1 00:02:35,200 --> 00:02:36,530 Lärare... 2 00:02:39,530 --> 00:02:43,230 Jag ser att dina färdigheter har överstigit den fysiska förmågan. 3 00:02:44,100 --> 00:02:47,630 Dina färdigheter är nu på den punkt av spirituell insyn. 4 00:02:48,940 --> 00:02:50,640 Jag har flera frågor: 5 00:02:50,710 --> 00:02:53,010 Vilken är den högsta tekniken du vill uppnå. 6 00:02:53,080 --> 00:02:55,380 -Att inte ha någon teknik. -Mycket bra. 7 00:02:55,920 --> 00:02:58,440 Vilka är dina tankar när du möter en motståndare? 8 00:02:58,520 --> 00:03:00,350 Det finns inte någon motståndare. 9 00:03:00,490 --> 00:03:01,980 Varför? 10 00:03:02,060 --> 00:03:04,960 Därför ordet "jag" inte existerar. 11 00:03:06,430 --> 00:03:08,690 Så, fortsätt. 12 00:03:10,730 --> 00:03:12,720 En bra fight ska vara... 13 00:03:14,400 --> 00:03:18,100 ...som en liten pjäs, men seriöst spelad. 14 00:03:20,210 --> 00:03:23,940 En bra kämpe blir inte spänd, men redo. 15 00:03:25,450 --> 00:03:28,010 Inte tänka, men dock inte drömma 16 00:03:28,980 --> 00:03:31,250 Redo för vad som än kan komma. 17 00:03:31,750 --> 00:03:34,410 När motståndaren expanderar, krymper jag. 18 00:03:34,850 --> 00:03:37,020 När han krymper, expanderar jag 19 00:03:37,320 --> 00:03:39,310 När det finns en möjlighet... 20 00:03:40,990 --> 00:03:42,330 ...Så slår jag inte. 21 00:03:44,560 --> 00:03:46,530 Den slår helt av sig själv. 22 00:03:47,300 --> 00:03:49,860 Nu, måste du komma ihåg... 23 00:03:50,000 --> 00:03:53,170 ...fienden har bara bilder och illusioner... 24 00:03:54,270 --> 00:03:57,570 ...bakom dem döljer han sina riktiga motiv. 25 00:03:57,880 --> 00:04:00,900 Förstör bilden, och du förstör fienden 26 00:04:01,710 --> 00:04:04,150 Slaget som du syftar på... 27 00:04:05,050 --> 00:04:06,990 ...är ett kraftfullt vapen... 28 00:04:07,390 --> 00:04:12,220 ...lätt missbrukat av kampsportsutövaren som överger sin kraft. 29 00:04:13,860 --> 00:04:15,520 För årtusenden.. 30 00:04:15,860 --> 00:04:18,830 ...har koden för Shaolin Templet varit bevarad. 31 00:04:19,230 --> 00:04:20,560 Kom ihåg... 32 00:04:20,700 --> 00:04:23,530 ...hedern ur vårat broderskap har hållits precis. 33 00:04:25,940 --> 00:04:28,770 Berätta för mig nu Shaolin Commendment nummer 13. 34 00:04:30,640 --> 00:04:34,200 En kampsports utövare är tvungen att ta ansvar för sig själv... 35 00:04:34,380 --> 00:04:37,410 ...och att acceptera konsekvenserna av det han gör. 36 00:04:41,620 --> 00:04:43,780 Jag är generad att berätta detta... 37 00:04:43,920 --> 00:04:46,690 Bland alla Shaolin män jag har undervisat... 38 00:04:48,230 --> 00:04:52,030 ...finns det en som har svängt av vägen av kunskap och styrka... 39 00:04:52,130 --> 00:04:54,160 ...till sitt eget slut. 40 00:04:55,940 --> 00:04:58,960 Han har förvrängt allt vi har hållit heligt. 41 00:05:00,770 --> 00:05:02,260 Hans namn är Han. 42 00:05:03,980 --> 00:05:06,540 Trots våra förhoppningar... 43 00:05:09,920 --> 00:05:12,650 ...han har fört skam till Shaolin Templet. 44 00:05:14,520 --> 00:05:18,460 Så, det är upp till dig att återta våran sista heder. 45 00:05:19,790 --> 00:05:22,120 Ja, jag förstår. 46 00:05:23,100 --> 00:05:25,830 Det är en man här. Du ska gå till honom. 47 00:05:34,870 --> 00:05:37,740 Hej, Mr. Lee, mitt namn är Braithwaite. 48 00:05:37,810 --> 00:05:39,800 Hej, Mr. Braithwaite. 49 00:05:40,380 --> 00:05:43,710 Jag har kommit för att tala med dig om en väldigt viktig sak. 50 00:05:44,780 --> 00:05:46,680 -Vill du ha lite te? -Ja, tack 51 00:05:51,020 --> 00:05:52,620 Det här är mycket trevligt. 52 00:06:02,300 --> 00:06:05,760 Jag har kommit för att tala med dig om en kampsportsturnering. 53 00:06:06,070 --> 00:06:09,410 En turnering som du redan fått en inbjudan om. 54 00:06:09,610 --> 00:06:12,810 Bestämt, en turnering organiserad av Mr. Han. 55 00:06:14,710 --> 00:06:16,110 Hans turnering. 56 00:06:16,180 --> 00:06:17,550 Jag vet, jag vet... 57 00:06:18,050 --> 00:06:22,320 ...men vi skulle väldigt mycket vilja att du ska vara med i just denna turneringen, Mr. Lee. 58 00:06:22,960 --> 00:06:24,550 "Vi," Mr. Braithwaite? 59 00:06:27,530 --> 00:06:28,960 Det är Lahns tid. 60 00:06:29,860 --> 00:06:31,390 Ja, självklart. 