1
00:01:00,958 --> 00:01:05,166
ИДЕТ СУД ПО БРАКОРАЗВОДНЫМ ДЕЛАМ
2
00:01:18,708 --> 00:01:20,958
- Чертовы чурки!
- Да уж.
3
00:01:21,041 --> 00:01:22,083
Китайцы!
4
00:01:22,166 --> 00:01:25,416
- Весь мир захватили уже.
- Это были японцы, папаша.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,541
А какая разница?
У них у всех хитренькие глаза.
6
00:01:28,625 --> 00:01:31,541
Они же туристы, приносят стране деньги.
7
00:01:31,625 --> 00:01:33,750
Им нельзя разрешать делать фотографии.
8
00:01:33,833 --> 00:01:36,500
Ходят тут повсюду. Щелк да щелк!
Пусть едут в Токио.
9
00:01:36,583 --> 00:01:38,958
- Боже!
- Я многое видел, сынок.
10
00:01:42,458 --> 00:01:44,875
Недолго этот брак продлился, да?
11
00:01:44,958 --> 00:01:48,000
Можешь заткнуть свой поганый рот
хотя бы минут на пять?
12
00:01:58,125 --> 00:02:00,958
Я знал, что это ошибка.
С самого начала.
13
00:02:01,041 --> 00:02:04,625
Не знаю, почему ты решил
связать себя узами с этой пташкой.
14
00:02:05,291 --> 00:02:08,875
Приедем домой — и я зашью тебе рот
швейной машинкой.
15
00:02:08,958 --> 00:02:10,291
Обметочным швом!
16
00:02:36,125 --> 00:02:39,333
О боже! Еще два фунта.
Положи к остальным.
17
00:02:44,916 --> 00:02:49,250
{\an8}ДЛЯ МУСОРА
18
00:02:53,750 --> 00:02:54,958
Отъедь немного.
19
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Поехали.
20
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
Пошла!
21
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Будешь?
22
00:03:40,333 --> 00:03:43,375
Нет, большое спасибо. Гадость!
23
00:03:46,000 --> 00:03:49,333
У тебя отвратительные манеры, серьезно.
24
00:03:50,166 --> 00:03:53,833
Не хуже твоих,
судя по тому, что говорили в суде.
25
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
Грязная свинья.
26
00:03:55,791 --> 00:03:59,875
В наше время
заниматься любовью при свете
27
00:03:59,958 --> 00:04:00,958
уже не извращение.
28
00:04:01,041 --> 00:04:02,875
- Я так не делал.
- Я тебя не виню.
29
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Тебе-то это зачем.
30
00:04:04,708 --> 00:04:08,833
Свое я получил, дружище, не волнуйся.
Твоя мама никогда не жаловалась.
31
00:04:08,916 --> 00:04:12,458
Если женщина довольна,
она далеко не уйдет.
32
00:04:12,541 --> 00:04:15,125
Зита была более чем довольна, спасибо.
33
00:04:15,208 --> 00:04:17,041
Да, но вот кем?
34
00:04:17,125 --> 00:04:19,333
Ну, знаешь!
35
00:04:19,416 --> 00:04:23,000
Еще одна такая фраза —
и я тебя под автобус брошу.
36
00:04:23,083 --> 00:04:24,875
Она меня бросила из-за тебя!
37
00:04:24,958 --> 00:04:26,250
- Из-за меня?
- Да, тебя.
38
00:04:26,333 --> 00:04:29,625
Тебе она никогда не нравилась.
Ты сразу пытался это дать понять.
39
00:04:29,708 --> 00:04:31,791
Боялся, что ты останешься один.
40
00:04:31,875 --> 00:04:34,125
Тебе было невыносимо видеть,
что я счастлив.
41
00:04:34,833 --> 00:04:35,916
Отвали!
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
Прошу прощения.
43
00:04:44,958 --> 00:04:47,333
Эти отношения были обречены, говорю.
44
00:04:47,416 --> 00:04:49,875
Ты слишком для нее хорош,
в этом вся проблема.
45
00:04:50,583 --> 00:04:51,750
Разные сословия.
46
00:04:51,833 --> 00:04:54,291
- Это как понимать?
- Она простолюдинка.
47
00:04:54,375 --> 00:04:57,250
Елки-палки! Мы, знаете ли,
тоже не Джереми Торпы.
48
00:04:57,333 --> 00:04:58,458
Я не об этом.
49
00:04:58,541 --> 00:05:01,250
Можно быть бедным,
но не простолюдином. Она не такая.
50
00:05:01,333 --> 00:05:04,833
Непутевая она была, Харольд.
Я проклинаю день вашей встречи.
51
00:05:04,916 --> 00:05:06,791
Раньше всё было хорошо.
52
00:05:07,458 --> 00:05:10,333
А после того дня всё пошло под откос.
53
00:05:20,083 --> 00:05:21,708
Тпру!
54
00:06:11,583 --> 00:06:13,833
Я ни слова не могу разобрать!
55
00:06:14,916 --> 00:06:17,083
Ах ты тупой растяпа!
56
00:06:18,458 --> 00:06:20,958
Так и локоть вывернуть недолго!
57
00:06:21,041 --> 00:06:24,041
Я тебе шею, блин, сверну, скорее!
58
00:06:24,666 --> 00:06:29,250
Это мое стиранное белье. Всё грязное.
Мне нужна чистая рубашка на вечер.
59
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Зачем? Куда-то собрался?
60
00:06:31,250 --> 00:06:34,125
- Гулять!
- Гулять?
61
00:06:36,791 --> 00:06:40,041
- Гулять? Я с тобой.
- Да?
62
00:06:40,125 --> 00:06:41,958
Нет, тебе это будет неинтересно.
63
00:06:43,708 --> 00:06:44,958
Не знаю.
64
00:06:45,041 --> 00:06:47,666
- Нет, тебе уже поздно.
- Поздно?
65
00:06:47,750 --> 00:06:49,375
Куда ты идешь?
66
00:06:49,458 --> 00:06:50,916
В футбольный клуб.
67
00:06:51,000 --> 00:06:54,291
Да, что я забыл
в этом футбольном клубе?
68
00:06:54,375 --> 00:06:57,250
Хуже команды не сыскать.
Надо больно туда ходить!
69
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
- Там сегодня мальчишник.
- Если ты…
70
00:07:00,708 --> 00:07:04,083
- Мальчишник?
- Со сбором средств. Ну, как обычно.
71
00:07:04,166 --> 00:07:08,375
Комики, ведущий, парочка стриптизерш
и дурацкое шоу трансвеститов.
72
00:07:10,333 --> 00:07:12,833
- Тебе это вряд ли интересно.
- Стриптизерши?
73
00:07:13,375 --> 00:07:14,666
Ага.
74
00:07:15,833 --> 00:07:17,541
Но это вряд ли тебе по душе.
75
00:07:20,416 --> 00:07:24,291
Может, я бы не отказался с тобой пойти.
Просто чтобы составить компанию.
76
00:07:24,375 --> 00:07:26,083
Не хочу, чтобы ты там заскучал.
77
00:07:26,833 --> 00:07:28,291
Я не заскучаю.
78
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Мне нравятся… комики.
79
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
Да и посмеяться я люблю.
80
00:07:32,208 --> 00:07:33,666
Значит, ты хочешь пойти?
81
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Посмотрю, что это такое, хотя бы.
82
00:07:37,166 --> 00:07:39,166
Я бы не отказался от приятного вечера.
83
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
Мне порой одиноко.
Целый день один-одинешенек.
84
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
Я пойду тогда собираться.
85
00:07:48,625 --> 00:07:50,750
У нас есть три часа.
86
00:07:50,833 --> 00:07:52,583
Мы же не хотим опоздать?
87
00:07:52,666 --> 00:07:54,916
Займем первый ряд
и ничего не пропустим.
88
00:07:55,583 --> 00:07:59,208
Надеюсь, цыпочки там не костлявые.
Терпеть не могу костлявых.
89
00:07:59,875 --> 00:08:05,291
Люблю большие бёдра.
И здоровые такие бидоны!
90
00:08:09,750 --> 00:08:12,416
Уже начинаю жалеть,
что я ему об этом сказал.
91
00:08:12,500 --> 00:08:15,916
Чую, вечером попадет он в реанимацию.
92
00:08:19,458 --> 00:08:21,166
Он перехватил мяч.
93
00:08:23,291 --> 00:08:25,208
Ну же, парни. Атакуйте!
94
00:08:25,291 --> 00:08:27,958
Вот так, так-то лучше!
Бегайте по полю резвее.
95
00:08:30,125 --> 00:08:32,791
- Могу я после тебя?
- Ты о чём?
96
00:08:32,875 --> 00:08:35,458
- Хочу принять ванну.
- Ванну?
97
00:08:35,541 --> 00:08:37,791
У королевы что, сегодня день рождения?
98
00:08:37,875 --> 00:08:41,666
Хочу достойно выглядеть.
Давай я после тебя залезу.
99
00:08:41,750 --> 00:08:43,500
Ни за что!
100
00:08:43,583 --> 00:08:47,458
Купаться в чужой воде? Что за гадость!
101
00:08:47,541 --> 00:08:51,625
Ты же не грязный.
Ты вечно моешься. Сам взгляни!
102
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
- Аж дно видно.
- Нет!
103
00:08:56,041 --> 00:08:59,833
У нас не будет времени
снова ее наполнить, мы опоздаем!
104
00:08:59,916 --> 00:09:02,333
Можешь тогда пойти на кухню!
105
00:09:02,416 --> 00:09:05,541
- Дай мне хоть мочалку.
- Нет, она мне нужна.
106
00:09:05,625 --> 00:09:07,708
Можешь взять молоток и зубило.
107
00:09:07,791 --> 00:09:09,833
Первая атака с мячом!
108
00:09:14,333 --> 00:09:17,166
Прекрасный расчет от Шелдона.
109
00:09:24,458 --> 00:09:27,875
Пропущу…
110
00:09:32,333 --> 00:09:34,166
…а сейчас я вас попрошу
111
00:09:34,250 --> 00:09:38,250
встать в классическую позу лотоса.
112
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
Думаю, лучше всего начать так:
113
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
выпрямите ноги перед собой.
114
00:09:43,791 --> 00:09:45,041
Хорошо?
115
00:09:45,583 --> 00:09:50,708
Королевства приходят
Королевства уходят
116
00:09:54,375 --> 00:09:59,000
А старина Темза всё так же течет
117
00:09:59,083 --> 00:10:04,083
В могучее… море
118
00:10:15,833 --> 00:10:17,458
Добрый вечер, мадам Хоббс.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
В могучее море
120
00:10:28,375 --> 00:10:30,500
Королевства приходят…
121
00:10:31,416 --> 00:10:34,250
Не против? Это вообще-то для посуды.
122
00:10:34,791 --> 00:10:37,083
Давай быстро!
Не хочу весь вечер тут торчать.
123
00:10:37,166 --> 00:10:39,000
Ах ты, гаденький…
124
00:10:39,916 --> 00:10:41,500
- Холодная же!
- Как так?
125
00:10:41,583 --> 00:10:43,458
Ты снял лишь первый слой грязи.
126
00:10:43,541 --> 00:10:44,833
Одевайся давай.
127
00:10:45,708 --> 00:10:48,791
Харольд, а где полотенце?
128
00:10:49,375 --> 00:10:52,291
- Оно мокрое.
- И как мне прикажешь обсушиться?
129
00:10:52,375 --> 00:10:54,458
Носовым платком.
130
00:11:22,500 --> 00:11:24,291
Харольд!
131
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Билеты у него.
132
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
Хорошенькая будет ночка, да?
133
00:11:41,666 --> 00:11:43,083
Отхватим те места.
134
00:11:43,166 --> 00:11:45,333
- Заткнись!
- Оттуда ничего не видно!
135
00:11:45,416 --> 00:11:47,958
Простите, уважаемый.
Вы не могли бы подвинуться?
136
00:11:49,125 --> 00:11:50,416
Садись.
137
00:11:55,166 --> 00:11:57,541
Никудышные места. Ничего не видно.
138
00:11:57,625 --> 00:12:00,416
Подпрыгивай на месте, трудно, что ли?
139
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
- Отсюда ничего не видно.
- Не повезло.
140
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Следовало раньше приходить, папаша.
141
00:12:05,500 --> 00:12:07,625
Давайте поменяемся.
Я пожилой пенсионер.
142
00:12:07,708 --> 00:12:10,416
Вам вообще тут быть нельзя,
грязный старикан.
143
00:12:10,500 --> 00:12:13,083
А ты как будто всех пышек перевидал!
144
00:12:13,166 --> 00:12:15,958
Слушайте, я за ним присмотрю.
145
00:12:22,416 --> 00:12:23,916
Добрый вечер, господа.
146
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Добрый вечер, господа.
147
00:12:28,083 --> 00:12:30,041
Добрый вечер!
148
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
Прежде чем мы начнем…
149
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
А выпивка?
Я не прочь закинуться горьким пивом.
150
00:12:35,000 --> 00:12:36,208
Они только начинают.
151
00:12:36,291 --> 00:12:38,375
Чтобы не выходить,
когда придут девочки.
152
00:12:38,458 --> 00:12:39,458
А ты прав.
153
00:12:39,541 --> 00:12:41,583
- Есть тут шотландцы?
- Да!
154
00:12:41,666 --> 00:12:43,291
Кто заплатил за ваш билет?
155
00:12:45,583 --> 00:12:48,500
Итак, два гуся летят над «М1».
156
00:12:48,583 --> 00:12:50,208
И вот, они летят…
157
00:12:50,958 --> 00:12:53,583
В чём дело? Со спиной что-то?
158
00:12:53,666 --> 00:12:55,250
Смешно, очень смешно.
159
00:12:57,291 --> 00:12:59,125
Не забудь стряхнуть, хорошо?
160
00:13:01,458 --> 00:13:03,083
Так вот, парни.
161
00:13:03,166 --> 00:13:05,375
Два гуся летят над «М1»,
162
00:13:05,458 --> 00:13:07,625
и тут над ними проносится «Боинг-747».
163
00:13:08,291 --> 00:13:11,541
Один говорит другому: «Гарри».
Они ведь были приятелями.
164
00:13:11,625 --> 00:13:14,208
Он говорит:
«Гарри, вот бы мне так летать».
