1 00:02:46,889 --> 00:02:52,992 ¡El rabbi Jacob ya se va! ¡Vengan para despedirlo! 2 00:03:15,505 --> 00:03:17,504 ¡Shalom, amigos míos! 3 00:03:21,908 --> 00:03:22,707 Rabbi, buen viaje. 4 00:03:27,510 --> 00:03:31,513 Rabbi Samuel por favor, pasaron 30 años desde que estuvo en Paris 5 00:03:31,548 --> 00:03:35,515 Por favor, cuida a mi esposo. 6 00:03:38,316 --> 00:03:40,317 Rabbi, esto que te doy, nunca lo tendrán en Paris. 7 00:03:40,352 --> 00:03:42,718 Es una de mis tortas de queso. 8 00:03:44,719 --> 00:03:47,521 Dáselo a David, como regalo de Bar Mitzvah. 9 00:03:55,925 --> 00:03:56,726 ¡Oye Mac, no tengo todo el día! 10 00:03:56,776 --> 00:04:01,128 - Ya vámonos, ¿si? - Si, muchacho. 11 00:04:01,527 --> 00:04:03,929 ¡Vengan todos al aeropuerto! 12 00:04:03,964 --> 00:04:05,130 ¡Vamos todos! 13 00:04:17,937 --> 00:04:20,339 Hey, esto es un taxi, no una sinagoga. 14 00:04:20,374 --> 00:04:21,903 ¡OK! ¡Nos vamos! 15 00:04:21,938 --> 00:04:28,942 Jacob, no olvides saludar a nuestro sobrino Salomón, y también a Esther y a Tzipe y a Moishe. 16 00:04:29,042 --> 00:04:31,494 Saludaré a toda la familia. 17 00:04:31,544 --> 00:04:37,547 Jacob, recuerda que quiero el perfume "Je Reviens" . 18 00:04:37,582 --> 00:04:41,549 Si, muy bien, "Je reviens"... ¡Yo regresaré! 19 00:04:48,553 --> 00:04:54,356 Volveré a ver mi Normandía... 20 00:04:54,556 --> 00:04:58,324 No, Samuel, no es así. Es en francés, en francés. 21 00:04:58,359 --> 00:05:07,163 Volveré a ver a mi Normandía, el lugar que me dio la vida... 22 00:05:17,169 --> 00:05:19,569 ¿Qué pasa? ¡Puede darse prisa, chofer! 23 00:05:19,969 --> 00:05:22,371 ¿Qué quieres? ¿Milagros? 24 00:05:24,773 --> 00:05:27,574 Cálmate, Rabbi. Alcanzarás tu vuelo. ¡Vamos, andando! 25 00:06:07,594 --> 00:06:10,397 ¿Ves, muchacho? Esto sí que es un milagro. 26 00:06:58,621 --> 00:07:00,623 - Señor, ¿no quiere que yo conduzca? - ¡Más adelante! 27 00:07:05,025 --> 00:07:05,625 ¡Cuidado, señor, cuidado! 28 00:07:07,027 --> 00:07:09,628 ¿Y éste qué hace en tercera fila? 29 00:07:13,630 --> 00:07:17,232 ¿Vio? Era un inglés. No me gustan los ingleses. 30 00:07:18,032 --> 00:07:19,433 - ¿A usted le gustan los ingleses? - Si. 31 00:07:19,468 --> 00:07:20,834 Bueno, a mi no me gustan. 32 00:07:22,034 --> 00:07:23,000 - ¡Mire esto! - ¿Qué? 33 00:07:23,035 --> 00:07:25,636 - Mire, un suizo y un alemán. - ¿Y con eso? 34 00:07:26,437 --> 00:07:29,637 Un suizo y un alemán. Ya no estamos en Francia. 35 00:07:34,841 --> 00:07:37,643 Y ahora detrás de un belga, un belga... 36 00:07:38,443 --> 00:07:40,845 - ¿Por qué no le gustan los belgas? - Contaminan todo. Mire el escape. 37 00:07:40,880 --> 00:07:43,646 Es un escape belga, enorme. 38 00:07:44,846 --> 00:07:46,848 ¡Voy a pasarlo! 39 00:08:09,259 --> 00:08:12,826 - ¡Ahora mire, Salomón! Mire... - ¿Qué? 40 00:08:12,861 --> 00:08:16,663 Es limpio, silencioso. No hay humo. ¡Es un francés, señor! 41 00:08:18,064 --> 00:08:21,231 Dime tú, ¿no puedes hacer la cola? 42 00:08:21,266 --> 00:08:26,068 - ¡Bruto, cretino, cornudo! - ¿Oyó? Ése es un francés. 43 00:08:26,103 --> 00:08:28,669 ¿Qué te has creído? En tercera fila. 44 00:08:29,570 --> 00:08:31,672 Y testarudo, además. 45 00:08:38,075 --> 00:08:39,476 ¿Terminó? 46 00:08:41,676 --> 00:08:44,478 - Pero, ¿y ahora qué? ¿Qué pasa? - Ya ve, un casamiento. 47 00:08:44,513 --> 00:08:48,880 Yo también caso a mi hija, déjeme pasar. Vamos. 48 00:09:03,288 --> 00:09:05,290 ¿Vio a la novia? 49 00:09:05,690 --> 00:09:07,690 - Si. - ¡Es negra! 50 00:09:10,092 --> 00:09:12,893 Ni siquiera es café con leche. Es negra. Y él es blanco. 51 00:09:13,693 --> 00:09:18,897 - ¿Y con eso? - Él es blanco, ella negra... 52 00:09:37,706 --> 00:09:40,908 ¿Y Salomón? ¿Qué espera? ¡No se quede parado! 53 00:09:41,508 --> 00:09:42,509 Si, si, señor, ya voy. 54 00:09:42,909 --> 00:09:46,476 Déjenme pasar, mi hija se casa. 55 00:09:46,511 --> 00:09:51,314 - Era su hija... ¡Felicitaciones! - ¡Claro que no! 56 00:09:51,349 --> 00:09:53,715 ¡La novia era negra! 57 00:09:53,750 --> 00:09:55,715 ¡Señor, señor! 58 00:10:32,535 --> 00:10:36,336 ¿Vio, Salomón? Tienen autos... Negros en Rolls Royce blancos... 59 00:10:36,371 --> 00:10:39,855 - El señor no se arriesgaría a que eso le pasara a él. - ¿Qué cosa? 60 00:10:39,891 --> 00:10:44,817 - Que la señorita se casara con un negro. - ¿Qué quieres decir? 61 00:10:44,852 --> 00:10:49,744 - Que el señor es quizás un poco racista. - ¿Yo, racista, Salomón? 62 00:10:50,945 --> 00:10:53,746 Bueno, gracias a Dios, Antoinette se casará con un francés bien blanco. 63 00:10:53,781 --> 00:10:57,347 Hasta incluso es un poco paliducho, ¿no cree? 64 00:10:58,149 --> 00:11:01,316 - Con esas pecas... - Y ese "zezeo"... 65 00:11:01,351 --> 00:11:04,352 Zezeoso pero rico. Igual que yo, y católico como todos. 66 00:11:04,387 --> 00:11:07,353 No como todos, señor. Porque yo, por ejemplo, soy judío. 67 00:11:11,356 --> 00:11:15,358 ¿Usted es judío? ¿Es judío, como Salomón? 68 00:11:16,558 --> 00:11:21,762 - ¡Salomón es judío! - Y mi tío Jacob, que llega de Nueva York, es rabino. 69 00:11:22,561 --> 00:11:24,562 - ¿Pero no es judío? - Claro que si. 70 00:11:25,763 --> 00:11:28,165 - Pero, ¿el resto de su familia, no? - Si. 71 00:11:30,965 --> 00:11:34,168 Mire, no es nada, igual puede quedarse. 72 00:11:37,369 --> 00:11:39,770 - Diablos, ésa es la señora. - Estamos retrasados. 73 00:11:39,805 --> 00:11:42,172 - ¿Qué mentira dirá el señor? - ¡Bueno, suficiente! 74 00:11:44,173 --> 00:11:46,139 - ¿Hola, Victor? - ¿Hola, Germaine? 75 00:11:46,174 --> 00:11:47,975 ¿Dónde estás? ¡Te esperaba todo el día! 76 00:11:48,010 --> 00:11:48,940 ¡Déjame explicarte! 77 00:11:48,975 --> 00:11:52,978 - ¡Déjame explicarte! - ¡Cállate, Victor! 78 00:11:53,178 --> 00:11:55,178 ¡Eres un mentiroso, un hipócrita y un falso! 79 00:11:56,179 --> 00:11:58,545 ¡Tú también cállate! 80 00:11:58,580 --> 00:12:00,182 Si quieres casarte mañana, debo terminar esta noche. 81 00:12:00,217 --> 00:12:02,147 - ¿Qué cosa? - Tu corona dental. 