61 00:06:43,880 --> 00:06:44,970 Sparka mig. 62 00:06:47,350 --> 00:06:48,510 Sparka mig. 63 00:06:57,290 --> 00:06:58,590 Vad var det? 64 00:06:58,660 --> 00:06:59,960 En uppvisning? 65 00:07:00,060 --> 00:07:03,390 Vem behöver känslosamt innehåll. 66 00:07:06,000 --> 00:07:07,330 Försök igen. 67 00:07:18,980 --> 00:07:21,540 Jag sa känslosamt innehåll... 68 00:07:21,750 --> 00:07:23,080 Inte ilska! 69 00:07:23,550 --> 00:07:26,110 Försök nu igen med Betydelse! 70 00:07:37,500 --> 00:07:38,830 Det är rätt! 71 00:07:40,070 --> 00:07:42,060 Hur kändes det för dig? 72 00:07:44,340 --> 00:07:45,800 Låt mig tänka. 73 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Tänk inte! Känn! 74 00:07:50,380 --> 00:07:53,440 Är det som ett finger som pekar mot månen. 75 00:07:55,650 --> 00:07:59,610 Koncentrera dig inte på fingret då kommer du att missa... 76 00:07:59,750 --> 00:08:01,950 ...all den himmelska glans. 77 00:08:03,890 --> 00:08:05,260 Förstår du? 78 00:08:10,000 --> 00:08:12,460 Titta aldrig bort ifrån din motståndare. 79 00:08:12,600 --> 00:08:14,070 Även när du bugar. 80 00:08:16,540 --> 00:08:17,760 Det är rätt. 81 00:10:41,410 --> 00:10:42,510 Där! 82 00:10:43,620 --> 00:10:46,380 Det är Han Det är den enda filmen som vi har på honom. 83 00:10:46,890 --> 00:10:50,550 Vi vet att han var medlem i vårat tempel. En Shaolin munk... 84 00:10:50,690 --> 00:10:52,320 ...nu en överlöpare. 85 00:10:54,190 --> 00:10:57,560 Det är Oharra bakom honom. Personlig livvakt. 86 00:10:57,760 --> 00:11:01,060 Skoningslös som man kan vänta sig när man är Hans livvakt. 87 00:11:03,100 --> 00:11:06,230 Vi har kommit över en demonstrations film av Oharra. 88 00:11:06,370 --> 00:11:10,330 Allt är riktiga tegelstenar och plankor. Inget konstigt med det. 89 00:11:10,740 --> 00:11:14,080 Detta var för han fick sitt ärr i ansiktet. 90 00:11:25,260 --> 00:11:27,320 Det är hit du ska. 91 00:11:28,230 --> 00:11:30,250 En fästnings ö, faktiskt. 92 00:11:31,130 --> 00:11:32,530 Efter kriget... 93 00:11:33,100 --> 00:11:36,160 är nationaliteten av ön osäker. 94 00:11:37,070 --> 00:11:40,000 Och ett tag efter det, Köpte han den. 95 00:11:40,940 --> 00:11:42,770 Vad vet du om Han? 96 00:11:42,980 --> 00:11:47,040 Han lever som en kung på den ön, totalt självförsörjande. 97 00:11:48,250 --> 00:11:50,110 Alla hans ansträngningar, är till synes... 98 00:11:50,180 --> 00:11:55,210 ...direkt stödjande för det som Han kallar sin skola av kampsport. 99 00:11:56,420 --> 00:11:59,950 Hans enda kontakt med yttervärlden är den här turneringen... 100 00:12:00,060 --> 00:12:02,250 ...som han håller vart tredje år. 101 00:12:03,400 --> 00:12:07,260 Det här var en flygvärdinna, Mary King, funnen när hon flöt i hamnen. 102 00:12:07,830 --> 00:12:10,360 Ingenting konstigt bara en kropp i hamnen. 103 00:12:10,640 --> 00:12:14,440 Men den här flickan var senast sedd på en fest på Hans privata båt. 104 00:12:15,040 --> 00:12:18,310 Dom hade rapporterat försvunnen på havet innan kroppen var funnen. 105 00:12:18,880 --> 00:12:20,940 Vi tror att han väljer attraktiva flickor... 106 00:12:21,010 --> 00:12:23,500 ...och metodiskt bygger upp deras knarkberoende... 107 00:12:23,580 --> 00:12:26,980 ...sedan säljs dom till en elit kundkrets runt om i världen. 108 00:12:27,690 --> 00:12:30,520 Vad visade obduktionen för dödsorsak? 109 00:12:30,690 --> 00:12:32,450 Att hon inte drunknade. 110 00:12:32,690 --> 00:12:33,820 Hon OD´d? 111 00:12:39,070 --> 00:12:40,050 Ja. 112 00:12:40,400 --> 00:12:43,390 Dödsorsaken var heroin överdos. 113 00:12:44,600 --> 00:12:47,870 Jag antar att du inte har tillräckligt för att sätta dit honom. 114 00:12:47,940 --> 00:12:50,640 Vi vet allting. Vi kan inte bevisa något. 115 00:12:53,450 --> 00:12:55,680 Vi vill att du åker dit som våran agent. 116 00:12:55,750 --> 00:12:57,270 Ge oss våra bevis. 117 00:12:57,350 --> 00:13:00,180 Och komma tillbaks i ett stycke för att ge det till dig. 118 00:13:00,920 --> 00:13:03,320 Vi ger dig allt du behöver. 119 00:13:03,620 --> 00:13:06,680 Elektronisk utrustning, vapen, vad som helst. Drink? 120 00:13:07,260 --> 00:13:08,560 Nej, tack. 121 00:13:09,200 --> 00:13:10,250 Pistoler! 122 00:13:10,800 --> 00:13:14,820 Varför drar inte någon en 45, och skjuter, för att ordna det. 123 00:13:14,970 --> 00:13:16,330 Nej, inga pistoler. 