165
00:13:14,291 --> 00:13:17,458
А он ему: «Летал бы,
если бы у тебя горели четыре булки».
166
00:13:22,833 --> 00:13:25,416
Половину горького пива
и водку с мартини.
167
00:13:25,500 --> 00:13:27,666
- Оливки есть?
- Какой цвет предпочитаете?
168
00:13:27,750 --> 00:13:30,875
- Я просто спросил.
- Треклятые шутники.
169
00:13:35,750 --> 00:13:36,708
Привет.
170
00:13:37,500 --> 00:13:38,541
Привет.
171
00:13:39,541 --> 00:13:41,208
А вы… выступаете?
172
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Я разве похожа
на члена футбольной команды?
173
00:13:45,916 --> 00:13:47,916
В этом сезоне вы бы хуже не сделали.
174
00:13:50,625 --> 00:13:51,875
С вас 36.
175
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
Да, мисс?
176
00:13:54,458 --> 00:13:56,666
- Джин-тоник и…
- Позвольте угостить.
177
00:13:56,750 --> 00:13:59,833
- Я беру и для подруги.
- Хорошо. Что она будет?
178
00:13:59,916 --> 00:14:01,416
Бутылку «Гинесса».
179
00:14:02,000 --> 00:14:04,791
Большой бокал джин-тоника
и бутылку «Гинесса».
180
00:14:06,333 --> 00:14:08,708
- Вы очень любезны.
- Рад помочь.
181
00:14:08,791 --> 00:14:12,250
А вы очень любезны,
что решили прийти нас развлечь.
182
00:14:12,333 --> 00:14:14,166
Мне вообще-то за это платят.
183
00:14:14,250 --> 00:14:16,583
Ну да. Да, конечно.
184
00:14:16,666 --> 00:14:18,458
Итого: 79.
185
00:14:20,916 --> 00:14:22,250
Спасибо.
186
00:14:22,333 --> 00:14:24,083
- Большое спасибо.
- Не за что.
187
00:14:24,166 --> 00:14:25,791
- Ваше здоровье.
- И ваше.
188
00:14:28,291 --> 00:14:30,750
- Где вы сидите?
- Вон там.
189
00:14:30,833 --> 00:14:32,625
Это я и так знаю, но где именно?
190
00:14:34,041 --> 00:14:37,041
К сожалению, в самом конце. Справа.
191
00:14:37,125 --> 00:14:39,625
Справа. Ваше здоровье!
192
00:14:41,000 --> 00:14:42,291
Ваше здоровье.
193
00:14:49,458 --> 00:14:50,958
Ваша сдача, 21.
194
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
Эй, сдачу берите.
195
00:14:55,708 --> 00:14:57,416
Миленькая девушка, да?
196
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
- Шлюшка.
- Что?
197
00:14:59,583 --> 00:15:01,500
Они же все шлюшки, разве нет?
198
00:15:02,333 --> 00:15:05,250
Да. Разумеется.
199
00:15:05,833 --> 00:15:07,416
Одна девушка пошла ко врачу.
200
00:15:07,500 --> 00:15:09,916
Она говорит:
«У меня в животе смешно урчит».
201
00:15:10,000 --> 00:15:11,958
Врач ее осмотрел.
202
00:15:12,833 --> 00:15:14,750
На вас легкие ботинки «Хаш-Паппиз».
203
00:15:15,750 --> 00:15:18,875
Их сразу видно по капелькам мочи.
204
00:15:22,333 --> 00:15:25,500
Где тебя носило?
Я было хотел отправить спасателей.
205
00:15:26,583 --> 00:15:28,875
Не видно ни черта.
Они скоро выйдут на сцену.
206
00:15:28,958 --> 00:15:31,416
Я заплатил за билет,
я хочу увидеть девочек.
207
00:15:31,500 --> 00:15:33,375
Я свою сейчас встретил.
208
00:15:33,458 --> 00:15:36,833
Да? А она была в одежде?
209
00:15:36,916 --> 00:15:40,458
Это была милая девушка.
Кажется, я ей понравился.
210
00:15:40,541 --> 00:15:44,791
Не заливай! В таких местах
себе любимых не ищут.
211
00:15:44,875 --> 00:15:47,583
Им нужны толстосумы, вот и всё.
212
00:15:47,666 --> 00:15:49,083
Или девчонки.
213
00:15:49,833 --> 00:15:53,125
Мы сейчас представим
первую невротическую танцовщицу.
214
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Ах, простите, экзотическую.
215
00:15:55,083 --> 00:15:58,500
Наш гвоздь программы:
красотка собственной персоной.
216
00:15:58,583 --> 00:16:01,583
Поприветствуйте бурными аплодисментами
красавицу Зиту!
217
00:17:59,958 --> 00:18:01,125
Где она?
218
00:18:07,083 --> 00:18:09,458
Елки-палки! Ты только взгляни.
219
00:18:12,250 --> 00:18:15,083
Вон она, Гарольд, ты всё пропускаешь.
220
00:18:15,166 --> 00:18:16,791
Ну же, вставай!
221
00:18:16,875 --> 00:18:18,875
Сядь ты, веди себя прилично.
222
00:18:18,958 --> 00:18:20,291
Снимай уже!
223
00:18:21,333 --> 00:18:23,916
- Сядь!
- Не надо.
224
00:18:25,500 --> 00:18:28,875
Так, осторожно! Ты чего это?
Встань и веди себя прилично.
225
00:18:28,958 --> 00:18:31,458
Мои очки. Где они?
226
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
Отойдешь ты уже?
227
00:20:01,333 --> 00:20:03,541
- А это что?
- Ничего. Обычная записка.
228
00:20:03,625 --> 00:20:04,666
Где ты ее достал?
229
00:20:04,750 --> 00:20:08,166
Господи боже! У тебя нос длиннее,
чем у любопытной Варвары.
230
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
От кого она? Что там написано?
231
00:20:10,458 --> 00:20:11,500
Если угодно знать,
232
00:20:11,583 --> 00:20:15,458
стриптизерша просит меня ее удостоить
своим присутствием после шоу.
233
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
- Не заливай!
- Думай что угодно.
234
00:20:17,666 --> 00:20:21,416
- То есть ты ее подцепил?
- Похоже на то.
235
00:20:21,500 --> 00:20:24,250
Ты редко бываешь прав,
так что ты снова ошибаешься.
236
00:20:24,333 --> 00:20:27,458
- Да.
- Ты иди. Покеда. До скорого.
237
00:20:44,375 --> 00:20:46,083
Она не пришла, я прав?
238
00:20:46,875 --> 00:20:48,833
Продинамила тебя.
239
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
Я так и знал.
240
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Господи боже!
Обязательно ходить за мной по пятам?
241
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Могу я побыть один пять минут?
Куда ни гляну — везде ты.
242
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
Хуже банного листа,
прилипшего к заднице.
243
00:20:59,333 --> 00:21:01,625
Тут общественный бар.
Где хочу, там и хожу.
244
00:21:01,708 --> 00:21:03,583
Вот и иди туда.
245
00:21:03,666 --> 00:21:07,000
- Не хочу.
- Я пойду, ты оставайся здесь.
246
00:21:11,333 --> 00:21:12,833
Ну да.
247
00:21:14,083 --> 00:21:15,833
Она всё равно не придет.
248
00:21:16,500 --> 00:21:18,291
Она над тобой подшутила.
249
00:21:21,916 --> 00:21:23,083
Привет.
250
00:21:24,875 --> 00:21:25,875
Привет.
251
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
- Тебе что-нибудь принести?
- Джин с тоником.
252
00:21:40,458 --> 00:21:41,625
Буфетчик,
253
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
дайте большой бокал джин-тоника
и водку с мартини.
254
00:21:46,333 --> 00:21:47,416
Ага!
255
00:21:47,500 --> 00:21:50,708
- И половину горького ему.
- Вечно они тут ошиваются.
256
00:21:50,791 --> 00:21:52,291
Это мой отец.
257
00:21:52,375 --> 00:21:54,166
Прости, я не поняла.
258
00:21:54,791 --> 00:21:56,291
Вы совершенно не похожи.
259
00:21:56,375 --> 00:21:59,208
И слава богу! Я пошел в маму.
260
00:21:59,291 --> 00:22:01,083
Замечательная была женщина.
261
00:22:01,666 --> 00:22:04,041
Я не говорю,
что унаследовал ее красоту.
262
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
Не хочу, чтобы ты меня сочла хвастуном.
263
00:22:06,916 --> 00:22:09,708
Во мне нет ничего особенного.
264
00:22:09,791 --> 00:22:11,958
По-моему, ты очень симпатичный мужчина.
265
00:22:13,125 --> 00:22:14,250
Правда?
266
00:22:15,416 --> 00:22:16,708
С красивыми глазами.
267
00:22:19,083 --> 00:22:21,708
Ну да. Конечно, это…
268
00:22:24,125 --> 00:22:26,416
- Не против, если я закурю?
- Конечно нет.
269
00:22:33,333 --> 00:22:36,041
Прошу прощения. Ты хочешь?
270
00:22:36,125 --> 00:22:37,916
Нет, спасибо, пытаюсь бросить.
271
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Я тоже. Мерзкая привычка.
272
00:22:43,541 --> 00:22:45,833
По-моему,
ты тут самый симпатичный мужчина.
273
00:22:48,208 --> 00:22:50,375
Я бы так не сказал.
274
00:22:55,541 --> 00:22:58,708
Тут бывает пара симпатичных парней.
275
00:23:00,625 --> 00:23:03,375
Ты, наверное, не заметила в темноте.
276
00:23:05,000 --> 00:23:07,583
В центре зала
сидел очень приятный мужчина.
277
00:23:08,541 --> 00:23:09,500
Не для меня.
278
00:23:10,500 --> 00:23:11,875
Самой смешно.
279
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Я захожу в зал
и вижу всех как насквозь.
280
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Насквозь?
281
00:23:18,750 --> 00:23:19,875
Всех вижу.
282
00:23:23,208 --> 00:23:24,916
Угостить тебя еще?
283
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Я еще первый не попробовала.
284
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Прошу.
285
00:23:32,500 --> 00:23:33,666
Спасибо.
286
00:23:42,041 --> 00:23:44,125
А давно ты…
287
00:23:44,916 --> 00:23:46,625
Раздеваюсь на публику?
288
00:23:47,208 --> 00:23:48,875
Я бы выразился иначе.
289
00:23:48,958 --> 00:23:52,416
Все это спрашивают.
«Давно?», «Зачем?», «Тебе нравится?».
290
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
Тебе, наверно, противно.
Столько мужчин смотрят.
291
00:23:55,291 --> 00:23:57,000
Вообще-то очень нравится.
292
00:23:57,083 --> 00:23:59,041
Это дает тебе такую власть.
293
00:23:59,958 --> 00:24:02,166
Почему бы не показать красивую фигуру?
294
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
И то верно.
295
00:24:05,125 --> 00:24:06,375
Понравилось мое тело?
296
00:24:08,625 --> 00:24:09,750
Да.
297
00:24:09,833 --> 00:24:11,875
Правда понравилось.
298
00:24:12,666 --> 00:24:17,125
По-моему, у тебя… красивые изгибы.
299
00:24:20,375 --> 00:24:22,291
- Привет, Зита.
- Привет, Артур.
300
00:24:22,375 --> 00:24:24,916
Хочу перед выходом
пропустить по маленькой.
301
00:24:25,000 --> 00:24:26,291
Может, пивка.
302
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
Ладно, дорогуша, намек понят.
303
00:24:36,416 --> 00:24:38,958
- Да?
- Милый, подайте мне хереса.
304
00:24:39,041 --> 00:24:40,500
Есть «Бристоль Крем».
305
00:24:40,583 --> 00:24:43,666
И что мне с ним сделать?
Пить или куда-то втирать?
306
00:24:47,000 --> 00:24:50,458
- Не хотите присесть, мисс?
- Большое спасибо, зайчик.
307
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Этот пояс — такая мука!
308
00:24:55,208 --> 00:24:57,916
- Прошу вас.
- Нет, я вас угощу.
309
00:24:58,625 --> 00:25:00,083
Правда хочу.
310
00:25:00,166 --> 00:25:03,208
- Вы не смотрите шоу?
- Да, посмотрел.
311
00:25:03,291 --> 00:25:07,583
Слушайте, не хотите со мной выпить
после выступления?
312
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Вы очень любезны. Да, я не против.
313
00:25:11,666 --> 00:25:12,708
Ваше здоровье!
314
00:25:12,791 --> 00:25:15,625
- Угостить тебя еще чем-то?
- Нет.
315
00:25:15,708 --> 00:25:18,250
Мне пора идти.
316
00:25:18,333 --> 00:25:20,583
Мы сможем еще увидеться?
317
00:25:21,583 --> 00:25:23,416
А ты не хочешь отвезти меня домой?
318
00:25:23,500 --> 00:25:26,708
Да, конечно. Только спрошу у отца.
319
00:25:26,791 --> 00:25:29,708
Иначе он закроет дверь,
и я потом не попаду домой.
320
00:25:29,791 --> 00:25:33,875
Он не столько запирается от меня,
сколько запирает себя.
321
00:25:33,958 --> 00:25:37,250
Не скажу,
что я не могу гулять допоздна, но…
322
00:25:38,625 --> 00:25:40,791
Иди спроси у отца.
323
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
До встречи, щекастик.
324
00:25:48,708 --> 00:25:49,750
Увидимся.
325
00:25:51,833 --> 00:25:54,500
- Папа, я…
- Я ее подцепил, сынок.
326
00:25:54,583 --> 00:25:57,708
Другую. Мы решили выпить вместе.
327
00:25:57,791 --> 00:26:00,250
- Но ведь это…
- Похоже, я ей нравлюсь.
328
00:26:00,333 --> 00:26:04,166
- Но это не…
- Да, поздравляю!
329
00:26:04,250 --> 00:26:06,166
Твой пострел везде поспел, папаня.
330
00:26:06,250 --> 00:26:09,625
Я отвезу Зиту домой,
скорее всего, буду поздно.
331
00:26:09,708 --> 00:26:12,500
Ты поезжай. У меня всё отлично,
обо мне не беспокойся.
