1
00:01:11,051 --> 00:01:13,576
C'est Cheryl. Attrape-la. Fais-la tomber.
2
00:01:19,926 --> 00:01:21,120
Je te tiens !
3
00:01:21,194 --> 00:01:23,628
- Lâche-moi !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
4
00:01:23,697 --> 00:01:25,756
Rien. J'ai oublié ma clé, c'est tout.
5
00:01:25,832 --> 00:01:27,527
Cheryl, espèce de...
6
00:01:27,601 --> 00:01:29,125
Hé, calme-toi.
7
00:01:29,202 --> 00:01:31,796
Je l'avais prévenue
que si je la reprenais à me mater...
8
00:01:31,872 --> 00:01:33,499
C'est que ça doit l'exciter.
9
00:01:33,573 --> 00:01:35,803
C'est aussi chez moi.
Tu es toujours au lit !
10
00:01:35,876 --> 00:01:38,970
Tu vois ? Elle est jalouse
parce qu'elle ne baise pas.
11
00:01:39,045 --> 00:01:42,208
- Presse-lui le nez, il en sortira du lait.
- Ta gueule !
12
00:01:42,282 --> 00:01:46,651
Tu veux peut-être une autre leçon,
t'as peut-être pas tout vu.
13
00:01:46,720 --> 00:01:49,120
- Allez, déshabillons-la.
- Lâche-moi !
14
00:01:49,189 --> 00:01:51,157
Judy, calme-toi ! Arrête, tu veux ?
15
00:01:51,224 --> 00:01:53,454
- Judy !
- Arrête. Laisse-la tranquille.
16
00:01:53,527 --> 00:01:55,552
Laisse tomber. Calme-toi.
17
00:01:55,629 --> 00:01:57,494
Judy, t'es qu'une sale obsédée !
18
00:01:57,564 --> 00:02:00,499
- Ne me traite pas d'obsédée.
- Du calme. C'est qu'une gamine !
19
00:02:00,567 --> 00:02:03,695
Comment ça, une "gamine" ?
Elle n'a que deux ans de moins que moi.
20
00:02:03,770 --> 00:02:06,261
C'est de la curiosité mal placée.
21
00:02:06,339 --> 00:02:09,604
Quand il s'agit de passer à l'acte,
elle se défile toujours.
22
00:02:10,143 --> 00:02:12,737
C'est ça, rentre vite chez papa et maman.
23
00:02:12,813 --> 00:02:15,077
Prie pour qu'ils n'appellent pas la police.
24
00:02:15,148 --> 00:02:17,582
Ne t'en fais pas pour moi.
Je ne suis pas à la rue.
25
00:02:17,651 --> 00:02:21,417
- Donne-moi mon argent.
- Quel argent ? On est sur la paille.
26
00:02:21,488 --> 00:02:24,286
Rentre plutôt chez toi
si tu as toujours ton billet.
27
00:02:24,357 --> 00:02:26,052
Vous devriez en parler calmement.
28
00:02:26,126 --> 00:02:28,060
Vous avez fait un bout de
chemin ensemble.
29
00:02:28,128 --> 00:02:30,926
Qu'elle parte. Elle est trop jeune
pour se faire des amis.
30
00:02:30,997 --> 00:02:33,022
Je suis même désolée
de l'avoir amenée ici.
31
00:02:33,099 --> 00:02:36,227
Tu dis n'importe quoi.
C'est moi qui ai payé nos billets.
32
00:02:36,369 --> 00:02:38,269
Si tu ne me devais pas de l'argent...
33
00:02:38,338 --> 00:02:41,364
L'argent que tu as volé à tes parents,
tu veux dire ?
34
00:02:41,441 --> 00:02:44,069
C'est pour ça qu'elle rechigne
à rentrer chez elle.
35
00:02:44,144 --> 00:02:45,668
Vraiment, Cheryl,
36
00:02:45,745 --> 00:02:48,236
je ne sais pas
pourquoi tu as voulu venir à L.A.
37
00:02:48,315 --> 00:02:50,715
Si c'est pour te cacher et mater
par la fenêtre.
38
00:02:50,784 --> 00:02:52,445
Va au diable, Judy.
39
00:02:55,689 --> 00:02:58,283
C'est ça, bébé, n'oublie pas ta peluche.
40
00:02:58,892 --> 00:03:00,416
À la prochaine.
41
00:04:35,555 --> 00:04:37,386
- Bonjour.
- Bonjour.
42
00:04:37,724 --> 00:04:40,386
- Vous cherchez une chambre ?
- Je ne sais pas trop.
43
00:04:40,460 --> 00:04:42,553
- Êtes-vous le gérant ?
- Non.
44
00:04:42,629 --> 00:04:45,097
Mais elle ne devrait pas être trop loin.
45
00:04:45,165 --> 00:04:46,325
Vous habitez ici ?
46
00:04:46,399 --> 00:04:49,527
Mais certainement. C'est très bien situé.
47
00:04:50,503 --> 00:04:52,300
Eh bien, bonne chance.
48
00:04:53,974 --> 00:04:56,340
- On se reverra peut-être.
- Oui.
49
00:04:57,577 --> 00:04:58,908
Merci.
50
00:05:01,982 --> 00:05:03,916
Désolée, c'est complet.
51
00:05:03,984 --> 00:05:06,248
Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici.
52
00:05:06,319 --> 00:05:07,343
Non, je...
53
00:05:07,420 --> 00:05:10,321
C'est l'un des derniers
hôtels respectables de la ville.
54
00:05:10,390 --> 00:05:13,587
Et nous faisons une sélection
très sévère de notre clientèle.
55
00:05:13,660 --> 00:05:16,151
Je vous en prie, je cherche M. Atwood.
56
00:05:16,763 --> 00:05:18,560
Vous voulez dire Mme Atwood ?
57
00:05:18,632 --> 00:05:20,224
C'est moi.
58
00:05:20,300 --> 00:05:24,532
Vous êtes donc ma tante Martha.
Cheryl Stratton, de Cleveland, dans l'Ohio.
59
00:05:26,773 --> 00:05:28,035
Stratton ?
60
00:05:29,275 --> 00:05:31,607
- Lena Stratton ?
- C'est ma mère.
61
00:05:34,114 --> 00:05:35,775
C'est impossible.
62
00:05:36,616 --> 00:05:39,244
Ces lunettes me font sûrement
paraître plus âgée.
63
00:05:39,319 --> 00:05:41,549
Ce n'est pas le mot que j'utiliserais.
64
00:05:41,621 --> 00:05:45,455
Tante Martha,
aurais-tu une chambre pour moi ?
65
00:05:46,559 --> 00:05:48,686
Il faut que j'y réfléchisse.
66
00:05:49,462 --> 00:05:53,364
Mais montons avant que tout le monde
ne soit au courant.
67
00:06:15,822 --> 00:06:18,017
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
68
00:06:18,091 --> 00:06:19,524
Eh bien, j'étais en ville,
69
00:06:19,592 --> 00:06:22,618
et je me suis dit que je pourrais venir
te voir et rester un peu,
70
00:06:22,696 --> 00:06:24,288
si ça ne te dérange pas.
71
00:06:24,364 --> 00:06:27,731
Je ne sais pas ce que tu cherches,
mais tu ne le trouveras pas ici.
72
00:06:27,801 --> 00:06:30,133
Non, j'ai juste besoin d'un toit.
73
00:06:30,270 --> 00:06:33,762
Écoute, je ne sais plus trop où j'en suis,
j'aurais besoin de me poser.
74
00:06:33,840 --> 00:06:35,831
Tu as fugué, n'est-ce pas ?
75
00:06:36,443 --> 00:06:37,842
Oui.
76
00:06:37,911 --> 00:06:41,540
Mais comprends-moi.
Mon père est un alcoolique fini.
77
00:06:41,614 --> 00:06:44,708
Je ne te demande pas de te justifier,
mon enfant.
78
00:06:45,518 --> 00:06:48,385
La raison de ta fuite
ne me regarde absolument pas.
79
00:06:48,888 --> 00:06:50,287
As-tu de l'argent ?
80
00:06:50,356 --> 00:06:53,883
Quelques dollars et mon billet de bus.
Mais je pourrais t'aider.
81
00:06:56,930 --> 00:06:59,364
Tu peux rester dans cette chambre
quelques jours.
82
00:06:59,432 --> 00:07:02,230
Elle n'a rien d'extraordinaire,
mais tu y seras à ton aise.
83
00:07:02,302 --> 00:07:03,963
La salle de bains est plus loin.
84
00:07:04,037 --> 00:07:06,471
Je t'autorise à rester ici à une condition :
85
00:07:06,539 --> 00:07:09,372
Promets-moi de ne pas errer seule
dans les couloirs.
86
00:07:09,442 --> 00:07:12,878
- Une petite fille n'a rien à y faire.
- Très bien, entendu.
87
00:07:13,179 --> 00:07:17,047
Repose-toi un peu,
je viendrai te chercher pour le dîner.
88
00:07:17,117 --> 00:07:18,345
Merci, tante Martha.
89
00:07:18,418 --> 00:07:21,854
Et débarbouille-toi
avant de descendre manger.
90
00:08:49,776 --> 00:08:52,574
Excusez-moi,
je cherche une fille qui s'appelle Cheryl.
91
00:08:52,645 --> 00:08:54,510
Pourriez-vous me dire si elle est ici ?
92
00:08:54,581 --> 00:08:56,981
Cheryl ? Ce nom ne me dit rien.
93
00:08:57,417 --> 00:09:01,114
Par contre, une jeune fille vient de passer
et elle cherchait une chambre.
94
00:09:01,187 --> 00:09:02,814
- Une amie à vous ?
- Pas vraiment.
95
00:09:02,889 --> 00:09:05,687
Mais elle s'est attirée des ennuis,
je voulais l'avertir.
96
00:09:05,758 --> 00:09:06,747
L'avertir ?