124 00:13:18,100 --> 00:13:19,660 Titta på denna karta här. 125 00:13:21,810 --> 00:13:25,970 Som du vet, att äga ett vapen här är en seriös förolämpning. 126 00:13:26,950 --> 00:13:31,780 Delar av Hans ö finns på territorialvatten. 127 00:13:32,820 --> 00:13:36,780 Om vi ges den minsta skäl att tro att han har någon slags arsenal... 128 00:13:36,860 --> 00:13:38,450 ...skulle vi attackera honom. 129 00:13:38,520 --> 00:13:41,960 Dessutom, skulle han aldrig tillåta pistoler på ön, ändå. 130 00:13:42,500 --> 00:13:46,520 Han hade en dålig upplevelse med dem innan och Han är rädd för lönnmord. 131 00:13:47,170 --> 00:13:51,030 Kan inte klandra honom för det. Vilken idiot som helst kan skjuta med en pistol. 132 00:13:51,900 --> 00:13:53,870 Jag antar att jag inte behöver någonting. 133 00:13:54,740 --> 00:13:56,400 Det finns en radio på ön. 134 00:13:56,480 --> 00:13:59,770 Vi kommer att avlyssna den för att du kan komma till den. 135 00:13:59,850 --> 00:14:01,400 Och sen kommer du? 136 00:14:02,620 --> 00:14:04,080 Någon kommer. 137 00:14:04,820 --> 00:14:06,980 Vi är inte en byrå av förstärkning. 138 00:14:07,290 --> 00:14:10,480 Vår funktion är att samla upp information. 139 00:14:10,720 --> 00:14:14,220 Bevis som kan intressera regeringen. 140 00:14:14,730 --> 00:14:15,890 Jag förstår. 141 00:14:16,100 --> 00:14:19,030 Om det är några problem så ringer du. 142 00:14:19,570 --> 00:14:20,860 Och, förresten... 143 00:14:20,930 --> 00:14:25,700 ...för två månader sedan, lyckades vi att placera en kvinnlig agent på ön. 144 00:14:26,570 --> 00:14:28,770 Sedan dess har vi förlorat kontakten med henne. 145 00:14:29,070 --> 00:14:31,630 Om hon fortfarande är där, så kanske hon har något. 146 00:14:31,710 --> 00:14:33,680 Hennes namn är Mei Ling. 147 00:14:34,050 --> 00:14:36,010 Är du säker på att du inte vill ha en. 148 00:14:36,080 --> 00:14:37,410 Nej, tack. 149 00:15:17,290 --> 00:15:21,350 Nu är det dags att berätta för dig om någonting mycket svårt. 150 00:15:21,860 --> 00:15:25,490 Jag är glad att du har bestämt dig att delta i Hans turnering. 151 00:15:27,200 --> 00:15:28,330 Yeah. 152 00:15:29,540 --> 00:15:33,060 Den senaste turneringen hölls för tre år sedan. 153 00:15:34,340 --> 00:15:36,830 Jag var i staden med din syster... 154 00:15:36,980 --> 00:15:38,340 ...på den tiden. 155 00:15:41,680 --> 00:15:43,270 Jag visste inte det. 156 00:15:46,820 --> 00:15:49,980 {\b1}Många av Hans män hade kommit {\b1}från ön. 157 00:15:50,220 --> 00:15:53,450 {\b1}De var överallt. {\b1}mobbande och arroganta. 158 00:15:54,690 --> 00:15:56,960 {\b1}Vi var på väg in till staden. 159 00:16:24,860 --> 00:16:25,980 Akta dig! 160 00:16:31,300 --> 00:16:32,320 Spring! 161 00:19:57,170 --> 00:19:59,360 Nu vet du sanningen. 162 00:20:00,440 --> 00:20:02,240 När du kommer till staden... 163 00:20:02,670 --> 00:20:06,630 ...visa din respekt för din syster och din mor. 164 00:20:12,350 --> 00:20:13,680 Det ska jag, gamle man. 165 00:20:33,310 --> 00:20:35,900 Du kommer inte att gå med på vad jag ska göra. 166 00:20:37,940 --> 00:20:40,670 Det är stridande mot vad du har lärt mig. 167 00:20:44,720 --> 00:20:46,680 Och allt som Su Ling trodde på. 168 00:20:55,990 --> 00:20:57,550 Jag måste åka. 169 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 Snälla försök att hitta ett sätt att förlåta mig. 170 00:22:10,170 --> 00:22:11,640 Kvitt eller dubbelt? 171 00:22:13,140 --> 00:22:15,770 Det är ungefär 1.000 dollar per huvud, Roper! 172 00:22:17,510 --> 00:22:18,670 Varför inte? 173 00:22:35,830 --> 00:22:40,360 Jag är ledsen, Mr. Roper är inte här för tillfället. Kan jag ta ett meddelande. 174 00:23:03,420 --> 00:23:05,480 Det är en svår putt. Mr. Roper. 175 00:23:10,530 --> 00:23:12,000 Ursäkta mig, grabbar. 176 00:23:13,230 --> 00:23:14,890 Jag tror inte du klarar det. 177 00:23:15,230 --> 00:23:16,600 Vad satsar du? 178 00:23:17,340 --> 00:23:18,930 Man måste älska honom. 179 00:23:19,000 --> 00:23:23,530 Kom igen, Roper, Det är 175 stora på måndag, den femtonde. 180 00:23:24,340 --> 00:23:26,240 Bara hundra femtio. 181 00:23:27,380 --> 00:23:29,040 Du glömde räntan. 182 00:23:29,650 --> 00:23:31,780 Kanske tänkte jag prata med Freddie. 183 00:23:31,850 --> 00:23:33,580 Du tar övertaget, Roper. 184 00:23:34,150 --> 00:23:35,480 Kom igen, grabbar. 