1 00:02:33,988 --> 00:02:35,612 Mestre. 2 00:02:38,450 --> 00:02:42,946 Vejo que seus talentos foram além da habilidade física. 3 00:02:43,121 --> 00:02:47,201 Sua perícia atingiu a percepção espiritual. 4 00:02:47,959 --> 00:02:51,790 Tenho perguntas: Qual é a técnica mais apurada que deseja atingir? 5 00:02:51,962 --> 00:02:54,631 - Não ter técnica. - Muito bem. 6 00:02:54,798 --> 00:02:57,289 Em que pensa quando enfrenta o adversário? 7 00:02:57,467 --> 00:02:59,175 Não há adversário. 8 00:02:59,343 --> 00:03:00,885 E por que não? 9 00:03:01,053 --> 00:03:05,181 Porque não existe a palavra "eu". 10 00:03:05,349 --> 00:03:08,800 Sim. Continue. 11 00:03:09,686 --> 00:03:12,852 Uma boa luta deve ser... 12 00:03:13,314 --> 00:03:18,556 ...como uma pequena peça, mas representada com seriedade. 13 00:03:19,111 --> 00:03:24,187 Um bom lutador de artes marciais não fica tenso, mas preparado. 14 00:03:24,449 --> 00:03:27,817 Não pensa e não sonha. 15 00:03:27,993 --> 00:03:30,484 Preparado para tudo que vier. 16 00:03:30,788 --> 00:03:33,622 Quando o adversário se expande, eu me contraio. 17 00:03:33,790 --> 00:03:36,162 Quando ele contrai, eu me expando. 18 00:03:36,334 --> 00:03:38,907 E quando há uma hipótese... 19 00:03:39,962 --> 00:03:42,204 ...eu não ataco. 20 00:03:43,549 --> 00:03:46,086 Ela ataca sozinha. 21 00:03:46,259 --> 00:03:48,832 Deve lembrar-se... 22 00:03:49,012 --> 00:03:53,009 ...que o inimigo tem apenas imagens e ilusões... 23 00:03:53,182 --> 00:03:56,681 ...atrás das quais esconde seus verdadeiros motivos. 24 00:03:56,852 --> 00:04:00,517 Destrua a imagem, e destruirá o inimigo. 25 00:04:00,689 --> 00:04:06,192 A "ela" a que se referiu é uma arma poderosa... 26 00:04:06,360 --> 00:04:12,480 ...mal-empregada pelo lutador que abandona seus votos. 27 00:04:12,824 --> 00:04:17,984 Há séculos, o código do Templo Shaolin tem sido preservado. 28 00:04:18,162 --> 00:04:23,832 Lembre-se, honra de nossa irmandade tem permanecido verdadeira. 29 00:04:24,876 --> 00:04:29,004 Recite o mandamento Shaolin número 13. 30 00:04:29,589 --> 00:04:33,171 "Um lutador de artes marciais tem de assumir a responsabilidade... 31 00:04:33,342 --> 00:04:37,090 ...e aceitar as consequências de seus actos." 32 00:04:40,598 --> 00:04:42,721 Tenho vergonha de dizer-lhe, agora... 33 00:04:42,892 --> 00:04:46,592 ...entre os homens Shaolin que ensinei... 34 00:04:47,104 --> 00:04:50,971 ...há um que usa o conhecimento e a forca... 35 00:04:51,149 --> 00:04:53,984 ...para seus vis objectivos. 36 00:04:54,903 --> 00:04:59,066 Ele perverteu tudo o que nos é sagrado. 37 00:04:59,740 --> 00:05:02,278 O nome dele é Han. 38 00:05:02,868 --> 00:05:06,486 Como desafio a nossas crenças... 39 00:05:08,873 --> 00:05:12,621 ...ele desgraçou o Templo Shaolin. 40 00:05:13,460 --> 00:05:18,585 E agora deves recuperar nossa honra perdida. 41 00:05:18,757 --> 00:05:21,876 Compreendo. 42 00:05:22,051 --> 00:05:26,048 Há um homem aqui. Vá até ele. 43 00:05:33,853 --> 00:05:36,605 Como está, Sr. Lee? O meu nome é Braithwaite. 44 00:05:39,441 --> 00:05:43,652 Venho falar-lhe de um assunto muito importante. 45 00:05:43,862 --> 00:05:46,779 Toma chá? 46 00:05:50,117 --> 00:05:52,240 Isto é muito agradável. 47 00:06:00,418 --> 00:06:04,795 Venho falar-lhe de um torneio de artes marciais. 48 00:06:05,089 --> 00:06:07,924 Um torneio para o qual já recebeu um convite. 49 00:06:08,634 --> 00:06:12,251 Especificamente, é um torneio organizado pelo Sr. Han. 50 00:06:13,846 --> 00:06:16,882 - É o torneio de Han. - Eu sei, eu sei... 51 00:06:17,058 --> 00:06:21,553 ...mas gostaríamos muito que estivesse presente. 52 00:06:22,062 --> 00:06:24,469 "Nós"? 