1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM
压制:Mr.Pink
2
00:00:25,224 --> 00:00:26,992
- 喂?
- 喂
3
00:00:27,103 --> 00:00:29,251
- 罗娜?
- 是的
4
00:00:29,294 --> 00:00:31,312
快上来
我一个人
5
00:00:35,551 --> 00:00:41,218
主演 爱云芬芝
6
00:00:44,935 --> 00:00:50,081
片名 碧血滴玉肌
7
00:04:57,469 --> 00:05:00,530
下午好
8
00:05:10,621 --> 00:05:13,504
哦 我的天!
9
00:05:14,239 --> 00:05:17,015
莫斯太太 认得这姑娘吗?
10
00:05:17,092 --> 00:05:19,631
我想她不是房客 但我可能搞错
11
00:05:19,736 --> 00:05:23,035
我之前从没见过她 为什么你问我?
12
00:05:23,180 --> 00:05:26,822
我知道这可怜姑娘不是这公寓的
13
00:05:26,938 --> 00:05:29,821
- 年轻女士 你认识她吗?
- 不认识
14
00:05:32,469 --> 00:05:35,981
不好意思我得走了 我一小时内有约
15
00:05:36,053 --> 00:05:40,158
我叫米莎·哈灵顿 我住在81号
16
00:05:55,502 --> 00:05:59,014
没人感兴趣吗 有个姑娘被谋杀了!
17
00:06:01,973 --> 00:06:04,192
你觉得这位怎样?
18
00:06:04,339 --> 00:06:06,487
黑 但不是太黑
19
00:06:06,600 --> 00:06:09,519
她是美女 但她得怎样宣传我的产品?
20
00:06:09,558 --> 00:06:13,164
安德烈 什么让啤酒卖得最火?
21
00:06:13,280 --> 00:06:16,057
是不是酒精含量?
22
00:06:16,203 --> 00:06:22,396
非也 裸女卖啤酒 酥胸夹啤酒瓶
23
00:06:23,405 --> 00:06:25,695
- 但我卖的是公寓
- 我知道你卖什么
24
00:06:25,875 --> 00:06:28,581
反正你需要美女 卖冰箱 卖棺材
25
00:06:28,658 --> 00:06:34,638
卖汽车 无论你卖什么 美女不可或缺
26
00:06:35,269 --> 00:06:37,286
要有女人将哪里裸一裸
27
00:06:37,356 --> 00:06:40,026
贫民区的坑就是你要建的楼?
28
00:06:40,139 --> 00:06:41,729
- 当然
- 当然
29
00:06:41,844 --> 00:06:46,993
她会赋予你的坑特别的沙滩气氛 小菜一碟
30
00:06:47,133 --> 00:06:49,565
你需要她加盟 她是我知道的最好的
31
00:06:49,637 --> 00:06:53,742
- 我要给你一耳光!
- 赏给我 我求之不得!
32
00:07:03,867 --> 00:07:07,546
- 他是谁?
- 阿瑟的一个朋友
33
00:07:07,659 --> 00:07:09,878
好!
34
00:07:10,025 --> 00:07:13,087
她们很棒 用来干某事 干宣传
35
00:07:13,435 --> 00:07:16,461
你需要的是米莎 听我一言
36
00:07:16,532 --> 00:07:21,681
我打赌她会卖动你的公寓
否则我吃了我的相机
37
00:07:23,003 --> 00:07:26,029
- 就要开工了 准备好了吗?
- 准备好了
38
00:07:26,134 --> 00:07:29,504
转过来
我还是觉得脖际线太高了
39
00:07:29,648 --> 00:07:31,938
- 但这是你想要的
- 你做得很棒
40
00:07:32,014 --> 00:07:33,853
摆好姿势!
41
00:07:35,075 --> 00:07:36,773
认真点
42
00:07:39,146 --> 00:07:40,178
别动
43
00:07:40,642 --> 00:07:42,173
詹妮弗
44
00:07:42,277 --> 00:07:45,861
你在看什么?你应该看这儿
45
00:07:45,965 --> 00:07:47,983
变姿势
46
00:07:58,212 --> 00:08:02,317
今晚有志愿者想试试吗?
47
00:08:02,457 --> 00:08:04,332
别害羞先生们 快来
48
00:08:09,902 --> 00:08:16,096
规则很简单 每回合三分钟
49
00:08:16,617 --> 00:08:19,987
你想做第一个吗?
50
00:08:20,061 --> 00:08:22,730
谁想试试?别怕
51
00:08:22,879 --> 00:08:26,985
这里 每个男人都有机会
52
00:08:27,263 --> 00:08:31,368
赢一回合我就是你的 完全是你的
53
00:08:32,552 --> 00:08:35,435
来证明给我看 给我看你是个男人
54
00:08:35,509 --> 00:08:40,658
我来这就是为了俯首称臣
55
00:08:43,093 --> 00:08:45,906
没人想要我当奴隶吗?
56
00:08:52,035 --> 00:08:55,334
你 你看来像个真硬汉
57
00:08:55,444 --> 00:08:58,565
来吧帅哥 展示你的真功夫
58
00:08:58,645 --> 00:09:03,474
为什么我们不玩呢?你说呢?
59
00:09:03,899 --> 00:09:06,331
我来 强龙不怕美女蛇
60
00:09:06,787 --> 00:09:08,697
准备好 胜者为王
61
00:09:08,805 --> 00:09:11,581
有招尽管使 你可能成为幸运的一个
62
00:09:11,657 --> 00:09:15,241
快上来 记得 三分钟
63
00:09:15,345 --> 00:09:17,363
过来 肌肉男
64
00:09:20,007 --> 00:09:22,369
快来米莎这儿
65
00:09:22,582 --> 00:09:24,600
展示你的真功夫
66
00:09:34,724 --> 00:09:37,679
再试
67
00:09:38,308 --> 00:09:41,369
快点大男孩 做个男人
68
00:11:16,421 --> 00:11:18,438
拜托!
69
00:11:30,651 --> 00:11:34,400
- 回来
- 你的三分钟到了
70
00:11:34,756 --> 00:11:37,711
贱人...
71
00:11:37,853 --> 00:11:41,958
手放开!这是怎么回事?放开我!
72
00:11:59,771 --> 00:12:03,877
听着 我想见见你们的舞者
73
00:12:04,433 --> 00:12:06,451
可能安排一个约会吗?
74
00:12:12,888 --> 00:12:15,036
头抬起来
75
00:12:15,149 --> 00:12:18,661
很好 就像这样 多来点
76
00:12:18,698 --> 00:12:20,715
拍侧面
77
00:12:22,873 --> 00:12:24,498
再来一个
78
00:12:24,647 --> 00:12:28,752
看着他 愉悦他 折磨他
79
00:12:29,413 --> 00:12:30,423
就这个
80
00:12:30,457 --> 00:12:33,649
你好无情好残忍
81
00:12:34,145 --> 00:12:36,851
好极了
82
00:12:36,998 --> 00:12:40,060
对 亲爱的 让他想要你
83
00:12:40,199 --> 00:12:44,922
让他疯狂 你几乎让我都疯狂了
84
00:12:46,114 --> 00:12:48,332
天仙下凡 无法抗拒
85
00:12:48,445 --> 00:12:52,052
倾国倾城 在水一方
86
00:12:52,168 --> 00:12:56,273
不 看这儿 看我
87
00:12:56,621 --> 00:12:57,725
亚当
88
00:12:57,839 --> 00:12:59,856
别动一英寸!
89
00:13:00,900 --> 00:13:03,606
- 不!
- 嗨!别动!
90
00:13:03,823 --> 00:13:05,841
你在干什么?
91
00:13:05,945 --> 00:13:10,050
她疯了!
92
00:13:17,948 --> 00:13:21,010
你生病了?
93
00:13:21,044 --> 00:13:22,670
不 我现在很好
94
00:13:22,819 --> 00:13:25,845
光线太强烈了
95
00:13:25,880 --> 00:13:28,455
我以为我看见了...
96
00:13:28,699 --> 00:13:30,645
你工作了三小时 太累了
97
00:13:30,716 --> 00:13:32,864
为什么你这么辛苦自己?