185 00:23:35,550 --> 00:23:38,550 Det är stålarna, Roper, annars måste vi förstöra något. 186 00:23:40,160 --> 00:23:41,390 Har du dem? 187 00:23:44,530 --> 00:23:46,960 Freddie sa att det var för ditt eget bästa. 188 00:24:10,190 --> 00:24:12,950 Det är bäst att du bekräftar flyget till Hong Kong åt mig. 189 00:24:14,660 --> 00:24:16,850 Hur mycket har jag kvar på banken? 190 00:24:17,030 --> 00:24:19,590 63 dollar och 43 cent. 191 00:24:20,230 --> 00:24:21,530 Det är bara ditt. 192 00:24:21,600 --> 00:24:22,730 Tack! 193 00:24:23,470 --> 00:24:25,270 Bara jag tror att du behöver det. 194 00:24:25,470 --> 00:24:27,060 Ska vi sätta? 195 00:26:33,570 --> 00:26:35,260 Ska du på en resa. 196 00:26:44,580 --> 00:26:46,600 Den här snubben har ett pass! 197 00:26:46,910 --> 00:26:48,610 Snubben, vart ska du åka? 198 00:26:49,920 --> 00:26:51,510 Vart går flygplansbiljetten till? 199 00:26:51,580 --> 00:26:53,980 Hong Kong, via Hawaii. 200 00:26:55,120 --> 00:26:56,820 Han ska inte till Hawaii. 201 00:26:59,760 --> 00:27:01,820 Men, titta vad vi har här då. 202 00:27:02,460 --> 00:27:04,290 Anfall av en polis officer. 203 00:27:55,110 --> 00:27:56,840 Hey, soldat, gör dig iordning! 204 00:27:57,020 --> 00:27:59,010 Roper! Hej, hur mår du, mannen? 205 00:28:00,450 --> 00:28:03,180 Hur jag mår? Jag är glad att se dig, det är så jag mår. 206 00:28:03,290 --> 00:28:05,550 Hur länge sedan var det? Fem? 207 00:28:05,620 --> 00:28:08,890 Sex år, mannen. Inte så lång tid som det känns. 208 00:28:09,090 --> 00:28:10,560 Ah jag vet vad du menar. 209 00:28:10,630 --> 00:28:12,760 Vad har du gjort sedan Nam? 210 00:28:12,830 --> 00:28:14,390 Tagit det lugnt. 211 00:28:14,470 --> 00:28:16,830 -Är alla dessa dina, mannen? -Altid första klass. 212 00:28:16,900 --> 00:28:18,490 Samma gamla Roper. 213 00:28:23,680 --> 00:28:25,010 Kom hit. 214 00:28:28,650 --> 00:28:29,640 Parsons. 215 00:28:29,980 --> 00:28:34,320 Ah, från Nya Zeeland. Den här mannen har ett ganska bra register. 216 00:28:35,250 --> 00:28:36,410 Känner du honom? 217 00:28:37,420 --> 00:28:39,150 Nej, Har aldrig sett honom förut. 218 00:28:40,590 --> 00:28:42,750 Vad vet du om den här Han Cat? 219 00:28:43,900 --> 00:28:46,490 Bara rykten. Jag har hört att han lever lyxigt. 220 00:28:50,840 --> 00:28:52,960 Dom lever inte så lyxigt där borta. 221 00:28:53,340 --> 00:28:57,270 Ghetton är likadana över hela världen. Dom stinker. 222 00:28:59,840 --> 00:29:01,240 Samma gamla Williams. 223 00:30:29,630 --> 00:30:31,900 Vad har vi här då? Lite action. 224 00:30:31,970 --> 00:30:35,630 Insekter. Okay, Jag satsar 50 på den stora. 225 00:30:36,980 --> 00:30:39,410 Femtio dollar på den stora okay. 226 00:30:39,910 --> 00:30:41,640 Jag ger dig fem mot ett. 227 00:30:42,410 --> 00:30:44,070 Vill du satsa 100 dollar? 228 00:30:45,520 --> 00:30:46,750 Det är en deal. 229 00:30:55,090 --> 00:30:57,430 Kom igen, låt oss avsluta detta snabbt. 230 00:31:02,300 --> 00:31:05,100 Hey, Är det allt, kom igen, Få honom bara på rygg! 231 00:31:11,680 --> 00:31:14,370 För tusan, kan du fatta det? 232 00:31:18,520 --> 00:31:19,740 Oh, skit! 233 00:32:13,100 --> 00:32:14,500 Stör jag dig? 234 00:32:15,540 --> 00:32:17,240 Förstör inte för dig själv. 235 00:32:18,940 --> 00:32:20,470 Vad har du för stil? 236 00:32:20,780 --> 00:32:21,900 Min stil? 237 00:32:23,580 --> 00:32:26,710 Man kan kalla det konsten att slåss utan att slåss. 238 00:32:26,780 --> 00:32:29,120 Konsten att slåss utan att slåss? 239 00:32:30,020 --> 00:32:31,490 Visa mig lite av det. 240 00:32:31,560 --> 00:32:32,650 Senare. 241 00:32:39,500 --> 00:32:40,860 Okej. 242 00:32:43,230 --> 00:32:45,360 Tror inte du att vi behöver mer utrymme? 243 00:32:47,410 --> 00:32:48,670 Vart annars? 244 00:32:49,770 --> 00:32:53,400 Den ön, på en strand. vi kan ta denna båten. 245 00:33:02,250 --> 00:33:03,380 Okej. 246 00:33:17,370 --> 00:33:20,460 Hey, vad fan gör ni? Är ni galna? 247 00:33:23,070 --> 00:33:25,010 Dra in mig. Dra in mig! 248 00:33:27,680 --> 00:33:29,670 Försök inte att försöka dra upp dig själv... 249 00:33:29,950 --> 00:33:31,880 ...annars släpper jag repet. 250 00:34:32,580 --> 00:34:34,570 Men titta på det? 251 00:34:38,820 --> 00:34:42,120 En kvinna som henne skulle kunna lära en mycket om sig själv. 