53 00:06:26,524 --> 00:06:28,647 São horas do Lao. 54 00:06:28,818 --> 00:06:30,810 Naturalmente. 55 00:06:42,997 --> 00:06:44,621 Dá-me um pontapé. 56 00:06:56,300 --> 00:06:58,838 O que foi isso? Uma exibição? 57 00:06:59,136 --> 00:07:03,513 É preciso um estado emocional. 58 00:07:05,141 --> 00:07:06,849 Tenta outra vez. 59 00:07:17,944 --> 00:07:22,356 Eu disse um estado emocional, e não fúria! 60 00:07:22,656 --> 00:07:26,191 Tenta outra vez, com expressão! 61 00:07:36,502 --> 00:07:38,293 É isso! 62 00:07:39,046 --> 00:07:40,872 Como te pareceu? 63 00:07:43,383 --> 00:07:45,708 Deixe-me pensar. 64 00:07:45,885 --> 00:07:49,170 Não penses. Sente! 65 00:07:49,346 --> 00:07:53,759 É como um dedo a apontar o caminho da lua. 66 00:07:54,809 --> 00:07:57,478 Não te concentres no dedo... 67 00:07:57,645 --> 00:08:02,057 ...senão perdes toda essa glória divina. 68 00:08:02,983 --> 00:08:05,439 Compreendeste? 69 00:08:08,905 --> 00:08:14,325 Nunca tires os olhos do teu adversário. Nem mesmo quando fazes a vénia. 70 00:08:15,536 --> 00:08:17,575 É isso. 71 00:08:42,851 --> 00:08:49,304 O DRAGÃO ATACA 72 00:10:42,539 --> 00:10:45,705 É o único filme que temos do Han. 73 00:10:45,875 --> 00:10:47,951 Sabemos que foi um membro do seu Templo. 74 00:10:48,127 --> 00:10:51,959 Um monge Shaolin, agora um renegado. 75 00:10:53,090 --> 00:10:56,459 Aquele é Oharra. O seu guarda-costas. 76 00:10:56,635 --> 00:11:00,881 Duro, cruel, como se espera da guarda pessoal de Han. 77 00:11:02,014 --> 00:11:05,181 Conseguimos um filme de Oharra em acção. 78 00:11:05,351 --> 00:11:09,562 Tudo com tijolos e paus verdadeiros. Nada de truques. 79 00:11:09,730 --> 00:11:13,679 Isto foi antes de ele ter uma cicatriz na cara. 80 00:11:24,242 --> 00:11:26,697 Isto é onde você irá. 81 00:11:27,161 --> 00:11:29,866 Uma fortaleza numa ilha. 82 00:11:30,039 --> 00:11:35,792 Depois da guerra, a nacionalidade da ilha ficou em dúvida. 83 00:11:35,961 --> 00:11:39,661 E algum tempo depois, Han comprou-a. 84 00:11:39,839 --> 00:11:41,417 O que sabe sobre Han? 85 00:11:41,924 --> 00:11:43,964 Vive como um rei naquela ilha, 86 00:11:44,135 --> 00:11:46,969 totalmente independente. 87 00:11:47,137 --> 00:11:48,928 Todos os seus esforços, aparentemente... 88 00:11:49,097 --> 00:11:55,182 ...são empregues em sustentar a sua escola de artes marciais. 89 00:11:55,353 --> 00:11:58,686 O seu único contacto com o mundo é este torneio... 90 00:11:58,856 --> 00:12:00,765 ...que ele leva a feito de três em três anos. 91 00:12:02,317 --> 00:12:06,610 Esta era uma criada de bordo, Mary King, encontrada a boiar no porto. 92 00:12:06,779 --> 00:12:09,448 Não há nada de estranho num corpo a boiar... 93 00:12:09,615 --> 00:12:13,778 Mas esta foi vista pela última vez numa festa no junco privado de Han. 94 00:12:13,952 --> 00:12:17,118 Fora dada como perdida antes de encontrarem seu corpo. 95 00:12:17,789 --> 00:12:19,947 Cremos que ele escolhe lindas raparigas... 96 00:12:20,124 --> 00:12:22,793 ... para as tornar dependentes de drogas... 97 00:12:22,960 --> 00:12:26,411 ... e vende-as depois à melhor clientela do mundo. 98 00:12:26,588 --> 00:12:29,458 O que revela a autópsia como causa de morte? 99 00:12:29,633 --> 00:12:32,799 - Não morreu afogada. - Tomou drogas a mais? 100 00:12:38,432 --> 00:12:43,307 A causa da morte foi excesso de heroína. 101 00:12:43,478 --> 00:12:46,265 Ainda não sabem o suficiente para destruir essa operação? 102 00:12:46,898 --> 00:12:50,681 Sabemos tudo. Não podemos provar nada. 103 00:12:52,319 --> 00:12:54,691 Queremos que lá vá como nosso agente... 104 00:12:54,946 --> 00:12:58,397 ...buscar-nos a prova. - E voltar inteiro, para a poder entregar. 