1 00:00:13,347 --> 00:00:18,769 " البوليــس الســرى " 2 00:00:25,025 --> 00:00:33,367 ترجمـة : جـورج منصـور Georgess2004@hotmail.com 3 00:04:05,579 --> 00:04:10,083 " الطبيب "جريسون" لم يكن فى "لندن وقت وقوع الجريمة 4 00:04:10,083 --> 00:04:15,589 فى الواقع , الطبيب الصالح كان يمكث فى فندق صغير بـ "ميلكشام" فى الليلة موضع التحقيق 5 00:04:15,589 --> 00:04:18,592 "ثم عاد إلى "بروجتون جريفورد ... على متن قطار الساعة 2:40 6 00:04:19,092 --> 00:04:22,596 "متنكراً فى زى خادم السيد "مورتيمور "بيرتون" 7 00:04:22,596 --> 00:04:27,100 حارصاً على تأكيد وصولة عن طريق مفتش التذاكر 8 00:04:27,100 --> 00:04:31,104 منذ ذلك الحين , كانت خطتة البساطة بعينها 9 00:04:31,104 --> 00:04:36,610 بأعتبار أنه يوم عطلة "بيرتون" , لم يجد صعوبة ..... فى دخول قاعة "هيلريك" دون أن يدركة أحد 10 00:04:36,610 --> 00:04:40,113 ... وقتل السيد "مورتميور" بسهم الأسطرلاب 11 00:04:40,113 --> 00:04:44,117 والذى شحذه مسبقاً عن طريق مطحنة بجانب ملحق المطبخ 12 00:04:44,618 --> 00:04:50,123 أتتذكـر أستفسـارى بشـأن السكاكيـن " النحاسيـة فـى ذلـك الوقـت ؟ 13 00:04:50,624 --> 00:04:55,128 " كنـت قلقـاً بشـأن تلـك الأدوات الحـادة 14 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 "ياللعجـب , يا سيـدى " لورد مارديو 15 00:04:57,631 --> 00:05:00,133 لا تفوتـك خـدعة " 16 00:05:00,133 --> 00:05:03,637 ولكـن بمـا أنـك تعـرف الكثيـر " يـا سيـدى 17 00:05:03,637 --> 00:05:06,640 أكمل المفتش بتواضع 18 00:05:06,640 --> 00:05:11,645 أتسـأل إن كـان بإمكانـك أن تشـرح لـى ... كيـف أستطـاع القاتـل تـرك الضحيـة 19 00:05:11,645 --> 00:05:14,147 فى وسـط ملعـب التنـس ... وهـرب 20 00:05:14,147 --> 00:05:17,651 دون أن يتـرك خلفـة أى آثـر " 21 00:05:17,651 --> 00:05:22,656 بصراحـة يـا سيـدى , نحـن قـوات الشرطـة " فـى حيـرة مـن أمرنـا 22 00:05:29,663 --> 00:05:33,667 "سانت "جون لورد مارديو المحقق العظيم 23 00:05:33,667 --> 00:05:35,669 نهض بعظمة 24 00:05:35,669 --> 00:05:40,174 وجهه الأبوى الملائكى الضخم يتوهج ببهجة عابثة 25 00:05:40,174 --> 00:05:44,178 ببطئ , يزيل بقايا ... الكعكة ذات البذور الكثيرة 26 00:05:44,678 --> 00:05:47,181 من طيات صدريته المتدلية 27 00:05:47,181 --> 00:05:50,684 : قال بصوت مرتفع " ربمـا تكـون الشرطـة فـى حيـرة , أيهـا المفتـش " 28 00:05:50,684 --> 00:05:52,686 ولكـن "مارديو" ليـس كذلـك 29 00:05:52,686 --> 00:05:57,191 منـذ ثلاثـون عامـاً , القاتـل "الطبيـب "جريسون 30 00:05:57,191 --> 00:06:00,194 " كـان عضـواً بـارزاً فـى باليـة "روس 31 00:06:00,194 --> 00:06:03,197 "يعمـل راقصـاً بأسـم "اوليج جريسنسكى 32 00:06:03,197 --> 00:06:07,201 وبالرغـم مـن أن تلـك السنـوات غيـرت مظهـره بعـض الشـئ 33 00:06:07,201 --> 00:06:09,203 لكنـه لـم يفقـد مهارتـه 34 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 حمـل الجثـة إلـى منتصـف الملعـب 35 00:06:11,705 --> 00:06:14,208 .... سيـراً علـى نقـاط محـددة 36 00:06:14,208 --> 00:06:18,712 علـى طـول الشريـط الأبيـض الفاصـل بيـن .... صناديـق القمامـة , ومـن هنـاك 37 00:06:18,712 --> 00:06:21,715 ألقـى بهـا مـن أرتفـاع سبعـة أقـدام إلـى الملعـب 38 00:06:21,715 --> 00:06:24,218 بالقـرب مـن الخـط الخلفـى حيـث وجـدت 39 00:06:24,218 --> 00:06:27,721 وبعدهـا , بحركـة رشيقـة 40 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 غيـر أتجاهـة وعـاد مـن حيـث جـاء 41 00:06:31,725 --> 00:06:35,229 وهكـذا لـم يتـرك أى آثـر 42 00:06:35,229 --> 00:06:39,733 وهـذا هـو أيهـا المفتـش "تفسيـر "مارديو 43 00:06:39,733 --> 00:06:42,736 ! مرحباً هل أنت هناك ؟ 44 00:06:43,737 --> 00:06:45,739 سيد "وايك" ؟ 45 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 سيد "وايك" ؟ من هناك ؟ 46 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 " أنه أنا , "ميلو تيندل أظن أنك تنتظرنى 47 00:06:50,744 --> 00:06:53,747 آجل , بالفعل . سعدت بقدومك هلا تفضلت ؟ 48 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 حسناً , كنت أحاول فعل ذلك بالضبط منذ بعض الوقت 49 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 تفضل 50 00:07:07,761 --> 00:07:11,265 آجل ، معتكفى الداخلى فى الهواء الطلق لقد صممته بنفسى 51 00:07:11,765 --> 00:07:15,269 يمدنى ببعض الخصوصية التى يحتاجها الكاتب 52 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 أسمح لى أن أقول أنك رجل يصعب الوصول إليه 53 00:07:17,771 --> 00:07:20,274 حقاً "إذن فأنت "ميلو تيندل 54 00:07:20,274 --> 00:07:23,777 أنا "أندرو وايك" . مرحباً بك فى ضيعة العباءة الأقطاعية شكراً لك 55 00:07:24,278 --> 00:07:26,280 "وجدت خطابك عندما رجعت من "لندن بعد ظهر اليوم 56 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 جيد تمنيت أن تكون هنا عطلة هذا الأسبوع 57 00:07:28,782 --> 00:07:32,286 لذا وضعت الخطاب فى صندوقك البريدى مبكراً اليوم 58 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 حسناً الآن ماذا ستشرب ؟ 59 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 فودكا" وثلج , رجاءً" آجل. بالطبع 60 00:07:37,291 --> 00:07:41,795 كيف تسير أحولك هنا , فى كوخك الصغير ؟ بخير , شكراً لك 61 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 هل تستخدمه لقضاء العطلات الأسبوعية أو شئ من هذا القبيل ؟ 62 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 آجل , شئ من هذا القبيل 63 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 .... "فودكا" لابد أنها نفذت منى هنا 64 00:07:50,304 --> 00:07:53,307 شراب "جين" سيفى بالغرض جيد 65 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 ياله من مكان صغير وساحر ... كوخ الغسيل 66 00:07:55,809 --> 00:07:57,811 مثالى للأسترخاء بكل أنواعه 67 00:07:58,312 --> 00:08:00,814 لسوء الحظ , ليس لدى الوقت للذهاب إلى هناك بنفسى 68 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 ... فى الواقع , لقد وضعت للتو خاتمة 69 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 روايتى الجديدة " المـوت بخطأيـن متتابعيـن " 70 00:08:07,321 --> 00:08:10,824 لا أخفى عليك أنها ممتازة جداً 71 00:08:14,328 --> 00:08:16,830 ياللأسف . يبدو أنه لا يوجد أى ثلج هنا أيضاً 72 00:08:16,830 --> 00:08:19,333 أنه لأمر شنيع هل ذهبنا للداخل ؟ 73 00:08:19,333 --> 00:08:22,336 كما تشاء جيد 74 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 أخبرنى , هل توافقنى الرأى ... أن القصص البوليسية 75 00:08:25,839 --> 00:08:28,842 هى وسيلة أستجمام طبيعية للعقول النبيلة ؟ 76 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 أخشى أننى لا أعرف الكثير عن العقول النبيلة 77 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 هل من المفترض أن تكون كذلك ؟ "أننى أقتبس كلام "فيليب جوتيلا 78 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 كاتب سير ذاتية من الثلاثينيات 79 00:08:37,351 --> 00:08:41,355 العصر الذهبى عندما كان كل وزير لديه قصة مثيرة بجانب سريرة 80 00:08:41,855 --> 00:08:44,358 وكل المحققين كانوا مشهورين 81 00:08:44,358 --> 00:08:47,861 قبل أن تولد , أظن ذلك بعض الشئ . دعنى أحمل هذا 82 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 شكراً جزيلاً لك هذا كرم منك 83 00:08:50,364 --> 00:08:54,868 ومع ذلك , حتى اليوم مازلت أضع أعمالى بين النبلاء 84 00:08:54,868 --> 00:08:59,873 وعدد كبير من الأشخاص العاديين يستمتعون بها على الرغم من مجتمعاتنا اللاطبقية 85 00:09:00,374 --> 00:09:02,376 أظن أنهم يعرضون عدد كبير من أعمالك على التليفزيون 86 00:09:02,376 --> 00:09:05,379 حاشا الله . لا أسمح بذلك أبداً 87 00:09:05,379 --> 00:09:09,383 وعلى سبيل الصدفة أنها ليست "أشياء" . كلا 88 00:09:09,383 --> 00:09:12,386 التليفزيون ليس أهتمامى الأول على الإطلاق 89 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 تلك حقيقة القصة وليس خيال القصة 90 00:09:16,390 --> 00:09:19,393 ولهذا السبب ليست أستجماماً للعقول النبيلة ؟ 91 00:09:19,393 --> 00:09:22,896 "أحسنت القول , يا عزيزى" ميلو إن أسمحت لى أن أخاطبك بذلك 92 00:09:22,896 --> 00:09:26,400 يمكنك ذلك , أصبحنا نتعامل بأسمائنا الأولية " هذة الأيام , يا "أندرو 93 00:09:26,400 --> 00:09:30,904 بالطبع . ومن الضرورى لكلانا أن نكون أصدقاء , أليس كذلك ؟ 94 00:09:52,926 --> 00:09:55,929 كيف تحب شرابك .... بالثلج ؟ 95 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 بالثلج ؟ 96 00:09:59,433 --> 00:10:01,435 آجل , رجاءً 97 00:10:16,950 --> 00:10:19,453 ماذا فائدتة ؟ 98 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 "أنه "جولى جاك جار البحار البشوش 99 00:10:26,960 --> 00:10:29,463 علاقتنا ببعضنا وثيقة 100 00:10:29,463 --> 00:10:32,466 أنا أروى النكات وهو يضحك عليها 101 00:10:32,466 --> 00:10:36,970 تفضل يا عزيزى تناول شرابك 102 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 لم يضحك كلا , لم تكن مقصودة 103 00:10:39,473 --> 00:10:41,975 ظننت أنك تحاول أن تكون مرحاً ستعرف ذلك وقتها 104 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 فهمت . نخبك 105 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 ما هذا ؟ .... أنها لعبة رباعية التسلسل 106 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 "معقدة جداً تدعى "سينات 107 00:10:55,489 --> 00:10:58,492 أدرسها منذ شهور ولكننى مازالت مبتدءاً 108 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 رجاءً , ضعها فى مكانها فقد أستغرقت منى وقتاً طويلاً 109 00:11:02,496 --> 00:11:05,999 العمود الأوسط الرابع من اليمين 110 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 حسناً , الآن 111 00:11:08,001 --> 00:11:11,171 أتفهم أنك تريد الزواج من زوجتى 112 00:11:14,091 --> 00:11:18,095 "عذراً على إثارة الأمر , ولكن بما أن "مارجريت .... غائبة لعدة أيام 113 00:11:18,095 --> 00:11:20,597 لزيارة أقاربها .... ظننت أن هذا هو الوقت المناسب 114 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 لنتحدث سوياً 115 00:11:23,600 --> 00:11:28,105 فهمت حسناً , هل الأمر حقيقى ؟ 116 00:11:29,106 --> 00:11:32,109 آجل . بعد إذنك , بالطبع 117 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 ... لم لا ؟ يبدو أنك شاب وسيم تتحدث بلباقة 118 00:11:36,613 --> 00:11:39,616 ترتدى ملابسك بعناية تحاول أن تكون أحد الرجال المحترمين 119 00:11:40,117 --> 00:11:43,620 أتمنى الأ تمانع أن أطرح عليك ... بضع الأسئلة بشأن خلفيتك 120 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 أبويك وما إلى ذلك 121 00:11:46,623 --> 00:11:51,128 "أمى ولدت فى "هيرفارد إبنة مزارع 122 00:11:51,128 --> 00:11:55,632 وأبى إيطالى الأصل , جاء إلى هذة البلاد "فى الثلاثينيات من "جينوه 123 00:11:55,632 --> 00:11:59,636 فى الثلاثينيات . يهودى ؟ كلا , كاثوليكى ... مؤمن بدرجة كبيرة 124 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 بالطبع , لست متديناً على الإطلاق 125 00:12:01,638 --> 00:12:06,143 ولدى العزيز , لا داعى للأعذار بيننا كلنا متحررون هنا 126 00:12:06,143 --> 00:12:10,647 لا آكره الكاثوليك ولا حتى المتشددون منهم 127 00:12:10,647 --> 00:12:15,152 فى الواقع , بعض أصدقائى من الكاثوليك المتشددون 128 00:12:15,152 --> 00:12:18,155 ولكن حدثنى عن أبيك هل كان أسمة "تيندل" أيضاً ؟ 129 00:12:18,155 --> 00:12:20,657 "كلا . كان أسمة "تيندولينى 130 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 ولكن إن كان أسمك هكذا فى تلك الأيام 131 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 فلابد أن تغيره قليلاً 132 00:12:25,162 --> 00:12:27,664 كان يعمل بحرفة تصليح الساعات 133 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 وأراد أن يصبح أنجليزياً لذلك غيره 134 00:12:30,667 --> 00:12:34,171 يصبـح" أنجليزياً" 135 00:12:34,171 --> 00:12:36,173 هل كان رجلاً ناجحاً ؟ 136 00:12:36,173 --> 00:12:39,676 كلا . فى الحقيقة لم يكن 137 00:12:39,676 --> 00:12:43,680 لا يمكنك أن تسكب رزقك هذة الأيام من إصلاح الساعات فحسب 138 00:12:43,680 --> 00:12:46,683 أفلس فى النهاية لطالما أخبرته بذلك 139 00:12:46,683 --> 00:12:50,687 حسناً , لابد أنه كان عبءً عليك 140 00:12:51,688 --> 00:12:54,691 آجل , قليلاً 141 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 لكنه لم يرجع أبداً 142 00:12:57,194 --> 00:12:59,696 مازال فى "سوهو" , معتقداً أنه أبلى حسناً طوال تلك السنوات 143 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 وأنت ... ماذا تفعل ؟ 144 00:13:03,700 --> 00:13:06,703 ألا تدرى ؟ 145 00:13:06,703 --> 00:13:11,708 لدى صالون لتصفيف الشعر "جنوباً فى "كينسنجتون" ... "كاسا تيندولينى 146 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 لا يمكنك أستخدام تلك الكلمة هذه الأيام ، أليس كذلك ؟ 147 00:13:13,710 --> 00:13:17,214 لا يفضلها الناس لهذة الأماكن , أليس كذلك ؟ ... كلا , الطيور 148 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 يبدو أن السيدات معجبن باللمسة الأوروبية 149 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 المجتمع الأنجليزى ليس كافياً بالنسبة لهن أليس كذلك ؟ 150 00:13:22,719 --> 00:13:25,722 آجل , أنه ... ليس أنيقاً كما ترى 151 00:13:25,722 --> 00:13:30,227 ولكننا وجدنا أنه يضيف جواً رومانسياً لاتينياً جميلاً 152 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 "بالطبع , أننا نستغل صالون "بريجتون أنهم أقل حنكة 153 00:13:33,730 --> 00:13:38,735 .... أقصد , أن نصف نساء "لندن" لديهن بالفعل عشاق لاتينين ؟ 154 00:13:41,238 --> 00:13:46,243 ... وأين تعيش فوق الصالون أم خلفة أم أسفلة ؟ 155 00:13:46,743 --> 00:13:50,247 أستأجرت منزلاً صغيراً بالقرب منه أنه مناسب وجذاب 156 00:13:50,247 --> 00:13:52,249 أنه على طراز "جورجيا" , فى الواقع 157 00:13:52,249 --> 00:13:56,253 من "جينوا" إلى "جورجيا" فى جيل واحد ؟ ليس سيئاً 158 00:13:56,253 --> 00:14:00,757 ولكننى أشك أن جوهرة ترجع للقرن الـ 18 ... "فى جنوب "كينجستين 159 00:14:00,757 --> 00:14:03,760 "سيكون لها نفس التأثير على "مارجريت الذى أحدثته عليك 160 00:14:03,760 --> 00:14:06,763 أنها تعشق المنازل القديمة وتتوق للعيش فيه 161 00:14:06,763 --> 00:14:09,766 أعتقد أنها تعيش فيه بالفعل مرة أو مرتين على الأقل فى الأسبوع 162 00:14:10,767 --> 00:14:12,769 لست مخطأ , أليس كذلك ؟ 163 00:14:15,272 --> 00:14:18,775 ودافعك لأستجار الكوخ هنا ... هو زيادة فرصة حدوث 164 00:14:18,775 --> 00:14:22,279 هذة المقابلات الدورية هل هذا ما أردت التحدث عنه ؟ 165 00:14:22,279 --> 00:14:26,283 لا تتحدث عن أمراض الموتى أبداً 166 00:14:26,283 --> 00:14:30,287 إن قررت أن أقول أن زوجتى ... تتحدث كطفل فى السادسة من عمره 167 00:14:30,787 --> 00:14:33,790 وتمارس الحب كمحار البحر فما المانع 168 00:14:33,790 --> 00:14:36,793 ولست بحاجة لإذن عشيقها أيضاً 169 00:14:36,793 --> 00:14:40,797 شكراً لك على الشراب "ليس الآن , ظننت أنك نشأت فى "أنجلترا 170 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 بالطبع تعرف أنها ليست وقاحة 171 00:14:42,799 --> 00:14:45,802 أنت كنت وحقاً بشأن المرأة التى أحبها 172 00:14:45,802 --> 00:14:49,723 على العكس تماماً . كنت أسترجع ذكريات زوجتى النتيجة واحدة 173 00:14:49,723 --> 00:14:52,726 الأحوال تتغير ... أراهنك أنه خلال عام 174 00:14:52,726 --> 00:14:56,730 "أنت منّ سيكون وحقاً بشأن "مارجريت وأنا منّ سيكون عاطفياً 175 00:14:56,730 --> 00:15:02,236 وستنسى كم هى متكبرة و لا تطاق .... مبذرة ومنغمسة فى الملذات 176 00:15:02,236 --> 00:15:04,738 ! وبشكل عام ماكرة لعينة 177 00:15:07,199 --> 00:15:10,702 أيمكنك أن تخلصنى منها ؟ 178 00:15:17,209 --> 00:15:21,213 يمكننى" ؟" ... إعالتها بنفس المستوى الذى لم تعتاد عليه 179 00:15:21,213 --> 00:15:24,216 قبل أن تقابلنى ولكنها الآن كذلك 180 00:15:24,216 --> 00:15:27,719 لست مليونيراً ولكننى لست فقيراً أيضاً 181 00:15:28,220 --> 00:15:32,724 أحوال صالون "لندن" جيدة "وكذلك الصالون الآخر فى "بريجتون 182 00:15:32,724 --> 00:15:34,726 .... بحلول هذا الوقت العام القادم هذا العام , العام القادم , وربما أبداً 183 00:15:34,726 --> 00:15:38,730 ما تحاول قولة حقاً أنه فى الوقت الحالى , أنت فقير 184 00:15:38,730 --> 00:15:41,733 سنعيش ليس هذا بيت القصيد بالمرة 185 00:15:41,733 --> 00:15:45,237 "فرضاً , عندما تتزوج من "مارجريت " ستحتاج إلى منزل يطل على الـ "ريفيرا 186 00:15:45,237 --> 00:15:48,240 سيارة سريعة , بضعة خادمات فرضاً " ؟" 187 00:15:48,240 --> 00:15:51,243 لأنك تحتاج تلك الأشياء فحسب ؟ كلا , هذا القصر القديم فقط 188 00:15:51,243 --> 00:15:54,746 "أبطئ سيارة فى "واليتشير وخادمة واحدة فقط 189 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 تيا" , الخادمة الفنلندية التى تدير" "حمام البخار فى "سيلسبيرى 190 00:15:57,749 --> 00:15:59,751 أنت تعلم بأمر "تيا" , أليس كذلك ؟ 