1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,514 --> 00:00:05,578
MASACRU ÎN ROMA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,115 --> 00:00:13,312
Aici Radio Roma.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,088
Transmitem ştirile.
6
00:00:15,376 --> 00:00:18,502
Înaltul Comandament German
a emis următorul comunicat:
7
00:00:18,630 --> 00:00:19,942
Pe linia frontului de la Cassino,
8
00:00:19,972 --> 00:00:22,870
corpul german de tancuri
a întreprins un contraatac
9
00:00:22,977 --> 00:00:29,425
victorios împotriva încercării zadarnice a
inamicului de a străpunge defensiva noastră.
10
00:00:29,892 --> 00:00:32,995
Inamicul foloseşte acum
trupe de soldaţi negri
11
00:00:33,062 --> 00:00:38,160
şi oamenii de alte culori în încercarea
inutilă de a înainta".
12
00:00:38,346 --> 00:00:43,956
Am încheiat comunicatul.
13
00:00:44,116 --> 00:00:47,978
Surse neutre din Stockholm şi Lisabona
14
00:00:48,122 --> 00:00:52,106
afirmă că aşa-numiţii,,Aliati''
sunt din ce în ce mai divizaţi.
15
00:00:52,293 --> 00:00:57,842
Americanii îi acuză pe englezi
de înfometarea Europei,
16
00:00:58,124 --> 00:01:02,057
iar Churchill a fost acuzat
de liderii opoziţiei politice britanice
17
00:01:02,087 --> 00:01:04,600
că a devenit sclav
al bancherilor de pe Wall Street,
18
00:01:04,630 --> 00:01:07,598
şi al intereselor financiare evreieşti.
19
00:01:07,886 --> 00:01:12,537
Le reamintim ascultătorilor că la ora
19:00 intră în vigoare,,Starea Exceptională''.
20
00:01:12,681 --> 00:01:15,993
Începând de mâine, raţiile de pâine
vor fi reduse
21
00:01:16,120 --> 00:01:18,974
de la 150 g la 100 g...
22
00:01:19,134 --> 00:01:21,246
Laptele va fi pus la dispoziţie...
23
00:02:34,663 --> 00:02:36,699
Lua-i-ar dracu!
24
00:03:44,291 --> 00:03:47,303
De aici ar trebui să înceapă
să vă fie frică.
25
00:03:47,336 --> 00:03:50,372
Nu contează cât de grijuliu
îndepărtaţi praful.
26
00:03:50,406 --> 00:03:53,442
Inevitabil ve-ţi curata
şi câte puţin din pictură,
27
00:03:53,509 --> 00:03:55,946
distrugând-o cu lama bisturiului.
28
00:03:56,255 --> 00:04:00,292
Chiar şi pierderea unei porţiuni infime
dintr-o operă de artă
29
00:04:00,416 --> 00:04:02,089
ar trebui să vă sperie.
30
00:04:02,244 --> 00:04:05,254
Deci, tremuraţi cât vreţi,
31
00:04:05,354 --> 00:04:06,155
dar când sunteţi pregătiţi,
32
00:04:06,255 --> 00:04:09,058
tăiaţi hotărât, siguri pe fiecare mişcare.
33
00:04:19,368 --> 00:04:20,402
Nu!
34
00:04:41,084 --> 00:04:44,631
Părintele Superior este aici
însoţit de doi domni.
35
00:04:52,776 --> 00:04:57,506
Miercuri, 22 martie 1944
36
00:05:00,536 --> 00:05:05,247
- Bună dimineaţa, Părinte Antonelli!
- Bună dimineaţa! Vă rog!
37
00:05:15,357 --> 00:05:21,030
Părinte Antonelli, se pare că există
o regretabilă neînţelegere.
38
00:05:21,063 --> 00:05:23,302
- Prietenii noştri...
- Pot să...?
39
00:05:23,332 --> 00:05:26,936
Dragă Profesore,
anul trecut ţi s-a încredinţat
40
00:05:26,969 --> 00:05:29,805
restaurarea Crucifixului Masaccio
aici, la Institut?
41
00:05:30,006 --> 00:05:32,508
- Acum doi ani.
- Acum doi ani.
42
00:05:32,541 --> 00:05:36,478
A fost expus luna trecută
la Muzeul de Stat din Berlin.
43
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
Serios? Nu am ştiut..
44
00:05:37,746 --> 00:05:40,282
Din nefericire
s-a întâmplat ceva neplăcut.
45
00:05:40,349 --> 00:05:43,619
Unul dintre experţii noştri,unul
dintre cei mai buni experţi germani,
46
00:05:43,652 --> 00:05:48,008
a lansat ipoteza că acesta ar fi...
47
00:05:48,257 --> 00:05:49,825
..un fals.
48
00:05:50,426 --> 00:05:51,994
Ciudat!
49
00:05:52,962 --> 00:05:54,263
Un fals foarte bine făcut,
se înţelege,
50
00:05:54,296 --> 00:05:57,101
dar mai recent decât
ultimul cules de struguri.
51
00:05:57,272 --> 00:05:59,285
Lucrarea originală datează
de la începutul secolului al XV-lea,
52
00:05:59,375 --> 00:06:03,476
când, după cum spun experţii,
Masaccio era în Florenţa.
53
00:06:03,631 --> 00:06:06,208
Dar analiza cromatografică
a dezvăluit că acest Masaccio
54
00:06:06,238 --> 00:06:09,275
a fost pictat în urmă cu mai puţin
de doi ani.
55
00:06:10,312 --> 00:06:12,948
Părinte Antonelli,
dumneavoastră pictaţi?
56
00:06:14,827 --> 00:06:17,165
Pot ştii numele acestui expert?
57
00:06:17,195 --> 00:06:19,722
Ziegler, din Stuttgart.
Sigur ai auzit de el.
58
00:06:19,755 --> 00:06:20,989
Doar după nume.
59
00:06:20,990 --> 00:06:24,105
Unul dintre cei mai mari
falsificatori de artă din Europa.
60
00:06:24,135 --> 00:06:28,130
Deci putem considera că este
o autoritate în această privinţă.
61
00:06:28,356 --> 00:06:31,500
Slujba mea este să restaurez
lucrări de artă.
62
00:06:32,287 --> 00:06:34,503
Nu este prima dată când aud despre
63
00:06:34,603 --> 00:06:39,098
un original considerat fals
sau un fals considerat original.
64
00:06:39,241 --> 00:06:40,842
Să zicem, mai simplu,
65
00:06:40,843 --> 00:06:45,028
că eroarea a apărut de la
cel care a trimis pictura.
66
00:06:45,209 --> 00:06:47,783
A schimbat copia cu originalul.
67
00:06:47,816 --> 00:06:50,310
Am văzut pictura,am împachetat-o
cu mâna mea,
68
00:06:50,340 --> 00:06:53,122
când am primit ordinul
să o trimit în Germania.
69
00:06:56,203 --> 00:06:59,562
Deci îţi va fi uşor
să-i dovedeşti autenticitatea.
70
00:06:59,818 --> 00:07:01,653
Sper să fie aşa.
71
00:07:01,802 --> 00:07:04,806
Poporul german îl are la inimă
pe Masaccio.
72
00:07:05,286 --> 00:07:08,470
Ar fi urât să-l deziluzionăm,
nu-i aşa, Părinte?
73
00:07:08,603 --> 00:07:09,910
Sigur că da.
74
00:07:10,105 --> 00:07:11,140
Îl vei...
75
00:07:11,643 --> 00:07:15,177
Îl vei examina imediat.
Aşa este, Părinte?
76
00:07:15,578 --> 00:07:17,046
A fost o greşeală...
77
00:07:17,146 --> 00:07:19,782
Da, fiecare om are dreptul să greşească.
78
00:07:19,905 --> 00:07:21,393
O singură greşeală.
79
00:07:21,483 --> 00:07:23,334
Voi face tot ce este posibil.
80
00:07:23,414 --> 00:07:25,405
Lasă-ne să sperăm că şi imposibilul.
81
00:07:25,435 --> 00:07:28,958
Întotdeauna Biserica a prosperat
făcând imposibilul.
82
00:07:55,772 --> 00:07:57,920
Îi ştiţi pe aceşti oameni, Părinte,
nu-i aşa?
83
00:08:22,778 --> 00:08:23,812
Mamă!
84
00:08:29,568 --> 00:08:33,255
Pe 17 martie,ai mers într-un loc
ascuns,lângă Podul Reînvierii,
85
00:08:33,289 --> 00:08:35,477
pentru a demonta un transmiţător
radio pe care îl foloseaţi
86
00:08:35,507 --> 00:08:39,565
pentru a contacta Cartierul General
al Armatei a 5-a Americane
87
00:08:39,595 --> 00:08:42,331
şi mişcarea de partizani
din regiunea Lazio?
88
00:08:44,165 --> 00:08:45,434
Nu ai nimic de spus?
89
00:08:47,202 --> 00:08:49,171
Ce ai face în locul meu?
90
00:08:54,724 --> 00:08:56,078
Dar tu ce ai face în locul meu?
91
00:08:57,713 --> 00:09:01,083
- Te-aş împuşca.
- Nu înainte de a vorbi.
92
00:09:01,333 --> 00:09:03,152
Nu cred asta.
93
00:09:03,605 --> 00:09:06,032
Dar eu nu sunt poliţist.
94
00:09:10,181 --> 00:09:11,961
Sunteţi chemat la Comandament, d-le.
95
00:09:11,994 --> 00:09:13,696
Continuă tu, Schultz!
96
00:09:19,872 --> 00:09:20,970
Alo?
97
00:09:21,194 --> 00:09:25,441
Da,Da Părinte.
Este Părintele Pancrazio.
98
00:09:25,851 --> 00:09:27,009
Bună seara, Sfinte Părinte...
99
00:09:27,042 --> 00:09:29,745
Poţi să fii sigur că va dori să vorbească
despre arta florentină.
100
00:09:30,161 --> 00:09:32,715
Pur şi simplu nu îi putem opri.
101
00:09:33,182 --> 00:09:35,762
De asemenea, puteţi fi sigur de colonelul Kappler
102
00:09:35,792 --> 00:09:37,951
că îşi va urma drumul şi
va face ce ştie el mai bine.
103
00:09:38,047 --> 00:09:39,535
Dacă va fi să revină mâine,
104
00:09:39,658 --> 00:09:43,492
va face ce ştie cel mai bine.
Va lua cu el tot ce poate.
105
00:09:43,807 --> 00:09:47,252
Da-ţi jos picturile cela mai recente,
şi cele mai recente restaurări.
106
00:09:47,450 --> 00:09:50,833
- Inclusiv a ta.
- Sigur, ştiu perfect asta.
107
00:09:51,038 --> 00:09:55,278
Stăm aici ca oile, aşteptând
că Roma să fie jefuită
108
00:09:55,427 --> 00:09:58,132
într-un mod de care
până şi vandalilor le-ar fi ruşine.
109
00:09:59,353 --> 00:10:01,810
Ştiu, fiule, ştiu!
110
00:10:01,844 --> 00:10:05,626
Dar eşti conştient de misiunea pe care
mi-a încredinţat-o Sfântul Părinte.
111
00:10:05,764 --> 00:10:07,599
Este una extrem de delicată:
112
00:10:07,690 --> 00:10:10,553
negocieri cu germanii
la cel mai înalt nivel,
113
00:10:10,653 --> 00:10:13,422
pentru protecţia întregii Rome.
114
00:10:13,824 --> 00:10:17,560
Te rog să alegi răul cel mai mic
dintre cele două.
115
00:10:17,590 --> 00:10:20,001
Mă rugaţi, sau este un ordin?
116
00:10:20,124 --> 00:10:22,197
Este un ordin, Părinte Antonelli,
117
00:10:22,497 --> 00:10:23,766
un ordin.
118
00:10:26,412 --> 00:10:29,572
Mulţumesc, fiule!
Iisus Hristos fie lăudat!
119
00:10:29,605 --> 00:10:31,640
Fie veşnic lăudat!
120
00:10:34,567 --> 00:10:36,142
Ce urmează?
121
00:10:36,172 --> 00:10:39,708
Ar trebui să ne baricadăm
în interiorul Institutului,şi să le zicem:
122
00:10:39,738 --> 00:10:42,151
"Veniţi şi le luaţi
dacă aveţi curajul".
123
00:10:42,664 --> 00:10:46,422
Dacă toată lumea este gata
să reziste în acest fel, sunt de acord.
124
00:10:46,797 --> 00:10:49,719
Necazul este că poporul
este epuizat şi deziluzionat.