105 00:12:59,784 --> 00:13:02,321 Dar-lhe-emos tudo o que precisar. 106 00:13:02,495 --> 00:13:05,116 Equipamento electrónico, armas, tudo. 107 00:13:05,289 --> 00:13:07,910 - Uma bebida? - Não, obrigado... 108 00:13:08,083 --> 00:13:09,458 Armas de fogo! 109 00:13:09,626 --> 00:13:13,789 Não há ninguém que puxe de uma pistola.45 e arrume o assunto? 110 00:13:13,963 --> 00:13:16,251 Não. Armas de fogo, não. 111 00:13:16,965 --> 00:13:19,290 Olhe para este mapa. 112 00:13:20,635 --> 00:13:25,629 Como sabe, possuir uma arma é uma ofensa grave, aqui. 113 00:13:25,890 --> 00:13:31,725 A ilha de Han é parcialmente abrangida pelas nossas águas territoriais. 114 00:13:31,895 --> 00:13:35,643 Se suspeitássemos que ele tem qualquer espécie de arsenal... 115 00:13:35,815 --> 00:13:37,274 ...caíamos-lhe em cima. 116 00:13:37,442 --> 00:13:41,142 Aliás, Han nunca permitiria na ilha o uso de armas de fogo. 117 00:13:41,320 --> 00:13:45,863 Teve uma má experiência e tem medo de ser assassinado. 118 00:13:46,033 --> 00:13:50,445 Não se pode censurá-lo. Qualquer louco pode puxar o gatilho. 119 00:13:50,787 --> 00:13:52,945 Não devo precisar de nada. 120 00:13:53,622 --> 00:13:56,409 Há um rádio na ilha. Estaremos em contacto, 121 00:13:56,583 --> 00:13:58,492 para o caso de lhe poder chegar. 122 00:13:58,669 --> 00:14:00,079 E então você irá? 123 00:14:01,463 --> 00:14:03,502 Alguém há-de aparecer. 124 00:14:03,673 --> 00:14:05,831 Não somos uma agência de coacção. 125 00:14:06,092 --> 00:14:10,171 Funcionamos como colectores de informação. 126 00:14:10,345 --> 00:14:13,595 Provas que suscitem o interesse de alguns governos. 127 00:14:13,765 --> 00:14:18,308 Percebo. Se houver algum problema, você telefona. 128 00:14:18,477 --> 00:14:20,684 A propósito, há dois meses... 129 00:14:20,855 --> 00:14:25,267 conseguimos enviar para a ilha um agente feminino. 130 00:14:25,442 --> 00:14:27,600 Desde então, perdemo-la. 131 00:14:27,986 --> 00:14:30,192 Se ainda lá estiver, deve ter qualquer coisa. 132 00:14:30,571 --> 00:14:32,943 O seu nome é Mei Ling. 133 00:14:33,115 --> 00:14:37,278 A sério que não quer um? 134 00:15:15,903 --> 00:15:20,398 Agora chegou a altura de te dizer algo de muito difícil. 135 00:15:20,907 --> 00:15:25,652 Estou contente por teres decidido ir ao torneio de Han. 136 00:15:28,330 --> 00:15:32,956 O último torneio foi há três anos. 137 00:15:33,126 --> 00:15:38,286 Nessa altura estava na cidade, com a tua irmã. 138 00:15:40,507 --> 00:15:42,713 Não sabia isso. 139 00:15:45,887 --> 00:15:48,888 Muitos dos homens de Han tinham vindo da ilha. 140 00:15:49,056 --> 00:15:53,433 Estavam por toda a parte, ameaçadores e arrogantes. 141 00:15:53,602 --> 00:15:56,768 Vamos a caminho da cidade. 142 00:16:23,670 --> 00:16:24,950 Para trás! 143 00:16:29,550 --> 00:16:30,961 Foge! 144 00:19:55,980 --> 00:19:58,732 Agora já sabes a verdade. 145 00:19:59,316 --> 00:20:01,309 Quando chegares à cidade, 146 00:20:01,485 --> 00:20:06,479 presta homenagem à tua irmã e à tua mãe. 147 00:20:11,160 --> 00:20:13,318 Com certeza. 148 00:20:32,178 --> 00:20:35,262 Não vão concordar com o que vou fazer. 149 00:20:36,724 --> 00:20:40,342 Vai contra tudo o que me ensinaram. 150 00:20:43,522 --> 00:20:46,522 E tudo em que Su Lin acreditava. 151 00:20:54,740 --> 00:20:57,028 Tenho de deixá-las. 152 00:21:00,620 --> 00:21:04,035 Por favor, tentem perdoar-me. 153 00:22:08,971 --> 00:22:10,798 O dobro ou nada? 154 00:22:11,932 --> 00:22:14,090 Isso é cerca de 3 mil dólares o metro. 155 00:22:16,269 --> 00:22:18,096 Por que não? 156 00:22:34,577 --> 00:22:39,285 O Sr. Roper não está. Pode dar o recado? 157 00:23:02,309 --> 00:23:05,096 Essa jogada é difícil. 