干这个又没多少钱
98
00:13:32,978 --> 00:13:36,241
- 没错 为什么不回去脱衣舞
- 闭嘴
99
00:13:36,388 --> 00:13:41,537
- 我好精疲力尽 对不起
- 专业人士也出这事
100
00:13:42,059 --> 00:13:46,781
今天周六 我要跟那个美男子去看电影
101
00:13:46,895 --> 00:13:47,904
再见
102
00:14:55,713 --> 00:14:58,596
我印象中你喜欢花的
103
00:15:18,954 --> 00:15:21,695
我把这当我们群体的象征
104
00:15:26,921 --> 00:15:31,573
一个身子上许多人
105
00:15:33,079 --> 00:15:36,556
就像花有很多花瓣
106
00:15:55,485 --> 00:15:59,164
你的身子非己有 你的身子归公有
107
00:15:59,278 --> 00:16:03,383
我属于群体 群体对我来说如一人
108
00:16:07,906 --> 00:16:12,011
你属于我 你答应我们的
109
00:16:12,672 --> 00:16:16,184
记住你是我老婆
110
00:16:16,256 --> 00:16:19,970
别再跟我多费口舌 亚当 我厌倦了被逼迫
111
00:16:20,083 --> 00:16:24,046
我要你回到我们中间 你是我全部需要的
112
00:16:24,119 --> 00:16:27,180
你从没爱过我 没有真爱 你只是假装
113
00:16:27,250 --> 00:16:32,399
你爱群魔乱舞
我不是那种跟超过一人上床的女人
114
00:16:52,056 --> 00:16:57,823
这是让你解放的唯一办法 像花儿一样怒放
115
00:16:57,936 --> 00:17:02,041
你不再是任何男人专有的女人
因为每个男人都能占有你
116
00:17:02,877 --> 00:17:04,954
但我感觉好羞耻
117
00:17:07,226 --> 00:17:11,331
我需要属于某个男人 只属于一个男人
118
00:17:11,609 --> 00:17:14,492
亚当 请听我说 我们结束了
119
00:17:14,602 --> 00:17:18,078
我今非昔比 我只想忘记曾发生的一切
120
00:17:18,150 --> 00:17:19,705
拜托 放过我
121
00:17:20,899 --> 00:17:25,550
那么回答我 他是谁?告诉我谁是你的男人
122
00:17:25,943 --> 00:17:27,783
快说!
123
00:17:31,893 --> 00:17:34,919
这将帮你记起来我们昔日的爱
124
00:17:35,790 --> 00:17:38,602
不!
125
00:17:38,712 --> 00:17:41,525
我向你发誓 你会爬着回到我身边
126
00:19:53,008 --> 00:19:56,615
快上来 记得 三分钟
127
00:19:56,696 --> 00:19:58,714
过来 肌肉男
128
00:20:01,150 --> 00:20:03,653
- 快来
- 我觉得这不好玩!
129
00:20:04,002 --> 00:20:05,248
你是谁?
130
00:20:16,215 --> 00:20:18,232
再试
131
00:20:19,172 --> 00:20:23,277
快点大男孩 做个男人
132
00:21:37,732 --> 00:21:39,571
放开我!
133
00:21:41,628 --> 00:21:44,690
我不想死!
134
00:21:46,290 --> 00:21:48,758
不!
135
00:21:50,187 --> 00:21:51,777
松开我 求你!
136
00:21:57,110 --> 00:21:59,128
不!
137
00:22:16,002 --> 00:22:18,541
警长 能把水放掉吗?
138
00:22:18,646 --> 00:22:21,388
- 我想拍干的
- 等等 我来放
139
00:22:31,580 --> 00:22:33,728
你觉得呢 医生?
140
00:22:33,946 --> 00:22:38,016
我觉得死于六小时前 剖尸结果会更精确
141
00:22:38,051 --> 00:22:42,156
我希望更精确 如果可以今天就给我结果
142
00:22:42,609 --> 00:22:46,193
我们现在唯一有的证据是他的鞋印
143
00:22:46,297 --> 00:22:48,872
- 在地毯上到处都是
- 这算是证据
144
00:22:48,976 --> 00:22:52,097
不真的是 因为这城市有超过两百万人口
145
00:22:52,177 --> 00:22:55,095
几乎人人都有橡胶底鞋
146
00:22:55,204 --> 00:23:00,353
不 没有指纹 只有这个小东西
147
00:23:00,527 --> 00:23:04,632
- 它堵在电灯插座
- 让灯不亮有许多办法
148
00:23:05,085 --> 00:23:07,517
我还找到这个
149
00:23:07,555 --> 00:23:11,660
- 意外惊喜
- 一份证据?
150
00:23:12,008 --> 00:23:16,113
不 是牙买加航空信 女王加冕纪念邮票
151
00:23:17,540 --> 00:23:18,513
惊喜
152
00:23:22,620 --> 00:23:26,096
- 这邮票真的很重要?
- 对警长来说是的
153
00:23:26,168 --> 00:23:28,565
你知道吗 他酷爱集邮
154
00:23:28,743 --> 00:23:30,820
现在告诉我你知道的情况
155
00:23:31,109 --> 00:23:34,585
我给她送外卖 门是开的
156
00:23:34,692 --> 00:23:40,364
她总是订火腿色拉 浴室灯开着 我就摸进去
157
00:23:40,502 --> 00:23:41,535
我懂了
158
00:23:41,999 --> 00:23:44,989
我们昨天办谋杀案也看见了你?
159
00:23:45,026 --> 00:23:49,226
是的 警长先生 我是莫斯太太
我听到这年轻姑娘叫喊
160
00:23:49,375 --> 00:23:52,330
我如今一直在家
161
00:23:52,366 --> 00:23:57,515
我没钱出门玩 你知道做一个老寡妇多苦吗?
162
00:23:57,759 --> 00:24:02,411
不知道 但我知道我退休后钱不会太多
163
00:24:02,595 --> 00:24:05,965
24小时内两起凶杀 奖金扣光了
164
00:24:06,005 --> 00:24:10,110
报纸说每三分钟就有一起犯罪
165
00:24:10,284 --> 00:24:13,547
真的吗?吃惊
166
00:24:13,694 --> 00:24:18,843
幸运的是它们不都是凶杀 不发生在同一栋楼里
167
00:24:23,644 --> 00:24:26,077
死在电梯里的姑娘是个高级妓女
168
00:24:26,149 --> 00:24:29,270
她住在本街713号
169
00:24:29,420 --> 00:24:32,481
街坊几乎一致认为她不干不净
170
00:24:32,586 --> 00:24:34,805
也许她正在去见顾客
171
00:24:34,882 --> 00:24:38,524
另一个姑娘 米莎·哈灵顿 是夜总会脱衣舞娘
172
00:24:38,640 --> 00:24:42,745
那种必须成为会员才能进的夜总会
173
00:24:43,093 --> 00:24:47,198
私人会所 我知道 我认识那老板
174
00:24:48,242 --> 00:24:52,347
是个好人 拿钱就包你爽
175
00:24:52,800 --> 00:24:55,398
验尸结果如何?她们被性侵了吗?
176
00:24:55,548 --> 00:24:59,060
没发现 一个流血过多而死 一个被淹死
177
00:24:59,132 --> 00:25:01,209
但没有性暴力迹象
178
00:25:01,324 --> 00:25:03,898
至少医学报告这么说
179
00:25:05,603 --> 00:25:07,549
我想要你看看这个
180
00:25:10,613 --> 00:25:14,718
但是这邮票一点也不值钱啊
181
00:25:15,067 --> 00:25:19,172
信的内容才要紧 你可以忘了邮票
182
00:25:22,756 --> 00:25:26,303
我的爱人 你像罪孽一样黑
183
00:25:26,374 --> 00:25:28,628
你的颜色已经开始腐蚀我
184
00:25:28,844 --> 00:25:31,965
你觉得这信正常吗?
185
00:25:32,358 --> 00:25:36,286
他没有签名 只是草草画押 看起来像“S”
186
00:25:36,359 --> 00:25:37,084
对
187
00:25:39,838 --> 00:25:42,615
你有住在楼里人的名单吗?
188
00:25:42,691 --> 00:25:46,690
有 约两百个 但大多数人早上上班去了
189
00:25:46,796 --> 00:25:49,751
谁写的这信 住在同一栋楼里的人?
190
00:25:49,823 --> 00:25:52,078
你写的 你不是在疯狂恋爱吗
191
00:25:52,780 --> 00:25:56,080
越来越奇怪了
192
00:25:56,713 --> 00:26:00,818
这案情越来越扑朔迷离了
193
00:26:01,583 --> 00:26:04,360
姑娘们被谋杀却完全没有动机
194
00:26:05,201 --> 00:26:07,634
天妒英才
195
00:26:08,020 --> 00:26:11,081
很难找到一个有米莎这样身体的姑娘
196
00:26:11,638 --> 00:26:13,892
- 其他姑娘怎么样?