97
00:09:06,826 --> 00:09:08,817
Elle a pris à une amie quelque chose
98
00:09:08,895 --> 00:09:10,294
qui n'était pas à elle.
99
00:09:10,363 --> 00:09:11,887
Elle devait pas penser pas à mal,
100
00:09:11,965 --> 00:09:14,490
mais si elle ne lui rend pas,
ça risque de mal tourner.
101
00:09:14,567 --> 00:09:16,535
Mon amie lui en veut beaucoup.
102
00:09:16,803 --> 00:09:20,762
Mon garçon, je pourrais peut-être
vous renseigner,
103
00:09:22,342 --> 00:09:25,869
mais ce n'est pas l'endroit
pour en discuter.
104
00:09:25,945 --> 00:09:28,106
Dites-moi où je peux la trouver.
105
00:09:28,181 --> 00:09:32,550
Écoutez. Pourquoi ne pas venir
à la chambre 319 dans trois minutes ?
106
00:09:32,619 --> 00:09:34,780
C'est en haut des escaliers,
au deuxième étage,
107
00:09:34,854 --> 00:09:37,254
l'une des dernières chambres
au bout du couloir.
108
00:09:37,323 --> 00:09:39,348
Vous ne pouvez pas vous tromper.
109
00:09:40,360 --> 00:09:43,295
N'oubliez pas.
Chambre 319. Dans trois minutes.
110
00:09:43,363 --> 00:09:46,821
Je vais passer une tenue
dans laquelle je serai plus à l'aise.
111
00:11:09,382 --> 00:11:11,441
SALLE DE BAINS
112
00:12:02,068 --> 00:12:04,263
Putain de salle de bains.
113
00:12:04,337 --> 00:12:08,034
Y a toujours quelqu'un
quand j'ai envie de pisser.
114
00:12:39,038 --> 00:12:40,130
Oui ?
115
00:12:40,239 --> 00:12:41,831
C'est moi, Martha.
116
00:12:47,680 --> 00:12:48,908
À table.
117
00:12:48,981 --> 00:12:51,848
Très bien. Donne-moi une minute.
118
00:13:04,197 --> 00:13:06,893
- Où est oncle Orville ?
- Orville ?
119
00:13:07,500 --> 00:13:10,526
Il est décédé il y a quelques années,
il avait 73 ans.
120
00:13:13,973 --> 00:13:17,238
Maman disait que toi et Orville
aviez une petite fille.
121
00:13:17,643 --> 00:13:20,612
Pas Orville, juste moi. Il était trop âgé.
122
00:13:21,347 --> 00:13:24,339
On est allés voir un médecin,
et on s'est débrouillés autrement.
123
00:13:24,417 --> 00:13:26,214
Sans l'aide d'Orville.
124
00:13:28,054 --> 00:13:30,079
Où est ta fille à présent ?
125
00:13:31,891 --> 00:13:35,327
C'est dans sa vaisselle que tu manges.
126
00:13:47,273 --> 00:13:50,470
Elle aurait le double de ton âge
si elle était parmi nous.
127
00:13:50,543 --> 00:13:52,067
Que s'est-il passé ?
128
00:13:53,379 --> 00:13:56,507
On peut dire
qu'elle est entre les mains du Seigneur.
129
00:14:00,052 --> 00:14:03,385
LA PREMIÈRE FOIS
QUE JE L'AI VU SANS PANTALON
130
00:14:54,073 --> 00:14:55,506
Tante Martha ?
131
00:15:31,477 --> 00:15:34,844
C'est bon, ma petite. Je fais cela
toute seule depuis bien longtemps.
132
00:15:34,914 --> 00:15:38,077
Mais je veux t'aider.
C'est le moins que je puisse faire.
133
00:15:41,854 --> 00:15:45,153
C'est M. Lovejoy.
Il se tient compagnie tout seul.
134
00:15:45,224 --> 00:15:46,816
Il a l'air soûl.
135
00:15:51,530 --> 00:15:54,795
Tante Martha, qui vit dans la chambre
à côté de la mienne ?
136
00:15:55,234 --> 00:15:57,668
Personne. J'y entrepose
des meubles. Pourquoi ?
137
00:15:57,737 --> 00:16:00,228
J'ai entendu des bruits provenant de là.
138
00:16:01,507 --> 00:16:04,567
- De quel genre ?
- Des bruits, c'est tout.
139
00:16:05,845 --> 00:16:08,370
Ce doit être ton imagination.
140
00:16:09,115 --> 00:16:10,810
Cette chambre est vide,
141
00:16:12,451 --> 00:16:15,579
et fermée à clé.
Personne ne l'occupe depuis des années.
142
00:16:16,289 --> 00:16:19,690
Mme Quigley,
je vous présente ma nièce, Cheryl.
143
00:16:19,759 --> 00:16:21,693
Elle va passer quelques jours ici.
144
00:16:21,761 --> 00:16:24,093
- Alice ?
- Non, pas Alice.
145
00:16:26,732 --> 00:16:27,926
Alice !
146
00:16:30,202 --> 00:16:32,762
L'hôtel appartenait à Mme Quigley.
147
00:16:32,838 --> 00:16:35,773
Elle était très riche jusqu'en 1929.
148
00:16:36,242 --> 00:16:38,608
Qui est Alice, tante Martha ?
149
00:16:39,545 --> 00:16:42,639
Une fille qui avait une chambre ici
il y a bien longtemps.
150
00:16:42,715 --> 00:16:46,173
- C'est moi, docteur.
- Quel âge avait-elle ? Alice ?
151
00:16:48,154 --> 00:16:50,714
Tu ferais bien de me laisser m'occuper
de cette chambre.
152
00:16:50,790 --> 00:16:52,917
Je t'en prie. Je tiens à t'aider.
153
00:16:53,125 --> 00:16:56,185
Je comprends,
mais cette chambre est un peu spéciale.
154
00:17:11,811 --> 00:17:13,642
Tiens donc, regardez qui est là.
155
00:17:13,713 --> 00:17:16,978
La charmante jeune fille d'hier,
si je ne m'abuse.
156
00:17:17,049 --> 00:17:18,641
Vous avez trouvé une chambre ?
157
00:17:18,718 --> 00:17:22,347
Je parie que vous avez su attendrir
cette chère Mme Atwood.
158
00:17:22,421 --> 00:17:24,218
Je suis sa nièce.
159
00:17:24,290 --> 00:17:27,225
J'aurais dû m'en douter.
Il y a un air de famille.
160
00:17:27,560 --> 00:17:29,721
Donnez-moi vos nom et prénom,
s'il vous plaît.
161
00:17:29,795 --> 00:17:31,057
Pourquoi ?
162
00:17:31,997 --> 00:17:34,158
Oui, c'est étrange, mais n'ayez crainte.
163
00:17:34,233 --> 00:17:37,600
Je vous dirai quelque chose
de grande valeur, je vous le promets.
164
00:17:37,670 --> 00:17:39,035
Cheryl Stratton.
165
00:17:39,105 --> 00:17:41,300
Non, épelez-le-moi, s'il vous plaît.
166
00:17:41,474 --> 00:17:45,171
C-H-E-R-Y-L S-T-R-A-T-T-O-N.
167
00:17:45,244 --> 00:17:47,769
Oui, formidable.
168
00:17:49,348 --> 00:17:52,146
C'est un joli nom. Voyons voir. Nous avons
169
00:17:52,218 --> 00:17:56,154
un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf, dix
170
00:17:56,222 --> 00:17:57,655
et onze consonnes.
171
00:17:59,492 --> 00:18:00,982
Onze consonnes !
172
00:18:01,060 --> 00:18:03,927
- Qu'y a-t-il de merveilleux là-dedans ?
- Pardon ?
173
00:18:04,563 --> 00:18:08,260
Ma chère enfant, quiconque
possède ces onze consonnes
174
00:18:08,501 --> 00:18:10,366
est un élu de Dieu.
175
00:18:12,438 --> 00:18:13,598
Je vois.
176
00:18:14,106 --> 00:18:15,630
Ma chère Mme Atwood...
177
00:18:15,708 --> 00:18:17,938
- Je sais. J'ai entendu.
- Merveilleux, non ?
178
00:18:18,010 --> 00:18:20,342
Cela veut-il dire
que vous allez payer le loyer ?
179
00:18:20,413 --> 00:18:23,348
Je viens de me pencher
sur votre horoscope, très chère,
180
00:18:23,416 --> 00:18:25,976
et certains signes sont très intéressants...
181
00:18:26,051 --> 00:18:30,545
Si vous vouliez bien régler votre note,
cela serait plus enrichissant pour moi.
182
00:18:34,326 --> 00:18:36,294
Vous reviendrez, n'est-ce pas ?
183
00:18:36,362 --> 00:18:40,560
Dans les cas comme le vôtre,
il est important d'être instruit.
184
00:18:50,976 --> 00:18:54,309
- Qui est-ce ?
- Il s'appelle George. Il est photographe.
185
00:18:54,380 --> 00:18:56,575
- Professionnel ?
- Bien sûr.
186
00:18:56,649 --> 00:18:58,412
Sa chambre noire se trouve au sous-sol.
187
00:18:58,484 --> 00:19:01,317
Il est plutôt bizarre. Mais mignon.
188
00:19:01,387 --> 00:19:02,877
Tu trouves ?
189
00:19:31,450 --> 00:19:33,941
DÉSIR SECRET
190
00:19:35,488 --> 00:19:37,456
"Désir secret."
191
00:19:55,307 --> 00:20:00,267
Sur le lit et commença sauvagement
à embrasser
192
00:20:01,213 --> 00:20:04,182
toutes les parties de son corps.
193
00:20:04,984 --> 00:20:07,145
Sexy, sensuelle
194
00:20:37,149 --> 00:20:39,640
Est-ce que ça te plaît jusque-là, Cheryl ?
