0 00:00:05,00 --> 00:01:00,00 تمت الترجمة من قبل (محمد كابتن سبوك النافورة) 1 00:02:54,785 --> 00:03:05,001 ياشباب, ياشباب, ان راباي يعقوب يرحل. تعالوا معي, لكي نودعه. (راباي معنها به الحاخام اي الكاهن اليهودي) 2 00:03:24,591 --> 00:03:26,467 شالوم, يا اصدقاء. 3 00:03:30,850 --> 00:03:33,352 نتمنى لك رحلة امنة. 4 00:03:38,025 --> 00:03:42,406 ارجوك كن حذرا عليه انه لم يرى فرنسا منذ 30 عامأ . 5 00:03:42,573 --> 00:03:46,452 اعتني به. - جيدا من اجلي. 6 00:03:47,078 --> 00:03:51,750 لدي شيىء لك لم يسمعوا به من قبل في باريس. 7 00:03:51,919 --> 00:03:54,005 كعكة الجبن. 8 00:03:55,465 --> 00:03:58,969 اعطه لي ديفيد من اجل حفلة طقوس البار ميتزفه (البار ميتزفه هي طقوس يهودية يقام عندما يبلغ الولد عمر ال13).. 9 00:04:07,397 --> 00:04:12,446 هي, عجل من امرك لدينا يوم طويل امامنا. لنذهب 10 00:04:13,863 --> 00:04:16,950 تعالوا معي الى المطار, جميعكم. 11 00:04:29,342 --> 00:04:34,223 هذه مجرة سيارة اجرة, انها ليست الكنيس. اذا, تحرك. (الكنيس هو معبد اليهود) 12 00:04:34,390 --> 00:04:41,400 يعقوب, قبل من اجلي ابن اخانا سلامون . و ايستر وايضا تازيب و موشي. 13 00:04:41,566 --> 00:04:44,278 حسنا لعائلة سكامول جميعا. 14 00:04:50,328 --> 00:04:51,371 وا احضر لي عندما ترجع زجاجة من عطر ريفانز, ارجوك. 15 00:04:51,371 --> 00:04:54,625 حسنا, سوف ارجع لكم. 16 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 انا احب ان ارى نورمندي 17 00:05:08,310 --> 00:05:14,109 لاتنطق هكذا. انها فرنسيا... فرنسيا... 18 00:05:14,860 --> 00:05:20,910 احب ان ارى نورمندي انها المدينة التي رائيت فيها نور الشمس لى اول مرة 19 00:05:31,881 --> 00:05:34,968 ماذا يحصل عجل من امرك, قود. 20 00:05:35,220 --> 00:05:37,430 هي, ماذا تريد معجزة؟ 21 00:05:40,060 --> 00:05:43,230 لا تقلق, راباي, سوف نلحق بالطائرة. (راباي معنها به الحاخام اي الكاهن اليهودي) 22 00:06:24,701 --> 00:06:27,580 هل ترى يا بني ؟ هذه معجزة. 23 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 اليس من الافضل ان اسوق انا, سيدي 24 00:07:24,697 --> 00:07:29,035 - سيدي, انظر امامك. - مذا يفعل هذا المغفل هنا 25 00:07:33,416 --> 00:07:39,089 انه انكليزي بل التاكيد. لا احب الانكليزين. وانت؟ 26 00:07:39,382 --> 00:07:41,468 لا. 27 00:07:42,510 --> 00:07:46,474 الان انظر. سويسري و الماني. 28 00:07:46,809 --> 00:07:50,104 على مايبدوا اننا خارج البلاد. 29 00:07:55,737 --> 00:07:59,324 والان نقف خلف بلجيكي. 30 00:08:01,327 --> 00:08:05,164 انهم يلوثون هوائنا بدخان سيارته. 31 00:08:06,542 --> 00:08:08,503 سوف اتجاوزه. 32 00:08:31,200 --> 00:08:34,870 الان انظر الى الجانب. 33 00:08:35,163 --> 00:08:40,003 انه جالس بهدوء و انه يدخن. انه ليس فرنسي. 34 00:08:40,795 --> 00:08:45,343 الى تستطيع ان تقف في الطابور ابله, غشاش... 35 00:08:45,552 --> 00:08:48,763 ...احمق... - هل تسمع هذا, فرنسي حقيقي. 36 00:08:53,144 --> 00:08:55,397 الى تتكلم هاه? 37 00:09:00,738 --> 00:09:03,366 ما العجلة 38 00:09:04,994 --> 00:09:08,040 - ماذا يحصل - حفل زفاف. 39 00:09:08,707 --> 00:09:12,044 - ان ابنتي ايضا حفل زفافها غدا. دعني امر. 40 00:09:28,066 --> 00:09:31,528 هل رايت هذا? انها سوداء. 41 00:09:34,615 --> 00:09:38,953 - انها سودا و هو ابيض. - نعم, و؟ 42 00:09:40,332 --> 00:09:43,961 الابيض و الاسود... 43 00:10:04,280 --> 00:10:08,325 - هل انت قادم او لا؟ - انا قادم. 44 00:10:09,828 --> 00:10:13,249 - دعني امر! ابنتي حفل زفافها غدا. 45 00:10:13,250 --> 00:10:15,920 - هل هذه ابنتك؟ تهانينا. 46 00:10:16,629 --> 00:10:19,591 ابنتي ليس سودا. 47 00:10:20,801 --> 00:10:22,762 يا سيد... 48 00:11:01,061 --> 00:11:06,026 هل رايت هذا? في الايام السوداء الناس تقود سيارة الرولز رايس. 49 00:11:06,360 --> 00:11:10,324 - انه من الجيد لك ان ابنتك لان تتزوج رجل اسود. 50 00:11:11,243 --> 00:11:12,326 ماذا تقصد بكلامك؟ 51 00:11:12,535 --> 00:11:18,208 - لانك رجل عنصري. - عنصري? انا؟ 52 00:11:19,753 --> 00:11:24,091 مع الاسف اطونيت تزوجت من رجل فرنسي انيق. 53 00:11:25,011 --> 00:11:29,391 - ولاكن في الواقع انه امرأ مؤسف. - وانه يتكلم باسلوب ظريف. 54 00:11:29,850 --> 00:11:33,520 لاكن انه غني, مثلي تماما. و كاثوليكي, مثل باقي الناس. 55 00:11:33,730 --> 00:11:37,068 ليس كباقي الناس. انا يهودي. 56 00:11:41,657 --> 00:11:48,415 انت يهودي؟ انت يهودي؟ 57 00:11:49,417 --> 00:11:52,296 و عمي يعقوب من نيويورك انه راباي. 58 00:11:53,547 --> 00:11:56,008 - لاكن انه ليس يهودي. - نعم انه. 59 00:11:56,968 --> 00:11:59,805 - وكل عائلتك؟ - نعم. 60 00:12:02,684 --> 00:12:05,144 حسنأ, على كل حال, انت تستطيع ان تبقى. 61 00:12:08,901 --> 00:12:11,905 - هذا هي زوجتي. - انت متأخر. ماذا الان؟ 62 00:12:16,619 --> 00:12:21,124 جرمين... دعيني ان اشرح لكي. 63 00:12:24,046 --> 00:12:28,259 انتبه لى الفاضك, فيكتور. انت كذاب و منافق. 64 00:12:28,635 --> 00:12:33,350 و انتي انتبهي لي الفاضكي. ان استطعتي حفل الزفاف غدا سيكون لطيفا. 65 00:12:33,516 --> 00:12:40,275 انت اكمل. انا اقول لك! 66 00:12:40,567 --> 00:12:44,531 - انها غائرة مجددا. - من المنطقي, انت وسيم. 67 00:12:48,535 --> 00:12:51,914 انتظر لحظة. ماذا الان. 68 00:12:56,379 --> 00:12:58,965 انتبه للطريق. 69 00:13:00,968 --> 00:13:07,476 جرمين, هل علمتي بان سالامون يهودي؟ 70 00:13:07,728 --> 00:13:09,521 لا, و ماذا؟ 71 00:13:52,202 --> 00:13:53,996 ها هوا. 72 00:14:18,862 --> 00:14:20,196 كارسون؟ 73 00:14:20,865 --> 00:14:23,367 الماء مع ورق النعناع. 74 00:14:32,129 --> 00:14:37,178 سيد سليمان. هناك اتصال من اجل سيد سليمان. 