82 00:12:02,182 --> 00:12:07,751 ¿Qué me prueba que estabas en Deauville? 83 00:12:07,786 --> 00:12:11,187 - ¡Está celosa! - Tiene razón, el señor es un hombre apuesto... 84 00:12:11,222 --> 00:12:14,989 Victor, ¿estás ahí? ¿Me escuchaste? 85 00:12:15,024 --> 00:12:18,991 ¡Bueno, espera, espera! 86 00:12:23,194 --> 00:12:24,194 ¡Mire adelante! 87 00:12:26,996 --> 00:12:29,361 - Dime, Germaine... - ¿Si? 88 00:12:29,396 --> 00:12:31,198 - ¿Estabas enterada? - ¿Enterada de qué? 89 00:12:31,233 --> 00:12:32,917 - Salomón. - ¿Qué pasa con Salomón? 90 00:12:32,952 --> 00:12:34,599 - Que es judío. - ¿Y con eso? 91 00:12:34,634 --> 00:12:36,601 ¡Cuidado! 92 00:13:16,622 --> 00:13:17,823 ¡Ahí está! 93 00:13:41,435 --> 00:13:45,437 ¡Mozo! Un té de menta, por favor. 94 00:13:54,241 --> 00:13:59,844 Señor Slimane... Teléfono para el señor Slimane. 95 00:14:01,045 --> 00:14:02,246 Soy yo. 96 00:14:14,652 --> 00:14:16,654 Cabina número dos, señor. 97 00:14:25,458 --> 00:14:28,224 - ¿Mohamed Larrabee Slimane? - Si... 98 00:14:28,259 --> 00:14:32,026 Nadie vendrá a la cita. Caíste en la trampa. 99 00:14:32,061 --> 00:14:36,964 - ¿Quien está al teléfono? - Fares te espera afuera. 100 00:14:36,999 --> 00:14:41,867 Entraste aquí pero no saldrás. Y tu revolución... 101 00:14:51,872 --> 00:14:57,040 En 30 segundos me verá e intentará escapar por detrás del café. 102 00:14:57,075 --> 00:14:59,877 Mi coronel, ¡no podemos raptarlo así nomás en Saint-Germain-des-Pres! 103 00:14:59,912 --> 00:15:02,078 - Ya lo hicieron una vez. - ¡Cállate! 104 00:15:03,878 --> 00:15:05,879 Rápido, vayan a esperarme del otro lado. 105 00:15:20,688 --> 00:15:21,888 ¡Fares! 106 00:16:11,114 --> 00:16:15,881 Rápido. 107 00:16:15,916 --> 00:16:17,517 ¡Vamos, arranca! 108 00:16:35,927 --> 00:16:38,329 ¡Señorita! ¡No corte! 109 00:16:39,930 --> 00:16:46,333 Ya se lo dije: arréglese Ud. Necesito un auxilio. 110 00:16:46,368 --> 00:16:48,734 Yo diría un remolcador. 111 00:16:50,335 --> 00:16:53,536 ¡Tire, tire, no se caiga! 112 00:16:54,736 --> 00:17:01,140 ¿Hola? ¿En huelga? Lo único que me faltaba: ahora mi fábrica está en huelga. 113 00:17:01,175 --> 00:17:02,341 ¡Ahora yo también estoy en huelga! ¡Estoy harto, harto! 114 00:17:04,742 --> 00:17:09,745 ¿Qué dice? Pero, ¿qué dice? 115 00:17:10,346 --> 00:17:13,547 Hola, les prohíbo hacer huelga. ¿Me oye? 116 00:17:13,582 --> 00:17:14,947 No, le dije que no. Escúcheme. 117 00:17:15,548 --> 00:17:21,951 Haga como siempre, prometa todo y después no doy nada. 118 00:17:21,986 --> 00:17:25,954 Salomón, un auto. 119 00:17:30,356 --> 00:17:32,757 ¡Deténganse! 120 00:17:34,358 --> 00:17:37,160 ¡Esperen! ¡Deténganse! 121 00:17:40,761 --> 00:17:44,764 ¡Bribones! ¡Egoístas! ¡Cretinos! 122 00:17:45,963 --> 00:17:49,166 La primera a la izquierda. La fábrica está al final del camino. 123 00:17:51,568 --> 00:17:54,369 Está haciéndose de noche. Debemos encontrar auxilio. 124 00:17:54,769 --> 00:17:59,972 Salomón, encienda las luces, así nos hallarán más fácilmente. 125 00:18:00,007 --> 00:18:01,973 - No, señor. - ¿Qué dice? 126 00:18:02,008 --> 00:18:04,340 No se me permite. 127 00:18:04,375 --> 00:18:07,541 Tengo prohibido trabajar el sábado. 128 00:18:07,576 --> 00:18:11,577 - ¡Qué, hoy es viernes! - Para mi, el Sabbat empieza el viernes a la tarde. 129 00:18:11,612 --> 00:18:14,780 Y durante el Sabbat no debo trabajar. 130 00:18:36,991 --> 00:18:39,992 Salomón, ¿hoy no podría hacer una excepción? 131 00:18:40,027 --> 00:18:42,960 Le daré dos Sabbats la semana que viene. 132 00:18:42,995 --> 00:18:46,096 Se ve que el señor no conoce nuestras tradiciones. 133 00:18:46,131 --> 00:18:49,198 ¡Exacto! ¡No conozco sus ridículeces y me alegro! 134 00:18:51,999 --> 00:18:53,750 El señor no debe comer carne los viernes. 135 00:18:53,785 --> 00:18:55,501 y yo no debo encender las luces el sábado. 136 00:18:55,702 --> 00:18:57,001 No es para nada ridículo. 137 00:18:57,401 --> 00:18:58,503 Si que es ridículo. 138 00:18:58,538 --> 00:18:59,603 No es ridículo. 139 00:19:02,405 --> 00:19:04,105 - ¡Si, es ridículo! - ¡No, no es ridículo! 140 00:19:04,140 --> 00:19:05,771 ¡Y yo le digo que si! Y ya fue suficiente. 141 00:19:05,806 --> 00:19:08,308 Le doy 8 días, así tendrá un Sabbat todos los días. 142 00:19:08,343 --> 00:19:10,808 Muy bien, señor. Como quiera el señor. 143 00:19:13,210 --> 00:19:15,212 ¡Salga de aquí! 144 00:19:55,232 --> 00:19:59,384 San Antonio de Padua, encuéntrame un auxilio que repare mi lancha, el auto 145 00:19:59,419 --> 00:20:03,537 y halle otro chofer, un católico esta vez, es una promesa, San Antonio, 146 00:20:03,572 --> 00:20:07,039 un católico como tú, como yo y como el Buen Señor. 147 00:20:08,039 --> 00:20:11,641 Oh, ¡luz! Gracias, San Antonio. 148 00:20:28,850 --> 00:20:30,051 ¿Hay alguien aquí? 149 00:20:32,052 --> 00:20:34,053 ¡Portero! 150 00:20:50,061 --> 00:20:52,063 ¿Hay alguien aquí? 151 00:20:54,064 --> 00:20:55,264 ¡Si, hay alguien! 152 00:21:12,074 --> 00:21:13,073 CHICLE LE YANKEE 153 00:22:10,104 --> 00:22:12,505 ¡Terminarás cantando, Slimane! 154 00:22:14,906 --> 00:22:18,909 - ¿Cuándo será el golpe de estado? - ¿Dónde, a qué hora? 155 00:22:18,944 --> 00:22:21,710 ¿Cuál regimento participará? 156 00:22:23,111 --> 00:22:28,113 - La contraseña, Slimane. - Asesiname si quieres, Fares... 157 00:22:28,148 --> 00:22:30,115 ¡pero no intentes pasar por juez! 158 00:22:51,925 --> 00:22:57,329 - ¡El pueblo está conmigo! - ¡Pero el poder está en el final del fusil! 159 00:22:57,779 --> 00:22:58,529 Mao Tse Tsung. 160 00:23:04,532 --> 00:23:09,100 Mohamed Larrabee Slimane, como presidente 161 00:23:09,135 --> 00:23:16,138 del Tribunal contra-revolucionario, te declaro traidor a la patria. 162 00:23:23,342 --> 00:23:24,543 ¿Qué es todo este cotorreo? 163 00:23:29,545 --> 00:23:32,147 Señores, ¿su veredicto? 164 00:23:36,149 --> 00:23:40,953 - ¡Muerte! - ¡Habla, Slimane! 