191 00:15:59,751 --> 00:16:02,254 مارجريت" لا تخفى عنى شيئاً" 192 00:16:02,254 --> 00:16:04,756 ولا حتى أسرارى , على ما يبدو 193 00:16:04,756 --> 00:16:07,259 تيا" ملكة جمال" 194 00:16:07,259 --> 00:16:09,761 شعرها الذهبى يفيح برائحة الصنوبر 195 00:16:10,262 --> 00:16:14,266 وفى عيونها تكمن برك غابات "فنلندا" الخفية 196 00:16:14,266 --> 00:16:18,770 سمعت أنها شقراء جميلة وجذابة كسيارة رباعية مستعملة 197 00:16:18,770 --> 00:16:20,772 كلا يا عزيزى صدق كلامى 198 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 تيا" فتاة جذابة" وتناسبى بشكل كبير 199 00:16:23,775 --> 00:16:26,278 ولكنها ليست سهلة المنال 200 00:16:26,278 --> 00:16:30,782 من حسن الحظ أننى بطل أوليمبى فى الألعاب الجنسية 201 00:16:30,782 --> 00:16:35,287 آجل , أظن أنك تركز أكثر هذة الأيام .... على العدو السريع 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,789 وتهمل المسافات الطويلة 203 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 كلا يا عزيزى أنا فى حالة مثالية 204 00:16:40,292 --> 00:16:44,296 يمكننى التزوج بأى أنجليزية مهما كانت 205 00:16:44,296 --> 00:16:46,798 الكرة الحمراء 206 00:16:46,798 --> 00:16:48,800 كما يقولون فى الأوليمبيات 207 00:16:49,301 --> 00:16:53,305 ليس الفوز ولكن المشاركة هى الأهم 208 00:16:53,305 --> 00:16:57,309 هل ستتزوجها ؟ كلا . سأعيش معها فحسب 209 00:16:57,309 --> 00:17:01,813 إذن , ماذا يمنعك ؟ بشكل أساسى موضوع اللهفة والفضول 210 00:17:01,813 --> 00:17:04,316 "والذى يبدو أنك أنت و "مارجريت تخطيتماه بالفعل 211 00:17:04,316 --> 00:17:06,318 لا تتظاهر بالبرأة 212 00:17:06,318 --> 00:17:11,823 "لاحظت أولئك المخبرون وهو يراقبون "تيا على مدار الأسبوع الماضى 213 00:17:11,823 --> 00:17:17,329 كانت وثيقة تأمين حتى لا تغير رأيك بشأن الطلاق 214 00:17:17,329 --> 00:17:19,831 وما أدراك أننى لم أكن أراقبك ؟ ولم لا ؟ 215 00:17:19,831 --> 00:17:23,836 أكنت تخشى مما قد تعرفة ؟ أم أنك كنت تعتقد أنه ليس ممكناً ؟ 216 00:17:23,836 --> 00:17:25,838 لا تتحاذق معى الآن 217 00:17:25,838 --> 00:17:29,842 بالطبع كنت أعرف أنهم سيجدونك "برفقة "مارجريت 218 00:17:29,842 --> 00:17:34,847 ولكن لماذا أدفع أموالاً طائلة لأتأكد من شئ أعرفة منذ أشهر ؟ 219 00:17:35,347 --> 00:17:39,852 الكرة السوداء إن كنت تعرف . لماذا لم تتصرف ؟ 220 00:17:39,852 --> 00:17:43,355 كان لابد أن أتأكد من حقيقة "علاقتك بـ "مارجريت 221 00:17:43,355 --> 00:17:47,359 كما ترى , لا أريد رؤيتها ثانية ... وليس مجرد 222 00:17:47,359 --> 00:17:52,364 "أسبوعين فى أحضان "تيدولينى 223 00:17:55,868 --> 00:17:58,370 ضربة موفقة آجل , الكرة الصفراء 224 00:17:58,370 --> 00:18:01,790 أنت لا تعرفها مثلى تظن ذلك ولكنك مخطئ 225 00:18:01,790 --> 00:18:05,294 إن خذلتها , وأعنى بذلك تقليص ... "حسابها فى مصرف "هارود 226 00:18:05,294 --> 00:18:07,796 "أو إلغاء رحلاتها الخريفية إلى "جاميكا 227 00:18:07,796 --> 00:18:11,300 سترجع إلىّ على الفور مطالبة بالمساندة 228 00:18:11,300 --> 00:18:15,304 سواء كانت مذنبة أم لا ربما أسامحها 229 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 الكرة الخضراء المال ليس كل شئ 230 00:18:18,807 --> 00:18:21,810 وماذا إن أعتادت على الرفاهية ؟ غلطة منّ هذة ؟ 231 00:18:21,810 --> 00:18:24,813 ليست غلطة إن كنت قادراً عليها 232 00:18:24,813 --> 00:18:26,815 لكن أيمكنك ؟ 233 00:18:28,817 --> 00:18:30,819 .... علماً بأنك فقير الكرة البنية 234 00:18:31,320 --> 00:18:33,822 هل أظهرت أية علامة ... تدل على تغيير سلوكها 235 00:18:33,822 --> 00:18:37,826 خلال الثلاثة أشهر الماضية ؟ 236 00:18:37,826 --> 00:18:39,077 الكرة الزرقاء 237 00:18:39,077 --> 00:18:43,332 عندما , على سبيل المثال ... هل تنازلت عن "دوم بريجنون" مقابل 238 00:18:43,332 --> 00:18:47,836 بدون إهانة السحر المقنع لـ "داجو الأحمر" ؟ 239 00:18:47,836 --> 00:18:49,838 الكرة السوداء 240 00:18:52,174 --> 00:18:57,179 كلا , لست أمزح كم كلفتك هذة العلاقة الوجيزة حتى الآن ؟ 241 00:18:59,181 --> 00:19:04,186 ... "ووالدك العجوز فى "سوهو متى كانت آخر مرة أرسلت له فيها أموالاً ؟ 242 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 لقد تحدثنا بشأل المال 243 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 غالباً ما أخبرتها أننا ننفق الكثير 244 00:19:09,191 --> 00:19:12,194 ولم ترعى الأمر أهتماماً ؟ كلا 245 00:19:13,695 --> 00:19:16,698 ضحكة فضية وطأة رأس غريبة 246 00:19:16,698 --> 00:19:19,701 شيئاً من هذا القبيل 247 00:19:19,701 --> 00:19:23,205 لحل هذة المشكلة دعوتك للحضور إلى هنا الليلة 248 00:19:23,205 --> 00:19:27,209 وهذا , كما يقولون حيث تتعقد المؤامرة 249 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 أية مؤامرة ؟ 250 00:19:37,219 --> 00:19:40,222 ماذا كنت تفعل بهذة العصا ؟ 251 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 كنت أنتظر أن تخفق 252 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 فتى أخرق 253 00:19:45,727 --> 00:19:48,230 "حدث ذات مرة , يا عزيزى "ميلو 254 00:19:48,230 --> 00:19:52,234 "كان هناك رجل أنجليزى يدعى " أندرو وايك 255 00:19:52,234 --> 00:19:57,739 والذى ، على غرار أغلب مواطنية يكره الأنظمة الضريبية 256 00:19:57,739 --> 00:20:00,742 لتجنب إجمال الإقصاء .. نصحة محاسبوه 257 00:20:00,742 --> 00:20:05,747 بتحويل جزء كبير من أمواله حوالى 250.000 جنيهاً 258 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 إلى مجوهرات 259 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 كانت زوجتة بالطبع ممتنة جداً 260 00:20:10,252 --> 00:20:14,256 لم تخبرنى "مارجريت" أنك أعطيتها مجوهرات لم أفعل , بالطبع 261 00:20:14,256 --> 00:20:16,758 مازالت ملكى , وهى تعرف ذلك 262 00:20:16,758 --> 00:20:20,762 ظننا أنه من الأفضل أن ترتديها فضلاً عن إيداعها فى المصرف 263 00:20:20,762 --> 00:20:22,764 ومع ذلك , أنها مُؤمن عليها 264 00:20:23,265 --> 00:20:25,767 "فهمت ما تعنية بقولك "تعقيد المؤامرة 265 00:20:25,767 --> 00:20:31,273 أنا مسرور بأنك فهمت قصدى بسرعة أريدك أن تسرق تلك المجوهرات 266 00:20:37,487 --> 00:20:38,739 " أقتـــــراح " 267 00:20:38,780 --> 00:20:42,784 الليلة , على سبيل الأختيار و "مارجريت" غائبة , أنها فرصة جديرة بالأعتبار 268 00:20:42,784 --> 00:20:46,788 ماذا عن الخدم ؟ ... أرسلتهم بعيداً إلى شاطئ البحر 269 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 .... لمدة 48 ساعة لن يرجعا قبل عشية يوم الأحد 270 00:20:49,791 --> 00:20:53,295 لذا كما ترى , المنزل خالى 271 00:20:58,300 --> 00:21:01,303 نخبك 272 00:21:01,803 --> 00:21:05,307 حسناً , ما قولك ؟ يبدو كفعل إجرامى 273 00:21:05,307 --> 00:21:10,312 ! بالطبع أنه إجرامى لا تأتى الأموال هذة الأيام إلا بهذة الطريقة 274 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 المجوهرات , ليست فى المصرف 275 00:21:12,314 --> 00:21:17,319 بل تسكن خزينة خفية فى مكان ما هنا فى المكتبة 276 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 أين ستبحث عنها , على سبيل المثال ؟ 277 00:21:41,343 --> 00:21:43,846 بها تشابة كبير , أليس كذلك ؟ 278 00:21:43,846 --> 00:21:49,351 بالطبع , أنها بعمر 17 .... 18 عاماً 279 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 لا أظن أنك تخفى خزينتك خلفها لقد رأيت ذلك فى الكثير من الأفلام 280 00:21:53,355 --> 00:21:57,359 تفكير صائب , أين إذن ؟ هل أوشكت على تحديد مكانها ؟ 281 00:22:59,421 --> 00:23:03,926 هناك بعض المهارات لا يمكن أكتسابها إلا فى الحانات العامة 282 00:23:03,926 --> 00:23:08,430 ولكن كيف عرفت ؟ أنت وألعابك 283 00:23:08,430 --> 00:23:11,433 تلك اللعبة الوحيدة فى هذه الغرفة 284 00:23:11,934 --> 00:23:14,436 ذكاء حاد 285 00:23:14,436 --> 00:23:16,939 على أية حال , المجوهرات بداخلها كل ما عليك فعله هو سرقتهم 286 00:23:16,939 --> 00:23:20,442 ثم تبيعهم خارج البلاد وتعيش سعيداً مع "مارجريت" إلى الأبد 287 00:23:20,442 --> 00:23:23,946 وأنا سأطالب بالتأمين وأعيش سعيداً مع "تيا" إلى الأبد 288 00:23:23,946 --> 00:23:26,448 ... ألهذا السبب جئت بى إلى هنا 289 00:23:26,448 --> 00:23:30,452 مؤامرة حقيرة للنصب على شركة التأمين ؟ 290 00:23:30,953 --> 00:23:32,955 يؤسفنى سماع ذلك 291 00:23:32,955 --> 00:23:35,958 أما أنا , فأعتقد أنها مؤامرة بسيطة ورائعة 292 00:23:35,958 --> 00:23:39,962 .... أسمع , لنفترض أننى سأفعل ما تريدة و أسرق المجوهرات 293 00:23:39,962 --> 00:23:44,466 إن قررت بيعهم بأسمى سيقبضون علىّ بمجرد أن تبلغ عن السرقة 294 00:23:44,967 --> 00:23:47,970 وإن بعتهم إلى مهرب بإفتراض أننى أستطعت الوصول إلى أحدهم 295 00:23:47,970 --> 00:23:50,973 سيسرقنى وسأحصل على جزء صغير من قيمتهم 296 00:23:51,473 --> 00:23:53,976 ليس مع المهرب الذى أعرفة ومن هو المهرب الذى تعرفة ؟ 297 00:23:53,976 --> 00:23:56,979 .... " الأفضل فى "أوروبا عاقل ولكنه مسرف أيضاً 298 00:23:56,979 --> 00:24:01,483 قابلتة لأول مرة عندما كنت أبحث فى مسألة جواهر "دروس" المميتة 299 00:24:01,483 --> 00:24:04,486 لابد أنك قرأت عنها 300 00:24:04,486 --> 00:24:09,992 ياللأسف . قصة مسلية فى هذة الحالة , بالنيابة عنك 301 00:24:09,992 --> 00:24:12,494 لقد أجريت أتصالاً بأحد السادة "فى "أمستردام 302 00:24:12,995 --> 00:24:16,999 سيعاملك معاملة حسنة . لن تحصل على المبلغ بأكملة مقابل المجوهرات , بالطبع 303 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 ولكنك ستحصل على ثلثية , لنقل 304 00:24:20,002 --> 00:24:24,006 حوالى 170.000 جنيهاً 305 00:24:24,006 --> 00:24:28,510 ستحصل عليه نقداً سأحصل على 170.000 جنيهاً ؟ 306 00:24:28,510 --> 00:24:30,512 نقداً 307 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 لماذا سيدفع بهذا السخاء ؟ 308 00:24:33,515 --> 00:24:38,520 ... لأنه سيحصل على ما لا يمتلكه أى مهرب سندات ملكية المجوهرات 309 00:24:38,520 --> 00:24:41,523 بالإضافة لسرقة المجوهرات 310 00:24:41,523 --> 00:24:47,029 ستأخذ أيضاً إيصالات ملكيتهم التى حصلت عليها 311 00:24:47,029 --> 00:24:52,034 والآن , ماذا ستكتشف شركة التأمين خاصتى عندما تنفذ الخطة 312 00:24:52,034 --> 00:24:55,037 وتنتابها الشكوك ؟ 313 00:24:55,037 --> 00:24:58,540 ستكتشف أن شخصاً ما .... "أنتحل شخصية "أندرو وايك 314 00:24:58,540 --> 00:25:03,545 وباع المجوهرات بمبلغ 170.000 جنيهاً 315 00:25:03,545 --> 00:25:06,548 ولكنهم مازلوا مضطرون أن يدفعوا لىّ 316 00:25:06,548 --> 00:25:09,051 المبلغ كاملاً 317 00:25:09,051 --> 00:25:12,554 فكر فى الأمر ملياً خذ وقتك 318 00:25:25,859 --> 00:25:28,862 أسمع , أعرف أن هذا يبدو غباءً ... لكن 319 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 ... ألديك أية خبرة 320 00:25:31,281 --> 00:25:35,285 أعنى , هل سبق لك أرتكاب جريمة من قبل ؟ 321 00:25:35,786 --> 00:25:39,790 سانت "جون لورد مارديو" سيستغرق ... وقتاً طويلاً فى الأمر 322 00:25:39,790 --> 00:25:41,792 إن لم أبتدع جرائم آخرى لكى يحلها 323 00:25:41,792 --> 00:25:43,794 سانت "جون لورد" منّ ؟ 324 00:25:46,296 --> 00:25:48,799 أنت تمزح بشأن ماذا ؟ 325 00:25:49,800 --> 00:25:52,302 من هو سانت "جون لورد مارديو" ؟ 326 00:25:52,302 --> 00:25:55,806 حتى "ماجريت" عندما قابلتها لأول مرة كان تعرفة وتعشقة 327 00:25:56,306 --> 00:26:00,310 أنه محققى , معروف للملايين .... عبر العالم المتحضر 328 00:26:00,310 --> 00:26:04,815 لديه أنف حساسة للشر أرفع من أى شئ لدى قوات الشرطة 329 00:26:04,815 --> 00:26:10,320 آجل . دائماً ما تبدو الشرطة غبية فى ذلك النوع من الكتب , أليس كذلك ؟ 330 00:26:10,320 --> 00:26:15,826 لا يحلوا شيئاً مطلقاً , بل المحقق الهاو هو الوحيد الذى يعرف ماذا يجرى 331 00:26:15,826 --> 00:26:20,831 لكن ذلك خيال القصة هذه حقيقة . هذا واقع 332 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 أدرك الفرق جيداً " يا عزيزى "ميلو 333 00:26:22,958 --> 00:26:27,462 ولكننى مدرك أيضاً لقدراتى المميزة 334 00:26:27,462 --> 00:26:29,965 بالطبع , إن كنت تشك فى ذلك ... أو لا تصدقنى 335 00:26:29,965 --> 00:26:32,467 لست واثقاً من ذلك 336 00:26:32,968 --> 00:26:35,470 لهذا السبب أعتبره قراراً يصعب حسمة 337 00:26:35,470 --> 00:26:37,472 على الإطلاق , بسيط تماماً 338 00:26:37,973 --> 00:26:39,975 لديك امرأة مرفهة وبدون أموال 339 00:26:40,475 --> 00:26:43,979 آجل , ولكن لماذا لا تسرق أنت المجوهرات وتسلمهم لىّ ؟ 340 00:26:43,979 --> 00:26:47,983 ظننت أن هذا بدا واضحاً لابد أن تبدو السرقة واقعية 341 00:26:47,983 --> 00:26:49,985 يجب أن يُقتحم المنزل فعلاً 342 00:26:50,485 --> 00:26:52,988 إذن , لماذا لا تقتحمة أنت ؟ 343 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 أنها مسألة خفة حركة على سبيل المثال 344 00:26:55,490 --> 00:26:58,493 عزيزى "ميلو" , إسدى لى معروفاً 345 00:26:58,493 --> 00:27:00,495 دعنى أتولى الأمر أتفهم ما أعنية ؟ 346 00:27:00,495 --> 00:27:05,000 الجريمة حرفتى . لقد خططت لكل شئ حتى أدق التفاصيل 347 00:27:08,003 --> 00:27:13,008 سأحصل على 170.000 جنيهاً 348 00:27:14,009 --> 00:27:17,513 نقداً , خالصة الضرائب 349 00:27:19,515 --> 00:27:25,020 "سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً من عائلة "تيندولينى لجمع هذا المبلغ 350 00:27:26,021 --> 00:27:28,524 حسناً , سأفعلها 351 00:27:28,524 --> 00:27:31,527 أين تريدنى أن أقتحم المنزل ؟ كلا . ليس بهذة السرعة 352 00:27:31,527 --> 00:27:34,530 لابد أن تتنكر أولاً 353 00:27:34,530 --> 00:27:39,034 لماذا ؟ ماذا إن رآك أحدهم وأنت تدخل ؟ 354 00:27:39,034 --> 00:27:41,537 هنا ؟ فى منتصف العدم ؟ 355 00:27:41,537 --> 00:27:43,539 لقد وجدت هذا المكان بالكاد ! على الخريطة 356 00:27:44,039 --> 00:27:46,542 ! وما يدريك 357 00:27:46,542 --> 00:27:50,045 زوجان عاشقان , قطيع غنم 358 00:27:50,045 --> 00:27:54,550 لا تنسى الخيوط التى سنتركها للشرطة وشركة التأمين 359 00:27:54,550 --> 00:27:58,053 لا نريد آثار أقدامك ... على مشاتل الزهور 360 00:27:58,053 --> 00:28:00,055 أو زر معطفك الممزق على عتبة النافذة 361 00:28:00,055 --> 00:28:03,058 ! كلا , كلا ! لابد أن تتنكر 362 00:28:03,058 --> 00:28:05,060 حسناً . كيف ؟ 363 00:28:06,562 --> 00:28:10,065 أتبعنى رجاءً , يا بنى العزيز 364 00:28:13,068 --> 00:28:18,574 أتعلم يا عزيزى "ميلو" , فى الأيام الخوالى قبل أختراع التليفزيون 365 00:28:18,574 --> 00:28:21,577 أنشأ الناس ملذات حياتهم بنفسهم 366 00:28:22,077 --> 00:28:24,079 قاموا بتسلية بعضهم البعض وسلوا أنفسهم تباعاً 367 00:28:24,079 --> 00:28:27,583 لم يجلسوا فحسب , يحدقون 368 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 .... فى هذا المنزل , لا يمر أسبوع إلا 369 00:28:30,586 --> 00:28:35,591 بدون البحث عن الكنوز والألغاز المحيرة وألعاب لا حصر لها 370 00:28:35,591 --> 00:28:38,093 ... والمكياج والملابس 371 00:28:38,093 --> 00:28:42,097 عملياً , لم يكن هناك نهاية لإخفاء الهوية 372 00:28:42,097 --> 00:28:46,101 لابد أن "مارجريت" أخبرتك بذلك لم تخبرنى بذلك مطلقاً 373 00:28:47,102 --> 00:28:51,106 حسناً , كان ذلك منذ زمن بعيد 374 00:28:51,607 --> 00:28:54,109 مشاهد قليلة من بعض كتبى 375 00:28:54,109 --> 00:28:56,612 رسمها لى فنان صديق 376 00:28:56,612 --> 00:28:59,114 حلاق "تانبريدج ويلز" المجنون 377 00:28:59,114 --> 00:29:03,619 والفطيرة المسممة من جرائم قتل "سيمون" البسيطة 378 00:29:04,119 --> 00:29:06,622 وهنا مفضلتى 379 00:29:06,622 --> 00:29:09,625 ... أنه أبداع حقاً , أنظر " أندرو" 380 00:29:09,625 --> 00:29:11,627 كنا نبحث عن زى تنكر 381 00:29:12,127 --> 00:29:15,631 آجل يا عزيزى هنا 382 00:29:16,131 --> 00:29:20,135 سلة الملابس القديمة صندوق الكنوز القديمة لتحقيق المستحيل 383 00:29:20,135 --> 00:29:23,138 لنرى ما لدينا هنا ستناسبك هذة 384 00:29:23,138 --> 00:29:27,643 أولاً ... قناع وجه أسود رابطة رأس سوداء 385 00:29:27,643 --> 00:29:30,646 سترة مخططة وحقيبة مكتوب عليها " بضائع مسروقة " 386 00:29:31,146 --> 00:29:33,649 ماذا عن لافتة مكتوب عليها "لص" ؟ 387 00:29:34,149 --> 00:29:38,153 ربما تكون محقاً ! أحدى مفضلاتى 388 00:29:38,153 --> 00:29:42,658 مقتحم المنازل الإكليروسى "الآخ "لايت فنجرس 389 00:29:42,658 --> 00:29:45,661 ربما لا يجدر بنا معرفة .... هويتة الحقيقية 390 00:29:45,661 --> 00:29:48,664 رأيتة يجول فى حدائق القصر القديم فى ليلة القتل المرعبة 391 00:29:49,164 --> 00:29:52,167 إن كانت هويتة حقيقية 392 00:29:52,167 --> 00:29:58,173 وهناك أولئك الذين يدعون أنهم ... يسمعون الصرخات المُعذبة حتى اليوم 393 00:29:58,173 --> 00:30:03,178 ! للضحية خلال أعمدة المدخنة 394 00:30:03,178 --> 00:30:06,181 "بربك يا "أندرو ! كف عن العبث 395 00:30:06,682 --> 00:30:09,685 أليس لديك زوج قديم من الأحذية ؟ 396 00:30:09,685 --> 00:30:12,187 معطف وجورب أغطى بة رأسى ؟ 397 00:30:12,187 --> 00:30:15,691 زوج أحذية قديم وجورب ؟ 398 00:30:15,691 --> 00:30:17,693 ميلو" , أين حسك للإبداع ؟" 399 00:30:17,693 --> 00:30:21,196 لابد أن نضفى على جريمتنا البريق الحقيقى للثلاثينيات 400 00:30:21,196 --> 00:30:24,700 بعض اللمحات الأرستوقراطية المميزة 401 00:30:24,700 --> 00:30:29,204 ألا تشعر بضرورة إعطاء عدوك اللدود "المفتش "بلودر 402 00:30:29,204 --> 00:30:31,707 لغزاً محيراً للحصول على أموالة ؟ 