- 别担心 你搞到了租约
197
00:26:14,004 --> 00:26:18,109
她们需要套公寓 不是吗?只要没有血迹就行
198
00:26:18,944 --> 00:26:21,578
在出那种事后大多数人避之唯恐不及
199
00:26:21,693 --> 00:26:24,992
嗨 看
200
00:26:25,102 --> 00:26:27,392
嗨 阿瑟
201
00:26:27,503 --> 00:26:30,209
- 嗨 那么怎么样?
- 这就是怎么样
202
00:26:30,321 --> 00:26:33,442
他租给你们了 就这样
203
00:26:33,627 --> 00:26:36,260
- 给我看
- 谢谢你
204
00:26:40,585 --> 00:26:42,530
你非常好心
205
00:26:42,672 --> 00:26:44,926
这地方好大
206
00:26:45,212 --> 00:26:48,582
我们终于能开派对了
207
00:26:48,656 --> 00:26:52,761
阿瑟说 你们以前住的地方没有热水
208
00:26:53,110 --> 00:26:57,215
你们如今有了 不是宫殿 但比下有余吧
209
00:26:57,563 --> 00:27:00,790
全都重新粉刷了一遍 你们会住的很舒服
210
00:27:00,903 --> 00:27:03,264
米莎是在这公寓被谋杀的
211
00:27:06,017 --> 00:27:07,371
我不是告诉你们了吗?
212
00:27:08,662 --> 00:27:11,545
生活还得继续
213
00:27:11,619 --> 00:27:13,767
那是在这地方腾出房间唯一可能的办法
214
00:27:13,880 --> 00:27:17,915
我想请安德烈来吃晚餐 你说呢 玛丽琳?
215
00:27:18,055 --> 00:27:21,567
- 当然可以
- 接受吧 安德烈 你不开窍吗?
216
00:27:22,056 --> 00:27:26,161
她是这夜总会下金蛋的鹅
217
00:27:26,892 --> 00:27:30,606
我能想象 所以有人决定宰鹅取卵
218
00:27:30,685 --> 00:27:33,568
- 毁了我的生意
- 我打赌会如此
219
00:27:33,712 --> 00:27:36,832
别开玩笑 警长
220
00:27:36,947 --> 00:27:41,052
我的顾客想要娱乐
米莎知道怎么娱乐
221
00:27:41,401 --> 00:27:45,150
- 米莎不仅仅是脱衣舞娘 她...
- 直言不讳!
222
00:27:45,297 --> 00:27:48,003
- 她的表演越来越...
- 奔放!
223
00:27:48,150 --> 00:27:51,271
是的 但她绝不会傻到跟顾客上床
224
00:27:51,351 --> 00:27:55,456
- 她也绝不与顾客有私人关系
- 真是个淑女啊
225
00:27:55,630 --> 00:27:58,585
她只是献身工作 可怜的姑娘
226
00:27:58,657 --> 00:28:02,763
你应该开个妓院 有你的点子 你会大赚特赚
227
00:28:03,215 --> 00:28:06,857
我们这绝无不德行为 我搞干净表演
228
00:28:07,007 --> 00:28:08,598
住口 费拉尼!
229
00:28:08,712 --> 00:28:11,738
你的前科我手指头加脚趾头数不过来
230
00:28:11,774 --> 00:28:15,879
三分钟表演她就从没输过一次?
231
00:28:16,053 --> 00:28:19,802
- 没有 没人能打败她
- 如果有人打败了呢?
232
00:28:19,915 --> 00:28:22,514
- 会怎么样?
- 你想哪里去了?
233
00:28:22,594 --> 00:28:25,477
打败她的男人必须被奖赏
234
00:28:25,621 --> 00:28:28,648
意味着 他可以当众为所欲为
235
00:28:28,648 --> 00:28:32,753
我重申这绝未发生过 三分钟打败她不可能
236
00:28:32,927 --> 00:28:35,181
没错 谋杀她的男人花的时间久一点
237
00:28:35,293 --> 00:28:38,769
我要昨晚光顾的所有男客名单
238
00:28:38,877 --> 00:28:42,104
当然我们会为缙绅名流保密
239
00:28:42,217 --> 00:28:44,791
我有哪些顾客与警方无关
240
00:28:44,861 --> 00:28:47,922
我没犯任何法
241
00:28:48,027 --> 00:28:52,132
我找茬封掉你的夜总会如何?
242
00:28:52,723 --> 00:28:58,917
你知道警察让人开口的名气吧
243
00:29:00,934 --> 00:29:03,711
别目瞪口呆 听我说
244
00:29:03,787 --> 00:29:06,456
我想要昨晚在此所有人的名单
245
00:29:06,606 --> 00:29:08,967
我想知道昨晚与黑妞比试男人的名字
246
00:29:09,076 --> 00:29:13,004
- 否则这夜总会关门吧
- 我会给你名单
247
00:29:13,077 --> 00:29:15,094
你高抬贵手好吗?
248
00:29:17,808 --> 00:29:20,834
- 这是不错的小地方吧?
- 是的
249
00:29:21,809 --> 00:29:24,966
这是第一次我来这栋楼
250
00:29:26,263 --> 00:29:30,368
- 他们在哪里发现她的?
- 在浴室
251
00:29:31,968 --> 00:29:34,543
我看见所有报摊都有图片
252
00:29:34,613 --> 00:29:36,690
你俩在里面干嘛?
253
00:29:38,127 --> 00:29:41,082
- 我们干完了
- 你们上完床了?
254
00:29:41,328 --> 00:29:45,113
- 吃醋?
- 詹妮弗和我什么都共享的
255
00:29:47,869 --> 00:29:50,230
我只是开玩笑
256
00:29:50,269 --> 00:29:53,639
拿着这个 你打开好吗
257
00:29:53,783 --> 00:29:55,729
我们吃饭前我想洗个澡
258
00:29:55,836 --> 00:29:57,949
- 你开酒好吗?
- 当然好
259
00:30:02,307 --> 00:30:06,412
- 我来吧
- 不 你开酒
260
00:30:16,223 --> 00:30:20,293
- 我刚切到了手指
- 怎么回事?
261
00:30:23,391 --> 00:30:27,496
我一看见血就想吐
262
00:30:29,723 --> 00:30:33,828
- 我知道这很丢脸
- 我去找碘酒
263
00:30:35,603 --> 00:30:38,759
你吃点东西压压胃
264
00:30:50,041 --> 00:30:53,589
借问莫斯太太 您有碘酒吗?
265
00:30:53,659 --> 00:30:57,765
我朋友刚被开罐器切到手指
266
00:31:05,802 --> 00:31:09,172
如果人人都像我晕血 世界会更好
267
00:31:09,316 --> 00:31:12,199
杀人需要见什么血?掐死干脆利索
268
00:31:12,238 --> 00:31:17,387
米莎·哈灵顿 是你干的!那样干不见血
269
00:31:18,884 --> 00:31:24,033
- 你觉得这很好笑吗?
- 你真无趣 我现在洗澡了
270
00:31:27,790 --> 00:31:30,674
她是个好姑娘
271
00:31:30,922 --> 00:31:35,027
- 但有时没脑子
- 是我的错不是她的错
272
00:31:36,627 --> 00:31:40,662
我希望我能忘记米莎 她是个美女
273
00:31:40,733 --> 00:31:45,325
对 她是的 你...跟她很熟?
274
00:31:45,534 --> 00:31:49,141
不 只是见了她的照片 我们从没实际见过面
275
00:31:54,754 --> 00:31:56,831
你听见小提琴声吗?
276
00:32:02,895 --> 00:32:07,001
- 拉得好
- 一定是那个退休教授
277
00:32:07,453 --> 00:32:10,645
- 住在隔壁的
- 但是...
278
00:32:11,245 --> 00:32:15,351
你跟我说之前你从未来过这栋楼
279
00:32:15,629 --> 00:32:19,414
没来过 但我办公室收到很多投诉电话
280
00:32:19,595 --> 00:32:24,744
有一半人抱怨这个拉小提琴的教授
281
00:32:25,197 --> 00:32:27,345
我想我们要吃饭了
282
00:32:27,667 --> 00:32:29,886
玛丽琳 晚餐准备好了!
283
00:32:29,963 --> 00:32:33,084
你去叫她 否则我们要等到午夜
284
00:32:38,383 --> 00:32:40,401
玛丽琳 晚餐准备好了
285
00:32:47,324 --> 00:32:50,136
玛丽琳 你洗完了吗?
286
00:32:50,421 --> 00:32:51,358
回答我
287
00:32:54,422 --> 00:32:58,527
玛丽琳 回答我 玛丽琳
288
00:33:10,182 --> 00:33:12,401
我是鬼!