125
00:10:49,927 --> 00:10:52,077
Aşa că ar trebui să avem
o rezistentă pasivă.
126
00:10:52,173 --> 00:10:54,763
Nu! Eu cred că este timpul ca
italienii să-şi regăsească
127
00:10:54,797 --> 00:10:58,133
conştiinţa naţională după 20 de
ani de dictatură.
128
00:11:01,053 --> 00:11:03,539
Kappler, mă bucur că ai venit.
129
00:11:03,848 --> 00:11:05,661
Aţi trimis după mine, d-le General.
130
00:11:05,691 --> 00:11:08,544
Noul ministru de interne al Ducelui,
131
00:11:08,733 --> 00:11:12,626
...Excelenţa Sa...
- Guido Buffarini-Guidi.
132
00:11:12,861 --> 00:11:16,205
Ducele spune că este omul
cel mai urât de italieni..
133
00:11:16,371 --> 00:11:18,206
- Urât şi temut.
- Da.
134
00:11:18,297 --> 00:11:22,191
Aşa cum spunem noi în Italia
"Ducele are mereu dreptate".
135
00:11:22,387 --> 00:11:24,759
În cazul ăsta, Excelentă,sunt
încântat să aflu că
136
00:11:24,760 --> 00:11:26,862
nu suntem singurii pe
care îi urăsc italienii.
137
00:11:28,430 --> 00:11:31,967
Şeful Poliţiei, Caruso!
Bine a-ţi venit.
138
00:11:32,445 --> 00:11:36,572
Kappler, Excelenţa sa,
a venit să mă vadă din cauza
139
00:11:36,672 --> 00:11:41,932
problemelor la care te aştepţi
în timpul sărbătorilor de mâine.
140
00:11:42,076 --> 00:11:45,793
A 25-a aniversare a înfiinţării
Partidului Fascist.
141
00:11:45,823 --> 00:11:48,470
Din contră.Nu cred că vor fi
probleme cauzate de festivităţi,
142
00:11:48,609 --> 00:11:53,654
din cauză că acestea vor fi ţinute...
143
00:11:55,669 --> 00:11:56,926
...doar în spatele uşilor închise.
144
00:11:57,026 --> 00:11:59,445
Asta însemnă să le interziceţi
membrilor noului nostru
145
00:11:59,475 --> 00:12:03,524
Partid Republican Fascist să
defileze pe străzile Romei.
146
00:12:03,684 --> 00:12:05,609
Vă asigur că nu este vorba de aşa ceva.
147
00:12:05,716 --> 00:12:07,983
Doar am accentuat că nu este
un moment potrivit pentru...
148
00:12:08,159 --> 00:12:11,373
pentru a-i provoca pe cetăţenii
Romei cu o demonstraţie
149
00:12:11,507 --> 00:12:13,676
pe care ei o consideră nepopulară,
ca să nu zic mai mult.
150
00:12:13,809 --> 00:12:15,711
Această discuţie
este inadmisibilă, colonele!
151
00:12:15,778 --> 00:12:17,146
Colonelul nu vrea să spună
decât că el nu crede
152
00:12:17,246 --> 00:12:22,484
că o astfel de demonstraţie publică
poate avea loc fără incidente.
153
00:12:22,518 --> 00:12:25,821
Oamenii mei vor veghea
pentru menţinerea legii şi a ordinei.
154
00:12:25,854 --> 00:12:27,990
Atunci cine va mai defila?
155
00:12:28,023 --> 00:12:32,176
Doreşte Excelenta Voastră să vadă
lista actelor de sabotaj
156
00:12:32,206 --> 00:12:33,541
comise în ultimele 10 zile,
157
00:12:33,571 --> 00:12:36,665
împotriva forţelor armate
germane şi a aliaţilor noştri fascişti?
158
00:12:37,322 --> 00:12:39,578
Toţi suntem informaţi că există
câteva elemente criminale...
159
00:12:39,608 --> 00:12:42,549
Da,da,da, sunt ingenioşi, îndrăzneţi
şi foarte bine organizaţi.
160
00:12:42,579 --> 00:12:44,673
Au şi o strategie de acţiune, ştim asta.
161
00:12:44,847 --> 00:12:46,242
Ce strategie?
162
00:12:46,602 --> 00:12:48,009
Ne blochează liniile de aprovizionare,
163
00:12:48,010 --> 00:12:50,159
transformând Roma într-un teritoriu ostil,
164
00:12:50,189 --> 00:12:52,514
obligându-ne să ne retragem.
- Comuniştii!
165
00:12:52,671 --> 00:12:55,384
Comunişti, socialişti, anarhişti,
166
00:12:55,451 --> 00:12:57,786
creştin-democraţi, liberali şi monarhişti.
167
00:12:57,920 --> 00:13:00,155
Monarhişti?
168
00:13:00,297 --> 00:13:01,689
Monarhia este moartă.
169
00:13:01,690 --> 00:13:04,226
Regele a fugit împreună cu trădătorii.
170
00:13:04,398 --> 00:13:07,518
Nu vor îndrăzni să atace
o formaţiune militară.
171
00:13:07,646 --> 00:13:09,193
De altfel este vorba de benzi divizate.
172
00:13:09,223 --> 00:13:13,068
Colonelul Dollmann şi cu mine avem
motive solide să credem că din contră,
173
00:13:13,135 --> 00:13:16,128
există un consiliu militar
format din reprezentanţii tuturor
174
00:13:16,158 --> 00:13:19,028
partidelor politice cu excepţia
partidului dvs.,se înţelege.
175
00:13:19,174 --> 00:13:24,115
Dar noi vorbim de o paradă Excelenţa Voastră.
În Roma nu sunt formaţiuni militare..
176
00:13:24,329 --> 00:13:26,750
Roma este un oraş deschis.
177
00:13:27,022 --> 00:13:29,230
Roma este un furnicar de trupe
germane.
178
00:13:29,351 --> 00:13:31,787
Divizii întregi de tancuri trec zilnic pe sub
ferestrele Papei,
179
00:13:31,854 --> 00:13:33,474
în drumul lor către front.
180
00:13:33,722 --> 00:13:35,943
Puteţi spune că este un oraş neutru?
181
00:13:35,973 --> 00:13:37,726
Într-adevăr, nu poate fi numit aşa.
182
00:13:37,793 --> 00:13:39,828
Dar liderii voştri aşa îl numesc,
la fel şi Papa.
183
00:13:40,134 --> 00:13:41,297
Prin urmare...
184
00:13:41,330 --> 00:13:43,465
...Roma este neutră
din punct de vedere politic.
185
00:13:44,867 --> 00:13:49,004
De altfel nu au existat mişcări de
trupe în ultima săptămână.
186
00:13:49,286 --> 00:13:56,278
O coloană de trupe SS a mărşăluit
prin fata hotelului meu zi de zi, în ultimele cinci zile.
187
00:13:56,312 --> 00:13:57,947
Despre cine este vorba, Kappler?
188
00:13:59,266 --> 00:14:01,656
Compania a 11-a de poliţie militară
din Regimentul SS "Bozen,"
189
00:14:01,784 --> 00:14:03,919
sosită recent din Tirol.
190
00:14:04,087 --> 00:14:07,629
Securitatea locală este considerată
de toţi,ca fiind neadecvată.
191
00:14:07,659 --> 00:14:11,581
De aceea am ordonat Companiei a 11-a
să defileze în fiecare zi prin centrul Romei...
192
00:14:12,045 --> 00:14:13,729
doar din raţiuni psihologice.
193
00:14:13,796 --> 00:14:15,841
Dar şi aceste defilări
vor fi anulate mâine.
194
00:14:15,943 --> 00:14:19,969
Un marş în ziua glorioasei
aniversări a fascismului,
195
00:14:20,002 --> 00:14:21,894
ar fi o provocare fără sens.
196
00:14:22,071 --> 00:14:24,740
Nimeni nu va îndrăzni să atace
trupele germane!
197
00:14:24,881 --> 00:14:27,452
Domnule General, sunt nevoit să insist.
198
00:14:27,703 --> 00:14:30,512
Dvs. sunteţi însărcinat cu asta,
sau e o... d-le.Colonel?
199
00:14:30,893 --> 00:14:34,935
- Eu am dreptul să o fac!
- Eu sunt Comandantul Romei!
200
00:14:35,100 --> 00:14:38,139
Iar mâine nu va fi nici o paradă.
Este anulată!Am terminat!
201
00:14:38,256 --> 00:14:41,523
Sărbătoriţi unde vreţi,
dar faceţi-o în interior!
202
00:14:46,428 --> 00:14:47,496
Kappler!
203
00:14:47,529 --> 00:14:49,131
Domnule general.
204
00:14:51,823 --> 00:14:53,769
- Ia loc!
- Da, domnule.
205
00:14:57,578 --> 00:15:01,543
Nu prea îţi plac aliaţii noştri, aşa este?
206
00:15:01,871 --> 00:15:04,234
Îmi cereţi părerea, domnule?
207
00:15:04,991 --> 00:15:10,260
Politica nu este domeniul meu,
dar cred că fascismul... este mort.
208
00:15:10,708 --> 00:15:13,489
Trebuie să dispară, aşa că
noi putem doar să păstrăm ultimele vestigii
209
00:15:13,522 --> 00:15:16,186
ale prestigiului nostru de aici, din Italia.
210
00:15:16,495 --> 00:15:19,161
Asta înseamnă eliminarea lui Mussolini,
211
00:15:19,540 --> 00:15:24,089
şi dacă aş primi ordin,
aş şti cum să procedez.
212
00:15:24,201 --> 00:15:27,737
Tu spui asta?
Tu i-ai organizat salvarea.
213
00:15:27,865 --> 00:15:31,073
Opinia noastră, d-le General,
este rareori auzită.
214
00:15:31,364 --> 00:15:33,263
Mai mult de-atât,facem ce ni se spune.
215
00:15:33,380 --> 00:15:36,148
Da. Vei face ce ţi se va spune.
216
00:15:38,154 --> 00:15:40,149
Defilarea este anulată,
217
00:15:40,463 --> 00:15:43,318
dar coloana SS va continua să patruleze.
218
00:15:43,450 --> 00:15:45,636
Presupun că sunt înarmaţi
suficient de bine.
219
00:15:45,961 --> 00:15:48,257
Băieţii mei îşi pot purta singuri de grijă.
220
00:15:48,393 --> 00:15:50,270
Mâine, vor defila!
221
00:15:50,371 --> 00:15:54,296
Mâine, d-le General, vor mărşălui.
222
00:15:55,502 --> 00:15:58,767
Elena va rămâne aici,
ţinând pelerina de ploaie.
223
00:15:59,410 --> 00:16:01,337
Paolo va fi aici.
224
00:16:02,071 --> 00:16:04,607
Restul vor fi aici,
aici şi aici.
225
00:16:07,089 --> 00:16:09,945
Paolo, când primeşti semnalul,
aprinzi fitilul.
226
00:16:10,164 --> 00:16:15,351
Mergând, Elena îţi va plasa
pelerina de ploaie şi va pleca pe aici.
227
00:16:15,818 --> 00:16:18,664
Ceilalţi vor fi acolo
fix la ora 14:00.
228
00:16:18,787 --> 00:16:20,322
Paolo, să nu uiţi:
229
00:16:20,558 --> 00:16:23,806
ai la dispoziţie
45 de secunde ca să dispari.
230
00:16:23,959 --> 00:16:25,794
Fitilul arde în 50 de secunde.
231
00:16:27,870 --> 00:16:31,901
Tu poţi parcurge distanţa asta
în 40 de secunde... mergând!
232
00:16:34,681 --> 00:16:37,740
Am repetat astea de cel puţin
o sută de ori.
233
00:16:37,865 --> 00:16:40,089
Fitilele nu ard mereu la fel.
234
00:16:40,281 --> 00:16:42,378
Ştim asta.
235
00:16:46,199 --> 00:16:47,783
Alte întrebări?
236
00:17:01,444 --> 00:17:03,219
"Aici Radio Londra.
237
00:17:03,249 --> 00:17:04,356
- Bună seara.
238
00:17:04,495 --> 00:17:05,935
Sunt colonelul Stevens.
239
00:17:06,356 --> 00:17:10,446
Astăzi, domnul Hitler a ordonat
ocuparea Ungariei,
240
00:17:10,601 --> 00:17:12,975
încă unul din foştii săi aliaţi.
241
00:17:13,096 --> 00:17:15,864
Binenteles că ar fi preferat...
242
00:17:16,019 --> 00:17:20,296
Ce i s-a întâmplat Ungariei astăzi,
i s-a întâmplat Italiei ieri.