332
00:26:12,583 --> 00:26:14,041
Не запирай дверь.
333
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Не стану, не беспокойся.
334
00:26:16,208 --> 00:26:17,750
Я и сам могу припоздниться.
335
00:26:17,833 --> 00:26:20,875
- Вот, возьми ключи.
- Хорошо.
336
00:26:22,625 --> 00:26:23,958
Спокойной ночи.
337
00:26:27,125 --> 00:26:28,791
Как его жаль!
338
00:26:29,500 --> 00:26:32,166
Поделом ему, старому хрычу!
339
00:26:41,791 --> 00:26:43,375
- Ловите!
- Спасибо.
340
00:26:51,833 --> 00:26:54,750
Взлетает жаворонок вдаль
Капля утренней росы
341
00:26:54,833 --> 00:26:59,291
Забудь же всякую печаль
То божественного счастья часы
342
00:27:03,250 --> 00:27:04,500
Чёрт!
343
00:27:41,708 --> 00:27:44,291
Что это? Кто там? Вон отсюда!
344
00:27:44,375 --> 00:27:47,250
Это ты? Слава богу.
345
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Где тебя носило, чёрт побери?
346
00:27:49,000 --> 00:27:50,333
Ты прекрасно знаешь где.
347
00:27:50,416 --> 00:27:53,041
- Что? Всю ночь?
- Да.
348
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
А тебе-то какое дело?
349
00:27:54,875 --> 00:27:57,583
Если хочешь гулять всю ночь,
найди другое место.
350
00:27:57,666 --> 00:28:00,416
Если у меня был свой дом,
я бы всю ночь и не гулял.
351
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
Я тебя ждал с часа ночи!
352
00:28:03,458 --> 00:28:06,125
- Мог бы ждать внутри.
- Я не мог попасть внутрь.
353
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
Ключи ведь у тебя.
354
00:28:08,625 --> 00:28:10,875
Вставляй зубы и готовь завтрак.
355
00:28:13,416 --> 00:28:16,166
Вот мерзкий старик!
356
00:28:17,083 --> 00:28:19,166
Лошадь ведь пьет эту воду!
357
00:28:20,125 --> 00:28:24,125
Если у лошади выпадут зубы,
винить в этом я буду тебя!
358
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Как у тебя всё прошло с той девушкой?
359
00:28:31,791 --> 00:28:35,333
- Не девка это была, я прав?
- Не девка? В самом деле?
360
00:28:35,416 --> 00:28:37,916
Ты знал, чёрт побери,
что нет. То был мужик!
361
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Нет! Ты шутишь?
362
00:28:40,666 --> 00:28:43,625
Боже, какая неожиданность!
363
00:28:43,708 --> 00:28:47,041
Мой отец пошел на ужин с трансвеститом.
364
00:28:47,125 --> 00:28:51,000
Ты же не начал голубеть?
Не то тебя выгонят из партии тори.
365
00:28:51,083 --> 00:28:53,083
- Ну да…
- Хотя не знаю.
366
00:28:53,166 --> 00:28:54,791
Ну да.
367
00:28:56,208 --> 00:28:58,375
Ты хотя бы хорошо выспался.
368
00:29:03,333 --> 00:29:06,000
Опять проклятые птицы съели все сливки.
369
00:29:55,916 --> 00:29:58,750
- Есть новости?
- Нет, никаких.
370
00:29:58,833 --> 00:30:01,500
- Должны быть хоть какие-то.
- Боже.
371
00:30:02,416 --> 00:30:04,458
Эдвард Хит женится на Элле Фицджеральд.
372
00:30:04,541 --> 00:30:05,583
Ложь!
373
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Энох Пауэлл в шаферах!
374
00:30:07,875 --> 00:30:09,458
Ты лжешь! Покажи.
375
00:30:09,541 --> 00:30:12,375
Церемонию провел
архиепископ Кентерберийский,
376
00:30:12,458 --> 00:30:16,166
он поженил Эдварда Хита
с джазовой певицей Эллой Фицджеральд.
377
00:30:16,250 --> 00:30:17,208
Где?
378
00:30:17,291 --> 00:30:20,166
Чудесная пара предстала
в костюме со стразами…
379
00:30:22,708 --> 00:30:24,541
Подловил я тебя, да?
380
00:30:29,500 --> 00:30:31,875
У тебя сегодня хорошее настроение.
381
00:30:32,583 --> 00:30:34,500
Шуточки шутишь.
382
00:30:35,416 --> 00:30:36,833
Поёшь!
383
00:30:37,500 --> 00:30:40,833
Признаюсь, что да,
в целом я доволен миром.
384
00:30:43,125 --> 00:30:44,833
Как приятно жить!
385
00:30:44,916 --> 00:30:48,833
Папа! Что это за пташка!
386
00:30:48,916 --> 00:30:51,666
Да, вынужден согласиться,
она недурна собой.
387
00:30:51,750 --> 00:30:54,458
Лучше тех шлюшек,
с которыми ты обычно путаешься.
388
00:30:55,125 --> 00:30:58,208
Не знал,
что ты умеешь клеить таких девок.
389
00:30:58,291 --> 00:31:01,250
Это было взаимное
и роковое влечение, папа.
390
00:31:01,333 --> 00:31:04,083
Она ничего не могла
с этим поделать, я тоже.
391
00:31:04,750 --> 00:31:08,208
Чистая химия, папа.
Нас притянуло друг к другу.
392
00:31:08,291 --> 00:31:11,541
Интересно,
к кому ее притянет сегодня вечером.
393
00:31:11,625 --> 00:31:15,666
А тут ты ошибаешься,
ведь сегодня за рулем опять буду я.
394
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Я за ней заеду в семь часов.
395
00:31:17,791 --> 00:31:18,791
Нет!
396
00:31:18,875 --> 00:31:22,750
Она в меня влюблена, папа.
Говорит, что я свечусь от счастья.
397
00:31:23,916 --> 00:31:26,208
Я очень за тебя рад, сынок.
398
00:31:26,291 --> 00:31:29,666
Это тебе на пользу.
Продолжай в том же духе, пока можешь.
399
00:31:31,166 --> 00:31:33,791
И буду. Мы помолвлены.
400
00:31:35,666 --> 00:31:38,000
Мы помолвлены. Мы поженимся.
401
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
Что за дурак, чёрт возьми!
402
00:31:43,791 --> 00:31:46,375
А что плохого в женитьбе?
403
00:31:46,458 --> 00:31:49,000
Ничего, если на достойной девушке,
а не как она.
404
00:31:49,083 --> 00:31:50,708
- Она стриптизерша!
- И что?
405
00:31:50,791 --> 00:31:53,333
Они не для брака, а для красоты.
406
00:31:53,416 --> 00:31:57,166
Брось. Ты же сам сказал:
«Продолжай в том же духе, пока можешь».
407
00:31:57,250 --> 00:32:00,416
Я не предлагал на ней жениться,
я советовал с ней развлечься.
408
00:32:00,500 --> 00:32:03,250
Закрути с ней романчик. Я не против.
409
00:32:03,333 --> 00:32:05,958
Я не хочу с ней романчиков.
410
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
Я на ней женюсь.
В церкви. Как полагается.
411
00:32:09,541 --> 00:32:12,250
- Только через мой труп!
- Если придется.
412
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
Приходской священник удивится,
но это уже его дело.
413
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Я люблю ее, папа!
414
00:32:17,166 --> 00:32:19,833
Ради бога! Повзрослей уже.
415
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
Тебя вообще нельзя из дома выпускать.
416
00:32:22,000 --> 00:32:24,625
Встретил цыпочку,
она расстегнула лифчик,
417
00:32:24,708 --> 00:32:27,833
потрясла перед тобой бидонами,
а ты уж и влюбился!
418
00:32:28,416 --> 00:32:30,000
Да, влюбился!
419
00:32:30,083 --> 00:32:32,333
А ты давай, проваливай!
420
00:32:36,583 --> 00:32:37,583
Харольд!
421
00:32:38,291 --> 00:32:40,125
Харольд, сынок…
422
00:32:43,541 --> 00:32:45,125
Приди в себя.
423
00:32:45,208 --> 00:32:47,416
Знаю, ты всегда хотел найти жену,
424
00:32:47,500 --> 00:32:49,083
но ни к чему так торопиться.
425
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Торопиться? Мне 39 лет!
426
00:32:52,625 --> 00:32:55,916
Вот именно. Опасный возраст.
427
00:32:56,000 --> 00:32:58,583
Ты одинок. Раним.
428
00:32:58,666 --> 00:33:01,833
Готов втюриться в первую же шалаву,
которой ты приглянулся.
429
00:33:06,583 --> 00:33:13,166
Папа, прошу не называть
мою невесту шалавой.
430
00:33:13,250 --> 00:33:14,833
Она очень милая девушка.
431
00:33:14,916 --> 00:33:16,125
Но ты ее не знаешь.
432
00:33:16,208 --> 00:33:18,541
Почему ты так уверен,
что ты в нее влюблен,
433
00:33:18,625 --> 00:33:20,416
вы же познакомились вчера?
434
00:33:20,500 --> 00:33:23,958
Только вчера?
А кажется, мы знакомы всю жизнь.
435
00:33:24,041 --> 00:33:25,375
О боже.
436
00:33:25,958 --> 00:33:27,833
Давно Ромео был знаком с Джульеттой?
437
00:33:28,750 --> 00:33:32,125
На других людей мне плевать.
Я волнуюсь лишь за тебя.
438
00:33:33,791 --> 00:33:35,000
Харольд!
439
00:33:36,291 --> 00:33:38,083
Харольд, она тебе польстила.
440
00:33:38,166 --> 00:33:41,083
Такая юная цыпочка,
и ты, старый пень. Тебе снесло крышу.
441
00:33:41,166 --> 00:33:42,583
Большое спасибо.
442
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Я такое уже видел.
443
00:33:46,166 --> 00:33:48,916
Всё было по-настоящему.
444
00:33:49,000 --> 00:33:51,875
Мы говорили до самого утра
445
00:33:51,958 --> 00:33:55,875
и поняли,
что нам обоим было очень одиноко,
446
00:33:55,958 --> 00:34:00,916
пока мы друг друга не встретили.
Раньше наша жизнь была пуста.
447
00:34:01,583 --> 00:34:03,333
Харольд, я думаю лишь о тебе.
448
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
А что будет со мной?
449
00:34:06,416 --> 00:34:10,166
Недолго же ты обо мне думал.
Только об этом и беспокоишься, да?
450
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
Я не поеду в дом престарелых.
451
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Я лучше покончу с собой.
452
00:34:16,250 --> 00:34:19,958
Не волнуйся. Тебя никто не отправит
в доме престарелых.
453
00:34:20,708 --> 00:34:22,333
Можешь жить здесь, с нами.
454
00:34:22,416 --> 00:34:24,958
Здесь? Ты ее сюда не приведешь.
455
00:34:25,041 --> 00:34:26,083
Я этого не допущу.
456
00:34:26,833 --> 00:34:28,208
У тебя три варианта.
457
00:34:28,291 --> 00:34:30,541
Жить с нами,
458
00:34:30,625 --> 00:34:33,333
уехать в дом престарелых
или самоубийство.
459
00:34:33,416 --> 00:34:35,875
Бесчувственный ты подлец!
460
00:34:35,958 --> 00:34:39,583
Мне от тебя тошно!
461
00:34:39,666 --> 00:34:42,916
Следовало спасибо сказать,
что она готова с тобой жить.
462
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Выходит, вы и это обсудили.
463
00:34:46,125 --> 00:34:49,416
Конечно,
я ей об этом сказал первым делом.
464
00:34:51,583 --> 00:34:53,791
Мы же вдвоем, не разлей вода.
465
00:34:57,083 --> 00:34:58,541
Как Данте и Изольда.
466
00:34:59,541 --> 00:35:00,916
Как Моркам и…
467
00:35:01,708 --> 00:35:04,166
Любишь меня — люби и моего отца.
468
00:35:06,000 --> 00:35:07,541
Ведь так было всегда, нет?
469
00:35:09,875 --> 00:35:13,791
Не похожа она на цыпочку,
которая будет рада за мной ухаживать.
470
00:35:13,875 --> 00:35:17,666
Этому будет рада лишь чертова монашка,
а они замуж не выходят.
471
00:35:21,583 --> 00:35:24,000
Проклятый лимузин.
472
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
Кому и зачем
вздумалось заказать лимузин?
473
00:35:31,541 --> 00:35:32,625
Отец!
474
00:35:34,083 --> 00:35:35,625
Скорее, машина подъехала!
475
00:35:35,708 --> 00:35:37,000
Попроси их подождать.
476
00:35:37,083 --> 00:35:39,291
Ты это делаешь намеренно, да?
477
00:35:39,375 --> 00:35:41,041
Не могу застегнуть воротничок.
478
00:35:43,833 --> 00:35:45,750
Ты мне больно делаешь!
479
00:35:45,833 --> 00:35:48,458
За три часа-то мог собраться!
480
00:35:48,541 --> 00:35:51,375
Ты это специально делаешь,
чтобы я опоздал, ведь так?
481
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Потом еще спасибо мне скажешь.
482
00:35:54,791 --> 00:35:57,791
Если за две минуты не соберешься,
мы поедем без тебя.
483
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
У вас звонит телефон.
484
00:36:07,541 --> 00:36:09,000
- Алло.
- Харольд, это вы?
485
00:36:09,083 --> 00:36:11,125
- Привет, мама.
- Не называйте меня так.
486
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Ладно, миссис Смит.
487
00:36:12,500 --> 00:36:14,791
На кой мы собрались тут в церкви…
488
00:36:14,875 --> 00:36:17,250
- Да, мы уже едем.
- Столько часов…
489
00:36:17,333 --> 00:36:19,083
- Мы уже в пути!
- Вы опаздываете.
490
00:36:19,166 --> 00:36:22,666
- Да, я знаю, что опаздываю.
- Не знаю, что вам сказать…
491
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
Нет, я серьезно…
492
00:36:24,041 --> 00:36:27,125
Чем быстрее я положу трубку,
тем скорее приеду!
493
00:36:27,208 --> 00:36:30,625
- Не грубите мне…
- Простите, я не хотел грубить.
494
00:36:30,708 --> 00:36:34,000
- Ваш отец назвал меня тупой тварью!
