1
00:00:13,347 --> 00:00:18,769
" البوليــس الســرى "
2
00:00:25,025 --> 00:00:33,367
ترجمـة : جـورج منصـور
Georgess2004@hotmail.com
3
00:04:05,579 --> 00:04:10,083
" الطبيب "جريسون" لم يكن فى "لندن
وقت وقوع الجريمة
4
00:04:10,083 --> 00:04:15,589
فى الواقع , الطبيب الصالح كان يمكث فى فندق
صغير بـ "ميلكشام" فى الليلة موضع التحقيق
5
00:04:15,589 --> 00:04:18,592
"ثم عاد إلى "بروجتون جريفورد
... على متن قطار الساعة 2:40
6
00:04:19,092 --> 00:04:22,596
"متنكراً فى زى خادم السيد "مورتيمور
"بيرتون"
7
00:04:22,596 --> 00:04:27,100
حارصاً على تأكيد وصولة
عن طريق مفتش التذاكر
8
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
منذ ذلك الحين , كانت خطتة البساطة بعينها
9
00:04:31,104 --> 00:04:36,610
بأعتبار أنه يوم عطلة "بيرتون" , لم يجد صعوبة
..... فى دخول قاعة "هيلريك" دون أن يدركة أحد
10
00:04:36,610 --> 00:04:40,113
... وقتل السيد "مورتميور" بسهم الأسطرلاب
11
00:04:40,113 --> 00:04:44,117
والذى شحذه مسبقاً عن طريق مطحنة
بجانب ملحق المطبخ
12
00:04:44,618 --> 00:04:50,123
أتتذكـر أستفسـارى بشـأن السكاكيـن "
النحاسيـة فـى ذلـك الوقـت ؟
13
00:04:50,624 --> 00:04:55,128
" كنـت قلقـاً بشـأن تلـك الأدوات الحـادة
14
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
"ياللعجـب , يا سيـدى " لورد مارديو
15
00:04:57,631 --> 00:05:00,133
لا تفوتـك خـدعة "
16
00:05:00,133 --> 00:05:03,637
ولكـن بمـا أنـك تعـرف الكثيـر
" يـا سيـدى
17
00:05:03,637 --> 00:05:06,640
أكمل المفتش بتواضع
18
00:05:06,640 --> 00:05:11,645
أتسـأل إن كـان بإمكانـك أن تشـرح لـى
... كيـف أستطـاع القاتـل تـرك الضحيـة
19
00:05:11,645 --> 00:05:14,147
فى وسـط ملعـب التنـس
... وهـرب
20
00:05:14,147 --> 00:05:17,651
دون أن يتـرك خلفـة أى آثـر "
21
00:05:17,651 --> 00:05:22,656
بصراحـة يـا سيـدى , نحـن قـوات الشرطـة
" فـى حيـرة مـن أمرنـا
22
00:05:29,663 --> 00:05:33,667
"سانت "جون لورد مارديو
المحقق العظيم
23
00:05:33,667 --> 00:05:35,669
نهض بعظمة
24
00:05:35,669 --> 00:05:40,174
وجهه الأبوى الملائكى الضخم
يتوهج ببهجة عابثة
25
00:05:40,174 --> 00:05:44,178
ببطئ , يزيل بقايا
... الكعكة ذات البذور الكثيرة
26
00:05:44,678 --> 00:05:47,181
من طيات صدريته المتدلية
27
00:05:47,181 --> 00:05:50,684
: قال بصوت مرتفع
" ربمـا تكـون الشرطـة فـى حيـرة , أيهـا المفتـش "
28
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
ولكـن "مارديو" ليـس كذلـك
29
00:05:52,686 --> 00:05:57,191
منـذ ثلاثـون عامـاً , القاتـل
"الطبيـب "جريسون
30
00:05:57,191 --> 00:06:00,194
" كـان عضـواً بـارزاً فـى باليـة "روس
31
00:06:00,194 --> 00:06:03,197
"يعمـل راقصـاً بأسـم "اوليج جريسنسكى
32
00:06:03,197 --> 00:06:07,201
وبالرغـم مـن أن تلـك السنـوات
غيـرت مظهـره بعـض الشـئ
33
00:06:07,201 --> 00:06:09,203
لكنـه لـم يفقـد مهارتـه
34
00:06:09,203 --> 00:06:11,705
حمـل الجثـة إلـى منتصـف الملعـب
35
00:06:11,705 --> 00:06:14,208
.... سيـراً علـى نقـاط محـددة
36
00:06:14,208 --> 00:06:18,712
علـى طـول الشريـط الأبيـض الفاصـل بيـن
.... صناديـق القمامـة , ومـن هنـاك
37
00:06:18,712 --> 00:06:21,715
ألقـى بهـا مـن أرتفـاع سبعـة أقـدام
إلـى الملعـب
38
00:06:21,715 --> 00:06:24,218
بالقـرب مـن الخـط الخلفـى
حيـث وجـدت
39
00:06:24,218 --> 00:06:27,721
وبعدهـا , بحركـة رشيقـة
40
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
غيـر أتجاهـة
وعـاد مـن حيـث جـاء
41
00:06:31,725 --> 00:06:35,229
وهكـذا لـم يتـرك أى آثـر
42
00:06:35,229 --> 00:06:39,733
وهـذا هـو أيهـا المفتـش
"تفسيـر "مارديو
43
00:06:39,733 --> 00:06:42,736
! مرحباً
هل أنت هناك ؟
44
00:06:43,737 --> 00:06:45,739
سيد "وايك" ؟
45
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
سيد "وايك" ؟
من هناك ؟
46
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
" أنه أنا , "ميلو تيندل
أظن أنك تنتظرنى
47
00:06:50,744 --> 00:06:53,747
آجل , بالفعل . سعدت بقدومك
هلا تفضلت ؟
48
00:06:53,747 --> 00:06:57,751
حسناً , كنت أحاول فعل ذلك بالضبط
منذ بعض الوقت
49
00:07:01,255 --> 00:07:03,257
تفضل
50
00:07:07,761 --> 00:07:11,265
آجل ، معتكفى الداخلى فى الهواء الطلق
لقد صممته بنفسى
51
00:07:11,765 --> 00:07:15,269
يمدنى ببعض الخصوصية
التى يحتاجها الكاتب
52
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
أسمح لى أن أقول
أنك رجل يصعب الوصول إليه
53
00:07:17,771 --> 00:07:20,274
حقاً
"إذن فأنت "ميلو تيندل
54
00:07:20,274 --> 00:07:23,777
أنا "أندرو وايك" . مرحباً بك فى ضيعة العباءة الأقطاعية
شكراً لك
55
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
"وجدت خطابك عندما رجعت من "لندن
بعد ظهر اليوم
56
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
جيد
تمنيت أن تكون هنا عطلة هذا الأسبوع
57
00:07:28,782 --> 00:07:32,286
لذا وضعت الخطاب فى صندوقك البريدى
مبكراً اليوم
58
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
حسناً الآن
ماذا ستشرب ؟
59
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
فودكا" وثلج , رجاءً"
آجل. بالطبع
60
00:07:37,291 --> 00:07:41,795
كيف تسير أحولك هنا , فى كوخك الصغير ؟
بخير , شكراً لك
61
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
هل تستخدمه لقضاء العطلات الأسبوعية
أو شئ من هذا القبيل ؟
62
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
آجل , شئ من هذا القبيل
63
00:07:46,800 --> 00:07:50,304
.... "فودكا"
لابد أنها نفذت منى هنا
64
00:07:50,304 --> 00:07:53,307
شراب "جين" سيفى بالغرض
جيد
65
00:07:53,307 --> 00:07:55,809
ياله من مكان صغير وساحر
... كوخ الغسيل
66
00:07:55,809 --> 00:07:57,811
مثالى للأسترخاء بكل أنواعه
67
00:07:58,312 --> 00:08:00,814
لسوء الحظ , ليس لدى الوقت
للذهاب إلى هناك بنفسى
68
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
... فى الواقع , لقد وضعت للتو خاتمة
69
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
روايتى الجديدة
" المـوت بخطأيـن متتابعيـن "
70
00:08:07,321 --> 00:08:10,824
لا أخفى عليك
أنها ممتازة جداً
71
00:08:14,328 --> 00:08:16,830
ياللأسف . يبدو أنه لا يوجد
أى ثلج هنا أيضاً
72
00:08:16,830 --> 00:08:19,333
أنه لأمر شنيع
هل ذهبنا للداخل ؟
73
00:08:19,333 --> 00:08:22,336
كما تشاء
جيد
74
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
أخبرنى , هل توافقنى الرأى
... أن القصص البوليسية
75
00:08:25,839 --> 00:08:28,842
هى وسيلة أستجمام طبيعية للعقول النبيلة ؟
76
00:08:29,343 --> 00:08:32,346
أخشى أننى لا أعرف الكثير
عن العقول النبيلة
77
00:08:32,346 --> 00:08:35,349
هل من المفترض أن تكون كذلك ؟
"أننى أقتبس كلام "فيليب جوتيلا
78
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
كاتب سير ذاتية من الثلاثينيات
79
00:08:37,351 --> 00:08:41,355
العصر الذهبى عندما كان كل وزير
لديه قصة مثيرة بجانب سريرة
80
00:08:41,855 --> 00:08:44,358
وكل المحققين كانوا مشهورين
81
00:08:44,358 --> 00:08:47,861
قبل أن تولد , أظن ذلك
بعض الشئ . دعنى أحمل هذا
82
00:08:47,861 --> 00:08:50,364
شكراً جزيلاً لك
هذا كرم منك
83
00:08:50,364 --> 00:08:54,868
ومع ذلك , حتى اليوم
مازلت أضع أعمالى بين النبلاء
84
00:08:54,868 --> 00:08:59,873
وعدد كبير من الأشخاص العاديين يستمتعون بها
على الرغم من مجتمعاتنا اللاطبقية
85
00:09:00,374 --> 00:09:02,376
أظن أنهم يعرضون عدد كبير من أعمالك
على التليفزيون
86
00:09:02,376 --> 00:09:05,379
حاشا الله . لا أسمح بذلك أبداً
87
00:09:05,379 --> 00:09:09,383
وعلى سبيل الصدفة
أنها ليست "أشياء" . كلا
88
00:09:09,383 --> 00:09:12,386
التليفزيون ليس أهتمامى الأول
على الإطلاق
89
00:09:12,386 --> 00:09:15,889
تلك حقيقة القصة
وليس خيال القصة
90
00:09:16,390 --> 00:09:19,393
ولهذا السبب
ليست أستجماماً للعقول النبيلة ؟
91
00:09:19,393 --> 00:09:22,896
"أحسنت القول , يا عزيزى" ميلو
إن أسمحت لى أن أخاطبك بذلك
92
00:09:22,896 --> 00:09:26,400
يمكنك ذلك , أصبحنا نتعامل بأسمائنا الأولية
" هذة الأيام , يا "أندرو
93
00:09:26,400 --> 00:09:30,904
بالطبع . ومن الضرورى لكلانا
أن نكون أصدقاء , أليس كذلك ؟
94
00:09:52,926 --> 00:09:55,929
كيف تحب شرابك .... بالثلج ؟
95
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
بالثلج ؟
96
00:09:59,433 --> 00:10:01,435
آجل , رجاءً
97
00:10:16,950 --> 00:10:19,453
ماذا فائدتة ؟
98
00:10:23,957 --> 00:10:26,960
"أنه "جولى جاك جار
البحار البشوش
99
00:10:26,960 --> 00:10:29,463
علاقتنا ببعضنا وثيقة
100
00:10:29,463 --> 00:10:32,466
أنا أروى النكات
وهو يضحك عليها
101
00:10:32,466 --> 00:10:36,970
تفضل يا عزيزى
تناول شرابك
102
00:10:36,970 --> 00:10:38,972
لم يضحك
كلا , لم تكن مقصودة
103
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
ظننت أنك تحاول أن تكون مرحاً
ستعرف ذلك وقتها
104
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
فهمت . نخبك
105
00:10:49,983 --> 00:10:53,487
ما هذا ؟
.... أنها لعبة رباعية التسلسل
106
00:10:53,487 --> 00:10:55,489
"معقدة جداً تدعى "سينات
107
00:10:55,489 --> 00:10:58,492
أدرسها منذ شهور
ولكننى مازالت مبتدءاً
108
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
رجاءً , ضعها فى مكانها
فقد أستغرقت منى وقتاً طويلاً
109
00:11:02,496 --> 00:11:05,999
العمود الأوسط
الرابع من اليمين
110
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
حسناً , الآن
111
00:11:08,001 --> 00:11:11,171
أتفهم أنك تريد الزواج من زوجتى
112
00:11:14,091 --> 00:11:18,095
"عذراً على إثارة الأمر , ولكن بما أن "مارجريت
.... غائبة لعدة أيام
113
00:11:18,095 --> 00:11:20,597
لزيارة أقاربها
.... ظننت أن هذا هو الوقت المناسب
114
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
لنتحدث سوياً
115
00:11:23,600 --> 00:11:28,105
فهمت
حسناً , هل الأمر حقيقى ؟
116
00:11:29,106 --> 00:11:32,109
آجل . بعد إذنك , بالطبع
117
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
... لم لا ؟ يبدو أنك شاب وسيم
تتحدث بلباقة
118
00:11:36,613 --> 00:11:39,616
ترتدى ملابسك بعناية
تحاول أن تكون أحد الرجال المحترمين
119
00:11:40,117 --> 00:11:43,620
أتمنى الأ تمانع أن أطرح عليك
... بضع الأسئلة بشأن خلفيتك
120
00:11:43,620 --> 00:11:46,623
أبويك وما إلى ذلك
121
00:11:46,623 --> 00:11:51,128
"أمى ولدت فى "هيرفارد
إبنة مزارع
122
00:11:51,128 --> 00:11:55,632
وأبى إيطالى الأصل , جاء إلى هذة البلاد
"فى الثلاثينيات من "جينوه
123
00:11:55,632 --> 00:11:59,636
فى الثلاثينيات . يهودى ؟
كلا , كاثوليكى ... مؤمن بدرجة كبيرة
124
00:11:59,636 --> 00:12:01,638
بالطبع , لست متديناً على الإطلاق
125
00:12:01,638 --> 00:12:06,143
ولدى العزيز , لا داعى للأعذار بيننا
كلنا متحررون هنا
126
00:12:06,143 --> 00:12:10,647
لا آكره الكاثوليك
ولا حتى المتشددون منهم
127
00:12:10,647 --> 00:12:15,152
فى الواقع , بعض أصدقائى
من الكاثوليك المتشددون
128
00:12:15,152 --> 00:12:18,155
ولكن حدثنى عن أبيك
هل كان أسمة "تيندل" أيضاً ؟
129
00:12:18,155 --> 00:12:20,657
"كلا . كان أسمة "تيندولينى
130
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
ولكن إن كان أسمك هكذا
فى تلك الأيام
131
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
فلابد أن تغيره قليلاً
132
00:12:25,162 --> 00:12:27,664
كان يعمل بحرفة تصليح الساعات
133
00:12:27,664 --> 00:12:30,667
وأراد أن يصبح أنجليزياً
لذلك غيره
134
00:12:30,667 --> 00:12:34,171
يصبـح" أنجليزياً"
135
00:12:34,171 --> 00:12:36,173
هل كان رجلاً ناجحاً ؟
136
00:12:36,173 --> 00:12:39,676
كلا . فى الحقيقة لم يكن
137
00:12:39,676 --> 00:12:43,680
لا يمكنك أن تسكب رزقك هذة الأيام
من إصلاح الساعات فحسب
138
00:12:43,680 --> 00:12:46,683
أفلس فى النهاية
لطالما أخبرته بذلك
139
00:12:46,683 --> 00:12:50,687
حسناً , لابد أنه كان عبءً عليك
140
00:12:51,688 --> 00:12:54,691
آجل , قليلاً
141
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
لكنه لم يرجع أبداً
142
00:12:57,194 --> 00:12:59,696
مازال فى "سوهو" , معتقداً
أنه أبلى حسناً طوال تلك السنوات
143
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
وأنت ... ماذا تفعل ؟
144
00:13:03,700 --> 00:13:06,703
ألا تدرى ؟
145
00:13:06,703 --> 00:13:11,708
لدى صالون لتصفيف الشعر
"جنوباً فى "كينسنجتون" ... "كاسا تيندولينى
146
00:13:11,708 --> 00:13:13,710
لا يمكنك أستخدام تلك الكلمة
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟
147
00:13:13,710 --> 00:13:17,214
لا يفضلها الناس لهذة الأماكن , أليس كذلك ؟
... كلا , الطيور
148
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
يبدو أن السيدات معجبن باللمسة الأوروبية
149
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
المجتمع الأنجليزى ليس كافياً بالنسبة لهن
أليس كذلك ؟
150
00:13:22,719 --> 00:13:25,722
آجل , أنه ... ليس أنيقاً
كما ترى
151
00:13:25,722 --> 00:13:30,227
ولكننا وجدنا أنه يضيف جواً
رومانسياً لاتينياً جميلاً
152
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
"بالطبع , أننا نستغل صالون "بريجتون
أنهم أقل حنكة
153
00:13:33,730 --> 00:13:38,735
.... أقصد , أن نصف نساء "لندن" لديهن بالفعل
عشاق لاتينين ؟
154
00:13:41,238 --> 00:13:46,243
... وأين تعيش
فوق الصالون أم خلفة أم أسفلة ؟
155
00:13:46,743 --> 00:13:50,247
أستأجرت منزلاً صغيراً بالقرب منه
أنه مناسب وجذاب
156
00:13:50,247 --> 00:13:52,249
أنه على طراز "جورجيا" , فى الواقع
157
00:13:52,249 --> 00:13:56,253
من "جينوا" إلى "جورجيا" فى جيل واحد ؟
ليس سيئاً
158
00:13:56,253 --> 00:14:00,757
ولكننى أشك أن جوهرة ترجع للقرن الـ 18
... "فى جنوب "كينجستين
159
00:14:00,757 --> 00:14:03,760
"سيكون لها نفس التأثير على "مارجريت
الذى أحدثته عليك
160
00:14:03,760 --> 00:14:06,763
أنها تعشق المنازل القديمة
وتتوق للعيش فيه
161
00:14:06,763 --> 00:14:09,766
أعتقد أنها تعيش فيه بالفعل
مرة أو مرتين على الأقل فى الأسبوع
162
00:14:10,767 --> 00:14:12,769
لست مخطأ , أليس كذلك ؟
163
00:14:15,272 --> 00:14:18,775
ودافعك لأستجار الكوخ هنا
... هو زيادة فرصة حدوث
164
00:14:18,775 --> 00:14:22,279
هذة المقابلات الدورية
هل هذا ما أردت التحدث عنه ؟
165
00:14:22,279 --> 00:14:26,283
لا تتحدث عن أمراض الموتى أبداً
166
00:14:26,283 --> 00:14:30,287
إن قررت أن أقول أن زوجتى
... تتحدث كطفل فى السادسة من عمره
167
00:14:30,787 --> 00:14:33,790
وتمارس الحب كمحار البحر
فما المانع
168
00:14:33,790 --> 00:14:36,793
ولست بحاجة لإذن عشيقها أيضاً
169
00:14:36,793 --> 00:14:40,797
شكراً لك على الشراب
"ليس الآن , ظننت أنك نشأت فى "أنجلترا
170
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
بالطبع تعرف أنها ليست وقاحة
171
00:14:42,799 --> 00:14:45,802
أنت كنت وحقاً
بشأن المرأة التى أحبها
172
00:14:45,802 --> 00:14:49,723
على العكس تماماً . كنت أسترجع ذكريات زوجتى
النتيجة واحدة
173
00:14:49,723 --> 00:14:52,726
الأحوال تتغير
... أراهنك أنه خلال عام
174
00:14:52,726 --> 00:14:56,730
"أنت منّ سيكون وحقاً بشأن "مارجريت
وأنا منّ سيكون عاطفياً
175
00:14:56,730 --> 00:15:02,236
وستنسى كم هى متكبرة و لا تطاق
.... مبذرة ومنغمسة فى الملذات
176
00:15:02,236 --> 00:15:04,738
! وبشكل عام ماكرة لعينة
177
00:15:07,199 --> 00:15:10,702
أيمكنك أن تخلصنى منها ؟
178
00:15:17,209 --> 00:15:21,213
يمكننى" ؟"
... إعالتها بنفس المستوى الذى لم تعتاد عليه
179
00:15:21,213 --> 00:15:24,216
قبل أن تقابلنى
ولكنها الآن كذلك
180
00:15:24,216 --> 00:15:27,719
لست مليونيراً
ولكننى لست فقيراً أيضاً
181
00:15:28,220 --> 00:15:32,724
أحوال صالون "لندن" جيدة
"وكذلك الصالون الآخر فى "بريجتون
182
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
.... بحلول هذا الوقت العام القادم
هذا العام , العام القادم , وربما أبداً
183
00:15:34,726 --> 00:15:38,730
ما تحاول قولة حقاً
أنه فى الوقت الحالى , أنت فقير
184
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
سنعيش
ليس هذا بيت القصيد بالمرة
185
00:15:41,733 --> 00:15:45,237
"فرضاً , عندما تتزوج من "مارجريت
" ستحتاج إلى منزل يطل على الـ "ريفيرا
186
00:15:45,237 --> 00:15:48,240
سيارة سريعة , بضعة خادمات
فرضاً " ؟"
187
00:15:48,240 --> 00:15:51,243
لأنك تحتاج تلك الأشياء فحسب ؟
كلا , هذا القصر القديم فقط
188
00:15:51,243 --> 00:15:54,746
"أبطئ سيارة فى "واليتشير
وخادمة واحدة فقط
189
00:15:54,746 --> 00:15:57,749
تيا" , الخادمة الفنلندية التى تدير"
"حمام البخار فى "سيلسبيرى
190
00:15:57,749 --> 00:15:59,751
أنت تعلم بأمر "تيا" , أليس كذلك ؟
191
00:15:59,751 --> 00:16:02,254
مارجريت" لا تخفى عنى شيئاً"
192
00:16:02,254 --> 00:16:04,756
ولا حتى أسرارى , على ما يبدو
193
00:16:04,756 --> 00:16:07,259
تيا" ملكة جمال"
194
00:16:07,259 --> 00:16:09,761
شعرها الذهبى يفيح برائحة الصنوبر
195
00:16:10,262 --> 00:16:14,266
وفى عيونها تكمن برك غابات "فنلندا" الخفية
196
00:16:14,266 --> 00:16:18,770
سمعت أنها شقراء جميلة
وجذابة كسيارة رباعية مستعملة
197