243
00:17:20,456 --> 00:17:25,854
Dar suntem convinşi că Italia va reuşi
curând să depăşească dificultăţile actuale.
244
00:17:26,168 --> 00:17:29,558
Acţionaţi acum, prieteni italieni,
pentru a vă ajuta pe voi înşivă.
245
00:17:29,794 --> 00:17:33,229
Atunci Aliaţii vă vor ajuta şi ei.
Noapte bună!"
246
00:17:34,023 --> 00:17:35,864
Dollmann, mi-ai distrus apetitul
247
00:17:35,931 --> 00:17:39,702
repetându-mi aceste poveşti
auzite de tine la BBC.
248
00:17:39,965 --> 00:17:41,475
Nu sunt singurul.
249
00:17:41,795 --> 00:17:43,304
Mi s-a spus că nu este nici
un aparat de radio oprit,
250
00:17:43,305 --> 00:17:45,741
când acest colonel Stevens
este în emisie.
251
00:17:46,408 --> 00:17:49,010
Romanii îndrăgesc modul în care
englezii vorbesc italiana.
252
00:17:49,180 --> 00:17:50,880
Nu te amăgi, prietene.
253
00:17:51,080 --> 00:17:53,549
Vorbesc cu Himmler în
fiecare dimineaţă la telefon.
254
00:17:53,836 --> 00:17:55,985
Berlinul este bombardat în fiecare noapte,
255
00:17:56,365 --> 00:17:58,654
ruşii se mişcă spre vest
pe un front de 1.600 de kilometri.
256
00:17:58,721 --> 00:18:02,224
Toţi se aşteaptă ca Aliaţii să debarce
în Franţa în orice zi de acum încolo.
257
00:18:02,258 --> 00:18:05,463
Al Treilea Reich se scufundă,
dragul meu prieten.
258
00:18:05,644 --> 00:18:07,863
Iar noi trebuie să ne asigurăm că
nu ne vom scufunda şi noi cu el.
259
00:18:07,893 --> 00:18:09,692
Asta încerci să-mi spui, Dollmann?
260
00:18:09,722 --> 00:18:14,049
Nu este nevoie să ascult veşti
de la mare distanţă că să aflu cum stăm,
261
00:18:14,079 --> 00:18:16,451
e nevoie doar să-mi ţin ochii deschişi
aici, în Roma.
262
00:18:16,481 --> 00:18:20,097
- Şi nu-ţi place ce vezi.
- Iubesc Roma, Dollmann..
263
00:18:20,603 --> 00:18:24,313
Iubesc lumina ei, dogoarea ei,
culorile ei decadente,
264
00:18:25,329 --> 00:18:27,116
pietrele ei în ruină..
265
00:18:28,102 --> 00:18:31,053
În ciuda războiului.
- Poate că din cauza războiului.
266
00:18:31,120 --> 00:18:33,815
Noi suntem stăpânii Romei,
noi o controlăm.
267
00:18:35,959 --> 00:18:37,442
Deocamdată.
268
00:18:37,559 --> 00:18:39,372
Devine tot mai greu.
269
00:18:39,458 --> 00:18:44,423
Ieri,tribunalul nostru, un tribunal
de război,a achitat trei italieni,
270
00:18:44,503 --> 00:18:49,154
care, în urmă cu două săptămâni,
fuseseră condamnaţi la moarte.
271
00:18:49,618 --> 00:18:53,209
Aceşti domni din Wehrmacht
ascultă la rândul lor BBC.
272
00:18:53,778 --> 00:18:56,979
Au început să citească listele
cu aşa-numiţii criminali de război.
273
00:18:57,046 --> 00:19:00,669
Cred că e înspăimântător pentru oricine
să-şi vadă numele pe aceste liste.
274
00:19:00,699 --> 00:19:04,620
Ţie îţi este frică, Dollmann?
Numele meu încă nu a fost menţionat.
275
00:19:05,031 --> 00:19:06,689
Dar tu, Kappler?
276
00:19:07,656 --> 00:19:09,925
Mi-e teamă doar de dezordine.
277
00:19:10,159 --> 00:19:14,863
MUSICA: "Una Furtiva Lacrima"
de Donizetti
278
00:21:51,053 --> 00:21:55,190
JOI,MARTIE 23
279
00:22:03,087 --> 00:22:04,900
- Giovanni?
- Da?
280
00:22:09,477 --> 00:22:13,670
Îl caut pe Părintele Pietro Antonelli,
directorul Institutului pentru Restaurări.
281
00:22:13,700 --> 00:22:14,512
Eu sunt.
282
00:22:14,542 --> 00:22:16,345
Din partea Dlui Colonel Kappler.
283
00:22:18,614 --> 00:22:20,349
Scuzaţi-mă!
284
00:22:30,251 --> 00:22:32,331
"Am înţeles că în Institutul
dumneavoastră
285
00:22:32,361 --> 00:22:35,030
este criză de materiale utilizate
pentru restaurările de artă.
286
00:22:35,760 --> 00:22:38,352
Am găsit o cutie cu terebentină.
287
00:22:38,624 --> 00:22:41,307
Mi s-a spus că are calitatea optimă
pentru activitatea dvs.
288
00:22:41,408 --> 00:22:44,464
Nu trebuie să aveţi scrupule,
aceasta nu este o "pradă".
289
00:22:44,540 --> 00:22:47,023
Dacă între timp aţi reuşit
să îl găsiţi pe Masaccio,
290
00:22:47,053 --> 00:22:50,292
i-l puteţi da căpitanului Priebke,
doar dacă nu preferaţi, se înţelege,
291
00:22:50,322 --> 00:22:53,999
să mi-l înmânaţi personal,
cu formele de rigoare,
292
00:22:54,133 --> 00:22:56,352
ceea ce mi-ar oferi plăcerea
de a vă revedea".
293
00:23:06,095 --> 00:23:11,734
Poliţia Secretă şi Serviciul Secret.
Cartierul General din Roma.
294
00:23:14,048 --> 00:23:15,638
Luaţi loc, vă rog.
295
00:23:48,738 --> 00:23:51,173
Aici sunt uniformele.
- Să ne grăbim! Am putea întârzia.
296
00:23:51,273 --> 00:23:52,441
Nemţii nu întârzie niciodată.
297
00:23:52,474 --> 00:23:54,043
Aici este pelerina de ploaie.
298
00:24:58,552 --> 00:25:00,520
Aceştia sunt oamenii
de care mă pot lipsi, Caruso.
299
00:25:00,550 --> 00:25:04,013
Te vor ajuta să menţii ordinea
în această împrejurare fericită.
300
00:25:04,246 --> 00:25:07,082
Vă mulţumesc, domnule colonel!
Sunteţi un adevărat prieten al Italiei.
301
00:25:07,213 --> 00:25:09,485
Noi toţi suntem
prieteni adevăraţi ai Italiei.
302
00:25:09,719 --> 00:25:13,298
Noi, germanii, Papa,
voi fasciştii,...
303
00:25:13,527 --> 00:25:15,558
...Aliaţii şi partizanii.
304
00:25:16,135 --> 00:25:18,294
Toţi sunt prieteni adevăraţi ai Italiei.
305
00:25:20,653 --> 00:25:22,419
Sărmana Italie!
306
00:25:31,048 --> 00:25:35,331
,,Afară cu bastarzii!
Să ne lase în pace!"
307
00:25:35,416 --> 00:25:37,580
Comunişti...
308
00:25:38,046 --> 00:25:39,160
Italieni!
309
00:25:39,277 --> 00:25:43,256
"Laşilor! Nu vreau să vorbesc!
Trăiască libertatea!"
310
00:25:43,368 --> 00:25:44,887
Reţine-i numele!
311
00:26:46,282 --> 00:26:48,250
Îmi pare rău că v-am lăsat
să aşteptaţi, Părinte.
312
00:26:48,284 --> 00:26:50,986
- Doar câteva minute.
- Vă mulţumesc pentru că a-ţi venit!
313
00:26:51,304 --> 00:26:52,855
Mulţumesc pentru cadou!
314
00:26:54,183 --> 00:26:56,792
Colonelului Dollmann trebuie
să îi mulţumiţi pentru cadou.
315
00:26:57,039 --> 00:27:00,329
Are... Avem prieteni buni
la Galeria Artelor Modernă.
316
00:27:00,362 --> 00:27:02,131
- Incredibil!
- Chiar? De ce?
317
00:27:02,231 --> 00:27:07,203
Am vrut să spun că cei de la Galerie
mi-au zis că nu le-a mai rămas nimic.
318
00:27:07,903 --> 00:27:10,735
Păi...probabil nu le-aţi oferit
nimic în schimb.
319
00:27:10,839 --> 00:27:14,604
Văd că l-aţi adus împachetat,
gata de expediere.
320
00:27:14,634 --> 00:27:16,812
Dacă vreţi să verificaţi...
- Nu, nu este nevoie.
321
00:27:17,179 --> 00:27:21,397
Îmi... pare extrem de rău
că vă deposedez de el.
322
00:27:21,472 --> 00:27:24,059
Mi-ar părea mai rău dacă ar fi
distrus.
323
00:27:24,089 --> 00:27:27,056
- Jumătate din Europa este distrusă.
- Aşa este.
324
00:27:27,696 --> 00:27:31,894
Artă este singura modalitate adevărată
de comunicare între oameni şi naţiuni,
325
00:27:31,961 --> 00:27:33,829
între generaţii şi naţiuni.
326
00:27:34,214 --> 00:27:36,682
Doar ce este frumos poate salva
lumea.
327
00:27:36,906 --> 00:27:39,535
Lucruri care sunt frumoase,
adevărate şi bune.
328
00:27:40,165 --> 00:27:43,439
O Sfântă Treime
mai veche chiar decât Biserica.
329
00:27:45,818 --> 00:27:48,077
- Nu vreţi să luaţi loc?
- Mulţumesc!
330
00:27:49,749 --> 00:27:52,169
Când am intrat, v-am văzut
uitându-vă la vaza aceasta.
331
00:27:52,260 --> 00:27:55,065
Am găsit-o într-un crater de bombă
după un raid aerian al Aliaţilor.
332
00:27:55,251 --> 00:27:59,288
- Deci acum războiul ajută arheologia?
- Da,da.
333
00:28:00,084 --> 00:28:02,157
Crezi că poate fi de origine etruscă?
334
00:28:02,489 --> 00:28:03,692
Posibil.
335
00:28:03,722 --> 00:28:07,763
Mai probabil însă a fost adusă
din Egipt de către marinarii fenicieni.
336
00:28:07,830 --> 00:28:10,741
Sunt aici câteva versuri de-a lui
Homer:
337
00:28:11,338 --> 00:28:15,525
"Meşterii îndemânatici din Sidon
au creat-o.
338
00:28:15,978 --> 00:28:25,848
Marinarii fenicieni,au dus-o...
peste mările neguroase
339
00:28:26,484 --> 00:28:31,539
şi au expus-o în porturile străine".
340
00:28:31,569 --> 00:28:34,490
- Corect!
- Excelent.Este surprinzător.
341
00:28:34,825 --> 00:28:38,127
- Un preot care îl citeşte pe Homer.
- Când am timp, îl citesc.
342
00:28:38,227 --> 00:28:39,795
Şi eu o fac.
343
00:28:40,744 --> 00:28:42,698
Avem ceva în comun, Părinte.
344
00:28:43,177 --> 00:28:47,670
Amândoi îl citim pe Homer, amândoi
urmăm ordinele superiorilor noştri,
345
00:28:48,361 --> 00:28:52,174
şi amândoi ne purtăm uniformele
în mod onorabil.
346
00:28:53,192 --> 00:28:55,411
Nu, aceasta nu este o uniformă,
domnule colonel.
347
00:28:55,800 --> 00:28:58,264
Sunteţi un soldat al Bisericii, Părinte.
348
00:28:58,493 --> 00:29:01,491
Ipoteza dumneavostră, şi spun asta
deşi este împărtăşită de mulţi alţii,
349
00:29:01,582 --> 00:29:04,687
este că starea normală a societăţii
este cea de pace.
350
00:29:04,720 --> 00:29:08,466
Eu cred că starea normală a
societăţii este cea de război.
351
00:29:08,685 --> 00:29:10,791
Numiţi acest măcel
stare de normalitate?
352
00:29:10,903 --> 00:29:13,128
Eu aş zice că este
turbarea animalelor sălbatice.
353
00:29:13,162 --> 00:29:16,398
Şi dacă Biserica dumneavoastră
ar fi atacată de animale sălbatice?