158 00:23:09,315 --> 00:23:11,474 Desculpem-me... 159 00:23:11,943 --> 00:23:14,896 - Eu digo que não consegues. - Quanto apostas? 160 00:23:16,155 --> 00:23:17,565 É adorável. 161 00:23:17,739 --> 00:23:22,864 São 175.000 até segunda-feira, dia 15. 162 00:23:23,036 --> 00:23:25,277 Só 150. 163 00:23:26,122 --> 00:23:27,913 Esqueces-te dos juros. 164 00:23:28,332 --> 00:23:32,329 - Talvez eu deva falar com Freddie. - Estás a tirar partido. 165 00:23:34,504 --> 00:23:37,339 É a "massa"...Ou temos de ta tirar?! 166 00:23:39,050 --> 00:23:40,460 Tem-na contigo? 167 00:23:43,303 --> 00:23:45,510 Freddie diz que isto é para teu bem. 168 00:24:09,201 --> 00:24:12,155 É melhor confirmar o meu voo para Hong Kong. 169 00:24:13,538 --> 00:24:18,698 - Quanto tenho ainda no Banco? - 63 dólares e 43 cêntimos. 170 00:24:18,876 --> 00:24:22,126 - É tudo seu. - Obrigada... 171 00:24:22,296 --> 00:24:25,747 - Mas acho que vai precisar dele. - Quer apostar? 172 00:26:32,451 --> 00:26:35,120 Vais viajar? 173 00:26:42,418 --> 00:26:47,079 - Este negro tem um passaporte! - Aonde vais, negro? 174 00:26:48,673 --> 00:26:53,335 - Para onde é o bilhete de avião? - Hong Kong, via Havai. 175 00:26:53,928 --> 00:26:55,755 Não vai para Havai. 176 00:26:58,515 --> 00:27:01,267 Olhem só o que temos aqui! 177 00:27:01,435 --> 00:27:04,139 A agredir um guarda da Polícia! 178 00:27:53,939 --> 00:27:57,687 Roper! Como estás? 179 00:27:57,859 --> 00:28:01,903 Estou contente de te ver. 180 00:28:02,071 --> 00:28:05,735 - Há quanto tempo! Cinco? - Seis anos! 181 00:28:05,907 --> 00:28:07,734 Não é tanto como parece. 182 00:28:07,909 --> 00:28:09,368 Sei o que queres dizer. 183 00:28:09,536 --> 00:28:13,319 - O que tens feito desde o Vietname? - Tenho andado por aí. 184 00:28:13,497 --> 00:28:15,573 - Tudo isto é teu? - Sempre de primeira classe. 185 00:28:15,749 --> 00:28:17,409 O mesmo velho Roper. 186 00:28:27,760 --> 00:28:30,630 - Parsons... - Da Nova Zelândia. 187 00:28:30,804 --> 00:28:33,674 Este anda a fazer uma grande colecção! 188 00:28:34,099 --> 00:28:35,759 Conhece-lo? 189 00:28:36,559 --> 00:28:37,887 Nunca o vi antes. 190 00:28:39,312 --> 00:28:41,434 O que sabes sobre este Han? 191 00:28:42,690 --> 00:28:45,227 Parece que gosta de viver à grande. 192 00:28:49,863 --> 00:28:51,902 Ali não vivem tão bem. 193 00:28:52,073 --> 00:28:54,610 Os bairros de lata são iguais em todo o mundo. 194 00:28:54,783 --> 00:28:57,072 Metem nojo! 195 00:28:58,578 --> 00:29:00,370 O mesmo velho Williams! 196 00:30:28,448 --> 00:30:30,571 Um pouco de acção. 197 00:30:30,742 --> 00:30:35,238 Insectos. Aposto 50 dólares no grande. 198 00:30:35,830 --> 00:30:38,499 50 dólares no grande, está bem? 199 00:30:38,666 --> 00:30:40,243 Aposto 5 contra 1. 200 00:30:41,168 --> 00:30:42,579 Apostas cem? 201 00:30:44,462 --> 00:30:45,707 Aceito. 202 00:30:54,263 --> 00:30:56,255 Vá, acabem com isso depressa! 203 00:31:01,352 --> 00:31:05,349 É isso. Faça-o cair. Vá lá! 204 00:31:09,526 --> 00:31:14,104 Essa não. É possível? 205 00:32:11,872 --> 00:32:13,663 Incomodo-te? 206 00:32:14,249 --> 00:32:16,241 Não te gastes. 207 00:32:17,669 --> 00:32:21,251 Qual é o teu estilo? 208 00:32:22,256 --> 00:32:25,091 Podes chamar-lhe a arte de lutar sem luta. 209 00:32:25,426 --> 00:32:27,916 "A arte de lutar sem luta"? 210 00:32:28,762 --> 00:32:30,884 - Dá-me um exemplo. - Mais tarde. 211 00:32:41,815 --> 00:32:43,606 Não achas que precisamos de mais espaço? 212 00:32:45,943 --> 00:32:47,224 Onde? 213 00:32:48,446 --> 00:32:53,403 Naquela ilha, na praia. Podemos ir neste barco. 214 00:33:16,011 --> 00:33:19,629 Estás doido? 