1 00:01:00,958 --> 00:01:05,166 VÁLÓPERES TÁRGYALÁSOK 2 00:01:18,708 --> 00:01:20,958 - Átkozott sárgák! - Jól van… 3 00:01:21,041 --> 00:01:22,083 Ezek a kínaiak… 4 00:01:22,166 --> 00:01:25,416 - Az egész világot elfoglalták. - Japánok voltak, apám. 5 00:01:25,500 --> 00:01:28,541 Egyre megy. Mindannyian húzott szeműek. 6 00:01:28,625 --> 00:01:31,541 Ők turisták, akik pénzt hoznak az országba. 7 00:01:31,625 --> 00:01:33,791 Nem kéne fényképezgetniük. 8 00:01:33,875 --> 00:01:36,500 Mindenhol kattintgatnak! Tűnés vissza Tokióba! 9 00:01:36,583 --> 00:01:38,958 - Istenem! - Láttam, fiam. 10 00:01:42,458 --> 00:01:44,875 Ez a házasság nem húzta sokáig, nem igaz? 11 00:01:44,958 --> 00:01:48,000 Nem tudnád öt percre befogni a rosszindulatú lepénylesőd? 12 00:01:58,125 --> 00:02:00,958 Már az elején tudtam, hogy hiba volt. 13 00:02:01,041 --> 00:02:04,625 Nem értem, miért akartad elvenni ezt a rosszéletű tyúkot. 14 00:02:05,291 --> 00:02:08,875 Össze fogom varrni a szád, csak érjünk haza. 15 00:02:08,958 --> 00:02:10,291 Jó alaposan! 16 00:02:36,125 --> 00:02:39,333 Istenem! Egy újabb kétfontos. Mehet a többi közé. 17 00:02:44,916 --> 00:02:49,250 {\an8}SZEMETES 18 00:02:53,750 --> 00:02:54,958 Állj arrébb! 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Na menjünk! 20 00:03:32,958 --> 00:03:34,375 Hajrá! 21 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Kérsz egyet? 22 00:03:40,333 --> 00:03:43,375 Nagyon köszönöm, de nem! Fúj! 23 00:03:46,000 --> 00:03:49,333 Van néhány igazán undorító szokásod. 24 00:03:50,166 --> 00:03:53,833 Nem olyan rosszak ahhoz képest, ami rólad derült ki a válóper közben. 25 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 Te mocskos kis disznó! 26 00:03:55,791 --> 00:03:59,875 Felkapcsolt lámpa mellett szeretkezni már nem számít perverziónak 27 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 manapság. 28 00:04:01,041 --> 00:04:02,875 - Én sose csináltam úgy. - Megértem. 29 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Nem lett volna sok jelentkező. 30 00:04:04,708 --> 00:04:08,833 Bőven voltak izgalmak, ne aggódj! Anyád sose panaszkodott. 31 00:04:08,916 --> 00:04:12,458 Ha jól kielégítesz egy nőt, sosem fog messzire menni. 32 00:04:12,541 --> 00:04:15,125 Zita ki volt elégítve, köszönöm szépen! 33 00:04:15,208 --> 00:04:17,041 Aha, csak ki által? 34 00:04:19,416 --> 00:04:23,000 Még egy ilyen megjegyzés, és beváglak a következő busz alá! 35 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 Kizárólag miattad hagyott el! 36 00:04:24,958 --> 00:04:26,250 - Miattam? - Miattad! 37 00:04:26,333 --> 00:04:29,625 Sosem kedvelted őt, az elejétől kezdve erre játszottál! 38 00:04:29,708 --> 00:04:31,791 Mert félsz, hogy egyedül maradsz! 39 00:04:31,875 --> 00:04:34,125 Nem bírtad elviselni, hogy boldog voltam! 40 00:04:34,833 --> 00:04:35,916 Kapd be! 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Nagyon sajnálom! 42 00:04:44,958 --> 00:04:47,333 Kudarcra volt ítélve az elejétől fogva. 43 00:04:47,416 --> 00:04:49,875 Túl jó voltál mellé, ez volt a baj. 44 00:04:50,583 --> 00:04:51,750 Más kategória vagy. 45 00:04:51,833 --> 00:04:54,291 - Hogy érted? - Zita közönséges volt. 46 00:04:54,375 --> 00:04:57,250 Jóságos egek! Hát mi sem vagyunk politikusok! 47 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Nem ez a lényeg. 48 00:04:58,541 --> 00:05:01,291 Nem minden szegény közönséges. Ő az volt. 49 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 Nem volt jóravaló. Átkozom a napot, amikor megismerted. 50 00:05:04,916 --> 00:05:06,791 Addig minden remekül ment. 51 00:05:07,458 --> 00:05:10,333 Aznap indult meg minden lefelé a lejtőn. 52 00:06:11,583 --> 00:06:13,833 Egy szavadat sem hallom! 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,083 Te ügyetlen agyament! 54 00:06:18,458 --> 00:06:20,958 Lehet, kificamítottam a könyököm. 55 00:06:21,041 --> 00:06:24,041 Az átkozott orrod is mindjárt kificamítom! 56 00:06:24,666 --> 00:06:29,250 Most mostam ki ezt az inget, és mocskos! Tisztán akartam felvenni ma este. 57 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Miért? Hová mész? 58 00:06:31,250 --> 00:06:34,125 - El! - El? 59 00:06:36,791 --> 00:06:40,041 - El? Veled megyek. - Igen? 60 00:06:40,125 --> 00:06:41,958 Úgysem érdekelne a program. 61 00:06:43,708 --> 00:06:44,958 Nem tudom… 62 00:06:45,041 --> 00:06:47,666 - Á, kiöregedtél már ebből! - Kiöregedtem? 63 00:06:47,750 --> 00:06:49,375 Hová mész? 64 00:06:49,458 --> 00:06:50,916 A rögbicsapat bárjába. 65 00:06:51,000 --> 00:06:54,291 Hát minek mennék én oda? 66 00:06:54,375 --> 00:06:57,250 Átkozottul rossz a csapatunk. Semmiképp se megyek. 67 00:06:57,333 --> 00:06:59,666 - Kanbuli lesz ma este. - Ha te… 68 00:07:00,708 --> 00:07:04,083 - Kanbuli? - Pénzt gyűjtenek. Tudod, a szokásos… 69 00:07:04,166 --> 00:07:08,375 Humorista, házigazda, sztriptíztáncosok, egy langyi transzi… 70 00:07:10,333 --> 00:07:12,833 - De úgysem érdekel. - Sztriptíztáncosok? 71 00:07:13,375 --> 00:07:14,666 Aha. 72 00:07:15,833 --> 00:07:17,541 Nem neked való. 73 00:07:20,416 --> 00:07:24,291 Lehet, hogy mégis elkísérlek, hogy legyen társaságod. 74 00:07:24,375 --> 00:07:26,083 Nem akarnálak untatni. 75 00:07:26,833 --> 00:07:28,291 Nem fogok unatkozni. 76 00:07:28,375 --> 00:07:30,291 Szeretem… a humoristákat. 77 00:07:30,375 --> 00:07:32,125 Rám férne egy kis nevetés. 78 00:07:32,208 --> 00:07:33,666 Szóval jönni szeretnél? 79 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Csak megnézni, hogy milyen. 80 00:07:37,166 --> 00:07:39,166 Jó lenne egy kis szórakozás. 81 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 Elég magányos egész nap egyedül lenni. 82 00:07:44,375 --> 00:07:47,416 - Jobb lesz, ha elkészülök. - Hé! 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,750 Csak három óra múlva kezdődik. 84 00:07:50,833 --> 00:07:52,583 Nem akarunk elkésni, igaz? 85 00:07:52,666 --> 00:07:54,916 Elől akarok leülni, hogy mindent lássak. 86 00:07:55,583 --> 00:07:59,208 Remélem, nem vézna tyúkok lesznek, mert azokat utálom. 87 00:07:59,875 --> 00:08:05,291 Imádom a nagy combokat, az óriási diótörőket! 88 00:08:09,750 --> 00:08:12,416 Bárcsak ne hoztam volna fel neki… 89 00:08:12,500 --> 00:08:15,916 Hajnalra az intenzíven fog kikötni. 90 00:08:19,458 --> 00:08:21,166 Elcsípte a labdát! 91 00:08:23,291 --> 00:08:25,208 Gyerünk, srácok, nyomás! 92 00:08:25,291 --> 00:08:27,958 Erről van szó, nyomás, csak így tovább! 93 00:08:30,125 --> 00:08:32,791 - Jöhetek utánad? - Parancsolsz? 94 00:08:32,875 --> 00:08:35,458 - Fürödni akarok. - Fürdeni? 95 00:08:35,541 --> 00:08:37,791 Ma van a királynő szülinapja? 96 00:08:37,875 --> 00:08:41,666 Jól akarok kinézni ma este. Gyerünk, hadd szálljak be utánad! 97 00:08:41,750 --> 00:08:43,500 Kizárt dolog! 98 00:08:43,583 --> 00:08:47,458 Más vízében akarsz fürdeni? Ez undorító! 99 00:08:47,541 --> 00:08:51,625 Te nem vagy koszos, mert mindig fürdesz. Nézd csak meg! 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 - Látni a kád alját. - Nem! 101 00:08:56,041 --> 00:08:59,833 Nem lesz időnk megint feltölteni, különben elkésünk! 102 00:08:59,916 --> 00:09:02,333 Kénytelen leszel a konyhában fürödni. 103 00:09:02,416 --> 00:09:05,541 - Akkor kérem a sikálókefét! - Azt én használom. 104 00:09:05,625 --> 00:09:07,708 Neked ott a véső és a kalapács. 105 00:09:07,791 --> 00:09:09,833 És ellövi kapásból! Jaj… 106 00:09:14,333 --> 00:09:17,166 Sheldon gyönyörűen időzített. 107 00:09:24,458 --> 00:09:27,875 Jaj, le fogok maradni… 108 00:09:32,333 --> 00:09:34,166 …most pedig arra kérem Önöket, 109 00:09:34,250 --> 00:09:38,250 hogy próbálják ki a klasszikus lótuszpózt, 110 00:09:38,333 --> 00:09:40,958 amihez az lesz a legjobb, 111 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 ha először kinyújtják a lábukat. 112 00:09:43,791 --> 00:09:45,041 Rendben? 113 00:09:45,583 --> 00:09:50,708 Királyságok jönnek és mennek 114 00:09:54,375 --> 00:09:59,000 Mégis örökre csobog az öreg Temze 115 00:09:59,083 --> 00:10:04,083 Bele a hatalmas… tengerbe 116 00:10:15,833 --> 00:10:17,458 Jó estét, Mrs. Hobbs! 117 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Bele a hatalmas tengerbe 118 00:10:28,375 --> 00:10:30,500 Királyságok jönnek… 119 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Ideadnád? Ezzel a tányérokat mosogatjuk. 120 00:10:34,875 --> 00:10:37,083 Siess, nem érünk rá egész nap! 121 00:10:37,166 --> 00:10:39,000 Te rohadt kis… 122 00:10:39,916 --> 00:10:41,500 - Ez hideg! - Lehetetlen! 123 00:10:41,583 --> 00:10:43,458 Csak egy réteg kosz jött le rólad. 124 00:10:43,541 --> 00:10:44,833 Öltözz fel! 125 00:10:44,916 --> 00:10:48,791 Harold, hol a törölköző? 126 00:10:49,375 --> 00:10:52,291 - Az vizes. - Hogy szárítkozzak meg akkor? 127 00:10:52,375 --> 00:10:54,458 Használd a zsebkendőd! 128 00:11:22,500 --> 00:11:24,291 Harold! 129 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Nála vannak a jegyek. 130 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 Végre eljött a ma este! 131 00:11:41,666 --> 00:11:43,083 Üljünk le oda! 132 00:11:43,166 --> 00:11:45,333 - Fogd be! - Innen semmit sem látok! 133 00:11:45,416 --> 00:11:47,958 Elnézést, főnök, arrébb csúszna kicsit? 134 00:11:49,125 --> 00:11:50,416 Na menj már! 135 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 Ezek rossz helyek, semmit sem látok. 136 00:11:57,625 --> 00:12:00,416 Kénytelen leszel ugrálni egy kicsit. 137 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 - Innen nem látok. - Pech. 138 00:12:03,500 --> 00:12:05,416 Hamarabb kellett volna jönni, papa. 139 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 Cseréljünk már! Öreg nyugdíjas vagyok. 140 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 Nem kéne itt lennie, maga piszkos vénember! 141 00:12:10,500 --> 00:12:13,083 Nem látott még csinibabákat, az is biztos! 142 00:12:13,166 --> 00:12:15,958 Hé, majd én figyelek rá! 143 00:12:22,416 --> 00:12:23,916 Jó estét, uraim! 144 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Jó estét, uraim! 145 00:12:28,083 --> 00:12:30,041 Jó estét! 146 00:12:30,750 --> 00:12:32,250 Mielőtt bármi történne… 147 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 Nem iszunk valamit? Innék egy korsó sört. 148 00:12:35,000 --> 00:12:36,208 Most kezdődik! 149 00:12:36,291 --> 00:12:38,375 Inkább lemaradnál később a csinibabákról? 150 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 Igazad van. 151 00:12:39,541 --> 00:12:41,583 - Vannak itt skótok ma? - Aha! 152 00:12:41,666 --> 00:12:43,291 Ki fizette ki a jegyét? 153 00:12:45,583 --> 00:12:48,500 Jó, szóval két gúnár száll fel a reptéren. 154 00:12:48,583 --> 00:12:50,208 Miközben emelkednek… 155 00:12:50,958 --> 00:12:53,583 Mi a gond, baj van a hátával? 