75 00:14:38,804 --> 00:14:40,473 هذا انا. 76 00:14:53,282 --> 00:14:55,534 الهاتف الثاني, سيد. 77 00:15:04,172 --> 00:15:07,050 - محمد لاربي سليمان؟ - انه انا. 78 00:15:07,300 --> 00:15:11,221 لان ياتي احد لي انقاذك. لقد هربت الى فخنا. 79 00:15:11,473 --> 00:15:13,933 - ماذا؟ - فارس استيقظ. 80 00:15:15,269 --> 00:15:21,818 لان تهرب حيا. لقد انتهت مع ثورتك الخاصة. 81 00:15:32,000 --> 00:15:36,963 اكثر من 30 ثانية. يحاول من الزقاق الخلفي. 82 00:15:37,256 --> 00:15:41,219 لا نستطيع ان نمسك به وسط ميدان جيرمان دي بريس. 83 00:15:41,386 --> 00:15:43,096 انتبه لفمك. 84 00:15:44,431 --> 00:15:46,767 اذهب و راق الزقاق الخلفي. 85 00:16:01,997 --> 00:16:03,749 فارس. 86 00:16:57,193 --> 00:16:59,363 عجل من امرك! 87 00:16:59,863 --> 00:17:01,491 قد بسرعة. 88 00:17:19,640 --> 00:17:22,476 لاتغلقي الخط, ايتها الشابة. 89 00:17:25,439 --> 00:17:32,906 - ارسلي عربة السحب. - من المفترظ ان تسال من اجل سفينة للسحب. 90 00:17:35,493 --> 00:17:38,664 اسحب القارب. ولا تحطمه. 91 00:17:41,168 --> 00:17:45,590 هجوم? انهم يهاجمون انا في المصنع؟ 92 00:17:45,882 --> 00:17:49,219 سوف اهاجمهم ايضا. انا مرهق. 93 00:17:49,845 --> 00:17:52,390 ماذا قلت؟ 94 00:17:55,060 --> 00:18:01,401 انا احرمهم من الهجوم. لا. لا, انا اقول. 95 00:18:01,861 --> 00:18:07,284 فقط عاهديهم بكل شيى, و انا لان اعطيهم اي شيى. 96 00:18:08,286 --> 00:18:10,540 سولومون, سيارة. 97 00:18:16,171 --> 00:18:21,385 توقف, توقف. 98 00:18:27,645 --> 00:18:30,815 وحشي, مغرور, احمق. 99 00:18:32,526 --> 00:18:35,989 الطريق الاول من اليسار. المصنع في نهاية الطريق. 100 00:18:38,075 --> 00:18:42,413 سوف تظلم. يجب ان نجد مكان للنوم. 101 00:18:42,581 --> 00:18:47,421 اشغل الظوء. وسوف يجدونا بسهولة. 102 00:18:47,713 --> 00:18:49,714 لا, سيدي. 103 00:18:49,882 --> 00:18:55,180 لا استطيع. لا استطيع العمل يوم السبت. 104 00:18:55,390 --> 00:18:56,599 انها يوم الجمعة. 105 00:18:56,766 --> 00:19:02,439 السبت يبدأ مساء يوم الجمعة. وانا لا استطيع العمل يوم السبت. 106 00:19:25,888 --> 00:19:29,976 انت تستطيع انت تستثني هذه المرة, سولومون؟ 107 00:19:30,144 --> 00:19:32,855 وسوف تحصل على سبتين الاسبوع القادم. 108 00:19:33,064 --> 00:19:38,654 - انت لاتعرف تقاليدنا. - بالظبط, وأنني فخور. 109 00:19:41,951 --> 00:19:46,374 انت لا تاكل اللحم يوم الجمعة ولا تعمل يوم السبت. 110 00:19:46,540 --> 00:19:49,335 - انها ليست جنونا من ذلك. - انها بل فعل كذلك. 111 00:19:52,673 --> 00:19:56,259 انه جنون. انا اقول لك انه جنون. 112 00:19:56,470 --> 00:19:59,222 انت موقوف عن العمل. و لان يمكنك الحصول على السبت كل مساء. 113 00:19:59,390 --> 00:20:04,439 - كما تريد, سيدي. - اخرج 114 00:20:47,661 --> 00:20:53,753 يا قديس انتونيوا اوف بادوا, اعطيني مكان لكي انام و ان اقود. 115 00:20:53,920 --> 00:20:59,552 انا كاثوليكي مثلك تماما, يا مولاي العطوف .وانا. 116 00:21:00,970 --> 00:21:04,223 اوه, ضوء. شكرا, قديس انتونيوس. 117 00:21:21,956 --> 00:21:23,917 هل هناك اي شخص؟ 118 00:21:26,253 --> 00:21:28,339 بواب؟ 119 00:21:38,518 --> 00:21:40,479 انسة؟ 120 00:21:46,071 --> 00:21:48,115 هل هناك احد؟ 121 00:21:48,991 --> 00:21:50,785 هنالك احد ما 122 00:23:08,052 --> 00:23:11,391 سوف اجعلك تتكلم, سليمان. 123 00:23:13,185 --> 00:23:15,521 اين سوف تبداء الثورة؟ 124 00:23:15,730 --> 00:23:18,692 اي مدينة؟ كيف؟ و في اي حشد؟ 125 00:23:21,529 --> 00:23:23,864 تكلم, سليمان. 126 00:23:24,533 --> 00:23:29,330 اقتلني, لاكن لاتحاول ان تحكمني. 127 00:23:52,736 --> 00:23:54,864 الناس خلفي يساندونني. 128 00:23:55,365 --> 00:23:57,367 لاكن القوة تاتي من سيطان المسدس. 129 00:23:57,785 --> 00:23:59,411 ماو تسي تونغ. (ماو تسي تونغ هو زعيم الثورة الصينية) 130 00:24:05,003 --> 00:24:07,422 محمد لاربي سليمان... 131 00:24:08,256 --> 00:24:12,219 ...قائد هذه المحكمة المظادة للثورة... 132 00:24:13,346 --> 00:24:16,892 ان وجدتك متهم بالخيانة. 133 00:24:24,194 --> 00:24:26,487 ماهذا ابراكدابرا؟ 134 00:24:31,037 --> 00:24:33,330 ايها السادة, ما هو قراركم. 135 00:24:38,086 --> 00:24:39,881 الموت 136 00:24:41,466 --> 00:24:45,012 تكلم, سوف نبقي على حياتك. 137 00:24:45,264 --> 00:24:50,061 الثورة مثل قيادة الدراجة الهوائية. ان لم تقد للامام, سوف تقع. 138 00:24:50,227 --> 00:24:53,940 كارل ماركس. - لا, جي جيفارة. 139 00:25:54,270 --> 00:25:56,438 قوات الشرطة. 17 140 00:26:14,213 --> 00:26:18,843 لا, قوات الشرطة 22... 17 141 00:26:35,616 --> 00:26:38,202 - هلو? هل هذه قوات الشرطة - نعم. 142 00:26:38,411 --> 00:26:42,415 - دعني اكلم المفوض. بسرعة. - هذا المفوضٍ يتكلم. 143 00:26:42,833 --> 00:26:47,129 تعاله مباشرة الى معمل يانكي لصنع العلكة. 144 00:26:47,548 --> 00:26:49,758 - مصنع العلكة؟ - نعم, مصنع العلكة... 145 00:26:51,595 --> 00:26:55,392 - من انت؟ - فيكتور بايفارت. 146 00:26:57,060 --> 00:26:59,772 بايفرت. يعني طير نقار الخشب. 147 00:27:06,447 --> 00:27:10,411 - انا مستمع. - لقد وقعت في حادث سير. 148 00:27:10,703 --> 00:27:12,121 لقد طلبت المساعدة... 149 00:27:12,330 --> 00:27:18,297 ...ولقد انتهى بي المطاف مع رجل اسود ذو رائس بني. 150 00:27:19,047 --> 00:27:24,846 - اين انت الان؟ - انا في ادارة المصنع 151 00:27:25,597 --> 00:27:31,896 - ابقى حيث انت. سوف ناتيك على الفور. - هذا لطفأ منكم. 152 00:27:39,741 --> 00:27:42,828 هل رائيت هولاك رجال السود 153 00:27:43,288 --> 00:27:50,880 نعم, و بلاخص ذاك السمين ذو الشعر المجعد شعر, له عيون كاذبة ونظارته الشمسية. 154 00:27:52,758 --> 00:27:54,635 انه قاتل محترف. 