215 00:33:21,850 --> 00:33:24,554 Puxa-me para aí! 216 00:33:26,312 --> 00:33:30,890 Não tentes puxar-te sozinho, ou largo a corda. 217 00:34:31,327 --> 00:34:33,485 Olha para aquilo! 218 00:34:37,457 --> 00:34:41,668 Uma mulher daquelas pode ensinar-nos muitas coisas! 219 00:35:05,148 --> 00:35:06,856 Bem-vindos. 220 00:36:09,079 --> 00:36:12,946 Vou mostrar-lhes os quartos. O banquete começa às 8 em ponto. 221 00:36:13,124 --> 00:36:16,327 Verão que nossa ilha é encantadora. 222 00:38:13,437 --> 00:38:17,517 Espero que não tenhas gasto tudo o que me ganhaste ontem. 223 00:38:17,691 --> 00:38:20,229 - Penso recuperá-lo. - Como? 224 00:38:21,611 --> 00:38:24,363 Verás, depois de o ter perdido. 225 00:38:24,989 --> 00:38:28,155 Parece estar muito à vontade aqui. 226 00:38:28,701 --> 00:38:31,737 Este Han tem um grande sentido de hospitalidade. 227 00:38:31,912 --> 00:38:34,663 E um sentido fantástico de estilo. 228 00:38:38,543 --> 00:38:40,416 Então porque está tão apreensivo? 229 00:38:40,669 --> 00:38:42,377 Apreensivo? 230 00:38:43,422 --> 00:38:47,371 Estava só a pensar se seria seguro beber água. 231 00:38:47,842 --> 00:38:51,293 Não faça de mim parvo! 232 00:38:51,471 --> 00:38:52,751 Uma aposta? 233 00:39:03,147 --> 00:39:07,560 Obrigado... não me apetece. 234 00:39:07,943 --> 00:39:09,936 Estás em dieta? 235 00:39:10,112 --> 00:39:13,611 Comia, se encontrasse qualquer coisa que ficasse cá dentro! 236 00:39:14,366 --> 00:39:19,276 Estou ansioso por conhecer o anfitrião. Parece que esta é só uma festa de 2ª. 237 00:39:19,787 --> 00:39:22,787 Já estiveste nalgum torneio de artes marciais assim? 238 00:39:23,832 --> 00:39:25,659 Nunca. 239 00:39:25,834 --> 00:39:29,119 Creio que estamos a ser engordados para a matança. 240 00:39:31,297 --> 00:39:33,539 É melhor ficarmos de olho alerta! 241 00:39:33,716 --> 00:39:36,123 Percebes o que digo? 242 00:40:11,916 --> 00:40:15,119 Bem-vindos, meus senhores! 243 00:40:15,294 --> 00:40:17,831 Honram a nossa ilha. 244 00:40:18,505 --> 00:40:21,671 Conto com um torneio... 245 00:40:21,841 --> 00:40:25,174 ...verdadeiramente épico! 246 00:40:25,678 --> 00:40:28,133 Somos únicos... 247 00:40:28,305 --> 00:40:31,424 ...naquilo que nós próprios criamos. 248 00:40:31,600 --> 00:40:34,470 Através de longos anos de rigorosos treinos... 249 00:40:34,644 --> 00:40:37,598 sacrifícios, negações, dores... 250 00:40:37,772 --> 00:40:42,848 ...impelimos os corpos para a fogueira da nossa vontade. 251 00:40:43,026 --> 00:40:46,311 Mas esta noite... festejemos! 252 00:40:46,488 --> 00:40:52,323 Meus senhores, têm a nossa gratidão. 253 00:41:59,551 --> 00:42:01,425 Senhor Williams! 254 00:42:21,696 --> 00:42:23,522 É para mim? 255 00:42:26,783 --> 00:42:28,610 Não era preciso incomodar-se. 256 00:42:32,789 --> 00:42:34,995 Fico contigo... 257 00:42:37,793 --> 00:42:39,453 ...e contigo. 258 00:42:43,048 --> 00:42:44,957 E contigo... 259 00:42:45,341 --> 00:42:48,626 E contigo... 260 00:42:51,972 --> 00:42:55,305 Por favor, compreendam. Se não escolho todas... 261 00:42:55,684 --> 00:42:57,890 ...é porque foi um dia longo. 262 00:42:58,061 --> 00:42:59,638 Estou um pouco cansado. 263 00:43:00,896 --> 00:43:03,850 Naturalmente, Sr. Williams. 264 00:43:04,316 --> 00:43:07,685 Tem de manter a sua forma. 265 00:43:16,744 --> 00:43:19,234 Um presente, Sr. Lee. 266 00:43:27,503 --> 00:43:31,583 - Se não vir ninguém de quem goste... - Havia uma rapariga hoje na festa. 267 00:43:31,840 --> 00:43:33,168 Que rapariga? 268 00:43:34,801 --> 00:43:36,343 A dona desta seta. 269 00:43:38,179 --> 00:43:41,345 Sim, sei quem é... 270 00:43:42,057 --> 00:43:43,516 Vou mandar-lha. 271 00:43:51,315 --> 00:43:54,020 Outro lindo sarilho em que me meteste. 