00:16:18,770 --> 00:16:20,772
كلا يا عزيزى
صدق كلامى
198
00:16:21,273 --> 00:16:23,775
تيا" فتاة جذابة"
وتناسبى بشكل كبير
199
00:16:23,775 --> 00:16:26,278
ولكنها ليست سهلة المنال
200
00:16:26,278 --> 00:16:30,782
من حسن الحظ أننى بطل أوليمبى
فى الألعاب الجنسية
201
00:16:30,782 --> 00:16:35,287
آجل , أظن أنك تركز أكثر هذة الأيام
.... على العدو السريع
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,789
وتهمل المسافات الطويلة
203
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
كلا يا عزيزى
أنا فى حالة مثالية
204
00:16:40,292 --> 00:16:44,296
يمكننى التزوج بأى أنجليزية
مهما كانت
205
00:16:44,296 --> 00:16:46,798
الكرة الحمراء
206
00:16:46,798 --> 00:16:48,800
كما يقولون فى الأوليمبيات
207
00:16:49,301 --> 00:16:53,305
ليس الفوز
ولكن المشاركة هى الأهم
208
00:16:53,305 --> 00:16:57,309
هل ستتزوجها ؟
كلا . سأعيش معها فحسب
209
00:16:57,309 --> 00:17:01,813
إذن , ماذا يمنعك ؟
بشكل أساسى موضوع اللهفة والفضول
210
00:17:01,813 --> 00:17:04,316
"والذى يبدو أنك أنت و "مارجريت
تخطيتماه بالفعل
211
00:17:04,316 --> 00:17:06,318
لا تتظاهر بالبرأة
212
00:17:06,318 --> 00:17:11,823
"لاحظت أولئك المخبرون وهو يراقبون "تيا
على مدار الأسبوع الماضى
213
00:17:11,823 --> 00:17:17,329
كانت وثيقة تأمين حتى لا تغير رأيك
بشأن الطلاق
214
00:17:17,329 --> 00:17:19,831
وما أدراك أننى لم أكن أراقبك ؟
ولم لا ؟
215
00:17:19,831 --> 00:17:23,836
أكنت تخشى مما قد تعرفة ؟
أم أنك كنت تعتقد أنه ليس ممكناً ؟
216
00:17:23,836 --> 00:17:25,838
لا تتحاذق معى الآن
217
00:17:25,838 --> 00:17:29,842
بالطبع كنت أعرف أنهم سيجدونك
"برفقة "مارجريت
218
00:17:29,842 --> 00:17:34,847
ولكن لماذا أدفع أموالاً طائلة
لأتأكد من شئ أعرفة منذ أشهر ؟
219
00:17:35,347 --> 00:17:39,852
الكرة السوداء
إن كنت تعرف . لماذا لم تتصرف ؟
220
00:17:39,852 --> 00:17:43,355
كان لابد أن أتأكد من حقيقة
"علاقتك بـ "مارجريت
221
00:17:43,355 --> 00:17:47,359
كما ترى , لا أريد رؤيتها ثانية
... وليس مجرد
222
00:17:47,359 --> 00:17:52,364
"أسبوعين فى أحضان "تيدولينى
223
00:17:55,868 --> 00:17:58,370
ضربة موفقة
آجل , الكرة الصفراء
224
00:17:58,370 --> 00:18:01,790
أنت لا تعرفها مثلى
تظن ذلك ولكنك مخطئ
225
00:18:01,790 --> 00:18:05,294
إن خذلتها , وأعنى بذلك تقليص
... "حسابها فى مصرف "هارود
226
00:18:05,294 --> 00:18:07,796
"أو إلغاء رحلاتها الخريفية إلى "جاميكا
227
00:18:07,796 --> 00:18:11,300
سترجع إلىّ على الفور
مطالبة بالمساندة
228
00:18:11,300 --> 00:18:15,304
سواء كانت مذنبة أم لا
ربما أسامحها
229
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
الكرة الخضراء
المال ليس كل شئ
230
00:18:18,807 --> 00:18:21,810
وماذا إن أعتادت على الرفاهية ؟
غلطة منّ هذة ؟
231
00:18:21,810 --> 00:18:24,813
ليست غلطة إن كنت قادراً عليها
232
00:18:24,813 --> 00:18:26,815
لكن أيمكنك ؟
233
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
.... علماً بأنك فقير
الكرة البنية
234
00:18:31,320 --> 00:18:33,822
هل أظهرت أية علامة
... تدل على تغيير سلوكها
235
00:18:33,822 --> 00:18:37,826
خلال الثلاثة أشهر الماضية ؟
236
00:18:37,826 --> 00:18:39,077
الكرة الزرقاء
237
00:18:39,077 --> 00:18:43,332
عندما , على سبيل المثال
... هل تنازلت عن "دوم بريجنون" مقابل
238
00:18:43,332 --> 00:18:47,836
بدون إهانة
السحر المقنع لـ "داجو الأحمر" ؟
239
00:18:47,836 --> 00:18:49,838
الكرة السوداء
240
00:18:52,174 --> 00:18:57,179
كلا , لست أمزح
كم كلفتك هذة العلاقة الوجيزة حتى الآن ؟
241
00:18:59,181 --> 00:19:04,186
... "ووالدك العجوز فى "سوهو
متى كانت آخر مرة أرسلت له فيها أموالاً ؟
242
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
لقد تحدثنا بشأل المال
243
00:19:07,189 --> 00:19:09,191
غالباً ما أخبرتها أننا ننفق الكثير
244
00:19:09,191 --> 00:19:12,194
ولم ترعى الأمر أهتماماً ؟
كلا
245
00:19:13,695 --> 00:19:16,698
ضحكة فضية
وطأة رأس غريبة
246
00:19:16,698 --> 00:19:19,701
شيئاً من هذا القبيل
247
00:19:19,701 --> 00:19:23,205
لحل هذة المشكلة
دعوتك للحضور إلى هنا الليلة
248
00:19:23,205 --> 00:19:27,209
وهذا , كما يقولون
حيث تتعقد المؤامرة
249
00:19:27,209 --> 00:19:29,711
أية مؤامرة ؟
250
00:19:37,219 --> 00:19:40,222
ماذا كنت تفعل بهذة العصا ؟
251
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
كنت أنتظر أن تخفق
252
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
فتى أخرق
253
00:19:45,727 --> 00:19:48,230
"حدث ذات مرة , يا عزيزى "ميلو
254
00:19:48,230 --> 00:19:52,234
"كان هناك رجل أنجليزى يدعى " أندرو وايك
255
00:19:52,234 --> 00:19:57,739
والذى ، على غرار أغلب مواطنية
يكره الأنظمة الضريبية
256
00:19:57,739 --> 00:20:00,742
لتجنب إجمال الإقصاء
.. نصحة محاسبوه
257
00:20:00,742 --> 00:20:05,747
بتحويل جزء كبير من أمواله
حوالى 250.000 جنيهاً
258
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
إلى مجوهرات
259
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
كانت زوجتة بالطبع ممتنة جداً
260
00:20:10,252 --> 00:20:14,256
لم تخبرنى "مارجريت" أنك أعطيتها مجوهرات
لم أفعل , بالطبع
261
00:20:14,256 --> 00:20:16,758
مازالت ملكى , وهى تعرف ذلك
262
00:20:16,758 --> 00:20:20,762
ظننا أنه من الأفضل أن ترتديها
فضلاً عن إيداعها فى المصرف
263
00:20:20,762 --> 00:20:22,764
ومع ذلك , أنها مُؤمن عليها
264
00:20:23,265 --> 00:20:25,767
"فهمت ما تعنية بقولك "تعقيد المؤامرة
265
00:20:25,767 --> 00:20:31,273
أنا مسرور بأنك فهمت قصدى بسرعة
أريدك أن تسرق تلك المجوهرات
266
00:20:37,487 --> 00:20:38,739
" أقتـــــراح "
267
00:20:38,780 --> 00:20:42,784
الليلة , على سبيل الأختيار
و "مارجريت" غائبة , أنها فرصة جديرة بالأعتبار
268
00:20:42,784 --> 00:20:46,788
ماذا عن الخدم ؟
... أرسلتهم بعيداً إلى شاطئ البحر
269
00:20:46,788 --> 00:20:49,791
.... لمدة 48 ساعة
لن يرجعا قبل عشية يوم الأحد
270
00:20:49,791 --> 00:20:53,295
لذا كما ترى , المنزل خالى
271
00:20:58,300 --> 00:21:01,303
نخبك
272
00:21:01,803 --> 00:21:05,307
حسناً , ما قولك ؟
يبدو كفعل إجرامى
273
00:21:05,307 --> 00:21:10,312
! بالطبع أنه إجرامى
لا تأتى الأموال هذة الأيام إلا بهذة الطريقة
274
00:21:10,312 --> 00:21:12,314
المجوهرات , ليست فى المصرف
275
00:21:12,314 --> 00:21:17,319
بل تسكن خزينة خفية
فى مكان ما هنا فى المكتبة
276
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
أين ستبحث عنها , على سبيل المثال ؟
277
00:21:41,343 --> 00:21:43,846
بها تشابة كبير , أليس كذلك ؟
278
00:21:43,846 --> 00:21:49,351
بالطبع , أنها بعمر 17 .... 18 عاماً
279
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
لا أظن أنك تخفى خزينتك خلفها
لقد رأيت ذلك فى الكثير من الأفلام
280
00:21:53,355 --> 00:21:57,359
تفكير صائب , أين إذن ؟
هل أوشكت على تحديد مكانها ؟
281
00:22:59,421 --> 00:23:03,926
هناك بعض المهارات لا يمكن أكتسابها
إلا فى الحانات العامة
282
00:23:03,926 --> 00:23:08,430
ولكن كيف عرفت ؟
أنت وألعابك
283
00:23:08,430 --> 00:23:11,433
تلك اللعبة الوحيدة فى هذه الغرفة
284
00:23:11,934 --> 00:23:14,436
ذكاء حاد
285
00:23:14,436 --> 00:23:16,939
على أية حال , المجوهرات بداخلها
كل ما عليك فعله هو سرقتهم
286
00:23:16,939 --> 00:23:20,442
ثم تبيعهم خارج البلاد
وتعيش سعيداً مع "مارجريت" إلى الأبد
287
00:23:20,442 --> 00:23:23,946
وأنا سأطالب بالتأمين
وأعيش سعيداً مع "تيا" إلى الأبد
288
00:23:23,946 --> 00:23:26,448
... ألهذا السبب جئت بى إلى هنا
289
00:23:26,448 --> 00:23:30,452
مؤامرة حقيرة للنصب على شركة التأمين ؟
290
00:23:30,953 --> 00:23:32,955
يؤسفنى سماع ذلك
291
00:23:32,955 --> 00:23:35,958
أما أنا , فأعتقد أنها مؤامرة
بسيطة ورائعة
292
00:23:35,958 --> 00:23:39,962
.... أسمع , لنفترض أننى سأفعل ما تريدة و
أسرق المجوهرات
293
00:23:39,962 --> 00:23:44,466
إن قررت بيعهم بأسمى
سيقبضون علىّ بمجرد أن تبلغ عن السرقة
294
00:23:44,967 --> 00:23:47,970
وإن بعتهم إلى مهرب
بإفتراض أننى أستطعت الوصول إلى أحدهم
295
00:23:47,970 --> 00:23:50,973
سيسرقنى
وسأحصل على جزء صغير من قيمتهم
296
00:23:51,473 --> 00:23:53,976
ليس مع المهرب الذى أعرفة
ومن هو المهرب الذى تعرفة ؟
297
00:23:53,976 --> 00:23:56,979
.... " الأفضل فى "أوروبا
عاقل ولكنه مسرف أيضاً
298
00:23:56,979 --> 00:24:01,483
قابلتة لأول مرة عندما كنت أبحث
فى مسألة جواهر "دروس" المميتة
299
00:24:01,483 --> 00:24:04,486
لابد أنك قرأت عنها
300
00:24:04,486 --> 00:24:09,992
ياللأسف . قصة مسلية
فى هذة الحالة , بالنيابة عنك
301
00:24:09,992 --> 00:24:12,494
لقد أجريت أتصالاً بأحد السادة
"فى "أمستردام
302
00:24:12,995 --> 00:24:16,999
سيعاملك معاملة حسنة . لن تحصل
على المبلغ بأكملة مقابل المجوهرات , بالطبع
303
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
ولكنك ستحصل على ثلثية , لنقل
304
00:24:20,002 --> 00:24:24,006
حوالى 170.000 جنيهاً
305
00:24:24,006 --> 00:24:28,510
ستحصل عليه نقداً
سأحصل على 170.000 جنيهاً ؟
306
00:24:28,510 --> 00:24:30,512
نقداً
307
00:24:31,513 --> 00:24:33,515
لماذا سيدفع بهذا السخاء ؟
308
00:24:33,515 --> 00:24:38,520
... لأنه سيحصل على ما لا يمتلكه أى مهرب
سندات ملكية المجوهرات
309
00:24:38,520 --> 00:24:41,523
بالإضافة لسرقة المجوهرات
310
00:24:41,523 --> 00:24:47,029
ستأخذ أيضاً إيصالات ملكيتهم
التى حصلت عليها
311
00:24:47,029 --> 00:24:52,034
والآن , ماذا ستكتشف شركة التأمين خاصتى
عندما تنفذ الخطة
312
00:24:52,034 --> 00:24:55,037
وتنتابها الشكوك ؟
313
00:24:55,037 --> 00:24:58,540
ستكتشف أن شخصاً ما
.... "أنتحل شخصية "أندرو وايك
314
00:24:58,540 --> 00:25:03,545
وباع المجوهرات بمبلغ 170.000 جنيهاً
315
00:25:03,545 --> 00:25:06,548
ولكنهم مازلوا مضطرون أن يدفعوا لىّ
316
00:25:06,548 --> 00:25:09,051
المبلغ كاملاً
317
00:25:09,051 --> 00:25:12,554
فكر فى الأمر ملياً
خذ وقتك
318
00:25:25,859 --> 00:25:28,862
أسمع , أعرف أن هذا يبدو غباءً
... لكن
319
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
... ألديك أية خبرة
320
00:25:31,281 --> 00:25:35,285
أعنى , هل سبق لك
أرتكاب جريمة من قبل ؟
321
00:25:35,786 --> 00:25:39,790
سانت "جون لورد مارديو" سيستغرق
... وقتاً طويلاً فى الأمر
322
00:25:39,790 --> 00:25:41,792
إن لم أبتدع جرائم آخرى
لكى يحلها
323
00:25:41,792 --> 00:25:43,794
سانت "جون لورد" منّ ؟
324
00:25:46,296 --> 00:25:48,799
أنت تمزح
بشأن ماذا ؟
325
00:25:49,800 --> 00:25:52,302
من هو سانت "جون لورد مارديو" ؟
326
00:25:52,302 --> 00:25:55,806
حتى "ماجريت" عندما قابلتها لأول مرة
كان تعرفة وتعشقة
327
00:25:56,306 --> 00:26:00,310
أنه محققى , معروف للملايين
.... عبر العالم المتحضر
328
00:26:00,310 --> 00:26:04,815
لديه أنف حساسة للشر
أرفع من أى شئ لدى قوات الشرطة
329
00:26:04,815 --> 00:26:10,320
آجل . دائماً ما تبدو الشرطة غبية
فى ذلك النوع من الكتب , أليس كذلك ؟
330
00:26:10,320 --> 00:26:15,826
لا يحلوا شيئاً مطلقاً , بل المحقق الهاو
هو الوحيد الذى يعرف ماذا يجرى
331
00:26:15,826 --> 00:26:20,831
لكن ذلك خيال القصة
هذه حقيقة . هذا واقع
332
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
أدرك الفرق جيداً
" يا عزيزى "ميلو
333
00:26:22,958 --> 00:26:27,462
ولكننى مدرك أيضاً لقدراتى المميزة
334
00:26:27,462 --> 00:26:29,965
بالطبع , إن كنت تشك فى ذلك
... أو لا تصدقنى
335
00:26:29,965 --> 00:26:32,467
لست واثقاً من ذلك
336
00:26:32,968 --> 00:26:35,470
لهذا السبب
أعتبره قراراً يصعب حسمة
337
00:26:35,470 --> 00:26:37,472
على الإطلاق , بسيط تماماً
338
00:26:37,973 --> 00:26:39,975
لديك امرأة مرفهة وبدون أموال
339
00:26:40,475 --> 00:26:43,979
آجل , ولكن لماذا لا تسرق أنت المجوهرات
وتسلمهم لىّ ؟
340
00:26:43,979 --> 00:26:47,983
ظننت أن هذا بدا واضحاً
لابد أن تبدو السرقة واقعية
341
00:26:47,983 --> 00:26:49,985
يجب أن يُقتحم المنزل فعلاً
342
00:26:50,485 --> 00:26:52,988
إذن , لماذا لا تقتحمة أنت ؟
343
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
أنها مسألة خفة حركة
على سبيل المثال
344
00:26:55,490 --> 00:26:58,493
عزيزى "ميلو" , إسدى لى معروفاً
345
00:26:58,493 --> 00:27:00,495
دعنى أتولى الأمر
أتفهم ما أعنية ؟
346
00:27:00,495 --> 00:27:05,000
الجريمة حرفتى . لقد خططت لكل شئ
حتى أدق التفاصيل
347
00:27:08,003 --> 00:27:13,008
سأحصل على 170.000 جنيهاً
348
00:27:14,009 --> 00:27:17,513
نقداً , خالصة الضرائب
349
00:27:19,515 --> 00:27:25,020
"سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً من عائلة "تيندولينى
لجمع هذا المبلغ
350
00:27:26,021 --> 00:27:28,524
حسناً , سأفعلها
351
00:27:28,524 --> 00:27:31,527
أين تريدنى أن أقتحم المنزل ؟
كلا . ليس بهذة السرعة
352
00:27:31,527 --> 00:27:34,530
لابد أن تتنكر أولاً
353
00:27:34,530 --> 00:27:39,034
لماذا ؟
ماذا إن رآك أحدهم وأنت تدخل ؟
354
00:27:39,034 --> 00:27:41,537
هنا ؟ فى منتصف العدم ؟
355
00:27:41,537 --> 00:27:43,539
لقد وجدت هذا المكان بالكاد
! على الخريطة
356
00:27:44,039 --> 00:27:46,542
! وما يدريك
357
00:27:46,542 --> 00:27:50,045
زوجان عاشقان , قطيع غنم
358
00:27:50,045 --> 00:27:54,550
لا تنسى الخيوط التى سنتركها للشرطة
وشركة التأمين
359
00:27:54,550 --> 00:27:58,053
لا نريد آثار أقدامك
... على مشاتل الزهور
360
00:27:58,053 --> 00:28:00,055
أو زر معطفك الممزق على عتبة النافذة
361
00:28:00,055 --> 00:28:03,058
! كلا , كلا
! لابد أن تتنكر
362
00:28:03,058 --> 00:28:05,060
حسناً . كيف ؟
363
00:28:06,562 --> 00:28:10,065
أتبعنى رجاءً , يا بنى العزيز
364
00:28:13,068 --> 00:28:18,574
أتعلم يا عزيزى "ميلو" , فى الأيام الخوالى
قبل أختراع التليفزيون
365
00:28:18,574 --> 00:28:21,577
أنشأ الناس ملذات حياتهم بنفسهم
366
00:28:22,077 --> 00:28:24,079
قاموا بتسلية بعضهم البعض
وسلوا أنفسهم تباعاً
367
00:28:24,079 --> 00:28:27,583
لم يجلسوا فحسب , يحدقون
368
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
.... فى هذا المنزل , لا يمر أسبوع إلا
369
00:28:30,586 --> 00:28:35,591
بدون البحث عن الكنوز والألغاز المحيرة
وألعاب لا حصر لها
370
00:28:35,591 --> 00:28:38,093
... والمكياج والملابس
371
00:28:38,093 --> 00:28:42,097
عملياً , لم يكن هناك نهاية
لإخفاء الهوية
372
00:28:42,097 --> 00:28:46,101
لابد أن "مارجريت" أخبرتك بذلك
لم تخبرنى بذلك مطلقاً
373
00:28:47,102 --> 00:28:51,106
حسناً , كان ذلك منذ زمن بعيد
374
00:28:51,607 --> 00:28:54,109
مشاهد قليلة من بعض كتبى
375
00:28:54,109 --> 00:28:56,612
رسمها لى فنان صديق
376
00:28:56,612 --> 00:28:59,114
حلاق "تانبريدج ويلز" المجنون
377
00:28:59,114 --> 00:29:03,619
والفطيرة المسممة
من جرائم قتل "سيمون" البسيطة
378
00:29:04,119 --> 00:29:06,622
وهنا مفضلتى
379
00:29:06,622 --> 00:29:09,625
... أنه أبداع حقاً , أنظر
" أندرو"
380
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
كنا نبحث عن زى تنكر
381
00:29:12,127 --> 00:29:15,631
آجل يا عزيزى
هنا
382
00:29:16,131 --> 00:29:20,135
سلة الملابس القديمة
صندوق الكنوز القديمة لتحقيق المستحيل
383
00:29:20,135 --> 00:29:23,138
لنرى ما لدينا هنا
ستناسبك هذة
384
00:29:23,138 --> 00:29:27,643
أولاً ... قناع وجه أسود
رابطة رأس سوداء
385
00:29:27,643 --> 00:29:30,646
سترة مخططة وحقيبة مكتوب عليها
" بضائع مسروقة "
386
00:29:31,146 --> 00:29:33,649
ماذا عن لافتة مكتوب عليها "لص" ؟
387
00:29:34,149 --> 00:29:38,153
ربما تكون محقاً
! أحدى مفضلاتى
388
00:29:38,153 --> 00:29:42,658
مقتحم المنازل الإكليروسى
"الآخ "لايت فنجرس
389
00:29:42,658 --> 00:29:45,661
ربما لا يجدر بنا معرفة
.... هويتة الحقيقية
390
00:29:45,661 --> 00:29:48,664
رأيتة يجول فى حدائق القصر القديم
فى ليلة القتل المرعبة
391
00:29:49,164 --> 00:29:52,167
إن كانت هويتة حقيقية
392
00:29:52,167 --> 00:29:58,173
وهناك أولئك الذين يدعون أنهم
... يسمعون الصرخات المُعذبة حتى اليوم
393
00:29:58,173 --> 00:30:03,178
! للضحية خلال أعمدة المدخنة
394
00:30:03,178 --> 00:30:06,181
"بربك يا "أندرو
! كف عن العبث
395
00:30:06,682 --> 00:30:09,685
أليس لديك زوج قديم من الأحذية ؟
396
00:30:09,685 --> 00:30:12,187
معطف وجورب أغطى بة رأسى ؟
397
00:30:12,187 --> 00:30:15,691
زوج أحذية قديم وجورب ؟
398
00:30:15,691 --> 00:30:17,693
ميلو" , أين حسك للإبداع ؟"
399
00:30:17,693 --> 00:30:21,196
لابد أن نضفى على جريمتنا
البريق الحقيقى للثلاثينيات
400
00:30:21,196 --> 00:30:24,700
بعض اللمحات الأرستوقراطية المميزة
401
00:30:24,700 --> 00:30:29,204
ألا تشعر بضرورة إعطاء عدوك اللدود
"المفتش "بلودر
402
00:30:29,204 --> 00:30:31,707
لغزاً محيراً للحصول على أموالة ؟
403
00:30:32,207 --> 00:30:36,712
! "سيد "بوكير
! ميلو" , هذا أنت"
404
00:30:36,712 --> 00:30:40,215
شعر مستعار طويل , الكثير من مساحيق الجمال
405
00:30:42,217 --> 00:30:44,720
وكل ما ترغب فية
406
00:30:46,722 --> 00:30:49,224