289
00:33:12,548 --> 00:33:17,697
你疯了吗?米莎在这被谋杀的
290
00:33:17,871 --> 00:33:20,090
看在老天份上谋杀不是玩笑 傻瓜!
291
00:33:20,272 --> 00:33:23,227
为什么你这么激动?就像你干的似的
292
00:33:26,708 --> 00:33:29,176
我不会吃惊如果他现在把我们撵出去
293
00:33:29,248 --> 00:33:32,891
我不会再泡澡了 只冲澡
294
00:33:33,041 --> 00:33:35,924
他是个怪人 我告诉你
295
00:33:36,102 --> 00:33:39,709
血让他反胃 他不准任何人谈米莎的事
296
00:33:39,999 --> 00:33:42,147
此外 他打我
297
00:33:42,260 --> 00:33:45,903
我希望不会肿起来 哦 我的耳朵
298
00:33:46,053 --> 00:33:49,174
你听见小提琴声吗 还是只是我被打得耳鸣
299
00:33:49,254 --> 00:33:51,164
玛丽琳 看在老天份上!
300
00:34:10,233 --> 00:34:15,584
你跟她在一起是不是!她属于我!
你听见了吗 混蛋?她是我的!
301
00:34:15,730 --> 00:34:19,029
- 你疯了吗?
- 除了我没人能碰詹妮弗!
302
00:34:19,174 --> 00:34:24,323
她的灵魂和肉体都是我的
谁接近她我就杀了谁
303
00:34:35,492 --> 00:34:39,039
非常漂亮 给警察局拷贝一张如何?
304
00:34:42,694 --> 00:34:46,277
- 不错 嗯?
- 是的
305
00:34:46,312 --> 00:34:51,105
你知道什么打击我吗
人们居然说宗教死了
306
00:34:51,252 --> 00:34:55,357
他们都不相信死后有灵
307
00:34:55,706 --> 00:35:00,013
我喜欢伊斯兰教 那里天堂有棕榈树和美女
308
00:35:01,099 --> 00:35:02,415
伊斯兰教?
309
00:35:04,334 --> 00:35:08,534
我有那天堂 但21岁以下禁入
310
00:35:08,683 --> 00:35:12,468
天堂何乐之有?
311
00:35:12,684 --> 00:35:16,434
我们已经活在一个堕落享乐的世界
难道你不抽烟吗?
312
00:35:16,546 --> 00:35:21,103
提到这话题 为什么你给安德烈那照片?
313
00:35:22,252 --> 00:35:25,551
米莎·哈灵顿的照片?
是的 出于广告目的
314
00:35:25,696 --> 00:35:27,465
千真万确!
315
00:35:27,853 --> 00:35:31,959
念及我爸妈总是想要我长大了当警察
316
00:35:32,133 --> 00:35:37,140
请你喝一杯 白兰地 金酒 还是威士忌?
317
00:35:37,247 --> 00:35:40,130
你和安德烈是很久的老朋友了?
318
00:35:43,510 --> 00:35:47,817
自从童年就是朋友 我们一起上的学
319
00:35:49,981 --> 00:35:54,086
- 他是什么样的人?
- 你什么意思?
320
00:35:55,095 --> 00:35:58,157
他有任何奇癖吗?
321
00:35:58,227 --> 00:36:02,534
有人爱盗摄 有人喜欢小姑娘...
322
00:36:03,237 --> 00:36:08,066
- 诸如此类
- 哦 警长 你我之间说
323
00:36:08,212 --> 00:36:13,360
有一件事他堪称奇癖 他嗜钱如命
324
00:36:15,205 --> 00:36:17,638
- 感谢威士忌
- 别 请按在下面
325
00:37:09,480 --> 00:37:11,984
詹妮弗!怎么了?
326
00:37:12,055 --> 00:37:15,661
你做噩梦了?为什么你开了窗户?
327
00:37:16,021 --> 00:37:20,126
- 我没有 是个男人
- 你说什么?
328
00:37:20,405 --> 00:37:25,162
- 你说你不是在做梦?
- 我看见他了 是个男人
329
00:37:25,241 --> 00:37:28,196
我在黑暗中看不清脸
330
00:37:28,268 --> 00:37:32,373
- 我尖叫他就跑了
- 为何你不请他留宿?
331
00:37:32,755 --> 00:37:40,408
我看是那个楼老板说的话把你脑袋吓傻了
332
00:37:40,827 --> 00:37:42,382
我不是做梦
333
00:37:42,497 --> 00:37:45,274
我真的看见了那男人 我发誓
334
00:38:08,313 --> 00:38:09,773
他飞了
335
00:38:10,679 --> 00:38:13,253
- 德古拉伯爵
- 我说真的
336
00:38:13,357 --> 00:38:19,230
我不知道他怎么消失的
但你必须相信我 他当时在这
337
00:38:21,395 --> 00:38:25,500
你真是朽木不可雕也
我看你需要的是晚上有男人陪吧
338
00:38:25,570 --> 00:38:30,577
你从群交到禁欲真是铸成大错
339
00:38:31,171 --> 00:38:37,151
或者是我吓到了你 假装我被淹死?
我很抱歉 我做了傻事
340
00:38:37,224 --> 00:38:41,329
不管怎样 该睡觉了
341
00:38:42,478 --> 00:38:43,795
晚安
342
00:38:56,534 --> 00:38:58,682
一个房间十万
343
00:38:59,283 --> 00:39:03,388
一套公寓五十万?
344
00:39:04,189 --> 00:39:08,294
我猜我干错了行 悔之晚矣
345
00:39:08,572 --> 00:39:12,463
我这把年纪的警察永远攒不够买这种公寓的钱了
346
00:39:12,539 --> 00:39:16,288
跟你谈话很高兴 但不幸的是我也要赚钱
347
00:39:16,435 --> 00:39:19,034
我有非常重要的约会 我要迟到了
348
00:39:19,114 --> 00:39:22,828
打个电话找个借口推掉不就行了吗
349
00:39:22,976 --> 00:39:27,081
还没有电话 因为是新盖的楼
350
00:39:31,326 --> 00:39:33,403
他说了什么时候来吗?
351
00:39:33,831 --> 00:39:36,536
看那边那个女人
352
00:39:38,458 --> 00:39:40,440
戴大帽子的那个
353
00:39:43,573 --> 00:39:44,926
那又怎样?
354
00:39:45,382 --> 00:39:49,582
- 在观察我
- 你会怎么做?
355
00:39:49,661 --> 00:39:50,670
你等着瞧
356
00:39:56,098 --> 00:39:59,159
- 你好
- 我认识你吗?
357
00:39:59,263 --> 00:40:03,369
我朋友和我刚搬进以前黑姑娘住的公寓
358
00:40:03,508 --> 00:40:07,613
我住在隔壁 80号 我是希拉
359
00:40:08,170 --> 00:40:10,876
- 我是玛丽琳
- 你好 玛丽琳
360
00:40:11,023 --> 00:40:12,933
你是打工妹吧?
361
00:40:13,076 --> 00:40:16,339
希拉 你曾经跟那个被杀的姑娘有来往吗?
362
00:40:16,903 --> 00:40:21,008
我们经常在楼梯上遇见
363
00:40:22,017 --> 00:40:26,052
我听说她很有钱 她过去每晚挣七百块
364
00:40:26,088 --> 00:40:28,450
那纯属坊间传说
365
00:40:28,558 --> 00:40:32,663
你对赚钱感兴趣吗?
366
00:40:35,029 --> 00:40:37,177
希拉 我亲爱的 你这可爱的朋友是谁?
367
00:40:37,291 --> 00:40:41,076
爸爸 这是我们的新邻居
玛丽琳 她刚搬来隔壁
368
00:40:44,597 --> 00:40:48,702
玛丽琳 我回家了 以防他打电话过来
369
00:40:48,877 --> 00:40:50,645
好
370
00:40:50,756 --> 00:40:52,630
她是不是很可爱 爸爸?
371
00:40:52,739 --> 00:40:55,800
詹妮弗是俺家的大美女
372
00:40:55,870 --> 00:40:59,975
- 她是你姐姐?
- 不 只是朋友
373
00:41:39,638 --> 00:41:43,352
我不是来指控你 我只想把事情弄清楚
374
00:41:43,500 --> 00:41:49,100
我不会谴责你 换我也会那样
375
00:41:50,075 --> 00:41:54,180
我们都是人 人人有时想玩个黑妞
376
00:41:54,424 --> 00:41:57,379
她确实不错
377
00:41:57,486 --> 00:41:59,918
你像罪孽一样黑
378
00:41:59,956 --> 00:42:02,982
你的颜色已经开始腐蚀我
379
00:42:03,053 --> 00:42:07,158
我对你的性幻想不感兴趣!