354
00:29:16,567 --> 00:29:20,369
- Ne-am apăra.
- Vezi, Părinte? Avem multe în comun.
355
00:29:20,855 --> 00:29:22,905
Marile religii s-au ridicat
şi s-au prăbuşit
356
00:29:22,938 --> 00:29:24,874
datorită acţiunilor unor
oameni ca dumneavoastră.
357
00:29:25,779 --> 00:29:30,179
Naţiunile şi civilizaţiile sunt apărate
de oameni ca mine.
358
00:29:30,279 --> 00:29:32,787
Aş prefera să nu fie nevoie de apărare.
359
00:29:32,899 --> 00:29:36,118
Iar eu aş prefera o religie care
să nu aibă nevoie de preoţi.
360
00:29:37,561 --> 00:29:41,423
Îmi pare rău, Părinte,
dar trebuie să plec.
361
00:29:41,457 --> 00:29:44,693
Mulţumesc pentru că aţi bătut
atâta drum.Vă pot lăsa undeva?
362
00:29:44,760 --> 00:29:46,595
Mulţumesc, dar prefer să merg.
363
00:29:46,662 --> 00:29:48,297
Da, înţeleg.
364
00:29:48,485 --> 00:29:51,534
Nu este bine să fiţi văzut
în aceeaşi maşină cu mine.
365
00:29:51,797 --> 00:29:56,372
Trebuie să fim oneşti, Părinte.
Orice s-ar întâmpla.
366
00:30:01,184 --> 00:30:04,246
Ştiţi ce a spus Picasso
când a capitulat Franta?
367
00:30:04,416 --> 00:30:07,449
"Generalii germani i-au bătut
pe generalii francezi.
368
00:30:07,516 --> 00:30:08,837
Eu sunt pictor.
369
00:30:09,013 --> 00:30:12,655
Dacă pictorii germani vor să mă
provoace,le stau la dispoziţie".
370
00:30:12,721 --> 00:30:15,157
Picasso e plicticos, decadent şi gol.
371
00:30:15,224 --> 00:30:17,993
- Credeţi că ar fi câştigat?
- Ar fi câştigat.
372
00:30:34,294 --> 00:30:37,379
- Masaccio.
- Mda.
373
00:30:37,846 --> 00:30:42,518
"Îi vom îndopa pe preoţi iar
preoţii vor conduce mulţimile".
374
00:30:43,764 --> 00:30:46,388
Nu va fi aşa uşor să-l
îndopăm pe preotul ăsta.
375
00:31:43,345 --> 00:31:48,417
ŞI ZIDURILE AU URECHI.
376
00:32:44,538 --> 00:32:47,913
- Hei, nu parca aici!
- De ce?
377
00:32:48,106 --> 00:32:50,646
- Nemţii vor trece pe aici.
- Bine.
378
00:34:14,298 --> 00:34:17,032
Hei,ce naiba faci pe aici?
Cine naiba eşti tu?
379
00:34:17,509 --> 00:34:19,201
De ce te interesează?
380
00:34:19,781 --> 00:34:21,637
Asta este strada mea.
381
00:34:22,271 --> 00:34:25,474
Atunci ridică tu gunoiul.
Eu sunt doar în trecere.
382
00:34:26,021 --> 00:34:27,802
Unde este Emilio?
383
00:34:28,095 --> 00:34:30,980
A...E bolnav. Îi ţin locul.
384
00:34:31,010 --> 00:34:33,940
Bolnav? Abia am mâncat împreună.
385
00:34:34,052 --> 00:34:35,918
Ce ai aici? Hai,spune-mi!
386
00:34:35,951 --> 00:34:38,220
Cafea? Tutun? Ţigări?
387
00:34:38,996 --> 00:34:41,624
Vino să mă vezi în Piaţa Vittorio,
pe la ora 16:00.
388
00:34:41,903 --> 00:34:43,526
Îţi voi da ceva.
389
00:34:43,941 --> 00:34:45,594
Voi fi acolo, contează pe mine.
390
00:34:45,914 --> 00:34:47,196
Să ai grijă, da?
391
00:34:48,869 --> 00:34:50,666
Ascultă-mi sfatul:
392
00:34:50,696 --> 00:34:53,168
pune-ţi ecusonul pe dreapta.
393
00:36:01,418 --> 00:36:06,175
Dacă nu apar în 15 minute,
contramandăm. Comunică-le şi celorlalţi.
394
00:36:35,437 --> 00:36:37,806
Vă rog, aştept pe cineva.
395
00:36:45,281 --> 00:36:46,448
Domnişoară!
396
00:38:04,892 --> 00:38:08,769
Plecaţi, nu vă jucaţi acolo,
este periculos!
397
00:38:08,886 --> 00:38:13,269
Nu auziţi?
Am zis să plecaţi de acolo imediat!
398
00:38:22,460 --> 00:38:24,847
Dă-mi mingea înapoi!
399
00:38:29,318 --> 00:38:31,862
- Lasă-mă să plec!
- Dă-te înapoi! Acum!
400
00:40:22,531 --> 00:40:23,632
Kappler.
401
00:40:31,951 --> 00:40:33,008
Vin!
402
00:40:35,578 --> 00:40:37,813
Mănuşa ne-a fost aruncată!
403
00:40:38,681 --> 00:40:41,250
- Cred că ar fi mai bine să vii cu mine.
- Unde?
404
00:40:42,351 --> 00:40:44,753
Str. Rasella, lângă str. Veneto.
405
00:40:45,640 --> 00:40:48,624
Compania a 11-a se pare că
a încetat să mai existe.
406
00:41:09,069 --> 00:41:10,546
Opriţi focul!
407
00:41:11,171 --> 00:41:13,048
Opriţi focul!
408
00:41:15,017 --> 00:41:16,418
Dobrick?
409
00:41:18,488 --> 00:41:19,722
Ce s-a întâmplat, Dobrick?
410
00:41:20,355 --> 00:41:24,193
D-le colonel,nu ştiu ce s-a întâmplat.
Pur şi simplu nu ştiu.
411
00:41:24,260 --> 00:41:26,606
Ceva victime printre civili?
Nu!
412
00:41:27,139 --> 00:41:29,630
- Eram doar noi pe stradă.
- Bine,bine!Număraţi morţii.
413
00:41:34,174 --> 00:41:37,239
Băieţii tăi au defilat, Mälzer...
Au defilat!
414
00:41:37,673 --> 00:41:38,868
Kappler.
415
00:41:39,341 --> 00:41:40,676
Răzbunare, Kappler!
416
00:41:41,725 --> 00:41:44,346
Răzbunare pentru bieţii băieţi.
417
00:41:46,215 --> 00:41:47,583
Vezi, Kappler?
418
00:41:47,864 --> 00:41:50,319
Vezi ce le-au făcut băieţilor mei?
419
00:41:51,384 --> 00:41:55,891
Ăsta este rezultatul
serviciului tău de... securitate.
420
00:41:56,765 --> 00:41:59,428
Aici, pe strada asta împuţită.
421
00:42:01,330 --> 00:42:02,466
Cine este în spatele acţiunii?
422
00:42:02,496 --> 00:42:05,613
Britanicii? Spionii americani?
423
00:42:05,643 --> 00:42:07,069
Italienii!
424
00:42:07,773 --> 00:42:09,071
Italienii?
425
00:42:09,171 --> 00:42:10,739
E imposibil.
426
00:42:11,464 --> 00:42:14,877
Înainte iubeam italienii, Kappler.
427
00:42:15,412 --> 00:42:17,279
Acum îi urăsc!
428
00:42:17,694 --> 00:42:20,716
- Dobrick! Unde este Dobrick?
- Acolo!
429
00:42:21,156 --> 00:42:22,351
Dobrick!
430
00:42:24,398 --> 00:42:26,655
Mânaţi întreaga stradă!
431
00:42:26,979 --> 00:42:29,558
Am să arunc în aer toate casele
astea.
432
00:42:29,662 --> 00:42:32,628
- Jur!
- Sunt oameni în case, domnule.
433
00:42:33,166 --> 00:42:35,130
Îi protejezi pe asasini?
434
00:42:35,257 --> 00:42:38,067
Nu... toate casele vor sări în aer!
435
00:42:38,133 --> 00:42:39,735
Tot cartierul!
436
00:42:41,396 --> 00:42:43,172
Bieţii mei băieţi!
437
00:42:44,356 --> 00:42:47,822
- Bieţii mei băieţi!
Trebuie să vă calmaţi, domnule!
438
00:42:48,143 --> 00:42:50,479
Pentru bunul renume al patriei
noastre.
439
00:42:50,895 --> 00:42:54,211
Noi am fost cei atacaţi,
noi avem avantajul moral.
440
00:42:55,134 --> 00:42:58,020
Astea nu sunt importante pentru mine!
441
00:42:59,064 --> 00:43:01,824
Dobrick, execută-mi ordinul!
442
00:43:08,531 --> 00:43:10,199
Sus.
443
00:43:10,466 --> 00:43:12,134
Sus! Mâinile sus!
444
00:43:12,497 --> 00:43:14,637
Sus! Sus!
445
00:43:16,347 --> 00:43:19,842
Domnule General,pentru asta
suntem aici?
446
00:43:21,729 --> 00:43:24,079
Tu eşti responsabil pentru asta, Kappler!
447
00:43:25,206 --> 00:43:26,815
Vei plăti pentru asta!
448
00:43:26,882 --> 00:43:30,913
Veniţi, d-le! Asta trebuie raportată
la Înaltul Comandament.
449
00:43:31,062 --> 00:43:33,689
Până atunci,lăsaţi-l pe Kappler
să controleze situaţia de aici.
450
00:43:33,719 --> 00:43:35,591
Ce facem cu aceşti oameni, domnule?
451
00:43:37,361 --> 00:43:39,195
Toţi vor fi împuşcaţi!
452
00:43:53,642 --> 00:43:56,345
Luaţi-i pe toţi!
Îi reţinem pentru interogatoriu.
453
00:43:56,378 --> 00:43:58,113
Dar ordinele Generalului, d-le...
454
00:43:58,214 --> 00:44:00,883
Era... tulburat.
Îmi asum întreaga responsabilitate.
455
00:44:00,983 --> 00:44:02,484
- Dar, domnule...
- Locotenent!
456
00:44:03,419 --> 00:44:04,453
Da,d-le!
457
00:44:06,856 --> 00:44:08,657
Î- ţi admir discreţia, Kappler.
458
00:44:08,724 --> 00:44:12,261
Războiul se termină,nu vrem să
avem numele noastre pe lista BBC.
459
00:44:13,229 --> 00:44:14,163
Aşa este?
460
00:44:14,897 --> 00:44:19,602
Este important să vorbesc
cu mareşalul Kesselring!
461
00:44:21,071 --> 00:44:22,171
Ce?
462
00:44:22,543 --> 00:44:25,040
O inspecţie pe front?
Atunci găseşte-l!
463
00:44:25,074 --> 00:44:27,142
Trebuie să vorbesc
cu el neapărat.
464
00:44:27,407 --> 00:44:29,512
Întâi dă-mi-l pe generalul Jodl,
la Berlin.
465
00:44:29,578 --> 00:44:31,146
Imediat!
466
00:44:37,055 --> 00:44:39,522
Unde este Caruso?
- La Cartierul General German, Excelentă.
467
00:44:39,588 --> 00:44:41,323
Trebuie să mobilizăm fiecare om,
468
00:44:41,390 --> 00:44:43,259
de acum se poate întâmpla orice.
469
00:44:43,826 --> 00:44:46,795
În timpul ăsta trebuie să îi spunem
şi Ducelui.
470
00:44:47,496 --> 00:44:48,464
Transmite asta:
471
00:44:50,132 --> 00:44:52,734
,,Astăzi, la 14:30,
472
00:44:52,873 --> 00:44:55,077
un detaşament german din SS
473
00:44:55,107 --> 00:44:57,189
în timp ce trecea pe str. Rasella...''
474
00:44:57,219 --> 00:45:00,142
Părinte!Aţi auzit explozia?
475
00:45:00,209 --> 00:45:03,245
Pare să fie un atac al partizanilor.
Da, am auzit-o!
476
00:45:03,312 --> 00:45:07,449
Germanii au înebunit.
Aleargă şi arestează oameni.
477
00:45:08,484 --> 00:45:10,586
Se spune că au fost
ucişi mai mulţi oameni.
478
00:45:11,420 --> 00:45:13,022
Mergi şi încuie uşa de la intrare.
479
00:45:38,948 --> 00:45:41,250
N-am vrut să venim aici Părinte,dar...