195
00:21:11,283 --> 00:21:13,478
Dommage que tu ne te sentes pas bien,
196
00:21:13,552 --> 00:21:15,816
sinon j'insisterais
pour que tu m'accompagnes.
197
00:21:15,888 --> 00:21:19,085
Merci, mais je crois qu'un enterrement
ne m'amuserait pas trop.
198
00:21:19,158 --> 00:21:21,524
Et puis,
je ne connaissais même pas cette dame.
199
00:21:21,594 --> 00:21:23,994
Il n'est pas question de s'y amuser.
200
00:21:24,563 --> 00:21:26,428
Je n'aime guère te laisser seule ici.
201
00:21:26,498 --> 00:21:28,625
Cependant, tu ne seras pas
tout à fait seule.
202
00:21:28,701 --> 00:21:30,692
Voici quelqu'un qui te tiendra compagnie.
203
00:21:30,769 --> 00:21:33,260
Tante Martha, de quoi as-tu peur ?
204
00:21:33,339 --> 00:21:35,899
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Je te présente Whitey.
205
00:21:35,975 --> 00:21:39,240
N'aie pas peur. Il ne te fera rien.
Dis-lui bonjour.
206
00:21:39,311 --> 00:21:40,335
Ne le pose pas sur moi !
207
00:21:40,412 --> 00:21:43,040
Pourquoi as-tu fait ça ?
Il ne te fera aucun mal.
208
00:21:43,115 --> 00:21:45,083
Il est apprivoisé. Je l'ai depuis longtemps.
209
00:21:45,150 --> 00:21:48,551
Désolée, tante Martha.
C'est juste que je déteste les rats.
210
00:21:48,621 --> 00:21:50,919
Où est-il passé ? Whitey ?
211
00:21:53,192 --> 00:21:56,457
Cheryl, si tu le trouves,
remets-le dans le panier et ferme-le.
212
00:21:56,528 --> 00:22:00,089
Je ne veux pas qu'il lui arrive malheur
en mon absence.
213
00:22:00,899 --> 00:22:04,300
Tante Martha,
cette femme était-elle une de tes amies ?
214
00:22:05,137 --> 00:22:06,195
Non.
215
00:22:06,972 --> 00:22:08,769
Tu la connaissais au moins ?
216
00:22:10,075 --> 00:22:14,205
Mon enfant, il y a certaines choses
que tu es trop jeune pour comprendre.
217
00:22:25,891 --> 00:22:28,018
Pourquoi prends-tu cet appareil ?
218
00:22:28,327 --> 00:22:30,818
Je prends toujours des photos
pour mon album.
219
00:22:30,896 --> 00:22:32,761
Des photos d'enterrement ?
220
00:22:35,401 --> 00:22:39,462
J'essaie de saisir le moment exact
où l'esprit quitte le corps.
221
00:22:41,640 --> 00:22:43,699
Bon, il faut que j'y aille.
222
00:22:44,610 --> 00:22:48,444
Tu n'iras pas te promener
dans les couloirs, tu me l'as promis.
223
00:22:49,348 --> 00:22:51,612
Bien sûr que non. Pourquoi je ferais ça ?
224
00:22:51,684 --> 00:22:56,018
Je resterai enfermée ici,
si ça peut te rassurer.
225
00:22:56,388 --> 00:22:57,446
Oui.
226
00:22:58,290 --> 00:22:59,780
Enferme-toi.
227
00:28:15,340 --> 00:28:17,240
319 - Révérend (docteur) Moon
228
00:30:01,546 --> 00:30:03,776
Artie - Quand tu veux
229
00:30:26,004 --> 00:30:28,370
Porte ça pour moi
230
00:31:15,820 --> 00:31:17,481
Cheryl, me revoilà.
231
00:31:29,367 --> 00:31:31,164
Cheryl, je suis rentrée.
232
00:31:33,972 --> 00:31:35,633
Cheryl, ouvre-moi.
233
00:31:44,482 --> 00:31:47,315
Désolée, tante Martha.
Je ne t'avais pas entendue.
234
00:31:47,986 --> 00:31:50,045
J'ai dû m'endormir.
235
00:31:57,495 --> 00:31:59,429
Tout s'est bien passé en mon absence ?
236
00:31:59,497 --> 00:32:00,828
Oui.
237
00:32:03,368 --> 00:32:04,892
Es-tu restée ici ?
238
00:32:05,270 --> 00:32:09,070
J'ai juste dû passer dans ma chambre
chercher quelque chose.
239
00:32:09,140 --> 00:32:11,131
As-tu entendu des bruits ?
240
00:32:11,743 --> 00:32:12,937
Des bruits ?
241
00:32:13,745 --> 00:32:16,680
Tu disais avoir entendu des bruits
de ta chambre.
242
00:32:16,748 --> 00:32:20,081
Ah, oui. Non, je n'ai rien entendu,
rien du tout.
243
00:32:20,151 --> 00:32:21,277
Bien.
244
00:32:22,153 --> 00:32:24,144
Je t'ai apporté des sucreries.
245
00:32:24,489 --> 00:32:25,547
Merci.
246
00:32:25,624 --> 00:32:28,115
Et du bon camembert pour Whitey.
247
00:32:28,727 --> 00:32:31,025
Où est-il au fait ?
248
00:32:31,329 --> 00:32:34,696
Je ne sais pas, tante Martha.
Je ne l'ai pas vu.
249
00:33:06,498 --> 00:33:08,830
Je viens réparer le réfrigérateur
du docteur Moon.
250
00:33:08,900 --> 00:33:10,925
- Artie, c'est ça ?
- Oui.
251
00:33:11,002 --> 00:33:14,267
Il est dans la chambre 319.
Vous devez connaître le chemin.
252
00:33:15,340 --> 00:33:16,705
Oui, bien sûr.
253
00:33:17,008 --> 00:33:19,306
Qu'est-ce que tu fais là ?
Où est la gérante ?
254
00:33:19,377 --> 00:33:20,469
Je suis sa nièce.
255
00:33:20,545 --> 00:33:23,343
Elle est sortie, et je la remplace.
256
00:33:23,415 --> 00:33:25,713
Mais vous êtes le seul à être venu
cet après-midi.
257
00:33:25,784 --> 00:33:27,479
La nièce de la gérante ?
258
00:33:27,719 --> 00:33:29,744
- Et tu connais mon nom ?
- Oui, bizarre.
259
00:33:29,821 --> 00:33:33,780
Le docteur Moon a dû mentionner
votre nom. Il parle beaucoup de vous.
260
00:33:34,359 --> 00:33:37,089
Vous devez sacrément bien réparer
son réfrigérateur.
261
00:33:37,162 --> 00:33:38,254
Ah oui ?
262
00:33:38,530 --> 00:33:41,363
Il parle de moi ? C'est très intéressant.
263
00:33:42,400 --> 00:33:45,858
Je vais me charger de son cas.
264
00:35:14,058 --> 00:35:16,925
Whitey. Où es-tu ?
265
00:35:17,629 --> 00:35:20,894
Je sais que tu te caches.
Viens voir maman.
266
00:35:20,965 --> 00:35:21,954
Whitey !
267
00:36:12,784 --> 00:36:15,082
Désolée, c'est complet.
268
00:36:15,286 --> 00:36:17,345
Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici.
269
00:36:17,422 --> 00:36:18,480
Attendez un peu.
270
00:36:18,556 --> 00:36:21,423
C'est l'un des derniers
hôtels respectables de la ville.
271
00:36:21,493 --> 00:36:24,519
Et nous faisons une sélection
très sévère de notre clientèle.
272
00:36:24,596 --> 00:36:26,928
Écoutez, madame,
je ne veux pas de chambre.
273
00:36:26,998 --> 00:36:29,262
J'essaie seulement de retrouver une amie.
274
00:36:29,334 --> 00:36:32,132
Seriez-vous Mme Atwood ?
275
00:36:32,203 --> 00:36:35,331
- Eh bien ?
- Je cherche votre nièce, Cheryl.
276
00:36:35,406 --> 00:36:37,203
Je pensais la trouver là.
277
00:36:37,275 --> 00:36:39,004
- Qui êtes-vous ?
- Judy Adams.
278
00:36:39,077 --> 00:36:42,945
Cheryl a dû vous parler de moi.
On est venues ici ensemble.
279
00:36:43,014 --> 00:36:45,448
Elle me parlait toujours
de sa super tante Martha
280
00:36:45,517 --> 00:36:47,576
qui avait un hôtel génial.
281
00:36:47,652 --> 00:36:49,552
C'est vous, non ?
282
00:36:54,459 --> 00:36:57,257
Votre hôtel n'est pas facile à trouver.
283
00:36:57,328 --> 00:36:59,125
Je n'arrivais pas à me souvenir du nom.
284
00:36:59,197 --> 00:37:01,722
Je pensais que c'était le Queen's Arms,
dans le genre.
285
00:37:01,799 --> 00:37:05,758
J'avais envoyé un ami ici,
mais il a dû se perdre en route.
286
00:37:06,971 --> 00:37:09,667
Venez-en au fait. Que voulez-vous ?
287
00:37:09,741 --> 00:37:12,437
Mme Atwood, Cheryl est-elle là ?
288
00:37:12,844 --> 00:37:14,607
Et si c'était bien le cas ?
289
00:37:14,679 --> 00:37:17,705
Mme Atwood,
je suis la meilleure amie de Cheryl.
290
00:37:17,782 --> 00:37:20,945
- Elle a dû vous parler de moi.
- Oui, en effet.
291
00:37:21,019 --> 00:37:22,987
Eh bien, vous voyez,
292
00:37:23,054 --> 00:37:26,148
quand on a quitté l'Ohio,
j'ai dû emprunter de l'argent à Cheryl,
293
00:37:26,224 --> 00:37:27,589
pas plus de 25 $ .