165 00:23:41,953 --> 00:23:42,917 Y salva tu vida. 166 00:23:42,952 --> 00:23:46,955 La revolución es como la bicicleta. Cuando no avanza, cae. 167 00:23:47,756 --> 00:23:52,158 - Eddy Merckx. - No, Che Guevara. 168 00:24:48,988 --> 00:24:50,589 El número de la policía es el 17... 169 00:25:08,998 --> 00:25:16,203 El número de la policía es el 22... No, 17... 170 00:25:28,208 --> 00:25:30,375 - ¿Hola? - ¿Hola? ¿Es el 17 de la policía? 171 00:25:30,410 --> 00:25:33,912 - ¡Si! - Si... ¡páseme rápido con el comisario! 172 00:25:34,012 --> 00:25:35,377 ¡Comisario, el teléfono! 173 00:25:35,412 --> 00:25:39,014 ¡Ah! ¡Venga enseguida a la fábrica de chicle "Le Yankee"! 174 00:25:39,049 --> 00:25:42,216 - ¿Chicle? - Si, chicle... 175 00:25:45,617 --> 00:25:48,219 - Pero, ¿quién es usted? - Victor Pivert, un industrial de Paris. 176 00:25:48,619 --> 00:25:52,221 - ¿Pivert? - Pivert, como el pájaro, el que hace "toc-toc"... 177 00:25:58,225 --> 00:26:02,192 - Lo escucho. - Vea, sr. comisario mi auto se averió, 178 00:26:02,227 --> 00:26:07,430 buscaba un auxilio cuando me topé con una banda de negritos a punto de matarse. 179 00:26:07,465 --> 00:26:09,030 Todos negritos, de cara marrón, oscuros, ya sabe, negritos. 180 00:26:10,632 --> 00:26:12,597 ¿Y dónde está Ud. en este momento señor Pivert? 181 00:26:12,632 --> 00:26:16,234 En la oficina, en la fabrica. En la oficina de la fabrica. 182 00:26:17,034 --> 00:26:20,201 ¡No se mueva! ¡Enseguida vamos! 183 00:26:20,236 --> 00:26:22,237 ¡Muy bien, gracias, señor comisario, es muy bueno! 184 00:26:30,241 --> 00:26:33,608 Pero dígame, señor Pivert, a los "negritos", ¿los vio? 185 00:26:33,643 --> 00:26:41,348 ¡Pero si! Sobre todo a un gordo, aceitoso, enrulado con pequeños ojitos crueles y gafas oscuras. 186 00:26:41,383 --> 00:26:44,513 Una verdadera cara de asesino. 187 00:26:44,549 --> 00:26:50,251 Comprendo que arreglen cuentas entre ellos, muy bien, ha de ser allá y no acá. 188 00:26:50,286 --> 00:26:54,054 - Pero, ¿dónde están? - Pues, están acá... 189 00:27:11,463 --> 00:27:13,064 ¡Derriben la puerta! 190 00:27:21,068 --> 00:27:22,270 ¡Lo tengo! 191 00:30:22,164 --> 00:30:24,365 - ¿Dónde está? - No sé, coronel. 192 00:30:27,767 --> 00:30:31,568 Se llama Pivert, Victor Pivert. Auto negro, patente nº 438 ZA75 193 00:30:31,603 --> 00:30:33,535 Allá, cerca del río, como a 3 ó 4 kms. 194 00:30:33,570 --> 00:30:37,972 - ¿Viene con nosotros? - No, me dejó en la puerta entonces yo me voy antes de que la abra. 195 00:31:11,190 --> 00:31:12,390 ¡Allá está! 196 00:32:33,634 --> 00:32:36,435 - ¿Qué está haciendo acá? - ¡Ni se mueva! 197 00:32:37,235 --> 00:32:39,437 Debo regresar a mi país, y Ud. me ayudará. 198 00:32:39,472 --> 00:32:41,237 ¿Yo? No... 199 00:32:51,243 --> 00:32:55,610 Pivert... Victor Pivert... acaba de matar dos hombres. 200 00:32:55,645 --> 00:32:59,247 Si. Desde un auto sobre una lancha. Den de inmediato un aviso de búsqueda. 201 00:33:05,650 --> 00:33:08,051 Mohamed Larrabee Slimane, famoso revolucionario 202 00:33:08,086 --> 00:33:11,071 secuestrado ayer en Paris, aún no ha sido hallado. 203 00:33:11,106 --> 00:33:14,020 Mientras graves hechos se registran en su país, 204 00:33:14,055 --> 00:33:16,857 con el cual se rompió todo contacto desde hoy, Francia, que sigue de muy cerca... 205 00:33:18,057 --> 00:33:19,422 Pero, ¡déjeme llamar a la policía! 206 00:33:19,457 --> 00:33:22,359 Arrestarán a Fares y a Ud. lo dejarán volver a su país. 207 00:33:22,394 --> 00:33:25,261 ¡Policía! Me entregará a mi gobierno y a sus "maramouches". 208 00:33:25,296 --> 00:33:28,862 - ¿Maramouches? - Sus matones. 209 00:33:29,663 --> 00:33:31,665 - Entonces, todos están en contra suya. - No, el pueblo está conmigo. 210 00:33:31,700 --> 00:33:34,431 Y no se puede mentir eternamente al pueblo. 211 00:33:34,466 --> 00:33:39,067 ¡Si se puede! Yo, en mi fabrica miento todos los días al pueblo. 212 00:33:39,102 --> 00:33:41,469 Pero al pueblo le gusta que le mientan. El pueblo... 213 00:33:42,470 --> 00:33:44,437 Barreremos con toda esa basura. 214 00:33:44,472 --> 00:33:48,073 Si hoy llego a mi país, mañana seré Primer Ministro. 215 00:33:49,273 --> 00:33:53,976 ¿Primer Ministro? Estoy halagado de estrechar el arma de un Primer Ministro. 216 00:33:54,476 --> 00:34:01,280 - Y entonces, el petróleo... - No hay más nafta. Habrá que pararnos. 217 00:34:10,084 --> 00:34:11,685 ¿Qué estará haciendo? ¿Dónde estará? 218 00:34:14,487 --> 00:34:16,853 ¡Me hace daño, doctora! ¿Qué le pasa hoy? 219 00:34:16,888 --> 00:34:19,689 Es que mi hija se casa y esto no puede hacerle daño. 220 00:34:19,724 --> 00:34:21,291 ¿Y a qué llama hacer daño? 221 00:34:21,326 --> 00:34:22,891 Bueno, ¡cállese! 222 00:34:25,292 --> 00:34:28,495 ¿Si? Nosotros pedimos con el auto del señor Pivert. 223 00:34:31,496 --> 00:34:34,297 Doctora, ¡venga rápido! Nos comunican con el señor. 224 00:34:39,500 --> 00:34:41,301 Apriete fuerte, sólo serán dos minutos. 225 00:34:49,506 --> 00:34:51,271 - ¡No responda! - ¡Es mi señora! 226 00:34:51,306 --> 00:34:54,907 Es muy celosa, hará que me busquen si no contesto. 227 00:34:54,942 --> 00:34:58,509 Bueno, pero cuidado. Al mínimo gesto sospechoso... 228 00:35:01,712 --> 00:35:05,013 - Hola, ¿eres tú, Germaine? - ¡Son las 11 de la mañana! 229 00:35:05,048 --> 00:35:08,280 ¡Desde ayer que espío por la ventana entre carie y carie! 230 00:35:08,315 --> 00:35:11,917 - ¿Dónde pasaste la noche? - Dígale que se va el fin de semana con una mujer. 231 00:35:11,952 --> 00:35:12,883 - ¡No puedo! - ¡Pues si! 232 00:35:12,918 --> 00:35:14,919 - ¡No, se lo suplico! - Si. Tomará el avión conmigo. 233 00:35:18,120 --> 00:35:21,687 Germaine, me voy en avión con una mujer. 234 00:35:21,722 --> 00:35:25,289 - ¿Una mujer? ¿Estás loco? - Si, loco por ella. 235 00:35:25,324 --> 00:35:30,527 - ¿Qué tiene ella que yo no tenga? - ¿Qué tiene ella que tú no tengas? 236 00:35:30,562 --> 00:35:34,729 Tiene unas manos peludas muy grandes, pies grandes... 237 00:35:35,729 --> 00:35:40,133 - ... pelo enrulado, ojitos crueles y barba de dos días. - ¡¿Qué?! 238 00:35:40,168 --> 00:35:42,532 ¡Sea convincente, debe creerle! 