! ياللهول
407
00:30:49,224 --> 00:30:53,228
أنظر . ربما أفعل كل شئ متنكراً
408
00:30:56,231 --> 00:30:58,734
قبلنى , أيها الأحمق
409
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
لا أطيق بعادك , يا عزيزى
410
00:31:03,238 --> 00:31:08,243
إن كنت مضطراً للرحيل , لا تنظر خلفك
... "أندرو"
411
00:31:08,243 --> 00:31:10,746
! يا إلهى
من هذا ؟
412
00:31:10,746 --> 00:31:13,749
إذن , فأنتِ مختبئة هنا
أيتها الشقية
413
00:31:13,749 --> 00:31:15,751
هل سترتدى هذا الرداء إذن ؟
414
00:31:15,751 --> 00:31:19,755
كلا , لا يعجبنى
أنت محير حقاً , أليس كذلك ؟
415
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
لم يبق الكثير
416
00:31:22,257 --> 00:31:25,260
"ليس أمامنا سوى "جوى
417
00:31:26,261 --> 00:31:29,264
! "جوى"
418
00:31:29,264 --> 00:31:31,767
أحسنت الأختيار
! مهرج
419
00:31:32,267 --> 00:31:35,270
... ألا تلاحظ كل شئ
حلقة نشارة الخشب
420
00:31:35,270 --> 00:31:38,273
الأشرطة الملونة ، الألق ، الأضوية ؟
421
00:31:38,273 --> 00:31:40,776
الفيلة ، حبل التوازن
صياح الجماهير
422
00:31:40,776 --> 00:31:42,778
"أحسنت يا "ميلو تيندل
! ياله من حشد
423
00:31:43,278 --> 00:31:46,782
هذا مناسب
! إخلع سترتك
424
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
آجل . قميصك وسروالك
لماذا ؟
425
00:31:50,285 --> 00:31:53,789
حتى لا تجد الشرطة
أية ألياف من هذة الملابس الجميلة
426
00:31:53,789 --> 00:31:56,291
ليس لديك أدنى فكرة كم هم متفوقون
فى المعامل خاصتهم
427
00:31:56,291 --> 00:31:59,294
لن نتحمل أية مخاطر
آجل
428
00:31:59,294 --> 00:32:01,296
أكمل . لا تكن خجولاً
429
00:32:02,798 --> 00:32:07,302
! أعرف الولد الصالح عندما أراه
430
00:32:07,803 --> 00:32:09,805
! يطْوى سروالة فى الليل
431
00:32:10,514 --> 00:32:15,936
مائـة وسبعـون ألـف جنيهـاً
432
00:32:16,520 --> 00:32:19,857
خالصـة الضرائـب
433
00:32:19,857 --> 00:32:24,862
"مـن نصيـب "ميلـو
"مـن نصيـب "ميلـو
434
00:32:25,320 --> 00:32:28,323
! أحذية طويلة
435
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
أتعرف , لطالما أردت الحصول عليها
436
00:32:30,325 --> 00:32:33,328
منذ أن أخذنى والدى إلى السيرك
عندما كنت طفلاً
437
00:32:33,328 --> 00:32:36,331
ربما كنت سأعمل فى مجال الترفية
كل شئ ممكن
438
00:32:36,331 --> 00:32:39,334
لقد نجح العديد من أصدقائى فى ذلك المجال
ووصلوا إلى القمة . أتعرف كيف ؟
439
00:32:39,835 --> 00:32:42,838
رقصوا بطريقتهم
رقصوا بطريقتهم
440
00:32:44,840 --> 00:32:47,843
أتدرى , أعتقد أن خسارة الإستعراض المسرحى
تحولت لمكسب فى تصفيف الشعر
441
00:32:48,343 --> 00:32:50,846
بالحديث عن المكسب , هل أنت مستعد ؟
! آجل
442
00:32:50,846 --> 00:32:54,349
أيها السيدات والسادة
! أنتبهوا , رجاءً
443
00:32:54,349 --> 00:32:56,852
! الأستعراض الكبير
444
00:33:07,863 --> 00:33:13,493
"أفحسوا الطريق لـ "تيندولينى
! محبوب الأطفال
445
00:33:13,493 --> 00:33:16,997
! "أشد جنوناً من "كيلى
! "أعظم من "جروك
446
00:33:17,497 --> 00:33:20,501
والآن , أيها السيدات والسادة
فى منتصف الحلبة
447
00:33:20,501 --> 00:33:25,005
ملك المهرجين
! ميلو" , المجنون المرح"
448
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
! أنه يظن أننى مرح
أنت مرح فعلاً
449
00:33:31,011 --> 00:33:34,515
! كف عن ذلك
450
00:33:34,515 --> 00:33:38,018
والآن , قاطعة زجاج
لتتمكن من إقتحام المنزل
451
00:33:38,519 --> 00:33:43,023
قطعة معجون لتسمك بها قطعة الزجاج
.... حتى لا تتبعثر على الأرض
452
00:33:43,023 --> 00:33:47,027
وتوقظ "دوبرمان بينسيشر" المفترش
وتثير الشكوك من الداخل
453
00:33:47,027 --> 00:33:49,530
وسماعة
سماعة ؟
454
00:33:49,530 --> 00:33:53,534
يستخدمها ساوقوا الخزائن , النظرية فى أنك
..... تحاول فتح الخزنة
455
00:33:54,034 --> 00:33:57,538
... بالأستماع إلى حركة القفل
إن فشلت .... تلجأ إلى المتفجرات
456
00:33:58,038 --> 00:34:02,543
متفرجات ؟ لماذا ؟
لفتح الخزائن بالقوة , ولكن دع الأمر لى
457
00:34:02,543 --> 00:34:08,549
ماذا عن لمسة فنية ؟
ربما إلقاء حجر من وراء السياج على شظية زجاج ؟
458
00:34:08,549 --> 00:34:10,551
.... لم لا تضع إعلاناً صفحة كاملة
459
00:34:10,551 --> 00:34:13,053
وتبيع التذاكر للشرطة
لتأتى وتشاهد ؟
460
00:34:13,053 --> 00:34:16,557
كنت أحاول أن أثير البهجة
"للمفتش "بلودر
461
00:34:16,557 --> 00:34:19,560
... ولكن إن كنت لا تريد
... "لا وجود للمفتش "بلودر
462
00:34:19,560 --> 00:34:21,562
! إلا فى قصصك البوليسية
463
00:34:22,062 --> 00:34:26,066
ربما يكون شخص حاد البصر
! والذى يتقن عملة لأدق التفاصيل
464
00:34:26,567 --> 00:34:28,569
! أراهنك على ذلك
465
00:34:28,569 --> 00:34:31,572
! ولا أستطيع الحركة فى هذا الزى
! تلك الأحذية سخيفة
466
00:34:32,072 --> 00:34:36,577
! ولكنك أحببتهم ! أحتفظ بهم
ألا ترى العناوين الرئيسية ؟
467
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
جريمـة مدهشـة , الشرطـة فـى حيـرة "
468
00:34:38,579 --> 00:34:40,581
" أيـن سيهاجـم ذو الأحذيـة الطويلـة ثانيـة ؟
469
00:34:40,581 --> 00:34:43,083
لن يحدث ثانية .... لن أفعل
470
00:34:43,083 --> 00:34:48,088
وظيفة تلك الأحذية
أقناع الشرطة أن محترف حقيقى
471
00:34:48,088 --> 00:34:51,091
أدرك أن مشاتل الزهور
ستظهر آثار الأقدام
472
00:34:51,091 --> 00:34:53,093
فقرر أن يتنكر
473
00:34:53,594 --> 00:34:56,597
والآن , تعال معى
هل معك كل شئ ؟
474
00:34:56,597 --> 00:35:00,100
... قاطعة الزجاج , المعجون
آجل , آجل
475
00:35:00,100 --> 00:35:03,103
والسماعة ؟
لدى كل شئ
476
00:35:03,103 --> 00:35:05,606
ميلو" , أنت مدهش"
477
00:35:05,606 --> 00:35:10,110
أنت المهرج المثالى
شكراً
478
00:35:12,613 --> 00:35:14,615
! مدهش
479
00:35:14,615 --> 00:35:17,618
تعال معى وإصغ بعناية
480
00:35:21,121 --> 00:35:25,125
إلتف حول المنزل على يسارك
وأعبر العشب قطرياً
481
00:35:25,125 --> 00:35:27,628
فى الزاوية البعيدة ستجد سقيفة
فى السقيفة ستجد سلم
482
00:35:27,628 --> 00:35:31,131
أحضره إلى هنا وضعه أمام النافذة الكبيرة
... فى الحجرة الرئيسية
483
00:35:31,131 --> 00:35:34,635
... حتى تتمكن من الدخول من الأعلى
مفهوم ؟
484
00:35:36,136 --> 00:35:38,138
أدخل من الأعلى ؟
آجل
485
00:35:38,138 --> 00:35:41,141
ألا يمكنك المجئ وتثبيت السلم
من آجلى ؟
486
00:35:41,642 --> 00:35:44,645
بالطبع لا
لا أريد آثار أقدامى على مشاتل الزهور
487
00:35:44,645 --> 00:35:47,147
لا أجيد التعامل مع المرتفعات
لا تنظر لأسفل
488
00:35:47,147 --> 00:35:51,151
ركز على أوراق النقود بدلاً من ذلك
489
00:35:51,151 --> 00:35:54,655
نقداً 170.000 جنيهاً
خالصة الضرائب
490
00:35:54,655 --> 00:35:56,657
حظاً موفقاً , يا رفيق
491
00:36:01,161 --> 00:36:04,665
لا تنس قفازاتك
يالها من طريقة لكسب الرزق
492
00:38:06,787 --> 00:38:10,290
هل سمعت شيئاً ؟
493
00:38:10,290 --> 00:38:13,293
هل تلك آثار أقدام فى الحديقة ؟
494
00:38:13,293 --> 00:38:17,297
كلا , لابد أننى مخطئ
ها هى ثانية
495
00:38:40,320 --> 00:38:42,322
ما هذا ؟
496
00:38:42,322 --> 00:38:45,826
أحدهم بالخارج , يطوف حول الحدائق
أنا متأكد من ذلك
497
00:39:21,862 --> 00:39:25,365
دعك من الخيالات
498
00:39:25,866 --> 00:39:29,369
من الذى سيأذى عجوزاً مثلى ؟
499
00:39:29,369 --> 00:39:32,873
الباب الأمامى مغلق
والنوافذ أيضاً
500
00:39:32,873 --> 00:39:38,378
لا يستطيع أحد أقتحام منزلنا الصغير
501
00:39:44,384 --> 00:39:47,888
! "بالله عليك , يا "ميلو
! لم تكن هناك هذة الضوضاء فى يوم القتال
502
00:39:47,888 --> 00:39:51,892
قطعة الزجاج اللعينة خرجت والحذاء اللعين علق
! وسقطت من على السلم اللعين
503
00:39:52,392 --> 00:39:55,395
حسناً , لابد أن الشرطة اللعينة سمعت كل شئ
! طوال الطريق حتى "سيليسبرى" اللعينة
504
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
! أسف
505
00:40:46,446 --> 00:40:48,949
ظننت أنك أمهر من ذلك فى صعود السلالم
506
00:40:55,455 --> 00:40:58,458
والآن إلى المجوهرات
كلا , ليس مباشرة
507
00:40:58,458 --> 00:41:03,463
من المفترض أنك لا تعرف مكانهم
يجب أن تبحث عنها أولاً
508
00:41:03,463 --> 00:41:08,468
بعثر بعض الأشياء , أتبعينى رجاء
"يا أنسة "ريبيكا
509
00:41:19,479 --> 00:41:21,481
باب دوار إلى غرف النوم ؟
510
00:41:21,481 --> 00:41:25,485
بطريقة أو بأخرى
لابد أن تدفع لكى تدخل
511
00:41:32,034 --> 00:41:36,038
.... غرفة نوم الزوجة
ألا تعرف عنها شيئاً ؟
512
00:41:36,038 --> 00:41:40,542
الزوجة أم غرفة نومها ؟
لا علاقة لذلك بالأمر
513
00:41:40,542 --> 00:41:44,046
أين نبدأ ؟
514
00:41:44,046 --> 00:41:48,550
الدرج السفلى , درج جهاز العروس ؟
515
00:41:48,550 --> 00:41:53,555
! ملابس النوم
! أخرجهم ! خربهم
516
00:41:53,555 --> 00:41:57,059
بربك يا "ميلو" . أنت لص
وليس خادمة السيدة
517
00:41:57,559 --> 00:42:01,563
! لا تحزمهم بل خربهم
! "هيا يا "ميلو
518
00:42:03,565 --> 00:42:08,570
ممتاز . مزقها الآن
! ذلك أفضل
519
00:42:08,570 --> 00:42:13,075
والآن , أين تخفى زوجتى
جوائزها القيمة ؟
520
00:42:13,575 --> 00:42:17,079
.... الياقوت ، الزمرد ، الماس
521
00:42:17,079 --> 00:42:21,083
خبأتها بين ملابسها التحتية
522
00:42:21,083 --> 00:42:24,586
تخفيها داخل صناديق القبعات
523
00:42:24,586 --> 00:42:29,591
خُيطت داخل فساتينها
من أحدث الموديلات العالمية
524
00:42:29,591 --> 00:42:31,593
وملابسها الباريسية
525
00:42:31,593 --> 00:42:34,596
.... أو ربما سراً
526
00:42:34,596 --> 00:42:38,100
أخفتها خلف هذة
527
00:42:38,100 --> 00:42:40,602
أليست طريقة ماكرة ؟
528
00:42:40,602 --> 00:42:44,606
كم مرة عكست بريق عينيها الخائنة ؟
529
00:42:44,606 --> 00:42:49,111
الفم الذى كذب
! وقبل ثم كذب ثانية
530
00:42:49,111 --> 00:42:52,614
ظننت أنه أنا الذى سيقوم
بأعمال التخريب
531
00:42:52,614 --> 00:42:55,117
آجل
كنت أتظاهر فحسب
532
00:42:55,617 --> 00:43:00,622
كن مطيعاً وقف عليها , هلا فعلت ؟
لم أنا ؟
533
00:43:00,622 --> 00:43:04,126
أخشى أننى إن كسرتها
"سأعيش سبع سنوات آخرى مع "مارجريت
534
00:43:05,127 --> 00:43:08,130
شكراً لك
535
00:43:14,136 --> 00:43:16,638
والآن , أين غرفة نومك ؟
غرفتى ؟
536
00:43:16,638 --> 00:43:20,142
جاء دورى
"عزيزى "ميلو
537
00:43:20,142 --> 00:43:23,645
بعد أن فشلت فى إيجاد المجوهرات
.... ضمن ممتلكات الزوجة
538
00:43:23,645 --> 00:43:26,648
... كن متشككاُ دائماً
أحدى مميزات اللص المحترف
539
00:43:26,648 --> 00:43:30,152
على العكس تماماً . اللص الذكى
... سيبحث على الفور
540
00:43:30,152 --> 00:43:32,154
فى أقرب مكان لأخفاء الأشياء
وأين يكون ؟
541
00:43:32,154 --> 00:43:37,159
الخزينة . فجرها وأسرق ما بداخلها
542
00:43:37,159 --> 00:43:39,161
"هيا يا "ميلو
543
00:43:39,661 --> 00:43:41,163
حسناً
544
00:43:49,671 --> 00:43:52,674
أى نوع من التفجرات هذا ؟
ما يكفى للمهمة
545
00:43:53,175 --> 00:43:56,678
لدى خبرة كبيرة عن المتفجرات
من مذكرات الدوقة المتفجرة
546
00:43:56,678 --> 00:43:59,681
جاهز ؟
أستعد للعد التنازلى
547
00:44:03,185 --> 00:44:05,687
خمسة , أربعة
548
00:44:05,687 --> 00:44:08,690
ثلاثة , أثنان , واحد
549
00:44:09,191 --> 00:44:11,151
إنفجار
550
00:44:42,683 --> 00:44:45,185
! حصلت عليها . حصلت عليها
551
00:44:51,191 --> 00:44:53,694
لماذا تهزة ؟
أنه صندوق جواهر وليس شخليلة
552
00:44:53,694 --> 00:44:56,196
ظننت أنه به مفتاح سرى
أنه مغلق , كما ترى
553
00:44:56,697 --> 00:44:59,700
! حطمة إذن
.... ياللهول , لديك كل غرائز القاتل
554
00:44:59,700 --> 00:45:04,705
خبرتة 20 سنة فى هذا المجال
أنه صندوق جميل . تبدو كسخارة كبيرة
555
00:45:16,216 --> 00:45:17,718
يا إلهى
556
00:45:18,218 --> 00:45:20,721
ونظـر "موسـى" نحـو أرض الموعـد
557
00:45:26,226 --> 00:45:28,228
أنها رائعة
558
00:45:38,739 --> 00:45:41,742
أنظر إلى هذا العقد الياقوتى
لا تعجبنى هذة الأشياء
559
00:45:41,742 --> 00:45:44,745
لطالما ظننت أنها تجعل "مارجريت" تبدو
كتضحية دم
560
00:45:46,246 --> 00:45:49,249
أتمنى أن يراها والدى
561
00:45:49,249 --> 00:45:51,752
لم يعرف قيمتها أبداً
562
00:45:51,752 --> 00:45:56,256
جالساً هناك كل ليلة
يعمل على تصليح الساعات
563
00:45:56,256 --> 00:46:00,761
يحدق نظرة الضعيف , ولماذا ؟
564
00:46:01,261 --> 00:46:05,265
ليوفر لى فرصة تعليم
فى مدرسة عامة درجة ثانية
565
00:46:07,267 --> 00:46:12,272
أظن أنه كان مضطراً لذلك
.... وأنه مدين لىّ
566
00:46:12,272 --> 00:46:16,276
والعالم الأنجلوسكسونى الجديد الذى تبناه
567
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
ياله من عجوز أبله
... لم يفكر أبداً أن ولده
568
00:46:21,782 --> 00:46:23,784
سيخفى ثروة داخل جيبة
569
00:46:25,285 --> 00:46:27,287
ذكريات الماضى العائلية
مهما كانت مؤثرة
570
00:46:27,287 --> 00:46:30,791
ليس لدينا وقتاً لها حالياً
أتمانع ؟
571
00:46:36,797 --> 00:46:39,299
والآن , هذا هو الجزء الممتع
حيث صاحب المنزل
572
00:46:39,299 --> 00:46:42,302
يفيق من أحلامة
على صوت الأنفجار
573
00:46:42,302 --> 00:46:44,805
يفاجئ اللص ويتعارك معه
574
00:46:45,305 --> 00:46:46,807
المنزل منهوب
575
00:46:46,807 --> 00:46:50,811
لماذا من الضرورى
أن تفاجئنى على الإطلاق ؟
576
00:46:50,811 --> 00:46:55,315
لأنه إن رأيتك عن كثب
سيمكننى وصف ملامحك إلى الشرطة
577
00:46:55,315 --> 00:46:57,317
بشكل خاطئ
578
00:46:57,818 --> 00:47:00,320
" هل رأيـت وجـه الدخيـل جيـداً , يا سيـدى ؟ "
579
00:47:00,320 --> 00:47:02,322
آجـل , يا سيـدى "
580
00:47:02,322 --> 00:47:05,826
لا أدرى إن كـان بسبـب الضـوء
... ولكـن بطريقـة ما بـدا وجهـه
581
00:47:05,826 --> 00:47:08,829
" ليـس بشريـاً تمامـاً
ما مقدار النهب الذى تريدة ؟
582
00:47:08,829 --> 00:47:11,832
.... ليس كثيراً
بعض الكراسى المقلوبة
583
00:47:11,832 --> 00:47:13,834
بعض الأغراض المبعثرة
ذلك النوع من الأشياء , كما تعلم
584
00:47:13,834 --> 00:47:15,836
مقنع ولكن ليس مبالغ فيه
585
00:47:26,346 --> 00:47:28,849
لا يبدو ذلك مقنعاً
586
00:47:28,849 --> 00:47:30,851
"ميلو"
587
00:47:38,358 --> 00:47:42,362
! دع الكتب تطير فى كل مكان
588
00:47:42,362 --> 00:47:47,868
دع محتويات الأدارج
! تتساقط كأوراق الخريف
589
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
! مهلاً , هذا كتابى الجديد
590
00:48:16,396 --> 00:48:18,398
لتقم سكرتيرتى بتجميعة
591
00:48:30,911 --> 00:48:33,413
أهذا يكفى ؟
كبداية
592
00:48:33,413 --> 00:48:38,919
والآن لنرى ما هى الحادثة
التى ستفقدنى الوعى
593
00:48:38,919 --> 00:48:43,423
حادثة ؟ لماذا ؟
المشاجرة , أتتذكر ؟
594
00:48:45,425 --> 00:48:47,928
! مهلاً
أنت المستضعف ، أليس كذلك ؟
595
00:48:48,428 --> 00:48:50,973
إن الجماهير تشجعك , أليس كذلك ؟
ماذا تريد أكثر من ذلك ؟
596
00:48:55,978 --> 00:48:58,981
ستلد زوجتى طفلاً
رجاءً , لا تقتلنى
597
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
هذة المشاجرة وهمية , أتتذكر ؟
حيث أضربك
598
00:49:01,984 --> 00:49:04,486
! وتفقدنى الوعى
599
00:49:05,487 --> 00:49:07,489
حقيقة ؟
بالطبع
600
00:49:07,489 --> 00:49:09,992
عندما تأتى قوات الشرطة
لابد أن أريهم نتوءً حقيقياً
601
00:49:09,992 --> 00:49:12,494
آجل , ظننت أن هذا سيعجبك
602
00:49:12,494 --> 00:49:14,496
أنت محق تماماً
603
00:49:14,496 --> 00:49:16,999
ماذا أستخدم ؟
604
00:49:16,999 --> 00:49:19,501
لا تأخذ المصباح , بعد إذنك
605
00:49:22,004 --> 00:49:26,008
! ها هى
الآلة الغير حادة الأصلية
606
00:49:26,508 --> 00:49:30,512
القضيب النارى . آجل
أين تريدنى أن أضربك ؟
607
00:49:30,512 --> 00:49:34,016
لا تتمادى كثيراً
أننا لا نتحدث عن سلاح للقتل
608
00:49:34,016 --> 00:49:36,018
حقاً ؟
.... كلا , أننا نناقش شيئاً
609
00:49:36,018 --> 00:49:39,021
.... أتلقى منه ضربة طبيعية
610
00:49:39,521 --> 00:49:42,024
والتى ستحدث نتوءً
! دون أن تتصدع رأسى
611
00:49:42,024 --> 00:49:46,528
لم لا أظل أضربك بلطف على رأسك
حتى يظهر النتوء
612
00:49:46,528 --> 00:49:49,031
بصراحة , أفضل بالأحرى إلغاء
كل شئ الآن
613
00:49:49,531 --> 00:49:53,035
يمكنك أن تقيدنى وتكممنى
وتتركنى هنا لتجدنى عاملة النظافة
614
00:49:53,035 --> 00:49:56,038
! "يـا إلهـى , سيـد "وايـك "
مـاذا تفعـل هنـا ؟
615
00:49:56,038 --> 00:49:59,041
" ! تبـدو كالديـك الرومـى
616
00:50:02,544 --> 00:50:07,549
باركـك الله يـا سيـدى , لابـد أنـك تجـرب "
" أحـد خـدع كتبـك المخيفـة
617
00:50:07,549 --> 00:50:11,053
أعلـم جيـداً ! تجاهلنـى "
لـن أزعجـك
618
00:50:11,053 --> 00:50:14,056
" سأتابـع عملـى فحسـب
"أندرو"
619
00:50:14,056 --> 00:50:17,059
إن لم أفقدك الوعى
620
00:50:17,059 --> 00:50:20,562
فكيف لى أن أقيدك ؟
سؤال وجيه
621
00:50:20,562 --> 00:50:23,065
لنفكر بالأمر , يمكنك أن تهددنى بمسدس
622
00:50:23,065 --> 00:50:28,570
لكننا نحن معشر اللصوص المحترفون لا نحبذ الأسلحة النارية
أننا أنجليز , بالرغم من كل شئ
623
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
يمكنك أن تقهر أرتيابك الأنجلوسكسونى
624
00:50:31,573 --> 00:50:36,578
بالإضافة إلى أنه سيكون مسدسى الخاص