155 00:27:54,844 --> 00:28:00,225 دعهم يقتلون بعضهم البعض. لاكن ليس في بلادنا. 156 00:28:00,560 --> 00:28:04,148 - اين هم؟ - هناك. 157 00:28:32,644 --> 00:28:34,437 لقد قبضت عليهم. 158 00:31:41,432 --> 00:31:45,144 - لقد هرب. - لم استطيع المساعدة, كولنيل. 159 00:31:46,897 --> 00:31:51,153 فيكتور بيفرت. سيارة ستريون سوداء, رقم اللوحة 438زاد اي 48. 160 00:31:51,320 --> 00:31:54,198 - الى النهر. - هل سوف تاتي معنا 161 00:31:54,407 --> 00:31:57,827 كلا, انه اوقفني عن العمل انه لوحده الان. 162 00:32:32,206 --> 00:32:33,791 ها هو. 163 00:33:58,193 --> 00:34:01,906 - ماذا تفعل هنا - اغلق فمك و اجلس بهدوء 164 00:34:02,073 --> 00:34:05,369 سوف اعود الى وطني وانت يجب ان تساعدني 165 00:34:16,843 --> 00:34:20,473 فيكتور بيفرت, لقد اصاب رجلين . 166 00:34:20,639 --> 00:34:25,187 نعم, قارب مربوط فوق السيارة يجب البحث عنه. 167 00:34:27,232 --> 00:34:28,817 اخر الاخبار 168 00:34:30,694 --> 00:34:36,076 قائد الثورة المختطف سليمان مازال مختفيا 169 00:34:36,243 --> 00:34:40,624 انه لم يتصل مع قوات الثوار في وطنه 170 00:34:44,004 --> 00:34:48,508 دعني اتصل بالشرطة. وهم سوف يقبضون على فارس و انت تستطيع العودة الى الوطن 171 00:34:48,550 --> 00:34:52,639 الشرطة سوف يسلموني الى الحكومة و الى قاتليها 172 00:34:52,806 --> 00:34:55,101 - فارس؟ - العقيد فارس. 173 00:34:55,392 --> 00:34:59,022 - الكل ضدك - لا, جميع الناس خلفي. 174 00:34:59,273 --> 00:35:02,777 - لا يمكن الكذب عليهم بعد الان - نعم, يمكن 175 00:35:02,945 --> 00:35:09,203 في مصنعي انا اكذب طوال اليوم. والناس يعجبهم هذا. 176 00:35:10,204 --> 00:35:12,374 سأنهي هذا الاضطراب. 177 00:35:12,375 --> 00:35:16,003 عندما اعود, سوف اكون رئيسأ للوزراء. 178 00:35:16,378 --> 00:35:22,343 رئيسأ للوزراء؟ اخيرأ استطيع ان اصافح مسدس رئيس الوزراء. 179 00:35:22,429 --> 00:35:24,222 و النفط... 180 00:35:25,099 --> 00:35:28,394 لا مزيد من النفط. يجب عليه ان اوقفه. 181 00:35:38,200 --> 00:35:42,328 اين هو؟ اين يمكن ان يكون؟ 182 00:35:43,164 --> 00:35:46,709 - ماذا حدث اليوم؟ - ابنتي سوف تتزوج. 183 00:35:46,919 --> 00:35:51,800 انا فقط اساعدك عطفأ بك. افتح فمك و ابقى صامتأ. 184 00:35:53,594 --> 00:35:57,515 نعم, لقد طلبت المناقشة من سيارة السيد بايفرت. 185 00:36:00,561 --> 00:36:03,106 مدام, لقد تواصلت مع السيد 186 00:36:08,822 --> 00:36:12,076 ابقي فمك مغلقأ سوف اعود بعد دقيقتين 187 00:36:19,044 --> 00:36:21,464 - لاتجب. - انها زوجتي. 188 00:36:21,672 --> 00:36:24,759 ان لم اجب, سوف تقتلني. 189 00:36:25,052 --> 00:36:28,305 ان كانت تشك على الاقل 190 00:36:32,227 --> 00:36:36,106 - هل هذا انتي, جيرمين - لقد اصبح 11 ساعة. 191 00:36:36,484 --> 00:36:40,822 انا بأنتظارك من الامس اين كنت الليلة الماضية؟ 192 00:36:41,365 --> 00:36:44,410 اخبرها انك كنت ذاهبأ لرحلة مع امرأة اخرة. 193 00:36:44,910 --> 00:36:46,996 - هل فهمت؟ - لا. 194 00:36:49,500 --> 00:36:55,382 - انا هربت مع امرأة اخرى. - امرأة اخرى؟ هل انت مجنون. 195 00:36:55,592 --> 00:37:00,222 - نعم, انا مجنون بصحبتها. - ما الذي تملكها لا يجود لدي؟ 196 00:37:03,060 --> 00:37:07,023 لديها يدان مشعران كبيرتان, و قدم كبير... 197 00:37:07,733 --> 00:37:10,736 ...ولديها, وشارب كبير. 198 00:37:13,032 --> 00:37:17,829 - انا امل ان تصدقك. - انا معجب بها... 199 00:37:17,996 --> 00:37:21,750 ...لانها لاتضع على نفسها جميع انواع مساحيق التجميل... 200 00:37:21,918 --> 00:37:27,885 ...ولا تلبس حمالة صدر كبير. و انها تغني عندما تفرك ظهري وجسمي. 201 00:37:28,092 --> 00:37:31,680 و انها تراني ذكيأ و اناه تعتقد بأن طولي هو 1.80سم. 202 00:37:31,888 --> 00:37:36,729 - ما اسمها؟ - ما اسمها؟ 203 00:37:38,106 --> 00:37:40,025 اخترع اسمأ 204 00:37:40,401 --> 00:37:45,031 - تيريز لوديك. - عمرها 65 سنة. 205 00:37:45,240 --> 00:37:49,913 نعم, و انها تحبني من 30 سنة و تدعني ان اعيش بسلام. 206 00:37:51,456 --> 00:37:54,835 هل رأيت هذا؟ انا اغلقت هذه المرة. 207 00:37:55,671 --> 00:37:59,675 انا ذاهبة الى مطار اورلي, ان زوجي هناك. اخبري ابنتي. 208 00:38:00,427 --> 00:38:04,431 - هل هذا حفل زفاف عائلة بايفرت - نعم, ضعه هناك. 209 00:38:32,635 --> 00:38:35,889 انا اسفة, الدكتورة لا تستقبل المرضى اليوم. 210 00:38:36,098 --> 00:38:42,148 - الشرطة. انا اريد التحدث الى السيد بايفيرت. - انه ليس هنا. ماذا حصل؟ 211 00:38:44,693 --> 00:38:50,657 اهدئي مدام. السيدة بايفرت سوف تقل زوجها من مطار اورلي. و سوف تعود بعد ساعتين. 212 00:38:53,913 --> 00:38:57,835 الى مطار اورلي. يجب ان نقبض عليه قبل ان تقلع الطائرة. 213 00:38:59,378 --> 00:39:01,631 - اسرع. - لحظة ,سيدي. 214 00:39:10,684 --> 00:39:12,728 ياسيدي 57 فرانك 215 00:39:14,606 --> 00:39:18,236 - كم كانت سرعتك؟ - 80. 216 00:39:22,617 --> 00:39:26,037 - هل اتفقد امر الزيت؟ - لا, انه على مايرام 217 00:39:28,917 --> 00:39:31,545 - هل استطيع رؤية اوراقك الرسمية - بل فعل يمكن هذا 218 00:39:59,415 --> 00:40:01,710 - ماذا فعلت - لاشيئ. 219 00:40:04,380 --> 00:40:08,551 - على اي واحد منا كنت تستهزء - كلاكما. 220 00:40:08,719 --> 00:40:12,890 - لا احد منكم, سيدي. - نعم, انتما مجنونان كلاكما. 221 00:40:15,019 --> 00:40:20,442 - استدر. ماذا لديك هنا؟ - شامة؟ 222 00:40:20,901 --> 00:40:22,486 شامة؟ 223 00:40:24,865 --> 00:40:27,951 - انه فظيع. -انا اعتقد انها تلائمك 224 00:40:28,161 --> 00:40:34,753 قبيح. وهنالك شعرة تخرج منه. 225 00:40:36,172 --> 00:40:40,136 الا تؤلمك و ان فعلت هذا 226 00:40:43,974 --> 00:40:46,936 انه لا يؤلمك بكل تأكيد, هاها؟ 227 00:40:47,645 --> 00:40:51,776 - ماذا يحدث هنا؟ اوراقك - انا لم املكها ابدا 228 00:40:51,983 --> 00:40:56,948 لا اجازة سوق,ولا جنسية ولا شهادة ولادة, ولا ظمان على الحياة. اقبض علي 229 00:40:57,116 --> 00:40:59,368 هذا سوف يكلفك حياتك 230 00:41:00,078 --> 00:41:02,956 - ما اسمك - بايفرت. مثل اسم طائر نقار الخشب... 231 00:41:19,270 --> 00:41:20,647 هل املئ الخزان 232 00:41:23,483 --> 00:41:26,904 - يجب ان نرحل. فارس انه هناك. - لا هذا يكفي. اخرج. 233 00:41:28,115 --> 00:41:29,616 اسرع لنخرج 234 00:42:23,813 --> 00:42:27,316 لو سمحت اجلس في مكانك؟ 235 00:42:27,526 --> 00:42:32,240 اجلس, اسماعيل. عائلتي تنتظرني في باريس. 236 00:42:32,574 --> 00:42:37,747 انا هنا من اجل بار ميتزفه... للتواصل مع ابن اخي دايفد (البار ميتزفه هي طقوس يهودية يقام عندما يبلغ الولد عمر ال13). 237 00:42:38,498 --> 00:42:40,334 لقد اصبح فى ال13 عشر من عمره. 238 00:42:46,216 --> 00:42:49,010 ديفيد, كن هادءأ الان. 239 00:42:51,473 --> 00:42:56,522 امي, كيف سوف تتعرفين على عمي يعقوب؟ فقط جدتك تعرفه 240 00:42:57,523 --> 00:43:00,108 سوف اتعرف عليه - هيوزو, ماذا نفعل الان 241 00:43:00,360 --> 00:43:04,323 لقد اتفقنا ان نصاحبه بسيارة مدير سولومون. 242 00:43:04,532 --> 00:43:10,456 ولقد طرد من العمل البارحة - لقد طرده رئيسه. 243 00:43:10,665 --> 00:43:16,088 لقد قلت دأئما ان السيد بايفرت رجلا لطيف 244 00:43:19,802 --> 00:43:23,474 لقد كدت ان ادهس و اموت لماذا علي ان احمل حقيبتك؟ 245 00:43:23,640 --> 00:43:27,145 لانك يجب ان تاتي معي. - لا, لا ارجع الى ثورتك وحيدا 246 00:43:27,312 --> 00:43:30,191 يجب ان ارجع من اجل حفل الزفاف. - يجب ان تصاحبني على انك رهينتي. 247 00:43:53,638 --> 00:43:57,475 ان حركت عضلة واحد, فانت ميت - لن افعل ابدأ 248 00:43:57,934 --> 00:44:01,105 لاكن انظر الى ظابط الشرطة 249 00:44:02,900 --> 00:44:07,573 انه ضخم انه رهينة احسن من بكثير 250 00:44:34,943 --> 00:44:38,028 هل رائيتها؟ ذو الشعر الاحمر -و اذا؟ 251 00:44:42,118 --> 00:44:44,246 ابقى هنا 252 00:44:48,209 --> 00:44:50,587 ياله من جمال اخاذ 253 00:44:53,757 --> 00:44:55,634 ما اسمها 254 00:45:02,728 --> 00:45:04,271 هل تملك ولاعة 255 00:45:11,072 --> 00:45:13,074 بل طبع لديه ولاعة 256 00:45:19,917 --> 00:45:25,090 غبي, احمق. هل تجد هذا لطيفا, متخلف؟ 257 00:45:57,341 --> 00:46:01,637 هذا هو. الطائرة القادمة من نيويورك لقد هبطت 258 00:46:01,805 --> 00:46:05,936 اسرع الان - لا يجب ان نفقده 259 00:46:09,148 --> 00:46:12,110 دايفيد, تعالى الى هنا - اسرع 260 00:46:13,403 --> 00:46:15,948 انظر, ها هو 261 00:46:16,324 --> 00:46:19,161 يعقوب, العم يعقوب 262 00:46:19,662 --> 00:46:24,751 اين هو يعقوب؟ لا استطيع ان اراه - انظر, انه قادم 263 00:46:30,759 --> 00:46:31,259 السيد بيفرت 264 00:46:36,685 --> 00:46:41,649 سيد بايفرت, تعالى الى المواجهة 265 00:46:42,066 --> 00:46:44,860 انهم هنا - سليمان و بايفرت 266 00:46:47,865 --> 00:46:51,370 لقد قدمت في الوقت المحدد لقد اعلن اسم بيفرت للتو. 267 00:46:51,536 --> 00:46:57,001 يجب ان نتذكر هذا بانه قاتل 268 00:46:57,043 --> 00:46:58,962 حاول مرة اخرة 269 00:47:03,094 --> 00:47:05,721 فيكتور, ارجع الي 270 00:47:10,854 --> 00:47:14,900 - هذه هي جيرمين - ارجع الي 271 00:47:15,109 --> 00:47:17,779 جيرمين, اين انتي؟ 272 00:47:25,165 --> 00:47:30,880 انا اسامحك. لا تتركني في يوم زفاف ابنتنا 273 00:47:31,047 --> 00:47:33,048 فيكتور, هل تسمعني؟ 274 00:47:35,177 --> 00:47:39,223 لا تصرخي بهذا الصوت العالي. انا قادم 275 00:47:41,101 --> 00:47:44,813 ان زوجكي ليس على الوشك للاقلاع مع تيريز لوديك 276 00:47:55,578 --> 00:47:59,792 - ارجعيه الي, يجب ان اعلن عن اشياء - هذه اكثر اهمية 277 00:48:21,821 --> 00:48:24,991 - لقد رائيت القتلة - هل فارس هنا؟ 278 00:48:25,744 --> 00:48:29,289 - انه كان بخلفي مباشرتا - ماذا, دعني ارا للمرة الاولى 279 00:48:51,736 --> 00:48:53,572 - افتحه - لا 280 00:48:57,660 --> 00:49:00,287 - افتحه - انا لست هنا 281 00:49:01,957 --> 00:49:05,043 - افتحه - هذا ليس ممكنأ, انه محجوز 282 00:49:06,296 --> 00:49:08,798 - افتح. - هل سمعت هذا؟ 283 00:49:10,718 --> 00:49:15,682 سيدي, هل صديقك مريض ربما نستطيع المساعدة 284 00:49:18,604 --> 00:49:20,272 ربما تستطيع. 285 00:49:46,015 --> 00:49:48,017 احمق, اخرج. 286 00:51:07,538 --> 00:51:12,419 انا راباي - غير معقول - انتظر. 287 00:51:25,728 --> 00:51:27,021 يعقوب. 288 00:51:32,069 --> 00:51:33,446 هل هذا هو. 289 00:51:43,919 --> 00:51:47,005 اسمحو لي بتحيته. 290 00:51:49,301 --> 00:51:52,512 - ماذا الان - نلعب الدور. انها طريقتنة الوحيدة. 291 00:51:52,722 --> 00:51:58,227 لم استطيع تميزه في هذا الزحمة انه يتحدث باسم اخيه, زوجي. 292 00:51:58,437 --> 00:52:02,442 - انه (شومول ايضا) - شومول؟ 293 00:52:03,109 --> 00:52:04,445 نعم, من هو؟ 294 00:52:05,154 --> 00:52:10,119 بالفعل, هل انت على مايرام 295 00:52:10,452 --> 00:52:16,460 انه مساعدي , و سايقي الخاص و كارسون. احمل حقيبتي 296 00:52:17,004 --> 00:52:23,720 - ما اسمه؟ - هو؟ لاربي راباي سليمان 297 00:52:25,056 --> 00:52:30,354 سليجمان, راباي سليجمان انه فرصة سعيدة 298 00:52:31,356 --> 00:52:37,404 اخبرني, كيف حال الجميع في نيويورك؟ 299 00:52:43,622 --> 00:52:47,460 - لماذا لا تملك لحية - لقد اقرضتها 300 00:52:49,170 --> 00:52:53,967 ان هذا سليجمان ليس مثل باقي الناس . انه راباي و سائق في نفس الوقت. 301 00:52:54,303 --> 00:52:59,142 - لديك لكنة غريبة - هل تعتقدين هذا 302 00:52:59,433 --> 00:53:05,774 لقد اصبحتى امريكيان حقيقيا هل اعلمك لكنتك الحقيقية؟ 