这就是为什么你来这儿?
380
00:42:07,923 --> 00:42:12,028
在某种程度上可以这么说
381
00:42:23,684 --> 00:42:25,108
喂?
382
00:42:33,217 --> 00:42:36,587
离开要不我报警了
383
00:42:36,661 --> 00:42:37,766
报警啊
384
00:42:41,880 --> 00:42:44,550
告诉他们你丈夫来强奸你了
385
00:42:51,170 --> 00:42:54,753
别怕 我是你老公 记得吗?
386
00:42:55,936 --> 00:42:57,811
我要调教你!
387
00:43:01,433 --> 00:43:08,315
我要把你像百合花瓣一样撕光光!你属于我
388
00:43:08,913 --> 00:43:13,019
自从我们结婚那天你就属于我
389
00:43:16,254 --> 00:43:19,316
- 这是什么?
- 你付的账单 记得吗?
390
00:43:19,525 --> 00:43:22,029
那一晚你跟米莎·哈灵顿在她夜总会共进晚餐
391
00:43:22,100 --> 00:43:25,778
- 之后你携她离开
- 是的 可是警长...
392
00:43:25,892 --> 00:43:29,997
二人晚餐不犯法 根本不犯法
393
00:43:30,380 --> 00:43:35,623
你不应该吃惊 你被看见带着一个黑鸡
394
00:43:35,773 --> 00:43:39,878
她必定会被注意到
我们生活在你称之为乡下的城市
395
00:43:40,017 --> 00:43:42,901
警长 我一起吃饭 我们吃完了...
396
00:43:42,975 --> 00:43:48,123
是的 我懂 你就搭的士回家了
397
00:43:48,193 --> 00:43:50,412
警察总是能查个水落石出的
398
00:43:50,559 --> 00:43:54,107
你是想告诉我我有嫌疑?
399
00:43:54,177 --> 00:43:57,061
我怎么会疯了谋杀那种女人?
400
00:43:57,135 --> 00:44:00,326
你花了好多工夫才承认你见过那姑娘
401
00:44:00,440 --> 00:44:04,474
- 我真的跟她没发生关系
- 是男人都会干
402
00:44:04,511 --> 00:44:08,616
实际上 像这种情况 你已经可以吃牢饭
403
00:44:08,790 --> 00:44:11,851
首先检察官收集材料
404
00:44:11,921 --> 00:44:15,220
然后发现楼老板有不寻常嗜好
405
00:44:15,365 --> 00:44:17,442
然后一个姑娘尸体被发现死在电梯里
406
00:44:17,557 --> 00:44:20,226
然后发现那姑娘的姑娘
被淹死在同一栋楼的公寓
407
00:44:20,376 --> 00:44:25,584
最后有意思的是人们看见
那姑娘活着时跟楼老板在一起
408
00:44:25,699 --> 00:44:31,050
他有这栋楼的图纸 可以完美隐身
409
00:44:31,857 --> 00:44:35,227
- 就这么多?
- 这么多就足以让法官掩耳不及...
410
00:44:35,371 --> 00:44:39,476
你可以试想像我这样的穷警察会怎样
411
00:44:40,207 --> 00:44:45,356
我希望你请个好律师 别指望离开这城市
412
00:44:47,130 --> 00:44:51,165
你也许休假会比你想象的早
413
00:45:01,673 --> 00:45:04,734
喂 詹妮弗 太好了 我...
414
00:45:04,978 --> 00:45:10,222
什么?警察找我 警长刚才来这
415
00:45:12,076 --> 00:45:13,536
我就来
416
00:45:13,781 --> 00:45:14,813
是他
417
00:45:22,027 --> 00:45:24,839
别跟丢了他 按时汇报
418
00:45:25,018 --> 00:45:26,407
是 头儿
419
00:45:51,078 --> 00:45:55,385
- 怎么了?
- 我好高兴你来了
420
00:46:09,761 --> 00:46:14,318
- 亚当还在骚扰你?
- 你想不出他干的事
421
00:46:16,128 --> 00:46:17,967
你不能再让他干了
422
00:46:19,572 --> 00:46:21,934
我会让警察介入
423
00:46:22,807 --> 00:46:25,928
从现在开始你试着忘了那一切 如果你能
424
00:46:39,403 --> 00:46:43,568
对 对 八道菜 香槟
425
00:46:43,926 --> 00:46:45,422
巧克力蛋糕
426
00:46:47,058 --> 00:46:51,163
爱尔兰咖啡加鲜奶油 我打赌贵得很...
427
00:46:51,233 --> 00:46:52,337
什么?
428
00:46:55,408 --> 00:46:58,291
- 喂
- 又是我 头儿
429
00:46:58,365 --> 00:47:01,426
- 你发现什么?
- 没什么 他们在公园散步
430
00:47:01,496 --> 00:47:04,308
然后他们在长椅上坐了15分钟
431
00:47:04,419 --> 00:47:08,524
现在他们又走起来 手挽手相视而笑
432
00:47:09,916 --> 00:47:15,065
恶心的罗密欧与朱丽叶
我不知道她看上他哪点了
433
00:47:16,004 --> 00:47:18,746
该死他们去哪了?稍等
434
00:47:20,840 --> 00:47:21,980
我就打过来
435
00:47:31,765 --> 00:47:35,870
那么再见 谢谢你 安德烈
436
00:47:36,010 --> 00:47:40,317
- 谢谢你做的一切
- 先别谢我 等到我们一起睡觉
437
00:47:40,463 --> 00:47:43,525
- 你就会明白我多么混蛋了
- 你不可能
438
00:47:43,629 --> 00:47:45,124
别这么确定
439
00:49:25,604 --> 00:49:27,514
- 亚当 放开我!
- 安静!
440
00:49:28,457 --> 00:49:30,296
可是...
441
00:49:30,370 --> 00:49:32,803
你不是亚当
442
00:49:32,840 --> 00:49:35,723
别动!你不要动!
443
00:49:57,577 --> 00:49:58,752
不!
444
00:50:01,682 --> 00:50:03,522
放开我!救命!
445
00:50:16,678 --> 00:50:18,552
快 关门!
446
00:50:18,835 --> 00:50:21,718
- 拜托救我
- 怎么了?
447
00:50:21,792 --> 00:50:24,533
你的男友有点太激动了?
448
00:50:24,645 --> 00:50:28,573
不 有人袭击我 我看不见他的脸
449
00:50:28,646 --> 00:50:31,767
他蒙着面具 他等着我
450
00:50:31,881 --> 00:50:34,171
我必须说 你让任何人都想入非非
451
00:50:34,317 --> 00:50:38,422
别怕 一切会没事的
让我给你披点东西
452
00:50:38,666 --> 00:50:42,771
我叫希拉 我早些时候在咖啡厅见过你
453
00:50:43,224 --> 00:50:47,329
- 你叫什么名字?
- 詹妮弗 詹妮弗·兰斯博
454
00:50:48,373 --> 00:50:52,122
你是英国人吧?我会过你的朋友玛丽琳...
455
00:50:52,235 --> 00:50:56,792
新房客 我希望我们有机会聚聚
456
00:50:57,244 --> 00:51:00,306
你看起来快吓死了
457
00:51:00,411 --> 00:51:04,516
我知道 它好恐怖 我没想到会出这事
458
00:51:04,934 --> 00:51:06,916
他想杀了我
459
00:51:19,199 --> 00:51:20,374
你好 爸爸
460
00:51:27,861 --> 00:51:32,061
我替他道歉 他真的越老越孩子脾气了
461
00:51:32,280 --> 00:51:35,959
我们之间没多少话好说 你知道代沟的
462
00:51:37,429 --> 00:51:39,613
你还是怕?我跟你一起回去
463
00:51:39,691 --> 00:51:43,761
- 不 希拉 我宁愿报警
- 报警可以 但为什么不先看一眼
464
00:51:43,796 --> 00:51:47,343
别怕 我就在你身边
465
00:52:02,167 --> 00:52:05,537
看这灯 他袭击我时打翻的
466
00:52:13,195 --> 00:52:17,159
他不在了 我承认这地方有点吓人
既然那姑娘在这里被杀了
467
00:52:17,196 --> 00:52:20,910
躺下一会 你看起来累了
468
00:52:21,337 --> 00:52:24,398
我会报警 你先休息
469
00:52:24,468 --> 00:52:25,892
我呆在这陪你
470
00:52:30,835 --> 00:52:33,896
- 故态复萌?