480
00:45:41,440 --> 00:45:43,652
Paolo se simte rău, aşa că...
481
00:45:48,190 --> 00:45:51,260
Nu vă îngrijoraţi, vom pleca
imediat ce se întunecă afară.
482
00:46:11,208 --> 00:46:12,948
Alo?
483
00:46:16,785 --> 00:46:18,454
Da, sunt singur.
484
00:46:18,752 --> 00:46:20,502
Da, am auzit.
485
00:46:21,723 --> 00:46:25,261
Da, Părinte, s-a întâmplat în
apropiere,pe str. Rasella.
486
00:46:26,761 --> 00:46:30,533
Nu ştiu.Dacă mai aflu ceva am
să vă telefonez.
487
00:46:31,767 --> 00:46:33,936
Domnul fie lăudat!
488
00:46:53,412 --> 00:46:58,894
E supărat. Führer-ul e supărat.
- Supărat!
489
00:46:59,951 --> 00:47:03,432
Am apelat Berlinul.
Jodl a vorbit personal cu el.
490
00:47:03,620 --> 00:47:05,367
Acum încearcă să mi-l dea pe
Kesselring.
491
00:47:09,151 --> 00:47:11,604
Apoi daţi-mi-l pe Mackensen.
492
00:47:11,841 --> 00:47:14,844
Generalul Mackensen, idiotule!
493
00:47:15,701 --> 00:47:19,381
Vrea să arunce în aer întregul cartier.
Casă cu casă.
494
00:47:19,695 --> 00:47:21,283
Aşa am spus şi eu.
495
00:47:21,851 --> 00:47:27,423
Vrea un raport de 50 la 1. 50 de italieni
pentru fiecare mort de-al nostru.
496
00:47:27,489 --> 00:47:28,924
Se va răzgândi.
497
00:47:30,192 --> 00:47:31,827
Este o problemă politică.
498
00:47:32,595 --> 00:47:36,117
Roma nu este Frontul de Est.
Se va răzgândi.
499
00:47:37,600 --> 00:47:42,104
Pe urmă, noi nu suntem
animale sălbatice.
500
00:47:42,437 --> 00:47:44,640
Animale sălbatice? Noi?
501
00:47:45,885 --> 00:47:48,786
Domnule general Mackensen!
Ce mai faci?
502
00:47:49,122 --> 00:47:51,447
Ai auzit? Da.
503
00:47:52,093 --> 00:47:54,083
Da, un moment.Kappler e aici.
504
00:47:54,650 --> 00:47:57,753
- Câţi morţi sunt?
- Până acum, 28.
505
00:47:58,823 --> 00:48:01,056
28.Dar vor fi mai mulţi.
506
00:48:02,759 --> 00:48:06,428
- Domnule general, am recomandat,
şi chiar Führerul a...
507
00:48:07,229 --> 00:48:08,264
Deci ştii.
508
00:48:09,394 --> 00:48:12,067
Excesiv?
Dar chiar Führer-ul a zis...
509
00:48:13,960 --> 00:48:16,114
Să reconsider, a-ţi zis...
510
00:48:18,002 --> 00:48:19,909
Vrea să vorbească cu tine.
511
00:48:21,453 --> 00:48:23,279
Da, domnule general?
512
00:48:24,313 --> 00:48:27,449
Da, am avut o discuţie pe tema asta
cu generalul Harster.
513
00:48:28,083 --> 00:48:29,952
Am fost de acord că,
dacă vor fi ordonate represalii,
514
00:48:30,019 --> 00:48:32,821
vom avea în vedere toţi bărbaţii
condamnaţi la moarte,
515
00:48:32,888 --> 00:48:35,824
şi cei condamnaţi pe viaţă.
516
00:48:36,637 --> 00:48:40,599
Da, domnule, dacă va fi necesar
îi vom include pe toţi cei acuzaţi
517
00:48:40,829 --> 00:48:44,333
de delicte pasibile cu condamnarea
la moarte, dar încă nejudecaţi.
518
00:48:44,589 --> 00:48:48,337
Da, domnule, vor fi luaţi
din închisorile de aici, din Roma.
519
00:48:49,905 --> 00:48:51,507
Bine, vă mulţumesc, domnule!
520
00:48:52,281 --> 00:48:53,817
Nu terminasem convorbirea.
521
00:48:53,847 --> 00:48:56,025
El mi-a închis telefonul, domnule.
522
00:48:57,379 --> 00:48:59,448
Bun, deci câţi a spus?
Câţi pentru unul de-al nostru?
523
00:48:59,657 --> 00:49:04,353
A spus că vom fi informaţi privind măsurile ce
trebuiesc luate, atunci când deciziile se vor lua.
524
00:49:06,165 --> 00:49:08,123
Chiar nu te înţeleg, Kappler.
525
00:49:08,757 --> 00:49:12,393
Oamenii noştri zac pe strada aceea împuţita,
526
00:49:12,394 --> 00:49:15,598
rupţi în bucăţi de...porcii ăia,
527
00:49:16,626 --> 00:49:19,368
iar tu pari că vrei să faci uitată
întreaga afacere.
528
00:49:19,768 --> 00:49:22,638
Nu ne-a întrebat nimeni când am venit
în ţara asta împuţită.
529
00:49:22,771 --> 00:49:25,341
Am venit să ajutăm,
invitaţi de aliaţii noştri.
530
00:49:26,441 --> 00:49:28,310
Ai vrea să îi vezi nepedepsiţi.
531
00:49:28,744 --> 00:49:32,915
Romanii trebuie descurajaţi,
să nu mai facă astfel de acte,dar..
532
00:49:33,749 --> 00:49:35,784
...represaliile nu vor opri
pe nimeni,domnule general.
533
00:49:35,988 --> 00:49:38,554
A fost una din cauzele majore care au dus la
Primul Război Mondial,
534
00:49:38,621 --> 00:49:41,056
şi nu a produs altceva decât martiri
dintre cehi la Lidice.
535
00:49:41,316 --> 00:49:42,992
Represaliile, domnule general,
536
00:49:43,125 --> 00:49:48,230
nu pedepsesc pe nimeni,cu excepţia
victimelor şi a călăilor lor.
537
00:49:48,297 --> 00:49:51,167
Deci,acum îmi ţii lecţii de istorie.
538
00:49:52,308 --> 00:49:56,639
Represaliile îi vor opri pe italieni.
Ei se înspăimântă uşor.
539
00:49:58,644 --> 00:50:03,012
Dar tu pari să ai altceva în minte..
540
00:50:04,394 --> 00:50:06,815
Să zicem că am... o opinie diferită.
541
00:50:06,882 --> 00:50:08,548
La dracul cu opiniile tale!
542
00:50:08,578 --> 00:50:10,886
Vei face aşa cum îţi spun!
- Nu, domnule!
543
00:50:11,287 --> 00:50:12,955
Ce!?
544
00:50:13,908 --> 00:50:17,793
Voi face ceea ce îmi veţi ordona să fac.
545
00:50:51,560 --> 00:50:55,097
- Domnule mareşal Kesselring, generalul
Mälzer a telefonat de patru ori.
546
00:50:55,208 --> 00:50:57,032
- Spune că este urgent.
- Nu acum.
547
00:51:04,947 --> 00:51:07,209
Situaţia de pe front este
extrem de gravă.
548
00:51:07,667 --> 00:51:10,179
Americanii au acum posibilitatea
de a se mişca spre nord.
549
00:51:10,813 --> 00:51:14,195
Nu cred că îi vom putea reţine
mai mult de două luni.
550
00:51:14,291 --> 00:51:18,020
Vom continua să ne pregătim
retragerea spre Roma.
551
00:51:18,120 --> 00:51:21,048
Domnule, generalul Mälzer
a telefonat din nou.
552
00:51:21,203 --> 00:51:25,060
Spune că partizanii au atacat
un detaşament SS în centrul oraşului.
553
00:51:25,327 --> 00:51:27,196
Au fost multe victime.
554
00:51:28,366 --> 00:51:31,000
Bine. Mulţumesc!
555
00:51:31,341 --> 00:51:33,903
Îl pot apela?
556
00:51:34,349 --> 00:51:36,906
Nu. Cheamă Berlinul.
Înaltul Comandament.
557
00:51:39,542 --> 00:51:44,013
Deci, colonele, care este impresia ta
după cele văzute azi pe front?
558
00:51:44,162 --> 00:51:47,816
Mi-ar place să joc pe mâna americanilor
fie doar pentru o zi.
559
00:51:47,938 --> 00:51:51,153
M-aş plimba peste poziţiile tale
cu echipamentul pe care îl au ei.
560
00:51:51,220 --> 00:51:52,655
Generalul Jodl, domnule.
561
00:51:54,523 --> 00:51:55,991
Kesselring la telefon.
562
00:51:57,726 --> 00:51:59,128
Ştiu.
563
00:51:59,461 --> 00:52:01,263
Da?
564
00:52:02,590 --> 00:52:04,967
Câţi morţi? 30?
565
00:52:05,240 --> 00:52:07,870
Azi am pierdut 400 de oameni
doar la Anzio.
566
00:52:09,497 --> 00:52:11,574
Dar şi la Roma este un front,
aşa este?
567
00:52:13,742 --> 00:52:17,613
Dacă va lua o asemenea decizie,
trebuie să-mi trimită totul personal.
568
00:52:17,713 --> 00:52:20,549
Nu pot detaşa nici măcar un
singur camion sau un singur soldat.
569
00:52:22,451 --> 00:52:24,220
Cereţi-i să-şi reconsidere poziţia.
570
00:52:25,888 --> 00:52:28,424
Da, acesta este răspunsul meu.
Îl aştept pe al dumneavoastră.
571
00:52:30,873 --> 00:52:35,664
"La Roma, a 25-a aniversare
de la întemeierea fascismului,
572
00:52:35,698 --> 00:52:40,511
a fost glorios sărbătorită
printr-o impozantă ceremonie.
573
00:52:40,617 --> 00:52:44,116
Evenimentul, organizat de
Partidul Republican Fascist,
574
00:52:44,146 --> 00:52:50,388
I- a avut ca invitat pe Carlo Borsani,
erou al războiului din Albania,
575
00:52:50,418 --> 00:52:52,793
acum subsecretar la Aviaţie.
576
00:52:53,433 --> 00:52:57,289
Borsani, rememorând evenimentele istorice
577
00:52:57,319 --> 00:53:04,574
din 23 martie 1919, ziua naşterii
fascismului,a spus că gloria fascismului..."
578
00:53:04,676 --> 00:53:07,730
Asta e imposibil! Nici un cuvânt.
579
00:53:12,268 --> 00:53:15,538
Cred că o cană cu supă fierbinte
ar fi o idee bună.
580
00:53:15,752 --> 00:53:18,674
- Mulţumesc, Giovanni!
- Dar fără pâine.
581
00:53:19,008 --> 00:53:23,634
- Nu contează.
- Sunt nişte pături dincolo.
582
00:53:25,014 --> 00:53:27,716
- Dacă nu mai aveţi nevoie de mine...
- Poţi pleca.
583
00:53:32,445 --> 00:53:35,457
,,Un purtător de cuvânt de la Vatican
a declarat că Sfântul Părinte
584
00:53:35,558 --> 00:53:37,634
se bucură de o sănătate perfectă.
585
00:53:37,922 --> 00:53:42,282
Suferă doar de angoasa
adusă de război..."
586
00:53:43,604 --> 00:53:47,236
Părinte, încearcă să înţelegi
motivele noastre.
587
00:53:48,137 --> 00:53:49,638
Nu pot!
588
00:53:49,772 --> 00:53:51,740
Îmi pare rău, dar nu pot.
589
00:53:58,607 --> 00:54:01,884
"La Anzio, pierderile inamicului
sunt mult mai severe
590
00:54:01,914 --> 00:54:04,575
decât cele ale forţelor armate germane.
591
00:54:05,892 --> 00:54:09,020
Reportajele din Tokio
afirmă că forţele japoneze..."
592
00:54:09,425 --> 00:54:11,060
Încă nu a anunţat nimeni.
593
00:54:11,126 --> 00:54:12,861
Să aşteptăm şi BBC.
594
00:54:12,862 --> 00:54:15,264
Sunt curios ce vor face Aliaţii
în privinţa asta.
595
00:54:15,798 --> 00:54:17,566
Şi regele nostru.
596
00:54:17,666 --> 00:54:20,836
Acest comitet activează
sub controlul Aliaţilor.
597
00:54:22,337 --> 00:54:27,046
Regele nostru crede că noi vom sta
şi vom aştepta întoarcerea lui.