272 00:44:16,546 --> 00:44:19,119 Cada uma mais linda que a outra! 273 00:44:19,298 --> 00:44:21,172 Qual é a sua ideia? 274 00:44:21,467 --> 00:44:23,210 Escolha uma. 275 00:44:25,887 --> 00:44:28,010 Já escolhi... 276 00:44:30,391 --> 00:44:32,348 Uma escolha acertada. 277 00:44:44,986 --> 00:44:48,437 Quero falar contigo, Mei Ling. 278 00:44:50,157 --> 00:44:51,735 De onde vens? 279 00:44:51,909 --> 00:44:54,400 Não façamos barulho. 280 00:44:54,661 --> 00:44:55,942 Viste alguma coisa? 281 00:44:56,246 --> 00:45:00,623 Pouco... sou guardada no palácio, sempre vigiada. 282 00:45:00,958 --> 00:45:04,161 Não conheço as actividades de Han fora do palácio. 283 00:45:04,712 --> 00:45:07,416 Mas posso dizer-te isto: As pessoas desaparecem. 284 00:45:08,423 --> 00:45:10,831 As raparigas... Todas! 285 00:45:11,009 --> 00:45:15,255 São chamadas por Han à noite, e no dia seguinte já cá não estão. 286 00:45:16,847 --> 00:45:18,923 Sei que não tenho muito tempo. 287 00:45:33,445 --> 00:45:37,110 Deve ir ao ritual da manhã em uniforme. 288 00:45:37,282 --> 00:45:39,191 Rua! 289 00:45:59,635 --> 00:46:02,884 Por que não está fardado? 290 00:47:02,106 --> 00:47:04,775 Meus senhores, vamos começar o torneio. 291 00:48:43,611 --> 00:48:46,481 Fizeste-me ganhar algum dinheiro. 292 00:48:47,364 --> 00:48:48,906 Estou pronto. 293 00:48:52,911 --> 00:48:56,030 Arranjei aqui um pombinho. 294 00:48:56,205 --> 00:48:58,778 Continua com a acção a meu favor. 295 00:48:59,208 --> 00:49:00,832 O que achas? 296 00:49:01,001 --> 00:49:06,375 Não há problemas. Dá ao meu amigo 8 contra 3. 297 00:50:56,602 --> 00:50:59,057 Estou a descobrir-me a mim próprio. 298 00:50:59,480 --> 00:51:02,314 Sou eu, não há dúvida! 299 00:51:02,983 --> 00:51:04,477 Gostas disto aqui? 300 00:51:04,651 --> 00:51:06,809 Sim, mas um pouco mais abaixo. 301 00:51:07,403 --> 00:51:10,653 Queria dizer... na ilha! 302 00:51:11,156 --> 00:51:14,489 Sim, gosto disto! Um pouco mais abaixo... 303 00:51:14,659 --> 00:51:17,150 Um homem como tu pertence aqui. 304 00:51:24,209 --> 00:51:26,961 Para ti, sou apenas mais uma cara bonita. 305 00:51:58,406 --> 00:52:00,564 Onde vais? 306 00:52:00,741 --> 00:52:02,200 Ver o mar. 307 00:52:02,576 --> 00:52:06,988 Não é permitido. Deves ficar. 308 00:52:07,539 --> 00:52:09,496 Adeusinho! 309 00:57:51,339 --> 00:57:52,999 Uma mosca humana! 310 00:57:58,762 --> 00:58:01,253 Parece que um de vocês... 311 00:58:01,806 --> 00:58:04,807 ...não ficou contente a noite passada... 312 00:58:05,351 --> 00:58:09,514 ...com a hospitalidade do palácio... 313 00:58:10,689 --> 00:58:16,358 ...e procurou diversões noutras partes da ilha. 314 00:58:17,028 --> 00:58:21,155 Quem foi não importa... 315 00:58:21,323 --> 00:58:23,399 ...agora. 316 00:58:23,867 --> 00:58:27,033 O importante é que... 317 00:58:27,620 --> 00:58:33,575 ...os meus guardas foram incompetentes no cumprimento do seu dever. 318 00:58:33,751 --> 00:58:36,538 E agora devem provar... 319 00:58:36,712 --> 00:58:41,706 ...que são dignos de ficar entre nós. 320 01:00:25,140 --> 01:00:28,010 Está espantado, Sr. Williams? 321 01:00:29,185 --> 01:00:31,426 Apenas com a lentidão com que ele trabalha. 322 01:00:39,152 --> 01:00:41,109 Estás pronto? 323 01:01:19,645 --> 01:01:22,765 As tábuas não se defendem. 324 01:04:35,775 --> 01:04:39,357 A traição de Oharra é uma vergonha para nós! 325 01:04:58,711 --> 01:05:01,582 Se queres falar disto, estou no meu quarto. 326 01:05:09,805 --> 01:05:13,339 Vá ao escritório do Han o mais depressa possível. 327 01:05:17,645 --> 01:05:20,349 Encontro-me contigo daqui a meia-hora. 328 01:05:30,573 --> 01:05:33,490 Ontem lutou bem! 329 01:05:34,660 --> 01:05:36,901 O seu estilo não é ortodoxo. 