1 00:00:15,280 --> 00:00:16,839 Aquí, radio Roma 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,199 Boletín de noticias de la tarde... 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,759 El Alto Mando de las Fuerzas Armadas Alemanas... 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,959 ha emitido el siguiente comunicado... 5 00:00:23,960 --> 00:00:28,239 En el frente sur de Montecasino, la brigada de carros del Reich 6 00:00:28,240 --> 00:00:32,239 a contraatacado victoriosamente las inútiles tentativas del enemigo... 7 00:00:32,240 --> 00:00:36,919 de cortar las líneas. Actualmente el enemigo usa tropas de infantería... 8 00:00:36,920 --> 00:00:37,959 y otras formaciones en sus vanos intentos de avance. 9 00:00:41,424 --> 00:00:43,424 Fin del comunicado. 10 00:00:43,425 --> 00:00:46,799 Según fuentes neutrales de Estocolmo y Lisboa... 11 00:00:46,800 --> 00:00:51,439 hay noticias de que aumenta la división entre los aliados... 12 00:00:53,649 --> 00:00:56,716 Los Americanos llaman a los Ingleses halcones de Europa... 13 00:00:56,717 --> 00:01:02,118 Y Churchill ha sido acusado por los líderes británicos de esclavo de Wall Street... 14 00:01:02,119 --> 00:01:04,871 y de los intereses financieros sionistas. 15 00:01:04,872 --> 00:01:09,311 Informamos a nuestro oyentes que el toque de queda será a las 19 hs. 16 00:01:09,920 --> 00:01:14,999 Mañana habrá un recorte de la ración de pan de 150 a 100 g 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,959 la ración diaria de leche quedará recortada igualmente en un 20% 18 00:02:45,200 --> 00:02:46,239 Cabrones! 19 00:03:17,560 --> 00:03:21,559 Basada en la novela "Death in Rome" de Robert Katz 20 00:03:53,600 --> 00:03:57,239 Aquí es donde les empezará a temblar el pulso... 21 00:03:57,240 --> 00:04:00,799 Tranquilos, aunque arrastren el polvo con sumo cuidado... 22 00:04:00,800 --> 00:04:03,319 inevitablemente se llevarán algo de la pintura... 23 00:04:03,320 --> 00:04:06,239 en el filo de la cuchilla. 24 00:04:06,240 --> 00:04:10,079 Y la pérdida de cada partícula, la parte más infinitesimal de la obra de arte... 25 00:04:10,080 --> 00:04:14,559 les provocará pánico, temblarán como un flan... 26 00:04:14,560 --> 00:04:20,319 pero cuando estén listos corten con precisión, seguros de lo que hacen. 27 00:04:51,600 --> 00:04:54,639 El Padre General está aquí con dos caballeros. 28 00:05:11,487 --> 00:05:14,686 Buenos días padre Pancracio. Buenos días Padre Antonelli 29 00:05:14,687 --> 00:05:16,586 Buenos días. Buenos días. Por favor. 30 00:05:26,966 --> 00:05:31,925 Padre Antonelli parece ser que ha habido un lamentable mal entendido... 31 00:05:31,926 --> 00:05:33,885 nuestros amigos... Me permite? 32 00:05:33,886 --> 00:05:37,565 Mi querido profesor, no fue usted el responsable de una restauración de... 33 00:05:37,566 --> 00:05:41,085 una crucifixión de Masaccio, que fue hecha el año pasado? 34 00:05:41,086 --> 00:05:44,605 Si hace dos años. Hace dos años! 35 00:05:44,606 --> 00:05:48,525 Se presentó el mes pasado en el Museo Nacional de Berlín... 36 00:05:48,526 --> 00:05:52,325 Lo ignoraba. Desgraciadamente sucedió algo desagradable. 37 00:05:52,326 --> 00:05:55,965 Uno de nuestros expertos, uno de los mejores de Alemania... 38 00:05:55,966 --> 00:05:57,877 parece ser de la opinión de que se trata de una... 39 00:05:58,671 --> 00:06:00,671 Es falso. 40 00:06:00,766 --> 00:06:04,165 Que raro. Y muy bueno desde luego... 41 00:06:04,206 --> 00:06:07,245 pero de muy reciente cosecha. 42 00:06:07,246 --> 00:06:11,605 La tabla es del siglo XV, de principios del XV según los expertos... 43 00:06:11,606 --> 00:06:14,325 cuando Basaccio estaba en Florencia... 44 00:06:14,326 --> 00:06:17,885 pero un análisis cromatográfico de la pintura revelado que este Masaccio... 45 00:06:17,886 --> 00:06:20,125 lo pintaron hace poco menos de dos años. 46 00:06:20,126 --> 00:06:24,245 Padre Antonelli, usted pinta? 47 00:06:24,246 --> 00:06:27,805 Puedo saber el nombre de ese experto? 48 00:06:27,806 --> 00:06:32,005 Si, Ziegler de Stuttgart, tal vez le conozca. Sólo de nombre. 49 00:06:32,006 --> 00:06:34,765 Uno de los mejores falsificadores de arte de Europa. 50 00:06:34,766 --> 00:06:37,965 En ese caso convendrá que hablamos de una autoridad en la materia? 51 00:06:37,966 --> 00:06:42,485 Mi tarea es la restauración de obras de arte... 52 00:06:42,486 --> 00:06:45,765 No es la primera vez que un original se revela falso... 53 00:06:45,766 --> 00:06:49,085 o una falsificación es tomada por original 54 00:06:50,086 --> 00:06:53,925 Permítame decirle, que pudo existir un simple error... 55 00:06:53,926 --> 00:06:58,205 por parte de quién envió la pintura, confundió la copia por el original. 56 00:06:58,206 --> 00:07:03,325 Yo envié la pintura la embalé yo mismo cuando dispuse su embarque a Alemania. 57 00:07:06,406 --> 00:07:09,925 En ese caso le será fácil comprobar su autenticidad... 58 00:07:09,926 --> 00:07:15,165 lo deseo fervientemente. El pueblo alemán lleva a Masaccio en el corazón... 59 00:07:15,166 --> 00:07:19,085 Sería cruel desilusionarlo, no le parece padre? 60 00:07:19,086 --> 00:07:21,765 Por supuesto. 61 00:07:21,766 --> 00:07:26,565 Podría mirar por ahí dentro de inmediato padre? 62 00:07:26,566 --> 00:07:30,325 Ha sido un error. Si y cada hombre tiene derecho a un error. 63 00:07:30,326 --> 00:07:31,965 Un solo error. 64 00:07:31,966 --> 00:07:35,685 Haré todo lo posible. Y esperamos que lo imposible también. 65 00:07:35,686 --> 00:07:39,325 La iglesia se construye haciendo lo imposible... 66 00:08:06,326 --> 00:08:08,765 Padre, usted sabe quienes son? 67 00:08:39,926 --> 00:08:44,725 El 17 de marzo fuiste al escondite cerca del puente del Resorgimento 68 00:08:44,726 --> 00:08:48,085 a retirar el receptor de radio que usaban para comunicarse con el cuartel... 69 00:08:48,126 --> 00:08:51,445 general del Quinto Ejército americano y con el movimiento Partisano... 70 00:08:51,446 --> 00:08:53,245 del estado del Lacio. 71 00:08:54,646 --> 00:08:56,525 Nada que decir? 72 00:08:57,646 --> 00:09:00,285 Que haría usted en mi lugar? 73 00:09:04,966 --> 00:09:06,925 Que harías tu en el mío? 74 00:09:07,966 --> 00:09:11,085 Pegarle un tiro. No, sin haber hablado. 75 00:09:11,846 --> 00:09:13,925 No se me había ocurrido. 76 00:09:14,626 --> 00:09:16,865 Aunque no soy policía 77 00:09:21,626 --> 00:09:23,025 Su llamada señor. 78 00:09:23,026 --> 00:09:25,065 Siga usted. 79 00:09:30,266 --> 00:09:31,305 Diga? 80 00:09:31,506 --> 00:09:35,265 Si, si padre. El padre Pancracio. 81 00:09:35,306 --> 00:09:37,025 Buenas tardes Padre General. 82 00:09:37,066 --> 00:09:39,745 Seguro que quiere hablar de arte Florentino. 83 00:09:39,746 --> 00:09:42,465 No nos limitamos a eso. 84 00:09:42,466 --> 00:09:45,265 Usted debe darse cuenta que ese Coronel Kappler... 85 00:09:45,266 --> 00:09:49,105 fue a verlo para prepararse el camino, si tuviera que volver mañana... 86 00:09:49,146 --> 00:09:53,585 sería mucho peor, quiere llevárselo todo. 87 00:09:53,586 --> 00:09:57,185 Desde el último cuadro hasta el último restaurador. 88 00:09:57,186 --> 00:10:01,225 incluido usted. Entiendo perfectamente la situación. 89 00:10:01,226 --> 00:10:05,345 esperaremos sentados como corderos, viendo como Roma es saqueada. 90 00:10:05,346 --> 00:10:08,305 de forma conciente, vandálica. 91 00:10:08,306 --> 00:10:11,265 Lo se hijo mío, lo se. 92 00:10:11,266 --> 00:10:14,785 Pero ya conoce la misión que el Santo Padre me ha encomendado... 93 00:10:14,786 --> 00:10:21,225 resulta al extremo delicada. Negociación con los alemanes al más alto nivel... 94 00:10:21,226 --> 00:10:24,025 por la salvaguarda de toda Roma. 95 00:10:24,026 --> 00:10:27,425 Le pido que escoja el menor de los males. 96 00:10:27,426 --> 00:10:30,225 Me lo pide o se trata de una orden? 97 00:10:30,226 --> 00:10:34,265 Una orden Padre Antonelli, una orden. 98 00:10:36,906 --> 00:10:42,025 se lo agradeceré hijo mío. Alabado sea Dios. Sea por siempre alabado. 99 00:10:44,716 --> 00:10:49,235 Que harían ustedes? Construir barricadas alrededor del Instituto... 100 00:10:49,236 --> 00:10:52,915 o encerrarnos y decirles: vengan a robarlo si se atreven. 101 00:10:53,916 --> 00:10:57,355 Si todos pudiésemos resistir de ese modo, yo me uniría. 102 00:10:57,356 --> 00:11:00,435 lo peor es que el pueblo está exhausto y desilusionado. 103 00:11:00,436 --> 00:11:02,835 Entonces haremos resistencia pasiva. 104 00:11:02,836 --> 00:11:07,115 No, es hora que los italianos encuentren por si mismos la conciencia... 105 00:11:07,116 --> 00:11:09,475 nacional después de 20 años de dictadura. 106 00:11:12,676 --> 00:11:15,035 Kappler me alegro mucho de verle. 107 00:11:15,036 --> 00:11:18,675 Usted me mandó venir. El ministro del interior del Duce... 108 00:11:18,676 --> 00:11:23,315 su excelencia... Guido Bufarini Guidi. 109 00:11:23,316 --> 00:11:29,075 El Duce dice que es el hombre más odiado de Italia, odiado y temido 110 00:11:29,076 --> 00:11:33,195 Y como decimos en Italia: el Duce siempre tiene razón. 111 00:11:33,196 --> 00:11:37,755 En ese caso me alegra oír que no somos los únicos a quien odian los italianos. 112 00:11:39,356 --> 00:11:43,155 El jefe de policía Caruso, me alegro de verle. 113 00:11:43,156 --> 00:11:46,635 Kappler, su excelencia está disgustado... 114 00:11:46,636 --> 00:11:49,355 por las dificultades que usted a puesto para las... 115 00:11:49,356 --> 00:11:51,635 celebraciones de mañana. El... 116 00:11:51,676 --> 00:11:56,315 Vigésimo quinto aniversario de la fundación del partido fascista. 117 00:11:56,316 --> 00:11:59,395 Al contrario no he puesto ninguna dificultad. 118 00:11:59,396 --> 00:12:05,035 Procuraré que esos festejos... se celebren... 119 00:12:06,476 --> 00:12:07,835 A puerta cerrada. 