303 00:53:06,901 --> 00:53:12,199 انا اعرف تمريننا جيدا. الفض كلمة فراء 304 00:53:13,912 --> 00:53:17,541 - فراء. - اه, فراء. 305 00:53:17,957 --> 00:53:19,668 حاول. 306 00:53:27,470 --> 00:53:30,349 منك (المنك هو حيوان ثدي لاحم). 307 00:53:31,267 --> 00:53:33,686 شينشيلا (الشينشيلا هو حيوان ذو فرو نفيس). 308 00:53:34,145 --> 00:53:36,231 فار الموسك. 309 00:53:40,404 --> 00:53:44,784 - ثعلب. - ثعلب, الثعلب الفضي. 310 00:53:45,577 --> 00:53:48,747 - فهد. - فهد. 311 00:53:49,874 --> 00:53:53,838 - لا, فهد. ا.قط. - فهد. 312 00:53:57,802 --> 00:53:59,638 جيد جدأ, يا يعقوب. 313 00:54:00,513 --> 00:54:02,974 السيدة بايفرت؟ - هذه انا 314 00:54:03,934 --> 00:54:07,230 الشرطة. زوجكي ينتظركي في السيارة. 315 00:54:07,814 --> 00:54:14,615 انا اعرف انه سوف يعود الي مجددأ لاكن لما الشرطة؟ 316 00:54:16,284 --> 00:54:20,915 - ان زوجكي في مشكلة - بسبب تيريز لوديك 317 00:54:21,081 --> 00:54:22,876 هيا بنا, لنذهب. 318 00:54:32,055 --> 00:54:34,934 اين فيكتور؟ دعوني وشاني 319 00:54:41,275 --> 00:54:46,448 اين السيد بايفرت - انا لا املك اي فكرة. انه هنا في مكانأ ما 320 00:54:46,615 --> 00:54:49,493 هل يجب ان انتبه للكل - نعم, للكل 321 00:54:49,703 --> 00:54:55,292 ايه الظابط لقد تم سرقة اثنين من الراباي 322 00:54:56,336 --> 00:54:59,674 - لقد تم سرقة ملابسهم و شعرهم و لحيتهم. - كيف شكل السارقان 323 00:54:59,883 --> 00:55:03,094 -رجل ضخم ذو شعر اسود - و رجل اصلع قصير 324 00:55:03,303 --> 00:55:06,808 مجددأ بايفيرت وسليمان 325 00:55:18,532 --> 00:55:21,369 المعذرة, هذا احد من المشاهير 326 00:55:22,371 --> 00:55:25,123 تقدم. انا سوف اشتري البطاقة 327 00:55:27,210 --> 00:55:28,670 تقدم 328 00:55:33,386 --> 00:55:35,304 انت لطيف جدأ 329 00:55:35,470 --> 00:55:40,519 و انت اكثر يهودي لطفا رائيت في حياتي. 330 00:55:40,686 --> 00:55:45,900 جذاب المنظر و اسنان ناصعة البياض تعالى, دعني اقبلك 331 00:55:48,571 --> 00:55:51,408 و انت لطيف جدا يا سيدي. 332 00:55:51,658 --> 00:55:55,580 هل تعلم كم من البنات زوجت و اعدد زواجهم 333 00:55:55,747 --> 00:56:00,961 43. مع 118 طفل. من المتوسط و طفلين ونص من ثنائي واحد 334 00:56:01,588 --> 00:56:04,382 - هل انت متزوج - كلا. 335 00:56:04,718 --> 00:56:08,138 هل تفضل الشقروات ام السمراوات؟ 336 00:56:09,015 --> 00:56:10,766 - انا افضل الصهباء - لدي واحدا لك (الصهباء يعني الفتات ذو الشعر الاحمر) 337 00:56:11,477 --> 00:56:14,981 بعد ثلاثين سنة لم ياتي احد لى استقبالي و ان يقلني 338 00:56:15,356 --> 00:56:20,070 - ربما لم يستلموا برقيتك - لقد ارسلت 8 برقيات 339 00:56:20,823 --> 00:56:23,408 من المحتمل وصل واحد منها 340 00:56:27,831 --> 00:56:32,504 هل ترى صندوق الكمان ذاك وما يوجد في داخله 341 00:56:35,633 --> 00:56:38,345 لا, غبي... 342 00:56:40,180 --> 00:56:42,850 احموني. سوف اذهب اليه. 343 00:56:46,480 --> 00:56:51,778 العنوان هو ريو دوس روزس 8. رقم التلفون... 344 00:56:55,784 --> 00:56:57,953 هيلو, راباي... 345 00:56:58,329 --> 00:57:01,375 هل رايت هذا. لقد اتو له يقلونا؟ 346 00:57:01,625 --> 00:57:06,840 الشرطة.انا الظابط اندرياني. - اه, ياله من شرف كبير. 347 00:57:07,007 --> 00:57:10,761 ليس من المعتاد ان التقي رابايان غريبان في نفس اليوم. 348 00:57:11,054 --> 00:57:13,806 نحن لسنه غريبي الشكل 349 00:57:14,017 --> 00:57:18,230 - ابعد يدك عن كماني. - هل تظن انني غبي يا بايفرت, 350 00:57:20,816 --> 00:57:27,658 لقد ربيت لحية طويلة هل تسمح لي ان اراه؟ 351 00:57:31,664 --> 00:57:33,457 المعذرة, سيدي. 352 00:57:45,641 --> 00:57:51,648 - سولومون, التليفون يرن - انا قادم. 353 00:57:57,364 --> 00:57:59,825 من المتصل؟ عمي يعقوب؟ 354 00:58:01,454 --> 00:58:05,709 انه انا سولومون هل استمتعت بالرحلة؟ 355 00:58:05,709 --> 00:58:07,710 كلا, كانت رحلة سيئا جدأ. 356 00:58:08,170 --> 00:58:10,298 اين انت الان؟ - في مطار اورلي. 357 00:58:10,506 --> 00:58:13,844 عدت بعد 30 سنة و لقد استقبلني الشرطة فقط. 358 00:58:14,137 --> 00:58:18,475 - لا تقلق - انا اسف, انه سوء فهم بسيط. 359 00:58:19,435 --> 00:58:24,274 - ماذا تفعل - انا لا افهم اي شيئ, عمي يعقوب 360 00:58:30,199 --> 00:58:33,829 لقد وصل الراباي يعقوب بالتكسي انزل بسرعة 361 00:58:38,209 --> 00:58:43,550 ماذا تعرف اغلق الخط بسرعة ايها الاحمق 362 00:58:44,259 --> 00:58:47,346 - احمق؟ - هل انت مجنون 363 00:58:50,518 --> 00:58:51,978 ليعيش الراباي يعقوب 364 00:58:52,394 --> 00:58:56,358 مجنون كليا. احمق.. 365 00:59:04,827 --> 00:59:06,829 ليحيا, عمي يعقوب. 366 00:59:09,501 --> 00:59:15,884 - لهذا السبب انت هنا. - لاتكن متواضعا 367 00:59:18,136 --> 00:59:21,098 قف , يا عمي يعقوب. انهم يريدون الترحيب بك 368 00:59:22,267 --> 00:59:24,728 اخرج راسك من فتحة السقف 369 01:00:02,278 --> 01:00:04,446 ليس بهذا الشكل, انت راباي. 370 01:00:09,662 --> 01:00:13,626 هذا كله خطئك انتظر حتى اخبرهم من انت 371 01:00:18,049 --> 01:00:22,304 الهدوء. اصمتوا جميعا دعوه يتكلم 372 01:00:25,599 --> 01:00:30,147 مرحبا بك, راباي يعقوب, يا معلمي الفاضل 373 01:00:30,314 --> 01:00:35,111 انت عبقري انت ناصع الضوء مثل السماء 374 01:00:35,821 --> 01:00:37,531 صبغت بشكل جيد. 375 01:00:42,747 --> 01:00:48,337 خذ هذا الشاترميل كتذكار من اجل هذا اليوم, (الشاتيرمل هو نوع من انواع القبعات) 376 01:00:58,308 --> 01:01:05,650 ياله من قبعة جميلة. انه من فرو حيوان المنك سوف البسه ايام الاحد. 377 01:01:10,909 --> 01:01:12,493 في ايام السبت. 378 01:01:12,787 --> 01:01:16,249 هو قال ايام الاحد لاكن بالتاكيد انا اقصد ايام السبت 379 01:01:19,462 --> 01:01:21,881 اهداوء 380 01:01:23,634 --> 01:01:26,804 الراباي يعقوب سوف يتكلم الان 381 01:01:28,640 --> 01:01:30,601 قل شياء 382 01:01:41,031 --> 01:01:42,992 يا اعزائي من روزينفيلد. 