1 00:00:53,053 --> 00:00:56,887 ISTJERIVAČ ĐAVOLA 2 00:01:44,533 --> 00:01:48,128 Sjeverni Irak 3 00:02:28,893 --> 00:02:32,010 Našli su nešto... male komade. 4 00:02:32,413 --> 00:02:33,129 Gdje? 5 00:02:33,213 --> 00:02:35,773 U podnožju humka. 6 00:03:03,893 --> 00:03:06,691 Par zanimljivih iskopina... 7 00:03:07,133 --> 00:03:10,808 Svjetiljke, šiljci strelica, kovanice... 8 00:03:18,093 --> 00:03:20,209 Čudno. 9 00:03:22,613 --> 00:03:25,332 Nije iz istog razdoblja. 10 00:05:05,933 --> 00:05:08,128 Još nešto? 11 00:05:11,053 --> 00:05:13,044 Ne, hvala. 12 00:06:11,133 --> 00:06:13,010 Zlo protiv zla... 13 00:06:14,413 --> 00:06:15,641 Oče! 14 00:06:36,773 --> 00:06:40,083 Volio bih da ne morate ići. 15 00:06:41,373 --> 00:06:44,524 Postoji nešto što moram učiniti. 16 00:10:03,973 --> 00:10:07,249 GEORGETOWN 17 00:11:53,013 --> 00:11:54,287 Baš te volim. 18 00:11:56,213 --> 00:11:58,044 "Jutro! - "Jutro, gđo MacNeil. 19 00:11:58,453 --> 00:12:00,762 Kako ste danas? - Dobro, hvala. 20 00:12:01,853 --> 00:12:03,571 Dobro je, ja ću. Hvala. 21 00:12:04,573 --> 00:12:06,768 Dobro jutro, gospođo. - "Jutro, Karl. 22 00:12:07,493 --> 00:12:10,690 lmamo štakore u potkrovlju. Postavite klopke. 23 00:12:11,093 --> 00:12:12,048 Štakore? 24 00:12:12,773 --> 00:12:13,967 Bojim se... 25 00:12:14,453 --> 00:12:15,932 Ali potkrovlje je čisto! 26 00:12:16,013 --> 00:12:17,924 Onda imamo čiste štakore. 27 00:12:18,533 --> 00:12:20,683 Nema štakora... - Upravo sam ih čula. 28 00:12:21,173 --> 00:12:22,367 Možda vodovod? 29 00:12:22,493 --> 00:12:25,451 lli možda štakori. Dajte postavite klopke. 30 00:12:25,773 --> 00:12:26,728 ldem odmah. 31 00:12:26,813 --> 00:12:29,486 Ne sad, trgovine još nisu otvorene. - ldem vidjeti. 32 00:12:29,573 --> 00:12:30,244 Zatvorene su! 33 00:12:31,333 --> 00:12:35,326 Ovdje nam treba par svećenika, jedna časna... 34 00:12:37,853 --> 00:12:39,923 Upravo to tražimo. 35 00:12:45,053 --> 00:12:49,251 Burke! Je li prizor doista potreban? Daj razmisli... 36 00:12:49,333 --> 00:12:51,893 Pogledaj to, kvragu. Nema smisla! 37 00:12:52,013 --> 00:12:56,131 Savršeno je jasno. Ti si profesor na koledžu. Ne želiš da sruše zgradu... 38 00:12:56,213 --> 00:12:59,046 Znam čitati, zaboga! - l onda? 39 00:12:59,213 --> 00:13:01,408 A zašto ruše zgradu? 40 00:13:01,493 --> 00:13:04,326 Da zovnemo pisca? U Parizu je. 41 00:13:04,453 --> 00:13:05,169 Skriva se? 42 00:13:05,253 --> 00:13:06,129 Jebe! 43 00:13:08,853 --> 00:13:11,048 Prizor 39, Hotel, 4. put! 44 00:13:11,173 --> 00:13:13,482 U redu, vratite se na mjesta. 45 00:13:17,093 --> 00:13:18,890 Je li ovo vaš kampus? 46 00:13:19,853 --> 00:13:22,731 Izbacimo vojsku iz kampusa! 47 00:13:24,973 --> 00:13:26,565 Ovo je naša škola! 48 00:13:26,733 --> 00:13:28,451 Nemaju prava! 49 00:13:33,293 --> 00:13:35,523 Dosta je s ubijanjem! 50 00:13:35,973 --> 00:13:38,009 Više za njih ne postoji razlog! 51 00:13:40,293 --> 00:13:41,487 Čekajte malo! 52 00:13:44,413 --> 00:13:47,166 Svi smo mi zabrinuti za ljudska prava, zaboga! 53 00:13:47,333 --> 00:13:50,643 Ali klinci koji žele naobrazbu također imaju pravo! 54 00:13:55,333 --> 00:13:58,609 Zar ne shvaćate da se to kosi s vašim vlastitim načelima? 55 00:14:02,253 --> 00:14:05,450 Ništa ne možete postići zatvorite li klincima školu! 56 00:14:12,893 --> 00:14:16,966 Želite li promjene, morate ih učiniti u samom sustavu! 57 00:14:18,933 --> 00:14:20,969 Dobro. Rez! 58 00:14:37,653 --> 00:14:41,487 Mislim da ću večeras kući pješice. Odvezite mi ovo kući. 59 00:14:41,773 --> 00:14:43,286 Laku noć, Tome. 60 00:15:19,533 --> 00:15:22,570 Nema dana u mom životu kada se ne osjećam kao varalica. 61 00:15:22,693 --> 00:15:25,412 Pričao sam sa svećenicima, doktorima, pravnicima. 62 00:15:25,733 --> 00:15:27,803 Ne znam nikoga tko to nije osjetio. 63 00:15:34,693 --> 00:15:35,728 Ovamo! 64 00:15:37,653 --> 00:15:40,042 Kakav vam je bio dan? 65 00:15:40,253 --> 00:15:43,245 Nešto kao Walt Disneyeva verzija Priče o Ho Ši Minu. 66 00:15:43,333 --> 00:15:46,609 lnače je bilo sjajno. lmamo li što uzbudljivo? 67 00:15:48,253 --> 00:15:49,686 lmate i pozivnicu. 68 00:15:49,893 --> 00:15:51,008 Što je to? 69 00:15:51,093 --> 00:15:52,412 Večera u Bijeloj Kući. 70 00:15:52,493 --> 00:15:54,848 Zezaš me! Neki veliki prijem? 71 00:15:54,933 --> 00:15:56,525 5-6 ljudi. 72 00:15:56,613 --> 00:15:58,843 Četvrtak. U redu. 73 00:15:59,013 --> 00:16:00,128 Bok, mama! 74 00:16:00,213 --> 00:16:01,692 Što si danas radila? 75 00:16:02,013 --> 00:16:03,605 Svašta. - Što svašta? 76 00:16:05,653 --> 00:16:08,167 Ja i Sharon igrale smo se u dvorištu. 77 00:16:08,413 --> 00:16:10,449 lšle smo na piknik uz rijeku. 78 00:16:11,973 --> 00:16:13,326 Mama, trebala si to vidjeti! 79 00:16:13,413 --> 00:16:16,450 Jedan čovjek je došao na prekrasnom sivom konju. 80 00:16:16,573 --> 00:16:17,972 Stvarno? Kakav je bio konj? 81 00:16:18,053 --> 00:16:19,486 Kobila ili škopac? 82 00:16:20,293 --> 00:16:21,931 Mislim da je bio škopac. 83 00:16:22,333 --> 00:16:23,209 Siv. 84 00:16:23,293 --> 00:16:25,249 Tako prekrasan! 85 00:16:25,333 --> 00:16:27,722 Čovjek mi je dao da ga jašem... 86 00:16:27,893 --> 00:16:29,690 Da, nekih pola sata. 87 00:16:30,653 --> 00:16:34,202 Kako mi se svidjelo! A da mi nabavimo konja? 88 00:16:34,333 --> 00:16:37,211 Ne dok smo u Washingtonu. 89 00:16:37,653 --> 00:16:39,530 Vidjet ćemo kad se vratimo doma! 90 00:16:39,613 --> 00:16:42,286 Kad bih ga mogla dobiti? - Vidjet ćemo, Regan. 91 00:16:42,613 --> 00:16:45,207 Na pozivnicu bih napisala osobnu poruku... 92 00:16:45,413 --> 00:16:47,722 Vraćaj se! 93 00:16:52,533 --> 00:16:54,967 Daj ovamo! 94 00:16:57,053 --> 00:16:58,452 Bit će ti žao! 95 00:17:28,413 --> 00:17:29,448 Oče! 96 00:17:29,533 --> 00:17:31,683 Hoćete li pomoći starom ministrantu? 97 00:17:32,453 --> 00:17:33,681 Ja sam katolik. 98 00:18:56,573 --> 00:18:57,562 Mama? 99 00:19:20,853 --> 00:19:23,162 Tako mi je drago da te vidim! - Kako si? 100 00:19:23,253 --> 00:19:24,481 Dobro sam. 101 00:19:25,053 --> 00:19:27,613 Kako tvoja noga? - A ti, Dimmy? Jesi li dobro? 102 00:19:27,693 --> 00:19:29,206 Mama, ja sam odlično. 103 00:19:33,733 --> 00:19:34,768 Posjetio me 104 00:19:34,853 --> 00:19:36,809 tvoj ujak John. 105 00:19:36,893 --> 00:19:37,962 Stvarno? Kada? 106 00:19:38,053 --> 00:19:39,247 Prošli mjesec. 107 00:19:43,293 --> 00:19:45,170 Je li prejako? 108 00:19:46,653 --> 00:19:50,441 Ne opterećuj je toliko. Nemoj toliko ići po stubištu. 109 00:19:50,933 --> 00:19:52,048 U redu. 110 00:20:02,053 --> 00:20:05,409 Mogu te odvesti nekamo gdje bi bila na sigurnom i ne bi bila sama, 111 00:20:05,493 --> 00:20:06,846 gdje bi bilo ljudi. 112 00:20:06,933 --> 00:20:09,367 l ne bi sjedila ovdje i slušala radio. 113 00:20:13,933 --> 00:20:15,048 Shvaćaš me? 114 00:20:15,293 --> 00:20:19,332 Ovo je moja kuća i ja ne idem nikamo. 115 00:20:32,253 --> 00:20:34,403 Dimmy, nešto si zabrinut? 116 00:20:34,533 --> 00:20:36,251 Nisi sretan. 117 00:20:36,413 --> 00:20:38,051 Reci mi, što je? 118 00:20:38,333 --> 00:20:40,563 Mama, dobro sam. Doista. 119 00:21:14,133 --> 00:21:15,327 Stiže. 120 00:21:15,933 --> 00:21:16,922 Evo! 121 00:21:19,693 --> 00:21:21,331 Ma, vidi ti to... - Sviđa ti se? 122 00:21:21,413 --> 00:21:23,165 Baš je smiješan! 123 00:21:24,733 --> 00:21:27,531 Stavit ću ga tu na suho, još je mokar. 124 00:21:32,813 --> 00:21:34,371 Odakle ovo? 125 00:21:36,333 --> 00:21:37,812 Našla sam. - Gdje? 126 00:21:39,853 --> 00:21:40,968 U ostavi. 127 00:21:43,853 --> 00:21:45,411 lgrala si se s tim? 128 00:21:45,493 --> 00:21:47,165 Da. - Zar znaš kako? 129 00:21:47,533 --> 00:21:48,807 Pokazat ću ti. 130 00:21:53,053 --> 00:21:54,725 Čekaj, potrebno je dvoje. 131 00:21:54,973 --> 00:21:57,692 Nije, stalno to radim. 132 00:21:58,253 --> 00:21:59,572 lgrajmo obje. 133 00:22:02,813 --> 00:22:04,769 Ti stvarno nećeš da se ja igram! 134 00:22:04,853 --> 00:22:07,321 Hoću! Ali kapetan Howdy neće. 135 00:22:08,013 --> 00:22:10,004 Koji kapetan? - Kapetan Howdy. 136 00:22:11,013 --> 00:22:12,526 Tko je kapetan Howdy? 137 00:22:12,613 --> 00:22:15,332 Ma, znaš... ja pitam, a on odgovara. 138 00:22:16,893 --> 00:22:19,566 A, sad shvaćam. - Baš je drag. 139 00:22:20,613 --> 00:22:22,046 Kladim se. 140 00:22:22,133 --> 00:22:23,566 Evo, pokazat ću ti. 141 00:22:25,013 --> 00:22:27,846 Kapetane Howdy, mislite li da je moja mama lijepa? 142 00:22:32,813 --> 00:22:35,088 Kapetane Howdy! To baš nije lijepo! 143 00:22:35,173 --> 00:22:36,970 Možda spava. - Misliš? 144 00:22:39,733 --> 00:22:41,724 Zašto to čitaš, Regan? 145 00:22:42,053 --> 00:22:43,281 Jer mi se sviđa. 146 00:22:43,373 --> 00:22:45,329 Čak nisi dobro ispala na slici. 147 00:22:46,373 --> 00:22:48,728 lzgledaš tako zrelo. - Ja bih šutjela... 148 00:22:49,013 --> 00:22:50,366 Ma nemoj! 149 00:22:51,733 --> 00:22:53,769 Šminker mi nije bio pri ruci. 150 00:22:54,493 --> 00:22:56,404 Da ti skinem trepavicu... 151 00:22:57,173 --> 00:22:58,447 Nisam još. 152 00:22:59,813 --> 00:23:03,852 Što ćemo za tvoj rođendan? Nije li lijepo što je ove godine u nedjelju? 153 00:23:04,293 --> 00:23:06,329 Što ćemo raditi? 154 00:23:06,533 --> 00:23:07,568 Ne znam. 155 00:23:07,653 --> 00:23:09,962 Što bi htjela? lmaš li ideju? 156 00:23:12,773 --> 00:23:14,126 Da razmislim... 157 00:23:15,413 --> 00:23:18,371 Još nismo razgledale čitavi Washington. 158 00:23:18,453 --> 00:23:20,728 Nismo pošle u Lee Mansion i puno toga. 159 00:23:20,813 --> 00:23:22,724 Hoćemo li to? Razgledati? 160 00:23:23,253 --> 00:23:25,767 Bude li lijep dan? - Da. 161 00:23:26,853 --> 00:23:30,846 A sutra navečer vodim te u kino. 162 00:23:31,973 --> 00:23:33,201 Volim te! 163 00:23:33,933 --> 00:23:35,412 l ja tebe, Rags. 164 00:23:38,533 --> 00:23:40,012 lmat ćemo lijep dan. 165 00:23:40,293 --> 00:23:42,363 Povedi g. Denningsa, ako hoćeš. 166 00:23:43,093 --> 00:23:44,685 G. Denningsa? 167 00:23:44,773 --> 00:23:46,206 Znaš, sve je u redu. 168 00:23:46,853 --> 00:23:48,127 Puno ti hvala! 169 00:23:48,213 --> 00:23:50,966 Ali zašto bih zaboga povela Burkea na tvoj rođendan? 170 00:23:51,053 --> 00:23:52,247 Drag ti je. 171 00:23:53,013 --> 00:23:56,449 Jest. A tebi nije? Što se događa? Što je ovo? 172 00:23:56,773 --> 00:23:58,650 Udat ćeš se za njega, je li? 173 00:23:59,493 --> 00:24:01,961 Bože, šališ se? Za Burkea Denningsa? 174 00:24:02,173 --> 00:24:04,289 Ne budi blesava, jasno da neću. 175 00:24:04,373 --> 00:24:06,409 Odakle ti to? 176 00:24:06,493 --> 00:24:07,812 Ali ti je drag. 177 00:24:08,653 --> 00:24:12,089 Jasno da mi je drag. Volim i pizzu, ali se neću udati za pizzu. 178 00:24:12,173 --> 00:24:13,845 Nije ti drag kao tata? 179 00:24:15,493 --> 00:24:17,290 Regan, tvog tatu volim. 180 00:24:17,933 --> 00:24:20,003 Uvijek ću voljeti tvog tatu, dušo. 181 00:24:21,213 --> 00:24:23,329 Burke često dolazi samo zato... 182 00:24:25,093 --> 00:24:27,402 Usamljen je. Nema što raditi. 183 00:24:27,493 --> 00:24:30,053 Ja sam čula drugo. 184 00:24:30,573 --> 00:24:32,564 Je li? A što si čula? 185 00:24:32,973 --> 00:24:35,487 Ne znam. Samo sam mislila... 186 00:24:35,573 --> 00:24:37,165 Nisi dobro mislila. 187 00:24:37,373 --> 00:24:38,806 Kako znaš? 188 00:24:39,693 --> 00:24:42,446 Jer smo Burke i ja samo prijatelji. Stvarno. 189 00:24:44,013 --> 00:24:45,492 Spremna za spavanje? 190 00:24:49,133 --> 00:24:50,248 Laku noć, dušo. 191 00:25:10,333 --> 00:25:11,732 Moja majka, Tome... 192 00:25:12,733 --> 00:25:15,201 Sama je. Nikako je nisam smio ostaviti. 193 00:25:16,733 --> 00:25:19,486 U New Yorku bih barem bio blizu. 194 00:25:19,773 --> 00:25:22,207 Mogao bih vidjeti za premještaj, Damiene. 195 00:25:24,013 --> 00:25:28,006 Treba mi nova dužnost, Tome. Želim van iz ovog posla. 196 00:25:28,573 --> 00:25:30,325 Ti si najbolji kojeg imamo. 197 00:25:31,533 --> 00:25:32,807 Jesam li doista? 198 00:25:35,613 --> 00:25:37,808 To je više od psihijatrije. Ti to znaš, Tome. 199 00:25:37,893 --> 00:25:40,361 Neke njihove nevolje svode se na vjeru, 200 00:25:40,653 --> 00:25:44,089 zvanje, svrhu njihovih života, a ja to više ne mogu. 201 00:25:49,213 --> 00:25:51,488 Trebam izići iz toga. Nisam prikladan. 202 00:25:55,333 --> 00:25:57,403 Mislim da sam izgubio vjeru, Tome. 203 00:26:01,733 --> 00:26:03,405 Da, ovdje gđa MacNeil. 204 00:26:04,413 --> 00:26:06,324 Centrala, šalite se! 205 00:26:06,413 --> 00:26:08,973 Na vezi sam 20 minuta! 206 00:26:09,373 --> 00:26:11,728 lsuse Kriste, zamisli! 207 00:26:11,813 --> 00:26:14,247 Ne može nazvati kćer ni na njen rođendan! 208 00:26:14,453 --> 00:26:15,681 Možda su veze opterećene. 209 00:26:15,773 --> 00:26:18,162 Moje dupe! Fućka se njemu! 210 00:26:18,253 --> 00:26:21,290 Dajte da ja... - Ja ću, Sharon! 211 00:26:23,213 --> 00:26:26,683 Nemojte mi govoriti da se nitko ne javlja u hotelu Excelsior u Rimu! 212 00:26:26,773 --> 00:26:29,162 Pokušajte opet, neka zvoni! 213 00:26:32,413 --> 00:26:35,530 Četiri puta sam vam dala broj! 214 00:26:36,253 --> 00:26:39,484 Zar vas na posao primaju nepismene, zaboga? 215 00:26:39,573 --> 00:26:41,643 Ne govorite mi da se smirim, kvragu! 216 00:26:52,373 --> 00:26:53,647 Da? 217 00:26:55,333 --> 00:26:57,085 Zezaš me... 218 00:26:59,653 --> 00:27:01,609 Mislila sam da sam tek zaspala. 219 00:27:05,013 --> 00:27:06,685 Što radimo, prizor 61? 220 00:27:08,373 --> 00:27:10,933 Podsjeti Flo na plavi pojas. 221 00:27:25,893 --> 00:27:27,292 Što ti radiš ovdje? 222 00:27:27,933 --> 00:27:29,969 Tresao mi se krevet. 223 00:27:30,293 --> 00:27:31,885 Ne mogu zaspati. 224 00:29:39,333 --> 00:29:41,767 lsuse Kriste, Karl, ne činite to! 225 00:29:42,573 --> 00:29:44,962 Jako mi je žao, ali nema štakora. 226 00:29:45,133 --> 00:29:47,283 Nema? Puno hvala, sjajno... 227 00:30:51,653 --> 00:30:53,564 O, Bože! 228 00:31:12,693 --> 00:31:13,967 Otvori šaku. 229 00:31:15,013 --> 00:31:16,128 Digni ruku. 230 00:31:16,533 --> 00:31:18,922 Odlično. Nije bilo tako strašno, zar ne? 231 00:31:19,253 --> 00:31:22,051 Budi potpuno mirna. Diši normalno. 232 00:31:35,173 --> 00:31:37,050 Reci mi ako osjetiš vibraciju. 233 00:31:39,333 --> 00:31:40,288 Regan? 234 00:31:45,133 --> 00:31:46,452 Osjećaš li išta? 235 00:31:47,293 --> 00:31:48,646 Osjećaš li ovo? 236 00:31:49,333 --> 00:31:50,971 Ne osjećam ništa. 237 00:31:57,053 --> 00:31:58,486 Stavi ovo u usta. 238 00:31:58,973 --> 00:32:00,122 Drži ga u ustima. 239 00:32:00,213 --> 00:32:02,852 To mjeri temperaturu. Kada se upali crveno svjetlo, 240 00:32:02,933 --> 00:32:04,685 to je tvoja temperatura. 241 00:32:05,653 --> 00:32:06,927 Neću to. 242 00:32:40,573 --> 00:32:42,131 lma poremećaj živaca... 243 00:32:42,213 --> 00:32:43,771 Barem tako mislimo. 244 00:32:43,853 --> 00:32:45,764 Još ne znamo točno što ga uzrokuje. 245 00:32:45,853 --> 00:32:48,162 Često se pojavi u ranom pubertetu. 246 00:32:48,253 --> 00:32:49,732 Ona ima sve simptome. 247 00:32:50,053 --> 00:32:51,372 Hiperaktivna je. 248 00:32:51,893 --> 00:32:53,008 Razdražena. 249 00:32:54,373 --> 00:32:55,886 Loše joj ide matematika. 250 00:32:55,973 --> 00:32:58,089 Zašto baš matematika? Što to znači? 251 00:32:58,173 --> 00:33:00,243 Poremećaj utječe na koncentraciju. 252 00:33:03,053 --> 00:33:04,725 Ovo je recept za Ritalin. 253 00:33:06,293 --> 00:33:07,772 10 miligrama dnevno. 254 00:33:08,093 --> 00:33:09,651 Je li to za smirenje? 255 00:33:10,013 --> 00:33:11,207 Ne, to je stimulans. 256 00:33:11,293 --> 00:33:13,727 Stimulans? Bože, već je dovoljno energična. 257 00:33:14,293 --> 00:33:16,488 Njezino stanje nije baš onakvo kakvo izgleda. 258 00:33:16,573 --> 00:33:19,451 Uzrok hiperkinetičkog ponašanja kod djece je nepoznat. 259 00:33:19,533 --> 00:33:22,001 Ritalin olakšava to stanje. 260 00:33:22,093 --> 00:33:24,163 Zašto je to tako, ne znamo. 261 00:33:24,933 --> 00:33:28,687 Ali njezini simptomi bi mogli biti pretjerana reakcija na depresiju. 262 00:33:28,773 --> 00:33:30,286 To nije moje područje. 263 00:33:31,013 --> 00:33:32,765 Moja kćer nije u depresiji. 264 00:33:33,973 --> 00:33:36,931 Spomenuli ste njezinog oca, i rastavu... 265 00:33:38,493 --> 00:33:40,802 Mislite da bih je trebala odvesti psihijatru? 266 00:33:40,893 --> 00:33:44,169 Ne. Mislim da prvo treba vidjeti kako će djelovati Ritalin. 267 00:33:44,253 --> 00:33:45,925 Mislim da je to rješenje. 268 00:33:46,813 --> 00:33:48,531 Pričekajmo dva-tri tjedna. 269 00:33:48,853 --> 00:33:52,448 U redu. A što je s laganjem? l to je uobičajeno? 270 00:33:52,533 --> 00:33:55,684 Laganjem? - Na primjer, da joj se trese krevet. 271 00:33:57,453 --> 00:33:59,728 Jeste li ikada čuli da vaša kći psuje? 272 00:34:00,293 --> 00:34:02,409 Da je prosta? - Nikada. 273 00:34:04,733 --> 00:34:05,848 Zanimljivo. 274 00:34:07,813 --> 00:34:09,963 Kao i laganje... 275 00:34:10,813 --> 00:34:14,408 i to je nesvojstveno njezinoj bolesti. - Ne shvaćam. Ona ne psuje. 276 00:34:15,573 --> 00:34:18,610 Psovala je kao kočijaš dok sam je pregledao. 277 00:34:19,973 --> 00:34:22,851 Teško mi je u to povjerovati. Što je rekla? 278 00:34:24,733 --> 00:34:26,724 lma prilično bogat rječnik. 279 00:34:27,733 --> 00:34:29,803 Dajte mi primjer. 280 00:34:29,933 --> 00:34:31,685 Što je točno rekla? 281 00:34:32,373 --> 00:34:34,011 Točno, gospođo MacNeil, 282 00:34:35,013 --> 00:34:37,652 savjetovala me da držim prste daleko od njezine 283 00:34:39,173 --> 00:34:40,652 jebene pizde. 284 00:34:45,173 --> 00:34:46,606 Ne mogu vjerovati. 285 00:34:51,333 --> 00:34:53,210 Ne mislite li da bi psihijatar... 286 00:34:53,293 --> 00:34:56,683 Ne. Mislim da je najbolje objašnjenje ono najjednostavnije. 287 00:34:57,253 --> 00:34:59,164 Čekat ćemo. 288 00:35:01,973 --> 00:35:03,247 U međuvremenu, 289 00:35:04,173 --> 00:35:05,686 pokušajte ne brinuti. 290 00:35:06,693 --> 00:35:07,648 Kako? 291 00:35:10,173 --> 00:35:12,482 lma edem u mozgu, shvaćaš? 292 00:35:12,573 --> 00:35:14,211 Ne pušta liječnicima ni blizu. 293 00:35:14,293 --> 00:35:16,853 Stalno je vrištala, čak razgovarala s radiom! 294 00:35:16,933 --> 00:35:18,969 Trebao si me zvati čim se to dogodilo! 295 00:35:19,053 --> 00:35:21,613 Obične bolnice to ne žele trpjeti. 296 00:35:21,693 --> 00:35:23,649 Dobila je injekciju pa smo je dovezli ovamo 297 00:35:23,733 --> 00:35:26,691 dok joj ne srede nogu, tada je možemo izvući. 298 00:35:26,773 --> 00:35:29,082 2-3 mjeseca i bit će kao nova! 299 00:35:36,853 --> 00:35:38,127 Želimo vidjeti gđu Karras. 300 00:35:38,213 --> 00:35:39,646 lmate dogovoreno? - Da. 301 00:35:39,733 --> 00:35:42,327 Vi ste rodbina? - Brat. Ovo je njezin sin. 302 00:35:42,893 --> 00:35:44,008 Trenutak... 303 00:36:06,253 --> 00:36:07,732 Znaš, čudno je to... 304 00:36:07,853 --> 00:36:10,925 Da nisi svećenik, sad bi bio čuveni psihijatar. 305 00:36:11,013 --> 00:36:13,766 Mati bi ti živjela u otmjenu stanu, a ne ovako... 306 00:36:18,493 --> 00:36:21,132 Ti uđi, ja ću te čekati vani. 307 00:36:23,733 --> 00:36:26,645 Gđu Karras ćete naći na zadnjem krevetu lijevo. 308 00:36:53,973 --> 00:36:55,406 Ja sam Dimmy, mama. 309 00:37:01,133 --> 00:37:03,169 Zašto si mi to učinio, Dimmy? 310 00:37:03,853 --> 00:37:04,808 Zašto? 311 00:37:08,173 --> 00:37:11,643 lzvući ću te odavde. Odvest ću te kući. 312 00:37:14,093 --> 00:37:17,290 Sve će biti u redu. Odvest ću te kući. 313 00:37:22,253 --> 00:37:24,847 Zar je nisi mogao staviti drugdje? - A kamo? 314 00:37:24,933 --> 00:37:27,322 U privatnu bolnicu? Tko ima novaca za to? 315 00:37:28,013 --> 00:37:28,968 Ti? 316 00:37:59,333 --> 00:38:02,723 U mome je piću čini se strana stidna dlaka. 317 00:38:02,853 --> 00:38:03,888 Molim? 318 00:38:03,973 --> 00:38:07,124 Nikad je u životu nisam vidio. A vi? 319 00:38:11,413 --> 00:38:13,165 Zapravo nam je gore jako udobno, oče... 320 00:38:13,253 --> 00:38:16,689 bar u usporedbi s programima Gemini i Mercury. 321 00:38:16,773 --> 00:38:19,845 Mi imamo oko 6 kubičnih metara, možemo se kretati. 322 00:38:19,973 --> 00:38:22,533 Pođete li opet gore, hoćete li povesti i mene? 323 00:38:22,693 --> 00:38:23,728 A čemu? 324 00:38:24,173 --> 00:38:25,686 Prvi misionar na Marsu! 325 00:38:25,773 --> 00:38:30,403 Recite, jeste li za Gestapo obavljali odnose s javnošću ili zajednicom? 326 00:38:30,733 --> 00:38:31,643 Ja sam Švicarac! 327 00:38:31,733 --> 00:38:32,927 Da, svakako... 328 00:38:33,773 --> 00:38:36,924 Kao što nikad niste išli s Goebbelsom na kuglanje... 329 00:38:38,253 --> 00:38:39,811 Gade nacistički. 330 00:38:39,933 --> 00:38:43,608 Tamo iza crkve, znate što mislim. Zgrada od crvene cigle. 331 00:38:44,573 --> 00:38:47,610 Što se tamo događa? Kog to svećenika neprestano viđam? 332 00:38:47,693 --> 00:38:51,083 Stalno je tamo. lma crnu kosu i vrlo je izražajan... 333 00:38:51,173 --> 00:38:52,925 Tko je on? - Damien Karras. 334 00:38:53,013 --> 00:38:56,847 lma ured u Sv. Mihaelu. On nam je psihijatrijski savjetnik. 335 00:38:59,013 --> 00:39:02,528 Jadnik je sinoć pretrpio gadan udarac. Umrla mu je mati. 336 00:39:02,653 --> 00:39:04,450 Živjela je sama. 337 00:39:04,933 --> 00:39:07,970 Mislim da je već bila mrtva par dana kada su je našli. 338 00:39:10,053 --> 00:39:11,486 Pizdunski Hune! 339 00:39:12,173 --> 00:39:15,643 Prokleta vražja koljačka nacistička svinja! 340 00:39:16,613 --> 00:39:18,843 Ubit ću te! 341 00:39:31,213 --> 00:39:32,407 Što je za desert? 342 00:39:40,253 --> 00:39:41,368 Spavaš? 343 00:39:58,853 --> 00:40:02,812 Burke, kola su vani, Louie čeka. Lijepo je i toplo. 344 00:40:11,293 --> 00:40:12,726 Da, dušo. Što je? 345 00:40:14,213 --> 00:40:15,202 Zaboravi. 346 00:40:21,573 --> 00:40:24,087 Bio je pripit! - Bio je mrtav pijan! 347 00:40:33,533 --> 00:40:35,125 Sjajan prijem, Chris! 348 00:40:35,213 --> 00:40:36,771 Nemoj stati! 349 00:40:36,853 --> 00:40:40,812 Ne treba mi podrška. Moja zamisao o raju je solidni bijeli noćni klub... 350 00:40:40,893 --> 00:40:44,727 sa mnom kao voditeljem za vijeke vjekova a usto me obožavaju! 351 00:40:46,733 --> 00:40:51,284 "Dolje na istoku... 352 00:40:51,413 --> 00:40:55,770 Tamo je moj dom!" 353 00:41:05,413 --> 00:41:06,971 Mislim da imamo gošću. 354 00:41:09,373 --> 00:41:10,965 Umrijet ćete gore... 355 00:41:19,973 --> 00:41:21,326 Zaboga, dušo... 356 00:41:21,693 --> 00:41:23,285 Što je? 357 00:41:23,773 --> 00:41:26,890 Oprostite, bolesna je. Ne zna što govori. 358 00:41:36,773 --> 00:41:38,411 Zašto si to rekla, Regan? 359 00:41:40,933 --> 00:41:42,286 Znaš li, dušo? 360 00:41:47,893 --> 00:41:48,962 Majko... 361 00:41:49,973 --> 00:41:51,326 Što je to sa mnom? 362 00:41:58,293 --> 00:42:01,968 Kako je rekao liječnik. Živci. To je sve. 363 00:42:03,573 --> 00:42:06,212 Samo uzimaj pilule i sve će biti u redu. Stvarno. 364 00:42:06,293 --> 00:42:07,408 U redu? 365 00:42:32,253 --> 00:42:33,766 lzlazi li, Willie? 366 00:42:34,133 --> 00:42:35,771 Da, rekla bih. 367 00:42:38,693 --> 00:42:39,887 Majko! 368 00:43:24,373 --> 00:43:27,206 Odakle ti novac za "Chivas Regal", iz milodara? 369 00:43:27,773 --> 00:43:30,367 To je uvreda! Zavjetovao sam se na siromaštvo. 370 00:43:33,133 --> 00:43:34,612 Odakle ti onda? 371 00:43:34,853 --> 00:43:35,922 Ukrao sam. 372 00:43:38,573 --> 00:43:39,722 Vjerujem ti. 373 00:43:39,973 --> 00:43:43,170 Ravnatelji koledža ne bi smjeli piti. To je loš primjer. 374 00:43:43,493 --> 00:43:45,609 Spasio sam ga od lošeg iskušenja. 375 00:43:48,133 --> 00:43:49,407 Kriste! 376 00:43:49,733 --> 00:43:51,963 Trebao sam biti ondje, a nisam. 377 00:43:52,293 --> 00:43:53,885 Ništa nisi mogao! 378 00:43:54,693 --> 00:43:55,682 Lezi. 379 00:43:56,613 --> 00:43:58,410 Daj mi opušak! 380 00:44:01,453 --> 00:44:03,444 Možeš li spavati? 381 00:44:04,293 --> 00:44:06,887 Ukrast ćeš mi cipele? - Ne. 382 00:44:07,253 --> 00:44:10,484 Proricat ću ti budućnost čitajući nabore. Šuti i spavaj! 383 00:44:21,653 --> 00:44:23,166 Laku noć! 384 00:44:29,133 --> 00:44:30,805 Krađa je grijeh... 385 00:45:16,133 --> 00:45:17,566 Neću je! 386 00:45:18,413 --> 00:45:20,085 Dušo, pomoći će ti. 387 00:45:20,453 --> 00:45:21,886 Neću je! 388 00:45:23,413 --> 00:45:24,607 Gade jebeni! 389 00:45:26,093 --> 00:45:28,926 Sjeti se Gospodine, tvoje sluge Mary Karras, 390 00:45:32,293 --> 00:45:33,885 koja nas je napustila 391 00:45:33,973 --> 00:45:36,965 u znaku vjere i sniva snom mira. 392 00:45:39,013 --> 00:45:42,210 "Gospodine, nisam dostojan da uniđeš pod krov moj. 393 00:45:42,933 --> 00:45:45,606 Samo reci riječ i ozdravit će duša moja. 394 00:45:48,133 --> 00:45:50,772 Neka me Kristovo tijelo povede u vječni život." 395 00:46:05,013 --> 00:46:07,083 To je simptom 396 00:46:09,613 --> 00:46:13,208 tipa poremećaja u kemijsko-električnoj aktivnosti mozga. 397 00:46:13,293 --> 00:46:15,443 U slučaju vaše kćeri, u sljepoočnom režnju. 398 00:46:15,533 --> 00:46:17,569 To je ovdje u bočnom dijelu mozga. 399 00:46:18,373 --> 00:46:21,046 Rijetko je, no uzročnik je neobičnim halucinacijama 400 00:46:21,133 --> 00:46:23,124 i to neposredno pred trzanja. 401 00:46:23,453 --> 00:46:24,442 Trzanje? 402 00:46:24,613 --> 00:46:27,650 Trešnjava postelje bez sumnje potječe od grčenja mišića. 403 00:46:28,653 --> 00:46:30,848 Nije to bio grč. 404 00:46:31,493 --> 00:46:32,721 l ja sam bila na krevetu. 405 00:46:32,813 --> 00:46:36,442 Udarao je, dizao se s poda. 406 00:46:36,533 --> 00:46:39,127 Sa mnom na njemu! 407 00:46:39,533 --> 00:46:42,491 Problem vaše kćeri nije u postelji, 408 00:46:42,573 --> 00:46:43,767 nego u mozgu. 409 00:46:51,813 --> 00:46:53,212 Što je tome uzrok? 410 00:46:53,893 --> 00:46:55,406 Ozljeda u sljepoočnom režnju. 411 00:46:55,493 --> 00:46:57,165 Neka vrst napada. 412 00:46:57,333 --> 00:47:01,406 Ne shvaćam kako joj se mogla promijeniti čitava ličnost. 413 00:47:02,013 --> 00:47:03,890 Vrlo uobičajeno kod sljepoočnog režnja. 414 00:47:03,973 --> 00:47:04,883 Je li? 415 00:47:05,293 --> 00:47:07,443 Može potrajati danima, čak tjednima. 416 00:47:08,053 --> 00:47:10,408 A nije ni rijetkost rušilačko, 417 00:47:11,013 --> 00:47:12,685 čak kriminalno ponašanje. 418 00:47:14,573 --> 00:47:17,246 Učinite mi uslugu i recite mi nešto dobro. 419 00:47:17,493 --> 00:47:21,327 Bez uzbuđenja. Ako je rana, na neki je način sretna. 420 00:47:21,853 --> 00:47:23,809 Valja samo ukloniti ožiljak. 421 00:47:39,253 --> 00:47:42,165 Regan, možeš li se uspraviti i pomaknuti malo ovamo? 422 00:47:47,533 --> 00:47:48,761 Još malo. 423 00:47:49,493 --> 00:47:50,767 Dobro je. 424 00:47:54,813 --> 00:47:57,691 Samo ću te pomaknuti malo sa stolom. 425 00:48:09,213 --> 00:48:10,931 Samo nakratko... 426 00:48:23,733 --> 00:48:25,007 Dobro se držiš. 427 00:48:25,413 --> 00:48:27,051 Jako ljepljivo, zar ne? 428 00:48:27,853 --> 00:48:30,890 Sad ćeš osjetiti nešto hladno i vlažno. 429 00:48:41,693 --> 00:48:44,890 Sad ćeš osjetiti mali ubod. Nemoj se micati. 430 00:48:49,373 --> 00:48:50,362 Odlično. 431 00:48:55,133 --> 00:48:58,284 Sad ćeš osjetiti mali pritisak. Nemoj se micati. 432 00:49:53,933 --> 00:49:55,082 Priključite! 433 00:50:26,453 --> 00:50:27,966 Tu nema ničega. 434 00:50:28,373 --> 00:50:30,329 Nikakva vaskularnog poremećaja. 435 00:50:30,693 --> 00:50:32,570 Želite novu seriju? 436 00:50:33,013 --> 00:50:34,048 Ne bih rekao. 437 00:50:34,133 --> 00:50:36,010 Želio bih da je opet primite. 438 00:50:36,373 --> 00:50:38,967 Oprostite, doktore, na telefonu je Chris MacNeil. 439 00:50:39,053 --> 00:50:40,406 Kaže da je hitno. 440 00:50:40,853 --> 00:50:42,332 lmate li vremena? 441 00:50:48,493 --> 00:50:49,369 Dr Klein? 442 00:50:49,453 --> 00:50:51,603 Jesam. Ovo je dr Tanney. 443 00:50:51,973 --> 00:50:54,362 Sve se pogoršalo otkako sam vas zvala. Dođite gore. 444 00:50:54,453 --> 00:50:56,808 Opet ima grčeve? - Da, ali su postali siloviti. 445 00:50:56,893 --> 00:50:58,884 Dali ste joj lijekove? - Da. 446 00:50:58,973 --> 00:51:00,645 Koji to? - Thorazine. 447 00:51:01,693 --> 00:51:03,206 Prije toga, Ritalin. 448 00:51:06,333 --> 00:51:07,686 Chris, liječnici! 449 00:51:08,493 --> 00:51:09,767 Mama, molim te! 450 00:51:10,253 --> 00:51:12,209 Majko, nek prestane! 451 00:51:12,373 --> 00:51:14,568 Peče... peče! 452 00:51:14,693 --> 00:51:16,649 Učinite nešto, pomozite joj! 453 00:51:19,293 --> 00:51:21,807 Majko, nek prestane! On me hoće ubiti! 454 00:51:22,213 --> 00:51:23,441 Majko! 455 00:51:31,773 --> 00:51:32,762 Goni se! 456 00:51:33,093 --> 00:51:34,287 Krmača je moja! 457 00:51:35,213 --> 00:51:36,202 Jebi me! 458 00:51:36,373 --> 00:51:37,442 Jebi me! 459 00:51:48,373 --> 00:51:49,772 Mičite se od mene! 460 00:51:53,613 --> 00:51:54,602 Čvrsto je držite! 461 00:51:54,693 --> 00:51:56,524 Ne daj im, majko! 462 00:52:19,788 --> 00:52:21,460 Pod teškim je sedativima. 463 00:52:21,948 --> 00:52:23,904 Vjerojatno će spavati do jutra. 464 00:52:25,988 --> 00:52:29,185 Što se to tamo događalo? Kako može tako skakati s kreveta? 465 00:52:30,268 --> 00:52:34,386 Patološka stanja mogu potaknuti abnormalnu snagu, 466 00:52:35,668 --> 00:52:37,465 ubrzanu motoriku. 