403 00:30:32,207 --> 00:30:36,712 ! "سيد "بوكير ! ميلو" , هذا أنت" 404 00:30:36,712 --> 00:30:40,215 شعر مستعار طويل , الكثير من مساحيق الجمال 405 00:30:42,217 --> 00:30:44,720 وكل ما ترغب فية 406 00:30:46,722 --> 00:30:49,224 ! ياللهول 407 00:30:49,224 --> 00:30:53,228 أنظر . ربما أفعل كل شئ متنكراً 408 00:30:56,231 --> 00:30:58,734 قبلنى , أيها الأحمق 409 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 لا أطيق بعادك , يا عزيزى 410 00:31:03,238 --> 00:31:08,243 إن كنت مضطراً للرحيل , لا تنظر خلفك ... "أندرو" 411 00:31:08,243 --> 00:31:10,746 ! يا إلهى من هذا ؟ 412 00:31:10,746 --> 00:31:13,749 إذن , فأنتِ مختبئة هنا أيتها الشقية 413 00:31:13,749 --> 00:31:15,751 هل سترتدى هذا الرداء إذن ؟ 414 00:31:15,751 --> 00:31:19,755 كلا , لا يعجبنى أنت محير حقاً , أليس كذلك ؟ 415 00:31:19,755 --> 00:31:22,257 لم يبق الكثير 416 00:31:22,257 --> 00:31:25,260 "ليس أمامنا سوى "جوى 417 00:31:26,261 --> 00:31:29,264 ! "جوى" 418 00:31:29,264 --> 00:31:31,767 أحسنت الأختيار ! مهرج 419 00:31:32,267 --> 00:31:35,270 ... ألا تلاحظ كل شئ حلقة نشارة الخشب 420 00:31:35,270 --> 00:31:38,273 الأشرطة الملونة ، الألق ، الأضوية ؟ 421 00:31:38,273 --> 00:31:40,776 الفيلة ، حبل التوازن صياح الجماهير 422 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 "أحسنت يا "ميلو تيندل ! ياله من حشد 423 00:31:43,278 --> 00:31:46,782 هذا مناسب ! إخلع سترتك 424 00:31:47,783 --> 00:31:50,285 آجل . قميصك وسروالك لماذا ؟ 425 00:31:50,285 --> 00:31:53,789 حتى لا تجد الشرطة أية ألياف من هذة الملابس الجميلة 426 00:31:53,789 --> 00:31:56,291 ليس لديك أدنى فكرة كم هم متفوقون فى المعامل خاصتهم 427 00:31:56,291 --> 00:31:59,294 لن نتحمل أية مخاطر آجل 428 00:31:59,294 --> 00:32:01,296 أكمل . لا تكن خجولاً 429 00:32:02,798 --> 00:32:07,302 ! أعرف الولد الصالح عندما أراه 430 00:32:07,803 --> 00:32:09,805 ! يطْوى سروالة فى الليل 431 00:32:10,514 --> 00:32:15,936 مائـة وسبعـون ألـف جنيهـاً 432 00:32:16,520 --> 00:32:19,857 خالصـة الضرائـب 433 00:32:19,857 --> 00:32:24,862 "مـن نصيـب "ميلـو "مـن نصيـب "ميلـو 434 00:32:25,320 --> 00:32:28,323 ! أحذية طويلة 435 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 أتعرف , لطالما أردت الحصول عليها 436 00:32:30,325 --> 00:32:33,328 منذ أن أخذنى والدى إلى السيرك عندما كنت طفلاً 437 00:32:33,328 --> 00:32:36,331 ربما كنت سأعمل فى مجال الترفية كل شئ ممكن 438 00:32:36,331 --> 00:32:39,334 لقد نجح العديد من أصدقائى فى ذلك المجال ووصلوا إلى القمة . أتعرف كيف ؟ 439 00:32:39,835 --> 00:32:42,838 رقصوا بطريقتهم رقصوا بطريقتهم 440 00:32:44,840 --> 00:32:47,843 أتدرى , أعتقد أن خسارة الإستعراض المسرحى تحولت لمكسب فى تصفيف الشعر 441 00:32:48,343 --> 00:32:50,846 بالحديث عن المكسب , هل أنت مستعد ؟ ! آجل 442 00:32:50,846 --> 00:32:54,349 أيها السيدات والسادة ! أنتبهوا , رجاءً 443 00:32:54,349 --> 00:32:56,852 ! الأستعراض الكبير 444 00:33:07,863 --> 00:33:13,493 "أفحسوا الطريق لـ "تيندولينى ! محبوب الأطفال 445 00:33:13,493 --> 00:33:16,997 ! "أشد جنوناً من "كيلى ! "أعظم من "جروك 446 00:33:17,497 --> 00:33:20,501 والآن , أيها السيدات والسادة فى منتصف الحلبة 447 00:33:20,501 --> 00:33:25,005 ملك المهرجين ! ميلو" , المجنون المرح" 448 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 ! أنه يظن أننى مرح أنت مرح فعلاً 449 00:33:31,011 --> 00:33:34,515 ! كف عن ذلك 450 00:33:34,515 --> 00:33:38,018 والآن , قاطعة زجاج لتتمكن من إقتحام المنزل 451 00:33:38,519 --> 00:33:43,023 قطعة معجون لتسمك بها قطعة الزجاج .... حتى لا تتبعثر على الأرض 452 00:33:43,023 --> 00:33:47,027 وتوقظ "دوبرمان بينسيشر" المفترش وتثير الشكوك من الداخل 453 00:33:47,027 --> 00:33:49,530 وسماعة سماعة ؟ 454 00:33:49,530 --> 00:33:53,534 يستخدمها ساوقوا الخزائن , النظرية فى أنك ..... تحاول فتح الخزنة 455 00:33:54,034 --> 00:33:57,538 ... بالأستماع إلى حركة القفل إن فشلت .... تلجأ إلى المتفجرات 456 00:33:58,038 --> 00:34:02,543 متفرجات ؟ لماذا ؟ لفتح الخزائن بالقوة , ولكن دع الأمر لى 457 00:34:02,543 --> 00:34:08,549 ماذا عن لمسة فنية ؟ ربما إلقاء حجر من وراء السياج على شظية زجاج ؟ 458 00:34:08,549 --> 00:34:10,551 .... لم لا تضع إعلاناً صفحة كاملة 459 00:34:10,551 --> 00:34:13,053 وتبيع التذاكر للشرطة لتأتى وتشاهد ؟ 460 00:34:13,053 --> 00:34:16,557 كنت أحاول أن أثير البهجة "للمفتش "بلودر 461 00:34:16,557 --> 00:34:19,560 ... ولكن إن كنت لا تريد ... "لا وجود للمفتش "بلودر 462 00:34:19,560 --> 00:34:21,562 ! إلا فى قصصك البوليسية 463 00:34:22,062 --> 00:34:26,066 ربما يكون شخص حاد البصر ! والذى يتقن عملة لأدق التفاصيل 464 00:34:26,567 --> 00:34:28,569 ! أراهنك على ذلك 465 00:34:28,569 --> 00:34:31,572 ! ولا أستطيع الحركة فى هذا الزى ! تلك الأحذية سخيفة 466 00:34:32,072 --> 00:34:36,577 ! ولكنك أحببتهم ! أحتفظ بهم ألا ترى العناوين الرئيسية ؟ 467 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 جريمـة مدهشـة , الشرطـة فـى حيـرة " 468 00:34:38,579 --> 00:34:40,581 " أيـن سيهاجـم ذو الأحذيـة الطويلـة ثانيـة ؟ 469 00:34:40,581 --> 00:34:43,083 لن يحدث ثانية .... لن أفعل 470 00:34:43,083 --> 00:34:48,088 وظيفة تلك الأحذية أقناع الشرطة أن محترف حقيقى 471 00:34:48,088 --> 00:34:51,091 أدرك أن مشاتل الزهور ستظهر آثار الأقدام 472 00:34:51,091 --> 00:34:53,093 فقرر أن يتنكر 473 00:34:53,594 --> 00:34:56,597 والآن , تعال معى هل معك كل شئ ؟ 474 00:34:56,597 --> 00:35:00,100 ... قاطعة الزجاج , المعجون آجل , آجل 475 00:35:00,100 --> 00:35:03,103 والسماعة ؟ لدى كل شئ 476 00:35:03,103 --> 00:35:05,606 ميلو" , أنت مدهش" 477 00:35:05,606 --> 00:35:10,110 أنت المهرج المثالى شكراً 478 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 ! مدهش 479 00:35:14,615 --> 00:35:17,618 تعال معى وإصغ بعناية 480 00:35:21,121 --> 00:35:25,125 إلتف حول المنزل على يسارك وأعبر العشب قطرياً 481 00:35:25,125 --> 00:35:27,628 فى الزاوية البعيدة ستجد سقيفة فى السقيفة ستجد سلم 482 00:35:27,628 --> 00:35:31,131 أحضره إلى هنا وضعه أمام النافذة الكبيرة ... فى الحجرة الرئيسية 483 00:35:31,131 --> 00:35:34,635 ... حتى تتمكن من الدخول من الأعلى مفهوم ؟ 484 00:35:36,136 --> 00:35:38,138 أدخل من الأعلى ؟ آجل 485 00:35:38,138 --> 00:35:41,141 ألا يمكنك المجئ وتثبيت السلم من آجلى ؟ 486 00:35:41,642 --> 00:35:44,645 بالطبع لا لا أريد آثار أقدامى على مشاتل الزهور 487 00:35:44,645 --> 00:35:47,147 لا أجيد التعامل مع المرتفعات لا تنظر لأسفل 488 00:35:47,147 --> 00:35:51,151 ركز على أوراق النقود بدلاً من ذلك 489 00:35:51,151 --> 00:35:54,655 نقداً 170.000 جنيهاً خالصة الضرائب 490 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 حظاً موفقاً , يا رفيق 491 00:36:01,161 --> 00:36:04,665 لا تنس قفازاتك يالها من طريقة لكسب الرزق 492 00:38:06,787 --> 00:38:10,290 هل سمعت شيئاً ؟ 493 00:38:10,290 --> 00:38:13,293 هل تلك آثار أقدام فى الحديقة ؟ 494 00:38:13,293 --> 00:38:17,297 كلا , لابد أننى مخطئ ها هى ثانية 495 00:38:40,320 --> 00:38:42,322 ما هذا ؟ 496 00:38:42,322 --> 00:38:45,826 أحدهم بالخارج , يطوف حول الحدائق أنا متأكد من ذلك 497 00:39:21,862 --> 00:39:25,365 دعك من الخيالات 498 00:39:25,866 --> 00:39:29,369 من الذى سيأذى عجوزاً مثلى ؟ 499 00:39:29,369 --> 00:39:32,873 الباب الأمامى مغلق والنوافذ أيضاً 500 00:39:32,873 --> 00:39:38,378 لا يستطيع أحد أقتحام منزلنا الصغير 501 00:39:44,384 --> 00:39:47,888 ! "بالله عليك , يا "ميلو ! لم تكن هناك هذة الضوضاء فى يوم القتال 502 00:39:47,888 --> 00:39:51,892 قطعة الزجاج اللعينة خرجت والحذاء اللعين علق ! وسقطت من على السلم اللعين 503 00:39:52,392 --> 00:39:55,395 حسناً , لابد أن الشرطة اللعينة سمعت كل شئ ! طوال الطريق حتى "سيليسبرى" اللعينة 504 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 ! أسف 505 00:40:46,446 --> 00:40:48,949 ظننت أنك أمهر من ذلك فى صعود السلالم 506 00:40:55,455 --> 00:40:58,458 والآن إلى المجوهرات كلا , ليس مباشرة 507 00:40:58,458 --> 00:41:03,463 من المفترض أنك لا تعرف مكانهم يجب أن تبحث عنها أولاً 508 00:41:03,463 --> 00:41:08,468 بعثر بعض الأشياء , أتبعينى رجاء "يا أنسة "ريبيكا 509 00:41:19,479 --> 00:41:21,481 باب دوار إلى غرف النوم ؟ 510 00:41:21,481 --> 00:41:25,485 بطريقة أو بأخرى لابد أن تدفع لكى تدخل 511 00:41:32,034 --> 00:41:36,038 .... غرفة نوم الزوجة ألا تعرف عنها شيئاً ؟ 512 00:41:36,038 --> 00:41:40,542 الزوجة أم غرفة نومها ؟ لا علاقة لذلك بالأمر 513 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 أين نبدأ ؟ 514 00:41:44,046 --> 00:41:48,550 الدرج السفلى , درج جهاز العروس ؟ 515 00:41:48,550 --> 00:41:53,555 ! ملابس النوم ! أخرجهم ! خربهم 516 00:41:53,555 --> 00:41:57,059 بربك يا "ميلو" . أنت لص وليس خادمة السيدة 517 00:41:57,559 --> 00:42:01,563 ! لا تحزمهم بل خربهم ! "هيا يا "ميلو 518 00:42:03,565 --> 00:42:08,570 ممتاز . مزقها الآن ! ذلك أفضل 519 00:42:08,570 --> 00:42:13,075 والآن , أين تخفى زوجتى جوائزها القيمة ؟ 520 00:42:13,575 --> 00:42:17,079 .... الياقوت ، الزمرد ، الماس 521 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 خبأتها بين ملابسها التحتية 522 00:42:21,083 --> 00:42:24,586 تخفيها داخل صناديق القبعات 523 00:42:24,586 --> 00:42:29,591 خُيطت داخل فساتينها من أحدث الموديلات العالمية 524 00:42:29,591 --> 00:42:31,593 وملابسها الباريسية 525 00:42:31,593 --> 00:42:34,596 .... أو ربما سراً 526 00:42:34,596 --> 00:42:38,100 أخفتها خلف هذة 527 00:42:38,100 --> 00:42:40,602 أليست طريقة ماكرة ؟ 528 00:42:40,602 --> 00:42:44,606 كم مرة عكست بريق عينيها الخائنة ؟ 529 00:42:44,606 --> 00:42:49,111 الفم الذى كذب ! وقبل ثم كذب ثانية 530 00:42:49,111 --> 00:42:52,614 ظننت أنه أنا الذى سيقوم بأعمال التخريب 531 00:42:52,614 --> 00:42:55,117 آجل كنت أتظاهر فحسب 532 00:42:55,617 --> 00:43:00,622 كن مطيعاً وقف عليها , هلا فعلت ؟ لم أنا ؟ 533 00:43:00,622 --> 00:43:04,126 أخشى أننى إن كسرتها "سأعيش سبع سنوات آخرى مع "مارجريت 534 00:43:05,127 --> 00:43:08,130 شكراً لك 535 00:43:14,136 --> 00:43:16,638 والآن , أين غرفة نومك ؟ غرفتى ؟ 536 00:43:16,638 --> 00:43:20,142 جاء دورى "عزيزى "ميلو 537 00:43:20,142 --> 00:43:23,645 بعد أن فشلت فى إيجاد المجوهرات .... ضمن ممتلكات الزوجة 538 00:43:23,645 --> 00:43:26,648 ... كن متشككاُ دائماً أحدى مميزات اللص المحترف 539 00:43:26,648 --> 00:43:30,152 على العكس تماماً . اللص الذكى ... سيبحث على الفور 540 00:43:30,152 --> 00:43:32,154 فى أقرب مكان لأخفاء الأشياء وأين يكون ؟ 541 00:43:32,154 --> 00:43:37,159 الخزينة . فجرها وأسرق ما بداخلها 542 00:43:37,159 --> 00:43:39,161 "هيا يا "ميلو 543 00:43:39,661 --> 00:43:41,163 حسناً 544 00:43:49,671 --> 00:43:52,674 أى نوع من التفجرات هذا ؟ ما يكفى للمهمة 545 00:43:53,175 --> 00:43:56,678 لدى خبرة كبيرة عن المتفجرات من مذكرات الدوقة المتفجرة 546 00:43:56,678 --> 00:43:59,681 جاهز ؟ أستعد للعد التنازلى 547 00:44:03,185 --> 00:44:05,687 خمسة , أربعة 548 00:44:05,687 --> 00:44:08,690 ثلاثة , أثنان , واحد 549 00:44:09,191 --> 00:44:11,151 إنفجار 550 00:44:42,683 --> 00:44:45,185 ! حصلت عليها . حصلت عليها 551 00:44:51,191 --> 00:44:53,694 لماذا تهزة ؟ أنه صندوق جواهر وليس شخليلة 552 00:44:53,694 --> 00:44:56,196 ظننت أنه به مفتاح سرى أنه مغلق , كما ترى 553 00:44:56,697 --> 00:44:59,700 ! حطمة إذن .... ياللهول , لديك كل غرائز القاتل 554 00:44:59,700 --> 00:45:04,705 خبرتة 20 سنة فى هذا المجال أنه صندوق جميل . تبدو كسخارة كبيرة 555 00:45:16,216 --> 00:45:17,718 يا إلهى 556 00:45:18,218 --> 00:45:20,721 ونظـر "موسـى" نحـو أرض الموعـد 557 00:45:26,226 --> 00:45:28,228 أنها رائعة 558 00:45:38,739 --> 00:45:41,742 أنظر إلى هذا العقد الياقوتى لا تعجبنى هذة الأشياء 559 00:45:41,742 --> 00:45:44,745 لطالما ظننت أنها تجعل "مارجريت" تبدو كتضحية دم 560 00:45:46,246 --> 00:45:49,249 أتمنى أن يراها والدى 561 00:45:49,249 --> 00:45:51,752 لم يعرف قيمتها أبداً 562 00:45:51,752 --> 00:45:56,256 جالساً هناك كل ليلة يعمل على تصليح الساعات 563 00:45:56,256 --> 00:46:00,761 يحدق نظرة الضعيف , ولماذا ؟ 564 00:46:01,261 --> 00:46:05,265 ليوفر لى فرصة تعليم فى مدرسة عامة درجة ثانية 565 00:46:07,267 --> 00:46:12,272 أظن أنه كان مضطراً لذلك .... وأنه مدين لىّ 566 00:46:12,272 --> 00:46:16,276 والعالم الأنجلوسكسونى الجديد الذى تبناه 567 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 ياله من عجوز أبله ... لم يفكر أبداً أن ولده 568 00:46:21,782 --> 00:46:23,784 سيخفى ثروة داخل جيبة 569 00:46:25,285 --> 00:46:27,287 ذكريات الماضى العائلية مهما كانت مؤثرة 570 00:46:27,287 --> 00:46:30,791 ليس لدينا وقتاً لها حالياً أتمانع ؟ 571 00:46:36,797 --> 00:46:39,299 والآن , هذا هو الجزء الممتع حيث صاحب المنزل 572 00:46:39,299 --> 00:46:42,302 يفيق من أحلامة على صوت الأنفجار 573 00:46:42,302 --> 00:46:44,805 يفاجئ اللص ويتعارك معه 574 00:46:45,305 --> 00:46:46,807 المنزل منهوب 575 00:46:46,807 --> 00:46:50,811 لماذا من الضرورى أن تفاجئنى على الإطلاق ؟ 576 00:46:50,811 --> 00:46:55,315 لأنه إن رأيتك عن كثب سيمكننى وصف ملامحك إلى الشرطة 577 00:46:55,315 --> 00:46:57,317 بشكل خاطئ 578 00:46:57,818 --> 00:47:00,320 " هل رأيـت وجـه الدخيـل جيـداً , يا سيـدى ؟ " 579 00:47:00,320 --> 00:47:02,322 آجـل , يا سيـدى " 580 00:47:02,322 --> 00:47:05,826 لا أدرى إن كـان بسبـب الضـوء ... ولكـن بطريقـة ما بـدا وجهـه 581 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 " ليـس بشريـاً تمامـاً ما مقدار النهب الذى تريدة ؟ 582 00:47:08,829 --> 00:47:11,832 .... ليس كثيراً بعض الكراسى المقلوبة 583 00:47:11,832 --> 00:47:13,834 بعض الأغراض المبعثرة ذلك النوع من الأشياء , كما تعلم 584 00:47:13,834 --> 00:47:15,836 مقنع ولكن ليس مبالغ فيه 585 00:47:26,346 --> 00:47:28,849 لا يبدو ذلك مقنعاً 586 00:47:28,849 --> 00:47:30,851 "ميلو" 587 00:47:38,358 --> 00:47:42,362 ! دع الكتب تطير فى كل مكان 588 00:47:42,362 --> 00:47:47,868 دع محتويات الأدارج ! تتساقط كأوراق الخريف 589 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 ! مهلاً , هذا كتابى الجديد 590 00:48:16,396 --> 00:48:18,398 لتقم سكرتيرتى بتجميعة 591 00:48:30,911 --> 00:48:33,413 أهذا يكفى ؟ كبداية 592 00:48:33,413 --> 00:48:38,919 والآن لنرى ما هى الحادثة التى ستفقدنى الوعى 593 00:48:38,919 --> 00:48:43,423 حادثة ؟ لماذا ؟ المشاجرة , أتتذكر ؟ 594 00:48:45,425 --> 00:48:47,928 ! مهلاً أنت المستضعف ، أليس كذلك ؟ 595 00:48:48,428 --> 00:48:50,973 إن الجماهير تشجعك , أليس كذلك ؟ ماذا تريد أكثر من ذلك ؟ 596 00:48:55,978 --> 00:48:58,981 ستلد زوجتى طفلاً رجاءً , لا تقتلنى 597 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 هذة المشاجرة وهمية , أتتذكر ؟ حيث أضربك 598 00:49:01,984 --> 00:49:04,486 ! وتفقدنى الوعى 599 00:49:05,487 --> 00:49:07,489 حقيقة ؟ بالطبع 600 00:49:07,489 --> 00:49:09,992 عندما تأتى قوات الشرطة لابد أن أريهم نتوءً حقيقياً 601 00:49:09,992 --> 00:49:12,494 آجل , ظننت أن هذا سيعجبك 602 00:49:12,494 --> 00:49:14,496 أنت محق تماماً 603 00:49:14,496 --> 00:49:16,999 ماذا أستخدم ؟ 604 00:49:16,999 --> 00:49:19,501 لا تأخذ المصباح , بعد إذنك 605 00:49:22,004 --> 00:49:26,008 ! ها هى الآلة الغير حادة الأصلية 606 00:49:26,508 --> 00:49:30,512 القضيب النارى . آجل أين تريدنى أن أضربك ؟ 607 00:49:30,512 --> 00:49:34,016 لا تتمادى كثيراً أننا لا نتحدث عن سلاح للقتل 608 00:49:34,016 --> 00:49:36,018 حقاً ؟ .... كلا , أننا نناقش شيئاً 609 00:49:36,018 --> 00:49:39,021 .... أتلقى منه ضربة طبيعية 610 00:49:39,521 --> 00:49:42,024 والتى ستحدث نتوءً ! دون أن تتصدع رأسى 611 00:49:42,024 --> 00:49:46,528 لم لا أظل أضربك بلطف على رأسك حتى يظهر النتوء 612 00:49:46,528 --> 00:49:49,031 بصراحة , أفضل بالأحرى إلغاء كل شئ الآن 613 00:49:49,531 --> 00:49:53,035 يمكنك أن تقيدنى وتكممنى وتتركنى هنا لتجدنى عاملة النظافة 614 00:49:53,035 --> 00:49:56,038 ! "يـا إلهـى , سيـد "وايـك " مـاذا تفعـل هنـا ؟ 615 00:49:56,038 --> 00:49:59,041 " ! تبـدو كالديـك الرومـى 616 00:50:02,544 --> 00:50:07,549 باركـك الله يـا سيـدى , لابـد أنـك تجـرب " " أحـد خـدع كتبـك المخيفـة 617 00:50:07,549 --> 00:50:11,053 أعلـم جيـداً ! تجاهلنـى " لـن أزعجـك 618 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 " سأتابـع عملـى فحسـب "أندرو" 619 00:50:14,056 --> 00:50:17,059 إن لم أفقدك الوعى 620 00:50:17,059 --> 00:50:20,562 فكيف لى أن أقيدك ؟ سؤال وجيه 621 00:50:20,562 --> 00:50:23,065 لنفكر بالأمر , يمكنك أن تهددنى بمسدس 622 00:50:23,065 --> 00:50:28,570 لكننا نحن معشر اللصوص المحترفون لا نحبذ الأسلحة النارية أننا أنجليز , بالرغم من كل شئ 623 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 يمكنك أن تقهر أرتيابك الأنجلوسكسونى 624 00:50:31,573 --> 00:50:36,578 بالإضافة إلى أنه سيكون مسدسى الخاص الذى أنتزعتة منة أثناء المشاجرة 625 00:50:36,578 --> 00:50:40,082 هل هو معبأ ؟ بالطبع , وإلا ماذا ستكون فائدتة ؟ 626 00:50:40,082 --> 00:50:43,585 وأعتقد أنه لابد من إطلاق النار مرة أو مرتين أثناء النزاع 627 00:50:43,585 --> 00:50:46,588 محطماً تلك الآثار الثمينة 628 00:50:46,588 --> 00:50:50,592 لماذا ؟ لدعم مصداقية قصتى ... بأنك كنت تهددنى 629 00:50:50,592 --> 00:50:53,595 بينما تكممنى وتقدينى , مفهوم ؟ 630 00:50:53,595 --> 00:50:55,597 آجل . أظن ذلك 631 00:50:55,597 --> 00:50:58,100 حسناً والآن , بماذا سنضحى ؟ 632 00:50:59,601 --> 00:51:02,604 ماذا عن ذلك التمثال القديم ؟ 633 00:51:02,604 --> 00:51:06,608 ! إرجعه فى الحال "تلك جائزة "إدغار ألان بوى 634 00:51:06,608 --> 00:51:08,610 ... "أعُطيت لى من قبل كتاب ألغاز "أمريكا 635 00:51:08,610 --> 00:51:12,531 لأحد أنتصارات "مارديو" العظيم " قتـل جـاك سبـرات " 636 00:51:12,531 --> 00:51:15,534 من المثير للسخرية بالنسبة لشخص لا يأكل الدهون 637 00:51:15,534 --> 00:51:18,537 قُتل بحقنة كولوستيرول مُركز 638 00:51:19,037 --> 00:51:21,540 والآن 639 00:51:22,040 --> 00:51:26,378 ما رأيك فى تدمير ذلك الدورق المحير القديم ؟ 640 00:51:35,888 --> 00:51:39,892 دورق محير ؟ لكى تحل اللغز , صبّ بعض الماء منه 641 00:51:47,816 --> 00:51:51,320 مسلى جداً 642 00:51:51,320 --> 00:51:55,324 تظن "مارجريت" أنها خدعة ماكرة مما يدعونى لإخبارك بشئ عنها 643 00:51:55,824 --> 00:51:57,326 دعنا نستعرض عيوبها 644 00:52:00,829 --> 00:52:03,332 يمكنك أن تقول " تصويبـة متقنـة " 645 00:52:03,332 --> 00:52:06,835 ! أيها المجنون اللعين ! كان بإمكانك أن تقتلنى 646 00:52:06,835 --> 00:52:11,340 "كلا ! . ليس "أندرو وايك بل شيطان القصر الملعون 647 00:52:11,340 --> 00:52:13,342 ما التالى ؟ 648 00:52:15,844 --> 00:52:20,265 آجل ! أحدث تذكار لشهر العسل "فى "فينيسيا 649 00:52:21,266 --> 00:52:23,685 لن أقاوم الأغراء 650 00:52:26,188 --> 00:52:31,693 ! يالها من تصويبة لم أرى مثلها من قبل 651 00:52:40,202 --> 00:52:43,205 أصبت ما كنت تريدة حقاً "لا تكن مشاكساً يا "ميلو 652 00:52:43,205 --> 00:52:46,208 لا يوجد شئ أفضل من الفوضى للترويح عن النفس 653 00:52:46,208 --> 00:52:49,211 هل تعرف "شارلى بيجبى" ؟ أنت تعلم جيداً أننى لا أعرفه 654 00:52:49,211 --> 00:52:53,215 كان أفضل رامى رأيتة فى حياتى 655 00:52:53,215 --> 00:52:57,719 رأيته ذات مرة يصيب ست بطات بطلقة واحدة عندما كان ثملاً 656 00:52:57,719 --> 00:53:01,139 عدا شئ واحد , أنها كانت بطات خزفية فى غرفة رسم عمتة 657 00:53:01,139 --> 00:53:04,643 ... فقلت له " لا يمكنـك ذلـك " أنـه موسـم التـزاوج 658 00:53:07,646 --> 00:53:10,649 أخبرتك , دائماً ما يسخر من نكاتى 659 00:53:10,649 --> 00:53:13,151 حتى السيئ منها 660 00:53:13,151 --> 00:53:16,154 صحيح . ليس مضحكة بهذا القدر 661 00:53:16,154 --> 00:53:20,659 هناك فصل متاح طوال العام لبعض المخلوقات 662 00:53:20,659 --> 00:53:23,161 المغرّرون وسارقوا الزوجات , على سبيل المثال 663 00:53:23,161 --> 00:53:25,622 هذة نكتة إيطالية سيئة 664 00:53:25,622 --> 00:53:28,041 أنها موطنك الأصلى , أليس كذلك ؟ 665 00:53:28,041 --> 00:53:30,043 كلا , فى الواقع أنا أنجليزى 666 00:53:30,544 --> 00:53:32,546 " ولدت هنا , فى "أنجلترا 667 00:53:32,546 --> 00:53:34,965 حقاً ؟ 668 00:53:35,465 --> 00:53:37,467 أين ؟ فى هذا النظام المهين 669 00:53:37,968 --> 00:53:40,971 حيث تعبث مع زوجتى هنا فى "أنجلترا" ؟ 670 00:53:40,971 --> 00:53:43,974 حس الدعابة أعتبره إنصافاً "أعنى , فى "أنجلترا 671 00:53:44,474 --> 00:53:45,976 لا تصدق ذلك 672 00:53:46,476 --> 00:53:48,478 هكذا يتحدث الأجانب .... بينما ما يعتقده حقاً هو 673 00:53:48,478 --> 00:53:52,482 بـلاد رطبـة قـذرة " .. قبيحـة , حمـراء , رجـالها أنتهازيـون 674 00:53:52,482 --> 00:53:54,985 والذيـن لا يعرفـون كيـف يعاملـوا " نسـاءهم الحسنـاوات 675 00:53:55,485 --> 00:53:57,946 ما سبب كل ذلك إذن ؟ 676 00:54:00,949 --> 00:54:03,869 ماذا تفعل بذلك المسدس ؟ أوجهه نحوك 677 00:54:04,369 --> 00:54:05,871 أرى ذلك , ولكن لماذا ؟ 678 00:54:06,371 --> 00:54:09,291 لأننى سأقتلك 679 00:54:09,291 --> 00:54:12,252 هل ستقتلنى ؟ 680 00:54:12,252 --> 00:54:16,256 يا إلهى ! ها قد بدأنا لعبة آخرى من ألعابك 681 00:54:16,256 --> 00:54:19,259 آخرى ؟ كلا , مازالت نفس اللعبة التى كنا نلعبها طوال المساء 682 00:54:19,760 --> 00:54:23,263 تدعى : "ستمـوت , ولـن يشـك أحـد " فـى حـدوث جريمـة قتـل 683 00:54:26,683 --> 00:54:30,187 أتعنى أن مسألة سرقة المجوهرات ... كانت مجرد 684 00:54:30,187 --> 00:54:35,150 : دعوتك هنا لتأهية ظروف موتك 685 00:54:35,150 --> 00:54:39,071 الأقتحام , التنكر المجوهرات فى جيبك 686 00:54:39,071 --> 00:54:41,573 أستيقظ صاحب المنزل ... وتشاجر مع اللص 687 00:54:41,573 --> 00:54:44,952 وأطلقت النار أثناء الصراع وبعدها 688 00:54:44,952 --> 00:54:46,954 الطلقة القاتلة النهائية 689 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 كفاك يا "أندرو" , بالله عليك 690 00:54:51,458 --> 00:54:53,961 لم يعد الأمر مسلياً حقاً ؟ 691 00:54:54,461 --> 00:54:57,464 هل هناك عيب فى القصة ؟ "مارجريت" 692 00:54:57,464 --> 00:55:00,467 "ستكتشف الشرطة علاقتى بـ "مارجريت هراء 693 00:55:00,968 --> 00:55:02,469 سيعرفون أنك قتلتنى لهذا السبب 694 00:55:02,970 --> 00:55:05,472 كيف لى أن أعرف منّ كنت ؟ سيتعاطف القانون معىّ 695 00:55:05,973 --> 00:55:09,476 الملكية هى الأجدر بالأعتبار دائماً فى "أنجلترا" أكثر من الناس 696 00:55:09,476 --> 00:55:13,480 حتى "مارجريت" ستظن أنك كنت تسعى إلى مجوهراتها أيضاً 697 00:55:13,480 --> 00:55:18,986 لص حقير , والذى فى النهاية وجد أن السرقة أفضل من الزواج 698 00:55:18,986 --> 00:55:22,990 والطريقة التى تظن أن القتل أفضل من الأنفاق ؟ 699 00:55:23,490 --> 00:55:26,493 ! أجل ! أضحك فى وسط معاناتك ! جيد 700 00:55:26,493 --> 00:55:28,996 تعلمت شيئاً من الأنجليز 701 00:55:28,996 --> 00:55:31,498 وهاك شيئاً آخر .... فرصة ذهبية لم لا تهرب ؟ 702 00:55:31,498 --> 00:55:34,001 وأعطيك الفرصة لتقتلنى من الخلف عمداً ؟ 703 00:55:34,001 --> 00:55:36,503 ليس عمداً , تعنى لكننى سأخبرك بما سأفعل ؟ 704 00:55:36,503 --> 00:55:39,006 سأغلق عينىّ وأعد حتى 20 ببطئ 705 00:55:39,006 --> 00:55:42,009 ذلك سيمنحك فرصة معقولة هيا يا "ميلو" . إرحل 706 00:55:42,009 --> 00:55:44,970 ... واحد 707 00:55:44,970 --> 00:55:48,473 واحد , إثنان 708 00:55:48,473 --> 00:55:51,977 ثلاثة , أربعة 709 00:55:51,977 --> 00:55:55,480 خمسة , ستة 710 00:55:55,480 --> 00:55:58,483 سبعة , ثمانية 711 00:55:58,483 --> 00:56:01,486 تسعة , عشرة 712 00:56:01,486 --> 00:56:04,489 أحد عشر، إثنا عشر 713 00:56:04,489 --> 00:56:09,494 ثلاثة عشر ، أربعة عشر ، خمسة عشر 714 00:56:09,494 --> 00:56:14,499 ستة عشر ، سبعة عشر ، ثمانية عشر 715 00:56:14,499 --> 00:56:20,005 تسعة عشر , عشرون 716 00:56:26,011 --> 00:56:27,513 لقد تركتهم فى ذلك المعطف الجميل 717 00:56:28,013 --> 00:56:32,518 يا إلهى أخرج من السيارة , هلا فعلت ؟ 718 00:56:32,518 --> 00:56:36,522 وأرتدى ذلك الحذاء الجميل , ثانية 719 00:56:56,625 --> 00:56:57,876 " م . ت " 720 00:56:57,876 --> 00:57:01,547 والآن السؤال الآخير هو أين ستجدك الشرطة 721 00:57:01,547 --> 00:57:05,968 بالطبع , يمكنك أن ترقد بهدوء على المنضدة فى المكتبة 722 00:57:05,968 --> 00:57:08,971 مثل الكثيرين من أسلافك 723 00:57:08,971 --> 00:57:11,974 أو ألقيك فى السلة القديمة كدمية بالية 724 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 ... أيهما تفضل أجاثا كريستى" أم "فينتج فان دين" ؟" 725 00:57:15,978 --> 00:57:20,482 ! أنت تتحدث عن جريمة قتل , قتل رجل حقيقى ألا تفهم ؟ 726 00:57:20,482 --> 00:57:23,485 ربما لا يجدر بى إستخدام المسدس على الإطلاق لعله أفضل لكلانا 727 00:57:23,485 --> 00:57:25,988 سلاح قتل حقيقى من الثلاثينيات عصا الغولف 728 00:57:26,488 --> 00:57:27,990 لدى واحدة فى حقيبة الغولف 729 00:57:52,014 --> 00:57:55,017 عصاى العزيزة 730 00:57:55,517 --> 00:58:00,522 أعتقد أنهم سيجدونك بجانب الموقدة بشكل فوضوى 731 00:58:00,522 --> 00:58:05,027 الجثة ملقاه على ظهرها , أطرافها مكسورة كالدمية المحطمة 732 00:58:05,027 --> 00:58:09,031 الرأس بأكملها مشوهه كما لو أن هناك قوة خارقة 733 00:58:09,531 --> 00:58:13,035 يـا إلهـى" , قالها المفتش بدهشة" 734 00:58:13,035 --> 00:58:15,537 تومسـون" , إلـق نظـرة علـى هـذا" 735 00:58:15,537 --> 00:58:20,042 عـذراً يـا سيـدى , ولكـن هـل كـان كـل ذلـك " " العنـف ضروريـاً ؟ 736 00:58:20,042 --> 00:58:22,544 أسـف , أيهـا المفتـش " 737 00:58:22,544 --> 00:58:27,049 أخشـى أننـى فقـدت صوابـى عندمـا رأيتـة " يحمـل ممتلكـات زوجتـى 738 00:58:27,549 --> 00:58:29,551 أنها قصة مبالغ فيها سأخبرك بشئ 739 00:58:30,052 --> 00:58:32,554 أظن أن المشهد الذى ستجدك فيه الشرطة : هو كالتالى 740 00:58:32,554 --> 00:58:36,517 بعد المشاجرة , ستهرب نحو سلمك ثانية 741 00:58:36,517 --> 00:58:39,937 "هيا يا "مليو تحرك 742 00:58:39,937 --> 00:58:41,939 تحرك 743 00:58:53,450 --> 00:58:58,455 ألاحقك أثناء الهرب , وخلال الصراع المتجدد أطلق النار عليك 744 00:58:58,956 --> 00:59:02,459 البساطة أنجح من أى شئ ألا توافقنى الرأى , يا "ميلو" ؟ 745 00:59:03,961 --> 00:59:05,963 فى صباح يوم إعدامه 746 00:59:05,963 --> 00:59:08,465 الملك "تشارلز" أرتدى قميصين 747 00:59:08,465 --> 00:59:11,468 قال : "إن أرتعـدت مـن البـرودة " سيظـن عـدوى أننـى كنـت خائفـاً 748 00:59:11,468 --> 00:59:15,472 لن أعرض نفسى لمثل هذا اللوم 749 00:59:15,472 --> 00:59:19,476 وأنت أيضاً لابد أن ... تحافظ على كرامتك الأنجلوسكسونية 750 00:59:19,476 --> 00:59:22,479 وأنت تصعد درجات موتك 751 00:59:24,982 --> 00:59:26,984 ... أسمع 752 00:59:28,485 --> 00:59:31,488 لا يمكننى إرجاع شئ , أليس كذلك ؟ 753 00:59:33,991 --> 00:59:35,993 أعنى , إن لم أكن أنا 754 00:59:35,993 --> 00:59:39,496 فهناك شخصاً آخر 755 00:59:40,497 --> 00:59:43,500 رجاءً 756 00:59:43,500 --> 00:59:46,003 سأرحل 757 00:59:46,003 --> 00:59:48,005 لن تسمع عنىّ مجدداً 758 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 لماذا يا "أندرو" ؟ لماذا أنا ؟ 759 00:59:56,513 --> 01:00:00,017 لا تبك 760 01:00:00,017 --> 01:00:02,519 ! أريد معرفة السبب 761 01:00:04,021 --> 01:00:08,025 أننى مندهش من سؤالك 762 01:00:08,025 --> 01:00:10,527 أكرهك 763 01:00:10,527 --> 01:00:14,031 أكره وسامتك الحقيرة وأسلوبك البسيط 764 01:00:14,031 --> 01:00:19,036 أراهن أنك ماهراً فى ساحة التزلج ماهراً على المراكب , ماهراً على الشاطئ 765 01:00:19,036 --> 01:00:21,538 كنت أعلم أنك ترتدى تعويذة حظ حول رقبتك 766 01:00:21,538 --> 01:00:26,043 وأراهن أن صدرك مشعر وفى الصيف تغطيه بزيت الحماية من الشمس 767 01:00:26,043 --> 01:00:28,545 ... قبل كل ذلك , أكرهك 768 01:00:28,545 --> 01:00:32,049 لأنك أحمق أزرق العينين 769 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 ! ولست مثلى 770 01:00:35,052 --> 01:00:39,056 بل مصفف شعر مخيف مغرّر النساء الحمقاوات 771 01:00:39,556 --> 01:00:44,561 فتى حالم ! لا يدرك منزلته الحقيقية 772 01:00:44,561 --> 01:00:46,563 .... هل تصدق حقاً 773 01:00:46,563 --> 01:00:51,068 أننى سأتخلى عن زوجتى ومجوهراتى إليك ؟ 774 01:00:51,068 --> 01:00:54,571 أننى أبدو بتلك السذاجة ؟ 775 01:00:56,573 --> 01:00:58,575 لم لا ؟ 776 01:00:58,575 --> 01:01:01,078 لست تحبها 777 01:01:01,078 --> 01:01:05,582 سواء كنت أحبها أم لا لقد وجدتها . أحتفظت بها 778 01:01:07,084 --> 01:01:10,087 أنها تمثلنى 779 01:01:10,087 --> 01:01:14,591 ذات مرة .... كانت تحبنى 780 01:01:18,095 --> 01:01:21,098 والآن , أصبحت تحبنى أنا 781 01:01:21,098 --> 01:01:23,100 وهذا ما لا يمكنك غفرانه , أليس كذلك ؟ 782 01:01:23,100 --> 01:01:26,603 وبعدى , سيأتى آخرون 783 01:01:27,104 --> 01:01:29,606 هل ستقتلهم أيضاً ؟ 784 01:01:29,606 --> 01:01:32,109 ! أنت مجنون ! أنت مجنون لعين 785 01:01:32,109 --> 01:01:34,611 .... وأنت شاب 786 01:01:34,611 --> 01:01:38,115 يرتدى زى مهرج على وشك الموت 787 01:01:39,116 --> 01:01:41,118 "إرتدى القناع , يا "ميلو 788 01:01:41,118 --> 01:01:44,121 كلا إرتديه 789 01:01:44,121 --> 01:01:47,624 كلا , رجاءً . رجاءً 790 01:01:47,624 --> 01:01:50,127 إرتديه 791 01:02:00,137 --> 01:02:04,641 أخيراً , خلال لحظة موتك ... أدركت منزلتك الحقيقية 792 01:02:04,641 --> 01:02:07,144 مهرج أحمق لعين 793 01:02:07,144 --> 01:02:11,648 ! وداعاً أيها المهرج 794 01:02:11,648 --> 01:02:13,150 ! رجاءً 795 01:04:12,429 --> 01:04:14,097 " الإعـدام الأنجليـزى " 796 01:07:12,400 --> 01:07:13,652 " البـاب الأمامـى " " البـاب الخلفـى " 797 01:07:28,500 --> 01:07:30,502 مساء الخير , يا سيدى 798 01:07:30,502 --> 01:07:32,504 بدأت أظن أنه لا يوجد أحد بالمنزل 799 01:07:32,504 --> 01:07:34,506 بالفعل ؟ ومن تكون ؟ 800 01:07:34,506 --> 01:07:37,509 المفتش "دوبلر" , يا سيدى 801 01:07:37,509 --> 01:07:40,512 "من قسم شرطة "ويلتشير 802 01:07:40,512 --> 01:07:43,014 أسف على المجئ فى هذا الوقت المتأخر 803 01:07:43,014 --> 01:07:45,517 .... لكننى بحاجة إلى التحدث معك 804 01:07:45,517 --> 01:07:49,020 بشأن مسألة هامة جداً تفضل 805 01:07:49,020 --> 01:07:51,523 نقطة شرطة "ويلتشير" , أليس كذلك ؟ 806 01:07:51,523 --> 01:07:54,025 هذا صحيح , يا سيدى "مقر عملى الأساسى فى "سيلسبيرى 807 01:07:54,025 --> 01:07:58,029 ولكن شرطتكم المحلية هنا طلبت منىّ الحضور والمساعدة 808 01:08:00,031 --> 01:08:02,534 تلك الأيام الخوالى , يا سيدى النغمات التى يمكنك همهمتها 809 01:08:02,534 --> 01:08:06,538 كان زمن الهمهمة , أيها المفتش أتود تناول الطعام 810 01:08:06,538 --> 01:08:08,540 كلا , شكراً لك . لقد تناولت عشائى 811 01:08:08,540 --> 01:08:12,043 لعلك تفضل بعض الخمر ؟ أم أنك لا تشرب أثناء الخدمة ؟ 812 01:08:12,043 --> 01:08:14,546 كلا يا سيدى دائماً ما أشرب أثناء الخدمة 813 01:08:14,546 --> 01:08:16,548 ليس لدى الوقت الكافى 814 01:08:18,550 --> 01:08:21,052 كافيار" , إذن فهكذا يبدو شكله" آجل 815 01:08:22,554 --> 01:08:24,556 لطالما تسألت 816 01:08:33,064 --> 01:08:34,566 لا يعجبنى كثيراً , يا سيدى 817 01:08:38,069 --> 01:08:40,572 طعمه كبيض السمك 818 01:08:40,572 --> 01:08:45,577 رائع . والآن دعنى أزيل ذلك الطعم الكريه بخمر ممتاز 819 01:08:46,077 --> 01:08:48,955 هلا تبعتنى ؟ 820 01:08:55,587 --> 01:08:57,088 ... هذة التحف القديمة , يا سيدى 821 01:08:57,589 --> 01:08:59,591 مسلية جداً 822 01:09:01,092 --> 01:09:05,096 لديك مجموعة رائعة من الدمى 823 01:09:05,096 --> 01:09:09,100 بالفعل أيها المفتش , وجميعها تعمل 824 01:09:09,100 --> 01:09:12,604 لا أعتقد أن هناك فائدة منهم إن لم يكونوا كذلك 825 01:09:13,104 --> 01:09:15,106 والآن , بعد أن تعارفنا 826 01:09:15,106 --> 01:09:18,109 بماذا أخدمك ؟ 827 01:09:18,109 --> 01:09:20,612 .... أتحرى أختفاء 828 01:09:20,612 --> 01:09:23,615 "السيد "ميلو تيندل 829 01:09:23,615 --> 01:09:25,617 أتعرفه , يا سيدى ؟ 830 01:09:25,617 --> 01:09:27,619 بالكاد 831 01:09:29,621 --> 01:09:33,124 لقد خرج من كوخه بعد الظهر يوم الجمعة الماضى 832 01:09:33,625 --> 01:09:35,126 ولم يراه أحد من وقتها 833 01:09:35,627 --> 01:09:38,630 ..... حقاً , لست مهتماً بـ 834 01:09:38,630 --> 01:09:41,633 عادات المهاجرة لمصففى الشعر 835 01:09:41,633 --> 01:09:43,635 إذن فأنت تعرف السيد المقصود , يا سيدى ؟ 836 01:09:43,635 --> 01:09:45,637 أعرف حرفته 837 01:09:46,137 --> 01:09:49,641 أظن أن زوجتى ذكرت أن لديه "صالون فى "لندن 838 01:09:49,641 --> 01:09:52,143 متى كانت آخر مرة رأيت فيها السيد "تيندل" ؟ 839 01:09:52,143 --> 01:09:55,146 منذ بضعة أشهر لا أتذكر بالضبط 840 01:09:55,146 --> 01:10:00,652 لا أجد سبباً لذلك ولكن هذا لا يتطابق مع تحرياتنا 841 01:10:01,152 --> 01:10:04,656 اتسأل إن كان بإمكانك وضع القليل من الماء فى هذا الكأس , يا سيدى 842 01:10:07,158 --> 01:10:09,661 فى الواقع , قبل ليلتين 843 01:10:09,661 --> 01:10:13,164 "أخبر "جاك بين المرخّص فى الأسد الأبيض 844 01:10:13,164 --> 01:10:15,166 أنه فى طريقة لمقابلتك 845 01:10:15,166 --> 01:10:18,169 الندّال هم المعارضون السيئون السمعة للدقة , أيها المفتش 846 01:10:18,169 --> 01:10:20,672 الثرثرة تعد تجارتهم الرابحة 847 01:10:20,672 --> 01:10:23,175 رابحة كتجارة الخمر , على ما أظن 848 01:10:23,175 --> 01:10:25,677 جيد جداً 849 01:10:37,189 --> 01:10:40,192 هناك شيئاً آخر أود أن تصححه لى , يا سيدى 850 01:10:40,692 --> 01:10:42,194 وما هو ؟ 