الذى أنتزعتة منة أثناء المشاجرة
625
00:50:36,578 --> 00:50:40,082
هل هو معبأ ؟
بالطبع , وإلا ماذا ستكون فائدتة ؟
626
00:50:40,082 --> 00:50:43,585
وأعتقد أنه لابد من إطلاق النار
مرة أو مرتين أثناء النزاع
627
00:50:43,585 --> 00:50:46,588
محطماً تلك الآثار الثمينة
628
00:50:46,588 --> 00:50:50,592
لماذا ؟
لدعم مصداقية قصتى ... بأنك كنت تهددنى
629
00:50:50,592 --> 00:50:53,595
بينما تكممنى وتقدينى , مفهوم ؟
630
00:50:53,595 --> 00:50:55,597
آجل . أظن ذلك
631
00:50:55,597 --> 00:50:58,100
حسناً
والآن , بماذا سنضحى ؟
632
00:50:59,601 --> 00:51:02,604
ماذا عن ذلك التمثال القديم ؟
633
00:51:02,604 --> 00:51:06,608
! إرجعه فى الحال
"تلك جائزة "إدغار ألان بوى
634
00:51:06,608 --> 00:51:08,610
... "أعُطيت لى من قبل كتاب ألغاز "أمريكا
635
00:51:08,610 --> 00:51:12,531
لأحد أنتصارات "مارديو" العظيم
" قتـل جـاك سبـرات "
636
00:51:12,531 --> 00:51:15,534
من المثير للسخرية
بالنسبة لشخص لا يأكل الدهون
637
00:51:15,534 --> 00:51:18,537
قُتل بحقنة
كولوستيرول مُركز
638
00:51:19,037 --> 00:51:21,540
والآن
639
00:51:22,040 --> 00:51:26,378
ما رأيك فى تدمير ذلك الدورق المحير القديم ؟
640
00:51:35,888 --> 00:51:39,892
دورق محير ؟
لكى تحل اللغز , صبّ بعض الماء منه
641
00:51:47,816 --> 00:51:51,320
مسلى جداً
642
00:51:51,320 --> 00:51:55,324
تظن "مارجريت" أنها خدعة ماكرة
مما يدعونى لإخبارك بشئ عنها
643
00:51:55,824 --> 00:51:57,326
دعنا نستعرض عيوبها
644
00:52:00,829 --> 00:52:03,332
يمكنك أن تقول
" تصويبـة متقنـة "
645
00:52:03,332 --> 00:52:06,835
! أيها المجنون اللعين
! كان بإمكانك أن تقتلنى
646
00:52:06,835 --> 00:52:11,340
"كلا ! . ليس "أندرو وايك
بل شيطان القصر الملعون
647
00:52:11,340 --> 00:52:13,342
ما التالى ؟
648
00:52:15,844 --> 00:52:20,265
آجل ! أحدث تذكار لشهر العسل
"فى "فينيسيا
649
00:52:21,266 --> 00:52:23,685
لن أقاوم الأغراء
650
00:52:26,188 --> 00:52:31,693
! يالها من تصويبة
لم أرى مثلها من قبل
651
00:52:40,202 --> 00:52:43,205
أصبت ما كنت تريدة حقاً
"لا تكن مشاكساً يا "ميلو
652
00:52:43,205 --> 00:52:46,208
لا يوجد شئ أفضل من الفوضى
للترويح عن النفس
653
00:52:46,208 --> 00:52:49,211
هل تعرف "شارلى بيجبى" ؟
أنت تعلم جيداً أننى لا أعرفه
654
00:52:49,211 --> 00:52:53,215
كان أفضل رامى رأيتة فى حياتى
655
00:52:53,215 --> 00:52:57,719
رأيته ذات مرة يصيب ست بطات
بطلقة واحدة عندما كان ثملاً
656
00:52:57,719 --> 00:53:01,139
عدا شئ واحد , أنها كانت بطات خزفية
فى غرفة رسم عمتة
657
00:53:01,139 --> 00:53:04,643
... فقلت له " لا يمكنـك ذلـك
" أنـه موسـم التـزاوج
658
00:53:07,646 --> 00:53:10,649
أخبرتك , دائماً ما يسخر من نكاتى
659
00:53:10,649 --> 00:53:13,151
حتى السيئ منها
660
00:53:13,151 --> 00:53:16,154
صحيح . ليس مضحكة بهذا القدر
661
00:53:16,154 --> 00:53:20,659
هناك فصل متاح طوال العام
لبعض المخلوقات
662
00:53:20,659 --> 00:53:23,161
المغرّرون وسارقوا الزوجات , على سبيل المثال
663
00:53:23,161 --> 00:53:25,622
هذة نكتة إيطالية سيئة
664
00:53:25,622 --> 00:53:28,041
أنها موطنك الأصلى , أليس كذلك ؟
665
00:53:28,041 --> 00:53:30,043
كلا , فى الواقع
أنا أنجليزى
666
00:53:30,544 --> 00:53:32,546
" ولدت هنا , فى "أنجلترا
667
00:53:32,546 --> 00:53:34,965
حقاً ؟
668
00:53:35,465 --> 00:53:37,467
أين ؟
فى هذا النظام المهين
669
00:53:37,968 --> 00:53:40,971
حيث تعبث مع زوجتى هنا
فى "أنجلترا" ؟
670
00:53:40,971 --> 00:53:43,974
حس الدعابة أعتبره إنصافاً
"أعنى , فى "أنجلترا
671
00:53:44,474 --> 00:53:45,976
لا تصدق ذلك
672
00:53:46,476 --> 00:53:48,478
هكذا يتحدث الأجانب
.... بينما ما يعتقده حقاً هو
673
00:53:48,478 --> 00:53:52,482
بـلاد رطبـة قـذرة "
.. قبيحـة , حمـراء , رجـالها أنتهازيـون
674
00:53:52,482 --> 00:53:54,985
والذيـن لا يعرفـون كيـف يعاملـوا
" نسـاءهم الحسنـاوات
675
00:53:55,485 --> 00:53:57,946
ما سبب كل ذلك إذن ؟
676
00:54:00,949 --> 00:54:03,869
ماذا تفعل بذلك المسدس ؟
أوجهه نحوك
677
00:54:04,369 --> 00:54:05,871
أرى ذلك , ولكن لماذا ؟
678
00:54:06,371 --> 00:54:09,291
لأننى سأقتلك
679
00:54:09,291 --> 00:54:12,252
هل ستقتلنى ؟
680
00:54:12,252 --> 00:54:16,256
يا إلهى ! ها قد بدأنا لعبة
آخرى من ألعابك
681
00:54:16,256 --> 00:54:19,259
آخرى ؟ كلا , مازالت نفس اللعبة
التى كنا نلعبها طوال المساء
682
00:54:19,760 --> 00:54:23,263
تدعى : "ستمـوت , ولـن يشـك أحـد
" فـى حـدوث جريمـة قتـل
683
00:54:26,683 --> 00:54:30,187
أتعنى أن مسألة سرقة المجوهرات
... كانت مجرد
684
00:54:30,187 --> 00:54:35,150
: دعوتك هنا لتأهية ظروف موتك
685
00:54:35,150 --> 00:54:39,071
الأقتحام , التنكر
المجوهرات فى جيبك
686
00:54:39,071 --> 00:54:41,573
أستيقظ صاحب المنزل
... وتشاجر مع اللص
687
00:54:41,573 --> 00:54:44,952
وأطلقت النار أثناء الصراع
وبعدها
688
00:54:44,952 --> 00:54:46,954
الطلقة القاتلة النهائية
689
00:54:47,955 --> 00:54:51,458
كفاك يا "أندرو" , بالله عليك
690
00:54:51,458 --> 00:54:53,961
لم يعد الأمر مسلياً
حقاً ؟
691
00:54:54,461 --> 00:54:57,464
هل هناك عيب فى القصة ؟
"مارجريت"
692
00:54:57,464 --> 00:55:00,467
"ستكتشف الشرطة علاقتى بـ "مارجريت
هراء
693
00:55:00,968 --> 00:55:02,469
سيعرفون أنك قتلتنى لهذا السبب
694
00:55:02,970 --> 00:55:05,472
كيف لى أن أعرف منّ كنت ؟
سيتعاطف القانون معىّ
695
00:55:05,973 --> 00:55:09,476
الملكية هى الأجدر بالأعتبار دائماً
فى "أنجلترا" أكثر من الناس
696
00:55:09,476 --> 00:55:13,480
حتى "مارجريت" ستظن أنك كنت تسعى
إلى مجوهراتها أيضاً
697
00:55:13,480 --> 00:55:18,986
لص حقير , والذى فى النهاية وجد أن
السرقة أفضل من الزواج
698
00:55:18,986 --> 00:55:22,990
والطريقة التى تظن أن القتل
أفضل من الأنفاق ؟
699
00:55:23,490 --> 00:55:26,493
! أجل ! أضحك فى وسط معاناتك
! جيد
700
00:55:26,493 --> 00:55:28,996
تعلمت شيئاً من الأنجليز
701
00:55:28,996 --> 00:55:31,498
وهاك شيئاً آخر .... فرصة ذهبية
لم لا تهرب ؟
702
00:55:31,498 --> 00:55:34,001
وأعطيك الفرصة لتقتلنى من الخلف عمداً ؟
703
00:55:34,001 --> 00:55:36,503
ليس عمداً , تعنى
لكننى سأخبرك بما سأفعل ؟
704
00:55:36,503 --> 00:55:39,006
سأغلق عينىّ
وأعد حتى 20 ببطئ
705
00:55:39,006 --> 00:55:42,009
ذلك سيمنحك فرصة معقولة
هيا يا "ميلو" . إرحل
706
00:55:42,009 --> 00:55:44,970
... واحد
707
00:55:44,970 --> 00:55:48,473
واحد , إثنان
708
00:55:48,473 --> 00:55:51,977
ثلاثة , أربعة
709
00:55:51,977 --> 00:55:55,480
خمسة , ستة
710
00:55:55,480 --> 00:55:58,483
سبعة , ثمانية
711
00:55:58,483 --> 00:56:01,486
تسعة , عشرة
712
00:56:01,486 --> 00:56:04,489
أحد عشر، إثنا عشر
713
00:56:04,489 --> 00:56:09,494
ثلاثة عشر ، أربعة عشر ، خمسة عشر
714
00:56:09,494 --> 00:56:14,499
ستة عشر ، سبعة عشر ، ثمانية عشر
715
00:56:14,499 --> 00:56:20,005
تسعة عشر , عشرون
716
00:56:26,011 --> 00:56:27,513
لقد تركتهم فى ذلك المعطف الجميل
717
00:56:28,013 --> 00:56:32,518
يا إلهى
أخرج من السيارة , هلا فعلت ؟
718
00:56:32,518 --> 00:56:36,522
وأرتدى ذلك الحذاء الجميل , ثانية
719
00:56:56,625 --> 00:56:57,876
" م . ت "
720
00:56:57,876 --> 00:57:01,547
والآن السؤال الآخير
هو أين ستجدك الشرطة
721
00:57:01,547 --> 00:57:05,968
بالطبع , يمكنك أن ترقد بهدوء
على المنضدة فى المكتبة
722
00:57:05,968 --> 00:57:08,971
مثل الكثيرين من أسلافك
723
00:57:08,971 --> 00:57:11,974
أو ألقيك فى السلة القديمة
كدمية بالية
724
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
... أيهما تفضل
أجاثا كريستى" أم "فينتج فان دين" ؟"
725
00:57:15,978 --> 00:57:20,482
! أنت تتحدث عن جريمة قتل , قتل رجل حقيقى
ألا تفهم ؟
726
00:57:20,482 --> 00:57:23,485
ربما لا يجدر بى إستخدام المسدس على الإطلاق
لعله أفضل لكلانا
727
00:57:23,485 --> 00:57:25,988
سلاح قتل حقيقى من الثلاثينيات
عصا الغولف
728
00:57:26,488 --> 00:57:27,990
لدى واحدة فى حقيبة الغولف
729
00:57:52,014 --> 00:57:55,017
عصاى العزيزة
730
00:57:55,517 --> 00:58:00,522
أعتقد أنهم سيجدونك بجانب الموقدة
بشكل فوضوى
731
00:58:00,522 --> 00:58:05,027
الجثة ملقاه على ظهرها , أطرافها مكسورة
كالدمية المحطمة
732
00:58:05,027 --> 00:58:09,031
الرأس بأكملها مشوهه
كما لو أن هناك قوة خارقة
733
00:58:09,531 --> 00:58:13,035
يـا إلهـى" , قالها المفتش بدهشة"
734
00:58:13,035 --> 00:58:15,537
تومسـون" , إلـق نظـرة علـى هـذا"
735
00:58:15,537 --> 00:58:20,042
عـذراً يـا سيـدى , ولكـن هـل كـان كـل ذلـك "
" العنـف ضروريـاً ؟
736
00:58:20,042 --> 00:58:22,544
أسـف , أيهـا المفتـش "
737
00:58:22,544 --> 00:58:27,049
أخشـى أننـى فقـدت صوابـى عندمـا رأيتـة
" يحمـل ممتلكـات زوجتـى
738
00:58:27,549 --> 00:58:29,551
أنها قصة مبالغ فيها
سأخبرك بشئ
739
00:58:30,052 --> 00:58:32,554
أظن أن المشهد الذى ستجدك فيه الشرطة
: هو كالتالى
740
00:58:32,554 --> 00:58:36,517
بعد المشاجرة , ستهرب نحو سلمك ثانية
741
00:58:36,517 --> 00:58:39,937
"هيا يا "مليو
تحرك
742
00:58:39,937 --> 00:58:41,939
تحرك
743
00:58:53,450 --> 00:58:58,455
ألاحقك أثناء الهرب , وخلال الصراع المتجدد
أطلق النار عليك
744
00:58:58,956 --> 00:59:02,459
البساطة أنجح من أى شئ
ألا توافقنى الرأى , يا "ميلو" ؟
745
00:59:03,961 --> 00:59:05,963
فى صباح يوم إعدامه
746
00:59:05,963 --> 00:59:08,465
الملك "تشارلز" أرتدى قميصين
747
00:59:08,465 --> 00:59:11,468
قال : "إن أرتعـدت مـن البـرودة
" سيظـن عـدوى أننـى كنـت خائفـاً
748
00:59:11,468 --> 00:59:15,472
لن أعرض نفسى لمثل هذا اللوم
749
00:59:15,472 --> 00:59:19,476
وأنت أيضاً لابد أن
... تحافظ على كرامتك الأنجلوسكسونية
750
00:59:19,476 --> 00:59:22,479
وأنت تصعد درجات موتك
751
00:59:24,982 --> 00:59:26,984
... أسمع
752
00:59:28,485 --> 00:59:31,488
لا يمكننى إرجاع شئ , أليس كذلك ؟
753
00:59:33,991 --> 00:59:35,993
أعنى , إن لم أكن أنا
754
00:59:35,993 --> 00:59:39,496
فهناك شخصاً آخر
755
00:59:40,497 --> 00:59:43,500
رجاءً
756
00:59:43,500 --> 00:59:46,003
سأرحل
757
00:59:46,003 --> 00:59:48,005
لن تسمع عنىّ مجدداً
758
00:59:53,510 --> 00:59:56,513
لماذا يا "أندرو" ؟
لماذا أنا ؟
759
00:59:56,513 --> 01:00:00,017
لا تبك
760
01:00:00,017 --> 01:00:02,519
! أريد معرفة السبب
761
01:00:04,021 --> 01:00:08,025
أننى مندهش من سؤالك
762
01:00:08,025 --> 01:00:10,527
أكرهك
763
01:00:10,527 --> 01:00:14,031
أكره وسامتك الحقيرة
وأسلوبك البسيط
764
01:00:14,031 --> 01:00:19,036
أراهن أنك ماهراً فى ساحة التزلج
ماهراً على المراكب , ماهراً على الشاطئ
765
01:00:19,036 --> 01:00:21,538
كنت أعلم أنك ترتدى تعويذة
حظ حول رقبتك
766
01:00:21,538 --> 01:00:26,043
وأراهن أن صدرك مشعر
وفى الصيف تغطيه بزيت الحماية من الشمس
767
01:00:26,043 --> 01:00:28,545
... قبل كل ذلك , أكرهك
768
01:00:28,545 --> 01:00:32,049
لأنك أحمق أزرق العينين
769
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
! ولست مثلى
770
01:00:35,052 --> 01:00:39,056
بل مصفف شعر مخيف
مغرّر النساء الحمقاوات
771
01:00:39,556 --> 01:00:44,561
فتى حالم
! لا يدرك منزلته الحقيقية
772
01:00:44,561 --> 01:00:46,563
.... هل تصدق حقاً
773
01:00:46,563 --> 01:00:51,068
أننى سأتخلى عن زوجتى ومجوهراتى إليك ؟
774
01:00:51,068 --> 01:00:54,571
أننى أبدو بتلك السذاجة ؟
775
01:00:56,573 --> 01:00:58,575
لم لا ؟
776
01:00:58,575 --> 01:01:01,078
لست تحبها
777
01:01:01,078 --> 01:01:05,582
سواء كنت أحبها أم لا
لقد وجدتها . أحتفظت بها
778
01:01:07,084 --> 01:01:10,087
أنها تمثلنى
779
01:01:10,087 --> 01:01:14,591
ذات مرة .... كانت تحبنى
780
01:01:18,095 --> 01:01:21,098
والآن , أصبحت تحبنى أنا
781
01:01:21,098 --> 01:01:23,100
وهذا ما لا يمكنك غفرانه , أليس كذلك ؟
782
01:01:23,100 --> 01:01:26,603
وبعدى , سيأتى آخرون
783
01:01:27,104 --> 01:01:29,606
هل ستقتلهم أيضاً ؟
784
01:01:29,606 --> 01:01:32,109
! أنت مجنون
! أنت مجنون لعين
785
01:01:32,109 --> 01:01:34,611
.... وأنت شاب
786
01:01:34,611 --> 01:01:38,115
يرتدى زى مهرج على وشك الموت
787
01:01:39,116 --> 01:01:41,118
"إرتدى القناع , يا "ميلو
788
01:01:41,118 --> 01:01:44,121
كلا
إرتديه
789
01:01:44,121 --> 01:01:47,624
كلا , رجاءً . رجاءً
790
01:01:47,624 --> 01:01:50,127
إرتديه
791
01:02:00,137 --> 01:02:04,641
أخيراً , خلال لحظة موتك
... أدركت منزلتك الحقيقية
792
01:02:04,641 --> 01:02:07,144
مهرج أحمق لعين
793
01:02:07,144 --> 01:02:11,648
! وداعاً أيها المهرج
794
01:02:11,648 --> 01:02:13,150
! رجاءً
795
01:04:12,429 --> 01:04:14,097
" الإعـدام الأنجليـزى "
796
01:07:12,400 --> 01:07:13,652
" البـاب الأمامـى "
" البـاب الخلفـى "
797
01:07:28,500 --> 01:07:30,502
مساء الخير , يا سيدى
798
01:07:30,502 --> 01:07:32,504
بدأت أظن أنه لا يوجد أحد بالمنزل
799
01:07:32,504 --> 01:07:34,506
بالفعل ؟ ومن تكون ؟
800
01:07:34,506 --> 01:07:37,509
المفتش "دوبلر" , يا سيدى
801
01:07:37,509 --> 01:07:40,512
"من قسم شرطة "ويلتشير
802
01:07:40,512 --> 01:07:43,014
أسف على المجئ فى هذا الوقت المتأخر
803
01:07:43,014 --> 01:07:45,517
.... لكننى بحاجة إلى التحدث معك
804
01:07:45,517 --> 01:07:49,020
بشأن مسألة هامة جداً
تفضل
805
01:07:49,020 --> 01:07:51,523
نقطة شرطة "ويلتشير" , أليس كذلك ؟
806
01:07:51,523 --> 01:07:54,025
هذا صحيح , يا سيدى
"مقر عملى الأساسى فى "سيلسبيرى
807
01:07:54,025 --> 01:07:58,029
ولكن شرطتكم المحلية هنا طلبت منىّ
الحضور والمساعدة
808
01:08:00,031 --> 01:08:02,534
تلك الأيام الخوالى , يا سيدى
النغمات التى يمكنك همهمتها
809
01:08:02,534 --> 01:08:06,538
كان زمن الهمهمة , أيها المفتش
أتود تناول الطعام
810
01:08:06,538 --> 01:08:08,540
كلا , شكراً لك . لقد تناولت عشائى
811
01:08:08,540 --> 01:08:12,043
لعلك تفضل بعض الخمر ؟
أم أنك لا تشرب أثناء الخدمة ؟
812
01:08:12,043 --> 01:08:14,546
كلا يا سيدى
دائماً ما أشرب أثناء الخدمة
813
01:08:14,546 --> 01:08:16,548
ليس لدى الوقت الكافى
814
01:08:18,550 --> 01:08:21,052
كافيار" , إذن فهكذا يبدو شكله"
آجل
815
01:08:22,554 --> 01:08:24,556
لطالما تسألت
816
01:08:33,064 --> 01:08:34,566
لا يعجبنى كثيراً , يا سيدى
817
01:08:38,069 --> 01:08:40,572
طعمه كبيض السمك
818
01:08:40,572 --> 01:08:45,577
رائع . والآن دعنى أزيل ذلك الطعم الكريه
بخمر ممتاز
819
01:08:46,077 --> 01:08:48,955
هلا تبعتنى ؟
820
01:08:55,587 --> 01:08:57,088
... هذة التحف القديمة , يا سيدى
821
01:08:57,589 --> 01:08:59,591
مسلية جداً
822
01:09:01,092 --> 01:09:05,096
لديك مجموعة رائعة من الدمى
823
01:09:05,096 --> 01:09:09,100
بالفعل أيها المفتش , وجميعها تعمل
824
01:09:09,100 --> 01:09:12,604
لا أعتقد أن هناك فائدة منهم
إن لم يكونوا كذلك
825
01:09:13,104 --> 01:09:15,106
والآن , بعد أن تعارفنا
826
01:09:15,106 --> 01:09:18,109
بماذا أخدمك ؟
827
01:09:18,109 --> 01:09:20,612
.... أتحرى أختفاء
828
01:09:20,612 --> 01:09:23,615
"السيد "ميلو تيندل
829
01:09:23,615 --> 01:09:25,617
أتعرفه , يا سيدى ؟
830
01:09:25,617 --> 01:09:27,619
بالكاد
831
01:09:29,621 --> 01:09:33,124
لقد خرج من كوخه
بعد الظهر يوم الجمعة الماضى
832
01:09:33,625 --> 01:09:35,126
ولم يراه أحد من وقتها
833
01:09:35,627 --> 01:09:38,630
..... حقاً , لست مهتماً بـ
834
01:09:38,630 --> 01:09:41,633
عادات المهاجرة لمصففى الشعر
835
01:09:41,633 --> 01:09:43,635
إذن فأنت تعرف السيد المقصود , يا سيدى ؟
836
01:09:43,635 --> 01:09:45,637
أعرف حرفته
837
01:09:46,137 --> 01:09:49,641
أظن أن زوجتى ذكرت أن لديه
"صالون فى "لندن
838
01:09:49,641 --> 01:09:52,143
متى كانت آخر مرة رأيت فيها السيد "تيندل" ؟
839
01:09:52,143 --> 01:09:55,146
منذ بضعة أشهر
لا أتذكر بالضبط
840
01:09:55,146 --> 01:10:00,652
لا أجد سبباً لذلك
ولكن هذا لا يتطابق مع تحرياتنا
841
01:10:01,152 --> 01:10:04,656
اتسأل إن كان بإمكانك وضع
القليل من الماء فى هذا الكأس , يا سيدى
842
01:10:07,158 --> 01:10:09,661
فى الواقع , قبل ليلتين
843
01:10:09,661 --> 01:10:13,164
"أخبر "جاك بين
المرخّص فى الأسد الأبيض
844
01:10:13,164 --> 01:10:15,166
أنه فى طريقة لمقابلتك
845
01:10:15,166 --> 01:10:18,169
الندّال هم المعارضون السيئون السمعة
للدقة , أيها المفتش
846
01:10:18,169 --> 01:10:20,672
الثرثرة تعد تجارتهم الرابحة
847
01:10:20,672 --> 01:10:23,175
رابحة كتجارة الخمر , على ما أظن
848
01:10:23,175 --> 01:10:25,677
جيد جداً
849
01:10:37,189 --> 01:10:40,192
هناك شيئاً آخر أود أن تصححه لى , يا سيدى
850
01:10:40,692 --> 01:10:42,194
وما هو ؟
851
01:10:42,194 --> 01:10:44,196
... الأنطباع , الذى أكتسبه رجل
852
01:10:44,196 --> 01:10:47,199
والذى كان ماراً بجانب
منزلك عشية يوم الجمعة
853
01:10:47,699 --> 01:10:50,202
أن طلقات نارية أُطلقت هنا
854
01:10:50,202 --> 01:10:53,205
طلقات نارية ؟
ثلاثة , حسب قول رجلنا
855
01:10:53,205 --> 01:10:56,708