- 玛丽琳...
471
00:52:34,175 --> 00:52:36,120
少来 有人又想袭击我
472
00:52:36,228 --> 00:52:38,696
你身边的那位?
473
00:52:38,906 --> 00:52:43,463
- 你好 玛丽琳
- 你好
474
00:52:43,742 --> 00:52:45,760
这是什么?
475
00:52:51,988 --> 00:52:53,614
是血
476
00:53:08,514 --> 00:53:12,679
- 这花什么意思?
- 亚当把它当象征
477
00:53:12,759 --> 00:53:15,333
激情的象征
478
00:53:15,438 --> 00:53:19,080
他说他爱你 尽管他念头疯狂他一定是的
479
00:53:19,195 --> 00:53:22,315
他跟你而来 但他说服不了你
480
00:53:22,396 --> 00:53:26,501
你拒绝他做你生命中的男人 他就自杀了
481
00:53:27,476 --> 00:53:30,182
- 真是傻念头
- 非常傻的念头
482
00:53:31,329 --> 00:53:32,396
我知道
483
00:53:34,738 --> 00:53:37,859
让我们想点更聪明的 比如说
484
00:53:38,044 --> 00:53:40,476
你丈夫是个虐待狂 他打你
485
00:53:40,548 --> 00:53:44,653
要满意那个 一个女人必须是被虐待狂
486
00:53:45,176 --> 00:53:47,810
事实上你并不喜欢
487
00:53:47,924 --> 00:53:51,852
你丈夫喜欢让你恶心的群交
488
00:53:51,925 --> 00:53:55,817
他过去还老是喝酒 你也不喜欢
489
00:53:55,892 --> 00:53:59,997
他甚至想强奸你 从中我可以看出
490
00:54:00,171 --> 00:54:04,276
有大量理由杀了那种男人
491
00:54:04,450 --> 00:54:07,713
- 仍然存疑 警长
- 是的 你说的没错
492
00:54:07,860 --> 00:54:10,328
仍然存疑
493
00:54:10,365 --> 00:54:12,382
听起来不是太牵强吧?
494
00:54:12,522 --> 00:54:15,061
你以为都是我捏造的?
495
00:54:15,166 --> 00:54:17,385
我能自己撕掉衣服 杀死一个男人
496
00:54:17,497 --> 00:54:20,724
- 把他藏进衣橱?
- 不 看起来相当不可能
497
00:54:20,838 --> 00:54:24,943
你很幸运 没人怀疑你
498
00:54:25,013 --> 00:54:30,161
你俩搬进来之前就有人连杀两个姑娘
499
00:54:31,379 --> 00:54:32,733
你的化妆(捏造)掉了
500
00:54:34,997 --> 00:54:39,103
- 我觉得好可笑
- 美女从不可笑
501
00:54:41,851 --> 00:54:45,956
我会帮你 但你要帮我
502
00:54:46,757 --> 00:54:49,878
- 帮你?怎么帮?
- 我要你呆在你住的地方
503
00:54:50,097 --> 00:54:52,671
- 你不是说真的吧
- 我是说真的
504
00:54:54,620 --> 00:54:58,299
你大可说不 但我保证值得冒此风险
505
00:54:58,413 --> 00:55:00,358
你要当诱饵来吸引凶手
506
00:55:00,430 --> 00:55:03,551
当然你会被全天保护
507
00:55:03,666 --> 00:55:08,815
有时我们设法皆大欢喜
喝一杯怎么样?
508
00:55:08,989 --> 00:55:10,899
我想我们都可以干一杯
509
00:55:11,633 --> 00:55:14,825
任兹?有两个杯子吗?
510
00:55:14,869 --> 00:55:18,974
头儿 在“B”柜 “酒吧设备”嘛
511
00:55:19,392 --> 00:55:21,017
搞错了
512
00:55:23,845 --> 00:55:25,199
有件事
513
00:55:28,681 --> 00:55:30,865
别信任你的邻居
514
00:55:31,082 --> 00:55:32,506
特别是女人
515
00:55:35,257 --> 00:55:38,212
他究竟怎么跟你说的?
516
00:55:38,492 --> 00:55:43,049
我们应该独来独往 特别要远离希拉
她可能很危险
517
00:55:43,502 --> 00:55:45,271
我发誓我们会的
518
00:55:45,799 --> 00:55:49,797
难以置信 一个警察这么神经病
519
00:56:02,290 --> 00:56:05,802
玛丽琳 隔壁邻居是谁?
520
00:56:06,082 --> 00:56:08,100
不给我们碘酒的老太
521
00:56:08,170 --> 00:56:12,275
- 你喜欢这亮肤油吗?
- 我听见还有一个声音
522
00:56:12,832 --> 00:56:17,981
- 有人在跟她吵
- 也许是她去世老公阴魂不散
523
00:56:22,782 --> 00:56:25,844
听起来像袭击我的男人的声音
524
00:56:25,914 --> 00:56:31,194
他完全疯了 他说话低声细语
525
00:56:31,341 --> 00:56:33,809
我反抗 他就开始向我吼
526
00:56:44,423 --> 00:56:45,953
我什么也没听见
527
00:56:53,851 --> 00:56:55,204
对不起 我没听见
528
00:56:56,391 --> 00:57:02,062
只听见老太自言自语
至少这样她绝不会吵输
529
00:57:40,403 --> 00:57:43,037
- 报纸
- 还要什么?
530
00:57:43,151 --> 00:57:46,901
- 那是恐怖故事?
- 是的 给
531
00:57:47,048 --> 00:57:50,003
这周的非常血腥 您会喜欢的
532
00:57:54,737 --> 00:57:59,566
- 她总是买这个?
- 你看这个会恶心的
533
00:57:59,781 --> 00:58:03,887
她总是买恐怖故事 我想她有毛病
534
00:58:04,966 --> 00:58:06,983
好 再见
535
00:58:17,525 --> 00:58:20,717
这是你的车?
536
00:58:23,926 --> 00:58:25,944
对不起
537
00:58:28,241 --> 00:58:32,133
我怎么做到的?他一定看出我了
538
00:58:44,419 --> 00:58:48,347
是的 我明白这很无聊
539
00:58:48,421 --> 00:58:52,349
但是任兹 没有别的工作我能派你去做
540
00:58:52,630 --> 00:58:53,247
进来
541
00:58:54,718 --> 00:58:59,440
你盯着他们 如果你丢了他们
就把你调到消防队去
542
00:58:59,728 --> 00:59:02,920
- 哎?
- 这是信的笔迹分析
543
00:59:06,095 --> 00:59:09,215
当然...我本该猜到
544
00:59:09,330 --> 00:59:13,815
我们算不上朋友 但我们有时在过道说说话
545
00:59:14,062 --> 00:59:17,538
为什么要浪费一张邮票?
546
00:59:18,446 --> 00:59:22,551
我想这会给个惊喜
547
00:59:23,560 --> 00:59:25,743
我开玩笑写的
548
00:59:25,926 --> 00:59:30,031
为什么不跟男人开玩笑?你可以更有进展
549
00:59:30,275 --> 00:59:33,087
看到像你这样的美女明珠投暗真是可惜
550
00:59:33,232 --> 00:59:36,495
试试相反的性别 这就是我为何来此
551
00:59:36,642 --> 00:59:40,118
别尴尬 下次你可以写给我!
552
00:59:40,156 --> 00:59:44,843
我们能改变话题吗?我父亲可能听见
553
00:59:44,992 --> 00:59:48,053
- 有些事我宁愿他不知道
- 我理解
554
00:59:48,158 --> 00:59:50,934
他的麻烦够多了 嗯?
555
00:59:51,150 --> 00:59:53,168
他是不是跟安德烈成老相识了?
556
01:00:09,485 --> 01:00:14,137
我等了这很久 因为我想要你确定
557
01:00:14,425 --> 01:00:17,617
我真的爱你 请相信我
558
01:02:32,549 --> 01:02:36,998
那两个真的在做
如果我们得到宝宝而不是尸体别吃惊
559
01:02:38,150 --> 01:02:42,256
- 少说俏皮话 警长不在
- 那我该干什么?
560
01:02:42,430 --> 01:02:46,036
- 你可以那个
- 好笑 你那个吧
561
01:03:16,699 --> 01:03:17,767
你好
562
01:03:56,640 --> 01:03:58,753
玛丽琳 怎么了?
563
01:04:26,596 --> 01:04:28,614
她在流血
564
01:04:42,287 --> 01:04:46,392
- 他谋杀了她!
- 我看见了!
565
01:04:48,445 --> 01:04:52,550
是他!是他!