330 01:05:37,329 --> 01:05:38,573 Mas eficiente. 331 01:05:39,080 --> 01:05:42,912 Não é a arte, mas sim o combate, que aprecia. 332 01:05:44,084 --> 01:05:45,876 A vitória. 333 01:05:46,628 --> 01:05:49,166 Todos estamos prontos a ganhar. 334 01:05:49,339 --> 01:05:53,170 Desde que nascemos, só conhecendo a vida. 335 01:05:54,885 --> 01:05:59,843 É a derrota que deve aprender a enfrentar. 336 01:06:01,892 --> 01:06:03,801 Não perco tempo com isso. 337 01:06:03,977 --> 01:06:06,930 Quando vier, nem darei por ela. 338 01:06:07,230 --> 01:06:08,688 Como assim? 339 01:06:09,356 --> 01:06:11,930 Estarei muito ocupado em parecer bom! 340 01:06:13,068 --> 01:06:16,069 Que queria quando atacou os meus guardas? 341 01:06:16,738 --> 01:06:18,148 Não fui eu. 342 01:06:18,323 --> 01:06:21,940 Só você esteve fora do palácio. 343 01:06:22,785 --> 01:06:26,533 Estive fora, mas não fui o único. 344 01:06:27,080 --> 01:06:29,073 Vai-me dizer quem esteve mais. 345 01:06:29,708 --> 01:06:33,787 Sr. Han! De repente, apetece-me sair da sua ilha. 346 01:06:34,003 --> 01:06:35,497 Não é possível. 347 01:06:44,470 --> 01:06:48,218 Parece uma personagem da banda desenhada. 348 01:07:11,285 --> 01:07:13,610 Tem praticado? 349 01:08:59,547 --> 01:09:04,172 - O Williams espera-me, no meu quarto. - Quero falar consigo. 350 01:09:04,342 --> 01:09:07,260 Veremos o seu amigo mais tarde. 351 01:09:07,428 --> 01:09:10,963 Este é o meu museu. 352 01:09:11,682 --> 01:09:14,517 É difícil associar estes horrores... 353 01:09:14,685 --> 01:09:17,602 ...às civilizações que os criaram. 354 01:09:17,771 --> 01:09:22,930 Esparta, Roma, os Cavaleiros da Europa, os Samurai... 355 01:09:23,109 --> 01:09:26,892 Veneravam a forca por que é a força... 356 01:09:27,071 --> 01:09:30,155 que torna todos os outros valores possíveis. 357 01:09:30,323 --> 01:09:33,324 Nada sobrevive sem ela. 358 01:09:33,535 --> 01:09:37,911 Quem sabe quantas débeis maravilhas desapareceram... 359 01:09:38,080 --> 01:09:40,950 ...por não terem força para sobreviver? 360 01:09:41,166 --> 01:09:42,957 O que é isto? 361 01:09:47,630 --> 01:09:49,504 Uma recordação. 362 01:10:00,475 --> 01:10:02,763 - Por aqui. - Uma guilhotina? Não, obrigado. 363 01:10:02,935 --> 01:10:05,508 Só me interessa vê-la daqui. 364 01:10:05,688 --> 01:10:08,143 Se faz favor... 365 01:10:10,775 --> 01:10:12,898 Quer mesmo que eu ponha a cabeça nessa coisa? 366 01:10:13,903 --> 01:10:15,730 Um acto de fé. 367 01:10:17,865 --> 01:10:20,486 Sou um homem de pouca fé, Sr. Han. 368 01:10:35,714 --> 01:10:40,043 Há muito poucas pessoas totalmente insensíveis. 369 01:10:40,218 --> 01:10:42,969 É preciso mais coragem do que se possa pensar. 370 01:11:03,988 --> 01:11:06,230 Ainda tens oito vidas para viver. 371 01:11:13,914 --> 01:11:17,745 Até se atingir um ponto estável. 372 01:11:21,796 --> 01:11:23,705 Enganado outra vez. 373 01:11:45,400 --> 01:11:47,475 A nossa fonte de energia. 374 01:12:02,706 --> 01:12:05,742 Um paraíso de mulheres! 375 01:12:05,917 --> 01:12:08,538 A força de um homem pode medir-se pelos seus apetites. 376 01:12:08,712 --> 01:12:12,543 Na verdade, a força vem dos apetites. 377 01:12:12,715 --> 01:12:16,000 Não, estas são as minhas filhas. 378 01:12:17,928 --> 01:12:19,920 As suas filhas?! 379 01:12:21,556 --> 01:12:26,134 Desculpe, percebi mal... 380 01:12:31,023 --> 01:12:34,391 São também a minha guarda mais pessoal. 381 01:12:34,901 --> 01:12:36,977 É uma decisão acertada. 382 01:12:37,153 --> 01:12:40,853 Ninguém é tão fiel como a menina do papá! 383 01:12:41,657 --> 01:12:43,982 Obrigado, 384 01:12:44,159 --> 01:12:47,029 levanto-me sozinho. 385 01:12:47,746 --> 01:12:49,240 Muito prazer em conhecê-la. 386 01:12:57,629 --> 01:12:59,622 Ópio. 387 01:13:02,425 --> 01:13:06,553 Estamos a investir na corrupção. 388 01:13:06,720 --> 01:13:10,255 O negócio da corrupção é como qualquer outro. 389 01:13:11,933 --> 01:13:16,808 Abastece o público com produtos de que ele necessita, 390 01:13:16,979 --> 01:13:20,929 encorajando a necessidade para estimular o mercado, 391 01:13:21,108 --> 01:13:24,690 e, em breve, os clientes dependerão de nós. 392 01:13:24,861 --> 01:13:26,937 É a lei da economia. 393 01:13:27,113 --> 01:13:28,773 Certo. 394 01:13:28,948 --> 01:13:32,862 E aqui estamos estimulando outra necessidade. 395 01:13:49,967 --> 01:13:53,964 Está a estranhar que eu me exponha tanto? 396 01:13:54,137 --> 01:13:57,387 Esqueço depressa tudo o que vejo. 397 01:13:57,598 --> 01:13:59,306 Mas por que me mostra? 398 01:13:59,475 --> 01:14:04,385 Espero que se junte a nós para nos representar nos E.U. 399 01:14:05,814 --> 01:14:09,763 Começo a compreender esta coisa do torneio. 400 01:14:10,359 --> 01:14:12,815 É um grande passo para empregar novos talentos. 401 01:14:18,825 --> 01:14:20,616 Quem são? 402 01:14:21,286 --> 01:14:25,330 Escumalha encontrada nos bares do cais. 403 01:14:28,917 --> 01:14:34,919 Perdidos, bêbados, que já não se interessam por viver. 404 01:14:42,137 --> 01:14:46,348 Você deixou umas dívidas razoáveis na América. 405 01:14:46,516 --> 01:14:50,015 O Diners Club ainda não me apreendeu o cartão. 406 01:15:02,280 --> 01:15:05,814 Houve umas perguntas que fui forçado a fazer. 407 01:15:06,116 --> 01:15:08,274 Mas não obtive respostas. 408 01:15:28,511 --> 01:15:30,883 E quer que eu entre para isto? 409 01:15:31,055 --> 01:15:33,177 Sob certas condições. 410 01:15:33,348 --> 01:15:37,725 Quero que não haja mal entendidos. 411 01:15:52,865 --> 01:15:55,356 Não há desentendimentos entre nós. 412 01:18:07,358 --> 01:18:10,809 Socorro! Só tenho 17 anos! 413 01:18:11,153 --> 01:18:14,936 Por favor, ajude-me! 414 01:18:15,114 --> 01:18:19,064 Volte, por favor! Tem de voltar! 415 01:24:18,807 --> 01:24:21,843 A luta com os guardas foi esplêndida. 416 01:24:22,477 --> 01:24:25,513 A sua habilidade é extraordinária. 417 01:24:27,147 --> 01:24:30,183 E eu ia propor-lhe vir trabalhar connosco. 418 01:24:46,206 --> 01:24:50,534 Meu Deus, isto veio há meia hora! 419 01:24:51,085 --> 01:24:54,085 Ligue-me ao coronel. 420 01:24:54,838 --> 01:24:56,877 Então acorde-o. 421 01:24:58,049 --> 01:25:01,465 Não importa que não esteja sozinho! 422 01:25:03,220 --> 01:25:07,798 Não me interessa quem está com ele. Ponha-o na linha! 423 01:25:33,705 --> 01:25:38,248 Temos estado à sua espera. 424 01:25:39,252 --> 01:25:40,532 Que se passa aqui? 425 01:25:40,753 --> 01:25:45,000 Não se importa de participar na "edificação" desta manhã? 426 01:25:52,639 --> 01:25:54,346 Que lhe vai fazer? 427 01:25:54,599 --> 01:25:57,932 Não sou eu. É o senhor. 428 01:26:40,639 --> 01:26:42,631 Como disse, 429 01:26:43,016 --> 01:26:45,471 há limites para tudo. 430 01:26:45,768 --> 01:26:47,974 Eu tinha razão a seu respeito. 431 01:26:48,145 --> 01:26:52,439 Procuraremos estar à medida do seu sentido de grandeza. 432 01:26:52,816 --> 01:26:56,066 Encontrarei alguém com quem possa lutar. 433 01:29:18,276 --> 01:29:19,901 Matem-nos! 434 01:32:47,417 --> 01:32:53,252 Ofendeste a minha família, bem como o Templo de Shaolin. 435 01:38:22,042 --> 01:38:23,999 Lembre-se... 436 01:38:24,169 --> 01:38:27,288 ... que o inimigo tem apenas imagens e ilusões... 437 01:38:27,464 --> 01:38:31,757 ... atrás das quais esconde seus verdadeiros motivos. 438 01:38:32,176 --> 01:38:37,252 Destrua a imagem, e destruirá o inimigo.