نيران السيارة الخلفية
كلا يا سيدى
856
01:10:56,708 --> 01:10:59,211
... أخشى أن هذا يحدث
857
01:10:59,711 --> 01:11:02,714
.... بفضل حضورك , يا سيدى
فى القصص البوليسية
858
01:11:02,714 --> 01:11:05,717
كلا , تلك الطلقات كانت ناتجة عن مسدس
رجلنا متأكد
859
01:11:05,717 --> 01:11:08,136
فهمت
... ولكن أسمح لى بالسؤال
860
01:11:08,136 --> 01:11:11,640
لماذا أستغرقت يومين
لتأتى إلى هنا وتسألنى عن كل ذلك ؟
861
01:11:11,640 --> 01:11:14,142
.. تلك الأشياء
862
01:11:14,142 --> 01:11:16,144
.... تستغرق وقتاً
863
01:11:16,144 --> 01:11:18,146
للتأكد مما تعتقدة
864
01:11:18,647 --> 01:11:21,149
رجل شرطتكم أراد التأكد
.... من الحقائق
865
01:11:21,149 --> 01:11:24,653
قبل أن يطلبنى ويزعج رجل مثلك
866
01:11:25,153 --> 01:11:27,656
حقائق ؟ أيه حقائق ؟
867
01:11:27,656 --> 01:11:30,659
.... حسناً , بعد أن
868
01:11:30,659 --> 01:11:33,161
بلغنا ذلك الشخص بالحادثة
869
01:11:33,161 --> 01:11:37,666
ظننا أنه من الأفضل
"أن نتحدث قليلاً مع السيد "تيندل
870
01:11:37,666 --> 01:11:40,669
لنرى إن كان لديه
أى فكرة عن الموضوع
871
01:11:41,169 --> 01:11:44,673
طريقة إطفاء تلك الدمية هى ضغط الزر
للداخل , أيها المفتش
872
01:11:44,673 --> 01:11:47,676
أسف
873
01:11:47,676 --> 01:11:49,678
شكراً لك
874
01:11:49,678 --> 01:11:53,682
لم يكن متواجداً فى كوخه طوال يوم السبت
875
01:11:54,182 --> 01:11:56,184
ولا اليوم أيضاً
876
01:11:56,184 --> 01:11:58,687
لابد أننا أتصلنا به هناك
عشرات المرات
877
01:11:58,687 --> 01:12:03,191
لابد أن السيد "مارديو" فخوراً بك
878
01:12:03,191 --> 01:12:05,694
آجل . محققك يا سيدى
879
01:12:05,694 --> 01:12:08,196
تلك مجاملة فعلاً , يا سيدى
880
01:12:08,196 --> 01:12:10,198
أنا معجب كبير بجلالته
881
01:12:10,198 --> 01:12:13,201
حقاً ؟
لابد أن تخبرنى بمفضلتك
882
01:12:13,201 --> 01:12:15,203
.... أما عن نفسى فلدى إعجاب شديد
883
01:12:15,203 --> 01:12:17,205
" بقضية " الشيوعـى المصلـوب
884
01:12:17,205 --> 01:12:20,208
... "عندما دخلت كوخ السيد "تيندل
885
01:12:20,208 --> 01:12:23,712
لأتأكد من سلامته
886
01:12:23,712 --> 01:12:26,214
وجدنا هذة , يا سيدى
887
01:12:26,715 --> 01:12:28,216
علينـا التحـدث عاجـلاً "
888
01:12:28,717 --> 01:12:33,722
تعـال عشيـة الجمعـة , الساعـة 6:30
" إمضـاء : وايـك
889
01:12:33,722 --> 01:12:37,225
هل هذا خطك , يا سيدى ؟
890
01:12:37,726 --> 01:12:41,229
آجل
إذن فالسيد "تيندل" كان هنا
891
01:12:41,229 --> 01:12:45,233
كان كذلك
... وكانت هناك حادثة منذ ليلتين
892
01:12:45,734 --> 01:12:48,236
كنتيجة لإطلاق النار ؟
893
01:12:48,236 --> 01:12:50,238
بشكل آخر
894
01:12:50,238 --> 01:12:52,741
كانت لعبة كنا نمارسها
895
01:12:52,741 --> 01:12:55,744
لعبة , يا سيدى ؟
أى نوع من اللعب ؟
896
01:12:55,744 --> 01:12:58,246
"أنها تدعى "السرقة
897
01:12:58,246 --> 01:13:01,249
السرقة ليست لعبة , يا سيدى
898
01:13:01,249 --> 01:13:04,753
... ألم يحن الوقت لإخبارى
899
01:13:05,253 --> 01:13:08,256
بمدى خطورة موقفى ؟
900
01:13:08,256 --> 01:13:12,761
رجل يجئ هنا . تُسمع طلقات نارية
ثم يختفى
901
01:13:12,761 --> 01:13:16,264
ماذا تستنتج من ذلك إن كنت مكانى
يا سيدى ؟
902
01:13:16,264 --> 01:13:19,768
قضية سهلة الحل , ولكن الأشياء ليست
كما تبدو عليه , أيها المفتش
903
01:13:19,768 --> 01:13:22,771
"بينما فى قضية "لغز الدمية الغارقة
.... " مفضلتك , "لورد مارديو
904
01:13:22,771 --> 01:13:25,774
أنتظر تفسيراً , يا سيدى
905
01:13:26,274 --> 01:13:27,776
حسناً
906
01:13:28,276 --> 01:13:31,780
وصل "تيندل" الساعة 6:30 وغادر
بعدها بساعة ونصف
907
01:13:31,780 --> 01:13:35,784
لم أره منذ ذلك الحين
ولا أحد أيضاً , يا سيدى
908
01:13:35,784 --> 01:13:40,288
لكن هذا سخيف
أتظن أننى قتلت "تيندل" ؟
909
01:13:40,288 --> 01:13:43,291
قتلت "تيندل" , يا سيدى ؟
"لم أذكر كلمة "قتل
910
01:13:43,792 --> 01:13:47,796
بربك أيها المفتش
لا يمكنك خداعى بهذة الطريقة
911
01:13:48,296 --> 01:13:50,799
خُنقـت , يـا سيـدى "
... أتسمـح لـى بالسـؤال كيـف عرفـت
912
01:13:50,799 --> 01:13:52,801
" أن سموهـا قـد خُنقـت ؟
913
01:13:53,301 --> 01:13:55,303
" لقـد أخبرتنـى بذلـك , أيهـا المفتـش "
كـلا يـا سيـدى "
914
01:13:55,303 --> 01:13:58,807
"لـم أذكـر كلمـة "خنـق
915
01:13:58,807 --> 01:14:01,810
أنا أسف أنك تجد الأمر ساخراً
916
01:14:01,810 --> 01:14:04,312
إجمالاً , فنحن نقوم بما هو ضرورى
917
01:14:04,312 --> 01:14:07,315
" أنـت تـؤدى عملـك فحسـب "
هو التعبير المثالى , أليس كذلك ؟
918
01:14:07,315 --> 01:14:09,317
محتمل , يا سيدى
919
01:14:09,818 --> 01:14:12,320
التعبير المثالى " , يعجبنى ذلك "
920
01:14:12,320 --> 01:14:17,325
زوجتك والسيد "تيندل" كانا يقضيان
بعض الوقت سوياً , يا سيدى
921
01:14:17,325 --> 01:14:19,327
آجل . ظننت أنك تعرف ذلك
922
01:14:19,327 --> 01:14:24,332
لا يمكنك الأحتفاظ بأية أسرار فى قرية صغيرة
صحيح تماماً , يا سيدى
923
01:14:24,332 --> 01:14:27,335
أتمنى ألا تظن أن هناك جريمة عاطفية
924
01:14:27,335 --> 01:14:29,337
"ليس مع "مارجريت
! يا إلهى
925
01:14:29,838 --> 01:14:31,339
... يبدو ذلك كطعن أحدهم
926
01:14:31,840 --> 01:14:34,342
لأجل ملعقة طعام مليئة بحلوى الأرز الباردة
927
01:14:34,342 --> 01:14:37,345
أحبذ حلوى الأرز , يا سيدى
928
01:14:37,345 --> 01:14:39,848
أجدها بديلاً هاماً
929
01:14:39,848 --> 01:14:42,350
رائع
930
01:14:42,350 --> 01:14:45,353
كـلاً منكـم كـان لديـه الوسائـل والدافـع "
" أو حتـى الفرصـة
931
01:14:45,854 --> 01:14:48,356
"قالها المفتش "دوبلر
... بعد تفكير عميق
932
01:14:48,356 --> 01:14:50,358
ملعقـة آخـرى مـن حلـواه الشهيـة "
933
01:14:50,358 --> 01:14:53,361
" ! لكـن أحدكـم كـان لديـه الثلاثـة
934
01:14:53,361 --> 01:14:57,365
بالضبط يا سيدى
وهذا الشخص هو أنت
935
01:14:57,365 --> 01:15:01,369
رائع
936
01:15:01,369 --> 01:15:03,371
أعتقد أنه من الأفضل
أن أخبرك بما حدث
937
01:15:03,371 --> 01:15:06,875
سيكون ذلك مفيداً , يا سيدى
وربما شراب آخر أيضاً
938
01:15:06,875 --> 01:15:10,378
أود كأساً آخر يا سيدى , ولكننى أعتقد
أنك ستجد الزجاجة فارغة
939
01:15:10,879 --> 01:15:13,381
معك حق , أيها المفتش
940
01:15:13,381 --> 01:15:15,383
يمكن تصحيح ذلك أيضاً
هلا أتيت معى ؟
941
01:15:16,885 --> 01:15:18,887
والآن , بما أنك تعرف
942
01:15:18,887 --> 01:15:20,889
تيندل" كان على علاقة بزوجتى"
943
01:15:21,389 --> 01:15:23,391
... ولكننى أنتمى لذلك الجيل النادر من الرجال
944
01:15:23,391 --> 01:15:25,894
... الذين لا يمانعون الخسارة بلباقة
945
01:15:25,894 --> 01:15:27,896
أمام سيد آخر يعلب بنفس القواعد
946
01:15:28,396 --> 01:15:31,900
... ولكن الخسارة أمام فتى عاشق إيطالى
947
01:15:31,900 --> 01:15:34,903
.... والذى أعتبر عدم مبالاتى ضعفاً
948
01:15:34,903 --> 01:15:36,905
! أصبح أمراً مبالغاً فيه
949
01:15:37,405 --> 01:15:40,408
أتعنى أنك لم تتقبل الأمر ؟
950
01:15:40,408 --> 01:15:42,410
هل هذا ما تقوله ؟
أقصد
951
01:15:42,410 --> 01:15:45,413
أننى أرفض الموقف نفسه , أيها المحقق
952
01:15:49,876 --> 01:15:52,379
ممارسة اللعبة هام جداً بالنسبة لك
أليس كذلك , يا سيدى ؟
953
01:15:52,379 --> 01:15:55,882
ممارسة اللعبة ولعبة الممارسة
954
01:15:55,882 --> 01:15:58,885
آجل
لست مدركاً للفرق , يا سيدى
955
01:15:58,885 --> 01:16:01,388
الأمر بسيط , أيها المحقق
956
01:16:01,388 --> 01:16:03,890
ممارسة اللعبة هو كل ما يفعله
السادة العاديين
957
01:16:03,890 --> 01:16:07,394
أمام ممارسة ألعاب محددة
هو ولعى الشديد
958
01:16:07,394 --> 01:16:09,896
بطريقة ما , حياتى بأكملها
959
01:16:17,404 --> 01:16:21,408
يبدو ذلك محزناً بالنسبة لى
كطفل لم ينضج
960
01:16:21,408 --> 01:16:24,911
وما المحزن فى لعب الأطفال
أيها المفتش ؟
961
01:16:24,911 --> 01:16:28,415
لا شئ يا سيدى
إن كنت طفلاً
962
01:16:28,415 --> 01:16:30,917
دعنى أخبرك , أيها المفتش
963
01:16:30,917 --> 01:16:33,420
... لقد مارست ألعاباً فى قمة التعقيد
964
01:16:33,420 --> 01:16:37,924
حتى أن "جانج" و "إينشتين" سيفخرا بطلب
المشاركة فيها
965
01:16:37,924 --> 01:16:41,928
أنجزت رحلات العقل
.... ورحلات الروح
966
01:16:41,928 --> 01:16:44,931
مجهولة فى العلاقات الإنسانية العادية
967
01:16:44,931 --> 01:16:47,434
... ولدى خبرة كبيرة
968
01:16:47,434 --> 01:16:50,937
فى التسلية الكاملة الغير ضارة
969
01:16:55,442 --> 01:16:58,445
هل هناك شيئاً لا تعتبرة لعبة ؟
970
01:16:58,445 --> 01:17:01,448
الواجب ؟ العمل ؟ الزواج ؟
971
01:17:01,448 --> 01:17:03,950
! رجاءًَ , أيها المفتش
لا تتضمن الزواج
972
01:17:03,950 --> 01:17:07,954
الجنس ... الجنس هو اللعبة
أما الزواج فهو العقوبة
973
01:17:09,956 --> 01:17:13,460
تباعاً نهرول تجاه كل ذكرى عقيمة
974
01:17:13,460 --> 01:17:15,462
تمر عابرة
975
01:17:15,462 --> 01:17:18,465
والحصيلة 200 شجاراً , 200 صمتاً
976
01:17:18,965 --> 01:17:21,968
و200 ندبة فى الأماكن العميقة
977
01:17:21,968 --> 01:17:25,889
أتعنى يا سيدى , أنه بسبب لامبالاتك
تجاه زوجتك
978
01:17:25,889 --> 01:17:28,892
ليس لديك دافع لقتل السيد "تيندل" ؟
979
01:17:28,892 --> 01:17:31,895
ببساطة , أيها المفتش
أنه على غرار معظم الرجال
980
01:17:31,895 --> 01:17:34,397
أود الأحتفاظ بحلوتى وتجاهلها
981
01:17:34,397 --> 01:17:37,400
أنه لفعل ذكى , على ما أظن
982
01:17:37,400 --> 01:17:40,403
وماذا لدينا هنا , يا سيدى ؟
983
01:17:40,403 --> 01:17:43,406
أنها مجرد سلة ملابس قديمة
هذا كل ما فى الأمر
984
01:17:43,907 --> 01:17:46,409
.... مكان تقليدى
985
01:17:46,409 --> 01:17:50,413
للإخفاء , أظن أنك توافقنى الرأى
986
01:17:50,914 --> 01:17:52,916
للهوية فقط , أيها المفتش
987
01:17:54,918 --> 01:17:56,920
اللعبة
988
01:17:56,920 --> 01:17:58,922
هلا ذهبنا ؟
989
01:18:00,924 --> 01:18:04,427
هلا ذهبنا ؟
آجل يا سيدى
990
01:18:04,427 --> 01:18:06,429
أنا قادم
991
01:18:10,934 --> 01:18:14,437
على أية حال , فكرت أن ألقن
.... "السيد "تيندل
992
01:18:14,437 --> 01:18:17,440
درساً جراء وقاحته
وأختبر قوة شخصيتة
993
01:18:17,440 --> 01:18:19,943
ربما لن توافقنى فى هذا
: ولكن صدق كلامى
994
01:18:20,443 --> 01:18:22,946
أقرب طريق إلى قلب الرجل
خلال الأذلال
995
01:18:23,446 --> 01:18:25,448
سرعان ما تعرف معدنه الحقيقى
996
01:18:25,448 --> 01:18:29,953
وكيف أستطعت الوصول إلى ذلك الإذلال
يا سيدى ؟
997
01:18:29,953 --> 01:18:31,955
.... كبداية , بإقناعه
998
01:18:32,455 --> 01:18:36,459
بأن تكاليف حياة زوجتى باهظة
وأنه فقير عملياً
999
01:18:36,459 --> 01:18:40,964
ويمكنه حل تلك المشكلة
عن طريق سرقة مجوهراتى القيمة
1000
01:18:40,964 --> 01:18:43,967
والتى أحتفظ بها فى خزانتى
1001
01:18:47,470 --> 01:18:51,474
حتى أننى أستطعت إقناعه بخلع ملابسة
والتنكر
1002
01:18:51,975 --> 01:18:56,479
لحسن الحظ , أختار من تلك السلة التى رأيتها
زى المهرج
1003
01:18:56,479 --> 01:19:00,483
مرتدياً ذلك الزى السخيف , أقتحم المنزل
وفجر الخزنة وسرقها
1004
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
المجوهرات كانت فى هذا الصندوق
1005
01:19:09,993 --> 01:19:12,495
تفكير صائب , أيها المحقق
1006
01:19:18,001 --> 01:19:19,502
مدهش
1007
01:19:20,003 --> 01:19:23,506
وأين هم الآن , يا سيدى ؟
أودعتهم المصرف أمس
1008
01:19:23,506 --> 01:19:26,009
يوم السبت ؟
آجل , يوم السبت
1009
01:19:26,009 --> 01:19:28,512
"سافرت بالسيارة إلى "سيلسبيرى
ووضعتهم فى الخزانة الليلية
1010
01:19:28,512 --> 01:19:31,014
كم أنت حكيم , يا سيدى
1011
01:19:31,014 --> 01:19:34,518
ماذ فعلت بعد أن فجر الخزنة ؟
1012
01:19:34,518 --> 01:19:39,523
وضعهم فى جيبه , ثم تشارجنا فى كافة أنحاء المنزل
كجزء من اللعبة
1013
01:19:39,523 --> 01:19:44,528
كان على وشك الهرب عندما أصبحت شريراً
وأفصحت عن الغرض الحقيقى للمقابلة
1014
01:19:44,528 --> 01:19:47,531
..... كان ذلك بالطبع , بعد أن أقنعته
1015
01:19:47,531 --> 01:19:51,535
خلال التظاهر بأنه يعتبر لصاً
وأن بأستطاعتى قتله
1016
01:19:53,537 --> 01:19:56,039
عندما أفصحت عن نواياك
1017
01:19:58,041 --> 01:19:59,543
ماذا كان رد فعل السيد "تيندل" ؟
1018
01:20:00,043 --> 01:20:03,547
كان مرعوباً ! خالت عليه القصة
بأكملها
1019
01:20:03,547 --> 01:20:06,049
ركع على ركبتيه , توسل من آجل حياته
1020
01:20:06,049 --> 01:20:10,554
لكننى كنت صلباً
.... وضعت المسدس أمام رأسة وأطلقت النار
1021
01:20:11,555 --> 01:20:14,558
بطلقة فارغة
1022
01:20:18,562 --> 01:20:21,565
.... "أطلقت النار على السيد "تيندل
بطلقة فارغة ؟
1023
01:20:21,565 --> 01:20:24,067
فقد الوعى فوراً
1024
01:20:24,067 --> 01:20:28,572
أنتهت لعبتى
كان فوزاً مُرضياً
1025
01:20:28,572 --> 01:20:32,075
... هل وجهت المسدس نحو رأسة حقاً
1026
01:20:32,075 --> 01:20:35,579
وضغطت على الزناد ... كلعبة ؟
1027
01:20:37,080 --> 01:20:40,083
إدعه أختبار ولاء , إن أردت
1028
01:20:40,584 --> 01:20:44,087
جاء يُقلد طبقة النبلاء
متمنياً القبول
1029
01:20:44,087 --> 01:20:48,592
ولكن كان عليه التعلم
لا يمكنك الإنضمام بهذة الطريقة
1030
01:20:48,592 --> 01:20:50,594
! هناك شئ يدعى التربية
1031
01:20:50,594 --> 01:20:55,599
... النوعية التى تولدها التريبة
لا يمكن إكتسابها
1032
01:20:55,599 --> 01:20:58,101
بالطبع , فشل فى الأختبار بشكل زريع
1033
01:20:58,101 --> 01:21:00,604
ربما يكون ذلك , يا سيدى
1034
01:21:00,604 --> 01:21:04,608
ولكنه كان خائفاً على حياته أيضاً
1035
01:21:06,109 --> 01:21:08,111
... مثل تلك الأفعال المتهورة
1036
01:21:08,111 --> 01:21:10,614
نوجه إليها تهم خطيرة
1037
01:21:10,614 --> 01:21:13,617
.... أظن أنها أهون من جريمة القتل
1038
01:21:13,617 --> 01:21:15,619
التى كنت تفكر بها منذ قليل
1039
01:21:15,619 --> 01:21:18,121
مازلت أفكر بها
بربك أيها المحقق
1040
01:21:18,121 --> 01:21:21,625
لقد أخبرتك بما حدث
بعد بضعة دقائق عاد إلى وعيه
1041
01:21:21,625 --> 01:21:24,127
وأدرك بشكل ملحوظ
أنه لم يمت بالرغم من كل ذلك
1042
01:21:24,127 --> 01:21:28,131
وبعد أن شربنا بضعة كؤوس من الخمر
غادر إلى منزله
1043
01:21:28,131 --> 01:21:33,136
أنا أسف لأنك تجد كل شئ مسلياً
"سيد "وايك
1044
01:21:33,136 --> 01:21:36,139
ولكننا لا نشاركك نفس الأحساس
1045
01:21:36,640 --> 01:21:39,142
! أسمع
1046
01:21:39,142 --> 01:21:42,103
لم لا تنظر للأمر من وجهة نظرى أنا ؟
1047
01:21:42,604 --> 01:21:45,607
بمعنى أن "تيندل" كان لصاً حقاً
لقد أراد سرقة زوجتى , أليس كذلك ؟
1048
01:21:45,607 --> 01:21:48,610
والذى يبرر تعذيبك وقتلك له ؟
1049
01:21:48,610 --> 01:21:51,112
بالطبع لا . ألا تفهم ؟
لقد كانت لعبة
1050
01:21:51,112 --> 01:21:54,115
! مجرد لعبة سخيفة
سخيفة حقاً , يا سيدى
1051
01:21:54,115 --> 01:21:56,618
أنجزت ما أردت فعله
وهذا كل ما فى الأمر
1052
01:21:56,618 --> 01:21:58,620
لعلك أنجزت جريمة قتل , يا سيدى
! كلا
1053
01:21:59,120 --> 01:22:02,624
أظن ذلك , يا سيدى
كلا ! لقد أخبرتك بكل ما حدث
1054
01:22:02,624 --> 01:22:04,626
أتمانع إن ألقيت نظرة على المكان , يا سيدى ؟
1055
01:22:04,626 --> 01:22:06,628
أبحث كما تشاء
1056
01:22:06,628 --> 01:22:09,631
إخرج ورقك وجمع أنسجة الشعر
1057
01:22:09,631 --> 01:22:12,133
وأجمع الآلات الحادة التى تريدها
1058
01:22:18,640 --> 01:22:20,642
والآن , اسأل نفسى
1059
01:22:20,642 --> 01:22:23,144
"إن أردت إخفاء جثة السيد "تيندل
1060
01:22:23,144 --> 01:22:26,648
أين أضعها ؟
1061
01:22:26,648 --> 01:22:31,152
ربما داخل صديقى الودود "جولى جاك تار" , البحار
1062
01:22:49,671 --> 01:22:52,674
مسلى جداً , يا سيدى
1063
01:22:52,674 --> 01:22:54,676
كيف فعلتها ؟
1064
01:22:54,676 --> 01:22:58,180
كلا . أنا و"جولى جاك" لدينا أسرارنا
1065
01:22:58,180 --> 01:23:01,683
إذن كيف أحدثت تلك الثقوب
فى الحائط ؟
1066
01:23:02,184 --> 01:23:04,686
ذلك الثقب هناك
1067
01:23:04,686 --> 01:23:06,688
وهذا هنا
1068
01:23:09,191 --> 01:23:12,694
يبدو لى أنها ناتجة عن طلقات مسدس , يا سيدى
معك حق , أيها المفتش
1069
01:23:12,694 --> 01:23:14,696
أنهم كذلك
1070
01:23:14,696 --> 01:23:16,698
ولكننى فهمت , يا سيدى
1071
01:23:16,698 --> 01:23:18,700
أنك أستخدمت طلقات فارغة
1072
01:23:18,700 --> 01:23:23,205
طلقتان حقيقيتان لإعداد الخدعة
وواحدة فارغة لإكمالها
1073
01:23:23,205 --> 01:23:25,207
كان علىّ أقناع "تيندل" بأننى جاد
1074
01:23:25,207 --> 01:23:28,210
فهمت يا سيدى
طلقة فارغة
1075
01:23:28,710 --> 01:23:32,214
"هلا أريتنى أين كان يقف السيد "تيندل
عندما قتلته ؟
1076
01:23:34,216 --> 01:23:36,218
تظاهرت بقتله , تقصد
1077
01:23:36,218 --> 01:23:39,221
... أياً كان , إذن هلا أريتنى
1078
01:23:39,721 --> 01:23:41,723
أين كان بالضبط عندما أصابته الرصاصة ؟
1079
01:23:41,723 --> 01:23:44,726
! أؤكد لك , لم تكن رصاصة حقيقية
1080
01:23:45,727 --> 01:23:48,730
آجل يا سيدى
1081
01:23:48,730 --> 01:23:50,732
... حسناً إذن , أين كان
