1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM 压制:Mr.Pink 2 00:00:25,224 --> 00:00:26,992 - 喂? - 喂 3 00:00:27,103 --> 00:00:29,251 - 罗娜? - 是的 4 00:00:29,294 --> 00:00:31,312 快上来 我一个人 5 00:00:35,551 --> 00:00:41,218 主演 爱云芬芝 6 00:00:44,935 --> 00:00:50,081 片名 碧血滴玉肌 7 00:04:57,469 --> 00:05:00,530 下午好 8 00:05:10,621 --> 00:05:13,504 哦 我的天! 9 00:05:14,239 --> 00:05:17,015 莫斯太太 认得这姑娘吗? 10 00:05:17,092 --> 00:05:19,631 我想她不是房客 但我可能搞错 11 00:05:19,736 --> 00:05:23,035 我之前从没见过她 为什么你问我? 12 00:05:23,180 --> 00:05:26,822 我知道这可怜姑娘不是这公寓的 13 00:05:26,938 --> 00:05:29,821 - 年轻女士 你认识她吗? - 不认识 14 00:05:32,469 --> 00:05:35,981 不好意思我得走了 我一小时内有约 15 00:05:36,053 --> 00:05:40,158 我叫米莎·哈灵顿 我住在81号 16 00:05:55,502 --> 00:05:59,014 没人感兴趣吗 有个姑娘被谋杀了! 17 00:06:01,973 --> 00:06:04,192 你觉得这位怎样? 18 00:06:04,339 --> 00:06:06,487 黑 但不是太黑 19 00:06:06,600 --> 00:06:09,519 她是美女 但她得怎样宣传我的产品? 20 00:06:09,558 --> 00:06:13,164 安德烈 什么让啤酒卖得最火? 21 00:06:13,280 --> 00:06:16,057 是不是酒精含量? 22 00:06:16,203 --> 00:06:22,396 非也 裸女卖啤酒 酥胸夹啤酒瓶 23 00:06:23,405 --> 00:06:25,695 - 但我卖的是公寓 - 我知道你卖什么 24 00:06:25,875 --> 00:06:28,581 反正你需要美女 卖冰箱 卖棺材 25 00:06:28,658 --> 00:06:34,638 卖汽车 无论你卖什么 美女不可或缺 26 00:06:35,269 --> 00:06:37,286 要有女人将哪里裸一裸 27 00:06:37,356 --> 00:06:40,026 贫民区的坑就是你要建的楼? 28 00:06:40,139 --> 00:06:41,729 - 当然 - 当然 29 00:06:41,844 --> 00:06:46,993 她会赋予你的坑特别的沙滩气氛 小菜一碟 30 00:06:47,133 --> 00:06:49,565 你需要她加盟 她是我知道的最好的 31 00:06:49,637 --> 00:06:53,742 - 我要给你一耳光! - 赏给我 我求之不得! 32 00:07:03,867 --> 00:07:07,546 - 他是谁? - 阿瑟的一个朋友 33 00:07:07,659 --> 00:07:09,878 好! 34 00:07:10,025 --> 00:07:13,087 她们很棒 用来干某事 干宣传 35 00:07:13,435 --> 00:07:16,461 你需要的是米莎 听我一言 36 00:07:16,532 --> 00:07:21,681 我打赌她会卖动你的公寓 否则我吃了我的相机 37 00:07:23,003 --> 00:07:26,029 - 就要开工了 准备好了吗? - 准备好了 38 00:07:26,134 --> 00:07:29,504 转过来 我还是觉得脖际线太高了 39 00:07:29,648 --> 00:07:31,938 - 但这是你想要的 - 你做得很棒 40 00:07:32,014 --> 00:07:33,853 摆好姿势! 41 00:07:35,075 --> 00:07:36,773 认真点 42 00:07:39,146 --> 00:07:40,178 别动 43 00:07:40,642 --> 00:07:42,173 詹妮弗 44 00:07:42,277 --> 00:07:45,861 你在看什么?你应该看这儿 45 00:07:45,965 --> 00:07:47,983 变姿势 46 00:07:58,212 --> 00:08:02,317 今晚有志愿者想试试吗? 47 00:08:02,457 --> 00:08:04,332 别害羞先生们 快来 48 00:08:09,902 --> 00:08:16,096 规则很简单 每回合三分钟 49 00:08:16,617 --> 00:08:19,987 你想做第一个吗? 50 00:08:20,061 --> 00:08:22,730 谁想试试?别怕 51 00:08:22,879 --> 00:08:26,985 这里 每个男人都有机会 52 00:08:27,263 --> 00:08:31,368 赢一回合我就是你的 完全是你的 53 00:08:32,552 --> 00:08:35,435 来证明给我看 给我看你是个男人 54 00:08:35,509 --> 00:08:40,658 我来这就是为了俯首称臣 55 00:08:43,093 --> 00:08:45,906 没人想要我当奴隶吗? 56 00:08:52,035 --> 00:08:55,334 你 你看来像个真硬汉 57 00:08:55,444 --> 00:08:58,565 来吧帅哥 展示你的真功夫 58 00:08:58,645 --> 00:09:03,474 为什么我们不玩呢?你说呢? 59 00:09:03,899 --> 00:09:06,331 我来 强龙不怕美女蛇 60 00:09:06,787 --> 00:09:08,697 准备好 胜者为王 61 00:09:08,805 --> 00:09:11,581 有招尽管使 你可能成为幸运的一个 62 00:09:11,657 --> 00:09:15,241 快上来 记得 三分钟 63 00:09:15,345 --> 00:09:17,363 过来 肌肉男 64 00:09:20,007 --> 00:09:22,369 快来米莎这儿 65 00:09:22,582 --> 00:09:24,600 展示你的真功夫 66 00:09:34,724 --> 00:09:37,679 再试 67 00:09:38,308 --> 00:09:41,369 快点大男孩 做个男人 68 00:11:16,421 --> 00:11:18,438 拜托! 69 00:11:30,651 --> 00:11:34,400 - 回来 - 你的三分钟到了 70 00:11:34,756 --> 00:11:37,711 贱人... 71 00:11:37,853 --> 00:11:41,958 手放开!这是怎么回事?放开我! 72 00:11:59,771 --> 00:12:03,877 听着 我想见见你们的舞者 73 00:12:04,433 --> 00:12:06,451 可能安排一个约会吗? 74 00:12:12,888 --> 00:12:15,036 头抬起来 75 00:12:15,149 --> 00:12:18,661 很好 就像这样 多来点 76 00:12:18,698 --> 00:12:20,715 拍侧面 77 00:12:22,873 --> 00:12:24,498 再来一个 78 00:12:24,647 --> 00:12:28,752 看着他 愉悦他 折磨他 79 00:12:29,413 --> 00:12:30,423 就这个 80 00:12:30,457 --> 00:12:33,649 你好无情好残忍 81 00:12:34,145 --> 00:12:36,851 好极了 82 00:12:36,998 --> 00:12:40,060 对 亲爱的 让他想要你 83 00:12:40,199 --> 00:12:44,922 让他疯狂 你几乎让我都疯狂了 84 00:12:46,114 --> 00:12:48,332 天仙下凡 无法抗拒 85 00:12:48,445 --> 00:12:52,052 倾国倾城 在水一方 86 00:12:52,168 --> 00:12:56,273 不 看这儿 看我 87 00:12:56,621 --> 00:12:57,725 亚当 88 00:12:57,839 --> 00:12:59,856 别动一英寸! 89 00:13:00,900 --> 00:13:03,606 - 不! - 嗨!别动! 90 00:13:03,823 --> 00:13:05,841 你在干什么? 91 00:13:05,945 --> 00:13:10,050 她疯了! 92 00:13:17,948 --> 00:13:21,010 你生病了? 93 00:13:21,044 --> 00:13:22,670 不 我现在很好 94 00:13:22,819 --> 00:13:25,845 光线太强烈了 95 00:13:25,880 --> 00:13:28,455 我以为我看见了... 96 00:13:28,699 --> 00:13:30,645 你工作了三小时 太累了 97 00:13:30,716 --> 00:13:32,864 为什么你这么辛苦自己? 