851 01:10:42,194 --> 01:10:44,196 ... الأنطباع , الذى أكتسبه رجل 852 01:10:44,196 --> 01:10:47,199 والذى كان ماراً بجانب منزلك عشية يوم الجمعة 853 01:10:47,699 --> 01:10:50,202 أن طلقات نارية أُطلقت هنا 854 01:10:50,202 --> 01:10:53,205 طلقات نارية ؟ ثلاثة , حسب قول رجلنا 855 01:10:53,205 --> 01:10:56,708 نيران السيارة الخلفية كلا يا سيدى 856 01:10:56,708 --> 01:10:59,211 ... أخشى أن هذا يحدث 857 01:10:59,711 --> 01:11:02,714 .... بفضل حضورك , يا سيدى فى القصص البوليسية 858 01:11:02,714 --> 01:11:05,717 كلا , تلك الطلقات كانت ناتجة عن مسدس رجلنا متأكد 859 01:11:05,717 --> 01:11:08,136 فهمت ... ولكن أسمح لى بالسؤال 860 01:11:08,136 --> 01:11:11,640 لماذا أستغرقت يومين لتأتى إلى هنا وتسألنى عن كل ذلك ؟ 861 01:11:11,640 --> 01:11:14,142 .. تلك الأشياء 862 01:11:14,142 --> 01:11:16,144 .... تستغرق وقتاً 863 01:11:16,144 --> 01:11:18,146 للتأكد مما تعتقدة 864 01:11:18,647 --> 01:11:21,149 رجل شرطتكم أراد التأكد .... من الحقائق 865 01:11:21,149 --> 01:11:24,653 قبل أن يطلبنى ويزعج رجل مثلك 866 01:11:25,153 --> 01:11:27,656 حقائق ؟ أيه حقائق ؟ 867 01:11:27,656 --> 01:11:30,659 .... حسناً , بعد أن 868 01:11:30,659 --> 01:11:33,161 بلغنا ذلك الشخص بالحادثة 869 01:11:33,161 --> 01:11:37,666 ظننا أنه من الأفضل "أن نتحدث قليلاً مع السيد "تيندل 870 01:11:37,666 --> 01:11:40,669 لنرى إن كان لديه أى فكرة عن الموضوع 871 01:11:41,169 --> 01:11:44,673 طريقة إطفاء تلك الدمية هى ضغط الزر للداخل , أيها المفتش 872 01:11:44,673 --> 01:11:47,676 أسف 873 01:11:47,676 --> 01:11:49,678 شكراً لك 874 01:11:49,678 --> 01:11:53,682 لم يكن متواجداً فى كوخه طوال يوم السبت 875 01:11:54,182 --> 01:11:56,184 ولا اليوم أيضاً 876 01:11:56,184 --> 01:11:58,687 لابد أننا أتصلنا به هناك عشرات المرات 877 01:11:58,687 --> 01:12:03,191 لابد أن السيد "مارديو" فخوراً بك 878 01:12:03,191 --> 01:12:05,694 آجل . محققك يا سيدى 879 01:12:05,694 --> 01:12:08,196 تلك مجاملة فعلاً , يا سيدى 880 01:12:08,196 --> 01:12:10,198 أنا معجب كبير بجلالته 881 01:12:10,198 --> 01:12:13,201 حقاً ؟ لابد أن تخبرنى بمفضلتك 882 01:12:13,201 --> 01:12:15,203 .... أما عن نفسى فلدى إعجاب شديد 883 01:12:15,203 --> 01:12:17,205 " بقضية " الشيوعـى المصلـوب 884 01:12:17,205 --> 01:12:20,208 ... "عندما دخلت كوخ السيد "تيندل 885 01:12:20,208 --> 01:12:23,712 لأتأكد من سلامته 886 01:12:23,712 --> 01:12:26,214 وجدنا هذة , يا سيدى 887 01:12:26,715 --> 01:12:28,216 علينـا التحـدث عاجـلاً " 888 01:12:28,717 --> 01:12:33,722 تعـال عشيـة الجمعـة , الساعـة 6:30 " إمضـاء : وايـك 889 01:12:33,722 --> 01:12:37,225 هل هذا خطك , يا سيدى ؟ 890 01:12:37,726 --> 01:12:41,229 آجل إذن فالسيد "تيندل" كان هنا 891 01:12:41,229 --> 01:12:45,233 كان كذلك ... وكانت هناك حادثة منذ ليلتين 892 01:12:45,734 --> 01:12:48,236 كنتيجة لإطلاق النار ؟ 893 01:12:48,236 --> 01:12:50,238 بشكل آخر 894 01:12:50,238 --> 01:12:52,741 كانت لعبة كنا نمارسها 895 01:12:52,741 --> 01:12:55,744 لعبة , يا سيدى ؟ أى نوع من اللعب ؟ 896 01:12:55,744 --> 01:12:58,246 "أنها تدعى "السرقة 897 01:12:58,246 --> 01:13:01,249 السرقة ليست لعبة , يا سيدى 898 01:13:01,249 --> 01:13:04,753 ... ألم يحن الوقت لإخبارى 899 01:13:05,253 --> 01:13:08,256 بمدى خطورة موقفى ؟ 900 01:13:08,256 --> 01:13:12,761 رجل يجئ هنا . تُسمع طلقات نارية ثم يختفى 901 01:13:12,761 --> 01:13:16,264 ماذا تستنتج من ذلك إن كنت مكانى يا سيدى ؟ 902 01:13:16,264 --> 01:13:19,768 قضية سهلة الحل , ولكن الأشياء ليست كما تبدو عليه , أيها المفتش 903 01:13:19,768 --> 01:13:22,771 "بينما فى قضية "لغز الدمية الغارقة .... " مفضلتك , "لورد مارديو 904 01:13:22,771 --> 01:13:25,774 أنتظر تفسيراً , يا سيدى 905 01:13:26,274 --> 01:13:27,776 حسناً 906 01:13:28,276 --> 01:13:31,780 وصل "تيندل" الساعة 6:30 وغادر بعدها بساعة ونصف 907 01:13:31,780 --> 01:13:35,784 لم أره منذ ذلك الحين ولا أحد أيضاً , يا سيدى 908 01:13:35,784 --> 01:13:40,288 لكن هذا سخيف أتظن أننى قتلت "تيندل" ؟ 909 01:13:40,288 --> 01:13:43,291 قتلت "تيندل" , يا سيدى ؟ "لم أذكر كلمة "قتل 910 01:13:43,792 --> 01:13:47,796 بربك أيها المفتش لا يمكنك خداعى بهذة الطريقة 911 01:13:48,296 --> 01:13:50,799 خُنقـت , يـا سيـدى " ... أتسمـح لـى بالسـؤال كيـف عرفـت 912 01:13:50,799 --> 01:13:52,801 " أن سموهـا قـد خُنقـت ؟ 913 01:13:53,301 --> 01:13:55,303 " لقـد أخبرتنـى بذلـك , أيهـا المفتـش " كـلا يـا سيـدى " 914 01:13:55,303 --> 01:13:58,807 "لـم أذكـر كلمـة "خنـق 915 01:13:58,807 --> 01:14:01,810 أنا أسف أنك تجد الأمر ساخراً 916 01:14:01,810 --> 01:14:04,312 إجمالاً , فنحن نقوم بما هو ضرورى 917 01:14:04,312 --> 01:14:07,315 " أنـت تـؤدى عملـك فحسـب " هو التعبير المثالى , أليس كذلك ؟ 918 01:14:07,315 --> 01:14:09,317 محتمل , يا سيدى 919 01:14:09,818 --> 01:14:12,320 التعبير المثالى " , يعجبنى ذلك " 920 01:14:12,320 --> 01:14:17,325 زوجتك والسيد "تيندل" كانا يقضيان بعض الوقت سوياً , يا سيدى 921 01:14:17,325 --> 01:14:19,327 آجل . ظننت أنك تعرف ذلك 922 01:14:19,327 --> 01:14:24,332 لا يمكنك الأحتفاظ بأية أسرار فى قرية صغيرة صحيح تماماً , يا سيدى 923 01:14:24,332 --> 01:14:27,335 أتمنى ألا تظن أن هناك جريمة عاطفية 924 01:14:27,335 --> 01:14:29,337 "ليس مع "مارجريت ! يا إلهى 925 01:14:29,838 --> 01:14:31,339 ... يبدو ذلك كطعن أحدهم 926 01:14:31,840 --> 01:14:34,342 لأجل ملعقة طعام مليئة بحلوى الأرز الباردة 927 01:14:34,342 --> 01:14:37,345 أحبذ حلوى الأرز , يا سيدى 928 01:14:37,345 --> 01:14:39,848 أجدها بديلاً هاماً 929 01:14:39,848 --> 01:14:42,350 رائع 930 01:14:42,350 --> 01:14:45,353 كـلاً منكـم كـان لديـه الوسائـل والدافـع " " أو حتـى الفرصـة 931 01:14:45,854 --> 01:14:48,356 "قالها المفتش "دوبلر ... بعد تفكير عميق 932 01:14:48,356 --> 01:14:50,358 ملعقـة آخـرى مـن حلـواه الشهيـة " 933 01:14:50,358 --> 01:14:53,361 " ! لكـن أحدكـم كـان لديـه الثلاثـة 934 01:14:53,361 --> 01:14:57,365 بالضبط يا سيدى وهذا الشخص هو أنت 935 01:14:57,365 --> 01:15:01,369 رائع 936 01:15:01,369 --> 01:15:03,371 أعتقد أنه من الأفضل أن أخبرك بما حدث 937 01:15:03,371 --> 01:15:06,875 سيكون ذلك مفيداً , يا سيدى وربما شراب آخر أيضاً 938 01:15:06,875 --> 01:15:10,378 أود كأساً آخر يا سيدى , ولكننى أعتقد أنك ستجد الزجاجة فارغة 939 01:15:10,879 --> 01:15:13,381 معك حق , أيها المفتش 940 01:15:13,381 --> 01:15:15,383 يمكن تصحيح ذلك أيضاً هلا أتيت معى ؟ 941 01:15:16,885 --> 01:15:18,887 والآن , بما أنك تعرف 942 01:15:18,887 --> 01:15:20,889 تيندل" كان على علاقة بزوجتى" 943 01:15:21,389 --> 01:15:23,391 ... ولكننى أنتمى لذلك الجيل النادر من الرجال 944 01:15:23,391 --> 01:15:25,894 ... الذين لا يمانعون الخسارة بلباقة 945 01:15:25,894 --> 01:15:27,896 أمام سيد آخر يعلب بنفس القواعد 946 01:15:28,396 --> 01:15:31,900 ... ولكن الخسارة أمام فتى عاشق إيطالى 947 01:15:31,900 --> 01:15:34,903 .... والذى أعتبر عدم مبالاتى ضعفاً 948 01:15:34,903 --> 01:15:36,905 ! أصبح أمراً مبالغاً فيه 949 01:15:37,405 --> 01:15:40,408 أتعنى أنك لم تتقبل الأمر ؟ 950 01:15:40,408 --> 01:15:42,410 هل هذا ما تقوله ؟ أقصد 951 01:15:42,410 --> 01:15:45,413 أننى أرفض الموقف نفسه , أيها المحقق 952 01:15:49,876 --> 01:15:52,379 ممارسة اللعبة هام جداً بالنسبة لك أليس كذلك , يا سيدى ؟ 953 01:15:52,379 --> 01:15:55,882 ممارسة اللعبة ولعبة الممارسة 954 01:15:55,882 --> 01:15:58,885 آجل لست مدركاً للفرق , يا سيدى 955 01:15:58,885 --> 01:16:01,388 الأمر بسيط , أيها المحقق 956 01:16:01,388 --> 01:16:03,890 ممارسة اللعبة هو كل ما يفعله السادة العاديين 957 01:16:03,890 --> 01:16:07,394 أمام ممارسة ألعاب محددة هو ولعى الشديد 958 01:16:07,394 --> 01:16:09,896 بطريقة ما , حياتى بأكملها 959 01:16:17,404 --> 01:16:21,408 يبدو ذلك محزناً بالنسبة لى كطفل لم ينضج 960 01:16:21,408 --> 01:16:24,911 وما المحزن فى لعب الأطفال أيها المفتش ؟ 961 01:16:24,911 --> 01:16:28,415 لا شئ يا سيدى إن كنت طفلاً 962 01:16:28,415 --> 01:16:30,917 دعنى أخبرك , أيها المفتش 963 01:16:30,917 --> 01:16:33,420 ... لقد مارست ألعاباً فى قمة التعقيد 964 01:16:33,420 --> 01:16:37,924 حتى أن "جانج" و "إينشتين" سيفخرا بطلب المشاركة فيها 965 01:16:37,924 --> 01:16:41,928 أنجزت رحلات العقل .... ورحلات الروح 966 01:16:41,928 --> 01:16:44,931 مجهولة فى العلاقات الإنسانية العادية 967 01:16:44,931 --> 01:16:47,434 ... ولدى خبرة كبيرة 968 01:16:47,434 --> 01:16:50,937 فى التسلية الكاملة الغير ضارة 969 01:16:55,442 --> 01:16:58,445 هل هناك شيئاً لا تعتبرة لعبة ؟ 970 01:16:58,445 --> 01:17:01,448 الواجب ؟ العمل ؟ الزواج ؟ 971 01:17:01,448 --> 01:17:03,950 ! رجاءًَ , أيها المفتش لا تتضمن الزواج 972 01:17:03,950 --> 01:17:07,954 الجنس ... الجنس هو اللعبة أما الزواج فهو العقوبة 973 01:17:09,956 --> 01:17:13,460 تباعاً نهرول تجاه كل ذكرى عقيمة 974 01:17:13,460 --> 01:17:15,462 تمر عابرة 975 01:17:15,462 --> 01:17:18,465 والحصيلة 200 شجاراً , 200 صمتاً 976 01:17:18,965 --> 01:17:21,968 و200 ندبة فى الأماكن العميقة 977 01:17:21,968 --> 01:17:25,889 أتعنى يا سيدى , أنه بسبب لامبالاتك تجاه زوجتك 978 01:17:25,889 --> 01:17:28,892 ليس لديك دافع لقتل السيد "تيندل" ؟ 979 01:17:28,892 --> 01:17:31,895 ببساطة , أيها المفتش أنه على غرار معظم الرجال 980 01:17:31,895 --> 01:17:34,397 أود الأحتفاظ بحلوتى وتجاهلها 981 01:17:34,397 --> 01:17:37,400 أنه لفعل ذكى , على ما أظن 982 01:17:37,400 --> 01:17:40,403 وماذا لدينا هنا , يا سيدى ؟ 983 01:17:40,403 --> 01:17:43,406 أنها مجرد سلة ملابس قديمة هذا كل ما فى الأمر 984 01:17:43,907 --> 01:17:46,409 .... مكان تقليدى 985 01:17:46,409 --> 01:17:50,413 للإخفاء , أظن أنك توافقنى الرأى 986 01:17:50,914 --> 01:17:52,916 للهوية فقط , أيها المفتش 987 01:17:54,918 --> 01:17:56,920 اللعبة 988 01:17:56,920 --> 01:17:58,922 هلا ذهبنا ؟ 989 01:18:00,924 --> 01:18:04,427 هلا ذهبنا ؟ آجل يا سيدى 990 01:18:04,427 --> 01:18:06,429 أنا قادم 991 01:18:10,934 --> 01:18:14,437 على أية حال , فكرت أن ألقن .... "السيد "تيندل 992 01:18:14,437 --> 01:18:17,440 درساً جراء وقاحته وأختبر قوة شخصيتة 993 01:18:17,440 --> 01:18:19,943 ربما لن توافقنى فى هذا : ولكن صدق كلامى 994 01:18:20,443 --> 01:18:22,946 أقرب طريق إلى قلب الرجل خلال الأذلال 995 01:18:23,446 --> 01:18:25,448 سرعان ما تعرف معدنه الحقيقى 996 01:18:25,448 --> 01:18:29,953 وكيف أستطعت الوصول إلى ذلك الإذلال يا سيدى ؟ 997 01:18:29,953 --> 01:18:31,955 .... كبداية , بإقناعه 998 01:18:32,455 --> 01:18:36,459 بأن تكاليف حياة زوجتى باهظة وأنه فقير عملياً 999 01:18:36,459 --> 01:18:40,964 ويمكنه حل تلك المشكلة عن طريق سرقة مجوهراتى القيمة 1000 01:18:40,964 --> 01:18:43,967 والتى أحتفظ بها فى خزانتى 1001 01:18:47,470 --> 01:18:51,474 حتى أننى أستطعت إقناعه بخلع ملابسة والتنكر 1002 01:18:51,975 --> 01:18:56,479 لحسن الحظ , أختار من تلك السلة التى رأيتها زى المهرج 1003 01:18:56,479 --> 01:19:00,483 مرتدياً ذلك الزى السخيف , أقتحم المنزل وفجر الخزنة وسرقها 1004 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 المجوهرات كانت فى هذا الصندوق 1005 01:19:09,993 --> 01:19:12,495 تفكير صائب , أيها المحقق 1006 01:19:18,001 --> 01:19:19,502 مدهش 1007 01:19:20,003 --> 01:19:23,506 وأين هم الآن , يا سيدى ؟ أودعتهم المصرف أمس 1008 01:19:23,506 --> 01:19:26,009 يوم السبت ؟ آجل , يوم السبت 1009 01:19:26,009 --> 01:19:28,512 "سافرت بالسيارة إلى "سيلسبيرى ووضعتهم فى الخزانة الليلية 1010 01:19:28,512 --> 01:19:31,014 كم أنت حكيم , يا سيدى 1011 01:19:31,014 --> 01:19:34,518 ماذ فعلت بعد أن فجر الخزنة ؟ 1012 01:19:34,518 --> 01:19:39,523 وضعهم فى جيبه , ثم تشارجنا فى كافة أنحاء المنزل كجزء من اللعبة 1013 01:19:39,523 --> 01:19:44,528 كان على وشك الهرب عندما أصبحت شريراً وأفصحت عن الغرض الحقيقى للمقابلة 1014 01:19:44,528 --> 01:19:47,531 ..... كان ذلك بالطبع , بعد أن أقنعته 1015 01:19:47,531 --> 01:19:51,535 خلال التظاهر بأنه يعتبر لصاً وأن بأستطاعتى قتله 1016 01:19:53,537 --> 01:19:56,039 عندما أفصحت عن نواياك 1017 01:19:58,041 --> 01:19:59,543 ماذا كان رد فعل السيد "تيندل" ؟ 1018 01:20:00,043 --> 01:20:03,547 كان مرعوباً ! خالت عليه القصة بأكملها 1019 01:20:03,547 --> 01:20:06,049 ركع على ركبتيه , توسل من آجل حياته 1020 01:20:06,049 --> 01:20:10,554 لكننى كنت صلباً .... وضعت المسدس أمام رأسة وأطلقت النار 1021 01:20:11,555 --> 01:20:14,558 بطلقة فارغة 1022 01:20:18,562 --> 01:20:21,565 .... "أطلقت النار على السيد "تيندل بطلقة فارغة ؟ 1023 01:20:21,565 --> 01:20:24,067 فقد الوعى فوراً 1024 01:20:24,067 --> 01:20:28,572 أنتهت لعبتى كان فوزاً مُرضياً 1025 01:20:28,572 --> 01:20:32,075 ... هل وجهت المسدس نحو رأسة حقاً 1026 01:20:32,075 --> 01:20:35,579 وضغطت على الزناد ... كلعبة ؟ 1027 01:20:37,080 --> 01:20:40,083 إدعه أختبار ولاء , إن أردت 1028 01:20:40,584 --> 01:20:44,087 جاء يُقلد طبقة النبلاء متمنياً القبول 1029 01:20:44,087 --> 01:20:48,592 ولكن كان عليه التعلم لا يمكنك الإنضمام بهذة الطريقة 1030 01:20:48,592 --> 01:20:50,594 ! هناك شئ يدعى التربية 1031 01:20:50,594 --> 01:20:55,599 ... النوعية التى تولدها التريبة لا يمكن إكتسابها 1032 01:20:55,599 --> 01:20:58,101 بالطبع , فشل فى الأختبار بشكل زريع 1033 01:20:58,101 --> 01:21:00,604 ربما يكون ذلك , يا سيدى 1034 01:21:00,604 --> 01:21:04,608 ولكنه كان خائفاً على حياته أيضاً 1035 01:21:06,109 --> 01:21:08,111 ... مثل تلك الأفعال المتهورة 1036 01:21:08,111 --> 01:21:10,614 نوجه إليها تهم خطيرة 1037 01:21:10,614 --> 01:21:13,617 .... أظن أنها أهون من جريمة القتل 1038 01:21:13,617 --> 01:21:15,619 التى كنت تفكر بها منذ قليل 1039 01:21:15,619 --> 01:21:18,121 مازلت أفكر بها بربك أيها المحقق 1040 01:21:18,121 --> 01:21:21,625 لقد أخبرتك بما حدث بعد بضعة دقائق عاد إلى وعيه 1041 01:21:21,625 --> 01:21:24,127 وأدرك بشكل ملحوظ أنه لم يمت بالرغم من كل ذلك 1042 01:21:24,127 --> 01:21:28,131 وبعد أن شربنا بضعة كؤوس من الخمر غادر إلى منزله 1043 01:21:28,131 --> 01:21:33,136 أنا أسف لأنك تجد كل شئ مسلياً "سيد "وايك 1044 01:21:33,136 --> 01:21:36,139 ولكننا لا نشاركك نفس الأحساس 1045 01:21:36,640 --> 01:21:39,142 ! أسمع 1046 01:21:39,142 --> 01:21:42,103 لم لا تنظر للأمر من وجهة نظرى أنا ؟ 1047 01:21:42,604 --> 01:21:45,607 بمعنى أن "تيندل" كان لصاً حقاً لقد أراد سرقة زوجتى , أليس كذلك ؟ 1048 01:21:45,607 --> 01:21:48,610 والذى يبرر تعذيبك وقتلك له ؟ 1049 01:21:48,610 --> 01:21:51,112 بالطبع لا . ألا تفهم ؟ لقد كانت لعبة 1050 01:21:51,112 --> 01:21:54,115 ! مجرد لعبة سخيفة سخيفة حقاً , يا سيدى 1051 01:21:54,115 --> 01:21:56,618 أنجزت ما أردت فعله وهذا كل ما فى الأمر 1052 01:21:56,618 --> 01:21:58,620 لعلك أنجزت جريمة قتل , يا سيدى ! كلا 1053 01:21:59,120 --> 01:22:02,624 أظن ذلك , يا سيدى كلا ! لقد أخبرتك بكل ما حدث 1054 01:22:02,624 --> 01:22:04,626 أتمانع إن ألقيت نظرة على المكان , يا سيدى ؟ 1055 01:22:04,626 --> 01:22:06,628 أبحث كما تشاء 1056 01:22:06,628 --> 01:22:09,631 إخرج ورقك وجمع أنسجة الشعر 1057 01:22:09,631 --> 01:22:12,133 وأجمع الآلات الحادة التى تريدها 1058 01:22:18,640 --> 01:22:20,642 والآن , اسأل نفسى 1059 01:22:20,642 --> 01:22:23,144 "إن أردت إخفاء جثة السيد "تيندل 1060 01:22:23,144 --> 01:22:26,648 أين أضعها ؟ 1061 01:22:26,648 --> 01:22:31,152 ربما داخل صديقى الودود "جولى جاك تار" , البحار 1062 01:22:49,671 --> 01:22:52,674 مسلى جداً , يا سيدى 1063 01:22:52,674 --> 01:22:54,676 كيف فعلتها ؟ 1064 01:22:54,676 --> 01:22:58,180 كلا . أنا و"جولى جاك" لدينا أسرارنا 1065 01:22:58,180 --> 01:23:01,683 إذن كيف أحدثت تلك الثقوب فى الحائط ؟ 1066 01:23:02,184 --> 01:23:04,686 ذلك الثقب هناك 1067 01:23:04,686 --> 01:23:06,688 وهذا هنا 1068 01:23:09,191 --> 01:23:12,694 يبدو لى أنها ناتجة عن طلقات مسدس , يا سيدى معك حق , أيها المفتش 1069 01:23:12,694 --> 01:23:14,696 أنهم كذلك 1070 01:23:14,696 --> 01:23:16,698 ولكننى فهمت , يا سيدى 1071 01:23:16,698 --> 01:23:18,700 أنك أستخدمت طلقات فارغة 1072 01:23:18,700 --> 01:23:23,205 طلقتان حقيقيتان لإعداد الخدعة وواحدة فارغة لإكمالها 1073 01:23:23,205 --> 01:23:25,207 كان علىّ أقناع "تيندل" بأننى جاد 1074 01:23:25,207 --> 01:23:28,210 فهمت يا سيدى طلقة فارغة 1075 01:23:28,710 --> 01:23:32,214 "هلا أريتنى أين كان يقف السيد "تيندل عندما قتلته ؟ 1076 01:23:34,216 --> 01:23:36,218 تظاهرت بقتله , تقصد 1077 01:23:36,218 --> 01:23:39,221 ... أياً كان , إذن هلا أريتنى 1078 01:23:39,721 --> 01:23:41,723 أين كان بالضبط عندما أصابته الرصاصة ؟ 