1082
01:23:50,732 --> 01:23:54,236
عندما أطلقت الرصاصة الفارغة ؟
1083
01:23:54,236 --> 01:23:56,738
كان واقفاً , أو يمكننى القول راكعاً
1084
01:23:56,738 --> 01:23:59,741
أو بالأحرى راقداً , هنا
1085
01:24:06,748 --> 01:24:09,751
هنا حسب قولك , يا سيدى ؟
درجتين للأسفل
1086
01:24:12,754 --> 01:24:17,259
هنا بالضبط
أكنت قريباً من السيد "تيندل" عندما أطلقت النار ؟
1087
01:24:17,259 --> 01:24:20,762
جداً . فى الواقع كنت واقفاً بجانبه
موجهاً المسدس نحو رأسه
1088
01:24:20,762 --> 01:24:23,265
أترى , لقد كان الأحساس الحقيقى
بخطورة المسدس
1089
01:24:23,265 --> 01:24:25,267
ممزوجاً بضوضاء الأنفجار
1090
01:24:25,267 --> 01:24:27,269
تكفلا بالخدعة
1091
01:24:41,283 --> 01:24:44,286
الأداة التقليدية لحرفتك , أيها المفتش ؟
1092
01:25:26,328 --> 01:25:28,330
دم الدعابة , يا سيدى ؟
1093
01:25:31,833 --> 01:25:33,835
لا أظن أننى أفهمك , أيها المحقق
1094
01:25:33,835 --> 01:25:37,839
هنا , على الدرابزين
1095
01:25:37,839 --> 01:25:39,841
وأسفل السجادة
1096
01:25:44,846 --> 01:25:47,849
أنه دم جاف , يا سيدى
دم ؟
1097
01:25:47,849 --> 01:25:49,851
أين ؟
1098
01:25:57,359 --> 01:25:59,861
لا تلمسه
1099
01:25:59,861 --> 01:26:01,863
أنه دم جاف فعلاً
1100
01:26:01,863 --> 01:26:04,366
هناك المزيد هنا
1101
01:26:04,366 --> 01:26:06,868
أحدهم قام بتنظيف السجادة , أترى ذلك ؟
1102
01:26:06,868 --> 01:26:10,372
ولكن داخل أنسجتها
ستجد دماً
1103
01:26:13,375 --> 01:26:15,377
مازال رطباً
1104
01:26:16,878 --> 01:26:19,881
هلا شرحت لى كيف وصل إلى هنا ؟
1105
01:26:19,881 --> 01:26:21,883
ليس لدى أدنى فكرة
1106
01:26:22,384 --> 01:26:25,387
لم ينجرح "تيندل" أو يتأذى بأية طريقة
1107
01:26:25,887 --> 01:26:27,889
! عليك أن تصدقنى
1108
01:26:29,891 --> 01:26:33,895
بطلقات حقيقية ..... ودم حقيقى
1109
01:26:34,396 --> 01:26:38,400
ألم يحن الوقت لنكف
عن الحديث بشأن الألعاب ؟
1110
01:26:38,400 --> 01:26:40,902
! أنظر ! أنظر إلى النافذة
1111
01:26:41,403 --> 01:26:44,906
سترى لوح الزجاج الذى قطعه
ليتمكن من الدخول
1112
01:26:45,407 --> 01:26:48,410
وبالأسفل هناك , آثار السلم
.... على مشاتل الزهور
1113
01:26:48,410 --> 01:26:52,414
وحذاءً ضخم
أو أيا كان الحذاء الذى يرتديه
1114
01:26:52,414 --> 01:26:54,416
! أنظر , يمكننى أن أريك
على مر الأعوام
1115
01:26:54,416 --> 01:26:57,919
أعتادت عينى على النظر إلى حقيقة الأشياء
يا سيدى
1116
01:26:57,919 --> 01:27:00,422
أنا متأكد من ذلك
... كنت أحاول إظهار بعض الحقائق
1117
01:27:00,922 --> 01:27:02,424
التى تدعم صدق قصتى
1118
01:27:02,924 --> 01:27:06,428
مثل الخزنة المنسوفة التى أريتها لك
... فى المكتبة
1119
01:27:06,428 --> 01:27:10,932
وسلة الملابس التى وجدتها
فى القبو
1120
01:27:10,932 --> 01:27:13,935
هل تقول أن السيد "تيندل" تنكر
فى زى مهرج
1121
01:27:14,936 --> 01:27:18,440
! لم أرى مثل ذلك الزى فى السلة
1122
01:27:18,440 --> 01:27:20,942
.... ولم تخبرنى أيضاً
1123
01:27:20,942 --> 01:27:23,445
عن بقعة الأرض المحفورة فى الحديقة
أليس كذلك , يا سيدى ؟
1124
01:27:23,445 --> 01:27:25,447
بقعة أرض محفورة ؟
1125
01:27:28,450 --> 01:27:30,452
أية بقعة ؟
1126
01:27:30,452 --> 01:27:33,455
... تلك البقعة بجانب الحائط البعيد
1127
01:27:33,455 --> 01:27:35,457
فى ظل تلك الشجرة الأرزية
1128
01:27:35,457 --> 01:27:39,961
لا أرى شيئاً
أنها هناك بالفعل
1129
01:27:39,961 --> 01:27:42,964
رأيتها قبل أن أرن الجرس
1130
01:27:44,466 --> 01:27:47,969
أظن أنه يجدر بنا الذهاب وإلقاء نظرة عليها
1131
01:27:59,481 --> 01:28:01,483
سوياً , يا سيدى
1132
01:28:21,461 --> 01:28:24,965
لقد وصلنا
والآن , يا سيدى
1133
01:28:24,965 --> 01:28:27,926
ما الذى دفن هنا حديثاً ؟
1134
01:28:27,926 --> 01:28:29,928
وما أدرانى ؟
1135
01:28:29,928 --> 01:28:32,430
ربما شيئاً كان يفعله البستانى
اسأله
1136
01:28:32,430 --> 01:28:34,432
ستجده بالجوار , شارداً
1137
01:28:34,432 --> 01:28:37,686
... باحثاً عن فرصة للأفتراء على رب عمله
أنه جميعاً يفعلون ذلك
1138
01:28:37,686 --> 01:28:40,480
.... من جهتى , لطالما وجدت
1139
01:28:40,480 --> 01:28:42,983
أن البستانيين يعدوا شهوداً ممتازين
1140
01:28:42,983 --> 01:28:46,486
أنهم بطيئون وتقليديون
لكنهم واثقون
1141
01:28:46,486 --> 01:28:50,991
أيها المفتش , لقد طفح بى الكيل
من هذة المهزلة
1142
01:28:50,991 --> 01:28:54,494
أتظن أننى أحمقاً لكى أدفن "تيندل" هنا
... فى الحديقة
1143
01:28:54,494 --> 01:28:57,998
وأترك تلك البقعة المحفورة حديثاً
ليجدها أى شخص ؟
1144
01:28:57,998 --> 01:29:00,500
إن لم تكن تتوقع حضورنا
آجل
1145
01:29:00,500 --> 01:29:05,005
خلال أسبوعين
مع إضافة بعض البذور والنباتات
1146
01:29:05,005 --> 01:29:08,508
سيكون من الصعب الإجزام
أنها حُفرت من الأساس
1147
01:29:08,508 --> 01:29:11,511
.... نحن قوات الشرطة نعلم جيداً مدى ولع
1148
01:29:11,511 --> 01:29:14,514
القتلة بفناءتهم الخلفية ، يا سيدى
1149
01:29:14,514 --> 01:29:18,018
قرب قلب القاتل إلى الحديقة
كأى مكان آخر
1150
01:29:18,018 --> 01:29:21,021
أليس كذلك , أيها المفتش ؟
بأستثناء غرفة النوم ، يا سيدى
1151
01:29:21,521 --> 01:29:24,024
أظن أنك ستكتشف أنها مازالت مفضلتك
1152
01:29:33,116 --> 01:29:35,202
" م . ت "
1153
01:29:49,049 --> 01:29:51,051
لا ريب فى غرفة منّ هذة
أليس كذلك , يا سيدى ؟
1154
01:29:58,558 --> 01:30:02,062
زوجتى تغتسل
أما أنا فأستحم
1155
01:30:33,593 --> 01:30:37,097
... ملابس مبعثرة
1156
01:30:37,097 --> 01:30:39,099
على أرضية الخزانة
1157
01:30:39,099 --> 01:30:41,601
تلك ليس أفعالك , يا سيدى
1158
01:30:41,601 --> 01:30:46,106
... وهنا حروف مثيرة للأهتمام
" ذ . و "
1159
01:30:48,108 --> 01:30:50,610
أم أننى أنظر إليها بالعكس
1160
01:30:50,610 --> 01:30:54,614
" م . ت "
1161
01:30:55,615 --> 01:30:57,617
دعنى أرى ذلك
1162
01:31:02,622 --> 01:31:06,126
"صُنعـت بواسطـة "أويـن" و "تـان كريـدى
.... "بشـارع "بيرسـى
1163
01:31:06,126 --> 01:31:09,629
" للسيـد "ميلـو تينـدل" فـى الثانـى عشـر مـن نوفمبـر
1164
01:31:11,131 --> 01:31:15,635
أخبرنى يا سيدى
عندما غادر السيد "تيندل" , حسب قولك
1165
01:31:16,136 --> 01:31:19,139
هل غادر عارياً ؟
1166
01:31:19,139 --> 01:31:22,642
وهل ركض عارياً
عبر شوارع القرية ؟
1167
01:31:23,143 --> 01:31:25,645
لقد غير ملابسة قبل أن يغادر
بتلك الملابس
1168
01:31:26,146 --> 01:31:27,647
أمازالت مصراً يا سيدى
1169
01:31:28,148 --> 01:31:31,651
أن السيد "تيندل" أرتدى ملابس المهرج
فى القبو ؟
1170
01:31:31,651 --> 01:31:34,154
! آجل
... كجزء آخر
1171
01:31:34,154 --> 01:31:37,657
من عميلة الإذلال , على ما أعتقد
1172
01:31:37,657 --> 01:31:40,660
... إذن فلابد أن أحدهم حمل ملابسه
1173
01:31:40,660 --> 01:31:43,163
من القبو إلى هنا ووضعهم فى هذة الخزانة
1174
01:31:43,663 --> 01:31:45,665
أنا فعلت ذلك
لماذا ؟
1175
01:31:46,166 --> 01:31:49,669
لأننى شعرت بأن وجودها هنا أفضل
من القبو القديم
1176
01:31:49,669 --> 01:31:51,671
أكثر ملائمة
1177
01:31:51,671 --> 01:31:54,674
جميعها مبعثرة على أرضية الخزانة ؟
لماذا ؟
1178
01:31:54,674 --> 01:31:58,678
لم أكن أظن أنه سيستغرق وقتاً طويلاً حتى يعود لإرتدائهم
أنه لأمر محير
1179
01:31:58,678 --> 01:32:01,681
على الإطلاق , يا سيدى
1180
01:32:02,182 --> 01:32:05,185
... ألقيت تلك الملابس على أرضية الخزانة
1181
01:32:05,185 --> 01:32:10,190
"لأنك كنت تعلم أن السيد "تيندل
! لن يستخدمهم ثانية ..... أبداً
1182
01:32:10,190 --> 01:32:14,194
هذا صحيح , أليس كذلك ؟
... غيرهم ثانية قبل أن يرحل
1183
01:32:14,194 --> 01:32:16,196
! وأرتداهم عندما رحل
1184
01:32:16,196 --> 01:32:18,698
.... أظن أنك بدأت ذلك
1185
01:32:18,698 --> 01:32:21,701
كما قلت تماماً
1186
01:32:21,701 --> 01:32:26,206
كلعبة لتنفذ خدعة شيطانية
.... "على السيد "تيندل
1187
01:32:26,206 --> 01:32:28,208
لكنها سارت بشكل خاطئ
1188
01:32:28,208 --> 01:32:32,212
طلقتك الثالثة لم تكن فارغة
كما كنت تزعم
1189
01:32:32,212 --> 01:32:36,216
ولكنها كانت رصاصة حقيقية
قتلت السيد "تيندل" على الفور
1190
01:32:37,717 --> 01:32:41,721
الدم المتناثر على الدرابزين
! كان نتيجة لذلك
1191
01:32:41,721 --> 01:32:45,725
ثم , عندما أدركت فعلتك
1192
01:32:45,725 --> 01:32:49,729
أصبت بالذعر , كألاف القتلة من قبلك
1193
01:32:49,729 --> 01:32:53,233
ودفنت الجثة فى الحديقة
1194
01:32:53,233 --> 01:32:55,235
.... كان فعلاً سخيفاً منك
1195
01:32:55,235 --> 01:32:58,738
ألا تنظف الدم جيداً من على الدرابزين
وتحرق ملابسة
1196
01:32:59,239 --> 01:33:01,741
! أقسم لك , لقد غادر "تيندل" حياً
1197
01:33:01,741 --> 01:33:04,744
على مسئوليك الشخصية , يا سيدى
1198
01:33:04,744 --> 01:33:06,746
من الأفضل أن تخبر القاضى بذلك
1199
01:33:06,746 --> 01:33:08,748
أسمع , هناك طريقة واحدة
لمعالجة هذا الأمر
1200
01:33:08,748 --> 01:33:11,251
إن كنت تظن أن "تيندل" مدفون فى الحديقة
! بالله عليك
1201
01:33:11,251 --> 01:33:14,254
! لم لا تذهب وتخرجه
لسنا بحاجة للبحث عنه , يا سيدى
1202
01:33:14,254 --> 01:33:17,757
إن لم نجد السيد "تيندل" فى تلك البقعة
المحفورة حديثاً
1203
01:33:17,757 --> 01:33:20,260
سيدل ذلك أنه خلال ذعرك
1204
01:33:20,760 --> 01:33:23,763
فكرت أولاً بوضعه هناك , ثم غيرت رأيك
ودفنته بمكان لآخر
1205
01:33:23,763 --> 01:33:27,267
أين ؟
هذا ليس مهماً , يا سيدى
1206
01:33:27,267 --> 01:33:29,269
ستظهر جثته عاجلاً أم آجلاً
1207
01:33:29,269 --> 01:33:32,272
وإن لم يظهر , ليس مهماً
1208
01:33:32,272 --> 01:33:34,774
لدينا خطابك بدعوة السيد "تيندل" إلى هنا
1209
01:33:35,275 --> 01:33:37,777
طلقات نارية سُمعت , ثقوب وُجدت
1210
01:33:37,777 --> 01:33:40,280
دماء على الدرابزين والسجادة
1211
01:33:40,280 --> 01:33:44,284
ملابسة مخفية داخل خزانتك
وهو نفسه أختفى
1212
01:33:44,284 --> 01:33:46,786
من بحاجة إلى جثه ؟
1213
01:33:49,289 --> 01:33:52,792
تعال معى , يا سيدى
1214
01:33:53,293 --> 01:33:55,295
حان وقت الذهاب
... كلا ! , لا أصدق
1215
01:33:55,295 --> 01:33:57,797
أخشى ... أخشى يا سيدى
1216
01:33:58,298 --> 01:33:59,799
أننى مضطر للأصرار
1217
01:34:00,300 --> 01:34:01,801
هناك سيارة شرطة منتظرة
فى نهاية الطريق
1218
01:34:02,302 --> 01:34:05,805
! لا أبالى إن كان لديك أسطولاً من سيارات الشرطة
! لن أذهب معك
1219
01:34:19,819 --> 01:34:21,821
لا داع للمشاكل , يا سيدى
1220
01:34:21,821 --> 01:34:25,325
لا تصعب الأمر علىّ , يا سيدى
! يا إلهى ! أنت تؤلم ذراعى
1221
01:34:25,325 --> 01:34:28,328
لم تترك لىّ بديلاً
إن لم تأتى معى بهدوء
1222
01:34:28,328 --> 01:34:30,830
ألا يمكننى إحضار محاميى ؟
! أنه حقى
1223
01:34:30,830 --> 01:34:32,832
يمكننا إجراء المكالمة من قسم الشرطة
1224
01:34:33,333 --> 01:34:35,335
لا نريد أن نقوم بعمل قهرى
1225
01:34:37,837 --> 01:34:39,839
بالله عليك , يا سيدى
لا تيأس
1226
01:34:40,340 --> 01:34:42,843
يمكنك الخروج بعد سبعة سنوات
على الأقل
1227
01:34:42,843 --> 01:34:44,845
سبعة سنوات ؟
1228
01:34:44,845 --> 01:34:50,350
سبعة سنوات لكى تندم على ممارسة الألعاب
التى تسير بشكل خاطئ
1229
01:34:50,350 --> 01:34:54,855
! وفر حديثك ! لم تسر بشكل خاطئ
! لقد نجحت بشكل مذهل
1230
01:34:54,855 --> 01:34:58,859
أتظن ذلك , يا سيدى ؟
1231
01:34:58,859 --> 01:35:00,861
... نحن رجال الشرطة الحقيقيون
1232
01:35:00,861 --> 01:35:04,364
لسنا بذلك الغباء
... الذى يصور أحياناً
1233
01:35:04,865 --> 01:35:06,867
بالمؤلفين أمثالك
1234
01:35:06,867 --> 01:35:09,369
.... ربما ليس لدينا أدواتنا الهامة
1235
01:35:09,870 --> 01:35:12,873
.... أو بيوتنا الفخمة أو خدمنا
1236
01:35:12,873 --> 01:35:14,875
أو قباعتنا الثمينة
1237
01:35:15,375 --> 01:35:19,379
لَكننا فعالون إلى حد معقول
أمام كل ذلك , يا سيدى
1238
01:35:19,379 --> 01:35:23,383
يبدو أنك تعرف الكثير حول القصص البوليسية
! أيها المفتش
1239
01:35:23,383 --> 01:35:27,888
آجل . لقد قرأت الكثير منهم عندما كنت صغيراً
1240
01:35:27,888 --> 01:35:29,890
وفى السنوات الآخيرة
1241
01:35:30,390 --> 01:35:34,394
.... أصبحت مؤمناً بأن القصة البوليسية
1242
01:35:34,394 --> 01:35:36,897
هى الإستجمام الطبيعى للعقول النبيلة ، يا سيدى
1243
01:35:36,897 --> 01:35:39,399
من أو ماذا أنت بحق الجحيم ؟
1244
01:35:46,239 --> 01:35:49,743
المحقق "دوبلر" , يا سيدى
1245
01:35:53,246 --> 01:35:56,249
"تنطلق مثل "دوبل
1246
01:35:57,250 --> 01:36:01,755
والتى , كما أننى متأكد أنك تعرف
1247
01:36:01,755 --> 01:36:04,758
... "معناها "مزدوج
1248
01:36:04,758 --> 01:36:07,761
فى اللغة الألمانية
1249
01:36:07,761 --> 01:36:11,264
... أما بالنسبة لتلك العقول
1250
01:36:11,264 --> 01:36:14,768
التى تهرع لتلك الأشياء
1251
01:36:14,768 --> 01:36:17,270
... من الواضح
1252
01:36:17,270 --> 01:36:19,272
... أنه جناس
1253
01:36:19,272 --> 01:36:22,275
"لكلمة "بلودر
1254
01:36:24,277 --> 01:36:26,780
... إذن
1255
01:36:27,280 --> 01:36:30,784
... "المفتش "بلودر
1256
01:36:30,784 --> 01:36:35,288
"يصبح المفتش "دوبلر
1257
01:36:38,291 --> 01:36:41,294
... إن فهمت ما أعنيه
1258
01:36:46,299 --> 01:36:48,301
يا سيدى
1259
01:36:52,806 --> 01:36:56,309
"ميلو"
! المثل
1260
01:36:56,309 --> 01:36:58,812
! أيها الحقير
1261
01:37:02,816 --> 01:37:04,317
شكراً جزيلاً
1262
01:37:04,818 --> 01:37:10,824
! "أيها البطل الوغد الدائم , "ميلو
1263
01:37:10,824 --> 01:37:12,826
أنت كريم جداً
1264
01:37:21,334 --> 01:37:25,839
لم أقل أنها كانت سيئة
لقد كانت خدعة رائعة
1265
01:37:25,839 --> 01:37:28,842
كانت رائعة حقاً
1266
01:37:28,842 --> 01:37:31,344
بالمناسبة , نسيت أن تزيل رمشك الأيسر
1267
01:37:36,349 --> 01:37:37,851
والآن يعرف أننى مرح
1268
01:37:38,351 --> 01:37:40,854
"تنـاول شرابـاً , يـا "ميلـو
1269
01:37:41,354 --> 01:37:42,856
أنا أسف . تفضل
1270
01:37:43,356 --> 01:37:46,359
لابد أن أغتسل أولاً
فأنا مغطى بالمساحيق والمواد الصمغية
1271
01:37:46,860 --> 01:37:50,363
أستخدم المطبخ
كلا , أفضل الحمام الرئيسى
1272
01:38:01,374 --> 01:38:02,876
نخب صحتك , يا سيدى
1273
01:38:03,376 --> 01:38:06,379
نخبك
1274
01:38:21,895 --> 01:38:24,898
علىّ القول
1275
01:38:24,898 --> 01:38:28,401
"لابد أن أهنئك , يا "ميلو
1276
01:38:28,401 --> 01:38:30,403
لقد كانت من الدرجة الأولى
1277
01:38:30,403 --> 01:38:33,907
لقد صدقتك فعلاً لفترة
1278
01:38:33,907 --> 01:38:36,409
لفترة ؟
1279
01:38:39,412 --> 01:38:43,416
آجل . لقد كانت فترة طويلة
أعترف بذلك
1280
01:38:43,416 --> 01:38:46,419
لكننى أصبحت متشككاً قليلاً عند النهاية
ألا تدرى ؟
1281
01:38:46,419 --> 01:38:49,422
لقد تماديت كثيراً , ظننت ذلك
1282
01:39:02,435 --> 01:39:05,438
ما رأيك فى أداءى ؟
1283
01:39:05,438 --> 01:39:09,442
ألم الرجل البرئ , المحاصر بالأدلة القاطعة
1284
01:39:09,442 --> 01:39:14,447
لم يكن أداءً
بالطبع كان . وكان مقنعاً أيضاً
1285
01:39:14,447 --> 01:39:17,951
يبدو أننى نجحت
1286
01:39:17,951 --> 01:39:21,955
أنت لا تدرى كيف تخسر على الإطلاق
أليس كذلك يا "أندرو" ؟
1287
01:39:21,955 --> 01:39:24,958
... كل ذلك الهراء الذى قلته لـ "دوبلر" العجوز
1288
01:39:24,958 --> 01:39:26,960
عن طبقة النبلاء التى تخسر بلباقة
1289
01:39:26,960 --> 01:39:28,962
يا إلهى
1290
01:39:28,962 --> 01:39:31,464
أخبرتك , لقد أبليت حسناً
1291
01:39:31,464 --> 01:39:33,466
كانت رائعة حقاً
1292
01:39:33,967 --> 01:39:35,969
"أحببت مفتشك "دوبلر
1293
01:39:35,969 --> 01:39:37,971
... أنا مسرور بأنك أظهرت
1294
01:39:37,971 --> 01:39:40,473
التنكر التافة إلى النور , يا سيدى
1295
01:39:40,473 --> 01:39:42,475
مكياجك كان رائعاً .... درجة أولى
1296
01:39:42,475 --> 01:39:44,477
لم تفعل ذلك بنفسك , أليس كذلك ؟
1297
01:39:44,477 --> 01:39:47,981
أنا مصفف شعر , لا تنس ذلك
1298
01:39:47,981 --> 01:39:51,985
ولدى أصدقاء فى مجال الفنون
1299
01:39:53,486 --> 01:39:55,488
... أظن أنك تسللت
1300
01:39:55,989 --> 01:39:57,991
أتيت إلى هنا أمس
"عندما كنت فى "سيليسبرى
1301
01:39:57,991 --> 01:40:01,995
آجل
... تركت ملابسك فى خزانتى
1302
01:40:01,995 --> 01:40:06,499
ورشيت دماء التضحية على الدرابزين
أليس كذلك ؟
1303
01:40:07,000 --> 01:40:11,004
لم يكن دمى
أعلم أنك سترتاح لسماع ذلك
1304
01:40:11,004 --> 01:40:13,506
حصلت عليه من كبد خنزير
1305
01:40:13,506 --> 01:40:16,510
أظن أنه كان بإمكانك أستخدام
نبيذ فاخر
1306
01:40:16,510 --> 01:40:19,012
سأتناول ذلك الشراب الآن
بالطبع
1307
01:40:19,012 --> 01:40:22,516
جين" و "تونيك" , بعد إذنك"
تستحقها , يا صديقى العزيز
1308
01:40:22,516 --> 01:40:24,518
تعال
1309
01:40:26,520 --> 01:40:29,523
... أتدرى , لم أهنئك بعد
1310
01:40:30,023 --> 01:40:31,525
على لعبتك
1311
01:40:32,025 --> 01:40:34,027
حقاً ؟
لقد كانت رائعة
1312
01:40:34,027 --> 01:40:36,530
أتظن ذلك ؟
جيد
1313