294
00:37:27,859 --> 00:37:30,293
Mais sachant
qu'elle n'a pas beaucoup d'argent,
295
00:37:30,361 --> 00:37:34,058
je me sens très mal de ne pas l'avoir
remboursée avant qu'elle ne parte.
296
00:37:34,132 --> 00:37:37,727
Voulez-vous me laisser cet argent ?
Je veillerai à le lui faire parvenir.
297
00:37:37,802 --> 00:37:41,067
Non, je tiens à le lui donner en personne.
298
00:37:42,340 --> 00:37:44,968
Est-elle ici ou non, Mme Atwood ?
299
00:37:46,044 --> 00:37:48,239
Eh bien, oui, elle est bien ici.
300
00:37:48,313 --> 00:37:51,009
Il se trouve qu'elle travaille
avec un photographe
301
00:37:51,082 --> 00:37:53,642
qui a sa chambre noire au sous-sol.
302
00:37:53,718 --> 00:37:55,743
Elle doit s'y trouver en ce moment,
303
00:37:55,820 --> 00:37:59,586
occupée à mélanger des produits
chimiques. Je lui dis que vous êtes ici ?
304
00:37:59,657 --> 00:38:03,457
Non, ne vous dérangez pas.
Je vais lui faire la surprise.
305
00:38:04,562 --> 00:38:06,894
Elle ne manquera pas d'être étonnée.
306
00:38:07,665 --> 00:38:09,030
Avancez.
307
00:38:15,974 --> 00:38:19,910
C'est en bas de cet escalier,
tout au fond du couloir, à gauche.
308
00:38:19,978 --> 00:38:21,309
Impossible de la rater.
309
00:38:21,379 --> 00:38:24,507
- Vous verrez une ampoule rouge.
- Merci, Mme Atwood.
310
00:38:24,582 --> 00:38:28,279
Appelez-moi tante Martha, mon enfant,
tout le monde m'appelle ainsi.
311
00:38:45,303 --> 00:38:48,466
CHAMBRE NOIRE - DÉFENSE D'ENTRER !
312
00:38:50,608 --> 00:38:53,076
Bon sang, ouvre cette porte !
313
00:38:58,416 --> 00:38:59,815
Qu'est-ce que...
314
00:39:21,806 --> 00:39:23,967
Aux meilleurs photographes
professionnels spécialisés
315
00:39:24,042 --> 00:39:25,976
dans le marché lucratif
des portraits de lycéens :
316
00:39:35,987 --> 00:39:37,420
Ouah !
317
00:40:31,609 --> 00:40:33,873
Cheryl, c'est toi ?
318
00:40:47,024 --> 00:40:48,423
Ça fera 50 cents.
319
00:40:51,362 --> 00:40:52,761
Oh, non.
320
00:40:52,830 --> 00:40:56,766
J'espère ne pas avoir oublié
mon porte-monnaie. Je suis partie si vite !
321
00:40:57,135 --> 00:40:59,228
- Tu habites dans le coin ?
- Oui.
322
00:40:59,303 --> 00:41:01,567
Il va falloir que je repasse.
323
00:41:01,639 --> 00:41:04,199
- C'est loin ?
- Non. Tout près sur la cinquième.
324
00:41:04,275 --> 00:41:05,537
Je suis à l'hôtel King Edward.
325
00:41:05,610 --> 00:41:07,805
Drôle d'endroit pour quelqu'un de ton âge.
326
00:41:07,879 --> 00:41:11,212
Je sais. J'habite chez ma tante.
327
00:41:11,282 --> 00:41:14,547
Écoute, pour l'argent,
tu peux repasser plus tard.
328
00:41:15,219 --> 00:41:16,413
Merci.
329
00:41:19,524 --> 00:41:22,721
- Je ne fais pas ça pour tout le monde.
- C'est gentil.
330
00:41:23,494 --> 00:41:25,519
- Comment t'appelles-tu ?
- Cheryl.
331
00:41:25,596 --> 00:41:26,961
Moi, c'est Jeff.
332
00:41:28,733 --> 00:41:30,826
Bon, merci encore.
333
00:41:46,617 --> 00:41:49,780
Bonjour, révérend Moon.
Votre réfrigérateur marche bien ?
334
00:42:07,371 --> 00:42:09,168
- Salut.
- Bonjour.
335
00:42:09,941 --> 00:42:13,069
On dirait qu'on va souvent te croiser.
336
00:42:13,144 --> 00:42:14,805
Oui, on dirait bien.
337
00:42:16,013 --> 00:42:18,140
Est-ce que ça te plaît jusque-là ?
338
00:42:19,951 --> 00:42:21,475
Ça va.
339
00:42:22,653 --> 00:42:25,451
- Ça demande un petit temps d'adaptation.
- Oui.
340
00:42:25,756 --> 00:42:28,088
Je suis certain que ça va te plaire.
341
00:42:43,975 --> 00:42:46,068
Décès
342
00:42:47,979 --> 00:42:50,504
Mme Albert Bildner
Présidente de l'Association Métisse
343
00:42:56,354 --> 00:42:58,049
Tu n'as pas faim ?
344
00:42:58,823 --> 00:43:00,188
Réponds.
345
00:43:00,858 --> 00:43:03,691
- Quoi ?
- Je te demandais si tu n'avais pas faim.
346
00:43:04,528 --> 00:43:07,725
Non. J'avais la tête ailleurs.
347
00:43:10,601 --> 00:43:12,831
Moi non plus, je n'ai pas très faim.
348
00:43:15,239 --> 00:43:18,299
Je ne me sens pas bien
depuis la disparition de Whitey.
349
00:43:19,677 --> 00:43:22,578
Dommage que tu ne sois pas venue
avec moi à l'enterrement.
350
00:43:22,647 --> 00:43:24,547
Cela a été un véritable succès.
351
00:43:24,615 --> 00:43:26,947
La prochaine fois, je t'emmène.
352
00:43:27,018 --> 00:43:29,816
Comment un enterrement
peut-il être un succès ?
353
00:43:31,289 --> 00:43:33,086
À certains enterrements,
354
00:43:33,157 --> 00:43:36,991
on sent vraiment la libération
de l'esprit, il quitte la prison
355
00:43:37,061 --> 00:43:38,858
où il était en captivité.
356
00:43:38,930 --> 00:43:41,160
Comment ça ? Quelle prison ?
357
00:43:41,766 --> 00:43:43,893
Cheryl, chérie, quand tu seras plus âgée,
358
00:43:43,968 --> 00:43:46,869
tu comprendras que le corps
est une prison
359
00:43:47,271 --> 00:43:51,002
dans laquelle notre esprit
est pris au piège et dénaturé.
360
00:43:52,510 --> 00:43:55,308
Le corps nous rend
faibles, sales ou méprisables.
361
00:43:55,513 --> 00:43:59,347
Notre corps nous définit en tant
qu'homme, femme ou ce qui lui plaît,
362
00:44:00,251 --> 00:44:02,276
que cela nous plaise ou non.
363
00:44:03,321 --> 00:44:06,017
Je n'avais jamais vu les choses
sous cet angle.
364
00:44:06,223 --> 00:44:08,589
Il le faut,
365
00:44:09,493 --> 00:44:13,122
ainsi, le jour où tu auras des soucis,
tu pourras...
366
00:44:19,637 --> 00:44:20,831
Allô ?
367
00:44:22,440 --> 00:44:24,305
Un instant, s'il vous plaît.
368
00:44:30,414 --> 00:44:32,780
- C'est pour toi.
- Pour moi ?
369
00:44:35,252 --> 00:44:37,413
J'espère que c'est pas mes parents.
370
00:44:44,528 --> 00:44:45,552
Allô ?
371
00:44:45,629 --> 00:44:49,326
Salut. Tu ne dois plus te souvenir de moi.
Jeff, celui qui a fait ta clé.
372
00:44:49,400 --> 00:44:52,995
Si, je me souviens de toi.
Je te dois toujours 50 cents.
373
00:44:53,070 --> 00:44:55,061
Ce n'est pas pour ça que je t'appelle.
374
00:44:55,139 --> 00:44:59,235
Il va y avoir un concert de rock
dans le parc MacArthur vendredi soir.
375
00:44:59,510 --> 00:45:01,239
À quelle heure ça commence ?
376
00:45:01,312 --> 00:45:04,770
Autour de 20 h 30, je crois.
Il va y avoir des groupes géniaux.
377
00:45:04,849 --> 00:45:08,785
Je pourrais passer te prendre vers 19 h 30,
et après, on pourrait manger ensemble.
378
00:45:08,853 --> 00:45:10,286
Ça pourrait être cool.
379
00:45:10,354 --> 00:45:13,915
- Super. Je passe te prendre à 19 h 30.
- D'accord. Salut.
380
00:45:15,593 --> 00:45:17,959
- Qui était-ce ?
- Un garçon que j'ai rencontré.
381
00:45:18,029 --> 00:45:19,963
Un garçon ? Où l'as-tu rencontré ?
382
00:45:20,031 --> 00:45:22,727
Dans le coin.
Dans un magasin près de Broadway.
383
00:45:22,800 --> 00:45:25,496
- Oh, mon enfant.
- Quoi, tante Martha ?
384
00:45:26,037 --> 00:45:30,633
Je crains que tu ne deviennes comme
toutes les femmes de cette famille.
385
00:45:34,378 --> 00:45:37,040
Tu en montres déjà les premiers signes.
386
00:45:37,114 --> 00:45:40,015
Juste parce que je sors avec un garçon ?
Où est le mal ?
387
00:45:40,084 --> 00:45:42,416
Un garçon ramassé sur Broadway.
388
00:45:42,887 --> 00:45:46,448
Si tu n'as pas besoin de mon aide
pour la vaisselle, je vais me coucher.
389
00:45:46,524 --> 00:45:48,424
Ne m'en veux pas, mon enfant.
390
00:45:49,760 --> 00:45:52,991
- Je veux seulement te protéger.
- De quoi ?