120 00:12:07,836 --> 00:12:11,035 Como los medios que usted ha preparado para evitar el desfile de los miembros 121 00:12:11,036 --> 00:12:14,475 de nuestro nuevo partido fascista republicano por las calles de Roma? 122 00:12:14,476 --> 00:12:18,075 Seguro que no hecho nada de eso. Apuntaba a que la cabeza de su partido... 123 00:12:18,076 --> 00:12:20,515 podría darse cuenta de lo negativo de provocar a los romanos... 124 00:12:20,516 --> 00:12:24,755 con una demostración claramente impopular, por decirlo suavemente. 125 00:12:24,756 --> 00:12:28,355 Esta conversación es inadmisible Cnel. Lo que el Cnel Kappler intenta decir es... 126 00:12:28,356 --> 00:12:31,555 que no es posible considerar una manifestación pública por las calles... 127 00:12:31,556 --> 00:12:33,675 de Roma pueda darse sin incidentes. 128 00:12:33,676 --> 00:12:36,475 Nuestros hombres salvaguardarán la ley y el orden. 129 00:12:36,476 --> 00:12:39,195 Bien y quién quedará para el desfile? 130 00:12:39,196 --> 00:12:41,915 Tendría su excelencia la amabilidad de escuchar la lista de ataques... 131 00:12:41,916 --> 00:12:45,635 y actos de sabotajes en los últimos días contra las fuerzas armadas Alemanas y... 132 00:12:45,636 --> 00:12:47,555 nuestros aliados fascistas? 133 00:12:48,116 --> 00:12:51,035 Todos sabemos que hay unos elementos criminales. 134 00:12:51,036 --> 00:12:54,155 Si, son ingeniosos audaces están bien organizados y... 135 00:12:54,156 --> 00:12:57,315 tienen una estrategia lo sabemos. Que estrategia? 136 00:12:57,316 --> 00:13:00,315 Bloquear nuestras líneas de suministros, hacer de Roma un... 137 00:13:00,316 --> 00:13:03,275 territorio hostil y conseguir que nos retiremos. Comunistas! 138 00:13:03,276 --> 00:13:08,315 Comunistas, Socialistas, Anarquistas, Democristianos, Liberales y... 139 00:13:08,316 --> 00:13:11,075 Monárquicos. Monárquicos? 140 00:13:11,116 --> 00:13:14,915 La monarquía ha muerto. El Rey se fue con los traidores... 141 00:13:16,116 --> 00:13:18,555 No se atreverán a atacar formaciones militares... 142 00:13:18,556 --> 00:13:22,115 además son grupos divididos. El Cnel Dollmann y yo tenemos razones 143 00:13:22,116 --> 00:13:23,675 para creer lo contrario. 144 00:13:23,676 --> 00:13:28,155 Hay un Consejo Militar con representantes de todos los partidos políticos... 145 00:13:28,156 --> 00:13:30,275 con excepción del suyo. 146 00:13:30,276 --> 00:13:33,235 Pero hablábamos del desfile Excelencia, no hay formaciones 147 00:13:33,236 --> 00:13:36,955 políticas en Roma. Roma es políticamente neutral. 148 00:13:36,956 --> 00:13:39,995 Roma está inundada de tropas alemanas... 149 00:13:39,996 --> 00:13:44,315 carros y divisiones pasan bajo la ventana del Papa en dirección al frente. 150 00:13:44,356 --> 00:13:46,755 A eso llama usted ciudad neutral? 151 00:13:46,756 --> 00:13:50,995 No soy yo quien la llama así, son nuestros líderes y su Papa. 152 00:13:50,996 --> 00:13:54,635 Por tanto Roma es políticamente neutral. 153 00:13:54,636 --> 00:14:00,195 Además no ha habido demasiados movimientos en Roma esta semana. 154 00:14:00,196 --> 00:14:04,195 Una columna de tropas de las SS pasa frente a mi hotel cada día... 155 00:14:04,196 --> 00:14:06,475 durante estos últimos 5 días. 156 00:14:06,956 --> 00:14:08,515 Quienes son Kappler? 157 00:14:10,036 --> 00:14:14,595 Es una compañía de las SS que nos han enviado desde Tirol... 158 00:14:14,596 --> 00:14:18,115 la seguridad local es considerada por todos incluyendo su Santidad inadecuada. 159 00:14:18,116 --> 00:14:22,275 Así que le he ordenado marchar por el centro de Roma. 160 00:14:23,156 --> 00:14:24,715 Por razones psicológicas. 161 00:14:24,716 --> 00:14:28,955 Eso también se cancelará mañana. Desfilar en esta ciudad en el día del... 162 00:14:28,956 --> 00:14:33,195 del glorioso aniversario del Fascismo sería una provocación inútil. 163 00:14:33,196 --> 00:14:36,315 Nadie se atrevería a atacar a las tropas alemanas. 164 00:14:36,316 --> 00:14:41,435 General, me veo obligado a insistir. Es usted quien está a cargo o este... 165 00:14:41,436 --> 00:14:44,115 Coronel. Yo estoy a cargo. 166 00:14:44,116 --> 00:14:49,435 Comandante de Roma y mañana no habrá ningún desfile, cancelado. 167 00:14:49,436 --> 00:14:52,435 Celebren lo que les de la gana pero en su casa. 168 00:14:57,516 --> 00:14:58,555 Kappler. Señor? 169 00:15:02,596 --> 00:15:03,955 Siéntese. Gracias. 170 00:15:08,756 --> 00:15:12,155 No le son muy gratos nuestros aliados, verdad? 171 00:15:12,156 --> 00:15:15,875 Pregunta por mi opinión, Señor? 172 00:15:15,876 --> 00:15:21,155 La política no es mi campo, pero podría decir que el Fascismo esta acabado. 173 00:15:21,156 --> 00:15:24,635 Debe desaparecer si queremos que se conserve algún vestigio de... 174 00:15:24,636 --> 00:15:26,195 nuestro prestigio en Italia. 175 00:15:27,756 --> 00:15:30,355 Eso significa la eliminación de Mussolini. 176 00:15:30,356 --> 00:15:35,475 Y si el alto mando me ordenara hacerlo, sabría exactamente lo que pasaría. 177 00:15:35,476 --> 00:15:38,915 Pero que dice? Usted organizó su rescate. 178 00:15:38,916 --> 00:15:44,475 Nuestra opinión rara vez se escucha, pero hacemos lo que se nos manda. 179 00:15:44,476 --> 00:15:47,075 Si, usted hará lo que le manden. 180 00:15:49,436 --> 00:15:54,075 Ya no hay palabra fascista, pero nuestra columna SS seguirá patrullando. 181 00:15:54,076 --> 00:15:59,355 Perfectamente armados supongo. Mis muchachos saben cuidarse solos... 182 00:15:59,356 --> 00:16:01,595 Mañana marcharán! 183 00:16:01,596 --> 00:16:04,596 Mañana Señor, marcharán. 184 00:16:05,936 --> 00:16:08,775 Elena aquí, llevando la gabardina. 185 00:16:09,776 --> 00:16:14,415 Pablo aquí. El resto aquí. 186 00:16:17,336 --> 00:16:21,815 Cuando haga la señal tu enciendes la mecha. Elena aquí... 187 00:16:21,816 --> 00:16:26,175 paseando, le pasas la gabardina y escapas por aquí. 188 00:16:27,096 --> 00:16:29,975 Ellos están allí a las 2 como un reloj. 189 00:16:29,976 --> 00:16:34,175 Paolo, recuerda tienes 45 segundos para doblar la esquina. 190 00:16:34,176 --> 00:16:36,695 La mecha se quema en 50. 191 00:16:38,296 --> 00:16:39,655 Lo harás en 40. 192 00:16:40,056 --> 00:16:41,095 Caminando... 193 00:16:45,136 --> 00:16:48,295 ya se ha probado, 100 veces. 194 00:16:48,296 --> 00:16:51,935 Las mechas no siempre arden igual. Ya lo sabemos. 195 00:16:56,896 --> 00:16:58,255 Alguna pregunta? 196 00:17:11,536 --> 00:17:17,895 Aquí radio Londres, Buenastardes. Les habla el Cnel Steven. 197 00:17:17,896 --> 00:17:22,135 Hoy Hitler ha ordenado la ocupación de Hungría. 198 00:17:22,136 --> 00:17:26,895 Otro de sus anteriores aliados, hubiéramos supuesto referido que lo... 199 00:17:26,896 --> 00:17:30,335 ocurrido hoy a Hungría le ocurriera a Italia también. 200 00:17:31,096 --> 00:17:35,375 Pero confiamos en que Italia pronto supere las presentes dificultades. 201 00:17:35,936 --> 00:17:39,775 Adelante amigos italianos ayúdense ustedes mismos. 202 00:17:39,776 --> 00:17:42,735 y los aliados los ayudarán. 203 00:17:42,736 --> 00:17:44,095 Buenas noches. 204 00:17:44,336 --> 00:17:47,855 Sabe Dollmann arruina, usted, mi apetito repitiendo esas fantasmales... 205 00:17:47,856 --> 00:17:49,855 historias que escucha en la BBC. 206 00:17:50,456 --> 00:17:54,095 No soy el único. Me han dicho que hay mucha expectativa cuando... 207 00:17:54,096 --> 00:17:56,055 el Cnel Steven está en el aire. 208 00:17:56,536 --> 00:17:59,775 Los italianos adoran a los ingleses hablando su lengua. 209 00:17:59,776 --> 00:18:01,095 No se engañe amigo mío. 210 00:18:01,976 --> 00:18:06,295 Suelo hablar con Hitler por teléfono, todas las noches bombardean Berlín. 211 00:18:06,296 --> 00:18:11,375 Los rusos mueven sus frentes, se espera que los aliados invadan Francia... 212 00:18:11,376 --> 00:18:16,015 cualquier día de estos. El Tercer Reich se hunde querido Coronel. 213 00:18:17,116 --> 00:18:20,875 Y no debemos hundirnos con el. Eso intenta decirme Dollmann? 214 00:18:20,876 --> 00:18:25,155 No necesito hacer llamadas a larga distancia para saber lo que pasa... 215 00:18:25,156 --> 00:18:27,435 tengo los ojos puestos sobre Roma. 216 00:18:27,436 --> 00:18:30,875 Y le gusta lo que está viendo? Amo Roma. 217 00:18:31,916 --> 00:18:35,275 Amo su luz, su fuego, sus colores decadentes... 218 00:18:36,196 --> 00:18:38,475 Sus piedras desmoronadas... 219 00:18:39,396 --> 00:18:40,435 por la guerra. 220 00:18:40,476 --> 00:18:44,595 Tal vez por ella, somos los amos de Roma la controlamos. 221 00:18:46,676 --> 00:18:50,275 De momento. Algo que cada vez nos cuesta más. 222 00:18:50,276 --> 00:18:55,675 Ayer nuestro tribunal, el tribunal de guerra, absolvió a tres italianos... 223 00:18:55,676 --> 00:18:59,835 dos hombre y una mujer que hace un par de semanas habían sido ejecutados. 224 00:18:59,836 --> 00:19:04,195 Pero esos caballeros de la Bergmar también escuchan a la BBC. 225 00:19:04,196 --> 00:19:07,715 Andan leyendo una lista de presuntos criminales de guerra... 226 00:19:07,716 --> 00:19:12,315 supongo que están asustados al oír sus nombres en la radio... 227 00:19:12,316 --> 00:19:15,355 Esta usted Dollmann? Mi nombre aun no ha sido mencionado. 228 00:19:16,276 --> 00:19:17,635 Y el suyo Kappler? 229 00:19:18,636 --> 00:19:20,715 Yo sólo temo el desorden. 230 00:22:13,816 --> 00:22:17,135 Giovanni? Si, déme. 231 00:22:20,296 --> 00:22:23,935 Estoy buscando al Padre Pietro Antonelli, Director del Instituto... 232 00:22:23,936 --> 00:22:25,335 de Restauración. Si, soy yo. 233 00:22:25,336 --> 00:22:26,975 Del Coronel Kappler. 234 00:22:29,496 --> 00:22:30,535 Disculpe. 235 00:22:41,536 --> 00:22:45,255 Comprendo que su Instituto está escaso de material de restauración... 236 00:22:45,256 --> 00:22:48,655 He logrado encontrar una lata de trementina y me han dicho... 