01:40:36,530 --> 01:40:39,032
علىّ القول , أننى مسرور بها أيضاً
1314
01:40:39,032 --> 01:40:41,535
... أظننت حقاً
1315
01:40:41,535 --> 01:40:44,037
أن آخر لحظة لك على الأرض قد حانت ؟
1316
01:40:44,037 --> 01:40:45,539
آجل
1317
01:40:46,039 --> 01:40:48,041
لست متناقضاً , أليس كذلك ؟
1318
01:40:50,043 --> 01:40:52,546
متناقضاً ؟
لست أفهم
1319
01:40:52,546 --> 01:40:54,548
تلك إحدى كلماتك
1320
01:40:54,548 --> 01:40:59,052
أسمع , كما شرحت لك
"عندما كنت تلعب دور "دوبلر
1321
01:40:59,553 --> 01:41:03,056
كان علىّ أختبار قوة شخصيتك
لأتأكد , كما توقعت
1322
01:41:03,056 --> 01:41:05,559
أنك حقاً من النوع المفضل لىّ
1323
01:41:05,559 --> 01:41:08,061
من النوع الذى يهوى الألعاب ؟
1324
01:41:08,562 --> 01:41:11,565
! بالضبط
وهل أنا كذلك ؟
1325
01:41:11,565 --> 01:41:14,067
لا شك فى ذلك
1326
01:41:14,067 --> 01:41:17,070
قارن تجربتك هذا الأسبوع
1327
01:41:17,070 --> 01:41:20,073
"يا عزيزى "ميلو
بأى لحظة آخرى فى حياتك
1328
01:41:20,073 --> 01:41:22,075
إن كنت صادقاً مع نفسك
... عليك أن تعترف
1329
01:41:22,075 --> 01:41:26,079
أنك عشت أكثر أنفعالاً برفقتى
عن أى شخص آخر
1330
01:41:26,079 --> 01:41:29,583
"حتى مع "مارجريت
1331
01:41:29,583 --> 01:41:33,086
نحن نعلم معنى ممارسة اللعبة
أنت وأنا
1332
01:41:34,588 --> 01:41:36,590
هذا نادر حقاً
1333
01:41:36,590 --> 01:41:39,092
شخصان تجمعا
1334
01:41:39,092 --> 01:41:41,595
متناظران على حد سواء
... يتحليان بالشجاعة
1335
01:41:42,095 --> 01:41:43,597
.... والموهبة
1336
01:41:44,097 --> 01:41:48,602
لتحويل الحياة إلى سلسلة متواصلة
من الألغاز
1337
01:41:48,602 --> 01:41:51,605
الإختراع السعيد
1338
01:41:51,605 --> 01:41:55,108
.... لمواجهة فراغها
1339
01:41:55,609 --> 01:41:59,112
ورعبها عن طريق اللعب
1340
01:41:59,613 --> 01:42:03,116
عن طريق اللعب فحسب
1341
01:42:05,118 --> 01:42:07,120
.... هل نسيت الفتى الطموح
1342
01:42:07,621 --> 01:42:10,624
الذى لا يدرك منزلته الحقيقية ؟
1343
01:42:10,624 --> 01:42:13,627
أننا من عالمان مختلفان
"أنت وأنا , يا "أندرو
1344
01:42:13,627 --> 01:42:15,629
... فى عالمى , لم يوجد وقت
1345
01:42:15,629 --> 01:42:19,633
للألعاب الخيالية والأختراعات السعيدة
1346
01:42:20,133 --> 01:42:21,635
ولا حتى لتناول الشاى
1347
01:42:23,136 --> 01:42:26,640
... اللعبة الوحيدة التى لعبناها هى البقاء
1348
01:42:27,140 --> 01:42:29,142
أو الموت
1349
01:42:29,142 --> 01:42:32,145
إن لم تربح , فأنت لم تصل للنهاية فحسب
1350
01:42:32,145 --> 01:42:34,147
الخاسر يفقد كل شئ
1351
01:42:37,651 --> 01:42:39,152
ربما لا تفهم ذلك
1352
01:42:39,653 --> 01:42:42,656
سواء فهمت أم لا
لا شئ مما قلته يبطل كلامى
1353
01:42:42,656 --> 01:42:46,660
... أنظر للطريقة التى أخترتها للرجوع إلىّ
"بتمثيل شخصية المفتش "دوبلر
1354
01:42:47,661 --> 01:42:49,663
إنتقام بسيط
1355
01:42:49,663 --> 01:42:51,665
الإنتقام بنفس الطريقة
1356
01:42:53,667 --> 01:42:57,170
كل شخص يعلم ذلك
حسناً , هل كسبت أحترامك ؟
1357
01:42:57,170 --> 01:42:59,172
نتيجة متساوية ؟
كل منا ربح جولة ؟
1358
01:42:59,172 --> 01:43:01,174
أحترام" ؟"
1359
01:43:03,176 --> 01:43:05,178
تلك كلمة آخرى من كلماتك
1360
01:43:06,680 --> 01:43:09,182
... أعلم
1361
01:43:09,182 --> 01:43:11,184
... أنك جردتنى
1362
01:43:11,685 --> 01:43:13,687
أكثر من كونى عارياً
1363
01:43:13,687 --> 01:43:17,190
... أعلم ... أنك فعلاً
1364
01:43:17,190 --> 01:43:19,693
أفزعتنى حتى الموت
1365
01:43:21,194 --> 01:43:24,197
.... وقفت على تلك الدرجات ناظراً لأسفل
1366
01:43:24,698 --> 01:43:28,201
مدركاً أن زر كمّ معطفى
1367
01:43:28,702 --> 01:43:30,203
الدرابزين
1368
01:43:30,704 --> 01:43:33,707
... ظفر صابعى الرابع
1369
01:43:33,707 --> 01:43:38,211
كانوا بالتأكيد آخر شئ
... أراه
1370
01:43:38,211 --> 01:43:40,714
أبداً
1371
01:43:40,714 --> 01:43:43,717
... ثم , سمعت
1372
01:43:43,717 --> 01:43:47,220
صوت ... موتى
1373
01:43:47,220 --> 01:43:49,723
"هذا يغيرك , يا "أندرو
1374
01:43:49,723 --> 01:43:53,226
صدقنى , ومازلت مديناً لك بذلك
1375
01:43:53,727 --> 01:43:56,229
ستتجاوز الأمر , أنها الصدمة , يا عزيزى
... تفضل , دعنى أعطيك
1376
01:43:56,229 --> 01:43:59,733
! لا أريد نتيجة متساوية
1377
01:43:59,733 --> 01:44:04,738
وكفاك حديثاً عن النتيجة المتساوية
وكل ذلك الهراء
1378
01:44:07,240 --> 01:44:09,242
والدى أشترك فيه
1379
01:44:09,242 --> 01:44:12,746
ووالده
ووالده
1380
01:44:12,746 --> 01:44:16,249
! فشلة , جميعاً حتى آخر واحد
1381
01:44:17,751 --> 01:44:20,253
! ولكن هذا يقف عندى
1382
01:44:20,253 --> 01:44:22,756
معى , تبدأ عائلة "تيندل" فى الربح
1383
01:44:24,758 --> 01:44:27,260
ويبدأ الآخرون بالخسارة
1384
01:44:31,264 --> 01:44:33,266
أنت , على سبيل المثال
1385
01:44:34,768 --> 01:44:37,270
أنا ؟ أخسر ماذا ؟
1386
01:44:37,771 --> 01:44:39,272
... لعبة جديدة
1387
01:44:39,773 --> 01:44:43,276
النوع الذى أفضله , بقواعدى
وسنلعبها بطريقتى
1388
01:44:43,777 --> 01:44:46,780
وكبداية , قتلت شخصاً ما
1389
01:44:48,281 --> 01:44:50,784
قتلت شخصاً ما ؟
قتلت شخصاً
1390
01:44:50,784 --> 01:44:53,787
أرتكبت جريمة قتل
لست جاداً
1391
01:44:55,288 --> 01:44:57,290
مميتة
1392
01:44:57,290 --> 01:45:00,794
لعبة حقيقية وجريمة حقيقية
1393
01:45:00,794 --> 01:45:05,799
لا فائدة من ممارسة لعبة وهمية آخرى
أليس هذا صحيحاً ؟
1394
01:45:06,299 --> 01:45:10,303
بالتأكيد
لقد تجاوزنا مرحلة التمثيل الآن
1395
01:45:10,804 --> 01:45:14,307
... سنترك ذلك للهواه
اللاعبون المحترمون أمثالك
1396
01:45:14,307 --> 01:45:17,310
" أسمع يا "ميلو
... أعتقد أنه ربما فى وقت لاحق
1397
01:45:17,811 --> 01:45:21,815
! لا تستطيع الأنتظار
حسناً . حسناً
1398
01:45:21,815 --> 01:45:26,319
سنتابع لعبتك
والآن , من قتلت ؟
1399
01:45:26,319 --> 01:45:29,823
من" ؟ "من" ؟"
1400
01:45:29,823 --> 01:45:31,825
من , غيرك
1401
01:45:32,325 --> 01:45:36,329
يعتبر أقرب شخص تهتم به ؟
1402
01:45:36,329 --> 01:45:40,834
أتكون عشيقتك "تيا" ؟
1403
01:45:40,834 --> 01:45:43,336
محتمل
1404
01:45:43,336 --> 01:45:46,339
لماذا ؟
أنها المقصودة
1405
01:45:48,842 --> 01:45:50,844
هل قتلت "تيا" ؟
1406
01:45:50,844 --> 01:45:52,846
... هى , ذات العيون الجميلة
1407
01:45:53,346 --> 01:45:57,350
مثل غابات "فنلندا" الخفية
1408
01:45:57,350 --> 01:45:59,352
أغلقتهم
1409
01:46:01,354 --> 01:46:04,357
... أنت
آجل , شنقتها
1410
01:46:04,858 --> 01:46:07,360
هناك على تلك السجادة
1411
01:46:07,360 --> 01:46:11,364
شنقتها
و ... آجل
1412
01:46:11,364 --> 01:46:13,867
ضاجعتها أولاً
1413
01:46:16,870 --> 01:46:19,873
... أغتصبت وشنقت
1414
01:46:19,873 --> 01:46:21,875
كلا , ليس أغتصاباً
1415
01:46:21,875 --> 01:46:25,378
أرادت ذلك
! أنت تكذب
1416
01:46:27,380 --> 01:46:30,383
لا يمكنك خداعى بخدعة تافهة كهذة
1417
01:46:30,383 --> 01:46:32,886
"بصراحة يا "ميلو
يمكنك اللعب أفضل من ذلك
1418
01:46:32,886 --> 01:46:34,888
... عندما كنت هنا أمس
1419
01:46:34,888 --> 01:46:37,891
لكى أضع الدم والملابس
لآجل "دوبلر" العجوز
1420
01:46:37,891 --> 01:46:40,894
جاءت "تيا" تبحث عنك
1421
01:46:40,894 --> 01:46:44,397
"لذا "أعطيتهـا بعـض الخمـر
كما تقول أنت خلال يومك
1422
01:46:44,397 --> 01:46:49,903
ورقصنا سوياً على موسيقى
بيج باند" خاصتك"
1423
01:46:49,903 --> 01:46:52,405
أعنى , من غيرك لديه هذة الموسيقى ؟
1424
01:46:52,405 --> 01:46:54,908
على أية حال , نجحت الخطة
1425
01:46:54,908 --> 01:46:58,411
أصبحت ثملة وكان علىّ أستغلال الموقف
أليس كذلك ؟
1426
01:46:58,411 --> 01:47:00,914
وبعد فترة أصابها النعاس
1427
01:47:00,914 --> 01:47:03,416
وحينها فعلتها , يا عزيزى
1428
01:47:03,416 --> 01:47:06,419
كسرت رقبتها
1429
01:47:06,419 --> 01:47:08,922
... كانت أسفل تلك الحفرة
1430
01:47:08,922 --> 01:47:12,425
التى كان "دوبلر" العجوز معجباً بها
كانت" ؟ أتعنى أنها ليست هناك الآن ؟"
1431
01:47:12,425 --> 01:47:14,928
كلا , لقد نقلتها
إلى أين ؟
1432
01:47:14,928 --> 01:47:19,432
حفرة الحصوة المصابة بالفيضان ؟
مصنع صمغ "فو مانشو" المهجور ؟
1433
01:47:19,432 --> 01:47:21,434
لا يهم إلى أين
1434
01:47:21,434 --> 01:47:23,937
الشرطة ستجدها فى الوقت المناسب
إن لم تكن وجدتها بالفعل
1435
01:47:23,937 --> 01:47:26,439
الشرطة ؟
آجل
1436
01:47:26,439 --> 01:47:28,441
... هاتفتهم منذ ساعة تقريباً
1437
01:47:28,441 --> 01:47:31,444
وطلبت مقابلتهم هنا الساعة 10:00
1438
01:47:31,444 --> 01:47:34,447
سيصلوا خلال 15 دقيقة
1439
01:47:34,948 --> 01:47:37,450
أنا متأكد من ذلك
1440
01:47:37,450 --> 01:47:42,956
وعلى رأسهم , بلا شك المفتش "دوبلر" العجوز
كلا
1441
01:47:42,956 --> 01:47:45,458
سيكون شرطياً حقيقياً هذة المرة
1442
01:47:45,458 --> 01:47:47,961
"أسمه المحقق "تارنت
1443
01:47:47,961 --> 01:47:50,964
تأكد منه , إن أردت
1444
01:47:51,464 --> 01:47:53,967
"حدثته كثيراً عنك , يا "أندرو
1445
01:47:53,967 --> 01:47:57,470
قلت أننى أعلم أنك رجل مهووس
... بالألعاب
1446
01:47:57,971 --> 01:47:59,973
وتعتبر القتل فناً جميلاً
1447
01:47:59,973 --> 01:48:03,977
وأمنية حياتك
... التى تتحدث عنها فى أغلب الأحيان
1448
01:48:03,977 --> 01:48:07,981
كانت أرتكاب جريمة قتل حقيقية
وتخفى الجثة
1449
01:48:07,981 --> 01:48:11,484
وتترك حلولاً مرتبطة بالجريمة
مبعثرة فى أرجاء المنزل
1450
01:48:11,985 --> 01:48:14,487
... مقتنعاً أن عقول رجال الشرطة الساذجة
1451
01:48:14,487 --> 01:48:16,489
لن تتعرف عليهم أبداً
1452
01:48:16,990 --> 01:48:20,994
رجـاءً يـا سيـدى , "أنـدرو وايـك" لـن يرتـاح "
حتـى يرتكـب جريمـة قتـل حقيقيـة
1453
01:48:21,494 --> 01:48:23,997
" ولكنـه سيخـدع رجـال الشرطـة
1454
01:48:23,997 --> 01:48:27,500
بأمانة ! قل ذلك للعريف المتوسط الذكاء
1455
01:48:27,500 --> 01:48:30,003
وستجد نفسك محلاً للسخرية
من الجميع
1456
01:48:30,503 --> 01:48:33,506
كلا , فى الواقع
1457
01:48:33,506 --> 01:48:36,510
أخبرتهم إن لم يصدقونى
1458
01:48:36,510 --> 01:48:40,514
نظرة واحدة على كتبك
... وأثاث منزلك
1459
01:48:40,514 --> 01:48:43,517
ستؤكد كلامى بشأن هوسك
1460
01:48:48,021 --> 01:48:50,524
أستمر
1461
01:48:50,524 --> 01:48:54,027
أخبرتهم أيضاً أنه منذ يومين
1462
01:48:54,027 --> 01:48:59,032
جاءت عشيقتك إلى منزلى وهى متضايقة
.... تقول أنك تشك فى أنها
1463
01:48:59,032 --> 01:49:02,035
على علاقة برجال آخرون
وهددتها بالقتل
1464
01:49:02,035 --> 01:49:05,038
! أراهنك أنهم صدقوا كل كلمة
1465
01:49:05,038 --> 01:49:07,541
فى النهاية . آجل , صدقوا فعلاً
1466
01:49:11,044 --> 01:49:13,547
ولد العزيز
1467
01:49:13,547 --> 01:49:16,049
أقدر أنه بالرغم من أكاذيبك
1468
01:49:16,049 --> 01:49:18,552
... أصبحت شغوفاً بروح اللعب
1469
01:49:19,052 --> 01:49:21,555
والحاجة , كما تراها
للفوز بأى ثمن
1470
01:49:21,555 --> 01:49:25,559
... ولكن بصراحة, أنت تحاول جاهداً
1471
01:49:25,559 --> 01:49:28,562
أن تنضج قبل الآوان
1472
01:49:37,070 --> 01:49:40,073
مرحباً .... مرحباً "جويس" ؟
1473
01:49:40,073 --> 01:49:42,075
"أنا "أندرو
1474
01:49:42,075 --> 01:49:44,578
أيمكننى التحدث مع "تيا "؟
1475
01:49:47,581 --> 01:49:49,583
أنها ... ماذا ؟
1476
01:49:51,960 --> 01:49:53,962
... خُنقت
1477
01:49:55,964 --> 01:49:58,967
أين كان ذلك ؟
1478
01:49:58,967 --> 01:50:00,969
متى حدث ؟
1479
01:50:00,969 --> 01:50:03,471
أين وجدوها ؟
1480
01:50:03,471 --> 01:50:05,473
ماذا ؟
1481
01:50:05,473 --> 01:50:07,976
... "جويس"
1482
01:50:07,976 --> 01:50:09,978
... لا أفهم ما
1483
01:50:09,978 --> 01:50:11,980
... حاولى أن تتحكمى فى
1484
01:50:13,481 --> 01:50:15,984
ماذا ؟
1485
01:50:15,984 --> 01:50:18,486
... الشرطة
1486
01:50:18,486 --> 01:50:20,488
... سألت
1487
01:50:21,489 --> 01:50:24,993
يا آلهى
1488
01:50:29,998 --> 01:50:33,001
كان عليك أن تصدقنى
1489
01:50:33,001 --> 01:50:35,503
والآن , سنبدأ اللعبة
1490
01:50:35,503 --> 01:50:40,008
خلال 30 دقيقة
ستصل قوات الشرطة
1491
01:50:40,008 --> 01:50:42,511
... سيكون عقلك الكبير
1492
01:50:42,511 --> 01:50:44,513
ضد عقولهم المتثاقلة
1493
01:50:45,013 --> 01:50:48,016
... لقد أخفيت فى هذة الغرفة
1494
01:50:48,016 --> 01:50:51,019
... أربعة دلائل تدينك
1495
01:50:51,019 --> 01:50:53,522
"كقاتل "تيا
1496
01:50:53,522 --> 01:50:57,526
بالإضافة إلى , كتعبير آخير عن أحتقارك للشرطة
1497
01:50:58,026 --> 01:50:59,528
سلاح الجريمة ذاته
1498
01:51:01,029 --> 01:51:02,531
والآن , هل أنت مستعد ؟
1499
01:51:05,534 --> 01:51:08,036
لا يمكنك أختلاق لعبة من جريمة قتل حقيقية
1500
01:51:08,036 --> 01:51:10,539
سنرى
1501
01:51:11,039 --> 01:51:14,543
والآن تذكر : أربعة أشياء
1502
01:51:14,543 --> 01:51:17,045
إن لم تجدهم , فالشرطة ستفعل
1503
01:51:17,045 --> 01:51:20,048
وكلهم فى مجال الرؤية
1504
01:51:20,048 --> 01:51:22,551
... والشئ الأول هى
1505
01:51:22,551 --> 01:51:25,053
سوار بلورى
1506
01:51:25,053 --> 01:51:27,556
... ليس ذلك
آجل
1507
01:51:28,056 --> 01:51:31,059
نزعته من رسغها
... أنه مكتوب عليه
1508
01:51:31,059 --> 01:51:34,563
! حسناً , حسناً
أعرف ما هو مكتوب عليه
1509
01:52:14,519 --> 01:52:16,021
أتود بعض المساعدة ؟
! آجل , تبا لك
1510
01:52:16,521 --> 01:52:19,024
بهذة السرعة
1511
01:52:19,024 --> 01:52:21,526
والآن , أين قائمتى ؟
1512
01:52:21,526 --> 01:52:24,529
يا آلهى
ها هى
1513
01:52:24,529 --> 01:52:30,035
لأى رجـل بنصـف عيـن "
يمكنـه رؤيـة ما يـراه أمامـه
1514
01:52:30,035 --> 01:52:33,038
لكـن البصريـات تحتـاج لحـدة البصـر
1515
01:52:33,038 --> 01:52:35,040
" لتـرى مـا لا يمكنـك رؤيتـه
1516
01:52:35,040 --> 01:52:37,542
! لقد قلت أن كل شئ فى مجال الرؤية
1517
01:52:37,542 --> 01:52:40,545
ألست أنا مراوغاً ماكراً إذن ؟
1518
01:52:40,545 --> 01:52:43,548
لم تعطينى أى فرصة
! أيها الوغد
1519
01:52:43,548 --> 01:52:46,051
والآن , فكر
1520
01:52:46,051 --> 01:52:49,554
أنها فى مجال الرؤية ومع ذلك لا يمكنك رؤيتها
وتتضمن الخدع البصرية
1521
01:52:52,057 --> 01:52:56,061
لترى ما لا يمكنك رؤيته بالعين المجردة
1522
01:52:56,061 --> 01:52:58,063
! أنها مجهرية
1523
01:52:58,063 --> 01:53:02,067
! يظهر جزءً منها فقط
! وجدتها
1524
01:53:02,067 --> 01:53:04,569
الأداة التقليدية لحرفتك ، أيها المفتش
1525
01:53:10,575 --> 01:53:12,577
... لم لا تسأل نفسك
1526
01:53:12,577 --> 01:53:16,081
كيف سيدير رجلك "ميريديك" عملية البحث
1527
01:53:16,581 --> 01:53:19,584
! "مارديو"
! "سانت "جون لورد مارديو
1528
01:53:19,584 --> 01:53:21,586
أهدئ . حافظ على هدوءك
1529
01:53:21,586 --> 01:53:23,588
والآن فكر
ما هى مشاكل المواد البلورية ؟
1530
01:53:23,588 --> 01:53:28,093
صلبة , لامعة , شفافة
1531
01:53:28,093 --> 01:53:31,596
تنظر خلالها لكنك لا تراها
1532
01:53:31,596 --> 01:53:33,598
! تلك هى الخدعة
1533
01:53:33,598 --> 01:53:37,102
والآن , المكان الوحيد لإخفاء
... الأشياء الشفافة
1534
01:53:37,102 --> 01:53:40,605
... لتجعلها خفية ومع ذلك فى مجال الرؤية
1535
01:53:40,605 --> 01:53:44,609
على أو داخل شئ شفاف آخرِ
... مثل
1536
01:53:54,119 --> 01:53:56,621
واضح كالبلور
1537
01:53:56,621 --> 01:53:59,624
ولكننى لست بحاجة لتدميرة , أليس كذلك ؟
1538
01:53:59,624 --> 01:54:02,627
يمكن أن تكون قد تركته هنا فى أى وقت
صحيح
1539
01:54:02,627 --> 01:54:04,629
أستمر . ما التالى ؟
1540
01:54:04,629 --> 01:54:07,632
الشئ القادم أكثر إدانه
1541
01:54:07,632 --> 01:54:09,634
... هاك لغز صغير وأنا متأكد
1542
01:54:09,634 --> 01:54:12,137
أن أحدى مربياتك علمتك إياه
1543
01:54:12,137 --> 01:54:15,140
نحـن أخـوان
نتحمـل الأعبـاء الكبيـرة
1544
01:54:15,140 --> 01:54:17,642
والتـى نعانـى فيهـا بشكـل كبيـر
1545
01:54:18,143 --> 01:54:20,645
الحقيقـة تقـال
أننـا ممتلئـان طـوال اليـوم
1546
01:54:20,645 --> 01:54:22,647
وفارغـان عندمـا
نذهـب إلـى الراحـة
1547
01:54:22,647 --> 01:54:24,649
! أعرف ذلك
أعرف ذلك
1548
01:54:25,150 --> 01:54:27,652
لحظة واحدة
" ... مليئة بالنهار وفارغة عندما تذهب إلى "
1549
01:54:27,652 --> 01:54:29,654
! وجدتها ! أنه زوج من الأحذية
1550
01:54:29,654 --> 01:54:33,158
فى هذة الحالة , حذاء أسود أيسر
مقاس ستة
1551
01:54:35,660 --> 01:54:38,163
"الآخر , أضيف أنه على قدم "تيا
1552
01:54:38,163 --> 01:54:41,166
! يا آلهى
يالـ "تيا" المسكينة
1553
01:54:45,170 --> 01:54:48,673
يالـ "تيا" المسكينة , حقاً ؟
هذا أفضل
1554
01:54:48,673 --> 01:54:51,176
أتدرى أن ذلك أول تعبير أظهرته
.... يدل على الحزن
1555
01:54:51,176 --> 01:54:54,179
منذ أن علمت بموتها ؟
1556
01:54:54,179 --> 01:54:58,683
لم تضعة هنا بأية حال
"ولا حتى بالأعلى وسط أحذية "مارجريت
1557
01:54:58,683 --> 01:55:02,687