383 01:01:48,708 --> 01:01:51,044 يا اعزائي من روزنبرك. 384 01:01:56,468 --> 01:01:58,679 يا اعزائي الكوشري. 385 01:02:01,183 --> 01:02:03,017 ليس هذا 386 01:02:07,650 --> 01:02:10,570 اذا. يا اعزائي ليفايس (ليفايس هي شركة عالمية لصناعة الملابس). 387 01:02:15,869 --> 01:02:17,912 يا اعزائي الليفايس. 388 01:02:19,749 --> 01:02:21,793 احتفظ بالباقي. 389 01:02:22,001 --> 01:02:27,467 يا عمي يعقوب يجب ان تنزل من التكسي. السائق يريد الذهاب. 390 01:02:30,304 --> 01:02:34,560 - و ان سئلوني عن اي شيئ - افعل ما يفعله اليهود 391 01:02:34,726 --> 01:02:39,190 دائما جاوب بطرح سؤال. بهذه الطريقة يمكننا كسب الوقت 392 01:02:52,041 --> 01:02:53,751 سيدي... 393 01:03:02,805 --> 01:03:06,475 - يعقوب, هل تتذكرني - و انت هل تتذكرني 394 01:03:06,643 --> 01:03:08,687 - كلا. - ذلك أفضل بكثير. 395 01:03:10,691 --> 01:03:15,237 - لدينا الف سؤال لك. - اذن انا لديا الفان سؤال. 396 01:03:15,447 --> 01:03:17,740 - راباي يعقوب... - نعم. 397 01:03:19,660 --> 01:03:24,040 - سائقي. انه يتذكرني. - لدي سؤال واحد فقط لك. 398 01:03:25,334 --> 01:03:28,921 لقد طردني رئيسي من العمل بسبب لم اريد ان اعمل ايام السبت. 399 01:03:29,090 --> 01:03:30,465 وم افعل انا؟ 400 01:03:30,966 --> 01:03:38,059 اسئله ليعيدني الى العمل و اطلب منه ان يزيد اجرتي. وسوف يوافق على طلبك. 401 01:03:38,309 --> 01:03:40,854 - الى ضعف؟ - سوف يوافق 402 01:03:41,063 --> 01:03:43,231 - الى ثلاث اضعاف - لا ليس هذا 403 01:03:48,448 --> 01:03:53,495 - لم اعلم انك يهودي - لم اكن حتى البارحة 404 01:03:55,666 --> 01:04:00,463 يجب ان لاتخبر احد الجميع يبحثون عني. 405 01:04:00,673 --> 01:04:03,884 - ماذا فعلت؟ - انا بريئ 406 01:04:04,052 --> 01:04:07,515 انهم يريدنني كبشأ للفداء. 407 01:04:09,225 --> 01:04:14,314 اخبئني, وسوف اعيدك للعمل وسوف تحصل على جميع العطل التي ترغب بها 408 01:04:14,523 --> 01:04:19,196 - و في السبت والاحد - وحتى عطل و اعياد الاسلام؟ 409 01:04:21,200 --> 01:04:28,625 - هل عندهم اعياد؟ - ماذا يفعل سليمان هنا؟ 410 01:04:29,251 --> 01:04:30,711 من؟ 411 01:04:31,004 --> 01:04:38,722 رابي سليجمان, لقد وجد فتاة صهباء لك. 412 01:04:42,727 --> 01:04:46,314 اسمها هانا. اذهب وسلم عليها. 413 01:04:53,783 --> 01:04:57,371 هذا يكفي انهم جاهزون. 414 01:04:58,497 --> 01:05:02,753 اصمتوا, اصمتوا. 415 01:05:03,588 --> 01:05:07,258 راباي يعقوب سوف نرقص. 416 01:05:08,803 --> 01:05:11,138 هل يستطيع الراباي يعقوب الرقص 417 01:07:18,055 --> 01:07:22,978 - هل تملك موهبة - انه اعجوبة 418 01:07:30,989 --> 01:07:34,367 كيف علمت هذا بايفيرت كان في مطار اورلي؟ 419 01:07:34,618 --> 01:07:39,123 - انه يريد المغامرة مع تيريز لوديك. - في يوم زفاف ابنته؟ 420 01:07:39,583 --> 01:07:43,420 كلا, لايس الرقص. انا فضيع بالرقص. 421 01:07:47,927 --> 01:07:50,514 انه مع سليمان. اين هم؟ 422 01:07:57,022 --> 01:08:03,363 هذا 2334436؟ من معي؟ - جاوب. لاكن كن حذرا 423 01:08:03,782 --> 01:08:07,411 - جيرمين؟ انه فيكتور - اه فيكتور هل هذا انت؟. 424 01:08:08,162 --> 01:08:10,706 - اسئليه اين هو - كلا. 425 01:08:12,502 --> 01:08:16,924 كا المعتاد. هل سمعتيني؟ 426 01:08:18,008 --> 01:08:21,930 - اين انت؟ - عند بعض اصدقائي اليهود 427 01:08:22,305 --> 01:08:27,519 - هل تملك اصدقاء يهود؟ - نعم؟وما الغريب بذالك 428 01:08:28,063 --> 01:08:29,815 قولي ام قوات الشرطة هنا. 429 01:08:29,982 --> 01:08:33,402 قوات الشرطة هنا. و يريدون التحدث معك. 430 01:08:34,947 --> 01:08:38,034 سيد بايفرت؟ هذا ظابط الشرطة يتحدث معك 431 01:08:38,075 --> 01:08:42,331 انا اعلم موقع القتلة و تستطيع ان تقبض عليهم جميعا 432 01:08:43,709 --> 01:08:46,086 اين انت الان؟ 433 01:08:46,128 --> 01:08:52,886 و اسم قائدهم هو فارس 434 01:08:53,971 --> 01:08:56,474 سوف اعطيك مواصفاته. 435 01:08:56,641 --> 01:09:00,480 ضعيف البنية, ذو شعر مجعد, و عينا صغيرتان, و يضع نظارات شمسية. 436 01:09:02,733 --> 01:09:05,944 رائس قاتل محترف - بالتحديد. 437 01:09:06,197 --> 01:09:08,616 انا في "ايتولي دي كايف". 438 01:09:08,616 --> 01:09:13,914 قرب مطعم ديلاكيستن ريو دي روزس 8. 439 01:09:17,878 --> 01:09:21,757 شالوم, راباي. - شالوم. 440 01:09:21,967 --> 01:09:23,927 ليس انت, بل هو. 441 01:09:24,637 --> 01:09:30,394 اسئله عن راباي يعقوب. الراباي يعقوب هذا انا 442 01:09:30,894 --> 01:09:34,816 هل سليمان معك ايظأ 443 01:09:35,067 --> 01:09:39,573 نعم, انه سوف يتزوج من فتاة صهباء 444 01:09:39,739 --> 01:09:43,036 ابقوا حيث انتم. نحن في الطريق اليكم. 445 01:09:44,872 --> 01:09:52,298 هل سمعتي ما حصل؟ لقد انخطبت هانا. 446 01:09:52,340 --> 01:09:58,055 - ان وافق الراباي يعقوب على الامر - يالها من فتاة انيقة و ظريفة 447 01:10:02,811 --> 01:10:08,360 هل انت راضي؟ انها تملك نفس لون شعرك 448 01:10:10,321 --> 01:10:13,032 يا راباي يعقوب بارك زواجهما 449 01:10:21,587 --> 01:10:26,301 كيف لها ان تتخلي عني في هذا اليوم؟ 450 01:10:34,102 --> 01:10:36,647 ولقد اختفى ابي في مثل هذا اليوم. 451 01:11:03,141 --> 01:11:05,769 انطونيت... 452 01:11:39,938 --> 01:11:43,860 - لا استطيع فعل هذا - هل انت الراباي يعقوب ام لا؟ 453 01:11:44,236 --> 01:11:47,573 - انا اتوسل اليك - انت في امان هنا 454 01:11:47,699 --> 01:11:50,785 عمي يعقوب, كل شيئ جاهز 455 01:11:55,668 --> 01:12:00,674 - ماذا نفعل الان - كيف يكون طرق التعميد عند اليهود؟ 