239 00:35:43,734 --> 00:35:47,937 Bien, la amo porque no se marea en la lancha, porque no está gorda 240 00:35:47,972 --> 00:35:51,256 ni usa rizadores en el pelo, ni resortes en el sostén. 241 00:35:51,291 --> 00:35:54,505 La amo porque canta durante horas rascándome la espalda, 242 00:35:54,540 --> 00:35:58,542 y me dice que soy un atleta, que soy apuesto y que mido 1, 80 m. Por eso. 243 00:35:58,577 --> 00:36:04,545 - ¿Quién es? ¿Cómo se llama? - ¿Cómo se llama? 244 00:36:04,580 --> 00:36:06,146 Diga un nombre. 245 00:36:08,146 --> 00:36:11,514 - Es Thérèse Leduc. - ¿Therese Leduc? ¡Pero tiene 65 años! 246 00:36:11,549 --> 00:36:16,151 ¡Exacto! Hace 30 años que está enamorada de mí, que no tiene teléfono y me deja vivir en paz. 247 00:36:17,352 --> 00:36:19,152 - ¿Vio? - ¿Qué? 248 00:36:19,187 --> 00:36:20,953 Fui yo quien cortó. 249 00:36:21,754 --> 00:36:24,556 Odile, me voy a Orly, donde está el señor. Dígale a mi hija que no se impaciente. 250 00:36:26,557 --> 00:36:30,158 - Disculpe, ¿Es aquí la familia Pivert? - Sí, ¡deje eso por ahí, jovencito! 251 00:36:57,373 --> 00:37:00,539 Lo lamento, por hoy la doctora no atenderá más. 252 00:37:00,574 --> 00:37:03,376 Policía. Comisario Andréani. El señor Pivert, por favor. 253 00:37:03,411 --> 00:37:06,178 El señor Pivert no está. ¿Por qué es? 254 00:37:08,579 --> 00:37:12,582 No se preocupe, señora. La doctora Pivert se fue a buscar al señor Pivert a Orly. 255 00:37:12,617 --> 00:37:14,581 Regresará en dos horitas. 256 00:37:17,697 --> 00:37:21,449 ¡Al aeropuerto de Orly! Debemos agarrarlo antes de que huya. 257 00:37:22,937 --> 00:37:25,085 - Apúrese. - Un momento, señor. 258 00:37:33,779 --> 00:37:35,735 57 francos, señor. 259 00:37:37,538 --> 00:37:41,007 - ¿Qué rápido iba Ud. ? - Ochenta. 260 00:37:45,219 --> 00:37:48,495 - ¿Le reviso el aceite? - No, está bien. 261 00:37:51,262 --> 00:37:53,774 - ¿Puedo ver sus papeles? - Cómo no. 262 00:38:20,506 --> 00:38:22,701 - ¿Qué ha hecho? - Nada. 263 00:38:25,271 --> 00:38:29,267 - ¿A quién de nosotros se ha burlado? - A ambos. 264 00:38:29,436 --> 00:38:33,433 - Ninguno de ustedes, señor. - Si, ambos ustedes son unos payasos. 265 00:38:35,485 --> 00:38:40,690 - Dése vuelta. ¿Qué tiene ahí? - Una verruga. 266 00:38:41,092 --> 00:38:42,651 ¿Una verruga? 267 00:38:44,896 --> 00:38:47,891 - Es asquerosa. - Pienso que le queda bien. 268 00:38:48,061 --> 00:38:54,416 Repugnante. Unos pelitos le salen de ahí. 269 00:38:55,750 --> 00:38:59,542 ¿No le duele? ¿Y si yo le hago eso? 270 00:39:03,241 --> 00:39:06,077 Ciertamente eso duele, ¿uh? 271 00:39:06,766 --> 00:39:10,729 - ¿Qué pasa acá? Papeles. - Nunca los tuve. 272 00:39:10,932 --> 00:39:15,692 No tengo licencia de conducir, ni registro de auto, ni siquiera seguro. Arrésteme. 273 00:39:15,859 --> 00:39:18,008 Esto le costará. 274 00:39:18,701 --> 00:39:21,457 - ¿Cuál es su nombre? - Pivert. Como... 275 00:39:37,085 --> 00:39:38,404 ¿Tanque lleno? 276 00:39:41,130 --> 00:39:44,409 - Debemos irnos. Farés está ahí. - Ya es suficiente. Salga de ahí. 277 00:39:45,577 --> 00:39:47,011 ¡Ponlo en primera! 278 00:40:38,966 --> 00:40:42,358 Por favor, ¿podrían quedarse sentados? 279 00:40:42,530 --> 00:40:47,050 Siéntate Samuel. Mi familia me espera en París. 280 00:40:47,377 --> 00:40:52,331 Estaré ahí por el bar mitzvah... la comunión de mi sobrino David. 281 00:40:53,064 --> 00:40:54,816 Ya tiene trece. 282 00:41:00,474 --> 00:41:03,149 David, quédate quieto. 283 00:41:05,520 --> 00:41:10,361 Mamí, ¿cómo reconoceremos al tío Jacob? Solo abuelita le conoce. 284 00:41:11,327 --> 00:41:13,805 ¡Le voy a reconocer! - Hoezo, ¿qué vamos a hacer? 285 00:41:14,052 --> 00:41:17,844 Habíamos quedado en que lo recogíamos con el auto del jefe de Salomón. 286 00:41:18,017 --> 00:41:23,700 Fue despedido ayer. - Su jefe lo despidió. 287 00:41:23,905 --> 00:41:29,109 Siempre dije que ese señor Pivert es muy bueno. 288 00:41:32,675 --> 00:41:36,193 Casi me muero en la huida. ¿Por qué debería llevar su valija? 289 00:41:36,360 --> 00:41:39,719 Porque Ud. vendrá conmigo. - No, váyase solo a su revolución. 290 00:41:39,885 --> 00:41:42,641 Debo ir a la boda. - Vendrá como mi rehén. 291 00:42:05,117 --> 00:42:08,831 Si mueve un sólo músculo, morirá. - Nunca haría eso. 292 00:42:09,243 --> 00:42:12,281 Pero mire a ese oficial. 293 00:42:14,009 --> 00:42:18,484 Es alto. Es mucho mejor rehén que yo. 294 00:42:44,729 --> 00:42:47,723 ¿La vio? Pelirroja. - ¿Y? 295 00:42:51,618 --> 00:42:53,654 Quédate aquí. 296 00:42:57,467 --> 00:42:59,744 Que belleza. 297 00:43:02,794 --> 00:43:04,591 ¿Cuál es su nombre? 298 00:43:11,404 --> 00:43:12,885 ¿Tiene fuego? 299 00:43:19,374 --> 00:43:21,331 Por supuesto que tiene fuego. 300 00:43:27,867 --> 00:43:32,820 Idiota, boludo, ¿encuentras esto muy divertido, imbecil? 301 00:44:03,754 --> 00:44:07,876 Ahí está. Aterrizó el avión desde Nueva York. 302 00:44:08,039 --> 00:44:12,002 Apúrense. - No podemos perderlo. 303 00:44:15,087 --> 00:44:17,923 David, ven acá. - Apúrate. 304 00:44:19,173 --> 00:44:21,608 Look, there he is. 305 00:44:21,976 --> 00:44:24,699 Jacob, tío Jacob. 306 00:44:25,181 --> 00:44:30,053 ¿Dónde está Jacob? No veo a nadie. - Mira, ahí viene. 307 00:44:35,795 --> 00:44:36,306 Sr. Pivert... 308 00:44:41,481 --> 00:44:46,277 Sr. Pivert, ¡venga a Informaciones! 309 00:44:46,649 --> 00:44:49,324 Ellos están aquí. - Slimane y Pivert. 310 00:44:52,216 --> 00:44:55,575 Llegó a tiempo. Anunciaron a Pivert. 311 00:44:55,741 --> 00:45:00,977 Recordemos que es un asesino. 312 00:45:01,012 --> 00:45:02,864 Inténtelo otra vez. 313 00:45:06,834 --> 00:45:09,350 Aparece, Victor. 314 00:45:14,245 --> 00:45:18,162 - Es Germaine. - Ven a mi. 315 00:45:18,330 --> 00:45:20,891 Germaine, ¿dónde estás? 316 00:45:27,983 --> 00:45:33,461 Te perdono. No me dejes en el día de boda de nuestra hija. 317 00:45:33,631 --> 00:45:35,542 Victor, ¿me escuchas? 