هذا واضح جداً
ياله من حزن مؤثر
1558
01:55:02,687 --> 01:55:06,191
أنت حقاً ملح الأرض
أتدرى ذلك , يا "أندرو" ؟
1559
01:55:06,191 --> 01:55:09,194
بالمناسبة , هذا حلاً
إن كنت مهتماً
1560
01:55:09,194 --> 01:55:12,197
ملح الأرض" ؟"
! الأرض ؟ أنه مدفون
1561
01:55:12,197 --> 01:55:15,200
كلا , لن يراه الآخرون
ملح . ملح
1562
01:55:15,200 --> 01:55:18,203
الملح والتوابل
الملح يتلاشى . الماء المالح
1563
01:55:18,203 --> 01:55:21,706
! المملحة . أنه فى القبو
1564
01:55:56,157 --> 01:55:58,660
لقد أعجبتك اللعبة
أليس كذلك , يا "أندرو" ؟
1565
01:56:00,662 --> 01:56:02,664
.... حتى وإن كانت اللعبة التى تمارسها
1566
01:56:02,664 --> 01:56:05,166
تتوقف عليها حياتك
1567
01:56:05,166 --> 01:56:07,168
يبدو أنك ستنجح فعلاً
1568
01:56:08,670 --> 01:56:11,673
! حذاء
حذاء . اسأل نفسى
1569
01:56:11,673 --> 01:56:15,177
إن كنت حذاءً أسود , فأين أختبئ ؟
1570
01:56:15,177 --> 01:56:18,180
... إن كنت أسوداً كقبعتك
1571
01:56:18,180 --> 01:56:21,683
إن كنت أسوداً ككأس المجارف
1572
01:56:21,683 --> 01:56:24,186
.... إن كنت أسوداً كـ
! الفحم
1573
01:56:26,688 --> 01:56:28,690
! وجدتها
! أيها الوغد
1574
01:56:39,701 --> 01:56:41,703
! أيها الحقير
1575
01:56:45,707 --> 01:56:48,210
أصبحت دافئاً ... وأكثر سواداً
1576
01:56:49,211 --> 01:56:51,713
لابد أنها تجربة جديدة عليك
1577
01:56:52,214 --> 01:56:55,217
لا أظن أن "السواد" له دور فى الكتب
التى تؤلفها , أليس كذلك ؟
1578
01:56:55,217 --> 01:56:58,720
... ما عدا ذو العين السوداء
1579
01:56:58,720 --> 01:57:03,725
الذى يأخذ مكانه بجانب
السود والمنبوذين
1580
01:57:03,725 --> 01:57:05,727
وآخرون
1581
01:57:21,409 --> 01:57:23,411
أنا أسف لأنه بحالة مزرية
1582
01:57:23,411 --> 01:57:27,415
... أنه التراب فحسب
من مقبرة "تيا" الأولى فى الحديقة
1583
01:57:34,923 --> 01:57:37,926
ليس سيئاً . أظن أن لدينا وقت كافى
بالكاد
1584
01:57:37,926 --> 01:57:41,930
حسناً , ما التالى ؟
1585
01:57:41,930 --> 01:57:45,433
ما الذى تجده مسلياً ؟
1586
01:57:45,433 --> 01:57:47,435
علام تضحك ؟
1587
01:57:49,938 --> 01:57:53,441
هل أنت متأكد أنك بخير ؟
"آجل , أنا بخير يا "جاك
1588
01:57:53,441 --> 01:57:56,444
جاك" ؟"
! أيها الأحمق اللعين
1589
01:57:56,444 --> 01:57:58,446
! أنت تهدينى الحلول بأستمرار
1590
01:57:58,446 --> 01:58:00,949
! "أنه "جولى جاك تار
! أنه فى البحار
1591
01:58:00,949 --> 01:58:04,452
! صحيح
ستجده هناك
1592
01:58:04,452 --> 01:58:06,955
ولكن هذة المرة
1593
01:58:06,955 --> 01:58:10,458
... لن أخبرك
ما هو
1594
01:58:10,458 --> 01:58:12,460
! حسناً
1595
01:58:59,508 --> 01:59:02,010
يبدو أنك خيبت ظنه
1596
01:59:02,010 --> 01:59:04,513
لكنه ليس أمراً مضحكاً
1597
01:59:05,013 --> 01:59:06,515
أم أنه كذلك ؟
1598
01:59:09,518 --> 01:59:12,020
إفعلها ثانية
1599
01:59:15,524 --> 01:59:18,527
! يا آلهى , لم يرمش لى من قبل
1600
01:59:34,543 --> 01:59:38,046
أظن أن الرمش الآخر
تركته على عين "تيا" المسكينة
1601
01:59:38,046 --> 01:59:41,049
لن تفتقده . كلاهما مغلقتان
1602
01:59:43,552 --> 01:59:45,554
كم الوقت المتبقى ؟
1603
01:59:45,554 --> 01:59:49,558
لديك حوالى خمسة دقائق
كافية بالكاد
1604
01:59:49,558 --> 01:59:52,060
هناك شئ آخير متبقى
أظن أنه .... سلاح الجريمة
1605
01:59:52,561 --> 01:59:55,564
شنقتها هناك بماذا ؟
بحبل ؟ حزام ؟
1606
01:59:55,564 --> 01:59:59,067
وشاح ؟
"قطع رقبتها بعمق شديد ، يا "أندرو
1607
02:00:00,569 --> 02:00:02,571
كان علىّ أن أنتزعة منها
1608
02:00:02,571 --> 02:00:06,575
ستدفع ثمن هذا , أعدك بذلك
! أيها الوغد اللعين
1609
02:00:06,575 --> 02:00:09,578
أتمنى أننى لم أسمع ذلك جيداً
1610
02:00:13,582 --> 02:00:16,585
أنت متأكد من إحتياجك لمزيد من المساعدة
1611
02:00:16,585 --> 02:00:20,088
لا أريد إعطاءك حلولاً
... إيطالية صعبة
1612
02:00:20,088 --> 02:00:22,591
مليئة بالغدر والمعانى المزدوجة
1613
02:00:22,591 --> 02:00:24,593
حسناً
! حسناً
1614
02:00:26,595 --> 02:00:29,598
كما تناقلها الكثيرون من جيل إلى جيل
1615
02:00:29,598 --> 02:00:32,100
" نون اورو توتو تشى شينتيلا "
1616
02:00:32,100 --> 02:00:34,603
هل هذا حلاً ؟
1617
02:00:34,603 --> 02:00:37,105
قلها ثانية , إذن
1618
02:00:37,105 --> 02:00:39,107
" نون اورو توتو تشى شينتيلا "
1619
02:00:39,608 --> 02:00:41,109
كلا . مرة آخرى , رجاءً
1620
02:00:41,610 --> 02:00:47,115
" نون اورو توتو تشى شينتيلا "
1621
02:00:49,618 --> 02:00:51,620
كى هورا ؟
كم الوقت ؟
1622
02:00:52,120 --> 02:00:54,122
... كلا
1623
02:00:54,122 --> 02:00:56,625
"اورو"
1624
02:00:57,125 --> 02:00:58,627
! ذهب ! ذهب
1625
02:00:58,627 --> 02:01:01,630
"اورو توتو"
ذهبية بأكملها
1626
02:01:01,630 --> 02:01:06,134
"شينتيلا"
"شينتيلير"
1627
02:01:06,134 --> 02:01:08,637
.. وميض ذهبى
1628
02:01:08,637 --> 02:01:10,639
... تلمع
1629
02:01:11,139 --> 02:01:13,141
! كل ما يلمع ليس ذهباً
1630
02:01:13,141 --> 02:01:15,143
"ذلك ما يحدث دائماً فى "أنجلترا
1631
02:01:15,143 --> 02:01:18,146
شنقتها بشئ ذهبى ولامع
1632
02:01:21,149 --> 02:01:24,653
ماذا ... ما هذا ؟
إشارة موسيقية . آجل
1633
02:01:24,653 --> 02:01:27,155
... ذهبية
ملاحظات ذهبية. مقياس ذهبى
1634
02:01:27,656 --> 02:01:29,157
حبل ذهبى
1635
02:01:29,658 --> 02:01:32,160
! أنه حبل
! شنقتها بحبل ذهبى
1636
02:01:32,160 --> 02:01:37,666
! وكما يفعل الجميع , أخفيته وراء حبال الجرس
كلا , لم تفعل
1637
02:01:42,671 --> 02:01:45,173
" ! أى شئ يحدث "
... فى الأيام الخوالى
1638
02:01:45,173 --> 02:01:47,676
فـى الأيـام الخوالـى
لمحـة جـوارب
1639
02:01:48,176 --> 02:01:50,679
كـان يُنظـر إليهـا كشـئ فظيـع
! جـوارب
1640
02:01:50,679 --> 02:01:52,681
أين تضع الجوارب ؟
1641
02:01:52,681 --> 02:01:54,683
بالأعلى ... على الأقدام
1642
02:01:54,683 --> 02:01:56,685
! الأقدام ... الأقدام الذهبية
1643
02:01:58,687 --> 02:02:01,690
لا توجد أرجل ذهبية فى المنزل
1644
02:02:01,690 --> 02:02:04,693
أتوجد فى هذة الغرفة ؟
1645
02:02:04,693 --> 02:02:07,195
" نون كابيسكو "
1646
02:02:10,198 --> 02:02:12,200
! أيها الوغد
1647
02:02:14,703 --> 02:02:18,206
فـى الأيـام الخوالـى
لمحـة جـوارب
1648
02:02:18,206 --> 02:02:20,709
كـان يُنظـر إليهـا كشـئ فظيـع
! جـوارب
1649
02:02:20,709 --> 02:02:22,711
ياللسمـاء
1650
02:02:22,711 --> 02:02:25,213
أى شـئ يحـدث
1651
02:02:25,213 --> 02:02:28,216
أصبـح العالـم مجنونـاً اليـوم
1652
02:02:28,216 --> 02:02:31,219
" تكسـب أصدقـاءً بسهولـة "
1653
02:02:40,729 --> 02:02:42,731
أظن أننى أسمع شيئاً
1654
02:02:51,239 --> 02:02:54,242
أندرو" ؟"
! "أندرو"
1655
02:02:54,242 --> 02:02:58,246
ماذا ؟
أنهم هنا . الشرطة وصلت
1656
02:03:01,750 --> 02:03:04,753
يبدو أنك فى ورطة
أنهم قادمون على الطريق
1657
02:03:04,753 --> 02:03:07,756
! أمنعهم من الدخول
أمنع الشرطة من الدخول ؟
1658
02:03:07,756 --> 02:03:12,761
لا يمكن , يا عزيزى
ومع ذلك , سأحاول
1659
02:03:12,761 --> 02:03:15,764
! دقيقة واحدة فحسب
1660
02:03:15,764 --> 02:03:18,767
ماطلهم بأية طريقة ! رجاءً ؟
1661
02:03:19,267 --> 02:03:20,769
: تذكر
1662
02:03:21,269 --> 02:03:22,771
فـى الأيـام الخوالـى "
1663
02:03:23,271 --> 02:03:27,275
" لمحـة جـوارب
1664
02:03:28,777 --> 02:03:30,779
"سيد "تيندل
1665
02:03:30,779 --> 02:03:33,281
الأيام الخوالى
لم أتوقع أن أجدك هنا , يا سيدى
1666
02:03:33,281 --> 02:03:35,283
"مساء الخير , أيها العريف "تارنت
... لمحة
1667
02:03:35,784 --> 02:03:37,786
فى الأيام الخوالى
1668
02:03:37,786 --> 02:03:40,288
قبل الجوارب , ماذا ؟
النايلون
1669
02:03:40,288 --> 02:03:42,290
قبل النايلون , ماذا ؟
1670
02:03:42,791 --> 02:03:44,793
الحرير
1671
02:03:44,793 --> 02:03:48,797
ماذا أيضاً ؟
ماذا ..... أيضاً ؟
1672
02:03:56,304 --> 02:03:57,806
ساعة
1673
02:04:01,810 --> 02:04:06,815
الجوارب كانت موقوتة
1674
02:04:06,815 --> 02:04:08,817
فى الأيام الخوالى
1675
02:04:18,827 --> 02:04:20,829
لمحة
1676
02:04:23,832 --> 02:04:26,835
الآن تراها
والآن لا تراها
1677
02:05:31,566 --> 02:05:34,069
لم لا تتكرنى أحاول ؟
1678
02:05:47,582 --> 02:05:49,584
دعنى أعلمه بوجودك
1679
02:05:54,589 --> 02:05:56,591
"أندرو"
ماذا ؟
1680
02:05:56,591 --> 02:06:00,095
أيمكننى تقديم المحقق "تارنت" والشرطى "هيجز" ؟
1681
02:06:00,095 --> 02:06:04,599
! آجل , بالطبع
1682
02:06:04,599 --> 02:06:08,103
تفضلوا , أيها السادة
تفضلوا
1683
02:06:08,103 --> 02:06:11,106
.... أنا
1684
02:06:15,110 --> 02:06:17,612
أم يجب أن أقول
1685
02:06:17,612 --> 02:06:22,617
"المتفش "بلودر" والشرطى "فريشفيس
1686
02:06:26,621 --> 02:06:31,126
شكراً لك , أيها العريف
لم نعد بحاجة إليك
1687
02:06:31,126 --> 02:06:35,130
لا بأس , يا سيدى . الآمان أفضل من الآسف
هذا ما أقوله دائماً
1688
02:06:36,631 --> 02:06:39,634
طابت ليلتك , أيها العريف
طابت ليلتك , يا سيدى
1689
02:06:41,136 --> 02:06:44,639
طابت ليلتك , أيها الشرطى
1690
02:06:44,639 --> 02:06:46,641
طابت ليلتك , يا سيدى
1691
02:07:07,162 --> 02:07:11,166
أولاً , أظن أنك تريد الأطمئنان
"على "تيا
1692
02:07:11,166 --> 02:07:15,670
أتصلت أمس فعلاً عندما كنت أجهز
"خدعة "دوبلر
1693
02:07:15,670 --> 02:07:18,673
وأخبرتها بالخدعة التى لعبتها علىّ
بالمسدس
1694
02:07:18,673 --> 02:07:20,675
لم تتفاجئ
1695
02:07:20,675 --> 02:07:23,678
لأنها تعرف جيداً
... نوعية الألعاب التى تمارسها
1696
02:07:23,678 --> 02:07:27,182
نوعية الإذلال الذى تستمتع
بإيقاعه على الآخرين
1697
02:07:29,184 --> 02:07:31,186
.... شرحت لها كيف
1698
02:07:31,186 --> 02:07:34,189
أردت تنفيذ لعبة أتعادل بها معك
1699
02:07:34,189 --> 02:07:37,192
وطلبت منها إعارتى جوارب وحذاء
1700
02:07:37,192 --> 02:07:41,696
.... رمش مزيف , وذلك السوار
1701
02:07:41,696 --> 02:07:43,698
الذى أشتريته لها
1702
02:07:44,199 --> 02:07:47,202
ورحبت بالمساعدة
1703
02:07:47,202 --> 02:07:49,204
"وكذلك شريكتها فى السكن "جويس
1704
02:07:54,209 --> 02:07:56,711
أتريد أن تهاتف "تيا" ؟
1705
02:07:58,213 --> 02:08:00,215
ستتحدث إليك الآن
1706
02:08:04,219 --> 02:08:07,722
ولكن الآن , ليس لديك الكثير لتقوله لها
أليس كذلك ؟
1707
02:08:09,724 --> 02:08:12,227
أنها ليست عشيقتك حقاً , أليس كذلك ؟
1708
02:08:15,230 --> 02:08:17,232
... لقد أخبرتنى
1709
02:08:17,232 --> 02:08:19,734
.... بأنكما لم تمارسا الحب
1710
02:08:19,734 --> 02:08:21,736
منذ أكثر من عام
1711
02:08:22,737 --> 02:08:24,739
... وأخبرتنى أيضاً
1712
02:08:25,240 --> 02:08:29,244
أنك عاجز جنسياً
1713
02:08:29,244 --> 02:08:31,246
على الإطلاق , فى الواقع
1714
02:08:31,746 --> 02:08:33,748
الإختيار المناسب للأولمبيات القادمة
1715
02:08:35,250 --> 02:08:37,252
"لقد حذرتك , يا "أندرو
1716
02:08:39,254 --> 02:08:41,256
! لست ألعب من آجل التسلية
1717
02:08:43,258 --> 02:08:45,260
.... وبالأخص
1718
02:08:45,760 --> 02:08:47,762
ألعاب الإذلال
1719
02:08:50,265 --> 02:08:52,767
فأنا أعرف الكثير عنها
1720
02:09:01,276 --> 02:09:03,278
إلى أين تذهب ؟
1721
02:09:04,779 --> 02:09:06,281
"سأحضر معطف فراء "مارجريت
1722
02:09:08,283 --> 02:09:10,285
ألن ترجع ؟
1723
02:09:10,285 --> 02:09:12,287
كلا
1724
02:09:20,295 --> 02:09:22,797
... أعيش
1725
02:09:22,797 --> 02:09:24,799
بالطريقة التى أريدها
1726
02:09:24,799 --> 02:09:28,303
كنت أفكر بذلك الكاتب الذى كنت
تحدثنى عنه
1727
02:09:28,803 --> 02:09:30,805
.... ومن رأيى
1728
02:09:31,306 --> 02:09:34,809
أن قصصك البوليسية
.... هى الإستجمام الطبيعى
1729
02:09:34,809 --> 02:09:37,312
للعقول القديمة والمتكبرة
1730
02:09:37,312 --> 02:09:40,315
والدنيئة وكارهة الحياة
1731
02:09:41,316 --> 02:09:43,318
سأحضر ذلك المعطف الآن
1732
02:10:00,335 --> 02:10:03,338
سترى
1733
02:10:03,338 --> 02:10:05,340
سترى
1734
02:10:08,343 --> 02:10:09,845
أيها المفتش
1735
02:10:11,346 --> 02:10:14,349
.... كنت أعمل فى مكتبتى
1736
02:10:14,349 --> 02:10:16,351
عندما سمعت ضوضاء هنا
1737
02:10:18,353 --> 02:10:22,858
... فأخرجت مسدسى
1738
02:10:22,858 --> 02:10:25,360
... وأتيت إلى هنا
1739
02:10:25,360 --> 02:10:27,362
لأتحقق
1740
02:10:28,864 --> 02:10:31,867
... وجدت ذلك الشاب
1741
02:10:31,867 --> 02:10:34,870
... ينزل السلالم
1742
02:10:34,870 --> 02:10:39,374
حاملاً معطف زوجتى على ذراعة
1743
02:10:39,875 --> 02:10:42,377
طلبت منه التوقف
1744
02:10:42,377 --> 02:10:45,380
لكنه لم يرعنى أى أهتمام
1745
02:10:45,380 --> 02:10:48,884
لكنه ركض نحو الباب
1746
02:10:48,884 --> 02:10:51,887
متمنياً التمكن من الهرب
1747
02:10:51,887 --> 02:10:55,891
بشكل تلقائى , أطلقت النار
1748
02:10:56,892 --> 02:10:59,895
صوبت لأسفل
1749
02:10:59,895 --> 02:11:02,397
صدقنى , أيها المفتش
1750
02:11:02,397 --> 02:11:05,901
حدث شئ مروع
1751
02:11:07,319 --> 02:11:09,821
سقط ميتاً
1752
02:11:14,326 --> 02:11:16,328
لا بأس , يا سيدى
1753
02:11:16,328 --> 02:11:18,330
لا تحزن نفسك بهذا الشكل
1754
02:11:18,830 --> 02:11:21,333
شئ كهذا يمكن حدوثه لأى شخص
1755
02:11:36,348 --> 02:11:38,350
لا يمكننى السماح لك بالذهاب الآن
1756
02:11:39,851 --> 02:11:42,854
ماذا تعنى ؟
1757
02:11:42,854 --> 02:11:46,358
الرحيل .... لتخبر الجميع
1758
02:11:46,358 --> 02:11:48,360
ليس ممكناً
1759
02:11:48,360 --> 02:11:52,364
من الذى سأخبره ؟
1760
02:11:52,864 --> 02:11:54,366
من الذى سيهمه ذلك ؟
1761
02:11:54,866 --> 02:11:59,371
" شخص واحد يكفى , حتى "مارجريت
"خصوصاً "مارجريت
1762
02:11:59,371 --> 02:12:01,790
ماذا ستفعل إذن , يا "أندرو" ؟
1763
02:12:01,790 --> 02:12:05,293
هل ستقتلنى ؟
أتمارس لعبة السرقة ثانية ؟
1764
02:12:05,293 --> 02:12:08,296
هذا صحيح
لن تفلح الآن
1765
02:12:08,296 --> 02:12:12,300
حقاً
اتسأل لماذا ؟
1766
02:12:12,300 --> 02:12:16,304
بسبب ما حدث فعلاً
بعد أن غادرت من هنا مساء الجمعة السابقة
1767
02:12:16,805 --> 02:12:20,809
وماذا حدث فعلاً ؟
1768
02:12:20,809 --> 02:12:23,311
... رجعت للمنزل
1769
02:12:23,311 --> 02:12:28,316
مذهول ومتسخ ولدى شعور بالإذلال
1770
02:12:28,316 --> 02:12:30,819
وجلست طوال الليل
1771
02:12:32,821 --> 02:12:37,826
وفى الصباح
... ذهبت إلى قسم الشرطة
1772
02:12:37,826 --> 02:12:40,829
وأخبرتهم بما فعلته بىّ
1773
02:12:40,829 --> 02:12:42,831
.... "وأحدهم , المحقق "تارنت
1774
02:12:42,831 --> 02:12:46,334
... آجل , أنه حقيقى
1775
02:12:46,334 --> 02:12:50,839
أخذنى إلى غرفة صغيرة
وأجرينا محادثة طويلة
1776
02:12:50,839 --> 02:12:53,341
... ولكننى لا أظن أنه أعار أنتباهاً
1777
02:12:53,341 --> 02:12:55,844
لأى شئ مما قلته
1778
02:12:56,845 --> 02:12:59,848
لذا , فقلت لنفسى
1779
02:12:59,848 --> 02:13:01,850
" لـن يفعـل شيئـاً حيـال ذلـك "
1780
02:13:01,850 --> 02:13:04,853
حقاً . ولم لا ؟
1781
02:13:06,855 --> 02:13:09,858
أنت تعلم إجابة ذلك السؤال
مثلى تماماً
1782
02:13:09,858 --> 02:13:13,862
... فى نظره , أنا مجرد صعلوك
1783
02:13:13,862 --> 02:13:16,865
كان يعاشر زوجة أحد النبلاء
ونال جزاءه
1784
02:13:16,865 --> 02:13:20,368
لذا , ربما لن تأتى الشرطة
كما قلت
1785
02:13:20,368 --> 02:13:24,873
وحتى إن لم تأتى , لن يصدقوا
قصة السرقة خاصتك
1786
02:13:24,873 --> 02:13:27,876
ليس الآن
1787
02:13:27,876 --> 02:13:30,879
لذلك , كما ترى
لقد خسرت
1788
02:13:32,881 --> 02:13:36,885
"لا يمكنك خداعى ثانية , يا "ميلو
1789
02:13:36,885 --> 02:13:39,387
لم أصدق كلمة واحدة مما قلته
1790
02:13:39,387 --> 02:13:41,890
أنها الحقيقة
1791
02:13:43,892 --> 02:13:47,395
كاذب
هاتف العريف "تارنت" , إن لم تكن تصدقنى
1792
02:13:49,397 --> 02:13:51,900
... تأتى إلى هنا وتظهر نواياك
1793
02:13:52,400 --> 02:13:54,903
بسرقة زوجتى
1794
02:13:54,903 --> 02:13:57,405
تتدخل فى رجولتى
1795
02:13:58,406 --> 02:14:04,412
تحاضرنى حول العقول الدنيئة
1796
02:14:04,412 --> 02:14:08,917
وتهزأ بأختراع حياتى
1797
02:14:08,917 --> 02:14:12,420
"سانت "جون لورد مارديو
1798
02:14:16,925 --> 02:14:18,927
... حسناً
1799
02:14:18,927 --> 02:14:20,929
جميعها طلقات حقيقية هذة المرة
1800
02:14:24,933 --> 02:14:26,434
"لقد أنتهت اللعبة , يا "أندرو
1801
02:14:28,937 --> 02:14:32,440
سأرحل الآن
1802
02:14:46,454 --> 02:14:50,458
... ميلو" , أترى"
1803
02:14:50,458 --> 02:14:53,461
لست لاعباً ماهراً
1804
02:14:53,461 --> 02:14:55,964
أقصد
1805
02:14:56,464 --> 02:15:00,468
لا تلعب نفس اللعبة ثلاثة مرات متتالية
1806
02:16:23,552 --> 02:16:26,555
... "أندرو"
1807
02:16:28,056 --> 02:16:31,059
: لا تنس
1808
02:16:31,059 --> 02:16:33,562
... تأكد من أخبارهم
1809
02:16:35,564 --> 02:16:39,067
... أنها كانت مجرد
لعبة سخيفة
1810
02:17:54,809 --> 02:17:57,312
النهايــــــة