156 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 Ez jó volt, zseniális! 157 00:12:57,291 --> 00:12:59,125 Ne felejtse el megrázni a végén! 158 00:13:01,458 --> 00:13:03,083 Jól van, emberek! 159 00:13:03,166 --> 00:13:05,375 Szóval két gúnár száll fel a reptéren, 160 00:13:05,458 --> 00:13:07,625 és egy utasszállító követi őket. 161 00:13:08,291 --> 00:13:11,541 Megszólal az egyik gúnár, hogy: „Hé, Harry! 162 00:13:11,625 --> 00:13:14,208 Harry, bárcsak én is így tudnék repülni!” 163 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Erre a másik: „Neked is menne, ha négy segged lángolna.” 164 00:13:22,833 --> 00:13:25,416 Egy fél sört, és egy vodka-martinit kérnék. 165 00:13:25,500 --> 00:13:27,666 - Van olívájuk? - Milyen színű? 166 00:13:27,750 --> 00:13:30,875 - Csak vicc volt. - Átkozott humorzsákok… 167 00:13:35,750 --> 00:13:36,708 Helló! 168 00:13:37,500 --> 00:13:38,541 Helló! 169 00:13:39,541 --> 00:13:41,208 Ön is… a műsorban szerepel? 170 00:13:41,291 --> 00:13:44,208 Hát nem rögbijátékos vagyok, nem igaz? 171 00:13:45,916 --> 00:13:47,916 Nem lenne rosszabb náluk idén. 172 00:13:50,625 --> 00:13:51,875 Harminchat lesz. 173 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Igen, hölgyem? 174 00:13:54,458 --> 00:13:56,666 - Egy gin-tonikot és… - Hadd hívjam meg! 175 00:13:56,750 --> 00:13:59,833 - A barátnőmnek is viszek egyet. - Ő mit iszik? 176 00:13:59,916 --> 00:14:01,416 Egy üveg Guinesst. 177 00:14:02,000 --> 00:14:04,791 Egy nagy gin-tonikot, és egy üveg Guinesst kérnénk. 178 00:14:06,333 --> 00:14:08,708 - Nagyon kedves! - Szóra sem érdemes. 179 00:14:08,791 --> 00:14:12,250 Igazán kedves, hogy eljött szórakoztatni minket. 180 00:14:12,333 --> 00:14:14,166 Tudja, fizetnek érte. 181 00:14:14,250 --> 00:14:16,583 Igen, hát persze. 182 00:14:16,666 --> 00:14:18,458 Összesen 79 lesz. 183 00:14:21,041 --> 00:14:22,250 Köszönöm! 184 00:14:22,333 --> 00:14:24,083 - Köszönöm! - Nincs mit. 185 00:14:24,166 --> 00:14:25,791 - Egészség! - Egészség! 186 00:14:28,291 --> 00:14:30,750 - Merrefelé ül? - Odakint. 187 00:14:30,833 --> 00:14:32,625 Azt sejtettem, de merre? 188 00:14:34,041 --> 00:14:37,041 Sajnos csak hátul. Jobbra. 189 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Jobbra… Egészségére! 190 00:14:41,000 --> 00:14:42,291 Önnek is! 191 00:14:49,458 --> 00:14:50,958 Huszonegy a visszajáró. 192 00:14:51,625 --> 00:14:54,125 - Hé, a visszajárója! - Jaj… 193 00:14:55,708 --> 00:14:57,416 Szép lány, nem igaz? 194 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Csak egy szajha. - Hogy mondja? 195 00:14:59,583 --> 00:15:01,500 Mind szajhák, nem igaz? 196 00:15:02,333 --> 00:15:05,250 De, persze, mindenképp. 197 00:15:05,833 --> 00:15:07,416 A lány elment orvoshoz. 198 00:15:07,500 --> 00:15:09,916 Azt mondta: „Valami bugyog a hasamban.” 199 00:15:10,000 --> 00:15:11,958 Erre az orvos megvizsgálta. 200 00:15:12,833 --> 00:15:14,750 Látszik, hogy velúrcipőt hord. 201 00:15:15,750 --> 00:15:18,875 Meglátszik rajta, hogy lepisálta. 202 00:15:22,333 --> 00:15:25,500 Hol voltál? Már mentőosztagot akartam küldetni érted. 203 00:15:26,583 --> 00:15:28,875 Most se látok semmit, és nemsokára kezdődik! 204 00:15:28,958 --> 00:15:31,416 Fizettem érte, jogom van látni a csinibabákat! 205 00:15:31,500 --> 00:15:33,375 Most találkoztam az egyikkel. 206 00:15:33,458 --> 00:15:36,833 Tényleg? Fel volt öltözve? 207 00:15:36,916 --> 00:15:40,458 Nagyon rendes lány. Szerintem tetszettem neki. 208 00:15:40,541 --> 00:15:44,791 Térj már észhez! Gondolod, hogy egy ilyen helyen ismerkednének? 209 00:15:44,875 --> 00:15:47,583 A gazdag fickókra utaznak. 210 00:15:47,666 --> 00:15:49,083 Vagy lányokra. 211 00:15:49,833 --> 00:15:53,125 Hamarosan következik a két neurotikus táncosunk egyike. 212 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 Mármint, egzotikus táncosunk. 213 00:15:55,083 --> 00:15:58,500 Főfogásként következzen az önkéntes csinibabánk! 214 00:15:58,583 --> 00:16:01,583 Hadd kapjon egy hatalmas tapsot a gyönyörű Zita! 215 00:17:59,958 --> 00:18:01,125 Hol van? 216 00:18:07,083 --> 00:18:09,458 Hűha, nézzenek oda! 217 00:18:12,250 --> 00:18:15,083 Harold, lemaradsz róla! 218 00:18:15,166 --> 00:18:16,791 Gyere, mássz fel! 219 00:18:16,875 --> 00:18:18,875 Mássz le onnan! Ne légy gusztustalan! 220 00:18:18,958 --> 00:18:20,291 Gyerünk, vetkőzz! 221 00:18:21,333 --> 00:18:23,916 - Mássz már le! - Ne már, kérlek! 222 00:18:25,500 --> 00:18:28,875 Ugyan már, mi a gond? Keljenek fel, viselkedjenek! 223 00:18:28,958 --> 00:18:31,458 A szemüvegem! Merre van? 224 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 Abbahagynád végre? 225 00:20:01,333 --> 00:20:03,541 - Az mi? - Semmi. Csak egy üzenet. 226 00:20:03,625 --> 00:20:04,666 Honnan szerezted? 227 00:20:04,750 --> 00:20:08,166 Egek, még Cyrano de Bergeracnál is nagyobb orrod van! 228 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Kitől kaptad? Mit mond? 229 00:20:10,458 --> 00:20:15,458 Ha feltétlen tudnod kell róla, a lány meginna valamit a társaságomban. 230 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 - Hagyd már… - Ahogy gondolod. 231 00:20:17,666 --> 00:20:21,416 - Szóval befűzted a csajt? - Úgy tűnik, nem igaz? 232 00:20:21,500 --> 00:20:24,250 Ritkán van igazad, és most sem lett úgy. 233 00:20:24,333 --> 00:20:27,458 - Aha… - Jól van, na szervusz! 234 00:20:44,375 --> 00:20:46,083 Nincs itt, nem igaz? 235 00:20:46,875 --> 00:20:48,833 Átvert. 236 00:20:48,916 --> 00:20:50,166 Előre tudtam. 237 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Úristen! Muszáj mindenhová követned? 238 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Nem lehetnék egyedül csupán öt percre? Bárhová nézek, ott vagy. 239 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 Rosszabb vagy, mint egy légy a tehén seggén. 240 00:20:59,333 --> 00:21:01,625 Ez nyilvános kocsma. Bármikor itt lehetek. 241 00:21:01,708 --> 00:21:03,583 Akkor ülj oda a végébe! 242 00:21:03,666 --> 00:21:07,000 - Nem akarok. - Akkor majd én, te meg maradj itt! 243 00:21:11,333 --> 00:21:12,833 Jól van… 244 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 Úgysem fog eljönni. 245 00:21:16,500 --> 00:21:18,291 Csak szórakozott veled. 246 00:21:21,916 --> 00:21:23,083 Helló! 247 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Helló! 248 00:21:37,250 --> 00:21:39,833 - Inna valamit? - Egy gin-tonikot kérnék. 249 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Steward, 250 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 egy nagy gin-tonikot, és egy vodka-martinit kérnénk. 251 00:21:46,333 --> 00:21:47,416 Hé! 252 00:21:47,500 --> 00:21:50,708 - És egy fél korsó sört neki. - Mindenhol ott vannak… 253 00:21:50,791 --> 00:21:52,291 Ő az apám. 254 00:21:52,375 --> 00:21:54,166 Elnézést, nem tudtam! 255 00:21:54,791 --> 00:21:56,291 Kicsit sem hasonlít rá. 256 00:21:56,375 --> 00:21:59,208 Kész szerencse. Anyámra hasonlítok. 257 00:21:59,291 --> 00:22:01,083 Rendkívül imádnivaló nő volt. 258 00:22:01,666 --> 00:22:04,041 Nem úgy értem, hogy az ő külsejét örököltem. 259 00:22:04,125 --> 00:22:06,208 Nem akarnám, hogy hiúnak tartson. 260 00:22:06,916 --> 00:22:09,708 A legtöbbször észre sem vesznek. 261 00:22:09,791 --> 00:22:11,958 Szerintem maga rendkívül vonzó. 262 00:22:13,125 --> 00:22:14,250 Tényleg? 263 00:22:15,416 --> 00:22:16,708 Gyönyörűek a szemei. 264 00:22:19,083 --> 00:22:21,708 Hát igen, persze ez… 265 00:22:24,125 --> 00:22:26,416 - Zavarná, ha rágyújtanék? - Dehogy. 266 00:22:33,333 --> 00:22:36,041 Elnézést, megkínálhatom egy szállal? 267 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Nem, köszönöm! Próbálok leszokni. 268 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Ahogy én is. Mocskos egy szokás… 269 00:22:43,541 --> 00:22:45,833 Szerintem maga itt a legvonzóbb férfi. 270 00:22:48,208 --> 00:22:50,375 Hát ezt nem mondanám. 271 00:22:55,541 --> 00:22:58,708 Volt itt egy-két jóképű fickó. 272 00:23:00,625 --> 00:23:03,375 Biztos csak a világítás miatt nem látta. 273 00:23:05,000 --> 00:23:07,583 A középhátvéd rendkívül jóvágású. 274 00:23:08,541 --> 00:23:09,500 Nem az esetem. 275 00:23:10,500 --> 00:23:11,875 Vicces dolog ez… 276 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Ha besétálok valahová, rögtön látom, hogy ki az. 277 00:23:15,958 --> 00:23:17,125 Kicsoda? 278 00:23:18,750 --> 00:23:19,875 Aki nekem tetszik. 279 00:23:23,208 --> 00:23:24,916 Meghívhatom még egy italra? 280 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Még az elsőt sem kaptuk meg. 281 00:23:28,625 --> 00:23:29,958 Parancsoljanak! 282 00:23:32,500 --> 00:23:33,666 Köszönöm! 283 00:23:42,041 --> 00:23:44,125 Milyen régóta… 284 00:23:44,916 --> 00:23:46,625 Vetkőzök nyilvánosan? 285 00:23:47,208 --> 00:23:48,875 Én nem így fogalmaznék. 286 00:23:48,958 --> 00:23:52,416 Mindig megkérdezik, hogy: „Mióta? Miért? És élvezed?” 287 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 Biztosan gyűlöli. Mindig csak bámulják… 288 00:23:55,291 --> 00:23:57,000 Nem, igazából imádom. 289 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 Hatalmas erőt ad az embernek. 290 00:23:59,958 --> 00:24:02,166 Ha szép testem van, miért ne mutassam meg? 291 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Hát meglehetősen… 292 00:24:05,125 --> 00:24:06,375 Tetszett a testem? 293 00:24:08,625 --> 00:24:09,750 Igen. 294 00:24:09,833 --> 00:24:11,875 Meglehetősen, ami azt illeti. 295 00:24:12,666 --> 00:24:17,125 Úgy gondolom… gyönyörű az alakja. 296 00:24:20,375 --> 00:24:22,291 - Szia, Zita! - Helló, Arthur! 297 00:24:22,375 --> 00:24:24,916 Gyorsan iszok egyet, mielőtt megyek. 298 00:24:25,000 --> 00:24:26,291 Egy itókát. 299 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 Jól van, drágám, vettem a lapot. 300 00:24:36,416 --> 00:24:38,958 - Mit parancsol? - Egy kis sherryt, drágám! 301 00:24:39,041 --> 00:24:40,500 Csak Bristol Cream van. 302 00:24:40,583 --> 00:24:43,666 Azzal mit kezdjek? Igyam meg, vagy dörzsöljem magamra? 303 00:24:47,000 --> 00:24:50,458 - Szeretne leülni, hölgyem? - Köszönöm szépen, drágám! 304 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Ez az átkozott fűző kikészít! 305 00:24:55,208 --> 00:24:57,916 - Parancsoljon, drága! - Ne, azt majd én! 306 00:24:58,625 --> 00:25:00,083 Mármint, ezt. 307 00:25:00,166 --> 00:25:03,208 - Nem nézi a műsort? - De, néztem. 308 00:25:03,291 --> 00:25:07,583 Mit szólna, ha meginnánk valamit utána? 309 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Ez nagyon kedves magától. Örömmel! 310 00:25:10,083 --> 00:25:12,708 Egészségére! 311 00:25:12,791 --> 00:25:15,625 - Hozhatok még valamit? - Nem. 312 00:25:15,708 --> 00:25:18,250 Most már indulni szeretnék. 