- Как он вас назвал?
495
00:36:34,083 --> 00:36:36,916
- Тупой тварью!
- Умоляю…
496
00:36:37,000 --> 00:36:40,541
Мне безумно жаль,
не советую на него обращать внимания.
497
00:36:40,625 --> 00:36:44,250
- Он немного выжил из ума.
- Выжил из ума? Вы о чём?
498
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
- Мы уже выезжаем.
- Моя дочь выходит замуж за…
499
00:36:47,041 --> 00:36:49,750
- Увидимся в церкви.
- У нее будет полоумный свекор?
500
00:36:49,833 --> 00:36:53,083
- Поцелуйте за меня Зиту.
- Поцеловать Зиту?
501
00:36:53,166 --> 00:36:56,583
- Миссис Смит, прошу вас, не плачьте.
- Моя дочь выходит за…
502
00:37:03,541 --> 00:37:05,333
Теща моя.
503
00:37:05,416 --> 00:37:07,625
У меня другая свадьба в полвторого.
504
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Вы же не захотите на нее пойти?
505
00:37:10,500 --> 00:37:11,583
Ну, знаете!
506
00:37:11,666 --> 00:37:14,666
Идите заводить двигатель.
Я позову отца.
507
00:37:23,625 --> 00:37:26,541
Звонила миссис Смит.
Выйдешь ты наконец?
508
00:37:26,625 --> 00:37:30,000
Прости, Харольд,
придется тебе ехать без меня.
509
00:37:30,583 --> 00:37:32,875
- Что опять?
- Мне не надеть запонки.
510
00:37:32,958 --> 00:37:34,708
Наденешь их в машине.
511
00:37:39,208 --> 00:37:40,541
Кольцо у тебя?
512
00:37:40,625 --> 00:37:44,666
А шею помыл?
Даже не побрился! Но уже поздно.
513
00:37:44,750 --> 00:37:47,875
- Я просил положить чистый платок.
- Да.
514
00:37:49,458 --> 00:37:50,750
- Это что было?
- Что?
515
00:37:50,833 --> 00:37:51,958
- Сейчас?
- Когда?
516
00:37:52,041 --> 00:37:54,375
Я вытащил из твоего кармана платок,
517
00:37:54,458 --> 00:37:56,625
и в окно что-то вылетело.
518
00:37:58,666 --> 00:38:01,166
- Боже.
- Что?
519
00:38:02,500 --> 00:38:04,416
Скорее всего, кольцо.
520
00:38:44,625 --> 00:38:46,208
Где ты?
521
00:38:48,333 --> 00:38:51,916
- Я тебя убью! Надеюсь, ты это понял.
- Вам звонят.
522
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Пусть звонит, чёрт бы его побрал!
523
00:38:55,333 --> 00:38:57,666
Погоди, кажется, я его нашел.
524
00:38:57,750 --> 00:38:59,000
Где?
525
00:38:59,916 --> 00:39:01,791
Вот оно.
526
00:39:05,708 --> 00:39:09,416
Это похоже на кольцо,
которое я могу надеть на палец жене?
527
00:39:09,500 --> 00:39:12,375
- Это сантехническая прокладка.
- Сойдет.
528
00:39:12,458 --> 00:39:16,250
Она даже не заметит разницу.
В этих церквях так темно.
529
00:39:18,000 --> 00:39:21,541
Погоди. Когда кольцо вылетело,
ты слышал какой-нибудь звук?
530
00:39:22,416 --> 00:39:25,041
Если подумать… то нет, не слышал.
531
00:39:25,125 --> 00:39:27,541
Видимо, упало на что-то мягкое.
532
00:39:29,125 --> 00:39:31,208
Ладно. Окно там.
533
00:39:31,291 --> 00:39:34,375
Так, проследим за траекторией.
Что тут мягкого?
534
00:39:44,541 --> 00:39:46,333
- Вот.
- Проезжайте.
535
00:39:46,416 --> 00:39:47,541
Еще раз.
536
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Как будто золото промываем, да?
537
00:40:02,583 --> 00:40:06,250
Стоп, я его нашел!
538
00:40:10,291 --> 00:40:11,958
Поехали!
539
00:40:13,291 --> 00:40:15,208
Не останавливаемся!
540
00:40:25,041 --> 00:40:27,416
Скорее! Быстрее!
541
00:40:38,833 --> 00:40:41,250
{\an8}ПИКЕТ ЗА РАСОВУЮ ГАРМОНИЮ
542
00:40:48,916 --> 00:40:50,500
Осторожно, не споткнись.
543
00:41:21,958 --> 00:41:24,625
Теперь ясно, что такое высокая церковь.
544
00:41:52,000 --> 00:41:55,125
- Полгода, не больше.
- Заткни варежку.
545
00:42:00,083 --> 00:42:03,000
Итак, у нас псалом № 389,
546
00:42:03,625 --> 00:42:06,791
«Борись за правое дело». Умно!
547
00:42:06,875 --> 00:42:10,541
Еще слово — и священнику придется
проводить соборование.
548
00:42:10,625 --> 00:42:13,750
Нет, я всё. Я сделал всё, что мог.
549
00:42:13,833 --> 00:42:17,208
Теперь твой ход. Я не скажу ни слова.
550
00:42:17,291 --> 00:42:18,666
Боже, спасибо.
551
00:42:19,250 --> 00:42:20,916
Ее тут нет, не так ли?
552
00:42:21,000 --> 00:42:22,333
Она передумала.
553
00:42:22,416 --> 00:42:24,166
Продинамила тебя!
554
00:42:38,125 --> 00:42:40,833
Мистер Степто, прибыла невеста.
555
00:42:40,916 --> 00:42:43,916
Предлагаю вам с шафером занять места,
556
00:42:44,000 --> 00:42:45,125
вот тут, пожалуйста.
557
00:42:46,666 --> 00:42:50,750
- Пора идти в долину смерти.
- Это храм божий.
558
00:42:50,833 --> 00:42:53,541
Не боишься, что тебя поразит молния?
559
00:43:06,958 --> 00:43:09,541
Надо же, она даже не стала раздеваться.
560
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
Дорогие влюбленные,
561
00:43:35,166 --> 00:43:37,708
мы вместе здесь собрались перед Богом,
562
00:43:37,791 --> 00:43:39,708
перед всеми прихожанами,
563
00:43:39,791 --> 00:43:42,958
чтобы связать узами брака
этого мужчину и эту женщину
564
00:43:43,041 --> 00:43:47,000
и засвидетельствовать
священный союз двух душ.
565
00:44:17,291 --> 00:44:22,500
Шампанское с подарками от отеля.
Добро пожаловать!
566
00:44:23,625 --> 00:44:26,083
- Дамы и господа.
- Olé!
567
00:44:26,166 --> 00:44:30,375
От имени «Паквелл Ханимун Турс»
приветствую вас в отеле «Мирамар»,
568
00:44:30,458 --> 00:44:34,458
где почти закончился ремонт,
как видите, и на Коста-Браве, Испании.
569
00:44:34,541 --> 00:44:36,833
Сказал на случай,
если вы не знаете, где вы.
570
00:44:36,916 --> 00:44:38,791
Можете быстро выпить шампанское,
571
00:44:38,875 --> 00:44:41,291
передать мне паспорта,
зарегистрируетесь потом,
572
00:44:41,375 --> 00:44:43,541
и возьмите ключи, найдите свой чемодан,
573
00:44:43,625 --> 00:44:45,875
потом поднимайтесь в номер
и переодевайтесь.
574
00:44:45,958 --> 00:44:47,208
В свою одежду, не чужую.
575
00:44:47,291 --> 00:44:50,583
Последнее, но не менее важное:
желаю отличного медового месяца.
576
00:44:50,666 --> 00:44:52,708
Добро пожаловать в отель «Мирамар».
577
00:44:53,250 --> 00:44:55,208
Это ваши чемоданы?
578
00:44:55,958 --> 00:44:58,083
Да.
579
00:44:59,333 --> 00:45:00,916
Давай побыстрее.
580
00:45:01,000 --> 00:45:03,875
Вы идите. Из-за тебя
мы опоздали на автобус.
581
00:45:03,958 --> 00:45:07,333
Мы бы не опоздали, если бы ты не орал:
«Гибралтар британский!»
582
00:45:07,416 --> 00:45:09,041
Еще и у выхода из аэропорта!
583
00:45:09,125 --> 00:45:13,666
Полчаса потратили на таможне,
объясняя на испанском, что тыloco.
584
00:45:13,750 --> 00:45:16,791
Следовало поехать в Богнор,
там все говорят по-английски.
585
00:45:16,875 --> 00:45:18,541
Вечно ты всем недоволен!
586
00:45:18,625 --> 00:45:21,416
Ноешь без остановки с самого аэропорта.
587
00:45:21,500 --> 00:45:24,958
- Тут никто не приехал с отцом.
- Знал же: мне тут не понравится.
588
00:45:25,041 --> 00:45:28,083
- Слишком жарко!
- Так сними пальто.
589
00:45:28,166 --> 00:45:29,666
И эту дурацкую шляпу!
590
00:45:30,750 --> 00:45:31,791
Зита?
591
00:45:32,833 --> 00:45:35,666
- Привет, Терри.
- Привет, Зита. Какими судьбами?
592
00:45:35,750 --> 00:45:38,375
- Моими.
- Это мой муж, Харольд.
593
00:45:38,458 --> 00:45:40,625
- Здравствуйте.
- Вы счастливый мужчина.
594
00:45:40,708 --> 00:45:42,791
Думал,
никому не удастся заарканить Зиту.
595
00:45:42,875 --> 00:45:45,125
Нашла в нём что-то, чего не было у нас?
596
00:45:45,208 --> 00:45:47,208
Простите, вы с кем?
597
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
- Я с ним.
- Я его отец.
598
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
У вас медовый месяц? Простите.
599
00:45:51,875 --> 00:45:53,583
Добро пожаловать в Испанию.
600
00:45:53,666 --> 00:45:57,291
Если вам будет одиноко,
у нас много развлечений,
601
00:45:57,375 --> 00:45:59,708
пока влюбленные заняты своим делом.
602
00:46:00,666 --> 00:46:03,041
Прошу меня простить. До встречи.
603
00:46:06,916 --> 00:46:09,625
- Это еще кто?
- Просто один знакомый.
604
00:46:09,708 --> 00:46:12,708
- Это я понял.
- Мы раньше работали, он комик.
605
00:46:12,791 --> 00:46:14,166
Что-то мне не смешно.
606
00:46:14,250 --> 00:46:16,708
Видно, бросил это
и перешел на эту работу.
607
00:46:16,791 --> 00:46:18,375
Симпатичный парень, да?
608
00:46:18,458 --> 00:46:20,875
Обычный, если вам такие по душе.
609
00:46:20,958 --> 00:46:23,000
Давай регистрироваться, я хочу в душ.
610
00:46:23,583 --> 00:46:25,750
Держи с ним ухо востро.
611
00:46:25,833 --> 00:46:29,750
Только отвернешься — он тут как тут,
как хорек в кроличьей норе.
612
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
Оставь эти мерзости.
613
00:46:34,208 --> 00:46:35,916
Прошу следовать сюда.
614
00:46:53,750 --> 00:46:55,458
А вам сюда, пожалуйста.
615
00:46:58,083 --> 00:46:59,791
Надо было ехать в Богнор.
616
00:46:59,875 --> 00:47:02,125
Столько денег потратили на дорогу сюда.
617
00:47:02,208 --> 00:47:03,708
Мне тут не понравится.
618
00:47:03,791 --> 00:47:06,875
Тут слишком жарко, я уже весь вспотел.
619
00:47:07,708 --> 00:47:09,083
- Сеньор?
- Да.
620
00:47:09,916 --> 00:47:10,875
Gracias.
621
00:47:17,083 --> 00:47:19,500
- Сеньор?
- А тут…
622
00:47:19,583 --> 00:47:21,583
- Да, сеньор.
- Двер-ро.
623
00:47:24,375 --> 00:47:25,458
Señor?
624
00:47:27,083 --> 00:47:28,291
Gracias, señor.
625
00:47:29,541 --> 00:47:31,583
Señor? Y bien?
626
00:47:36,500 --> 00:47:38,291
Gracias.
627
00:47:45,666 --> 00:47:47,916
Как удобно, правда?
628
00:47:48,000 --> 00:47:50,125
Давай побыстрее, я голодный.
629
00:47:51,291 --> 00:47:53,000
- Войдите.
- Войдите.
630
00:48:27,666 --> 00:48:30,541
- Давай дернем. Идем, Фидо.
- Да.
631
00:48:46,083 --> 00:48:48,375
Господи, как же я устал.
632
00:48:48,458 --> 00:48:49,916
Думаю, пойду я спать.
633
00:48:50,916 --> 00:48:52,666
Тут уже и есть нечего.
634
00:48:53,208 --> 00:48:55,166
В клешнях больше мяса.
635
00:48:55,250 --> 00:48:58,125
«В клешнях больше мяса».
636
00:48:58,208 --> 00:49:00,625
Что добру пропадать? Ладно тебе.
637
00:49:01,333 --> 00:49:03,500
Все уже давно ушли наверх.
638
00:49:03,583 --> 00:49:05,500
Половина вообще не спустится.
639
00:49:06,500 --> 00:49:07,750
Я пошел.
640
00:49:07,833 --> 00:49:10,708
Нет! Ты же меня не оставишь
в такой компании.
641
00:49:10,791 --> 00:49:12,666
Я их болтовню не понимаю.
642
00:49:12,750 --> 00:49:15,833
- Быстро тогда!
- Я еще не доел пудинг.
643
00:49:15,916 --> 00:49:18,083
Я тоже, дружище.
644
00:49:19,458 --> 00:49:22,208
- Прости, милая, ты иди наверх.
- Хорошо.
645
00:49:22,291 --> 00:49:24,666
- Не задерживайся.
- Не буду.
646
00:49:28,000 --> 00:49:29,250
Доброй ночи, папа.
647
00:49:31,166 --> 00:49:32,750
Крепких снов.
648
00:49:44,875 --> 00:49:46,583
Неплохо.
649
00:49:46,666 --> 00:49:48,875
Вполне стоило свои четыре фунта.