318 00:45:37,595 --> 00:45:41,478 Si, te escucho, no grites fuerte, ya voy. 319 00:45:43,282 --> 00:45:46,834 ¡No tienes un marido que vaya a viajar con Thérése Leduc! 320 00:45:57,139 --> 00:46:01,180 - Démelo, debo anunciar cosas. - Esto es muy importante. 321 00:46:22,329 --> 00:46:25,367 - Vi al asesino. - ¿Está Farés aquí? 322 00:46:26,092 --> 00:46:29,485 - Estaba justo atrás mío. - Espere, déjeme mirar. 323 00:46:51,002 --> 00:46:52,753 - Abre. - No. 324 00:46:56,687 --> 00:46:59,204 - Abre. - No estoy aquí. 325 00:47:00,814 --> 00:47:03,773 - Abre. - No es posible, está ocupado. 326 00:47:04,978 --> 00:47:07,369 - Abre. - ¿Escuchaste eso? 327 00:47:09,223 --> 00:47:13,982 Señor, ¿se siente mal su amigo? ¿Quizás podamos ayudar en algo? 328 00:47:16,791 --> 00:47:18,384 Quizás Ud. pueda. 329 00:47:43,062 --> 00:47:44,974 ¡Fuera, boludo! 330 00:49:01,234 --> 00:49:05,949 Yo como un rabino... ¡increíble! - Espere. 331 00:49:18,696 --> 00:49:19,923 Jacob. 332 00:49:24,777 --> 00:49:26,093 Es él. 333 00:49:36,135 --> 00:49:39,090 Permítame saludarlo también. 334 00:49:41,296 --> 00:49:44,366 - Ahora, ¿qué? - Actúe... solo nos queda eso. 335 00:49:44,576 --> 00:49:49,853 Podía aún reconocerte entre centenares. Hablas como tu hermano, mi marido. 336 00:49:50,054 --> 00:49:53,887 - ¿Es él también un Schmoll? - ¿Schmoll? 337 00:49:54,535 --> 00:49:55,808 Si, ¿quién es él? 338 00:49:56,494 --> 00:50:01,283 Por supuesto, tienes razón. 339 00:50:01,575 --> 00:50:07,365 Él es mi secretario, chófer y camarero. Aquí mi valija. 340 00:50:07,853 --> 00:50:14,325 - ¿Cómo se llama? - ¿Él? Larbi Rabbi Slimane. 341 00:50:15,574 --> 00:50:20,691 Seligman, rabino Seligman. Es un placer. 342 00:50:21,653 --> 00:50:27,444 Cuéntame, ¿cómo están todos en Nueva York? 343 00:50:33,413 --> 00:50:37,088 - ¿Por qué no tienes barba? - La presté. 344 00:50:38,731 --> 00:50:43,326 Ese Seligman no es un cualquiera. Un rabino que también es chófer. 345 00:50:43,652 --> 00:50:48,282 - Tienes un acento extraño. - ¿Ah si? 346 00:50:48,573 --> 00:50:54,647 Ya eres un verdadero norteamericano. ¿Tendré que enseñarte tu acento original? 347 00:50:55,732 --> 00:51:00,805 Conozco un buen ejercicio. Pronuncia los tipos de cuiro. 348 00:51:02,452 --> 00:51:05,921 - De cuiro. - Ah, cuero. 349 00:51:06,331 --> 00:51:07,968 Prueba. 350 00:51:15,452 --> 00:51:18,204 Visón. 351 00:51:19,090 --> 00:51:21,399 Chinchilla. 352 00:51:21,852 --> 00:51:23,840 Castor. 353 00:51:27,852 --> 00:51:32,047 - Shorro. - Zorro, zorro plateado. 354 00:51:32,810 --> 00:51:35,845 - Pantira. - Pintura. 355 00:51:36,931 --> 00:51:40,719 - No, pantera. Un gato. - Pantera. 356 00:51:44,530 --> 00:51:46,281 Muy bien, Jacob. 357 00:51:47,132 --> 00:51:49,519 ¿Señora Pivert? - Esa soy yo. 358 00:51:50,412 --> 00:51:53,561 Policía. Su marido la espera en el auto. 359 00:51:54,132 --> 00:52:00,682 Sabía que volvería a mí, pero ¿por qué la policía? 360 00:52:02,250 --> 00:52:06,685 - Su marido está en problemas. - Esa Thérése Leduc. 361 00:52:06,851 --> 00:52:08,567 Venga, vámonos. 362 00:52:17,369 --> 00:52:20,167 ¿Dónde está Victor? Déjeme. 363 00:52:26,250 --> 00:52:31,197 ¿Dónde está la señora Pivert? - Ni idea. Por ahí. 364 00:52:31,369 --> 00:52:34,119 ¿Tengo que mirar a todos? - ¡Si, a todos! 365 00:52:34,328 --> 00:52:39,685 Comisionado. Dos rabinos han sido asaltados. 366 00:52:40,688 --> 00:52:43,883 - Los cacos le robaron sus ropas y barbas. - ¿Cómo deberían aparentar los ladrones? 367 00:52:44,088 --> 00:52:47,157 - Un tipo grande con pelo negro. - Y un petiso calvo. 368 00:52:47,367 --> 00:52:50,722 Otra vez Pivert y Slimane. 369 00:53:01,968 --> 00:53:04,685 Perdón, es una celebridad. 370 00:53:05,650 --> 00:53:08,286 Sube. Compraré los boletos. 371 00:53:10,288 --> 00:53:11,686 Adentro. 372 00:53:16,208 --> 00:53:18,037 Es Ud. muy amistoso. 373 00:53:18,208 --> 00:53:23,043 Y es el judío más guapo que jamás he visto. 374 00:53:23,208 --> 00:53:28,199 Hermosa cara, hermosa dentadura. Venga, le daré un beso. 375 00:53:30,767 --> 00:53:33,484 Ud. también es muy guapa, señora. 376 00:53:33,728 --> 00:53:37,481 ¿Sabe Ud. cuántos matrimonios he arreglado yo? 377 00:53:37,647 --> 00:53:42,639 43. Con 118 niños. Un promedio de dos niños y medio por pareja. 378 00:53:43,247 --> 00:53:45,917 - ¿Está Ud. casado? - No. 379 00:53:46,246 --> 00:53:49,520 ¿Prefiere rubias o morenas? 380 00:53:50,367 --> 00:53:52,037 - Pelirrojas. - Tengo de esas para Ud. 381 00:53:52,726 --> 00:53:56,114 Después de 30 años, no han venido a buscarme. 382 00:53:56,447 --> 00:54:00,960 - Quizás no han recibido su telegrama. - He envíado ocho. 383 00:54:01,685 --> 00:54:04,199 Uno debería haberles llegado. 384 00:54:08,406 --> 00:54:12,919 ¿Ha visto esa caja de violín? ¿Y que hay adentro de esa caja? 385 00:54:15,885 --> 00:54:18,522 No, boludo... 386 00:54:20,246 --> 00:54:22,804 Cúbreme. Voy ahí. 387 00:54:26,286 --> 00:54:31,369 La dirección es Rue des Rosiers 8. El número de teléfono... 388 00:54:35,223 --> 00:54:37,296 Hola, rabino... 389 00:54:37,668 --> 00:54:40,584 Has visto. Han venido a recogernos. 390 00:54:40,836 --> 00:54:45,838 Policia. Comisionado Andréani. - Ah, que honor. 391 00:54:46,006 --> 00:54:49,607 Nunca me he topado con dos tipos tan raros aparentando rabinos 392 00:54:49,854 --> 00:54:52,530 No somos tan raros. 393 00:54:52,698 --> 00:54:56,743 - Devuélvame mi violín. - ¡No me tomes por boludo, Pivert! 394 00:54:59,234 --> 00:55:05,798 ¡Le creció una gran barba! ¿Puedo? 395 00:55:09,654 --> 00:55:11,376 Perdón, Sr. 396 00:55:23,042 --> 00:55:28,805 - Salomón, teléfono. - Ya vengo. 397 00:55:34,264 --> 00:55:36,658 ¿Quién? ¿Tío Jacob? 398 00:55:38,193 --> 00:55:44,200 No, soy Salomón. ¿Ha tenido un buen viaje? - No, uno muy malo. 399 00:55:44,645 --> 00:55:46,684 ¿Dónde está? - En el aeropuerto de Orly. 400 00:55:46,890 --> 00:55:50,093 Después de 30 años, me agarró la policía. 401 00:55:50,378 --> 00:55:54,537 - Este está bien. - Perdón, un malentendido. 