313 00:25:18,333 --> 00:25:20,583 Talán még találkozunk valamikor. 314 00:25:21,583 --> 00:25:23,416 Nem fog hazakísérni? 315 00:25:23,500 --> 00:25:26,708 De, persze! Csak gyorsan beszélek apámmal. 316 00:25:26,791 --> 00:25:29,708 Különben bezár este, és nem tudok bemenni. 317 00:25:29,791 --> 00:25:33,875 Igazából nem engem zár ki, hanem önmagát zárja be. 318 00:25:33,958 --> 00:25:37,250 Elmehetek esténként, ha akarok, csak… 319 00:25:38,625 --> 00:25:40,791 Menjünk, kérdezzük meg az apját! 320 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Később találkozunk, maga kis szemtelen! 321 00:25:48,708 --> 00:25:49,750 Jól van. 322 00:25:51,833 --> 00:25:54,500 - Apa… - Befűztem őt, cimbora! 323 00:25:54,583 --> 00:25:57,708 A másikat. A műsor után iszunk valamit. 324 00:25:57,791 --> 00:26:00,250 - Aki az előbb… - Igen, tetszek neki. 325 00:26:00,333 --> 00:26:04,166 - De ő nem… - Ó, gratulálok! 326 00:26:04,250 --> 00:26:06,166 Szép munka volt, Apa! 327 00:26:06,250 --> 00:26:09,625 Hazaviszem Zitát. Lehet, későn érek majd haza. 328 00:26:09,708 --> 00:26:12,500 Menj csak, ne aggódj miattam! Én megleszek. 329 00:26:12,583 --> 00:26:14,041 Ne zárj majd ki! 330 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Ne aggódj! 331 00:26:16,208 --> 00:26:17,750 Lehet, én is későn érek haza. 332 00:26:17,833 --> 00:26:20,875 - Vidd el a kulcsot! - Jól van. 333 00:26:22,625 --> 00:26:23,958 Jó éjszakát! 334 00:26:27,125 --> 00:26:28,791 Jaj, de kár! 335 00:26:29,500 --> 00:26:32,166 Ezt érdemli ez a mocskos vénember! 336 00:26:41,791 --> 00:26:43,375 - Kapja el! - Köszönöm! 337 00:26:51,833 --> 00:26:54,750 Pacsirták repdesnek, a reggel szép harmatos, 338 00:26:54,833 --> 00:26:59,291 ó, mennyei Istenem, e világ mily csodálatos! 339 00:27:03,250 --> 00:27:04,500 Hoppá! 340 00:27:41,708 --> 00:27:44,291 Mi volt ez? Ki van itt? Takarodjon! 341 00:27:44,375 --> 00:27:47,250 Hála az égnek, hogy te vagy az! 342 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 Hol a pokolban voltál? 343 00:27:49,000 --> 00:27:50,333 Jól tudod, hol. 344 00:27:50,416 --> 00:27:53,041 - Micsoda? Egészen mostanáig? - Igen. 345 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Mi közöd hozzá? 346 00:27:54,875 --> 00:27:57,583 Ha ennyire éjszakázni akarsz, keress saját lakást! 347 00:27:57,666 --> 00:28:00,416 Ha lenne sajátom, nem éjszakáznék máshol. 348 00:28:00,500 --> 00:28:03,375 Hajnali egy óra óta várok! 349 00:28:03,458 --> 00:28:06,125 - Bent is várhattál volna. - Nem tudtam bemenni. 350 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 Nálad van a kulcs. 351 00:28:08,625 --> 00:28:10,875 Rakd be a fogsorod, és jöjjön a reggeli! 352 00:28:13,416 --> 00:28:16,166 Te mocskos vénember! 353 00:28:17,083 --> 00:28:19,166 Abból iszik a lovunk! 354 00:28:20,125 --> 00:28:24,125 Ha elkezd kihullani a foga, veled fogok számolni érte! 355 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Milyen volt az este a lánnyal? 356 00:28:31,791 --> 00:28:35,333 - Nem egy átkozott lány volt. - Nem lány volt? Tényleg? 357 00:28:35,416 --> 00:28:37,916 Átkozottul jól tudod, hogy nem. Egy fickó volt! 358 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Ne, csak viccelsz! 359 00:28:40,666 --> 00:28:43,625 Hűha, micsoda meglepetés! 360 00:28:43,708 --> 00:28:47,041 Apám transzvesztitákkal jár vacsorázni. 361 00:28:47,125 --> 00:28:51,000 Ugye nem lesz langyi belőled? Kivágnak a konzervatívok közül. 362 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 - Jól van… - Egyébként nem tudom… 363 00:28:53,166 --> 00:28:54,791 Jól van… 364 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 Legalább kialudtad magad. 365 00:29:03,333 --> 00:29:06,000 Már megint ezek az átkozott madarak… 366 00:29:55,916 --> 00:29:58,750 - Van valami érdekes az újságban? - Nincs. 367 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 - Biztos van valami. - Úristen! 368 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 Edward Heath elvette Ella Fitzgeraldot. 369 00:30:04,541 --> 00:30:05,583 Hazudsz! 370 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Enoch Powell volt a tanú! 371 00:30:07,875 --> 00:30:09,458 Hazudsz! Mutasd! 372 00:30:09,541 --> 00:30:12,375 A ceremóniát a canterburyi érsek vezényelte, 373 00:30:12,458 --> 00:30:16,166 amely során Edward Heath feleségül vette Ella Fitzgerald dzsesszénekest. 374 00:30:16,250 --> 00:30:17,208 Hol van? 375 00:30:17,291 --> 00:30:20,166 A pár egyező, strasszos nadrágkosztümbe öltözött… 376 00:30:22,708 --> 00:30:24,541 Bevetted, nem igaz? 377 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 Jó kedvedben vagy ma reggel… 378 00:30:32,583 --> 00:30:34,500 Viccelgetsz itt velem… 379 00:30:35,416 --> 00:30:36,833 Dalolászol… 380 00:30:37,500 --> 00:30:40,833 Én mondom, meglehetősen elégedett vagyok. 381 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 Jó érzés életben lenni. 382 00:30:44,916 --> 00:30:48,833 Jaj, Apa, micsoda nő… 383 00:30:48,916 --> 00:30:51,666 El kell ismerni, tényleg jól nézett ki. 384 00:30:51,750 --> 00:30:54,458 Szebb volt a szokásos lotyóidnál. 385 00:30:55,125 --> 00:30:58,208 Nem gondoltam, hogy képes vagy összeszedni egy ilyen tyúkot. 386 00:30:58,291 --> 00:31:01,250 Végzetesen vonzódtunk egymáshoz, Apa. 387 00:31:01,333 --> 00:31:04,083 Egyikünk sem tudott tenni ellene. 388 00:31:04,750 --> 00:31:07,791 Ilyen az igazi kémia. Összekeveredtünk… 389 00:31:07,875 --> 00:31:11,541 Vajon ma este kivel fog összekeveredni? 390 00:31:11,625 --> 00:31:15,666 Ezt nagyon rosszul gondolod, mert ma este ismét enyém lesz a terep. 391 00:31:15,750 --> 00:31:17,708 Tizenegykor fogom felvenni őt. 392 00:31:17,791 --> 00:31:18,791 Ne… 393 00:31:18,875 --> 00:31:22,750 Szerelmes belém, Apa. Teljesen odavan értem. 394 00:31:23,916 --> 00:31:26,208 Nagyon örülök neked, fiam! 395 00:31:26,291 --> 00:31:29,666 Jót fog tenni. Csapd csak neki a szelet, amíg lehet! 396 00:31:31,166 --> 00:31:33,791 Ez a terv. Eljegyeztük egymást. 397 00:31:33,875 --> 00:31:34,958 Mi? 398 00:31:35,666 --> 00:31:38,000 Hamarosan össze fogunk házasodni. 399 00:31:38,083 --> 00:31:41,500 Te átkozott bolond! 400 00:31:43,791 --> 00:31:46,375 Mi a baj a házassággal? 401 00:31:46,458 --> 00:31:49,000 Egy rendes lány esetében semmi, de ő nem az. 402 00:31:49,083 --> 00:31:50,708 - Ő sztriptíztáncos! - És? 403 00:31:50,791 --> 00:31:53,333 Az ilyeneket nézi az ember, nem feleségül veszi. 404 00:31:53,416 --> 00:31:57,166 Te magad mondtad, hogy csapjam neki a szelet, amíg lehet. 405 00:31:57,250 --> 00:32:00,416 Nem házasságra gondoltam, csak hogy tedd be neki időnként. 406 00:32:00,500 --> 00:32:03,250 Tartsd meg mellékesnek! Azzal nincs baj. 407 00:32:03,333 --> 00:32:05,958 Nem mellékesnek akarom őt. 408 00:32:06,041 --> 00:32:09,458 Feleségül veszem. Rendes templomi esküvőnk lesz. 409 00:32:09,541 --> 00:32:12,250 - Csak a testemen keresztül! - Ha szükséges… 410 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 A plébános nem fogja érteni, de nem számít. 411 00:32:16,083 --> 00:32:17,083 Szeretem őt, Apa! 412 00:32:17,166 --> 00:32:19,833 Nőj fel, az Isten szerelmére! 413 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 Nem kéne elengednelek sehová. 414 00:32:22,000 --> 00:32:24,625 Rögtön beleszeretsz az első tyúkba, 415 00:32:24,708 --> 00:32:27,833 aki leveszi a melltartóját, és meglengeti előtted a melleit. 416 00:32:28,416 --> 00:32:30,000 Igen, szeretem őt! 417 00:32:30,083 --> 00:32:32,333 Szóval fordulj fel egész nyugodtan! 418 00:32:36,583 --> 00:32:37,583 Harold! 419 00:32:38,291 --> 00:32:40,125 Harold, fiam… 420 00:32:43,541 --> 00:32:45,125 Térj észhez… 421 00:32:45,208 --> 00:32:47,416 Tudom, régóta vágysz a házasságra, 422 00:32:47,500 --> 00:32:49,083 de nem szabad elkapkodni! 423 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Elkapkodni? Harminckilenc vagyok! 424 00:32:52,625 --> 00:32:55,916 Pontosan, ez veszélyes kor. 425 00:32:56,000 --> 00:32:58,583 Magányos, sebezhető vagy… 426 00:32:58,666 --> 00:33:01,833 Beleesel az első vén csigába, akinek megtetszel. 427 00:33:06,583 --> 00:33:13,166 Apám, értékelném, ha a menyasszonyomat nem vén csigaként emlegetnéd. 428 00:33:13,250 --> 00:33:14,833 Rendkívül imádnivaló lány. 429 00:33:14,916 --> 00:33:16,125 De nem is ismered. 430 00:33:16,208 --> 00:33:20,416 Honnan tudod, hogy szereted, mikor csak tegnap találkoztatok? 431 00:33:20,500 --> 00:33:23,958 Még csak tegnap volt? Mintha egy élettel ezelőtt lett volna… 432 00:33:24,041 --> 00:33:25,375 Úristen… 433 00:33:25,958 --> 00:33:27,750 Rómeó milyen rég ismerte Júliát? 434 00:33:28,750 --> 00:33:32,125 Engem nem érdekelnek mások, csak te. 435 00:33:33,791 --> 00:33:35,000 Harold! 436 00:33:36,291 --> 00:33:38,125 Harold, csak elbűvölt téged. 437 00:33:38,208 --> 00:33:41,083 Egy fiatal tyúk… Egy öreg fickó, túl élete csúcsán… 438 00:33:41,166 --> 00:33:42,583 Köszönöm szépen! 439 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Rengetegszer láttam már ilyet. 440 00:33:46,166 --> 00:33:48,916 Apa, ez igazi. 441 00:33:49,000 --> 00:33:51,875 Reggelig beszélgettünk, 442 00:33:51,958 --> 00:33:55,875 és rájöttünk, hogy mindketten magányosak voltunk, 443 00:33:55,958 --> 00:34:00,916 és az életünk üres volt, amíg meg nem ismertük egymást. 444 00:34:01,583 --> 00:34:03,333 Nekem csak te számítasz. 445 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 És velem mi lesz? 446 00:34:06,416 --> 00:34:10,166 Nem sokáig voltam én a téma… Csak magad miatt aggódsz, mi? 447 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 Nem megyek idősotthonba! 448 00:34:13,958 --> 00:34:15,333 Inkább megölöm magam. 449 00:34:16,250 --> 00:34:19,958 Ne aggódj, senki sem küld téged otthonba. 450 00:34:20,708 --> 00:34:22,333 Itt maradhatsz velünk. 451 00:34:22,416 --> 00:34:24,958 Itt? Őt aztán nem fogod idehozni. 452 00:34:25,041 --> 00:34:26,083 Szó sem lehet róla! 453 00:34:26,833 --> 00:34:28,208 Három választásod van. 454 00:34:28,291 --> 00:34:30,541 Velünk maradsz, 455 00:34:30,625 --> 00:34:33,333 otthonba mész, vagy megölöd magad. 456 00:34:33,416 --> 00:34:35,875 Te érzéketlen disznó! 457 00:34:35,958 --> 00:34:39,583 Felfordul tőled a gyomrom! 458 00:34:39,666 --> 00:34:42,916 Hálás lehetnél, hogy Zita hajlandó befogadni téged. 459 00:34:43,000 --> 00:34:46,041 Szóval már megbeszéltétek ezt. 460 00:34:46,125 --> 00:34:49,416 Hát persze. Ezzel kezdtem. 461 00:34:51,583 --> 00:34:53,791 Mi ketten páros ajánlat vagyunk. 462 00:34:57,083 --> 00:34:58,541 Mint Dante és Izolda. 463 00:34:59,541 --> 00:35:00,916 Morecambe és… 464 00:35:01,708 --> 00:35:04,166 Ha engem szeret, az apámat is kénytelen. 465 00:35:06,000 --> 00:35:07,541 Mindig így volt, nem? 466 00:35:09,875 --> 00:35:13,791 Nem olyan tyúknak tűnik, mint aki örömmel gondoskodna rólam. 