650
00:49:48,958 --> 00:49:52,250
Не ел раков с первой мировой.
651
00:49:52,333 --> 00:49:54,208
Мог бы взять стейк с картофелем фри.
652
00:49:54,291 --> 00:49:55,875
Нет, я в отпуске.
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,833
Стейк и дома можно поесть.
654
00:49:57,916 --> 00:50:01,333
Доел наконец? Хорошо.
А теперь идем наверх.
655
00:50:03,333 --> 00:50:05,166
Не хотел бы прогуляться по городу?
656
00:50:07,458 --> 00:50:09,375
Нет, не хочу.
657
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
Рановато что-то для сна, нет?
658
00:50:11,333 --> 00:50:13,166
Я так не считаю.
659
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Ладно.
660
00:50:15,250 --> 00:50:18,208
Полагаю, я могу просто почитать.
661
00:50:19,000 --> 00:50:21,833
Слава богу. Идем.
662
00:50:21,916 --> 00:50:24,958
- Muchas gracias.
- Buenas noches, señor.
663
00:50:25,041 --> 00:50:27,041
- Я ничего не вижу.
- Наощупь давай!
664
00:50:27,125 --> 00:50:28,583
Я уже щупаю.
665
00:50:30,291 --> 00:50:32,541
- Что это было?
- Не знаю, не вижу.
666
00:50:33,791 --> 00:50:35,208
Господи!
667
00:50:45,750 --> 00:50:47,458
Спокойной ночи, папа.
668
00:50:59,583 --> 00:51:00,791
Слушай, сынок.
669
00:51:01,416 --> 00:51:03,875
Знаю, следовало раньше тебе рассказать,
670
00:51:04,500 --> 00:51:06,708
запоздал я с разговором.
671
00:51:06,791 --> 00:51:09,833
На целых 25 лет. Спокойной ночи.
672
00:51:10,666 --> 00:51:12,500
У тебя всё есть?
673
00:51:12,583 --> 00:51:14,875
Всё, что нужно. Спасибо.
674
00:51:14,958 --> 00:51:18,041
Тогда удачи, сынок.
675
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
Спасибо.
676
00:51:40,291 --> 00:51:41,875
Я ослеп!
677
00:51:42,583 --> 00:51:44,000
Ослеп!
678
00:52:38,333 --> 00:52:40,916
- Привет.
- Привет.
679
00:52:43,000 --> 00:52:46,583
Представляешь,
мы впервые наедине после свадьбы?
680
00:52:46,666 --> 00:52:49,333
Да, знаю. Извини.
681
00:52:49,416 --> 00:52:50,958
Ты не виноват.
682
00:52:51,583 --> 00:52:55,875
Меня беспокоит, что от него
нас отделяет лишь тонкая стена.
683
00:52:55,958 --> 00:52:57,333
Я всё исправлю.
684
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Давай.
685
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
Боже, что происходит?
686
00:53:26,333 --> 00:53:29,458
- Вдруг он покончил с собой?
- Повезло же мне тогда.
687
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
Харольд!
688
00:53:36,708 --> 00:53:39,750
Прости, милая,
придется пойти и проверить, что там.
689
00:53:41,958 --> 00:53:44,208
Папа, всё хорошо?
690
00:53:55,958 --> 00:53:57,666
Отец, что такое? В чём дело?
691
00:53:57,750 --> 00:54:00,750
Харольд, помоги.
692
00:54:00,833 --> 00:54:04,916
Вызови врача. Мне плохо.
693
00:54:05,000 --> 00:54:07,541
Я в агонии, я умираю.
694
00:54:07,625 --> 00:54:10,708
- Где у тебя болит?
- В животе. Такое жжение.
695
00:54:10,791 --> 00:54:13,541
Погоди, папа,
не шевелись, я позову на помощь.
696
00:54:14,166 --> 00:54:15,583
Что с ним опять?
697
00:54:15,666 --> 00:54:17,083
- Ему плохо.
- Мне тоже.
698
00:54:17,166 --> 00:54:20,708
На самом деле, он не шутит.
Он заболел, смотри, весь зеленый.
699
00:54:28,166 --> 00:54:29,666
У него температура.
700
00:54:30,375 --> 00:54:33,333
Я умираю. Помогите.
701
00:54:33,416 --> 00:54:35,125
- Харольд, зови врача.
- Точно.
702
00:54:35,916 --> 00:54:38,250
Алло!
703
00:54:38,333 --> 00:54:40,333
Алло.Habla inglés?
704
00:54:42,166 --> 00:54:46,041
Медика нам. Нет, не Мексика!
705
00:54:46,125 --> 00:54:48,041
Медик. Слава богу.
706
00:54:48,125 --> 00:54:51,166
Доктор. Да, номер 57, быстро.
707
00:54:55,083 --> 00:54:57,791
Слушай, если ты меня разыгрываешь,
708
00:54:57,875 --> 00:55:01,375
завтра тут появится уголок
709
00:55:01,458 --> 00:55:03,666
вечно английской земли.
710
00:55:04,500 --> 00:55:07,375
Не волнуйся, милый.
Всё с ним будет хорошо.
711
00:55:07,958 --> 00:55:09,000
Да, но…
712
00:55:11,958 --> 00:55:13,333
- Доктор?
- Да?
713
00:55:13,416 --> 00:55:15,875
- Как он?
- Отдыхает. Я сделал ему укол.
714
00:55:15,958 --> 00:55:18,250
- Что это с ним?
- Пищевое отравление.
715
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
Пищевое отравление?
716
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Пищевое отравление.
717
00:55:32,416 --> 00:55:33,416
Харольд?
718
00:55:33,958 --> 00:55:35,041
Я тут, отец.
719
00:55:36,041 --> 00:55:37,708
С тобой всё будет хорошо.
720
00:55:38,541 --> 00:55:40,166
Я хочу домой.
721
00:55:40,250 --> 00:55:43,125
Но мы только приехали.
722
00:55:43,958 --> 00:55:45,416
Я хочу поехать домой.
723
00:55:46,833 --> 00:55:48,708
Не хочу умирать на чужбине.
724
00:55:49,333 --> 00:55:51,125
Ты не умрешь, папа.
725
00:55:52,458 --> 00:55:54,916
Прошу, Харольд. Увези меня домой.
726
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
Отец, у меня медовый месяц.
727
00:56:00,416 --> 00:56:03,000
Через пару дней ты пойдешь на поправку.
728
00:56:03,083 --> 00:56:04,416
Так сказал врач.
729
00:56:05,500 --> 00:56:07,833
Не верь этим шарлатанам.
730
00:56:07,916 --> 00:56:11,041
Они не знают, что делают,
эти чернявые врачи.
731
00:56:11,625 --> 00:56:13,458
Я хочу своего врача.
732
00:56:14,041 --> 00:56:16,041
Но твой врач — пакистанец.
733
00:56:16,125 --> 00:56:18,041
Но считается за британца.
734
00:56:18,791 --> 00:56:21,583
Слушай, папа,
они сделали всё, что могли.
735
00:56:22,208 --> 00:56:24,416
У них иглы
размером с телеграфный столб.
736
00:56:25,458 --> 00:56:26,916
Я хочу домой.
737
00:56:28,166 --> 00:56:30,291
Отец, сейчас пик сезона.
738
00:56:30,375 --> 00:56:32,750
Билеты достать непросто.
739
00:56:32,833 --> 00:56:34,375
Мне тут не нравится.
740
00:56:35,208 --> 00:56:37,125
Я хочу домой.
741
00:56:37,208 --> 00:56:39,833
Я напуган!
742
00:56:39,916 --> 00:56:43,583
Я хочу домой, Харольд. Сейчас! Сегодня!
743
00:56:43,666 --> 00:56:46,166
Будет тебе, успокойся.
744
00:56:46,250 --> 00:56:48,000
Не перевозбуждайся.
745
00:56:48,583 --> 00:56:50,250
Я что-нибудь придумаю.
746
00:56:51,125 --> 00:56:53,541
- Обещаешь?
- Обещаю.
747
00:56:53,625 --> 00:56:54,958
Спокойно.
748
00:56:55,666 --> 00:56:57,166
Попробуй отдохнуть.
749
00:57:09,750 --> 00:57:13,916
Было непросто, но я нашел.
Два места на следующий рейс до Лондона.
750
00:57:14,500 --> 00:57:16,625
Вы очень любезны. Но два?
751
00:57:16,708 --> 00:57:19,708
- Больше нет, у нас полный самолет.
- Но нас трое.
752
00:57:19,791 --> 00:57:23,416
Простите, но я сделал всё, что мог.
В аварии погибли лишь два парня.
753
00:57:25,291 --> 00:57:27,458
А еще одного человека взять не можете?
754
00:57:27,541 --> 00:57:28,916
Простите.
755
00:57:29,000 --> 00:57:32,583
- Он худенький, можно я его на колени?
- Не несите вздор.
756
00:57:32,666 --> 00:57:36,666
А посадить его в туалете нельзя?
Он всё равно там весь полет просидит.
757
00:57:36,750 --> 00:57:40,500
- Я бы рад помочь, но это невозможно.
- Когда появится еще одно место?
758
00:57:40,583 --> 00:57:43,375
Я не знаю. Может, завтра,
а, может, в конце недели.
759
00:57:43,458 --> 00:57:45,791
Мы вам сразу сообщим,
как что-то появится.
760
00:57:46,541 --> 00:57:48,208
Я пока вас проведу.
761
00:57:49,416 --> 00:57:52,750
Отец, ты не мог дождаться,
пока мы все улетим домой?
762
00:57:56,000 --> 00:57:59,291
Давай уже решай. Как поступим:
мы летим или остаемся?
763
00:58:04,833 --> 00:58:07,833
Слушай, он сказал,
что завтра может появиться место.
764
00:58:07,916 --> 00:58:09,291
Это ведь неплохо?
765
00:58:09,375 --> 00:58:11,250
Отель неплохой. Деньги у тебя есть.
766
00:58:11,333 --> 00:58:13,500
Ты же здесь не навсегда.
767
00:58:14,125 --> 00:58:15,666
Это всё, что я хотела знать.
768
00:58:17,041 --> 00:58:18,583
А как мне еще быть?
769
00:58:18,666 --> 00:58:21,541
- Ты же справишься, да?
- Обо мне не беспокойся.
770
00:58:23,708 --> 00:58:26,708
Проходите пока.
Вы же не хотите опоздать на самолет?
771
00:58:26,791 --> 00:58:30,166
Заканчивается посадка на самолет,
вылетающий рейсом…
772
00:58:30,750 --> 00:58:33,458
Я тебя люблю.
773
00:58:34,125 --> 00:58:37,250
Может, еще увидимся.
774
00:58:37,333 --> 00:58:38,500
Иди!
775
00:58:43,416 --> 00:58:45,166
ВЫЛЕТ
776
00:58:52,208 --> 00:58:54,708
Что ты растяпа, чёрт побери!
777
00:58:54,791 --> 00:58:55,916
Приятной поездки!
778
00:58:56,000 --> 00:58:58,083
И не волнуйся, кавалер.
779
00:58:58,166 --> 00:58:59,666
Я за ней присмотрю.
780
00:59:06,250 --> 00:59:09,708
Ты что творишь? Харольд…
781
00:59:12,666 --> 00:59:13,666
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
782
00:59:13,750 --> 00:59:15,625
Увезите меня отсюда!
783
00:59:16,375 --> 00:59:17,791
Положите на кровать!
784
00:59:17,875 --> 00:59:19,625
Боже!
785
00:59:40,958 --> 00:59:43,500
Что-то не приходит почта.
786
00:59:43,583 --> 00:59:44,666
Что?
787
00:59:44,750 --> 00:59:47,750
Говорю, почтальон что-то припозднился.
788
00:59:47,833 --> 00:59:50,375
Ты разве ждешь писем?
789
00:59:50,458 --> 00:59:51,625
Естественно, жду.
790
00:59:51,708 --> 00:59:52,750
Ну да.
791
00:59:53,458 --> 00:59:57,958
За десять дней от нее получил
лишь одну открытку, и то неделю назад.
792
00:59:58,041 --> 01:00:01,375
Она тебя продинамила,
приятель. Она не вернется.
793
01:00:01,458 --> 01:00:05,125
Еще как вернется!
Ей просто трудно найти билет.
794
01:00:05,208 --> 01:00:07,333
Такими темпами
могла бы добраться пешком.
795
01:00:07,416 --> 01:00:10,375
В это время года
очень сложно найти билеты.
796
01:00:10,458 --> 01:00:11,416
Нам же сказали.
797
01:00:11,500 --> 01:00:13,875
Он без проблем нашел нам два билета.
798
01:00:13,958 --> 01:00:15,791
Ты ее больше не увидишь.
799
01:00:16,375 --> 01:00:19,000
Она уже совокупляется с тем зализанным.
800
01:00:21,000 --> 01:00:23,666
Быстро же ты поправился, да?
801
01:00:23,750 --> 01:00:24,708
Да нет.
802
01:00:26,458 --> 01:00:30,416
Почта? Это почтальон!
803
01:00:38,375 --> 01:00:40,750
Три почтовых открытки и письмо!
804
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
Видимо, задержали на почте.
805
01:00:46,791 --> 01:00:48,625
Разложу по датам.
806
01:00:48,708 --> 01:00:53,791
Четвертое, шестое и восьмое.
807
01:00:56,625 --> 01:00:58,291
«Драгоценный мой Харольд.
808
01:01:00,791 --> 01:01:01,833
Как ты?
809
01:01:02,958 --> 01:01:05,750
У меня всё хорошо, безумно скучаю».
810
01:01:05,833 --> 01:01:06,916
Ну да.
811
01:01:07,625 --> 01:01:10,791
«Погода чудесная.
Билетов на самолет всё еще нет,
812
01:01:10,875 --> 01:01:13,458
но все очень любезны и готовы помочь.
813
01:01:14,125 --> 01:01:16,708
Вчера Терри свозил меня в Барселону».
814
01:01:16,791 --> 01:01:18,000
Здрасте, приехали!
815
01:01:19,916 --> 01:01:22,833
«И управляющий тоже очень мил.
816
01:01:23,500 --> 01:01:25,791
Передает привет твоему отцу.
817
01:01:26,958 --> 01:01:28,250
Как он, кстати?