干这个又没多少钱 98 00:13:32,978 --> 00:13:36,241 - 没错 为什么不回去脱衣舞 - 闭嘴 99 00:13:36,388 --> 00:13:41,537 - 我好精疲力尽 对不起 - 专业人士也出这事 100 00:13:42,059 --> 00:13:46,781 今天周六 我要跟那个美男子去看电影 101 00:13:46,895 --> 00:13:47,904 再见 102 00:14:55,713 --> 00:14:58,596 我印象中你喜欢花的 103 00:15:18,954 --> 00:15:21,695 我把这当我们群体的象征 104 00:15:26,921 --> 00:15:31,573 一个身子上许多人 105 00:15:33,079 --> 00:15:36,556 就像花有很多花瓣 106 00:15:55,485 --> 00:15:59,164 你的身子非己有 你的身子归公有 107 00:15:59,278 --> 00:16:03,383 我属于群体 群体对我来说如一人 108 00:16:07,906 --> 00:16:12,011 你属于我 你答应我们的 109 00:16:12,672 --> 00:16:16,184 记住你是我老婆 110 00:16:16,256 --> 00:16:19,970 别再跟我多费口舌 亚当 我厌倦了被逼迫 111 00:16:20,083 --> 00:16:24,046 我要你回到我们中间 你是我全部需要的 112 00:16:24,119 --> 00:16:27,180 你从没爱过我 没有真爱 你只是假装 113 00:16:27,250 --> 00:16:32,399 你爱群魔乱舞 我不是那种跟超过一人上床的女人 114 00:16:52,056 --> 00:16:57,823 这是让你解放的唯一办法 像花儿一样怒放 115 00:16:57,936 --> 00:17:02,041 你不再是任何男人专有的女人 因为每个男人都能占有你 116 00:17:02,877 --> 00:17:04,954 但我感觉好羞耻 117 00:17:07,226 --> 00:17:11,331 我需要属于某个男人 只属于一个男人 118 00:17:11,609 --> 00:17:14,492 亚当 请听我说 我们结束了 119 00:17:14,602 --> 00:17:18,078 我今非昔比 我只想忘记曾发生的一切 120 00:17:18,150 --> 00:17:19,705 拜托 放过我 121 00:17:20,899 --> 00:17:25,550 那么回答我 他是谁?告诉我谁是你的男人 122 00:17:25,943 --> 00:17:27,783 快说! 123 00:17:31,893 --> 00:17:34,919 这将帮你记起来我们昔日的爱 124 00:17:35,790 --> 00:17:38,602 不! 125 00:17:38,712 --> 00:17:41,525 我向你发誓 你会爬着回到我身边 126 00:19:53,008 --> 00:19:56,615 快上来 记得 三分钟 127 00:19:56,696 --> 00:19:58,714 过来 肌肉男 128 00:20:01,150 --> 00:20:03,653 - 快来 - 我觉得这不好玩! 129 00:20:04,002 --> 00:20:05,248 你是谁? 130 00:20:16,215 --> 00:20:18,232 再试 131 00:20:19,172 --> 00:20:23,277 快点大男孩 做个男人 132 00:21:37,732 --> 00:21:39,571 放开我! 133 00:21:41,628 --> 00:21:44,690 我不想死! 134 00:21:46,290 --> 00:21:48,758 不! 135 00:21:50,187 --> 00:21:51,777 松开我 求你! 136 00:21:57,110 --> 00:21:59,128 不! 137 00:22:16,002 --> 00:22:18,541 警长 能把水放掉吗? 138 00:22:18,646 --> 00:22:21,388 - 我想拍干的 - 等等 我来放 139 00:22:31,580 --> 00:22:33,728 你觉得呢 医生? 140 00:22:33,946 --> 00:22:38,016 我觉得死于六小时前 剖尸结果会更精确 141 00:22:38,051 --> 00:22:42,156 我希望更精确 如果可以今天就给我结果 142 00:22:42,609 --> 00:22:46,193 我们现在唯一有的证据是他的鞋印 143 00:22:46,297 --> 00:22:48,872 - 在地毯上到处都是 - 这算是证据 144 00:22:48,976 --> 00:22:52,097 不真的是 因为这城市有超过两百万人口 145 00:22:52,177 --> 00:22:55,095 几乎人人都有橡胶底鞋 146 00:22:55,204 --> 00:23:00,353 不 没有指纹 只有这个小东西 147 00:23:00,527 --> 00:23:04,632 - 它堵在电灯插座 - 让灯不亮有许多办法 148 00:23:05,085 --> 00:23:07,517 我还找到这个 149 00:23:07,555 --> 00:23:11,660 - 意外惊喜 - 一份证据? 150 00:23:12,008 --> 00:23:16,113 不 是牙买加航空信 女王加冕纪念邮票 151 00:23:17,540 --> 00:23:18,513 惊喜 152 00:23:22,620 --> 00:23:26,096 - 这邮票真的很重要? - 对警长来说是的 153 00:23:26,168 --> 00:23:28,565 你知道吗 他酷爱集邮 154 00:23:28,743 --> 00:23:30,820 现在告诉我你知道的情况 155 00:23:31,109 --> 00:23:34,585 我给她送外卖 门是开的 156 00:23:34,692 --> 00:23:40,364 她总是订火腿色拉 浴室灯开着 我就摸进去 157 00:23:40,502 --> 00:23:41,535 我懂了 158 00:23:41,999 --> 00:23:44,989 我们昨天办谋杀案也看见了你? 159 00:23:45,026 --> 00:23:49,226 是的 警长先生 我是莫斯太太 我听到这年轻姑娘叫喊 160 00:23:49,375 --> 00:23:52,330 我如今一直在家 161 00:23:52,366 --> 00:23:57,515 我没钱出门玩 你知道做一个老寡妇多苦吗? 162 00:23:57,759 --> 00:24:02,411 不知道 但我知道我退休后钱不会太多 163 00:24:02,595 --> 00:24:05,965 24小时内两起凶杀 奖金扣光了 164 00:24:06,005 --> 00:24:10,110 报纸说每三分钟就有一起犯罪 165 00:24:10,284 --> 00:24:13,547 真的吗?吃惊 166 00:24:13,694 --> 00:24:18,843 幸运的是它们不都是凶杀 不发生在同一栋楼里 167 00:24:23,644 --> 00:24:26,077 死在电梯里的姑娘是个高级妓女 168 00:24:26,149 --> 00:24:29,270 她住在本街713号 169 00:24:29,420 --> 00:24:32,481 街坊几乎一致认为她不干不净 170 00:24:32,586 --> 00:24:34,805 也许她正在去见顾客 171 00:24:34,882 --> 00:24:38,524 另一个姑娘 米莎·哈灵顿 是夜总会脱衣舞娘 172 00:24:38,640 --> 00:24:42,745 那种必须成为会员才能进的夜总会 173 00:24:43,093 --> 00:24:47,198 私人会所 我知道 我认识那老板 174 00:24:48,242 --> 00:24:52,347 是个好人 拿钱就包你爽 175 00:24:52,800 --> 00:24:55,398 验尸结果如何?她们被性侵了吗? 176 00:24:55,548 --> 00:24:59,060 没发现 一个流血过多而死 一个被淹死 177 00:24:59,132 --> 00:25:01,209 但没有性暴力迹象 178 00:25:01,324 --> 00:25:03,898 至少医学报告这么说 179 00:25:05,603 --> 00:25:07,549 我想要你看看这个 180 00:25:10,613 --> 00:25:14,718 但是这邮票一点也不值钱啊 181 00:25:15,067 --> 00:25:19,172 信的内容才要紧 你可以忘了邮票 182 00:25:22,756 --> 00:25:26,303 我的爱人 你像罪孽一样黑 183 00:25:26,374 --> 00:25:28,628 你的颜色已经开始腐蚀我 184 00:25:28,844 --> 00:25:31,965 你觉得这信正常吗? 185 00:25:32,358 --> 00:25:36,286 他没有签名 只是草草画押 看起来像“S” 186 00:25:36,359 --> 00:25:37,084 对 187 00:25:39,838 --> 00:25:42,615 你有住在楼里人的名单吗? 188 00:25:42,691 --> 00:25:46,690 有 约两百个 但大多数人早上上班去了 189 00:25:46,796 --> 00:25:49,751 谁写的这信 住在同一栋楼里的人? 190 00:25:49,823 --> 00:25:52,078 你写的 你不是在疯狂恋爱吗 191 00:25:52,780 --> 00:25:56,080 越来越奇怪了 192 00:25:56,713 --> 00:26:00,818 这案情越来越扑朔迷离了 193 00:26:01,583 --> 00:26:04,360 姑娘们被谋杀却完全没有动机 194 00:26:05,201 --> 00:26:07,634 天妒英才 195 00:26:08,020 --> 00:26:11,081 很难找到一个有米莎这样身体的姑娘 196 00:26:11,638 --> 00:26:13,892 - 其他姑娘怎么样? - 别担心 你搞到了租约 197 00:26:14,004 --> 00:26:18,109 她们需要套公寓 不是吗?