456 01:12:00,716 --> 01:12:03,470 سوف يكون الامر على ما يرام 457 01:12:08,559 --> 01:12:13,691 ان اتت زوجتي الى هنا سوف اذهب الى الكنيسة الحقيقة 458 01:12:22,661 --> 01:12:25,580 باركني, يا عمي يعقوب 459 01:12:30,839 --> 01:12:33,675 سوف اباركك يا .ديفيد 460 01:12:38,264 --> 01:12:40,976 و انت ايضا, يا راباي سليجمان 461 01:12:45,817 --> 01:12:49,486 الرب معك يا, دايفيد. 462 01:13:02,129 --> 01:13:05,758 - ماذا تريد - هناك اتصال لى الراباي يعقوب 463 01:13:05,926 --> 01:13:10,473 - السيدة بايفيرت على الخط - سوف اعود في الحال. 464 01:13:25,784 --> 01:13:29,956 هل تسمع هذا؟ انهم يقولون امين, مثلنا تمامأ. 465 01:13:30,582 --> 01:13:34,671 احذروا السيد بايفيرت بان هناك ثلاث قتلة في الطريق اليه وقائدهم اسمه فارس 466 01:13:35,047 --> 01:13:38,343 ثلاث قتلة؟هنا؟ 467 01:13:40,846 --> 01:13:46,604 - بسرعة, انهم يريدون قتل السيد بايفرت - انهم هنا بالفعل 468 01:14:09,092 --> 01:14:11,219 مازيل توف, بني 469 01:14:30,995 --> 01:14:33,915 ماذا يقول؟ 470 01:14:34,584 --> 01:14:43,304 - يجب ان تقراء من ال "الطهورا". - انه شرف كبير 471 01:14:45,639 --> 01:14:49,644 وانت ايضا يا, راباي سليجمان. 472 01:14:50,730 --> 01:14:53,441 ياله من شرف كبير لى عائلتي. 473 01:14:53,525 --> 01:14:56,778 كما تشاء, راباي يعقوب. 474 01:15:21,019 --> 01:15:22,228 انه بالعبرية. 475 01:15:22,271 --> 01:15:25,190 من اليمين الى اليسار, مثل العربية بالضبط. 476 01:15:26,442 --> 01:15:32,491 سوف اعطي هذا الشرف لي الراباي سليجمان. يجب عليه القراءا. 477 01:15:32,701 --> 01:15:35,954 هذه النظارات. و هذه اليد. 478 01:15:35,997 --> 01:15:41,295 يجب عليك ان القراءا من اليمين الي اليسار 479 01:15:42,964 --> 01:15:46,801 - هل من الممكن انهم هنا؟ - انه ممكن. 480 01:15:46,886 --> 01:15:52,434 على ما اعتقد, انه كنيسة من نوعأ ما 481 01:15:56,065 --> 01:15:58,817 قبعتك 482 01:16:05,201 --> 01:16:09,832 ان فارس في الكنيس ارحل 483 01:16:18,510 --> 01:16:20,387 قبعتك 484 01:16:20,430 --> 01:16:22,306 قبعتك 485 01:16:25,811 --> 01:16:28,815 الهدوء 486 01:16:29,775 --> 01:16:32,277 يا اخوان...... 487 01:16:32,363 --> 01:16:34,823 ...الرجال الثلاثة الذين دخلوا الان 488 01:16:35,074 --> 01:16:41,582 ...انهم ليسوا هنا للصلاة انهم قتلة 489 01:16:43,084 --> 01:16:48,048 انهم يريدون قتل الراباي يعقوب و الراباي سليجمان 490 01:16:50,135 --> 01:16:53,722 ساعدوني لي انقذهم 491 01:17:00,649 --> 01:17:04,613 ماذا تفعل؟ دعني وشأني 492 01:17:22,010 --> 01:17:24,929 سولومون,تعالى الى هنا 493 01:17:29,812 --> 01:17:33,691 انتظر في "ايتوليت دي كيف". سوف احضر سيارة. 494 01:17:33,692 --> 01:17:36,028 كيف علم فارس اين نحن؟ 495 01:17:36,195 --> 01:17:41,201 - من ظابط الشرطة - انه كان فارس 496 01:17:41,243 --> 01:17:45,207 هل كان ذاك فارس 497 01:18:00,685 --> 01:18:05,108 ثلاثون سنة, سامويل, و كل شيئ كما كان من قبل. 498 01:18:09,323 --> 01:18:14,787 هذا هو الكنيس. وهذا نحن في "ايتوليت دي كيف 499 01:18:15,706 --> 01:18:20,378 هاي, ماذا يحصل اتركني و شأني 500 01:18:25,718 --> 01:18:27,887 قد 501 01:18:30,140 --> 01:18:36,564 سيدي, تعالى بسرعة خذ هذا و اهرب بسرعة. 502 01:18:40,571 --> 01:18:42,197 اهرب من هنا. 503 01:18:42,239 --> 01:18:44,659 لقد انقذت حياتي. سوف اكافئك. 504 01:18:45,411 --> 01:18:51,920 هاي, سولومن, سليمان... هل انتم اقرباء 505 01:18:52,086 --> 01:18:56,717 - اقرباء؟ - اقرباء من بعد. شكرا لك 506 01:18:57,260 --> 01:19:02,099 اكمل هذا لاحقا. الى الامام, خنا الى شارع لويس دي فالديس 507 01:19:20,999 --> 01:19:24,377 الشرطة. ايها الظابط اندرياني. 508 01:19:29,217 --> 01:19:32,013 امي, هذا هو اليت دي كيف". 509 01:19:32,639 --> 01:19:38,187 لقد اعتقنا انه كان في مكان اخر انا كنت سوء فهم 510 01:19:38,605 --> 01:19:41,359 سوء فهم التي سوف تنديمن عليه 511 01:19:44,614 --> 01:19:50,454 - اتركه و شانه والى اتصل بالشرطة - انهم من الشرطة, يا امي. 512 01:19:51,872 --> 01:19:53,499 ها هو سولومون 513 01:20:01,677 --> 01:20:05,973 - ماذا فعلت بزوجي؟ - انه بأمان 514 01:20:05,974 --> 01:20:09,437 - اين هو؟ - بالطريق اليك, على دراجتي 515 01:20:43,816 --> 01:20:46,443 انا اختنق 516 01:20:52,868 --> 01:20:59,710 - اخلع لحيتك يا بايفيرت - بايفيرت؟ من هو بايفيرت؟ 517 01:21:02,673 --> 01:21:06,428 - ماذا تفعل - هذا ليس سليمان 518 01:21:10,767 --> 01:21:12,644 و انا لست بايفيرت 519 01:21:17,734 --> 01:21:21,280 سفينتي وسيارتي هناك, لقد تمت سرقتها 520 01:21:21,322 --> 01:21:27,037 - اتبعهم - لا تتركهم 521 01:21:34,047 --> 01:21:37,051 - زد من السرعة - كلا, ابعد القبعة عن وجهي. 522 01:21:54,784 --> 01:21:57,703 بسرعو من هذا الطريق. 523 01:22:06,632 --> 01:22:08,968 اتبعهم 524 01:22:18,230 --> 01:22:19,982 كلا, انه لست انا. 525 01:22:22,695 --> 01:22:24,404 كلا, لاتلمس شاربي 526 01:22:38,173 --> 01:22:41,719 - انت بايفيرت - راباي يعقوب. 527 01:22:50,355 --> 01:22:57,406 دي, اتصل بالرقم 438زا75 اتبعوا القارب جيرمين 2.. 528 01:22:57,656 --> 01:23:00,702 ...يقود باتجاه القصر دي كونكورد 529 01:23:15,597 --> 01:23:20,060 - لا تقتلهم. لن يخبروك اي شيئ. - كلا, لن اخبرهم بشئء 530 01:23:20,228 --> 01:23:24,400 لقد نسيت كل شيئ. انا لا اعرف اسمك يا سيد فارس 531 01:23:27,613 --> 01:23:30,116 لا تطلق النار. لدي اقتراح لك 532 01:23:30,617 --> 01:23:35,705 لا تطلق النار علي, ودعني ان اذهب الى زفاف ابنتي 533 01:23:35,832 --> 01:23:39,961 وغدا ارسل لي رسالة متفجرة 534 01:23:40,046 --> 01:23:44,301 انا في المنزل,ويدق جرس الباب... 535 01:23:51,101 --> 01:23:53,230 - من الطارق؟ - انا افتح الباب... 