566
01:04:54,012 --> 01:04:58,117
我看见了
567
01:04:58,813 --> 01:05:00,831
他是警察
568
01:06:21,896 --> 01:06:25,266
- 有电话吗?
- 只有一台私人电话
569
01:06:25,375 --> 01:06:27,000
只有老板才有钥匙
570
01:06:27,115 --> 01:06:30,627
- 好极了 谢谢没有电话
- 竭诚为警方服务
571
01:06:31,603 --> 01:06:34,830
你应该降职!你让他跑了
572
01:06:35,012 --> 01:06:37,611
- 而不是逮捕他
- 我从没让他离开我的视线
573
01:06:37,726 --> 01:06:40,265
- 甚至没打个盹
- 现在你有时间了
574
01:06:40,335 --> 01:06:42,483
- 滚 我看见你就恶心
- 姑娘身上的血
575
01:06:42,597 --> 01:06:45,065
在靠近他之前就有了 人行道上都是血
576
01:06:45,137 --> 01:06:48,020
你的话算个屁!老板要的是命案必破!
577
01:06:48,094 --> 01:06:51,120
你让嫌犯跑了!你是个猪!
578
01:06:54,044 --> 01:06:58,149
- 相信我 不是安德烈干的!
- 是的 我懂 坐下
579
01:06:58,253 --> 01:07:02,003
- 你知道这不可能
- 你是说不太可能
580
01:07:02,115 --> 01:07:05,699
也许他偶尔才谋杀一回 仅仅在他发疯的时候
581
01:07:05,768 --> 01:07:08,960
不 我知道他没有精神病
此外 他杀她干什么?
582
01:07:09,073 --> 01:07:12,550
你说的有理 只是有许多证人声称看见了
583
01:07:12,587 --> 01:07:15,400
他没疯 我知道他没有干
584
01:07:15,510 --> 01:07:19,022
有天晚上我切到手 安德烈一看见血就恶心
585
01:07:19,128 --> 01:07:22,154
他真的要晕了 血真的让他不舒服
586
01:07:22,190 --> 01:07:25,002
这很有趣 但我们还是必须考虑
587
01:07:25,112 --> 01:07:28,067
这可能被用来证明他精神错乱
588
01:07:28,174 --> 01:07:30,428
一个讨厌血的人另一方面...
589
01:07:30,575 --> 01:07:32,759
被血吸引很正常
590
01:07:32,871 --> 01:07:35,992
有些杀人狂伪装成正常人一样 有过这事
591
01:07:36,037 --> 01:07:38,399
为什么安德烈就不是杀人狂?
592
01:07:38,507 --> 01:07:42,435
- 我肯定他不是
- 我告诉你他怎么谋杀那个姑娘的
593
01:07:42,543 --> 01:07:46,649
玛丽琳去购物 他等着她
她以为他想帮忙拿东西
594
01:07:46,927 --> 01:07:50,439
他的外套上全是血 你还相信他是无辜的?
595
01:07:50,511 --> 01:07:53,916
- 这都是谎言
- 都是谎言?
596
01:07:53,989 --> 01:07:57,288
首先死的是个妓女 他俩可能认识
597
01:07:57,434 --> 01:08:00,555
我们得知哈灵顿小姐死之前他找过她
598
01:08:00,600 --> 01:08:04,076
然后他又开始拈花惹草
这次是玩你和你的室友
599
01:08:04,184 --> 01:08:08,289
他给你们一套房 只是养猪待杀
600
01:08:08,497 --> 01:08:12,045
他杀了亚当 把尸体藏进衣橱
601
01:08:12,151 --> 01:08:15,936
- 现在他对你的室友开刀
- 你不关心谁是真正的凶手
602
01:08:16,048 --> 01:08:19,074
只要有人顶罪就行 你咬定安德烈
603
01:08:19,179 --> 01:08:22,442
你说他有罪 动机就是他疯了
604
01:08:22,519 --> 01:08:25,924
- 好出色的破案
- 他仍然在逃
605
01:08:26,033 --> 01:08:30,138
我们没有证据证明他不是 所以他就是
606
01:08:46,142 --> 01:08:47,282
谢谢
607
01:09:44,488 --> 01:09:51,927
我不会再呆在这了 我想出去
608
01:12:38,969 --> 01:12:41,331
别动 别转过来!
609
01:12:41,439 --> 01:12:45,544
别看我 谁也不准看见我
610
01:12:47,528 --> 01:12:52,808
你的手怎么烧成这样?
所以你把你的脸藏起来?
611
01:12:52,851 --> 01:12:55,449
- 你要按我说的做
- 不
612
01:12:55,599 --> 01:12:57,130
你必须服从我
613
01:12:58,452 --> 01:13:02,557
- 不准叫!
- 放开我!
614
01:13:03,080 --> 01:13:05,097
拜托!
615
01:13:05,654 --> 01:13:08,573
不!
616
01:13:08,646 --> 01:13:10,663
放开我!
617
01:13:13,517 --> 01:13:15,215
住手 戴维!我说住手!
618
01:13:15,674 --> 01:13:17,063
放开她!
619
01:13:20,753 --> 01:13:23,672
你怎敢进我家 你这小荡妇!
620
01:13:23,780 --> 01:13:27,815
去吧 报警吧 那男人杀了那些姑娘
621
01:13:28,060 --> 01:13:30,350
你怎么能一直保护着这样的怪物?
622
01:13:30,495 --> 01:13:34,079
你敢这样说 我儿子从没伤害任何好人!
623
01:13:34,184 --> 01:13:37,102
他明白你们妓女是什么东西!
624
01:13:37,141 --> 01:13:39,917
我儿子知道你是多么恶心的东西!
625
01:13:40,028 --> 01:13:44,133
你们妓女的身子像我儿子的脸一样烂
626
01:13:44,377 --> 01:13:47,498
在漂亮衣服 香水掩盖下是多么肮脏
627
01:13:47,613 --> 01:13:51,718
你们是涂脂抹粉的画皮
你们是世上的堕落
628
01:13:51,857 --> 01:13:53,448
滚出这儿 你这肮脏妓女!
629
01:13:55,997 --> 01:13:58,465
没有他的踪影 我们的人仍然在搜寻他
630
01:13:58,503 --> 01:14:01,421
继续 我肯定他会躲在这城里
631
01:14:01,808 --> 01:14:02,568
好
632
01:14:07,862 --> 01:14:11,683
- 我找到它了
- 找到谁?
633
01:14:11,793 --> 01:14:13,976
加里波第
634
01:14:14,055 --> 01:14:19,097
它跟许多廉价老邮票混在一起
635
01:14:19,273 --> 01:14:21,291
它非常值钱
636
01:14:23,623 --> 01:14:27,728
警长办公室 警长没空
637
01:14:27,902 --> 01:14:31,509
我明白了 你发现了凶手
638
01:14:31,624 --> 01:14:34,923
当然我相信你 我有些最好朋友是怪物
639
01:14:35,034 --> 01:14:37,182
也许你发现了他们之一
640
01:14:37,296 --> 01:14:41,401
- 是吗?真的假的
- 喂?
641
01:14:48,394 --> 01:14:49,949
- 有人吗?
- 没有
642
01:14:51,177 --> 01:14:54,369
- 您一个人住?
- 一直一个人 警长
643
01:14:54,483 --> 01:14:58,410
- 好多年了 自从我丈夫去世后
- 但他在这儿!
644
01:14:58,483 --> 01:15:02,589
我看见他了 她把他藏起来了
645
01:15:03,111 --> 01:15:07,216
他被毁容了 全是烧伤疤痕
646
01:15:07,669 --> 01:15:10,243
好恐怖
647
01:15:10,313 --> 01:15:13,374
- 你藏起了他 你说谎!
- 够了
648
01:15:13,444 --> 01:15:16,221
- 请接着找!
- 我说了够了!
649
01:15:16,332 --> 01:15:19,452
- 冷静下来离开这儿!
- 听我说!
650
01:15:19,637 --> 01:15:22,306
- 送她回家!
- 你们得相信我!
651
01:15:22,386 --> 01:15:25,685
- 我很抱歉 莫斯太太
- 这不是你的错 警长
652
01:15:25,795 --> 01:15:28,228
你随时想来就可以来
653
01:15:28,335 --> 01:15:31,397
- 不会打扰我的
- 多谢
654
01:15:32,058 --> 01:15:34,561
放开我 你的手拿开!