1079 01:23:41,723 --> 01:23:44,726 ! أؤكد لك , لم تكن رصاصة حقيقية 1080 01:23:45,727 --> 01:23:48,730 آجل يا سيدى 1081 01:23:48,730 --> 01:23:50,732 ... حسناً إذن , أين كان 1082 01:23:50,732 --> 01:23:54,236 عندما أطلقت الرصاصة الفارغة ؟ 1083 01:23:54,236 --> 01:23:56,738 كان واقفاً , أو يمكننى القول راكعاً 1084 01:23:56,738 --> 01:23:59,741 أو بالأحرى راقداً , هنا 1085 01:24:06,748 --> 01:24:09,751 هنا حسب قولك , يا سيدى ؟ درجتين للأسفل 1086 01:24:12,754 --> 01:24:17,259 هنا بالضبط أكنت قريباً من السيد "تيندل" عندما أطلقت النار ؟ 1087 01:24:17,259 --> 01:24:20,762 جداً . فى الواقع كنت واقفاً بجانبه موجهاً المسدس نحو رأسه 1088 01:24:20,762 --> 01:24:23,265 أترى , لقد كان الأحساس الحقيقى بخطورة المسدس 1089 01:24:23,265 --> 01:24:25,267 ممزوجاً بضوضاء الأنفجار 1090 01:24:25,267 --> 01:24:27,269 تكفلا بالخدعة 1091 01:24:41,283 --> 01:24:44,286 الأداة التقليدية لحرفتك , أيها المفتش ؟ 1092 01:25:26,328 --> 01:25:28,330 دم الدعابة , يا سيدى ؟ 1093 01:25:31,833 --> 01:25:33,835 لا أظن أننى أفهمك , أيها المحقق 1094 01:25:33,835 --> 01:25:37,839 هنا , على الدرابزين 1095 01:25:37,839 --> 01:25:39,841 وأسفل السجادة 1096 01:25:44,846 --> 01:25:47,849 أنه دم جاف , يا سيدى دم ؟ 1097 01:25:47,849 --> 01:25:49,851 أين ؟ 1098 01:25:57,359 --> 01:25:59,861 لا تلمسه 1099 01:25:59,861 --> 01:26:01,863 أنه دم جاف فعلاً 1100 01:26:01,863 --> 01:26:04,366 هناك المزيد هنا 1101 01:26:04,366 --> 01:26:06,868 أحدهم قام بتنظيف السجادة , أترى ذلك ؟ 1102 01:26:06,868 --> 01:26:10,372 ولكن داخل أنسجتها ستجد دماً 1103 01:26:13,375 --> 01:26:15,377 مازال رطباً 1104 01:26:16,878 --> 01:26:19,881 هلا شرحت لى كيف وصل إلى هنا ؟ 1105 01:26:19,881 --> 01:26:21,883 ليس لدى أدنى فكرة 1106 01:26:22,384 --> 01:26:25,387 لم ينجرح "تيندل" أو يتأذى بأية طريقة 1107 01:26:25,887 --> 01:26:27,889 ! عليك أن تصدقنى 1108 01:26:29,891 --> 01:26:33,895 بطلقات حقيقية ..... ودم حقيقى 1109 01:26:34,396 --> 01:26:38,400 ألم يحن الوقت لنكف عن الحديث بشأن الألعاب ؟ 1110 01:26:38,400 --> 01:26:40,902 ! أنظر ! أنظر إلى النافذة 1111 01:26:41,403 --> 01:26:44,906 سترى لوح الزجاج الذى قطعه ليتمكن من الدخول 1112 01:26:45,407 --> 01:26:48,410 وبالأسفل هناك , آثار السلم .... على مشاتل الزهور 1113 01:26:48,410 --> 01:26:52,414 وحذاءً ضخم أو أيا كان الحذاء الذى يرتديه 1114 01:26:52,414 --> 01:26:54,416 ! أنظر , يمكننى أن أريك على مر الأعوام 1115 01:26:54,416 --> 01:26:57,919 أعتادت عينى على النظر إلى حقيقة الأشياء يا سيدى 1116 01:26:57,919 --> 01:27:00,422 أنا متأكد من ذلك ... كنت أحاول إظهار بعض الحقائق 1117 01:27:00,922 --> 01:27:02,424 التى تدعم صدق قصتى 1118 01:27:02,924 --> 01:27:06,428 مثل الخزنة المنسوفة التى أريتها لك ... فى المكتبة 1119 01:27:06,428 --> 01:27:10,932 وسلة الملابس التى وجدتها فى القبو 1120 01:27:10,932 --> 01:27:13,935 هل تقول أن السيد "تيندل" تنكر فى زى مهرج 1121 01:27:14,936 --> 01:27:18,440 ! لم أرى مثل ذلك الزى فى السلة 1122 01:27:18,440 --> 01:27:20,942 .... ولم تخبرنى أيضاً 1123 01:27:20,942 --> 01:27:23,445 عن بقعة الأرض المحفورة فى الحديقة أليس كذلك , يا سيدى ؟ 1124 01:27:23,445 --> 01:27:25,447 بقعة أرض محفورة ؟ 1125 01:27:28,450 --> 01:27:30,452 أية بقعة ؟ 1126 01:27:30,452 --> 01:27:33,455 ... تلك البقعة بجانب الحائط البعيد 1127 01:27:33,455 --> 01:27:35,457 فى ظل تلك الشجرة الأرزية 1128 01:27:35,457 --> 01:27:39,961 لا أرى شيئاً أنها هناك بالفعل 1129 01:27:39,961 --> 01:27:42,964 رأيتها قبل أن أرن الجرس 1130 01:27:44,466 --> 01:27:47,969 أظن أنه يجدر بنا الذهاب وإلقاء نظرة عليها 1131 01:27:59,481 --> 01:28:01,483 سوياً , يا سيدى 1132 01:28:21,461 --> 01:28:24,965 لقد وصلنا والآن , يا سيدى 1133 01:28:24,965 --> 01:28:27,926 ما الذى دفن هنا حديثاً ؟ 1134 01:28:27,926 --> 01:28:29,928 وما أدرانى ؟ 1135 01:28:29,928 --> 01:28:32,430 ربما شيئاً كان يفعله البستانى اسأله 1136 01:28:32,430 --> 01:28:34,432 ستجده بالجوار , شارداً 1137 01:28:34,432 --> 01:28:37,686 ... باحثاً عن فرصة للأفتراء على رب عمله أنه جميعاً يفعلون ذلك 1138 01:28:37,686 --> 01:28:40,480 .... من جهتى , لطالما وجدت 1139 01:28:40,480 --> 01:28:42,983 أن البستانيين يعدوا شهوداً ممتازين 1140 01:28:42,983 --> 01:28:46,486 أنهم بطيئون وتقليديون لكنهم واثقون 1141 01:28:46,486 --> 01:28:50,991 أيها المفتش , لقد طفح بى الكيل من هذة المهزلة 1142 01:28:50,991 --> 01:28:54,494 أتظن أننى أحمقاً لكى أدفن "تيندل" هنا ... فى الحديقة 1143 01:28:54,494 --> 01:28:57,998 وأترك تلك البقعة المحفورة حديثاً ليجدها أى شخص ؟ 1144 01:28:57,998 --> 01:29:00,500 إن لم تكن تتوقع حضورنا آجل 1145 01:29:00,500 --> 01:29:05,005 خلال أسبوعين مع إضافة بعض البذور والنباتات 1146 01:29:05,005 --> 01:29:08,508 سيكون من الصعب الإجزام أنها حُفرت من الأساس 1147 01:29:08,508 --> 01:29:11,511 .... نحن قوات الشرطة نعلم جيداً مدى ولع 1148 01:29:11,511 --> 01:29:14,514 القتلة بفناءتهم الخلفية ، يا سيدى 1149 01:29:14,514 --> 01:29:18,018 قرب قلب القاتل إلى الحديقة كأى مكان آخر 1150 01:29:18,018 --> 01:29:21,021 أليس كذلك , أيها المفتش ؟ بأستثناء غرفة النوم ، يا سيدى 1151 01:29:21,521 --> 01:29:24,024 أظن أنك ستكتشف أنها مازالت مفضلتك 1152 01:29:33,116 --> 01:29:35,202 " م . ت " 1153 01:29:49,049 --> 01:29:51,051 لا ريب فى غرفة منّ هذة أليس كذلك , يا سيدى ؟ 1154 01:29:58,558 --> 01:30:02,062 زوجتى تغتسل أما أنا فأستحم 1155 01:30:33,593 --> 01:30:37,097 ... ملابس مبعثرة 1156 01:30:37,097 --> 01:30:39,099 على أرضية الخزانة 1157 01:30:39,099 --> 01:30:41,601 تلك ليس أفعالك , يا سيدى 1158 01:30:41,601 --> 01:30:46,106 ... وهنا حروف مثيرة للأهتمام " ذ . و " 1159 01:30:48,108 --> 01:30:50,610 أم أننى أنظر إليها بالعكس 1160 01:30:50,610 --> 01:30:54,614 " م . ت " 1161 01:30:55,615 --> 01:30:57,617 دعنى أرى ذلك 1162 01:31:02,622 --> 01:31:06,126 "صُنعـت بواسطـة "أويـن" و "تـان كريـدى .... "بشـارع "بيرسـى 1163 01:31:06,126 --> 01:31:09,629 " للسيـد "ميلـو تينـدل" فـى الثانـى عشـر مـن نوفمبـر 1164 01:31:11,131 --> 01:31:15,635 أخبرنى يا سيدى عندما غادر السيد "تيندل" , حسب قولك 1165 01:31:16,136 --> 01:31:19,139 هل غادر عارياً ؟ 1166 01:31:19,139 --> 01:31:22,642 وهل ركض عارياً عبر شوارع القرية ؟ 1167 01:31:23,143 --> 01:31:25,645 لقد غير ملابسة قبل أن يغادر بتلك الملابس 1168 01:31:26,146 --> 01:31:27,647 أمازالت مصراً يا سيدى 1169 01:31:28,148 --> 01:31:31,651 أن السيد "تيندل" أرتدى ملابس المهرج فى القبو ؟ 1170 01:31:31,651 --> 01:31:34,154 ! آجل ... كجزء آخر 1171 01:31:34,154 --> 01:31:37,657 من عميلة الإذلال , على ما أعتقد 1172 01:31:37,657 --> 01:31:40,660 ... إذن فلابد أن أحدهم حمل ملابسه 1173 01:31:40,660 --> 01:31:43,163 من القبو إلى هنا ووضعهم فى هذة الخزانة 1174 01:31:43,663 --> 01:31:45,665 أنا فعلت ذلك لماذا ؟ 1175 01:31:46,166 --> 01:31:49,669 لأننى شعرت بأن وجودها هنا أفضل من القبو القديم 1176 01:31:49,669 --> 01:31:51,671 أكثر ملائمة 1177 01:31:51,671 --> 01:31:54,674 جميعها مبعثرة على أرضية الخزانة ؟ لماذا ؟ 1178 01:31:54,674 --> 01:31:58,678 لم أكن أظن أنه سيستغرق وقتاً طويلاً حتى يعود لإرتدائهم أنه لأمر محير 1179 01:31:58,678 --> 01:32:01,681 على الإطلاق , يا سيدى 1180 01:32:02,182 --> 01:32:05,185 ... ألقيت تلك الملابس على أرضية الخزانة 1181 01:32:05,185 --> 01:32:10,190 "لأنك كنت تعلم أن السيد "تيندل ! لن يستخدمهم ثانية ..... أبداً 1182 01:32:10,190 --> 01:32:14,194 هذا صحيح , أليس كذلك ؟ ... غيرهم ثانية قبل أن يرحل 1183 01:32:14,194 --> 01:32:16,196 ! وأرتداهم عندما رحل 1184 01:32:16,196 --> 01:32:18,698 .... أظن أنك بدأت ذلك 1185 01:32:18,698 --> 01:32:21,701 كما قلت تماماً 1186 01:32:21,701 --> 01:32:26,206 كلعبة لتنفذ خدعة شيطانية .... "على السيد "تيندل 1187 01:32:26,206 --> 01:32:28,208 لكنها سارت بشكل خاطئ 1188 01:32:28,208 --> 01:32:32,212 طلقتك الثالثة لم تكن فارغة كما كنت تزعم 1189 01:32:32,212 --> 01:32:36,216 ولكنها كانت رصاصة حقيقية قتلت السيد "تيندل" على الفور 1190 01:32:37,717 --> 01:32:41,721 الدم المتناثر على الدرابزين ! كان نتيجة لذلك 1191 01:32:41,721 --> 01:32:45,725 ثم , عندما أدركت فعلتك 1192 01:32:45,725 --> 01:32:49,729 أصبت بالذعر , كألاف القتلة من قبلك 1193 01:32:49,729 --> 01:32:53,233 ودفنت الجثة فى الحديقة 1194 01:32:53,233 --> 01:32:55,235 .... كان فعلاً سخيفاً منك 1195 01:32:55,235 --> 01:32:58,738 ألا تنظف الدم جيداً من على الدرابزين وتحرق ملابسة 1196 01:32:59,239 --> 01:33:01,741 ! أقسم لك , لقد غادر "تيندل" حياً 1197 01:33:01,741 --> 01:33:04,744 على مسئوليك الشخصية , يا سيدى 1198 01:33:04,744 --> 01:33:06,746 من الأفضل أن تخبر القاضى بذلك 1199 01:33:06,746 --> 01:33:08,748 أسمع , هناك طريقة واحدة لمعالجة هذا الأمر 1200 01:33:08,748 --> 01:33:11,251 إن كنت تظن أن "تيندل" مدفون فى الحديقة ! بالله عليك 1201 01:33:11,251 --> 01:33:14,254 ! لم لا تذهب وتخرجه لسنا بحاجة للبحث عنه , يا سيدى 1202 01:33:14,254 --> 01:33:17,757 إن لم نجد السيد "تيندل" فى تلك البقعة المحفورة حديثاً 1203 01:33:17,757 --> 01:33:20,260 سيدل ذلك أنه خلال ذعرك 1204 01:33:20,760 --> 01:33:23,763 فكرت أولاً بوضعه هناك , ثم غيرت رأيك ودفنته بمكان لآخر 1205 01:33:23,763 --> 01:33:27,267 أين ؟ هذا ليس مهماً , يا سيدى 1206 01:33:27,267 --> 01:33:29,269 ستظهر جثته عاجلاً أم آجلاً 1207 01:33:29,269 --> 01:33:32,272 وإن لم يظهر , ليس مهماً 1208 01:33:32,272 --> 01:33:34,774 لدينا خطابك بدعوة السيد "تيندل" إلى هنا 1209 01:33:35,275 --> 01:33:37,777 طلقات نارية سُمعت , ثقوب وُجدت 1210 01:33:37,777 --> 01:33:40,280 دماء على الدرابزين والسجادة 1211 01:33:40,280 --> 01:33:44,284 ملابسة مخفية داخل خزانتك وهو نفسه أختفى 1212 01:33:44,284 --> 01:33:46,786 من بحاجة إلى جثه ؟ 1213 01:33:49,289 --> 01:33:52,792 تعال معى , يا سيدى 1214 01:33:53,293 --> 01:33:55,295 حان وقت الذهاب ... كلا ! , لا أصدق 1215 01:33:55,295 --> 01:33:57,797 أخشى ... أخشى يا سيدى 1216 01:33:58,298 --> 01:33:59,799 أننى مضطر للأصرار 1217 01:34:00,300 --> 01:34:01,801 هناك سيارة شرطة منتظرة فى نهاية الطريق 1218 01:34:02,302 --> 01:34:05,805 ! لا أبالى إن كان لديك أسطولاً من سيارات الشرطة ! لن أذهب معك 1219 01:34:19,819 --> 01:34:21,821 لا داع للمشاكل , يا سيدى 1220 01:34:21,821 --> 01:34:25,325 لا تصعب الأمر علىّ , يا سيدى ! يا إلهى ! أنت تؤلم ذراعى 1221 01:34:25,325 --> 01:34:28,328 لم تترك لىّ بديلاً إن لم تأتى معى بهدوء 1222 01:34:28,328 --> 01:34:30,830 ألا يمكننى إحضار محاميى ؟ ! أنه حقى 1223 01:34:30,830 --> 01:34:32,832 يمكننا إجراء المكالمة من قسم الشرطة 1224 01:34:33,333 --> 01:34:35,335 لا نريد أن نقوم بعمل قهرى 1225 01:34:37,837 --> 01:34:39,839 بالله عليك , يا سيدى لا تيأس 1226 01:34:40,340 --> 01:34:42,843 يمكنك الخروج بعد سبعة سنوات على الأقل 1227 01:34:42,843 --> 01:34:44,845 سبعة سنوات ؟ 1228 01:34:44,845 --> 01:34:50,350 سبعة سنوات لكى تندم على ممارسة الألعاب التى تسير بشكل خاطئ 1229 01:34:50,350 --> 01:34:54,855 ! وفر حديثك ! لم تسر بشكل خاطئ ! لقد نجحت بشكل مذهل 1230 01:34:54,855 --> 01:34:58,859 أتظن ذلك , يا سيدى ؟ 1231 01:34:58,859 --> 01:35:00,861 ... نحن رجال الشرطة الحقيقيون 1232 01:35:00,861 --> 01:35:04,364 لسنا بذلك الغباء ... الذى يصور أحياناً 1233 01:35:04,865 --> 01:35:06,867 بالمؤلفين أمثالك 1234 01:35:06,867 --> 01:35:09,369 .... ربما ليس لدينا أدواتنا الهامة 1235 01:35:09,870 --> 01:35:12,873 .... أو بيوتنا الفخمة أو خدمنا 1236 01:35:12,873 --> 01:35:14,875 أو قباعتنا الثمينة 1237 01:35:15,375 --> 01:35:19,379 لَكننا فعالون إلى حد معقول أمام كل ذلك , يا سيدى 1238 01:35:19,379 --> 01:35:23,383 يبدو أنك تعرف الكثير حول القصص البوليسية ! أيها المفتش 1239 01:35:23,383 --> 01:35:27,888 آجل . لقد قرأت الكثير منهم عندما كنت صغيراً 1240 01:35:27,888 --> 01:35:29,890 وفى السنوات الآخيرة 1241 01:35:30,390 --> 01:35:34,394 .... أصبحت مؤمناً بأن القصة البوليسية 1242 01:35:34,394 --> 01:35:36,897 هى الإستجمام الطبيعى للعقول النبيلة ، يا سيدى 1243 01:35:36,897 --> 01:35:39,399 من أو ماذا أنت بحق الجحيم ؟ 1244 01:35:46,239 --> 01:35:49,743 المحقق "دوبلر" , يا سيدى 1245 01:35:53,246 --> 01:35:56,249 "تنطلق مثل "دوبل 1246 01:35:57,250 --> 01:36:01,755 والتى , كما أننى متأكد أنك تعرف 1247 01:36:01,755 --> 01:36:04,758 ... "معناها "مزدوج 1248 01:36:04,758 --> 01:36:07,761 فى اللغة الألمانية 1249 01:36:07,761 --> 01:36:11,264 ... أما بالنسبة لتلك العقول 1250 01:36:11,264 --> 01:36:14,768 التى تهرع لتلك الأشياء 1251 01:36:14,768 --> 01:36:17,270 ... من الواضح 1252 01:36:17,270 --> 01:36:19,272 ... أنه جناس 1253 01:36:19,272 --> 01:36:22,275 "لكلمة "بلودر 1254 01:36:24,277 --> 01:36:26,780 ... إذن 1255 01:36:27,280 --> 01:36:30,784 ... "المفتش "بلودر 1256 01:36:30,784 --> 01:36:35,288 "يصبح المفتش "دوبلر 1257 01:36:38,291 --> 01:36:41,294 ... إن فهمت ما أعنيه 1258 01:36:46,299 --> 01:36:48,301 يا سيدى 1259 01:36:52,806 --> 01:36:56,309 "ميلو" ! المثل 1260 01:36:56,309 --> 01:36:58,812 ! أيها الحقير 1261 01:37:02,816 --> 01:37:04,317 شكراً جزيلاً 1262 01:37:04,818 --> 01:37:10,824 ! "أيها البطل الوغد الدائم , "ميلو 1263 01:37:10,824 --> 01:37:12,826 أنت كريم جداً 1264 01:37:21,334 --> 01:37:25,839 لم أقل أنها كانت سيئة لقد كانت خدعة رائعة 1265 01:37:25,839 --> 01:37:28,842 كانت رائعة حقاً 1266 01:37:28,842 --> 01:37:31,344 بالمناسبة , نسيت أن تزيل رمشك الأيسر 1267 01:37:36,349 --> 01:37:37,851 والآن يعرف أننى مرح 1268 01:37:38,351 --> 01:37:40,854 "تنـاول شرابـاً , يـا "ميلـو 1269 01:37:41,354 --> 01:37:42,856 أنا أسف . تفضل 1270 01:37:43,356 --> 01:37:46,359 لابد أن أغتسل أولاً فأنا مغطى بالمساحيق والمواد الصمغية 1271 01:37:46,860 --> 01:37:50,363 أستخدم المطبخ كلا , أفضل الحمام الرئيسى 1272 01:38:01,374 --> 01:38:02,876 نخب صحتك , يا سيدى 1273 01:38:03,376 --> 01:38:06,379 نخبك 1274 01:38:21,895 --> 01:38:24,898 علىّ القول 1275 01:38:24,898 --> 01:38:28,401 "لابد أن أهنئك , يا "ميلو 1276 01:38:28,401 --> 01:38:30,403 لقد كانت من الدرجة الأولى 1277 01:38:30,403 --> 01:38:33,907 لقد صدقتك فعلاً لفترة 1278 01:38:33,907 --> 01:38:36,409 لفترة ؟ 1279 01:38:39,412 --> 01:38:43,416 آجل . لقد كانت فترة طويلة أعترف بذلك 1280 01:38:43,416 --> 01:38:46,419 لكننى أصبحت متشككاً قليلاً عند النهاية ألا تدرى ؟ 1281 01:38:46,419 --> 01:38:49,422 لقد تماديت كثيراً , ظننت ذلك 1282 01:39:02,435 --> 01:39:05,438 ما رأيك فى أداءى ؟ 1283 01:39:05,438 --> 01:39:09,442 ألم الرجل البرئ , المحاصر بالأدلة القاطعة 1284 01:39:09,442 --> 01:39:14,447 لم يكن أداءً بالطبع كان . وكان مقنعاً أيضاً 1285 01:39:14,447 --> 01:39:17,951 يبدو أننى نجحت 1286 01:39:17,951 --> 01:39:21,955 أنت لا تدرى كيف تخسر على الإطلاق أليس كذلك يا "أندرو" ؟ 1287 01:39:21,955 --> 01:39:24,958 ... كل ذلك الهراء الذى قلته لـ "دوبلر" العجوز 1288 01:39:24,958 --> 01:39:26,960 عن طبقة النبلاء التى تخسر بلباقة 1289 01:39:26,960 --> 01:39:28,962 يا إلهى 1290 01:39:28,962 --> 01:39:31,464 أخبرتك , لقد أبليت حسناً 1291 01:39:31,464 --> 01:39:33,466 كانت رائعة حقاً 1292 01:39:33,967 --> 01:39:35,969 "أحببت مفتشك "دوبلر 1293 01:39:35,969 --> 01:39:37,971 ... أنا مسرور بأنك أظهرت 1294 01:39:37,971 --> 01:39:40,473 التنكر التافة إلى النور , يا سيدى 1295 01:39:40,473 --> 01:39:42,475 مكياجك كان رائعاً .... درجة أولى 1296 01:39:42,475 --> 01:39:44,477 لم تفعل ذلك بنفسك , أليس كذلك ؟ 1297 01:39:44,477 --> 01:39:47,981 أنا مصفف شعر , لا تنس ذلك 1298 01:39:47,981 --> 01:39:51,985 ولدى أصدقاء فى مجال الفنون 1299 01:39:53,486 --> 01:39:55,488 ... أظن أنك تسللت 1300 01:39:55,989 --> 01:39:57,991 أتيت إلى هنا أمس "عندما كنت فى "سيليسبرى 1301 01:39:57,991 --> 01:40:01,995 آجل ... تركت ملابسك فى خزانتى 1302 01:40:01,995 --> 01:40:06,499 ورشيت دماء التضحية على الدرابزين أليس كذلك ؟ 1303 01:40:07,000 --> 01:40:11,004 لم يكن دمى أعلم أنك سترتاح لسماع ذلك 1304 01:40:11,004 --> 01:40:13,506 حصلت عليه من كبد خنزير 1305 01:40:13,506 --> 01:40:16,510 أظن أنه كان بإمكانك أستخدام نبيذ فاخر 1306 01:40:16,510 --> 01:40:19,012 سأتناول ذلك الشراب الآن بالطبع 1307 01:40:19,012 --> 01:40:22,516 جين" و "تونيك" , بعد إذنك" تستحقها , يا صديقى العزيز 1308 01:40:22,516 --> 01:40:24,518 تعال 1309 01:40:26,520 --> 01:40:29,523 ... أتدرى , لم أهنئك بعد 1310 01:40:30,023 --> 01:40:31,525 على لعبتك 1311 01:40:32,025 --> 01:40:34,027 حقاً ؟ لقد كانت رائعة 1312 01:40:34,027 --> 01:40:36,530 أتظن ذلك ؟ جيد 1313 01:40:36,530 --> 01:40:39,032 علىّ القول , أننى مسرور بها أيضاً 1314 01:40:39,032 --> 01:40:41,535 ... أظننت حقاً 1315 01:40:41,535 --> 01:40:44,037 أن آخر لحظة لك على الأرض قد حانت ؟ 1316 01:40:44,037 --> 01:40:45,539 آجل 1317 01:40:46,039 --> 01:40:48,041 لست متناقضاً , أليس كذلك ؟ 1318 01:40:50,043 --> 01:40:52,546 متناقضاً ؟ لست أفهم 1319 01:40:52,546 --> 01:40:54,548 تلك إحدى كلماتك 1320 01:40:54,548 --> 01:40:59,052 أسمع , كما شرحت لك "عندما كنت تلعب دور "دوبلر 1321 01:40:59,553 --> 01:41:03,056 كان علىّ أختبار قوة شخصيتك لأتأكد , كما توقعت 1322 01:41:03,056 --> 01:41:05,559 أنك حقاً من النوع المفضل لىّ 1323 01:41:05,559 --> 01:41:08,061 من النوع الذى يهوى الألعاب ؟ 1324 01:41:08,562 --> 01:41:11,565 ! بالضبط وهل أنا كذلك ؟ 1325 01:41:11,565 --> 01:41:14,067 لا شك فى ذلك 1326 01:41:14,067 --> 01:41:17,070 قارن تجربتك هذا الأسبوع 1327 01:41:17,070 --> 01:41:20,073 "يا عزيزى "ميلو بأى لحظة آخرى فى حياتك 1328 01:41:20,073 --> 01:41:22,075 إن كنت صادقاً مع نفسك ... عليك أن تعترف 1329 01:41:22,075 --> 01:41:26,079 أنك عشت أكثر أنفعالاً برفقتى عن أى شخص آخر 1330 01:41:26,079 --> 01:41:29,583 "حتى مع "مارجريت 1331 01:41:29,583 --> 01:41:33,086 نحن نعلم معنى ممارسة اللعبة أنت وأنا 1332 01:41:34,588 --> 01:41:36,590 هذا نادر حقاً 1333 01:41:36,590 --> 01:41:39,092 شخصان تجمعا 1334 01:41:39,092 --> 01:41:41,595 متناظران على حد سواء ... يتحليان بالشجاعة 1335 01:41:42,095 --> 01:41:43,597 .... والموهبة 1336 01:41:44,097 --> 01:41:48,602 لتحويل الحياة إلى سلسلة متواصلة من الألغاز 1337 01:41:48,602 --> 01:41:51,605 الإختراع السعيد 1338 01:41:51,605 --> 01:41:55,108 .... لمواجهة فراغها 1339 01:41:55,609 --> 01:41:59,112 ورعبها عن طريق اللعب 1340 01:41:59,613 --> 01:42:03,116 عن طريق اللعب فحسب 1341 01:42:05,118 --> 01:42:07,120 .... هل نسيت الفتى الطموح 1342 01:42:07,621 --> 01:42:10,624 الذى لا يدرك منزلته الحقيقية ؟ 1343 01:42:10,624 --> 01:42:13,627 أننا من عالمان مختلفان "أنت وأنا , يا "أندرو 1344 01:42:13,627 --> 01:42:15,629 ... فى عالمى , لم يوجد وقت 1345 01:42:15,629 --> 01:42:19,633 للألعاب الخيالية والأختراعات السعيدة 1346 01:42:20,133 --> 01:42:21,635 ولا حتى لتناول الشاى 1347 01:42:23,136 --> 01:42:26,640 ... اللعبة الوحيدة التى لعبناها هى البقاء 1348 01:42:27,140 --> 01:42:29,142 أو الموت 1349 01:42:29,142 --> 01:42:32,145 إن لم تربح , فأنت لم تصل للنهاية فحسب 1350 01:42:32,145 --> 01:42:34,147 الخاسر يفقد كل شئ 1351 01:42:37,651 --> 01:42:39,152 ربما لا تفهم ذلك 1352 01:42:39,653 --> 01:42:42,656 سواء فهمت أم لا لا شئ مما قلته يبطل كلامى 1353 01:42:42,656 --> 01:42:46,660 ... أنظر للطريقة التى أخترتها للرجوع إلىّ "بتمثيل شخصية المفتش "دوبلر 1354 01:42:47,661 --> 01:42:49,663 إنتقام بسيط 1355 01:42:49,663 --> 01:42:51,665 الإنتقام بنفس الطريقة 1356 01:42:53,667 --> 01:42:57,170 كل شخص يعلم ذلك حسناً , هل كسبت أحترامك ؟ 1357 01:42:57,170 --> 01:42:59,172 نتيجة متساوية ؟ كل منا ربح جولة ؟ 1358 01:42:59,172 --> 01:43:01,174 أحترام" ؟" 1359 01:43:03,176 --> 01:43:05,178 تلك كلمة آخرى من كلماتك 1360 01:43:06,680 --> 01:43:09,182 ... أعلم 1361 01:43:09,182 --> 01:43:11,184 ... أنك جردتنى 1362 01:43:11,685 --> 01:43:13,687 أكثر من كونى عارياً 1363 01:43:13,687 --> 01:43:17,190 ... أعلم ... أنك فعلاً 1364 01:43:17,190 --> 01:43:19,693 أفزعتنى حتى الموت 1365 01:43:21,194 --> 01:43:24,197 .... وقفت على تلك الدرجات ناظراً لأسفل 1366 01:43:24,698 --> 01:43:28,201 مدركاً أن زر كمّ معطفى 1367 01:43:28,702 --> 01:43:30,203 الدرابزين 1368 01:43:30,704 --> 01:43:33,707 ... ظفر صابعى الرابع 1369 01:43:33,707 --> 01:43:38,211 كانوا بالتأكيد آخر شئ ... أراه 1370 01:43:38,211 --> 01:43:40,714 أبداً 1371 01:43:40,714 --> 01:43:43,717 ... ثم , سمعت 1372 01:43:43,717 --> 01:43:47,220 صوت ... موتى 1373 01:43:47,220 --> 01:43:49,723 "هذا يغيرك , يا "أندرو 1374 01:43:49,723 --> 01:43:53,226 صدقنى , ومازلت مديناً لك بذلك 1375 01:43:53,727 --> 01:43:56,229 ستتجاوز الأمر , أنها الصدمة , يا عزيزى ... تفضل , دعنى أعطيك 1376 01:43:56,229 --> 01:43:59,733 ! لا أريد نتيجة متساوية 1377 01:43:59,733 --> 01:44:04,738 وكفاك حديثاً عن النتيجة المتساوية وكل ذلك الهراء 1378 01:44:07,240 --> 01:44:09,242 والدى أشترك فيه 1379 01:44:09,242 --> 01:44:12,746 ووالده ووالده 1380 01:44:12,746 --> 01:44:16,249 ! فشلة , جميعاً حتى آخر واحد 1381 01:44:17,751 --> 01:44:20,253 ! ولكن هذا يقف عندى 1382 01:44:20,253 --> 01:44:22,756 معى , تبدأ عائلة "تيندل" فى الربح 1383 01:44:24,758 --> 01:44:27,260 ويبدأ الآخرون بالخسارة 1384 01:44:31,264 --> 01:44:33,266 أنت , على سبيل المثال 1385 01:44:34,768 --> 01:44:37,270 أنا ؟ أخسر ماذا ؟ 1386 01:44:37,771 --> 01:44:39,272 ... لعبة جديدة 1387 01:44:39,773 --> 01:44:43,276 النوع الذى أفضله , بقواعدى وسنلعبها بطريقتى 1388 01:44:43,777 --> 01:44:46,780 وكبداية , قتلت شخصاً ما 1389 01:44:48,281 --> 01:44:50,784 قتلت شخصاً ما ؟ قتلت شخصاً 1390 01:44:50,784 --> 01:44:53,787 أرتكبت جريمة قتل لست جاداً 1391 01:44:55,288 --> 01:44:57,290 مميتة 1392 01:44:57,290 --> 01:45:00,794 لعبة حقيقية وجريمة حقيقية 1393 01:45:00,794 --> 01:45:05,799 لا فائدة من ممارسة لعبة وهمية آخرى أليس هذا صحيحاً ؟ 1394 01:45:06,299 --> 01:45:10,303 بالتأكيد لقد تجاوزنا مرحلة التمثيل الآن 1395 01:45:10,804 --> 01:45:14,307 ... سنترك ذلك للهواه اللاعبون المحترمون أمثالك 1396 01:45:14,307 --> 01:45:17,310 " أسمع يا "ميلو ... أعتقد أنه ربما فى وقت لاحق 1397 01:45:17,811 --> 01:45:21,815 ! لا تستطيع الأنتظار حسناً . حسناً 1398 01:45:21,815 --> 01:45:26,319 سنتابع لعبتك والآن , من قتلت ؟ 1399 01:45:26,319 --> 01:45:29,823 من" ؟ "من" ؟" 1400 01:45:29,823 --> 01:45:31,825 من , غيرك 1401 01:45:32,325 --> 01:45:36,329 يعتبر أقرب شخص تهتم به ؟ 1402 01:45:36,329 --> 01:45:40,834 أتكون عشيقتك "تيا" ؟ 1403 01:45:40,834 --> 01:45:43,336 محتمل 1404 01:45:43,336 --> 01:45:46,339 لماذا ؟ أنها المقصودة 1405 01:45:48,842 --> 01:45:50,844 هل قتلت "تيا" ؟ 1406 01:45:50,844 --> 01:45:52,846 ... هى , ذات العيون الجميلة 1407 01:45:53,346 --> 01:45:57,350 مثل غابات "فنلندا" الخفية 1408 01:45:57,350 --> 01:45:59,352 أغلقتهم 1409 01:46:01,354 --> 01:46:04,357 ... أنت آجل , شنقتها 1410 01:46:04,858 --> 01:46:07,360 هناك على تلك السجادة 1411 01:46:07,360 --> 01:46:11,364 شنقتها و ... آجل 1412 01:46:11,364 --> 01:46:13,867 ضاجعتها أولاً 1413 01:46:16,870 --> 01:46:19,873 ... أغتصبت وشنقت 1414 01:46:19,873 --> 01:46:21,875 كلا , ليس أغتصاباً 1415 01:46:21,875 --> 01:46:25,378 أرادت ذلك ! أنت تكذب 1416 01:46:27,380 --> 01:46:30,383 لا يمكنك خداعى بخدعة تافهة كهذة 1417 01:46:30,383 --> 01:46:32,886 "بصراحة يا "ميلو يمكنك اللعب أفضل من ذلك 1418 01:46:32,886 --> 01:46:34,888 ... عندما كنت هنا أمس 1419 01:46:34,888 --> 01:46:37,891 لكى أضع الدم والملابس لآجل "دوبلر" العجوز 1420 01:46:37,891 --> 01:46:40,894 جاءت "تيا" تبحث عنك 1421 01:46:40,894 --> 01:46:44,397 "لذا "أعطيتهـا بعـض الخمـر كما تقول أنت خلال يومك 1422 01:46:44,397 --> 01:46:49,903 ورقصنا سوياً على موسيقى بيج باند" خاصتك" 1423 01:46:49,903 --> 01:46:52,405 أعنى , من غيرك لديه هذة الموسيقى ؟ 1424 01:46:52,405 --> 01:46:54,908 على أية حال , نجحت الخطة 1425 01:46:54,908 --> 01:46:58,411 أصبحت ثملة وكان علىّ أستغلال الموقف أليس كذلك ؟ 1426 01:46:58,411 --> 01:47:00,914 وبعد فترة أصابها النعاس 1427 01:47:00,914 --> 01:47:03,416 وحينها فعلتها , يا عزيزى 1428 01:47:03,416 --> 01:47:06,419 كسرت رقبتها 1429 01:47:06,419 --> 01:47:08,922 ... كانت أسفل تلك الحفرة 1430 01:47:08,922 --> 01:47:12,425 التى كان "دوبلر" العجوز معجباً بها كانت" ؟ أتعنى أنها ليست هناك الآن ؟" 1431 01:47:12,425 --> 01:47:14,928 كلا , لقد نقلتها إلى أين ؟ 1432 01:47:14,928 --> 01:47:19,432 حفرة الحصوة المصابة بالفيضان ؟ مصنع صمغ "فو مانشو" المهجور ؟ 1433 01:47:19,432 --> 01:47:21,434 لا يهم إلى أين 1434 01:47:21,434 --> 01:47:23,937 الشرطة ستجدها فى الوقت المناسب إن لم تكن وجدتها بالفعل 1435 01:47:23,937 --> 01:47:26,439 الشرطة ؟ آجل 1436 01:47:26,439 --> 01:47:28,441 ... هاتفتهم منذ ساعة تقريباً 1437 01:47:28,441 --> 01:47:31,444 وطلبت مقابلتهم هنا الساعة 10:00 1438 01:47:31,444 --> 01:47:34,447 سيصلوا خلال 15 دقيقة 1439 01:47:34,948 --> 01:47:37,450 أنا متأكد من ذلك 1440 01:47:37,450 --> 01:47:42,956 وعلى رأسهم , بلا شك المفتش "دوبلر" العجوز كلا 1441 01:47:42,956 --> 01:47:45,458 سيكون شرطياً حقيقياً هذة المرة 1442 01:47:45,458 --> 01:47:47,961 "أسمه المحقق "تارنت 1443 01:47:47,961 --> 01:47:50,964 تأكد منه , إن أردت 1444 01:47:51,464 --> 01:47:53,967 "حدثته كثيراً عنك , يا "أندرو 1445 01:47:53,967 --> 01:47:57,470 قلت أننى أعلم أنك رجل مهووس ... بالألعاب 1446 01:47:57,971 --> 01:47:59,973 وتعتبر القتل فناً جميلاً 1447 01:47:59,973 --> 01:48:03,977 وأمنية حياتك ... التى تتحدث عنها فى أغلب الأحيان 1448 01:48:03,977 --> 01:48:07,981 كانت أرتكاب جريمة قتل حقيقية وتخفى الجثة 1449 01:48:07,981 --> 01:48:11,484 وتترك حلولاً مرتبطة بالجريمة مبعثرة فى أرجاء المنزل 1450 01:48:11,985 --> 01:48:14,487 ... مقتنعاً أن عقول رجال الشرطة الساذجة 1451 01:48:14,487 --> 01:48:16,489 لن تتعرف عليهم أبداً 1452 01:48:16,990 --> 01:48:20,994 رجـاءً يـا سيـدى , "أنـدرو وايـك" لـن يرتـاح " حتـى يرتكـب جريمـة قتـل حقيقيـة 1453 01:48:21,494 --> 01:48:23,997 " ولكنـه سيخـدع رجـال الشرطـة 1454 01:48:23,997 --> 01:48:27,500 بأمانة ! قل ذلك للعريف المتوسط الذكاء 1455 01:48:27,500 --> 01:48:30,003 وستجد نفسك محلاً للسخرية من الجميع 1456 01:48:30,503 --> 01:48:33,506 كلا , فى الواقع 1457 01:48:33,506 --> 01:48:36,510 أخبرتهم إن لم يصدقونى 1458 01:48:36,510 --> 01:48:40,514 نظرة واحدة على كتبك ... وأثاث منزلك 1459 01:48:40,514 --> 01:48:43,517 ستؤكد كلامى بشأن هوسك 1460 01:48:48,021 --> 01:48:50,524 أستمر 1461 01:48:50,524 --> 01:48:54,027 أخبرتهم أيضاً أنه منذ يومين 1462 01:48:54,027 --> 01:48:59,032 جاءت عشيقتك إلى منزلى وهى متضايقة .... تقول أنك تشك فى أنها 1463 01:48:59,032 --> 01:49:02,035 على علاقة برجال آخرون وهددتها بالقتل 1464 01:49:02,035 --> 01:49:05,038 ! أراهنك أنهم صدقوا كل كلمة 1465 01:49:05,038 --> 01:49:07,541 فى النهاية . آجل , صدقوا فعلاً 1466 01:49:11,044 --> 01:49:13,547 ولد العزيز 1467 01:49:13,547 --> 01:49:16,049 أقدر أنه بالرغم من أكاذيبك 1468 01:49:16,049 --> 01:49:18,552 ... أصبحت شغوفاً بروح اللعب 1469 01:49:19,052 --> 01:49:21,555 والحاجة , كما تراها للفوز بأى ثمن 1470 01:49:21,555 --> 01:49:25,559 ... ولكن بصراحة, أنت تحاول جاهداً 1471 01:49:25,559 --> 01:49:28,562 أن تنضج قبل الآوان 1472 01:49:37,070 --> 01:49:40,073 مرحباً .... مرحباً "جويس" ؟ 1473 01:49:40,073 --> 01:49:42,075 "أنا "أندرو 1474 01:49:42,075 --> 01:49:44,578 أيمكننى التحدث مع "تيا "؟ 1475 01:49:47,581 --> 01:49:49,583 أنها ... ماذا ؟ 1476 01:49:51,960 --> 01:49:53,962 ... خُنقت 1477 01:49:55,964 --> 01:49:58,967 أين كان ذلك ؟ 1478 01:49:58,967 --> 01:50:00,969 متى حدث ؟ 1479 01:50:00,969 --> 01:50:03,471 أين وجدوها ؟ 1480 01:50:03,471 --> 01:50:05,473 ماذا ؟ 1481 01:50:05,473 --> 01:50:07,976 ... "جويس" 1482 01:50:07,976 --> 01:50:09,978 ... لا أفهم ما 1483 01:50:09,978 --> 01:50:11,980 ... حاولى أن تتحكمى فى 1484 01:50:13,481 --> 01:50:15,984 ماذا ؟ 1485 01:50:15,984 --> 01:50:18,486 ... الشرطة 1486 01:50:18,486 --> 01:50:20,488 ... سألت 1487 01:50:21,489 --> 01:50:24,993 يا آلهى 1488 01:50:29,998 --> 01:50:33,001 كان عليك أن تصدقنى 1489 01:50:33,001 --> 01:50:35,503 والآن , سنبدأ اللعبة 1490 01:50:35,503 --> 01:50:40,008 خلال 30 دقيقة ستصل قوات الشرطة 1491 01:50:40,008 --> 01:50:42,511 ... سيكون عقلك الكبير 1492 01:50:42,511 --> 01:50:44,513 ضد عقولهم المتثاقلة 1493 01:50:45,013 --> 01:50:48,016 ... لقد أخفيت فى هذة الغرفة 1494 01:50:48,016 --> 01:50:51,019 ... أربعة دلائل تدينك 1495 01:50:51,019 --> 01:50:53,522 "كقاتل "تيا 1496 01:50:53,522 --> 01:50:57,526 بالإضافة إلى , كتعبير آخير عن أحتقارك للشرطة 1497 01:50:58,026 --> 01:50:59,528 سلاح الجريمة ذاته 1498 01:51:01,029 --> 01:51:02,531 والآن , هل أنت مستعد ؟ 1499 01:51:05,534 --> 01:51:08,036 لا يمكنك أختلاق لعبة من جريمة قتل حقيقية 1500 01:51:08,036 --> 01:51:10,539 سنرى 1501 01:51:11,039 --> 01:51:14,543 والآن تذكر : أربعة أشياء 1502 01:51:14,543 --> 01:51:17,045 إن لم تجدهم , فالشرطة ستفعل 1503 01:51:17,045 --> 01:51:20,048 وكلهم فى مجال الرؤية 1504 01:51:20,048 --> 01:51:22,551 ... والشئ الأول هى 1505 01:51:22,551 --> 01:51:25,053 سوار بلورى 1506 01:51:25,053 --> 01:51:27,556 ... ليس ذلك آجل 1507 01:51:28,056 --> 01:51:31,059 نزعته من رسغها ... أنه مكتوب عليه 1508 01:51:31,059 --> 01:51:34,563 ! حسناً , حسناً أعرف ما هو مكتوب عليه 1509 01:52:14,519 --> 01:52:16,021 أتود بعض المساعدة ؟ ! آجل , تبا لك 1510 01:52:16,521 --> 01:52:19,024 بهذة السرعة 1511 01:52:19,024 --> 01:52:21,526 والآن , أين قائمتى ؟ 1512 01:52:21,526 --> 01:52:24,529 يا آلهى ها هى 1513 01:52:24,529 --> 01:52:30,035 لأى رجـل بنصـف عيـن " يمكنـه رؤيـة ما يـراه أمامـه 1514 01:52:30,035 --> 01:52:33,038 لكـن البصريـات تحتـاج لحـدة البصـر 1515 01:52:33,038 --> 01:52:35,040 " لتـرى مـا لا يمكنـك رؤيتـه 1516 01:52:35,040 --> 01:52:37,542 ! لقد قلت أن كل شئ فى مجال الرؤية 1517 01:52:37,542 --> 01:52:40,545 ألست أنا مراوغاً ماكراً إذن ؟ 1518 01:52:40,545 --> 01:52:43,548 لم تعطينى أى فرصة ! أيها الوغد 1519 01:52:43,548 --> 01:52:46,051 والآن , فكر 1520 01:52:46,051 --> 01:52:49,554 أنها فى مجال الرؤية ومع ذلك لا يمكنك رؤيتها وتتضمن الخدع البصرية 1521 01:52:52,057 --> 01:52:56,061 لترى ما لا يمكنك رؤيته بالعين المجردة 1522 01:52:56,061 --> 01:52:58,063 ! أنها مجهرية 1523 01:52:58,063 --> 01:53:02,067 ! يظهر جزءً منها فقط ! وجدتها 1524 01:53:02,067 --> 01:53:04,569 الأداة التقليدية لحرفتك ، أيها المفتش 1525 01:53:10,575 --> 01:53:12,577 ... لم لا تسأل نفسك 1526 01:53:12,577 --> 01:53:16,081 كيف سيدير رجلك "ميريديك" عملية البحث 1527 01:53:16,581 --> 01:53:19,584 ! "مارديو" ! "سانت "جون لورد مارديو 1528 01:53:19,584 --> 01:53:21,586 أهدئ . حافظ على هدوءك 1529 01:53:21,586 --> 01:53:23,588 والآن فكر ما هى مشاكل المواد البلورية ؟ 1530 01:53:23,588 --> 01:53:28,093 صلبة , لامعة , شفافة 1531 01:53:28,093 --> 01:53:31,596 تنظر خلالها لكنك لا تراها 1532 01:53:31,596 --> 01:53:33,598 ! تلك هى الخدعة 1533 01:53:33,598 --> 01:53:37,102 والآن , المكان الوحيد لإخفاء ... الأشياء الشفافة 1534 01:53:37,102 --> 01:53:40,605 ... لتجعلها خفية ومع ذلك فى مجال الرؤية 1535 01:53:40,605 --> 01:53:44,609 على أو داخل شئ شفاف آخرِ ... مثل 1536 01:53:54,119 --> 01:53:56,621 واضح كالبلور 1537 01:53:56,621 --> 01:53:59,624 ولكننى لست بحاجة لتدميرة , أليس كذلك ؟ 1538 01:53:59,624 --> 01:54:02,627 يمكن أن تكون قد تركته هنا فى أى وقت صحيح 1539 01:54:02,627 --> 01:54:04,629 أستمر . ما التالى ؟ 1540 01:54:04,629 --> 01:54:07,632 الشئ القادم أكثر إدانه 1541 01:54:07,632 --> 01:54:09,634 ... هاك لغز صغير وأنا متأكد 1542 01:54:09,634 --> 01:54:12,137 أن أحدى مربياتك علمتك إياه 1543 01:54:12,137 --> 01:54:15,140 نحـن أخـوان نتحمـل الأعبـاء الكبيـرة 1544 01:54:15,140 --> 01:54:17,642 والتـى نعانـى فيهـا بشكـل كبيـر 1545 01:54:18,143 --> 01:54:20,645 الحقيقـة تقـال أننـا ممتلئـان طـوال اليـوم 1546 01:54:20,645 --> 01:54:22,647 وفارغـان عندمـا نذهـب إلـى الراحـة 1547 01:54:22,647 --> 01:54:24,649 ! أعرف ذلك أعرف ذلك 1548 01:54:25,150 --> 01:54:27,652 لحظة واحدة " ... مليئة بالنهار وفارغة عندما تذهب إلى " 1549 01:54:27,652 --> 01:54:29,654 ! وجدتها ! أنه زوج من الأحذية 1550 01:54:29,654 --> 01:54:33,158 فى هذة الحالة , حذاء أسود أيسر مقاس ستة 1551 01:54:35,660 --> 01:54:38,163 "الآخر , أضيف أنه على قدم "تيا 1552 01:54:38,163 --> 01:54:41,166 ! يا آلهى يالـ "تيا" المسكينة 1553 01:54:45,170 --> 01:54:48,673 يالـ "تيا" المسكينة , حقاً ؟ هذا أفضل 1554 01:54:48,673 --> 01:54:51,176 أتدرى أن ذلك أول تعبير أظهرته .... يدل على الحزن 1555 01:54:51,176 --> 01:54:54,179 منذ أن علمت بموتها ؟ 