467 00:52:38,388 --> 00:52:39,662 Na primjer, 468 00:52:40,588 --> 00:52:44,376 recimo da žena od 45 kg ugleda kćer prikliještenu pod kotačem kamiona, 469 00:52:44,868 --> 00:52:47,780 može poletjeti i podići kotač 15 cm. 470 00:52:48,268 --> 00:52:50,577 Već ste to čuli. lsto imamo ovdje. 471 00:52:52,348 --> 00:52:54,304 Mislim, radi se o istom načelu. 472 00:52:56,788 --> 00:52:58,267 Što je dakle s njom? 473 00:52:59,868 --> 00:53:01,984 l dalje smatramo da je to sljepoočni... 474 00:53:02,068 --> 00:53:04,628 Što to pričate, zaboga? 475 00:53:04,868 --> 00:53:06,506 Jeste li je vidjeli? 476 00:53:06,908 --> 00:53:09,183 Kao da je skroz popizdila! 477 00:53:09,268 --> 00:53:12,624 Psihoza, podvojena ličnost... 478 00:53:17,668 --> 00:53:20,057 Dosad nije bilo više od 100 autentičnih slučajeva... 479 00:53:20,148 --> 00:53:22,901 podvojene ličnosti. 480 00:53:24,548 --> 00:53:28,063 Shvaćam napast da pribjegnete psihijatriji, 481 00:53:29,068 --> 00:53:33,425 no svaki razboriti psihijatar najprije će iscrpiti sve somatske mogućnosti. 482 00:53:36,308 --> 00:53:37,457 l što dalje? 483 00:53:38,588 --> 00:53:42,422 Valjda pneumoencefalogram, da se utvrdi rana. 484 00:53:43,028 --> 00:53:44,700 Ponovno punktiranje kralježnice. 485 00:53:44,788 --> 00:53:45,903 lsuse! 486 00:53:46,188 --> 00:53:49,419 Ono što nam je promaklo u EEG-u i u arteriogramima 487 00:53:49,708 --> 00:53:51,505 moglo bi se pojaviti tamo. 488 00:53:53,028 --> 00:53:56,623 Bar bi isključilo stanovite druge mogućnosti. 489 00:54:10,228 --> 00:54:12,503 Dr Tanney kaže da su snimke negativne. 490 00:54:13,428 --> 00:54:15,146 Drugim riječima, normalne. 491 00:54:22,228 --> 00:54:24,059 Držite li u kući droge? 492 00:54:24,148 --> 00:54:26,981 Ne! Jasno da ne, ništa takvo. 493 00:54:27,668 --> 00:54:28,783 Sigurni ste? 494 00:54:28,948 --> 00:54:30,859 Jasno da sam sigurna! 495 00:54:31,188 --> 00:54:32,507 Rekla bih vam... 496 00:54:32,708 --> 00:54:34,619 Kriste, čak ni travu ne pušim. 497 00:54:39,948 --> 00:54:41,939 Kanite li uskoro kući? 498 00:54:42,108 --> 00:54:43,541 Mislim, u L.A. 499 00:54:47,108 --> 00:54:48,177 Ne... 500 00:54:49,788 --> 00:54:51,506 Gradim novu kuću. 501 00:54:52,708 --> 00:54:54,664 Stara je prodana. Kanila sam... 502 00:55:03,908 --> 00:55:07,867 Kanila sam poslije škole Regan povesti u Europu. 503 00:55:10,828 --> 00:55:12,022 Zašto pitate? 504 00:55:15,468 --> 00:55:18,346 Mislim da je vrijeme da potražimo psihijatra. 505 00:55:46,508 --> 00:55:47,623 Halo? 506 00:57:04,028 --> 00:57:06,826 Kako si kvragu mogla ostaviti Regan samu? 507 00:57:06,908 --> 00:57:09,024 Jesi li luda? Prozor je bio širom otvoren! 508 00:57:09,108 --> 00:57:11,178 Zar vam nije rekao? - Tko? 509 00:57:11,348 --> 00:57:12,940 Što Burke ima s tim? 510 00:57:13,028 --> 00:57:15,337 Nije bilo nikoga. Pošla sam po Thorazine 511 00:57:15,428 --> 00:57:17,305 i ostavila ga da pazi na nju. 512 00:57:17,868 --> 00:57:20,507 Trebala sam biti pametnija... - To svakako! 513 00:57:20,588 --> 00:57:21,907 Kakvi su nalazi? 514 00:57:22,068 --> 00:57:24,024 Trebamo potražiti perača mozga. 515 00:57:24,348 --> 00:57:25,906 Uđi, Chuck! 516 00:57:27,268 --> 00:57:28,667 Sigurno si čula... 517 00:57:28,788 --> 00:57:29,937 Što to? 518 00:57:32,708 --> 00:57:33,823 Nisi čula... 519 00:57:36,028 --> 00:57:37,256 Burke je mrtav. 520 00:57:40,508 --> 00:57:43,944 Valjda je bio pijan. Srušio se po stubama tu vani. 521 00:57:44,028 --> 00:57:46,337 Otkotrljao se do ulice M i slomio šiju. 522 00:57:47,948 --> 00:57:48,903 O, Bože! 523 00:57:57,948 --> 00:57:59,222 Da, znam... 524 00:58:31,028 --> 00:58:34,065 Kad ti taknem čelo, otvori oči. 525 00:58:41,028 --> 00:58:42,666 Je li ti udobno, Regan? 526 00:58:45,508 --> 00:58:46,418 Jest. 527 00:58:48,188 --> 00:58:49,667 Koliko ti je godina? 528 00:58:49,828 --> 00:58:50,897 12. 529 00:58:52,548 --> 00:58:54,106 lma li nekoga u tebi? 530 00:58:55,508 --> 00:58:56,827 Ponekad. 531 00:58:58,628 --> 00:58:59,697 Tko je to? 532 00:59:00,668 --> 00:59:01,623 Ne znam. 533 00:59:02,988 --> 00:59:04,626 Je li to kapetan Howdy? 534 00:59:04,988 --> 00:59:06,103 Ne znam. 535 00:59:06,908 --> 00:59:09,820 Ako ga zamolim da mi kaže dat ćeš mu da mi odgovori? 536 00:59:11,428 --> 00:59:12,178 Ne. 537 00:59:13,508 --> 00:59:14,543 Zašto ne? 538 00:59:15,108 --> 00:59:16,461 Bojim se. 539 00:59:17,308 --> 00:59:19,697 Bude li razgovarao sa mnom, napustit će te. 540 00:59:19,788 --> 00:59:21,426 Želiš li da te napusti? 541 00:59:22,268 --> 00:59:23,223 Da. 542 00:59:31,788 --> 00:59:34,427 Sad se obraćam osobi u Regan. 543 00:59:35,188 --> 00:59:37,827 Ako ste unutra, onda ste i vi hipnotizirani... 544 00:59:38,108 --> 00:59:40,622 i morate mi odgovoriti na sva moja pitanja. 545 00:59:41,828 --> 00:59:43,022 lstupite... 546 00:59:45,268 --> 00:59:46,906 i smjesta mi odgovorite. 547 00:59:56,508 --> 00:59:58,499 Jeste li vi osoba u Regan? 548 01:00:02,828 --> 01:00:03,943 Tko ste vi? 549 01:00:59,708 --> 01:01:00,982 Otac Karras? 550 01:01:04,588 --> 01:01:05,737 Znamo li se? 551 01:01:07,188 --> 01:01:09,907 Ne, ne znamo se. No rekoše da ću vas prepoznati. 552 01:01:10,988 --> 01:01:12,626 Da izgledate kao boksač. 553 01:01:14,068 --> 01:01:15,979 William F. Kinderman, ubojstva. 554 01:01:17,188 --> 01:01:18,541 O čemu se radi? 555 01:01:18,908 --> 01:01:21,217 lstina je. Doista izgledate kao boksač. 556 01:01:22,148 --> 01:01:25,185 Kao John Garfield u Tijelu i duši. 557 01:01:25,308 --> 01:01:28,141 Baš tako, John Garfield. Kažu li vam to ljudi, oče? 558 01:01:29,668 --> 01:01:31,704 Kažu li vama da izgledate kao Paul Newman? 559 01:01:31,788 --> 01:01:32,777 Stalno. 560 01:01:39,628 --> 01:01:42,745 Znate li redatelja koji je ovdje snimao film, 561 01:01:42,988 --> 01:01:44,501 Burkea Denningsa? 562 01:01:44,628 --> 01:01:45,822 Vidio sam ga. 563 01:01:46,228 --> 01:01:47,581 Vidjeli ste ga... 564 01:01:48,388 --> 01:01:50,948 Znate li možda kako je umro prošli tjedan? 565 01:01:51,828 --> 01:01:53,659 Samo ono što čitam u novinama. 566 01:01:53,748 --> 01:01:57,582 A što znate o vješticama? 567 01:01:58,828 --> 01:02:01,058 Sa stajališta vještica, a ne progona. 568 01:02:01,828 --> 01:02:03,580 Jednom sam o tome pisao radnju. 569 01:02:03,668 --> 01:02:04,862 Je li? 570 01:02:05,108 --> 01:02:07,019 Sa psihijatrijskog stajališta. 571 01:02:07,828 --> 01:02:09,147 Znam, čitao sam. 572 01:02:11,068 --> 01:02:13,901 A ono skrnavljenje u crkvi, 573 01:02:13,988 --> 01:02:16,741 mislite da ima veze sa čaranjem? 574 01:02:17,828 --> 01:02:20,342 Možda. Neki se obredi koriste u crnoj misi. 575 01:02:20,868 --> 01:02:24,463 A sad Dennings... Čitali ste kako je umro? 576 01:02:25,308 --> 01:02:26,297 Pao je. 577 01:02:29,748 --> 01:02:33,104 Reći ću vam kako. Molim vas, oče, 578 01:02:34,708 --> 01:02:35,857 u povjerenju. 579 01:02:37,868 --> 01:02:39,904 Burke Dennings, dobri oče, nađen je 580 01:02:39,988 --> 01:02:42,946 u podnožju stuba koje vode na ulicu M 581 01:02:43,028 --> 01:02:45,496 s glavom posve okrenutom 582 01:02:45,948 --> 01:02:47,176 unatrag. 583 01:02:53,228 --> 01:02:54,900 Nije li se to dogodilo pri padu? 584 01:02:54,988 --> 01:02:56,103 Moguće je. 585 01:02:58,268 --> 01:03:00,384 Moguće, ali... - Malo vjerojatno. 586 01:03:01,268 --> 01:03:02,417 Upravo tako. 587 01:03:04,028 --> 01:03:08,101 l tako na jednoj strani imamo vještičju vrst ubojstva 588 01:03:08,188 --> 01:03:12,898 a s druge strane crnomisni tip skrnavljenja crkve. 589 01:03:13,508 --> 01:03:16,147 Mislite da su ubojica i skrnavitelj ista osoba? 590 01:03:18,068 --> 01:03:19,740 Možda netko lud, 591 01:03:19,828 --> 01:03:22,661 netko kivan na Crkvu. 592 01:03:22,788 --> 01:03:25,348 Nekakva nesvjesna pobuna. 593 01:03:25,548 --> 01:03:26,901 Bolesni svećenik, je li? 594 01:03:26,988 --> 01:03:30,981 Čujte, teško je to za vas. Molim vas... shvaćam ja. 595 01:03:31,708 --> 01:03:34,984 No vi ste psihijatar za svećenike ovdje na kampusu. 596 01:03:35,068 --> 01:03:37,457 Znate tko je tada bio bolestan, tko nije. 597 01:03:37,548 --> 01:03:40,016 Mislim, znali biste za takvu vrst bolesti. 598 01:03:40,388 --> 01:03:42,777 Ne znam nikoga tko odgovara tom opisu. 599 01:03:47,628 --> 01:03:50,222 Doktorska etika. l da znate, ne biste rekli, je li? 600 01:03:50,308 --> 01:03:51,866 Ne, vjerojatno ne bih. 601 01:03:52,028 --> 01:03:54,747 Neću vas gnjaviti sitnicama. No jedan psihijatar 602 01:03:54,908 --> 01:03:57,342 u sunčanoj Kaliforniji, ni više ni manje, 603 01:03:57,868 --> 01:04:01,417 zatvoren je zato jer policiji nije rekao što zna o pacijentu. 604 01:04:02,708 --> 01:04:03,777 Je li to prijetnja? 605 01:04:03,868 --> 01:04:05,779 Ne, spomenuo sam to tek usput. 606 01:04:08,308 --> 01:04:10,458 Spominjem ovo samo usput, 607 01:04:10,548 --> 01:04:13,506 no uvijek mogu reći sucu da se radilo o ispovijedi. 608 01:04:18,148 --> 01:04:19,547 Oče, čekajte! 609 01:04:19,628 --> 01:04:21,584 Volite li filmove? - Vrlo. 610 01:04:21,708 --> 01:04:24,427 Daju mi pozivnice za najbolje predstave u gradu. 611 01:04:24,748 --> 01:04:27,785 Moja gospođa je uvijek umorna, nerado odlazi. 612 01:04:28,468 --> 01:04:29,503 Šteta. 613 01:04:29,588 --> 01:04:30,737 A ja mrzim ići sam. 614 01:04:30,828 --> 01:04:33,217 Volim pričati o filmu, 615 01:04:33,748 --> 01:04:35,943 raspravljati, razglabati. 616 01:04:36,868 --> 01:04:40,781 Želite li sa mnom pogledati film? lmam pozivnice za Otela. 617 01:04:41,908 --> 01:04:43,580 Tko glumi? 618 01:04:43,868 --> 01:04:47,417 Debbie Reynolds je Dezdemona. Groucho Marx je Otelo. Zadovoljni? 619 01:04:47,828 --> 01:04:49,147 Gledao sam. 620 01:04:50,068 --> 01:04:53,617 Posljednji put... Pada li vam na pamet svećenik koji odgovara opisu? 621 01:04:53,708 --> 01:04:54,379 Zaboga! 622 01:04:54,468 --> 01:04:57,141 Odgovorite na pitanje, oče Paranoja! 623 01:04:59,108 --> 01:05:00,621 U redu... 624 01:05:02,428 --> 01:05:04,146 Znate što mislim tko je to učinio? 625 01:05:04,228 --> 01:05:05,058 Tko? 626 01:05:05,148 --> 01:05:07,218 Dominikanci. ldite gnjaviti njih. 627 01:05:07,548 --> 01:05:09,584 Mogu srediti da vas deportiraju. 628 01:05:11,948 --> 01:05:12,983 Lagao sam! 629 01:05:14,708 --> 01:05:16,346 lzgledate kao Sal Mineo! 630 01:05:17,828 --> 01:05:19,466 KLlNlKA l ZAKLADA BARRlNGER 631 01:05:20,388 --> 01:05:23,585 Podsjeća na poremećaj koji se već rijetko susreće, 632 01:05:23,668 --> 01:05:25,818 osim u primitivnih kultura. 633 01:05:26,268 --> 01:05:29,624 To zovemo somnambuliformnom opsjednutošću. 634 01:05:30,628 --> 01:05:34,143 Iskreno, o tome baš ne znam puno osim da počinje 635 01:05:34,748 --> 01:05:37,865 unutrašnjim sukobom ili osjećajem krivnje 636 01:05:37,948 --> 01:05:41,577 i vodi pacijenta zabludi da mu je tijelo napala 637 01:05:41,668 --> 01:05:44,546 nekakva strana inteligencija, 638 01:05:45,468 --> 01:05:46,696 nekakav duh. 639 01:05:46,788 --> 01:05:50,144 Ponavljam vam, vjerujte mi, 640 01:05:50,268 --> 01:05:53,146 neću je strpati u nekakav prokleti sanatorij! 641 01:05:54,268 --> 01:05:57,226 Briga me kako to zovete, ne želim je nikamo skloniti. 642 01:05:58,308 --> 01:05:59,343 Žao mi je... 643 01:05:59,428 --> 01:06:01,259 Vama je žao? 644 01:06:01,348 --> 01:06:04,784 Kriste, gomila liječnika, a tu mi samo kenjate... 645 01:06:21,828 --> 01:06:25,343 Jasno, postoji i jedna usputna mogućnost liječenja. 646 01:06:29,388 --> 01:06:32,061 Ja to smatram šok-terapijom. 647 01:06:33,828 --> 01:06:35,659 Kako rekoh, to je vrlo usputna mogućnost. 648 01:06:35,748 --> 01:06:38,182 lmenujte je, zaboga. Što je to? 649 01:06:38,588 --> 01:06:40,943 lmate li vjerskih uvjerenja? - Ne. 650 01:06:41,348 --> 01:06:42,781 A vaša kćer? 651 01:06:43,588 --> 01:06:44,338 Ne. 652 01:06:44,428 --> 01:06:45,383 Zašto? 653 01:06:45,628 --> 01:06:47,619 Jeste li kad čuli za egzorcizam? 654 01:06:49,548 --> 01:06:52,984 To je stilizirani obred 655 01:06:54,228 --> 01:06:57,823 u kome rabin ili svećenik nastoje istjerati tzv. napadački duh. 656 01:06:58,708 --> 01:07:00,699 Danas svi to jako odbacuju, 657 01:07:00,788 --> 01:07:05,464 osim katolika, koji to drže u tajnosti kao neku vrst neprilike. 658 01:07:05,948 --> 01:07:07,745 No zapravo je imalo uspjeha, 659 01:07:08,468 --> 01:07:11,221 premda ne iz razloga u koji oni vjeruju. 660 01:07:12,028 --> 01:07:14,940 Jasno, radi se čisto o snazi sugestije. 661 01:07:15,468 --> 01:07:18,426 Kako je sama žrtva uvjerena 662 01:07:19,228 --> 01:07:21,617 u svoju opsjednutost, 663 01:07:21,828 --> 01:07:24,979 tako vjera u snagu egzorcizma pospješuje njezin nestanak. 664 01:07:27,428 --> 01:07:30,625 Znači kažete da kćer odvedem nekakvom vraču? 665 01:07:32,108 --> 01:07:33,097 Je li? 666 01:09:11,028 --> 01:09:13,144 Vi ste ovo stavili u Reganinu sobu? 667 01:09:15,988 --> 01:09:17,387 Hoće li ozdraviti? 668 01:09:18,868 --> 01:09:22,861 Ako ste to stavili u njezinu sobu, želim da mi kažete. Dakle? 669 01:09:23,388 --> 01:09:25,219 Ne, nisam ja. 670 01:09:26,148 --> 01:09:27,183 Nisam. 671 01:09:44,628 --> 01:09:47,620 Ovo je bilo pod Reganinim jastukom. Vi ste to stavili? 672 01:09:48,108 --> 01:09:49,336 Jasno da nisam. 673 01:09:50,948 --> 01:09:52,222 Nisam ni ja. 674 01:09:53,908 --> 01:09:54,897 Oprostite... 675 01:09:54,988 --> 01:09:55,943 Što je? 676 01:09:57,188 --> 01:09:59,418 Traži vas neki čovjek. - Kakav čovjek? 677 01:10:05,668 --> 01:10:07,738 Sjeća li se možda vaša kćer 678 01:10:07,828 --> 01:10:10,626 je li one noći g. Dennings bio u njezinoj sobi? 679 01:10:12,348 --> 01:10:13,576 Zašto pitate? 680 01:10:14,548 --> 01:10:16,186 Bi li se mogla sjetiti? 681 01:10:19,348 --> 01:10:21,418 Ne, bila je pod jakim sedativima. 682 01:10:22,068 --> 01:10:23,296 Je li ozbiljno? 683 01:10:24,228 --> 01:10:25,741 Da, bojim se da jest. 684 01:10:27,228 --> 01:10:28,183 Smijem li pitati... 685 01:10:28,268 --> 01:10:29,747 Još uvijek ne znamo. 686 01:10:30,588 --> 01:10:32,101 Čuvajte se propuha. 687 01:10:32,268 --> 01:10:34,623 Jesenski propuh dok je kuća vruća 688 01:10:35,228 --> 01:10:37,139 je čarobni sag za bakterije. 689 01:10:37,388 --> 01:10:39,379 Oprostite, milostiva, još nešto? 690 01:10:39,468 --> 01:10:41,379 Ne, Karl, sve je u redu. Hvala. 691 01:10:42,028 --> 01:10:43,222 Sve je u redu. 692 01:10:47,748 --> 01:10:49,466 Zašto sve to pitate? 693 01:10:49,548 --> 01:10:50,742 Čudno je to... 694 01:10:52,028 --> 01:10:55,464 Pokojnik dolazi u posjetu, ostaje tek 20 minuta 695 01:10:56,428 --> 01:10:59,784 i ostavlja vrlo bolesnu djevojčicu posve samu. 696 01:11:01,788 --> 01:11:03,665 Govoreći otvoreno, gđo MacNeil, 697 01:11:03,748 --> 01:11:07,980 nije baš vjerojatno da je pao s prozora. 698 01:11:09,228 --> 01:11:12,061 Usto, pad ne bi prouzročio takvu povredu vrata, 699 01:11:12,148 --> 01:11:14,537 osim možda u jednom od tisuću slučajeva. 700 01:11:15,468 --> 01:11:17,026 Ne. Moj predosjećaj... 701 01:11:17,868 --> 01:11:20,098 Po mome mišljenju 702 01:11:21,148 --> 01:11:24,902 njega je ubio vrlo snažan muškarac. Prvo i prvo. 703 01:11:26,348 --> 01:11:28,703 A naprsla lubanja, drugo i drugo, 704 01:11:28,788 --> 01:11:31,256 i štošta drugo 705 01:11:32,628 --> 01:11:34,505 čine vrlo vjerojatnim 706 01:11:35,548 --> 01:11:37,379 vjerojatnim, ne pouzdanim, 707 01:11:38,908 --> 01:11:43,299 da je pokojnik ubijen a potom gurnut kroz prozor sobe vaše kćeri. 708 01:11:44,508 --> 01:11:48,706 Ali u sobi nije bilo nikoga osim vaše kćeri, stog kako je to moguće? 709 01:11:52,668 --> 01:11:54,659 Moguće je samo na jedan način... 710 01:11:55,308 --> 01:11:58,266 Ako je netko došao u posjetu nakon odlaska gđice Spencer, 711 01:11:58,348 --> 01:12:00,259 a prije nego ste se vi vratili. 712 01:12:00,348 --> 01:12:02,225 Zaboga, samo malo... 713 01:12:03,788 --> 01:12:05,619 Je li posluga imala posjeta? 714 01:12:05,828 --> 01:12:06,783 Nikako. 715 01:12:06,868 --> 01:12:09,382 Jeste li tog dana očekivali kakvu pošiljku? 716 01:12:09,468 --> 01:12:10,742 Doista ne znam. 717 01:12:10,828 --> 01:12:13,467 Namirnice, kemijska čistionica, paket? 718 01:12:13,548 --> 01:12:16,142 Stvarno ne bih znala. Karl se za sve to brine. 719 01:12:18,188 --> 01:12:19,303 Shvaćam. 720 01:12:19,588 --> 01:12:21,226 Želite li njega pitati? 721 01:12:22,508 --> 01:12:23,827 Ne, nije važno. 722 01:12:25,948 --> 01:12:27,506 To je vrlo nejasno. 723 01:12:28,948 --> 01:12:30,779 Nije važno... 724 01:12:41,388 --> 01:12:43,299 Želite li još kave? 725 01:12:43,948 --> 01:12:45,017 Molim vas. 726 01:13:18,948 --> 01:13:20,063 Baš slatko. 727 01:13:21,628 --> 01:13:23,380 Vaša kćer je taj umjetnik? 728 01:13:25,988 --> 01:13:27,341 Hvala. 729 01:13:28,548 --> 01:13:29,822 Usput... 730 01:13:31,268 --> 01:13:32,621 Pitajte kćer 731 01:13:32,708 --> 01:13:36,337 sjeća li se da je u sobi one večeri vidjela g. Denningsa. 732 01:13:36,588 --> 01:13:39,705 On nije mogao imati nikakav razlog da joj pođe u sobu. 733 01:13:39,948 --> 01:13:42,064 Znam, shvaćam, ali 734 01:13:43,188 --> 01:13:46,498 da se neki britanski liječnici nisu propitivali kakve su to gljivice, 735 01:13:46,588 --> 01:13:49,546 danas ne bismo imali penicilin. 736 01:13:52,148 --> 01:13:54,025 Pitat ću je kad joj bude bolje. 737 01:13:54,108 --> 01:13:55,257 Neće štetiti. 738 01:13:56,148 --> 01:13:57,627 U međuvremenu... 739 01:14:01,348 --> 01:14:03,816 Doista to mrzim pitati, ali... 740 01:14:05,708 --> 01:14:08,620 Biste li mi dali autogram za moju kćer? 741 01:14:09,668 --> 01:14:11,738 Svakako! lmate li olovku? 742 01:14:12,148 --> 01:14:13,263 Evo... 743 01:14:16,028 --> 01:14:17,381 Bit će joj drago. 744 01:14:18,668 --> 01:14:20,067 Kako joj je ime? 745 01:14:22,708 --> 01:14:24,744 Lagao sam, za mene je. 746 01:14:26,468 --> 01:14:28,982 Straga pogledajte kako se piše... Kinderman. 747 01:14:30,828 --> 01:14:33,501 Onaj vaš film, Anđeo... 748 01:14:34,908 --> 01:14:36,500 Vidio sam ga 6 puta! 749 01:14:36,588 --> 01:14:37,543 Stvarno? 750 01:14:37,628 --> 01:14:38,822 Prekrasan je. 751 01:14:40,068 --> 01:14:41,103 Hvala. 752 01:14:44,068 --> 01:14:46,104 Vi ste vrlo draga dama. 753 01:14:49,268 --> 01:14:51,338 Hvala. - Vi ste drag čovjek. 754 01:14:53,028 --> 01:14:55,178 Vratit ću se kad joj bude bolje. 755 01:15:21,068 --> 01:15:22,547 Ne, molim te! 756 01:15:22,908 --> 01:15:24,660 Hajde! - Ne, molim te! 757 01:15:25,028 --> 01:15:27,826 Hajde, kujo! 758 01:15:28,388 --> 01:15:29,787 Ne, molim te! 759 01:15:33,308 --> 01:15:34,946 Nek te Isus jebe! 760 01:15:35,268 --> 01:15:36,906 Nek te Isus jebe! 761 01:15:43,468 --> 01:15:44,867 Daj mi to! 762 01:15:47,868 --> 01:15:49,938 Liži mi! Liži mi! 763 01:15:58,308 --> 01:16:00,503 Gđo MacNeil, otvorite! 764 01:16:09,548 --> 01:16:14,099 Znaš li što je učinila tvoja pizdunska kćer? 765 01:16:33,308 --> 01:16:34,457 Chris MacNeil? 766 01:16:35,188 --> 01:16:36,143 Molim vas, idite. 767 01:16:36,228 --> 01:16:37,661 Ja sam otac Karras. 768 01:16:40,108 --> 01:16:41,427 Jako mi je žao... 769 01:16:42,108 --> 01:16:44,417 Sve u redu. Trebao sam reći da neću biti u odori. 770 01:16:44,508 --> 01:16:46,100 Pomoglo bi... 771 01:16:46,188 --> 01:16:47,906 lmate li cigaretu, oče? 772 01:16:52,308 --> 01:16:53,627 Hvala. 773 01:17:05,108 --> 01:17:06,382 Hladno? 774 01:17:11,988 --> 01:17:14,343 Kako je uopće perač mozga postao svećenik? 775 01:17:14,428 --> 01:17:17,465 Obratno. Bratstvo me poslalo na medicinu. 776 01:17:18,668 --> 01:17:19,783 Kamo? 777 01:17:20,908 --> 01:17:22,307 Harvard, Bellevue, 778 01:17:23,188 --> 01:17:25,099 Johns Hopkins, ta mjesta. 779 01:17:28,468 --> 01:17:31,346 Vi ste prijatelj oca Dyera? - Jesam. 780 01:17:31,508 --> 01:17:33,260 Jako ste bliski? - Jako. 781 01:17:33,868 --> 01:17:35,745 Pričao vam je o mom prijemu? 782 01:17:35,828 --> 01:17:36,943 Bogme jest. 783 01:17:37,948 --> 01:17:39,347 O mojoj kćeri? 784 01:17:39,548 --> 01:17:41,300 Ne, nisam znao da je imate. 785 01:17:43,508 --> 01:17:45,021 Nije je spomenuo? - Ne. 786 01:17:48,068 --> 01:17:49,979 Nije vam rekao što je učinila? 787 01:17:50,348 --> 01:17:51,827 Nije je spomenuo. 788 01:17:53,668 --> 01:17:55,977 Svećenici su znači vrlo šutljivi? 789 01:17:56,108 --> 01:17:57,177 Ovisi. 790 01:17:58,428 --> 01:18:00,180 O čemu? - O svećeniku. 791 01:18:03,908 --> 01:18:05,580 Mislim, što ako osoba 792 01:18:06,988 --> 01:18:10,458 koja je ubojica ili nekakav kriminalac, 793 01:18:10,788 --> 01:18:14,178 pa vam se obrati za pomoć, 794 01:18:14,428 --> 01:18:16,100 biste li je morali prijaviti? 795 01:18:16,188 --> 01:18:18,861 Ako mi dođe po duhovni savjet, ne. 796 01:18:19,188 --> 01:18:20,746 Ne biste... - Ne bih. 797 01:18:21,708 --> 01:18:24,586 No pokušao bih je uvjeriti da se sama preda. 798 01:18:25,628 --> 01:18:29,064 A kako se dolazi do egzorcizma? 799 01:18:33,668 --> 01:18:34,783 Molim? 800 01:18:39,508 --> 01:18:43,740 Ako je osoba, znate, opsjednuta demonom ili nečim, 801 01:18:43,868 --> 01:18:45,859 kako pribaviti egzorcizam? 802 01:18:46,868 --> 01:18:48,745 Valja je staviti u vremeplov 803 01:18:48,828 --> 01:18:50,784 i vratiti u 16. stoljeće. 804 01:18:50,868 --> 01:18:52,301 Nisam vas shvatila. 805 01:18:52,548 --> 01:18:54,823 To se više ne radi, gđo MacNeil. 806 01:18:54,908 --> 01:18:56,261 Otkad to? 807 01:18:57,708 --> 01:19:01,144 Otkako smo saznali za umna oboljenja, paranoju, šizofreniju. 808 01:19:01,628 --> 01:19:03,539 Sve ono o čemu su me učili na Harvardu. 809 01:19:03,628 --> 01:19:06,301 Otkako sam prišao jezuitima 810 01:19:06,388 --> 01:19:10,017 nisam sreo svećenika koji je izveo istjerivanje đavola. Nijednog. 811 01:19:15,588 --> 01:19:18,660 Slučajno je netko meni vrlo blizak 812 01:19:19,628 --> 01:19:21,380 vjerojatno opsjednut. 813 01:19:22,148 --> 01:19:24,104 l potrebuje istjerivača đavola. 814 01:19:24,228 --> 01:19:26,662 Oče Karras, to je moja mala djevojčica... 815 01:19:28,108 --> 01:19:30,668 Razlog više da zaboravite na egzorcizam. 816 01:19:30,748 --> 01:19:32,101 Ne shvaćam! 817 01:19:32,188 --> 01:19:34,258 Za početak, to bi moglo pogoršati stvari. 818 01:19:34,348 --> 01:19:35,064 Kako? 819 01:19:35,148 --> 01:19:37,343 A drugo, Crkva, prije nego odobri istjerivanje, 820 01:19:37,428 --> 01:19:39,703 sprovodi istragu da utvrdi je li opravdano. 821 01:19:39,788 --> 01:19:41,301 Za to treba vremena. 822 01:19:41,628 --> 01:19:43,698 Vi to možete sami. - Ne mogu. 823 01:19:43,788 --> 01:19:46,302 Treba mi odobrenje Crkve, što je rijetkost. 824 01:19:49,508 --> 01:19:50,543 Možete li je pogledati? 825 01:19:50,628 --> 01:19:52,937 Da, mogu, kao psihijatar. 826 01:19:53,028 --> 01:19:55,178 Ne kao psihijatar! Njoj treba svećenik! 827 01:19:55,268 --> 01:19:58,066 Već su je pogledali svi jebeni psihijatri svijeta 828 01:19:58,148 --> 01:20:00,981 i poslali me k vama! Vi me sad vraćate njima? 829 01:20:01,068 --> 01:20:03,343 lsuse Kriste, hoće li mi netko pomoći? 830 01:20:03,428 --> 01:20:04,702 Ne shvaćate... 831 01:20:04,788 --> 01:20:06,824 Bože, pomozite joj! 832 01:20:36,548 --> 01:20:37,981 "Ono" ne želi stege. 833 01:20:53,188 --> 01:20:54,587 Zdravo, Regan. 834 01:20:57,988 --> 01:21:00,786 Ja sam prijatelj tvoje majke. Rado bih ti pomogao. 835 01:21:01,348 --> 01:21:03,464 Onda mi popusti stege. 836 01:21:04,548 --> 01:21:07,062 Bojim se da bi se mogla povrijediti, Regan. 837 01:21:07,428 --> 01:21:08,861 Nisam ja Regan. 838 01:21:10,388 --> 01:21:11,457 Shvaćam... 839 01:21:16,308 --> 01:21:19,061 Onda se upoznajmo. Ja sam Damien Karras. 840 01:21:19,388 --> 01:21:20,707 A ja sam đavao! 841 01:21:20,948 --> 01:21:22,939 Lijepo molim, odriješi mi stege! 842 01:21:23,468 --> 01:21:26,028 Ako si đavao, učini da stege nestanu. 843 01:21:26,228 --> 01:21:28,981 Odveć priprost prikaz moći, Karras. 844 01:21:30,588 --> 01:21:31,782 Gdje je Regan? 845 01:21:32,228 --> 01:21:33,786 Tu unutra, s nama. 846 01:21:35,948 --> 01:21:38,542 Pokaži mi Regan, pa ću odriješiti jednu stegu. 847 01:21:39,108 --> 01:21:41,383 Pomozite starom ministrantu, oče. 848 01:21:42,788 --> 01:21:46,497 Tvoja mati je tu s nama. Želiš li ostaviti poruku? 849 01:21:47,268 --> 01:21:49,099 Pobrinut ću se da je dobije. 850 01:21:54,628 --> 01:21:55,947 Ako je to istina 851 01:21:58,588 --> 01:22:01,102 onda moraš znati njezino djevojačko prezime. 852 01:22:02,908 --> 01:22:04,023 Kako glasi? 853 01:22:11,828 --> 01:22:12,943 Kako glasi? 854 01:23:05,028 --> 01:23:06,256 Hvala. 855 01:23:08,868 --> 01:23:12,656 Samo se protivim mogućnosti da to vašoj kćeri više naudi nego koristi. 856 01:23:14,068 --> 01:23:16,502 Vi joj ničime ne možete još više nauditi. 857 01:23:17,468 --> 01:23:18,662 Ne mogu ja to. 858 01:23:19,628 --> 01:23:22,938 Trebam dokaz koji će Crkva prihvatiti kao znakove opsjednutosti. 859 01:23:23,028 --> 01:23:23,778 Na primjer? 860 01:23:23,868 --> 01:23:26,257 Recimo, govori jezikom koji ne poznaje i nije učila. 861 01:23:26,348 --> 01:23:27,417 Što još? 862 01:23:28,788 --> 01:23:31,302 Ne znam. Trebao bih provjeriti. 863 01:23:32,148 --> 01:23:34,218 Zar vi niste stručnjak? 864 01:23:35,228 --> 01:23:36,900 Stručnjaci ne postoje. 865 01:23:37,868 --> 01:23:40,826 Vi o opsjednutosti zacijelo znate koliko i svećenici. 866 01:23:41,828 --> 01:23:43,978 Vaša kći ne kaže da je demon 867 01:23:44,068 --> 01:23:45,786 nego đavao osobno. 868 01:23:46,428 --> 01:23:49,261 Da ste vidjeli toliko psihotičara kao ja, znali biste 869 01:23:49,348 --> 01:23:52,226 da je to isto kao da kažete da ste Napoleon. 870 01:23:53,508 --> 01:23:57,023 Pitali ste me što smatram najboljim za vašu kći. 871 01:23:58,708 --> 01:24:01,427 6 mjeseci pod promatranjem 872 01:24:01,988 --> 01:24:03,944 u najboljoj mogućoj bolnici. 873 01:24:06,748 --> 01:24:08,659 Pokažite mi Reganinu dvojnicu, 874 01:24:08,948 --> 01:24:12,065 isti glas, isto lice, sve 875 01:24:12,988 --> 01:24:14,944 i ja ću znati da to nije Regan. 876 01:24:15,828 --> 01:24:17,386 Znat ću duboko u sebi. 877 01:24:18,748 --> 01:24:21,581 Kažem vam da ta stvar gore nije moja kći! 878 01:24:22,868 --> 01:24:25,302 Želim da mi kažete kako znate kao činjenicu 879 01:24:25,388 --> 01:24:28,380 da je s mojom kćeri sve u redu, osim umno! 880 01:24:28,468 --> 01:24:31,540 Recite mi kao činjenicu da joj egzorcizam neće koristiti! 881 01:24:31,628 --> 01:24:32,947 Recite mi! 882 01:24:44,468 --> 01:24:46,698 Je li Regan znala da dolazi svećenik? 883 01:24:48,668 --> 01:24:49,384 Ne. 884 01:24:49,468 --> 01:24:51,982 Jeste li znali da mi je mati nedavno umrla? 885 01:24:52,308 --> 01:24:53,946 Jesam, i jako mi je žao. 886 01:24:55,428 --> 01:24:57,066 Je li Regan za to znala? 887 01:24:58,228 --> 01:24:59,377 Nikako. 888 01:25:00,868 --> 01:25:02,062 Zašto pitate? 889 01:25:03,908 --> 01:25:05,739 Nije važno. Laku noć. 890 01:25:39,828 --> 01:25:40,943 Halo, tata? 891 01:25:41,428 --> 01:25:42,497 Ja sam. 892 01:25:43,948 --> 01:25:47,020 Što trebam reći? - Pričaj svom tati. 893 01:25:49,668 --> 01:25:53,024 Reci mu što radiš i kako si. 894 01:25:59,308 --> 01:26:02,186 Nadam se da me dobro čuješ. Čuješ li me? 895 01:26:03,188 --> 01:26:05,099 Neće ti odgovoriti. 896 01:26:07,308 --> 01:26:09,219 Pričaj tati, dušo. 897 01:26:09,388 --> 01:26:11,299 Ne znam što bih mu rekla. 898 01:26:11,948 --> 01:26:14,667 Da vidimo. Prvo smo... Ne... 899 01:26:15,588 --> 01:26:17,704 Čekaj. Ne znam. 900 01:26:18,708 --> 01:26:20,664 Reci mu o Washingtonu. - U redu. 901 01:26:20,868 --> 01:26:23,302 Vidiš, tata, sada smo u Washingtonu, i... 902 01:26:25,828 --> 01:26:28,706 "Razlomio je kruh, dao ga svojim učenicima i rekao: 903 01:26:31,948 --> 01:26:33,939 Uzmite ga i jedite svi. 904 01:26:37,988 --> 01:26:39,467 Ovo je tijelo moje. 905 01:26:45,788 --> 01:26:48,143 Kad je večera završila, uze kalež, 906 01:26:48,948 --> 01:26:51,018 ponovo im zahvali, 907 01:26:52,308 --> 01:26:55,186 dade ga učenicima svojim govoreći: Uzmite, 908 01:26:55,908 --> 01:26:57,785 i pijte iz njega svi. 909 01:27:01,468 --> 01:27:03,140 Ovo je kalež krvi moje. 910 01:27:05,508 --> 01:27:08,898 Krv novog i vječnog sveza tajanstva vjere." 911 01:27:10,508 --> 01:27:12,783 Izvrsna li dana za istjerivanje đavla. 912 01:27:14,868 --> 01:27:16,096 Ti to želiš? 913 01:27:16,228 --> 01:27:17,547 Izuzetno. 914 01:27:18,828 --> 01:27:21,103 No zar te to ne bi istjeralo iz Regan? 915 01:27:21,268 --> 01:27:22,986 To bi nas zbližilo. 916 01:27:24,748 --> 01:27:25,942 Tebe i Regan? 917 01:27:26,148 --> 01:27:27,376 Tebe i nas. 918 01:27:38,508 --> 01:27:39,827 Ti si to učinio? 919 01:27:47,068 --> 01:27:48,023 Učini opet. 920 01:27:48,108 --> 01:27:49,063 S vremenom. 921 01:27:49,148 --> 01:27:50,137 Ne, sada. 922 01:27:50,748 --> 01:27:51,942 S vremenom... 923 01:27:53,428 --> 01:27:55,988 Mirabile dictu, slažeš se? 924 01:27:58,068 --> 01:27:59,421 Govoriš latinski? 925 01:27:59,668 --> 01:28:01,863 Ego te absolvo. 926 01:28:02,948 --> 01:28:04,427 Quod nomen mihi est? 927 01:28:05,188 --> 01:28:06,098 Bonjour! 928 01:28:06,188 --> 01:28:07,667 Quod nomen mihi est? 929 01:28:07,908 --> 01:28:09,421 La plume de ma tante. 930 01:28:10,028 --> 01:28:12,098 Koliko dugo kaniš ostati u Regan? 931 01:28:12,548 --> 01:28:14,937 Dok ne istrune i ne usmrdi se u zemlji. 932 01:28:17,868 --> 01:28:18,937 Što je to? 933 01:28:19,588 --> 01:28:20,703 Sveta voda. 934 01:28:22,468 --> 01:28:23,821 Miči to! 935 01:28:27,068 --> 01:28:28,137 Peče! 936 01:28:29,068 --> 01:28:31,218 Peče! 937 01:28:53,588 --> 01:28:54,623 Tko si ti? 938 01:29:06,708 --> 01:29:08,938 Znaš, nekako sam se povukla. 939 01:29:13,188 --> 01:29:15,258 Ne, samo sam iscrpljena od posla. 940 01:29:19,708 --> 01:29:21,778 Ona... ona je dobro. Samo nije... 941 01:29:26,468 --> 01:29:28,220 Ne želim o tome pričati. 942 01:29:33,028 --> 01:29:36,623 Dobro, pričat ćemo. Zvat ću te čim to završi. 943 01:29:38,388 --> 01:29:41,858 Ne, jednostavno prolazim kroz nešto i moram... 944 01:29:43,668 --> 01:29:44,737 Ne... 945 01:29:45,428 --> 01:29:46,577 Nije ništa. 946 01:29:47,988 --> 01:29:49,501 Puno hvala. 947 01:30:05,308 --> 01:30:07,060 Želite li piće? - Molim vas. 948 01:30:08,148 --> 01:30:09,342 Što pijete? 949 01:30:09,868 --> 01:30:10,903 Scotch... 950 01:30:12,388 --> 01:30:13,662 S ledom i vodom. 951 01:30:20,988 --> 01:30:23,104 Nema leda. Donijet ću ga iz kuhinje. 952 01:30:23,188 --> 01:30:25,748 Sve u redu, može i čisti. Molim vas sjednite. 953 01:30:39,068 --> 01:30:40,467 Gdje joj je otac? 954 01:30:40,668 --> 01:30:41,737 U Europi. 955 01:30:42,068 --> 01:30:44,024 Jeste li mu rekli što se događa? - Ne. 956 01:30:44,108 --> 01:30:45,746 Mislim da biste trebali. 957 01:30:53,268 --> 01:30:54,826 Rekao sam Regan da je to sveta voda. 958 01:30:54,908 --> 01:30:57,502 Poškropio sam je i odgovorila je vrlo silovito. 959 01:31:00,388 --> 01:31:01,457 To je obična voda. 960 01:31:01,548 --> 01:31:02,947 U čemu je razlika? 961 01:31:03,068 --> 01:31:06,947 Sveta voda je blagoslovljena. A to nikako ne ide u prilog opsjednutosti. 962 01:31:17,548 --> 01:31:20,381 Ona... je ubila Burkea Denningsa. 963 01:31:21,228 --> 01:31:22,138 Što? 964 01:31:25,748 --> 01:31:27,659 Ona je ubila Burkea Denningsa. 965 01:31:29,308 --> 01:31:31,219 Ona ga je gurnula kroz prozor. 966 01:31:43,228 --> 01:31:44,217 Nitko. 967 01:31:45,308 --> 01:31:46,297 Tko si ti? 968 01:31:46,388 --> 01:31:47,377 Nitko! 969 01:31:48,948 --> 01:31:51,667 To jest jezik, svakako. Engleski. 970 01:31:52,948 --> 01:31:54,017 Kako misliš "engleski"? 971 01:31:54,108 --> 01:31:56,064 Engleski, ali natraške. Slušaj! 972 01:31:56,948 --> 01:31:58,381 Daj nam vremena! 973 01:31:58,748 --> 01:32:00,386 Neka umre! 974 01:32:03,508 --> 01:32:05,863 Ja sam nitko! 975 01:32:06,108 --> 01:32:07,461 Boj se svećenika! 976 01:32:09,268 --> 01:32:10,621 Boj se svećenika! 977 01:32:13,508 --> 01:32:14,543 Merrin! 978 01:32:22,228 --> 01:32:23,581 Ja sam nitko. 979 01:32:26,548 --> 01:32:28,186 Merrin! Boj se svećenika! 980 01:32:29,828 --> 01:32:30,977 Merrin! 981 01:32:38,268 --> 01:32:39,337 Da? 982 01:32:40,868 --> 01:32:41,664 Odmah stižem. 983 01:32:59,508 --> 01:33:01,146 Ne želim da to vidi Chris. 984 01:33:01,228 --> 01:33:02,866 Što je, o čemu se radi? 985 01:33:45,468 --> 01:33:47,504 pomozi mi 986 01:34:09,788 --> 01:34:11,699 Uvjereni ste da je istinito? 987 01:34:12,588 --> 01:34:13,782 Ne znam. 988 01:34:14,988 --> 01:34:16,546 Ne, ne baš, rekao bih. 989 01:34:17,628 --> 01:34:18,947 No razborito sam 990 01:34:19,788 --> 01:34:23,622 prosudio da odgovara uvjetima zapisanim u Obredu. 991 01:34:23,908 --> 01:34:26,138 l želite istjerivanje sprovesti sami? 992 01:34:27,788 --> 01:34:28,777 Da. 993 01:34:32,708 --> 01:34:35,097 Možda je najbolje imati čovjeka s iskustvom. 994 01:34:35,188 --> 01:34:37,782 Možda nekoga tko je bio po inozemnim misijama. 995 01:34:38,508 --> 01:34:40,260 Shvaćam, Vaša Uzoritosti. 996 01:34:40,828 --> 01:34:42,307 Da vidimo tko je dostupan... 997 01:34:42,388 --> 01:34:44,777 U međuvremenu ću vas zvati čim saznam. 998 01:34:46,108 --> 01:34:47,746 Hvala, Vaša Uzoritosti. 999 01:34:48,668 --> 01:34:50,499 Poznaje prošlost. 1000 01:34:50,828 --> 01:34:53,626 Mislim da njegovo prisustvo nije opasno. 1001 01:34:54,188 --> 01:34:56,622 lonako je potrebna prisutnost psihijatra. 1002 01:34:57,068 --> 01:34:58,660 A istjerivač? 1003 01:34:58,988 --> 01:35:00,626 Pada li ti tko na pamet? 1004 01:35:01,388 --> 01:35:03,379 Što kažeš na Lankestera Merrina? 1005 01:35:05,508 --> 01:35:07,180 Držao sam da je u lraku. 1006 01:35:07,268 --> 01:35:09,304 Čitao sam da je kod iskopine blizu Ninive. 1007 01:35:09,388 --> 01:35:10,867 lmaš pravo, ali je završio. 1008 01:35:10,948 --> 01:35:13,940 Vratio se pred 3-4 mjeseca. Sad je u Woodstocku. 1009 01:35:14,508 --> 01:35:16,339 Što tamo radi, predaje? 1010 01:35:16,548 --> 01:35:18,459 Ne, radi na novoj knjizi. 1011 01:35:18,988 --> 01:35:22,060 Ne misliš li da je prestar, Tome? Kako mu je zdravlje? 1012 01:35:22,908 --> 01:35:26,025 Zacijelo je dobro. Još uvijek okolo iskopava grobnice. 1013 01:35:28,228 --> 01:35:31,379 Usto, ima iskustva. - To nisam znao. 1014 01:35:31,628 --> 01:35:33,778 Pred 10-12 godina, mislim, u Africi. 1015 01:35:34,148 --> 01:35:37,743 lstjerivanje je navodno trajalo mjesecima. Čuo sam da ga je skoro ubilo. 1016 01:35:42,028 --> 01:35:43,302 Oče! 1017 01:36:47,428 --> 01:36:49,339 Gđa MacNeil? - Da. 1018 01:36:49,548 --> 01:36:50,947 Ja sam otac Merrin. 1019 01:36:51,028 --> 01:36:51,983 Uđite. 1020 01:36:52,388 --> 01:36:53,343 Hvala. 1021 01:36:53,868 --> 01:36:56,905 Je li otac Karras ovdje? - Jest. 1022 01:36:59,428 --> 01:37:01,305 Čast mi je upoznati vas, oče. 1023 01:37:07,188 --> 01:37:09,065 Jeste li jako umorni? - Nisam. 1024 01:37:10,348 --> 01:37:13,021 Želim da brzo skoknete do rezidencije 1025 01:37:13,348 --> 01:37:15,304 i donesete mi reverendu, 1026 01:37:15,388 --> 01:37:18,778 dvije misne košulje, purpurnu stolu i malo svete vode. 1027 01:37:21,028 --> 01:37:23,496 l svoj primjerak Rimskog obreda... veliki. 1028 01:37:24,068 --> 01:37:25,979 Držim da bismo trebali početi. 1029 01:37:26,228 --> 01:37:28,617 Želite li najprije čuti povijest slučaja? 1030 01:37:28,708 --> 01:37:29,663 Zašto? 1031 01:38:05,948 --> 01:38:07,017 Hvala vam. 1032 01:38:09,468 --> 01:38:10,787 Puno vam hvala. 1033 01:38:11,188 --> 01:38:12,337 Nema na čemu. 1034 01:38:22,428 --> 01:38:24,578 Želite li malo brandyja u kavu, oče? 1035 01:38:26,628 --> 01:38:28,459 Liječnici kažu da ne smijem. 1036 01:38:29,428 --> 01:38:30,747 Ali, hvala Bogu, 1037 01:38:31,068 --> 01:38:32,467 imam slabu volju. 1038 01:38:41,588 --> 01:38:45,217 Naročito je važno upozorenje da se izbjegavaju razgovori s demonom. 1039 01:38:46,748 --> 01:38:50,627 Možemo pitati što je bitno, no sve osim toga je opasno. 1040 01:38:50,988 --> 01:38:52,819 On je lažac, demon je lažac! 1041 01:38:53,308 --> 01:38:55,139 Lagat će kako bi nas zbunio. 1042 01:38:56,468 --> 01:38:59,858 No također će miješati laži s istinom 1043 01:39:01,028 --> 01:39:02,427 kako bi nas napao. 1044 01:39:03,388 --> 01:39:05,458 Napad je psihološki, Damiene. 1045 01:39:06,748 --> 01:39:07,863 I moćan. 1046 01:39:08,988 --> 01:39:10,421 Stog ne slušajte. 1047 01:39:10,588 --> 01:39:12,897 Upamtite, ne slušajte! 1048 01:39:14,908 --> 01:39:16,944 Mislim da bi možda pomoglo da vas uputim u to 1049 01:39:17,028 --> 01:39:19,667 kakve je sve likove Regan dosad očitovala. 1050 01:39:20,028 --> 01:39:21,939 Dosad ih je, čini se, tri. 1051 01:39:22,588 --> 01:39:24,977 Uvjerena je kako... - Postoji samo jedan. 1052 01:39:47,308 --> 01:39:49,868 Kako je srednje ime vaše kćeri, gđo MacNeil? 1053 01:39:50,908 --> 01:39:51,863 Teresa. 1054 01:39:55,308 --> 01:39:56,457 Lijepo ime. 1055 01:40:31,708 --> 01:40:36,384 Zabij joj kurac u dupe, mater ti jebem bijednu! Puši kurac! 1056 01:40:36,468 --> 01:40:37,617 Budi tiho! 1057 01:40:49,908 --> 01:40:52,103 "Oče naš koji jesi na nebesima 1058 01:40:53,628 --> 01:40:54,981 sveti se ime Tvoje, 1059 01:40:55,068 --> 01:40:56,945 dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, 1060 01:40:57,028 --> 01:40:58,939 kako na nebu, tako i na zemlji! 1061 01:40:59,308 --> 01:41:01,503 Kruh naš svagdanji daj nam danas. 1062 01:41:01,988 --> 01:41:03,979 l otpusti nam duge naše 1063 01:41:04,708 --> 01:41:07,063 kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 1064 01:41:07,828 --> 01:41:11,343 l ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla!" 1065 01:41:11,668 --> 01:41:15,343 "Spasi me, o Bože, imenom Tvojim. Tvojom moći, zaštiti moj cilj. 1066 01:41:16,788 --> 01:41:20,622 Ponosni se digoše protiv mene, nasilnici traže moj život. 1067 01:41:21,708 --> 01:41:25,223 No Bog je moj pomoćnik, Gospodin mi krijepi život. 1068 01:41:26,068 --> 01:41:27,820 U svakoj nuždi On me izbavio. 1069 01:41:27,908 --> 01:41:30,376 Slava budi Ocu, Sinu i Duhu Svetomu! 1070 01:41:30,468 --> 01:41:33,505 Kako bje u početku, i sad je i bit će na vijeke vjekova." 1071 01:41:33,588 --> 01:41:36,785 "Spasi svoju slugu... - ...koja ti uzda svoje povjerenje, moj Bože. 1072 01:41:36,868 --> 01:41:38,904 Budi joj, Gospodine, tvrđava." 1073 01:41:38,988 --> 01:41:40,626 "Pred licem neprijatelja 1074 01:41:41,068 --> 01:41:42,979 nek neprijatelj nema moći nad njom. 1075 01:41:43,068 --> 01:41:45,138 l neka sin nepravde bude nemoćan da joj naudi." 1076 01:41:45,228 --> 01:41:48,186 Mater ti puši kurac u paklu, Karras! Gnjusu nevjerni! 1077 01:41:48,868 --> 01:41:50,096 "Bog bio s tobom." 1078 01:41:50,188 --> 01:41:51,940 "l s tobom. - Pomolimo se! 1079 01:41:52,228 --> 01:41:55,937 Gospodine sveti, svemogući Oče, vječni Bože, 1080 01:41:56,028 --> 01:41:58,178 oče našeg Gospodina, lsusa Krista, 1081 01:41:58,548 --> 01:42:02,336 koji si jednom na vijeke predao tog posrnulog tiranina u plamen pakla, 1082 01:42:02,508 --> 01:42:06,945 koji si svog Sina jedinca poslao na svijet da slomi tog ričućeg lava, 1083 01:42:07,388 --> 01:42:09,140 požuri na naš poziv u pomoć 1084 01:42:09,228 --> 01:42:11,139 i ugrabi iz propasti 1085 01:42:11,508 --> 01:42:13,976 i iz kandži đavla 1086 01:42:14,348 --> 01:42:17,465 ovo ljudsko biće, načinjeno Tebi na sliku i priliku. 1087 01:42:18,468 --> 01:42:20,618 Udari, Gospode, stravom na beštiju 1088 01:42:20,828 --> 01:42:22,705 što pustoši tvojim vinogradom. 1089 01:42:23,428 --> 01:42:28,263 Nek ga Tvoja moćna ruka protjera iz Tvoje sluge, Regan Terese MacNeil 1090 01:42:29,068 --> 01:42:31,821 kako više ne bi u uzništvu mogao držati ovu osobu 1091 01:42:32,228 --> 01:42:34,617 koju si rado načinio sebi na priliku 1092 01:42:35,828 --> 01:42:39,616 te je iskupi putem Tvoga Sina, koji živi i vlada s Tobom 1093 01:42:39,908 --> 01:42:44,026 u Savezu sa Svetim Duhom. Bože, na vijeke vjekova." 1094 01:42:44,708 --> 01:42:47,097 "Amen. - O, Gospode, počuj moju molitvu." 1095 01:42:53,068 --> 01:42:54,581 Oče Karras. 1096 01:42:56,468 --> 01:42:57,264 Damiene. 1097 01:42:57,348 --> 01:42:59,100 Odgovor molim, Damiene! 1098 01:43:00,628 --> 01:43:02,539 "l nek moj plač dopre do Tebe. 1099 01:43:03,108 --> 01:43:06,657 Svemogući Gospodine, Riječi Boga Oca, lsuse Kriste, 1100 01:43:07,068 --> 01:43:08,979 Bože i Gospode sveg postojanja 1101 01:43:09,468 --> 01:43:11,618 koji si dao svojim svetim apostolima 1102 01:43:11,708 --> 01:43:15,303 moć da nogama pogaze guje i škorpije, 1103 01:43:15,708 --> 01:43:17,664 podari meni, 1104 01:43:17,748 --> 01:43:19,420 Tvom nevjernom slugi, 1105 01:43:19,548 --> 01:43:21,266 oprost za sve grijehe 1106 01:43:21,668 --> 01:43:25,138 i moć da se suprotstavim ovom okrutnom demonu." 1107 01:43:42,148 --> 01:43:45,538 "Pogledaj križ Gospodnji. Nestani, neprijateljska silo! 1108 01:43:46,148 --> 01:43:48,104 O, Gospode, počuj moju molitvu. 1109 01:43:49,468 --> 01:43:51,777 Bog bio s tobom." - "l s tobom." 1110 01:44:43,788 --> 01:44:47,383 "Protjerujem te, nečisti duše!" 1111 01:44:47,468 --> 01:44:50,983 Nabijem te u dupe, pederu! - "U ime našeg Gospodina lsusa Krista! 1112 01:44:52,188 --> 01:44:54,019 On ti zapovijeda. 1113 01:44:54,148 --> 01:44:58,027 On koji te protjerao s nebeskih visina u dubine pakla!" 1114 01:44:58,108 --> 01:44:59,939 Jebeš ga! - "Nestani 1115 01:45:00,028 --> 01:45:01,825 iz ovog Božjeg stvora! 1116 01:45:04,948 --> 01:45:05,983 Nestani! 1117 01:45:06,228 --> 01:45:09,026 U ime Oca, Sina 1118 01:45:10,348 --> 01:45:11,986 i Duha Svetoga! 1119 01:45:12,228 --> 01:45:16,016 Ovim znakom Svetoga Križa našeg Gospodina lsusa Krista 1120 01:45:16,668 --> 01:45:20,217 koji živi i kraljuje s Ocem i Duhom Svetim!" 1121 01:45:22,228 --> 01:45:23,183 Damiene! 1122 01:45:24,188 --> 01:45:25,143 "Amen. 1123 01:45:25,228 --> 01:45:27,947 Bože, Branitelju ljudske rase 1124 01:45:30,428 --> 01:45:31,861 smiluj se..." 1125 01:45:31,948 --> 01:45:34,621 Ubio si svoju mater! Ostavio si je da umre sama! 1126 01:45:34,908 --> 01:45:35,624 Kuš! 1127 01:45:35,708 --> 01:45:37,346 Nikad ti neće oprostiti! 1128 01:45:40,868 --> 01:45:42,267 "Zapovijedam ti 1129 01:45:42,668 --> 01:45:45,262 sudom živih i mrtvih 1130 01:45:45,468 --> 01:45:47,982 da odeš iz ove sluge Božje! 1131 01:45:51,388 --> 01:45:52,616 Moć..." 1132 01:45:52,988 --> 01:45:54,103 Svetu vodu! 1133 01:45:58,428 --> 01:46:01,340 "Moć Krista te tjera! 1134 01:46:01,988 --> 01:46:04,377 Moć Krista te tjera! 1135 01:46:05,308 --> 01:46:07,663 Moć Krista te tjera! 1136 01:46:08,348 --> 01:46:10,543 Moć Krista te tjera! 1137 01:46:50,628 --> 01:46:53,700 Ponizio te Svojim krvavim pohodom! 1138 01:46:54,188 --> 01:46:57,260 Ne preziri moju zapovijed zato jer znaš da sam grješnik. 1139 01:47:01,788 --> 01:47:03,904 Sam Bog ti zapovijeda! 1140 01:47:07,508 --> 01:47:10,466 Veličanstveni Krist ti zapovijeda! 1141 01:47:12,068 --> 01:47:14,104 Bog, Otac, ti zapovijeda! 1142 01:47:17,268 --> 01:47:19,304 Bog, Sin, ti zapovijeda! 1143 01:47:23,188 --> 01:47:25,258 Bog, Duh Sveti, ti zapovijeda! 1144 01:47:26,068 --> 01:47:28,024 Tajanstvo križa ti zapovijeda! 1145 01:47:28,228 --> 01:47:30,537 Krv mučenika ti zapovijeda! 1146 01:47:50,228 --> 01:47:53,823 Daj mjesta Kristu, kneže ubojica! 1147 01:47:55,308 --> 01:47:57,981 Kriv si pred Svemogućim Bogom, 1148 01:47:59,188 --> 01:48:00,860 kriv pred Njegovim Sinom, 1149 01:48:01,748 --> 01:48:03,818 kriv pred čitavom ljudskom rasom. 1150 01:48:05,068 --> 01:48:07,059 Gospodin te protjeruje. 1151 01:48:07,348 --> 01:48:10,181 On koji dolazi suditi i živima i mrtvima 1152 01:48:10,268 --> 01:48:11,940 i svijetu vatrom." 1153 01:48:33,948 --> 01:48:35,267 Jeste li umorni? 1154 01:48:42,548 --> 01:48:44,823 Odmorimo se prije nego počnemo iznova. 1155 01:49:19,148 --> 01:49:22,140 Zašto baš ova djevojčica? To nema smisla. 1156 01:49:30,828 --> 01:49:33,217 Mislim da nas želi baciti u očaj. 1157 01:49:36,828 --> 01:49:38,739 Želi da se osjećamo 1158 01:49:40,268 --> 01:49:41,701 životinjski, ružno. 1159 01:49:45,588 --> 01:49:48,500 Da odbacimo mogućnost da nas Bog može voljeti. 1160 01:49:56,748 --> 01:49:58,386 lspričajte me, Damiene. 1161 01:51:23,188 --> 01:51:25,622 Dimmy, zašto si mi to učinio? 1162 01:51:28,868 --> 01:51:31,541 Molim te, Dimmy, bojim se. 1163 01:51:33,628 --> 01:51:35,061 Ti nisi moja majka. 1164 01:51:36,508 --> 01:51:37,827 Dimmy, molim te! 1165 01:51:51,228 --> 01:51:52,343 Što je? 1166 01:51:57,548 --> 01:51:58,776 Njezino srce... 1167 01:51:59,148 --> 01:52:00,820 Možete li joj nešto dati? 1168 01:52:01,028 --> 01:52:02,302 Past će u komu. 1169 01:52:06,668 --> 01:52:08,499 Ti nisi moja majka! 1170 01:52:08,988 --> 01:52:09,943 Ne slušajte! 1171 01:52:10,028 --> 01:52:11,222 Zašto, Dimmy? 1172 01:52:12,548 --> 01:52:13,503 Damiene! 1173 01:52:14,068 --> 01:52:15,387 Dimmy, molim te! 1174 01:52:19,348 --> 01:52:20,383 lziđite. 1175 01:54:09,708 --> 01:54:11,061 "Oče naš 1176 01:54:11,388 --> 01:54:13,948 koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje..." 1177 01:54:28,828 --> 01:54:30,227 Je li gotovo? - Ne. 1178 01:54:40,188 --> 01:54:41,701 Hoće li ona umrijeti? 1179 01:54:47,028 --> 01:54:47,904 Ne. 1180 01:56:03,028 --> 01:56:04,427 Pasji skote! 1181 01:56:10,548 --> 01:56:11,867 Uzmi mene! 1182 01:56:12,628 --> 01:56:13,743 Uđi u mene! 1183 01:56:14,268 --> 01:56:16,463 Proklet bio, uzmi mene! 1184 01:56:17,548 --> 01:56:18,901 Uzmi mene! 1185 01:56:31,628 --> 01:56:32,538 Ne! 1186 01:56:42,428 --> 01:56:43,747 Majko! 1187 01:56:46,228 --> 01:56:47,422 Majko... 1188 01:56:53,148 --> 01:56:54,467 Majko... 1189 01:56:58,548 --> 01:56:59,503 Je li netko pao? 1190 01:56:59,588 --> 01:57:01,226 Pao je u podnožje stuba! 1191 01:57:28,988 --> 01:57:30,819 Želiš li se ispovjediti? 1192 01:57:37,068 --> 01:57:38,421 Je li ti žao... 1193 01:57:39,108 --> 01:57:43,147 Je li ti žao što si uvrijedio Boga i zbog svih grijeha svog prošlog života? 1194 01:57:48,948 --> 01:57:51,064 "Ego te absolvo in nomine Patris 1195 01:57:52,268 --> 01:57:55,863 et Filii, et Spiritus Sancti. Amen." 1196 01:58:11,308 --> 01:58:12,582 Kamo želite ovo? 1197 01:58:12,668 --> 01:58:14,181 Što je to? - Gramofon. 1198 01:58:14,348 --> 01:58:15,303 Spremi. 1199 01:58:24,748 --> 01:58:25,863 To je sve. 1200 01:58:28,108 --> 01:58:29,541 Nedostajat ćeš mi. 1201 01:58:29,748 --> 01:58:30,817 l vi meni. 1202 01:58:31,628 --> 01:58:33,584 Sigurno se nećeš predomisliti? 1203 01:58:48,548 --> 01:58:50,539 Ovo sam našla u njezinoj sobi... 1204 01:58:55,428 --> 01:58:56,861 Bolje požurite. 1205 01:59:06,468 --> 01:59:08,299 Regan, dušo, moramo krenuti! 1206 01:59:31,428 --> 01:59:33,020 Ona se ničeg ne sjeća. 1207 01:59:33,628 --> 01:59:34,777 To je dobro. 1208 01:59:38,988 --> 01:59:40,387 Sve je gotovo. 1209 01:59:40,708 --> 01:59:42,221 Dušo, ovo je otac Dyer. 1210 01:59:42,308 --> 01:59:43,707 Bok, Oče. - Zdravo. 1211 01:59:45,228 --> 01:59:46,581 Spremno, gospojo. 1212 01:59:48,148 --> 01:59:49,581 Zbogom, oče. 1213 01:59:49,668 --> 01:59:50,783 Zvat ću vas. 1214 02:00:16,428 --> 02:00:17,224 Zbogom, oče. 1215 02:00:17,308 --> 02:00:19,617 Nadam se da ću vas opet vidjeti. - l ja. 1216 02:00:20,548 --> 02:00:21,981 Oče Dyer! 1217 02:00:26,788 --> 02:00:28,938 Mislim da biste rado zadržali ovo... 1218 02:00:37,908 --> 02:00:39,580 Zašto ga vi ne zadržite? 1219 02:01:43,668 --> 02:01:45,021 Upravo su otišli. 1220 02:01:48,108 --> 02:01:49,541 Kako je djevojčica? 1221 02:01:50,468 --> 02:01:51,901 lzgledala je dobro. 1222 02:01:52,668 --> 02:01:53,942 To je važno. 1223 02:01:56,308 --> 02:01:57,457 To je važno. 1224 02:02:01,068 --> 02:02:02,979 Natrag na posao. 1225 02:02:04,028 --> 02:02:05,780 Zbogom, oče. - Zbogom. 1226 02:02:11,148 --> 02:02:12,263 Oče Dyer... 1227 02:02:14,428 --> 02:02:16,100 ldete li u kino? 1228 02:02:16,428 --> 02:02:17,417 Naravno. 1229 02:02:19,148 --> 02:02:20,661 lmam pozivnice. 1230 02:02:20,748 --> 02:02:22,978 lmam pozivnice za Crest sutra navečer. 1231 02:02:23,068 --> 02:02:24,262 Želite li poći sa mnom? 1232 02:02:24,348 --> 02:02:26,737 Koji film daju? - Orkanski visovi. 1233 02:02:27,148 --> 02:02:28,217 Tko glumi? 1234 02:02:29,308 --> 02:02:34,428 Heathcliff je Jackie Gleason a Lucille Ball glumi Catherine Earnshaw. 1235 02:02:36,588 --> 02:02:37,703 Gledao sam. 1236 02:02:42,228 --> 02:02:43,456 Neki drugi put. 1237 02:02:44,468 --> 02:02:46,379 Jeste li ručali? - Ne. 1238 02:02:55,548 --> 02:02:59,018 Croatian subtitles conformed by SOFTlTLER