467 00:35:13,875 --> 00:35:17,666 Csak egy átkozott nővér tenné ezt örömmel, ők meg nem mennek férjhez. 468 00:35:21,583 --> 00:35:24,000 Átkozott limuzin… 469 00:35:24,083 --> 00:35:26,541 Minek akartok limuzinnal furikázni? 470 00:35:31,541 --> 00:35:32,625 Apa! 471 00:35:34,083 --> 00:35:35,625 Siess, itt a kocsi! 472 00:35:35,708 --> 00:35:37,000 Szólj, hogy várjanak! 473 00:35:37,083 --> 00:35:39,291 Szándékosan csinálod, nem igaz? 474 00:35:39,375 --> 00:35:41,041 Nem megy a nyakmandzsettám… 475 00:35:43,833 --> 00:35:45,750 Ez fáj! 476 00:35:45,833 --> 00:35:48,458 Három órája készülsz már. 477 00:35:48,541 --> 00:35:51,375 Szándékosan csinálod, hogy elkéssek, nem igaz? 478 00:35:51,458 --> 00:35:53,208 Egy nap majd hálás leszel. 479 00:35:54,791 --> 00:35:57,791 Két perced van elkészülni, különben itt hagyunk. 480 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 Csörög a telefonjuk. 481 00:36:07,541 --> 00:36:09,000 - Halló? - Harold, maga az? 482 00:36:09,083 --> 00:36:11,125 - Üdvözlöm, Anyám! - Ne anyázzon engem! 483 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 Akkor Mrs. Smith. 484 00:36:12,500 --> 00:36:14,791 Mit gondol, mit csinálunk a templomban… 485 00:36:14,875 --> 00:36:17,250 - Máris indulunk. - …órák óta már… 486 00:36:17,333 --> 00:36:19,083 - Úton vagyunk! - Elkéstek! 487 00:36:19,166 --> 00:36:22,666 - Tudom, de… - Nem is tudom, mit mondjak… 488 00:36:22,750 --> 00:36:23,958 Komolyan, haladjanak… 489 00:36:24,041 --> 00:36:27,125 Ha letesszük, hamarabb odaérek! 490 00:36:27,208 --> 00:36:30,625 - Hogy beszélhet így… - Bocsánat, nem úgy gondoltam! 491 00:36:30,708 --> 00:36:34,000 - Az apja ostoba kurvának hívott! - Micsoda? 492 00:36:34,083 --> 00:36:36,916 - Ostoba kurvának! - Kérem… 493 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 Rémesen sajnálom, nem szabad foglalkozni vele. 494 00:36:40,625 --> 00:36:44,250 - Kicsit szenilis már. - Szenilis? Hogy érti? 495 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 - Indulunk! - A lányom beházasodik egy… 496 00:36:47,041 --> 00:36:49,750 - Találkozunk a templomban! - egy szenilis családba? 497 00:36:49,833 --> 00:36:53,083 - Sokszor csókolom Zitát. - Sokszor csókolja Zitát? 498 00:36:53,166 --> 00:36:56,583 - Mrs. Smith, kérem, ne sírjon! - A lányom hozzámegy… 499 00:37:03,541 --> 00:37:05,333 Az anyósom… 500 00:37:05,416 --> 00:37:07,625 14:30-ra egy másik esküvőre megyek. 501 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Szeretné, hogy inkább oda vigyem el? 502 00:37:10,500 --> 00:37:11,583 Figyeljen, maga… 503 00:37:11,666 --> 00:37:14,666 Menjen, indítsa be a kocsit! Hozom apámat. 504 00:37:23,625 --> 00:37:26,541 Mrs. Smith hívott az előbb. Kelj már fel! 505 00:37:26,625 --> 00:37:30,000 Sajnálom, Harold! Nélkülem kell menned. 506 00:37:30,583 --> 00:37:32,875 - Most mi van? - Nem tudok begombolkozni. 507 00:37:32,958 --> 00:37:34,708 Majd a kocsiban! 508 00:37:39,208 --> 00:37:40,541 Nálad van a gyűrű? 509 00:37:40,625 --> 00:37:44,666 Megmostad a nyakad? Nem borotválkoztál meg! Már túl késő. 510 00:37:44,750 --> 00:37:47,875 - Mondtam, hogy tiszta zsebkendőt hozz! - Aha… 511 00:37:49,458 --> 00:37:50,750 - Mi volt ez? - Mi? 512 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 - Az előbb. - Mikor? 513 00:37:52,041 --> 00:37:54,375 Kivettem a zsebkendőd a zsebedből, 514 00:37:54,458 --> 00:37:56,625 és valami kirepült az ablakon. 515 00:37:58,666 --> 00:38:01,166 - Ajjaj… - Mi az? 516 00:38:02,500 --> 00:38:04,416 Biztos a gyűrű lehetett. 517 00:38:44,625 --> 00:38:46,208 Hol vagy? 518 00:38:48,333 --> 00:38:51,916 - Remélem, tudod, hogy ezért megöllek! - Csörög a telefon. 519 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Hadd csörögjön az átkozott! 520 00:38:55,333 --> 00:38:57,666 Várjunk csak, azt hiszem, megtaláltam. 521 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Hol? 522 00:38:59,916 --> 00:39:01,791 Itt is van. 523 00:39:05,708 --> 00:39:09,416 Olyasminek tűnik ez neked, amit ráhúznék a feleségem ujjára? 524 00:39:09,500 --> 00:39:12,375 - Ez egy bronz tömítőgyűrű. - Megteszi. 525 00:39:12,458 --> 00:39:16,250 A lány úgyse veszi észre a különbséget. A templomokban sötét van. 526 00:39:18,000 --> 00:39:21,541 Várjunk… Amikor a gyűrű leesett, hallottál valami zajt? 527 00:39:22,416 --> 00:39:25,041 Most, hogy belegondolok, nem. 528 00:39:25,125 --> 00:39:27,541 Biztos valami puhára esett rá. 529 00:39:29,125 --> 00:39:31,208 Jól van, ott az ablak. 530 00:39:31,291 --> 00:39:34,375 A röppályáját követve mi lehet itt puha? 531 00:39:44,541 --> 00:39:46,333 - Ne álljatok meg! - Menjenek! 532 00:39:46,416 --> 00:39:47,541 Megint… 533 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Mintha aranyat bányásznánk, nem? 534 00:40:02,583 --> 00:40:06,250 Várj, megtaláltam! 535 00:40:10,291 --> 00:40:11,958 Nyomás! 536 00:40:13,291 --> 00:40:15,208 Semmiképp se álljon meg! 537 00:40:25,041 --> 00:40:27,416 Gyorsabban! Siessen! 538 00:40:38,833 --> 00:40:41,250 {\an8}VIRRASZTÁS A RASSZOK KÖZTI BÉKÉÉRT 539 00:40:49,208 --> 00:40:50,500 Vigyázzon az ajtóra! 540 00:41:21,958 --> 00:41:24,625 Szóval ezt jelenti a magas egyházi irányzat… 541 00:41:52,000 --> 00:41:55,125 - Hat hónapig se húzzátok. - Hallgass! 542 00:42:00,083 --> 00:42:03,000 Látom, a 389. éneket szavaljuk majd. 543 00:42:03,625 --> 00:42:06,791 „Küzdjetek a jóért.” Rendkívül találó. 544 00:42:06,875 --> 00:42:10,541 Még egy szó, és megkapod az utolsó kenetet! 545 00:42:10,625 --> 00:42:13,750 Ó, én befejeztem. Minden tőlem telhetőt megtettem. 546 00:42:13,833 --> 00:42:17,208 A többi rajtad áll, többé meg sem szólalok. 547 00:42:17,291 --> 00:42:18,666 Hál'istennek! 548 00:42:19,250 --> 00:42:20,916 Még nincs itt a lány, ugye? 549 00:42:21,000 --> 00:42:22,333 Biztos meggondolta magát. 550 00:42:22,416 --> 00:42:24,166 Rendesen felültetett! 551 00:42:38,125 --> 00:42:40,833 Mr. Steptoe, a menyasszony megérkezett. 552 00:42:40,916 --> 00:42:45,125 Érdemes lenne a tanújával együtt elfoglalni a helyüket itt. 553 00:42:46,666 --> 00:42:50,750 - Irány a halál völgye! - Ez itt Isten háza. 554 00:42:50,833 --> 00:42:53,541 Nem félsz, hogy beléd csap a villám? 555 00:43:06,958 --> 00:43:09,541 Kész csoda, hogy most nem vetkőzik. 556 00:43:34,125 --> 00:43:35,083 Kedves barátaim, 557 00:43:35,166 --> 00:43:37,708 azért gyűltünk ma itt össze Isten színe előtt 558 00:43:37,791 --> 00:43:39,708 eme gyülekezet szívében, 559 00:43:39,791 --> 00:43:42,958 hogy tanúi lehessünk, ahogy két személy a házasság szent kötelékében 560 00:43:43,041 --> 00:43:47,000 önszántukból váljon véglegesen eggyé. 561 00:44:17,291 --> 00:44:22,500 A pezsgő a hotel ajándéka. Isten hozta Önöket! 562 00:44:22,583 --> 00:44:26,083 - Hölgyeim és uraim! - Olé! 563 00:44:26,166 --> 00:44:30,375 A Packwell Nászutas Ügynökség üdvözli Önöket a Miramar Hotelben, 564 00:44:30,458 --> 00:44:34,458 amely szinte teljesen elkészült a csodás spanyolországi Costa Bravában. 565 00:44:34,541 --> 00:44:36,833 Ha esetleg nem tudnák, merre járnak. 566 00:44:36,916 --> 00:44:38,791 Igyák meg gyorsan a pezsgőjüket, 567 00:44:38,875 --> 00:44:41,291 adják le az útlevelük, később is bejelentkezhetnek, 568 00:44:41,375 --> 00:44:43,541 fogják a kulcsaikat és a poggyászukat, 569 00:44:43,625 --> 00:44:45,833 és máris mehetnek fel átöltözni! 570 00:44:45,916 --> 00:44:47,208 A párjukkal, nem mással. 571 00:44:47,291 --> 00:44:50,583 Végezetül pedig mindannyiuknak csodás nászutat kívánok! 572 00:44:50,666 --> 00:44:52,708 Üdvözöljük a Miramar Hotelben! 573 00:44:52,791 --> 00:44:55,208 Azok az Önök csomagjai? 574 00:44:55,958 --> 00:44:58,083 Igen. 575 00:44:59,333 --> 00:45:00,916 Gyere már, siess! 576 00:45:01,000 --> 00:45:03,875 Hagyj békén! Miattad késtük le a buszt. 577 00:45:03,958 --> 00:45:07,333 Nem kellett volna azt kiabálnod, hogy „Gibraltár az angoloké!”, 578 00:45:07,416 --> 00:45:09,041 miután leszálltunk a gépről. 579 00:45:09,125 --> 00:45:13,666 Fél órán át magyaráztam a vámosoknak spanyolul, hogy csak loco vagy. 580 00:45:13,750 --> 00:45:16,791 Bognorba kellett volna menni, ott beszélnek angolul. 581 00:45:16,875 --> 00:45:18,541 Neked semmi sem jó, mi? 582 00:45:18,625 --> 00:45:21,416 A reptér óta megállás nélkül csak panaszkodsz. 583 00:45:21,500 --> 00:45:24,958 - Senki más nem hozta el az apját. - Tudtam, hogy nem lesz jó itt. 584 00:45:25,041 --> 00:45:28,083 - Túl meleg van! - Vedd le a kabátod akkor! 585 00:45:28,166 --> 00:45:29,666 És azt a hülye kalapot! 586 00:45:30,750 --> 00:45:31,791 Zita? 587 00:45:32,833 --> 00:45:35,666 - Helló, Terry! - Szia! Mi szél hozott ide? 588 00:45:35,750 --> 00:45:38,375 - Én hoztam. - Ő a férjem, Harold. 589 00:45:38,458 --> 00:45:40,625 - Hogy van? - Maga aztán szerencsés. 590 00:45:40,708 --> 00:45:42,791 Meglepő, hogy képes volt behálózni őt. 591 00:45:42,875 --> 00:45:45,125 Biztos tud valamit, amit mi nem. 592 00:45:45,208 --> 00:45:47,208 Uram, Ön kikkel érkezett? 593 00:45:47,291 --> 00:45:48,875 - Vele vagyok. - Ő az apám. 594 00:45:48,958 --> 00:45:52,166 A nászutukon? Bocsásson meg, uram! 595 00:45:52,250 --> 00:45:53,583 Üdv Spanyolországban! 596 00:45:53,666 --> 00:45:57,291 Ha magányosnak érzi magát, rengeteg program várja, 597 00:45:57,375 --> 00:45:59,708 amíg az ifjú pár kettesben lesz. 598 00:46:00,666 --> 00:46:03,041 Ha megbocsátasz, később találkozunk! 599 00:46:06,916 --> 00:46:09,625 - Ez ki? - Egy régi ismerősöm. 600 00:46:09,708 --> 00:46:12,708 - Azt látom. - Együtt dolgoztunk, ő humorista. 601 00:46:12,791 --> 00:46:14,166 Én nem nevettem. 602 00:46:14,250 --> 00:46:16,708 Biztos ezt a munkát választotta helyette. 603 00:46:16,791 --> 00:46:18,375 Jóképű fickó, nem igaz? 604 00:46:18,458 --> 00:46:20,875 Elmegy, ha valakinek ez tetszik… 605 00:46:20,958 --> 00:46:23,000 Jelentkezzünk be, muszáj megmosdanom. 606 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Figyelj arra a fickóra, cimbora! 607 00:46:25,833 --> 00:46:29,750 Elég hátat fordítanod neki, és rögtön beleveti magát a nyúlüregbe! 608 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Ne légy undorító! 609 00:46:34,208 --> 00:46:35,916 Erre tessék, uram! 610 00:46:53,750 --> 00:46:55,458 Erre parancsoljon, kérem! 611 00:46:58,083 --> 00:46:59,791 Bognorba kellett volna mennünk. 612 00:46:59,875 --> 00:47:02,125 Átkozott pénzpazarlás volt ilyen messzire menni. 613 00:47:02,208 --> 00:47:03,708 Nem lesz jó itt. 614 00:47:03,791 --> 00:47:06,875 Túl meleg van. Már most izzadok. 615 00:47:07,708 --> 00:47:09,083 -Señor? - Jaj… 616 00:47:09,916 --> 00:47:10,875 Gracias! 617 00:47:17,083 --> 00:47:19,500 -Señor? - Jaj, az… 618 00:47:19,583 --> 00:47:21,583 -Sí,señor! - Az ajtó… 619 00:47:24,375 --> 00:47:25,458 Señor? 620 00:47:27,083 --> 00:47:28,291 Gracias, señor! 