1556 01:54:54,179 --> 01:54:58,683 لم تضعة هنا بأية حال "ولا حتى بالأعلى وسط أحذية "مارجريت 1557 01:54:58,683 --> 01:55:02,687 هذا واضح جداً ياله من حزن مؤثر 1558 01:55:02,687 --> 01:55:06,191 أنت حقاً ملح الأرض أتدرى ذلك , يا "أندرو" ؟ 1559 01:55:06,191 --> 01:55:09,194 بالمناسبة , هذا حلاً إن كنت مهتماً 1560 01:55:09,194 --> 01:55:12,197 ملح الأرض" ؟" ! الأرض ؟ أنه مدفون 1561 01:55:12,197 --> 01:55:15,200 كلا , لن يراه الآخرون ملح . ملح 1562 01:55:15,200 --> 01:55:18,203 الملح والتوابل الملح يتلاشى . الماء المالح 1563 01:55:18,203 --> 01:55:21,706 ! المملحة . أنه فى القبو 1564 01:55:56,157 --> 01:55:58,660 لقد أعجبتك اللعبة أليس كذلك , يا "أندرو" ؟ 1565 01:56:00,662 --> 01:56:02,664 .... حتى وإن كانت اللعبة التى تمارسها 1566 01:56:02,664 --> 01:56:05,166 تتوقف عليها حياتك 1567 01:56:05,166 --> 01:56:07,168 يبدو أنك ستنجح فعلاً 1568 01:56:08,670 --> 01:56:11,673 ! حذاء حذاء . اسأل نفسى 1569 01:56:11,673 --> 01:56:15,177 إن كنت حذاءً أسود , فأين أختبئ ؟ 1570 01:56:15,177 --> 01:56:18,180 ... إن كنت أسوداً كقبعتك 1571 01:56:18,180 --> 01:56:21,683 إن كنت أسوداً ككأس المجارف 1572 01:56:21,683 --> 01:56:24,186 .... إن كنت أسوداً كـ ! الفحم 1573 01:56:26,688 --> 01:56:28,690 ! وجدتها ! أيها الوغد 1574 01:56:39,701 --> 01:56:41,703 ! أيها الحقير 1575 01:56:45,707 --> 01:56:48,210 أصبحت دافئاً ... وأكثر سواداً 1576 01:56:49,211 --> 01:56:51,713 لابد أنها تجربة جديدة عليك 1577 01:56:52,214 --> 01:56:55,217 لا أظن أن "السواد" له دور فى الكتب التى تؤلفها , أليس كذلك ؟ 1578 01:56:55,217 --> 01:56:58,720 ... ما عدا ذو العين السوداء 1579 01:56:58,720 --> 01:57:03,725 الذى يأخذ مكانه بجانب السود والمنبوذين 1580 01:57:03,725 --> 01:57:05,727 وآخرون 1581 01:57:21,409 --> 01:57:23,411 أنا أسف لأنه بحالة مزرية 1582 01:57:23,411 --> 01:57:27,415 ... أنه التراب فحسب من مقبرة "تيا" الأولى فى الحديقة 1583 01:57:34,923 --> 01:57:37,926 ليس سيئاً . أظن أن لدينا وقت كافى بالكاد 1584 01:57:37,926 --> 01:57:41,930 حسناً , ما التالى ؟ 1585 01:57:41,930 --> 01:57:45,433 ما الذى تجده مسلياً ؟ 1586 01:57:45,433 --> 01:57:47,435 علام تضحك ؟ 1587 01:57:49,938 --> 01:57:53,441 هل أنت متأكد أنك بخير ؟ "آجل , أنا بخير يا "جاك 1588 01:57:53,441 --> 01:57:56,444 جاك" ؟" ! أيها الأحمق اللعين 1589 01:57:56,444 --> 01:57:58,446 ! أنت تهدينى الحلول بأستمرار 1590 01:57:58,446 --> 01:58:00,949 ! "أنه "جولى جاك تار ! أنه فى البحار 1591 01:58:00,949 --> 01:58:04,452 ! صحيح ستجده هناك 1592 01:58:04,452 --> 01:58:06,955 ولكن هذة المرة 1593 01:58:06,955 --> 01:58:10,458 ... لن أخبرك ما هو 1594 01:58:10,458 --> 01:58:12,460 ! حسناً 1595 01:58:59,508 --> 01:59:02,010 يبدو أنك خيبت ظنه 1596 01:59:02,010 --> 01:59:04,513 لكنه ليس أمراً مضحكاً 1597 01:59:05,013 --> 01:59:06,515 أم أنه كذلك ؟ 1598 01:59:09,518 --> 01:59:12,020 إفعلها ثانية 1599 01:59:15,524 --> 01:59:18,527 ! يا آلهى , لم يرمش لى من قبل 1600 01:59:34,543 --> 01:59:38,046 أظن أن الرمش الآخر تركته على عين "تيا" المسكينة 1601 01:59:38,046 --> 01:59:41,049 لن تفتقده . كلاهما مغلقتان 1602 01:59:43,552 --> 01:59:45,554 كم الوقت المتبقى ؟ 1603 01:59:45,554 --> 01:59:49,558 لديك حوالى خمسة دقائق كافية بالكاد 1604 01:59:49,558 --> 01:59:52,060 هناك شئ آخير متبقى أظن أنه .... سلاح الجريمة 1605 01:59:52,561 --> 01:59:55,564 شنقتها هناك بماذا ؟ بحبل ؟ حزام ؟ 1606 01:59:55,564 --> 01:59:59,067 وشاح ؟ "قطع رقبتها بعمق شديد ، يا "أندرو 1607 02:00:00,569 --> 02:00:02,571 كان علىّ أن أنتزعة منها 1608 02:00:02,571 --> 02:00:06,575 ستدفع ثمن هذا , أعدك بذلك ! أيها الوغد اللعين 1609 02:00:06,575 --> 02:00:09,578 أتمنى أننى لم أسمع ذلك جيداً 1610 02:00:13,582 --> 02:00:16,585 أنت متأكد من إحتياجك لمزيد من المساعدة 1611 02:00:16,585 --> 02:00:20,088 لا أريد إعطاءك حلولاً ... إيطالية صعبة 1612 02:00:20,088 --> 02:00:22,591 مليئة بالغدر والمعانى المزدوجة 1613 02:00:22,591 --> 02:00:24,593 حسناً ! حسناً 1614 02:00:26,595 --> 02:00:29,598 كما تناقلها الكثيرون من جيل إلى جيل 1615 02:00:29,598 --> 02:00:32,100 " نون اورو توتو تشى شينتيلا " 1616 02:00:32,100 --> 02:00:34,603 هل هذا حلاً ؟ 1617 02:00:34,603 --> 02:00:37,105 قلها ثانية , إذن 1618 02:00:37,105 --> 02:00:39,107 " نون اورو توتو تشى شينتيلا " 1619 02:00:39,608 --> 02:00:41,109 كلا . مرة آخرى , رجاءً 1620 02:00:41,610 --> 02:00:47,115 " نون اورو توتو تشى شينتيلا " 1621 02:00:49,618 --> 02:00:51,620 كى هورا ؟ كم الوقت ؟ 1622 02:00:52,120 --> 02:00:54,122 ... كلا 1623 02:00:54,122 --> 02:00:56,625 "اورو" 1624 02:00:57,125 --> 02:00:58,627 ! ذهب ! ذهب 1625 02:00:58,627 --> 02:01:01,630 "اورو توتو" ذهبية بأكملها 1626 02:01:01,630 --> 02:01:06,134 "شينتيلا" "شينتيلير" 1627 02:01:06,134 --> 02:01:08,637 .. وميض ذهبى 1628 02:01:08,637 --> 02:01:10,639 ... تلمع 1629 02:01:11,139 --> 02:01:13,141 ! كل ما يلمع ليس ذهباً 1630 02:01:13,141 --> 02:01:15,143 "ذلك ما يحدث دائماً فى "أنجلترا 1631 02:01:15,143 --> 02:01:18,146 شنقتها بشئ ذهبى ولامع 1632 02:01:21,149 --> 02:01:24,653 ماذا ... ما هذا ؟ إشارة موسيقية . آجل 1633 02:01:24,653 --> 02:01:27,155 ... ذهبية ملاحظات ذهبية. مقياس ذهبى 1634 02:01:27,656 --> 02:01:29,157 حبل ذهبى 1635 02:01:29,658 --> 02:01:32,160 ! أنه حبل ! شنقتها بحبل ذهبى 1636 02:01:32,160 --> 02:01:37,666 ! وكما يفعل الجميع , أخفيته وراء حبال الجرس كلا , لم تفعل 1637 02:01:42,671 --> 02:01:45,173 " ! أى شئ يحدث " ... فى الأيام الخوالى 1638 02:01:45,173 --> 02:01:47,676 فـى الأيـام الخوالـى لمحـة جـوارب 1639 02:01:48,176 --> 02:01:50,679 كـان يُنظـر إليهـا كشـئ فظيـع ! جـوارب 1640 02:01:50,679 --> 02:01:52,681 أين تضع الجوارب ؟ 1641 02:01:52,681 --> 02:01:54,683 بالأعلى ... على الأقدام 1642 02:01:54,683 --> 02:01:56,685 ! الأقدام ... الأقدام الذهبية 1643 02:01:58,687 --> 02:02:01,690 لا توجد أرجل ذهبية فى المنزل 1644 02:02:01,690 --> 02:02:04,693 أتوجد فى هذة الغرفة ؟ 1645 02:02:04,693 --> 02:02:07,195 " نون كابيسكو " 1646 02:02:10,198 --> 02:02:12,200 ! أيها الوغد 1647 02:02:14,703 --> 02:02:18,206 فـى الأيـام الخوالـى لمحـة جـوارب 1648 02:02:18,206 --> 02:02:20,709 كـان يُنظـر إليهـا كشـئ فظيـع ! جـوارب 1649 02:02:20,709 --> 02:02:22,711 ياللسمـاء 1650 02:02:22,711 --> 02:02:25,213 أى شـئ يحـدث 1651 02:02:25,213 --> 02:02:28,216 أصبـح العالـم مجنونـاً اليـوم 1652 02:02:28,216 --> 02:02:31,219 " تكسـب أصدقـاءً بسهولـة " 1653 02:02:40,729 --> 02:02:42,731 أظن أننى أسمع شيئاً 1654 02:02:51,239 --> 02:02:54,242 أندرو" ؟" ! "أندرو" 1655 02:02:54,242 --> 02:02:58,246 ماذا ؟ أنهم هنا . الشرطة وصلت 1656 02:03:01,750 --> 02:03:04,753 يبدو أنك فى ورطة أنهم قادمون على الطريق 1657 02:03:04,753 --> 02:03:07,756 ! أمنعهم من الدخول أمنع الشرطة من الدخول ؟ 1658 02:03:07,756 --> 02:03:12,761 لا يمكن , يا عزيزى ومع ذلك , سأحاول 1659 02:03:12,761 --> 02:03:15,764 ! دقيقة واحدة فحسب 1660 02:03:15,764 --> 02:03:18,767 ماطلهم بأية طريقة ! رجاءً ؟ 1661 02:03:19,267 --> 02:03:20,769 : تذكر 1662 02:03:21,269 --> 02:03:22,771 فـى الأيـام الخوالـى " 1663 02:03:23,271 --> 02:03:27,275 " لمحـة جـوارب 1664 02:03:28,777 --> 02:03:30,779 "سيد "تيندل 1665 02:03:30,779 --> 02:03:33,281 الأيام الخوالى لم أتوقع أن أجدك هنا , يا سيدى 1666 02:03:33,281 --> 02:03:35,283 "مساء الخير , أيها العريف "تارنت ... لمحة 1667 02:03:35,784 --> 02:03:37,786 فى الأيام الخوالى 1668 02:03:37,786 --> 02:03:40,288 قبل الجوارب , ماذا ؟ النايلون 1669 02:03:40,288 --> 02:03:42,290 قبل النايلون , ماذا ؟ 1670 02:03:42,791 --> 02:03:44,793 الحرير 1671 02:03:44,793 --> 02:03:48,797 ماذا أيضاً ؟ ماذا ..... أيضاً ؟ 1672 02:03:56,304 --> 02:03:57,806 ساعة 1673 02:04:01,810 --> 02:04:06,815 الجوارب كانت موقوتة 1674 02:04:06,815 --> 02:04:08,817 فى الأيام الخوالى 1675 02:04:18,827 --> 02:04:20,829 لمحة 1676 02:04:23,832 --> 02:04:26,835 الآن تراها والآن لا تراها 1677 02:05:31,566 --> 02:05:34,069 لم لا تتكرنى أحاول ؟ 1678 02:05:47,582 --> 02:05:49,584 دعنى أعلمه بوجودك 1679 02:05:54,589 --> 02:05:56,591 "أندرو" ماذا ؟ 1680 02:05:56,591 --> 02:06:00,095 أيمكننى تقديم المحقق "تارنت" والشرطى "هيجز" ؟ 1681 02:06:00,095 --> 02:06:04,599 ! آجل , بالطبع 1682 02:06:04,599 --> 02:06:08,103 تفضلوا , أيها السادة تفضلوا 1683 02:06:08,103 --> 02:06:11,106 .... أنا 1684 02:06:15,110 --> 02:06:17,612 أم يجب أن أقول 1685 02:06:17,612 --> 02:06:22,617 "المتفش "بلودر" والشرطى "فريشفيس 1686 02:06:26,621 --> 02:06:31,126 شكراً لك , أيها العريف لم نعد بحاجة إليك 1687 02:06:31,126 --> 02:06:35,130 لا بأس , يا سيدى . الآمان أفضل من الآسف هذا ما أقوله دائماً 1688 02:06:36,631 --> 02:06:39,634 طابت ليلتك , أيها العريف طابت ليلتك , يا سيدى 1689 02:06:41,136 --> 02:06:44,639 طابت ليلتك , أيها الشرطى 1690 02:06:44,639 --> 02:06:46,641 طابت ليلتك , يا سيدى 1691 02:07:07,162 --> 02:07:11,166 أولاً , أظن أنك تريد الأطمئنان "على "تيا 1692 02:07:11,166 --> 02:07:15,670 أتصلت أمس فعلاً عندما كنت أجهز "خدعة "دوبلر 1693 02:07:15,670 --> 02:07:18,673 وأخبرتها بالخدعة التى لعبتها علىّ بالمسدس 1694 02:07:18,673 --> 02:07:20,675 لم تتفاجئ 1695 02:07:20,675 --> 02:07:23,678 لأنها تعرف جيداً ... نوعية الألعاب التى تمارسها 1696 02:07:23,678 --> 02:07:27,182 نوعية الإذلال الذى تستمتع بإيقاعه على الآخرين 1697 02:07:29,184 --> 02:07:31,186 .... شرحت لها كيف 1698 02:07:31,186 --> 02:07:34,189 أردت تنفيذ لعبة أتعادل بها معك 1699 02:07:34,189 --> 02:07:37,192 وطلبت منها إعارتى جوارب وحذاء 1700 02:07:37,192 --> 02:07:41,696 .... رمش مزيف , وذلك السوار 1701 02:07:41,696 --> 02:07:43,698 الذى أشتريته لها 1702 02:07:44,199 --> 02:07:47,202 ورحبت بالمساعدة 1703 02:07:47,202 --> 02:07:49,204 "وكذلك شريكتها فى السكن "جويس 1704 02:07:54,209 --> 02:07:56,711 أتريد أن تهاتف "تيا" ؟ 1705 02:07:58,213 --> 02:08:00,215 ستتحدث إليك الآن 1706 02:08:04,219 --> 02:08:07,722 ولكن الآن , ليس لديك الكثير لتقوله لها أليس كذلك ؟ 1707 02:08:09,724 --> 02:08:12,227 أنها ليست عشيقتك حقاً , أليس كذلك ؟ 1708 02:08:15,230 --> 02:08:17,232 ... لقد أخبرتنى 1709 02:08:17,232 --> 02:08:19,734 .... بأنكما لم تمارسا الحب 1710 02:08:19,734 --> 02:08:21,736 منذ أكثر من عام 1711 02:08:22,737 --> 02:08:24,739 ... وأخبرتنى أيضاً 1712 02:08:25,240 --> 02:08:29,244 أنك عاجز جنسياً 1713 02:08:29,244 --> 02:08:31,246 على الإطلاق , فى الواقع 1714 02:08:31,746 --> 02:08:33,748 الإختيار المناسب للأولمبيات القادمة 1715 02:08:35,250 --> 02:08:37,252 "لقد حذرتك , يا "أندرو 1716 02:08:39,254 --> 02:08:41,256 ! لست ألعب من آجل التسلية 1717 02:08:43,258 --> 02:08:45,260 .... وبالأخص 1718 02:08:45,760 --> 02:08:47,762 ألعاب الإذلال 1719 02:08:50,265 --> 02:08:52,767 فأنا أعرف الكثير عنها 1720 02:09:01,276 --> 02:09:03,278 إلى أين تذهب ؟ 1721 02:09:04,779 --> 02:09:06,281 "سأحضر معطف فراء "مارجريت 1722 02:09:08,283 --> 02:09:10,285 ألن ترجع ؟ 1723 02:09:10,285 --> 02:09:12,287 كلا 1724 02:09:20,295 --> 02:09:22,797 ... أعيش 1725 02:09:22,797 --> 02:09:24,799 بالطريقة التى أريدها 1726 02:09:24,799 --> 02:09:28,303 كنت أفكر بذلك الكاتب الذى كنت تحدثنى عنه 1727 02:09:28,803 --> 02:09:30,805 .... ومن رأيى 1728 02:09:31,306 --> 02:09:34,809 أن قصصك البوليسية .... هى الإستجمام الطبيعى 1729 02:09:34,809 --> 02:09:37,312 للعقول القديمة والمتكبرة 1730 02:09:37,312 --> 02:09:40,315 والدنيئة وكارهة الحياة 1731 02:09:41,316 --> 02:09:43,318 سأحضر ذلك المعطف الآن 1732 02:10:00,335 --> 02:10:03,338 سترى 1733 02:10:03,338 --> 02:10:05,340 سترى 1734 02:10:08,343 --> 02:10:09,845 أيها المفتش 1735 02:10:11,346 --> 02:10:14,349 .... كنت أعمل فى مكتبتى 1736 02:10:14,349 --> 02:10:16,351 عندما سمعت ضوضاء هنا 1737 02:10:18,353 --> 02:10:22,858 ... فأخرجت مسدسى 1738 02:10:22,858 --> 02:10:25,360 ... وأتيت إلى هنا 1739 02:10:25,360 --> 02:10:27,362 لأتحقق 1740 02:10:28,864 --> 02:10:31,867 ... وجدت ذلك الشاب 1741 02:10:31,867 --> 02:10:34,870 ... ينزل السلالم 1742 02:10:34,870 --> 02:10:39,374 حاملاً معطف زوجتى على ذراعة 1743 02:10:39,875 --> 02:10:42,377 طلبت منه التوقف 1744 02:10:42,377 --> 02:10:45,380 لكنه لم يرعنى أى أهتمام 1745 02:10:45,380 --> 02:10:48,884 لكنه ركض نحو الباب 1746 02:10:48,884 --> 02:10:51,887 متمنياً التمكن من الهرب 1747 02:10:51,887 --> 02:10:55,891 بشكل تلقائى , أطلقت النار 1748 02:10:56,892 --> 02:10:59,895 صوبت لأسفل 1749 02:10:59,895 --> 02:11:02,397 صدقنى , أيها المفتش 1750 02:11:02,397 --> 02:11:05,901 حدث شئ مروع 1751 02:11:07,319 --> 02:11:09,821 سقط ميتاً 1752 02:11:14,326 --> 02:11:16,328 لا بأس , يا سيدى 1753 02:11:16,328 --> 02:11:18,330 لا تحزن نفسك بهذا الشكل 1754 02:11:18,830 --> 02:11:21,333 شئ كهذا يمكن حدوثه لأى شخص 1755 02:11:36,348 --> 02:11:38,350 لا يمكننى السماح لك بالذهاب الآن 1756 02:11:39,851 --> 02:11:42,854 ماذا تعنى ؟ 1757 02:11:42,854 --> 02:11:46,358 الرحيل .... لتخبر الجميع 1758 02:11:46,358 --> 02:11:48,360 ليس ممكناً 1759 02:11:48,360 --> 02:11:52,364 من الذى سأخبره ؟ 1760 02:11:52,864 --> 02:11:54,366 من الذى سيهمه ذلك ؟ 1761 02:11:54,866 --> 02:11:59,371 " شخص واحد يكفى , حتى "مارجريت "خصوصاً "مارجريت 1762 02:11:59,371 --> 02:12:01,790 ماذا ستفعل إذن , يا "أندرو" ؟ 1763 02:12:01,790 --> 02:12:05,293 هل ستقتلنى ؟ أتمارس لعبة السرقة ثانية ؟ 1764 02:12:05,293 --> 02:12:08,296 هذا صحيح لن تفلح الآن 1765 02:12:08,296 --> 02:12:12,300 حقاً اتسأل لماذا ؟ 1766 02:12:12,300 --> 02:12:16,304 بسبب ما حدث فعلاً بعد أن غادرت من هنا مساء الجمعة السابقة 1767 02:12:16,805 --> 02:12:20,809 وماذا حدث فعلاً ؟ 1768 02:12:20,809 --> 02:12:23,311 ... رجعت للمنزل 1769 02:12:23,311 --> 02:12:28,316 مذهول ومتسخ ولدى شعور بالإذلال 1770 02:12:28,316 --> 02:12:30,819 وجلست طوال الليل 1771 02:12:32,821 --> 02:12:37,826 وفى الصباح ... ذهبت إلى قسم الشرطة 1772 02:12:37,826 --> 02:12:40,829 وأخبرتهم بما فعلته بىّ 1773 02:12:40,829 --> 02:12:42,831 .... "وأحدهم , المحقق "تارنت 1774 02:12:42,831 --> 02:12:46,334 ... آجل , أنه حقيقى 1775 02:12:46,334 --> 02:12:50,839 أخذنى إلى غرفة صغيرة وأجرينا محادثة طويلة 1776 02:12:50,839 --> 02:12:53,341 ... ولكننى لا أظن أنه أعار أنتباهاً 1777 02:12:53,341 --> 02:12:55,844 لأى شئ مما قلته 1778 02:12:56,845 --> 02:12:59,848 لذا , فقلت لنفسى 1779 02:12:59,848 --> 02:13:01,850 " لـن يفعـل شيئـاً حيـال ذلـك " 1780 02:13:01,850 --> 02:13:04,853 حقاً . ولم لا ؟ 1781 02:13:06,855 --> 02:13:09,858 أنت تعلم إجابة ذلك السؤال مثلى تماماً 1782 02:13:09,858 --> 02:13:13,862 ... فى نظره , أنا مجرد صعلوك 1783 02:13:13,862 --> 02:13:16,865 كان يعاشر زوجة أحد النبلاء ونال جزاءه 1784 02:13:16,865 --> 02:13:20,368 لذا , ربما لن تأتى الشرطة كما قلت 1785 02:13:20,368 --> 02:13:24,873 وحتى إن لم تأتى , لن يصدقوا قصة السرقة خاصتك 1786 02:13:24,873 --> 02:13:27,876 ليس الآن 1787 02:13:27,876 --> 02:13:30,879 لذلك , كما ترى لقد خسرت 1788 02:13:32,881 --> 02:13:36,885 "لا يمكنك خداعى ثانية , يا "ميلو 1789 02:13:36,885 --> 02:13:39,387 لم أصدق كلمة واحدة مما قلته 1790 02:13:39,387 --> 02:13:41,890 أنها الحقيقة 1791 02:13:43,892 --> 02:13:47,395 كاذب هاتف العريف "تارنت" , إن لم تكن تصدقنى 1792 02:13:49,397 --> 02:13:51,900 ... تأتى إلى هنا وتظهر نواياك 1793 02:13:52,400 --> 02:13:54,903 بسرقة زوجتى 1794 02:13:54,903 --> 02:13:57,405 تتدخل فى رجولتى 1795 02:13:58,406 --> 02:14:04,412 تحاضرنى حول العقول الدنيئة 1796 02:14:04,412 --> 02:14:08,917 وتهزأ بأختراع حياتى 1797 02:14:08,917 --> 02:14:12,420 "سانت "جون لورد مارديو 1798 02:14:16,925 --> 02:14:18,927 ... حسناً 1799 02:14:18,927 --> 02:14:20,929 جميعها طلقات حقيقية هذة المرة 1800 02:14:24,933 --> 02:14:26,434 "لقد أنتهت اللعبة , يا "أندرو 1801 02:14:28,937 --> 02:14:32,440 سأرحل الآن 1802 02:14:46,454 --> 02:14:50,458 ... ميلو" , أترى" 1803 02:14:50,458 --> 02:14:53,461 لست لاعباً ماهراً 1804 02:14:53,461 --> 02:14:55,964 أقصد 1805 02:14:56,464 --> 02:15:00,468 لا تلعب نفس اللعبة ثلاثة مرات متتالية 1806 02:16:23,552 --> 02:16:26,555 ... "أندرو" 1807 02:16:28,056 --> 02:16:31,059 : لا تنس 1808 02:16:31,059 --> 02:16:33,562 ... تأكد من أخبارهم 1809 02:16:35,564 --> 02:16:39,067 ... أنها كانت مجرد لعبة سخيفة 1810 02:17:54,809 --> 02:17:57,312 النهايــــــة