391
00:45:58,769 --> 00:46:00,669
Bonne nuit, tante Martha.
392
00:46:47,651 --> 00:46:49,812
Alice, c'est toi, ma chérie ?
393
00:46:50,254 --> 00:46:52,620
Pourquoi tu n'es pas arrivée plus tôt ?
394
00:46:53,057 --> 00:46:55,491
Je veux que tu t'occupes de mes cheveux.
395
00:46:55,559 --> 00:46:57,959
Alice n'habite plus ici.
396
00:48:57,314 --> 00:48:58,713
M. Lovejoy ?
397
00:49:04,521 --> 00:49:06,887
Hou ! Hou !
398
00:49:07,925 --> 00:49:11,292
Je ne comprends pas.
Il ne sort jamais la journée.
399
00:49:20,504 --> 00:49:24,201
Madame, je crois que je vais avoir du mal
à faire mon travail.
400
00:49:24,742 --> 00:49:27,643
Il va falloir qu'on le pousse
en le faisant rouler.
401
00:49:31,081 --> 00:49:34,346
Tu veux bien enlever
cette chaise de là, petite ?
402
00:49:35,152 --> 00:49:36,779
Je m'appelle Cheryl.
403
00:49:43,994 --> 00:49:45,723
Oui, merci, petite.
404
00:49:45,796 --> 00:49:47,593
Enlevons cette table.
405
00:49:48,399 --> 00:49:50,890
Il est complètement soûl.
Honnêtement, tante Martha,
406
00:49:50,968 --> 00:49:53,960
tu ne devrais pas garder
un tel ivrogne dans ton hôtel.
407
00:49:54,038 --> 00:49:55,938
C'est vraiment dégoûtant.
408
00:49:56,840 --> 00:49:58,808
En parlant d'esprit faible...
409
00:50:00,210 --> 00:50:03,407
Très bien, débarrassons-nous de ce bazar.
410
00:50:05,015 --> 00:50:06,915
Cheryl, tiens-moi cette lampe.
411
00:50:08,852 --> 00:50:11,821
Cheryl ? Tu as entendu ?
412
00:50:19,797 --> 00:50:23,426
Tu veux bien m'excuser ?
Il faut que je descende.
413
00:51:14,885 --> 00:51:17,046
FILMS
414
00:51:17,121 --> 00:51:18,588
INTERDIT AUX MOINS DE 21 ANS
415
00:51:37,841 --> 00:51:40,036
REGARD INDISCRET
416
00:52:32,930 --> 00:52:35,626
Edith, je t'ai dit
que je n'étais pas en train de baiser.
417
00:52:35,699 --> 00:52:38,497
Je ne peux pas te parler.
Il y a du monde autour.
418
00:52:39,236 --> 00:52:42,262
Je te l'ai dit, Edith,
j'étais au champ de courses.
419
00:52:42,339 --> 00:52:45,433
Je n'étais pas en train de baiser,
bon sang !
420
00:52:50,481 --> 00:52:53,211
Ces foutus hippies
prennent les rênes du pays.
421
00:52:53,283 --> 00:52:56,116
C'est une honte ! Ils n'ont aucune morale !
422
00:52:57,688 --> 00:53:02,148
Ces jeunes nanas font ça
avec le premier venu. Elles s'en tapent.
423
00:53:03,093 --> 00:53:06,790
Et elles sont prêtes à tout essayer.
Tu me suis ?
424
00:53:08,866 --> 00:53:12,233
...à ta belle-mère, et ta belle-mère...
425
00:53:12,302 --> 00:53:15,669
Je n'étais pas en train...
Je rentre à la maison tout de suite.
426
00:53:15,739 --> 00:53:19,175
Je parie que tu t'en ferais bien une.
Pas vrai ?
427
00:53:29,086 --> 00:53:32,078
Ces foutus tarés
prennent les rênes du pays.
428
00:53:55,846 --> 00:53:57,006
Allô ?
429
00:53:58,115 --> 00:53:59,776
Hôtel King Edward.
430
00:54:00,384 --> 00:54:02,511
Cheryl est-elle là, s'il vous plaît ?
431
00:54:02,586 --> 00:54:04,247
Non, elle est sortie.
432
00:54:04,788 --> 00:54:06,380
Qui est à l'appareil ?
433
00:54:08,091 --> 00:54:10,582
- D'accord, merci.
- Qui est à l'appareil ?
434
00:54:51,635 --> 00:54:53,262
Bon sang !
435
00:54:55,906 --> 00:54:57,806
Impossible d'être tranquille.
436
00:55:21,331 --> 00:55:22,525
George.
437
00:55:25,669 --> 00:55:28,729
C'était toi au téléphone
tout à l'heure, n'est-ce pas ?
438
00:55:29,006 --> 00:55:31,372
N'as-tu pas encore compris
que tu dois l'éviter ?
439
00:55:31,441 --> 00:55:33,773
Quand vas-tu cesser
de te mêler de ma vie ?
440
00:55:33,844 --> 00:55:36,438
George, je fais ça pour ton bien.
441
00:55:36,513 --> 00:55:39,846
Arrête. Tu en as assez fait comme ça.
442
00:55:39,916 --> 00:55:41,110
George !
443
00:55:41,952 --> 00:55:43,317
Regarde-moi.
444
00:55:43,754 --> 00:55:45,517
Je suis une vraie loque.
445
00:55:46,256 --> 00:55:48,019
Je n'arrive même plus à travailler.
446
00:55:48,091 --> 00:55:49,615
Ce n'est pas ta faute, George.
447
00:55:49,693 --> 00:55:52,423
Si j'avais su qu'elle te mettrait
dans tous tes états,
448
00:55:52,496 --> 00:55:55,056
- je lui aurais dit de partir.
- Tu le savais.
449
00:55:55,132 --> 00:55:57,692
- Tu as fait ça pour me tester.
- C'est faux, George.
450
00:55:57,768 --> 00:55:59,998
Je pensais
que c'était encore une petite fille,
451
00:56:00,070 --> 00:56:03,005
mais elle est comme les autres
femmes de la famille.
452
00:56:03,306 --> 00:56:06,867
Elle adore se trémousser
pour exciter les hommes.
453
00:56:06,943 --> 00:56:08,911
Les femmes sont toutes comme ça.
454
00:56:08,979 --> 00:56:10,947
Sinon ce serait des monstres.
455
00:56:11,014 --> 00:56:12,675
Ne dis pas ça.
456
00:56:13,350 --> 00:56:17,047
La chair est faible,
mais il est possible de résister.
457
00:56:18,155 --> 00:56:19,747
Je l'ai bien fait,
458
00:56:20,390 --> 00:56:23,450
- et je t'aide à le faire.
- Tu m'aides ?
459
00:56:23,794 --> 00:56:25,523
Tu m'as aidé à gâcher ma vie.
460
00:56:25,595 --> 00:56:27,495
Tu m'as privé d'une enfance normale,
461
00:56:27,564 --> 00:56:31,330
et maintenant, tu veux me priver
du moindre plaisir qui se présente.
462
00:56:31,401 --> 00:56:33,369
C'est un plaisir sale et dégoûtant.
463
00:56:33,437 --> 00:56:35,997
Pas plus que ce que je fais
avec ces poupées gonflables.
464
00:56:36,073 --> 00:56:38,473
Les poupées ne peuvent pas
te faire de mal.
465
00:56:38,542 --> 00:56:40,533
Et toi non plus.
466
00:56:41,244 --> 00:56:45,044
- Cette fille est dangereuse. Elle pourrait...
- Et si je lui plaisais ?
467
00:56:45,115 --> 00:56:48,016
Tu ne t'es jamais dit
qu'elle pouvait m'aimer ?
468
00:56:48,085 --> 00:56:50,349
George, tu sais que ce n'est pas possible.
469
00:56:50,420 --> 00:56:52,786
Tu penses que je ne suis pas
assez viril, c'est ça ?
470
00:56:52,856 --> 00:56:56,348
- Tu ne veux pas d'une autre Alice, si ?
- J'en ai plus rien à faire.
471
00:56:56,426 --> 00:56:59,691
Je suis un être humain,
et j'ai besoin de contacts humains.
472
00:56:59,763 --> 00:57:00,889
Maintenant.
473
00:57:00,964 --> 00:57:03,626
Très bien, George, mais pas elle.
Pas Cheryl.
474
00:57:03,700 --> 00:57:07,397
Je t'en trouverai une autre, George.
Tu m'entends ?
475
00:57:07,971 --> 00:57:09,700
Je t'en trouverai une autre.
476
00:57:19,616 --> 00:57:24,519
Tu me rendrais fou si tu me laissais
te voir porter ça
477
01:01:58,995 --> 01:02:00,929
Dis donc, c'est lourd.
478
01:02:01,498 --> 01:02:04,433
Tu portes cette poubelle
presque aussi facilement qu'un homme.
479
01:02:04,501 --> 01:02:06,765
Même mieux que la plupart d'entre eux.
480
01:02:06,836 --> 01:02:09,964
Et ça te fait du bien d'apprendre
quelque chose d'utile.
481
01:02:11,674 --> 01:02:13,801
Les femmes faibles.
Crois-moi, mon enfant,
482
01:02:13,877 --> 01:02:17,779
mon père n'avait que peu d'intérêt
pour les femmes peinturlurées.
483
01:02:18,381 --> 01:02:21,612
Il en a quand même épousé une.
Ça l'a mené à sa perte.
484
01:02:21,751 --> 01:02:24,117
Très bien, tasse bien ces sacs poubelles.
485
01:02:24,187 --> 01:02:26,314
On peut encore en mettre d'autres.
486
01:02:30,827 --> 01:02:32,954
Ça y est, c'est fait.
487
01:02:34,164 --> 01:02:38,157
Cheryl, ça fait un petit moment
que je voulais t'annoncer cela.
488
01:02:38,568 --> 01:02:41,628
J'ai bien peur de ne pas pouvoir
te garder encore bien longtemps.