621 00:47:29,541 --> 00:47:31,666 Señor? Y bien? 622 00:47:36,500 --> 00:47:38,291 Gracias! 623 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Hasznos ez az ajtó, nem igaz? 624 00:47:48,000 --> 00:47:50,125 Gyerünk, haladjunk! Éhes vagyok. 625 00:47:51,291 --> 00:47:53,000 - Tessék! - Tessék! 626 00:48:27,666 --> 00:48:30,541 - Franc ette meg az egészet! Menjünk! - Ja… 627 00:48:46,083 --> 00:48:48,375 Egek, jól elfáradtam. 628 00:48:48,458 --> 00:48:49,916 Szerintem lefekszem. 629 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 Azon már nincs semmi. 630 00:48:53,208 --> 00:48:55,166 Az ollójában van még hús. 631 00:48:55,250 --> 00:48:58,125 „Az ollójában van még hús. 632 00:48:58,208 --> 00:49:00,625 Nem szabad pazarolni.” Ne csináld már! 633 00:49:01,333 --> 00:49:03,500 Mások órákkal ezelőtt felmentek. 634 00:49:03,583 --> 00:49:05,500 A vendégek fele le se jött. 635 00:49:06,500 --> 00:49:07,750 Én megyek. 636 00:49:07,833 --> 00:49:10,708 Nem! Nem hagyhatsz itt ezekkel! 637 00:49:10,791 --> 00:49:12,666 Nem beszélem a halandzsájukat. 638 00:49:12,750 --> 00:49:15,833 - Haladj már! - A pudingból még nem kaptam. 639 00:49:15,916 --> 00:49:18,083 Én sem, cimbora! 640 00:49:19,458 --> 00:49:22,208 - Sajnálom, drágám! Menj csak fel! - Jól van. 641 00:49:22,291 --> 00:49:24,666 - Ne maradj sokáig! - Nem fogok. 642 00:49:28,000 --> 00:49:29,250 Jó éjszakát, apám! 643 00:49:31,166 --> 00:49:32,750 Aludjon jól! 644 00:49:44,875 --> 00:49:46,583 Nagyszerű! 645 00:49:46,666 --> 00:49:48,875 Ez aztán megért négy fontot. 646 00:49:48,958 --> 00:49:52,250 A világháború óta nem ettem homárt. 647 00:49:52,333 --> 00:49:54,208 Ehettél volna steaket és krumplit. 648 00:49:54,291 --> 00:49:55,875 Nem, nyaralni vagyok. 649 00:49:55,958 --> 00:49:57,833 Steaket otthon is lehet enni. 650 00:49:57,916 --> 00:50:01,333 Befejezted már végre? Nagyszerű, menjünk fel! 651 00:50:03,333 --> 00:50:05,166 Van kedved sétálni a városban? 652 00:50:07,458 --> 00:50:09,375 Nem, nincs kedvem. 653 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Korai még lefeküdni, nem? 654 00:50:11,333 --> 00:50:13,166 Nekem nem. 655 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Jól van… 656 00:50:15,250 --> 00:50:18,208 Akkor majd olvasok egy kicsit. 657 00:50:19,000 --> 00:50:21,833 Hál'istennek! Nyomás! 658 00:50:21,916 --> 00:50:24,958 - Muchas gracias! - Buenas noches, señor! 659 00:50:25,041 --> 00:50:27,041 - Nem látok semmit! - Akkor érezz! 660 00:50:27,125 --> 00:50:28,583 Azt csinálom. 661 00:50:30,291 --> 00:50:32,541 - Ez mi volt? - Nem tudom, nem látok. 662 00:50:33,791 --> 00:50:35,208 Úristen! 663 00:50:45,750 --> 00:50:47,458 Jó éjszakát, Apa! 664 00:50:59,583 --> 00:51:00,791 Figyelj, fiam… 665 00:51:01,416 --> 00:51:03,875 Korábban kellett volna erről beszélnünk, 666 00:51:04,500 --> 00:51:06,708 tudom, hogy kicsit elkéstem vele… 667 00:51:06,791 --> 00:51:09,833 Úgy 25 évvel, egész pontosan. Jó éjszakát! 668 00:51:10,666 --> 00:51:12,500 Megvan minden? 669 00:51:12,583 --> 00:51:14,500 Minden, amire szükségem lesz. Köszi! 670 00:51:14,583 --> 00:51:18,041 Akkor sok szerencsét, fiam! 671 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 Köszönöm! 672 00:51:40,291 --> 00:51:41,875 Megvakultam! 673 00:51:42,583 --> 00:51:44,000 Megvakultam! 674 00:52:38,333 --> 00:52:40,916 - Szia! - Helló! 675 00:52:43,000 --> 00:52:46,583 Tudtad, hogy most vagyunk először egyedül, amióta összeházasodtunk? 676 00:52:46,666 --> 00:52:49,333 Igen, tudom. Sajnálom! 677 00:52:49,416 --> 00:52:50,958 Nem a te hibád. 678 00:52:51,583 --> 00:52:55,875 Elég lehangoló, hogy 2,5 centi fal választ el apádtól. 679 00:52:55,958 --> 00:52:57,333 Jóvá fogom tenni. 680 00:53:07,333 --> 00:53:08,333 Akkor csináld! 681 00:53:24,291 --> 00:53:26,250 Úristen! Mi történt? 682 00:53:26,333 --> 00:53:29,458 - Lehet, megölte magát. - Nincs olyan mázlim. 683 00:53:33,250 --> 00:53:35,250 Harold! 684 00:53:36,708 --> 00:53:39,750 Bocsáss meg, drágám! Megnézem, mi a baj. 685 00:53:41,958 --> 00:53:44,208 Jól vagy, Apa? 686 00:53:55,958 --> 00:53:57,666 Mi van, Apa? Mi a baj? 687 00:53:57,750 --> 00:54:00,750 Segíts, Harold! 688 00:54:00,833 --> 00:54:04,916 Hozz orvost, beteg vagyok! 689 00:54:05,000 --> 00:54:07,541 Pokoli fájdalmam van, haldoklom! 690 00:54:07,625 --> 00:54:10,708 - Hol fáj? - Lángol a belem! 691 00:54:10,791 --> 00:54:13,541 Tarts ki, Apa! Ne mozdulj, hozok segítséget. 692 00:54:14,166 --> 00:54:15,583 Most meg mi baja van? 693 00:54:15,666 --> 00:54:17,083 - Beteg. - Lassan én is… 694 00:54:17,166 --> 00:54:20,708 Tényleg beteg, nem viccel. Nézd meg, tiszta zöld lett! 695 00:54:28,166 --> 00:54:29,666 Lázas. 696 00:54:30,375 --> 00:54:33,333 Haldoklom, segítsetek! 697 00:54:33,416 --> 00:54:35,125 - Harold, hívj orvost! - Jó. 698 00:54:35,916 --> 00:54:38,250 Halló? 699 00:54:38,333 --> 00:54:40,333 Halló?Habla inglés? 700 00:54:42,166 --> 00:54:46,041 Medico, igen. Nem Mexikó! 701 00:54:46,125 --> 00:54:48,041 Medi… Hál'istennek! 702 00:54:48,125 --> 00:54:51,166 Orvost, igen, az 57-es szobába, de gyorsan! 703 00:54:55,083 --> 00:54:57,791 Én mondom, ha kiderül, hogy szórakozol velem, 704 00:54:57,875 --> 00:55:01,375 holnapra lesz egy sír valamelyik pusztán, 705 00:55:01,458 --> 00:55:03,666 ami örökre Anglia marad. 706 00:55:04,500 --> 00:55:07,375 Ne aggódj, drágám! Rendbe fog jönni. 707 00:55:07,958 --> 00:55:09,000 Igen, csak… 708 00:55:11,958 --> 00:55:13,333 - Doktor úr! - Igen? 709 00:55:13,416 --> 00:55:15,875 - Hogy van? - Pihen. Injekciót kapott. 710 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 - Mi baja van? - Ételmérgezés. 711 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 Ételmérgezés? 712 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Ételmérgezés… 713 00:55:32,416 --> 00:55:33,416 Harold? 714 00:55:33,958 --> 00:55:35,041 Itt vagyok, Apa. 715 00:55:36,041 --> 00:55:37,708 Rendbe fogsz jönni. 716 00:55:38,541 --> 00:55:40,166 Haza akarok menni. 717 00:55:40,250 --> 00:55:43,125 Még csak most érkeztünk meg, Apa. 718 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Haza akarok menni. 719 00:55:46,833 --> 00:55:48,708 Nem akarok itt meghalni. 720 00:55:49,333 --> 00:55:51,125 Nem fogsz meghalni, Apa. 721 00:55:52,458 --> 00:55:54,916 Kérlek, Harold, vigyél haza! 722 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 A nászutamon vagyok, Apa. 723 00:56:00,416 --> 00:56:03,000 Pár nap, és rendbe fogsz jönni. 724 00:56:03,083 --> 00:56:04,416 Az orvos mondta. 725 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 Nem bízok a színes bőrű orvosokban. 726 00:56:07,916 --> 00:56:11,041 Nem tudják, mit csinálnak. 727 00:56:11,625 --> 00:56:13,458 A saját orvosomat akarom. 728 00:56:14,041 --> 00:56:16,041 Dehát az orvosod pakisztáni! 729 00:56:16,125 --> 00:56:18,041 Ő britnek számít. 730 00:56:18,791 --> 00:56:21,583 Figyelj, Apa, mindent megtettek érted. 731 00:56:22,208 --> 00:56:24,416 Akkora tűik vannak, mint a póznák. 732 00:56:25,458 --> 00:56:26,916 Haza akarok menni. 733 00:56:28,166 --> 00:56:30,291 A turistaszezon közepén járunk. 734 00:56:30,375 --> 00:56:32,750 Nem lehet csak úgy jegyet szerezni. 735 00:56:32,833 --> 00:56:34,375 Nem érzem jól magam itt. 736 00:56:35,208 --> 00:56:37,125 Haza akarok menni. 737 00:56:37,208 --> 00:56:39,833 Félek! 738 00:56:39,916 --> 00:56:43,583 Haza akarok menni, Harold! Most, ma este! 739 00:56:43,666 --> 00:56:46,166 Jól van, nyugodj meg! 740 00:56:46,250 --> 00:56:48,000 Ne izgasd fel magad! 741 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 Meglátom, mit tehetek. 742 00:56:51,125 --> 00:56:53,541 - Megígéred? - Ígérem. 743 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 Jól van… 744 00:56:55,666 --> 00:56:57,166 Próbálj meg pihenni! 745 00:57:09,750 --> 00:57:13,916 Nem volt könnyű, de szereztem két jegyet a következő londoni járatra. 746 00:57:14,500 --> 00:57:16,625 Hát ez nagyszerű! Kettőt? 747 00:57:16,708 --> 00:57:19,708 - Nincs több hely. - De mi hárman vagyunk. 748 00:57:19,791 --> 00:57:23,416 Ennyit tudtam tenni. Ketten meghaltak egy autóbalesetben. 749 00:57:25,291 --> 00:57:27,458 Nem férne be még valaki? 750 00:57:27,541 --> 00:57:28,916 Elnézést, uram! 751 00:57:29,000 --> 00:57:32,583 - Apám aprócska, nem ülhet az ölemben? - Ne butáskodjon! 752 00:57:32,666 --> 00:57:36,666 Nem rakhatjuk a mosdóba? Úgyis ott fogja tölteni az utat. 753 00:57:36,750 --> 00:57:40,500 - Szeretnék segíteni, de nem tudok. - Mikor lesz szabad hely? 754 00:57:40,583 --> 00:57:43,375 Nem tudom. Talán holnap, talán a hétvégén… 755 00:57:43,458 --> 00:57:45,791 Maguké lesz az első szabad hely. 756 00:57:46,541 --> 00:57:48,208 Elintézem a papírmunkát. 757 00:57:48,291 --> 00:57:52,750 Apa, nem tudnád kivárni, amíg mindannyian együtt mehetünk? 758 00:57:56,000 --> 00:57:59,291 Gyerünk, döntsd el végre, hogy megyünk vagy maradunk! 759 00:58:04,833 --> 00:58:07,833 Azt mondta, holnapra lesz szabad hely. 760 00:58:07,916 --> 00:58:09,291 Nem olyan vészes, nem? 761 00:58:09,375 --> 00:58:11,250 A hotel szép, rengeteg pénzed van… 762 00:58:11,333 --> 00:58:13,500 Nem ragadsz itt örökre… 763 00:58:14,125 --> 00:58:15,666 Erre voltam kíváncsi. 764 00:58:17,041 --> 00:58:18,583 Mi mást tehetnék? 765 00:58:18,666 --> 00:58:21,541 - Megleszel, ugye? - Miattam ne aggódj! 766 00:58:23,708 --> 00:58:26,708 Jöjjön, uram! Nem akarnak lemaradni, ugye? 767 00:58:26,791 --> 00:58:30,166 Utolsó figyelmeztetés a londoni járat utasainak… 768 00:58:30,750 --> 00:58:33,458 Szeretlek! 769 00:58:34,125 --> 00:58:37,250 Majd találkozunk, amikor találkozunk. 770 00:58:37,333 --> 00:58:38,500 Menj már! 771 00:58:43,416 --> 00:58:45,166 INDULÓ JÁRATOK 772 00:58:52,208 --> 00:58:54,708 Te átkozott agyament! 773 00:58:54,791 --> 00:58:55,916 Jó utazást! 774 00:58:56,000 --> 00:58:58,083 És ne aggódjon, cimbora, 775 00:58:58,166 --> 00:58:59,666 majd én gondját viselem. 776 00:59:06,250 --> 00:59:09,708 Mi a fenét művelsz? Harold… 777 00:59:12,666 --> 00:59:13,666 ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS 778 00:59:13,750 --> 00:59:15,625 Szabadíts ki innen! 779 00:59:16,375 --> 00:59:17,791 Le akarok feküdni! 780 00:59:17,875 --> 00:59:19,625 Úristen! 781 00:59:40,958 --> 00:59:43,500 Késik a délutáni posta, nem igaz? 782 00:59:43,583 --> 00:59:44,666 Mi? 783 00:59:44,750 --> 00:59:47,750 Mondom, késik a délutáni posta, nem igaz? 784 00:59:47,833 --> 00:59:50,375 Azt gondolod, bármit is kapni fogsz? 785 00:59:50,458 --> 00:59:51,625 Hát persze. 786 00:59:53,458 --> 00:59:57,958 Tíz nap alatt egyetlen képeslapot küldött, azt is több mint egy hete. 787 00:59:58,041 --> 01:00:01,375 Elhagyott, cimbora. Nem fog visszajönni. 788 01:00:01,458 --> 01:00:05,125 Persze, hogy vissza fog jönni. Csak nehezen talál repülőt. 789 01:00:05,208 --> 01:00:07,333 Mostanra gyalog is hazaért volna… 790 01:00:07,416 --> 01:00:11,416 Nagyon nehéz ilyenkor járatot találni. A reptéren is ezt mondták. 791 01:00:11,500 --> 01:00:13,875 Minket gond nélkül hazaküldtek. 792 01:00:13,958 --> 01:00:15,791 Nem látod többet a lányt. 793 01:00:16,375 --> 01:00:19,000 Áthuppant a másik csóka fészkébe. 794 01:00:21,000 --> 01:00:23,666 Nem tartott sokáig, hogy meggyógyulj, mi? 795 01:00:23,750 --> 01:00:24,708 Nem. 796 01:00:26,458 --> 01:00:30,416 Posta? Megjött a posta! 797 01:00:38,375 --> 01:00:40,750 Három képeslap és egy levél! 798 01:00:43,708 --> 01:00:45,833 Biztos feltartották őket. 799 01:00:46,791 --> 01:00:48,625 Sorba rendezem őket. 800 01:00:48,708 --> 01:00:53,791 Negyedike, hatodika, nyolcadika… 801 01:00:56,625 --> 01:00:58,291 „Drága Haroldom! 802 01:01:00,791 --> 01:01:01,833 Hogy vagy? 803 01:01:02,958 --> 01:01:05,750 Én nagyon jól vagyok, de rémesen hiányzol.” 804 01:01:05,833 --> 01:01:06,916 Jól van… 805 01:01:07,625 --> 01:01:10,791 „Az időjárás csodálatos. Nem tudni, mikor lesz repülőm, 806 01:01:10,875 --> 01:01:13,458 de mindenki nagyon kedves és segítőkész. 807 01:01:14,125 --> 01:01:16,708 Terry tegnap elvitt Barcelonába.” 808 01:01:16,791 --> 01:01:18,000 Na helló… 809 01:01:19,916 --> 01:01:22,833 „És a menedzser is nagyon kedves volt. 810 01:01:23,500 --> 01:01:25,791 Üdvözletét küldi apádnak. 811 01:01:26,958 --> 01:01:28,250 Ő hogy van egyébként? 812 01:01:28,333 --> 01:01:30,750 Alig várom, hogy lássalak, drágám! 813 01:01:30,833 --> 01:01:32,791 Az örökké szerető Zitád.” 814 01:01:32,875 --> 01:01:36,083 Elégedett vagy? Ezt már fel is dughatod magadnak. 815 01:01:36,166 --> 01:01:39,916 Bizony. „Drága Haroldom! Továbbra sincs hír a repülőről. 816 01:01:40,000 --> 01:01:43,083 Köszönöm a 12 oldalas leveled, amit tegnap kaptam! 817 01:01:43,166 --> 01:01:44,958 Hamarosan írok. Mindjárt felszállunk. 818 01:01:45,041 --> 01:01:48,666 Kirándulni megyek Madridba Terryvel és a többiekkel. 819 01:01:48,750 --> 01:01:50,000 Szeretlek, Zita.” 820 01:01:50,583 --> 01:01:54,000 - „Kedves Harold!” - Mi történt a „drága Haroldommal”? 821 01:01:54,083 --> 01:01:56,333 Nem lehet mindig mézes-mázoskodó. 822 01:01:56,416 --> 01:01:57,500 Igazad lehet. 823 01:01:57,583 --> 01:02:00,208 Főleg, ha olyan régóta vagytok házasok, mint ti. 824 01:02:00,291 --> 01:02:02,208 Te kis rosszindulatú seggfej! 825 01:02:02,291 --> 01:02:05,625 Nem a homár mérgezett meg, hanem a saját mérged. 826 01:02:05,708 --> 01:02:08,333 Inkább olvasd tovább! „Kedves Harold!” 827 01:02:08,416 --> 01:02:11,833 „Kedves Harold! Tegnap ismét egy hosszú levelet kaptam tőled. 828 01:02:11,916 --> 01:02:14,333 Terry üdvözöl. Később beszélünk, Zita.” 829 01:02:14,416 --> 01:02:16,500 Egyre rövidebbek, nem igaz? 830 01:02:17,166 --> 01:02:20,333 Hát… biztos a levélre tartogat mindent. 831 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Minden itt van benne. 832 01:02:28,708 --> 01:02:33,541 „Kedves Harold! Nem is tudom, mit mondhatnék…” 833 01:03:04,791 --> 01:03:08,458 Ne, fiam, ne csináld! Attól nem lesz jobb. 834 01:03:10,541 --> 01:03:12,666 Ne most kezdj el sajnálkozni! 835 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 Mindig is erre pályáztál, nem igaz? 836 01:03:15,875 --> 01:03:17,375 Végig ezt akartad… 837 01:03:18,291 --> 01:03:19,875 Én nem csináltam semmit. 838 01:03:20,416 --> 01:03:23,375 Elég volt, hogy ott voltál. 839 01:03:25,083 --> 01:03:27,541 Állandóan ott vagy mindenhol. 840 01:03:28,708 --> 01:03:30,666 Ketten meglettünk volna. 841 01:03:30,750 --> 01:03:33,375 Nem voltam ott, amikor elhagyott másért. 842 01:03:34,375 --> 01:03:36,000 És én sem, nem igaz? 843 01:03:36,958 --> 01:03:39,541 Itthon ültem, téged ápoltalak. 844 01:03:41,750 --> 01:03:43,750 Micsoda kabaré! 845 01:03:44,583 --> 01:03:48,375 A saját hibámból szarvaztak fel. 846 01:03:48,458 --> 01:03:50,541 Mit fogsz tenni? 847 01:03:50,625 --> 01:03:54,125 - Mégis mit tehetnék? - Menj, aztán képeld fel Zitát! 848 01:03:54,208 --> 01:03:58,583 Igen, nekem aztán tényleg belefér, hogy Európában utazgassak, mi? 849 01:03:59,583 --> 01:04:03,000 Hallgass rám, fiam, felejtsd el azt a lányt! 850 01:04:03,083 --> 01:04:06,625 Nincs szükségünk senki másra. Jól megvagyunk mi ketten. 851 01:04:08,125 --> 01:04:10,041 Inkább te hallgass rám! 852 01:04:10,625 --> 01:04:12,875 - Menj fel a szobádba! - Igen? 853 01:04:12,958 --> 01:04:17,583 Zárkózz be, és ne kerülj a szemem elé a következő öt évben! 854 01:04:18,708 --> 01:04:19,833 Ennyi. 855 01:04:20,500 --> 01:04:23,291 Jól van, menj csak! 856 01:04:25,208 --> 01:04:26,625 Nyomás! 857 01:04:28,625 --> 01:04:29,958 Tűnés! 858 01:04:39,125 --> 01:04:43,083 Miért… tetted ezt velem? 859 01:04:47,291 --> 01:04:49,708 Szétverem a fejét, ha meglátom… 860 01:05:38,083 --> 01:05:39,416 Jó napot, én… 861 01:06:03,625 --> 01:06:04,583 Igen? 862 01:06:04,666 --> 01:06:07,833 Jó napot! Én dobtam be a kártyám tegnap a postaládába. 863 01:06:07,916 --> 01:06:10,916 Tényleg? Kicsit szemtelen dolog volt, nem igaz? 864 01:06:11,000 --> 01:06:15,458 Steptoe és Fia: fémhulladék, használt régiségek, műtárgyak… 865 01:06:15,541 --> 01:06:18,958 bútorok, igazából minden a legversenyképesebb árakon. 866 01:06:19,041 --> 01:06:22,125 Drágám, nincsenek más régiségeim, csak amiket hordok. 867 01:06:22,208 --> 01:06:24,875 Értem. Elnézést a zavarásért! 868 01:06:24,958 --> 01:06:29,250 Ne siessen! Nincs kedve bejönni? Talán találok magának valamit. 869 01:06:29,333 --> 01:06:31,208 Nem zavarnám, köszönöm! 870 01:06:32,375 --> 01:06:36,000 Várjon csak! Nem maga az a fickó, aki elvette Zitát? 871 01:06:36,083 --> 01:06:39,625 - Honnan tudja? - Hát ott voltam, nem? 872 01:06:39,708 --> 01:06:40,833 Aznap este… 873 01:06:40,916 --> 01:06:43,000 Már emlékszem. Maga volt a transzi. 874 01:06:43,583 --> 01:06:46,166 Nőimitátor, drágám, ha nem bánja. 875 01:06:46,250 --> 01:06:48,208 Azért sajnálom, hogy szétmentek. 876 01:06:48,291 --> 01:06:50,000 Nem húzták sokáig, mi? 877 01:06:50,083 --> 01:06:52,833 Jól tudom, milyen ez. 878 01:06:52,916 --> 01:06:56,666 Én is így jártam. Egy rohadt disznó volt a párom. 879 01:06:56,750 --> 01:06:59,958 Elvitte a lemezjátszóm, az ágynemű felét, 880 01:07:00,041 --> 01:07:01,291 a Butch Cassidy-poszterem… 881 01:07:01,375 --> 01:07:03,041 Honnan tudta, hogy szétmentünk? 882 01:07:03,125 --> 01:07:04,666 Zita mesélte. 883 01:07:04,750 --> 01:07:06,166 Ő mesélte? Mikor? 884 01:07:06,250 --> 01:07:08,166 Minden héten találkozok vele. 885 01:07:08,250 --> 01:07:10,250 Lenyúlta az összes bélyegem… 886 01:07:30,750 --> 01:07:33,416 Roham! 887 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 Hol van? 888 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 Kicsoda? 889 01:07:46,583 --> 01:07:50,333 Hogy érted, hogy kicsoda? Az a rohadék, akivel megléptél! 890 01:07:50,416 --> 01:07:52,875 Ja, ő! Nem tudom, rég találkoztunk. 891 01:07:52,958 --> 01:07:56,583 Hazudsz! Várj, te bekaptad a legyet! 892 01:07:56,666 --> 01:07:58,666 Hát biztos nem ettem ennyit… 893 01:07:58,750 --> 01:08:00,333 Kérsz egy teát? 894 01:08:00,416 --> 01:08:02,125 Igen. Köszönöm! 895 01:08:12,916 --> 01:08:15,750 - Nem tudtam. - Nincs okod tudni. 896 01:08:17,583 --> 01:08:20,333 - Hogy találtál meg? - Arthuron keresztül. 897 01:08:20,416 --> 01:08:22,458 Találkoztam a nőimitátorral. 898 01:08:25,000 --> 01:08:26,875 - Sajnálom, Harold! - Igen? 899 01:08:27,875 --> 01:08:29,333 Nem ez volt a célom… 900 01:08:29,416 --> 01:08:30,666 Nem? 901 01:08:31,208 --> 01:08:34,083 Nem vágtam hanyatt magam rögtön, miután felszállt a géped. 902 01:08:34,166 --> 01:08:36,750 - Persze. - Három napig tartottam magam. 903 01:08:36,833 --> 01:08:38,500 Nagyszerű, ez megtisztelő! 904 01:08:38,583 --> 01:08:40,916 Nem történt volna meg, ha ott vagy. 905 01:08:41,000 --> 01:08:43,833 - Vagy ha hazajöttél volna. - Nem volt gép. 906 01:08:43,916 --> 01:08:46,250 Biztos keményen próbáltak segíteni. 907 01:08:46,333 --> 01:08:49,458 Figyelj, otthagytál a nászutamon az apád kedvéért. 908 01:08:49,541 --> 01:08:51,833 - Nagyon beteg volt. - Biztos meg… 909 01:08:53,458 --> 01:08:57,125 Istenem… Hagyjuk, ne kezdjünk bele megint! 910 01:09:04,333 --> 01:09:05,375 Hány cukorral? 911 01:09:06,625 --> 01:09:07,916 Kettőt kérek. 912 01:09:08,583 --> 01:09:09,583 Cigarettát? 913 01:09:10,250 --> 01:09:12,333 Nem kéne. Rosszat tesz a babának. 914 01:09:14,416 --> 01:09:15,916 Bármit megadnék egyért… 915 01:09:16,000 --> 01:09:18,916 Akkor vegyél már egyet! Egy nem árt. 916 01:09:26,916 --> 01:09:27,875 Egyedül vagy? 917 01:09:30,083 --> 01:09:33,916 - Mikor hagyott el? - Miután meghallotta a hírt. 918 01:09:35,125 --> 01:09:36,541 Jellemző, nem igaz? 919 01:09:36,625 --> 01:09:39,666 Elszedi valaki nejét, felkoppintja, aztán lelép. 920 01:09:40,583 --> 01:09:43,625 - Tudtam, hogy szar alak… - Nem az övé. 921 01:09:43,708 --> 01:09:44,958 Akkor meg ki… 922 01:09:45,666 --> 01:09:47,375 Kié a gyerek? 923 01:09:51,625 --> 01:09:53,791 Nem, nem az enyém. 924 01:09:56,708 --> 01:09:58,333 Nem lehet… 925 01:10:03,000 --> 01:10:04,291 Vagy de? 926 01:10:14,875 --> 01:10:17,958 - Miért nem mondtad el? - Nem gondoltam, hogy érdekelne. 927 01:10:18,041 --> 01:10:20,166 - A történtek után… - Más vagyok, mint ő. 928 01:10:22,458 --> 01:10:24,125 Az én gyerekem. 929 01:10:24,208 --> 01:10:25,666 Jogom volt tudni. 930 01:10:25,750 --> 01:10:28,458 Szólnod kellett volna. És nem kéne dohányoznod! 931 01:10:34,666 --> 01:10:37,666 - Mikor születik? - Öt hét múlva. 932 01:10:41,250 --> 01:10:42,458 Tavaly februárban… 933 01:10:44,916 --> 01:10:46,583 Tényleg… 934 01:10:48,375 --> 01:10:50,166 Apa leszek. 935 01:10:55,791 --> 01:10:58,625 Zita, kezdjük újra tiszta lappal! 936 01:10:58,708 --> 01:11:00,291 Próbáljuk meg újra! 937 01:11:00,375 --> 01:11:03,791 Nem működne. Mindig felemlegetnéd, hogy mi történt. 938 01:11:03,875 --> 01:11:06,208 Nem, ígérem! Még mindig szeretlek! 939 01:11:06,291 --> 01:11:08,708 Ami történt, megtörtént. Nem élhetek a múltban. 940 01:11:08,791 --> 01:11:10,583 A jövő az, ami számít. 941 01:11:11,333 --> 01:11:13,750 Nem vagyok haragtartó típus. 942 01:11:13,833 --> 01:11:18,750 Ördögi volt, amit tettél, de már túlléptünk rajta. 943 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 Úgy tűnik… 944 01:11:21,166 --> 01:11:24,500 Kezdjük újra, mintha mi sem történt volna! 945 01:11:25,208 --> 01:11:28,458 Gyere haza velem, Zita! A gyerek kedvéért… 946 01:11:28,541 --> 01:11:30,375 Akarom ezt a gyereket. 947 01:11:31,250 --> 01:11:34,583 Sosem voltam még apa. És téged is akarlak! 948 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Biztos vagy benne? 949 01:11:37,625 --> 01:11:39,791 Biztos. 950 01:11:43,416 --> 01:11:46,416 Jól van. Akkor adunk magunknak egy esélyt. 951 01:12:22,375 --> 01:12:24,333 Csak óvatosan! 952 01:12:24,416 --> 01:12:26,666 Nehezedj rám nyugodtan! 953 01:12:26,750 --> 01:12:27,916 Jól vagy? 954 01:12:28,708 --> 01:12:32,166 - Apád nem fog örülni. - Semmi köze ehhez. 955 01:12:32,250 --> 01:12:35,708 A feleségem vagy. Ha nem tetszik neki, lekophat. 956 01:12:35,791 --> 01:12:37,041 Meglátjuk… 957 01:12:37,125 --> 01:12:40,708 Ezt úgy mondod, mintha félnék tőle, vagy ilyesmi. 958 01:12:47,458 --> 01:12:48,958 Hazaértünk! 959 01:12:52,833 --> 01:12:54,791 Jobb lesz, ha itt megvársz. 960 01:12:56,083 --> 01:12:58,750 Végtére is, meglepetés lesz. 961 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Apa? 962 01:13:13,250 --> 01:13:14,791 Helló, kicsi Apukám! 963 01:13:15,916 --> 01:13:17,500 Későn jöttél. 964 01:13:17,583 --> 01:13:19,708 Találd ki, ki fog velünk lakni! 965 01:13:19,791 --> 01:13:21,000 Senki. 966 01:13:21,083 --> 01:13:23,791 Ha meghallod, ki, nem fogod ezt mondani. 967 01:13:24,375 --> 01:13:25,833 Csukd be a szemed! 968 01:13:25,916 --> 01:13:28,291 Úristen… 969 01:13:48,625 --> 01:13:50,208 Most már kinyithatod. 970 01:13:50,916 --> 01:13:52,833 Üdv, Mr. Steptoe! 971 01:13:52,916 --> 01:13:55,291 Nocsak, nocsak… Kit fújt ide a szél? 972 01:13:55,375 --> 01:13:57,166 Mondtam, hogy örülni fog. 973 01:13:59,083 --> 01:14:01,500 - Tüntesd el innen! - De én… 974 01:14:01,583 --> 01:14:03,708 Ez a nő nem maradhat a házamban. 975 01:14:03,791 --> 01:14:06,041 - Viszlát, Harold! - Ne mozdulj! 976 01:14:06,125 --> 01:14:10,250 Szemernyi jóindulat sincs benned? Nem látod, hogy várandós? 977 01:14:10,333 --> 01:14:12,166 Biztos bajuszos a gyerek. 978 01:14:12,250 --> 01:14:14,583 Fogd be a mocskos szádat! 979 01:14:14,666 --> 01:14:16,250 Az én gyerekem. 980 01:14:16,333 --> 01:14:17,791 Az én kisbabám. 981 01:14:17,875 --> 01:14:19,375 Úristen… 982 01:14:19,458 --> 01:14:23,583 Kétségkívül te vagy a világ legnagyobb puhánya. 983 01:14:23,666 --> 01:14:27,458 Te meg ne is reméld, hogy pénzt szedsz ki belőle, amíg én élek! 984 01:14:27,541 --> 01:14:30,416 Jól figyeljen! Nem várok szívességet magától. 985 01:14:30,500 --> 01:14:31,875 - Mondd meg neki! - Se tőled! 986 01:14:31,958 --> 01:14:35,083 Tudok magamról gondoskodni. Nincs szükségem férfira. 987 01:14:35,166 --> 01:14:39,125 Nem a saját érdekem miatt jöttem, hanem mert megkértek. 988 01:14:39,208 --> 01:14:41,125 Nem bántottad már eleget? 989 01:14:41,208 --> 01:14:43,916 Megbántottam, igen, de csak egyszer. 990 01:14:44,000 --> 01:14:46,416 Maga egész életében. Nézzen csak rá! 991 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 Szánalmas alak. Pisálni se tud maga nélkül. 992 01:14:49,458 --> 01:14:51,583 - Ez túlzás… Azért az megy. - Nem. 993 01:14:51,666 --> 01:14:54,083 De igen! Azt teszek, amit csak akarok! 994 01:14:54,166 --> 01:14:57,541 Jól van, bizonyítsd be! Hagyd itt őt! Gyere velem! 995 01:15:00,791 --> 01:15:04,625 Felesleges. Mind itt maradhatunk egy nagy, boldog családként. 996 01:15:04,708 --> 01:15:06,041 Látod? Képtelen vagy rá. 997 01:15:06,125 --> 01:15:07,500 - Nem. - De, fogoly vagy! 998 01:15:07,583 --> 01:15:09,458 - Nem vagyok! - Ne ordibálj! 999 01:15:09,541 --> 01:15:10,791 De fogok! 1000 01:15:11,916 --> 01:15:15,125 Úgy látszik, rosszul indítottunk. 1001 01:15:15,208 --> 01:15:16,333 Üljünk le közösen! 1002 01:15:16,416 --> 01:15:19,125 Nem fogok. Nincs szükségem erre. 1003 01:15:19,208 --> 01:15:21,291 Nem mehetsz el! Gondolj a babára! 1004 01:15:21,375 --> 01:15:24,708 - Azt csinálom. - Nem tudod egyedül felnevelni. 1005 01:15:24,791 --> 01:15:28,333 Minden gyereknek szüksége van az apjára. 1006 01:15:28,416 --> 01:15:30,083 Biztos? 1007 01:15:33,291 --> 01:15:36,708 - Igazad van, veled megyek. - Nem akarom. 1008 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Vége van, drágám! Hiba volt visszajönni. 1009 01:15:39,666 --> 01:15:41,833 Rendes ember vagy, nem a te hibád. 1010 01:15:41,916 --> 01:15:45,875 - De nem fog működni. - De fog, mert szeretlek! 1011 01:15:47,625 --> 01:15:51,000 Harold, igaza van. Tudod, mit, kislány? 1012 01:15:51,083 --> 01:15:54,291 Menj haza, szüld meg a kölyköt, aztán vérvizsgálatot csinálunk, 1013 01:15:54,375 --> 01:15:57,541 és ha az övé, kapsz heti 30 shillinget, aztán ennyi. 1014 01:15:57,625 --> 01:15:59,291 Ez elég korrekt ajánlat. 1015 01:15:59,375 --> 01:16:01,333 Nagyon szépen köszönöm! 1016 01:16:01,416 --> 01:16:04,125 Várj csak, ezért bocsánatot fog kérni először! 1017 01:16:04,208 --> 01:16:06,583 Tégy egy szívességet, és fordulj fel! 1018 01:16:07,458 --> 01:16:09,541 - Zita! - Hagyd elmenni! 1019 01:16:09,625 --> 01:16:12,750 - Nincs szükségünk rá. - Tűnés az utamból! 1020 01:16:12,833 --> 01:16:15,208 - Takarodj az utamból! - Nem! 1021 01:16:15,291 --> 01:16:18,291 Harold! 1022 01:16:18,375 --> 01:16:20,541 Zita! 1023 01:16:20,625 --> 01:16:22,833 - Engedd el, Harold! - Zita! 1024 01:16:22,916 --> 01:16:25,125 Vedd le rólam a kezed! 1025 01:16:56,666 --> 01:16:58,541 Neked akartam kitisztítani. 1026 01:17:01,291 --> 01:17:03,458 Szép napunk lesz, nem igaz? 1027 01:17:03,541 --> 01:17:06,041 Jól fogsz kinézni ma. 1028 01:17:09,666 --> 01:17:13,000 Harold, meddig fogod még ezt csinálni? 1029 01:17:13,083 --> 01:17:16,208 Hat hónapja nem szóltál hozzám. 1030 01:17:16,291 --> 01:17:18,666 Nem tudom, meddig fogom ezt még bírni. 1031 01:17:18,750 --> 01:17:20,166 Azt hittem, világos, 1032 01:17:20,250 --> 01:17:23,333 hogy a jövőben csak akkor beszélünk, ha muszáj. 1033 01:17:23,416 --> 01:17:27,291 „Mikor eszünk?” „Pakolj ki a kocsiból!” „Mennyit kérsz ezért?” 1034 01:17:27,375 --> 01:17:28,958 És hasonló esetekben. 1035 01:17:29,041 --> 01:17:32,000 Nem vágyom más típusú társalgásra. 1036 01:17:32,916 --> 01:17:35,791 Ha megbocsátasz, dolgom van. 1037 01:17:40,125 --> 01:17:43,666 Dolgod? Segíthetek valamiben? 1038 01:17:45,958 --> 01:17:49,250 - Patkányok! - Azoknak nem ilyen a hangjuk. 1039 01:17:52,833 --> 01:17:54,625 Itt van, vigyázz! 1040 01:17:59,833 --> 01:18:02,458 - Egy csecsemő… - Lenyűgöző megállapítás… 1041 01:18:02,541 --> 01:18:04,958 - Hogy került ide? - Nem tudom. 1042 01:18:05,541 --> 01:18:07,458 Talán elmenekült otthonról. 1043 01:18:08,000 --> 01:18:10,166 Valaki itt hagyta ezt a gyereket. 1044 01:18:10,250 --> 01:18:12,458 Valaki megszülte, aztán itt hagyta. 1045 01:18:14,166 --> 01:18:18,416 Szegényke! Hát miféle hely ez egy csecsemőnek? 1046 01:18:18,500 --> 01:18:20,000 Egy istálló… 1047 01:18:20,875 --> 01:18:22,833 Elnézést, fiatalember! 1048 01:18:23,750 --> 01:18:25,875 Ezeket magának hoztuk. 1049 01:18:41,875 --> 01:18:46,583 Te ostoba féreg! Az a 18:50-es stuttgarti járat. 1050 01:18:48,416 --> 01:18:52,041 5,5 kilónyi válogatott, tiszta holmi. 1051 01:18:55,666 --> 01:18:56,958 Köszönjük, uram! 1052 01:18:57,041 --> 01:18:59,000 Viszlát, uram! 1053 01:19:03,833 --> 01:19:04,916 Úristen! 1054 01:19:16,416 --> 01:19:18,458 Zita itthagyta őt! 1055 01:19:18,541 --> 01:19:19,750 Az én gyerekem! 1056 01:19:34,666 --> 01:19:36,791 Gyere, feküdj csak le! 1057 01:19:50,041 --> 01:19:51,541 Ne érj hozzá! 1058 01:19:51,625 --> 01:19:53,291 Még nincs beoltva. 1059 01:19:56,000 --> 01:19:59,125 Csinálok neki egy csodás ágyikót. 1060 01:19:59,208 --> 01:20:01,791 Gyere csak! Úristen! 1061 01:20:03,416 --> 01:20:05,416 Erről van szó! 1062 01:20:06,500 --> 01:20:09,875 Jól van. Csodás kisfiú, nem igaz? 1063 01:20:12,750 --> 01:20:14,458 Az én kisfiam! 1064 01:20:14,541 --> 01:20:17,125 - Honnan tudod? - Mert megnéztem, hogy fiú. 1065 01:20:17,208 --> 01:20:19,250 Honnan tudod, hogy a te fiad? 1066 01:20:19,333 --> 01:20:21,916 Hát persze, hogy az enyém! Így logikus. 1067 01:20:22,000 --> 01:20:24,666 Zita nemrég szült, ő pedig pont olyan idős. 1068 01:20:28,291 --> 01:20:30,125 Látod? Persze, hogy az enyém! 1069 01:20:30,208 --> 01:20:32,750 Ki más hagyna itt egy gyereket? 1070 01:20:32,833 --> 01:20:35,416 Zitából se néztem volna ki az ilyesmit. 1071 01:20:35,500 --> 01:20:39,041 - Hogy elhagyná. - Én igen. Ezért is figyelmeztettelek. 1072 01:20:39,958 --> 01:20:41,916 Rám hasonlít, nem? 1073 01:20:42,833 --> 01:20:44,833 Legalább nincs bajsza. 1074 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Hát persze, hogy az enyém! 1075 01:20:54,208 --> 01:20:56,458 Na, ne sírj! 1076 01:20:56,541 --> 01:20:58,875 Megmondom, mi lesz. 1077 01:20:58,958 --> 01:21:02,750 Beleraklak a csodás kiságyadba. 1078 01:21:02,833 --> 01:21:05,083 Jaj, édes Istenem… 1079 01:21:05,166 --> 01:21:06,958 Betakarlak a pokróckákkal! 1080 01:21:07,041 --> 01:21:09,291 Meg is van. És még énekelek is! 1081 01:21:09,375 --> 01:21:11,833 Csicsíja, babája… 1082 01:21:13,666 --> 01:21:15,833 Csípd meg, akkor sírjál! 1083 01:21:21,291 --> 01:21:23,375 Beteg! 1084 01:21:23,458 --> 01:21:27,083 - Hívok orvost! - Nem beteg, csak éhes. 1085 01:21:27,833 --> 01:21:30,458 Tudod, mit? Van steak és vesepuding. 1086 01:21:30,541 --> 01:21:34,000 Nem ehet steaket meg vesepudingot! 1087 01:21:34,083 --> 01:21:36,000 - Miért? - A te főztödet biztos nem… 1088 01:21:36,083 --> 01:21:38,500 Nekem is sokáig tart elrágni. 1089 01:21:38,583 --> 01:21:41,000 Majd eszik a szaftból. Tudom, mit csinálok. 1090 01:21:41,083 --> 01:21:45,750 Ne érj hozzá! Nem akarom, hogy összefertőzd a mocskoddal. 1091 01:21:45,833 --> 01:21:48,500 - Majd én! - Ne úgy! 1092 01:21:48,583 --> 01:21:52,208 Támaszd meg a kezeddel a fenekénél egy kicsit! 1093 01:21:53,375 --> 01:21:55,666 Előkészítettem a tejét. 1094 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Az mi? 1095 01:21:59,250 --> 01:22:00,666 Az üvege. 1096 01:22:00,750 --> 01:22:02,375 Az egy sörösüveg. 1097 01:22:02,458 --> 01:22:04,083 Kiöblítettem. 1098 01:22:04,166 --> 01:22:07,291 - És az mi? - A cicije. 1099 01:22:08,291 --> 01:22:10,916 - Azt cuminak hívják, apám. - Tudom. 1100 01:22:11,000 --> 01:22:15,375 A gumikesztyűd kisujjából csináltam, és a közepére szúrtam egy lyukat. 1101 01:22:17,666 --> 01:22:20,041 - Pont jó lett. - Ez jó ötlet. 1102 01:22:20,583 --> 01:22:24,541 Hát persze, hogy az! Te akarsz kioktatni a gyereknevelésről? 1103 01:22:24,625 --> 01:22:26,583 Jól ismerem az ilyesmit. 1104 01:22:27,541 --> 01:22:29,375 Majd én csinálom. 1105 01:22:29,458 --> 01:22:31,333 Igen, már jön is… 1106 01:22:33,375 --> 01:22:35,833 Itt is van, nézzenek oda! 1107 01:22:51,416 --> 01:22:53,708 Közel 40 dekát hízott. 1108 01:22:55,166 --> 01:22:56,916 Nem rossz, ugye? 1109 01:22:57,583 --> 01:22:59,291 Micsoda nagyfiú! 1110 01:23:00,208 --> 01:23:01,708 Nagyobb, mint te voltál. 1111 01:23:01,791 --> 01:23:03,166 Nálam viszont kisebb. 1112 01:23:03,250 --> 01:23:05,333 Senki se akkora, mint te voltál. 1113 01:23:05,416 --> 01:23:07,333 Ötkilósan születtem. 1114 01:23:07,416 --> 01:23:09,416 Azóta se nőttél sokat, mi? 1115 01:23:23,166 --> 01:23:25,041 Jól van… 1116 01:23:30,750 --> 01:23:33,250 Várj csak… 1117 01:23:33,333 --> 01:23:34,875 Várj egy kicsit… 1118 01:23:44,666 --> 01:23:46,500 Gyere csak! 1119 01:23:46,583 --> 01:23:48,166 Gyere csak ide! 1120 01:23:48,250 --> 01:23:50,541 Eleget vártál. 1121 01:23:50,625 --> 01:23:52,666 Jól megvárattalak, ugye? 1122 01:23:52,750 --> 01:23:54,375 Ügyes kisfiú… 1123 01:23:54,458 --> 01:23:55,875 Óvatosan, cimbora! 1124 01:23:55,958 --> 01:23:57,916 Ott nem tudok mivel szolgálni. 1125 01:23:59,166 --> 01:24:03,291 Ajjaj, jól van… 1126 01:24:06,208 --> 01:24:08,208 - Jó lesz? - Jó. 1127 01:24:09,208 --> 01:24:11,250 Na gyere csak! 1128 01:24:11,333 --> 01:24:13,833 Pattanj csak fel, hoppácska! 1129 01:24:14,583 --> 01:24:16,625 Ne, ne úgy! 1130 01:24:16,708 --> 01:24:18,375 A fejét kell megmosni először. 1131 01:24:18,458 --> 01:24:19,833 Fordítsd meg! 1132 01:24:19,916 --> 01:24:23,500 Tartsd a vízhez a fejét, hogy ne menjen a szemébe szappan! 1133 01:24:23,583 --> 01:24:26,625 - Megvan. - Úgy ám… 1134 01:24:30,083 --> 01:24:33,666 - Ennyi elég is. - Beleesett a vízbe! 1135 01:24:35,166 --> 01:24:38,041 Na nyomás befelé! 1136 01:24:38,125 --> 01:24:40,625 Nézd csak, hogy fürdik! 1137 01:24:46,750 --> 01:24:51,083 - Mit szólsz a Bartholomew-hoz? - Az meg miféle név? 1138 01:24:51,166 --> 01:24:54,416 - Nem hívhatsz így egy gyereket. - Előkelően hangzik. 1139 01:24:54,500 --> 01:24:58,208 - Bartholomew Steptoe. - Túlságosan langyinak hangzik. 1140 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 Nem tudom, mit agyalsz ennyit… Albert Winston. 1141 01:25:01,458 --> 01:25:04,708 - Ez tökéletes. - Nem lesz Albert, ezt felejtsd el! 1142 01:25:05,791 --> 01:25:08,375 Na ez is jó! Gervaise. 1143 01:25:09,166 --> 01:25:11,250 Mint valami francia sajtdarabka. 1144 01:25:11,333 --> 01:25:14,000 Apám, a Gervaise egy nagyon régi angol név. 1145 01:25:14,083 --> 01:25:15,541 Ahogy az Albert is. 1146 01:25:15,625 --> 01:25:19,541 Nem fogom Albertnek hívni. Túlságosan gyakori. 1147 01:25:19,625 --> 01:25:22,500 Ő az én fiam! Úgy hívom, ahogy szeretném. 1148 01:25:22,583 --> 01:25:26,000 Néhány filmsztárnak is szép neve van. 1149 01:25:26,083 --> 01:25:28,583 Dirk Steptoe… 1150 01:25:28,666 --> 01:25:29,791 Kirk Steptoe… 1151 01:25:29,875 --> 01:25:33,208 Ha az itteni gyerekek meghallják, Dinka Steptoe lesz. 1152 01:25:33,291 --> 01:25:35,250 Muszáj nevet adni neki! 1153 01:25:35,875 --> 01:25:37,583 {\an8}Nemalbert! 1154 01:25:40,875 --> 01:25:43,333 Jól van, csak vicceltem. 1155 01:25:44,291 --> 01:25:47,458 Jól van, haladjunk, muszáj nevet adni neki. 1156 01:25:48,125 --> 01:25:50,416 Mit szólsz a Peregrine-hez? 1157 01:25:50,500 --> 01:25:52,875 Nem! Albert. 1158 01:25:52,958 --> 01:25:57,000 Sosem fogom Albertnek hívni! 1159 01:26:01,500 --> 01:26:03,333 Hogy hívják? 1160 01:26:03,416 --> 01:26:06,375 Még nem kapott nevet. Elnevezhetnénk magáról? 1161 01:26:07,250 --> 01:26:09,333 Jó lesz? Hogy hívják? 1162 01:26:09,416 --> 01:26:11,041 Albert. 1163 01:26:19,541 --> 01:26:24,166 Apám, ideje beszélnünk Jeremy jövőjéről. 1164 01:26:24,250 --> 01:26:26,041 Albert jövőjéről! 1165 01:26:26,125 --> 01:26:30,583 Most Albert Jeremy, de a halálod után Jeremy Albert lesz. 1166 01:26:31,958 --> 01:26:33,833 Ha az Eatonbe fog járni, 1167 01:26:33,916 --> 01:26:35,833 jó lenne már dönteni a nevéről. 1168 01:26:35,916 --> 01:26:36,875 Az Eatonbe? 1169 01:26:36,958 --> 01:26:41,625 Igen, azt hiszem. Nem tetszenek a Harrow szalmakalapjai. 1170 01:26:41,708 --> 01:26:46,291 Micsoda? Egy ószeres fiát sosem vennék fel az Eatonbe. 1171 01:26:46,375 --> 01:26:50,125 Miért ne vennék? Pénzzel bárhová be lehet kerülni. 1172 01:26:50,208 --> 01:26:53,000 Aha, csak nincs pénzed. 1173 01:26:53,083 --> 01:26:56,291 - De neked igen. - Azt nem kapod meg. 1174 01:26:56,375 --> 01:27:00,291 - Az unokád oktatására lenne. - Nem érdekel, az az enyém! 1175 01:27:00,375 --> 01:27:04,166 Csak 13 éves korában kellene. Istenem, te addigra 83 leszel… 1176 01:27:04,750 --> 01:27:08,708 Ha végrendeletbe foglalnád, megúsznád az örökösödési illetéket. 1177 01:27:08,791 --> 01:27:12,333 Igyekszem megúszni, cimbora, ameddig csak tudom. 1178 01:27:13,375 --> 01:27:16,375 Nem fogsz örökké élni. Te is meghalsz egyszer. 1179 01:27:16,458 --> 01:27:18,750 Ne emlegesd már a halálomat! 1180 01:27:18,833 --> 01:27:20,958 Tudod, hogy felzaklat. 1181 01:27:22,541 --> 01:27:24,583 Nem fogok meghalni. 1182 01:27:24,666 --> 01:27:26,666 Sok évem van még hátra. 1183 01:27:26,750 --> 01:27:27,958 Makkegészséges vagyok. 1184 01:27:28,041 --> 01:27:31,875 - Tudom, de… - Nem fogok meghalni. 1185 01:27:33,583 --> 01:27:35,958 Látod? Majdnem meghaltál. 1186 01:27:36,875 --> 01:27:40,000 Bármikor megtörténhet… A vécén ülve, 1187 01:27:40,625 --> 01:27:43,208 ivás közben, vagy miközben beszélek hozzád… 1188 01:27:43,291 --> 01:27:45,791 Bármikor, ennyi az egész… 1189 01:27:46,750 --> 01:27:48,791 És minden menne az államnak. 1190 01:27:49,500 --> 01:27:52,041 Jeremy előtt még ott az egész élete. 1191 01:27:54,250 --> 01:27:55,583 Először az Eaton… 1192 01:27:56,291 --> 01:28:00,000 Aztán egy év a Gordonstounban… Utána pár év a Cambridge-en… 1193 01:28:00,916 --> 01:28:03,458 Onnan egyenesen a Sandhurst várná… 1194 01:28:03,541 --> 01:28:05,208 Aztán a Királyi Lovastestőrség… 1195 01:28:06,041 --> 01:28:08,708 „Jiggers” Steptoe hadnagy… 1196 01:28:09,541 --> 01:28:13,250 Hát nem látod, ahogy büszkén, egyenesen ülve 1197 01:28:14,083 --> 01:28:16,291 vezeti fel a díszmenetet a… 1198 01:28:16,375 --> 01:28:18,708 A szekerét húzva maga után. 1199 01:28:18,791 --> 01:28:21,458 A szekerét… Nem! 1200 01:28:21,541 --> 01:28:24,166 A családi vállalkozást fogja vinni, ahogy szokás. 1201 01:28:24,250 --> 01:28:26,916 Nem fogom engedni. Neki lesz esélye az életben. 1202 01:28:27,000 --> 01:28:28,750 Nem végzi úgy, mint én. 1203 01:28:28,833 --> 01:28:31,041 Mindene meglesz, ami nekem nem. 1204 01:28:31,125 --> 01:28:32,750 Az én pénzemből biztos nem. 1205 01:28:32,833 --> 01:28:35,166 A saját lábán fog állni, mint én. 1206 01:28:35,250 --> 01:28:37,791 Nem támogatom a vagyonörökítést. 1207 01:28:37,875 --> 01:28:40,625 Jól van, akkor dugd fel a pénzed! 1208 01:28:40,708 --> 01:28:43,250 Nincs szükségünk rá. Majd én megoldom. 1209 01:28:43,333 --> 01:28:46,166 Annyit dolgozok, amennyit csak Isten enged, 1210 01:28:46,250 --> 01:28:51,333 mert ennek a fiúnak mindene meglesz, amit csak pénzzel meg lehet venni! 1211 01:28:59,000 --> 01:29:00,708 Hé, az az én biciklim! 1212 01:29:14,500 --> 01:29:15,666 Gyerünk már! 1213 01:29:15,750 --> 01:29:17,625 Kifelé, mindenki! 1214 01:29:18,333 --> 01:29:20,583 Nem várják otthon magukat? 1215 01:29:21,458 --> 01:29:22,666 Kifelé! 1216 01:29:22,750 --> 01:29:25,541 Hűha, maga aztán igazán mesteri! 1217 01:29:42,833 --> 01:29:45,083 Kertek körül ugrál a mackó 1218 01:29:45,166 --> 01:29:47,041 Jól megcsikizik a… 1219 01:29:56,541 --> 01:29:57,916 Apa? 1220 01:30:12,541 --> 01:30:14,125 Hol az átkozott teám? 1221 01:30:14,958 --> 01:30:17,583 Fene egye meg, már ennyi az idő? 1222 01:30:18,500 --> 01:30:19,791 Hogy van a kis Jeremy? 1223 01:30:20,958 --> 01:30:24,250 A kis Albert éppen odakint szívja a friss levegőt. 1224 01:30:26,541 --> 01:30:28,000 Hogy micsoda? 1225 01:30:28,083 --> 01:30:29,666 A babakocsijában van. 1226 01:30:35,500 --> 01:30:37,583 Nincs a babakocsijában, Apa. 1227 01:30:37,666 --> 01:30:39,916 Dehogynem! Én raktam bele. 1228 01:30:45,208 --> 01:30:49,166 Odakint volt. Én csatoltam be. 1229 01:30:49,916 --> 01:30:51,500 - Valaki elvitte őt… - Ne! 1230 01:30:52,125 --> 01:30:54,791 - Miért hagytad kint? - Mindig itt volt. 1231 01:30:54,875 --> 01:30:56,375 Téged is kint hagytalak. 1232 01:30:56,458 --> 01:30:59,750 - Senki sem akart elrabolni. - Bárcsak elvittek volna! 1233 01:30:59,833 --> 01:31:02,000 - Az mi? - Egy üzenet… 1234 01:31:02,083 --> 01:31:04,291 „Nagyon sajnálom, de visszavettem a fiút. 1235 01:31:04,375 --> 01:31:08,125 Most már jobb életet tudok neki nyújtani, mint ami itt várná. 1236 01:31:08,208 --> 01:31:10,291 Köszönöm a gondoskodást! 1237 01:31:10,375 --> 01:31:12,333 Utóirat: kérem, ne keressenek!” 1238 01:31:13,500 --> 01:31:15,416 - Hová mész? - Megkeresni őket. 1239 01:31:15,500 --> 01:31:16,916 Zita nem fogja megúszni! 1240 01:31:17,000 --> 01:31:20,416 - Nem is tudod, hol van. - Ne aggódj, kiderítem! 1241 01:31:21,541 --> 01:31:26,333 OLD WENTONIANS RÖGBICSAPAT 1242 01:32:05,583 --> 01:32:06,875 Egy fél korsó sört kérnék. 1243 01:32:16,166 --> 01:32:17,333 Hűha, azt nézzétek! 1244 01:32:33,416 --> 01:32:35,083 Ki kéri a fickót? 1245 01:32:36,416 --> 01:32:37,583 Jöhet ide! 1246 01:33:00,625 --> 01:33:01,875 Átkozott fasiszták! 1247 01:33:15,041 --> 01:33:17,250 Átkozott konzervatív fertők! 1248 01:33:18,375 --> 01:33:20,000 Micsoda rohadék… 1249 01:33:32,416 --> 01:33:34,041 Hozd ki itt hátul! 1250 01:33:41,333 --> 01:33:43,375 Mindannyian szarházik vagytok! 1251 01:33:48,416 --> 01:33:51,250 Erre gyere! Az ablakon keresztül kijutsz. 1252 01:33:53,041 --> 01:33:54,458 Jobban tenné, ha lelépne. 1253 01:33:58,875 --> 01:34:00,500 Jól vagy? 1254 01:34:00,583 --> 01:34:02,250 Megvagyok. 1255 01:34:07,541 --> 01:34:09,208 Miért jöttél ide? 1256 01:34:09,291 --> 01:34:10,875 Nem miattad, ne aggódj! 1257 01:34:12,333 --> 01:34:14,375 A gyerekért. 1258 01:34:14,458 --> 01:34:16,125 Kérlek, Harold, menj haza! 1259 01:34:16,208 --> 01:34:18,375 Eleget kaptam egy estére. 1260 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Csak mondd meg, hogy hol van, és elviszem. 1261 01:34:21,708 --> 01:34:25,000 - Nem, nem teheted. - Ne mondd, hogy nem! 1262 01:34:25,083 --> 01:34:27,083 Az én gyerekem. Hol van? 1263 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 - Figyelj… - Jól van a baba? 1264 01:34:29,583 --> 01:34:31,708 Igen, de… 1265 01:34:33,500 --> 01:34:35,708 Képes voltál elhozni magaddal ide? 1266 01:34:36,583 --> 01:34:38,000 Kérlek, ne! 1267 01:34:49,916 --> 01:34:51,708 Minden rendben van, drágám. 1268 01:34:51,791 --> 01:34:54,208 Elcsendesültek odakint. Jól vagy? 1269 01:34:59,166 --> 01:35:01,083 A másik sem az enyém volt. 1270 01:35:01,166 --> 01:35:04,208 Nincs még egy fickó, aki két babát veszít el egy nap alatt. 1271 01:35:04,291 --> 01:35:07,333 A feketét nem is láttam, csak a fehéret. 1272 01:35:07,416 --> 01:35:09,000 Hároméves lehet már. 1273 01:35:09,750 --> 01:35:12,083 Kíváncsi vagyok, Jeremy anyja hogy hívja őt. 1274 01:35:12,875 --> 01:35:15,291 - Természetesen Albertnek. - Ne légy ostoba! 1275 01:36:43,708 --> 01:36:46,833 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert