1
00:00:12,276 --> 00:00:16,958
VOOR ZIJN DOOD GAF VOORMALIGE PRESIDENT
LYNDON B. JOHNSON DRIE UUR GEFILMEERD
2
00:00:16,982 --> 00:00:21,664
INTERVIEW MET EEN BEKEND TELEVISIECOMMENTATOR,
OP 2 MEI 1970. WANNEER DIT
3
00:00:21,688 --> 00:00:26,401
INTERVIEW WERD GETOOND OP EEN NATIONAAL
TELEVISIENET, HET BEVAT HET BERICHT
4
00:00:26,425 --> 00:00:31,076
DAT BEPAALD MATERIAAL IS VERWIJDERD
OP AANDRIJVING VAN PRESIDENT JOHNSON.
5
00:00:31,800 --> 00:00:35,507
ER IS GEOPENBAARD DAT JOHNSON
IN DE GECENSUREERDE SECTIE
6
00:00:35,531 --> 00:00:39,238
UITGEDRUKTE MISSIE OVER DE
BEVINDING DIE LEE HARVEY OSWALD
7
00:00:39,262 --> 00:00:43,120
HAD ALLEEN GEHANDELD. EN DAT HIJ IN
FEIT VERMOEDE DAT EEN SAMENZWERING
8
00:00:43,144 --> 00:00:46,700
WAS BETROKKEN BIJ DE
MOORD OP JOHN F. KENNEDY.
9
00:03:50,600 --> 00:03:52,807
Nooit eerder in de Amerikaanse geschiedenis...
10
00:03:52,960 --> 00:03:57,329
...heeft één familie zo'n enorme
concentratie van politieke macht gehad.
11
00:03:57,480 --> 00:03:59,687
Het plan is volkomen duidelijk.
12
00:03:59,840 --> 00:04:03,640
Om deze macht terug te geven
en decennialang te bestendigen.
13
00:04:03,800 --> 00:04:08,203
Twee termen voor JFK. twee
voor Bobby en twee voor Ted.
14
00:04:08,360 --> 00:04:12,046
En in elke administratie.
de broers die geen president zijn...
15
00:04:12,200 --> 00:04:16,125
...zou de machtigste
kabinetten overnemen.
16
00:04:16,280 --> 00:04:18,328
Ze hebben honderden
miljoenen dollars...
17
00:04:18,480 --> 00:04:21,802
...en enkele van de beste hersens
op aarde om het door te voeren.
18
00:04:21,960 --> 00:04:25,601
Ze hebben een machtige coalitie
gevormd van grote stadsmachines...
19
00:04:25,800 --> 00:04:29,043
Arbeid. negers. Joden. liberalen...
20
00:04:29,760 --> 00:04:31,046
...en de pers.
21
00:04:31,200 --> 00:04:34,044
--Dat zal hem in 1964
onverslaanbaar maken.
22
00:04:34,240 --> 00:04:35,446
Wacht even. professor.
23
00:04:35,600 --> 00:04:38,251
Hij wordt benoemd tot Republikein
bij de Schatkist. naar de marine.
24
00:04:38,400 --> 00:04:40,641
Nog een hoofd van de CIA.
25
00:04:40,800 --> 00:04:43,087
Broeder Bobby werkte in
het comité van Joe McCarthy.
26
00:04:44,760 --> 00:04:47,206
De oude man is verder
naar rechts dan ik.
27
00:04:47,560 --> 00:04:49,881
Oude geschiedenis. Harold.
28
00:04:50,040 --> 00:04:52,441
De mens komt uit voor bezuinigingen
op de olie-uitputtingstoeslag.
29
00:04:52,640 --> 00:04:55,007
Hij stopt fusies op
grond van de Antitrustwet.
30
00:04:55,200 --> 00:05:00,764
Hij belooft 52 binnenlandse en 25
overzeese militaire bases te sluiten.
31
00:05:00,920 --> 00:05:04,208
Voeden. sinds wanneer
geloof jij de beloften van politici?
32
00:05:04,360 --> 00:05:09,321
- Zeker in een verkiezingsjaar?
- Tijden zijn veranderd. Meneer Ferguson.
33
00:05:09,480 --> 00:05:11,403
En tactieken met hen mee.
34
00:05:11,560 --> 00:05:16,088
In de komende maanden.
je gaat JFK het volgende zien doen:
35
00:05:16,240 --> 00:05:18,846
Een. hij gaat de
zwarte revolutie leiden...
36
00:05:19,000 --> 00:05:20,650
...in plaats van ertegen te vechten.
37
00:05:20,800 --> 00:05:22,404
Nu weten we allemaal wat dat betekent.
38
00:05:22,600 --> 00:05:26,446
Zeker weten. een witte terugslag.
Federale troepen steunen de zwarten.
39
00:05:26,640 --> 00:05:27,846
Bloed in de straten.
40
00:05:28,000 --> 00:05:33,040
Twee. hij gaat proberen om een
testverbod met de Russen door te voeren.
41
00:05:33,200 --> 00:05:35,487
Drie. hij gaat proberen zich
terug te trekken uit Vietnam...
42
00:05:35,640 --> 00:05:37,688
...en Azië over aan
de communisten.
43
00:05:37,880 --> 00:05:40,611
Belachelijk. het Amerikaanse
publiek zou daar nooit voor staan.
44
00:05:40,760 --> 00:05:42,330
Kom op. Harold.
45
00:05:42,520 --> 00:05:45,330
Het Amerikaanse publiek zal
staan voor waar het voor moet staan.
46
00:05:45,480 --> 00:05:49,201
Waar het wordt gezegd om voor te staan of
waarvoor het is opgeleid om voor te staan.
47
00:05:49,400 --> 00:05:53,291
Effectief gedaan. het publiek zou al
snel ontgoocheld zijn over de oorlog.
48
00:05:53,480 --> 00:05:56,484
Wat actie noodzakelijk zou maken.
49
00:05:56,680 --> 00:05:58,967
- Wat voor actie?
- Leidinggevend.
50
00:06:00,680 --> 00:06:02,728
Ik zal het vanaf hier overnemen. Bob.
51
00:06:03,360 --> 00:06:07,524
- Laten we allemaal naar de andere kamer gaan.
- Waarom in de andere kamer?
52
00:06:07,680 --> 00:06:09,523
Slechts een korte wandeling. Doe je goed.
53
00:06:15,440 --> 00:06:18,444
- Er is niets mis met mijn hart. Jacobus.
- Hij heeft je daar. Jim.
54
00:06:18,600 --> 00:06:21,763
Zeg eens. meneer. waaraan schrijf je
je geweldige toe. goede gezondheid?
55
00:06:21,920 --> 00:06:24,571
Sterke drank en zachte vrouwen.
56
00:06:24,960 --> 00:06:27,008
Zuidelijke heren.
57
00:06:44,520 --> 00:06:46,682
Dit land is niet gemaakt...
58
00:06:46,840 --> 00:06:49,684
...door mensen die in hun
eigen gemeenschap zaten...
59
00:06:49,840 --> 00:06:52,366
...en volgden hun
eigen privébelangen.
60
00:06:52,520 --> 00:06:54,090
In plaats van. het was gemaakt...
61
00:06:54,440 --> 00:06:57,569
...door de mannen die erkenden
dat verandering vooruitgang betekent.
62
00:06:58,080 --> 00:07:00,287
En vooruitgang betekent
het welzijn van onze mensen.
63
00:07:03,280 --> 00:07:05,203
Dat maakt dit een geweldig land.
64
00:07:28,840 --> 00:07:30,842
Hoe gaat het met je?
65
00:07:34,880 --> 00:07:38,521
In Europa. Staatshoofden sterven
altijd door toedoen van samenzweerders.
66
00:07:38,680 --> 00:07:41,251
Onze presidenten worden vermoord door gekken.
67
00:07:41,440 --> 00:07:44,410
Het patroon is opmerkelijk consistent.
68
00:07:45,200 --> 00:07:49,000
Abraham Lincoln. 14 april 1865.
69
00:07:49,160 --> 00:07:52,369
Doel: zittend en stil.
70
00:07:53,560 --> 00:07:56,291
Bereik: zes inch. Succesvol.
71
00:07:56,480 --> 00:07:59,131
James Garfield. 2 juli. 1881.
72
00:07:59,280 --> 00:08:01,931
Doel: lopen met twee
en een halve mijl per uur.
73
00:08:02,080 --> 00:08:04,651
Bereik: drie voet. Succesvol.
74
00:08:05,440 --> 00:08:07,920
William Mc Kinley.
6 sept. 1901.
75
00:08:08,080 --> 00:08:11,323
Doel: staand en stil.
Bereik: één voet.
76
00:08:13,720 --> 00:08:15,006
Succesvol.
77
00:08:15,200 --> 00:08:18,283
Theodore Roosevelt.
14 oktober 1912.
78
00:08:18,440 --> 00:08:22,240
Doel: staand en stil.
Bereik: zes voet.
79
00:08:23,080 --> 00:08:24,923
Gewond. overleefd.
80
00:08:25,800 --> 00:08:29,202
Franklin D. Roosevelt.
15 februari 1933.
81
00:08:29,360 --> 00:08:30,850
Doel: zittend en stil.
82
00:08:31,000 --> 00:08:34,766
Bereik: 23 voet.
Vijf schoten, vijf missers.
83
00:08:36,480 --> 00:08:39,563
In geen geval was de moordenaar
een ervaren scherpschutter.
84
00:08:40,280 --> 00:08:44,729
In elk geval.
de geheime dienst was niet voorbereid.
85
00:08:45,920 --> 00:08:48,446
In elk geval.
de moordenaar was een politieke fanaat...
86
00:08:48,600 --> 00:08:50,489
... bereid om te sterven om de president te krijgen.
87
00:08:50,640 --> 00:08:55,043
Van geen enkele professional kan worden verwacht
dat hij zijn leven voor zo'n zaak op het spel zet.
88
00:08:55,200 --> 00:08:58,204
Dus we hebben vastgesteld dat onze
actie het beste kan worden uitgevoerd...
89
00:08:58,360 --> 00:09:00,249
-...tijdens een autocolonne.
- Hoezo?
90
00:09:00,440 --> 00:09:03,489
Omdat ze ruim van
tevoren worden gepland.
91
00:09:03,640 --> 00:09:05,642
Ze geven je de kans om
vanuit dekking te vuren...
92
00:09:05,800 --> 00:09:07,370
...en ga weg in de verwarring.
93
00:09:07,520 --> 00:09:11,969
- Hoe selecteert u uw medewerkers?
- Ik kan het je vertellen, Harold.
94
00:09:12,120 --> 00:09:15,408
Nutsvoorzieningen. Vroeger moest je je
eigen mannen van de grond af opleiden.
95
00:09:15,560 --> 00:09:18,166
Laat ze de rest van hun
leven op uw loonlijst staan.
96
00:09:18,320 --> 00:09:20,049
Niet meer.
97
00:09:20,520 --> 00:09:25,606
Weet je dat veel mannen zijn ontslagen door
de CIA na het fiasco van de Varkensbaai?
98
00:09:25,760 --> 00:09:28,286
Er is een klein leger
anti-Castro Cubanen.
99
00:09:28,480 --> 00:09:30,403
Ze zijn allemaal klaar. Ze zijn allemaal beschikbaar.
100
00:09:30,560 --> 00:09:32,722
En ze kunnen alles,
van een slot kiezen...
101
00:09:32,880 --> 00:09:36,043
...en een ambassade afluisteren
om voor een ambassadeur te zorgen.
102
00:09:37,040 --> 00:09:39,042
$0...
103
00:09:39,520 --> 00:09:43,161
- Hoeveel heb je er nodig?
- Een team van drie man.
104
00:09:43,320 --> 00:09:46,130
Ik heb meer dan een maand
twee teams in het veld gehad.
105
00:09:46,280 --> 00:09:49,124
- Waarom twee?
- Er wordt één team geselecteerd voor actie.
106
00:09:49,520 --> 00:09:51,522
De andere voor back-up en ontsnapping.
107
00:09:51,680 --> 00:09:53,808
Dit zijn allemaal mannen die
ik eerder heb gebruikt. Harold.
108
00:09:53,960 --> 00:09:56,486
Getraind. betrouwbaar. professioneel.
109
00:09:57,200 --> 00:10:01,330
Nutsvoorzieningen. een man die van grote afstand
op een bewegend doel schiet, is uitgesloten.
110
00:10:01,480 --> 00:10:04,609
Zelfs met twee vonden we
de faalpercentages te hoog.
111
00:10:04,760 --> 00:10:09,004
Het enige mogelijke scenario is
drie geweren met driehoekig vuur.
112
00:10:09,640 --> 00:10:12,405
Twee schieten op een terugtrekkend doel.
113
00:10:12,560 --> 00:10:15,404
En het derde vuren
als het doel vordert.
114
00:10:28,880 --> 00:10:31,008
Drie missers. drie treffers.
115
00:10:31,200 --> 00:10:33,202
Neem het doel terug.
116
00:10:36,600 --> 00:10:38,523
Sta klaar om weer te gaan.
117
00:10:42,720 --> 00:10:44,927
Begin met het doel.
118
00:10:48,720 --> 00:10:51,121
Blijf bij ta lire.
119
00:11:02,360 --> 00:11:03,600
Vuur.
120
00:11:12,840 --> 00:11:15,525
Hoewel er nu een klimaat
van geweld in het land heerst...
121
00:11:15,720 --> 00:11:18,644
...waarin alles kan gebeuren.
het volk zal er niet tegen protesteren...
122
00:11:18,800 --> 00:11:21,121
...of vecht er zelfs tegen uit
angst om erbij betrokken te raken.
123
00:11:21,280 --> 00:11:23,362
Hoe zit het met de geheime dienst?
124
00:11:23,520 --> 00:11:27,366
Ze geven de president minder bescherming
dan enig ander staatshoofd op aarde.
125
00:11:27,520 --> 00:11:30,330
Dc Gaulle reist omringd
door 47 motorfietsen.
126
00:11:30,480 --> 00:11:32,926
Kennedy met acht, soms tien.
127
00:11:33,080 --> 00:11:35,481
En niemand tussen hem
en de menigte op de stoep.
128
00:11:36,240 --> 00:11:39,210
Wanneer een Sovjet colonne een
gebouw van 10 verdiepingen passeert...
129
00:11:39,360 --> 00:11:42,091
... er is een aparte agent om elke
verdieping in de gaten te houden.
130
00:11:42,240 --> 00:11:44,242
Nutsvoorzieningen. in Jacks colonnes...
131
00:11:44,400 --> 00:11:47,085
...de agenten reizen
vaak in gesloten auto's.
132
00:11:47,240 --> 00:11:52,007
- Ze kunnen verdomme niets zien.
- En ze krijgen minder betaald dan de FBI.
133
00:11:52,160 --> 00:11:54,766
Ze hebben maar twee keer
per jaar schietoefeningen.
134
00:11:54,920 --> 00:11:58,083
En ze worden vaak gebruikt als
loopjongens van het Witte Huis.
135
00:11:58,240 --> 00:12:00,971
En de meeste van hun inlichtingen
komen van andere instanties.
136
00:12:01,840 --> 00:12:05,731
Dat betekent dat ze heel weinig krijgen.
De FBI geeft niemand veel.
137
00:12:05,880 --> 00:12:08,804
En Hoover. hij houdt niet
meer van Kennedy's dan wij.
138
00:12:09,000 --> 00:12:11,162
De CIA?
139
00:12:11,320 --> 00:12:15,530
Na de Varkensbaai. de directeur en zijn
plaatsvervanger werden gedwongen af te treden.
140
00:12:15,680 --> 00:12:18,889
De stemming van het bureau kan
het best worden omschreven als bitter.
141
00:12:19,400 --> 00:12:21,971
Probeer je me mensen van
de CIA en de FBI te vertellen...
142
00:12:22,120 --> 00:12:23,929
...gaan helpen met dit project?
143
00:12:24,080 --> 00:12:28,244
Nee. James, hoeveel
inlichtingendiensten van de overheid...
144
00:12:28,400 --> 00:12:30,687
...heb je persoonlijke kennis van?
145
00:12:30,840 --> 00:12:32,808
Vijftien. Misschien 17.
146
00:12:33,000 --> 00:12:36,846
En hoeveel particuliere bedrijven fungeren als
fronten voor Amerikaanse inlichtingendiensten?
147
00:12:37,000 --> 00:12:41,642
- Privaat? Misschien drie of 400.
Waaronder zes of zeven van jezelf?
148
00:12:42,120 --> 00:12:44,168
Wat een bureau lastig
vindt om te doen...
149
00:12:44,320 --> 00:12:46,846
...kan heel eenvoudig zijn voor
een ander in hetzelfde gebied.
150
00:12:47,360 --> 00:12:51,206
Dus je ziet, er zijn lang niet zoveel geheimen als
een buitenstaander zich zou kunnen voorstellen.
151
00:12:52,480 --> 00:12:54,084
Ik kan zien hoe dat kon gebeuren.
152
00:12:54,280 --> 00:12:56,521
Zelfs nadat een man de
overheidsdienst verlaat...
153
00:12:56,720 --> 00:12:58,882
...hij heeft nog steeds lopende relaties...
154
00:12:59,040 --> 00:13:02,487
...met de verschillende
inlichtingenuitrustingen die hij achterlaat.
155
00:13:02,640 --> 00:13:05,246
Ja. Dat kan ik ook zien.
156
00:13:07,480 --> 00:13:11,451
Het is die voortdurende relatie
die hem toegang geeft tot informatie.
157
00:13:11,600 --> 00:13:15,525
Hij ontvangt het omdat hij wordt vertrouwd. En
dat is de manier waarop we vloeken ontvangen.
158
00:13:15,720 --> 00:13:18,644
Ja? Oh. Charlie.
159
00:13:19,960 --> 00:13:21,962
Is dat zo?
160
00:13:22,440 --> 00:13:24,204
Ik snap het.
161
00:13:24,880 --> 00:13:27,087
Ja. dat had natuurlijk gekund.
162
00:13:27,240 --> 00:13:30,005
- Ja.
- Heel erg bedankt, Charlie.
163
00:13:30,160 --> 00:13:31,571
- Helemaal goed.
- Doei.
164
00:13:31,720 --> 00:13:33,051
Doei.
165
00:13:33,880 --> 00:13:36,724
Door een samenzwering zullen we
eruitzien als een bananenrepubliek.
166
00:13:36,880 --> 00:13:39,008
Wij hebben ze niet.
167
00:13:39,160 --> 00:13:42,289
Dat is wat we onze inlichtingendiensten
betalen om te voorkomen.
168
00:13:42,440 --> 00:13:45,046
Ze zullen een samenzwering
tot de laatste man ontkennen...
169
00:13:45,200 --> 00:13:46,804
...laat het hele ding af...
170
00:13:46,960 --> 00:13:50,487
...op een gekke verdomde dwaas
die het allemaal alleen heeft gedaan.
171
00:13:50,640 --> 00:13:53,644
- Wie is de gekke verdomde dwaas?
- Er wordt voor hem gezorgd.
172
00:13:53,840 --> 00:13:56,969
Charlie McCadden
belde net vanuit El Paso.
173
00:13:57,120 --> 00:14:00,329
Gouverneur Connally heeft
net de president verlaten.
174
00:14:00,480 --> 00:14:02,289
En ze sloten een privé-overeenkomst...
175
00:14:02,440 --> 00:14:05,683
...dat hij een politieke pelgrimstocht naar
Texas zal maken om stemmen te winnen.
176
00:14:05,840 --> 00:14:07,171
Waarschijnlijk in de herfst.
177
00:14:08,680 --> 00:14:12,730
Er zou een betere manier moeten
zijn om dit soort zaken op te lossen.
178
00:14:14,040 --> 00:14:16,566
Heb je de privégeschiedenis
van de man onderzocht?
179
00:14:16,720 --> 00:14:19,883
- Diepgaand.
- Brieven van het ministerie van Buitenlandse Zaken?
180
00:14:20,040 --> 00:14:22,247
Harold. als je me wilt vergeven...
181
00:14:23,480 --> 00:14:25,608
...we zijn u ver vooruit.
182
00:14:25,760 --> 00:14:28,809
Als we een manier konden vinden
om hem in diskrediet te brengen...
183
00:14:29,400 --> 00:14:31,880
...geloof me.
dan hadden we het allang gedaan.
184
00:14:32,680 --> 00:14:35,047
Mijne heren. het uur wordt laat.
185
00:14:35,920 --> 00:14:39,402
We zullen. Het spijt me. mijne heren.
Ik ben nog steeds niet overtuigd.
186
00:14:39,560 --> 00:14:41,961
Ik ben het met je eens
dat het welzijn van dit land...
187
00:14:42,120 --> 00:14:45,727
...is ieders leven waard.
zelfs die van de president.
188
00:14:45,880 --> 00:14:51,330
Mijn advies.
voor wat het je waard is. wacht.
189
00:14:52,160 --> 00:14:54,561
Ik breng je naar je auto.
190
00:14:54,720 --> 00:14:56,529
Harold.
191
00:14:57,720 --> 00:14:59,245
Harold.
192
00:14:59,920 --> 00:15:03,527
Oh. voordat ik
Transjordaanse olie overnam...
193
00:15:03,680 --> 00:15:08,242
...mijn eigen inlichtingenmensen moesten
een beetje lokale oppositie uitschakelen.
194
00:15:08,400 --> 00:15:12,564
Ik begrijp deze dingen.
Ik vind ze gewoon niet leuk.
195
00:15:12,720 --> 00:15:14,882
Ze zijn alleen te
verdragen als ze nodig zijn...
196
00:15:15,040 --> 00:15:17,930
...en alleen toegestaan als ze werken.
197
00:15:19,360 --> 00:15:21,169
Goede dag.
198
00:15:28,240 --> 00:15:32,131
Ik had de leiding over die
Transjordaanse operatie.
199
00:15:32,280 --> 00:15:34,009
De hel.
200
00:15:34,560 --> 00:15:37,086
Regelde het via de
Duitse inlichtingendienst.
201
00:15:37,280 --> 00:15:41,205
Mijn technicus op die baan is nu
bezig met het trainen van Team B.
202
00:15:41,360 --> 00:15:44,284
Oké. Lee. neem haar op.
203
00:15:48,040 --> 00:15:50,042
Oké. Chris. neem het op.
204
00:15:54,720 --> 00:15:57,326
Oké. Jess. Breng het tot 15 voet.
205
00:16:01,080 --> 00:16:03,481
Hou het vast. Dat is goed.
206
00:16:07,480 --> 00:16:09,562
Oké, {legde het. Dat is goed.
207
00:16:11,880 --> 00:16:14,281
Oke dat is goed. Sluit het af.
208
00:16:15,560 --> 00:16:17,562
Start de actie.
209
00:16:48,960 --> 00:16:50,371
Vuur.
210
00:17:07,440 --> 00:17:10,250
Ik kreeg drie treffers op doel.
211
00:17:10,400 --> 00:17:11,925
Eén hit op nummer 2. Een misser.
212
00:17:12,440 --> 00:17:15,125
Zeven seconden en twee missers.
213
00:17:15,480 --> 00:17:18,211
Het is waarschijnlijk een moord.
maar we zijn twee seconden in de tijd...
214
00:17:18,360 --> 00:17:20,966
... dus we zullen het
doelwit moeten vertragen.
215
00:17:21,120 --> 00:17:23,088
Met het meest nauwkeurige
geweer op aarde...
216
00:17:23,240 --> 00:17:27,086
...we hebben nog steeds een speling van 2
inch aan weerszijden voor elke honderd meter.
217
00:17:27,240 --> 00:17:29,971
Dus 20 kilometer per uur.
Het is te veel.
218
00:17:30,120 --> 00:17:31,485
Ja.
219
00:17:31,640 --> 00:17:33,404
Laten we een biertje nemen.
220
00:17:37,280 --> 00:17:39,965
Aanvangsoefeningen
bij American University...
221
00:17:40,160 --> 00:17:43,084
kreeg wereldbetekenis toen president Kennedy onthulde - -
222
00:17:43,280 --> 00:17:46,090
twee belangrijke besluiten over de
westerse betrekkingen met Rusland.
223
00:17:46,600 --> 00:17:48,011
Afgestudeerden aanspreken...
224
00:17:48,160 --> 00:17:52,370
...M!. Kennedy maakt een aangrijpend
pleidooi In! wereldvrede en zegt:
225
00:17:52,520 --> 00:17:54,284
Eerst. Voorzitter Chroesjtsjov...
226
00:17:54,440 --> 00:17:57,091
...Premier Macmillan en
ik zijn overeengekomen...
227
00:17:57,240 --> 00:18:00,369
...dat er binnenkort besprekingen op
hoog niveau zullen beginnen in Moskou...
228
00:18:01,160 --> 00:18:06,291
“Op zoek naar een spoedig akkoord over een
alomvattend verdrag voor het verbieden van tests.
229
00:18:09,800 --> 00:18:12,371
Ik verklaar nu dat de Verenigde Staten...
230
00:18:12,520 --> 00:18:17,242
... stelt niet voor kernproeven
in de atmosfeer uit te voeren...
231
00:18:17,400 --> 00:18:20,483
... dus tong zoals andere
staten dat niet doen.
232
00:18:20,640 --> 00:18:24,645
Deze generatie u! Amerikanen
hebben er al genoeg van...
233
00:18:24,800 --> 00:18:30,569
Meer dan genoeg.
--van oorlog en haat en onderdrukking.
234
00:19:26,920 --> 00:19:28,843
Jim. ga zitten.
235
00:19:29,000 --> 00:19:32,083
- Heb je honger?
- Bedankt. Ik heb gegeten.
236
00:19:34,240 --> 00:19:36,049
Hoe gaat het met het team?
237
00:19:36,200 --> 00:19:38,771
We zullen. het kan in vijf of
zes seconden worden gedaan...
238
00:19:38,920 --> 00:19:42,083
...maar alleen als we het doel
vertragen tot 15 mijl per uur.
239
00:19:42,240 --> 00:19:44,242
Anders. je neemt kansen.
240
00:19:44,400 --> 00:19:46,050
Oke. daar gaan we aan werken.
241
00:19:46,200 --> 00:19:49,568
- Geen dekkingsproblemen?
- Nee. Geen problemen.
242
00:19:50,000 --> 00:19:53,527
Verondersteld jagers te zijn en ik
neem aan dat dat is wat we eigenlijk zijn.
243
00:19:53,680 --> 00:19:55,330
Juist.
244
00:19:56,400 --> 00:19:58,323
Hier is je onkostenvergoeding.
245
00:20:01,400 --> 00:20:04,131
Zeggen. wanneer ga je een
beetje licht werpen op dit stuk?
246
00:20:04,280 --> 00:20:07,443
Het is niet echt een standaard operatie.
Ik kan net zo hard rennen als jij.
247
00:20:08,240 --> 00:20:11,050
Bedoel je dat ieder van ons
alleen zijn eigen baan kent?
248
00:20:12,280 --> 00:20:13,770
Zet het in alle woorden die je wilt.
249
00:20:15,200 --> 00:20:18,283
Het bedrijf moet dan andere
teams runnen. Zijn wij nummer één?
250
00:20:18,960 --> 00:20:20,246
Slechts twee teams...
251
00:20:20,400 --> 00:20:23,165
...en de kans is
groot dat je actie ziet.
252
00:20:23,760 --> 00:20:25,524
Misschien voor Thanksgiving.
253
00:20:27,640 --> 00:20:30,211
Hoe snel weten we wat
de mogelijkheden zijn?
254
00:20:30,480 --> 00:20:33,450
De kans op succes
is bijna 100 procent.
255
00:20:34,240 --> 00:20:36,208
Ja. zoals de Varkensbaai.
256
00:20:37,400 --> 00:20:39,368
Je bent een risicovolle man.
je hebt een contract.
257
00:20:39,520 --> 00:20:42,126
Uw mannen hebben allemaal
ervaring met zwarte operaties.
258
00:20:42,280 --> 00:20:45,409
Je waagt je kans en je wordt
ervoor betaald, en verdomd goed.
259
00:20:45,560 --> 00:20:47,369
Oké. Jim.
260
00:20:55,880 --> 00:20:58,042
Ik zal je dit veel vertellen.
261
00:20:59,880 --> 00:21:02,770
Ik heb in mijn hele leven nog
nooit een beter dekkingsplan gezien.
262
00:21:02,920 --> 00:21:05,730
Elke man jack zal binnen
36 uur het land uit zijn.
263
00:21:05,880 --> 00:21:07,689
Nieuwe paspoorten, nieuwe identiteiten...
264
00:21:07,840 --> 00:21:10,525
... plus $ 25.000 elk alleen
voor het uitgeven van geld.
265
00:21:10,680 --> 00:21:13,445
Dat vind ik leuk. Vertel me meer.
266
00:21:13,600 --> 00:21:15,807
Je blijft twee
jaar het land uit.
267
00:21:15,960 --> 00:21:19,760
U ontvangt de komende vijf
jaar 25.000 dollar via Zwitserland.
268
00:21:19,920 --> 00:21:20,921
Wij allemaal?
269
00:21:21,080 --> 00:21:24,482
Ik zei dat elke man
betrokken was bij de operatie.
270
00:21:24,640 --> 00:21:28,008
En over vijf jaar.
op 2 januari. 1968...
271
00:21:28,160 --> 00:21:31,050
...op voorwaarde dat niemand
de beveiliging heeft verbroken...
272
00:21:31,480 --> 00:21:33,289
...elke man zal $ 100.000 vinden“.
273
00:21:33,440 --> 00:21:36,171
...Op zijn eigen persoonlijk
genummerde Zwitserse bankrekening.
274
00:21:38,160 --> 00:21:39,924
Jezus.
275
00:21:41,640 --> 00:21:44,450
Je hebt me net verteld wie we gaan slaan.
276
00:21:45,680 --> 00:21:48,684
Deze natie werd gesticht door mannen
van vele naties en achtergronden.
277
00:21:48,840 --> 00:21:49,966
Oké.
278
00:21:51,280 --> 00:21:54,124
Het is gebaseerd op het principe
dat mannen gelijk zijn geschapen...
279
00:21:54,280 --> 00:21:56,681
...en dat de rechten van ieder
mens worden verminderd...
280
00:21:56,840 --> 00:21:59,241
...wanneer de rechten van
één man worden bedreigd.
281
00:21:59,440 --> 00:22:02,887
Mijn mede-Amerikanen, dit is een probleem
waarmee we allemaal worden geconfronteerd.
282
00:22:03,040 --> 00:22:05,884
...In elke stad van het
noorden als wij}! als het zuiden.
283
00:22:06,400 --> 00:22:09,802
Vandaag.
er zijn negers werkloos...
284
00:22:09,960 --> 00:22:12,804
...twee of drie keer zoveel
in vergelijking met blanken.
285
00:22:12,960 --> 00:22:16,009
Onvoldoende onderwijs.
verhuizen naar de grote steden...
286
00:22:16,160 --> 00:22:19,323
... geen werk kunnen vinden.
hun gelijke rechten ontzegd.
287
00:22:19,480 --> 00:22:21,847
We kunnen niet zeggen ta
10 procent u! de bevolking...
288
00:22:22,000 --> 00:22:23,809
dat "Je kunt dat recht niet hebben.
289
00:22:23,960 --> 00:22:27,442
Uw kinderen krijgen niet de kans
om hun talenten te ontwikkelen.
290
00:22:27,600 --> 00:22:31,764
De enige manier waarop ze hun rechten kunnen krijgen,
is door de straat op te gaan en te demonstreren.'
291
00:22:31,920 --> 00:22:35,891
Ik denk dat we hen en we onszelf
een beter land schuldig zijn dan dat.
292
00:22:36,080 --> 00:22:38,481
De computer gooide
14 mogelijke geiten weg.
293
00:22:38,640 --> 00:22:40,722
Of sponsoren, zoals we ze graag noemen.
294
00:22:40,880 --> 00:22:44,407
Een jonge man genaamd Lee
Harvey Oswald lijkt de beste.
295
00:22:44,560 --> 00:22:46,881
Geboren in New Orleans, 1939.
296
00:22:47,040 --> 00:22:49,850
Vader dood.
Moeder hertrouwde en scheidde.
297
00:22:50,000 --> 00:22:51,923
Jongen zat een tijdje in een weeshuis...
298
00:22:52,080 --> 00:22:54,560
...dan rangeerde hij met
zijn moeder tot hij 17 was.
299
00:22:54,720 --> 00:22:56,484
U kunt nu beginnen. Tim.
300
00:22:56,640 --> 00:22:58,961
Hij heeft een opmerkelijk
warrige politieke staat van dienst...
301
00:22:59,120 --> 00:23:02,522
...die sterk naar links
gestuurd kan worden.
302
00:23:03,040 --> 00:23:08,080
Op 24 oktober 1956.
zeven dagen na zijn 17e verjaardag...
303
00:23:08,240 --> 00:23:11,210
...onderdaan in dienst bij het Korps
Mariniers van de Verenigde Staten.
304
00:23:11,360 --> 00:23:13,203
Ging naar de fundamentele
luchtvaartschool...
305
00:23:13,360 --> 00:23:16,091
...op Naval Air Station
in Jacksonville. Florida...
306
00:23:16,240 --> 00:23:19,005
...het bestuderen van basisradartheorie.
kaart lezen...
307
00:23:19,160 --> 00:23:22,004
...en luchtverkeersleidingsprocedures.
308
00:23:22,200 --> 00:23:26,603
Begon de Russische taal te studeren en
nam een pro-communistische houding aan.
309
00:23:26,800 --> 00:23:29,724
Collega-mariniers noemden
hem "Oswaldavitch" en "Russki".
310
00:23:30,640 --> 00:23:32,404
Bij het Korps Mariniers?
311
00:23:32,560 --> 00:23:33,925
Geen kans.
312
00:23:34,400 --> 00:23:36,368
Een dekmantel voor hem voorbereiden.
313
00:23:36,520 --> 00:23:40,241
- Marine inlichtingen?
- Dat of de CIA.
314
00:23:40,400 --> 00:23:42,243
Doe Maar. Tim.
315
00:23:43,200 --> 00:23:45,646
Aangekomen in Yokosuka.
Japan aan boord van de Bexar...
316
00:23:45,800 --> 00:23:49,168
...voor opdracht bij Atsugi.
20 mijl ten westen van Tokio.
317
00:23:49,320 --> 00:23:52,244
Is dat niet waar we de U-2's
boven China in de gaten hielden?
318
00:23:52,400 --> 00:23:53,686
En een heleboel andere dingen.
319
00:23:53,840 --> 00:23:55,922
Voor de krijgsraad op 27 juni...
320
00:23:56,120 --> 00:23:59,090
...om een drankje over het hoofd
van een onderofficier te schenken...
321
00:23:59,240 --> 00:24:01,447
...en beledigend taalgebruik.
322
00:24:01,880 --> 00:24:04,884
28 dagen dwangarbeid.
323
00:24:05,320 --> 00:24:07,322
Slechts 28 dagen?
324
00:24:07,480 --> 00:24:10,086
Niet alleen om hem een dekmantel
te geven. ze maken hem een nep.
325
00:24:10,240 --> 00:24:14,643
Op 17 augustus 1959 verzocht hij
om een afhankelijkheidsontslag...
326
00:24:14,800 --> 00:24:18,247
...op grond dat zijn
moeder zijn steun nodig had.
327
00:24:18,720 --> 00:24:22,691
- Ontslag werd verleend op 11 september.
- Nou. Dat was gemakkelijk.
328
00:24:22,840 --> 00:24:25,127
Makkelijker dan je denkt. Kijk dit.
329
00:24:25,320 --> 00:24:29,166
Om de ontlading te krijgen.
hij had een doktersverklaring nodig.
330
00:24:29,320 --> 00:24:32,244
KNO-arts Marvin
Danvers gaf hem er een...
331
00:24:32,400 --> 00:24:36,928
...die zei dat hij op 5 september de
moeder van Oswald begon te behandelen...
332
00:24:37,440 --> 00:24:40,091
...ook al is zijn brief
van 3 september.
333
00:24:40,440 --> 00:24:42,249
We zullen. Ik zal verdomme zijn.
334
00:24:42,400 --> 00:24:44,971
Op dezelfde dag. 4 sept...
335
00:24:45,120 --> 00:24:50,570
...Oswald heeft een paspoort
aangevraagd en gekregen.
336
00:24:50,720 --> 00:24:56,011
Citaat. "Om naar het Albert Schweitzer
College te gaan." aanhalingsteken opheffen.
337
00:24:56,520 --> 00:24:57,806
Paspoort verleend.
338
00:24:57,960 --> 00:25:01,487
Goed voor Europese reizen.
Inclusief U.S.S.R.
339
00:25:01,680 --> 00:25:04,570
Aangekomen in Moskou. 16 oktober.
340
00:25:05,880 --> 00:25:09,930
Bevolen om de USSR om 20.00
uur te verlaten. Op 21 oktober.
341
00:25:10,120 --> 00:25:14,444
- De Russkies kochten niet.
- Dezelfde dag zijn polsen doorgesneden.
342
00:25:14,640 --> 00:25:17,610
Naar het Botkinskaya-ziekenhuis gebracht.
een week later vrijgelaten.
343
00:25:18,120 --> 00:25:21,010
Op 31 oktober de Amerikaanse ambassade bezocht.
344
00:25:21,160 --> 00:25:24,243
Verklaarde zijn vastbeslotenheid om het
Amerikaanse staatsburgerschap in te trekken...
345
00:25:24,400 --> 00:25:26,846
...en geef geheime
gegevens door aan de Russen.
346
00:25:27,320 --> 00:25:29,891
Kan geen bewijs vinden dat de
ambassade hem probeerde af te raden...
347
00:25:30,040 --> 00:25:32,088
...van het overhandigen
van geclassificeerd materiaal.
348
00:25:32,240 --> 00:25:34,129
Hoeveel had hij eigenlijk?
349
00:25:34,280 --> 00:25:36,362
Locatie van alle bases
aan de westkust...
350
00:25:36,520 --> 00:25:38,682
...radiofrequenties voor alle squadrons...
351
00:25:38,840 --> 00:25:42,208
...allemaal tactische roepnamen.
sterkte van squadrons...
352
00:25:42,360 --> 00:25:45,125
...aantal en type
vliegtuig in elke...
353
00:25:45,280 --> 00:25:47,601
...namen van bevelvoerende officieren...
354
00:25:47,760 --> 00:25:50,161
...en de authentieke code
voor het in- en uitstappen...
355
00:25:50,320 --> 00:25:52,641
...de radio- en radarbereiken van ADIZ.
356
00:25:52,800 --> 00:25:54,245
Jezus.
357
00:25:54,400 --> 00:25:56,971
Op 4 januari 1960...
358
00:25:57,120 --> 00:26:01,842
...Oswald krijgt toestemming
om een jaar in de USSR te blijven.
359
00:26:02,000 --> 00:26:03,365
Ze beginnen te kopen.
360
00:26:04,120 --> 00:26:08,728
Op 5 januari krijgt hij 5000
roebel en moet hij werken...
361
00:26:08,880 --> 00:26:11,963
...in de Wit-Russische radio-
en televisiefabriek in Minsk.
362
00:26:12,560 --> 00:26:13,561
Ze hebben gekocht.
363
00:26:13,720 --> 00:26:17,281
In 1961 schrijft hij een reeks
brieven aan de ambassade...
364
00:26:17,480 --> 00:26:20,529
...over een mogelijke terugkeer
naar de Verenigde Staten.
365
00:26:20,680 --> 00:26:23,047
Wanneer werd Powers
neergeschoten in die U-2?
366
00:26:23,200 --> 00:26:26,010
1 mei 1960. Hij was erbij. oke.
367
00:26:26,160 --> 00:26:28,083
Maar ik weet niet zeker
of er een verband was.
368
00:26:28,240 --> 00:26:30,811
Ze zien onze
U-2's al een tijdje.
369
00:26:30,960 --> 00:26:34,442
- Bedankt. Tim. Ik zal het vanaf hier overnemen.
- Rechts. Meneer Farrington.
370
00:26:36,160 --> 00:26:40,131
Op 17 maart ontmoette hij een jongedame.
een afgestudeerde apotheker.
371
00:26:40,320 --> 00:26:42,641
Zes weken later waren ze getrouwd.
372
00:26:42,840 --> 00:26:44,649
Als gevolg van de brieven van Oswald...
373
00:26:44,800 --> 00:26:46,802
...het ministerie van Buitenlandse
Zaken de ambassade ingelicht...
374
00:26:46,960 --> 00:26:50,043
...dat om veiligheidsredenen.
Oswald moet een paspoort krijgen.
375
00:26:50,600 --> 00:26:54,047
Er was ruzie met de Russen
over uitreisvisa voor zijn vrouw...
376
00:26:54,200 --> 00:26:57,363
... maar alles aan onze
kant was zo glad als zijde.
377
00:26:57,800 --> 00:26:59,564
De ambassade heeft een paspoort afgegeven.
378
00:26:59,880 --> 00:27:03,646
Ze leenden hem $
435 aan reiskosten.
379
00:27:03,840 --> 00:27:10,041
En hij passeerde de immigratiedienst
op 13 juni 1962 op weg naar Fort Worth.
380
00:27:10,200 --> 00:27:11,884
Heeft iemand ze ontmoet bij immigratie?
381
00:27:12,040 --> 00:27:15,283
Een vertegenwoordiger van de
Concerned Travelers' Society...
382
00:27:15,440 --> 00:27:17,249
... genaamd Ralph P. Waterford.
383
00:27:17,400 --> 00:27:19,687
Om ze door de douane te helpen.
of dat zei hij.
384
00:27:19,840 --> 00:27:22,241
Komt die naam bekend voor?
385
00:27:22,400 --> 00:27:26,485
Er is een Ralph P. Waterford die in Taiwan
bekend staat als de secretaris-generaal...
386
00:27:26,640 --> 00:27:29,371
...voor de Wereldcampagne
tegen het communisme. Inc.
387
00:27:29,880 --> 00:27:32,360
- Nutsvoorzieningen. wie zou hem gestuurd hebben?
- God weet.
388
00:27:32,520 --> 00:27:35,091
Daar ga je op in.
er zijn zoveel triple-headers...
389
00:27:35,240 --> 00:27:37,925
... je kunt ze niet allemaal tellen. Tim.
390
00:27:40,080 --> 00:27:43,289
Alle inlichtingendiensten
hebben dossiers over hem.
391
00:27:44,280 --> 00:27:47,841
Hij werd vorig jaar twee keer geïnterviewd
door de FBI, voor zover we weten.
392
00:27:48,320 --> 00:27:51,290
En er is een rapport dat
de procureur-generaal...
393
00:27:51,440 --> 00:27:53,249
...en de officier van justitie van Dallas...
394
00:27:53,400 --> 00:27:57,530
...hebben hem bestempeld als
FBI-informant nummer S-172.
395
00:27:57,680 --> 00:28:01,207
Hij zou kunnen zijn. defect. terugkomen.
helemaal geen problemen mee hebben...
396
00:28:01,360 --> 00:28:03,203
...hij kan van alles zijn.
397
00:28:03,360 --> 00:28:08,241
CIA.
Bureau van Marine Intelligence. iets.
398
00:28:08,600 --> 00:28:10,409
Laagst mogelijke echelon. natuurlijk.
399
00:28:10,560 --> 00:28:14,929
Een paar dollar hier. een paar daar.
mogelijk een kleine verdubbeling.
400
00:28:15,920 --> 00:28:17,331
Luister:
401
00:28:18,120 --> 00:28:20,088
Op 27 januari van dit jaar...
402
00:28:20,240 --> 00:28:22,641
...hij kocht een postorder
Smith 81 Wesson .38...
403
00:28:22,800 --> 00:28:24,245
...onder een valse naam.
404
00:28:24,400 --> 00:28:30,885
En in maart kocht hij een 6,5 mm
Mannlicher-Carcano-geweer per postorder.
405
00:28:31,040 --> 00:28:34,601
In mei. hij distribueerde Fair
Play voor Cuba-literatuur in Dallas.
406
00:28:34,760 --> 00:28:37,047
Kunnen we vertrouwen op een personage als dit?
407
00:28:37,200 --> 00:28:41,125
We rekenen niet op hem.
We gebruiken hem.
408
00:28:41,280 --> 00:28:44,250
Ik heb iemand heel
dicht bij hem geplaatst.
409
00:28:48,000 --> 00:28:49,286
Even lucht happen.
410
00:28:50,800 --> 00:28:53,531
Doe Maar. Ik wil de beurs
controleren. natuurlijk.
411
00:29:00,600 --> 00:29:03,171
Het echte probleem is dit. Jacobus.
412
00:29:03,320 --> 00:29:04,321
Over twee decennia...
413
00:29:04,480 --> 00:29:07,882
...zullen er 7 miljard
mensen op deze planeet zijn...
414
00:29:08,040 --> 00:29:10,361
... de meeste zijn bruin.
geel of zwart.
415
00:29:10,520 --> 00:29:14,844
Allemaal hongerig.
allemaal vastbesloten om lief te hebben.
416
00:29:15,000 --> 00:29:19,164
Ze zwermen uit hun broedgebieden
naar Europa en Noord-Amerika.
417
00:29:19,720 --> 00:29:21,609
Vandaar Vietnam.
418
00:29:22,240 --> 00:29:23,526
Een hele inspanning daar...
419
00:29:23,680 --> 00:29:26,923
...zal ons de komende decennia
de controle over Zuid-Azië geven.
420
00:29:27,080 --> 00:29:30,687
En met een goede planning. we kunnen de
bevolking terugbrengen tot 550 miljoen...
421
00:29:30,840 --> 00:29:32,763
... tegen het einde van de eeuw.
422
00:29:32,920 --> 00:29:34,649
Ik weet.
423
00:29:34,800 --> 00:29:36,450
Ik heb de gegevens gezien.
424
00:29:36,600 --> 00:29:40,400
We klinken nogal als goden die
het Doomsday Book lezen, nietwaar?
425
00:29:40,600 --> 00:29:42,523
We zullen. iemand moet het doen.
426
00:29:42,680 --> 00:29:45,490
Niet alleen zullen de
getroffen landen beter af zijn...
427
00:29:45,640 --> 00:29:47,563
...maar de technieken
die daar zijn ontwikkeld...
428
00:29:47,720 --> 00:29:50,121
...kan worden gebruikt om onze eigen
overtollige bevolking te verminderen:
429
00:29:50,280 --> 00:29:54,080
zwarten. Puerto Ricanen.
Mexicaans-Amerikanen...
430
00:29:54,240 --> 00:29:58,290
“armoedegevoelige blanken, enzovoort.
431
00:30:08,360 --> 00:30:10,681
Doe je rechter hand omhoog. alsjeblieft.
432
00:30:10,840 --> 00:30:14,208
Zweer je dat de beweringen
in de aanvraag waar zijn?
433
00:30:14,360 --> 00:30:15,361
Ik doe.
434
00:30:15,520 --> 00:30:17,887
Zweer je trouw aan
de Verenigde Staten?
435
00:30:18,040 --> 00:30:19,087
Ik doe.
436
00:30:19,240 --> 00:30:22,164
Voor 24-uurs service is het $ 2.
437
00:30:24,080 --> 00:30:26,162
George Bernard
Shaw spreekt als Ier...
438
00:30:27,480 --> 00:30:29,244
... vatte een benadering van het leven samen:
439
00:30:29,400 --> 00:30:32,643
"Andere mensen," zei hij, "zien
dingen en zeggen: 'Waarom?'
440
00:30:33,200 --> 00:30:37,364
boe! ik droom jou! dingen die er
nooit waren en ik zeg: 'Waarom gek?'
441
00:30:37,520 --> 00:30:40,842
De problemen van de wereld kunnen onmogelijk worden opgelost..
442
00:30:41,000 --> 00:30:43,082
...door sceptici of cynici...
443
00:30:43,240 --> 00:30:48,770
wiens horizon wordt beperkt door de voor de
hand liggende realiteiten die we nodig hebben...
444
00:30:49,480 --> 00:30:51,005
Ja?
445
00:30:54,520 --> 00:30:57,524
- Vierentwintig uur?
- Niet alleen dat...
446
00:30:57,680 --> 00:31:01,526
...hij verklaarde op zijn aanvraag dat
zijn vorige paspoort was ingetrokken...
447
00:31:01,680 --> 00:31:03,762
...en dat hij van plan was
naar Rusland te reizen.
448
00:31:04,480 --> 00:31:06,721
Hij kan niet in zijn eentje gek zijn.
449
00:31:06,880 --> 00:31:09,201
Hij loopt over, ze pakken zijn paspoort op...
450
00:31:09,360 --> 00:31:13,046
... en met een opzegtermijn van 24 uur krijgt
hij er nog een om terug te reizen naar Rusland?
451
00:31:13,200 --> 00:31:15,726
Er moet iemand achter hem staan.
452
00:31:15,880 --> 00:31:18,565
Oh. ja. inderdaad.
Zijn gewicht in goud waard.
453
00:31:48,640 --> 00:31:52,042
We noemen dit ons Cubaniseringsproces.
454
00:31:58,000 --> 00:32:00,810
Hier deelt onze sponsor
Fair Play for Cuba folders uit...
455
00:32:00,960 --> 00:32:03,566
...aan Canal Street in New Orleans.
456
00:32:08,280 --> 00:32:09,566
Wie is de andere man?
457
00:32:09,720 --> 00:32:12,041
Haalde hem op bij een arbeidsbureau.
$ 2 per uur.
458
00:32:12,200 --> 00:32:15,841
We hebben dit proces de afgelopen
10 dagen vier keer herhaald.
459
00:32:16,360 --> 00:32:19,603
Het adres op de folders
is Karp Street 611.
460
00:32:19,760 --> 00:32:22,730
Howard Grimms gebouw.
Je herinnert je hem.
461
00:32:22,880 --> 00:32:25,486
Speciaal agent die de leiding heeft
over het FBI-kantoor in Chicago.
462
00:32:26,520 --> 00:32:29,603
We gebruikten hem in '61 als inkoper van
apparatuur voor onze Cubaanse vrienden.
463
00:32:29,760 --> 00:32:31,922
Grimm heeft zelf een
kantoor in dat gebouw.
464
00:32:32,080 --> 00:32:33,969
- Was dat verstandig?
- We zullen. maakt niet uit.
465
00:32:34,120 --> 00:32:36,885
Grimm's organisatie
is op LaFollete Street.
466
00:32:37,040 --> 00:32:40,522
De Anti-Communistische
Liga van het Caribisch gebied.
467
00:32:40,680 --> 00:32:43,081
Dat vind ik leuk.
Ze heffen elkaar op.
468
00:32:43,240 --> 00:32:45,561
En het is nog niemand
gelukt om ze in elkaar te zetten.
469
00:32:45,720 --> 00:32:48,371
Ik vind het maar niets. maar het is gedaan.
470
00:32:51,080 --> 00:32:54,323
- Wanneer ga je hem naar Dallas?
- Nog een maand niet.
471
00:32:54,480 --> 00:32:58,530
Ons scenario in New Orleans vraagt om een
gevecht op de hoek van de straat en een arrestatie.
472
00:32:58,680 --> 00:33:02,730
Mogelijk enkele radio-interviews.
TV als we geluk hebben.
473
00:33:02,880 --> 00:33:04,689
Hij weet niet dat hij wordt behandeld?
474
00:33:04,880 --> 00:33:05,961
Nee.
475
00:33:06,120 --> 00:33:09,681
Dat wordt opgevangen door
iemand die hem al jaren kent.
476
00:33:19,240 --> 00:33:22,722
- Heb je iets gehoord van de oude man?
- Nog niet.
477
00:33:22,880 --> 00:33:24,803
Doorgaan zonder hem?
478
00:33:25,280 --> 00:33:29,524
Moeilijk om te zeggen. Erg moeilijk.
479
00:33:30,000 --> 00:33:34,085
Ondertussen. we gaan door en hopen
dat Kennedy een besluit voor ons neemt.
480
00:33:34,240 --> 00:33:36,242
Gewoon een beetje water.
481
00:33:44,760 --> 00:33:46,683
Ik heb nog steeds een droom.
482
00:33:48,320 --> 00:33:52,769
Het is een droom die diep
geworteld is in de Amerikaanse droom.
483
00:33:53,000 --> 00:33:57,483
Ik heb een droom dat op een dag...
484
00:33:57,960 --> 00:34:01,407
...deze natie zal opstaan...
485
00:34:01,600 --> 00:34:04,888
... leef de ware betekenis
van zijn credo uit:
486
00:34:05,040 --> 00:34:08,567
We beschouwen deze
waarheden als vanzelfsprekend...
487
00:34:08,760 --> 00:34:11,843
...dat alle mannen gelijk zijn geschapen.
488
00:34:25,760 --> 00:34:27,888
Ik heb een droom...
489
00:34:29,640 --> 00:34:34,806
dat mijn vier kleine kinderen op
een dag in een land zullen leven...
490
00:34:35,000 --> 00:34:38,004
...waar ze niet zullen worden
beoordeeld op hun huidskleur...
491
00:34:38,200 --> 00:34:40,168
...maar door de inhoud
van hun karakter.
492
00:34:40,320 --> 00:34:42,163
Ik heb een droom vandaag.
493
00:35:30,640 --> 00:35:32,881
Bevelen van God?
494
00:35:33,040 --> 00:35:36,840
Waar zouden ze ons in godsnaam
voor naar Montana sturen?
495
00:35:39,840 --> 00:35:42,605
Help het Amerikaanse imperialisme te bestrijden.
496
00:35:45,480 --> 00:35:48,211
Word lid van het Fair Play for Cuba-comité.
497
00:35:49,160 --> 00:35:52,767
Ik ken je, vuile klootzak.
Je spioneert voor Castro.
498
00:35:52,920 --> 00:35:55,400
Je kwam naar ons kantoor van
Cubaanse studenten in ballingschap.
499
00:35:55,560 --> 00:35:59,451
Heb wat materiaal meegenomen.
En hier deel je deze onzin uit.
500
00:36:04,080 --> 00:36:07,050
Waarom ga je niet naar
Cuba en blijf je daar?
501
00:36:14,240 --> 00:36:15,605
Haal hem nu weg.
502
00:36:36,200 --> 00:36:38,168
Een grootschalige nucleaire uitwisseling...
503
00:36:39,880 --> 00:36:42,247
...duurt minder dan 60 minuten...
504
00:36:42,760 --> 00:36:46,048
...met de wapens
die er nu zijn...
505
00:36:46,240 --> 00:36:49,847
...kan meer dan 300 miljoen
Amerikanen wegvagen...
506
00:36:50,000 --> 00:36:52,765
...Europeanen en Russen...
507
00:36:52,920 --> 00:36:55,048
... evenals onnoemelijke miljoenen elders.
508
00:36:55,240 --> 00:36:57,846
Daarom steun ik het testverbod.
509
00:36:59,720 --> 00:37:03,361
Nat omdat we gemakkelijker
zullen zijn in ons leven...
510
00:37:03,520 --> 00:37:06,922
...maar omdat we een kans
hebben om niet verbrand te worden.
511
00:37:10,080 --> 00:37:13,448
De reden dat ik me zorgen
maak over dit verdrag...
512
00:37:13,600 --> 00:37:17,571
...is omdat ik geloof
dat dit verdrag...
513
00:37:17,720 --> 00:37:21,327
...is een stap verwijderd van veiligheid...
514
00:37:21,480 --> 00:37:24,086
...misschien een stap in de richting van oorlog.
515
00:37:24,560 --> 00:37:28,246
Een pact. geprezen door een hoopvolle
meerderheid als teken van vrede in onze tijd...
516
00:37:30,560 --> 00:37:34,042
... blijkt eigenlijk een eerste stap
op het pad naar een ramp te zijn.
517
00:37:34,640 --> 00:37:36,449
Dit verdrag is niet het millennium...
518
00:37:36,600 --> 00:37:41,162
...maar het is een belangrijke eerste stap.
Een stap naar vrede.
519
00:37:41,320 --> 00:37:45,484
Laat de geschiedenis
optekenen dat wij, in dit land...
520
00:37:45,640 --> 00:37:48,644
...op dit moment de eerste stap tanken.
521
00:37:50,880 --> 00:37:53,121
De mens creëert het
perfecte klimaat voor zijn dood.
522
00:37:53,320 --> 00:37:56,529
Dat doen ze soms, weet je.
Ceasar deed.
523
00:37:57,480 --> 00:38:00,484
In dat geval. wat hoor je
van onze bejaarde Brutus?
524
00:38:00,640 --> 00:38:04,201
Ferguson zegt in feite.
"Bel me niet. Ik zal je bellen."
525
00:38:04,360 --> 00:38:07,648
- Hoe gaat het met de jouwe als vervanging voor Brutus?
- Oh. het gaat goed met hem.
526
00:38:07,800 --> 00:38:10,804
Aan het hoofd staan van een Fair
Play for Cuba-commissie die niet bestaat.
527
00:38:10,960 --> 00:38:14,089
Brieven schrijven aan de
Communistische Partij in New York.
528
00:38:14,240 --> 00:38:15,730
En na die vechtpartij op straat...
529
00:38:15,880 --> 00:38:19,168
... eiste hij dat een FBI-man
naar hem toe zou komen.
530
00:38:21,720 --> 00:38:23,245
Wanneer zal hij in Dallas zijn?
531
00:38:23,400 --> 00:38:25,402
Tussen 3 en 5 oktober.
532
00:38:25,560 --> 00:38:28,530
Zijn vrouw is er nu.
buiten de stad wonen met een vriend.
533
00:38:28,680 --> 00:38:29,966
We zullen. waarom zo lang wachten?
534
00:38:30,120 --> 00:38:34,762
We zullen. hij wil naar Mexico-Stad om te
proberen een visum te krijgen om naar Cuba te gaan.
535
00:38:34,920 --> 00:38:36,888
- Was dat jouw idee?
- Nee.
536
00:38:37,040 --> 00:38:41,045
Maar er is geen manier om hem te stoppen
zonder hem boos te maken op onze connectie.
537
00:38:41,200 --> 00:38:43,407
Ik zie er geen kwaad in. doe je?
538
00:38:45,160 --> 00:38:47,162
De man is een genie.
539
00:38:47,320 --> 00:38:51,769
Hij zal de FBI naar de CIA laten
kijken en de CIA naar het Bureau.
540
00:38:51,920 --> 00:38:55,049
Voordat hij klaar is.
niemand zal weten wiens man hij is.
541
00:38:55,200 --> 00:38:58,090
Ondertussen plan ik
twee live-doelrepetities in.
542
00:38:58,240 --> 00:39:00,891
- Eén voor elk team.
- Mooi zo.
543
00:39:01,040 --> 00:39:02,883
En nog een laatste ding. Robert.
544
00:39:03,040 --> 00:39:06,123
Wanneer deze bewerking is voltooid.
Het is mijn laatste.
545
00:39:08,000 --> 00:39:09,729
Waarom. natuurlijk.
546
00:39:09,880 --> 00:39:11,848
We hebben allemaal onze zenuwen.
547
00:39:12,000 --> 00:39:15,925
Als we dat niet deden.
niemand van ons zou iets waard zijn.
548
00:40:29,240 --> 00:40:32,084
-George. in een. je hebt hem een beetje in de schaduw gesteld.
- Ja. Ik weet.
549
00:40:32,280 --> 00:40:36,001
Ik heb alleen de hits uitgeprint.
Geen van hen was echt ver weg.
550
00:40:36,160 --> 00:40:38,845
Moet je zien. Schot in de roos.
551
00:40:39,000 --> 00:40:40,570
Mooi.
552
00:40:40,720 --> 00:40:43,690
- Fronthoekschot is wijd open.
-Het gaat lukken.
553
00:40:43,840 --> 00:40:45,365
Tuurlijk.
554
00:40:45,560 --> 00:40:49,884
Oké. Nutsvoorzieningen. we zouden
voor 9 op pad moeten zijn. Vernietig deze.
555
00:40:53,200 --> 00:40:56,647
Tim. laat ze de voor- en
nadelen van die colonne zien.
556
00:40:56,800 --> 00:40:59,041
De meest directe
route vanaf Love Field...
557
00:40:59,200 --> 00:41:01,521
...naar de Handelsmarkt.
waar de lunch zal zijn...
558
00:41:01,680 --> 00:41:05,480
...is ofwel bij Stemmons
Freeway hier...
559
00:41:05,640 --> 00:41:07,722
...of Harry Hines Boulevard.
die hier is.
560
00:41:08,280 --> 00:41:10,089
Om de grootste drukte te bereiken.
echter...
561
00:41:10,280 --> 00:41:12,965
...de beste route zou
rechtstreeks naar Main Street zijn...
562
00:41:13,120 --> 00:41:15,885
... door Main Street
en door Dealey Plaza.
563
00:41:16,080 --> 00:41:18,526
Waar zei u dat u uw
sponsor had geplaatst?
564
00:41:18,680 --> 00:41:22,651
Texas School Book Depository.
Elm en Houston.
565
00:41:22,800 --> 00:41:25,770
- Ik ben daar gisteren gaan werken.
- Hier is de bewaarplaats.
566
00:41:25,920 --> 00:41:29,049
Zodat de colonne het kan passeren.
ze zouden moeten joggen.
567
00:41:29,200 --> 00:41:32,249
Rechts op Houston
Street en links op Elm hier...
568
00:41:32,400 --> 00:41:35,006
...en dan door de onderdoorgang
naar Stemmons Freeway.
569
00:41:35,160 --> 00:41:37,242
Is dat niet langs de
weg naar nergens?
570
00:41:37,400 --> 00:41:40,643
Het is de perfecte plek
voor driehoekig geweervuur.
571
00:41:41,320 --> 00:41:45,644
Een man in het archief hier.
Nog een man in het depot.
572
00:41:45,800 --> 00:41:50,647
Een derde man hier op de met gras begroeide
heuvel waar hij uitstekende dekking heeft.
573
00:41:50,800 --> 00:41:53,883
Ze zullen moeten vertragen
tot 10 tot 12 mijl per uur...
574
00:41:54,040 --> 00:41:56,168
...om deze afslag te maken.
575
00:41:56,320 --> 00:42:00,769
En wanneer ze dit punt hebben bereikt.
ze zijn regelrecht in de val gelopen.
576
00:42:00,960 --> 00:42:03,361
En ze kunnen er met geen
mogelijkheid uit komen.
577
00:42:05,880 --> 00:42:10,488
Als dat is waar je wilt dat de parade
gaat. waarom. daar zal het heen gaan.
578
00:42:10,640 --> 00:42:12,688
Ik kan nu wel een dozijn
argumenten bedenken...
579
00:42:12,840 --> 00:42:15,127
...en een dozijn mensen
die naar hen zullen luisteren.
580
00:42:15,280 --> 00:42:16,850
Maar laat mij het afhandelen.
581
00:42:17,040 --> 00:42:18,929
Waar ga je beginnen. in Washington?
582
00:42:19,360 --> 00:42:21,567
De president is er om
mensen te plezieren. is hij niet?
583
00:42:21,720 --> 00:42:24,405
Zakenlieden, bankiers.
handelaren, enzovoort.
584
00:42:24,560 --> 00:42:27,723
Zij beslissen
waar hij heen gaat.
585
00:42:27,880 --> 00:42:32,169
Als het op die jongens aankomt. Ik
weet waar de beer in de boekweit zit.
586
00:42:33,240 --> 00:42:36,687
Dealey Plaza. Ik zal het garanderen.
587
00:42:37,800 --> 00:42:40,406
Dat laat ons met slechts één probleem.
588
00:42:40,560 --> 00:42:44,167
Ferguson moet binnen een
week of twee overtuigd zijn.
589
00:43:31,880 --> 00:43:36,044
Vanavond. het nieuws uit Saigon is inderdaad
grimmig terwijl rellen door de stad razen...
590
00:43:36,200 --> 00:43:38,806
...en de regering van de
moedige president Diem...
591
00:43:38,960 --> 00:43:40,450
...hangt in de weegschaal.
592
00:43:40,680 --> 00:43:44,287
Radicale studenten en boeddhistische
activisten demonstreren op straat...
593
00:43:44,480 --> 00:43:48,280
terwijl regeringstroepen wanhopig
strijden om hen te onderwerpen.
594
00:43:53,000 --> 00:43:57,164
Uit protest heeft een andere
boeddhistische monnik zichzelf verbrand.
595
00:43:58,920 --> 00:44:01,890
En wat doet onze president
om Diem te steunen?
596
00:44:02,040 --> 00:44:03,371
Dit uit Washington:
597
00:44:03,560 --> 00:44:06,962
Is er een versnelling in de
terugtrekking uit Vietnam?
598
00:44:07,120 --> 00:44:10,442
Je weet wel. toen secretaris McNamara
en generaal Taylor terugkwamen...
599
00:44:10,600 --> 00:44:16,209
...ze kondigden aan dat we zouden verwachten
duizenden mannen terug te trekken...
600
00:44:16,360 --> 00:44:18,966
...uit Zuid-Vietnam voor
het einde van het jaar.
601
00:44:20,480 --> 00:44:22,084
Betrouwbare bronnen informeren ons...
602
00:44:22,240 --> 00:44:25,608
dat Kennedy van plan is alle
Amerikaanse troepen terug te trekken...
603
00:44:25,760 --> 00:44:28,491
...uit Zuidoost-Azië in 1965.
604
00:44:29,400 --> 00:44:33,246
Een vitale regio die onvermijdelijk in
handen van de communisten zal vallen...
605
00:44:33,400 --> 00:44:36,882
...zou het suïcidale no-win-beleid
van onze president zegevieren'.
606
00:44:37,080 --> 00:44:39,811
Ja. Robert. Ik kan je punt zien.
607
00:44:39,960 --> 00:44:41,724
Ik ben het er volledig mee eens.
608
00:44:41,880 --> 00:44:44,201
Met alle middelen. doe Maar.
609
00:46:22,120 --> 00:46:24,805
Pagina 499. vers 10.
610
00:46:27,720 --> 00:46:29,165
Functie.
611
00:46:29,840 --> 00:46:32,491
"Hij zal niet meer naar
zijn huis terugkeren...
612
00:46:32,640 --> 00:46:35,849
... zijn plaats zal hem
ook niet meer kennen.'
613
00:46:53,080 --> 00:46:54,366
- Chris.
- Wat?
614
00:46:54,520 --> 00:46:55,806
Open voor een minuut.
615
00:46:55,960 --> 00:46:57,769
Jezus. Ik heb hier iemand.
616
00:46:57,920 --> 00:47:00,651
Oké. je komt hier uit.
Het duurt maar een minuut.
617
00:47:09,840 --> 00:47:11,808
Ik ben zo terug.
618
00:47:16,800 --> 00:47:19,280
- Wat?
- Sluit de deur.
619
00:47:19,440 --> 00:47:21,488
Je hebt iets. toch?
620
00:47:23,720 --> 00:47:25,404
Het is onze taak.
621
00:47:26,080 --> 00:47:27,605
Zeker?
622
00:47:28,000 --> 00:47:30,401
- Begin met inpakken. Vertel het de jongens.
- Rechts.
623
00:47:31,400 --> 00:47:33,323
We hebben deze film in
New Orleans opgehaald.
624
00:47:33,480 --> 00:47:35,881
Het is een tv-interview nadat
hij in dat gedoe verzeild raakte...
625
00:47:36,040 --> 00:47:38,566
... de pro-Castro pamfletten uitdelen.
626
00:47:41,760 --> 00:47:43,285
Maakt niet uit wat je zegt. Jim...
627
00:47:43,440 --> 00:47:45,522
... het punt is dat je
herinnerd moet worden.
628
00:47:45,720 --> 00:47:48,849
Over tien dagen.
Als ze je horen beschreven...
629
00:47:49,000 --> 00:47:53,289
... moeten ze zeggen. "Oh ja.
Ik heb hem gezien. Hij was hier."
630
00:47:53,440 --> 00:47:55,408
- Begrijp je dat?
- Ik heb het.
631
00:47:55,600 --> 00:47:59,161
Het is net zo belangrijk dat we
hem het evenement laten plannen.
632
00:47:59,320 --> 00:48:02,722
Hij is in het bezit van een geweer met een
richtkijker. maar hij wordt nooit gebruikt.
633
00:48:02,880 --> 00:48:04,848
Geef hem zichtbaarheid in een wapenwinkel.
634
00:48:05,040 --> 00:48:07,407
We zullen je een geweer geven dat lijkt op dat van hem.
635
00:48:07,560 --> 00:48:10,131
We willen hem ook zien oefenen.
636
00:48:10,280 --> 00:48:12,089
Kun je zijn geweer niet lenen?
637
00:48:12,280 --> 00:48:15,648
Dat staat geprogrammeerd voor later, als
we zeker weten dat hij het niet zal missen.
638
00:48:15,800 --> 00:48:17,768
Laten we nog wat huiswerk doen.
639
00:48:17,960 --> 00:48:21,123
Dat betekent echter niet
dat ik een communist ben.
640
00:48:21,280 --> 00:48:23,089
Wat is het verschil
tussen de twee?
641
00:48:23,240 --> 00:48:26,801
Er is veel u! verschil, zoals
verschillende Amerikaanse partijen...
642
00:48:26,960 --> 00:48:29,770
...in verschillende landen is een
marxisme gebaseerd, zoals Ghana.
643
00:48:29,960 --> 00:48:35,126
Ghana. Bepaalde landen hebben
kenmerken van een socialistisch systeem...
644
00:48:35,280 --> 00:48:37,886
...zoals Groot-Brittannië met
zijn gesocialiseerde geneeskunde.
645
00:48:38,040 --> 00:48:41,408
Deze. dan. zijn de verschillen tussen
een regelrecht communistisch land...
646
00:48:41,560 --> 00:48:45,690
...en landen die zich houden aan
linkse of marxistische principes.
647
00:48:46,360 --> 00:48:49,409
In jou! werk met de Fair
Play In! Cuba Comité...
648
00:48:49,560 --> 00:48:51,210
waar pleit je voor?
649
00:48:51,360 --> 00:48:53,761
Wij pleiten voor herstel
van diplomatieke handel...
650
00:48:53,920 --> 00:48:56,082
...en toeristenrelaties met Cuba.
651
00:49:06,680 --> 00:49:08,921
Hallo daar. Nutsvoorzieningen.
wat kan ik voor je doen?
652
00:49:09,080 --> 00:49:13,165
We zullen. zou je dit kunnen boren
om een telescoopvizier te monteren?
653
00:49:16,760 --> 00:49:19,127
- Dat kan zeker.
- Hoe snel?
654
00:49:19,280 --> 00:49:20,691
Ik zal het nu elke dag nodig hebben.
655
00:49:20,840 --> 00:49:23,810
We zullen. over een paar dagen klaar zijn.
656
00:49:23,960 --> 00:49:25,405
Prima.
657
00:49:26,400 --> 00:49:28,323
Wat is de naam?
658
00:49:28,840 --> 00:49:33,528
Lee Harvey Oswald.
659
00:49:35,520 --> 00:49:37,249
- Mooi zo.
- Bedankt.
660
00:49:39,920 --> 00:49:46,201
Martinusstraat 912. Irving.
661
00:49:47,280 --> 00:49:48,884
Garage.
662
00:49:49,040 --> 00:49:51,168
Ik snap het. Ik laat het je weten.
663
00:50:54,440 --> 00:50:55,851
Chris.
664
00:51:09,480 --> 00:51:11,369
Allemaal van jou.
665
00:51:11,840 --> 00:51:14,730
Het is een 6.5 Mannlicher-Carcano.
666
00:51:14,880 --> 00:51:17,565
Jezus Christus, de Italianen
stopten hiermee in 1941.
667
00:51:17,720 --> 00:51:19,006
Dat is 22 jaar geleden.
668
00:51:19,560 --> 00:51:21,164
Laten we gaan.
669
00:51:32,200 --> 00:51:35,010
Ze is een echt fijn stuk wapentuig.
Is ze niet?
670
00:51:35,160 --> 00:51:37,162
De Italianen in de Tweede Wereldoorlog noemden het...
671
00:51:37,320 --> 00:51:40,164
... het geweer dat nooit
iemand opzettelijk pijn deed.
672
00:51:40,320 --> 00:51:44,245
De bout blijft hangen.
Het heeft een tweetraps trigger...
673
00:51:44,400 --> 00:51:50,521
...en het bereik is 0,02 naar links
en het heeft een 9,5-inch drop.
674
00:51:50,680 --> 00:51:53,570
- We zullen. kun je je eraan aanpassen?
- Oh. zeker wel.
675
00:51:53,720 --> 00:51:57,042
Ik moet nog veel oefenen
voordat ik kan aftellen.
676
00:52:34,480 --> 00:52:36,209
Dat is een hele koop. vriend...
677
00:52:36,360 --> 00:52:38,966
...voor het geval u
eersteklas vervoer zoekt.
678
00:52:39,120 --> 00:52:41,441
- Kost je geen arm en een been.
- Hoeveel?
679
00:52:41,600 --> 00:52:45,571
Negentienvijfennegentig. Radio.
verwarming. inclusief whitewalls.
680
00:52:47,280 --> 00:52:50,045
We zullen. als het zo'n dure aankoop is.
waarom heb je het niet verkocht?
681
00:52:50,200 --> 00:52:52,806
Ben hier pas de
laatste paar dagen.
682
00:52:52,960 --> 00:52:57,522
onzin. Ik zag deze auto afgelopen
maandag op de parkeerplaats.
683
00:52:57,720 --> 00:53:01,202
Wat je hier afgelopen maandag
zag was hetzelfde model...
684
00:53:01,360 --> 00:53:02,646
...maar het was niet deze auto.
685
00:53:02,800 --> 00:53:05,883
- Wat heb je ervoor gekregen?
- Honderd dollar meer dan ik vraag.
686
00:53:06,080 --> 00:53:11,644
Jezus. Bedoel je dat je dat zou doen met een
of andere arme, domme Texaanse bramenplukker?
687
00:53:12,080 --> 00:53:14,845
Waar heb je het in
godsnaam voor over Texas?
688
00:53:16,360 --> 00:53:17,725
Want als ik een dokter was...
689
00:53:17,880 --> 00:53:19,962
...en ik wilde de wereld
een klysma geven...
690
00:53:20,120 --> 00:53:23,442
...Ik zou het mondstuk hier
in Dallas, Texas plakken.
691
00:53:24,400 --> 00:53:27,802
Voordat ik je onder je kont schop. kun je
me een betere plek vertellen dan Texas?
692
00:53:27,960 --> 00:53:30,964
Ja. Rusland. Ze maken een
auto genaamd de Volga die zou...
693
00:53:31,120 --> 00:53:33,964
Jij communistische klootzak, maak
dat je wegkomt. Ga van mijn perceel af.
694
00:53:34,120 --> 00:53:36,566
Wie denk je wel niet dat je bent.
hoe dan ook?
695
00:53:37,640 --> 00:53:40,371
De naam is Oswald. Lee Oswald.
696
00:53:40,520 --> 00:53:44,684
Als je ooit leert spellen, kun je veel
plezier beleven aan het opschrijven ervan.
697
00:53:46,040 --> 00:53:49,806
Het komt op het juiste moment van pas.
naar de pers te lekken.
698
00:53:53,280 --> 00:53:56,921
Het gezicht lijkt niet genoeg
op hem om met mij door te gaan.
699
00:53:57,760 --> 00:54:01,287
Maak een foto van de sponsor
zelf en tip deze in. Kan dat?
700
00:54:01,440 --> 00:54:04,125
- Appeltaart.
- Tim.
701
00:54:06,240 --> 00:54:08,720
Geef hem een pistool met een holster.
702
00:54:09,200 --> 00:54:12,044
En ook een telescoopvizier
voor het geweer.
703
00:54:14,160 --> 00:54:16,766
- Alles in orde?
- Dusver.
704
00:55:29,800 --> 00:55:32,371
Hoi. vriend. je schiet
op het verkeerde doel.
705
00:55:32,560 --> 00:55:34,244
Dat is mijn doel.
706
00:55:35,520 --> 00:55:38,842
Hoi. meneer.
je schiet op mijn doel.
707
00:55:39,000 --> 00:55:41,128
Hoi. zou je het erg vinden?
Gewoon op je eigen vuur schieten.
708
00:55:42,360 --> 00:55:46,046
Waarom neem je niet een vliegende schroef
naar de maan en laad je die op mij op?
709
00:55:46,200 --> 00:55:49,363
Ik zou het leuk vinden om. jij klootzak.
Vertel me gewoon je naam.
710
00:55:49,520 --> 00:55:50,806
Lee Oswald.
711
00:55:51,000 --> 00:55:53,765
O-S-W-A-L-D.
712
00:55:57,760 --> 00:55:59,046
Hoi. Ralf!
713
00:56:11,960 --> 00:56:15,169
Buiten het gemeentelijk auditorium
van Dallas. een groot aantal piketten...
714
00:56:15,320 --> 00:56:18,529
...heeft VN-ambassadeur Adlai
Stevenson gisteravond warm ontvangen...
715
00:56:19,160 --> 00:56:22,926
toen hij een toespraak kwam houden ter
ere van de Dag van de Verenigde Naties.
716
00:56:26,760 --> 00:56:30,651
En het publiek binnen was
niet een beetje merrievriendelijk.
717
00:56:36,760 --> 00:56:39,366
Zeker. mijn vriend.
Ik hoef niet uit Illinois te komen...
718
00:56:39,520 --> 00:56:41,124
... om Texas manieren te leren. ik?
719
00:56:49,240 --> 00:56:52,130
Maar ik hoop echt dat alle piketten
binnenkomen en gaan zitten...
720
00:56:52,320 --> 00:56:53,560
Ga naar huis.
721
00:56:55,520 --> 00:56:57,841
"Omdat ik geloof in de
vergeving van zonden...
722
00:56:58,000 --> 00:57:00,606
...en de verlossing van onwetendheid.
723
00:57:00,800 --> 00:57:04,168
Stevenson vertelde vrienden dat hij
president Kennedy zou adviseren...
724
00:57:04,320 --> 00:57:06,561
...om die aanstaande reis
naar Dallas niet te maken...
725
00:57:06,720 --> 00:57:09,007
...vanwege de vijandige
sfeer in die stad.
726
00:57:21,480 --> 00:57:22,766
Zie je je positie?
727
00:57:22,920 --> 00:57:25,730
Ja. achter dat hek bovenop.
728
00:57:26,560 --> 00:57:28,767
Oké. laten we haar neerhalen.
729
01:00:15,320 --> 01:00:18,927
"Op 22 november waren de enige belangrijke
functionarissen die nog in Washington waren...
730
01:00:19,080 --> 01:00:20,889
...zal McNamara en
Robert Kennedy zijn.
731
01:00:21,080 --> 01:00:24,163
De staatssecretarissen. schatkist.
Interieur. handel en arbeid...
732
01:00:24,320 --> 01:00:26,891
... zal in de lucht zijn op weg naar Tokyo.
733
01:00:27,040 --> 01:00:30,487
De president en vice-president
zullen in Dallas zijn.“
734
01:00:32,880 --> 01:00:37,966
Om de zaken te verwarren en je
mannen zoveel mogelijk tijd te geven...
735
01:00:38,120 --> 01:00:42,364
...een code wordt verwijderd uit het
kabinetsvliegtuig dat naar Tokio gaat...
736
01:00:42,520 --> 01:00:46,161
...en het telefoonsysteem in
Washington zal tijdelijk uitvallen.
737
01:00:46,320 --> 01:00:49,130
- Dat zal helpen.
- De geheime dienst staat onder bevel...
738
01:00:49,280 --> 01:00:51,681
...om bij de president te
blijven, wat er ook gebeurt.
739
01:00:51,840 --> 01:00:55,401
Zodra ze hem naar het ziekenhuis brengen.
ze zullen waarschijnlijk terug filteren.
740
01:00:55,560 --> 01:00:59,087
Maar voor minimaal een half uur.
je zou er helemaal vrij van moeten zijn.
741
01:00:59,480 --> 01:01:03,451
Ik heb zes mannen met diploma's
van de geheime dienst in Dealey Plaza.
742
01:01:03,600 --> 01:01:08,208
Hun insigne voor deze reis. overigens.