402 00:55:55,468 --> 00:56:00,107 - ¿Qué estás haciendo? - Nada estoy haciendo, tío Jacob. 403 00:56:05,770 --> 00:56:09,245 El rabbi Jacob está llegando en un taxi. ¡Baja rápido! 404 00:56:13,467 --> 00:56:18,596 ¿Qué sabes de esto? Cuelga, idiota. 405 00:56:19,238 --> 00:56:22,233 - ¿Idiota? - Debes estar chiflado. 406 00:56:25,250 --> 00:56:26,653 ¡Viva el rabbi Jacob! 407 00:56:27,054 --> 00:56:30,848 Completamente insano. Idiota... 408 00:56:38,998 --> 00:56:40,910 Bendícelos, tío Jacob. 409 00:56:43,447 --> 00:56:49,576 - Todo esto es porque Ud. ha venido aquí. - Él es muy modesto. 410 00:56:51,745 --> 00:56:54,582 Párese, tío Jacob. Quieren darle la bienvenida. 411 00:56:55,712 --> 00:56:58,071 Saque afuera su cabeza. 412 00:57:34,071 --> 00:57:36,144 ¡No así, eres un rabino! 413 00:57:41,165 --> 00:57:44,961 Es su culpa. Espere hasta que les diga quien eres. 414 00:57:49,223 --> 00:57:53,268 Silencio. ¡Todos quietos! 415 00:57:56,437 --> 00:58:00,800 Bienvenido, rabbi Jacob, mi honorable maestro. 416 00:58:00,966 --> 00:58:05,570 Eres brillante, tienes brillo como el cielo. 417 00:58:06,258 --> 00:58:07,896 Bien formulado. 418 00:58:12,870 --> 00:58:18,271 Recibe, como recuerdo de este día, este "streimel". 419 00:58:27,822 --> 00:58:34,866 Que hermoso "streimel". Visón. Lo usaré los domingos. 420 00:58:39,886 --> 00:58:41,399 Para sábados. 421 00:58:41,690 --> 00:58:45,006 Dijo domingo pero por supuesto dije sábado. 422 00:58:48,104 --> 00:58:50,416 Silencio. 423 00:58:52,110 --> 00:58:55,152 El rabbi Jacob ahora hablará. 424 00:58:56,921 --> 00:58:58,800 Diga algo. 425 00:59:08,786 --> 00:59:10,665 Queridos Rosenfelds. 426 00:59:16,160 --> 00:59:18,394 Queridos Rozenbergs. 427 00:59:23,575 --> 00:59:25,694 Queridos Koshers. 428 00:59:28,105 --> 00:59:29,859 No, eso no. 429 00:59:34,318 --> 00:59:37,120 Entonces eso. Queridos Levis. 430 00:59:42,213 --> 00:59:44,171 Queridos Levis. 431 00:59:45,902 --> 00:59:47,896 Quédese con el vuelto. 432 00:59:48,066 --> 00:59:53,308 Tío Jacob, debe bajarse. El taxista debe irse a otro lado. 433 00:59:56,042 --> 01:00:00,123 - ¿Y si me preguntan algo? - Haga lo que los judíos hacen. 434 01:00:00,292 --> 01:00:04,578 Siempre responda con una pregunta. Así Ud. gana tiempo. 435 01:00:16,886 --> 01:00:18,518 Señor... 436 01:00:27,214 --> 01:00:30,717 - Jacob, ¿me reconoces? - Y, ¿tú me reconoces? 437 01:00:30,884 --> 01:00:32,833 - No. - ¡Tanto mejor! 438 01:00:34,752 --> 01:00:39,129 - Tenemos mil preguntas para tí. - Entonces tengo dos miles. 439 01:00:39,339 --> 01:00:41,525 - Rabbi Jacob... - Si. 440 01:00:43,367 --> 01:00:47,584 - Mi chófer. Me reconoció. - Solo tengo una pregunta. 441 01:00:48,831 --> 01:00:52,255 Mi jefe me despidió porque no quiero trabajar los sábados. 442 01:00:52,421 --> 01:00:53,734 ¿Qué debo hacer? 443 01:00:54,214 --> 01:01:01,030 Pregunta si te quiere de vuelta y pídele un aumento. Te dirá que si. 444 01:01:01,274 --> 01:01:03,699 - ¿El doble? - Dirá que si. 445 01:01:03,906 --> 01:01:05,970 - ¿Triple? - No tanto así. 446 01:01:10,967 --> 01:01:15,817 - No sabía que Ud. era judío. - Ayer no lo era. 447 01:01:17,905 --> 01:01:22,519 No debes decirlo a nadie. Todos me están mirando. 448 01:01:22,692 --> 01:01:25,797 - ¿Qué ha hecho? - Soy inocente. 449 01:01:25,961 --> 01:01:29,261 Ellos necesitaban un chivo expiatorio. 450 01:01:30,908 --> 01:01:35,770 ¡Escóndame, luego te recontrato y tendrás francos en todas tus fechas! 451 01:01:35,976 --> 01:01:40,472 - Y los sabbat y los domingos. - ¿Y las fechas musulmanas? 452 01:01:42,373 --> 01:01:49,525 - ¿Los judíos también las tienen? - ¿Qué hace Slimane aquí? 453 01:01:50,099 --> 01:01:51,505 ¿Quién? 454 01:01:51,788 --> 01:01:59,179 Rabbi Seligman, encontré una pelirroja para Ud. 455 01:02:03,054 --> 01:02:06,462 Se llama Hannah. Vaya y diga hola. 456 01:02:13,635 --> 01:02:17,089 Ya es suficiente. Todos están listos. 457 01:02:18,182 --> 01:02:22,242 Silencio, silencio. 458 01:02:23,050 --> 01:02:26,584 El rabbi Jacob va a bailar. 459 01:02:28,038 --> 01:02:30,279 ¿Puede el rabbi Jacob bailar? 460 01:04:31,997 --> 01:04:36,732 - ¡Tiene talento! - Eso fue una maravilla. 461 01:04:44,390 --> 01:04:47,638 ¿Cómo sabías que Pivert está en el aeropuerto de Orly? 462 01:04:47,889 --> 01:04:52,226 - Él busca una aventura con Thérése Leduc. - ¿En el día de la boda de su hija? 463 01:04:52,638 --> 01:04:56,332 No, ¡no el torno! Siempre fue terrible para mi. 464 01:05:00,642 --> 01:05:03,123 Está con Slimane. ¿Dónde están? 465 01:05:09,374 --> 01:05:15,438 ¿Es esto 233-4436? ¿Con quién hablo? - Responda. Pero ojo. 466 01:05:15,852 --> 01:05:19,340 - ¿Germaine? Soy Victor. - Ah, Victor, eres tú. 467 01:05:20,034 --> 01:05:22,481 - Pregúntele dónde está. - No. 468 01:05:24,220 --> 01:05:28,476 ¡Ese torno! ¿Me escuchas? 469 01:05:29,491 --> 01:05:33,266 - ¿Dónde estás? - Escondido con algunos amigos judíos. 470 01:05:33,635 --> 01:05:38,612 - ¿Tienes amigos judíos? - Si. ¿Qué hay de raro con eso? 471 01:05:39,145 --> 01:05:40,825 Dígale que la policía está aquí. 472 01:05:40,997 --> 01:05:44,246 La policía está aquí. Quieren hablar contigo. 473 01:05:45,745 --> 01:05:48,719 ¿Sr. Pivert? Es el Comisionario. 474 01:05:48,724 --> 01:05:52,824 Sé donde están los asesinos. Puede Ud. pillar a todos ellos. 475 01:05:54,126 --> 01:05:58,531 ¿Dónde está Ud. ahora? 476 01:05:58,566 --> 01:06:02,939 Su líder se llama Farés. 477 01:06:03,993 --> 01:06:06,394 Le daré su descripción. 478 01:06:06,566 --> 01:06:10,228 Gordo, pelo enrulado, pequeños ojos falsos, anteojos de sol. 479 01:06:12,380 --> 01:06:15,488 Un verdadero rostro asesino. - Exacto. 480 01:06:15,697 --> 01:06:18,016 Estoy en la "Etoile de Kiev". 481 01:06:18,041 --> 01:06:23,111 Un restaurante con delikatessen, Rue des Rosiers 8. 482 01:06:26,927 --> 01:06:30,653 Shalom, rabbi. - Shalom. 483 01:06:30,824 --> 01:06:32,712 No usted, él. 484 01:06:33,410 --> 01:06:38,905 Pregunte por el rabino Jacob. Rabino Jacob, este soy yo. 485 01:06:39,378 --> 01:06:43,160 ¿Está Slimane por ahí? 486 01:06:43,384 --> 01:06:47,718 Si, está por casarse con una pelirroja. 487 01:06:47,871 --> 01:06:51,023 No se mueva, ya vamos allá. 488 01:06:52,802 --> 01:06:59,904 ¿Escuchaste lo último? Hannah se comprometió. 489 01:06:59,959 --> 01:07:05,462 - Si rabbi Jacob está de acuerdo. - Que estupenda chiquita. 490 01:07:10,016 --> 01:07:15,311 ¿Te gusta ella? Tienes el mismo pelo. 491 01:07:17,218 --> 01:07:19,790 Rabbi Jacob les da su bendición. 492 01:07:28,002 --> 01:07:32,530 ¿Cómo puede ella abandonarme? 493 01:07:40,032 --> 01:07:42,439 Y papá desapareció. 494 01:08:07,878 --> 01:08:10,398 Antoinette... 495 01:08:43,138 --> 01:08:46,932 - No puedo hacerlo. - ¿Es Ud. el rabino Jacob o no? 496 01:08:47,260 --> 01:08:50,475 - Le suplico. - Está Ud. seguro aquí. 497 01:08:50,581 --> 01:08:53,575 Tío Jacob, todo ya está preparado. 498 01:08:58,246 --> 01:09:03,039 - ¿Qué haremos? - ¿Cómo funciona una comunión judía? 499 01:09:03,094 --> 01:09:05,720 Ya va a estar todo bien. 500 01:09:10,621 --> 01:09:15,534 Si viene mi mujer, me voy a una verdadera iglesia. 501 01:09:24,120 --> 01:09:26,920 Bendígame, tío Jacob. 502 01:09:31,967 --> 01:09:34,700 Te doy mi bendición, David. 503 01:09:39,089 --> 01:09:41,676 Usted también, rabbi Seligman. 504 01:09:46,350 --> 01:09:49,858 Dios está contigo, David. 505 01:10:01,979 --> 01:10:05,461 - ¡¿Qué pasa?! - Teléfono para el rabino Jacob. 506 01:10:05,636 --> 01:10:09,972 - Una tal señora Pivert. - Ya vuelvo. 507 01:10:24,671 --> 01:10:28,652 ¿Escuchó eso? ¡Dicen amen como nosotros! 508 01:10:29,258 --> 01:10:33,191 Avise al Sr. Pivert. Tres asesinos están yendo para allá, su líder se llama Farés. 509 01:10:33,563 --> 01:10:36,704 ¿Tres asesinos? ¿Acá? 510 01:10:39,097 --> 01:10:44,617 - Rápido, van a matar al Sr. Pivert. - ¡Ya están aquí! 511 01:11:06,198 --> 01:11:08,245 Mazel tov, hijo. 512 01:11:27,217 --> 01:11:30,006 ¿Que dijo? 513 01:11:30,624 --> 01:11:39,007 - Ud. va a leer la Torah. - Es un honor abrumador. 514 01:11:41,245 --> 01:11:45,079 También Ud. , rabbi Seligman. 515 01:11:46,115 --> 01:11:48,709 Que enorme honor para mi familia. 516 01:11:48,818 --> 01:11:51,925 Cuando guste empezar, rabbi Jacob. 517 01:12:15,157 --> 01:12:16,351 ¡Está en hebreo! 518 01:12:16,386 --> 01:12:19,174 Desde la derecha hasta la izquierda, como el árabe. 519 01:12:20,390 --> 01:12:26,176 Le daré al rabbi Seligman el honor. Él nos la leerá. 520 01:12:26,385 --> 01:12:29,491 Los anteojos. Y la mano. 521 01:12:29,526 --> 01:12:34,616 Deberá leer de derecha a izquierda. 522 01:12:36,204 --> 01:12:39,893 - ¿Podrían estar ahí adentro? - Es posible. 523 01:12:39,966 --> 01:12:45,321 Creo que es una especie de iglesia. 524 01:12:48,791 --> 01:12:51,438 Su sombrero. 525 01:12:57,528 --> 01:13:01,982 Farés está en la sinagoga Hay que irnos. 526 01:13:10,298 --> 01:13:12,118 Su sombrero. 527 01:13:12,153 --> 01:13:13,939 ¡Su sombrero! 528 01:13:17,317 --> 01:13:20,210 Silencio. 529 01:13:21,105 --> 01:13:23,512 Hermanos... 530 01:13:23,595 --> 01:13:25,963 ... los tres hombres que justamente entraron aquí... 531 01:13:26,215 --> 01:13:32,429 ... no vinieron a rezar. Son asesinos. 532 01:13:33,859 --> 01:13:38,636 Quieren matar al rabbi Jacob y al rabbi Seligman. 533 01:13:40,619 --> 01:13:44,093 Ayúdenme a salvarlos. 534 01:13:50,726 --> 01:13:54,523 ¿Qué me están haciendo? Déjenme. 535 01:14:11,197 --> 01:14:14,011 Salomón, ven para aquí. 536 01:14:18,677 --> 01:14:22,421 Espérenme en la "Etoile de Kiev". Vendré con el auto. 537 01:14:22,428 --> 01:14:24,653 ¿Como supo Farés dónde estábamos? 538 01:14:24,814 --> 01:14:29,619 - Por el comisionado. - Ese era Farés. 539 01:14:29,654 --> 01:14:33,463 Era ese Farés. 540 01:14:48,315 --> 01:14:52,531 Treinta años, Samuel, y todo no ha cambiado en nada. 541 01:14:56,595 --> 01:15:01,819 Ahí está la sinagoga. Y esto es la "Etoile de Kiev". 542 01:15:02,714 --> 01:15:07,193 Hey, ¿qué pasa? Déjenme solo. 543 01:15:12,296 --> 01:15:14,379 Conduzca. 544 01:15:16,526 --> 01:15:22,720 Señor, venga rápido. Tome esto y váyase ya. 545 01:15:26,535 --> 01:15:28,095 Váyanse. 546 01:15:28,160 --> 01:15:30,454 Me salvó la vida. Se lo recompensaré. 547 01:15:31,188 --> 01:15:37,433 Hey, Salomón, Slimane... ¿son ustedes algo primos? 548 01:15:37,604 --> 01:15:42,042 - ¿Primos? - Primos lejanos. Gracias. 549 01:15:42,538 --> 01:15:47,176 Guárdense eso para después. Vamos a San Luis de los Inválidos. 550 01:16:05,319 --> 01:16:08,554 Policía. Comisionado Andréani. 551 01:16:13,199 --> 01:16:15,897 Mamí, esto es la "Etoile de Kiev". 552 01:16:16,486 --> 01:16:21,785 Creímos que Ud. era otra cosa. Es un malentendido. 553 01:16:22,198 --> 01:16:24,838 Un malentendido que Ud. lamentará. 554 01:16:27,976 --> 01:16:33,588 - Déjenlos o llamaré a la policía. - Es la policía, madre. 555 01:16:34,913 --> 01:16:36,475 ¡Ahí está Salomón! 556 01:16:44,320 --> 01:16:48,456 - ¿Qué le hizo a mi marido? - Él está bien. 557 01:16:48,469 --> 01:16:51,794 - ¿A dónde se fue? - En camino hacia Ud. en mi motito. 558 01:17:24,764 --> 01:17:27,283 Me estoy sofocando. 559 01:17:33,428 --> 01:17:39,995 - Quítese la barba, Pivert. - ¿Pivert? ¿Quiénes son esos Piverts? 560 01:17:42,833 --> 01:17:46,435 - ¿Qué está haciendo? - Este no es Slimane. 561 01:17:50,573 --> 01:17:52,387 Y no soy Pivert. 562 01:17:57,271 --> 01:18:00,688 Mi bote y mi auto. ¡Ahí, me lo robaron ellos! 563 01:18:00,723 --> 01:18:06,179 - ¡Síguelos! - ¡No me grite así! 564 01:18:12,930 --> 01:18:15,815 - Más velocidad. - No, mi sombrero se me volará. 565 01:18:32,785 --> 01:18:35,620 Pronto, por ahí. 566 01:18:44,174 --> 01:18:46,409 Síguelos. 567 01:18:55,285 --> 01:18:56,959 No, no soy yo. 568 01:18:59,577 --> 01:19:01,216 No, mi bigote no. 569 01:19:14,415 --> 01:19:17,810 - Tú eres Pivert. - Rabbi Jacob. 570 01:19:26,086 --> 01:19:32,860 D, llamado número 438ZA75, siguiendo el bote Germaine II... 571 01:19:33,105 --> 01:19:36,021 ... conducirse en dirección a la Plaza de la Concordia. 