只要没有血迹就行 198 00:26:18,944 --> 00:26:21,578 在出那种事后大多数人避之唯恐不及 199 00:26:21,693 --> 00:26:24,992 嗨 看 200 00:26:25,102 --> 00:26:27,392 嗨 阿瑟 201 00:26:27,503 --> 00:26:30,209 - 嗨 那么怎么样? - 这就是怎么样 202 00:26:30,321 --> 00:26:33,442 他租给你们了 就这样 203 00:26:33,627 --> 00:26:36,260 - 给我看 - 谢谢你 204 00:26:40,585 --> 00:26:42,530 你非常好心 205 00:26:42,672 --> 00:26:44,926 这地方好大 206 00:26:45,212 --> 00:26:48,582 我们终于能开派对了 207 00:26:48,656 --> 00:26:52,761 阿瑟说 你们以前住的地方没有热水 208 00:26:53,110 --> 00:26:57,215 你们如今有了 不是宫殿 但比下有余吧 209 00:26:57,563 --> 00:27:00,790 全都重新粉刷了一遍 你们会住的很舒服 210 00:27:00,903 --> 00:27:03,264 米莎是在这公寓被谋杀的 211 00:27:06,017 --> 00:27:07,371 我不是告诉你们了吗? 212 00:27:08,662 --> 00:27:11,545 生活还得继续 213 00:27:11,619 --> 00:27:13,767 那是在这地方腾出房间唯一可能的办法 214 00:27:13,880 --> 00:27:17,915 我想请安德烈来吃晚餐 你说呢 玛丽琳? 215 00:27:18,055 --> 00:27:21,567 - 当然可以 - 接受吧 安德烈 你不开窍吗? 216 00:27:22,056 --> 00:27:26,161 她是这夜总会下金蛋的鹅 217 00:27:26,892 --> 00:27:30,606 我能想象 所以有人决定宰鹅取卵 218 00:27:30,685 --> 00:27:33,568 - 毁了我的生意 - 我打赌会如此 219 00:27:33,712 --> 00:27:36,832 别开玩笑 警长 220 00:27:36,947 --> 00:27:41,052 我的顾客想要娱乐 米莎知道怎么娱乐 221 00:27:41,401 --> 00:27:45,150 - 米莎不仅仅是脱衣舞娘 她... - 直言不讳! 222 00:27:45,297 --> 00:27:48,003 - 她的表演越来越... - 奔放! 223 00:27:48,150 --> 00:27:51,271 是的 但她绝不会傻到跟顾客上床 224 00:27:51,351 --> 00:27:55,456 - 她也绝不与顾客有私人关系 - 真是个淑女啊 225 00:27:55,630 --> 00:27:58,585 她只是献身工作 可怜的姑娘 226 00:27:58,657 --> 00:28:02,763 你应该开个妓院 有你的点子 你会大赚特赚 227 00:28:03,215 --> 00:28:06,857 我们这绝无不德行为 我搞干净表演 228 00:28:07,007 --> 00:28:08,598 住口 费拉尼! 229 00:28:08,712 --> 00:28:11,738 你的前科我手指头加脚趾头数不过来 230 00:28:11,774 --> 00:28:15,879 三分钟表演她就从没输过一次? 231 00:28:16,053 --> 00:28:19,802 - 没有 没人能打败她 - 如果有人打败了呢? 232 00:28:19,915 --> 00:28:22,514 - 会怎么样? - 你想哪里去了? 233 00:28:22,594 --> 00:28:25,477 打败她的男人必须被奖赏 234 00:28:25,621 --> 00:28:28,648 意味着 他可以当众为所欲为 235 00:28:28,648 --> 00:28:32,753 我重申这绝未发生过 三分钟打败她不可能 236 00:28:32,927 --> 00:28:35,181 没错 谋杀她的男人花的时间久一点 237 00:28:35,293 --> 00:28:38,769 我要昨晚光顾的所有男客名单 238 00:28:38,877 --> 00:28:42,104 当然我们会为缙绅名流保密 239 00:28:42,217 --> 00:28:44,791 我有哪些顾客与警方无关 240 00:28:44,861 --> 00:28:47,922 我没犯任何法 241 00:28:48,027 --> 00:28:52,132 我找茬封掉你的夜总会如何? 242 00:28:52,723 --> 00:28:58,917 你知道警察让人开口的名气吧 243 00:29:00,934 --> 00:29:03,711 别目瞪口呆 听我说 244 00:29:03,787 --> 00:29:06,456 我想要昨晚在此所有人的名单 245 00:29:06,606 --> 00:29:08,967 我想知道昨晚与黑妞比试男人的名字 246 00:29:09,076 --> 00:29:13,004 - 否则这夜总会关门吧 - 我会给你名单 247 00:29:13,077 --> 00:29:15,094 你高抬贵手好吗? 248 00:29:17,808 --> 00:29:20,834 - 这是不错的小地方吧? - 是的 249 00:29:21,809 --> 00:29:24,966 这是第一次我来这栋楼 250 00:29:26,263 --> 00:29:30,368 - 他们在哪里发现她的? - 在浴室 251 00:29:31,968 --> 00:29:34,543 我看见所有报摊都有图片 252 00:29:34,613 --> 00:29:36,690 你俩在里面干嘛? 253 00:29:38,127 --> 00:29:41,082 - 我们干完了 - 你们上完床了? 254 00:29:41,328 --> 00:29:45,113 - 吃醋? - 詹妮弗和我什么都共享的 255 00:29:47,869 --> 00:29:50,230 我只是开玩笑 256 00:29:50,269 --> 00:29:53,639 拿着这个 你打开好吗 257 00:29:53,783 --> 00:29:55,729 我们吃饭前我想洗个澡 258 00:29:55,836 --> 00:29:57,949 - 你开酒好吗? - 当然好 259 00:30:02,307 --> 00:30:06,412 - 我来吧 - 不 你开酒 260 00:30:16,223 --> 00:30:20,293 - 我刚切到了手指 - 怎么回事? 261 00:30:23,391 --> 00:30:27,496 我一看见血就想吐 262 00:30:29,723 --> 00:30:33,828 - 我知道这很丢脸 - 我去找碘酒 263 00:30:35,603 --> 00:30:38,759 你吃点东西压压胃 264 00:30:50,041 --> 00:30:53,589 借问莫斯太太 您有碘酒吗? 265 00:30:53,659 --> 00:30:57,765 我朋友刚被开罐器切到手指 266 00:31:05,802 --> 00:31:09,172 如果人人都像我晕血 世界会更好 267 00:31:09,316 --> 00:31:12,199 杀人需要见什么血?掐死干脆利索 268 00:31:12,238 --> 00:31:17,387 米莎·哈灵顿 是你干的!那样干不见血 269 00:31:18,884 --> 00:31:24,033 - 你觉得这很好笑吗? - 你真无趣 我现在洗澡了 270 00:31:27,790 --> 00:31:30,674 她是个好姑娘 271 00:31:30,922 --> 00:31:35,027 - 但有时没脑子 - 是我的错不是她的错 272 00:31:36,627 --> 00:31:40,662 我希望我能忘记米莎 她是个美女 273 00:31:40,733 --> 00:31:45,325 对 她是的 你...跟她很熟? 274 00:31:45,534 --> 00:31:49,141 不 只是见了她的照片 我们从没实际见过面 275 00:31:54,754 --> 00:31:56,831 你听见小提琴声吗? 276 00:32:02,895 --> 00:32:07,001 - 拉得好 - 一定是那个退休教授 277 00:32:07,453 --> 00:32:10,645 - 住在隔壁的 - 但是... 278 00:32:11,245 --> 00:32:15,351 你跟我说之前你从未来过这栋楼 279 00:32:15,629 --> 00:32:19,414 没来过 但我办公室收到很多投诉电话 280 00:32:19,595 --> 00:32:24,744 有一半人抱怨这个拉小提琴的教授 281 00:32:25,197 --> 00:32:27,345 我想我们要吃饭了 282 00:32:27,667 --> 00:32:29,886 玛丽琳 晚餐准备好了! 283 00:32:29,963 --> 00:32:33,084 你去叫她 否则我们要等到午夜 284 00:32:38,383 --> 00:32:40,401 玛丽琳 晚餐准备好了 285 00:32:47,324 --> 00:32:50,136 玛丽琳 你洗完了吗? 286 00:32:50,421 --> 00:32:51,358 回答我 287 00:32:54,422 --> 00:32:58,527 玛丽琳 回答我 玛丽琳 288 00:33:10,182 --> 00:33:12,401 我是鬼! 289 00:33:12,548 --> 00:33:17,697 你疯了吗?米莎在这被谋杀的 290 00:33:17,871 --> 00:33:20,090 看在老天份上谋杀不是玩笑 傻瓜! 291 00:33:20,272 --> 00:33:23,227 为什么你这么激动?就像你干的似的 292 00:33:26,708 --> 00:33:29,176 我不会吃惊如果他现在把我们撵出去 293 00:33:29,248 --> 00:33:32,891 我不会再泡澡了 只冲澡 294 00:33:33,041 --> 00:33:35,924 他是个怪人 我告诉你 295 00:33:36,102 --> 00:33:39,709 血让他反胃 他不准任何人谈米莎的事 296 00:33:39,999 --> 00:33:42,147 此外 他打我 297 00:33:42,260 --> 00:33:45,903 我希望不会肿起来 哦 我的耳朵 298 00:33:46,053 --> 00:33:49,174 你听见小提琴声吗 还是只是我被打得耳鸣 299 00:33:49,254 --> 00:33:51,164 玛丽琳 看在老天份上! 300 00:34:10,233 --> 00:34:15,584 你跟她在一起是不是!她属于我! 你听见了吗 混蛋?她是我的! 301 00:34:15,730 --> 00:34:19,029 - 你疯了吗? - 除了我没人能碰詹妮弗! 302 00:34:19,174 --> 00:34:24,323 她的灵魂和肉体都是我的 谁接近她我就杀了谁 303 00:34:35,492 --> 00:34:39,039 非常漂亮 给警察局拷贝一张如何? 304 00:34:42,694 --> 00:34:46,277 - 不错 嗯? - 是的 305 00:34:46,312 --> 00:34:51,105 你知道什么打击我吗 人们居然说宗教死了 306 00:34:51,252 --> 00:34:55,357 他们都不相信死后有灵 307 00:34:55,706 --> 00:35:00,013 我喜欢伊斯兰教 那里天堂有棕榈树和美女 308 00:35:01,099 --> 00:35:02,415 伊斯兰教? 309 00:35:04,334 --> 00:35:08,534 我有那天堂 但21岁以下禁入 310 00:35:08,683 --> 00:35:12,468 天堂何乐之有? 311 00:35:12,684 --> 00:35:16,434 我们已经活在一个堕落享乐的世界 难道你不抽烟吗? 312 00:35:16,546 --> 00:35:21,103 提到这话题 为什么你给安德烈那照片? 313 00:35:22,252 --> 00:35:25,551 米莎·哈灵顿的照片? 是的 出于广告目的 314 00:35:25,696 --> 00:35:27,465 千真万确! 315 00:35:27,853 --> 00:35:31,959 念及我爸妈总是想要我长大了当警察 316 00:35:32,133 --> 00:35:37,140 请你喝一杯 白兰地 金酒 还是威士忌? 317 00:35:37,247 --> 00:35:40,130 你和安德烈是很久的老朋友了? 318 00:35:43,510 --> 00:35:47,817 自从童年就是朋友 我们一起上的学 319 00:35:49,981 --> 00:35:54,086 - 他是什么样的人? - 你什么意思? 320 00:35:55,095 --> 00:35:58,157 他有任何奇癖吗? 321 00:35:58,227 --> 00:36:02,534 有人爱盗摄 有人喜欢小姑娘... 322 00:36:03,237 --> 00:36:08,066 - 诸如此类 - 哦 警长 你我之间说 323 00:36:08,212 --> 00:36:13,360 有一件事他堪称奇癖 他嗜钱如命 324 00:36:15,205 --> 00:36:17,638 - 感谢威士忌 - 别 请按在下面 325 00:37:09,480 --> 00:37:11,984 詹妮弗!怎么了? 326 00:37:12,055 --> 00:37:15,661 你做噩梦了?为什么你开了窗户? 327 00:37:16,021 --> 00:37:20,126 - 我没有 是个男人 - 你说什么? 328 00:37:20,405 --> 00:37:25,162 - 你说你不是在做梦? - 我看见他了 是个男人 329 00:37:25,241 --> 00:37:28,196 我在黑暗中看不清脸 330 00:37:28,268 --> 00:37:32,373 - 我尖叫他就跑了 - 为何你不请他留宿? 331 00:37:32,755 --> 00:37:40,408 我看是那个楼老板说的话把你脑袋吓傻了 332 00:37:40,827 --> 00:37:42,382 我不是做梦 333 00:37:42,497 --> 00:37:45,274 我真的看见了那男人 我发誓 334 00:38:08,313 --> 00:38:09,773 他飞了 335 00:38:10,679 --> 00:38:13,253 - 德古拉伯爵 - 我说真的 336 00:38:13,357 --> 00:38:19,230 我不知道他怎么消失的 但你必须相信我 他当时在这 337 00:38:21,395 --> 00:38:25,500 你真是朽木不可雕也 我看你需要的是晚上有男人陪吧 338 00:38:25,570 --> 00:38:30,577 你从群交到禁欲真是铸成大错 339 00:38:31,171 --> 00:38:37,151 或者是我吓到了你 假装我被淹死? 我很抱歉 我做了傻事 340 00:38:37,224 --> 00:38:41,329 不管怎样 该睡觉了 341 00:38:42,478 --> 00:38:43,795 晚安 342 00:38:56,534 --> 00:38:58,682 一个房间十万 343 00:38:59,283 --> 00:39:03,388 一套公寓五十万? 344 00:39:04,189 --> 00:39:08,294 我猜我干错了行 悔之晚矣 345 00:39:08,572 --> 00:39:12,463 我这把年纪的警察永远攒不够买这种公寓的钱了 346 00:39:12,539 --> 00:39:16,288 跟你谈话很高兴 但不幸的是我也要赚钱 347 00:39:16,435 --> 00:39:19,034 我有非常重要的约会 我要迟到了 348 00:39:19,114 --> 00:39:22,828 打个电话找个借口推掉不就行了吗 349 00:39:22,976 --> 00:39:27,081 还没有电话 因为是新盖的楼 350 00:39:31,326 --> 00:39:33,403 他说了什么时候来吗? 351 00:39:33,831 --> 00:39:36,536 看那边那个女人 352 00:39:38,458 --> 00:39:40,440 戴大帽子的那个 353 00:39:43,573 --> 00:39:44,926 那又怎样? 354 00:39:45,382 --> 00:39:49,582 - 在观察我 - 你会怎么做? 355 00:39:49,661 --> 00:39:50,670 你等着瞧 356 00:39:56,098 --> 00:39:59,159 - 你好 - 我认识你吗? 357 00:39:59,263 --> 00:40:03,369 我朋友和我刚搬进以前黑姑娘住的公寓 358 00:40:03,508 --> 00:40:07,613 我住在隔壁 80号 我是希拉 359 00:40:08,170 --> 00:40:10,876 - 我是玛丽琳 - 你好 玛丽琳 360 00:40:11,023 --> 00:40:12,933 你是打工妹吧? 361 00:40:13,076 --> 00:40:16,339 希拉 你曾经跟那个被杀的姑娘有来往吗? 362 00:40:16,903 --> 00:40:21,008 我们经常在楼梯上遇见 363 00:40:22,017 --> 00:40:26,052 我听说她很有钱 她过去每晚挣七百块 364 00:40:26,088 --> 00:40:28,450 那纯属坊间传说 365 00:40:28,558 --> 00:40:32,663 你对赚钱感兴趣吗? 366 00:40:35,029 --> 00:40:37,177 希拉 我亲爱的 你这可爱的朋友是谁? 367 00:40:37,291 --> 00:40:41,076 爸爸 这是我们的新邻居 玛丽琳 她刚搬来隔壁 368 00:40:44,597 --> 00:40:48,702 玛丽琳 我回家了 以防他打电话过来 369 00:40:48,877 --> 00:40:50,645 好 370 00:40:50,756 --> 00:40:52,630 她是不是很可爱 爸爸? 371 00:40:52,739 --> 00:40:55,800 詹妮弗是俺家的大美女 372 00:40:55,870 --> 00:40:59,975 - 她是你姐姐? - 不 只是朋友 373 00:41:39,638 --> 00:41:43,352 我不是来指控你 我只想把事情弄清楚 374 00:41:43,500 --> 00:41:49,100 我不会谴责你 换我也会那样 375 00:41:50,075 --> 00:41:54,180 我们都是人 人人有时想玩个黑妞 376 00:41:54,424 --> 00:41:57,379 她确实不错 377 00:41:57,486 --> 00:41:59,918 你像罪孽一样黑 378 00:41:59,956 --> 00:42:02,982 你的颜色已经开始腐蚀我 379 00:42:03,053 --> 00:42:07,158 我对你的性幻想不感兴趣! 这就是为什么你来这儿? 380 00:42:07,923 --> 00:42:12,028 在某种程度上可以这么说 381 00:42:23,684 --> 00:42:25,108 喂? 382 00:42:33,217 --> 00:42:36,587 离开要不我报警了 383 00:42:36,661 --> 00:42:37,766 报警啊 384 00:42:41,880 --> 00:42:44,550 告诉他们你丈夫来强奸你了 385 00:42:51,170 --> 00:42:54,753 别怕 我是你老公 记得吗? 386 00:42:55,936 --> 00:42:57,811 我要调教你! 387 00:43:01,433 --> 00:43:08,315 我要把你像百合花瓣一样撕光光!你属于我 388 00:43:08,913 --> 00:43:13,019 自从我们结婚那天你就属于我 389 00:43:16,254 --> 00:43:19,316 - 这是什么? - 你付的账单 记得吗? 390 00:43:19,525 --> 00:43:22,029 那一晚你跟米莎·哈灵顿在她夜总会共进晚餐 391 00:43:22,100 --> 00:43:25,778 - 之后你携她离开 - 是的 可是警长... 392 00:43:25,892 --> 00:43:29,997 二人晚餐不犯法 根本不犯法 393 00:43:30,380 --> 00:43:35,623 你不应该吃惊 你被看见带着一个黑鸡 394 00:43:35,773 --> 00:43:39,878 她必定会被注意到 我们生活在你称之为乡下的城市 395 00:43:40,017 --> 00:43:42,901 警长 我一起吃饭 我们吃完了... 396 00:43:42,975 --> 00:43:48,123 是的 我懂 你就搭的士回家了 397 00:43:48,193 --> 00:43:50,412 警察总是能查个水落石出的 398 00:43:50,559 --> 00:43:54,107 你是想告诉我我有嫌疑? 399 00:43:54,177 --> 00:43:57,061 我怎么会疯了谋杀那种女人? 400 00:43:57,135 --> 00:44:00,326 你花了好多工夫才承认你见过那姑娘 401 00:44:00,440 --> 00:44:04,474 - 我真的跟她没发生关系 - 是男人都会干 402 00:44:04,511 --> 00:44:08,616 实际上 像这种情况 你已经可以吃牢饭 403 00:44:08,790 --> 00:44:11,851 首先检察官收集材料 404 00:44:11,921 --> 00:44:15,220 然后发现楼老板有不寻常嗜好 405 00:44:15,365 --> 00:44:17,442 然后一个姑娘尸体被发现死在电梯里 406 00:44:17,557 --> 00:44:20,226 然后发现那姑娘的姑娘 被淹死在同一栋楼的公寓 407 00:44:20,376 --> 00:44:25,584 最后有意思的是人们看见 那姑娘活着时跟楼老板在一起 408 00:44:25,699 --> 00:44:31,050 他有这栋楼的图纸 可以完美隐身 409 00:44:31,857 --> 00:44:35,227 - 就这么多? - 这么多就足以让法官掩耳不及... 410 00:44:35,371 --> 00:44:39,476 你可以试想像我这样的穷警察会怎样 411 00:44:40,207 --> 00:44:45,356 我希望你请个好律师 别指望离开这城市 412 00:44:47,130 --> 00:44:51,165 你也许休假会比你想象的早 413 00:45:01,673 --> 00:45:04,734 喂 詹妮弗 太好了 我... 414 00:45:04,978 --> 00:45:10,222 什么?警察找我 警长刚才来这 415 00:45:12,076 --> 00:45:13,536 我就来 416 00:45:13,781 --> 00:45:14,813 是他 417 00:45:22,027 --> 00:45:24,839 别跟丢了他 按时汇报 418 00:45:25,018 --> 00:45:26,407 是 头儿 419 00:45:51,078 --> 00:45:55,385 - 怎么了? - 我好高兴你来了 420 00:46:09,761 --> 00:46:14,318 - 亚当还在骚扰你? - 你想不出他干的事 421 00:46:16,128 --> 00:46:17,967 你不能再让他干了 422 00:46:19,572 --> 00:46:21,934 我会让警察介入 423 00:46:22,807 --> 00:46:25,928 从现在开始你试着忘了那一切 如果你能 424 00:46:39,403 --> 00:46:43,568 对 对 八道菜 香槟 425 00:46:43,926 --> 00:46:45,422 巧克力蛋糕 426 00:46:47,058 --> 00:46:51,163 爱尔兰咖啡加鲜奶油 我打赌贵得很... 427 00:46:51,233 --> 00:46:52,337 什么? 428 00:46:55,408 --> 00:46:58,291 - 喂 - 又是我 头儿 429 00:46:58,365 --> 00:47:01,426 - 你发现什么? - 没什么 他们在公园散步 430 00:47:01,496 --> 00:47:04,308 然后他们在长椅上坐了15分钟 431 00:47:04,419 --> 00:47:08,524 现在他们又走起来 手挽手相视而笑 432 00:47:09,916 --> 00:47:15,065 恶心的罗密欧与朱丽叶 我不知道她看上他哪点了 433 00:47:16,004 --> 00:47:18,746 该死他们去哪了?稍等 434 00:47:20,840 --> 00:47:21,980 我就打过来 435 00:47:31,765 --> 00:47:35,870 那么再见 谢谢你 安德烈 436 00:47:36,010 --> 00:47:40,317 - 谢谢你做的一切 - 先别谢我 等到我们一起睡觉 437 00:47:40,463 --> 00:47:43,525 - 你就会明白我多么混蛋了 - 你不可能 438 00:47:43,629 --> 00:47:45,124 别这么确定 439 00:49:25,604 --> 00:49:27,514 - 亚当 放开我! - 安静! 440 00:49:28,457 --> 00:49:30,296 可是... 441 00:49:30,370 --> 00:49:32,803 你不是亚当 442 00:49:32,840 --> 00:49:35,723 别动!你不要动! 443 00:49:57,577 --> 00:49:58,752 不! 444 00:50:01,682 --> 00:50:03,522 放开我!救命! 445 00:50:16,678 --> 00:50:18,552 快 关门! 446 00:50:18,835 --> 00:50:21,718 - 拜托救我 - 怎么了? 447 00:50:21,792 --> 00:50:24,533 你的男友有点太激动了? 448 00:50:24,645 --> 00:50:28,573 不 有人袭击我 我看不见他的脸 449 00:50:28,646 --> 00:50:31,767 他蒙着面具 他等着我 450 00:50:31,881 --> 00:50:34,171 我必须说 你让任何人都想入非非 451 00:50:34,317 --> 00:50:38,422 别怕 一切会没事的 让我给你披点东西 452 00:50:38,666 --> 00:50:42,771 我叫希拉 我早些时候在咖啡厅见过你 453 00:50:43,224 --> 00:50:47,329 - 你叫什么名字? - 詹妮弗 詹妮弗·兰斯博 454 00:50:48,373 --> 00:50:52,122 你是英国人吧?我会过你的朋友玛丽琳... 455 00:50:52,235 --> 00:50:56,792 新房客 我希望我们有机会聚聚 456 00:50:57,244 --> 00:51:00,306 你看起来快吓死了 457 00:51:00,411 --> 00:51:04,516 我知道 它好恐怖 我没想到会出这事 458 00:51:04,934 --> 00:51:06,916 他想杀了我 459 00:51:19,199 --> 00:51:20,374 你好 爸爸 460 00:51:27,861 --> 00:51:32,061 我替他道歉 他真的越老越孩子脾气了 461 00:51:32,280 --> 00:51:35,959 我们之间没多少话好说 你知道代沟的 462 00:51:37,429 --> 00:51:39,613 你还是怕?我跟你一起回去 463 00:51:39,691 --> 00:51:43,761 - 不 希拉 我宁愿报警 - 报警可以 但为什么不先看一眼 464 00:51:43,796 --> 00:51:47,343 别怕 我就在你身边 465 00:52:02,167 --> 00:52:05,537 看这灯 他袭击我时打翻的 466 00:52:13,195 --> 00:52:17,159 他不在了 我承认这地方有点吓人 既然那姑娘在这里被杀了 467 00:52:17,196 --> 00:52:20,910 躺下一会 你看起来累了 468 00:52:21,337 --> 00:52:24,398 我会报警 你先休息 469 00:52:24,468 --> 00:52:25,892 我呆在这陪你 470 00:52:30,835 --> 00:52:33,896 - 故态复萌? - 玛丽琳... 471 00:52:34,175 --> 00:52:36,120 少来 有人又想袭击我 472 00:52:36,228 --> 00:52:38,696 你身边的那位? 473 00:52:38,906 --> 00:52:43,463 - 你好 玛丽琳 - 你好 474 00:52:43,742 --> 00:52:45,760 这是什么? 475 00:52:51,988 --> 00:52:53,614 是血 476 00:53:08,514 --> 00:53:12,679 - 这花什么意思? - 亚当把它当象征 477 00:53:12,759 --> 00:53:15,333 激情的象征 478 00:53:15,438 --> 00:53:19,080 他说他爱你 尽管他念头疯狂他一定是的 479 00:53:19,195 --> 00:53:22,315 他跟你而来 但他说服不了你 480 00:53:22,396 --> 00:53:26,501 你拒绝他做你生命中的男人 他就自杀了 481 00:53:27,476 --> 00:53:30,182 - 真是傻念头 - 非常傻的念头 482 00:53:31,329 --> 00:53:32,396 我知道 483 00:53:34,738 --> 00:53:37,859 让我们想点更聪明的 比如说 484 00:53:38,044 --> 00:53:40,476 你丈夫是个虐待狂 他打你 485 00:53:40,548 --> 00:53:44,653 要满意那个 一个女人必须是被虐待狂 486 00:53:45,176 --> 00:53:47,810 事实上你并不喜欢 487 00:53:47,924 --> 00:53:51,852 你丈夫喜欢让你恶心的群交 488 00:53:51,925 --> 00:53:55,817 他过去还老是喝酒 你也不喜欢 489 00:53:55,892 --> 00:53:59,997 他甚至想强奸你 从中我可以看出 490 00:54:00,171 --> 00:54:04,276 有大量理由杀了那种男人 491 00:54:04,450 --> 00:54:07,713 - 仍然存疑 警长 - 是的 你说的没错 492 00:54:07,860 --> 00:54:10,328 仍然存疑 493 00:54:10,365 --> 00:54:12,382 听起来不是太牵强吧? 494 00:54:12,522 --> 00:54:15,061 你以为都是我捏造的? 495 00:54:15,166 --> 00:54:17,385 我能自己撕掉衣服 杀死一个男人 496 00:54:17,497 --> 00:54:20,724 - 把他藏进衣橱? - 不 看起来相当不可能 497 00:54:20,838 --> 00:54:24,943 你很幸运 没人怀疑你 498 00:54:25,013 --> 00:54:30,161 你俩搬进来之前就有人连杀两个姑娘 499 00:54:31,379 --> 00:54:32,733 你的化妆(捏造)掉了 500 00:54:34,997 --> 00:54:39,103 - 我觉得好可笑 - 美女从不可笑 501 00:54:41,851 --> 00:54:45,956 我会帮你 但你要帮我 502 00:54:46,757 --> 00:54:49,878 - 帮你?怎么帮? - 我要你呆在你住的地方 503 00:54:50,097 --> 00:54:52,671 - 你不是说真的吧 - 我是说真的 504 00:54:54,620 --> 00:54:58,299 你大可说不 但我保证值得冒此风险 505 00:54:58,413 --> 00:55:00,358 你要当诱饵来吸引凶手 506 00:55:00,430 --> 00:55:03,551 当然你会被全天保护 507 00:55:03,666 --> 00:55:08,815 有时我们设法皆大欢喜 喝一杯怎么样? 508 00:55:08,989 --> 00:55:10,899 我想我们都可以干一杯 509 00:55:11,633 --> 00:55:14,825 任兹?有两个杯子吗? 510 00:55:14,869 --> 00:55:18,974 头儿 在“B”柜 “酒吧设备”嘛 511 00:55:19,392 --> 00:55:21,017 搞错了 512 00:55:23,845 --> 00:55:25,199 有件事 513 00:55:28,681 --> 00:55:30,865 别信任你的邻居 514 00:55:31,082 --> 00:55:32,506 特别是女人 515 00:55:35,257 --> 00:55:38,212 他究竟怎么跟你说的? 516 00:55:38,492 --> 00:55:43,049 我们应该独来独往 特别要远离希拉 她可能很危险 517 00:55:43,502 --> 00:55:45,271 我发誓我们会的 518 00:55:45,799 --> 00:55:49,797 难以置信 一个警察这么神经病 519 00:56:02,290 --> 00:56:05,802 玛丽琳 隔壁邻居是谁? 520 00:56:06,082 --> 00:56:08,100 不给我们碘酒的老太 521 00:56:08,170 --> 00:56:12,275 - 你喜欢这亮肤油吗? - 我听见还有一个声音 522 00:56:12,832 --> 00:56:17,981 - 有人在跟她吵 - 也许是她去世老公阴魂不散 523 00:56:22,782 --> 00:56:25,844 听起来像袭击我的男人的声音 524 00:56:25,914 --> 00:56:31,194 他完全疯了 他说话低声细语 525 00:56:31,341 --> 00:56:33,809 我反抗 他就开始向我吼 526 00:56:44,423 --> 00:56:45,953 我什么也没听见 527 00:56:53,851 --> 00:56:55,204 对不起 我没听见 528 00:56:56,391 --> 00:57:02,062 只听见老太自言自语 至少这样她绝不会吵输 529 00:57:40,403 --> 00:57:43,037 - 报纸 - 还要什么? 530 00:57:43,151 --> 00:57:46,901 - 那是恐怖故事? - 是的 给 531 00:57:47,048 --> 00:57:50,003 这周的非常血腥 您会喜欢的 532 00:57:54,737 --> 00:57:59,566 - 她总是买这个? - 你看这个会恶心的 533 00:57:59,781 --> 00:58:03,887 她总是买恐怖故事 我想她有毛病 534 00:58:04,966 --> 00:58:06,983 好 再见 535 00:58:17,525 --> 00:58:20,717 这是你的车? 536 00:58:23,926 --> 00:58:25,944 对不起 537 00:58:28,241 --> 00:58:32,133 我怎么做到的?他一定看出我了 538 00:58:44,419 --> 00:58:48,347 是的 我明白这很无聊 539 00:58:48,421 --> 00:58:52,349 但是任兹 没有别的工作我能派你去做 540 00:58:52,630 --> 00:58:53,247 进来 541 00:58:54,718 --> 00:58:59,440 你盯着他们 如果你丢了他们 就把你调到消防队去 542 00:58:59,728 --> 00:59:02,920 - 哎? - 这是信的笔迹分析 543 00:59:06,095 --> 00:59:09,215 当然...我本该猜到 544 00:59:09,330 --> 00:59:13,815 我们算不上朋友 但我们有时在过道说说话 545 00:59:14,062 --> 00:59:17,538 为什么要浪费一张邮票? 546 00:59:18,446 --> 00:59:22,551 我想这会给个惊喜 547 00:59:23,560 --> 00:59:25,743 我开玩笑写的 548 00:59:25,926 --> 00:59:30,031 为什么不跟男人开玩笑?你可以更有进展 549 00:59:30,275 --> 00:59:33,087 看到像你这样的美女明珠投暗真是可惜 550 00:59:33,232 --> 00:59:36,495 试试相反的性别 这就是我为何来此 551 00:59:36,642 --> 00:59:40,118 别尴尬 下次你可以写给我! 552 00:59:40,156 --> 00:59:44,843 我们能改变话题吗?我父亲可能听见 553 00:59:44,992 --> 00:59:48,053 - 有些事我宁愿他不知道 - 我理解 554 00:59:48,158 --> 00:59:50,934 他的麻烦够多了 嗯? 555 00:59:51,150 --> 00:59:53,168 他是不是跟安德烈成老相识了? 556 01:00:09,485 --> 01:00:14,137 我等了这很久 因为我想要你确定 557 01:00:14,425 --> 01:00:17,617 我真的爱你 请相信我 558 01:02:32,549 --> 01:02:36,998 那两个真的在做 如果我们得到宝宝而不是尸体别吃惊 559 01:02:38,150 --> 01:02:42,256 - 少说俏皮话 警长不在 - 那我该干什么? 560 01:02:42,430 --> 01:02:46,036 - 你可以那个 - 好笑 你那个吧 561 01:03:16,699 --> 01:03:17,767 你好 562 01:03:56,640 --> 01:03:58,753 玛丽琳 怎么了? 563 01:04:26,596 --> 01:04:28,614 她在流血 564 01:04:42,287 --> 01:04:46,392 - 他谋杀了她! - 我看见了! 565 01:04:48,445 --> 01:04:52,550 是他!