818
01:01:28,333 --> 01:01:30,750
Мне не терпится тебя увидеть, дорогой.
819
01:01:30,833 --> 01:01:32,791
Бесконечно люблю. Зита».
820
01:01:32,875 --> 01:01:36,083
Доволен? А теперь выкуси-ка!
821
01:01:36,166 --> 01:01:39,916
Да. «Драгоценный мой Харольд.
Свободных мест пока нет.
822
01:01:40,000 --> 01:01:43,083
Спасибо за письмо на 12 страниц,
я его вчера получила.
823
01:01:43,166 --> 01:01:44,958
Скоро спишемся. Я улетаю.
824
01:01:45,041 --> 01:01:48,666
На день уеду в Мадрид
с Терри и ребятами.
825
01:01:48,750 --> 01:01:50,000
С любовью, Зита».
826
01:01:50,583 --> 01:01:54,000
- «Дорогой Харольд».
- А где же «драгоценный»?
827
01:01:54,083 --> 01:01:56,333
Нельзя же всё время сюсюкать.
828
01:01:56,416 --> 01:01:57,500
Да уж, нельзя.
829
01:01:57,583 --> 01:02:00,208
Особенно если учесть,
как долго вы женаты.
830
01:02:00,291 --> 01:02:02,208
Жалкая ты ехидна.
831
01:02:02,291 --> 01:02:05,625
Ты отравился не раками,
а собственным ядом.
832
01:02:05,708 --> 01:02:08,333
Дочитывай давай. «Дорогой Харольд».
833
01:02:08,416 --> 01:02:11,833
«Дорогой Харольд, вчера получила
очередное длинное письмо от тебя.
834
01:02:11,916 --> 01:02:14,333
Терри передает привет.
Еще спишемся. Зита».
835
01:02:14,416 --> 01:02:16,500
Что-то они всё короче и короче, да?
836
01:02:17,166 --> 01:02:20,333
Ну как…
Она решила всё изложить в письме.
837
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Тут всё, дружище.
838
01:02:28,708 --> 01:02:33,541
«Дорогой Харольд,
не знаю, как начать это письмо».
839
01:03:04,791 --> 01:03:08,458
Нет, сынок, не надо.
От этого никакого толку.
840
01:03:10,541 --> 01:03:12,666
Поздновато меня жалеть.
841
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
Ты же этого всё время добивался, нет?
842
01:03:15,875 --> 01:03:17,375
Этого всегда и хотел.
843
01:03:18,291 --> 01:03:19,875
Я ничего не сделал.
844
01:03:20,416 --> 01:03:23,375
И не пришлось. Ты просто был рядом.
845
01:03:25,083 --> 01:03:27,541
Ты всё время рядом.
846
01:03:28,708 --> 01:03:30,666
Будь мы одни, всё было бы хорошо.
847
01:03:30,750 --> 01:03:33,458
Меня рядом не было,
когда она сбежала с тем мужиком.
848
01:03:34,375 --> 01:03:36,000
Как и я, не так ли?
849
01:03:36,958 --> 01:03:39,541
Я сидел дома, ухаживал за тобой.
850
01:03:41,750 --> 01:03:43,750
Какая насмешка!
851
01:03:44,583 --> 01:03:48,375
Сам себе наставил рога.
852
01:03:48,458 --> 01:03:50,541
Как решил поступить?
853
01:03:50,625 --> 01:03:54,125
- А что я могу сделать?
- Поезжай и стукни ее хорошенько.
854
01:03:54,208 --> 01:03:58,583
Да, с моим доходом
я без труда могу кататься по Европе!
855
01:03:59,583 --> 01:04:03,000
Послушай моего совета,
сынок. Забудь ты про нее.
856
01:04:03,083 --> 01:04:06,625
Нам никто тут не нужен.
Мы и сами отлично справимся.
857
01:04:08,125 --> 01:04:10,041
А ты послушай моего.
858
01:04:10,625 --> 01:04:12,875
- Поднимайся в свою комнату.
- Да?
859
01:04:12,958 --> 01:04:17,583
Закрой дверь и в ближайшие пять лет
не попадайся мне на глаза.
860
01:04:18,708 --> 01:04:19,833
И всё.
861
01:04:20,500 --> 01:04:23,291
Ладно. Ступай.
862
01:04:25,208 --> 01:04:26,625
Иди.
863
01:04:28,625 --> 01:04:29,958
Пошел!
864
01:04:39,125 --> 01:04:43,083
Зачем… ты так со мной поступила?
865
01:04:47,291 --> 01:04:49,708
При встрече
разобью ей лицо, чёрт возьми!
866
01:05:38,083 --> 01:05:39,416
Добрый день, я…
867
01:06:03,625 --> 01:06:04,583
Да?
868
01:06:04,666 --> 01:06:07,833
Добрый день, я вчера закинул
свою визитку в ваш ящик.
869
01:06:07,916 --> 01:06:10,916
Вот как? А вы не из робких!
870
01:06:11,000 --> 01:06:15,458
«Степто и сын», скупка металлолома,
антиквариата, предметов искусства,
871
01:06:15,541 --> 01:06:18,958
мебель, да всего.
У нас лучшие и самые выгодны цены.
872
01:06:19,041 --> 01:06:22,125
Уважаемый, из антиквариата
всё сейчас на мне.
873
01:06:22,208 --> 01:06:24,875
Ясно. Извините за беспокойство.
874
01:06:24,958 --> 01:06:29,250
Не уходите. Может, заглянете?
Вдруг я что-то для вас найду.
875
01:06:29,333 --> 01:06:31,208
Не стоит, спасибо.
876
01:06:32,375 --> 01:06:36,000
Минуточку. А вы не тот парень,
который женился на Зите?
877
01:06:36,083 --> 01:06:39,625
- А вы откуда знаете?
- Мы уже встречались.
878
01:06:39,708 --> 01:06:40,833
В ту ночь.
879
01:06:40,916 --> 01:06:43,000
Я вас вспомнил.
Вы из шоу трансвеститов.
880
01:06:43,583 --> 01:06:46,166
Попрошу! Артист в женском образе.
881
01:06:46,250 --> 01:06:48,208
Так жаль, что произошло между вами.
882
01:06:48,291 --> 01:06:50,000
Недолго вы были вместе.
883
01:06:50,083 --> 01:06:52,833
К слову, я знаю, что вы испытываете.
884
01:06:52,916 --> 01:06:56,666
У меня тоже не сложилось.
Паршивой она была свиньей.
885
01:06:56,750 --> 01:06:59,958
Представляете, забрала проигрыватель,
полуспальное белье,
886
01:07:00,041 --> 01:07:01,291
постер с Бутчем Кэссиди…
887
01:07:01,375 --> 01:07:04,666
- Откуда вы знаете, что мы расстались?
- А она мне сказала.
888
01:07:04,750 --> 01:07:06,166
Сказала? Когда?
889
01:07:06,250 --> 01:07:08,166
Мы ведь видимся каждую неделю.
890
01:07:08,250 --> 01:07:10,250
Забрала все мои купоны со скидочками.
891
01:07:30,750 --> 01:07:33,416
В атаку!
892
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
Где он?
893
01:07:45,500 --> 01:07:46,500
Кто?
894
01:07:46,583 --> 01:07:50,333
Как это «кто»? Он!
Негодяй, с которым ты сбежала.
895
01:07:50,416 --> 01:07:52,875
Ах, он? Не знаю, я его не видела.
896
01:07:52,958 --> 01:07:56,583
Ты лжешь. Ты беременна?
897
01:07:56,666 --> 01:07:58,666
Точно не перешла на новый хлеб.
898
01:07:58,750 --> 01:08:00,333
Чай будешь?
899
01:08:00,416 --> 01:08:02,125
Да, спасибо.
900
01:08:12,916 --> 01:08:15,750
- Я не знал.
- А тебе-то зачем знать?
901
01:08:17,583 --> 01:08:20,333
- Как ты меня нашел?
- Через Артура.
902
01:08:20,416 --> 01:08:22,458
Трансвестита. Я его встретил.
903
01:08:25,000 --> 01:08:26,875
- Прости, Харольд.
- Да?
904
01:08:27,875 --> 01:08:29,333
Не хотела, чтобы так вышло.
905
01:08:29,416 --> 01:08:30,666
Нет.
906
01:08:31,208 --> 01:08:34,083
Я не прыгнула в постель
сразу после твоего отъезда.
907
01:08:34,166 --> 01:08:36,750
- Естественно.
- Терпела три дня.
908
01:08:36,833 --> 01:08:38,500
Хорошо. Я польщен.
909
01:08:38,583 --> 01:08:40,916
Будь ты со мной,
ничего бы не случилось.
910
01:08:41,000 --> 01:08:43,833
- Ты могла бы улететь домой!
- Не было билетов.
911
01:08:43,916 --> 01:08:46,250
Уверен,
твой друг сильно старался их найти.
912
01:08:46,333 --> 01:08:49,458
Слушай, ты меня бросил
во время медового месяца ради отца.
913
01:08:49,541 --> 01:08:51,833
- Он сильно заболел.
- Он мог…
914
01:08:53,458 --> 01:08:57,125
Боже… Давай не будем начинать.
915
01:09:04,333 --> 01:09:05,375
Сколько тебе сахара?
916
01:09:06,625 --> 01:09:07,916
Две ложки, пожалуйста.
917
01:09:08,583 --> 01:09:09,583
Сигарету?
918
01:09:10,250 --> 01:09:12,333
Мне вообще-то нельзя.
Вредно для малыша.
919
01:09:14,416 --> 01:09:15,916
Хотя я умираю без сигарет.
920
01:09:16,000 --> 01:09:18,916
Так закури, ради бога.
От одной ничего не будет.
921
01:09:26,916 --> 01:09:27,875
Ты совсем одна?
922
01:09:30,083 --> 01:09:33,916
- Давно он ушел?
- Сразу как узнал про малыша.
923
01:09:35,125 --> 01:09:36,541
Как всё банально, да?
924
01:09:36,625 --> 01:09:39,666
Украсть чужую жену,
обрюхатить, а потом резко смыться.
925
01:09:40,583 --> 01:09:43,625
- Я сразу понял, что он тот еще…
- Это не его малыш.
926
01:09:43,708 --> 01:09:44,958
Тогда кто…
927
01:09:45,666 --> 01:09:47,375
Чей это?
928
01:09:51,625 --> 01:09:53,791
Нет, это не мой.
929
01:09:56,708 --> 01:09:58,333
Не может быть.
930
01:10:03,000 --> 01:10:04,291
Или может?
931
01:10:14,875 --> 01:10:17,958
- Почему ты мне не сказала?
- Думала, ты не хочешь знать.
932
01:10:18,041 --> 01:10:20,250
- После всего, что случилось.
- Я не такой.
933
01:10:22,458 --> 01:10:24,125
Это мой ребенок.
934
01:10:24,208 --> 01:10:25,666
Я имел право знать.
935
01:10:25,750 --> 01:10:28,458
Тебе следовало мне сказать.
И тебе нельзя курить.
936
01:10:34,666 --> 01:10:37,666
- Когда срок?
- Через пять недель.
937
01:10:40,666 --> 01:10:42,458
Прошлый февраль.
938
01:10:44,916 --> 01:10:46,583
Всё сходится.
939
01:10:48,375 --> 01:10:50,166
Я стану отцом.
940
01:10:55,791 --> 01:10:58,625
Зита, давай начнем всё с начала.
941
01:10:58,708 --> 01:11:00,291
Давай попробуем еще раз.
942
01:11:00,375 --> 01:11:03,791
Ничего не выйдет, Харольд.
Ты будешь вечно мне это припоминать.
943
01:11:03,875 --> 01:11:06,208
Нет, обещаю, я всё еще тебя люблю.
944
01:11:06,291 --> 01:11:08,708
Что было, то было. Нельзя жить прошлым.
945
01:11:08,791 --> 01:11:10,583
Будущее — вот что важно.
946
01:11:11,333 --> 01:11:13,750
Я не из тех, кто любит затаить обиду.
947
01:11:13,833 --> 01:11:18,750
Ты совершила чудовищный поступок,
но всё уже забыто.
948
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
Похоже на то.
949
01:11:21,166 --> 01:11:24,500
Давай начнем всё заново,
словно ничего не было.
950
01:11:25,208 --> 01:11:28,458
Переезжай ко мне, Зита. Ради малыша.
951
01:11:28,541 --> 01:11:30,375
Я хочу малыша.
952
01:11:31,250 --> 01:11:34,583
У меня никогда не было детей.
И я хочу быть с тобой.
953
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Ты уверен?
954
01:11:37,625 --> 01:11:39,791
Уверен.
955
01:11:43,416 --> 01:11:46,416
Ладно, хорошо. Можем попробовать.
956
01:12:06,833 --> 01:12:08,166
Тпру!
957
01:12:22,375 --> 01:12:24,333
Осторожнее там.
958
01:12:24,416 --> 01:12:26,666
Давай я тебя подхвачу.
959
01:12:26,750 --> 01:12:27,916
Всё хорошо?
960
01:12:28,708 --> 01:12:32,166
- Ему это не понравится.
- Это не его дело.
961
01:12:32,250 --> 01:12:35,708
Ты моя жена. Если он против,
то пусть сам как-нибудь разбирается.
962
01:12:35,791 --> 01:12:37,041
Посмотрим.
963
01:12:37,125 --> 01:12:40,708
Ты так говоришь,
словно я его боюсь или вроде того.
964
01:12:47,458 --> 01:12:48,958
Мы дома.
965
01:12:52,833 --> 01:12:54,791
Тебе лучше подождать тут.
966
01:12:56,083 --> 01:12:58,750
Это сюрприз как-никак.
967
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Папа?
968
01:13:13,250 --> 01:13:14,791
Привет, папаня.
969
01:13:15,916 --> 01:13:17,500
Ты опоздал.
970
01:13:17,583 --> 01:13:19,708
Угадай, кто с нами будет жить?
971
01:13:19,791 --> 01:13:21,000
Никто.
972
01:13:21,083 --> 01:13:23,791
Ты заговоришь иначе,
когда узнаешь, кто это.
973
01:13:24,375 --> 01:13:25,833
Закрой глаза.
974
01:13:25,916 --> 01:13:28,291
О господи.
975
01:13:48,625 --> 01:13:50,208
Теперь можешь открывать.
976
01:13:50,916 --> 01:13:52,833
Здравствуйте, мистер Степто.
977
01:13:52,916 --> 01:13:55,291
Так, вы только посмотрите,
кто у нас тут!
978
01:13:55,375 --> 01:13:57,166
Видишь? Я знал, что он будет рад.
979
01:13:59,083 --> 01:14:01,500
- Вытолкни ее вон!
- Но я…
980
01:14:01,583 --> 01:14:03,708
Я не пущу эту женщину в свой дом.
981
01:14:03,791 --> 01:14:06,041
- Прощай, Харольд.
- Стой на месте!
982
01:14:06,125 --> 01:14:10,250
У тебя совсем нет сердца?
Не видишь, что у нее будет ребенок?
983
01:14:10,333 --> 01:14:12,166
Небось, еще и усатый.
984
01:14:12,250 --> 01:14:14,583
Закрой свой поганый рот!
985
01:14:14,666 --> 01:14:16,250
Он мой.
986
01:14:16,333 --> 01:14:17,791
Мой малыш.
987
01:14:17,875 --> 01:14:19,375
О боже.
988
01:14:19,458 --> 01:14:23,583
Несомненно, такого лопуха, как ты,
надо еще поискать!
989
01:14:23,666 --> 01:14:27,458
А ты даже не думай: пока я жив,
ты от него ни копейки не получишь.
990
01:14:27,541 --> 01:14:30,416
Слушай, старик,
мне от тебя подачки не нужны.
991
01:14:30,500 --> 01:14:31,875
- Да, скажи!
- Или от тебя.
992
01:14:31,958 --> 01:14:35,166
Сама могу о себе позаботиться,
мне для этого мужчина не нужен.
993
01:14:35,250 --> 01:14:39,125
Я вернулась не ради выгоды,
а потому, что меня попросили.
994
01:14:39,208 --> 01:14:41,125
Мало ему боли причинила?
995
01:14:41,208 --> 01:14:43,916
Да, я причинила ему боль, но лишь раз.
996
01:14:44,000 --> 01:14:46,416
Ты это делаешь всю жизнь.
Взгляни на него.
997
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
Он жалок. Не спросив тебя,
не может и в туалет сходить.
998
01:14:49,458 --> 01:14:51,583
Это немного… Я могу!
999
01:14:51,666 --> 01:14:54,083
Могу. Я поступаю так, как хочу.
1000
01:14:54,166 --> 01:14:57,541
Вот и докажи тогда.
Брось его. Уйди сейчас со мной.
1001
01:15:00,791 --> 01:15:04,625
Это ни к чему. Можем жить тут,
как одна большая и счастливая семья.
1002
01:15:04,708 --> 01:15:06,041
Вот видишь. Ты не можешь.
1003
01:15:06,125 --> 01:15:07,500
- Могу.
- Ты в тюрьме!
1004
01:15:07,583 --> 01:15:09,458
- Я не в тюрьме!
- Не кричи!
1005
01:15:09,541 --> 01:15:10,791
Буду!
1006
01:15:11,916 --> 01:15:15,125
Похоже, мы задали плохое начало.
1007
01:15:15,208 --> 01:15:16,333
Давайте присядем.
1008
01:15:16,416 --> 01:15:19,125
Я не прекращу. Я и без этого проживу.
1009
01:15:19,208 --> 01:15:21,291
Ты не можешь уйти! Подумай о малыше.
1010
01:15:21,375 --> 01:15:24,708
- О нём-то я и думаю.
- Ты не сможешь его одна воспитать.
1011
01:15:24,791 --> 01:15:28,333
Малышу нужен отец.
Всем детям нужно влияние отца.
1012
01:15:28,416 --> 01:15:30,083
Так уж и всем?
1013
01:15:33,291 --> 01:15:36,708
- Ты права, я еду с тобой.
- Нет, я не хочу.
1014
01:15:36,791 --> 01:15:39,583
Всё кончено, милый.
Приезжать сюда было ошибкой.
1015
01:15:39,666 --> 01:15:41,833
Ты чудесный мужчина, это не твоя вина.
1016
01:15:41,916 --> 01:15:45,875
- У нас ничего не выйдет.
- Выйдет. Я тебя люблю.
1017
01:15:47,625 --> 01:15:51,000
Харольд, она права.
Дамочка, я тебе скажу, что я сделаю.
1018
01:15:51,083 --> 01:15:54,291
Иди домой, рожай пацана,
мы сделаем анализ крови,
1019
01:15:54,375 --> 01:15:57,541
и, если он его, мы тебе заплатим
30 фунтов в неделю, и всё.
1020
01:15:57,625 --> 01:15:59,291
Всё по справедливости.
1021
01:15:59,375 --> 01:16:01,333
Большое спасибо.
1022
01:16:01,416 --> 01:16:04,125
Постой. Он за это извинится,
пока мы не ушли.
1023
01:16:04,208 --> 01:16:06,583
Сделай одолжение. Отвали!
1024
01:16:07,458 --> 01:16:09,541
- Зита!
- Пусть уходит.
1025
01:16:09,625 --> 01:16:12,750
- Нам она не нужна.
- Уйди ты с дороги!
1026
01:16:12,833 --> 01:16:15,208
- Отойди!
- Нет!
1027
01:16:15,291 --> 01:16:18,291
Харольд!
1028
01:16:18,375 --> 01:16:20,541
Зита!
1029
01:16:20,625 --> 01:16:22,833
- Пусть идет, Харольд!
- Зита!
1030
01:16:22,916 --> 01:16:25,125
Убери от меня руки!
1031
01:16:56,666 --> 01:16:58,541
Я их для тебя чистил.
1032
01:17:01,291 --> 01:17:03,458
Чудесное будет утро, да?
1033
01:17:03,541 --> 01:17:06,041
Будь сегодня вежлив с клиентами.
1034
01:17:09,666 --> 01:17:13,000
Харольд, долго это еще будет длиться?
1035
01:17:13,083 --> 01:17:16,208
Ты со мной не разговаривал полгода.
1036
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
Я уже больше не могу.
1037
01:17:18,708 --> 01:17:20,166
Я всё вроде четко объяснил.
1038
01:17:20,250 --> 01:17:23,333
Любой разговор
возможен лишь на бытовые темы.
1039
01:17:23,416 --> 01:17:27,291
«Где ужин?», «Разгрузи тележку»,
«Сколько ты за это хочешь?».
1040
01:17:27,375 --> 01:17:28,958
И тому подобные фразы.
1041
01:17:29,041 --> 01:17:32,000
У меня нет желания с тобой общаться.
1042
01:17:32,916 --> 01:17:35,791
Извини, мне надо работать.
1043
01:17:40,125 --> 01:17:43,666
Работать? Тебе с чем-нибудь помочь?
1044
01:17:45,958 --> 01:17:49,250
- Тихо! Крысы.
- Крысы не так пищат.
1045
01:17:52,833 --> 01:17:54,625
Вот. Осторожно!
1046
01:17:59,833 --> 01:18:02,458
- Это малыш.
- Ты невыносим.
1047
01:18:02,541 --> 01:18:04,958
- Как он сюда попал?
- Не знаю.
1048
01:18:05,541 --> 01:18:07,458
Возможно, сбежал из дома.
1049
01:18:08,000 --> 01:18:10,166
Этого малыша тут оставили, приятель.
1050
01:18:10,250 --> 01:18:12,458
Кто-то тут родил и бросил ребенка.
1051
01:18:14,166 --> 01:18:18,416
Бедняжечка.
Разве это место для ребенка?
1052
01:18:18,500 --> 01:18:20,000
В конюшне!
1053
01:18:20,875 --> 01:18:22,833
Простите, молодой человек.
1054
01:18:23,750 --> 01:18:25,875
Мы вам тут принесли.
1055
01:18:41,708 --> 01:18:46,583
Глупец ты старый,
это «Трайдент-650» до Штутгарта.
1056
01:18:48,416 --> 01:18:52,041
Пять с половиной килограммов
отборного старого тряпья.
1057
01:18:55,666 --> 01:18:56,958
Спасибо вам.
1058
01:18:57,041 --> 01:18:59,000
Да. До свидания.
1059
01:19:03,833 --> 01:19:04,916
Боже!
1060
01:19:16,416 --> 01:19:18,458
Она его бросила!
1061
01:19:18,541 --> 01:19:19,750
Он мой!
1062
01:19:34,666 --> 01:19:36,791
Давай ложись.
1063
01:19:50,041 --> 01:19:51,541
Не трогай его!
1064
01:19:51,625 --> 01:19:53,291
Он пока не привит.
1065
01:19:56,000 --> 01:19:59,125
Я сделаю ему кроватку. Хорошую такую.
1066
01:19:59,208 --> 01:20:01,791
Давай сюда. Боже.
1067
01:20:03,416 --> 01:20:05,416
Вот сюда.
1068
01:20:06,500 --> 01:20:09,875
Хорошо. Чудесный, да?
1069
01:20:12,750 --> 01:20:14,458
Да? Мой мальчик.
1070
01:20:14,541 --> 01:20:17,125
- Ты откуда знаешь?
- Вижу.
1071
01:20:17,208 --> 01:20:19,250
Откуда ты знаешь, что это твой сын?
1072
01:20:19,333 --> 01:20:21,916
Потому что он мой. Все логично.
1073
01:20:22,000 --> 01:20:24,666
Она недавно родила, возраст сходится.
1074
01:20:28,291 --> 01:20:30,125
Видишь? Он точно мой.
1075
01:20:30,208 --> 01:20:32,750
Да и кто еще
бросил бы ребенка в таком месте?
1076
01:20:32,833 --> 01:20:35,416
Даже не думал, что она пойдет на такое.
1077
01:20:35,500 --> 01:20:39,041
- Что она его бросит.
- А я подумал. И тебя от нее отвадил.
1078
01:20:39,958 --> 01:20:41,916
Он похож на меня, да?
1079
01:20:42,833 --> 01:20:44,833
По крайней мере, усов нет.
1080
01:20:45,583 --> 01:20:47,208
Ну, конечно, он мой.
1081
01:20:54,208 --> 01:20:56,458
Всё, прекрати реветь.
1082
01:20:56,541 --> 01:20:58,875
Я тебе скажу, что я сделаю.
1083
01:20:58,958 --> 01:21:02,750
Я тебя положу в твою милую кроватку.
1084
01:21:02,833 --> 01:21:05,083
Господи боже.
1085
01:21:05,166 --> 01:21:06,958
Накрою тебя одеялами.
1086
01:21:07,041 --> 01:21:09,291
Вот так. И я спою.
1087
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
Спи, малыш, сладко…
1088
01:21:13,666 --> 01:21:15,833
Ну тебя тогда! Плачь себе!
1089
01:21:21,291 --> 01:21:23,375
Он заболел!
1090
01:21:23,458 --> 01:21:27,083
- Я вызову врача.
- Он не болеет, просто голодный.
1091
01:21:27,833 --> 01:21:30,458
Я как раз сделал
пудинг с говядиной и почками.
1092
01:21:30,541 --> 01:21:34,000
Ему нельзя
пудинг с говядиной и почками!
1093
01:21:34,083 --> 01:21:36,000
- Почему?
- Тем более твой.
1094
01:21:36,083 --> 01:21:38,500
У меня целый день уходит,
чтобы его прожевать.
1095
01:21:38,583 --> 01:21:41,000
Пусть ест подливу.
Я-то знаю, что говорю.
1096
01:21:41,083 --> 01:21:45,750
Не трогай его, не то на него попадут
твои мерзкие, грязные микробы!
1097
01:21:45,833 --> 01:21:48,500
- Лучше я сам.
- Не так.
1098
01:21:48,583 --> 01:21:52,208
Положи одну руку под попу
для поддержки.
1099
01:21:53,375 --> 01:21:55,666
И я приготовил молоко.
1100
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Это что?
1101
01:21:59,250 --> 01:22:00,666
Бутылочка его.
1102
01:22:00,750 --> 01:22:02,375
Это бутылка «Гинесса».
1103
01:22:02,458 --> 01:22:04,083
Я ее сполоснул.
1104
01:22:04,166 --> 01:22:07,291
- А это еще что?
- Титька.
1105
01:22:08,291 --> 01:22:10,916
- Соска, папа.
- Знаю.
1106
01:22:11,000 --> 01:22:15,375
Сделал ее сам из твоих перчаток,
посередине проткнул дырку.
1107
01:22:17,666 --> 01:22:20,041
- Идеально.
- Хорошая идея.
1108
01:22:20,583 --> 01:22:24,541
Ну конечно. Мне-то не рассказывай,
как надо воспитывать детей.
1109
01:22:24,625 --> 01:22:26,583
Чай, не в первый раз.
1110
01:22:27,541 --> 01:22:29,375
Я сам.
1111
01:22:29,458 --> 01:22:31,333
Да, сейчас.
1112
01:22:33,375 --> 01:22:35,833
Сейчас накормлю. Смотри.
1113
01:22:51,416 --> 01:22:53,708
Он набрал 370 граммов.
1114
01:22:55,166 --> 01:22:56,916
Неплохо, да?
1115
01:22:57,583 --> 01:22:59,291
Большой мальчик.
1116
01:23:00,208 --> 01:23:01,708
Больше, чем ты в свое время.
1117
01:23:01,791 --> 01:23:03,166
Но не больше меня.
1118
01:23:03,250 --> 01:23:05,333
Никто не мог быть больше тебя.
1119
01:23:05,416 --> 01:23:07,333
При рождении я весил пять кило.
1120
01:23:07,416 --> 01:23:09,416
Не сильно он вырос, да?
1121
01:23:23,166 --> 01:23:25,041
Так, ладно.
1122
01:23:30,750 --> 01:23:33,250
Хорошо, подожди.
1123
01:23:33,333 --> 01:23:34,875
Подожди секунду.
1124
01:23:44,666 --> 01:23:46,500
Давай.
1125
01:23:46,583 --> 01:23:48,166
Иди-ка ко мне.
1126
01:23:48,250 --> 01:23:50,541
Ты ведь ждал.
1127
01:23:50,625 --> 01:23:52,666
Ждал меня, да?
1128
01:23:52,750 --> 01:23:54,375
Хороший малыш.