489
01:02:41,704 --> 01:02:44,901
Je ne comptais pas rester
beaucoup plus longtemps,
490
01:02:44,974 --> 01:02:48,000
mais j'aimerais rester encore un peu,
si tu me le permets.
491
01:02:48,078 --> 01:02:51,138
- C'est vrai, tu m'avais dit...
- Je le sais très bien.
492
01:02:51,314 --> 01:02:53,839
- Mais les choses ont changé.
- Si tu veux de l'argent,
493
01:02:53,917 --> 01:02:56,784
je pensais me trouver du travail
pour te donner quelque chose.
494
01:02:56,853 --> 01:02:59,014
Que penses-tu pouvoir faire à ton âge ?
495
01:02:59,089 --> 01:03:00,852
Je sais pas. Je pensais aider George...
496
01:03:00,924 --> 01:03:03,518
Laisse George tranquille, tu m'entends ?
497
01:03:03,593 --> 01:03:06,619
Je t'interdis ne serait-ce
que de lui parler, compris ?
498
01:03:06,696 --> 01:03:07,890
Tante Martha, je...
499
01:03:07,964 --> 01:03:10,990
Tu joues à un jeu dangereux, jeune fille.
500
01:03:11,234 --> 01:03:15,694
Ce qui serait vraiment bien pour toi
serait de prendre le premier bus demain.
501
01:03:16,573 --> 01:03:17,767
Je ne plaisante pas.
502
01:03:17,841 --> 01:03:20,366
Très bien, tante Martha,
si tu le prends comme ça,
503
01:03:20,443 --> 01:03:22,934
je vais consulter l'horaire tout de suite.
504
01:03:32,722 --> 01:03:33,916
Allô ?
505
01:03:36,126 --> 01:03:38,026
Allô ? Qui est à l'appareil ?
506
01:03:40,463 --> 01:03:43,125
Si vous m'entendez,
parlez ou je raccroche.
507
01:03:43,199 --> 01:03:46,896
Tu as aimé les petites choses
que je t'ai données, Cheryl ?
508
01:03:47,737 --> 01:03:50,433
George ? C'est toi ?
509
01:03:52,075 --> 01:03:54,134
Oui, ça m'a plu. Beaucoup.
510
01:03:54,210 --> 01:03:56,440
C'est super classe.
511
01:03:56,880 --> 01:03:59,849
Je n'avais jamais vu de trucs comme ça.
512
01:03:59,916 --> 01:04:02,646
Tu les portes à merveille.
513
01:04:03,119 --> 01:04:04,450
Merci.
514
01:04:05,088 --> 01:04:07,022
Tu as trouvé ça excitant ?
515
01:04:08,691 --> 01:04:09,885
George,
516
01:04:11,694 --> 01:04:14,185
je ne comprends pas trop ce que tu veux.
517
01:04:14,364 --> 01:04:16,992
J'adore tous tes petits cadeaux. C'est vrai,
518
01:04:17,133 --> 01:04:20,864
tu es le seul à ne pas me traiter
comme si j'avais dix ans.
519
01:04:21,204 --> 01:04:23,399
Tu vois une femme en moi, pas vrai ?
520
01:04:24,541 --> 01:04:27,203
- Oui.
- Je me demandais,
521
01:04:28,044 --> 01:04:30,877
tu n'aimerais pas qu'on se voie vraiment ?
522
01:04:31,581 --> 01:04:33,981
On pourrait parler ou faire autre chose,
523
01:04:34,651 --> 01:04:36,881
tu pourrais me prendre en photo.
524
01:04:37,053 --> 01:04:39,783
J'adorerais poser pour toi,
George, vraiment.
525
01:04:39,856 --> 01:04:42,188
Je ferai tout ce que tu voudras.
526
01:04:42,992 --> 01:04:46,325
Tu pourrais même venir
dans ma chambre dès ce soir.
527
01:04:47,797 --> 01:04:49,458
Je porterai ce que tu m'as offert.
528
01:04:49,999 --> 01:04:52,126
On dit 22 h ?
529
01:04:53,469 --> 01:04:55,630
Essaie de venir, d'accord, George ?
530
01:04:58,274 --> 01:05:00,174
George, tu m'entends ?
531
01:05:09,219 --> 01:05:11,517
Où as-tu rencontré Cheryl, mon petit ?
532
01:05:11,921 --> 01:05:15,755
Mon père est serrurier.
On a un magasin sur Main Street.
533
01:05:16,392 --> 01:05:17,654
Serrurier ?
534
01:05:18,228 --> 01:05:21,493
Oui. Bref, l'autre jour,
Cheryl est venue et...
535
01:05:21,564 --> 01:05:22,826
Ça alors !
536
01:05:22,899 --> 01:05:24,423
- Cheryl ?
- Salut, Jeff.
537
01:05:24,500 --> 01:05:27,867
- Dis donc ! Tu es magnifique...
- Désolée, j'ai été retenue.
538
01:05:28,738 --> 01:05:31,605
Sais-tu à quelle heure part
le prochain bus pour l'Ohio ?
539
01:05:31,674 --> 01:05:34,643
Non, je n'ai pas eu le temps.
Je m'en occuperai demain.
540
01:05:34,711 --> 01:05:36,235
Allons-y, Jeff.
541
01:05:39,482 --> 01:05:42,576
Le concert a dû commencer.
J'espère qu'on nous laissera entrer.
542
01:05:42,652 --> 01:05:44,677
Je t'ai dit que j'étais désolée.
543
01:05:53,930 --> 01:05:56,797
Je connaissais une autre fille
qui vivait dans cet hôtel.
544
01:05:56,866 --> 01:05:57,992
Ah bon ?
545
01:05:58,668 --> 01:06:01,193
On était même de très bons amis.
546
01:06:01,271 --> 01:06:02,898
Et que s'est-il passé ?
547
01:06:03,873 --> 01:06:06,808
C'est drôle. Je ne sais pas.
Un jour, elle s'est juste envolée.
548
01:06:06,876 --> 01:06:09,174
Elle est partie sans laisser d'adresse, rien.
549
01:06:09,245 --> 01:06:10,974
Une certaine Alice ?
550
01:06:12,282 --> 01:06:15,615
Oui. Alice Rogers. Comment le sais-tu ?
551
01:06:15,685 --> 01:06:19,815
J'ai vu sa photo dans l'une des chambres.
Elle était jolie.
552
01:06:19,922 --> 01:06:22,117
C'était un mannequin professionnel.
553
01:06:22,191 --> 01:06:25,217
Quelqu'un à l'hôtel pourrait-il me dire
où elle se trouve ?
554
01:06:25,295 --> 01:06:28,526
Tu m'as invitée à sortir
pour m'interroger sur Alice Rogers ?
555
01:06:28,598 --> 01:06:30,088
Bien sûr que non.
556
01:06:30,466 --> 01:06:32,627
Mais on s'entendait vraiment bien.
557
01:06:32,702 --> 01:06:34,761
J'ai trouvé ça fou qu'elle parte comme ça,
558
01:06:34,837 --> 01:06:38,000
sans laisser d'adresse, rien,
sans même dire au revoir.
559
01:06:38,074 --> 01:06:40,133
Elle me racontait sa vie
560
01:06:40,209 --> 01:06:42,268
avec la bande de loufoques qui habitent là.
561
01:06:42,345 --> 01:06:46,213
En fait, l'un d'eux lui faisait peur.
Un photographe, je crois.
562
01:06:46,282 --> 01:06:49,217
Écoute, Jeff, je pensais
que tu m'emmenais voir un concert,
563
01:06:49,285 --> 01:06:52,049
pas que je devrais t'écouter
parler sans cesse d'Alice.
564
01:06:52,121 --> 01:06:53,884
Je commence à trouver ça lourd.
565
01:06:53,956 --> 01:06:55,787
Et si on en restait là ?
566
01:06:55,858 --> 01:06:58,520
- Arrête.
- Je suis sérieuse. J'ai envie de rentrer.
567
01:06:58,594 --> 01:06:59,925
Attends un peu. Laisse-moi...
568
01:06:59,996 --> 01:07:01,793
Non. Je saurai retrouver mon chemin.
569
01:07:01,864 --> 01:07:02,922
Attends. Je suis...
570
01:07:02,999 --> 01:07:05,490
Et n'aie pas peur
que je me fasse attaquer par un fou.
571
01:07:05,568 --> 01:07:07,627
Il se trouve que c'est un bon ami à moi
572
01:07:07,704 --> 01:07:09,296
que je devais voir ce soir.
573
01:07:09,372 --> 01:07:11,670
Il est photographe, et il vit à l'hôtel.
574
01:07:11,741 --> 01:07:13,072
Traite-le de fou si tu veux,
575
01:07:13,142 --> 01:07:16,077
mais lui, il sait reconnaître
une femme quand il en voit une.
576
01:07:16,145 --> 01:07:18,136
Ah oui ? Où veux-tu en venir ?
577
01:07:18,214 --> 01:07:22,651
Je pense qu'il y a des choses que tu es
encore trop jeune pour comprendre.
578
01:07:23,186 --> 01:07:24,414
Salut.
579
01:07:43,206 --> 01:07:46,972
Il y a un bus qui part demain matin
pour Cleveland à 8 h 45.
580
01:07:47,043 --> 01:07:48,772
Et tu vas le prendre.
581
01:07:48,845 --> 01:07:51,109
Très bien. Comme tu voudras.
582
01:07:53,850 --> 01:07:57,047
Je refuse d'héberger
des filles de mœurs légères.
583
01:08:09,565 --> 01:08:11,430
George, tu es là ?
584
01:09:41,290 --> 01:09:44,782
George, tu ne vas pas donner ces photos
à Regard Indiscret, dis ?
585
01:09:44,861 --> 01:09:48,160
Je ne ferais jamais ça, Alice.
Je tiens bien trop à toi.
586
01:09:48,231 --> 01:09:50,699
Je croyais que tu l'avais compris.
587
01:09:50,766 --> 01:09:54,167
George, je ne poserais pas
quasiment nue comme ça
588
01:09:54,237 --> 01:09:55,431
si j'avais su que tu...
589
01:09:55,505 --> 01:09:58,235
Tu croyais que j'étais différent
des autres hommes.
590
01:09:58,307 --> 01:10:00,298
Eh bien, c'est vrai. Je suis différent,
591
01:10:00,376 --> 01:10:02,003
mais je peux quand même t'aimer.
592
01:10:02,078 --> 01:10:05,536
- George, ne dis pas n'importe quoi.
- Je pourrais te rendre heureuse.
593
01:10:05,615 --> 01:10:09,176
- Je ferais mieux d'y aller.
- Je pourrais t'amener à m'aimer.
594
01:10:09,252 --> 01:10:10,549
Qu'est-ce que tu fais ?
595
01:10:10,620 --> 01:10:13,054
Bon sang, que fais-tu avec cette seringue ?
596
01:10:13,122 --> 01:10:14,919
Je t'en prie, Alice, laisse-moi faire.
597
01:10:14,991 --> 01:10:17,789
Ne fais pas ça, Alice.
Je ne te ferai pas de mal. Promis.
598
01:10:17,860 --> 01:10:19,919
Arrête ! Oh, mon Dieu !
Quelqu'un, à l'aide !
599
01:10:19,996 --> 01:10:23,432
Qu'y a-t-il ? N'est-ce pas...
Alice, ne fais pas ça.
600
01:10:23,499 --> 01:10:25,490
Arrête, George ! Arrête !
601
01:10:25,568 --> 01:10:27,195
Qu'est-ce que tu veux ?
602
01:10:32,842 --> 01:10:35,367
C'est toi le photographe, pas vrai ?
603
01:10:35,444 --> 01:10:37,435
George, c'est toi.
604
01:10:37,513 --> 01:10:40,539
Tu pourrais me dire
ce qui est arrivé à Alice Rogers ?
605
01:11:35,037 --> 01:11:36,334
George.
606
01:11:40,443 --> 01:11:42,035
George, c'est moi.
607
01:11:49,051 --> 01:11:52,487
George, pourquoi n'es-tu pas venu ?
Je dois partir demain.
608
01:12:10,473 --> 01:12:11,940
Tu es là ?
609
01:13:43,065 --> 01:13:45,932
George, je dois partir demain,
610
01:13:46,001 --> 01:13:49,402
je regrette vraiment
que tu ne sois pas passé me voir ce soir.
611
01:13:49,705 --> 01:13:51,605
Mais tu disais que tu le voulais,
612
01:13:51,674 --> 01:13:55,838
alors j'ai décidé de me prendre en photo
pour que tu ne m'oublies pas.
613
01:13:55,911 --> 01:13:59,677
Mais en même temps,
je sais que tu aimes prendre des photos,
614
01:13:59,749 --> 01:14:03,879
et je me suis dit que tu aimerais
me prendre en photo toi-même.
615
01:14:03,953 --> 01:14:05,443
Salut, George.
616
01:14:08,724 --> 01:14:11,056
J'espère que tu ne m'en veux pas d'être là.
617
01:14:11,127 --> 01:14:12,651
- Ça t'embête ?
- Non.
618
01:14:13,429 --> 01:14:16,262
Non, et puis j'allais venir te voir
dans ta chambre.
619
01:14:16,332 --> 01:14:17,594
C'est vrai ?
620
01:14:17,967 --> 01:14:19,696
Tu es magnifique.
621
01:14:22,571 --> 01:14:23,902
Merci.
622
01:14:24,340 --> 01:14:29,209
C'est la première fois qu'on a la possibilité
de vraiment faire connaissance.
623
01:14:29,512 --> 01:14:31,571
Oui, je sais.
624
01:14:34,450 --> 01:14:37,010
Tu aimerais prendre quelques photos ?
625
01:14:37,086 --> 01:14:39,884
Oui. Ça me plairait beaucoup.
626
01:14:49,932 --> 01:14:52,901
Dans quelle pose ?
Qu'est-ce qui est le mieux ?
627
01:14:53,402 --> 01:14:55,131
Prends différentes poses.
628
01:14:55,204 --> 01:14:57,331
Adopte des poses différentes.
629
01:15:03,112 --> 01:15:04,136
Non.
630
01:15:04,647 --> 01:15:06,046
Pas comme ça.
631
01:15:07,116 --> 01:15:08,913
Enlève tes gants.
632
01:15:10,152 --> 01:15:11,517
Voilà.
633
01:15:12,721 --> 01:15:14,951
Je sais pas où tu veux en venir
avec cette tenue,
634
01:15:15,024 --> 01:15:17,151
mais je suis contente qu'elle t'excite.
635
01:15:17,226 --> 01:15:19,251
- Ça t'excite, non ?
- Oui.
636
01:15:21,797 --> 01:15:23,162
Super.
637
01:15:26,635 --> 01:15:28,796
Bien, super.
638
01:15:29,371 --> 01:15:31,066
Super. Bien.
639
01:15:32,675 --> 01:15:34,575
Prends des poses différentes.
640
01:15:36,846 --> 01:15:40,338
Pourquoi tu n'en prends pas une autre ?
Où vas-tu ?
641
01:15:40,416 --> 01:15:43,317
Je reviens. Il me manque quelque chose.
642
01:15:52,695 --> 01:15:54,356
Qu'est-ce que tu fais ?
643
01:15:55,898 --> 01:15:58,162
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Ne t'en fais pas.
644
01:15:58,234 --> 01:16:01,294
- Allonge-toi. Du calme. Je vais t'expliquer.
- C'est quoi ?
645
01:16:01,370 --> 01:16:03,736
C'est rien. Bouge pas.
Il le faut. C'est indolore.
646
01:16:03,806 --> 01:16:05,774
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ça coule.
647
01:16:05,841 --> 01:16:08,435
- Non ! Arrête !
- Tu n'auras pas mal. Ça va aller.
648
01:16:08,510 --> 01:16:11,274
- Je te le promets.
- Lâche-moi ! George, non !
649
01:16:24,560 --> 01:16:25,959
Il a essayé de me violer !
650
01:16:26,028 --> 01:16:29,054
Il n'aurait pas pu te violer.
Ni toi ni personne.
651
01:16:29,899 --> 01:16:32,663
George, tu as mal ?
652
01:16:33,769 --> 01:16:35,669
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
653
01:16:38,107 --> 01:16:41,099
Oh, mon Dieu ! Je ne savais pas.
654
01:16:41,176 --> 01:16:42,404
Mon fils.
655
01:16:44,246 --> 01:16:45,975
Je n'en avais aucune idée.
656
01:16:46,916 --> 01:16:49,043
Bien sûr que non.
657
01:16:56,125 --> 01:16:59,720
C'est peut-être mieux ainsi.
Tu as vu comme il a l'air paisible ?
658
01:17:02,932 --> 01:17:05,958
Son esprit est enfin libéré de son corps.
659
01:17:07,303 --> 01:17:08,895
Reste là, mon enfant.
660
01:17:09,838 --> 01:17:11,703
Il n'est pas encore trop tard pour toi.
661
01:17:11,774 --> 01:17:14,800
Tu n'as pas à devenir
comme toutes ces femmes.
662
01:17:14,877 --> 01:17:16,674
Tu peux encore changer.
663
01:17:17,179 --> 01:17:21,206
Tu peux prendre sa place.
Tu peux rester ici et être mon fils.
664
01:17:21,850 --> 01:17:23,112
Ton fils ?
665
01:17:23,185 --> 01:17:25,449
Oui, tu pourrais prendre sa chambre.
666
01:17:26,789 --> 01:17:29,087
Non, ça ne marcherait pas.
667
01:17:29,758 --> 01:17:32,693
Je ne saurais jamais ce que tu ferais
en mon absence.
668
01:17:32,761 --> 01:17:36,322
Écoute, tante Martha,
si tu veux que je sois ton fils, ça marche.
669
01:17:36,398 --> 01:17:38,229
Tu ne ferais pas un bon fils, Cheryl.
670
01:17:38,300 --> 01:17:41,736
Je ferai tout ce que tu voudras.
Mais pitié, ne me fais pas de mal.
671
01:17:41,804 --> 01:17:43,135
Tu ne souffriras pas.
672
01:17:43,205 --> 01:17:45,435
C'est instantané. Alice n'a rien senti.
673
01:17:45,507 --> 01:17:48,101
Ni le garçon qui est venu ici
à ta recherche,
674
01:17:48,177 --> 01:17:50,372
- ni son horrible petite amie.
- Non.
675
01:17:50,446 --> 01:17:54,212
- Je vais te délivrer.
- Non ! Pitié, tante Martha, non !
676
01:17:54,283 --> 01:17:57,912
Ne lutte pas, mon enfant.
Tu ne fais que prolonger ta peine.
677
01:18:04,393 --> 01:18:05,519
Bonjour, Mme Atwood.
678
01:18:05,594 --> 01:18:07,994
J'ai une bonne surprise pour vous
ce matin.
679
01:18:08,063 --> 01:18:10,361
Ma sœur m'a encore envoyé
un peu d'argent,
680
01:18:10,432 --> 01:18:12,764
alors je vais pouvoir payer une part...
681
01:18:15,471 --> 01:18:16,699
Surprenant.
682
01:18:23,946 --> 01:18:25,140
Vous êtes le gérant ?
683
01:18:25,214 --> 01:18:28,479
Grand Dieu, non.
J'étais justement à sa recherche.
684
01:18:28,550 --> 01:18:33,180
Avez-vous vu un garçon de 15 ans
soigné, cheveux bruns, yeux bleus,
685
01:18:33,255 --> 01:18:35,655
censé rendre visite
à quelqu'un ici hier soir ?