237 00:22:48,656 --> 00:22:50,935 que es de alta calidad para esa tarea. 238 00:22:50,936 --> 00:22:54,615 No tenga escrúpulos en aceptarla, no viene del pillaje. 239 00:22:54,616 --> 00:22:58,175 Mientras tanto si usted logra encontrar el Basaccio puede... 240 00:22:58,176 --> 00:23:00,015 entregárselo al Capitán Priebke. 241 00:23:00,016 --> 00:23:04,615 A menos que por cuestiones formales prefiera traérmelo en persona. 242 00:23:04,616 --> 00:23:08,295 Tendría mucho gusto de volver a verle. 243 00:23:19,496 --> 00:23:21,695 Comandancia de Policía de Roma. 244 00:23:24,976 --> 00:23:26,975 Siéntese, por favor. 245 00:23:59,816 --> 00:24:03,455 El paquete. Vamos nos esperan los alemanes nunca llegan tarde. 246 00:24:03,456 --> 00:24:05,895 Aquí está la gabardina. 247 00:25:09,656 --> 00:25:11,735 Aquí tiene los hombre que puedo darle Caruso... 248 00:25:11,736 --> 00:25:15,295 le ayudarán a mantener el orden en este... feliz evento. 249 00:25:15,296 --> 00:25:18,415 Gracias Cnel. es usted un leal amigo de Italia 250 00:25:18,416 --> 00:25:24,855 Todos somos amigos de Italia: los alemanes, el Papa, los fascistas... 251 00:25:24,856 --> 00:25:29,655 los aliados y los partisanos. Todos verdaderos amigos de Italia. 252 00:25:31,736 --> 00:25:33,375 Pobre Italia. 253 00:25:42,576 --> 00:25:44,655 No hablaré malditos bastardos. 254 00:25:46,296 --> 00:25:47,335 Comunistas. 255 00:25:48,736 --> 00:25:49,775 Italianos. 256 00:25:54,656 --> 00:25:56,735 Consiga su nombre. 257 00:26:58,096 --> 00:27:01,415 Lamento haberle hecho esperar. Pierda cuidado Coronel. 258 00:27:01,416 --> 00:27:04,175 Gracias por venir. A usted por el regalo. 259 00:27:04,176 --> 00:27:07,895 Es al Cnel. Dollmann a quien debe agradecerle. 260 00:27:08,036 --> 00:27:10,995 Tiene buenos amigos especialmente en la galería de arte. 261 00:27:10,996 --> 00:27:12,755 Imposible. Cómo ha dicho? 262 00:27:12,756 --> 00:27:16,555 No, yo me refería a que la gente de la galería me dijo que no... 263 00:27:16,556 --> 00:27:18,275 les quedaba ningún material. 264 00:27:18,916 --> 00:27:21,195 Probablemente no les ha ofrecido nada a cambio. 265 00:27:22,076 --> 00:27:25,635 Veo que... trae algo listo para enviar. Si. 266 00:27:25,636 --> 00:27:28,995 Quiere examinarlo? No, no es necesario créame. 267 00:27:29,556 --> 00:27:32,275 Lamento mucho privarle de el. 268 00:27:32,276 --> 00:27:34,755 Lamentaría mucho más que fuera destruido. 269 00:27:34,756 --> 00:27:38,315 Media Europa está siendo destruida. Precisamente. 270 00:27:38,316 --> 00:27:42,555 Porque el arte es la única forma de comunicación real de un pueblo a otro. 271 00:27:42,556 --> 00:27:44,235 de una generación a otra. 272 00:27:45,116 --> 00:27:47,995 Solo de lo hermoso puede redimirse el mundo. 273 00:27:47,996 --> 00:27:50,675 Cosas hermosas auténticas y buenas. 274 00:27:50,676 --> 00:27:54,515 Ya ve usted la vieja trinidad de nuestra Iglesia. 275 00:27:54,516 --> 00:27:58,315 Bien, desea sentarse? Gracias. 276 00:28:00,316 --> 00:28:02,435 Vi como miraba el jarrón cuando venía. 277 00:28:02,436 --> 00:28:05,675 lo encontré en un cráter tras un bombardeo aliado. 278 00:28:05,676 --> 00:28:08,555 Bueno una guerra arqueológica. 279 00:28:08,556 --> 00:28:12,955 Si, cree que pueda ser Etrusco? 280 00:28:13,676 --> 00:28:14,715 Es posible. 281 00:28:14,716 --> 00:28:18,195 Probablemente traída desde Egipto por marinos Etruscos. 282 00:28:18,196 --> 00:28:20,795 Hay algunas líneas de Homero 283 00:28:21,316 --> 00:28:27,075 Hábiles timadores de Sidón con sus barcos creándose... 284 00:28:27,076 --> 00:28:31,915 marineros fenicios... conducidos... 285 00:28:31,916 --> 00:28:34,355 sobre el... 286 00:28:34,356 --> 00:28:37,075 mares velados de niebla. 287 00:28:37,076 --> 00:28:43,715 para lucirse en los establos de puertos lejanos. Exactamente. 288 00:28:43,716 --> 00:28:47,835 Excelente, me sorprende mucho un sacerdote leyendo Homero 289 00:28:47,836 --> 00:28:50,755 Lo leo cuando tengo tiempo. Yo también. 290 00:28:51,716 --> 00:28:53,595 Tenemos mucho en común, padre. 291 00:28:53,596 --> 00:28:59,075 Ambos leemos a Homero, ambos cumplimos las órdenes de nuestras órdenes. 292 00:28:59,076 --> 00:29:03,035 Y los dos vestimos nuestros uniformes honorablemente. 293 00:29:03,036 --> 00:29:06,475 No, esto no es un uniforme Coronel. 294 00:29:06,476 --> 00:29:08,915 Usted es un soldado de la Iglesia 295 00:29:08,916 --> 00:29:11,875 Hipotéticamente tiene que compartir el convencimiento con... 296 00:29:11,876 --> 00:29:15,635 otros grandes pueblos que la condición normal de una sociedad es la paz. 297 00:29:15,636 --> 00:29:19,355 Yo creo que la condición normal de una sociedad es la guerra. 298 00:29:19,356 --> 00:29:24,195 Considera normal esta matanza? A mi me parece una locura propia de salvajes. 299 00:29:24,196 --> 00:29:27,515 Y que haría usted si su Iglesia fuera atacada por salvajes? 300 00:29:27,516 --> 00:29:28,875 Defenderla. 301 00:29:28,876 --> 00:29:31,795 Ya ve padre somos muy parecidos. 302 00:29:31,796 --> 00:29:37,035 Las grandes religiones se elevan y caen gracias a hazañas de hombres como usted. 303 00:29:37,036 --> 00:29:40,955 Las naciones y civilizaciones son defendidas con hombres como yo. 304 00:29:40,956 --> 00:29:43,755 Prefiero las naciones que no precisan defenderse. 305 00:29:43,756 --> 00:29:47,395 Y yo prefiero las naciones que no precisan sacerdotes. 306 00:29:48,316 --> 00:29:52,235 Padre, lo siento pero... tengo que irme. 307 00:29:52,236 --> 00:29:56,075 Ha sido muy amable en venir, puedo dejarlo en algún sitio? 308 00:29:56,076 --> 00:29:59,235 No, gracias me gusta caminar. Si, lo entiendo. 309 00:29:59,956 --> 00:30:02,995 No resulta muy grato ser visto en un coche con migo. 310 00:30:02,996 --> 00:30:07,515 Nosotros debemos ser honestos el uno con el otro pase lo que pase. 311 00:30:12,156 --> 00:30:15,195 Sabe lo que dijo Picasso cuando se rindió Francia? 312 00:30:15,196 --> 00:30:18,435 Los generales Alemanes han derrotado a los generales Franceses... 313 00:30:18,436 --> 00:30:23,675 yo soy pintor, si los pintores alemanes quieren llevarme, estoy preparado. 314 00:30:23,676 --> 00:30:27,515 Picasso es un pesado decadente. Cree que llegará lejos? 315 00:30:27,516 --> 00:30:30,195 ya ha llegado. 316 00:30:45,516 --> 00:30:47,075 El Masaccio! 317 00:30:48,436 --> 00:30:53,395 Engordaremos a los curas dijo Hitler, hace tiempo, y conducirán a la multitud. 318 00:30:55,036 --> 00:30:57,475 No será fácil engordar a este cura. 319 00:32:55,796 --> 00:32:56,835 No se estacione ahí! 320 00:32:57,796 --> 00:33:00,395 Pero? Los alemanes pasan por aquí. 321 00:34:24,396 --> 00:34:29,475 Que estás haciendo aquí? Quién eres? A ti que te importa? 322 00:34:30,356 --> 00:34:35,275 Esta es mi calle. Pues elige otra sólo estoy de paso. 323 00:34:36,956 --> 00:34:39,075 Dónde está Emilio? 324 00:34:39,956 --> 00:34:42,075 Esta enfermo, lo sustituyo. 325 00:34:42,076 --> 00:34:44,835 Enfermo? He comido con el. 326 00:34:44,836 --> 00:34:49,995 Que llevas ahí? Vamos dímelo. Cigarrillos? 327 00:34:49,996 --> 00:34:53,955 Ven a verme a la Plaza Vittorio a las 4 y tendré algo para ti. 328 00:34:53,956 --> 00:34:58,515 Allí estaré. Ten cuidado! 329 00:34:58,956 --> 00:35:02,075 Y la próxima vez ponte bien la placa. 330 00:36:12,436 --> 00:36:16,115 Si no llegan en 15 minutos lo cancelamos. Pásalo. 331 00:36:46,636 --> 00:36:48,755 Mire, estoy esperando a alguien. 332 00:36:56,236 --> 00:36:57,795 Señorita. 333 00:38:14,076 --> 00:38:15,715 Vamos, corre! 334 00:38:15,756 --> 00:38:19,235 Escúchenme, vallan a jugar a otra parte. 335 00:38:20,916 --> 00:38:22,835 Váyanse de aquí, por favor. 336 00:38:34,476 --> 00:38:36,155 Quiero mi pelota! 337 00:38:36,556 --> 00:38:37,595 Mi pelota! 338 00:40:33,436 --> 00:40:34,515 Kappler. 339 00:40:42,436 --> 00:40:43,475 Bien. 340 00:40:46,436 --> 00:40:50,555 La provocación les ha dolido. Será mejor que venga con migo. 341 00:40:50,556 --> 00:40:51,595 A dónde? 342 00:40:51,956 --> 00:40:55,075 A Via Rasella cerca de Nien. 343 00:40:55,916 --> 00:40:59,035 Al parecer la 11º compañía ya no existe. 344 00:41:19,476 --> 00:41:22,875 Alto el fuego. Dije alto el fuego. 345 00:41:25,676 --> 00:41:29,035 Doblin! 346 00:41:29,036 --> 00:41:30,795 Que ha pasado? 347 00:41:30,796 --> 00:41:34,315 Coronel no se que ha ocurrido. No se que puedo decirle. 348 00:41:34,316 --> 00:41:37,715 Cuantos civiles a matado? A ninguno no había nadie en la calle. 349 00:41:37,716 --> 00:41:40,155 Esta bien, esta bien. Cuente nuestros muertos. 350 00:41:43,876 --> 00:41:47,115 Tus hombres marcharon ves?. Marcharon. 351 00:41:48,156 --> 00:41:51,195 Kappler, venganza Kappler. 352 00:41:51,196 --> 00:41:54,915 Venganza para mis pobres chicos. 353 00:41:56,836 --> 00:42:01,035 Lo ve Kappler, ve usted lo que han hecho con mis chicos? 354 00:42:01,756 --> 00:42:06,115 Aquí están los bonitos resultados de su seguridad. 355 00:42:07,316 --> 00:42:09,515 Aquí en esta inmunda calle. 356 00:42:11,796 --> 00:42:16,395 Quién ha sido? Ingleses, espías americanos? 357 00:42:16,396 --> 00:42:20,915 Italianos. Italianos? Imposible. 358 00:42:22,036 --> 00:42:25,795 Pero si amo a los italianos, Kappler. 359 00:42:25,796 --> 00:42:30,035 Ahora los odio. Doblin, dónde está? 360 00:42:30,036 --> 00:42:32,795 Aquí señor. Doblin... 361 00:42:34,676 --> 00:42:40,115 Mine la calle entera, haré volar todas esas casas... 362 00:42:40,116 --> 00:42:43,315 lo juro. En esas casas vive gente Señor. 363 00:42:43,316 --> 00:42:48,355 Protege a esos asesinos? Ya verán, todas esa casas volarán. 364 00:42:48,356 --> 00:42:51,435 Toda la vecindad. 365 00:42:52,076 --> 00:42:53,155 Mis chicos... 366 00:42:55,276 --> 00:42:58,155 Mis pobres chicos... Cálmese Señor. 