是他! 566 01:04:54,012 --> 01:04:58,117 我看见了 567 01:04:58,813 --> 01:05:00,831 他是警察 568 01:06:21,896 --> 01:06:25,266 - 有电话吗? - 只有一台私人电话 569 01:06:25,375 --> 01:06:27,000 只有老板才有钥匙 570 01:06:27,115 --> 01:06:30,627 - 好极了 谢谢没有电话 - 竭诚为警方服务 571 01:06:31,603 --> 01:06:34,830 你应该降职!你让他跑了 572 01:06:35,012 --> 01:06:37,611 - 而不是逮捕他 - 我从没让他离开我的视线 573 01:06:37,726 --> 01:06:40,265 - 甚至没打个盹 - 现在你有时间了 574 01:06:40,335 --> 01:06:42,483 - 滚 我看见你就恶心 - 姑娘身上的血 575 01:06:42,597 --> 01:06:45,065 在靠近他之前就有了 人行道上都是血 576 01:06:45,137 --> 01:06:48,020 你的话算个屁!老板要的是命案必破! 577 01:06:48,094 --> 01:06:51,120 你让嫌犯跑了!你是个猪! 578 01:06:54,044 --> 01:06:58,149 - 相信我 不是安德烈干的! - 是的 我懂 坐下 579 01:06:58,253 --> 01:07:02,003 - 你知道这不可能 - 你是说不太可能 580 01:07:02,115 --> 01:07:05,699 也许他偶尔才谋杀一回 仅仅在他发疯的时候 581 01:07:05,768 --> 01:07:08,960 不 我知道他没有精神病 此外 他杀她干什么? 582 01:07:09,073 --> 01:07:12,550 你说的有理 只是有许多证人声称看见了 583 01:07:12,587 --> 01:07:15,400 他没疯 我知道他没有干 584 01:07:15,510 --> 01:07:19,022 有天晚上我切到手 安德烈一看见血就恶心 585 01:07:19,128 --> 01:07:22,154 他真的要晕了 血真的让他不舒服 586 01:07:22,190 --> 01:07:25,002 这很有趣 但我们还是必须考虑 587 01:07:25,112 --> 01:07:28,067 这可能被用来证明他精神错乱 588 01:07:28,174 --> 01:07:30,428 一个讨厌血的人另一方面... 589 01:07:30,575 --> 01:07:32,759 被血吸引很正常 590 01:07:32,871 --> 01:07:35,992 有些杀人狂伪装成正常人一样 有过这事 591 01:07:36,037 --> 01:07:38,399 为什么安德烈就不是杀人狂? 592 01:07:38,507 --> 01:07:42,435 - 我肯定他不是 - 我告诉你他怎么谋杀那个姑娘的 593 01:07:42,543 --> 01:07:46,649 玛丽琳去购物 他等着她 她以为他想帮忙拿东西 594 01:07:46,927 --> 01:07:50,439 他的外套上全是血 你还相信他是无辜的? 595 01:07:50,511 --> 01:07:53,916 - 这都是谎言 - 都是谎言? 596 01:07:53,989 --> 01:07:57,288 首先死的是个妓女 他俩可能认识 597 01:07:57,434 --> 01:08:00,555 我们得知哈灵顿小姐死之前他找过她 598 01:08:00,600 --> 01:08:04,076 然后他又开始拈花惹草 这次是玩你和你的室友 599 01:08:04,184 --> 01:08:08,289 他给你们一套房 只是养猪待杀 600 01:08:08,497 --> 01:08:12,045 他杀了亚当 把尸体藏进衣橱 601 01:08:12,151 --> 01:08:15,936 - 现在他对你的室友开刀 - 你不关心谁是真正的凶手 602 01:08:16,048 --> 01:08:19,074 只要有人顶罪就行 你咬定安德烈 603 01:08:19,179 --> 01:08:22,442 你说他有罪 动机就是他疯了 604 01:08:22,519 --> 01:08:25,924 - 好出色的破案 - 他仍然在逃 605 01:08:26,033 --> 01:08:30,138 我们没有证据证明他不是 所以他就是 606 01:08:46,142 --> 01:08:47,282 谢谢 607 01:09:44,488 --> 01:09:51,927 我不会再呆在这了 我想出去 608 01:12:38,969 --> 01:12:41,331 别动 别转过来! 609 01:12:41,439 --> 01:12:45,544 别看我 谁也不准看见我 610 01:12:47,528 --> 01:12:52,808 你的手怎么烧成这样? 所以你把你的脸藏起来? 611 01:12:52,851 --> 01:12:55,449 - 你要按我说的做 - 不 612 01:12:55,599 --> 01:12:57,130 你必须服从我 613 01:12:58,452 --> 01:13:02,557 - 不准叫! - 放开我! 614 01:13:03,080 --> 01:13:05,097 拜托! 615 01:13:05,654 --> 01:13:08,573 不! 616 01:13:08,646 --> 01:13:10,663 放开我! 617 01:13:13,517 --> 01:13:15,215 住手 戴维!我说住手! 618 01:13:15,674 --> 01:13:17,063 放开她! 619 01:13:20,753 --> 01:13:23,672 你怎敢进我家 你这小荡妇! 620 01:13:23,780 --> 01:13:27,815 去吧 报警吧 那男人杀了那些姑娘 621 01:13:28,060 --> 01:13:30,350 你怎么能一直保护着这样的怪物? 622 01:13:30,495 --> 01:13:34,079 你敢这样说 我儿子从没伤害任何好人! 623 01:13:34,184 --> 01:13:37,102 他明白你们妓女是什么东西! 624 01:13:37,141 --> 01:13:39,917 我儿子知道你是多么恶心的东西! 625 01:13:40,028 --> 01:13:44,133 你们妓女的身子像我儿子的脸一样烂 626 01:13:44,377 --> 01:13:47,498 在漂亮衣服 香水掩盖下是多么肮脏 627 01:13:47,613 --> 01:13:51,718 你们是涂脂抹粉的画皮 你们是世上的堕落 628 01:13:51,857 --> 01:13:53,448 滚出这儿 你这肮脏妓女! 629 01:13:55,997 --> 01:13:58,465 没有他的踪影 我们的人仍然在搜寻他 630 01:13:58,503 --> 01:14:01,421 继续 我肯定他会躲在这城里 631 01:14:01,808 --> 01:14:02,568 好 632 01:14:07,862 --> 01:14:11,683 - 我找到它了 - 找到谁? 633 01:14:11,793 --> 01:14:13,976 加里波第 634 01:14:14,055 --> 01:14:19,097 它跟许多廉价老邮票混在一起 635 01:14:19,273 --> 01:14:21,291 它非常值钱 636 01:14:23,623 --> 01:14:27,728 警长办公室 警长没空 637 01:14:27,902 --> 01:14:31,509 我明白了 你发现了凶手 638 01:14:31,624 --> 01:14:34,923 当然我相信你 我有些最好朋友是怪物 639 01:14:35,034 --> 01:14:37,182 也许你发现了他们之一 640 01:14:37,296 --> 01:14:41,401 - 是吗?真的假的 - 喂? 641 01:14:48,394 --> 01:14:49,949 - 有人吗? - 没有 642 01:14:51,177 --> 01:14:54,369 - 您一个人住? - 一直一个人 警长 643 01:14:54,483 --> 01:14:58,410 - 好多年了 自从我丈夫去世后 - 但他在这儿! 644 01:14:58,483 --> 01:15:02,589 我看见他了 她把他藏起来了 645 01:15:03,111 --> 01:15:07,216 他被毁容了 全是烧伤疤痕 646 01:15:07,669 --> 01:15:10,243 好恐怖 647 01:15:10,313 --> 01:15:13,374 - 你藏起了他 你说谎! - 够了 648 01:15:13,444 --> 01:15:16,221 - 请接着找! - 我说了够了! 649 01:15:16,332 --> 01:15:19,452 - 冷静下来离开这儿! - 听我说! 650 01:15:19,637 --> 01:15:22,306 - 送她回家! - 你们得相信我! 651 01:15:22,386 --> 01:15:25,685 - 我很抱歉 莫斯太太 - 这不是你的错 警长 652 01:15:25,795 --> 01:15:28,228 你随时想来就可以来 653 01:15:28,335 --> 01:15:31,397 - 不会打扰我的 - 多谢 654 01:15:32,058 --> 01:15:34,561 放开我 你的手拿开! 