536 01:23:55,773 --> 01:23:57,526 انها رسالة مفخخة. 537 01:24:00,155 --> 01:24:02,783 - و من اجل من؟ - ليس لي. 538 01:24:03,243 --> 01:24:04,411 اخرس. 539 01:24:05,203 --> 01:24:08,416 - انا افتحه - كلا, لا تفتحه. كلا! 540 01:24:11,212 --> 01:24:15,717 بايفيرت يختفي, يعقوب واحد, و فارس يختفي 541 01:24:17,678 --> 01:24:19,220 هذا السالة لي. 542 01:24:25,397 --> 01:24:31,028 هل هذه سيارة السيد بايفيرت هل الرئيس سليمان هنا؟ 543 01:24:32,239 --> 01:24:33,948 الرئيس سليمان؟ 544 01:24:35,576 --> 01:24:37,745 الوزير يريد التكلم معه 545 01:24:40,166 --> 01:24:42,459 انه اتصال لك.انه الوزير. 546 01:24:43,921 --> 01:24:45,548 اعطيني. 547 01:24:48,052 --> 01:24:50,763 - ايها الرئيس - معك سليمان 548 01:24:50,930 --> 01:24:56,019 ان قوة الثورة احتلت البلاد وحصلت على القوة في بلادك 549 01:24:56,228 --> 01:24:58,980 انهم يريدون ان ترجع بسرعة 550 01:24:59,191 --> 01:25:02,695 - هل ابداء بذكر النفط؟ - هذا من غير اللائق 551 01:25:03,154 --> 01:25:08,368 - اذا بارك له الان - ليس بهذه السرعة. سوف تفسد كل شيئ 552 01:25:08,579 --> 01:25:13,376 اذا سوف ابدا من القبرة. بداية جيدا. 553 01:25:15,086 --> 01:25:19,717 سيقومون ب اصطحابنة مع القبرة الجديدة 554 01:25:19,967 --> 01:25:24,682 - لقد نجحنا. 555 01:25:26,101 --> 01:25:31,858 سليمان, يجب ان تشكرني لقد انقذت حياتك. 556 01:25:32,025 --> 01:25:36,071 - لانهم... - اجكوم فارس, رئسيا. 557 01:25:36,698 --> 01:25:42,079 اوقف هذه الاجكوم... لانك وضعت رهانك على الجمل الخاطئ. 558 01:25:57,017 --> 01:25:59,059 هل ترى هذا, يا سيد الرئيس 559 01:26:06,529 --> 01:26:10,283 هذه هيا فرنسا... فرنسا 560 01:26:37,444 --> 01:26:41,449 هذا يكفي. فقط طال الامر ساعتان, لا استطيع الانتظار اكثر. 561 01:26:41,992 --> 01:26:47,038 - ابعد هذه الزهور عني. - لاكن ايها القس... 562 01:26:47,207 --> 01:26:50,669 لقد وجدتهم. انهم في الطريق الينا. 563 01:26:51,378 --> 01:26:54,465 - لاكن بسرعة لدي مراسم جنازة. - ولا يجب ان اتاخر عليها 564 01:26:54,508 --> 01:27:01,350 الكساندرا, السيدة ماركزين سوف ترحل. ارجوكي ان تنتظري قليلأ 565 01:27:01,517 --> 01:27:06,481 - انهم في الطريق. - كلا, لقد انتظرت اكثر من ساعتان. 566 01:27:08,066 --> 01:27:12,197 - لم يكن ذلك في نوتردام؟ - سوف نحصل على الغداء على اي حال؟ 567 01:27:12,448 --> 01:27:15,160 - حظأ موفقا في المرة القادمة. - اخرس. 568 01:27:15,202 --> 01:27:19,832 - امي, ابي. ما العمل الان؟ - ساعتان تأخير. 569 01:27:19,999 --> 01:27:24,463 - هذا لا يعقل - لا يمكن الوثوق به بايفرت. 570 01:27:31,222 --> 01:27:32,807 ما هذا؟ 571 01:27:39,525 --> 01:27:43,030 - ما هذا يا امي؟ - انتباه 572 01:28:05,517 --> 01:28:09,481 - انا هنا يا جنرال - بايفرت 573 01:28:10,858 --> 01:28:12,527 انا جاهز 574 01:28:13,110 --> 01:28:16,530 انا والد العروسة 575 01:28:16,615 --> 01:28:20,287 - انت راباي؟ - ان هذه فضيحة 576 01:28:20,745 --> 01:28:24,833 انا اطلب تفسيرا لهذا الامر متاخر لساعتان وتاتي الى هنا بملابس تنكريا 577 01:28:25,000 --> 01:28:29,172 و ماذا الان؟ وايضا ترتدي قبعة يهوديا 578 01:28:30,091 --> 01:28:33,219 ولديك زلفان طويلان هذا قاسي. 579 01:28:36,056 --> 01:28:37,225 نحن هنا 580 01:28:37,977 --> 01:28:39,686 هذه زوجتي 581 01:28:45,278 --> 01:28:47,905 - امي, توقفي. - هل اسوق انا السيارة 582 01:28:48,114 --> 01:28:49,991 المكابح لا تعمل 583 01:28:56,751 --> 01:28:59,629 هذا الدخان الابيض يخرج من محرك السيارة من المحرك. 584 01:29:16,485 --> 01:29:18,863 قاربي. 585 01:29:21,993 --> 01:29:24,745 - هل كان هذا متعمدا - قبعتي 586 01:29:25,330 --> 01:29:27,791 قاربي تحطم.. سوف اشق قبعتكي. 587 01:29:29,877 --> 01:29:31,587 ان لم تتوقفوا سوف ارحل 588 01:29:32,589 --> 01:29:37,803 - هل هذا ظروري - ابي ,امي, ليس الان 589 01:29:38,305 --> 01:29:40,516 يعقوب, هل انت هنا 590 01:29:55,535 --> 01:30:00,917 - بايفرت, من هولاء الناس - هولاء هم اصدقائي, السكومولس. 591 01:30:01,085 --> 01:30:03,879 انا كنت في الكنيس و الان سوف نذهب للكنيسة 592 01:30:03,922 --> 01:30:06,342 - لقد وجدتك - جيد. 593 01:30:06,383 --> 01:30:07,926 ايه الجاهل. 594 01:30:41,054 --> 01:30:43,056 سيدي الرئيس... 595 01:30:50,441 --> 01:30:54,445 هل اكون اول من اهنئك... 596 01:30:54,947 --> 01:30:58,200 - سليمان, انت رهن الاعتقال. - انا؟ 597 01:30:58,409 --> 01:31:05,126 - سوف تندم على هذا - سوف نرى من سيندم. 598 01:31:05,335 --> 01:31:10,174 - هل ترى يا سيدي؟ لقد قبضت عليهم - اطلق صراحهم ايها الجاهل 599 01:31:11,927 --> 01:31:14,180 حاظر ياسيدي الرئيس. 600 01:31:15,432 --> 01:31:19,728 - انا اسف - اه, لا تهتم 601 01:31:20,396 --> 01:31:21,939 شكرا ايها الظابط, - الظابط 602 01:31:22,191 --> 01:31:25,152 نعم, غدا... 603 01:31:50,852 --> 01:31:54,607 وشاحي. هل استطيع ان استرجعه 604 01:31:55,985 --> 01:31:57,611 كلا. 605 01:32:07,667 --> 01:32:09,544 انطونيت. 606 01:32:11,088 --> 01:32:14,925 الى اين تذهبين الان؟ انطونيت, عودي 607 01:32:15,135 --> 01:32:18,431 هل ترى هذا يا سيدي الوزير؟, لقد اصطحبها معه... 608 01:32:20,725 --> 01:32:25,398 فيكتور, يجب عليك ان لاتدعها بالذهاب معه. 609 01:32:26,232 --> 01:32:30,862 يا سيدي الرئيس. ابنتي سوف تتزوج ريس الجمهورية 610 01:32:52,850 --> 01:32:57,940 هل سوف تاتي بالاحتفال بطقوس االتعميد معنا الليلة 611 01:32:58,150 --> 01:33:04,950 راباي يعقوب, يجب ان اعترف بشيئ انا لست يهودي 612 01:33:05,493 --> 01:33:08,245 على الرغم من انك مسيحي لاكن تستطيع البقاء معنا. 613 01:33:12,493 --> 01:34:00,245 اتمنى لكم مشاهدة ممتعة كابتن سبوك النافورة