252 00:35:06,510 --> 00:35:07,740 Välkommen. 253 00:36:05,670 --> 00:36:06,860 Den här vägen. 254 00:36:10,480 --> 00:36:14,100 Jag ska visa er era rum. Banketten börjar exakt kl. 8.00. 255 00:36:14,380 --> 00:36:17,370 Jag tror att ni kommer att tycka att vår lilla ö är charmig. 256 00:38:14,770 --> 00:38:18,500 Jag hoppas att du inte har gjort åt alla pengar du vann av mig igår. 257 00:38:19,040 --> 00:38:20,590 Jag planerar att vinna tillbaka dem. 258 00:38:20,770 --> 00:38:21,830 Hur? 259 00:38:23,040 --> 00:38:25,340 Du kommer att veta när du har förlorat dom. 260 00:38:26,410 --> 00:38:29,170 Du ser ut att vara väldigt hemmastad här, Mr. Roper. 261 00:38:30,080 --> 00:38:32,780 Den här, Han, är väldigt gästfri. 262 00:38:33,220 --> 00:38:35,520 Och är väldigt stilmedveten. 263 00:38:38,090 --> 00:38:39,420 Ja, det är bra. 264 00:38:39,960 --> 00:38:42,020 Så varför är du så ängslig? 265 00:38:42,090 --> 00:38:43,360 Ängslig? 266 00:38:44,700 --> 00:38:48,360 Nej, jag bara undrade om det är okej att dricka vattnet. 267 00:38:49,300 --> 00:38:52,100 Mr. Roper, Försök inte att lura mig. 268 00:38:52,870 --> 00:38:54,200 Ska vi sätta? 269 00:39:04,450 --> 00:39:07,510 Nej det vill jag inte. Tack ändå. 270 00:39:09,350 --> 00:39:11,380 Vad är fel? Är du på en diet? 271 00:39:11,460 --> 00:39:14,750 Jag skulle äta om jag kunde hitta något som jag kan hålla nere. 272 00:39:15,760 --> 00:39:19,820 Jag längtar efter att möta våran värd. Jag har hört att det här är bara ett av hans "B" fester. 273 00:39:21,000 --> 00:39:24,660 Har du någonsin varit på en kampsportstävling som denna? 274 00:39:25,300 --> 00:39:26,290 Aldrig. 275 00:39:27,240 --> 00:39:30,610 Jag har en underlig känsla av att vi blir göda för vår död. 276 00:39:32,640 --> 00:39:35,810 Bäst att hålla ett öga på domaren. Om du förstår vad jag menar? 277 00:39:35,980 --> 00:39:37,000 Ah. 278 00:40:13,380 --> 00:40:15,580 Mina herrar, välkomna! 279 00:40:16,720 --> 00:40:18,810 Ni hedrar vår ö. 280 00:40:19,920 --> 00:40:22,830 Jag ser fram emot turneringen... 281 00:40:23,160 --> 00:40:26,530 ...av storslagna proportioner. 282 00:40:27,100 --> 00:40:29,230 Vi är unika, mina herrar... 283 00:40:29,730 --> 00:40:32,200 ...av det vi skapar själva. 284 00:40:32,970 --> 00:40:36,800 Genom långa år av hård träning, uppoffringar... 285 00:40:37,270 --> 00:40:38,640 ...nekanden, smärta... 286 00:40:39,180 --> 00:40:43,440 ...utformar vi våra kroppar av elden i vår vilja. 287 00:40:44,420 --> 00:40:47,080 Men ikväll, låt oss då fira. 288 00:40:47,690 --> 00:40:48,810 Mina herrar... 289 00:40:49,450 --> 00:40:52,620 ...ni har vår tacksamhet. 290 00:42:00,990 --> 00:42:02,690 Mr. Williams! 291 00:42:12,840 --> 00:42:14,270 Mr. Williams! 292 00:42:23,210 --> 00:42:24,410 Till mig? 293 00:42:28,190 --> 00:42:29,620 Det skulle du inte ha gjort. 294 00:42:30,790 --> 00:42:31,910 Men... 295 00:42:34,330 --> 00:42:36,020 ...jag tar dig, raring. 296 00:42:39,100 --> 00:42:40,260 Och du. 297 00:42:44,500 --> 00:42:45,630 Och du. 298 00:42:47,140 --> 00:42:49,130 Och du. 299 00:42:53,310 --> 00:42:55,840 Snälla förstå: Om jag missade någon... 300 00:42:57,150 --> 00:43:00,710 ...det har varit en stor dag. Jag är lite trött. 301 00:43:02,320 --> 00:43:04,620 oh, självklart, Mr. Williams. 302 00:43:05,790 --> 00:43:08,120 Du måste spara på din styrka. 303 00:43:11,800 --> 00:43:12,850 Kom in. 304 00:43:18,200 --> 00:43:19,860 En present, Mr. Lee. 305 00:43:28,610 --> 00:43:30,910 Om du inte ser något du gillar... 306 00:43:31,050 --> 00:43:33,210 Det var en flicka på festen i kväll. 307 00:43:33,280 --> 00:43:34,650 Vilken flicka, sir? 308 00:43:36,190 --> 00:43:37,780 Ägaren av denna pil. 309 00:43:39,660 --> 00:43:41,750 Ah, ja, jag känner henne. 310 00:43:43,530 --> 00:43:45,020 Jag skickar henne till dig. 311 00:43:52,770 --> 00:43:54,860 Ännu en fin röra du har dragit mig in i. 312 00:43:59,040 --> 00:44:00,140 Kom in. 313 00:44:18,060 --> 00:44:20,620 Nå, nå, En mer älskvärd än den nästa. 314 00:44:20,700 --> 00:44:22,430 Vad hadde du tänkt dig? 315 00:44:22,900 --> 00:44:24,030 Välj en. 316 00:44:27,400 --> 00:44:28,740 Det har jag redan. 317 00:44:31,840 --> 00:44:33,210 Ett klokt beslut. 