655 01:15:34,632 --> 01:15:36,650 嗨 你甚至不是我喜欢的类型 656 01:15:36,789 --> 01:15:40,895 放开我 怎么不回去玩你的集邮 657 01:15:41,243 --> 01:15:46,392 你们自称警察 却在森林里都看不见一棵树 658 01:15:48,201 --> 01:15:50,907 - 警长 你不会去玩集邮吧... - 你别没事找事 659 01:15:51,054 --> 01:15:52,751 别让她轰你出来 660 01:16:17,799 --> 01:16:20,611 - 谁? - 是你吗 詹妮弗? 661 01:16:20,688 --> 01:16:24,271 - 安德烈 你没事吧? - 没事 一切都好 662 01:16:24,376 --> 01:16:27,294 我必须见你 但不在你家 663 01:16:27,367 --> 01:16:31,472 附近有个废品站 我会在那见你 664 01:16:31,682 --> 01:16:35,787 - 要确保你没有被跟踪 - 我就去 665 01:16:36,240 --> 01:16:40,345 但是我...喂? 666 01:18:23,676 --> 01:18:25,101 安德烈? 667 01:18:35,157 --> 01:18:36,095 安德烈? 668 01:19:30,998 --> 01:19:34,640 你今天怎么了 我吓到你了? 669 01:19:34,721 --> 01:19:38,826 抱歉 我还以为有人跟踪我 670 01:19:39,175 --> 01:19:44,324 我也好紧张 我溜出去玩 但我爸爸坚持要我呆在该死的家 671 01:19:44,324 --> 01:19:46,021 我已经打包好了 我会晚上离开 672 01:19:46,237 --> 01:19:49,263 如果你找到可以两人住的地方 告诉我 673 01:19:49,542 --> 01:19:52,117 我要是可以我今晚也会走 674 01:19:53,126 --> 01:19:56,496 这很理想 我总是想合租 675 01:19:56,570 --> 01:19:58,647 跟一个朋友 676 01:19:58,832 --> 01:20:02,937 - 我肯定我们合得来 - 你父亲会反对的 677 01:20:04,607 --> 01:20:07,562 我不这么觉得 实际上我肯定 678 01:20:07,669 --> 01:20:10,481 他会乐于见到我搬出去 679 01:20:14,522 --> 01:20:17,192 - 它自己关上了 - 我什么也没干 680 01:20:17,341 --> 01:20:19,359 一定是地下室有人按的 681 01:20:32,440 --> 01:20:36,546 - 现在停电了 - 警报器没用了吧? 682 01:20:38,112 --> 01:20:40,295 现在没事了 我们可以出去了 683 01:20:51,680 --> 01:20:55,608 看起来像锅炉房 这是我第一次下来 684 01:20:55,751 --> 01:20:58,813 - 应该哪里有楼梯 - 应该有 685 01:21:00,900 --> 01:21:03,119 快来 吓坏的小猫 686 01:21:24,037 --> 01:21:24,974 谁在哪? 687 01:21:44,459 --> 01:21:46,821 有人吗? 688 01:24:20,083 --> 01:24:22,681 詹妮弗 是我 安德烈 689 01:24:25,824 --> 01:24:28,114 一切会没事的 你现在认出我了吗? 690 01:24:28,224 --> 01:24:32,187 - 为什么你在这? - 我在废品站看见你 691 01:24:32,399 --> 01:24:37,607 但我不能露面 因为有警察 692 01:24:37,931 --> 01:24:43,531 - 你怕我是吗?那么走! - 你不会让我走 693 01:24:49,447 --> 01:24:51,666 那是楼梯 走吧 694 01:24:51,778 --> 01:24:57,129 你以为我有罪 就像其他人一样! 695 01:25:02,390 --> 01:25:03,457 走吧! 696 01:25:04,860 --> 01:25:06,355 请帮帮我 697 01:25:09,974 --> 01:25:13,166 - 他在下面 - 他干的 就是他 698 01:25:13,280 --> 01:25:16,163 一定是他杀了其他女人 699 01:25:23,509 --> 01:25:26,083 现在他杀了希拉... 700 01:25:26,187 --> 01:25:28,726 这儿有具尸体 但我不确定是谁的 701 01:25:40,347 --> 01:25:44,999 警长 他不在这 有出口通往巷子 702 01:25:45,253 --> 01:25:48,065 他逃了 703 01:25:48,210 --> 01:25:49,635 打太平间电话 704 01:25:51,654 --> 01:25:52,759 戴维 705 01:25:55,795 --> 01:25:58,228 你现在可以出来了 没事了 706 01:26:04,354 --> 01:26:08,459 你在哪?现在出来 你一定饿了 707 01:26:09,851 --> 01:26:10,860 戴维 708 01:26:13,643 --> 01:26:16,384 他跑哪去了?不 他跑了 709 01:26:16,670 --> 01:26:18,688 我的天 他跑了 710 01:26:26,829 --> 01:26:31,801 - 明显他埋头不想见客 - 警长 他反应如何? 711 01:26:31,908 --> 01:26:34,863 不好 她是他唯一的女儿 712 01:26:34,971 --> 01:26:36,075 他非常痛苦 713 01:26:41,720 --> 01:26:45,719 - 那么你决定离开这里? - 是的 714 01:26:47,496 --> 01:26:52,503 出了这些事之后 我不可能还留下 715 01:26:52,540 --> 01:26:54,937 - 你要去跟某个朋友一起住? - 是的 716 01:26:55,010 --> 01:26:59,116 小心 安德烈还在逃 我们还没有找到他 717 01:26:59,568 --> 01:27:04,220 - 我很乐意帮你 - 不 谢了 718 01:27:05,622 --> 01:27:08,434 我朋友要来了 一个摄影师 719 01:27:08,822 --> 01:27:10,483 他现在随时会来 720 01:27:12,754 --> 01:27:15,566 - 我们这地方有人吗? - 两个在地下室 两个在车库 721 01:27:15,746 --> 01:27:18,000 - 两个在街上 - 很好 722 01:27:18,460 --> 01:27:21,415 你肯定不用我们帮忙? 723 01:27:23,018 --> 01:27:23,920 那么 724 01:27:25,279 --> 01:27:29,384 我还是要问你几个问题 但你先休息下 725 01:27:30,324 --> 01:27:32,163 我明天在我办公室见你 726 01:28:16,527 --> 01:28:20,633 他开枪打死了他妻子 然后他掐死了她女友 727 01:28:21,816 --> 01:28:25,530 - 时刻警惕 千万警惕 - 是 警长 728 01:28:28,461 --> 01:28:29,363 晚安 729 01:29:05,340 --> 01:29:07,879 教授!教授! 730 01:29:17,065 --> 01:29:18,205 教授... 731 01:30:01,564 --> 01:30:02,668 你? 732 01:30:03,721 --> 01:30:10,709 录音机真是有用的发明 733 01:30:13,219 --> 01:30:17,419 - 老女士的儿子怎么回事? - 别把我跟那白痴相提并论 734 01:30:17,915 --> 01:30:23,516 他是给我主意的人 我发现他一天晚上穿成这样 735 01:30:23,587 --> 01:30:28,451 站在希拉床边 你们都腐蚀了我女儿 736 01:30:28,875 --> 01:30:34,748 - 所以你杀了所有这些姑娘 - 没错 现在轮到你了 737 01:30:37,712 --> 01:30:41,260 - 不! - 你杀了我的希拉 738 01:30:41,296 --> 01:30:46,232 我本以为是你在地下室 739 01:31:27,221 --> 01:31:31,326 罗密欧为你疯狂杀戮 既然你是朱丽叶 你要死在他旁边 740 01:32:44,667 --> 01:32:45,700 爸爸 741 01:32:57,088 --> 01:33:01,396 - 詹妮弗 - 安德烈 请原谅我 742 01:33:03,942 --> 01:33:05,639 都结束了 743 01:33:06,029 --> 01:33:10,337 - 你现在安全了 - 是的 744 01:33:13,127 --> 01:33:20,151 - 所以你杀了所有这些姑娘 - 没错 现在轮到你了 745 01:33:20,746 --> 01:33:22,206 你要死! 746 01:33:25,617 --> 01:33:27,242 - 头儿! - 哎 747 01:33:27,287 --> 01:33:33,053 稀罕玩意 是斯洛伐克邮票 看起来值不少钱 748 01:33:34,281 --> 01:33:36,155 - 任兹 - 什么事? 749 01:33:36,542 --> 01:33:41,265 今年我们缺一个消防员 750 01:33:42,769 --> 01:33:44,467 你有兴趣吗? 751 01:33:45,031 --> 01:33:47,499 你需要智多星做消防员? 752 01:34:14,604 --> 01:34:18,709 是你 快上来 我一个人