655
01:15:34,632 --> 01:15:36,650
嗨 你甚至不是我喜欢的类型
656
01:15:36,789 --> 01:15:40,895
放开我 怎么不回去玩你的集邮
657
01:15:41,243 --> 01:15:46,392
你们自称警察 却在森林里都看不见一棵树
658
01:15:48,201 --> 01:15:50,907
- 警长 你不会去玩集邮吧...
- 你别没事找事
659
01:15:51,054 --> 01:15:52,751
别让她轰你出来
660
01:16:17,799 --> 01:16:20,611
- 谁?
- 是你吗 詹妮弗?
661
01:16:20,688 --> 01:16:24,271
- 安德烈 你没事吧?
- 没事 一切都好
662
01:16:24,376 --> 01:16:27,294
我必须见你 但不在你家
663
01:16:27,367 --> 01:16:31,472
附近有个废品站 我会在那见你
664
01:16:31,682 --> 01:16:35,787
- 要确保你没有被跟踪
- 我就去
665
01:16:36,240 --> 01:16:40,345
但是我...喂?
666
01:18:23,676 --> 01:18:25,101
安德烈?
667
01:18:35,157 --> 01:18:36,095
安德烈?
668
01:19:30,998 --> 01:19:34,640
你今天怎么了 我吓到你了?
669
01:19:34,721 --> 01:19:38,826
抱歉 我还以为有人跟踪我
670
01:19:39,175 --> 01:19:44,324
我也好紧张 我溜出去玩
但我爸爸坚持要我呆在该死的家
671
01:19:44,324 --> 01:19:46,021
我已经打包好了 我会晚上离开
672
01:19:46,237 --> 01:19:49,263
如果你找到可以两人住的地方 告诉我
673
01:19:49,542 --> 01:19:52,117
我要是可以我今晚也会走
674
01:19:53,126 --> 01:19:56,496
这很理想 我总是想合租
675
01:19:56,570 --> 01:19:58,647
跟一个朋友
676
01:19:58,832 --> 01:20:02,937
- 我肯定我们合得来
- 你父亲会反对的
677
01:20:04,607 --> 01:20:07,562
我不这么觉得 实际上我肯定
678
01:20:07,669 --> 01:20:10,481
他会乐于见到我搬出去
679
01:20:14,522 --> 01:20:17,192
- 它自己关上了
- 我什么也没干
680
01:20:17,341 --> 01:20:19,359
一定是地下室有人按的
681
01:20:32,440 --> 01:20:36,546
- 现在停电了
- 警报器没用了吧?
682
01:20:38,112 --> 01:20:40,295
现在没事了 我们可以出去了
683
01:20:51,680 --> 01:20:55,608
看起来像锅炉房 这是我第一次下来
684
01:20:55,751 --> 01:20:58,813
- 应该哪里有楼梯
- 应该有
685
01:21:00,900 --> 01:21:03,119
快来 吓坏的小猫
686
01:21:24,037 --> 01:21:24,974
谁在哪?
687
01:21:44,459 --> 01:21:46,821
有人吗?
688
01:24:20,083 --> 01:24:22,681
詹妮弗 是我 安德烈
689
01:24:25,824 --> 01:24:28,114
一切会没事的 你现在认出我了吗?
690
01:24:28,224 --> 01:24:32,187
- 为什么你在这?
- 我在废品站看见你
691
01:24:32,399 --> 01:24:37,607
但我不能露面 因为有警察
692
01:24:37,931 --> 01:24:43,531
- 你怕我是吗?那么走!
- 你不会让我走
693
01:24:49,447 --> 01:24:51,666
那是楼梯 走吧
694
01:24:51,778 --> 01:24:57,129
你以为我有罪 就像其他人一样!
695
01:25:02,390 --> 01:25:03,457
走吧!
696
01:25:04,860 --> 01:25:06,355
请帮帮我
697
01:25:09,974 --> 01:25:13,166
- 他在下面
- 他干的 就是他
698
01:25:13,280 --> 01:25:16,163
一定是他杀了其他女人
699
01:25:23,509 --> 01:25:26,083
现在他杀了希拉...
700
01:25:26,187 --> 01:25:28,726
这儿有具尸体 但我不确定是谁的
701
01:25:40,347 --> 01:25:44,999
警长 他不在这 有出口通往巷子
702
01:25:45,253 --> 01:25:48,065
他逃了
703
01:25:48,210 --> 01:25:49,635
打太平间电话
704
01:25:51,654 --> 01:25:52,759
戴维
705
01:25:55,795 --> 01:25:58,228
你现在可以出来了 没事了
706
01:26:04,354 --> 01:26:08,459
你在哪?现在出来 你一定饿了
707
01:26:09,851 --> 01:26:10,860
戴维
708
01:26:13,643 --> 01:26:16,384
他跑哪去了?不 他跑了
709
01:26:16,670 --> 01:26:18,688
我的天 他跑了
710
01:26:26,829 --> 01:26:31,801
- 明显他埋头不想见客
- 警长 他反应如何?
711
01:26:31,908 --> 01:26:34,863
不好 她是他唯一的女儿
712
01:26:34,971 --> 01:26:36,075
他非常痛苦
713
01:26:41,720 --> 01:26:45,719
- 那么你决定离开这里?
- 是的
714
01:26:47,496 --> 01:26:52,503
出了这些事之后 我不可能还留下
715
01:26:52,540 --> 01:26:54,937
- 你要去跟某个朋友一起住?
- 是的
716
01:26:55,010 --> 01:26:59,116
小心 安德烈还在逃 我们还没有找到他
717
01:26:59,568 --> 01:27:04,220
- 我很乐意帮你
- 不 谢了
718
01:27:05,622 --> 01:27:08,434
我朋友要来了 一个摄影师
719
01:27:08,822 --> 01:27:10,483
他现在随时会来
720
01:27:12,754 --> 01:27:15,566
- 我们这地方有人吗?
- 两个在地下室 两个在车库
721
01:27:15,746 --> 01:27:18,000
- 两个在街上
- 很好
722
01:27:18,460 --> 01:27:21,415
你肯定不用我们帮忙?
723
01:27:23,018 --> 01:27:23,920
那么
724
01:27:25,279 --> 01:27:29,384
我还是要问你几个问题 但你先休息下
725
01:27:30,324 --> 01:27:32,163
我明天在我办公室见你
726
01:28:16,527 --> 01:28:20,633
他开枪打死了他妻子 然后他掐死了她女友
727
01:28:21,816 --> 01:28:25,530
- 时刻警惕 千万警惕
- 是 警长
728
01:28:28,461 --> 01:28:29,363
晚安
729
01:29:05,340 --> 01:29:07,879
教授!教授!
730
01:29:17,065 --> 01:29:18,205
教授...
731
01:30:01,564 --> 01:30:02,668
你?
732
01:30:03,721 --> 01:30:10,709
录音机真是有用的发明
733
01:30:13,219 --> 01:30:17,419
- 老女士的儿子怎么回事?
- 别把我跟那白痴相提并论
734
01:30:17,915 --> 01:30:23,516
他是给我主意的人
我发现他一天晚上穿成这样
735
01:30:23,587 --> 01:30:28,451
站在希拉床边 你们都腐蚀了我女儿
736
01:30:28,875 --> 01:30:34,748
- 所以你杀了所有这些姑娘
- 没错 现在轮到你了
737
01:30:37,712 --> 01:30:41,260
- 不!
- 你杀了我的希拉
738
01:30:41,296 --> 01:30:46,232
我本以为是你在地下室
739
01:31:27,221 --> 01:31:31,326
罗密欧为你疯狂杀戮
既然你是朱丽叶 你要死在他旁边
740
01:32:44,667 --> 01:32:45,700
爸爸
741
01:32:57,088 --> 01:33:01,396
- 詹妮弗
- 安德烈 请原谅我
742
01:33:03,942 --> 01:33:05,639
都结束了
743
01:33:06,029 --> 01:33:10,337
- 你现在安全了
- 是的
744
01:33:13,127 --> 01:33:20,151
- 所以你杀了所有这些姑娘
- 没错 现在轮到你了
745
01:33:20,746 --> 01:33:22,206
你要死!
746
01:33:25,617 --> 01:33:27,242
- 头儿!
- 哎
747
01:33:27,287 --> 01:33:33,053
稀罕玩意 是斯洛伐克邮票 看起来值不少钱
748
01:33:34,281 --> 01:33:36,155
- 任兹
- 什么事?
749
01:33:36,542 --> 01:33:41,265
今年我们缺一个消防员
750
01:33:42,769 --> 01:33:44,467
你有兴趣吗?
751
01:33:45,031 --> 01:33:47,499
你需要智多星做消防员?
752
01:34:14,604 --> 01:34:18,709
是你
快上来 我一个人