1129
01:23:54,458 --> 01:23:55,875
Поосторожнее, приятель.
1130
01:23:55,958 --> 01:23:57,916
Там для тебя ничего нет.
1131
01:23:59,166 --> 01:24:03,291
Боже. Вот так…
1132
01:24:06,208 --> 01:24:08,208
- Нормально?
- Нормально.
1133
01:24:09,208 --> 01:24:11,250
Давай.
1134
01:24:11,333 --> 01:24:13,833
Давай-ка, поднимай.
1135
01:24:14,583 --> 01:24:16,625
Нет, не так.
1136
01:24:16,708 --> 01:24:18,375
Сначала придержи ему голову.
1137
01:24:18,458 --> 01:24:19,833
И положи его на спину.
1138
01:24:19,916 --> 01:24:23,500
Удерживай его голову над водой,
чтобы ему не попало в глаза мыло.
1139
01:24:23,583 --> 01:24:26,625
- Понял.
- Вот, правильно.
1140
01:24:30,083 --> 01:24:33,666
- Достаточно.
- Всё в воде!
1141
01:24:35,166 --> 01:24:38,041
Садись-ка в воду, вот так.
1142
01:24:38,125 --> 01:24:40,625
Гляди, он ополаскивается.
1143
01:24:46,750 --> 01:24:51,083
- Может, Варфоломей?
- Где ты откопал это имя?
1144
01:24:51,166 --> 01:24:54,416
- Нельзя называть ребенка Варфоломеем.
- Звучит по-царски.
1145
01:24:54,500 --> 01:24:58,208
- Варфоломей Степто.
- Как голубой.
1146
01:24:58,291 --> 01:25:01,375
Не пойму,
в чём проблема. Альберт Уинстон.
1147
01:25:01,458 --> 01:25:04,708
- Идеальное имя.
- Я не назову его Альбертом, забудь.
1148
01:25:05,791 --> 01:25:08,375
Вот хорошее. Джервайс.
1149
01:25:09,166 --> 01:25:11,250
Похоже на кусок французского сыра.
1150
01:25:11,333 --> 01:25:14,000
Папаша, Джервайс —
очень древнее, английское имя.
1151
01:25:14,083 --> 01:25:15,541
Как и Альберт.
1152
01:25:15,625 --> 01:25:19,541
Я его Альбертом не назову,
оно слишком распространено.
1153
01:25:19,625 --> 01:25:22,500
Он мой сын. Я назову его, как хочу.
1154
01:25:22,583 --> 01:25:26,000
Вот, у кинозвезд неплохие имена.
1155
01:25:26,083 --> 01:25:28,583
Дёрк Степто.
1156
01:25:28,666 --> 01:25:29,791
Кёрк Степто.
1157
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Да, когда местные дети узнают,
он будет Бёрк Степто.
1158
01:25:33,291 --> 01:25:35,250
Надо же его как-то назвать.
1159
01:25:35,875 --> 01:25:37,583
{\an8}Арбатнот!
1160
01:25:40,875 --> 01:25:43,333
Не бойся, я пошутил.
1161
01:25:44,291 --> 01:25:47,458
Слушай, давай побыстрее.
Надо подобрать ему имя.
1162
01:25:48,125 --> 01:25:50,416
Может, Перегрин?
1163
01:25:50,500 --> 01:25:52,875
Нет! Альберт.
1164
01:25:52,958 --> 01:25:57,000
Я не назову его Альбертом. Ни за что!
1165
01:26:01,500 --> 01:26:03,333
Как его зовут?
1166
01:26:03,416 --> 01:26:06,375
Мы не подобрали пока.
Может, назовем его в честь вас?
1167
01:26:07,250 --> 01:26:09,333
Хорошо? Как вас зовут?
1168
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
Альберт.
1169
01:26:19,541 --> 01:26:24,166
Отец, думаю,
нам пора обсудить будущее Джереми.
1170
01:26:24,250 --> 01:26:26,041
Будущее Альберта!
1171
01:26:26,125 --> 01:26:30,583
Альберта-Джереми,
а после твоей смерти Джереми-Альберта.
1172
01:26:31,958 --> 01:26:35,833
Если он пойдет в Итон,
об этом стоит позаботиться уже сейчас.
1173
01:26:35,916 --> 01:26:36,875
В Итон?
1174
01:26:36,958 --> 01:26:41,625
Да, я так думаю. Мне не нравятся
соломенные шляпы в Хэрроу.
1175
01:26:41,708 --> 01:26:46,291
Что? В Итон
не возьмут сына старьевщика!
1176
01:26:46,375 --> 01:26:50,125
Не понимаю почему.
Если есть деньги, везде можно учиться.
1177
01:26:50,208 --> 01:26:53,000
Да, но у тебя денег нет.
1178
01:26:53,083 --> 01:26:56,291
- А у тебя есть.
- Я тебе свои не дам.
1179
01:26:56,375 --> 01:27:00,291
- Это на образование твоего внука.
- Плевать. Они мои.
1180
01:27:00,375 --> 01:27:04,583
Они ему понадобятся после 13 лет.
Гордон Беннет, тебе будет 83…
1181
01:27:04,666 --> 01:27:08,708
Если оформишь обязательство о выплате,
то избавишь нас от похоронных расходов.
1182
01:27:08,791 --> 01:27:12,333
Я так и сделаю. Пока могу.
1183
01:27:13,375 --> 01:27:16,375
Ты же не вечен.
Когда-нибудь ты все-таки умрешь.
1184
01:27:16,458 --> 01:27:18,750
Прекрати говорить о моей смерти.
1185
01:27:18,833 --> 01:27:20,958
Сам знаешь, меня это расстраивает.
1186
01:27:22,541 --> 01:27:24,583
Я умирать не собираюсь.
1187
01:27:24,666 --> 01:27:26,666
Я еще сто лет проживу.
1188
01:27:26,750 --> 01:27:27,958
Я в добром здравии.
1189
01:27:28,041 --> 01:27:31,875
- Да, я знаю, но…
- Я умирать не собираюсь.
1190
01:27:33,583 --> 01:27:35,958
Видишь? Ты чуть коньки не отбросил.
1191
01:27:36,875 --> 01:27:40,083
Это может произойти в любую минуту:
когда ты сидишь в туалете
1192
01:27:40,625 --> 01:27:43,208
или пьешь во время нашего разговора.
1193
01:27:43,291 --> 01:27:45,791
В любую минуту раз — и тебя нет.
1194
01:27:46,750 --> 01:27:48,791
И все деньги уйдут налоговой.
1195
01:27:49,500 --> 01:27:52,041
А у Джереми впереди целая жизнь.
1196
01:27:54,250 --> 01:27:55,583
Итон.
1197
01:27:56,291 --> 01:28:00,000
Год в Гордонстоуне,
пара лет в Кембридже.
1198
01:28:00,916 --> 01:28:03,458
И прямо в Сендхёрст.
1199
01:28:03,541 --> 01:28:05,208
А там и Дворцовая кавалерия.
1200
01:28:06,041 --> 01:28:08,708
Лейтенант Джиггерс Степто.
1201
01:28:09,541 --> 01:28:13,250
Разве ты не видишь,
как он, гордый, статный,
1202
01:28:14,083 --> 01:28:16,291
ездит на лошади близ Мэлла…
1203
01:28:16,375 --> 01:28:18,708
Тащит за собой повозку.
1204
01:28:18,791 --> 01:28:21,458
Тащит… Нет!
1205
01:28:21,541 --> 01:28:24,166
Займется делом, как все Степто.
1206
01:28:24,250 --> 01:28:26,916
Нет, не будет, я ему не позволю.
Я дам ему шанс.
1207
01:28:27,000 --> 01:28:28,750
Не дам ему кончить, как я.
1208
01:28:28,833 --> 01:28:31,041
У него будет всё, чего не было у меня.
1209
01:28:31,125 --> 01:28:32,750
Не за мои деньги.
1210
01:28:32,833 --> 01:28:35,166
Пусть сам поднимается,
как в свое время я.
1211
01:28:35,250 --> 01:28:37,791
Я против богатого наследства.
1212
01:28:37,875 --> 01:28:40,625
Ладно. Оставляй себе деньги!
1213
01:28:40,708 --> 01:28:43,250
Нам они не нужны. Я и сам справлюсь.
1214
01:28:43,333 --> 01:28:46,166
Буду работать столько,
сколько даст Бог,
1215
01:28:46,250 --> 01:28:51,333
чтобы у мальчика было всё,
что можно купить на деньги!
1216
01:28:59,000 --> 01:29:00,708
Эй, это мой велосипед!
1217
01:29:14,500 --> 01:29:15,666
Скорее!
1218
01:29:15,750 --> 01:29:17,625
Все на выход!
1219
01:29:18,333 --> 01:29:20,583
Вам что, домой не надо?
1220
01:29:21,458 --> 01:29:22,666
На выход!
1221
01:29:22,750 --> 01:29:25,541
Вот это искусство!
1222
01:29:42,833 --> 01:29:45,083
По саду, как плюшевый мишка.
1223
01:29:45,166 --> 01:29:47,041
И защекочу его под…
1224
01:29:56,541 --> 01:29:57,916
Папа?
1225
01:30:12,541 --> 01:30:14,125
Где мой чай, чёрт побери?
1226
01:30:14,958 --> 01:30:17,583
Елки-палки! Разве уже пора?
1227
01:30:18,500 --> 01:30:19,791
Как малыш Джереми?
1228
01:30:20,958 --> 01:30:24,250
Малыш Альберт во дворе,
наслаждается свежим воздухом.
1229
01:30:26,541 --> 01:30:28,000
Что?
1230
01:30:28,083 --> 01:30:29,666
Он в коляске.
1231
01:30:35,500 --> 01:30:37,583
Его нет в коляске, папа.
1232
01:30:37,666 --> 01:30:39,916
Ну конечно, в коляске.
Я сам его положил.
1233
01:30:45,208 --> 01:30:49,166
Он был там. Я его привязал.
1234
01:30:49,916 --> 01:30:51,500
- Его кто-то забрал.
- Нет!
1235
01:30:52,125 --> 01:30:54,791
- Нельзя было его тут оставлять!
- Всегда так делаю.
1236
01:30:54,875 --> 01:30:56,375
Всегда тебя тут оставлял.
1237
01:30:56,458 --> 01:30:59,750
- И никому ты был не нужен.
- Господи, а жаль!
1238
01:30:59,833 --> 01:31:02,000
- Что там?
- Записка.
1239
01:31:02,083 --> 01:31:04,291
«Прошу меня простить,
я забрала его домой.
1240
01:31:04,375 --> 01:31:08,125
Теперь могу ему дать больше,
чем мог бы дать ты.
1241
01:31:08,208 --> 01:31:10,291
Спасибо, что присмотрел за ним.
1242
01:31:10,375 --> 01:31:12,333
P. S. Пожалуйста, не разыскивай нас».
1243
01:31:13,500 --> 01:31:15,416
- Куда ты пошел?
- Искать их.
1244
01:31:15,500 --> 01:31:16,916
Ей это так с рук не сойдет!
1245
01:31:17,000 --> 01:31:20,416
- Но ты не знаешь, где она.
- Не волнуйся, узнаю.
1246
01:31:21,541 --> 01:31:26,333
РЕГБИ-КЛУБ «ОЛД ВЕНТОНИАНС»
1247
01:32:05,583 --> 01:32:06,875
Половину горького.
1248
01:32:16,166 --> 01:32:17,333
Чёрт, ты посмотри!
1249
01:32:33,416 --> 01:32:35,083
Кому его дать?
1250
01:32:36,416 --> 01:32:37,916
Нам давай!
1251
01:33:00,625 --> 01:33:01,875
Чертовы фашисты!
1252
01:33:15,041 --> 01:33:17,250
Треклятая опухоль тори!
1253
01:33:18,375 --> 01:33:20,000
Что за дрянной спорт!
1254
01:33:32,416 --> 01:33:34,041
Выгоните его отсюда!
1255
01:33:41,333 --> 01:33:43,375
Вы кучка отморозков!
1256
01:33:48,416 --> 01:33:51,250
Иди сюда. Ты можешь уйти через окно.
1257
01:33:53,041 --> 01:33:54,458
Лучше вам разделиться.
1258
01:33:58,875 --> 01:34:00,500
Всё хорошо?
1259
01:34:00,583 --> 01:34:02,250
У меня всё хорошо.
1260
01:34:07,541 --> 01:34:09,208
Зачем ты сюда пришел?
1261
01:34:09,291 --> 01:34:10,875
Не к тебе, не волнуйся.
1262
01:34:12,333 --> 01:34:14,375
Я пришел за малышом.
1263
01:34:14,458 --> 01:34:16,125
Иди домой, Харольд. Прошу.
1264
01:34:16,208 --> 01:34:18,375
Хватит с меня на сегодня.
1265
01:34:18,458 --> 01:34:21,083
Просто скажи, где он, и я его заберу.
1266
01:34:21,708 --> 01:34:25,000
- Нет, Харольд, не сможешь.
- Не говори так.
1267
01:34:25,083 --> 01:34:27,083
Это мой ребенок. Где он?
1268
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
- Слушай…
- С ним всё хорошо?
1269
01:34:29,583 --> 01:34:31,708
У него всё хорошо, но…
1270
01:34:33,500 --> 01:34:35,708
Ты же не принесла его на работу!
1271
01:34:36,583 --> 01:34:38,000
Нет, прошу!
1272
01:34:49,916 --> 01:34:51,708
Всё хорошо, милая.
1273
01:34:51,791 --> 01:34:54,208
Они там притихли. Всё в порядке?
1274
01:34:59,166 --> 01:35:01,083
Другой тоже не был моим.
1275
01:35:01,166 --> 01:35:04,208
Наверное, я единственный,
кто потерял двух детей за день.
1276
01:35:04,291 --> 01:35:07,333
Я черненького не видел.
Я видел только беленького.
1277
01:35:07,416 --> 01:35:09,000
Ему уже три года.
1278
01:35:09,750 --> 01:35:12,083
Интересно, как мама назвала Джереми.
1279
01:35:12,875 --> 01:35:15,291
- Альбертом, конечно же.
- Не неси вздор.
1280
01:36:43,708 --> 01:36:46,833
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина