1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 "LE LIMIER" 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 D'après la pièce d'Anthony Shaffer 3 00:03:56,320 --> 00:04:00,640 Le Dr. Grayson n'était pas à Londres au moment du meurtre. 4 00:04:00,640 --> 00:04:05,920 En fait, le bon Docteur était resté à l'hôtel de Melksham cette nuit-là. 5 00:04:05,920 --> 00:04:08,800 Il retourna ensuite à Broughton Gifford par le train de 14h14 ... 6 00:04:09,280 --> 00:04:12,640 sous l'apparence de Burton, le domestique de Sir Mortimer, 7 00:04:12,640 --> 00:04:16,960 en prenant bien soin de se faire remarquer par le contrôleur. 8 00:04:16,960 --> 00:04:20,800 A partir de là, son plan était la simplicité même. 9 00:04:20,800 --> 00:04:26,080 Sachant Burton en congé, il put entrer discrètement dans le manoir de Hellrake 10 00:04:26,080 --> 00:04:29,440 Et tuer Sir Mortimer avec la flèche provenant de l'Astrolabe... 11 00:04:29,440 --> 00:04:33,280 qu'il avait aiguisé sur la meule de pierre trouvée dans la cour. 12 00:04:33,760 --> 00:04:39,040 "Vous rappelez-vous mon enquête sur les lames de cuivre à l'époque ? 13 00:04:39,520 --> 00:04:43,840 Ces morceaux de métal m'ennuyaient prodigieusement." 14 00:04:43,840 --> 00:04:45,760 "Par Jupiter, Lord Merridew, 15 00:04:46,240 --> 00:04:48,640 "Rien ne vous échappe. 16 00:04:48,640 --> 00:04:52,000 Mais puisque vous semblez en savoir si long, Monsieur," 17 00:04:52,000 --> 00:04:54,880 poursuivit humblement l'inspecteur, 18 00:04:54,880 --> 00:04:59,680 "Comment expliquer que le meurtrier ait pu laisser le corps de sa victime 19 00:04:59,680 --> 00:05:02,080 "allongé au milieu du court de tennis et réussir à s'enfuir... 20 00:05:02,080 --> 00:05:05,440 "sans laisser de traces derrière lui sur la terre rouge ? 21 00:05:05,440 --> 00:05:10,240 Franchement, Monsieur, nous dans la police n'y comprenons rien." 22 00:05:16,960 --> 00:05:20,800 St. John Lord Merridew, le grand détective, 23 00:05:20,800 --> 00:05:22,720 se leva majestueusement, 24 00:05:22,720 --> 00:05:27,040 son énorme visage de père Noël illuminé d'une joie espiègle. 25 00:05:27,040 --> 00:05:30,880 Lentement, il fit tomber quelques miettes de cake rance... 26 00:05:31,360 --> 00:05:33,760 qui restaient accrochées aux plis de son gilet. 27 00:05:33,760 --> 00:05:37,120 "La police n'y comprend peut-être rien, inspecteur," dit-il, 28 00:05:37,120 --> 00:05:39,040 "Mais Merridew lui a compris." 29 00:05:39,040 --> 00:05:43,360 "Il y a 30 ans, le meurtrier, le Dr. Grayson, 30 00:05:43,360 --> 00:05:46,240 était un membre éminent des ballets russes, 31 00:05:46,240 --> 00:05:49,120 dansant sous le nom de Oleg Graysinski. 32 00:05:49,120 --> 00:05:52,960 Et bien que les années aient modifié son apparence, 33 00:05:52,960 --> 00:05:54,880 ses anciens talents techniques étaient toujours intacts. 34 00:05:54,880 --> 00:05:57,280 Il a porté le corps au milieu du court, 35 00:05:57,280 --> 00:05:59,680 en marchant sur les pointes... 36 00:05:59,680 --> 00:06:04,000 le long des lignes blanches et ensuite... 37 00:06:04,000 --> 00:06:06,880 il l'a jeté à plus de 2 mètres, 38 00:06:06,880 --> 00:06:09,280 à coté de la ligne de fond où il fut découvert. 39 00:06:09,280 --> 00:06:12,640 Ensuite, avec un fouetté impeccable, 40 00:06:12,640 --> 00:06:16,480 il a fait demi-tour, et est reparti par où il était venu, 41 00:06:16,480 --> 00:06:19,840 sans laisser de traces. 42 00:06:19,840 --> 00:06:24,160 Et voilà, inspecteur, l'explication de Lord Merridew." 43 00:06:24,160 --> 00:06:27,040 Hohé ! Vous êtes là ? 44 00:06:28,000 --> 00:06:29,920 Mr. Wyke ? 45 00:06:30,400 --> 00:06:32,320 - Mr. Wyke ? - Qui est là ? 46 00:06:32,320 --> 00:06:34,720 C'est moi, Milo Tindle. Je crois que vous m'attendez. 47 00:06:34,720 --> 00:06:37,600 Oui, c'est très gentil d'être venu. Vous ne venez pas me rejoindre ? 48 00:06:37,600 --> 00:06:41,440 Et bien, c'est ce que j'essaie de faire depuis un moment. 49 00:06:44,800 --> 00:06:46,720 Oui, voilà ! 50 00:06:51,040 --> 00:06:54,400 C'est mon sanctuaire secret. Je l'ai dessiné moi-même. 51 00:06:54,880 --> 00:06:58,240 Il me procure cet isolement dont un auteur a besoin. 52 00:06:58,240 --> 00:07:00,160 Vous n'êtes pas un homme facile à surprendre. 53 00:07:00,640 --> 00:07:03,040 C'est vrai. Alors vous êtes Milo Tindle. 54 00:07:03,040 --> 00:07:06,400 - Andrew Wyke ; Soyez le bienvenu ! - Merci. 55 00:07:06,880 --> 00:07:08,800 J'ai trouvé votre petit mot en rentrant de Londres cet après-midi. 56 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Oh, très bien. J'espérais que vous seriez ici ce week-end. 57 00:07:11,200 --> 00:07:14,560 J'ai donc glissé ce mot dans votre boîte aux lettres tôt ce matin. 58 00:07:14,560 --> 00:07:16,960 Désirez-vous boire quelque chose ? 59 00:07:16,960 --> 00:07:19,360 - Une vodka tonic, s'il vous plaît. - Ah. Bien sûr. 60 00:07:19,360 --> 00:07:23,680 - Vous plaisez-vous à Laundry Cottage ? - Beaucoup, merci. 61 00:07:24,160 --> 00:07:26,080 Vous y venez pour les week-ends ... et pour le reste ? 62 00:07:26,080 --> 00:07:28,480 Oui, et pour le reste. 63 00:07:28,480 --> 00:07:31,840 Je ne crois pas avoir de vodka ici. 64 00:07:31,840 --> 00:07:34,720 - Du gin fera l'affaire. - Très bien. 65 00:07:34,720 --> 00:07:37,120 Charmant endroit, ce Laundry Cottage 66 00:07:37,120 --> 00:07:39,040 Idéal pour se détendre. 67 00:07:39,520 --> 00:07:41,920 Malheureusement, en ce qui me concerne c'est impossible. 68 00:07:41,920 --> 00:07:45,280 Je viens juste de dicter le dénouement... 69 00:07:45,280 --> 00:07:48,160 de mon nouveau roman, ‘Mort par double faute.’ 70 00:07:48,160 --> 00:07:51,520 Je dois dire qu'il progresse très bien. 71 00:07:51,520 --> 00:07:54,880 Du Schweppes... 72 00:07:54,880 --> 00:07:57,280 Je crois qu'il n'y a pas de Schweppes non plus. 73 00:07:57,280 --> 00:07:59,680 C'est affreux. Voulez-vous que nous rentrions ? 74 00:07:59,680 --> 00:08:02,560 - Comme vous voulez. - Très bien. 75 00:08:02,560 --> 00:08:05,920 Dites-moi : êtes-vous d'avis que le roman policier est... 76 00:08:05,920 --> 00:08:08,800 la récréation normale pour les grands esprits ? 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,160 J'ai bien peur de connaître peu de choses en matière de grands esprits. 78 00:08:12,160 --> 00:08:15,040 - C'est ce que vous pensez ? - Je cite juste Philip Guedalla, 79 00:08:15,040 --> 00:08:16,960 un biographe des années 30, 80 00:08:16,960 --> 00:08:20,800 l'âge d'or ! où tous les ministres avaient un roman policier sur leur table de nuit, 81 00:08:21,280 --> 00:08:23,680 où tous les détectives étaient nobles. 82 00:08:23,680 --> 00:08:27,040 - Vous n'avez pas connu ça, je suppose ? - Pas vraiment. Laissez- moi vous aider. 83 00:08:27,040 --> 00:08:29,440 Oh, merci beaucoup. Très aimable à vous. 84 00:08:29,440 --> 00:08:33,760 Encore aujourd'hui, mes personnages appartiennent à la petite noblesse, 85 00:08:33,760 --> 00:08:38,560 et beaucoup de gens semblent aimer ça, malgré notre société sans classes. 86 00:08:39,040 --> 00:08:40,960 J'imagine que beaucoup de vos "trucs" sont adaptés à la télévision ? 87 00:08:40,960 --> 00:08:43,840 Oh, jamais je ne le permettrais. 88 00:08:43,840 --> 00:08:47,680 Et ce ne sont pas des "trucs", non. 89 00:08:47,680 --> 00:08:50,560 La télévision n'est pas du tout mon genre. 90 00:08:50,560 --> 00:08:53,920 Elle ne s'intéresse qu'aux faits réels, et pas à la fiction. 91 00:08:54,400 --> 00:08:57,280 Ce n'est donc pas une récréation pour les grands esprits ? 92 00:08:57,280 --> 00:09:00,640 Excellent résumé, mon cher Milo, Si je peux vous appeler ainsi. 93 00:09:00,640 --> 00:09:04,000 Et pourquoi pas. Maintenant, tout le monde s'appelle par son prénom, Andrew. 94 00:09:04,000 --> 00:09:08,320 C'est vrai. Et vous et moi avons besoin d'être amis, n'est-ce pas ? 95 00:09:29,440 --> 00:09:32,320 Avec quoi voulez-vous votre gin ? 96 00:09:33,280 --> 00:09:35,680 Avec de la glace ? 97 00:09:35,680 --> 00:09:37,600 Oui, merci. 98 00:09:52,480 --> 00:09:54,880 Que fait-il ? 99 00:09:59,200 --> 00:10:02,080 Oh, c'est Jack, le matelot jovial. 100 00:10:02,080 --> 00:10:04,480 Lui et moi avons des rapports formidables. 101 00:10:04,480 --> 00:10:07,360 Je me charge des plaisanteries, et lui rit et applaudit. 102 00:10:07,360 --> 00:10:11,680 "Tenez mon ami, jetez-vous ça derrière la cravate." 103 00:10:11,680 --> 00:10:13,600 - Il n'a pas ri. - il n'était pas censé le faire. 104 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 - J'ai cru que vous vouliez d'être drôle. - Il saura quand je le serai. 105 00:10:16,960 --> 00:10:19,360 - Je vois. A la vôtre. - A la vôtre. 106 00:10:24,160 --> 00:10:27,520 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un jeu extrêmement compliqué... 107 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 de la 4ème Dynastie appelé Sénat. 108 00:10:29,440 --> 00:10:32,320 Je l'étudie depuis des mois, mais je ne suis toujours qu'un débutant. 109 00:10:32,320 --> 00:10:36,160 Voulez-vous bien remettre ça à sa place. Ça m'a pris des heures pour l'amener là. 110 00:10:36,160 --> 00:10:39,520 La colonne du centre, la 4ème en partant de la droite. 111 00:10:39,520 --> 00:10:41,440 Alors, si je comprends bien, 112 00:10:41,440 --> 00:10:44,480 vous voulez épouser ma femme ? 113 00:10:47,280 --> 00:10:51,120 Pardon d'aborder ce sujet, mais comme Marguerite vient de partir quelques jours... 114 00:10:51,120 --> 00:10:53,520 pour voir ses parents, j'ai pensé que c'était le meilleur moment... 115 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 pour que nous bavardions tous les deux. 116 00:10:56,400 --> 00:11:00,720 - Je vois. - Alors, est-ce vrai ? 117 00:11:01,680 --> 00:11:04,560 Oui. Avec votre permission, bien sûr. 118 00:11:04,560 --> 00:11:08,880 Pourquoi pas ? Vous semblez agréable, et parlez assez agréablement, 119 00:11:08,880 --> 00:11:11,760 tenue correcte, beaux vêtements sports, qui ont le pli du neuf. 120 00:11:12,240 --> 00:11:15,600 Vous ne m'en voudrez pas de vous poser quelques questions sur vos origines, 121 00:11:15,600 --> 00:11:18,480 vos parents, etc. 122 00:11:18,480 --> 00:11:22,800 Ma mère est née à Hereford, d'une famille de paysans, 123 00:11:22,800 --> 00:11:27,120 Et mon père est un italien émigrant de Gènes dans les années 30. 124 00:11:27,120 --> 00:11:30,960 - Il est Juif ? - Non, Catholique, très pratiquant. 125 00:11:30,960 --> 00:11:32,880 Bien sûr, je ne pratique pas. 126 00:11:32,880 --> 00:11:37,200 Mon cher ami, vous n'avez pas à vous justifier, nous sommes tous libéraux ici. 127 00:11:37,200 --> 00:11:41,520 Je n'ai aucun préjugé contre les Catholiques. 128 00:11:41,520 --> 00:11:45,840 La plupart de mes amis sont des Catholiques ... qui ont renié leur religion. 129 00:11:48,720 --> 00:11:51,120 Non, son vrai nom était Tindolini. 130 00:11:51,120 --> 00:11:53,520 Mais avec un tel nom à cette époque, 131 00:11:53,520 --> 00:11:55,440 il nous vous restait plus qu'à être maçon. 132 00:11:55,440 --> 00:11:57,840 En fait, il était horloger, 133 00:11:57,840 --> 00:12:00,720 et il voulait faire de nous des anglais. C'est pourquoi il a changé son nom. 134 00:12:00,720 --> 00:12:04,080 "Faire de nous des anglais" ? 135 00:12:04,080 --> 00:12:06,000 Et gagnait-il correctement sa vie ? 136 00:12:06,000 --> 00:12:09,360 Non. En fait, non. 137 00:12:09,360 --> 00:12:13,200 On ne peut espérer gagner sa vie de nos jours en réparant des montres. 138 00:12:13,200 --> 00:12:16,080 Il s'est retrouvé sans un sou. Je lui avais dit qu'il finirait comme ça. 139 00:12:16,080 --> 00:12:19,920 Hmm. Je suppose que ce doit être plutôt une charge pour vous. 140 00:12:20,880 --> 00:12:23,760 Oui, un peu. 141 00:12:23,760 --> 00:12:26,160 Il n'est jamais reparti en Italie. 142 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 Il est toujours à Soho, où il a été heureux toutes ces années. 143 00:12:29,040 --> 00:12:30,480 Et vous ? Que faites-vous ? 144 00:12:32,400 --> 00:12:35,280 Vous l'ignorez ? 145 00:12:35,280 --> 00:12:40,080 J'ai un salon de coiffure, dans South Kensington : "Casa Tindolini". 146 00:12:40,080 --> 00:12:42,000 Oh, vous pouvez utiliser votre nom de nos jours? 147 00:12:42,000 --> 00:12:45,360 - Personne ne vous imaginera maçon ? - Non, 148 00:12:45,360 --> 00:12:47,760 les femmes semblent avoir un goût pour tout ce qui est méditerranéen. 149 00:12:48,240 --> 00:12:50,640 L'anglais semble trop sain pour elles ? 150 00:12:50,640 --> 00:12:53,520 Oui, ce n'est pas chic voyez-vous. 151 00:12:53,520 --> 00:12:57,840 Nous nous sommes aperçu que ça payait, une atmosphère un peu "Dolce Vita". 152 00:12:57,840 --> 00:13:01,200 Surtout pour le salon de Brighton. Elles sont moins sophistiquées là-bas. 153 00:13:01,200 --> 00:13:06,000 A Londres, maintenant, la moitié des femmes ont des amants latins ? 154 00:13:08,400 --> 00:13:13,200 Et où habitez-vous ? Au dessus, en dessous ou derrière votre magasin ? 155 00:13:13,680 --> 00:13:17,040 Je loue une maison à côté. C'est commode et charmant. 156 00:13:17,040 --> 00:13:18,960 Une maison du 18ème. 157 00:13:18,960 --> 00:13:22,800 Passer de Gènes à une maison du 18ème en une génération, c'est pas mal. 158 00:13:22,800 --> 00:13:27,120 Mais je doute fort qu'une telle maison, même située au cœur de Kensington... 159 00:13:27,120 --> 00:13:30,000 ait tout-à-fait le même charme pour Marguerite que pour vous. 160 00:13:30,000 --> 00:13:32,880 Elle adore les vieilles maisons. Elle serait ravie d'y habiter. 161 00:13:32,880 --> 00:13:35,760 Je crois savoir qu'elle y a déjà habité une fois ou deux par semaine au moins. 162 00:13:36,720 --> 00:13:38,640 N'est-ce pas ? 163 00:13:41,040 --> 00:13:44,400 Et que la vraie raison de louer près d'ici était d'augmenter la fréquence... 164 00:13:44,400 --> 00:13:47,760 de cet accouplement bi-hebdomadaire. - M'avez-vous fait venir pour cela ? 165 00:13:47,760 --> 00:13:51,600 Ne jamais parler de ce qui brûle ! 166 00:13:51,600 --> 00:13:55,440 S'il me plaît de dire que ma femme raisonne comme une enfant de six ans... 167 00:13:55,920 --> 00:13:58,800 et fait l'amour comme une planche à repasser je le ferais, 168 00:13:58,800 --> 00:14:01,680 et sans demander la permission à son amant ! 169 00:14:01,680 --> 00:14:05,520 - Merci pour le verre. - Allons, vous avez été élevé en Angleterre. 170 00:14:05,520 --> 00:14:07,440 Vous savez que cela ne se fait pas d'être impoli. 171 00:14:07,440 --> 00:14:10,320 C'est vous qui êtes impoli envers la femme que j'aime. 172 00:14:10,320 --> 00:14:14,080 - Je vous décrivais seulement ma femme. - Mais oui, j'avais bien compris. 173 00:14:14,080 --> 00:14:16,960 C'est presque toujours ainsi, vous savez. Et je vous parie que dans moins d'un an... 174 00:14:16,960 --> 00:14:20,800 c'est vous qui direz du mal de Marguerite et moi qui la défendrai, 175 00:14:20,800 --> 00:14:26,080 oubliant combien elle est en réalité bête et insipide, dépensière, 176 00:14:26,080 --> 00:14:28,480 sournoise, et ne se préoccupant que de sa petite personne ! 177 00:14:30,840 --> 00:14:34,200 Avez-vous les moyens de m'en débarrasser ? 178 00:14:40,440 --> 00:14:44,280 - "Les moyens" ? - Pourrez-vous l'entretenir sur un niveau de vie auquel elle n'était pas habituée avant de me connaître... 179 00:14:44,280 --> 00:14:47,160 mais auquel elle s'est habituée. 180 00:14:47,160 --> 00:14:50,520 Et bien, je ne suis pas millionnaire, certes, mais je ne meurs pas de faim. 181 00:14:51,000 --> 00:14:55,320 La boutique de Londres marche bien. Celle de Brighton presque autant. 182 00:14:55,320 --> 00:14:57,240 - A ce train-là, l'année prochaine... - Cette année... L'année prochaine... Un jour... Jamais ! 183 00:14:57,240 --> 00:15:01,080 En réalité, vous êtes en train de me dire que vous êtes fauché. 184 00:15:01,080 --> 00:15:03,960 - Nous survivrons. - Survivre ne sera pas suffisant. 185 00:15:03,960 --> 00:15:07,320 Vraisemblablement, après avoir épousé Marguerite, il vous faudra une villa sur la côte, 186 00:15:07,320 --> 00:15:10,200 une voiture de luxe, et deux maîtresses. - "Vraisemblablement" ? 187 00:15:10,200 --> 00:15:13,080 - Simplement parce que VOUS en avez besoin ? - Non, j'ai juste ce vieux manoir, 188 00:15:13,080 --> 00:15:16,440 une vieille Bentley qui s'essouffle, et seulement une maîtresse. 189 00:15:16,440 --> 00:15:19,320 Léa, la Finlandaise qui dirige le sauna de Salisbury. 190 00:15:19,320 --> 00:15:21,240 Oh, vous connaissez Léa ? 191 00:15:21,240 --> 00:15:23,640 Marguerite et moi n'avons pas de secrets l'un pour l'autre. 192 00:15:23,640 --> 00:15:26,040 Pas même les miens, apparemment. 193 00:15:26,040 --> 00:15:28,440 Léa est une déesse de Carélie. 194 00:15:28,440 --> 00:15:30,840 Ses cheveux dorés sentent le pin, 195 00:15:31,320 --> 00:15:35,160 et ses yeux de cobalt sont des lacs cachés au plus profond des forêts finlandaises. 196 00:15:35,160 --> 00:15:39,480 J'ai entendu dire qu'elle avait autant de sex-appeal qu'une jeep qu'on aurait retapée... 197 00:15:39,480 --> 00:15:41,400 Erreur, mon cher. Croyez-moi ! 198 00:15:41,880 --> 00:15:44,280 Léa est une petite traînée très séduisante qui me convient parfaitement. 199 00:15:44,280 --> 00:15:46,680 Elle est extrêmement gourmande, 200 00:15:46,680 --> 00:15:51,000 ce qui me convient, puisque j'appartiens à la catégorie de champions olympiques sexuels. 201 00:15:51,000 --> 00:15:55,320 Je suppose que ces temps-ci, vous vous concentrez plus sur les courses de vitesse... 202 00:15:55,320 --> 00:15:57,720 ...que sur les courses de fond. 203 00:15:57,720 --> 00:16:00,120 Pas du tout, jeune homme. Je suis au mieux de ma forme. 204 00:16:00,120 --> 00:16:03,960 Je pourrais copuler pour l'Angleterre sur n'importe quelle distance. 205 00:16:03,960 --> 00:16:06,360 Rouge. 206 00:16:06,360 --> 00:16:08,280 Comme on dit aux jeux olympiques, ce n'est pas de gagner qui compte, 207 00:16:08,760 --> 00:16:12,600 l'important c'est de participer. 208 00:16:12,600 --> 00:16:16,440 - Vous allez l'épouser ? - Oh, non. Juste vivre avec elle. 209 00:16:16,440 --> 00:16:20,760 - Qu'est ce qui vous en empêche ? - Surtout les représentants de la société Furet et Cie, 210 00:16:20,760 --> 00:16:23,160 Que vous et Marguerite avez engagés... 211 00:16:23,160 --> 00:16:25,080 Je ne suis pas si naïf. 212 00:16:25,080 --> 00:16:30,360 J'ai vu tous ces détectives privés, qui ont campé devant l'appartement de Léa pendant une semaine. 213 00:16:30,360 --> 00:16:35,640 Simple précaution pour vous empêcher de changer d'avis au sujet du divorce. 214 00:16:35,640 --> 00:16:38,040 - Qui vous dit que je ne vous faisais pas surveiller, vous aussi ? - Et pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 215 00:16:38,040 --> 00:16:41,880 Peur de ce que vous auriez pu découvrir ? Ou pensiez-vous que ce n'était pas possible ? 216 00:16:41,880 --> 00:16:43,800 Bien sûr je savais qu'on vous aurait découvert vous et Marguerite, 217 00:16:43,800 --> 00:16:47,640 Copulant comme des chats en folie, 218 00:16:47,640 --> 00:16:52,440 Mais pourquoi dépenser de l'argent pour ça ? Je le savais déjà depuis des mois ! 219 00:16:52,920 --> 00:16:57,240 - Noir. - Si vous le saviez, pourquoi n'avoir rien fait ? 220 00:16:57,240 --> 00:17:00,600 Je devais d'abord m'assurer que c'était du solide entre vous deux. 221 00:17:00,600 --> 00:17:04,440 Voyez-vous, je désire me séparer d'elle... Pour la vie... 222 00:17:04,440 --> 00:17:09,240 Pas juste pendant 15 jours pour une permanente de chez Tindolini. 223 00:17:12,600 --> 00:17:15,000 - Bien joué. - Oui, en effet. Jaune. 224 00:17:15,000 --> 00:17:18,280 Vous ne la connaissez pas comme moi. Vous le croyez mais c'est faux. 225 00:17:18,280 --> 00:17:21,640 Si vous lui manquez, en lui supprimant son compte chez Dior... 226 00:17:21,640 --> 00:17:24,040 Et en ne l'emmenant pas l'hiver à la Jamaïque, 227 00:17:24,040 --> 00:17:27,400 Elle me reviendra en me demandant de l'aide. 228 00:17:27,400 --> 00:17:31,240 Et qu'elle soit coupable ou non, je serai probablement obligé de la reprendre. 229 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 - Vert. - L’argent n'est pas tout. 230 00:17:34,600 --> 00:17:37,480 Elle est habituée au luxe, et après ? A qui la faute ? 231 00:17:37,480 --> 00:17:40,360 Ce n'est pas une faute si vous pouvez vous le permettre. 232 00:17:40,360 --> 00:17:42,280 Mais le pouvez-vous ? 233 00:17:44,200 --> 00:17:46,120 Connaissant vos moyens limités -- Marron -- 234 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 A-t'elle manifesté des changements dans sa façon de vivre... 235 00:17:49,000 --> 00:17:52,840 au cours de ces trois derniers mois idylliques ? 236 00:17:52,840 --> 00:17:58,120 Bleue. Et quand a t'elle pour la dernière fois refusé du Dom Perignon 237 00:17:58,120 --> 00:18:02,440 en faveur des charmes irrésistibles du Valentino de la coiffure ? 238 00:18:02,440 --> 00:18:04,360 Noir. 239 00:18:06,600 --> 00:18:11,400 Je ne plaisante pas. Combien vous a coûté cette brève liaison jusqu'à maintenant ? 240 00:18:13,320 --> 00:18:18,120 Et ce vieux père qui vit à Soho -- Depuis combien de temps n'a t'il plus reçu d'argent ? 241 00:18:18,120 --> 00:18:21,000 Nous avons parlé d'argent avec Marguerite. 242 00:18:21,000 --> 00:18:22,920 Souvent, je lui ai dit que nous dépensions beaucoup trop 243 00:18:22,920 --> 00:18:25,800 - Elle n'en tient pas compte ? - Non. 244 00:18:27,240 --> 00:18:30,120 Un petit rire. Un mouvement de tête provoquant. 245 00:18:30,120 --> 00:18:33,000 Quelque chose comme ça, oui. 246 00:18:33,000 --> 00:18:36,360 C'est pour résoudre ce petit problème que je vous ai invité à venir ici ce soir. 247 00:18:36,360 --> 00:18:40,200 Et c'est là, comme on dit, que l'affaire se corse. 248 00:18:40,200 --> 00:18:42,600 Quelle affaire ? 249 00:18:49,800 --> 00:18:52,680 Que diable faites-vous avec cette queue de billard ? 250 00:18:52,680 --> 00:18:54,600 J'attendais que vous manquiez votre coup ! 251 00:18:54,600 --> 00:18:56,520 Vous plaisantez ! 252 00:18:57,960 --> 00:19:00,360 Il était une fois, cher Milo, 253 00:19:00,360 --> 00:19:04,200 un Anglais appelé Andrew Wyke, 254 00:19:04,200 --> 00:19:09,480 qui était, comme la plupart des anglais, châtré par les impôts. 255 00:19:09,480 --> 00:19:12,360 Pour échapper à l'émasculation totale, ses experts financiers lui conseillèrent... 256 00:19:12,360 --> 00:19:17,160 d'investir une grosse somme -- 250.000 Livres, 257 00:19:17,160 --> 00:19:19,560 dans l'achat de bijoux. 258 00:19:19,560 --> 00:19:21,480 Sa femme, bien sûr, en fut ravie. 259 00:19:21,480 --> 00:19:25,320 - Marguerite ne m'a jamais dit que vous lui aviez offert des bijoux. - Je n'en ai rien fait ! 260 00:19:25,320 --> 00:19:27,720 Ils sont toujours à moi, elle le sait bien. 261 00:19:27,720 --> 00:19:31,560 Nous avons juste pensé que ce serait mieux qu'elle les porte plutôt qu'ils soient dans un coffre. 262 00:19:31,560 --> 00:19:33,480 Après tout, ils sont assurés. 263 00:19:33,960 --> 00:19:36,360 Je vois où vous voulez en venir... 264 00:19:36,360 --> 00:19:41,640 Je m'en réjouis ! Je voudrais que vous voliez ces bijoux. 265 00:19:48,840 --> 00:19:52,680 Ce soir de préférence. Nous profiterons de l'absence de Marguerite. 266 00:19:52,680 --> 00:19:56,520 - Et vos domestiques ? - J'ai envoyé Mr. et Mme. Hawkins prendre l'air... 267 00:19:56,520 --> 00:19:59,400 pour 48 heures au bord de la mer, ils ne reviendront pas avant dimanche soir. 268 00:19:59,400 --> 00:20:02,760 Alors vous voyez : il n'y a que vous et moi. 269 00:20:07,560 --> 00:20:10,440 A la vôtre. 270 00:20:10,920 --> 00:20:14,280 - Alors, qu'en dites-vous ? - Que c'est illégal. 271 00:20:14,280 --> 00:20:19,080 Bien sûr que c'est illégal ! Comme tout moyen de gagner de l'argent de nos jours ! 272 00:20:19,080 --> 00:20:21,000 Maintenant : les bijoux. Quand ils ne sont pas à la banque, ils se trouvent 273 00:20:21,000 --> 00:20:25,800 dans un coffre ingénieusement caché. Quelque part ici. 274 00:20:25,800 --> 00:20:27,720 Alors ? où sont-ils cachés à votre avis ? 275 00:20:48,840 --> 00:20:51,240 Très ressemblant, n'est ce pas ? 276 00:20:51,240 --> 00:20:56,520 Bien sûr, c'était il y a 17... Non, 18 ans. 277 00:20:56,520 --> 00:20:59,880 Vous ne les cacheriez pas derrière, j'ai vu ça dans trop de films ! 278 00:21:00,360 --> 00:21:04,200 Bien raisonné ! Mais où alors ? Seriez-vous capable de les trouver ? 279 00:22:03,720 --> 00:22:08,040 Il y a certains talents qui ne s'apprennent que dans certains bars, je suppose 280 00:22:08,040 --> 00:22:12,360 Mais comment avez-vous deviné ? - A cause de vous et vos jeux : 281 00:22:12,360 --> 00:22:15,240 C'est le seul jeu que vous ayez dans cette pièce. 282 00:22:15,720 --> 00:22:18,120 Hmm. Excellent raisonnement. 283 00:22:18,120 --> 00:22:20,520 Donc, les bijoux sont ici. Tout ce que vous avez à faire, c'est de les voler, 284 00:22:20,520 --> 00:22:23,880 Et de les vendre à l'étranger ; et vivre heureux éternellement avec Marguerite. 285 00:22:23,880 --> 00:22:27,240 Et moi je déclare le vol aux assurances, et je vis heureux éternellement avec Léa. 286 00:22:27,240 --> 00:22:29,640 C'était donc pour ça que vous m'avez convoqué -- 287 00:22:29,640 --> 00:22:33,480 Une petite fraude minable aux assureurs de bijoux ? 288 00:22:33,960 --> 00:22:35,880 Minable ? Vous y allez fort ! 289 00:22:35,880 --> 00:22:38,760 Je pensais que tout était bien clair et simple. 290 00:22:38,760 --> 00:22:42,600 En supposant que je vole ces bijoux de la façon que vous le dites, 291 00:22:42,600 --> 00:22:46,920 Si je les vends sous mon nom, je serais pincé à la minute même où vous déclarerez le vol. 292 00:22:47,400 --> 00:22:50,280 Et si je les vends à un receleur, en supposant que j'en trouve un, 293 00:22:50,280 --> 00:22:53,160 Je ne toucherai qu'une petite partie de leur valeur. 294 00:22:53,640 --> 00:22:56,040 - Pas avec MES receleurs. - Qu'ont-ils de particulier vos receleurs ? 295 00:22:56,040 --> 00:22:58,920 Ce sont les meilleurs d'Europe -- Prudents, et payant bien. 296 00:22:58,920 --> 00:23:03,240 Je les ai rencontrés en me documentant pour mon roman : "Le Diamant qui tue". 297 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 - Vous l'avez sûrement lu ? - Non. 298 00:23:06,120 --> 00:23:11,400 Dommage. Un policier remarquable. Quoi qu'il en soit, 299 00:23:11,400 --> 00:23:13,800 j'ai déjà contacté en votre nom une certaine personne à Amsterdam. 300 00:23:14,280 --> 00:23:18,120 Elle vous traitera bien. Bien sûr, vous n'aurez pas toute la valeur des bijoux, 301 00:23:18,120 --> 00:23:21,000 mais vous en obtiendrez environ les 2/3, 302 00:23:21,000 --> 00:23:24,840 170.000 Livres. 303 00:23:24,840 --> 00:23:29,160 - En espèces. - 170.000 Livres ? 304 00:23:29,160 --> 00:23:31,080 En espèces. 305 00:23:32,040 --> 00:23:33,960 Pourquoi ce type paierait-il autant ? 306 00:23:33,960 --> 00:23:38,760 Parce qu'il aura ce qu'aucun receleur n'a jamais : les titres de tous les bijoux. 307 00:23:38,760 --> 00:23:41,640 Vous devrez non seulement voler les bijoux, 308 00:23:41,640 --> 00:23:46,920 Mais vous devrez aussi voler les reçus que voici. 309 00:23:46,920 --> 00:23:51,720 Voyons : que découvre la compagnie d'assurance quand elle se met en marche, 310 00:23:51,720 --> 00:23:54,600 et se met à soupçonner tout le monde ? 311 00:23:54,600 --> 00:23:57,960 Elle découvre que quelqu'un se faisant passer pour Andrew Wyke... 312 00:23:57,960 --> 00:24:02,760 a vendu les bijoux pour 170.000 Livres, 313 00:24:02,760 --> 00:24:05,640 Seulement, il faudra quand même qu'elle me les paye. 314 00:24:05,640 --> 00:24:08,040 Pas de chance. 315 00:24:08,040 --> 00:24:11,400 Alors réfléchissez .... 316 00:24:24,160 --> 00:24:27,040 Ecoutez, je sais que je vais vous paraître idiot, 317 00:24:27,520 --> 00:24:29,360 mais avez-vous une expérience quelconque -- 318 00:24:29,360 --> 00:24:33,200 Enfin, avez-vous déjà commis une chose semblable ? 319 00:24:33,680 --> 00:24:37,520 St. John Lord Merridew serait déjà en train de planter ses choux... 320 00:24:37,520 --> 00:24:39,440 si je ne lui avais pas trouvé ce genre d'énigme à résoudre. 321 00:24:39,440 --> 00:24:41,360 St. John Lord qui ? 322 00:24:43,760 --> 00:24:46,160 - Vous plaisantez. - A quel propos ? 323 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 Qui est St. John Lord Merridew ? 324 00:24:49,520 --> 00:24:52,880 Même Marguerite le connaissait avant de me rencontrer et l'aimait ! 325 00:24:53,360 --> 00:24:57,200 C'est mon détective, connu par des millions de gens à travers le monde civilisé... 326 00:24:57,200 --> 00:25:01,520 doué d'un nez pour sentir le mal supérieur à tous les nez de toutes les polices. 327 00:25:01,520 --> 00:25:06,800 Les policiers sont toujours des imbéciles dans vos romans, n'est-ce pas ? 328 00:25:06,800 --> 00:25:12,080 Ils ne trouvent jamais rien. C'est le détective amateur qui découvre la vérité. 329 00:25:12,080 --> 00:25:16,880 Mais tout ça, c'est de la fiction. La réalité est bien différente. 330 00:25:16,880 --> 00:25:18,920 Je vois très bien la différence, mon cher Milo, 331 00:25:18,920 --> 00:25:23,240 mais je suis également conscient de mes propres capacités. 332 00:25:23,240 --> 00:25:25,640 Evidemment, si vous doutez d'elles ou si vous ne me faites pas confiance... 333 00:25:25,640 --> 00:25:28,040 Je ne suis pas sûr de pouvoir le faire. 334 00:25:28,520 --> 00:25:30,920 C'est pourquoi cette décision me semble si difficile à prendre. 335 00:25:30,920 --> 00:25:32,840 Pas du tout difficile, parfaitement simple ! 336 00:25:33,320 --> 00:25:35,240 Vous avez une femme qui vous coûte cher et pas d'argent. 337 00:25:35,720 --> 00:25:39,080 Mais pourquoi ne volez-vous pas ces bijoux vous-même, pour me les donner après ? 338 00:25:39,080 --> 00:25:42,920 Cela me parait évident ! Le vol doit paraître réel ! 339 00:25:42,920 --> 00:25:44,840 Cette maison doit être mise à sac ! 340 00:25:45,320 --> 00:25:47,720 Alors pourquoi ne le faites-vous pas ? 341 00:25:47,720 --> 00:25:50,120 C'est d'abord une question d'agilité, mon cher. 342 00:25:50,120 --> 00:25:53,000 Milo, mon petit Milo, 343 00:25:53,000 --> 00:25:54,920 Laissez-moi me charger de ça voulez-vous ? 344 00:25:54,920 --> 00:25:59,240 C'est mon rayon d'inventer des histoires ! J'ai fignolé ce coup dans ses moindres détails. 345 00:26:02,120 --> 00:26:06,920 Vous avez dit 170.000 Livres. 346 00:26:07,880 --> 00:26:11,240 En espèces, sans impôts ! 347 00:26:13,160 --> 00:26:18,440 Il en faudrait des coupes chez Tindolini pour arriver à une somme pareille ! 348 00:26:19,400 --> 00:26:21,800 D'accord. On y va ! 349 00:26:21,800 --> 00:26:24,680 - Par où voulez-vous que je rentre ? - Non, pas si vite ! 350 00:26:24,680 --> 00:26:27,560 Il faut d'abord que vous vous déguisiez. 351 00:26:27,560 --> 00:26:31,880 - Mais pour quoi faire ? - Et si quelqu'un vous voyait monter ici ? 352 00:26:31,880 --> 00:26:34,280 Ici ? Au milieu de nulle part ? 353 00:26:34,280 --> 00:26:36,200 Sans une carte, je n'aurais jamais pu trouver ce bled perdu ! 354 00:26:36,680 --> 00:26:39,080 On ne sait jamais ! 355 00:26:39,080 --> 00:26:42,440 Un couple d'amoureux... Un voleur de moutons... 356 00:26:42,440 --> 00:26:46,760 Et pensez aux indices que nous devons laisser pour la police et les assurances. 357 00:26:46,760 --> 00:26:50,120 Pas question de laisser vos empreintes de pas dans les massifs de fleurs... 358 00:26:50,120 --> 00:26:52,040 ou qu'on trouve le bouton de votre veste sur le rebord de la fenêtre. 359 00:26:52,040 --> 00:26:54,920 Non ! Il faut vous déguiser ! 360 00:26:54,920 --> 00:26:56,840 Très bien. Et comment ? 361 00:26:58,280 --> 00:27:01,640 Suivez-moi mon cher Tindolini. 362 00:27:04,520 --> 00:27:09,800 Vous savez mon cher Milo, dans le bon vieux temps, avant la télévision 363 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 Les gens fabriquaient leur plaisir eux-mêmes. 364 00:27:13,160 --> 00:27:15,080 Ils amusaient les autres ou les autres les amusaient. 365 00:27:15,080 --> 00:27:18,440 Mais il ne se contentaient pas de rester assis, passifs. 366 00:27:18,920 --> 00:27:21,320 Et dans cette maison, il se passait rarement un week-end... 367 00:27:21,320 --> 00:27:26,120 sans ces courses au trésor, charades, des jeux d'une variété infinie. 368 00:27:26,120 --> 00:27:28,520 Maquillage, masques, déguisements -- 369 00:27:28,520 --> 00:27:32,360 les façons de cacher son identité étaient innombrables. 370 00:27:32,360 --> 00:27:36,200 - Mais Marguerite a dû vous en parler. - Non, elle ne m'en a jamais rien dit. 371 00:27:37,160 --> 00:27:41,000 Bien sûr, c'était il y a bien longtemps. 372 00:27:41,480 --> 00:27:43,880 Haha ! Quelques scènes tirées de certains de mes romans, 373 00:27:43,880 --> 00:27:46,280 reconstituées avec amour par un peintre de mes amis. 374 00:27:46,280 --> 00:27:48,680 Le barbier nécrophile de Tunbridge Wells, 375 00:27:48,680 --> 00:27:53,000 et le stupide empoisonneur tiré de mon roman "Simon, l'innocent qui tue". 376 00:27:53,480 --> 00:27:55,880 Oh ! Et voici mon préféré. 377 00:27:55,880 --> 00:27:58,760 - Regardez -- - Andrew, 378 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 nous sommes venu chercher un déguisement. 379 00:28:01,160 --> 00:28:04,520 Vous avez raison. Nous y voilà. 380 00:28:05,000 --> 00:28:08,840 Le vieux panier à costumes, notre vieux coffre aux chimères ! 381 00:28:08,840 --> 00:28:11,720 Voyons ce qu'il contient. Ah, qu'est-ce que c'est que ça ? 382 00:28:11,720 --> 00:28:16,040 Un masque et un béret noir, 383 00:28:16,040 --> 00:28:18,920 un pull rayé et un sac avec une belle inscription. "Butin" 384 00:28:19,400 --> 00:28:21,800 Pourquoi pas une enseigne au néon avec "cambrioleur" en grosses lettres ? 385 00:28:22,280 --> 00:28:26,120 Un point pour vous. Voilà un de mes préférés ! 386 00:28:26,120 --> 00:28:30,440 Frère Doigts-Agiles, le moine chapardeur. 387 00:28:30,440 --> 00:28:33,320 Connaîtrons-nous jamais l'identité de la silhouette encapuchonnée que nous avons vue... 388 00:28:33,320 --> 00:28:36,200 monter les terres du manoir la nuit de ce meurtre effroyable, 389 00:28:36,680 --> 00:28:39,560 jamais nous ne saurons si c'était un être vivant. 390 00:28:39,560 --> 00:28:45,320 Et il y a ceux qui disent avoir entendu l'horrible cri d'agonie de la victime... 391 00:28:45,320 --> 00:28:50,120 leur parvenir par les cheminées dans un effroyable écho ! 392 00:28:50,120 --> 00:28:53,000 Pour l'amour du ciel, Andrew, arrêtez de perdre du temps ! 393 00:28:53,480 --> 00:28:56,360 Il n'y a pas là dedans une vieille paire de tennis, un imperméable, 394 00:28:56,360 --> 00:28:58,760 une chaussette que je puisse me mettre sur la tête ? 395 00:28:58,760 --> 00:29:02,120 Une vieille paire de tennis et une chaussette ? 396 00:29:02,120 --> 00:29:04,040 Milo, mais que faites-vous du style ? 397 00:29:04,040 --> 00:29:07,400 Nous devons donner à notre forfait le chatoiement de ces fameuses années 30, 398 00:29:07,400 --> 00:29:10,760 le brio d'un aristocrate amateur. 399 00:29:10,760 --> 00:29:15,080 N'éprouvez-vous pas le besoin de river son clou à votre vieil ennemi, l'inspecteur Lebalourd 400 00:29:15,080 --> 00:29:17,480 de Scotland Yard et de lui en donner pour son argent ? 401 00:29:17,960 --> 00:29:22,280 Monsieur Beaucaire ! Milo, c'est pour vous ! 402 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 Une perruque, quelques mouches, 403 00:29:27,560 --> 00:29:29,960 et tout le tabac à priser qu'on veut. 404 00:29:31,880 --> 00:29:34,280 Oh, merveilleux ! 405 00:29:34,280 --> 00:29:38,120 Regardez. Je pourrais peut-être faire le coup en travesti. 406 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 Embrasse-moi, gros bêta. 407 00:29:44,840 --> 00:29:47,720 Oh je ne peux plus lutter, chérie. 408 00:29:47,720 --> 00:29:52,520 Si tu dois t'en aller, ne te retourne pas. Andrew -- 409 00:29:52,520 --> 00:29:54,920 Oh seigneur ! Mais qu'est-ce que c'est ? 410 00:29:54,920 --> 00:29:57,800 C'est donc là que vous étiez, Tante Maude. Vilaine cachottière. 411 00:29:57,800 --> 00:29:59,720 Alors vous choisissez celui-là ? 412 00:29:59,720 --> 00:30:03,560 - Non, il ne me plaît pas. - Oh, Monsieur a l'air bien difficile. 413 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 Il ne reste pas grand chose, on dirait. 414 00:30:05,960 --> 00:30:08,840 Il faudra donc se décider pour Joey. 415 00:30:09,800 --> 00:30:12,680 Joey ! 416 00:30:12,680 --> 00:30:15,080 Ah, ça me plait. Un clown ! 417 00:30:15,560 --> 00:30:18,440 Vous voyez d'ici la piste de cirque, 418 00:30:18,440 --> 00:30:21,320 le brillant, le clinquant, les lumières ? 419 00:30:21,320 --> 00:30:23,720 Les éléphants, les équilibristes, les cris de la foule. 420 00:30:23,720 --> 00:30:25,640 Le bon Milo Tindle, la joie des enfants ! 421 00:30:26,120 --> 00:30:29,480 - C'est parfait ! - Enlevez votre veste ! 422 00:30:30,440 --> 00:30:32,840 - Votre chemise et votre pantalon - Mais pourquoi ? 423 00:30:32,840 --> 00:30:36,200 Il ne faut pas que la police trouve des fibres de cette magnifique veste. 424 00:30:36,200 --> 00:30:38,600 Vous ne savez pas combien ils sont habiles dans ces laboratoires de la police. 425 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 - Nous ne prendrons aucun risque. - Très bien. 426 00:30:41,480 --> 00:30:43,400 Ne soyez donc pas si timide. 427 00:30:44,840 --> 00:30:49,160 Je sais reconnaître un homme bien élevé quand j'en vois un ! 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,560 Il plie son pantalon le soir ! 429 00:30:51,560 --> 00:30:57,320 170.000 Livres 430 00:30:57,800 --> 00:31:01,160 et sans impôts ! 431 00:31:01,160 --> 00:31:06,440 et en espèces ! 432 00:31:06,440 --> 00:31:09,320 Oh ! Les chouettes godasses ! 433 00:31:09,320 --> 00:31:11,240 J'ai toujours rêvé d'avoir des chaussures comme ça, 434 00:31:11,240 --> 00:31:14,120 depuis que mon père m'a emmené au Palladium quand j'étais gosse. 435 00:31:14,120 --> 00:31:17,000 J'aurais peut-être réussi dans le spectacle, on ne sait jamais. 436 00:31:17,000 --> 00:31:19,880 Beaucoup de mes amis l'ont fait. Et ils sont devenus vedettes. 437 00:31:20,360 --> 00:31:23,240 Et vous savez comment ? En dansant ! 438 00:31:25,160 --> 00:31:28,040 Ce que le show-biz a perdu, c'est la coiffure qui l'a gagné ! 439 00:31:28,520 --> 00:31:30,920 - A propos de gagner, êtes-vous prêt ? - Oui ! 440 00:31:30,920 --> 00:31:34,280 Prenez place, Mesdames et Messieurs, 441 00:31:34,280 --> 00:31:36,680 pour la grande parade. 442 00:31:47,240 --> 00:31:52,640 Applaudissez Tindolini, le clown préféré des enfants ! 443 00:31:52,640 --> 00:31:56,000 Plus fou que Kelly ! Plus grand que Grock ! 444 00:31:56,480 --> 00:31:59,360 Mesdames et Messieurs, sur la piste centrale, 445 00:31:59,360 --> 00:32:03,680 Le Roi des clowns, Milo, le joyeux bouffon ! 446 00:32:07,040 --> 00:32:09,440 - Il me trouve drôle - Vous l'êtes ! 447 00:32:09,440 --> 00:32:12,800 Bon, ça suffit ! 448 00:32:12,800 --> 00:32:16,160 Voici un diamant pour couper la vitre. 449 00:32:16,640 --> 00:32:20,960 Un morceau de mastic pour empêcher le verre coupé de tomber, 450 00:32:20,960 --> 00:32:24,800 et de réveiller le féroce doberman que vous soupçonnez être à l'intérieur. 451 00:32:24,800 --> 00:32:27,200 - Et un stéthoscope. - Un stéthoscope ? 452 00:32:27,200 --> 00:32:31,040 Pour les perceurs de coffre-fort. Pour essayer de faire sauter la serrure... 453 00:32:31,520 --> 00:32:34,880 En écoutant les déclics -- Vous avez échoué, et avez dû utiliser la dynamite. 454 00:32:35,360 --> 00:32:39,680 - La dynamite ? Pourquoi faire ? - Mais pour faire sauter le coffre ! 455 00:32:39,680 --> 00:32:45,440 Ajoutons quelque chose d'insolite. Un bout de pantalon accroché à la fenêtre ? 456 00:32:45,440 --> 00:32:47,360 Pourquoi ne pas faire une petite annonce dans le Times... 457 00:32:47,360 --> 00:32:49,760 Et vendre des billets pour que les flics viennent admirer ? 458 00:32:49,760 --> 00:32:53,120 Je voulais seulement alléger le travail de l'inspecteur Lebalourd, 459 00:32:53,120 --> 00:32:56,000 mais si ça vous déplaît... - L'inspecteur Lebalourd n'existe pas... 460 00:32:56,000 --> 00:32:57,920 en dehors de vos romans policiers ! 461 00:32:58,400 --> 00:33:02,240 Ce sera probablement un type au regard perçant qui connaît parfaitement son métier ! 462 00:33:02,720 --> 00:33:04,640 Vous pouvez parier là dessus ! 463 00:33:04,640 --> 00:33:07,520 Je ne peux pas bouger dans cet attirail ! Et ces godasses sont ridicules ! 464 00:33:08,000 --> 00:33:12,320 Vous les aimiez pourtant ! Gardez-les ! Je peux voir les titres des journaux : 465 00:33:12,320 --> 00:33:14,240 "La province paralysée, la police bafouée. 466 00:33:14,240 --> 00:33:16,160 Où frappera "Grande Godasse" la prochaine fois ?" 467 00:33:16,160 --> 00:33:18,560 En plein dans le cul -- dans le mien ! 468 00:33:18,560 --> 00:33:23,360 Ce que ces bottines diront à la police c'est qu'un vrai professionnel, 469 00:33:23,360 --> 00:33:26,240 réalisant que les massifs de fleurs porteraient des empreintes de pas, 470 00:33:26,240 --> 00:33:28,160 a décidé de déguiser les siennes. 471 00:33:28,640 --> 00:33:31,520 Maintenant venez. Vous avez bien tout ? 472 00:33:31,520 --> 00:33:34,880 - Le diamant, le mastic... - Oui, oui. 473 00:33:34,880 --> 00:33:37,760 - Et le stéthoscope ? - Oui, j'ai tout. 474 00:33:37,760 --> 00:33:40,160 Oh, Milo, vous étés merveilleux. 475 00:33:40,160 --> 00:33:44,480 - Vous êtes un vrai clown. - Merci. 476 00:33:46,880 --> 00:33:48,800 Très amusant ! 477 00:33:48,800 --> 00:33:51,680 Maintenant, venez avec moi et écoutez bien 478 00:33:55,040 --> 00:33:58,880 Faites le tour de la maison sur votre gauche, et traversez la pelouse. 479 00:33:58,880 --> 00:34:01,280 Vous trouverez une échelle. Apportez-la ici. 480 00:34:01,280 --> 00:34:04,640 Appuyez-la contre la grande fenêtre de la pièce principale. 481 00:34:04,640 --> 00:34:08,000 Ainsi vous pourrez entrer par le palier du haut -- Compris ? 482 00:34:09,440 --> 00:34:11,360 - Le palier du haut ? - Oui. 483 00:34:11,360 --> 00:34:14,240 Et je suppose que vous ne tiendrez pas l'échelle ? 484 00:34:14,720 --> 00:34:17,600 Certainement pas. A cause des empreintes ! 485 00:34:17,600 --> 00:34:20,000 -J 'ai le vertige. - Ne regardez pas en bas ! 486 00:34:20,000 --> 00:34:23,840 Concentrez-vous sur de beaux paquets de billets bien épais, 487 00:34:23,840 --> 00:34:27,200 170.000 livres, en espèces, sans impôts. 488 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Bonne chance, associé. 489 00:34:33,440 --> 00:34:36,800 - N'oubliez pas vos gants. - Drôle de façon de gagner sa vie ! 490 00:36:32,000 --> 00:36:33,920 Minou, minou. 491 00:36:33,920 --> 00:36:37,280 As-tu entendu du bruit mon minet ? 492 00:36:37,280 --> 00:36:40,160 Ne marche-t-on pas dans le jardin ? 493 00:36:40,160 --> 00:36:44,000 Non, je dois me tromper. Oh, ça recommence ! 494 00:37:06,080 --> 00:37:08,000 Qu'est-ce que c'est ? 495 00:37:08,000 --> 00:37:11,360 Quelqu'un dehors qui marche dans les allées, j'en suis certain. 496 00:37:45,920 --> 00:37:49,280 Allons, n'allons pas imaginer des choses. 497 00:37:49,760 --> 00:37:53,120 Qui ferait du mal à une aimable vieille fille comme moi ? 498 00:37:53,120 --> 00:37:56,480 La porte d'entrée est verrouillée et la fenêtre est trop haute 499 00:37:56,480 --> 00:38:01,760 Personne ne pourrait s'introduire ici. 500 00:38:07,520 --> 00:38:10,880 Pour l'amour du Ciel, Milo ! Ils étaient moins bruyants pour le débarquement ! 501 00:38:10,880 --> 00:38:14,720 Cette saleté de verre a lâché, et cette fichu godasse s'est coincée ! 502 00:38:15,200 --> 00:38:18,080 Et la police a probablement tout entendu depuis cette fichue ville de Salisbury ! 503 00:38:18,080 --> 00:38:20,480 Je suis désolé ! 504 00:39:07,040 --> 00:39:09,440 C'est peut-être idiot mais je croyais que vous grimpiez mieux que ça. 505 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 - Maintenant, aux bijoux. - Oh non, pas si vite. 506 00:39:18,560 --> 00:39:23,360 Vous n'êtes pas censé savoir où ils sont. Il faut d'abord chercher un peu. 507 00:39:23,360 --> 00:39:28,160 Mettre un peu de désordre. Voulez-vous me suivre Mlle Rebecca. 508 00:39:38,720 --> 00:39:40,640 Un tourniquet pour rentrer dans une chambre ? 509 00:39:40,640 --> 00:39:44,480 D'une façon ou d'une autre, il faut toujours payer pour rentrer. 510 00:39:50,760 --> 00:39:54,600 La chambre de la maîtresse de maison -- mais peut-être la connaissez-vous ? 511 00:39:54,600 --> 00:39:58,920 - La maîtresse ou la chambre ? - Question stupide ! 512 00:39:58,920 --> 00:40:02,280 Alors, Milo, par où commencer, hmm ? 513 00:40:02,280 --> 00:40:06,600 Le dernier tiroir, celui du trousseau de la mariée ? 514 00:40:06,600 --> 00:40:11,400 Toutes ces fanfreluches ! Sortez-les ! Déchirez-les ! 515 00:40:11,400 --> 00:40:14,760 Allez-y, Milo. Vous êtes un cambrioleur, pas une femme de chambre. 516 00:40:15,240 --> 00:40:19,080 Ne les épargnez pas. Mettez-les en pièces ! Allez, Milo, allez ! 517 00:40:21,000 --> 00:40:25,800 Très joli. Déchirez-moi ça. Voilà, c'est mieux ! 518 00:40:25,800 --> 00:40:30,120 Maintenant, où Madame cacherait-elle les trophées de son habileté ? 519 00:40:30,600 --> 00:40:33,960 Ses rubis, ses émeraudes, ses diamants, ses saphirs... 520 00:40:33,960 --> 00:40:37,800 Mêlés aux dessous garnis de dentelles ? 521 00:40:37,800 --> 00:40:41,160 Dissimulés dans les doubles fonds des cartons à chapeau ? 522 00:40:41,160 --> 00:40:45,960 Ou cousus dans les ourlets des derniers impératifs de la mode ? 523 00:40:45,960 --> 00:40:47,880 Portés une fois et mis au rancard. Des robes des grands couturiers parisiens. 524 00:40:47,880 --> 00:40:50,760 Ou peut-être... 525 00:40:50,760 --> 00:40:54,120 dissimulés au dos de ce miroir. 526 00:40:54,120 --> 00:40:56,520 Quelle meilleure cachette pour dissimuler ces joyaux ? 527 00:40:56,520 --> 00:41:00,360 Combien de fois a-t-il réfléchi les yeux brillants qui mentaient ? 528 00:41:00,360 --> 00:41:04,680 La bouche qui trahissait, embrassait et qui trahissait encore ! 529 00:41:04,680 --> 00:41:08,040 Je croyais que c'étais moi qui était supposé faire des ravages. 530 00:41:08,040 --> 00:41:10,440 En effet... C'était juste une petite démonstration. 531 00:41:10,920 --> 00:41:15,720 - Piétinez cela s'il vous plaît ? - Pourquoi moi ? 532 00:41:15,720 --> 00:41:19,080 Je crains, si je le casse, d'avoir Marguerite sur les bras 7 ans de plus. 533 00:41:20,040 --> 00:41:22,920 Merci. 534 00:41:28,680 --> 00:41:31,080 - Où est votre chambre, Andrew ? - La mienne ? 535 00:41:31,080 --> 00:41:34,440 - A mon tour de faire une démonstration. - Oh, mon cher Milo. 536 00:41:34,440 --> 00:41:37,800 N'ayant pas trouvé les bijoux dans les objets personnels de la maîtresse de maison 537 00:41:37,800 --> 00:41:40,680 - Ça serait bizarre un professionnel visitant une pièce de préférence aux autres. 538 00:41:40,680 --> 00:41:44,040 Au contraire. Un cambrioleur intelligent ne perdrait pas de temps et chercherait ... 539 00:41:44,040 --> 00:41:45,960 la 2ème cachette la plus vraisemblable. - C'est-à-dire ? 540 00:41:45,960 --> 00:41:50,760 L’inévitable coffre-fort ! Faites-le sauter. Prenez tout ce que vous y trouverez. 541 00:41:50,760 --> 00:41:52,680 Venez, Milo. 542 00:41:54,160 --> 00:41:55,600 D'accord. 543 00:42:02,760 --> 00:42:05,640 - Quelle charge de dynamite avez-vous mis ? - Assez pour faire le travail. 544 00:42:06,120 --> 00:42:09,480 J'ai étudié les explosifs pour "Le journal intime de la Duchesse Dynamite". 545 00:42:09,480 --> 00:42:12,360 Paré pour le compte à rebours ? 546 00:42:15,720 --> 00:42:18,120 Cinq, quatre, 547 00:42:18,120 --> 00:42:21,000 trois, deux, un, 548 00:42:21,480 --> 00:42:23,360 Faites sauter. 549 00:42:53,600 --> 00:42:56,000 Le voilà. Le voilà ! 550 00:43:01,760 --> 00:43:04,160 Arrêtez de le secouer comme ça ! C'est un coffre, pas un prunier. 551 00:43:04,160 --> 00:43:06,560 Je cherchais une serrure secrète. Mais il semble fermé à clé. 552 00:43:07,040 --> 00:43:09,920 Et bien ouvrez-le ! Vous avez autant d'instinct de destruction 553 00:43:09,920 --> 00:43:14,720 qu'un fox-terrier âgé de 20 ans ! - Une boîte magnifique, dommage de l'abîmer. 554 00:43:25,760 --> 00:43:27,200 Seigneur ! 555 00:43:27,680 --> 00:43:30,080 Moïse contemplant la terre promise ! 556 00:43:35,360 --> 00:43:37,280 C'est fantastique. 557 00:43:47,360 --> 00:43:50,240 - Ce collier de rubis est superbe. - Je ne l'ai jamais aimé. 558 00:43:50,240 --> 00:43:53,120 Marguerite ressemblait a une douairière avec. 559 00:43:54,560 --> 00:43:57,440 Si mon vieux père voyait ce collier. 560 00:43:57,440 --> 00:43:59,840 Lui qui n'a jamais rien compris à rien, 561 00:43:59,840 --> 00:44:04,160 qui restait penché toutes les nuits sur ses montres à réparer, 562 00:44:04,160 --> 00:44:08,480 fixant ces toquantes à en devenir aveugle ? Et pour quoi ? 563 00:44:08,960 --> 00:44:12,800 Pour me permettre d'étudier dans un collège miteux mais très cher. 564 00:44:14,720 --> 00:44:19,520 Il a dû penser que c'était son devoir... envers son petit garçon, 565 00:44:19,520 --> 00:44:23,360 et envers le monde anglo-saxon qui l'avait adopté. 566 00:44:25,760 --> 00:44:28,160 Quel crétin ! Jamais il n'aurait imaginé... 567 00:44:28,640 --> 00:44:30,560 que son fils embarquerait une fortune dans ses poches. 568 00:44:32,000 --> 00:44:33,920 Aussi touchant que cela puisse être... 569 00:44:33,920 --> 00:44:37,280 ce n'est pas le moment d'y penser. Venez ! 570 00:44:43,040 --> 00:44:45,440 Maintenant, c'est la partie drôle. Où le maître de maison, 571 00:44:45,440 --> 00:44:48,320 réveillé par l'explosion, 572 00:44:48,320 --> 00:44:50,720 surprend le cambrioleur, et dans la lutte qui s'ensuit, 573 00:44:51,200 --> 00:44:52,640 la maison est saccagée. 574 00:44:52,640 --> 00:44:56,480 Mais pourquoi serait-il nécessaire que vous me surpreniez ? 575 00:44:56,480 --> 00:45:00,800 Parce que, si je vous ai vu de près, je pourrais donner votre signalement... 576 00:45:00,800 --> 00:45:02,720 à la police. Qui sera faux. 577 00:45:03,200 --> 00:45:05,600 "Avez vous pu voir le visage de votre voleur, Monsieur ?" 578 00:45:05,600 --> 00:45:07,520 "Oui, inspecteur, je l'ai vu. 579 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 Etait-ce un effet de lumière, mais il m'a semblé que son visage... 580 00:45:10,880 --> 00:45:13,760 n'était pas tout-à-fait humain --" - Je saccage un peu ou beaucoup ? 581 00:45:13,760 --> 00:45:16,640 Ce qu'il faut -- des chaises renversées, 582 00:45:16,640 --> 00:45:18,560 des tableaux mis en pièces, ce genre de choses... 583 00:45:18,560 --> 00:45:20,480 Convaincant, mais pas carthaginois. 584 00:45:30,560 --> 00:45:32,960 Vous appelez ça convaincant ? 585 00:45:32,960 --> 00:45:34,880 Milo. 586 00:45:42,080 --> 00:45:45,920 Que la littérature s'envole aux quatre vents ! 587 00:45:45,920 --> 00:45:51,200 Que le contenu des tiroirs pleuve comme feuilles d'automne ! 588 00:46:09,920 --> 00:46:11,840 Hey, c'est mon nouveau manuscrit ! 589 00:46:18,560 --> 00:46:20,480 Ma secrétaire le remettra en ordre. 590 00:46:32,480 --> 00:46:34,880 - Ça vous suffit ? - C'est un début. 591 00:46:34,880 --> 00:46:40,160 Que va-t-il sortir maintenant de cette situation ? Les soigneurs sortent du ring. 592 00:46:40,160 --> 00:46:44,480 - Quels soigneurs ? - La lutte qui s'ensuit, rappelez-vous ? 593 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 - Hey ! - Vous êtes celui qui a le dessous. 594 00:46:49,280 --> 00:46:51,720 Mais vous avez le soutien de la foule, que voulez-vous de plus ? 595 00:46:56,520 --> 00:46:59,400 "Ma femme va avoir un bébé. Ecoute, t'excite pas comme ça." 596 00:46:59,400 --> 00:47:02,280 "C'est un combat arrangé, rappelle-toi ! C'est là que je fais un plongeon, 597 00:47:02,280 --> 00:47:04,680 et que tu m'envoies au tapis !" 598 00:47:05,640 --> 00:47:07,560 - Pour de bon ? - Naturellement. 599 00:47:07,560 --> 00:47:09,960 Quand la police viendra, je dois leur montrer une vraie bosse. 600 00:47:09,960 --> 00:47:12,360 J'étais sûr que ça vous plairait ! 601 00:47:12,360 --> 00:47:14,280 Vous avez vu juste. 602 00:47:14,280 --> 00:47:16,680 Alors, que vais-je prendre ? 603 00:47:16,680 --> 00:47:19,080 Pas mon opaline, si possible. 604 00:47:21,480 --> 00:47:25,320 J'ai trouvé ! L'instrument contondant le plus approprié. 605 00:47:25,800 --> 00:47:29,640 - Le tisonnier ! D'accord ? Où voulez-vous le recevoir ? 606 00:47:29,640 --> 00:47:33,000 Doucement... Ce n'est pas une arme pour tuer dont nous parlons. 607 00:47:33,000 --> 00:47:34,920 - Non ? - Non ! Nous discutons d'un objet... 608 00:47:34,920 --> 00:47:37,800 - en reprenant la formule classique - dont je recevrais un coup oblique 609 00:47:38,280 --> 00:47:40,680 qui me fera une bosse mais sans me briser le crâne ! 610 00:47:40,680 --> 00:47:45,000 Pourquoi ne pas vous taper doucement jusqu'à ce que la bosse apparaisse ? 611 00:47:45,000 --> 00:47:47,400 Je préfèrerait renoncer à tout cela. Vous pouvez toujours me ligoter... 612 00:47:47,880 --> 00:47:51,240 et me bâillonner pour que la femme de ménage me trouve lundi. 613 00:47:51,240 --> 00:47:54,120 "Mon Dieu Mr. Wyke ! Qu'est-c'est-y que vous faites là ? 614 00:47:54,120 --> 00:47:57,000 Ligoté comme un saucisson ! Mm-mm-mm." 615 00:48:00,360 --> 00:48:05,160 "Oh, c'est pas Dieu possible. Vous faites des essais pour votre nouveau livre ? 616 00:48:05,160 --> 00:48:08,520 "Très bien, je vous laisse. Et je ne vous dérangerai plus. 617 00:48:08,520 --> 00:48:11,400 Je vais continuer à faire mon ménage." - Andrew, 618 00:48:11,400 --> 00:48:14,280 Dites-moi : si je ne vous assomme pas, 619 00:48:14,280 --> 00:48:17,640 - Comment ai-je pu vous attacher ? - Très bonne question. 620 00:48:17,640 --> 00:48:20,040 Vous pourriez me menacer avec un revolver. 621 00:48:20,040 --> 00:48:25,320 Les armes à feu, nous n'aimons pas trop ça. Nous sommes anglais après tout. 622 00:48:25,320 --> 00:48:28,200 Vous auriez pu dominer vos scrupules anglo-saxons, cher ami. 623 00:48:28,200 --> 00:48:33,000 De plus, ce serait mon propre revolver. Que vous m'auriez arraché pendant le combat. 624 00:48:33,000 --> 00:48:36,360 - Il est chargé ce machin ? - Bien sûr. Sinon, à quoi servirait-il ? 625 00:48:36,360 --> 00:48:39,720 Et je pense qu'il devrait partir une fois ou deux pendant le combat, 626 00:48:39,720 --> 00:48:42,600 mettant en pièce des inestimables meubles de la famille. 627 00:48:42,600 --> 00:48:46,440 - Pourquoi ? - Pour qu'on me croit quand je dirai... 628 00:48:46,440 --> 00:48:49,320 que vous me menaciez, d'accord ? 629 00:48:49,320 --> 00:48:51,240 Oui, oui, peut-être. 630 00:48:51,240 --> 00:48:53,640 Très bien. Alors qu'est-ce qu'on sacrifie ? 631 00:48:55,080 --> 00:48:57,960 Pourquoi pas ce vieux bonhomme ? 632 00:48:57,960 --> 00:49:01,800 Posez ça tout de suite ! C'est mon prix Edgar Poe, 633 00:49:01,800 --> 00:49:03,720 décerné par les membres les plus éminents du roman policier américain... 634 00:49:03,720 --> 00:49:07,480 pour l'un des plus grands triomphes de Merridew : "Le meurtre de Jack Spratt". 635 00:49:07,480 --> 00:49:10,360 Assez ironiquement, pour un homme qui suivait un régime sévère, 636 00:49:10,360 --> 00:49:13,240 il a été tué par à une injection de cholestérol concentré. 637 00:49:13,680 --> 00:49:16,120 Maintenant, 638 00:49:16,560 --> 00:49:20,760 Si nous détruisions cette vieille cruche ? Afin qu'elle nous livre son mystère. 639 00:49:29,880 --> 00:49:33,720 - Quel mystère ? - Pour le découvrir, versez un peu d'eau. 640 00:49:42,320 --> 00:49:44,680 Vraiment très drôle. 641 00:49:44,680 --> 00:49:48,520 Marguerite trouvait ça très fin. Ce qui vous en apprend un peu plus sur elle. 642 00:49:49,000 --> 00:49:50,440 Mettons à jour ses imperfections. 643 00:49:53,800 --> 00:49:56,200 Vous auriez pu dire "bien tiré." 644 00:49:56,200 --> 00:49:59,560 Espèce de cinglé ! Vous auriez pu me tuer ! 645 00:49:59,560 --> 00:50:03,880 Allons donc ! Pas avec ce cher Wyke, l'éblouissant tireur du vieux manoir. 646 00:50:03,880 --> 00:50:05,800 Qu'est-ce que je pourrais encore... ? 647 00:50:08,200 --> 00:50:12,440 Ah ! Le dernier tendre souvenir de notre lune de miel vénitienne. 648 00:50:13,400 --> 00:50:15,680 Je ne peux pas résister à la tentation. 649 00:50:18,120 --> 00:50:23,360 Hmm, j'ai peur d'avoir raté la cible. 650 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 - Vous avez touché ce que vous visiez. - Ne soyez pas de mauvaise humeur, Milo. 651 00:50:34,440 --> 00:50:37,320 Rien de tel qu'un peu de cruauté pour ragaillardir son homme. 652 00:50:37,320 --> 00:50:40,200 - Avez-vous connu Charlie Begby ? - Vous savez bien que non. 653 00:50:40,200 --> 00:50:44,040 C'était le meilleur tireur que j'aie jamais connu. 654 00:50:44,040 --> 00:50:48,320 Je l'ai vu complètement ivre abattre 6 canards d'un seul coup. 655 00:50:48,360 --> 00:50:51,600 L'ennui c'est que c'était des canards en porcelaine dans le salon de sa tante. 656 00:50:51,640 --> 00:50:55,000 Alors je lui ai dit " Charlie, c'est interdit, la chasse est fermée". 657 00:50:57,880 --> 00:51:00,760 Je vous l'ai dit, il rit de mes bons mots. 658 00:51:00,760 --> 00:51:03,120 Même quand ils sont mauvais. 659 00:51:03,160 --> 00:51:06,000 C'est vrai. Ce n'est pas drôle. 660 00:51:06,040 --> 00:51:10,360 Pour certaines personnes, la chasse est ouverte toute l'année, 661 00:51:10,360 --> 00:51:12,720 par exemple pour les séducteurs et les voleurs de femmes mariées. 662 00:51:12,760 --> 00:51:15,120 Maintenant, c'est une mauvaise blague italienne. 663 00:51:15,120 --> 00:51:17,440 Si vous le dites... C'est votre pays d'origine, non ? 664 00:51:17,440 --> 00:51:19,360 Non, en fait je suis réellement anglais. 665 00:51:19,840 --> 00:51:21,760 Je suis né ici, en Angleterre. 666 00:51:21,760 --> 00:51:24,080 Vraiment ? 667 00:51:24,560 --> 00:51:26,480 Dans ce bon vieux berceau du système parlementaire, 668 00:51:26,960 --> 00:51:29,840 où le monsieur qui baise ma femme mérite un double scotch !? 669 00:51:29,840 --> 00:51:32,720 Celle du sens de l'humour et du fair-play. C'est celle-là dont je parle. 670 00:51:33,200 --> 00:51:34,640 Oh, ne croyez pas ça. 671 00:51:35,120 --> 00:51:37,040 C'est ce que disent les étrangers, mais en réalité, 672 00:51:37,040 --> 00:51:40,880 ils pensent "Quel pays horrible et triste, plein d'hommes laids et maladroits... 673 00:51:40,880 --> 00:51:43,280 qui ne savent pas aimer leurs femmes." 674 00:51:43,760 --> 00:51:46,120 Mais pourquoi croient-ils ça ? 675 00:51:49,000 --> 00:51:51,800 - Que faites-vous avec cette arme ? - Je la pointe sur vous. 676 00:51:52,240 --> 00:51:53,720 Je le vois bien, mais pourquoi ? 677 00:51:54,160 --> 00:51:57,000 Parce que je vais vous tuer. 678 00:51:57,000 --> 00:51:59,840 Vraiment ? 679 00:51:59,840 --> 00:52:03,680 Seigneur ! Nous voilà reparti pour un autre de vos jeux stupides. 680 00:52:03,680 --> 00:52:06,560 Pas un autre. Toujours le même. Nous y avons joué toute la soirée. 681 00:52:07,040 --> 00:52:10,400 Ça s'appelle : "Vous allez mourir et on ne s'apercevra pas que c'est un meurtre". 682 00:52:13,680 --> 00:52:17,040 Alors, cette histoire de vol de bijoux, c'était juste -- 683 00:52:17,040 --> 00:52:21,800 Je vous ai invité ici pour établir les circonstances de votre mort : 684 00:52:21,800 --> 00:52:25,560 l'effraction, le déguisement, les bijoux dans votre poche, 685 00:52:25,560 --> 00:52:27,960 le maître de maison réveillé, le corps-à-corps avec le voleur... 686 00:52:27,960 --> 00:52:31,200 le coup de feu qui part pendant la fuite, 687 00:52:31,200 --> 00:52:33,120 et pour finir : le coup fatal. 688 00:52:34,080 --> 00:52:37,440 Ça suffit, Andrew. Pour l'amour du Ciel ! 689 00:52:37,440 --> 00:52:39,840 - Ce n'est plus drôle du tout. - Ah ! Vous êtes d'accord ? 690 00:52:40,320 --> 00:52:43,200 - Il n'y a aucune faille là-dedans. - Si : Marguerite. 691 00:52:43,200 --> 00:52:46,080 - Les flics feront le rapprochement. - Quelle idée ridicule. 692 00:52:46,560 --> 00:52:48,000 Et ils sauront pourquoi vous avez fait ça. 693 00:52:48,480 --> 00:52:50,880 Je ne suis pas censé vous connaître ! et puis la loi sera de mon coté. 694 00:52:51,360 --> 00:52:54,720 La propriété a toujours été plus considérée en Angleterre que les personnes. 695 00:52:54,720 --> 00:52:58,560 Même Marguerite pensera que vous n'étiez après tout qu'un aventurier... 696 00:52:58,560 --> 00:53:03,840 qui en voulait à ses bijoux, un petit voleur sans classe, préférant le vol au mariage. 697 00:53:03,840 --> 00:53:07,680 De la même façon que vous préférez le meurtre à une pension alimentaire. 698 00:53:08,160 --> 00:53:11,040 Faire de l'esprit en ce moment ! Bravo Milo ! 699 00:53:11,040 --> 00:53:13,440 Les Anglais vous ont appris quelque chose. 700 00:53:13,440 --> 00:53:15,840 Bon, je vous laisse une chance : Pourquoi ne partez vous pas en courant ? 701 00:53:15,840 --> 00:53:18,240 Pour vous donner l'occasion de m'abattre dans le dos ? 702 00:53:18,240 --> 00:53:20,640 Ecoutez bien : je vais fermer les yeux, 703 00:53:20,640 --> 00:53:23,040 et compter jusqu'à 20 lentement. 704 00:53:23,040 --> 00:53:25,920 Ça vous laisse un peu de temps. Partez Milo, allez-y ! 705 00:53:25,920 --> 00:53:28,760 Un -- 706 00:53:28,760 --> 00:53:32,080 Un, deux, 707 00:53:32,120 --> 00:53:35,480 trois, quatre, 708 00:53:35,480 --> 00:53:38,800 cinq, six, 709 00:53:38,840 --> 00:53:41,680 sept, huit, 710 00:53:41,720 --> 00:53:44,560 neuf, dix, 711 00:53:44,600 --> 00:53:47,440 onze, douze, 712 00:53:47,480 --> 00:53:52,240 treize, quatorze, quinze, 713 00:53:52,280 --> 00:53:57,040 seize, dix-sept, dix-huit, 714 00:53:57,080 --> 00:54:02,360 dix-neuf, vingt. 715 00:54:08,120 --> 00:54:09,520 Elles étaient dans votre magnifique veste. 716 00:54:10,040 --> 00:54:14,320 - Oh, mon Dieu. - Il va falloir sortir de cette voiture. 717 00:54:14,360 --> 00:54:18,160 Et remettre ces jolies chaussures. 718 00:54:37,880 --> 00:54:42,160 Maintenant, il reste à savoir où la police va vous découvrir. 719 00:54:43,200 --> 00:54:46,400 Vous pourriez être allongé dans le bureau, 720 00:54:46,440 --> 00:54:49,280 comme d'innombrables colonels dans d'innombrables bureaux, 721 00:54:49,320 --> 00:54:52,160 ou bien calé dans le panier à bois comme une poupée de chiffon. 722 00:54:52,200 --> 00:54:55,560 Que préférez-vous ? Le style Agatha Christie ou le style Conan Doyle ? 723 00:54:56,000 --> 00:55:00,360 Mais vous êtes en train de parler d'un meurtre ! D'un homme en chair et en os ! 724 00:55:00,360 --> 00:55:03,240 Je ne devrais pas utiliser un revolver. Beaucoup trop commun. 725 00:55:03,240 --> 00:55:05,600 Ce serait mieux avec une arme authentique des années 30 : le Mashie Niblick. 726 00:55:06,120 --> 00:55:07,520 J'en ai justement un dans mon sac de golf ! 727 00:55:30,600 --> 00:55:33,480 Cher vieux Mashie Niblick. 728 00:55:33,960 --> 00:55:38,760 On pourrait vous retrouver dans la cheminée, effondré sur un tas de bûches. 729 00:55:38,760 --> 00:55:43,080 Un pantin aux membres désarticulés, brisés en petit morceaux. 730 00:55:43,080 --> 00:55:46,920 La tête méconnaissable, comme réduite en bouillie par une force surnaturelle. 731 00:55:47,400 --> 00:55:50,760 "Mon Dieu," murmura l'inspecteur, très pâle, 732 00:55:50,760 --> 00:55:53,160 "Thompson, vous devriez aller chercher une bâche." 733 00:55:53,160 --> 00:55:57,480 "Excusez-moi, monsieur, mais toute cette violence était-elle vraiment nécessaire ?" 734 00:55:57,480 --> 00:55:59,880 "Je m'excuse, inspecteur. 735 00:55:59,880 --> 00:56:04,200 J'ai peur de m'être énervé quand je l'ai vu toucher à la lingerie de ma femme." 736 00:56:04,680 --> 00:56:06,600 Non, c'est trop compliqué. 737 00:56:07,080 --> 00:56:09,480 Disons que le spectacle que trouve la police est celui-ci : 738 00:56:09,480 --> 00:56:13,280 Après la bagarre, vous montez les escaliers en courant pour rejoindre votre échelle. 739 00:56:13,280 --> 00:56:16,560 Allez, Milo, montez. Montez ! 740 00:56:16,560 --> 00:56:18,480 J'ai dit montez ! 741 00:56:29,520 --> 00:56:34,320 Je vous rattrape sur le palier, et au cours d'une nouvelle bagarre, je vous tire dessus. 742 00:56:34,800 --> 00:56:38,160 Rien ne réussit comme la simplicité, pas vrai Milo ? 743 00:56:39,600 --> 00:56:41,520 Le matin avant son exécution, 744 00:56:41,520 --> 00:56:43,920 le roi Charles 1er mit deux chemises. 745 00:56:43,920 --> 00:56:46,800 "Si le froid me fait trembler," dit-il, "mes ennemis diront que c'était de peur." 746 00:56:46,800 --> 00:56:50,640 "Il me déplairait de m'exposer à une telle honte." 747 00:56:50,640 --> 00:56:54,480 Tachez, vous aussi, d'atteindre cette dignité anglo-saxonne ... 748 00:56:54,480 --> 00:56:57,360 pendant que vous monterez à l'échafaud... 749 00:56:59,760 --> 00:57:01,680 Ecoutez... 750 00:57:03,120 --> 00:57:06,000 Ce qui est arrivé, je n'y peux rien. 751 00:57:08,400 --> 00:57:10,320 Je veux dire, si ça n'avait pas été moi, 752 00:57:10,320 --> 00:57:13,680 ç'aurait été quelqu'un d'autre. 753 00:57:14,640 --> 00:57:17,520 Je vous en prie. 754 00:57:17,520 --> 00:57:19,920 Je quitterai le pays. 755 00:57:19,920 --> 00:57:21,840 Vous n'entendrez plus parler de moi. 756 00:57:27,120 --> 00:57:30,000 Pourquoi, Andrew ? Pourquoi moi ? 757 00:57:31,500 --> 00:57:33,360 Pas de pleurnicheries. 758 00:57:33,360 --> 00:57:35,760 Il faut que je sache pourquoi ! 759 00:57:37,200 --> 00:57:41,040 Je m'étonne vraiment que vous le demandiez. 760 00:57:41,040 --> 00:57:43,440 Parce que je vous hais. 761 00:57:43,440 --> 00:57:46,800 Je hais votre belle mine et votre aisance. 762 00:57:46,800 --> 00:57:51,600 Je parierais que vous êtes à l'aise dans un chalet de ski, sur un yacht, ou une plage. 763 00:57:51,600 --> 00:57:54,000 J'étais sûr que vous porteriez une médaille porte-bonheur autour du cou, 764 00:57:54,000 --> 00:57:58,320 je parie que vous avez le torse velu, et enduit d'huile solaire l'été. 765 00:57:58,320 --> 00:58:00,720 Et par dessus tout, je vous hais... 766 00:58:00,720 --> 00:58:04,080 parce que vous êtes un jobard d'Italien aux yeux bleus, 767 00:58:04,560 --> 00:58:06,480 et pas l'un des miens ! 768 00:58:06,960 --> 00:58:10,800 Un coiffeur prétentieux et servile, tout juste capable de séduire les femmes stupides. 769 00:58:11,280 --> 00:58:16,080 Un domestique parvenu qui ne sait pas se tenir à sa place ! 770 00:58:16,080 --> 00:58:18,000 Pensiez-vous vraiment... 771 00:58:18,000 --> 00:58:22,320 que j'allais vous abandonner ma femme et mes bijoux ? 772 00:58:22,320 --> 00:58:25,680 Vous n'espériez pas que je me rendrais à ce point ridicule ? 773 00:58:27,600 --> 00:58:29,520 Pourquoi pas ? 774 00:58:29,520 --> 00:58:31,920 Vous ne l'aimez pas. 775 00:58:31,920 --> 00:58:36,240 Que je l'aime ou non, je l'ai trouvée. Je l'ai épousée. 776 00:58:37,680 --> 00:58:40,560 Et elle porte toujours mon nom. 777 00:58:40,560 --> 00:58:44,880 Autrefois, elle m'aimait... 778 00:58:48,240 --> 00:58:51,120 Et aujourd'hui elle m'aime moi. 779 00:58:51,120 --> 00:58:53,040 C'est ce que vous ne pouvez me pardonner. 780 00:58:53,040 --> 00:58:56,400 Et demain elle en aimera d'autres. 781 00:58:56,880 --> 00:58:59,280 Vous tuerez tous ses amants ? 782 00:58:59,280 --> 00:59:01,680 Vous êtes un malade ! Vous êtes complètement cinglé ! 783 00:59:01,680 --> 00:59:04,080 Et vous, vous êtes un jeune homme... 784 00:59:04,080 --> 00:59:07,440 habillé en clown, sur le point d'être assassiné. 785 00:59:08,400 --> 00:59:10,320 Mettez le masque, Milo. 786 00:59:10,320 --> 00:59:13,200 - Ecoutez... - Mettez-le. 787 00:59:13,200 --> 00:59:16,560 Non, je vous en prie. Je vous en prie ! 788 00:59:16,560 --> 00:59:18,960 Mettez-le. 789 00:59:28,560 --> 00:59:32,880 Finalement, au moment de mourir, vous êtes vous-même : 790 00:59:32,880 --> 00:59:35,280 un clown italien pleurnicheur. 791 00:59:35,280 --> 00:59:39,600 Adieu ! Punchinello ! 792 00:59:39,600 --> 00:59:41,040 Je vous en prie ! 793 01:00:18,280 --> 01:00:22,120 Good-bye now and amen 794 01:00:22,600 --> 01:00:25,960 He's hoping we meet now and then 795 01:00:25,960 --> 01:00:28,840 It was great fun but it was just 796 01:00:28,840 --> 01:00:31,720 one of those things 797 01:01:07,240 --> 01:01:10,600 You do 798 01:01:10,600 --> 01:01:13,480 something to me 799 01:01:13,960 --> 01:01:20,200 something that simply mystifies me 800 01:01:20,200 --> 01:01:23,560 Tell me 801 01:01:23,560 --> 01:01:26,920 why should it be 802 01:01:26,920 --> 01:01:28,840 you have the power 803 01:01:28,840 --> 01:01:33,160 to hypnotize me 804 01:01:33,160 --> 01:01:36,040 Let me 805 01:01:36,520 --> 01:01:39,400 live beneath your spell 806 01:01:39,400 --> 01:01:42,280 Do do that voodoo 807 01:01:42,760 --> 01:01:46,120 that you do so well 808 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 For you do 809 01:01:48,760 --> 01:01:52,440 something to me 810 01:01:52,440 --> 01:01:54,840 that nobody else 811 01:01:55,320 --> 01:01:57,720 could do 812 01:02:25,080 --> 01:02:27,960 Let me 813 01:02:27,960 --> 01:02:31,320 live beneath your spell 814 01:02:31,320 --> 01:02:34,200 Do do that voodoo 815 01:02:34,200 --> 01:02:37,560 that you do so well 816 01:02:37,560 --> 01:02:41,400 For you do 817 01:02:41,400 --> 01:02:43,800 something to me 818 01:02:43,800 --> 01:02:46,680 that nobody else 819 01:02:46,680 --> 01:02:49,560 could do 820 01:02:51,000 --> 01:02:53,880 You do 821 01:02:53,880 --> 01:02:56,760 something to me 822 01:02:57,240 --> 01:03:03,000 that nobody else could do 823 01:03:15,000 --> 01:03:17,400 In olden days a glimpse of stocking 824 01:03:17,400 --> 01:03:20,280 was looked on as something shocking 825 01:03:20,280 --> 01:03:23,160 now heaven knows 826 01:03:23,160 --> 01:03:26,520 anything goes 827 01:03:26,520 --> 01:03:29,400 Good authors too who once knew better words 828 01:03:29,880 --> 01:03:31,800 now only use four-letter words 829 01:03:31,800 --> 01:03:34,680 writing prose 830 01:03:34,720 --> 01:03:37,080 anything goes 831 01:03:37,560 --> 01:03:40,920 The world has gone mad today and good's bad today 832 01:03:40,920 --> 01:03:43,800 and black's white today and day's night today 833 01:03:43,800 --> 01:03:46,680 when most guys today that women prize today 834 01:03:46,680 --> 01:03:49,560 are just silly gigolos 835 01:03:49,560 --> 01:03:52,440 So though I'm not a great romancer 836 01:03:52,440 --> 01:03:57,720 I know that you're bound to answer when I propose 837 01:03:58,200 --> 01:04:00,600 anything goes 838 01:04:00,600 --> 01:04:03,960 The world has gone mad today and good's bad today 839 01:04:03,960 --> 01:04:06,840 and black's white today and day's night today 840 01:04:06,840 --> 01:04:10,200 when most guys today that women prize today 841 01:04:10,200 --> 01:04:12,600 are just silly gigolos 842 01:04:12,600 --> 01:04:15,480 So though I'm not a great romancer 843 01:04:15,480 --> 01:04:17,880 I know that you're bound to answer 844 01:04:17,880 --> 01:04:20,760 when I propose 845 01:04:21,240 --> 01:04:23,640 anything goes 846 01:04:43,280 --> 01:04:45,200 Bonsoir, monsieur. 847 01:04:45,200 --> 01:04:47,120 Je commençais à croire qu'il n'y avait personne. 848 01:04:47,120 --> 01:04:49,040 Vraiment ? Et qui pouvez-vous bien être ? 849 01:04:49,040 --> 01:04:51,920 Inspecteur Lebourdal, monsieur, 850 01:04:51,920 --> 01:04:54,800 de la police du comté de Wiltshire. 851 01:04:54,800 --> 01:04:57,200 Désolé de venir vous voir si tard, 852 01:04:57,200 --> 01:04:59,600 mais j'aurais quelques mots à vous dire... 853 01:04:59,600 --> 01:05:02,960 à propos d'une affaire très importante. - Entrez, je vous en prie. 854 01:05:02,960 --> 01:05:05,360 La police de Wiltshire, dites-vous ? 855 01:05:05,360 --> 01:05:07,760 Exact. Je suis normalement rattaché à Salisbury, 856 01:05:07,760 --> 01:05:11,600 mais l'officier de police d'ici m'a demandé de lui donner un coup de main. 857 01:05:13,520 --> 01:05:15,920 C'était l'époque des chansons que l'on pouvait fredonner. 858 01:05:15,920 --> 01:05:19,760 L'époque où on avait envie de fredonner, inspecteur. Voulez-vous un aquavit ? 859 01:05:19,760 --> 01:05:21,680 - Non merci, Monsieur. J'ai dîné avant de venir. 860 01:05:21,680 --> 01:05:25,040 Un cognac peut-être? Ou bien allez-vous me dire : "jamais pendant le service" ? 861 01:05:25,040 --> 01:05:27,440 Oh, non monsieur. Je bois toujours pendant le service. 862 01:05:27,440 --> 01:05:29,360 Mes moyens ne me permettent pas ce genre de plaisir. 863 01:05:31,280 --> 01:05:33,680 - Du caviar ? Alors c'est à ça que ça ressemble ? 864 01:05:35,120 --> 01:05:37,040 Je me l'étais souvent demandé. 865 01:05:45,200 --> 01:05:46,640 Je ne peux pas dire que j'en raffole. 866 01:05:50,000 --> 01:05:52,400 On dirait des œufs de poisson. 867 01:05:52,400 --> 01:05:57,200 Tiens donc. Laissez-moi chasser cet affreux goût avec un merveilleux cognac. 868 01:05:57,680 --> 01:06:00,440 Voulez-vous me suivre, inspecteur ? 869 01:06:06,800 --> 01:06:08,240 Toutes ces vieilles choses, monsieur -- 870 01:06:08,720 --> 01:06:10,640 Très intéressant. 871 01:06:12,080 --> 01:06:15,920 Vous avez une véritable collection de jouets. 872 01:06:15,920 --> 01:06:19,760 Des automates, inspecteur, et ils marchent tous. 873 01:06:19,760 --> 01:06:23,120 Quel serait l'intérêt s'ils ne marchaient pas, monsieur ? 874 01:06:23,600 --> 01:06:25,520 Et maintenant, selon la formule habituelle, 875 01:06:25,520 --> 01:06:28,400 que puis-je faire pour vous, inspecteur ? 876 01:06:28,400 --> 01:06:30,800 Je mène une enquête sur la disparition... 877 01:06:30,800 --> 01:06:33,680 d'un certain Milo Tindle 878 01:06:33,680 --> 01:06:35,600 Le connaissez-vous, monsieur ? 879 01:06:35,600 --> 01:06:37,520 Vaguement. 880 01:06:39,440 --> 01:06:42,800 Il a quitté sa villa vendredi dernier en fin d'après-midi, 881 01:06:43,280 --> 01:06:44,720 et on ne l'a plus revu depuis. 882 01:06:45,200 --> 01:06:48,080 Vraiment ? je m'intéresse peu... 883 01:06:48,080 --> 01:06:50,960 aux habitudes migratoires de ces petits coiffeurs de quartier. 884 01:06:50,960 --> 01:06:52,880 Vous le connaissez donc ? 885 01:06:52,880 --> 01:06:54,800 Non, je connais la profession. 886 01:06:55,280 --> 01:06:58,640 Ma femme m'a dit un jour qu'il avait un salon à Londres. 887 01:06:58,640 --> 01:07:01,040 Quand avez-vous vu Mr. Tindle pour la dernière fois, monsieur ? 888 01:07:01,040 --> 01:07:03,920 Il y a quelques mois. Je ne me souviens plus exactement. 889 01:07:03,920 --> 01:07:09,200 - Je n'avais pas de raison de m'en souvenir. - Ça ne correspond pas à mes informations. 890 01:07:09,680 --> 01:07:13,040 Pourriez-vous mettre un peu d'eau dans mon cognac. 891 01:07:15,440 --> 01:07:17,840 En fait, il y a deux jours, 892 01:07:17,840 --> 01:07:21,200 il a dit à Jack Benn, le directeur du café du Lion d'Or, 893 01:07:21,200 --> 01:07:23,120 qu'il était en route pour vous voir. 894 01:07:23,120 --> 01:07:26,000 Les barmen sont connus pour ne pas aimer l'exactitude, inspecteur. 895 01:07:26,000 --> 01:07:28,400 Les commérages avinés font partie de leur métier. 896 01:07:28,400 --> 01:07:30,800 "Avinés" : qui a rapport au vin, je suppose. 897 01:07:30,800 --> 01:07:33,200 Bravo. 898 01:07:44,240 --> 01:07:47,120 Et puis il y a un point de détail que je voudrais vous soumettre, monsieur. 899 01:07:47,600 --> 01:07:49,040 Lequel ? 900 01:07:49,040 --> 01:07:50,960 Un homme qui passait près de chez vous... 901 01:07:50,960 --> 01:07:53,840 vendredi à la tombée du jour... 902 01:07:54,320 --> 01:07:56,720 a entendu des coups de feu par ici. 903 01:07:56,720 --> 01:07:59,600 - Des coups de feu ? - Trois exactement. 904 01:07:59,600 --> 01:08:02,960 - Une voiture qui avait des ratés. - Oh, non monsieur. 905 01:08:02,960 --> 01:08:05,360 J'ai peur que ce genre de confusion ne se produise, sauf votre respect, 906 01:08:05,840 --> 01:08:08,720 que dans les romans policiers. 907 01:08:08,720 --> 01:08:11,600 Non, c'était des coups de revolver. Notre témoin est formel. 908 01:08:11,600 --> 01:08:13,920 Je vois. Puis-je vous demander... 909 01:08:13,920 --> 01:08:17,280 pourquoi vous avez attendu deux jours avant de venir me parler de tout ça ? 910 01:08:17,280 --> 01:08:19,680 Et bien, c'est que ce genre de chose... 911 01:08:19,680 --> 01:08:21,600 prend toujours un peu plus de temps à démêler... 912 01:08:21,600 --> 01:08:23,520 qu'on ne le pense. 913 01:08:24,000 --> 01:08:26,400 Notre officier de police voulait être sûr des faits ... 914 01:08:26,400 --> 01:08:29,760 avant de me demander de m'en occuper. Et avant de déranger un homme comme vous. 915 01:08:30,240 --> 01:08:32,640 Les faits ? Quels faits ? 916 01:08:32,640 --> 01:08:35,520 Et bien, après que notre informateur... 917 01:08:35,520 --> 01:08:37,920 a rapporté cet incident, 918 01:08:37,920 --> 01:08:42,240 nous avons jugé préférable d'avoir un entretien avec Mr. Tindle, 919 01:08:42,240 --> 01:08:45,120 pour voir s'il pourrait nous éclairer sur cette affaire. 920 01:08:45,600 --> 01:08:48,960 Et l'a-t-il pu ? Pour l'arrêter appuyez sur le bouton, inspecteur. 921 01:08:48,960 --> 01:08:51,840 Oh. Merci monsieur. 922 01:08:51,840 --> 01:08:53,760 De rien. 923 01:08:53,760 --> 01:08:57,600 Il n'a pas été à sa villa de toute la journée de samedi, 924 01:08:58,080 --> 01:09:00,000 ni aujourd'hui, d'ailleurs. 925 01:09:00,000 --> 01:09:02,400 Nous avons bien dû y aller une dizaine de fois depuis hier. 926 01:09:02,400 --> 01:09:06,720 Bonne initiative ! Merridew aurait été fier de vous. 927 01:09:06,720 --> 01:09:09,120 Ahh. Votre détective, monsieur. 928 01:09:09,120 --> 01:09:11,520 Oh, j'apprécie beaucoup. 929 01:09:11,520 --> 01:09:13,440 Je suis un admirateur de sa seigneurerie. 930 01:09:13,440 --> 01:09:16,320 Vraiment inspecteur ? Lequel est votre préféré ? 931 01:09:16,320 --> 01:09:18,240 J'ai moi-même une affection particulière... 932 01:09:18,240 --> 01:09:20,160 pour "La comtesse crucifiée". 933 01:09:20,160 --> 01:09:23,040 Quand nous sommes allés chez Mr Tindle... 934 01:09:23,040 --> 01:09:26,400 pour savoir si tout allait bien, 935 01:09:26,400 --> 01:09:28,800 nous avons trouvé ceci. 936 01:09:29,280 --> 01:09:30,720 "Urgent que nous parlions. 937 01:09:31,200 --> 01:09:36,000 Passez chez moi vers 18h30. Wyke." 938 01:09:36,000 --> 01:09:39,360 Est-ce votre écriture monsieur ? 939 01:09:39,840 --> 01:09:43,200 - C'est la mienne en effet. - Donc Mr. Tindle est venu ici ? 940 01:09:43,200 --> 01:09:47,040 - Il est venu. - Y a-t-il eu un incident suite auquel... 941 01:09:47,520 --> 01:09:49,920 des coups de feu ont été tirés ? 942 01:09:49,920 --> 01:09:51,840 Si on veut... 943 01:09:51,840 --> 01:09:54,240 En fait, nous jouions à un jeu. 944 01:09:54,240 --> 01:09:57,120 Un jeu ? Quelle sorte de jeu ? 945 01:09:57,120 --> 01:09:59,520 Ça s'appelle le cambriolage. 946 01:09:59,520 --> 01:10:02,400 Le cambriolage n'est pas un jeu. 947 01:10:02,400 --> 01:10:05,760 Le moment est-il venu de me dire... 948 01:10:06,240 --> 01:10:09,120 que ma situation est extrêmement grave ? 949 01:10:09,120 --> 01:10:13,440 Un homme vient ici. On entend des coups de feu, et il disparaît. 950 01:10:13,440 --> 01:10:16,800 Qu'en concluriez-vous à ma place ? 951 01:10:16,800 --> 01:10:20,160 Que l'affaire est classée ! Mais ce n'est pas toujours aussi simple. 952 01:10:20,160 --> 01:10:23,040 Dans le "Mystère du noyé de la Tamise", votre favori Lord Merridew -- 953 01:10:23,040 --> 01:10:25,920 Il me faut une explication, monsieur. 954 01:10:26,400 --> 01:10:27,840 Et bien, 955 01:10:28,320 --> 01:10:31,680 Tindle est arrivé à 18h30 et est reparti une heure plus tard. 956 01:10:31,680 --> 01:10:35,520 - Et je ne l'ai pas revu depuis. - Ni vous ni personne d'autre. 957 01:10:35,520 --> 01:10:39,840 Mais c'est absurde. Vous n'insinuez pas que j'ai tué Tindle ? 958 01:10:39,840 --> 01:10:42,720 "Tué" Tindle ? Je n'ai jamais prononcé le mot "tué". 959 01:10:43,200 --> 01:10:47,040 Allons, inspecteur. On n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace. 960 01:10:47,520 --> 01:10:49,920 "Garrotté ? Puis-je vous demander... 961 01:10:49,920 --> 01:10:51,840 comment vous savez que la comtesse a été garrottée ?" 962 01:10:52,320 --> 01:10:54,240 "Vous me l'avez dit, inspecteur." "Non monsieur. 963 01:10:54,240 --> 01:10:57,600 Je n'ai jamais prononcé le mot 'garrotté'" 964 01:10:57,600 --> 01:11:00,480 Je regrette que vous nous trouviez si comiques, monsieur. 965 01:11:00,480 --> 01:11:02,880 Ce que nous faisons est nécessaire. 966 01:11:02,880 --> 01:11:05,760 "Vous faites votre travail" est une expression qui a un peu trop servi. 967 01:11:05,760 --> 01:11:07,680 C'est très possible. 968 01:11:08,160 --> 01:11:10,560 Peut-être un peu trop servi. 969 01:11:10,560 --> 01:11:15,360 Votre femme et Mr. Tindle, d'après mes renseignements, étaient très intimes. 970 01:11:15,360 --> 01:11:17,280 J'étais sûr que vous connaissiez ces ragots. 971 01:11:17,280 --> 01:11:22,080 - Rien n'est secret dans ce petit village. - Exact, monsieur. 972 01:11:22,080 --> 01:11:24,960 Vous ne pensez pas à un crime passionnel, j'espère. 973 01:11:24,960 --> 01:11:26,880 Ah non, pas avec Marguerite ! 974 01:11:27,360 --> 01:11:28,800 Ce serait comme poignarder quelqu'un... 975 01:11:29,280 --> 01:11:31,680 pour une cuillerée de riz au lait froid. Presque aussi indigeste que le pudding ! 976 01:11:31,680 --> 01:11:34,560 J'adore le pudding, monsieur. 977 01:11:34,560 --> 01:11:36,960 J'en mange à partir du 15 du mois. 978 01:11:36,960 --> 01:11:39,360 C'est parfait ! 979 01:11:39,360 --> 01:11:42,240 "Donc vous aviez tous soit les moyens, soit les motifs, soit l'occasion" 980 01:11:42,720 --> 01:11:45,120 "dit l'inspecteur Lebourdal, tout en digérant pensivement... 981 01:11:45,120 --> 01:11:47,040 "son morceau de pudding... 982 01:11:47,040 --> 01:11:49,920 'Mais un seul avait les trois !'" 983 01:11:49,920 --> 01:11:53,760 Exact. Et cette personne, c'est vous. 984 01:11:53,760 --> 01:11:57,600 Je trouve ça merveilleux ! 985 01:11:57,600 --> 01:11:59,520 Je ferais peut-être mieux de vous dire ce qui s'est passé. 986 01:11:59,520 --> 01:12:02,880 - Ça vaudrait mieux en effet. - Un autre verre faciliterait les choses ? 987 01:12:02,880 --> 01:12:06,240 J'en serais ravi, monsieur, mais malheureusement la bouteille est vide. 988 01:12:06,720 --> 01:12:09,120 Vous avez raison, inspecteur. 989 01:12:09,120 --> 01:12:11,040 Nous allons réparer ça immédiatement. Suivez-moi, voulez-vous ? 990 01:12:12,480 --> 01:12:14,400 Comme vous semblez le savoir, 991 01:12:14,400 --> 01:12:16,320 Tindle avait une liaison avec ma femme. 992 01:12:16,800 --> 01:12:18,720 Or j'appartiens à cette rare catégorie d'hommes qui acceptent... 993 01:12:18,720 --> 01:12:21,120 de perdre de bonne grâce... 994 01:12:21,120 --> 01:12:23,040 quand l'adversaire est un gentleman qui joue le jeu selon les mêmes règles. 995 01:12:23,520 --> 01:12:26,880 Mais être évincé par un coiffeur, un Italien esbrouffeur... 996 01:12:26,880 --> 01:12:29,760 qui prend mon indifférence pour de l'incapacité... 997 01:12:29,760 --> 01:12:31,680 est une chose que je ne supporte pas ! 998 01:12:32,160 --> 01:12:35,040 Donc vous n'êtes pas arrivé à supporter la situation ? 999 01:12:35,040 --> 01:12:36,960 C'est cela que vous dites ? - Je veux dire, 1000 01:12:36,960 --> 01:12:39,840 que j'ai refusé d'accepter cette situation, inspecteur. 1001 01:12:44,120 --> 01:12:46,520 Jouer le jeu est très important pour vous, n'est-ce pas ? 1002 01:12:46,520 --> 01:12:49,880 Jouer le jeu et jouer à des jeux. 1003 01:12:49,880 --> 01:12:52,760 Pas certain de voir la différence. 1004 01:12:52,760 --> 01:12:55,160 C'est parfaitement simple, inspecteur. 1005 01:12:55,160 --> 01:12:57,560 Jouer le jeu est ce que fait tout homme bien élevé, 1006 01:12:57,560 --> 01:13:00,920 jouer à tel ou tel jeu est une passion qui m'est particulière. 1007 01:13:00,920 --> 01:13:03,320 D'une certaine façon, c'est toute ma vie. 1008 01:13:10,520 --> 01:13:14,360 C'est un peu triste, monsieur. Comme un enfant qui ne grandit pas. 1009 01:13:14,360 --> 01:13:17,720 Quoi de si triste dans un enfant qui joue, inspecteur ? 1010 01:13:17,720 --> 01:13:21,080 Oh, rien, s'il s'agit d'un enfant. 1011 01:13:21,080 --> 01:13:23,480 Laissez-moi vous dire, inspecteur, que les jeux qui m'ont tant passionné 1012 01:13:23,480 --> 01:13:25,880 sont d'une complexité si grande... 1013 01:13:25,880 --> 01:13:30,200 que Freud et Einstein aurait été flattés qu'on leur demande d'y participer. 1014 01:13:30,200 --> 01:13:34,040 J'ai souvent atteint des envols de l'esprit et de l'âme... 1015 01:13:34,040 --> 01:13:36,920 qui sont inconnus dans les rapports humains habituels, 1016 01:13:36,920 --> 01:13:39,320 et j'ai eu énormément de plaisirs - 1017 01:13:39,320 --> 01:13:42,680 pas entièrement innocents. 1018 01:13:47,000 --> 01:13:49,880 N'y a-t-il rien qui ne soit pas un jeu pour vous ? 1019 01:13:49,880 --> 01:13:52,760 Le devoir ? Le travail ? Même le mariage ? 1020 01:13:52,760 --> 01:13:55,160 S'il vous plaît, inspecteur ! Laissez de coté le mariage. 1021 01:13:55,160 --> 01:13:59,000 La sexualité : voilà le jeu ! Le mariage est la punition. 1022 01:14:00,920 --> 01:14:04,280 Nous allons notre petit train-train, vers chaque anniversaire 1023 01:14:04,280 --> 01:14:06,200 -- qui ne signifie rien, ils passent, c'est tout. 1024 01:14:06,200 --> 01:14:09,080 On collectionne les scènes de ménage, et les silences... 1025 01:14:09,560 --> 01:14:12,440 les blessures... une punition. 1026 01:14:12,440 --> 01:14:16,200 Vous voulez me dire qu'à cause de votre indifférence envers votre femme, 1027 01:14:16,200 --> 01:14:19,080 vous n'aviez aucun motif de tuer Mr. Tindle ? 1028 01:14:19,080 --> 01:14:21,960 Je dis simplement, inspecteur, que comme la plupart des hommes... 1029 01:14:21,960 --> 01:14:24,360 Je veux avoir mon gâteau et faire comme s'il n'était pas là. 1030 01:14:24,360 --> 01:14:27,240 Plutôt spirituel, je trouve. 1031 01:14:27,240 --> 01:14:30,120 Qu'avons-nous là, monsieur ? 1032 01:14:30,120 --> 01:14:33,000 Une simple malle en osier, pleine de déguisements. 1033 01:14:33,480 --> 01:14:35,880 C'est le genre de cachette... 1034 01:14:35,880 --> 01:14:39,720 qu'on a souvent utilisée, non ? 1035 01:14:40,200 --> 01:14:42,120 Seulement pour cacher son identité. 1036 01:14:44,040 --> 01:14:45,960 C'est un jeu. 1037 01:14:45,960 --> 01:14:47,880 Vous venez ? 1038 01:14:49,800 --> 01:14:53,160 - Est-ce que vous venez ? - Oh, oui monsieur. 1039 01:14:53,160 --> 01:14:55,080 Je vous suis. 1040 01:14:59,400 --> 01:15:02,760 Quoi qu'il en soit, j'ai décidé de donner une leçon à Mr Tindle... 1041 01:15:02,760 --> 01:15:05,640 pour le rendre moins présomptueux, et mettre son courage à l'épreuve. 1042 01:15:05,640 --> 01:15:08,040 Vous ne serez peut-être pas d'accord, mais croyez-moi inspecteur: 1043 01:15:08,520 --> 01:15:10,920 le chemin le plus court pour atteindre le cœur de l'homme est l'humiliation. 1044 01:15:11,400 --> 01:15:13,320 Vous voyez très vite de quoi il est fait. 1045 01:15:13,320 --> 01:15:17,640 Oh. Et comment vous y êtes vous pris ? 1046 01:15:17,640 --> 01:15:19,560 D'abord en le persuadant que... 1047 01:15:20,040 --> 01:15:23,880 comme ma femme avait des goûts de luxe, et qu'il était fauché, 1048 01:15:23,880 --> 01:15:28,200 que la seule façon de résoudre ce problème était de voler les bijoux... 1049 01:15:28,200 --> 01:15:31,080 enfermés dans mon coffre. 1050 01:15:34,440 --> 01:15:38,280 Je l'ai persuadé ensuite de se déshabiller et d'enfiler un déguisement. 1051 01:15:38,760 --> 01:15:43,080 Il a choisi dans cette malle, de façon fort appropriée, un costume de clown. 1052 01:15:43,080 --> 01:15:46,920 Il est ensuite entré par effraction et a fait sauter mon coffre. 1053 01:15:49,320 --> 01:15:51,240 Les bijoux étaient dans cette boîte. 1054 01:15:56,040 --> 01:15:58,440 Bien vu, inspecteur. 1055 01:16:03,720 --> 01:16:05,160 Bravo. 1056 01:16:05,640 --> 01:16:09,000 - Où sont-ils maintenant ? - Je les ai mis à la banque hier. 1057 01:16:09,000 --> 01:16:11,400 - Un samedi ? - Oui, inspecteur, un samedi. 1058 01:16:11,400 --> 01:16:13,800 Je suis allé à Salisbury moi-même les mettre dans un coffre de nuit. 1059 01:16:13,800 --> 01:16:16,200 Quelle prévoyance, monsieur. 1060 01:16:16,200 --> 01:16:19,560 Qu'avez-vous fait après que le coffre a été ouvert ? 1061 01:16:19,560 --> 01:16:24,360 Tindle a empoché les bijoux, et nous nous sommes battus un peu partout pour le jeu. 1062 01:16:24,360 --> 01:16:29,160 Au moment où il s'apprêtait à partir, je lui ai révélé le vrai but de la soirée : 1063 01:16:29,160 --> 01:16:32,040 Que je l'avais manœuvré et mis dans une position... 1064 01:16:32,040 --> 01:16:35,880 où je pouvais légitimement le prendre pour un voleur et l'abattre. 1065 01:16:37,800 --> 01:16:40,200 Et quand vous avez révélé vos intentions, monsieur, 1066 01:16:42,120 --> 01:16:43,560 quelle a été la réaction de Mr. Tindle ? 1067 01:16:44,040 --> 01:16:47,400 Stupéfiante ! Il a avalé mon histoire... 1068 01:16:47,400 --> 01:16:49,800 est tombé à genoux et a plaidé pour sa vie. 1069 01:16:49,800 --> 01:16:54,120 Mais je suis impitoyable ; j'ai appuyé le revolver contre sa tête, et tiré... 1070 01:16:55,080 --> 01:16:57,960 ...une balle à blanc. 1071 01:17:01,800 --> 01:17:04,680 Vous avez tiré sur Mr. Tindle... avec une balle à blanc ? 1072 01:17:04,680 --> 01:17:07,080 Et il s'est évanoui ! 1073 01:17:07,080 --> 01:17:11,400 Mon jeu était terminé. Une victoire très satisfaisante. 1074 01:17:11,400 --> 01:17:14,760 Vous avez vraiment... appuyé le revolver contre sa tête... 1075 01:17:14,760 --> 01:17:18,120 et appuyé sur la gâchette... et c'est ça un jeu ? 1076 01:17:19,560 --> 01:17:22,440 Appelez ça une initiation si vous voulez. 1077 01:17:22,920 --> 01:17:26,280 Il est venu ici en singeant les gens distingués, espérant qu'on l'accepterait. 1078 01:17:26,280 --> 01:17:30,600 Mais il fallait le moucher. On n'entre pas juste comme ça. 1079 01:17:30,600 --> 01:17:32,520 Le savoir-vivre n'est pas un vain mot ! 1080 01:17:32,520 --> 01:17:37,320 C'est une distinction que confère l'éducation... qu'on ne peut acquérir. 1081 01:17:37,320 --> 01:17:39,720 Bien sûr, il a échoué, lamentablement. 1082 01:17:39,720 --> 01:17:42,120 Peut-être bien, monsieur, 1083 01:17:42,120 --> 01:17:45,960 mais c'est qu'il a dû trembler pour sa vie. 1084 01:17:47,400 --> 01:17:49,320 Une action aussi irresponsable... 1085 01:17:49,320 --> 01:17:51,720 justifie une grave inculpation pour voies de fait. 1086 01:17:51,720 --> 01:17:54,600 Préférable, inspecteur, à l'inculpation pour meurtre... 1087 01:17:54,600 --> 01:17:56,520 que vous envisagiez il y a quelques minutes. 1088 01:17:56,520 --> 01:17:58,920 - Je l'envisage toujours. - Allons, inspecteur. 1089 01:17:58,920 --> 01:18:02,280 Je vous ai dit ce qui s'était passé. Il est revenu à lui en quelques minutes, 1090 01:18:02,280 --> 01:18:04,680 a réalisé qu'après tout, il n'était pas mort, 1091 01:18:04,680 --> 01:18:08,520 et après quelques cognac, est rentré chez lui en titubant. 1092 01:18:08,520 --> 01:18:13,320 Désolé que vous trouviez ce petit jeu si amusant, Mr. Wyke. 1093 01:18:13,320 --> 01:18:16,200 La police n'aura probablement pas la même attitude. 1094 01:18:16,680 --> 01:18:19,080 Ecoutez ! 1095 01:18:19,080 --> 01:18:21,920 Pourquoi ne pouvez-vous pas voir les choses de mon point de vue? 1096 01:18:22,400 --> 01:18:25,280 En un sens, c'était bien un cambrioleur. Il était en train de me voler ma femme ! 1097 01:18:25,280 --> 01:18:28,160 Ce qui justifiait de le torturer pour l'assassiner ensuite ? 1098 01:18:28,160 --> 01:18:30,560 Bien sûr que non. C'était un jeu, rien de plus. 1099 01:18:30,560 --> 01:18:33,440 Juste un fichu jeu ! - Un fichu jeu en effet. 1100 01:18:33,440 --> 01:18:35,840 J'ai fait ce que j'avais projeté de faire, et c'est tout. 1101 01:18:35,840 --> 01:18:37,760 - Vous avez peut-être commis un meurtre. - Non ! 1102 01:18:38,240 --> 01:18:41,600 - Je suis sûr du contraire. - Non ! Je vous ai tout raconté. 1103 01:18:41,600 --> 01:18:43,520 Cela vous ennuierait-il que je jette un coup d'œil ? 1104 01:18:43,520 --> 01:18:45,440 Faites le tour de la maison à quatre pattes si vous voulez. 1105 01:18:45,440 --> 01:18:48,320 Sortez votre enveloppe et mettez-y des cheveux. 1106 01:18:48,320 --> 01:18:50,720 Réunissez les instruments contondants ! 1107 01:18:56,960 --> 01:18:58,880 Mais je me pose une question, inspecteur, 1108 01:18:58,880 --> 01:19:01,280 si j'avais voulu cacher le cadavre de Tindle, 1109 01:19:01,280 --> 01:19:04,640 je me demande où j'aurais bien pu le mettre ? 1110 01:19:04,640 --> 01:19:08,960 A l'intérieur de mon bon ami Jack, le matelot jovial. 1111 01:19:26,720 --> 01:19:29,600 Très drôle, monsieur. 1112 01:19:29,600 --> 01:19:31,520 Comment avez-vous fait ça ? 1113 01:19:31,520 --> 01:19:34,880 Jack et moi avons nos petits secrets. 1114 01:19:34,880 --> 01:19:38,240 Alors puis-je vous demander comment vous avez fait ces trous dans le mur ? 1115 01:19:38,720 --> 01:19:41,120 Celui là, là-bas, 1116 01:19:41,120 --> 01:19:43,040 et celui-ci. 1117 01:19:45,440 --> 01:19:48,800 - On dirait des impacts de balles. - Vous avez raison, inspecteur. 1118 01:19:48,800 --> 01:19:50,720 C'est bien ça. 1119 01:19:50,720 --> 01:19:52,640 Je croyais vous avoir entendu dire... 1120 01:19:52,640 --> 01:19:54,560 que vous aviez tiré à blanc. 1121 01:19:54,560 --> 01:19:58,880 Deux vraies balles pour commencer, et une balle à blanc ensuite. 1122 01:19:58,880 --> 01:20:00,800 Je devais persuader Tindle que je ne plaisantais pas. 1123 01:20:00,800 --> 01:20:03,680 Je vois. Une balle à blanc. 1124 01:20:04,160 --> 01:20:07,520 Voulez-vous me montrer où se tenait Mr. Tindle quand vous l'avez tué ? 1125 01:20:09,440 --> 01:20:11,360 Fait semblant de le tuer, inspecteur. 1126 01:20:11,360 --> 01:20:14,240 Bien sûr. Montrez-moi où il se trouvait... 1127 01:20:14,720 --> 01:20:16,640 exactement quand la balle l'a touché. 1128 01:20:16,640 --> 01:20:19,520 Ce n'était pas une vraie balle ! 1129 01:20:20,480 --> 01:20:23,360 C'est ce que vous dites, monsieur. 1130 01:20:23,360 --> 01:20:25,280 Bon, où était-il... 1131 01:20:25,280 --> 01:20:28,640 quand la balle à blanc a été tirée ? 1132 01:20:28,640 --> 01:20:31,040 Il était debout - ou plutôt à genou, 1133 01:20:31,040 --> 01:20:33,920 ou plus exactement prostré ici. 1134 01:20:40,640 --> 01:20:43,520 - Ici dites-vous ? - Deux marches plus bas. 1135 01:20:46,400 --> 01:20:50,720 - C'est cela. - Etiez-vous à côté de Mr Tindle ? 1136 01:20:50,720 --> 01:20:54,080 Très près : j'étais penché sur lui, avec le canon contre sa tempe. 1137 01:20:54,080 --> 01:20:56,480 Vous comprenez : c'est de sentir le revolver, 1138 01:20:56,480 --> 01:20:58,400 plus le bruit du coup de feu, 1139 01:20:58,400 --> 01:21:00,320 qui l'a effrayé. 1140 01:21:13,760 --> 01:21:16,640 L'outil traditionnel de votre profession, inspecteur ? 1141 01:21:56,960 --> 01:21:58,880 Du sang pour rire, monsieur ? 1142 01:22:02,240 --> 01:22:04,160 Je ne suis pas sûr de comprendre ? 1143 01:22:04,160 --> 01:22:08,000 Ici, sur la rampe de l'escalier... 1144 01:22:08,000 --> 01:22:09,920 et sous le tapis. 1145 01:22:14,720 --> 01:22:17,600 - Du sang séché, monsieur. - Du sang ? 1146 01:22:17,600 --> 01:22:19,520 Où ça ? 1147 01:22:26,720 --> 01:22:29,120 Non, ne touchez pas. 1148 01:22:29,120 --> 01:22:31,040 C'est bien du sang séché. 1149 01:22:31,040 --> 01:22:33,440 Il y en a ici aussi. 1150 01:22:33,440 --> 01:22:35,840 Quelqu'un a frotté le tapis, vous voyez ? 1151 01:22:35,840 --> 01:22:39,200 Enfoncé dans le poil. C'est bien du sang, monsieur. 1152 01:22:42,080 --> 01:22:44,000 C'est encore humide. 1153 01:22:45,440 --> 01:22:48,320 Pouvez-vous m'expliquer comment c'est venu là ? 1154 01:22:48,320 --> 01:22:50,240 Je n'en ai pas la moindre idée ! 1155 01:22:50,720 --> 01:22:53,600 Tindle n'a jamais été blessé. 1156 01:22:54,080 --> 01:22:56,000 Vous devez me croire ! 1157 01:22:57,920 --> 01:23:01,760 Avec de vraies balles... et du vrai sang, 1158 01:23:02,240 --> 01:23:06,080 vous ne croyez pas qu'il serait temps de cesser de parler de jeu ? 1159 01:23:06,080 --> 01:23:08,480 Regardez ! Regardez la fenêtre ! 1160 01:23:08,960 --> 01:23:12,320 Vous voyez le carreau qu'il a découpé pour pouvoir entrer. 1161 01:23:12,800 --> 01:23:15,680 Et là bas, la marque de l'échelle au milieu des fleurs... 1162 01:23:15,680 --> 01:23:19,520 et les empreintes des bottines taille 50 qu'il portait 1163 01:23:19,520 --> 01:23:21,440 Je peux vous montrer ! - Avec les années, 1164 01:23:21,440 --> 01:23:24,800 j'ai appris à me servir de mes yeux et j'ai une très bonne vue. 1165 01:23:24,800 --> 01:23:27,200 Je sais bien, inspecteur. J'essaie de vous faire remarquer... 1166 01:23:27,680 --> 01:23:29,120 quelques faits pour prouver le bien-fondé de mon histoire, 1167 01:23:29,600 --> 01:23:32,960 comme le coffre éventré que je vous ai montré dans le bureau... 1168 01:23:32,960 --> 01:23:37,280 et la malle à déguisements que vous avez trouvée dans la cave. 1169 01:23:37,280 --> 01:23:40,160 Vous m'avez dit que Mr. Tindle s'était déguisé en clown. 1170 01:23:41,120 --> 01:23:44,480 Il n'y avait pas de costume de clown dans la malle ! 1171 01:23:44,480 --> 01:23:46,880 Et vous n'avez pas signalé... 1172 01:23:46,880 --> 01:23:49,280 ce monticule de terre dans votre jardin ? 1173 01:23:49,280 --> 01:23:51,200 Un monticule de terre ? 1174 01:23:54,080 --> 01:23:56,000 Quel monticule de terre ? 1175 01:23:56,000 --> 01:23:58,880 Celui-là, près du mur... 1176 01:23:58,880 --> 01:24:00,800 à l'ombre de ce cèdre. 1177 01:24:00,800 --> 01:24:05,120 - Je ne vois rien. - Il est pourtant bien là. 1178 01:24:05,120 --> 01:24:08,000 Je l'ai vu avant de sonner chez vous. 1179 01:24:09,440 --> 01:24:12,800 Je crois que nous ferions mieux d'aller y jeter un œil. 1180 01:24:23,840 --> 01:24:25,760 Venez avec moi, monsieur. 1181 01:24:44,920 --> 01:24:48,280 Nous y voilà. Voyons, 1182 01:24:48,280 --> 01:24:51,120 Ne diriez vous pas que ça a été fraîchement creusé ? 1183 01:24:51,120 --> 01:24:53,040 Comment le saurais-je ? 1184 01:24:53,040 --> 01:24:55,440 C'est probablement le fait de mon jardinier. Demandez-le lui. 1185 01:24:55,440 --> 01:24:57,360 Vous le trouverez quelque part en train de flâner, 1186 01:24:57,360 --> 01:25:00,480 attendant une occasion de dire du mal de son employeur. Ils sont tous comme ça. 1187 01:25:00,480 --> 01:25:03,160 Pour ma part, j'ai toujours trouvé... 1188 01:25:03,160 --> 01:25:05,560 que les jardiniers font d'excellents témoins. 1189 01:25:05,560 --> 01:25:08,920 Ils sont lents, méthodiques, et très précis. 1190 01:25:08,920 --> 01:25:13,240 Inspecteur, je commence vraiment à en avoir assez de cette farce. 1191 01:25:13,240 --> 01:25:16,600 Me croyez-vous assez stupide pour enterrer Tindle dans ce jardin... 1192 01:25:16,600 --> 01:25:19,960 en laissant cette terre fraîchement retournée à la vue de tous ? 1193 01:25:19,960 --> 01:25:22,360 Si vous ne m'attendiez pas, monsieur, oui. 1194 01:25:22,360 --> 01:25:26,680 Dans quelques semaines, avec quelques graines pour gazon ou quelques fleurs, 1195 01:25:26,680 --> 01:25:30,040 Il aurait été très difficile de dire que la terre avait été remuée. 1196 01:25:30,040 --> 01:25:32,920 Dans la police, nous connaissons très bien cette prédilection ... 1197 01:25:32,920 --> 01:25:35,800 des assassins pour leur jardin. 1198 01:25:35,800 --> 01:25:39,160 On est aussi près du cœur d'un meurtrier dans un jardin que n'importe où ailleurs, 1199 01:25:39,160 --> 01:25:42,040 Excepté la chambre à coucher. 1200 01:25:42,520 --> 01:25:44,920 Je crois qu'on peut dire que c'est l'endroit de prédilection. 1201 01:26:08,920 --> 01:26:10,840 On ne peut pas se tromper sur le propriétaire de cette chambre. 1202 01:26:18,040 --> 01:26:21,400 La douche de ma femme. Et ça c'est mon bain. 1203 01:26:51,640 --> 01:26:55,000 Tsk, tsk, tsk... Des vêtements roulés en boule... 1204 01:26:55,000 --> 01:26:56,920 dans le bas de la penderie. 1205 01:26:56,920 --> 01:26:59,320 Ça ne vous ressemble pas monsieur. 1206 01:26:59,320 --> 01:27:03,640 Oh ! Des initiales bien intéressantes -- "I-W." 1207 01:27:05,560 --> 01:27:07,960 Ou bien -- Dans l'autre sens... 1208 01:27:07,960 --> 01:27:11,800 Aha. "M-T." 1209 01:27:12,760 --> 01:27:14,680 Montrez-moi ça. 1210 01:27:19,480 --> 01:27:22,840 "Made by owen and tan credy de Percy Street... 1211 01:27:22,840 --> 01:27:26,200 pour Mr. Milo Tindle, le 12 novembre." 1212 01:27:27,640 --> 01:27:31,960 Dites-moi, monsieur : Quand Mr. Tindle est parti "en titubant" 1213 01:27:32,440 --> 01:27:35,320 est-ce qu'il titubait... tout nu ? 1214 01:27:35,320 --> 01:27:38,680 Et est-ce en titubant tout nu qu'il a traversé les rues du village ? 1215 01:27:39,160 --> 01:27:41,560 Il a remis ses vêtements avant de partir. 1216 01:27:42,040 --> 01:27:43,480 Vous maintenez toujours... 1217 01:27:43,960 --> 01:27:47,320 que Mr. Tindle s'est déguisé en clown en bas dans la cave ? 1218 01:27:47,320 --> 01:27:49,720 - Oui ! - Ça faisait partie... 1219 01:27:49,720 --> 01:27:53,080 de votre méthode d'humiliation je suppose ? 1220 01:27:53,080 --> 01:27:55,960 Alors quelqu'un a dû monter ces vêtements qui se trouvaient dans la cave... 1221 01:27:55,960 --> 01:27:58,360 pour les mettre dans cette armoire. 1222 01:27:58,840 --> 01:28:00,760 - C'est moi - Pourquoi ? 1223 01:28:01,240 --> 01:28:04,600 J'ai pensé qu'ils seraient mieux dans une penderie... 1224 01:28:04,600 --> 01:28:06,520 que dans une cave poussiéreuse. 1225 01:28:06,520 --> 01:28:09,400 Roulés en boule au fond de la penderie ? Surprenant, non ? 1226 01:28:09,400 --> 01:28:13,240 Ils ne devaient pas y rester très longtemps. Tout cela est si déconcertant. 1227 01:28:13,240 --> 01:28:16,120 Pas du tout, monsieur. 1228 01:28:16,600 --> 01:28:19,480 Vous les avez jetés en boule... 1229 01:28:19,480 --> 01:28:24,280 car vous saviez que Mr. Tindle n'en aurait plus jamais besoin ! 1230 01:28:24,280 --> 01:28:28,120 N'est-ce pas monsieur ? - Il les a remis ! 1231 01:28:28,120 --> 01:28:30,040 Avant de partir, il a remis ses vêtements et est parti avec ! 1232 01:28:30,040 --> 01:28:32,440 Je pense que tout a commencé... 1233 01:28:32,440 --> 01:28:35,320 exactement comme vous l'avez dit -- 1234 01:28:35,320 --> 01:28:39,640 comme un jeu pour jouer un vilain tour à Mr. Tindle -- 1235 01:28:39,640 --> 01:28:41,560 mais cela a mal tourné. 1236 01:28:41,560 --> 01:28:45,400 Le troisième coup de feu n'était pas à blanc comme prévu, 1237 01:28:45,400 --> 01:28:49,240 mais c'était une vraie balle, qui a tué Mr Tindle, 1238 01:28:50,680 --> 01:28:54,520 éclaboussant de son sang la rampe de l'escalier ! 1239 01:28:54,520 --> 01:28:58,360 Ensuite, en vous rendant compte de ce que vous aviez fait, 1240 01:28:58,360 --> 01:29:02,200 vous avez paniqué, comme des milliers de criminels bien avant vous, 1241 01:29:02,200 --> 01:29:05,560 et vous avez enterré le corps dans le jardin. 1242 01:29:05,560 --> 01:29:07,480 Vous avez commis une grave erreur... 1243 01:29:07,480 --> 01:29:10,840 en ne nettoyant pas correctement la rampe, et en ne brûlant pas ses vêtements. 1244 01:29:11,320 --> 01:29:13,720 Je jure que Tindle est parti d'ici vivant ! 1245 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Au risque de paraître facétieux, monsieur, 1246 01:29:16,600 --> 01:29:18,520 vous feriez mieux de dire ça au juge. 1247 01:29:18,520 --> 01:29:20,440 Ecoutez : il n'y a qu'une façon d'éclairer cette affaire. 1248 01:29:20,440 --> 01:29:22,840 Si vous pensez que Tindle est enterré dans le jardin, pour l'amour du ciel... 1249 01:29:22,840 --> 01:29:25,720 pourquoi ne le déterrez-vous pas ? - Peu importe qu'il y soit ou non. 1250 01:29:25,720 --> 01:29:29,080 S'il n'est pas sous cette terre fraîchement remuée, 1251 01:29:29,080 --> 01:29:31,480 cela indiquera seulement que dans votre panique, 1252 01:29:31,960 --> 01:29:34,840 vous avez changé d'idée, et l'avez enterré ailleurs. 1253 01:29:34,840 --> 01:29:38,200 - Où ça ? - Aucune importance, monsieur. 1254 01:29:38,200 --> 01:29:40,120 On le trouvera tôt ou tard. 1255 01:29:40,120 --> 01:29:43,000 Et si on le retrouve pas, cela ne changera pas grand-chose. 1256 01:29:43,000 --> 01:29:45,400 Nous avons votre mot, convoquant Mr. Tindle ici, 1257 01:29:45,880 --> 01:29:48,280 des coups de feu ont été entendus, il y a des impacts de balles, 1258 01:29:48,280 --> 01:29:50,680 du sang sur la rampe d'escalier et sur le tapis, 1259 01:29:50,680 --> 01:29:54,520 ses vêtements cachés dans votre penderie, et lui qui a disparu. 1260 01:29:54,520 --> 01:29:56,920 Qui a besoin d'un corps ? 1261 01:29:59,320 --> 01:30:02,680 Venez avec moi, monsieur. 1262 01:30:03,160 --> 01:30:05,080 Il faut partir. - Non ! Je refuse -- 1263 01:30:05,080 --> 01:30:07,480 J'ai bien peur, monsieur, 1264 01:30:07,960 --> 01:30:09,400 de devoir insister. 1265 01:30:09,880 --> 01:30:11,320 Il y a un car de police tout au bout de l'allée. 1266 01:30:11,800 --> 01:30:15,160 Une voiture de police ou cinquante : jamais je ne bougerai d'ici ! 1267 01:30:28,600 --> 01:30:30,520 Ne compliquez pas les choses, monsieur. 1268 01:30:30,520 --> 01:30:33,880 Soyez raisonnable. -Arrêtez ! vous me faites mal ! 1269 01:30:33,880 --> 01:30:36,760 Vous ne me laissez pas le choix. Suivez-moi tranquillement. 1270 01:30:36,760 --> 01:30:39,160 Il me faut un avocat ! C'est mon droit ! 1271 01:30:39,160 --> 01:30:41,080 Nous l'appellerons au poste de police, monsieur. 1272 01:30:41,560 --> 01:30:43,480 Nous ne ferons certainement rien d'illégal. 1273 01:30:45,880 --> 01:30:47,800 Venez maintenant. Ne désespérez pas. 1274 01:30:48,280 --> 01:30:50,680 Avec un peu de chance, vous vous en tirerez pour 7 ans. 1275 01:30:50,680 --> 01:30:52,600 Sept ans ? 1276 01:30:52,600 --> 01:30:57,880 Sept ans pour méditer sur l'absurdité de ces jeux stupides qui tournent mal. 1277 01:30:57,880 --> 01:31:02,200 Epargnez-moi ce genre de sermon ! Tout avait parfaitement marché ! 1278 01:31:02,200 --> 01:31:06,040 C'est ce que vous croyez monsieur ? 1279 01:31:06,040 --> 01:31:07,960 Nous, les vrais policiers, pas ceux des romans... 1280 01:31:07,960 --> 01:31:11,320 ne sont pas aussi stupides que les montrent quelquefois... 1281 01:31:11,800 --> 01:31:13,720 vous et vos confrères. 1282 01:31:13,720 --> 01:31:16,120 Nous n'avons peut-être pas de monocles... 1283 01:31:16,600 --> 01:31:19,480 ni d'œillets à la boutonnière... 1284 01:31:19,480 --> 01:31:21,400 ni rien de ce que portent les détectives de vos romans 1285 01:31:21,880 --> 01:31:25,720 mais nous sommes relativement doués pour quantité de choses. 1286 01:31:25,720 --> 01:31:29,560 Vous semblez en savoir diablement long sur les romans policiers, inspecteur ! 1287 01:31:29,560 --> 01:31:33,880 Oui, j'en ai lu pas mal dans ma jeunesse, monsieur. 1288 01:31:33,880 --> 01:31:35,800 Et ces dernières années, 1289 01:31:36,280 --> 01:31:40,120 j'en suis venu à penser comme vous que les romans policiers... 1290 01:31:40,120 --> 01:31:42,520 étaient une naturelle récréation des esprits nobles, monsieur. 1291 01:31:42,520 --> 01:31:44,920 Mais qui diable êtes-vous donc ? 1292 01:31:51,480 --> 01:31:54,840 Inspecteur principal Lebourdal. 1293 01:31:58,200 --> 01:32:01,080 Cela ne vous dit peut-être rien," 1294 01:32:02,040 --> 01:32:06,360 c'est un nom banal, 1295 01:32:06,360 --> 01:32:09,240 enfin, c'est banal d'une certaine façon... 1296 01:32:09,240 --> 01:32:12,120 mais si on y pense, 1297 01:32:12,120 --> 01:32:15,480 c'est assez amusant... 1298 01:32:15,480 --> 01:32:18,840 enfin, pour des gens dans votre genre. 1299 01:32:18,840 --> 01:32:21,240 Si je vous dis que c'est... 1300 01:32:21,240 --> 01:32:23,160 un anagramme... 1301 01:32:23,160 --> 01:32:26,040 vous trouverez Lebalourd." 1302 01:32:27,960 --> 01:32:30,360 Ainsi... 1303 01:32:30,840 --> 01:32:34,200 L'inspecteur Lebourdal... 1304 01:32:34,200 --> 01:32:38,520 devient l'inspecteur Lebalourd, 1305 01:32:41,400 --> 01:32:44,280 si vous voyez ce que je veux dire... 1306 01:32:49,080 --> 01:32:51,000 n'est-ce pas, monsieur ? 1307 01:32:55,320 --> 01:32:58,680 - Milo. - Lui-même ! 1308 01:32:58,680 --> 01:33:01,080 Espèce de salaud ! 1309 01:33:04,920 --> 01:33:06,360 Grazie mille. 1310 01:33:06,840 --> 01:33:09,720 Milo, vous êtes une immonde... 1311 01:33:09,720 --> 01:33:12,600 une horrible crapule ! 1312 01:33:12,600 --> 01:33:14,520 Vous êtes trop aimable. 1313 01:33:22,680 --> 01:33:27,000 Remarquez, je ne dis pas... ç'a été extrêmement bien fait. 1314 01:33:27,000 --> 01:33:29,880 C'était absolument remarquable. 1315 01:33:29,880 --> 01:33:32,280 Entre parenthèses, vous avez oublié d'enlever votre œil gauche. 1316 01:33:37,080 --> 01:33:38,520 Maintenant il sait que je suis drôle. 1317 01:33:39,000 --> 01:33:41,400 "Mais prenez un verre, Milo." 1318 01:33:41,880 --> 01:33:43,320 Je vous en prie, servez vous. 1319 01:33:43,800 --> 01:33:46,680 Je vais d'abord me laver. Je suis couvert de maquillage et de colle. 1320 01:33:47,160 --> 01:33:50,520 - Allez dans la cuisine. - Non, je préfère votre salle de bain. 1321 01:34:01,080 --> 01:34:02,520 A votre santé, monsieur. 1322 01:34:03,000 --> 01:34:05,880 A la vôtre. 1323 01:34:20,760 --> 01:34:23,640 Je dois dire, 1324 01:34:23,640 --> 01:34:27,000 qu'il faut que je vous félicite, Milo. 1325 01:34:27,000 --> 01:34:28,920 C'était de tout premier ordre. 1326 01:34:28,920 --> 01:34:32,280 Vous m'avez fait marcher pendant un moment. 1327 01:34:32,280 --> 01:34:34,680 Pendant un moment ? 1328 01:34:37,560 --> 01:34:41,400 Pendant un moment, j'admets. 1329 01:34:41,400 --> 01:34:44,280 Mais j'ai quand même eu quelques soupçons sur la fin. 1330 01:34:44,280 --> 01:34:47,160 Vous en faisiez un peu trop. 1331 01:34:59,640 --> 01:35:02,520 Qu'avez-vous pensé de mon petit numéro ? 1332 01:35:02,520 --> 01:35:06,360 L'angoisse de l'innocent pris au piège. Les preuves par présomptions. 1333 01:35:06,360 --> 01:35:11,160 - Ce n'était pas un petit numéro. - Oh si, je devais être convaincant. 1334 01:35:11,160 --> 01:35:14,520 Apparemment j'ai réussi. 1335 01:35:14,520 --> 01:35:18,360 Vous ne savez pas perdre, Andrew ? 1336 01:35:18,360 --> 01:35:21,240 Tout ce baratin que vous m'avez fait... 1337 01:35:21,240 --> 01:35:23,160 sur les gens bien qui savent perdre avec grâce... 1338 01:35:23,160 --> 01:35:25,080 Ah, seigneur ! 1339 01:35:25,080 --> 01:35:27,480 Pourquoi ? Je vous l'ai dit... c'était vraiment bien. 1340 01:35:27,480 --> 01:35:29,400 Vraiment très bien. 1341 01:35:29,880 --> 01:35:31,800 J'ai adoré votre inspecteur Lebourdal. 1342 01:35:31,800 --> 01:35:33,720 Je me réjouis que vous appréciiez... 1343 01:35:33,720 --> 01:35:36,120 cette petite mascarade, monsieur. 1344 01:35:36,120 --> 01:35:38,040 Votre maquillage était très réussi -- de premier ordre. 1345 01:35:38,040 --> 01:35:39,960 Vous ne l'aviez pas fait vous-même ? 1346 01:35:39,960 --> 01:35:43,320 N'oubliez pas que je suis coiffeur. 1347 01:35:43,320 --> 01:35:47,160 J'ai des amis dans les... beaux arts. 1348 01:35:48,600 --> 01:35:50,520 Je suppose... 1349 01:35:51,000 --> 01:35:52,920 que vous vous êtes glissé ici hier, pendant que j'étais à Salisbury. 1350 01:35:52,920 --> 01:35:56,760 - Oui. - Vous avez jeté vos vêtements au fond de ma penderie... 1351 01:35:56,760 --> 01:36:01,080 aspergé un peu de sang sur le tapis et sur la rampe de l'escalier ? 1352 01:36:01,560 --> 01:36:05,400 Pas de mon sang, vous serez soulagé de l'apprendre ! 1353 01:36:05,400 --> 01:36:07,800 C'est du sang de foie de porc. 1354 01:36:07,800 --> 01:36:10,680 Vous auriez pu vous servir d'un vin italien quelconque. 1355 01:36:10,680 --> 01:36:13,080 - Je prendrais bien un verre maintenant. - Bien sûr ! 1356 01:36:13,080 --> 01:36:16,440 - Un gin tonique. - Vous le méritez bien, mon cher Milo. 1357 01:36:16,440 --> 01:36:18,360 Venez ! 1358 01:36:20,280 --> 01:36:23,160 Je ne vous ai pas encore félicité... 1359 01:36:23,640 --> 01:36:25,080 pour votre, euh... jeu. 1360 01:36:25,560 --> 01:36:27,480 - Oh ? - C'était rudement bien. 1361 01:36:27,480 --> 01:36:29,880 C'est vraiment ce que vous pensez ? Bien ! 1362 01:36:29,880 --> 01:36:32,280 Je dois dire que j'en étais plutôt content moi-même. 1363 01:36:32,280 --> 01:36:34,680 Dites-moi : avez-vous vraiment cru... 1364 01:36:34,680 --> 01:36:37,080 que votre dernière heure était arrivée ? 1365 01:36:37,080 --> 01:36:38,520 Oui. 1366 01:36:39,000 --> 01:36:40,920 Vous n'êtes pas fâché ? 1367 01:36:42,840 --> 01:36:45,240 Fâché ? Je ne comprends pas. 1368 01:36:45,240 --> 01:36:47,160 Encore un mot à vous. 1369 01:36:47,160 --> 01:36:51,480 Ainsi que je vous l'ai dit, quand vous jouiez le rôle de l'inspecteur Lebourdal, 1370 01:36:51,960 --> 01:36:55,320 il me fallait mettre à l'épreuve votre courage, pour voir... 1371 01:36:55,320 --> 01:36:57,720 si vous étiez vraiment mon genre d'homme. 1372 01:36:57,720 --> 01:37:00,120 Un genre d'homme à jouer à des jeux ? 1373 01:37:00,600 --> 01:37:03,480 - Exactement ! - Et le suis-je ? 1374 01:37:03,480 --> 01:37:05,880 Absolument. 1375 01:37:05,880 --> 01:37:08,760 Comparez votre expérience de ce week-end, 1376 01:37:08,760 --> 01:37:11,640 avec tout autre moment de votre vie. 1377 01:37:11,640 --> 01:37:13,560 Et vous devrez bien convenir... 1378 01:37:13,560 --> 01:37:17,400 que vous avez vécu plus intensément en ma compagnie qu'avec n'importe qui. 1379 01:37:17,400 --> 01:37:20,760 Même avec Marguerite. 1380 01:37:20,760 --> 01:37:24,120 Maintenant nous savons tous deux ce que c'est de jouer à un jeu. 1381 01:37:25,560 --> 01:37:27,480 C'est si rare. 1382 01:37:27,480 --> 01:37:29,880 Deux personnes qui se rencontrent, 1383 01:37:29,880 --> 01:37:32,280 de force égale, ayant le courage... 1384 01:37:32,760 --> 01:37:34,200 et le talent... 1385 01:37:34,680 --> 01:37:39,000 de faire de la vie une charade continuelle et brillante, 1386 01:37:39,000 --> 01:37:41,880 pleine d’inventions, 1387 01:37:41,880 --> 01:37:45,240 pour supporter son vide, sa médiocrité... 1388 01:37:45,720 --> 01:37:49,080 et ses angoisses aussi. 1389 01:37:49,560 --> 01:37:52,920 Juste en jouant. 1390 01:37:54,840 --> 01:37:56,760 Auriez-vous oublié le petit parvenu... 1391 01:37:57,240 --> 01:38:00,120 qui ne sait pas se tenir à sa place ? 1392 01:38:00,120 --> 01:38:03,000 Nous ne venons pas du même monde, Andrew. 1393 01:38:03,000 --> 01:38:04,920 Dans le mien, il n'y a pas de temps... 1394 01:38:04,920 --> 01:38:08,760 pour les fantaisies brillantes et les aimables divertissements. 1395 01:38:09,240 --> 01:38:10,680 Pas de pause pour le thé. 1396 01:38:12,120 --> 01:38:15,480 Le seul jeu auquel on jouait, c'était de survivre... 1397 01:38:15,960 --> 01:38:17,880 ou alors on allait droit au mur. 1398 01:38:17,880 --> 01:38:20,760 Si vous ne gagniez pas, vous ne finissiez pas, c'est tout. 1399 01:38:20,760 --> 01:38:22,680 Celui qui perd, perd tout. 1400 01:38:26,040 --> 01:38:27,480 Mais vous ne comprenez probablement pas ça. 1401 01:38:27,960 --> 01:38:30,840 En tout cas, rien dans ce que vous dites ne me donne tort. 1402 01:38:30,840 --> 01:38:34,680 Voyez comment vous avez voulu me rendre la pareille avec l'inspecteur Lebourdal. 1403 01:38:35,640 --> 01:38:37,560 Simple revanche. 1404 01:38:37,560 --> 01:38:39,480 Pour rendre la monnaie de la pièce. 1405 01:38:41,400 --> 01:38:44,760 Tout Italien connaît ça. - Alors, l'honneur est-il sauf ? 1406 01:38:44,760 --> 01:38:46,680 Le score à égalité ? Un jeu partout ? 1407 01:38:46,680 --> 01:38:48,600 "L'honneur" ? 1408 01:38:50,520 --> 01:38:52,440 C'est encore un de vos mots. 1409 01:38:53,880 --> 01:38:56,280 Je sais... 1410 01:38:56,280 --> 01:38:58,200 que vous avez fait beaucoup plus... 1411 01:38:58,680 --> 01:39:00,600 que de me mettre à nu. 1412 01:39:00,600 --> 01:39:03,960 Je sais... 1413 01:39:03,960 --> 01:39:06,360 que j'ai été terrifié à en mourir. 1414 01:39:07,800 --> 01:39:10,680 J'étais sur cet escalier, regardant en bas... 1415 01:39:11,160 --> 01:39:14,520 et réalisant que les boutons de ma manche, 1416 01:39:15,000 --> 01:39:16,440 la rambarde de l'escalier, 1417 01:39:16,920 --> 01:39:19,800 et l'angle de mon quatrième doigt... 1418 01:39:19,800 --> 01:39:24,120 étaient absolument... les dernières choses que je verrais, 1419 01:39:24,120 --> 01:39:26,520 Et ensuite... 1420 01:39:26,520 --> 01:39:29,400 Ensuite j'ai entendu... 1421 01:39:29,400 --> 01:39:32,760 le bruit... de ma propre mort. 1422 01:39:32,760 --> 01:39:35,160 Et bien cela vous change un homme, 1423 01:39:35,160 --> 01:39:38,520 et croyez-moi, je suis encore votre débiteur pour cela. 1424 01:39:39,000 --> 01:39:41,400 Ça passera, c'est le choc mon ami. Laissez-moi vous donner-- 1425 01:39:41,400 --> 01:39:44,760 Je ne veux pas d'un score à égalité ! 1426 01:39:44,760 --> 01:39:49,560 Et ne dites plus "un jeu partout". 1427 01:39:51,960 --> 01:39:53,880 Mon père a joué, 1428 01:39:53,880 --> 01:39:57,240 et son père, et le père de son père. 1429 01:39:57,240 --> 01:40:00,600 Tous perdants ! 1430 01:40:02,040 --> 01:40:04,440 Ça s'arrête avec moi ! 1431 01:40:04,440 --> 01:40:06,840 Avec moi, les Tindle vont enfin gagner ! 1432 01:40:08,760 --> 01:40:11,160 Et les autres vont commencer à perdre. 1433 01:40:15,000 --> 01:40:16,920 Vous, par exemple. 1434 01:40:18,360 --> 01:40:20,760 Moi ? Perdre à quoi ? 1435 01:40:21,240 --> 01:40:22,680 Mon nouveau jeu-- 1436 01:40:23,160 --> 01:40:26,520 Avec mes règles, et joué à ma façon. 1437 01:40:27,000 --> 01:40:29,880 Pour commencer : j'ai tué quelqu'un. 1438 01:40:31,320 --> 01:40:33,720 - Vous avez tué quelqu'un ? - Je l'ai assassiné. 1439 01:40:33,720 --> 01:40:36,600 Un meurtre. - Vous n'êtes pas sérieux. 1440 01:40:38,040 --> 01:40:39,960 Très sérieux. 1441 01:40:39,960 --> 01:40:43,320 Un vrai jeu... et un vrai meurtre. 1442 01:40:43,320 --> 01:40:48,120 Il n'y a plus de raison de jouer à un autre jeu pour rire ? 1443 01:40:48,600 --> 01:40:52,440 - Effectivement. - Nous sommes allés trop loin pour ça. 1444 01:40:52,920 --> 01:40:56,280 C'est bon pour les amateurs... dans votre genre. 1445 01:40:56,280 --> 01:40:59,160 Ecoutez Milo, peut-être un autre jour -- 1446 01:40:59,640 --> 01:41:03,480 - Non, c'est maintenant ! - Très bien. 1447 01:41:03,480 --> 01:41:07,800 Je vous écoute. Qui avez-vous tué ? 1448 01:41:07,800 --> 01:41:11,160 Cherchez un peu ? 1449 01:41:11,160 --> 01:41:13,080 Pour qui, à part vous, 1450 01:41:13,560 --> 01:41:17,400 avez-vous des sentiments ? 1451 01:41:17,400 --> 01:41:21,720 Votre petite amie ? Léa ? 1452 01:41:21,720 --> 01:41:24,120 Peut-être. 1453 01:41:24,120 --> 01:41:27,000 Pourquoi ? - Je l'ai tuée. 1454 01:41:29,400 --> 01:41:31,320 Vous avez tué Léa ? 1455 01:41:31,320 --> 01:41:33,240 Léa dont les yeux de cobalt... 1456 01:41:33,720 --> 01:41:37,560 sont semblables aux lacs de Finlande, 1457 01:41:37,560 --> 01:41:39,480 Je les ai fermés. 1458 01:41:41,400 --> 01:41:44,280 Oui, je l'ai étranglée. 1459 01:41:44,760 --> 01:41:47,160 Ici, sur ce tapis. 1460 01:41:47,160 --> 01:41:51,000 Je l'ai étranglée... 1461 01:41:51,000 --> 01:41:53,400 et je me la suis envoyée... avant. 1462 01:41:56,280 --> 01:41:59,160 Violée et étranglée ? 1463 01:41:59,160 --> 01:42:01,080 Non, je ne l'ai pas violée. 1464 01:42:01,080 --> 01:42:04,440 Elle en avait envie. - Vous mentez ! 1465 01:42:06,360 --> 01:42:09,240 Vous ne m'aurez pas avec un jeu si grossier ! 1466 01:42:09,240 --> 01:42:11,640 Je vous croyais capable de mieux ! 1467 01:42:11,640 --> 01:42:13,560 En venant ici hier... 1468 01:42:13,560 --> 01:42:16,440 pour y placer le sang et les vêtements, 1469 01:42:16,440 --> 01:42:19,320 Léa est passée pour vous voir. 1470 01:42:19,320 --> 01:42:22,680 Et je lui ai fait "un brin de cour", comme on disait à votre époque, 1471 01:42:22,680 --> 01:42:27,960 et nous avons dansé joue contre joue sur vos airs à la guimauve. 1472 01:42:27,960 --> 01:42:30,360 Qui d'autre écouterait ces vieilleries ! 1473 01:42:30,360 --> 01:42:32,760 En tout cas, ça a marché. 1474 01:42:32,760 --> 01:42:36,120 Ça l'a démangée et j'ai dû la gratter. 1475 01:42:36,120 --> 01:42:38,520 Après ça, elle s'est endormie, 1476 01:42:38,520 --> 01:42:40,920 et c'est là que je l'ai tuée. 1477 01:42:40,920 --> 01:42:43,800 Je lui ai tordu le coup. 1478 01:42:43,800 --> 01:42:46,200 Elle était sous ce monticule de terre... 1479 01:42:46,200 --> 01:42:49,560 auquel l'inspecteur s'est intéressé. - "Etait" ? Où est-elle maintenant ? 1480 01:42:49,560 --> 01:42:51,960 - Non, je l'ai changée de place. - Pour la mettre où ? 1481 01:42:51,960 --> 01:42:56,280 Dans la carrière à gravier ? Dans l'usine de colle de Fu Manchu ? 1482 01:42:56,280 --> 01:42:58,200 Peu importe. 1483 01:42:58,200 --> 01:43:00,600 La police la trouvera en temps utile. 1484 01:43:00,600 --> 01:43:03,000 - La police ? - Oui. 1485 01:43:03,000 --> 01:43:04,920 Je les ai appelés il y a une heure... 1486 01:43:04,920 --> 01:43:07,800 et demandé de passer ici à 10 heures. 1487 01:43:07,800 --> 01:43:10,680 Ils devraient être là dans 15 minutes environ. 1488 01:43:11,160 --> 01:43:13,560 Je suis sûr qu'ils viendront ! 1489 01:43:13,560 --> 01:43:18,840 Conduits par l'inspecteur Lebourdal ! - Non. 1490 01:43:18,840 --> 01:43:21,240 De vrais flics. 1491 01:43:21,240 --> 01:43:23,640 Ce sera le Sergent Tarrant. 1492 01:43:23,640 --> 01:43:26,520 Vérifiez si vous voulez. 1493 01:43:27,000 --> 01:43:29,400 Je leur ai beaucoup parlé de vous. 1494 01:43:29,400 --> 01:43:32,760 Comme d'un homme obsédé par les jeux... 1495 01:43:33,240 --> 01:43:35,160 et le meurtre, que vous considériez comme un art. 1496 01:43:35,160 --> 01:43:39,000 Que la grande ambition de votre vie... 1497 01:43:39,000 --> 01:43:42,840 était de commettre un vrai meurtre, de cacher le corps, 1498 01:43:42,840 --> 01:43:46,200 et de laisser des indices vous compromettants partout dans la maison, 1499 01:43:46,680 --> 01:43:49,080 convaincu que ces idiots de flics... 1500 01:43:49,080 --> 01:43:51,000 ne les trouveraient pas. 1501 01:43:51,480 --> 01:43:55,320 "Mr Wyke rêve de réaliser un vrai meurtre, 1502 01:43:55,800 --> 01:43:58,200 qui vous fera passer, vous les flic, pour des crétins." 1503 01:43:58,200 --> 01:44:01,560 Allons ! allez dire ça au flic de service avachi dans son fauteuil, 1504 01:44:01,560 --> 01:44:03,960 et vous vous retrouverez dans une camisole de force ! 1505 01:44:04,440 --> 01:44:07,320 Vous faites erreur ! 1506 01:44:07,320 --> 01:44:10,200 Je leur ai dit que s'ils ne me croyaient pas, 1507 01:44:10,200 --> 01:44:14,040 qu'ils viennent jeter un œil chez vous... 1508 01:44:14,040 --> 01:44:16,920 et juger eux-mêmes de vos obsessions. 1509 01:44:21,240 --> 01:44:23,640 Continuez. 1510 01:44:23,640 --> 01:44:27,000 Je leur ai dit qu'il y a 2 jours, 1511 01:44:27,000 --> 01:44:31,800 votre petite amie m'a fait part que vous la soupçonniez... 1512 01:44:31,800 --> 01:44:34,680 d'avoir des aventures, et que vous l'aviez menacée. 1513 01:44:34,680 --> 01:44:37,560 Ces idiots sont capables de vous croire ! 1514 01:44:37,560 --> 01:44:39,960 Finalement, oui, ils l'ont cru. 1515 01:44:43,320 --> 01:44:45,720 Mon cher Milo. 1516 01:44:45,720 --> 01:44:48,120 J'apprécie que en dépit de vos dénégations, 1517 01:44:48,120 --> 01:44:50,520 vous ayez été captivé par l'esprit du jeu... 1518 01:44:51,000 --> 01:44:53,400 et le besoin de gagner à tout prix. 1519 01:44:53,400 --> 01:44:57,240 Mais vraiment vous en faites trop... 1520 01:44:57,240 --> 01:45:00,120 vous brûlez les étapes. 1521 01:45:08,280 --> 01:45:11,160 Allo -- Allo, Joyce ? 1522 01:45:11,160 --> 01:45:13,080 C'est Andrew. 1523 01:45:13,080 --> 01:45:15,480 Pourrais-je parler à Léa ? 1524 01:45:18,360 --> 01:45:20,280 Quoi ? 1525 01:45:22,560 --> 01:45:24,480 Elle a été étranglée ? 1526 01:45:26,400 --> 01:45:29,280 Mais où était-ce ? 1527 01:45:29,280 --> 01:45:31,200 Quand est-ce arrivé ? 1528 01:45:31,200 --> 01:45:33,600 Mais où l'a-t-on trouvée ? 1529 01:45:33,600 --> 01:45:35,520 Quoi ? 1530 01:45:35,520 --> 01:45:37,920 Joyce... 1531 01:45:37,920 --> 01:45:39,840 Je ne comprends pas -- 1532 01:45:39,840 --> 01:45:41,760 Contrôlez-vous -- 1533 01:45:43,200 --> 01:45:45,600 Quoi ? 1534 01:45:45,600 --> 01:45:48,000 La police... 1535 01:45:48,000 --> 01:45:49,920 elle a demandé -- 1536 01:45:50,880 --> 01:45:54,240 Oh, mon Dieu. 1537 01:45:59,040 --> 01:46:01,920 Vous auriez dû me croire. 1538 01:46:01,920 --> 01:46:04,320 Maintenant on joue à mon jeu. 1539 01:46:04,320 --> 01:46:08,640 Dans moins de 13 minutes, les policiers seront là. 1540 01:46:08,640 --> 01:46:11,040 Ce sera votre génial cerveau... 1541 01:46:11,040 --> 01:46:12,960 contre leurs cerveaux obtus. 1542 01:46:13,440 --> 01:46:16,320 Cachés dans cette pièce... 1543 01:46:16,320 --> 01:46:19,200 nous avons 4 indices qui vous accusent... 1544 01:46:19,200 --> 01:46:21,600 d'être l'assassin de Léa. 1545 01:46:21,600 --> 01:46:25,440 Parmi eux, et afin de manifester tout votre mépris pour la police, 1546 01:46:25,920 --> 01:46:27,360 se trouve l'arme du crime. 1547 01:46:28,800 --> 01:46:30,240 Alors, êtes-vous prêt ? 1548 01:46:33,120 --> 01:46:35,520 Enfin Milo, on ne fait pas un jeu avec un vrai meurtre ! 1549 01:46:35,520 --> 01:46:37,920 Nous verrons bien. 1550 01:46:38,400 --> 01:46:41,760 N'oubliez pas : 4 objets. 1551 01:46:41,760 --> 01:46:44,160 La police trouvera bien ceux que vous ne trouverez pas. 1552 01:46:44,160 --> 01:46:47,040 Et ils sont tous les 4 bien en vue. 1553 01:46:47,040 --> 01:46:49,440 Le 1er objet... 1554 01:46:49,440 --> 01:46:51,840 est un bracelet de cristal. 1555 01:46:51,840 --> 01:46:54,240 - Pas celui -- - Si. 1556 01:46:54,720 --> 01:46:57,600 Je l'ai arraché à son poignet. Il y a même une inscription -- 1557 01:46:57,600 --> 01:47:00,960 Ah je vous en prie ! Je sais ce qui y est écrit. 1558 01:47:39,280 --> 01:47:40,720 - Voudriez-vous de l'aide ? - Oui, espèce de -- 1559 01:47:41,200 --> 01:47:43,600 Tsk, tsk, tsk. Déjà ? 1560 01:47:43,600 --> 01:47:46,000 Voyons où est ma liste ? 1561 01:47:46,000 --> 01:47:48,880 - Seigneur ... - La voici. 1562 01:47:48,880 --> 01:47:54,160 "Même un homme borgne peut voir ce qui est posé devant lui. 1563 01:47:54,160 --> 01:47:57,040 "Mais sans une vue perçante et aiguë, il ne peut voir l'objet ... 1564 01:47:57,040 --> 01:47:58,960 qui ne peut être vu." 1565 01:47:58,960 --> 01:48:01,360 Vous disiez que tout était bien en vue ! 1566 01:48:01,360 --> 01:48:04,240 Je ne suis plus une immonde crapule ? 1567 01:48:04,240 --> 01:48:07,120 Vous ne me donnez pas la moindre chance, espèce de salaud ! 1568 01:48:07,120 --> 01:48:09,520 Allons réfléchissons. 1569 01:48:09,520 --> 01:48:12,880 "Qui ne peut être vu". c'est peut-être un effet d'optique ? 1570 01:48:15,280 --> 01:48:19,120 "Voir ce qui ne peut être vu". 1571 01:48:19,120 --> 01:48:21,040 C'est microscopique ! 1572 01:48:21,040 --> 01:48:24,880 Seul un fragment est visible ! 1573 01:48:24,880 --> 01:48:27,280 "L'outil traditionnel de votre profession, inspecteur." 1574 01:48:33,040 --> 01:48:34,960 Pourquoi ne vous demandez-vous pas... 1575 01:48:34,960 --> 01:48:38,320 ce que ferait votre "Merridick". 1576 01:48:38,800 --> 01:48:41,680 Merridew ! St. John Lord Merridew ! 1577 01:48:41,680 --> 01:48:43,600 Restons calme. 1578 01:48:43,600 --> 01:48:45,520 Quelles sont les propriétés du cristal ? 1579 01:48:45,520 --> 01:48:49,840 Dur, brillant, transparent. 1580 01:48:49,840 --> 01:48:53,200 On regarde au travers, mais on ne le voit pas. 1581 01:48:53,200 --> 01:48:55,120 Voilà l'astuce ! 1582 01:48:55,120 --> 01:48:58,480 La meilleure place pour cacher quelque chose de transparent... 1583 01:48:58,480 --> 01:49:01,840 et le rendre invisible tout en le laissant bien en vue... 1584 01:49:01,840 --> 01:49:05,680 est de le cacher dans d'autres choses transparentes... comme... 1585 01:49:14,800 --> 01:49:17,200 Clair comme le cristal. 1586 01:49:17,200 --> 01:49:20,080 Mais je n'ai pas besoin de le détruire ? 1587 01:49:20,080 --> 01:49:22,960 Elle aurait pu l'oublier ici. - C'est vrai. 1588 01:49:22,960 --> 01:49:24,880 - Quel est le suivant ? - Ah. 1589 01:49:24,880 --> 01:49:27,760 L'objet suivant est plus compromettant. 