686
01:18:35,724 --> 01:18:37,692
Je m'en souviendrais si je...
687
01:18:37,760 --> 01:18:39,694
Il est venu voir une certaine Cheryl.
688
01:18:39,762 --> 01:18:42,287
Il y a bien une jeune Cheryl qui habite ici.
689
01:18:42,364 --> 01:18:45,162
Laissez-moi réfléchir,
elle occupe la chambre 223, je crois.
690
01:18:45,234 --> 01:18:47,828
Elle doit être dans sa chambre.
691
01:18:48,470 --> 01:18:52,304
- Qu'y a-t-il en bas ?
- Ce n'est que le sous-sol, M. L'agent.
692
01:18:52,374 --> 01:18:55,070
Il n'y a rien excepté une chambre noire,
je crois.
693
01:18:55,144 --> 01:18:57,374
Il y a quelqu'un en bas. Vous entendez ?
694
01:18:57,446 --> 01:19:00,813
Allez y jeter un coup d'œil.
Je vais chercher la fille.
695
01:19:01,617 --> 01:19:04,609
Puis-je me rendre utile, M. L'agent ?
696
01:19:04,686 --> 01:19:08,315
Non, merci, mon vieux. À vrai dire,
je ne sais pas trop ce qu'on fait là.
697
01:19:08,390 --> 01:19:11,018
Le petit doit prendre du bon temps
avec cette fille.
698
01:19:11,093 --> 01:19:15,052
Mais son vieux appelle le commissariat
toutes les demi-heures depuis 4 h du mat'.
699
01:19:15,130 --> 01:19:18,395
Il dit qu'il n'a jamais passé la nuit dehors
sans l'avertir.
700
01:19:33,916 --> 01:19:35,781
Lâchez-moi !
701
01:19:38,420 --> 01:19:41,583
- Hé, c'est mon fils !
- Désolé, petit. Ça va ?
702
01:19:43,592 --> 01:19:45,423
Dieu merci, c'est toi.
703
01:19:45,494 --> 01:19:49,089
Jeff, que s'est-il passé ?
Comment t'es-tu retrouvé enfermé là ?
704
01:19:50,532 --> 01:19:52,591
Là-bas. Dans l'évier.
705
01:19:52,668 --> 01:19:53,760
Quoi ?
706
01:20:00,909 --> 01:20:02,103
Seigneur !
707
01:20:04,980 --> 01:20:06,277
Est-ce Cheryl ?
708
01:20:06,348 --> 01:20:08,248
Je ne l'ai jamais vue.
709
01:20:08,884 --> 01:20:11,409
Mais c'est la photo de Cheryl.
710
01:20:11,487 --> 01:20:13,682
Tu sais qui a fait ça, Jeff ?
711
01:20:14,890 --> 01:20:16,858
Je crois que c'est un certain George.
712
01:20:16,925 --> 01:20:18,552
Quand j'ai vu cette fille,
713
01:20:18,627 --> 01:20:21,528
je me suis dit que j'allais être le prochain.
714
01:20:21,597 --> 01:20:23,189
J'appelle une ambulance ?
715
01:20:23,265 --> 01:20:26,166
Oh que non ! On ne va pas rester ici
à attendre une ambulance.
716
01:20:26,235 --> 01:20:28,430
Tu peux marcher, hein ?
717
01:20:28,504 --> 01:20:30,028
- J'en sais trop rien.
- Mais si.
718
01:20:30,105 --> 01:20:32,767
Allez. Montre à ce monsieur
que tu le peux.
719
01:20:33,642 --> 01:20:35,473
Vous voyez, il peut marcher.
720
01:20:35,911 --> 01:20:37,902
Marche, bon sang !
721
01:20:38,080 --> 01:20:40,344
Et Cheryl ? George l'a tuée, elle aussi ?
722
01:20:40,415 --> 01:20:42,440
Tu veux bien oublier cette Cheryl ?
723
01:20:42,518 --> 01:20:44,850
Une fois dehors, je te paierai une fille.
724
01:20:44,920 --> 01:20:47,650
Tout ce que tu voudras,
mais arrête de parler.
725
01:20:52,361 --> 01:20:53,988
Doucement, papa.
726
01:21:15,317 --> 01:21:18,286
Bon sang, petit,
si tu veux de l'action avec une fille,
727
01:21:18,353 --> 01:21:20,617
assure-toi d'être plus fort qu'elle.
728
01:21:20,689 --> 01:21:21,781
Tu as trouvé Cheryl ?
729
01:21:21,857 --> 01:21:23,882
Sa chambre est vide
et elle n'y a pas dormi.
730
01:21:23,959 --> 01:21:27,554
Si vous voyiez les autres locataires,
vous iriez aussi dormir ailleurs.
731
01:21:27,629 --> 01:21:30,996
On a trouvé une fille
qui a été égorgée en bas.
732
01:21:31,433 --> 01:21:34,561
Viens, Jeff. Tu n'as pas faim ?
Tu veux manger un bon hamburger ?
733
01:21:34,636 --> 01:21:37,196
Oui. Mais je veux d'abord retrouver Cheryl.
734
01:21:37,272 --> 01:21:38,500
Encore cette fille ?
735
01:21:38,574 --> 01:21:40,542
Où étais-tu quand il t'a attaqué ?
736
01:21:40,609 --> 01:21:42,702
Il est mineur. Il n'a pas à vous répondre.
737
01:21:42,778 --> 01:21:44,473
Ne dis rien, compris ? Pas un mot.
738
01:21:44,546 --> 01:21:46,173
Au deuxième étage, par là.
739
01:21:46,248 --> 01:21:49,945
- Je ne me souviens plus de la chambre.
- Viens, ça va te revenir.
740
01:22:06,001 --> 01:22:09,528
Excusez-moi. Auriez-vous vu Alice ?
J'ai besoin d'elle.
741
01:22:09,605 --> 01:22:11,436
Qui c'est, Alice ? Votre dentiste ?
742
01:22:11,506 --> 01:22:14,600
Excusez-nous, madame.
On a une affaire urgente à régler.
743
01:22:14,910 --> 01:22:17,879
Se faire rabrouer par des étrangers
dans sa propre demeure.
744
01:22:17,946 --> 01:22:20,414
Cet hôtel n'est plus ce qu'il était.
745
01:22:20,482 --> 01:22:22,211
Tu te souviens de la chambre, petit ?
746
01:22:22,284 --> 01:22:24,878
C'est par là, je crois.
Du côté droit. Juste là.
747
01:22:24,953 --> 01:22:27,615
C'est la chambre de George.
C'est celle de George !
748
01:22:27,689 --> 01:22:29,714
Allons lui rendre une petite visite.
749
01:22:29,791 --> 01:22:34,194
Je ne dérangerais pas George
à cette heure-ci. Il doit encore se branler.
750
01:22:38,300 --> 01:22:40,165
Vous feriez bien de reculer.
751
01:22:46,141 --> 01:22:49,440
- C'est bien lui.
- Je me demande qui l'a tué.
752
01:22:49,811 --> 01:22:52,006
Regardez-moi les nichons de ce mec.
753
01:22:52,080 --> 01:22:56,380
Bon sang, avec des lolos comme ça,
je pourrais me laisser tenter.
754
01:22:56,918 --> 01:22:58,749
Qu'est-ce que c'est que ça ?
755
01:23:05,260 --> 01:23:07,694
Ça alors !
La plus vieille danseuse de boîte de nuit.
756
01:23:07,763 --> 01:23:09,993
Bon sang, Jeff, c'est ta Cheryl ?
757
01:23:10,565 --> 01:23:13,762
- C'est Mme Atwood, sa tante.
- Quelle tenue !
758
01:23:13,969 --> 01:23:15,834
Un peu trop de paillettes.
759
01:23:15,904 --> 01:23:18,168
J'aimerais savoir
où est passée cette Cheryl.
760
01:23:18,240 --> 01:23:20,231
Elle a de drôles de camarades de jeu.
761
01:23:20,309 --> 01:23:24,405
Et si on appelait Gilford de la criminelle,
pour qu'il se charge de l'affaire ?
762
01:23:24,479 --> 01:23:26,913
Rappelez-moi
de ne jamais recommander cet hôtel.
763
01:23:26,982 --> 01:23:29,815
Ça vous dérange de passer au poste,
qu'on fasse un rapport ?
764
01:23:29,885 --> 01:23:33,548
Seigneur, non ! On vous suit n'importe où.
Emmenez-nous loin d'ici.
765
01:23:36,425 --> 01:23:39,826
Je me demande si je saurai un jour
ce qui est arrivé à Alice.
766
01:23:39,895 --> 01:23:42,887
Alice ? Je croyais
que c'était Cheryl que tu cherchais.
767
01:23:42,964 --> 01:23:45,194
Tu t'en fais aussi pour une certaine Alice ?
768
01:23:45,267 --> 01:23:47,758
Pas étonnant
que tes notes soient si basses.
769
01:23:47,836 --> 01:23:50,896
Papa, tu ne comprends pas.
770
01:23:58,680 --> 01:24:01,376
T'en fais pas.
Les inspecteurs de la Crime assurent.
771
01:24:01,450 --> 01:24:05,113
Si cette Cheryl est vivante,
ils la retrouveront. Tout comme Alice.
772
01:24:21,937 --> 01:24:23,268
Désolée.
773
01:24:24,139 --> 01:24:25,902
C'est complet.
774
01:24:37,652 --> 01:24:40,587
Mais il y a un autre hôtel pas loin d'ici.
775
01:24:41,456 --> 01:24:43,083
Peut-être que là-bas...
776
01:24:44,393 --> 01:24:48,386
C'est l'un des derniers
hôtels respectables de la ville.
777
01:24:50,198 --> 01:24:54,464
Et nous faisons une sélection très sévère
778
01:24:55,404 --> 01:24:58,737
de notre clientèle.