367 00:42:58,836 --> 00:43:01,515 No se trata de su prestigio, sino de nuestra Nación. 368 00:43:01,516 --> 00:43:04,315 Nosotros somos las víctimas tenemos ventaja moral. 369 00:43:05,556 --> 00:43:07,995 Nada de eso es importante para mi. 370 00:43:09,556 --> 00:43:12,195 Doblin, cumpla mis órdenes. 371 00:43:19,056 --> 00:43:22,175 Arriba. Arriba las manos. Arriba. 372 00:43:26,976 --> 00:43:30,055 Señor, para esto hemos venido? 373 00:43:32,256 --> 00:43:37,295 Usted es el responsable Kappler... Pagará por esto. 374 00:43:37,296 --> 00:43:41,775 Vamos Señor tenemos que comunicar esto al alto mando y sólo usted puede hacerlo. 375 00:43:41,776 --> 00:43:44,215 Deje que el Coronel Kappler se encargue de la situación. 376 00:43:44,656 --> 00:43:46,335 Qué hacemos con esa gente, Señor? 377 00:43:47,336 --> 00:43:49,655 Ejecútelos a todos! 378 00:44:03,416 --> 00:44:06,775 Encárguese de su custodia, los interrogaremos. 379 00:44:06,776 --> 00:44:11,255 Pero, las órdenes del General? Está muy afectado asumo toda la responsabilidad. 380 00:44:11,256 --> 00:44:15,135 Pero... Teniente! Si Señor. 381 00:44:17,096 --> 00:44:19,095 Admiro su prudencia Kappler. 382 00:44:19,096 --> 00:44:22,615 La guerra se acaba y no queremos oír nuestros nombres por la BBC. 383 00:44:25,176 --> 00:44:30,175 Escuche, es vital que hable con el mariscal de campo Kesselring. 384 00:44:31,416 --> 00:44:32,495 Qué? 385 00:44:33,016 --> 00:44:37,495 Una inspección en el frente? Pues llámelo debo hablar con el a toda costa. 386 00:44:37,496 --> 00:44:41,375 Y localice al General Jodl en Berlín, Inmediatamente. 387 00:44:47,736 --> 00:44:49,775 Dónde está Caruso? En el cuartel general. 388 00:44:49,776 --> 00:44:52,975 Debemos movilizar a todos, hasta el último hombre. 389 00:44:52,976 --> 00:44:56,575 Cabe esperar cualquier cosa, mientras tanto hay que notificar al Duce. 390 00:44:57,696 --> 00:44:58,855 Tome nota. 391 00:45:00,336 --> 00:45:05,415 Hoy a las 2:30 hs un destacamento de las SS 392 00:45:05,416 --> 00:45:07,375 cuando desfilaba por Via Rasella 393 00:45:07,756 --> 00:45:10,155 Padre, ha oído una explosión? 394 00:45:10,156 --> 00:45:13,115 Parece que los Partisanos han atacado... Si lo he oído. 395 00:45:13,116 --> 00:45:17,635 Han matado a alemanes. Ahora pululan por toda la ciudad, arrestan gente. 396 00:45:17,636 --> 00:45:20,315 Dicen que matarán a muchos hombres. 397 00:45:21,496 --> 00:45:23,415 Cierra la puerta principal. 398 00:45:49,136 --> 00:45:52,055 No quería venir aquí padre, pero... 399 00:45:52,056 --> 00:45:54,935 Paulo se sentía mal. 400 00:45:58,656 --> 00:46:01,175 No se preocupe nos iremos cuando oscurezca. 401 00:46:21,776 --> 00:46:22,935 Diga. 402 00:46:27,296 --> 00:46:30,295 Si estoy solo, que sucede? 403 00:46:32,416 --> 00:46:36,095 Ha ocurrido cerca, en Via Rasella dicen. 404 00:46:37,296 --> 00:46:38,455 No se. 405 00:46:38,816 --> 00:46:40,895 Si, si se algo lo llamaré. 406 00:46:42,096 --> 00:46:44,615 Sea por siempre alabado. 407 00:47:04,536 --> 00:47:09,535 Está gritando... gritando, chillando. 408 00:47:10,776 --> 00:47:13,895 He hablado a Berlín he hablado con el personalmente 409 00:47:13,896 --> 00:47:17,095 Están localizando a Kesler... 410 00:47:19,976 --> 00:47:25,175 Déme con Mackensen. El General Mackensen, idiota. 411 00:47:26,216 --> 00:47:27,714 Quiere quemar el bloque entero... 412 00:47:28,798 --> 00:47:29,798 casa por casa. 413 00:47:30,176 --> 00:47:37,176 Así lo ha dicho. Quiere 50 por 1. 50 italianos por cada caído nuestro. 414 00:47:37,576 --> 00:47:40,255 Lo reconsiderará. 415 00:47:40,256 --> 00:47:43,095 Es un asunto político. 416 00:47:43,216 --> 00:47:45,735 Roma no es el frente del Este, lo pensará. 417 00:47:47,696 --> 00:47:52,695 Además, ya es hora de cambiar. No somos animales salvajes. 418 00:47:52,696 --> 00:47:56,295 Animales? Nosotros? 419 00:47:56,296 --> 00:47:59,335 General Mackensen, como está usted? 420 00:47:59,376 --> 00:48:04,935 Lo ha oído? Si un momento Kappler está aquí. 421 00:48:04,936 --> 00:48:08,855 Cuantos han muerto? Por ahora 28. 422 00:48:08,856 --> 00:48:11,815 28 pero van a ser más. 423 00:48:13,096 --> 00:48:16,575 General yo mismo he recomendado al Fuhrer que... 424 00:48:17,776 --> 00:48:23,335 Lo sabe... Excesivo! Pero si el mismo Fuhrer... 425 00:48:24,896 --> 00:48:26,015 Reconsiderar. 426 00:48:28,536 --> 00:48:30,255 Quiere hablar con usted. 427 00:48:32,096 --> 00:48:33,255 Si general. 428 00:48:34,976 --> 00:48:38,255 Si, he hablado del asunto con el General Harster. 429 00:48:38,256 --> 00:48:41,615 Hemos convenido que si represaliamos a todos los hombres... 430 00:48:41,616 --> 00:48:46,095 los candidatos a muerte serían los primeros a incluir en nuestra lista. 431 00:48:47,096 --> 00:48:50,655 Si señor, en caso de ser necesario incluiríamos a todos los acusados 432 00:48:50,656 --> 00:48:54,335 de crímenes castigados con la muerte aunque no hayan sido juzgados. 433 00:48:55,616 --> 00:48:59,215 Si señor entre nuestros prisioneros de Roma hay condenados. 434 00:49:00,256 --> 00:49:02,015 Muy bien señor gracias. 435 00:49:03,016 --> 00:49:04,775 No he terminado de hablar. 436 00:49:05,256 --> 00:49:07,095 Es que ha colgado el 437 00:49:08,216 --> 00:49:10,735 Y que le ha dicho? Cuántos por cada uno? 438 00:49:10,736 --> 00:49:15,295 Ha dicho que será usted informado cuando las medidas a tomar se decidan. 439 00:49:17,296 --> 00:49:23,095 Yo ha usted no lo entiendo. Nuestro hombres están muriendo en esa calle... 440 00:49:23,096 --> 00:49:26,095 despedazados por esos cerdos italianos... 441 00:49:27,336 --> 00:49:30,055 y usted parece querer olvidarse del caso. 442 00:49:30,056 --> 00:49:33,175 No pedimos venir a este inmundo lugar. 443 00:49:33,176 --> 00:49:36,815 Hemos venido a ayudar, invitados por nuestros aliados. 444 00:49:36,816 --> 00:49:39,255 Quiere que queden impunes? 445 00:49:39,536 --> 00:49:43,895 Los romanos deben desaprobar los actos de sabotaje, pero... 446 00:49:43,896 --> 00:49:47,255 las represalias no detienen estas cosas. 447 00:49:47,256 --> 00:49:50,255 Una de las causas de la primer guerra mundial fue hacer a los checos... 448 00:49:50,256 --> 00:49:51,695 mártires en Lidice. 449 00:49:51,696 --> 00:49:57,735 Las represalias, General, no castigan a nadie, salvo a las víctimas... 450 00:49:57,736 --> 00:49:58,935 y a sus ejecutores. 451 00:49:58,936 --> 00:50:02,415 Bueno, no me de lecciones de historia. 452 00:50:03,536 --> 00:50:07,695 Eso detendrá a los italianos. Sencillamente les asustará. 453 00:50:10,416 --> 00:50:13,255 Tiene otro plan? 454 00:50:15,616 --> 00:50:17,935 Si me permite tengo una opinión. 455 00:50:17,936 --> 00:50:21,055 Al infierno con sus opiniones. Hará lo que le he dicho. 456 00:50:21,056 --> 00:50:22,095 No Señor! 457 00:50:22,256 --> 00:50:23,295 Qué? 458 00:50:24,576 --> 00:50:27,815 Haré lo que me ha ordenado que haga. 459 00:51:02,816 --> 00:51:06,015 Mariscal de campo? El General Maelzer a llamado 4 veces... 460 00:51:06,016 --> 00:51:08,255 Dice que es urgente. Ahora no. 461 00:51:16,056 --> 00:51:18,495 La congestión en el frente toca a su fin. 462 00:51:18,496 --> 00:51:21,215 Los americanos ya pueden ir hacia el norte. 463 00:51:22,256 --> 00:51:25,135 No creo que se alargue más de un par de meses. 464 00:51:25,136 --> 00:51:28,375 por tanto seguiremos preparando nuestra retirada de Roma. 465 00:51:28,376 --> 00:51:31,375 Señor el Gral. Maelzer a vuelto a llamar... 466 00:51:31,376 --> 00:51:35,815 Dice que los Partisanos han atacado un destacamento de los SS en la ciudad. 467 00:51:35,816 --> 00:51:37,695 y que ha habido muchas bajas. 468 00:51:39,256 --> 00:51:42,095 Entiendo, gracias. 469 00:51:42,536 --> 00:51:44,175 Le comunico con el Señor. 470 00:51:45,576 --> 00:51:48,095 No, llame a Berlín al alto mando. 471 00:51:50,976 --> 00:51:54,975 Bien Coronel, cual es su impresión de lo que tenemos hoy en el frente? 472 00:51:54,976 --> 00:51:58,735 Quisiera jugar la basa americana, siquiera por un día. 473 00:51:58,736 --> 00:52:01,455 Y maniobrar con las armas y el equipamiento... 474 00:52:01,456 --> 00:52:03,056 El General Jodl. 475 00:52:05,056 --> 00:52:06,815 Habla Kesselring. 476 00:52:08,776 --> 00:52:09,935 Entiendo, si. 477 00:52:13,656 --> 00:52:15,935 Y que espera? 30 muertos? 478 00:52:15,936 --> 00:52:20,255 Yo he perdido hoy 400 en Anzio. 479 00:52:20,256 --> 00:52:23,895 Pero Roma También es un frente. 480 00:52:24,416 --> 00:52:28,255 Si quieres mantener esa decisión debe mandármelo el. 481 00:52:28,256 --> 00:52:31,335 no me sobra ni un soldado ni un camión. 482 00:52:33,616 --> 00:52:39,495 Dígale que lo piense. Si esa es mi respuesta, espero la suya. 483 00:52:42,136 --> 00:52:47,415 En Roma se ha festejado el 25 aniversario de la fundación del Fascismo. 484 00:52:47,416 --> 00:52:50,655 con ceremonias impuestas por el gobierno en funciones. 485 00:52:50,656 --> 00:52:55,215 El acto fue organizado por el Partido Fascista Republicano 486 00:52:55,216 --> 00:52:59,615 Y ha contado como invitado con el poeta y héroe de Albania... 487 00:52:59,616 --> 00:53:03,415 Carlo Borzani, actual Secretario de Aviación 488 00:53:04,976 --> 00:53:09,775 Borzani, rememorando los acontecimientos históricos del 23 de marzo... 489 00:53:09,776 --> 00:53:12,335 el día más sagrado del fascismo... 490 00:53:12,336 --> 00:53:15,695 dijo que la gloriosa experiencia Fascista... 491 00:53:15,696 --> 00:53:17,255 No es posible. 492 00:53:17,256 --> 00:53:19,215 Ni una sola palabra. 493 00:53:22,556 --> 00:53:25,755 Un poco de esta deliciosa sopa caliente. 494 00:53:26,076 --> 00:53:27,515 Gracias Giovanni. 495 00:53:27,516 --> 00:53:30,555 Pero sin pan, eso no importa. 496 00:53:31,356 --> 00:53:33,795 Hay suficientes mantas en ese armario. 497 00:53:35,116 --> 00:53:37,235 Si me necesita para algo. 498 00:53:53,996 --> 00:53:57,835 Padre, comprende porque lo hemos hecho? 499 00:53:58,676 --> 00:53:59,755 No. Lo lamento pero no puedo. 500 00:54:03,796 --> 00:54:08,435 En Anzio nos informan que las bajas enemigas son mayores que 501 00:54:08,436 --> 00:54:10,995 las de las Fuerza Armadas Alemanas. 502 00:54:10,996 --> 00:54:17,955 En Tokio revelan un avance Japonés sobre territorios Británicos de la India. 503 00:54:19,956 --> 00:54:23,235 Nadie lo ha mencionado aún, esperaremos a la BBC. 504 00:54:23,276 --> 00:54:26,635 Me pregunto que harán los aliados? 505 00:54:26,636 --> 00:54:30,275 Ilústrame. este comité opera sobre directivas aliadas. 506 00:54:32,956 --> 00:54:37,155 Nuestro Rey cree que debemos esperar sentados su retorno. 507 00:54:37,156 --> 00:54:40,275 Ya sabes lo que la Convención de La Haya dice de las represalias. 508 00:54:40,276 --> 00:54:45,395 Escucha Andrea, existe estado de guerra entre Italia y Alemania. 509 00:54:45,396 --> 00:54:48,755 Hemos atacado una formación enemiga en plena batalla. 510 00:54:48,756 --> 00:54:52,275 Uniformada de día en nuestro territorio. 511 00:54:52,276 --> 00:54:54,915 Me gustaría saber que piensan de eso los alemanes. 512 00:54:54,916 --> 00:54:58,635 Ellos aceptan las reglas de la Convención de La Haya. 513 00:54:58,636 --> 00:55:03,195 Saben que si los responsables no se entregan... ejecutarán a rehenes 514 00:55:03,196 --> 00:55:06,955 Hasta 2 o 3 veces más del número de soldados muertos. 515 00:55:06,956 --> 00:55:10,795 No se atreverán, saben que Roma explotaría 516 00:55:10,796 --> 00:55:13,435 Basta de confusión. 517 00:55:13,436 --> 00:55:17,155 Pase lo que pase ninguno de los nuestros se entregará. 518 00:55:17,156 --> 00:55:21,155 Ninguno, la gente es inocente! También hay gente inocente en Varsovia... 519 00:55:21,156 --> 00:55:23,555 Rotherdam, Londres, Leningrado. 520 00:55:24,276 --> 00:55:29,475 Gente inocente, millones de judíos están siendo exterminados el las cámaras de gas. 521 00:55:29,476 --> 00:55:34,475 Crees que solo Roma es inmune por el Papa? 522 00:55:36,276 --> 00:55:38,555 No Puedo aceptar eso. 523 00:55:39,076 --> 00:55:41,475 y ninguno de los millones del resto de los italianos. 524 00:55:43,716 --> 00:55:46,955 Dices que los alemanes tomarán represalias? 525 00:55:46,956 --> 00:55:50,875 fusilarán a rehenes? Que lo intenten. 526 00:55:50,916 --> 00:55:53,795 Haremos que toda Roma salte en pedazos. 527 00:55:53,796 --> 00:55:56,275 Tiene razón. 528 00:55:57,276 --> 00:56:00,275 Tengo hijos... 529 00:56:00,276 --> 00:56:03,475 Quiero que digan algún día... 530 00:56:03,476 --> 00:56:08,155 mi padre prefirió ahogarse en la sangre que vivir en la mierda. 531 00:56:09,156 --> 00:56:13,435 Si se que usted ha estado llamando durante horas Gral. Maelzer... 532 00:56:13,436 --> 00:56:17,555 pero por favor conserve la calma, comprendo como se siente... 533 00:56:17,556 --> 00:56:22,115 Tal vez ha perdido la costumbre de ver sangre... 534 00:56:22,116 --> 00:56:25,475 A partir de ahora debemos hacernos a la idea que los Partisanos... 535 00:56:25,476 --> 00:56:27,195 también son un ejército. 536 00:56:28,156 --> 00:56:30,955 Ahora escúcheme... 537 00:56:30,956 --> 00:56:33,315 He hablado varias veces con Berlín... 538 00:56:34,236 --> 00:56:36,995 El asunto ha sido concebido más delicadamente... 539 00:56:38,316 --> 00:56:41,315 Sus órdenes le han sido despachadas por teletipo... 540 00:56:42,196 --> 00:56:44,315 Limítese a cumplirlas. 541 00:57:08,476 --> 00:57:10,955 Esas no son mis órdenes caballeros... 542 00:57:11,956 --> 00:57:15,755 ni las del Jefe del Estado Mayor ni las del Alto Mando. 543 00:57:17,076 --> 00:57:19,955 Lo que tengo aquí amigos míos... 544 00:57:20,396 --> 00:57:22,715 es una orden del mismo Fuhrer. 545 00:57:24,436 --> 00:57:28,235 El Fuhrer lo ha reconsiderado Kappler. 546 00:57:29,276 --> 00:57:34,435 Al Mariscal de Campo Kesselring las medidas le parecen excesivas. 547 00:57:35,316 --> 00:57:38,035 Podemos estar orgullosos de que el Mariscal de Campo tuviera... 548 00:57:38,036 --> 00:57:43,115 éxito haciendo un honesto y generoso esfuerzo para ejercer la humanidad. 549 00:57:43,116 --> 00:57:47,795 50 por 1 no es lo mismo que 10 por 1. 550 00:57:48,556 --> 00:57:54,395 Es expreso deseo del Fuhrer que la operación se lleve a cabo en 24 horas. 551 00:57:54,796 --> 00:57:57,715 La orden oficial se ha despachado a las 9:30... 552 00:57:57,716 --> 00:58:00,915 faltan pocos minutos para media noche, por lo que tenemos... 553 00:58:00,916 --> 00:58:03,715 19 horas y 10 minutos Señor. Me muestra el teletipo? 554 00:58:06,636 --> 00:58:11,595 32 alemanes han muerto, eso significa 320 italianos. 555 00:58:11,596 --> 00:58:14,475 Kappler, confeccione la lista. 556 00:58:14,596 --> 00:58:17,475 Esta orden se refiere Señor a los condenados a muerte... 557 00:58:17,476 --> 00:58:21,035 y los acusados de crímenes graves. Puede que no tengamos suficientes... 558 00:58:21,036 --> 00:58:23,155 presos para esta cantidad. 559 00:58:23,156 --> 00:58:26,835 Eso ya lo resolverá usted, es un buen juez, Caruso le ayudará. 560 00:58:26,836 --> 00:58:30,875 Caruso déle a Kappler 80 nombres o más si es necesario. 561 00:58:30,876 --> 00:58:34,355 80? General eso es imposible. 562 00:58:34,356 --> 00:58:40,075 Sólo tenemos unos cuantos 10 o 12. y no hay manera de... 563 00:58:40,076 --> 00:58:42,395 Está bien, que sean 50. 564 00:58:42,396 --> 00:58:47,435 Por ahora. Pero General... necesitamos... 565 00:58:48,636 --> 00:58:52,155 Podría darme una carta oficial para los 50 nombres? 566 00:58:52,156 --> 00:58:54,515 Arréglelo con Kappler. 567 00:58:59,156 --> 00:59:02,355 Shulz, cuantos hombres hay en Villa Caruso condenados a muerte? 568 00:59:02,356 --> 00:59:06,315 Tres Señor. Quiénes? Un comunista, un espía y un saboteador. 569 00:59:06,316 --> 00:59:09,395 Y en la prisión de Regina Celi? Ninguno Señor. 570 00:59:09,396 --> 00:59:11,155 Y a cadena perpetua? Ninguno Señor. 571 00:59:11,156 --> 00:59:15,595 Y otras condenas? Tenemos algunos que varían... Algunos? Cuantos? 572 00:59:15,596 --> 00:59:18,315 16 Señor 16. 573 00:59:18,836 --> 00:59:20,915 Tres y dieciséis... 574 00:59:22,076 --> 00:59:25,115 Tenemos tres condenados a muerte y me piden 320. 575 00:59:25,116 --> 00:59:26,795 Es imposible. 576 00:59:27,476 --> 00:59:30,555 Priebke! Señor. Contácteme con el Presidente del... 577 00:59:30,556 --> 00:59:32,515 Tribunal Militar. Despiértelo si es necesario. 578 00:59:32,516 --> 00:59:36,955 Quiero una autorización por escrito por esos tres y los 16. Si Señor. 579 00:59:36,956 --> 00:59:39,955 Prefiero un permiso firmado que incluya a todos los que estén a la espera... 580 00:59:39,956 --> 00:59:41,995 de sentencias por delitos graves. 581 00:59:45,836 --> 00:59:48,115 Con el General Harsten en Verona. 582 00:59:51,836 --> 00:59:55,795 Domizlav, localíceme a Caruso, quiero los nombres de los arrestados... 583 00:59:55,796 --> 00:59:57,355 en Via Rasella hoy y todo lo que sepa de ellos. 584 00:59:57,396 --> 01:00:00,435 Quiero que los reúna después de que yo haya hablado con Hassel. 585 01:00:00,436 --> 01:00:04,595 Hassel? Si si puede. Tiene jurisdicción sobre el asunto. 586 01:00:04,596 --> 01:00:07,755 Lo he comprobado. A la orden. 587 01:00:09,116 --> 01:00:12,355 Si habrá que darle una apariencia legal. 588 01:00:22,276 --> 01:00:24,675 General Harsten, aquí Kappler de Roma. 589 01:00:25,596 --> 01:00:28,715 Si... Si le escucho. 590 01:00:30,356 --> 01:00:34,715 Mire Kappler que quiere que yo haga. Lo importante es completar la lista. 591 01:00:34,716 --> 01:00:39,675 Si no tiene suficientes tome judíos. Entonces tengo su autorización, Señor? 592 01:00:40,756 --> 01:00:42,795 Gracias, Buenas noches. 593 01:00:43,436 --> 01:00:46,955 Shullz, incluya judíos hasta el 57. 594 01:00:52,236 --> 01:00:56,515 57 Señor. tenemos otros 8 en Regina Celi detenidos por otras razones... 595 01:00:56,516 --> 01:00:59,715 antifascismo y crímenes políticos. Súmelos a la lista. Bien Señor. 596 01:01:00,876 --> 01:01:07,876 57, 65, 71, 85 más los 50 de Caruso. 597 01:01:07,884 --> 01:01:14,555 Eso hace 135. Faltan 185. 598 01:01:14,556 --> 01:01:17,435 He telefoneado Señor, tenemos total autorización por parte... 599 01:01:17,436 --> 01:01:18,475 del Presidente del Tribunal. 600 01:01:18,476 --> 01:01:20,995 Ha oído? Pero rehúsa asumir la responsabilidad 601 01:01:20,996 --> 01:01:22,715 por esos hombres a la espera de juicio. 602 01:01:22,716 --> 01:01:25,115 Cómo podemos conseguirlo? Dice que necesitamos el permiso... 603 01:01:25,116 --> 01:01:26,315 del Ministro de justicia. 604 01:01:26,316 --> 01:01:28,915 Y? He telefoneado... Y? Permiso concedido, Señor. 605 01:01:28,916 --> 01:01:32,275 Bien, bien. Consígalo por escrito. Si Señor. 606 01:01:32,276 --> 01:01:34,835 Shullz, hagamos la lista. Si Señor. 607 01:01:36,836 --> 01:01:39,635 Tendré que revisar los nombres con sumo cuidado 608 01:01:40,596 --> 01:01:44,915 Primero deberá ir Tomis a la oficina de Caruso. 609 01:01:44,916 --> 01:01:47,115 Necesitamos tantos nombres como podamos. 610 01:01:49,876 --> 01:01:51,835 No será fácil caballeros... 611 01:01:53,156 --> 01:01:57,235 Deben darse cuenta... de la celeridad... 612 01:01:57,236 --> 01:01:59,795 y el máximo secreto de la operación. 613 01:02:00,636 --> 01:02:05,595 Bien, en verdad los hombres preferirían tener en sus manos a los culpables. 614 01:02:05,596 --> 01:02:09,955 Esto no tiene nada que ver con nosotros, se trata de un problema de seguridad. 615 01:02:10,196 --> 01:02:13,635 Y debemos actuar con prudencia. 616 01:02:14,956 --> 01:02:17,915 Dentro de poco los Americanos estarán en las puertas de la ciudad. 617 01:02:17,916 --> 01:02:19,635 Habrá un caos total. 618 01:02:23,516 --> 01:02:25,275 Se acerca el final. 619 01:02:27,156 --> 01:02:29,275 El final de Roma. 620 01:02:30,716 --> 01:02:34,475 No me diga que viene a verme a estas horas de la madrugada... 621 01:02:34,476 --> 01:02:37,555 porque Kappler quiere otro cuadro. 622 01:02:38,076 --> 01:02:41,595 No padre, en esta ocasión no vengo a llevarme sino a traer. 623 01:02:43,196 --> 01:02:46,995 Y a estas horas con la esperanza de guardar la reunión en secreto. 624 01:02:46,996 --> 01:02:51,195 No veo como podré hacerlo. La misión diplomática que el Santo Padre... 625 01:02:51,196 --> 01:02:54,595 me ha otorgado es de conocimiento público. 626 01:02:55,236 --> 01:02:59,155 En todo caso lo que he de decirle quedará entre usted y yo. 627 01:03:00,916 --> 01:03:04,715 Sabrá lo que ocurrió en Via Rasella. Conozco algunos detalles. 628 01:03:04,716 --> 01:03:09,755 32 soldados alemanes han muerto 320 italianos serán ejecutados. 629 01:03:10,316 --> 01:03:12,675 La orden llega desde muy arriba. 630 01:03:14,356 --> 01:03:18,195 En mi opinión estamos a punto de cometer un error que puede evitarse... 631 01:03:18,196 --> 01:03:21,795 No me malentienda. El destino de 320 italianos... 632 01:03:21,796 --> 01:03:24,635 me importa poco comparado con el de los 10 o 15 millones que... 633 01:03:24,636 --> 01:03:26,195 ya hemos perdido en esta guerra. 634 01:03:26,196 --> 01:03:28,875 Pero debemos ser prudentes... 635 01:03:30,356 --> 01:03:32,995 Una represalia alemana puede provocar un escándalo público y... 636 01:03:32,996 --> 01:03:35,435 detesto cualquier clase de violencia. 637 01:03:35,436 --> 01:03:38,355 No necesito decirle que Roma es una bomba. 638 01:03:39,116 --> 01:03:43,035 Y el movimiento Partisano espera el momento de unirse a la resistencia. 639 01:03:43,036 --> 01:03:46,275 Así que ahora viene usted a que... 640 01:03:46,276 --> 01:03:49,235 Si Padre. 641 01:03:49,676 --> 01:03:54,155 A que convenza a la única persona en el mundo que tal vez evite esta represalia. 642 01:03:57,436 --> 01:04:00,795 Es Santo Padre. Si, el Santo Padre. 643 01:04:04,316 --> 01:04:08,835 La complicidad de alguna gente que vive en Via Rasella a quedado impune. 644 01:04:09,676 --> 01:04:13,915 Los asaltantes no han podido planear y perpetrar este ultraje sin... 645 01:04:13,916 --> 01:04:15,915 su ayuda. 646 01:04:16,716 --> 01:04:19,035 Y esto es lo que han encontrado sus hombres Caruso? 647 01:04:19,036 --> 01:04:21,835 Hemos registrado todas las casas de la calle... 648 01:04:21,836 --> 01:04:26,435 se han encontrado periódicos ilegales y panfletos, discursos de Churchill... 649 01:04:26,436 --> 01:04:29,355 Roosvelt, en inglés. 650 01:04:29,356 --> 01:04:32,835 Así, qué más... A cuántos a arrestado? 651 01:04:32,836 --> 01:04:35,875 A unos 10. 652 01:04:36,556 --> 01:04:39,195 Déme sus nombres los quiero para mi lista. 653 01:04:39,196 --> 01:04:41,235 Pero yo los necesito para la mía. 654 01:04:41,276 --> 01:04:45,675 Serán para la mía, prometió 50 nombres para las 10:00 de la mañana. 655 01:04:45,676 --> 01:04:47,875 Necesito la autorización de Buffarini. Consígala! 656 01:04:48,476 --> 01:04:53,475 Pero Señor Coronel no tenemos 50. Nos quedamos cortos. Pues tome judíos. 657 01:07:46,956 --> 01:07:50,835 Anoche hablé con el Duce. Lo he aplazado por usted excelencia... 658 01:07:50,836 --> 01:07:54,755 Creo que sería mejor si usted actuara en nombre del gobierno. 659 01:07:55,516 --> 01:07:57,115 El Duce ha dicho que quiere más detalles. 660 01:07:57,116 --> 01:08:00,315 Así que cuando termine con Kappler haga un informe. 661 01:08:00,316 --> 01:08:03,635 Kappler quiere 50 nombres, 50. 662 01:08:03,636 --> 01:08:08,515 No tengo autoridad. Excelencia que puedo hacer? 663 01:08:10,036 --> 01:08:14,835 Qué puedo hacer yo? Déselos sino quien sabe que puede pasar. 664 01:08:14,836 --> 01:08:17,555 Si, si déselos. 665 01:08:17,556 --> 01:08:21,755 En ese caso, puede darme la orden por escrito, Excelencia? 666 01:08:22,876 --> 01:08:26,275 Por qué cree que lo nombré Jefe de policía, Caruso. 667 01:08:26,276 --> 01:08:32,315 En Toscana decimos: si pides una bicicleta tendrás que pedalear. 668 01:08:32,316 --> 01:08:35,995 No quiero verme implicado, estoy hasta el cuello. 669 01:08:40,596 --> 01:08:45,675 Muy bien le daremos la lista. De todos modos no estamos en ella. 670 01:08:45,676 --> 01:08:47,635 No es así Excelencia? 671 01:08:50,636 --> 01:08:55,875 Cnel hablé con la oficina de Caruso y dice que la lista está incompleta... 672 01:08:56,996 --> 01:08:59,475 Olvídese por el momento de Caruso. 673 01:09:01,196 --> 01:09:03,355 Tenemos otros problemas. 674 01:09:03,356 --> 01:09:05,155 El lugar del entierro. 675 01:09:05,916 --> 01:09:09,275 Dobrick se encargará de la ejecución. Pero donde? 676 01:09:10,076 --> 01:09:12,395 Es un problema de seguridad. 677 01:09:12,396 --> 01:09:15,515 Debemos encontrar un sitio adecuado. 678 01:09:17,236 --> 01:09:19,795 Nos llevaría días construir... 679 01:09:20,916 --> 01:09:23,915 un cementerio o una fosa común. 680 01:09:26,196 --> 01:09:32,395 Estoy pensando en una gruta... en una cámara de la muerte natural. 681 01:09:39,236 --> 01:09:41,715 Coronel el cura está aquí. Cura, qué cura? 682 01:09:41,716 --> 01:09:43,315 El padre Antonelli. Y que quiere? 683 01:09:43,316 --> 01:09:45,635 Dice que tiene que hablar con usted. Dónde está? 684 01:09:49,836 --> 01:09:55,355 Sólo dispongo de unos minutos. Cnel vengo porque usted fue cordial. 685 01:09:55,356 --> 01:09:59,595 Y me gustaría saber que pasará ahora... Será una represalia justa, padre. 686 01:09:59,596 --> 01:10:02,755 Todo de acuerdo con las leyes de la Convención de La Haya. 687 01:10:02,756 --> 01:10:07,675 Así que la guerra también tiene leyes? Si y debemos respetarlas. 688 01:10:07,676 --> 01:10:11,795 Esas leyes contemplan castigos contra los actos ilegales... 689 01:10:11,796 --> 01:10:14,115 cometidos a nuestras Fuerzas Armadas. 690 01:10:14,116 --> 01:10:16,715 Ellos dicen que ha sido un acto de guerra. 691 01:10:16,716 --> 01:10:21,035 Ellos, los conoce? Cuantos son dos, tres, cinco. 692 01:10:22,036 --> 01:10:26,795 Quienes son ellos padre? Todos es de lo único que habla la gente. 693 01:10:26,796 --> 01:10:29,795 Por toda Roma, pero usted no ha dicho nada. 694 01:10:29,836 --> 01:10:34,035 No ha advertido que de no aparecer los responsables habrá castigo. 695 01:10:34,036 --> 01:10:37,915 Y todos están a la espera de oírlo. Ellos tendrían la fuerza de entregarse. 696 01:10:37,916 --> 01:10:40,875 Y que quiere que hagamos con un puñado de asesinos? 697 01:10:40,876 --> 01:10:44,435 Eso no basta padre. Y llama represalia a esto? 698 01:10:45,316 --> 01:10:48,035 Ha hecho algún esfuerzo para encontrar a los atacantes? 699 01:10:48,036 --> 01:10:50,075 Ha hecho público algún aviso? 700 01:10:50,076 --> 01:10:54,275 Advirtiendo a los romanos sobre las medidas que va a tomar? 701 01:10:54,276 --> 01:10:58,155 No lo ha hecho. Italia es nuestra aliada. 702 01:10:58,156 --> 01:11:01,035 Italia, que Italia, existen dos lados ahora. 703 01:11:01,036 --> 01:11:05,755 Y usted se encuentra en el peor. No Coronel, esto no es una represalia... 704 01:11:05,756 --> 01:11:07,915 Se lo ruego no me lo haga creer... 705 01:11:07,916 --> 01:11:10,915 no es propio de usted adornar un crimen con palabras. 706 01:11:10,916 --> 01:11:14,075 Llámelo por su verdadero nombre: Matanza. 707 01:11:14,076 --> 01:11:17,195 No está siguiendo las elementales reglas de la Guerra. 708 01:11:19,156 --> 01:11:23,075 Ya es tarde, padre. La maquinaria se ha puesto en marcha. 709 01:11:23,076 --> 01:11:25,155 Pues detenga la maquinaria. 710 01:11:25,156 --> 01:11:28,235 La maquinaria es lo que usted llama Dios, no puedo detenerla... 711 01:11:28,236 --> 01:11:30,795 Es como una bala que ha sido disparada por un arma... 712 01:11:31,516 --> 01:11:35,635 Soy un hombre solo, que nada pesa en la escala de las cosas. 713 01:11:35,636 --> 01:11:37,795 Y usted no puede detenerlo, padre. Eso es todo. 714 01:11:43,156 --> 01:11:45,235 La rueda cumplirá su función. 715 01:11:46,116 --> 01:11:49,035 Dios no es una rueda de fortuna que decida el destino humano. 716 01:11:49,036 --> 01:11:52,555 Su Dios murió hace 2.000 años. 717 01:11:55,356 --> 01:11:59,835 Esta es la lista. Ha elaborado una lista con los nombres de sus víctimas. 718 01:12:01,196 --> 01:12:03,875 Sólo puedo decirle... 719 01:12:03,876 --> 01:12:07,555 que por cada nombre que ve ahí he pensado en tres veces más. 720 01:12:07,556 --> 01:12:13,435 Tres veces! Haga algo, aplácela, destrúyala, quémela. 721 01:12:13,436 --> 01:12:15,435 Se ha vuelto loco? 722 01:12:19,316 --> 01:12:24,395 Se da cuenta Cnel, el eterno símbolo de la renovación del cambio. 723 01:12:25,036 --> 01:12:30,435 Mucha gente duerme tarde, pierden el alma y el alma es de todos. 724 01:12:30,676 --> 01:12:33,955 Mucha gente, padre, sueña con despertarse. 725 01:12:34,596 --> 01:12:37,475 Le compadezco Coronel. A mi no. 726 01:12:37,476 --> 01:12:40,915 Compadezca a los hombres que vana morir. 727 01:12:42,516 --> 01:12:47,675 Le detendré, el padre Pancracio hablará con el Papa. Le detendremos. 728 01:12:47,676 --> 01:12:49,595 El Papa se encuentra... 729 01:12:50,636 --> 01:12:52,675 muy agobiado. 730 01:12:52,676 --> 01:12:55,115 No querrá echarle esa carga encima. 731 01:12:55,116 --> 01:12:59,555 Su Santidad preferiría enterarse después. 732 01:13:01,636 --> 01:13:03,715 Padre Antonelli. 733 01:13:03,756 --> 01:13:10,435 le admiro. Admiro su inteligencia, admiro su coraje. 734 01:13:11,956 --> 01:13:15,115 Pero detesto a la gente ilusa. 735 01:13:15,116 --> 01:13:18,075 No tiente a la suerte. 736 01:13:48,876 --> 01:13:51,355 Han telefoneado del despacho del Cnel Kappler, Señor 737 01:13:51,836 --> 01:13:55,875 Cuantos nombres ha conseguido? Ya ha terminado y que llegamos tarde. 738 01:13:55,876 --> 01:13:57,115 Tarde... 739 01:14:01,116 --> 01:14:02,995 Eso es muy sencillo... 740 01:14:02,996 --> 01:14:09,996 Tarde para decirle, que tengo sólo 50 nombre, pero son italianos. 741 01:14:12,276 --> 01:14:17,035 Yo tengo más cuidado, miro tres veces cada nombre... 742 01:14:17,036 --> 01:14:19,115 tres, tres veces. 743 01:14:20,876 --> 01:14:24,235 Donde están ellos? Se han ido poco después de usted. 744 01:14:24,236 --> 01:14:29,035 No le han dejado un mensaje? No. Sabe donde vive Elena, Paolo, los demás? 745 01:14:29,996 --> 01:14:32,715 Pocos viven en sus casas en Roma estos días padre. 746 01:14:32,716 --> 01:14:36,475 Dios les guarde. Dios nos guarde a todos. 747 01:14:38,116 --> 01:14:42,675 Dónde está el padre General? Ha salido. Eso lo veo, pero quiero saber dónde está? 748 01:14:42,676 --> 01:14:44,955 Usted quiere? Quería... 749 01:14:44,956 --> 01:14:48,715 Debo saber dónde está es una cuestión de vida o muerte. 750 01:14:48,716 --> 01:14:53,355 No lo comprende? Todo es cuestión de vida o muerte estos días. 751 01:14:53,356 --> 01:14:56,915 Padre Antonelli. Padre Gruper por favor escúcheme... 752 01:14:56,916 --> 01:14:59,195 tengo que ver al padre General inmediatamente. 753 01:14:59,196 --> 01:15:03,155 Debería saber que va ha ver al Santo Padre todos los días. 754 01:15:04,716 --> 01:15:06,795 Está en el Vaticano. 755 01:15:09,876 --> 01:15:12,795 y allí no se le puede molestar. 756 01:15:14,556 --> 01:15:18,915 Ayer, según el archivo público, nacieron 80 personas. 757 01:15:18,916 --> 01:15:21,235 y murieron 75. 758 01:15:22,916 --> 01:15:24,995 La Bolsa de Roma... 759 01:15:28,076 --> 01:15:30,395 Quién es? Aldo. 760 01:15:30,556 --> 01:15:31,675 Gracias. 761 01:15:31,676 --> 01:15:32,955 Nada. 762 01:15:49,036 --> 01:15:51,275 La Roma le ha ganado al Lazio en fútbol. 763 01:15:51,276 --> 01:15:54,275 Nueva película sueca en el cine. 764 01:15:55,316 --> 01:15:57,115 Nada de lo de Via Rasella. 765 01:15:58,236 --> 01:15:59,995 La radio, los periódicos, nada. 766 01:16:01,956 --> 01:16:04,435 Como si no hubiera pasado. Pero ha pasado. 767 01:16:05,836 --> 01:16:07,755 Nunca debemos olvidarlo. 768 01:17:20,196 --> 01:17:24,635 Lo se, por eso estoy aquí, para intentar detener esa barbaridad 769 01:17:24,636 --> 01:17:28,075 por parte de los alemanes. Si. Escúcheme... 770 01:17:28,076 --> 01:17:31,875 juntos con alguien muy importante, hemos elevado un plan... 771 01:17:31,876 --> 01:17:33,715 a la consideración del Santo Padre. 772 01:17:33,716 --> 01:17:37,035 Tenemos que asegurarnos que preste la mayor atención a... 773 01:17:37,036 --> 01:17:44,036 este asunto. Primero intentar que la represalia se posponga todo lo posible. 774 01:17:44,836 --> 01:17:48,515 Segundo una misa de Réquiem en una de las basílicas de Roma... 775 01:17:48,516 --> 01:17:50,795 por la muerte de los soldados alemanes. 776 01:17:50,796 --> 01:17:55,315 El Santo Padre podría, digo podría estar presente. 777 01:17:55,916 --> 01:17:59,395 No me cabe duda de que eso puede despertar muchas simpatías... 778 01:17:59,396 --> 01:18:03,395 y puede ablandar los corazones de los alemanes. 779 01:18:03,396 --> 01:18:07,035 que han tomado tan brutal decisión. 780 01:18:07,836 --> 01:18:09,915 Padre General. 781 01:18:11,716 --> 01:18:14,835 Tengo ante mi una misión de salvación... 782 01:18:15,276 --> 01:18:17,435 espere y rece. 783 01:18:17,436 --> 01:18:18,475 Rece. 784 01:18:31,956 --> 01:18:34,475 Se niega Dobrick? 785 01:18:35,396 --> 01:18:40,115 Se niega. Mis hombres no sirven para una operación como ésta. 786 01:18:40,116 --> 01:18:45,355 Han sido reclutados hace poco. Sus hombres han sido asesinados. 787 01:18:45,356 --> 01:18:49,955 Y usted se comporta como si no le importara. 788 01:18:53,116 --> 01:18:59,515 Se niega a obedecer una orden del Fuhrer en persona? 789 01:19:01,156 --> 01:19:04,035 Eso es alta traición. 790 01:19:05,556 --> 01:19:09,635 Y responderá de ello ante una corte marcial. 791 01:19:09,636 --> 01:19:12,235 Considérese bajo arresto. 792 01:19:15,436 --> 01:19:18,595 Comuníqueme con el Gral. Mackensen del Cuartel General. 793 01:19:23,596 --> 01:19:26,155 El Mayor Dobrick se niega a cumplir las órdenes. 794 01:19:26,156 --> 01:19:30,995 Mi lista está preparada con los 50 de Caruso estará completa. 795 01:19:30,996 --> 01:19:33,435 Nosotros también tenemos... Si. 796 01:19:33,436 --> 01:19:35,435 Si. Páseme. 797 01:19:36,676 --> 01:19:37,995 Coronel Hauser. 798 01:19:38,876 --> 01:19:41,835 Coronel procederá con la máxima urgencia... 799 01:19:41,836 --> 01:19:45,035 en enviar un destacamento de sus hombres a mi disposición. 800 01:19:45,916 --> 01:19:49,275 Ellos llevarán la ejecución de 320 rehenes. 801 01:19:49,276 --> 01:19:50,315 Qué? 802 01:19:52,116 --> 01:19:54,075 Que hará qué? 803 01:19:58,476 --> 01:20:01,115 Aquí están los nombres Señor, ha sido casi imposible. 804 01:20:01,796 --> 01:20:03,915 Este es un informe de la misión. 805 01:20:04,716 --> 01:20:06,275 Y esto... 806 01:20:07,676 --> 01:20:10,875 una copia del plano del lugar de la ejecución, que hemos considerado... 807 01:20:10,876 --> 01:20:13,355 El Coronel Hauser me ha negado a sus hombres. 808 01:20:13,356 --> 01:20:19,915 Dice que lo siente mucho pero que es un trabajo de las SS no del ejército. 809 01:20:21,236 --> 01:20:23,355 Podría tener razón. 810 01:20:24,196 --> 01:20:28,355 Kappler usted no lo comprende? Dobrick se niega Hauser se niega... 811 01:20:28,876 --> 01:20:31,715 En otras palabras, se lavan las manos en todo el asunto. 812 01:20:31,716 --> 01:20:36,915 Sólo tenemos 8 horas. De que sirve su lista si nadie los mata. 813 01:20:36,916 --> 01:20:39,795 No se preocupe señor, encontrará quien lo haga. 814 01:20:42,336 --> 01:20:44,775 Si, usted. 815 01:20:48,816 --> 01:20:50,335 Usted lo hará. 816 01:20:59,336 --> 01:21:01,895 Si es una orden oficial Señor... 817 01:21:02,776 --> 01:21:07,215 pondré mis hombres a su disposición para esta... 818 01:21:07,896 --> 01:21:09,095 operación. 819 01:21:09,096 --> 01:21:10,135 No Kappler... 820 01:21:12,176 --> 01:21:15,815 como Comandante de las fuerzas de seguridad en Roma... 821 01:21:16,496 --> 01:21:19,455 es su deber dar a sus hombres un ejemplo... 822 01:21:20,976 --> 01:21:25,335 Usted y sus oficiales deben participar de esta operación. 823 01:21:25,336 --> 01:21:30,815 Esas son mis órdenes y por supuesto las tendrá por escrito. 824 01:21:33,336 --> 01:21:37,415 Tiene razón Señor, no pediría a mis hombres algo que yo no hiciera. 825 01:21:39,216 --> 01:21:42,455 lo considero un gesto necesario. 826 01:21:42,456 --> 01:21:48,095 Muy sensato Kappler le mencionaré en mi informe al Fuhrer. 827 01:21:48,096 --> 01:21:51,455 será muy importante para usted. 828 01:21:52,456 --> 01:21:56,295 Cinco veces me ofrecí para el frente del este. Cinco veces. 829 01:21:57,656 --> 01:21:59,895 Cinco veces fui rechazado. 830 01:22:01,536 --> 01:22:02,575 Me decía... 831 01:22:04,056 --> 01:22:07,095 que tenía que jugar... 832 01:22:08,616 --> 01:22:10,975 un papel muy importante en Roma. 833 01:22:45,096 --> 01:22:47,735 La muerte es fea para quien la teme. 834 01:22:49,976 --> 01:22:52,295 Caballeros, ya saben porqué estamos aquí. 835 01:22:52,296 --> 01:22:55,055 No quiero desperdiciar el poco tiempo que nos queda. 836 01:22:55,056 --> 01:22:59,175 Cuando yo finalice el Capitán le dará instrucciones más concretas. 837 01:23:00,616 --> 01:23:03,935 No obstante, me gustaría decir dos cosas preliminares... 838 01:23:03,936 --> 01:23:07,735 Primero esto no es una cuestión de culpabilidad moral. 839 01:23:07,736 --> 01:23:11,135 Somos soldados y obedecemos órdenes. 840 01:23:11,856 --> 01:23:16,295 Segundo, los otros 74 oficiales incluidos somos de nacionalidad alemana. 841 01:23:16,296 --> 01:23:19,255 Tomaremos parte de esta operación y nadie se negará... 842 01:23:19,296 --> 01:23:21,855 so pena de enfrentarse a un Tribunal Militar. 843 01:23:21,856 --> 01:23:23,855 No necesito decirles lo que eso significa. 844 01:23:23,856 --> 01:23:27,775 E igual que muchos de ustedes nunca he matado a nadie. 845 01:23:29,416 --> 01:23:34,375 Yo dispararé el primero. Estoy seguro que hablo por todos, Cnel. 846 01:23:34,376 --> 01:23:38,895 Cuando digo que sabremos cumplir con nuestro deber. 847 01:23:38,896 --> 01:23:41,375 Gracias, Caballeros. 848 01:23:42,416 --> 01:23:44,495 Este es el lugar de la operación. 849 01:23:44,496 --> 01:23:46,775 Una serie de cuevas artificiales abandonadas... 850 01:23:46,776 --> 01:23:49,615 a 35 km al SE de la Via Tazzo 851 01:23:49,616 --> 01:23:53,375 Ahora estamos en Via de Atila, que es esta. 852 01:23:54,696 --> 01:23:57,655 Los túneles son de piedra caliza, una vez sellada... 853 01:23:57,696 --> 01:24:00,295 quedará convertida en una cámara de la muerte natural... 854 01:24:00,296 --> 01:24:04,575 y la caliza acelerará la composición de los restos. 855 01:24:06,336 --> 01:24:12,855 Los túneles ya han sido minados... y explotarán al concluir la operación. 856 01:24:14,456 --> 01:24:16,735 Los prisioneros serán conducidos por aquí... 857 01:24:16,736 --> 01:24:20,175 las ejecuciones se realizarán con pistolas... 858 01:24:20,176 --> 01:24:21,535 Máuser. 859 01:24:21,936 --> 01:24:25,655 Los prisioneros caerán en grupos de 5, por pelotones de 5... 860 01:24:25,656 --> 01:24:29,375 según mis cálculos cada uno tendrá que matar a 4 o 5 hombres. 861 01:24:30,416 --> 01:24:33,575 A continuación les mostraré el procedimiento a seguir. 862 01:24:33,896 --> 01:24:37,215 Dehjen... Arrodíllese aquí. 863 01:24:38,496 --> 01:24:42,575 El prisionero se arrodillará con la cabeza inclinada hacia adelante... 864 01:24:42,576 --> 01:24:44,775 colocando la boca del arma en la nuca. 865 01:24:44,776 --> 01:24:46,815 El contacto es innecesario. 866 01:24:47,136 --> 01:24:50,575 La bala debe ir de abajo hacia arriba atravesando el centro del cerebro... 867 01:24:50,576 --> 01:24:53,375 causando una muerte instantánea e indolora. 868 01:24:53,376 --> 01:24:54,535 Gracias. 869 01:24:54,856 --> 01:24:56,975 He calculado tres horas para acabar con los prisioneros... 870 01:24:56,976 --> 01:25:01,015 una hora para transportarlos a las cuevas y un minuto por ejecución... 871 01:25:01,016 --> 01:25:06,535 Terminaríamos al anochecer. Un par de horas antes si todo va bien. 872 01:25:06,536 --> 01:25:10,055 Coronel he solicitado 40 camiones a intendencia pero hay dificultades. 873 01:25:10,056 --> 01:25:14,655 Dificultades, cuales? 18 de esos se usan para transporte de provisiones. 874 01:25:14,656 --> 01:25:17,775 El oficial a cargo afirma que si se transportan hombres en ellos... 875 01:25:17,776 --> 01:25:21,135 se necesitarán una posterior esterilización. 876 01:25:21,136 --> 01:25:24,335 Tome los camiones yo asumo la responsabilidad. 877 01:25:25,856 --> 01:25:28,655 Caballeros por ningún motivo debemos atraer la atención. 878 01:25:28,656 --> 01:25:31,215 Nuestra seguridad está en la rapidez. 879 01:25:33,176 --> 01:25:37,175 Acaban de llamar del hospital Cnel, ha muerto otro hombre. 880 01:25:40,176 --> 01:25:44,135 Muy bien, añadiré 10 más a la lista. Serán 330 en total. 881 01:25:45,176 --> 01:25:47,775 Modificaremos los planes conforme a ello. Es todo. 882 01:25:52,156 --> 01:25:53,395 Priebke... 883 01:25:56,036 --> 01:25:59,915 El otro día me habló de 10 judíos que viven en las casas arias... 884 01:25:59,916 --> 01:26:01,475 y le pedí que los arrestara. Lo ha hecho? 885 01:26:01,476 --> 01:26:04,115 Están en la prisión de Regina Celi, Señor. 886 01:26:04,156 --> 01:26:06,755 Súmelos a la lista. Si Señor. 887 01:26:07,516 --> 01:26:09,075 Y Priebke... 888 01:26:10,436 --> 01:26:14,475 envíe 5 o 6 cajas de cognac a las cuevas... 889 01:26:16,876 --> 01:26:19,195 no será fácil para nuestro hombres. Si Señor. 890 01:26:24,236 --> 01:26:26,035 Por favor siéntese. 891 01:26:37,996 --> 01:26:42,195 Siento haberlo hecho esperar tanto. Padre por favor dígame que pasó! 892 01:26:43,396 --> 01:26:46,275 Todo lo humanamente posible hijo mío. 893 01:26:46,276 --> 01:26:49,835 Así que no lo detendremos. 894 01:26:50,316 --> 01:26:54,875 El Santo Padre ha considerado seriamente la posibilidad de intervenir... 895 01:26:54,876 --> 01:26:59,195 Pero los alemanes han amenazado con revisar su actitud... 896 01:26:59,196 --> 01:27:03,035 hacia las actuales negociaciones para la salvación de Roma. 897 01:27:03,036 --> 01:27:07,155 La salvación de Roma? Que salvación padre? La salvación de quién? 898 01:27:07,156 --> 01:27:11,315 Padre Antonelli, en un momento como este... 899 01:27:11,316 --> 01:27:16,675 no debemos olvidar que los alemanes son nuestro último valuarte... 900 01:27:16,716 --> 01:27:18,995 contra el comunismo ateo. 901 01:27:20,076 --> 01:27:22,635 Me está diciendo que el Papa rehúsa intervenir? 902 01:27:22,636 --> 01:27:26,195 Es que ha olvidado que su diócesis es Roma. 903 01:27:27,676 --> 01:27:30,915 Cómo se atreve a juzgarle? 904 01:27:33,796 --> 01:27:37,635 El Santo Padre está preso de la historia... 905 01:27:37,636 --> 01:27:41,555 debe pensar y actuar en términos universales. 906 01:27:41,876 --> 01:27:46,555 Así que la Iglesia renuncia su misión? El Santo Padre decide no hacer nada... 907 01:27:46,556 --> 01:27:51,395 Hemos optado por no hacer nada! Por favor conserve la calma Padre. 908 01:27:51,996 --> 01:27:56,235 Estas horas no pasan en vano, existe una declaración que será publicada... 909 01:27:56,236 --> 01:27:59,155 en la primera página de L'observatore Romano, mañana. 910 01:27:59,156 --> 01:28:03,235 Mañana! Déjeme que se la lea Hijo mío. 911 01:28:03,236 --> 01:28:06,115 Y juzgue usted mismo. 912 01:28:08,676 --> 01:28:14,395 En estas angustiosas horas, nuestro pensamiento gira en torno... 913 01:28:14,396 --> 01:28:18,635 a la ciudad de Roma torturada en tantas ocasiones por... 914 01:28:18,636 --> 01:28:21,515 la tribulación y la angustia... 915 01:28:21,516 --> 01:28:25,235 Hacemos un llamamiento a la conciencia de la población... 916 01:28:25,236 --> 01:28:29,635 quien tan admirablemente nos ha demostrado su espíritu de sacrificio... 917 01:28:29,636 --> 01:28:32,995 y profundo sentido de la dignidad. 918 01:28:32,996 --> 01:28:36,635 No con impulsos violentos hay que romper esa actitud... 919 01:28:36,636 --> 01:28:39,395 de las virtudes de nuestro pueblo. 920 01:28:39,396 --> 01:28:45,155 Todo acto irreflexivo no puede acabar más que perjudicando almas inocentes... 921 01:28:45,156 --> 01:28:50,115 que ya han sido puestas a prueba por el dolor, la privación y la miseria... 922 01:28:51,253 --> 01:28:53,252 Mantened el orden público... 923 01:29:27,316 --> 01:29:30,955 Coronel Kappler. Gracias. 924 01:29:38,196 --> 01:29:40,195 Debo verle... Lo siento. 925 01:29:41,036 --> 01:29:44,035 No me dejaban pasar! Ya esta dentro que quiere? 926 01:29:44,036 --> 01:29:47,515 Vengo del Vaticano el Santo Padre está tomando las medidas necesarias... 927 01:29:47,516 --> 01:29:48,715 Debe aplazarlo! 928 01:29:48,716 --> 01:29:51,355 Ya hemos sido informados de las medidas necesarias que el... 929 01:29:51,356 --> 01:29:57,195 Santo Padre tiene preparadas. Las publicará en L'Observatore, mañana. 930 01:29:57,196 --> 01:30:00,995 Mantened el orden público, velar para que no sea alterado por ninguna actitud... 931 01:30:00,996 --> 01:30:04,795 que pueda aumentar el dolor y los conflictos. Y quienes sepan como... 932 01:30:04,796 --> 01:30:08,955 influir en las conciencias de los ciudadanos y sobre todo los sacerdotes... 933 01:30:08,956 --> 01:30:14,035 cumplan la alta misión de persuasión, pacificación y tranquilidad. 934 01:30:15,076 --> 01:30:18,235 Como puede ver, padre, ese no es el motivo de su visita. 935 01:30:19,756 --> 01:30:26,395 Coronel, usted tiene un arma, llámelo como quiera, pero algún día... 936 01:30:26,396 --> 01:30:31,715 se arrepentirá y tendrá que rendir cuentas ante el tribunal de Dios. 937 01:30:31,716 --> 01:30:36,595 Haga algo, aún está a tiempo. Ya no hay tiempo padre. 938 01:30:36,596 --> 01:30:39,475 En realidad nunca lo hubo ahora me doy cuenta. 939 01:30:39,476 --> 01:30:44,595 El hombre actúa del mismo modo que lo hace el Papa. 940 01:30:44,596 --> 01:30:49,035 Un hombre que ha creído que podía controlar su propio destino... 941 01:30:49,036 --> 01:30:53,435 soñando un antiguo sueño. Un antiguo sueño de locos. 942 01:30:54,156 --> 01:31:00,675 Locos, nos llama locos... soñadores. Llama represalia a una masacre... 943 01:31:01,396 --> 01:31:05,635 Partisanos a muchachos idealistas, rehenes a viejos enfermos... 944 01:31:05,636 --> 01:31:11,355 a las mujeres que aman comunistas... Los verdugos usan máscaras Coronel... 945 01:31:11,356 --> 01:31:13,715 Y su máscara se ensancha con palabras vacías. 946 01:31:13,716 --> 01:31:18,595 Se niega usted, ordenando destruir. Pero todos somos humanos... 947 01:31:18,596 --> 01:31:22,275 creaciones de Dios en la tierra. Uno destruye su maquinaria... 948 01:31:22,276 --> 01:31:27,475 el hombre puede elegir. Elija Coronel. 949 01:31:29,396 --> 01:31:31,355 Es hora de irse Señor. 950 01:31:32,476 --> 01:31:34,795 Cumpliré con mi deber... 951 01:31:35,356 --> 01:31:37,395 ya le dije lo que espero de usted. 952 01:31:38,596 --> 01:31:40,555 Cumpla con el suyo. 953 01:31:41,116 --> 01:31:42,795 No hay tiempo. 954 01:31:43,356 --> 01:31:46,475 No hay nada que usted pueda hacer. Cree que no puedo hacer nada más. 955 01:31:46,476 --> 01:31:47,835 No Padre. 956 01:31:49,396 --> 01:31:50,955 Heil Hitler! 957 01:32:16,236 --> 01:32:19,195 La bicicleta, necesito esta bicicleta, la necesito. 958 01:33:17,316 --> 01:33:20,955 Esta es la lista completa. Llévela a la prisión Regina Celi... 959 01:33:20,956 --> 01:33:23,195 y compruebe personalmente... Señor. 960 01:33:23,956 --> 01:33:27,515 Acaban de hablar de Regina Celi, ya se los han llevado. 961 01:33:27,516 --> 01:33:31,155 Pero, eso es imposible. 962 01:33:31,156 --> 01:33:36,235 Tengo aquí la lista, esta es la única copia. 963 01:33:36,236 --> 01:33:39,715 Las SS de Kappler llegaron diciendo que si no les entregaban a los... 964 01:33:39,716 --> 01:33:41,555 hombres se llevarían a los guardias. 965 01:33:41,556 --> 01:33:46,155 Se han llevado a 55 presos. Pero... son demasiados. 966 01:33:46,756 --> 01:33:50,995 Son demasiados, demasiados, demasiados! 967 01:33:54,696 --> 01:33:55,975 Se han llevado 5 de más. 968 01:37:57,796 --> 01:38:00,955 Déjame, déjame pasar! 969 01:40:12,196 --> 01:40:14,955 No puedo hacerlo. 970 01:41:43,436 --> 01:41:46,595 Diez días después los aliados liberaron Roma. 971 01:41:46,596 --> 01:41:51,475 El Jefe de Policía Pietro Caruso fue juzgado por un tribunal italiano... 972 01:41:51,476 --> 01:41:54,635 sentenciado a muerte y ejecutado. 973 01:41:56,836 --> 01:42:02,235 El General Kurt Maelzer fue juzgado y sentenciado a muerte en 1946. 974 01:42:02,236 --> 01:42:06,995 Sentencia que no se llevó a cabo porque murió en prisión. 975 01:42:07,396 --> 01:42:11,235 El mariscal de campo Albert Kesselring fue juzgado por un Tribunal... 976 01:42:11,236 --> 01:42:15,995 Militar Británico en 1947. Sentenciado a muerte. 977 01:42:15,996 --> 01:42:21,235 La sentencia no se cumplió, fue puesto en libertad en 1952. 978 01:42:21,676 --> 01:42:26,795 El Coronel Herbert Kappler fue juzgado en Roma en 1948... 979 01:42:26,796 --> 01:42:30,635 y encontrado culpable sentenciado a prisión perpetua. 980 01:42:30,636 --> 01:42:34,875 Cumplió su condena en la penitenciería italiana de Gaeta.