1590 01:49:27,760 --> 01:49:29,680 C'est une devinette... 1591 01:49:29,680 --> 01:49:32,080 que vous avez dû apprendre étant enfant. 1592 01:49:32,080 --> 01:49:34,960 Deux petits frères Qui ploient sous le poids, 1593 01:49:34,960 --> 01:49:37,360 d'un fardeau qui parfois blesse. 1594 01:49:37,840 --> 01:49:40,240 Pleins le matin, 1595 01:49:40,240 --> 01:49:42,160 abandonnés quand on va se coucher. 1596 01:49:42,160 --> 01:49:44,080 Je connais ça ! 1597 01:49:44,560 --> 01:49:46,960 "Pleins le matin, abandonnés --" 1598 01:49:46,960 --> 01:49:48,880 J'ai trouvé : une paire de chaussures ! 1599 01:49:48,880 --> 01:49:52,240 Et précisément une chaussure de dame, noire, de taille 38. 1600 01:49:54,640 --> 01:49:57,040 L'autre chaussure, bien sûr, c'est Léa qui la porte. 1601 01:49:57,040 --> 01:49:59,920 Pauvre Léa ! 1602 01:50:03,760 --> 01:50:07,120 Pauvre Léa ? Tiens donc ! 1603 01:50:07,120 --> 01:50:09,520 Voilà bien le premier signe de chagrin que vous exprimez... 1604 01:50:09,520 --> 01:50:12,400 depuis que vous avez appris sa mort ! 1605 01:50:12,400 --> 01:50:16,720 Vous ne l'auriez pas mis ici de toute façon, ni avec ses autres chaussures. 1606 01:50:16,720 --> 01:50:20,560 Trop évident. - Une si grande peine me bouleverse. 1607 01:50:20,560 --> 01:50:23,920 Vous êtes vraiment le sel de la terre, Andrew ! 1608 01:50:23,920 --> 01:50:26,800 A propos : c'est un indice. 1609 01:50:26,800 --> 01:50:29,680 "Le sel de la terre" ? Elle est enterrée ! 1610 01:50:29,680 --> 01:50:32,560 Le sel ? 1611 01:50:32,560 --> 01:50:35,440 Le sel et le poivre ? Salière ? 1612 01:50:35,440 --> 01:50:38,800 Cellier ! C'est à la cave ! 1613 01:51:11,840 --> 01:51:14,240 Quelle passion, Andrew ! 1614 01:51:16,160 --> 01:51:18,080 Même si l'enjeu est votre vie... 1615 01:51:18,080 --> 01:51:20,480 quelle agitation ! 1616 01:51:20,480 --> 01:51:22,400 Vous approchez. 1617 01:51:23,840 --> 01:51:26,720 Chaussure... je me demandais, 1618 01:51:26,720 --> 01:51:30,080 "où pourrais-je bien me cacher si j'étais une chaussure noire ?" 1619 01:51:30,080 --> 01:51:32,960 Noire comme votre chapeau -- 1620 01:51:32,960 --> 01:51:36,320 Noire comme l'as de pique -- 1621 01:51:36,320 --> 01:51:38,720 Noir comme du --" - Du charbon ! 1622 01:51:41,120 --> 01:51:43,040 C'est ça ! Salaud ! 1623 01:51:53,600 --> 01:51:55,520 Ignoble fils de pute ! 1624 01:51:59,360 --> 01:52:01,760 Vous brûlez ... et vous noircissez. 1625 01:52:02,720 --> 01:52:05,120 Une toute nouvelle expérience pour vous ! 1626 01:52:05,600 --> 01:52:08,480 Les "Négros" n'ont pas la bonne part dans vos livres ? 1627 01:52:08,480 --> 01:52:11,840 Exceptés ceux qui roulent des prunelles... 1628 01:52:11,840 --> 01:52:16,640 A mettre dans le même sac que le Juif basané, le Levantin huileux, 1629 01:52:16,640 --> 01:52:18,560 et autres petits ritals. 1630 01:52:33,600 --> 01:52:35,520 Désolé pour la saleté. 1631 01:52:35,520 --> 01:52:39,360 Ce n'est que de la terre... de la 1ère tombe de Léa dans votre jardin. 1632 01:52:46,560 --> 01:52:49,440 Pas si mal. Nous sommes dans les temps. - Tout juste. 1633 01:52:49,440 --> 01:52:53,280 Et maintenant, quoi d'autre ?! 1634 01:52:53,280 --> 01:52:56,640 Qu'est-ce qui est si drôle ? 1635 01:52:56,640 --> 01:52:58,560 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 1636 01:53:00,960 --> 01:53:04,320 - Vous êtes sûr que ça va ? - Très bien, Jack. 1637 01:53:04,320 --> 01:53:07,200 Jack ? Quel idiot je fais ! 1638 01:53:07,200 --> 01:53:09,120 Vous m'aviez tendu la perche ! 1639 01:53:09,120 --> 01:53:11,520 C'est sur Jack le matelot ! 1640 01:53:11,520 --> 01:53:14,880 Exact ! 1641 01:53:14,880 --> 01:53:17,280 Mais cette fois, 1642 01:53:17,280 --> 01:53:20,640 je ne vous dirai pas ce que c'est. 1643 01:53:20,640 --> 01:53:22,560 Très bien ! 1644 01:54:07,680 --> 01:54:10,080 Il a l'air déçu. 1645 01:54:10,080 --> 01:54:12,480 C'est qu'il n'y a pas de quoi rire ! 1646 01:54:12,960 --> 01:54:14,400 Qu'en dites-vous ? 1647 01:54:17,280 --> 01:54:19,680 Recommencez. 1648 01:54:23,040 --> 01:54:25,920 C'est la 1ère fois qu'il me fait de l'œil ! 1649 01:54:41,280 --> 01:54:44,640 Je suppose que les autres faux cils sont sur l'autre œil de Léa. 1650 01:54:44,640 --> 01:54:47,520 Elle n'en a plus besoin. Ses yeux sont clos. 1651 01:54:49,920 --> 01:54:51,840 Combien de temps encore ? 1652 01:54:51,840 --> 01:54:55,680 Cinq minutes environ. C'est juste ! 1653 01:54:55,680 --> 01:54:58,080 Il ne reste plus qu'une chose, je pense : l'arme du crime. 1654 01:54:58,560 --> 01:55:01,440 Vous l'avez étranglée avec quoi ? Une corde, une écharpe ? 1655 01:55:01,440 --> 01:55:04,800 Ça a mordu profondément dans son cou. 1656 01:55:06,240 --> 01:55:08,160 J'ai du forcer pour l'enlever. 1657 01:55:08,160 --> 01:55:12,000 Vous paierez pour ça espèce de sadique ! 1658 01:55:12,000 --> 01:55:14,880 J'espère avoir mal entendu. 1659 01:55:18,720 --> 01:55:21,600 Vous aurez encore besoin d'aide. 1660 01:55:21,600 --> 01:55:24,960 Je ne voudrais pas devoir vous donner des indications à l'italienne... 1661 01:55:24,960 --> 01:55:27,360 perfides et ambiguës. 1662 01:55:27,360 --> 01:55:29,280 D'accord. 1663 01:55:31,200 --> 01:55:34,080 Comme le disent les Italiens : 1664 01:55:34,080 --> 01:55:36,480 non e oro tutto che scintilla. 1665 01:55:36,480 --> 01:55:38,880 C'est un indice ? 1666 01:55:38,880 --> 01:55:41,280 Redites-moi ça. 1667 01:55:41,280 --> 01:55:43,200 Non e oro tutto che scintilla. 1668 01:55:43,680 --> 01:55:45,120 Encore une fois ! 1669 01:55:45,600 --> 01:55:50,880 Non e oro tutto che scintilla. 1670 01:55:53,280 --> 01:55:55,200 Que hora ? 1671 01:55:55,680 --> 01:55:57,600 Non -- 1672 01:55:57,600 --> 01:56:00,000 Oro. Oro. 1673 01:56:00,480 --> 01:56:01,920 Oro, c'est de l'or ! 1674 01:56:01,920 --> 01:56:04,800 Oro tutto. 1675 01:56:04,800 --> 01:56:09,120 Scintilla. Scintillare. 1676 01:56:09,120 --> 01:56:11,520 L'or scintille -- 1677 01:56:11,520 --> 01:56:13,440 b-b-brille -- 1678 01:56:13,920 --> 01:56:15,840 Tout ce qui brille n'est pas or ! 1679 01:56:15,840 --> 01:56:17,760 Voilà ! La fière Albion est sauvée ! 1680 01:56:17,760 --> 01:56:20,640 Vous l'avez étranglée avec quelque chose de scintillant. 1681 01:56:23,520 --> 01:56:26,880 Encore une indication ? 1682 01:56:26,880 --> 01:56:29,280 Euh -- Notes d'or. Accord d'or. 1683 01:56:29,760 --> 01:56:31,200 Une corde d'or ! 1684 01:56:31,680 --> 01:56:34,080 Vous l'avez étranglée avec une corde d'or ! 1685 01:56:34,080 --> 01:56:39,360 Et vous l'avez cachée là ! Non, bon dieu, ce n'est pas ça ! 1686 01:56:44,160 --> 01:56:46,560 J'ai trouvé -- "On disait des jeune gens riches... 1687 01:56:46,560 --> 01:56:48,960 qu'ils appartenaient à la jeunesse dorée... 1688 01:56:49,440 --> 01:56:51,840 par eux le scandale arrivait -- Le scandale ! 1689 01:56:51,840 --> 01:56:53,760 Qu'est ce qui scandalisait chez les femmes : leurs bas ? 1690 01:56:53,760 --> 01:56:55,680 Les bas... sur les jambes. 1691 01:56:55,680 --> 01:56:57,600 Les jambes d'or ! 1692 01:56:59,520 --> 01:57:02,400 Il n'y a aucune jambe d'or dans cette maison ! 1693 01:57:02,400 --> 01:57:05,280 Est-ce dans cette pièce ? 1694 01:57:05,280 --> 01:57:07,680 Non capisco. 1695 01:57:07,680 --> 01:57:10,560 Oh ! 1696 01:57:10,560 --> 01:57:12,480 Salaud ! 1697 01:57:14,880 --> 01:57:18,240 Au temps jadis entrevoir un bas 1698 01:57:18,240 --> 01:57:20,640 sur la jambe d'une dame 1699 01:57:20,640 --> 01:57:22,560 était scandaleux... 1700 01:57:22,560 --> 01:57:24,960 mais aujourd'hui, rien ne va plus ! 1701 01:57:24,960 --> 01:57:27,840 Le monde est devenu fou 1702 01:57:27,840 --> 01:57:30,720 "Vous vous faites des amis trop facilement" 1703 01:57:39,840 --> 01:57:41,760 Je crois que j'entends quelque chose. 1704 01:57:49,920 --> 01:57:52,800 Andrew ? Andrew ! 1705 01:57:52,800 --> 01:57:56,640 - Quoi ? - Ils sont là. Les policiers. 1706 01:58:00,000 --> 01:58:02,880 Vous êtes fichu ! Ils sont là au bout de l'allée. 1707 01:58:02,880 --> 01:58:05,760 - Empêchez-les de rentrer ! - Empêcher la police de rentrer ? 1708 01:58:05,760 --> 01:58:10,560 Seulement dans vos romans ! Mais Ok, je vais essayer. 1709 01:58:10,560 --> 01:58:13,440 Juste une minute de plus ! 1710 01:58:13,440 --> 01:58:16,320 Je vous en prie ! 1711 01:58:16,800 --> 01:58:18,240 Rappelez-vous : 1712 01:58:18,720 --> 01:58:20,160 "Au temps jadis, un joli bas... 1713 01:58:20,640 --> 01:58:24,480 entrevu sur une jambe." 1714 01:58:25,920 --> 01:58:27,840 Mr. Tindle. 1715 01:58:27,840 --> 01:58:30,240 - "Un joli bas..." - On ne pensait pas vous trouver là. 1716 01:58:30,240 --> 01:58:32,160 - Bonsoir, Sergent Tarrant. - "Entre-aperçu..." 1717 01:58:32,640 --> 01:58:34,560 "Au temps jadis". 1718 01:58:34,560 --> 01:58:36,960 Avant le collant. 1719 01:58:36,960 --> 01:58:38,880 Avant le nylon, c'était quoi ? 1720 01:58:39,360 --> 01:58:41,280 La soie. 1721 01:58:41,280 --> 01:58:45,120 Quoi d'autre ? 1722 01:58:52,320 --> 01:58:53,760 Une horloge ? 1723 01:58:57,600 --> 01:59:02,400 C'est ça. 1724 01:59:02,400 --> 01:59:04,320 "Au temps jadis". 1725 01:59:13,920 --> 01:59:15,840 Oui c'est ça. 1726 01:59:18,720 --> 01:59:21,600 Nous perdons du temps. 1727 02:00:23,680 --> 02:00:26,080 Laissez-moi y aller. 1728 02:00:39,040 --> 02:00:40,960 Je vais d'abord lui dire que vous êtes là. 1729 02:00:45,760 --> 02:00:47,680 - Andrew. - Hmm ? 1730 02:00:47,680 --> 02:00:51,040 Puis-je faire rentrer le Sergent Tarrant et l'agent Higgs ? 1731 02:00:51,040 --> 02:00:55,360 Mais bien sûr ! 1732 02:00:55,360 --> 02:00:58,720 Entrez messieurs. Je vous en prie. 1733 02:00:58,720 --> 02:01:01,600 Venez... 1734 02:01:05,440 --> 02:01:07,840 Ou bien devrais-je dire... 1735 02:01:07,840 --> 02:01:12,640 l'inspecteur Lebourdal et l'agent de police Ladouceur ? 1736 02:01:16,480 --> 02:01:20,800 Merci, sergent. Nous en avons fini. 1737 02:01:20,800 --> 02:01:24,640 Très bien monsieur. Mieux vaut prévenir que guérir. 1738 02:01:26,080 --> 02:01:28,960 Bonne nuit, sergent. Bonne nuit, monsieur. 1739 02:01:30,400 --> 02:01:33,760 Bonne nuit, monsieur l'agent. 1740 02:01:33,760 --> 02:01:35,680 Bonne nuit, monsieur. 1741 02:01:55,360 --> 02:01:59,200 Je suppose que vous voudriez avoir des nouvelles de Léa. 1742 02:01:59,200 --> 02:02:03,520 Elle est passée hier quand j'étais là, 1743 02:02:03,520 --> 02:02:06,400 et je lui ai raconté votre mauvais tour avec le revolver. 1744 02:02:06,400 --> 02:02:08,320 Ça ne l'a pas surprise. 1745 02:02:08,320 --> 02:02:11,200 Elle connaît bien les jeux qui vous amusent -- 1746 02:02:11,200 --> 02:02:14,560 les humiliations que vous aimez faire subir aux autres. 1747 02:02:16,480 --> 02:02:18,400 Je lui ai expliqué que... 1748 02:02:18,400 --> 02:02:21,280 je voulais moi aussi vous jouer un tour, 1749 02:02:21,280 --> 02:02:24,160 et je lui ai demandé une chaussure, ses faux cils, 1750 02:02:24,160 --> 02:02:28,480 un bas, et ce bracelet de cristal... 1751 02:02:28,480 --> 02:02:30,400 que vous lui aviez offert. 1752 02:02:30,880 --> 02:02:33,760 Elle était heureuse de m'aider, 1753 02:02:33,760 --> 02:02:35,680 ainsi d'ailleurs que son amie Joyce. 1754 02:02:40,480 --> 02:02:42,880 Voulez-vous appeler Léa ? 1755 02:02:44,320 --> 02:02:46,240 Elle vous parlera maintenant. 1756 02:02:50,080 --> 02:02:53,440 Vous n'auriez pas grand-chose à lui dire. 1757 02:02:55,360 --> 02:02:57,760 Car elle n'est pas vraiment votre maîtresse. 1758 02:03:00,640 --> 02:03:02,560 Elle m'a dit... 1759 02:03:02,560 --> 02:03:04,960 que vous n'aviez pas fait l'amour... 1760 02:03:04,960 --> 02:03:06,880 depuis plus d'un an. 1761 02:03:07,840 --> 02:03:09,760 Elle m'a dit aussi... 1762 02:03:10,240 --> 02:03:14,080 que vous étiez pratiquement impuissant. 1763 02:03:14,080 --> 02:03:16,000 Aucune chance alors d'être sélectionné... 1764 02:03:16,480 --> 02:03:18,400 pour les jeux olympiques. 1765 02:03:19,840 --> 02:03:21,760 Je vous avais averti, Andrew. 1766 02:03:23,680 --> 02:03:25,600 Je ne joue pas pour m'amuser ! 1767 02:03:27,520 --> 02:03:29,440 Et surtout pas... 1768 02:03:29,920 --> 02:03:31,840 à ce stupide jeu d'humiliation. 1769 02:03:34,240 --> 02:03:36,640 Je le connais trop. 1770 02:03:44,800 --> 02:03:46,720 Où allez-vous ? 1771 02:03:48,160 --> 02:03:49,600 Prendre le manteau de Marguerite. 1772 02:03:51,520 --> 02:03:53,440 Elle ne reviendra pas ? 1773 02:03:53,440 --> 02:03:55,360 Non. 1774 02:04:03,040 --> 02:04:05,440 Je vis... 1775 02:04:05,440 --> 02:04:07,360 comme je désire vivre. 1776 02:04:07,360 --> 02:04:10,720 J'ai repensé à cet écrivain dont vous m'avez parlé, 1777 02:04:11,200 --> 02:04:13,120 et mon opinion... 1778 02:04:13,600 --> 02:04:16,960 est que vos romans policiers sont les récréations normales... 1779 02:04:16,960 --> 02:04:19,360 des esprits snobs, rétrogrades, 1780 02:04:19,360 --> 02:04:22,240 ignoble et cyniques. 1781 02:04:23,200 --> 02:04:25,120 Je vais chercher le manteau. 1782 02:04:41,440 --> 02:04:44,320 Voyez-vous... 1783 02:04:44,320 --> 02:04:46,240 Voyez-vous... 1784 02:04:49,120 --> 02:04:50,560 inspecteur, 1785 02:04:52,000 --> 02:04:54,880 Je travaillais dans mon bureau... 1786 02:04:54,880 --> 02:04:56,800 quand j'ai entendu du bruit. 1787 02:04:58,720 --> 02:05:03,040 Alors j'ai pris mon revolver... 1788 02:05:03,040 --> 02:05:05,440 et suis venu ici... 1789 02:05:05,440 --> 02:05:07,360 voir ce que c'était. 1790 02:05:08,800 --> 02:05:11,680 J'ai vu ce jeune homme... 1791 02:05:11,680 --> 02:05:14,560 descendre les escaliers en courant... 1792 02:05:14,560 --> 02:05:18,880 avec le manteau de fourrure de ma femme. 1793 02:05:19,360 --> 02:05:21,760 Je lui ai crié d'arrêter, 1794 02:05:21,760 --> 02:05:24,640 mais il n'a pas écouté, 1795 02:05:24,640 --> 02:05:28,000 et a couru vers cette porte, 1796 02:05:28,000 --> 02:05:30,880 en espérant s'enfuir. 1797 02:05:30,880 --> 02:05:34,720 Bien sûr, j'ai tiré. 1798 02:05:35,680 --> 02:05:38,560 J'ai visé bas. 1799 02:05:38,560 --> 02:05:40,960 Croyez moi, inspecteur, c'est vrai. 1800 02:05:40,960 --> 02:05:44,320 Une chose épouvantable est arrivée. 1801 02:05:45,680 --> 02:05:48,080 Je l'ai tué. 1802 02:05:52,400 --> 02:05:54,320 C'est bon, monsieur. 1803 02:05:54,320 --> 02:05:56,240 Ne désespérez pas trop. 1804 02:05:56,720 --> 02:05:59,120 Ce genre de chose peut arriver à tout le monde. 1805 02:06:13,520 --> 02:06:15,440 Je ne peux plus vous laisser partir. 1806 02:06:16,880 --> 02:06:19,760 Que voulez-vous dire ? 1807 02:06:19,760 --> 02:06:23,120 Que vous alliez racontez ça... à tout le monde, 1808 02:06:23,120 --> 02:06:25,040 c'est absolument impossible. 1809 02:06:25,040 --> 02:06:28,880 A qui pourrais-je raconter ça ? 1810 02:06:29,360 --> 02:06:30,800 Qui cela intéresserait-il ? 1811 02:06:31,280 --> 02:06:35,600 Même seulement à Marguerite, ce serait trop. 1812 02:06:35,600 --> 02:06:37,920 Qu'allez-vous faire, Andrew ? 1813 02:06:37,920 --> 02:06:41,280 Me tirer dessus ? Le numéro du cambrioleur, encore ? 1814 02:06:41,280 --> 02:06:44,160 - Exact. - Ça ne marchera plus maintenant. 1815 02:06:44,160 --> 02:06:48,000 Non ? Et pourquoi pas ? 1816 02:06:48,000 --> 02:06:51,840 A cause de ce qui s'est réellement passé après mon départ d'ici vendredi soir. 1817 02:06:52,320 --> 02:06:56,160 Oh. Que c'est-il réellement passé ? 1818 02:06:56,160 --> 02:06:58,560 Je suis bien rentré en titubant... 1819 02:06:58,560 --> 02:07:03,360 hébété, sale, et humilié. 1820 02:07:03,360 --> 02:07:05,760 Et je n'ai pas dormi de la nuit. 1821 02:07:07,680 --> 02:07:12,480 Et au matin, je suis allé à la police. 1822 02:07:12,480 --> 02:07:15,360 Je leur ai dit ce que vous m'aviez fait. 1823 02:07:15,360 --> 02:07:17,280 L'un d'eux, le sergent Tarrant -- 1824 02:07:17,280 --> 02:07:20,640 Eh oui, je ne l'ai pas inventé -- 1825 02:07:20,640 --> 02:07:24,960 a discuté longtemps avec moi, 1826 02:07:24,960 --> 02:07:27,360 mais il n'a pas prêté beaucoup d'attention... 1827 02:07:27,360 --> 02:07:29,760 à ce que je lui ai dit. 1828 02:07:30,720 --> 02:07:33,600 Alors j'ai compris, 1829 02:07:33,600 --> 02:07:35,520 qu'il ne ferait absolument rien. 1830 02:07:35,520 --> 02:07:38,400 Non ? Pourquoi donc ? 1831 02:07:40,320 --> 02:07:43,200 Vous connaissez la réponse aussi bien que moi. 1832 02:07:43,200 --> 02:07:47,040 A ses yeux, je ne suis qu'un immonde petit métèque... 1833 02:07:47,040 --> 02:07:49,920 qui a baisé la femme d'un aristocrate du coin, et a eu ce qu'il méritait. 1834 02:07:49,920 --> 02:07:53,280 Alors la police ne viendra probablement pas, contrairement à ce qu'elle m'a dit. 1835 02:07:53,280 --> 02:07:57,600 Mais dans tous les cas, ils n'avaleront jamais cette histoire de cambriolage. 1836 02:07:57,600 --> 02:08:00,480 Plus maintenant. 1837 02:08:00,480 --> 02:08:03,360 Alors vous voyez, vous avez perdu. 1838 02:08:05,280 --> 02:08:09,120 Vous ne me ferez plus marcher, Milo. 1839 02:08:09,120 --> 02:08:11,520 Je n'ai pas cru un mot de votre histoire. 1840 02:08:11,520 --> 02:08:13,920 C'est pourtant vrai. 1841 02:08:15,840 --> 02:08:19,200 - Menteur. - Appelez donc le sergent Tarrant ! 1842 02:08:21,120 --> 02:08:23,520 Vous venez ici pour m'annoncer... 1843 02:08:24,000 --> 02:08:26,400 votre intention de me voler ma femme, 1844 02:08:26,400 --> 02:08:28,800 vous mettez votre nez dans ma vie privée, 1845 02:08:29,760 --> 02:08:35,520 vous me faites un sermon sur les esprits immondes, 1846 02:08:35,520 --> 02:08:39,840 et vous vous moquez de ma création, 1847 02:08:39,840 --> 02:08:43,200 St. John Lord Merridew. 1848 02:08:47,520 --> 02:08:49,440 Et bien... 1849 02:08:49,440 --> 02:08:51,360 Ce sont de vraies balles cette fois. 1850 02:08:55,200 --> 02:08:56,640 Le jeu est terminé, Andrew. 1851 02:08:59,040 --> 02:09:02,400 Je rentre chez moi. 1852 02:09:15,840 --> 02:09:19,680 Milo, vous voyez... 1853 02:09:19,680 --> 02:09:22,560 je ne suis pas un très bon joueur. 1854 02:09:22,560 --> 02:09:24,960 Je veux dire, 1855 02:09:25,440 --> 02:09:29,280 il ne faut pas jouer au même jeu trois fois de suite. 1856 02:10:48,960 --> 02:10:51,840 Andrew... 1857 02:10:53,280 --> 02:10:56,160 N'oubliez pas : 1858 02:10:56,160 --> 02:10:58,560 Dites leur bien... 1859 02:11:00,480 --> 02:11:03,840 que ce n'était... qu'un fichu jeu. 1860 02:11:05,440 --> 02:11:21,440 (MP)