318 00:44:46,260 --> 00:44:47,920 Jag vill prata med dig... 319 00:44:48,030 --> 00:44:49,150 ...Mei Ling. 320 00:44:51,600 --> 00:44:53,260 Var kommer du ifrån? 321 00:44:53,400 --> 00:44:54,490 Braithwaite. 322 00:44:54,570 --> 00:44:56,000 Låt oss vara tysta. 323 00:44:56,230 --> 00:44:57,790 Har du sett något? 324 00:44:57,870 --> 00:45:00,390 Inte mycket. Jag hålls i palatset... 325 00:45:00,770 --> 00:45:02,200 ...alltid övervakad. 326 00:45:02,310 --> 00:45:05,800 Jag vet ingenting om Hans aktiviteter utanför palatset. 327 00:45:06,110 --> 00:45:07,480 Men jag kan berätta det här: 328 00:45:07,540 --> 00:45:09,540 -Folk försvinner. -Vem? 329 00:45:09,610 --> 00:45:11,670 Flickorna. Varenda en av dem. 330 00:45:12,420 --> 00:45:16,320 De kallas till Han på natten, och nästa dag är de borta. 331 00:45:18,260 --> 00:45:20,250 Jag vet att jag inte har mycket tid på mig. 332 00:45:34,910 --> 00:45:37,870 Du måste gå på morgon ritualen i din uniform. 333 00:45:38,640 --> 00:45:40,200 Utomhus. 334 00:46:02,200 --> 00:46:04,190 Varför har inte du uniform på dig? 335 00:47:03,530 --> 00:47:06,000 Mina herrar, låt turneringen börja! 336 00:47:12,340 --> 00:47:13,500 Bolo! 337 00:48:45,060 --> 00:48:47,660 Bra jobbat, du gjorde lite bröd till mig! 338 00:48:48,730 --> 00:48:50,390 -Mr. Roper? -Jag är redo. 339 00:48:50,470 --> 00:48:51,460 Okej. 340 00:48:54,370 --> 00:48:56,500 Jag har fixat mig en riktig duva här. 341 00:48:57,540 --> 00:48:59,980 Låt uppträdandet fortsätta åt mig, kan du? 342 00:49:00,680 --> 00:49:02,370 Vad tycker du, Roper? 343 00:49:02,450 --> 00:49:06,750 Oh, det är lugnt. Ge min vän åtta till tre hela tiden. 344 00:50:58,100 --> 00:51:00,000 Jag klurar ut om mig själv. 345 00:51:01,000 --> 00:51:03,020 Det här är riktiga jag, absolut. 346 00:51:04,430 --> 00:51:05,990 Tycker du om det här? 347 00:51:06,070 --> 00:51:07,970 Oh, ja. Men lite längre ner. 348 00:51:08,710 --> 00:51:11,670 Jag vet. Jag menar här, på ön. 349 00:51:12,680 --> 00:51:14,300 Ja, jag tycker om det här. 350 00:51:14,510 --> 00:51:15,910 Lite längre ner. 351 00:51:15,980 --> 00:51:17,970 En man som du hör hemma här. 352 00:51:25,120 --> 00:51:27,990 Oh, för dig är jag bara ett annat sött ansikte. 353 00:51:59,860 --> 00:52:01,380 Vart ska du? 354 00:52:02,090 --> 00:52:03,920 Ut i månskenet, baby. 355 00:52:03,990 --> 00:52:06,330 Det är inte tillåtet. Du måste stanna. 356 00:52:08,970 --> 00:52:10,360 Hej då. 357 00:57:52,940 --> 00:57:54,310 En mänsklig fluga. 358 00:57:59,950 --> 00:58:01,940 Det ser ut som att en av er.. 359 00:58:03,320 --> 00:58:06,080 ...inte var nöjd igår... 360 00:58:06,960 --> 00:58:08,950 ...med gästfriheten... 361 00:58:09,830 --> 00:58:11,260 ...från palatset... 362 00:58:12,260 --> 00:58:14,230 ...och sökte nöje... 363 00:58:14,430 --> 00:58:16,760 ...någon annanstans på ön. 364 00:58:18,570 --> 00:58:20,060 Vem det var... 365 00:58:20,270 --> 00:58:23,500 ...är inte viktigt just nu. 366 00:58:25,440 --> 00:58:28,070 Vad som är viktigt är... 367 00:58:29,250 --> 00:58:33,980 ...att mina vakter utförde sina uppgifter dåligt. 368 00:58:35,350 --> 00:58:37,080 Och nu måste dom bevisa... 369 00:58:38,120 --> 00:58:42,490 ...sig själva värdiga för att stanna hos oss. 370 01:00:26,800 --> 01:00:29,260 Är du chockad, Mr. Williams? 371 01:00:30,770 --> 01:00:32,960 Bara på hur slappt dina män arbetar. 372 01:00:37,270 --> 01:00:38,470 Mr. Lee? 373 01:00:40,510 --> 01:00:41,880 Är du redo? 374 01:01:21,250 --> 01:01:23,510 Brädor slår inte tillbaka. 375 01:01:29,890 --> 01:01:30,950 Kör! 376 01:02:18,640 --> 01:02:19,900 Oharra! 377 01:03:34,420 --> 01:03:35,440 Oharra! 378 01:04:37,280 --> 01:04:40,440 Oharras svek har dragit skam över oss. 379 01:04:59,940 --> 01:05:02,910 Om du vill prata om detta, så är jag i mitt rum. 380 01:05:03,010 --> 01:05:04,370 Jag förstår dig. 381 01:05:09,310 --> 01:05:13,270 Williams, kom hit! Jag vill at du ska gå till Hans kontor så snabbt som möjligt. 382 01:05:18,990 --> 01:05:21,680 Hey, Roper, Vi syns om en halv timma. 383 01:05:31,770 --> 01:05:32,860 Mr. Han... 384 01:05:33,000 --> 01:05:34,770 Du slogs bra igår. 385 01:05:35,970 --> 01:05:37,910 Din stil är okonventionell. 386 01:05:38,710 --> 01:05:40,110 Men effektiv. 387 01:05:40,440 --> 01:05:43,840 Det är inte konsten utan fighten som du tycker om. 388 01:05:45,450 --> 01:05:46,610 Att vinna. 389 01:05:47,980 --> 01:05:49,710 Vi är alla redo att vinna. 390 01:05:50,690 --> 01:05:53,350 När vi är födda och vet bara livet. 391 01:05:56,190 --> 01:06:00,130 Det är förlust som du måste förbereda dig för. 392 01:06:03,270 --> 01:06:05,200 Jag slösar inte min tid med det. 393 01:06:05,270 --> 01:06:07,760 När det kommer, så märker jag det inte ens. 394 01:06:08,570 --> 01:06:10,040 Oh, varför då. 395 01:06:10,710 --> 01:06:12,970 Jag är för upptagen med att se snygg ut. 396 01:06:14,410 --> 01:06:17,470 Vad letade du efter när du attackerade mina vakter. 397 01:06:18,380 --> 01:06:19,610 Det var inte jag. 398 01:06:19,950 --> 01:06:22,420 Du var den enda mannen utanför palatset. 399 01:06:24,150 --> 01:06:27,280 Jag var utanför men jag var inte ensam. 400 01:06:28,420 --> 01:06:30,190 Du ska berätta för mig vem den andra var. 401 01:06:31,090 --> 01:06:34,120 Mr. Han plötsligt så vill jag lämna din ö. 402 01:06:35,400 --> 01:06:36,830 Det är inte möjligt. 403 01:06:37,070 --> 01:06:39,130 Skitsnack, Mr. Han! 404 01:06:45,680 --> 01:06:48,970 Du är som kommen rakt ur en serietidning. 405 01:07:12,540 --> 01:07:14,060 Har du tränat, huh? 406 01:09:00,680 --> 01:09:03,080 Men min vän, Williams, väntar mig i mitt rum. 407 01:09:03,150 --> 01:09:05,240 Jag ville prata med dig. 408 01:09:05,650 --> 01:09:08,280 Vi kommer träffa din vän senare, Williams. 409 01:09:08,720 --> 01:09:09,620 Okej. 410 01:09:09,720 --> 01:09:11,150 Det här är mitt museum. 411 01:09:12,990 --> 01:09:14,080 Det är svårt... 412 01:09:14,160 --> 01:09:18,460 ...att förknippa denna skräck med civilisationen som skapade den. 413 01:09:19,030 --> 01:09:23,290 Sparta, Rom, riddarna av Europa, samurajen. 414 01:09:24,370 --> 01:09:26,200 Dom avgudade styrka... 415 01:09:26,340 --> 01:09:31,070 ...därför att det är styrka som gör alla andra värden möjliga. 416 01:09:31,570 --> 01:09:33,740 Ingenting överlever utan det. 417 01:09:34,810 --> 01:09:38,840 Vem vet vilka delikata under som har dött ur världen... 418 01:09:39,220 --> 01:09:41,980 ...för viljan att överleva. 419 01:09:42,420 --> 01:09:43,680 Vad är det här? 420 01:09:48,890 --> 01:09:50,020 En souvenir 421 01:10:01,600 --> 01:10:02,590 Här uppe. 422 01:10:02,670 --> 01:10:06,510 En guilliotin. Nej tack. Det här är den enda vinkeln jag vill se den från. 423 01:10:06,580 --> 01:10:08,410 Om det är så du vill ha det, Mr. Roper. 424 01:10:11,980 --> 01:10:14,880 Du menar att du vill att jag ska lägga mitt huvud på den där saken? 425 01:10:15,080 --> 01:10:16,450 En tillitsakt. 426 01:10:19,160 --> 01:10:21,490 Jag är en man med lite tillit, Mr. Han. 427 01:10:36,940 --> 01:10:39,770 Väldigt få personer kan vara helt obarmhärtiga. 428 01:10:40,080 --> 01:10:41,300 Det är inte lätt. 429 01:10:41,440 --> 01:10:44,110 Det krävs mer styrka än du kan tro. 430 01:11:05,270 --> 01:11:07,000 Nu har du åtta till. 431 01:11:15,310 --> 01:11:18,870 Sedan är det en punkt som du inte kommer gå förbi. 432 01:11:23,190 --> 01:11:24,680 Lurad igen. 433 01:11:34,030 --> 01:11:35,290 Den här vägen. 434 01:11:46,740 --> 01:11:48,070 Våran kraftanläggning. 435 01:12:00,990 --> 01:12:02,460 Oh, ja. 436 01:12:03,960 --> 01:12:06,430 En livstid med kvinnor, huh? 437 01:12:07,260 --> 01:12:09,790 En mans styrka kan mätas med hans aptit. 438 01:12:09,870 --> 01:12:13,490 Verkligen, en mans styrka kommer från hans aptit. 439 01:12:14,000 --> 01:12:17,030 Oh, nej, de är mina döttrar. 440 01:12:19,310 --> 01:12:20,740 Dina döttrar? 441 01:12:22,880 --> 01:12:24,740 Oh, jag är ledsen. Jag trodde... 442 01:12:24,810 --> 01:12:26,750 Jag missförstod. Miss Han-- 443 01:12:32,320 --> 01:12:35,650 Och de är också min mest personliga vakt. 444 01:12:36,190 --> 01:12:38,220 Jag avundas ditt omdöme. 445 01:12:38,430 --> 01:12:41,190 Ingen är så lojal som pappas flicka. 446 01:12:42,930 --> 01:12:44,060 Mr. Roper? 447 01:12:44,770 --> 01:12:47,570 Nej, tack, Jag tar mig upp själv. 448 01:12:49,100 --> 01:12:50,440 Trevligt att träffa dig. 449 01:12:59,050 --> 01:13:00,140 Opium! 450 01:13:03,750 --> 01:13:06,880 Vi investerar i korruptioner, Mr. Roper. 451 01:13:08,090 --> 01:13:11,150 Branschen inom korruption är som ingen annan. 452 01:13:13,260 --> 01:13:17,430 Förse dina kunder med produkter som de behöver, och... 453 01:13:18,300 --> 01:13:22,000 ...uppmuntran som behöver lite för att stimulera marknaden och... 454 01:13:22,440 --> 01:13:26,030 ...ganska snart så är kunderna beroende av dig. Jag menar att de verkligen behöver dig. 455 01:13:26,110 --> 01:13:28,130 Det är lagen av ekonomi. 456 01:13:28,380 --> 01:13:29,570 Sant. 457 01:13:30,280 --> 01:13:33,310 Och här stimulerar vi ett ganska annat behov. 458 01:13:51,200 --> 01:13:55,000 Du kanske undrar varför jag exponerar så mycket av mig själv? 459 01:13:55,440 --> 01:13:58,000 Jag glömmer väldigt snabbt vad jag ser. 460 01:13:58,770 --> 01:14:00,610 Men då, varför är du. 461 01:14:00,780 --> 01:14:05,210 Jag hoppas att du kommer att vara med, och representera oss i USA. 462 01:14:07,420 --> 01:14:11,180 Jag börjar att förstå den här turnerings saken, hela den här uppgjorda saken. 463 01:14:11,720 --> 01:14:14,590 Det är ett bra sätt att rekrytera nya talanger, huh? 464 01:14:20,130 --> 01:14:21,720 Och vilka är de? 465 01:14:22,600 --> 01:14:25,660 Funna i skumma hamnbarer. 466 01:14:27,440 --> 01:14:28,770 Shanghaied? 467 01:14:30,240 --> 01:14:33,000 Bara förlorade, fulla män som inte längre bryr sig... 468 01:14:33,080 --> 01:14:35,540 ...var dom finner sig själva varje morgon. 469 01:14:43,450 --> 01:14:46,850 Du lämnade ganska stora skulder i Amerika. 470 01:14:47,790 --> 01:14:50,450 Diners Club har inte dragit in mitt kort än. 471 01:15:03,570 --> 01:15:07,010 Det var några frågor som jag var tvungen att fråga dig. 472 01:15:07,510 --> 01:15:09,570 Jag har inga svar. 473 01:15:29,800 --> 01:15:32,100 Och du vill att jag ska gå med i det här? 474 01:15:32,470 --> 01:15:34,400 Det är vissa saker. 475 01:15:34,570 --> 01:15:38,010 Jag vill att vi ska ha tydligt förstådda. 476 01:15:51,320 --> 01:15:52,310 Nej. 477 01:15:54,260 --> 01:15:56,720 Det är inget missförstånd mellan oss. 478 01:18:08,620 --> 01:18:09,590 Hjälp mig! 479 01:18:09,660 --> 01:18:11,390 Jag är bara sjutton. 480 01:18:13,930 --> 01:18:15,690 Hjälp mig! Snälla, hjälp mig! 481 01:18:16,830 --> 01:18:19,730 Kom tillbacka, snälla! Du måste komma tillbacka, snälla! 482 01:18:24,570 --> 01:18:25,730 Tyst! 483 01:24:20,130 --> 01:24:23,060 Slaget med vakterna var magnifik. 484 01:24:23,900 --> 01:24:26,870 Din skicklighet är extraordinär. 485 01:24:28,500 --> 01:24:30,990 Och jag skulle fråga dig att vara med oss. 486 01:24:47,690 --> 01:24:51,180 Herre gud, det kom in för en halv timma sedan! varför gjorde jag inte...? 487 01:24:53,660 --> 01:24:55,320 Koppla in översten. 488 01:24:56,300 --> 01:24:57,860 Men, väck honom på 489 01:24:59,530 --> 01:25:01,830 Jag bryr mig inte om om han inte är ensam. 490 01:25:04,670 --> 01:25:09,040 Fan, jag bryr mig inte om vem han är med! För helvete koppla in honom på telefonen. 491 01:25:34,900 --> 01:25:36,670 God morgon, Mr. Roper. 492 01:25:37,070 --> 01:25:39,010 Vi har väntat på dig. 493 01:25:40,710 --> 01:25:42,070 Vad händer? 494 01:25:42,140 --> 01:25:46,140 Kan du vara god nog att delta i denna morgons uppbyggnad. 495 01:25:46,820 --> 01:25:48,110 Uppbyggnad? 496 01:25:54,120 --> 01:25:56,060 Vad ska ni göra med honom. 497 01:25:56,120 --> 01:25:58,820 Inte jag, Mr. Roper. Du. 498 01:26:42,140 --> 01:26:43,470 Som du sa... 499 01:26:44,510 --> 01:26:46,800 ...det finns en punkt som jag inte kommer gå förbi. 500 01:26:47,240 --> 01:26:49,180 Jag hade rätt om dig. 501 01:26:49,580 --> 01:26:53,410 Vi skall sträva mot att bli värdiga av våra sinnens storslagenhet. 502 01:26:54,220 --> 01:26:57,310 Jag ska hitta någon som du kan slåss emot. 503 01:29:19,330 --> 01:29:21,320 Fort, förstör dem! Döda! 504 01:29:51,530 --> 01:29:52,990 Döda dem! 505 01:29:58,730 --> 01:30:00,060 Döda! 506 01:32:49,000 --> 01:32:51,060 Du har förolämpat min familj... 507 01:32:52,070 --> 01:32:54,910 ...och du har förolämpat Shaolin Templet. 508 01:38:23,540 --> 01:38:25,030 {\b1}Kom ihåg... 509 01:38:25,540 --> 01:38:28,510 {\b1}...fienden har {\b1}bara bilder och illusioner... 510 01:38:28,880 --> 01:38:31,970 {\b1}...som han gömmer sina riktiga motiv bakom. 511 01:38:33,610 --> 01:38:37,210 {\b1}Förstör bilden, {\b1}och du kommer förstöra fienden.