Is dubbele witte balken op rood.
743
01:01:08,480 --> 01:01:11,370
Ik vergat te vermelden dat
de chef van het Witte Huis...
744
01:01:11,520 --> 01:01:13,249
...heeft besloten in Washington te blijven.
745
01:01:13,440 --> 01:01:14,680
Mooi zo.
746
01:01:14,840 --> 01:01:17,366
Nu naar de inlichtingendiensten.
747
01:01:17,680 --> 01:01:19,603
Bij het doorbladeren
van Oswald's adresboek...
748
01:01:19,760 --> 01:01:23,651
...onze contactpersoon kwam de
naam en het telefoonnummer tegen...
749
01:01:23,800 --> 01:01:26,406
...van iemand genaamd Fred Hastings.
750
01:01:26,560 --> 01:01:29,689
Nutsvoorzieningen. Hastings is een FBI-man
die vanuit het kantoor in Dallas werkt.
751
01:01:29,840 --> 01:01:31,205
Je kent hem?
752
01:01:32,080 --> 01:01:35,209
Heeft Oswald zijn telefoonnummer?
753
01:01:37,200 --> 01:01:40,249
Ik stond op het punt Mr Hastings te noemen.
754
01:01:40,520 --> 01:01:43,330
Hij krijgt een keer bezoek aan mevrouw
Oswald en twee keer aan haar hospita...
755
01:01:43,480 --> 01:01:45,721
...vanaf de eerste van de maand.
756
01:01:45,880 --> 01:01:48,929
Hij weet dat Oswald
in het boekdepot werkt.
757
01:01:49,080 --> 01:01:50,889
En we moeten aannemen dat hij ook weet...
758
01:01:51,040 --> 01:01:54,840
...dat de colonne van de president
het boekendepot zal passeren.
759
01:01:55,000 --> 01:01:57,810
Maar noch het lokale, noch het
kantoor van de FBI in Washington...
760
01:01:57,960 --> 01:02:00,531
...heeft dat gemeld
aan de geheime dienst.
761
01:02:00,720 --> 01:02:02,210
Hoe zit het met andere Oswald-bestanden?
762
01:02:02,400 --> 01:02:05,609
Het Office of Naval Intelligence
houdt hem in de gaten.
763
01:02:05,760 --> 01:02:09,242
De CIA houdt zijn post regelmatig in de gaten.
764
01:02:09,400 --> 01:02:11,767
Niemand heeft iets gemeld
aan de geheime dienst.
765
01:02:11,920 --> 01:02:14,446
Ze weten niet eens dat
Lee Harvey Oswald bestaat.
766
01:02:14,600 --> 01:02:16,409
Zijn naam komt nergens
in hun dossiers voor.
767
01:02:18,840 --> 01:02:20,604
Laten we wat drinken.
768
01:02:21,720 --> 01:02:24,041
Dallas heeft een van
de hoogste moordcijfers.
769
01:02:24,560 --> 01:02:27,723
In twee jaar. de geheime dienst
heeft 149 bedreigingen vastgesteld...
770
01:02:27,880 --> 01:02:30,611
tegen Kennedy's leven
alleen vanuit Texas.
771
01:02:30,760 --> 01:02:33,969
Toch sturen ze hem naar vijandig
gebied zonder meer bescherming...
772
01:02:34,120 --> 01:02:36,930
...dan zouden jij en ik
een favoriete hond regelen.
773
01:02:38,880 --> 01:02:41,929
Wat zou je zeggen als ik je
vertelde dat vanaf 8 november...
774
01:02:42,080 --> 01:02:44,526
...Secret Service-bestanden
vinden niet één persoon...
775
01:02:44,680 --> 01:02:47,206
...in het hele grondgebied
van Fort Worth-Dallas...
776
01:02:47,360 --> 01:02:50,125
...wie vormt een bedreiging voor
de veiligheid van de president?
777
01:02:50,320 --> 01:02:52,288
Ik zou het geloven.
778
01:02:52,560 --> 01:02:55,848
Ook wordt er niet doorzocht in
de gebouwen in Dealey Plaza.
779
01:02:56,000 --> 01:02:59,049
En er zullen geen mannen van de geheime
dienst gestationeerd zijn in Dealey Plaza.
780
01:02:59,200 --> 01:03:00,690
Niet een.
781
01:03:00,840 --> 01:03:02,251
Mooi zo.
782
01:03:03,600 --> 01:03:07,605
De leidende auto zal de korpschef
vervoeren. de districtsheriff...
783
01:03:07,760 --> 01:03:11,287
...en de twee topagenten
van de geheime dienst.
784
01:03:11,840 --> 01:03:13,922
Het wordt een gesloten auto.
785
01:03:14,880 --> 01:03:18,089
- Ze zullen niets kunnen zien.
- Oh. goed.
786
01:03:18,880 --> 01:03:20,609
Binnenkort voorbij.
787
01:03:21,440 --> 01:03:23,010
Dan komt er...
788
01:03:25,000 --> 01:03:27,526
...niets dat we van onszelf
kunnen noemen, behalve de dood.
789
01:03:28,320 --> 01:03:30,288
Dat kleine model van de dorre aarde...
790
01:03:30,480 --> 01:03:34,087
... die als pasta en bedekking
voor onze botten dient.
791
01:03:34,880 --> 01:03:37,087
In godsnaam.
laten we op de grond zitten...
792
01:03:37,240 --> 01:03:39,811
...en vertel droevige verhalen
over de dood van koningen.
793
01:04:28,920 --> 01:04:33,130
De president John F. Kennedy wordt hier in Fort Worth hartelijk ontvangen...
794
01:04:33,280 --> 01:04:36,250
...de derde stop in zijn
wervelende reis door nu! staat.
795
01:04:36,400 --> 01:04:39,370
Na deze ontmoeting met de Fort Worth Kamer van Koophandel.
-.
796
01:04:39,520 --> 01:04:42,808
De president en first lady vliegen naar Dallas.
797
01:04:54,760 --> 01:04:57,650
Dit is van een van onze
mensen in Fort Worth.
798
01:04:57,800 --> 01:05:00,371
“Gisteravond in Fort Worth.
negen agenten van de geheime dienst...
799
01:05:00,520 --> 01:05:03,410
...ging naar de Fort Worth
Press Club voor een drankje.
800
01:05:03,560 --> 01:05:06,131
Zeven van de negen
bleven tot 2 uur 's nachts.
801
01:05:06,280 --> 01:05:10,524
Alle drie de nachtwachten verlieten
het hotel en gingen naar het kelderhuis.
802
01:05:10,680 --> 01:05:13,490
De regels van de geheime dienst stellen
dat het gebruik van bedwelmende drank...
803
01:05:13,640 --> 01:05:16,644
...is ten strengste verboden
zolang agenten in reisstatus zijn“...
804
01:05:16,800 --> 01:05:18,962
zoals deze agenten waren.
805
01:05:19,440 --> 01:05:22,125
Vier van de negen die
gisteravond de regels overtraden...
806
01:05:22,280 --> 01:05:25,727
... belangrijke verantwoordelijkheden
hebben in de autocolonne van Dallas.
807
01:05:38,480 --> 01:05:40,528
Air Farce Nummer
1, dames en heren...
808
01:05:40,680 --> 01:05:43,047
... de president dragen
u! de Verenigde Staten.
809
01:05:43,240 --> 01:05:45,971
Met het zegel aan de zijkant.
810
01:05:53,600 --> 01:05:56,570
Prachtig uitzicht. Prachtig uitzicht.
811
01:12:09,760 --> 01:12:11,444
Heb je die schoten gehoord?
812
01:12:11,600 --> 01:12:13,648
- Wat doe jij hier?
-Het is Algoed.
813
01:12:13,800 --> 01:12:15,245
- Wat er is gebeurd?
- Geheime dienst.
814
01:12:33,840 --> 01:12:36,730
Hoi. jij. Kom hier.
815
01:12:37,680 --> 01:12:39,489
- Wie ben jij?
- Hel. Ik werk hier.
816
01:12:39,640 --> 01:12:41,210
Werkt hij hier ook? - Ja.
817
01:12:41,360 --> 01:12:42,964
Oké.
818
01:12:45,480 --> 01:12:48,006
We zijn net aangekomen
in het Parkland Hospital.
819
01:12:48,200 --> 01:12:50,487
Het is moeilijk te zeggen wat er werkelijk aan de hand is.
820
01:12:52,840 --> 01:12:55,491
Mensen hier met versufte
blikken op hun gezicht.
821
01:12:55,640 --> 01:12:57,722
De politie houdt iedereen buiten.
822
01:12:57,880 --> 01:13:00,360
Heel moeilijk te geloven
dat dit is gebeurd.
823
01:13:00,560 --> 01:13:03,609
We begrijpen dat ze de president
flauwe transfusies geven...
824
01:13:03,760 --> 01:13:06,730
geest verlichting heel
moeilijk om zijn leven te redden.
825
01:13:06,920 --> 01:13:09,446
Het bericht kwam net binnen op
de nieuwsticker van minister Rusk.
826
01:13:09,600 --> 01:13:12,365
De president is neergeschoten.
Geef me Defensie.
827
01:13:17,960 --> 01:13:19,724
Er is iets met mijn
codeboek gebeurd.
828
01:13:21,080 --> 01:13:22,923
Hallo? Hallo?
829
01:13:23,080 --> 01:13:25,526
Ministerie van Defensie? Is dit de...?
830
01:13:26,440 --> 01:13:28,090
Hallo?
831
01:13:28,720 --> 01:13:31,041
- Hallo?
- Heb je hem al gebeld?
832
01:13:31,200 --> 01:13:33,771
Er is geen antwoord.
senator. De lijn viel dood.
833
01:13:33,960 --> 01:13:36,327
Het spijt me, onze lijnen
zijn tijdelijk buiten gebruik.
834
01:13:36,520 --> 01:13:38,887
Ik ben nors, nu! lijnen zijn moer u! els.
835
01:13:39,080 --> 01:13:42,084
Sorry, meneer, onze lijnen
zijn tijdelijk buiten gebruik.
836
01:13:56,280 --> 01:13:59,363
Dames en heren,
de president is dood.
837
01:13:59,520 --> 01:14:03,525
We hebben zojuist te horen gekregen
dat president John Kennedy dood is.
838
01:14:03,680 --> 01:14:06,490
Ze hebben de laatste sacramenten
u toegediend! de katholieke kerk...
839
01:14:06,640 --> 01:14:08,483
aan president John F. Kennedy.
840
01:14:09,320 --> 01:14:10,890
Niets over Oswald.
841
01:14:36,760 --> 01:14:40,162
De politie van Dallas heeft een man gearresteerd
waarvan ze denken dat hij betrokken is bij...
842
01:14:40,320 --> 01:14:42,721
...bij de moord op
president Kennedy.
843
01:14:42,880 --> 01:14:44,882
Hij werd aangehouden in
de omgeving van Oak Cliff...
844
01:14:45,040 --> 01:14:46,849
Walter zou een politieagent hebben vermoord.
845
01:14:47,680 --> 01:14:49,170
Deze kant.
846
01:14:53,800 --> 01:14:56,963
Heb je de president neergeschoten?
- Ik heb niemand neergeschoten. nee. meneer.
847
01:14:57,120 --> 01:14:58,451
Ik ben gewoon een patser.
848
01:14:58,640 --> 01:15:00,290
Ik ben gewoon een verlamde.
849
01:15:00,440 --> 01:15:02,568
Oh, snap het allemaal, bub.
850
01:15:02,720 --> 01:15:05,849
Dit zat niet in het scenario.
was het. Meneer Farrington?
851
01:15:06,000 --> 01:15:08,367
Geen enkel scenario is perfect, Tim.
852
01:15:08,520 --> 01:15:10,921
Waarschijnlijk besefte de
positie waarin hij was geplaatst...
853
01:15:11,080 --> 01:15:14,880
...uit het depot geglipt.
stopte bij zijn kamer voor het pistool...
854
01:15:15,840 --> 01:15:18,241
...en liep toen de politieman
tegen het lijf en raakte in paniek.
855
01:15:18,720 --> 01:15:21,291
Zoek uit wat er met hem is gebeurd.
- Oké. Meneer Farrington.
856
01:15:21,440 --> 01:15:23,966
Geïdentificeerd als Lee Harvey
Oswald, een werknemer...
857
01:15:24,120 --> 01:15:25,406
Ik zal Dallas moeten verlaten.
858
01:15:25,560 --> 01:15:28,291
...van de Texas Book Depositary
met uitzicht op Dealey Plaza...
859
01:15:28,440 --> 01:15:29,930
waar de president was gesloten.
860
01:15:30,080 --> 01:15:31,969
Tot nu toe geeft de politie geen vrij. .
861
01:15:32,160 --> 01:15:35,926
Het is verschrikkelijk. Hymie.
verschrikkelijk. Nee u begrijpt het niet.
862
01:15:36,080 --> 01:15:39,482
Ik moet deze stad uit. Ik denk
erover om terug te gaan naar Chicago.
863
01:15:39,680 --> 01:15:41,887
Eén ding kan ik je vertellen:
deze zaak is een makkie.
864
01:15:43,240 --> 01:15:45,322
Dat deze man de president heeft vermoord.
865
01:15:45,480 --> 01:15:48,882
Er is geen twijfel in mijn gedachten over.
866
01:15:49,480 --> 01:15:51,289
chef. kun je ons in het kort vertellen...
867
01:15:51,440 --> 01:15:54,444
...wat verbindt Oswald rechtstreeks
met de moord op de president?
868
01:15:55,760 --> 01:15:58,525
We zullen. hij was op de vloer
waar de schoten werden afgevuurd...
869
01:15:58,680 --> 01:16:00,648
...onmiddellijk voordat de
schoten werden afgevuurd.
870
01:16:00,800 --> 01:16:03,087
Hij werd gezien met een
pakket naar het gebouw.
871
01:16:03,280 --> 01:16:05,726
Ballistische tests.
we hebben nog geen eindrapport gehad.
872
01:16:05,880 --> 01:16:08,360
Maar het is...
Ik begrijp dat het gunstig zal zijn.
873
01:16:08,560 --> 01:16:10,881
L! we kunnen zijn afdrukken in de brand steken...
874
01:16:11,080 --> 01:16:13,287
. . Ik weet zeker dat we
hem kunnen verbinden.
875
01:16:13,480 --> 01:16:15,687
Zijn er nog andere verdachten
in verband met Oswald?
876
01:16:15,840 --> 01:16:17,365
Nee.
877
01:16:20,760 --> 01:16:22,330
Dank je.
878
01:16:24,200 --> 01:16:27,010
Is er enige aanwijzing dat dit
een georganiseerd complot was...
879
01:16:28,320 --> 01:16:30,846
-...of was het een man?
- Er is niemand anders dan hij.
880
01:16:31,040 --> 01:16:33,008
Stuttgart. Poort 12.
881
01:16:33,160 --> 01:16:36,209
Dank je. Laten we gaan.
882
01:16:58,200 --> 01:17:01,443
Jac. Waar is iedereen?
883
01:17:01,600 --> 01:17:03,682
Het gewricht is gesloten.
Heb je het bord niet gezien?
884
01:17:03,840 --> 01:17:07,401
Nee. Ik kwam via de achterkant.
Wat is er mis?
885
01:17:07,560 --> 01:17:11,007
Wat is er mis? Jij stomme teef.
lees je de kranten niet?
886
01:17:11,160 --> 01:17:12,764
Ze hebben Kennedy vanmiddag vermoord.
887
01:17:12,920 --> 01:17:15,890
Zeker. Ik weet dat. Jac.
maar waarom sluiten we?
888
01:17:16,040 --> 01:17:18,691
Omdat het er goed uitziet.
dat is waarom. Ga hier nu weg.
889
01:17:18,840 --> 01:17:20,410
Ga naar huis.
890
01:17:20,560 --> 01:17:22,324
Oké.
891
01:17:24,520 --> 01:17:26,443
Hoi. wacht even.
892
01:17:27,160 --> 01:17:29,640
Ik heb je nummer aan een man gegeven.
893
01:17:29,800 --> 01:17:32,804
Een man genaamd Burger. Hendrik Burger.
894
01:17:32,960 --> 01:17:34,883
Hij is een nieuwe politieman.
895
01:17:35,040 --> 01:17:38,169
Hij kan eenzaam worden.
bel je vanavond even.
896
01:17:38,320 --> 01:17:40,084
Als hij dat doet. jij repareert hem. toch?
897
01:17:40,240 --> 01:17:42,288
Zeker. Ik zal hem opknappen.
898
01:17:58,240 --> 01:18:00,447
Mag ik u wat te drinken brengen, meneer?
899
01:18:03,400 --> 01:18:04,765
Drankje. meneer?
900
01:18:04,920 --> 01:18:07,321
Ja. wodka rotsen.
901
01:18:12,120 --> 01:18:14,361
Ik weet echt niet waar
deze situatie over gaat.
902
01:18:14,520 --> 01:18:18,366
Niemand heeft me iets verteld,
behalve dat ik beschuldigd word...
903
01:18:18,520 --> 01:18:21,251
...van het vermoorden van een politieagent.
904
01:18:21,400 --> 01:18:22,811
Ik weet niets meer dan dat.
905
01:18:22,960 --> 01:18:27,443
Ik vraag iemand om
naar voren te komen...
906
01:18:27,600 --> 01:18:30,206
...om mij juridische bijstand te verlenen.
907
01:18:30,360 --> 01:18:31,885
Heb je de president vermoord?
908
01:18:32,040 --> 01:18:33,804
Nee. Daar ben ik
niet van beschuldigd.
909
01:18:33,960 --> 01:18:35,849
In werkelijkheid.
dat heeft nog niemand tegen me gezegd.
910
01:18:36,000 --> 01:18:37,604
Het eerste wat ik erover hoorde...
911
01:18:37,760 --> 01:18:41,651
...was toen de journalisten in
de hal me die vraag stelden.
912
01:18:41,800 --> 01:18:43,802
Hoe heb je je oog bezeerd.
Meneer Oswald?
913
01:18:43,960 --> 01:18:46,042
Een politieagent sloeg me.
914
01:19:07,120 --> 01:19:12,251
- Gaat het? Aangezien ik de
verkeerde man heb geraakt. ja.
915
01:19:23,120 --> 01:19:25,521
- Hier komt hij.
- Hier komt hij.
916
01:19:25,680 --> 01:19:27,409
Hier komt Oswald
weer door de gang.
917
01:19:27,560 --> 01:19:28,846
Heb je dat geweer gekocht?
918
01:19:29,000 --> 01:19:34,211
Berichten die jullie hebben gekregen. maar
ik ontken deze beschuldigingen met klem.
919
01:19:34,400 --> 01:19:37,210
- Wat zal hij ze vertellen?
- Zeer weinig.
920
01:19:37,360 --> 01:19:40,569
De politie heeft geen verdere informatie
vrijgegeven sinds hun eerste verklaring.
921
01:19:40,760 --> 01:19:45,322
Sergeant Nelson. je zegt dat hij gisteren
om 16.30 uur werd ondervraagd. Rechtsaf?
922
01:19:45,480 --> 01:19:48,245
- En weer om 6:20. Rechtsaf?
- Ja.
923
01:19:48,440 --> 01:19:49,726
En nog een keer om 19:40.
924
01:19:49,880 --> 01:19:52,326
Op hoeveel uur
ondervraging kwam dat?
925
01:19:52,840 --> 01:19:57,164
Ik weet het niet goed. omdat ik niet zeker
weet wanneer het laatste verhoor eindigde.
926
01:19:57,360 --> 01:19:59,488
Is het verhoor
opgenomen of opgenomen?
927
01:19:59,680 --> 01:20:00,681
Nee meneer.
928
01:20:00,840 --> 01:20:03,127
Werd het verwijderd door een stenotypist?
929
01:20:03,280 --> 01:20:04,281
Nee meneer.
930
01:20:04,480 --> 01:20:07,609
Werd het in steno door
een secretaresse verwijderd?
931
01:20:07,760 --> 01:20:08,761
Nee meneer.
932
01:20:09,600 --> 01:20:13,161
We zullen. heeft kapitein Fritz al
zijn aantekeningen laten uitschrijven?
933
01:20:13,320 --> 01:20:16,051
- Nee meneer.
- We zullen. waarom niet?
934
01:20:16,200 --> 01:20:18,202
Nee meneer. geen aantekeningen bijgehouden.
935
01:20:19,160 --> 01:20:21,891
Hoe weet je wat hij
zei in die drie verhoren?
936
01:20:22,080 --> 01:20:24,731
Oh. we hebben een redelijk
goed idee van wat hij zei, oké.
937
01:20:24,880 --> 01:20:27,850
Hoe laat breng je hem morgen
naar de provinciegevangenis?
938
01:20:28,000 --> 01:20:29,923
We hebben nog niet
besloten hoe laat...
939
01:20:30,080 --> 01:20:32,765
...maar als we dat doen.
jullie zullen er een pauze van krijgen.
940
01:20:32,920 --> 01:20:35,924
Dat heb je altijd. Heb je niet, nu?
941
01:20:36,120 --> 01:20:38,771
- Wacht. wacht.
- Nog een vraag.
942
01:20:39,920 --> 01:20:43,925
In Washington heeft zich een stille menigte verzameld buiten de White
943
01:20:44,120 --> 01:20:47,806
...op deze grimmige en sombere
zaterdag, geduldig waken'...
944
01:20:47,960 --> 01:20:51,362
terwijl hoge regeringsfunctionarissen
en ambassadeurs o! veel naties...
945
01:20:51,520 --> 01:20:53,921
Stan? Jack Ruby.
946
01:20:54,080 --> 01:20:57,607
Heb je al gehoord wanneer ze hem naar
de provinciegevangenis gaan overbrengen?
947
01:20:59,200 --> 01:21:01,328
Ja? Oké.
948
01:21:42,320 --> 01:21:45,005
Waarom denk je dat hij de
president zou willen vermoorden?
949
01:21:45,160 --> 01:21:47,242
Was het...?
950
01:21:47,440 --> 01:21:51,764
Het enige wat ik doe is het bewijs
verzamelen. presenteer het aan de jury...
951
01:21:51,920 --> 01:21:55,447
...en ik geef niet door waarom
hij het deed of iets anders.
952
01:21:55,600 --> 01:21:59,082
Er wordt ons alleen gevraagd om te bewijzen dat hij
het heeft gedaan. waarvan ik denk dat we die hebben.
953
01:22:17,040 --> 01:22:19,088
In hoeveel gevallen bent
u betrokken geweest bij...
954
01:22:19,240 --> 01:22:21,129
...waar de doodstraf in het spel is?
955
01:22:21,280 --> 01:22:23,089
Sinds ik officier van justitie ben...
956
01:22:23,240 --> 01:22:25,561
...Ik heb in 24 gevallen
de doodstraf gevraagd.
957
01:22:25,720 --> 01:22:28,291
- Hoe vaak heb je het bereikt?
- Drieëntwintig.
958
01:22:36,520 --> 01:22:38,204
Er is Lee Oswald.
959
01:22:38,360 --> 01:22:42,809
Daar is de gevangene die gek
wordt geleid door kapitein Fritz.
960
01:22:56,720 --> 01:22:58,927
Hij is neergeschoten. Hij is neergeschoten.
961
01:22:59,120 --> 01:23:01,361
Lee Oswald is neergeschoten.
962
01:23:01,520 --> 01:23:02,806
Daar is de man met een...
963
01:23:03,000 --> 01:23:04,411
Het is absolute paniek.
964
01:23:04,560 --> 01:23:08,121
Absolute paniek hier in de kelder
van het politiebureau van Dallas.
965
01:23:08,280 --> 01:23:10,089
Rechercheurs hebben hun geweren getrokken.
966
01:23:10,280 --> 01:23:11,770
Oswald is gesloten.
967
01:23:21,600 --> 01:23:23,284
- Heb je het gezien?
- Nee.
968
01:23:23,440 --> 01:23:25,329
Haal ze uit de weg.
969
01:23:35,600 --> 01:23:38,763
Probeer de pers weg te houden.
Maak alstublieft de weg vrij.
970
01:23:40,840 --> 01:23:42,763
- Ga achteruit.
- Oke.
971
01:23:49,280 --> 01:23:51,726
Wat voor soort kosten.
Dat kan ik je niet vertellen.
972
01:24:02,240 --> 01:24:05,050
Zou je willen zeggen dat het zo was.
met al dit bewijs...
973
01:24:05,200 --> 01:24:07,726
Dat het nu boven alle
redelijke twijfel verheven is...
974
01:24:07,880 --> 01:24:11,248
...dat Oswald de moordenaar
van president Kennedy was?
975
01:24:11,400 --> 01:24:14,324
Dat zou ik zeggen. zonder twijfel.
hij is de moordenaar.
976
01:24:14,480 --> 01:24:17,848
De wet zegt. boven redelijke
twijfel en tot een morele zekerheid.
977
01:24:18,000 --> 01:24:21,800
Het lijdt geen twijfel dat hij de
moordenaar van president Kennedy was.
978
01:24:22,000 --> 01:24:25,402
- Die zaak is in jou gesloten! verstand.
- Azië! wat Oswald betreft, ja.
979
01:24:25,560 --> 01:24:29,929
Het is zo onwaarschijnlijk. Ik zie
niet in hoe iemand het kan geloven.
980
01:24:30,080 --> 01:24:32,287
Iedereen zal het geloven.
Ze willen het geloven.
981
01:24:32,840 --> 01:24:34,524
Zij moeten.
982
01:24:34,680 --> 01:24:36,967
Mensen. de overheid. iedereen.
983
01:24:37,120 --> 01:24:38,121
Zelfs zijn broer?
984
01:24:38,280 --> 01:24:40,282
Hij is de procureur-generaal.
In godsnaam.
985
01:24:40,440 --> 01:24:41,930
WAAR.
986
01:24:42,080 --> 01:24:44,606
Maar hij denkt vanavond
niet als procureur-generaal.
987
01:24:44,760 --> 01:24:47,127
Hij rouwt om een vermoorde broer.
988
01:24:47,280 --> 01:24:50,602
Tegen de tijd dat zijn verdriet afneemt.
alle kracht zal voorbij zijn.
989
01:24:50,760 --> 01:24:52,524
Het zal te laat zijn.
990
01:24:54,800 --> 01:24:56,370
Ja?
991
01:24:57,200 --> 01:24:58,645
Dat klopt.
992
01:25:02,000 --> 01:25:05,766
Houd het lichaam daar.
Maak afspraken in de ochtend.
993
01:25:06,920 --> 01:25:09,241
Dat klopt. Dank je. Welterusten.
994
01:25:11,560 --> 01:25:13,608
Dat was Tim.
995
01:25:15,480 --> 01:25:17,721
James Farrington...
996
01:25:18,120 --> 01:25:20,043
...hartaanval.
997
01:25:24,240 --> 01:25:26,288
Parkland Ziekenhuis.