572 01:19:50,310 --> 01:19:54,598 - No los mates. No dirán nada. - No, yo no diré nada. 573 01:19:54,761 --> 01:19:58,762 Ya me olvidé de todo. Ni siquiera sé su apellido, señor Farés. 574 01:20:01,820 --> 01:20:04,215 No dispare. Tengo una idea. 575 01:20:04,707 --> 01:20:09,593 Ud. no me dispara, me deja ir a la boda de mi hija. 576 01:20:09,720 --> 01:20:13,684 Y mañana Ud. me enviará una carta bomba. 577 01:20:13,771 --> 01:20:17,814 Estoy en casa, el timbre suena... 578 01:20:24,359 --> 01:20:26,398 - ¿Quién es? - Abro... 579 01:20:28,849 --> 01:20:30,524 Una carta bomba. 580 01:20:33,675 --> 01:20:36,277 - Y, ¿para quién? - No para mi. 581 01:20:36,577 --> 01:20:37,104 Cállese. 582 01:20:37,873 --> 01:20:40,949 - La abro. - No, no la abra. ¡NO! 583 01:20:43,649 --> 01:20:47,972 Pivert se esfumó, Jacob está bien, Farés se fue. 584 01:20:49,824 --> 01:20:51,341 Eso es para mi. 585 01:20:57,244 --> 01:21:02,637 ¿Es el auto del señor Pivert? ¿Está el presidente Slimane ahí? 586 01:21:04,810 --> 01:21:06,098 ¿Presidente Slimane? 587 01:21:07,013 --> 01:21:09,085 El ministro desea hablar con él. 588 01:21:11,418 --> 01:21:13,614 Es para Ud. , el ministro. 589 01:21:15,020 --> 01:21:16,579 Démelo. 590 01:21:18,985 --> 01:21:21,579 - ¿Presidente? - Slimane al habla. 591 01:21:21,747 --> 01:21:26,618 El Consejo Revolucionario ha tomado el poder en su país. 592 01:21:26,832 --> 01:21:29,464 Quieren que Ud. regrese prontamente. 593 01:21:29,636 --> 01:21:33,034 - ¿Debería mencionar lo del petróleo? - No es oportuno. 594 01:21:33,458 --> 01:21:38,457 - Entonces, ¿un banquete para él? - No tan rápido. Podría Ud. arruinar todo. 595 01:21:38,642 --> 01:21:43,274 Entonces comienzo con el Alouette. Un cuidadoso comienzo. 596 01:21:44,890 --> 01:21:49,329 Le hemos elegido para operar con el novedoso Alouette. 597 01:21:49,574 --> 01:21:54,091 - ¡Éxito! - ¡Lo logramos! 598 01:21:55,459 --> 01:22:00,995 Slimane, deberías estar agradecido de que le salvé la vida. 599 01:22:01,144 --> 01:22:05,016 - Porque ellos... - Achkoum Farés, presidente. 600 01:22:05,628 --> 01:22:10,801 Párela, Achkoum... , puso Ud. dinero en el camello equivocado. 601 01:22:25,106 --> 01:22:27,084 ¿Vio eso, presidente? 602 01:22:34,216 --> 01:22:37,827 Esto es Francia... ¡Francia! 603 01:23:03,882 --> 01:23:07,720 Ya es suficiente. Ya pasaron 2 horas. No aguanto más. 604 01:23:08,247 --> 01:23:13,084 - Llévense todas esas flores. - Pero, reverendo... 605 01:23:13,231 --> 01:23:16,562 Ya los encontré. Están en camino. 606 01:23:17,234 --> 01:23:20,223 - Pero tengo un entierro. - Eso puede esperar. 607 01:23:20,258 --> 01:23:26,799 Alexandre, la señora Markiezin se va. ¿Podrá Ud. esperar por favor? 608 01:23:26,986 --> 01:23:31,716 - Están en camino. - No, ya esperé por dos horas. 609 01:23:33,230 --> 01:23:37,211 - ¿No era en Notre Dame? - ¿Vamos igual a comer? 610 01:23:37,435 --> 01:23:40,975 - Mejor suerte la próxima vez. - Cállate. 611 01:23:41,010 --> 01:23:44,515 - Mamá, papá, ahora ¿qué? - Dos horas tarde. 612 01:23:44,681 --> 01:23:48,959 - Increíble. - Pivert no es de confianza. 613 01:23:55,453 --> 01:23:56,964 ¿Qué es eso? 614 01:24:03,419 --> 01:24:06,775 - ¿Qué es eso, mamá? - ¡Atención! 615 01:24:28,363 --> 01:24:32,163 - Estoy aquí, general. - Pivert. 616 01:24:33,488 --> 01:24:35,077 Estoy listo. 617 01:24:35,609 --> 01:24:38,909 Soy el padre de la novia. 618 01:24:38,972 --> 01:24:42,523 - ¿Ud. , rabino? - ¡Es un escándalo! 619 01:24:42,936 --> 01:24:46,851 Exijo una explicación. Dos horas tarde y se viste con un disfraz. 620 01:24:47,019 --> 01:24:51,014 Ahora, ¿qué? ¿Ud. también tiene un "streimel"? 621 01:24:51,905 --> 01:24:54,898 Y Ud. también tiene rulos sacacorchos. 622 01:24:57,631 --> 01:24:58,745 ¡Ya llegamos! 623 01:24:59,472 --> 01:25:01,109 ¡Esta es mi señora! 624 01:25:07,163 --> 01:25:09,564 - ¡Mamá, para! - ¿Me dejaría conducir? 625 01:25:09,664 --> 01:25:11,000 Los frenos no funcionan. 626 01:25:17,489 --> 01:25:20,259 Ese humo blanco viene del motor. 627 01:25:37,388 --> 01:25:38,197 Mi bote. 628 01:25:41,886 --> 01:25:44,347 - ¿Fue a propósito? - Mi sombrero. 629 01:25:44,875 --> 01:25:47,229 Mi bote... tu sombrero. 630 01:25:49,239 --> 01:25:50,910 Ahora ya salgo. 631 01:25:51,841 --> 01:25:56,838 - ¿Es eso necesario? - Papá, mamá, ¡no ahora! 632 01:25:57,796 --> 01:25:59,442 Jacob, ahí está él. 633 01:26:13,862 --> 01:26:19,000 - Pivert, ¿quién es esa gente? - Son mis amigos, los Schmolls. 634 01:26:19,167 --> 01:26:21,863 Ya estuve en la sinagoga, ahora vamos a la iglesia. 635 01:26:21,898 --> 01:26:24,238 - ¡Le agarré! - ¡Buenísimo! 636 01:26:24,273 --> 01:26:25,748 Imbécil. 637 01:26:57,502 --> 01:26:59,414 Señor presidente... 638 01:27:06,512 --> 01:27:10,363 Debo ser el primero en felicitarle... 639 01:27:10,835 --> 01:27:13,954 - Slimane, está Ud. arrestado. - ¿Yo? 640 01:27:14,158 --> 01:27:20,603 - Ud. lo va a lamentar. - Eso lo vamos a ver. 641 01:27:20,805 --> 01:27:25,435 - ¿Lo ve? Los tengo esposados. - Líberelos, imbécil. 642 01:27:27,131 --> 01:27:29,281 Si, señor ministro. 643 01:27:30,492 --> 01:27:34,613 - Lo lamento terriblemente. - Ah, no es nada. 644 01:27:35,258 --> 01:27:36,737 Gracias, agente. - ¿Agente? 645 01:27:36,980 --> 01:27:39,811 Si, mañana... 646 01:28:04,446 --> 01:28:08,040 Mi velo. ¿Me lo dará? 647 01:28:09,370 --> 01:28:10,928 No. 648 01:28:20,581 --> 01:28:22,379 Antoinette. 649 01:28:23,862 --> 01:28:27,540 ¿Adónde se va ella ahora? Antoinette, ven para aquí. 650 01:28:27,748 --> 01:28:30,900 ¿Ve eso, ministro? Se la lleva... 651 01:28:33,113 --> 01:28:37,586 Victor, no dejarás que ella se vaya con un... un... 652 01:28:38,397 --> 01:28:42,835 Presidente. Mi hija se casará con un presidente. 653 01:29:03,902 --> 01:29:08,774 ¿Vendrá a celebrar el bar mitzvah esta noche? 654 01:29:08,987 --> 01:29:15,510 Rabbi Jacob, le tengo que confesar algo. No soy judío. 655 01:29:16,033 --> 01:29:18,672 Bueno, nadie es perfecto.