598
00:54:27,076 --> 00:54:30,012
Convenţia de la Haga admite represaliile.
599
00:54:30,079 --> 00:54:31,480
Uite ce este, Andreea:
600
00:54:32,081 --> 00:54:35,212
există o stare de război
între Italia şi Germania.
601
00:54:35,457 --> 00:54:38,844
Noi am atacat o formaţiune inamică
complet echipată pentru luptă,
602
00:54:38,874 --> 00:54:41,757
la lumina zilei şi în interiorul teritoriului nostru.
603
00:54:42,151 --> 00:54:44,660
Aş vrea să ştiu ce gândesc germanii.
604
00:54:44,693 --> 00:54:47,530
Dacă vor urma regulile
Convenţiei de la Haga,
605
00:54:47,563 --> 00:54:51,033
vor spune că,dacă cei responsabili
nu vor ieşi în fată,
606
00:54:51,200 --> 00:54:52,801
vor executa ostaticii.
607
00:54:53,669 --> 00:54:56,905
Pot fi chiar de două sau de trei ori
mai mulţi decât numărul soldaţilor ucişi.
608
00:54:56,906 --> 00:55:00,342
Nu vor îndrăzni.
Ştiu şi ei că Roma ar exploda.
609
00:55:00,409 --> 00:55:01,977
Hai să stabilim un lucru:
610
00:55:03,015 --> 00:55:07,682
indiferent ce se întâmplă, niciunul din
oamenii noştri nu va ieşi în fată.
611
00:55:07,683 --> 00:55:10,519
- Dar sunt oameni nevinovaţi!
- Oameni nevinovaţi sunt în Varşovia,
612
00:55:10,619 --> 00:55:13,289
în Rotterdam, în Londra, în Leningrad!
613
00:55:14,141 --> 00:55:16,938
Şi alţi oameni nevinovaţi,milioane de evrei
614
00:55:16,968 --> 00:55:19,361
sunt exterminaţi în camerele de gazare.
615
00:55:19,628 --> 00:55:24,066
Chiar credeţi în mod serios că Roma
va avea un statut special, datorită Papei?
616
00:55:25,704 --> 00:55:27,670
Nu voi accepta asta.
617
00:55:28,333 --> 00:55:31,240
Şi nici alte milioane de alţi italieni.
618
00:55:33,299 --> 00:55:38,259
Spuneţi că nemţii vor recurge
la represalii. Vor împuşca ostaticii.
619
00:55:38,766 --> 00:55:43,070
Să încerce! Vom ridica întreaga Romă
împotriva lor.
620
00:55:43,214 --> 00:55:44,687
Giorgio are dreptate.
621
00:55:46,355 --> 00:55:48,157
Am copii.
622
00:55:49,817 --> 00:55:52,061
Şi într-o zi vreau ca ei să poată
spune:
623
00:55:52,750 --> 00:55:55,297
"Tatăl meu a preferat să se înece în sânge
624
00:55:55,817 --> 00:55:57,733
decât să trăiască în rahat".
625
00:55:59,491 --> 00:56:02,702
Ştiu că mă apelaţi de câteva ore,
domnule general Mälzer,
626
00:56:02,889 --> 00:56:04,673
dar vă rog să vă calmaţi.
627
00:56:04,707 --> 00:56:07,376
Înţeleg cum vă simţiţi.
628
00:56:08,179 --> 00:56:11,180
Poate că n-aţi avut ocazia, până acum,
să vedeţi sânge.
629
00:56:11,795 --> 00:56:16,652
De acum însă,trebuie să ne obişnuim cu
ideea că şi partizanii sunt o armată.
630
00:56:17,453 --> 00:56:19,828
Acum ascultă cu atenţie:
631
00:56:20,289 --> 00:56:22,825
am vorbit cu Berlinul de mai multe ori.
632
00:56:23,593 --> 00:56:26,629
Problema trebuie abordată
cu mai multă grijă.
633
00:56:27,630 --> 00:56:30,633
Ordinele îţi vor fi transmise prin telex.
634
00:56:31,737 --> 00:56:34,052
Trebuiesc îndeplinite întocmai.
635
00:56:57,889 --> 00:57:01,063
Acestea nu sunt ordinele mele,
domnilor,
636
00:57:01,867 --> 00:57:05,768
şi nici ale Statului Major
sau ale Înaltului Comandament.
637
00:57:06,669 --> 00:57:09,041
Ceea ce ţin în mână, prieteni,
638
00:57:09,276 --> 00:57:12,321
sunt ordine date de Führer-ul însuşi.
639
00:57:14,076 --> 00:57:17,913
Führer-ul a... reconsiderat problema, Kappler.
640
00:57:18,633 --> 00:57:20,748
Feldmareşalul Kesselring
şi-a argumentat punctul de vedere,
641
00:57:20,749 --> 00:57:23,419
anume că măsurile propuse sunt excesive.
642
00:57:23,853 --> 00:57:27,156
Cred că toţi putem fi mândri
că feldmareşalul a reuşit
643
00:57:27,189 --> 00:57:32,261
în efortul său onest şi generos
de a fi umanitar.
644
00:57:32,786 --> 00:57:36,899
Un raport de 50 la 1
este aproape la fel cu 10 la 1.
645
00:57:37,361 --> 00:57:40,201
Este dorinţa personală a Führer-ului ca..
646
00:57:40,202 --> 00:57:43,873
întreaga operaţiune să
se termine în 24 de ore.
647
00:57:44,322 --> 00:57:48,782
Ordinul oficial a sosit la ora 19:00,
iar acum e aproape miezul nopţii.
648
00:57:48,878 --> 00:57:50,112
Asta înseamnă că mai avem
649
00:57:50,145 --> 00:57:52,948
... 19 ore şi 10 minute, domnule.
Pot să văd ordinul?
650
00:57:55,582 --> 00:58:01,156
Au murit 32 de soldaţi.
Asta înseamnă 320 de italieni.
651
00:58:01,157 --> 00:58:03,425
Kappler! Tu vei face lista!
652
00:58:04,293 --> 00:58:07,163
Acest ordin, domnule, se referă
la cei condamnaţi la moarte
653
00:58:07,263 --> 00:58:10,065
şi la cei acuzaţi de crime grave.
Nu putem avea suficienţi deţinuţi
654
00:58:10,099 --> 00:58:12,368
pentru a completa numărul.
655
00:58:12,500 --> 00:58:16,026
- Te voi lăsa pe tine să rezolvi.Tu eşti cel
mai bun judecător. Caruso te va ajuta.
656
00:58:16,282 --> 00:58:18,641
Caruso, îi vei furniza lui Kappler
80 de nume,
657
00:58:18,674 --> 00:58:19,975
sau mai multe, dacă va avea nevoie.
658
00:58:20,042 --> 00:58:23,455
80? Domnule general,
asta este imposibil.
659
00:58:23,779 --> 00:58:25,410
Avem doar câţiva.
660
00:58:25,614 --> 00:58:27,750
10... 12...
661
00:58:28,317 --> 00:58:30,417
Nu avem cum...Bine, bine!
662
00:58:30,553 --> 00:58:33,051
Să zicem 50.Deocamdată.
663
00:58:33,232 --> 00:58:35,891
Dar, domnule general...
eu nu pot...
664
00:58:37,717 --> 00:58:41,433
Pot avea solicitarea scrisă
pentru cele 50 de nume?
665
00:58:41,686 --> 00:58:43,465
Coordonează-te cu Kappler!
666
00:58:48,832 --> 00:58:51,407
Schultz! Câţi condamnaţi la moarte
sunt în Via Tasso?
667
00:58:51,565 --> 00:58:52,374
Trei, domnule.
668
00:58:52,608 --> 00:58:55,463
Cine?Un comunist, un spion şi un sabotor.
669
00:58:55,811 --> 00:58:57,580
Câţi sunt la închisoare în Regina Coeli?
670
00:58:57,646 --> 00:58:58,581
Niciunul, domnule.
671
00:58:58,614 --> 00:59:00,382
- Condamnaţi pe viaţă?
- Niciunul, d-le.
672
00:59:00,516 --> 00:59:03,285
- Cu altfel de condamnări?
- Avem câţiva...
673
00:59:03,352 --> 00:59:04,687
Câţiva?
Ce înţelegi prin "câţiva"?
674
00:59:05,154 --> 00:59:06,989
- Şaisprezece, domnule.
- Şaisprezece!
675
00:59:08,290 --> 00:59:10,159
Trei plus şaisprezece.
676
00:59:11,227 --> 00:59:15,828
Avem trei condamnaţi la moarte,
Şi ei vor 320...!E imposibil.
677
00:59:16,765 --> 00:59:18,234
- Priebke!
- Domnule?
678
00:59:18,534 --> 00:59:20,436
Contactează-l pe preşedintele
Tribunalului Militar,
679
00:59:20,503 --> 00:59:23,023
trezeşte-l dacă este nevoie.
Vreau...
680
00:59:23,305 --> 00:59:25,808
o autorizaţie scrisă care să-i includă pe toţi cei 16.
- Da,d-le!
681
00:59:25,941 --> 00:59:29,578
Vreau şi o autorizaţie care să
includă şi pe cei care aşteaptă...
682
00:59:29,645 --> 00:59:31,347
sentinţe pentru infracţiuni grave.
683
00:59:35,017 --> 00:59:37,153
Dă-mi-l pe generalul Harster,
de la Verona.
684
00:59:38,821 --> 00:59:39,555
Da.
685
00:59:41,423 --> 00:59:42,791
Domizlaf, mergi la Caruso!
686
00:59:43,071 --> 00:59:47,156
Vreau numele tuturor celor arestaţi
pe Via Rasella!
687
00:59:47,186 --> 00:59:49,365
Ne vom întâlni acolo,
după ce discut cu generalul Harster.
688
00:59:49,431 --> 00:59:52,001
Harster?
- Da, el ne poate ajuta.
689
00:59:52,211 --> 00:59:55,262
Are jurisdicţia unei zone în care
eu sunt total descoperit.Asta e.
690
00:59:55,459 --> 00:59:57,273
Am plecat, domnule colonel!
691
00:59:58,201 --> 01:00:02,414
Da, va fi uşor să le dovedim vina.
692
01:00:11,554 --> 01:00:14,512
Domnul general Harster? Sunt Kappler,
domnule. Kappler, de la Roma.
693
01:00:17,393 --> 01:00:18,627
Da, am auzit.
694
01:00:20,209 --> 01:00:22,231
Ascultă Kappler, ce ai vrea să fac eu?
695
01:00:22,298 --> 01:00:24,366
Problema cea mai importantă
este completarea listei.
696
01:00:24,464 --> 01:00:27,069
Dacă nu-i poţi afla pe cei vinovaţi,
ia nişte evrei.
697
01:00:27,102 --> 01:00:29,271
Deci am autorizarea
dumneavoastră totală, d-le.
698
01:00:29,876 --> 01:00:31,874
Vă mulţumesc!
Noapte bună, domnule!
699
01:00:32,942 --> 01:00:36,826
- Schultz, pune la socoteală şi evreii!
Cred că sunt 57.
700
01:00:41,383 --> 01:00:42,646
57, domnule.
701
01:00:42,811 --> 01:00:45,321
Mai avem încă opt la Regina Coeli.
702
01:00:45,454 --> 01:00:47,355
Sunt reţinuţi pentru alte motive,
antifascism şi delicte politice.
703
01:00:47,356 --> 01:00:49,301
Încheie lista.
Da d-le!
704
01:00:49,925 --> 01:00:51,397
57.
705
01:00:51,589 --> 01:00:55,408
65... 71.
706
01:00:55,631 --> 01:00:57,032
85 plus...
707
01:00:57,264 --> 01:01:04,039
..135. Asta înseamnă 185 pentru
început.Da?
708
01:01:04,069 --> 01:01:07,409
- Am telefonat, domnule.
Avem autorizarea deplină de la preşedintele tribunalului.
709
01:01:07,676 --> 01:01:08,613
Ai auzit, Schultz?
710
01:01:08,688 --> 01:01:11,747
Refuz să accept responsabilitatea pentru
numele acelora care aseapta sentinţa..
711
01:01:11,780 --> 01:01:14,717
- Cum aş putea să...?
- Spune că este treaba Şefului Justiţiei.
712
01:01:14,750 --> 01:01:17,019
- Şi?
Deci am telefonat Şefului de la Justiţie.-Si?
713
01:01:17,153 --> 01:01:19,788
Permiteţi-mi să-i scriu şi pe ei,d-le!
Bine.
714
01:01:19,818 --> 01:01:21,112
- Scrie-i şi pe ei!
- Da, domnule!
715
01:01:21,142 --> 01:01:23,792
- Schultz, pune listele la un loc.
- Da, domnule!
716
01:01:25,694 --> 01:01:28,464
O să trebuiască să parcurg lista
numelor cu foarte mare atenţie.
717
01:01:29,589 --> 01:01:32,535
Întâi trebuie să merg după Domizlaf,
la biroul lui Caruso.
718
01:01:33,973 --> 01:01:36,272
Vom avea nevoie de fiecare nume
pe care îl putem obţine.
719
01:01:38,891 --> 01:01:40,809
Desigur, domnilor, nu va fi uşor...
720
01:01:42,207 --> 01:01:45,909
Înţelegeţi, desigur,
că totul trebuie făcut
721
01:01:46,687 --> 01:01:49,418
cu viteza fulgerului,
şi într-un secret deplin.
722
01:01:49,951 --> 01:01:51,940
Ca să spunem adevărul, domnule,
723
01:01:52,021 --> 01:01:54,990
băieţii ar vrea mai degrabă să
pună mâna pe cei care au făcut-o.
724
01:01:55,024 --> 01:01:56,325
Asta nu mai depinde de noi, Priebke.
725
01:01:56,425 --> 01:01:58,928
De altfel, aici este vorba de
probleme de securitate,iar noi trebuie
726
01:01:59,391 --> 01:02:02,164
să le examinăm
cu cea mai mare atenţie.
727
01:02:03,967 --> 01:02:07,307
S-ar putea întâmpla orice acum,
când americanii sunt aşa de aproape.
728
01:02:07,387 --> 01:02:08,771
Ar putea fi un haos total.
729
01:02:11,408 --> 01:02:14,109
Ar putea fi sfârşitul.
730
01:02:16,250 --> 01:02:17,980
Poate chiar sfârşitul Romei.
731
01:02:19,487 --> 01:02:23,609
Nu-mi spuneţi că aţi venit să mă vedeţi
la ora aceasta din noapte,
732
01:02:23,833 --> 01:02:27,055
doar pentru că domnul Kappler
râvneşte încă o pictură.
733
01:02:27,056 --> 01:02:30,626
Nu, Părinte! De data asta
nu am venit ca să iau, ci ca să ofer.
734
01:02:32,161 --> 01:02:36,198
Am venit la ora aceasta cu speranţa
că putem ţine secretă această întâlnire.
735
01:02:36,563 --> 01:02:38,733
Nu văd cum ar putea fi ţinute secrete
aceste întâlniri.
736
01:02:38,734 --> 01:02:41,673
Misiunea diplomatică pe care
Sfântul Părinte mi-a încredinţat-o
737
01:02:41,753 --> 01:02:44,310
este, bineînţeles, publică, în principiu.
738
01:02:44,340 --> 01:02:48,323
Ceea ce vă voi spune va rămâne
doar între dumneavoastră şi mine.
739
01:02:49,555 --> 01:02:53,681
- Ai auzit de Via Rasella?
- Sigur, cunosc câteva detalii.
740
01:02:54,104 --> 01:02:59,144
Au fost ucişi 32 de soldaţi germani.
Vor fi împuşcaţi 320 de italieni,drept represalii.
741
01:02:59,325 --> 01:03:01,490
Ordinul a venit de foarte sus.
742
01:03:03,368 --> 01:03:07,096
Suntem gata să comitem o eroare
care ar putea fi evitată.
743
01:03:07,196 --> 01:03:08,630
Să nu mă înţelegeţi greşit!
744
01:03:09,101 --> 01:03:11,433
Moartea a 320 de italieni, reprezintă puţin
745
01:03:11,500 --> 01:03:15,057
fată de cele 10 sau 15 milioane de vieţi
pierdute deja în acest război.
746
01:03:15,223 --> 01:03:17,339
Dar trebuie să fim prudenţi.
747
01:03:19,325 --> 01:03:24,880
Represaliile germane vor provoca o revoltă
publică, şi o antipatie de cea mai violentă natură.
748
01:03:25,022 --> 01:03:27,349
Roma este un butoi de pulbere,
749
01:03:28,094 --> 01:03:32,020
iar mişcarea de partizani aşteaptă doar
momentul pentru unificarea rezistenţei.
750
01:03:32,021 --> 01:03:34,490
Spuneaţi că aţi venit aici să oferiţi.
751
01:03:35,357 --> 01:03:36,659
Da, Părinte!
752
01:03:38,670 --> 01:03:42,865
Să vă dau numele singurei persoane
din lumea care ar putea opri represaliile.
753
01:03:45,998 --> 01:03:49,839
- Sfântul Părinte...
- Sfântul Părinte.
754
01:03:54,610 --> 01:03:58,781
Complicitatea oamenilor de
pe Via Rasella este evidentă.
755
01:03:59,648 --> 01:04:03,629
Nimeni nu putea planifica
o astfel de nelegiuire
756
01:04:03,773 --> 01:04:05,387
fără ajutorul lor.
757
01:04:06,184 --> 01:04:08,924
Ăştia sunt toţi oamenii
pe care i-ai găsit, Caruso?
758
01:04:09,218 --> 01:04:11,160
Am cercetat fiecare casă de pe stradă.
759
01:04:11,193 --> 01:04:14,563
Am găsit ziare ilegale, pamflete,
760
01:04:14,630 --> 01:04:18,481
discursuri ale lui Churchill şi
Roosevelt,în engleză.
761
01:04:18,511 --> 01:04:22,304
- Da! şi altceva?
- Câţi ai arestat?
762
01:04:24,502 --> 01:04:26,175
Cam zece.
763
01:04:26,208 --> 01:04:29,011
Dă-mi numele. Le vreau pe lista mea.
764
01:04:29,478 --> 01:04:32,114
- Am nevoie de ele pentru mine!
- Sunt ale mele!
765
01:04:32,414 --> 01:04:34,984
Ne vei da 50 de nume, aşa cum
ai promis,până la ora 10:00.
766
01:04:35,017 --> 01:04:37,586
- Trebuie autorizaţia lui Buffarini Guidi.
- Obţine-o!
767
01:04:38,049 --> 01:04:41,518
Domnule colonel, nu avem 50...
768
01:04:41,691 --> 01:04:43,159
Atunci umple lista cu evrei!
769
01:05:24,567 --> 01:05:27,469
Romeo...
770
01:06:17,186 --> 01:06:20,973
Giglio
771
01:06:21,157 --> 01:06:24,994
Mass...
772
01:06:30,266 --> 01:06:31,600
Minardi...
773
01:06:43,179 --> 01:06:44,914
Pilo.
774
01:06:53,556 --> 01:06:56,025
Lombardi.
775
01:07:29,825 --> 01:07:33,462
Vineri, 24 martie.
776
01:07:36,284 --> 01:07:38,533
Am vorbit cu Ducele noaptea trecută.
777
01:07:38,534 --> 01:07:40,786
Am transferat totul Excelentei Vostre.
778
01:07:40,903 --> 01:07:44,006
Cred că cel mai bine este dacă
acţionaţi în interesul guvernului.
779
01:07:44,039 --> 01:07:46,342
Ducele a spus că doreşte
mai multe detalii...
780
01:07:46,375 --> 01:07:49,812
Deci, când ve-ţi termina cu Kappler
scrieţi-mi un raport.
781
01:07:49,879 --> 01:07:52,882
Kappler vrea 50 de nume. 50!
782
01:07:53,549 --> 01:07:55,050
Eu nu am această autoritate.
783
01:07:55,951 --> 01:07:57,820
Excelenta Voastră, ce pot face?
784
01:07:59,010 --> 01:08:03,926
Trebuie să i le dai, altfel
cine ştie ce se poate întâmpla!
785
01:08:04,026 --> 01:08:06,237
Da, da, dă-i-le...
786
01:08:06,267 --> 01:08:10,866
În acest caz îmi veţi da un ordin
scris,Excelenţa Voastră?
787
01:08:12,114 --> 01:08:15,337
De ce crezi că te-am făcut
Şef al poliţiei, Caruso?
788
01:08:15,371 --> 01:08:17,306
În Toscana avem o vorbă:
789
01:08:17,807 --> 01:08:21,310
Dacă ceri o bicicletă...
atunci trebuie să pedalezi.
790
01:08:21,343 --> 01:08:23,379
Nu mă mai amestecaţi pe mine.
791
01:08:23,412 --> 01:08:25,381
Deja sunt băgat până peste cap.
792
01:08:29,467 --> 01:08:31,687
Bine, o să-i dau lista.
793
01:08:32,027 --> 01:08:34,890
Oricum, şi noi suntem pe o listă...
794
01:08:35,201 --> 01:08:38,027
Suntem sau nu, Excelenta Voastră?
795
01:08:39,388 --> 01:08:42,398
Domnule colonel, am verificat
de două ori la biroul lui Caruso.
796
01:08:42,431 --> 01:08:44,900
Ei spun că lista este încă incompletă.
797
01:08:46,141 --> 01:08:48,204
Pentru moment Caruso nu contează.
798
01:08:50,272 --> 01:08:51,874
Avem o altă problemă acum:
799
01:08:52,174 --> 01:08:54,243
locul înhumării.
800
01:08:55,311 --> 01:08:58,514
Dobrick este responsabil pentru execuţii,
dar unde vor avea loc?
801
01:08:59,448 --> 01:09:01,383
Asta este o problemă de securitate.
802
01:09:02,251 --> 01:09:04,320
Trebuie să găsim un loc potrivit.
803
01:09:06,109 --> 01:09:08,424
Ar putea dura zile întregi..
804
01:09:09,859 --> 01:09:12,828
să săpăm o groapă comună.
805
01:09:15,250 --> 01:09:17,099
Gândiţi-vă la termele din grote.
806
01:09:17,336 --> 01:09:21,437
O cameră mortuară imensă.
807
01:09:27,511 --> 01:09:30,579
- Domnule colonel, preotul este aici.
- Un preot? Ce preot?
808
01:09:30,613 --> 01:09:32,214
- Părintele Antonelli.
- Ce doreşte?
809
01:09:32,461 --> 01:09:33,549
Spune că trebuie să vă vorbească.
810
01:09:33,582 --> 01:09:35,117
Unde este?
811
01:09:37,523 --> 01:09:40,756
- Vă pot acorda doar
două minute, Părinte.
812
01:09:41,427 --> 01:09:44,312
Domnule colonel, am venit aici
fiindcă aţi fost amabil cu mine.
813
01:09:44,440 --> 01:09:46,896
Aş vrea să ştiu ce se va
întâmpla în continuare.
814
01:09:46,996 --> 01:09:48,831
Vor fi nişte represalii corecte, Părinte,
815
01:09:48,931 --> 01:09:51,534
în acord cu prevederile
Convenţiei de la Haga.
816
01:09:51,600 --> 01:09:53,335
Deci şi războiul are legile lui?
817
01:09:53,369 --> 01:09:56,172
Da, şi le vom respecta.
818
01:09:56,713 --> 01:09:59,769
Legea prevede represalii
819
01:09:59,929 --> 01:10:02,878
în cazul atacurilor
teroriste asupra trupelor regulate.
820
01:10:03,012 --> 01:10:05,581
Ei spun că a fost
o acţiune deschisă de război.
821
01:10:05,614 --> 01:10:07,716
Ei? Îi ştiţi?
822
01:10:07,750 --> 01:10:10,019
Câţi sunt?Doi, trei, cinci?
823
01:10:11,220 --> 01:10:14,506
- Cine sunt "ei", Părinte?
- Toţi, domnule colonel.
824
01:10:14,536 --> 01:10:16,592
Este singurul lucru de care se
vorbeşte în toată Roma.
825
01:10:16,872 --> 01:10:18,629
Dar dumneavoastră nu aţi spus nimic.
826
01:10:18,659 --> 01:10:19,562
Nu aţi lansat nici un avertisment..
827
01:10:19,595 --> 01:10:23,161
ceva de genul: "dacă cei responsabili
nu vor ieşi la iveală..."
828
01:10:23,191 --> 01:10:24,700
Poate că ei asta aşteaptă
829
01:10:24,733 --> 01:10:26,869
şi ar putea face pasul înainte.
830
01:10:27,186 --> 01:10:29,693
Ce să facem noi
cu o mână de asasini?
831
01:10:29,858 --> 01:10:33,676
- Asta nu este de ajuns, Părinte.
- Voi numiţi aşa ceva represalii?
832
01:10:34,700 --> 01:10:37,335
Aţi făcut vreun efort
să-i găsiţi pe atacatori?
833
01:10:37,513 --> 01:10:40,716
Aţi făcut vreun anunţ public,
avertizând populaţia Romei
834
01:10:40,783 --> 01:10:44,945
privind măsurile luate împotriva lor?
Nu aţi făcut nimic.
835
01:10:45,554 --> 01:10:48,424
- Italia este aliatul nostru.
- Italia... dar care Italie?
836
01:10:48,457 --> 01:10:50,151
Sunt două părti acum,
837
01:10:50,259 --> 01:10:51,794
iar dumneavoastră vă
aflaţi de partea greşită.
838
01:10:51,861 --> 01:10:54,983
Nu, domnule colonel,
acestea nu sunt represalii.
839
01:10:55,197 --> 01:10:56,866
Ştiţi asta şi singur,
nu sunteţi atât de mare
840
01:10:56,899 --> 01:11:00,436
încât să vă acoperiţi crimele
cu cuvinte fanteziste.
841
01:11:00,469 --> 01:11:02,705
Acesta este doar un masacru,
842
01:11:02,771 --> 01:11:06,175
făcut împotriva celor mai elementare
reguli ale războiului.
843
01:11:07,917 --> 01:11:09,778
E prea târziu, Părinte.
844
01:11:10,797 --> 01:11:13,858
Maşinăria se învârte singură.
- Opreşte-o!
845
01:11:13,888 --> 01:11:15,551
Maşinăria este ce numiţi voi "Dumnezeu".
846
01:11:15,584 --> 01:11:19,726
Nu o pot opri, aşa cum niciun glonte
nu se poate opune să fie tras.
847
01:11:20,222 --> 01:11:24,727
Sunt un simplu om,
condus de evenimente.
848
01:11:24,845 --> 01:11:26,795
Nici chiar dumneavoastră, Părinte,
nu le puteţi opri.
849
01:11:27,539 --> 01:11:28,931
Asta este!
850
01:11:31,944 --> 01:11:34,203
Lăsaţi să hotărască
roata care se învârteşte.
851
01:11:35,004 --> 01:11:38,174
Nu Dumnezeu învârteşte roata
care decide moartea acestor oameni.
852
01:11:38,207 --> 01:11:41,010
Dumnezeul dumneavoastră a murit
acum 2.000 de ani.
853
01:11:44,585 --> 01:11:45,651
Aceasta este lista!
854
01:11:46,051 --> 01:11:48,840
Deja a-ţi întocmit lista
oamenilor care vor muri?
855
01:11:50,179 --> 01:11:51,987
Pot spune doar că...
856
01:11:53,235 --> 01:11:56,392
m-am gândit de trei ori pe cine
să scriu pe listă.
857
01:11:56,702 --> 01:11:57,960
De trei ori...
858
01:11:58,280 --> 01:12:00,162
Faceţi ceva, colonele!Amânaţi!
859
01:12:00,196 --> 01:12:02,331
Rupeţi-o! Distrugeţi-o! Ardeţi-o!
860
01:12:02,364 --> 01:12:03,299
Sunteţi nebun!
861
01:12:07,656 --> 01:12:08,825
Priviţi, domnule colonel!
862
01:12:08,910 --> 01:12:13,075
Soarele a răsărit,simbolul etern
al reînnoirii, al speranţei.
863
01:12:14,190 --> 01:12:17,512
Mulţi se vor trezi mai târziu,
vor pierde răsăritul.
864
01:12:17,513 --> 01:12:19,731
Dar soarele răsare pentru fiecare om.
865
01:12:19,915 --> 01:12:23,284
Mulţi oameni, Părinte,
visează cu ochii deschişi.
866
01:12:23,285 --> 01:12:24,954
Te compătimesc, domnule colonel!
867
01:12:25,161 --> 01:12:26,489
Nu mă compătimiţi!
868
01:12:26,873 --> 01:12:31,060
Compătimiţi-i pe oamenii care...
vor suporta toate astea.
869
01:12:31,342 --> 01:12:36,465
Am să vă opresc!Părintele Pancrazio
va vorbi cu Papa.El vă va opri.
870
01:12:36,733 --> 01:12:39,401
Papa este...
871
01:12:39,640 --> 01:12:41,336
deja este greu împovărat..
872
01:12:41,337 --> 01:12:43,739
Cu siguranţă nu doriţi să
adăugaţi ceva poverii lui.
873
01:12:44,174 --> 01:12:48,777
Sfinţia Sa ar prefera
să audă despre toate astea... după.
874
01:12:50,115 --> 01:12:51,846
Părinte Antonelli.
875
01:12:52,222 --> 01:12:53,516
Vă admir!
876
01:12:54,425 --> 01:12:56,652
Vă admir mintea,
877
01:12:56,685 --> 01:12:59,608
vă admir curajul,
878
01:13:00,627 --> 01:13:03,811
dar detest oamenii care îşi fac iluzii!
879
01:13:04,387 --> 01:13:05,861
Nu-ţi forţa norocul.
880
01:13:26,482 --> 01:13:30,052
La Vecchia, Gaetano...
881
01:13:31,253 --> 01:13:36,292
Mancini, Enrico...
882
01:13:37,760 --> 01:13:40,945
Au telefonat de la
biroul colonelului Kappler, domnule.
883
01:13:41,025 --> 01:13:44,657
Câte nume a strâns?
- A terminat. Spune că este târziu.
884
01:13:44,767 --> 01:13:45,868
Târziu!
885
01:13:50,758 --> 01:13:54,284
E uşor să spui că este târziu.
886
01:13:54,390 --> 01:13:57,879
Mi-a zis:"Aveţi de dat doar 50
de nume".
887
01:13:58,140 --> 01:14:00,289
Dar aceştia sunt italieni!
888
01:14:01,495 --> 01:14:06,770
Mă uit peste fiecare nume de trei ori.
889
01:14:06,989 --> 01:14:09,492
Trei! De trei ori!
890
01:14:10,435 --> 01:14:12,127
Unde sunt?
891
01:14:12,520 --> 01:14:14,363
Au plecat imediat după dumneavoastră.
892
01:14:14,396 --> 01:14:16,598
Au lăsat vreun mesaj?
- Nu.
893
01:14:16,599 --> 01:14:19,101
Ştii unde stă Elena?
... Paolo şi ceilalţi?
894
01:14:19,736 --> 01:14:22,638
Puţini oameni stau la casele lor
în zilele acestea, Părinte.
895
01:14:22,668 --> 01:14:26,075
Dumnezeu să îi ajute!
Dumnezeu să ne ajute pe noi, toţi!
896
01:14:27,843 --> 01:14:29,011
Unde este Părintele Superior?
897
01:14:29,178 --> 01:14:29,745
Nu este aici.
898
01:14:29,812 --> 01:14:33,369
- Văd asta, dar vreau să ştiu unde este?
- Vreţi?
899
01:14:33,399 --> 01:14:36,579
Adică... trebuie să ştiu
unde îl pot găsi,
900
01:14:36,609 --> 01:14:39,630
este o problemă de viaţă şi moarte,
nu înţelegeţi?
901
01:14:39,896 --> 01:14:44,067
Toate sunt probleme de viaţă şi moarte
zilele acestea, Părinte Antonelli.
902
01:14:44,097 --> 01:14:48,659
Părinte Gruber, încearcă să mă ajuţi.
Trebuie să-l văd neîntârziat!
903
01:14:48,689 --> 01:14:53,854
Ar fi trebuit să ştiţi până acum
că îl vizitează pe Sfântul Părinte zilnic.
904
01:14:54,153 --> 01:14:55,955
Este la Vatican.
905
01:14:59,491 --> 01:15:02,278
Şi acolo nu poate fi deranjat.
906
01:15:03,913 --> 01:15:07,016
"Biroul de Statistică al Romei
comunică următoarele:
907
01:15:07,082 --> 01:15:11,554
ieri s-au născut 80 de copii.
Au murit 77 de persoane.
908
01:15:13,275 --> 01:15:17,414
Bursa din Roma înregistrează
uşoare fluctuaţii..."
909
01:15:17,579 --> 01:15:19,584
- Cine este?
- Aldo!
910
01:15:22,448 --> 01:15:23,933
- La revedere!
- La revedere!
911
01:15:27,035 --> 01:15:28,592
"Pentru ascultătorii noştri
vom prezenta acum
912
01:15:28,622 --> 01:15:30,518
programul nostru pentru astăzi.
913
01:15:30,700 --> 01:15:35,062
Ştirile se transmit la orele 17:00, 20:00
şi 23:00..."
914
01:15:36,203 --> 01:15:37,980
Nimic!
915
01:15:38,278 --> 01:15:40,749
Roma a bătut pe Lazio la fotbal.
916
01:15:40,783 --> 01:15:44,748
Un nou film suedez
are premieră la Barberini...
917
01:15:44,778 --> 01:15:49,658
Nimic despre Via Rosella.
Radio, ziare... nimic!
918
01:15:51,111 --> 01:15:53,796
- Ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
- Dar s-a întâmplat.
919
01:15:55,122 --> 01:15:57,099
N-am să uit niciodată.
920
01:17:10,069 --> 01:17:12,076
Ştiu, pentru asta mă aflu aici.
921
01:17:12,106 --> 01:17:15,411
Ca să încerc să previn o
acţiune fără sens a germanilor.
922
01:17:15,478 --> 01:17:17,580
- Da, Părinte..
- Ascultă-mă!
923
01:17:17,613 --> 01:17:20,379
Împreună cu o persoană
foarte importantă,
924
01:17:20,516 --> 01:17:23,051
am pregătit un plan pe care îl
vom prezenta Sfântului Părinte.
925
01:17:23,052 --> 01:17:26,989
Fii sigur că îi va acorda acestei
probleme cea mai mare atenţie.
926
01:17:27,223 --> 01:17:34,263
Mai întâi, va încerca să amâne
represaliile,măcar pentru un timp.
927
01:17:34,296 --> 01:17:40,569
Pe urmă, un recviem într-o biserică
din Roma pentru soldaţii ucişi.
928
01:17:40,603 --> 01:17:44,974
Sfântul Părinte va încerca,
accentuez -,,va încerca'' - să fie prezent.
929
01:17:45,007 --> 01:17:48,644
Nu am nicio îndoială că va obţine
simpatie de peste tot,
930
01:17:49,178 --> 01:17:53,182
şi probabil, va înmuia
inimile acelor germani
931
01:17:53,215 --> 01:17:57,153
care au luat această
hotărâre nechibzuită.
932
01:17:57,186 --> 01:17:58,754
Părinte Superior?
933
01:18:00,942 --> 01:18:04,260
Aşteaptă-mă la Misiunea Salvării.
934
01:18:04,627 --> 01:18:08,597
Aşteaptă-mă acolo şi roagă-te.
Roagă-te!
935
01:18:20,579 --> 01:18:23,179
Refuzi, Dobrick?
936
01:18:24,259 --> 01:18:25,646
Refuzi?
937
01:18:25,676 --> 01:18:28,990
Oamenii mei nu sunt antrenaţi
pentru astfel de operaţiuni.
938
01:18:29,198 --> 01:18:31,453
Cei mai mulţi sunt doar recruţi.
939
01:18:31,554 --> 01:18:34,990
Oamenii tăi au fost măcelăriţi,
940
01:18:35,257 --> 01:18:39,395
iar tu te comporţi ca şi cum...
nu ţi-ar păsa.
941
01:18:41,380 --> 01:18:45,734
Îndrăzneşti să refuzi un ordin,
942
01:18:45,801 --> 01:18:48,938
dat chiar de Führer.
943
01:18:50,634 --> 01:18:53,742
Asta este cea mai înaltă trădare.
944
01:18:53,776 --> 01:18:58,948
Vei răspunde pentru asta
în faţa unei curţi marţiale.
945
01:18:59,210 --> 01:19:01,517
Consideră că eşti sub arest.
946
01:19:04,587 --> 01:19:08,278
- Dă-mi Cartierul general
al generalului Mackensen!
947
01:19:12,262 --> 01:19:15,297
Maiorul Dobrick refuză
să execute ordinele primite.
948
01:19:16,283 --> 01:19:20,102
Lista mea este gata, domnule. Caruso
o va completa cu cele 50 de nume ale sale.
949
01:19:20,136 --> 01:19:22,687
- De asemenea, mai avem...
- Da?
950
01:19:23,098 --> 01:19:25,574
Da, dă-mi-l!
951
01:19:25,775 --> 01:19:29,411
Colonelul Hauser?
Ascultă cu atenţie, colonele!
952
01:19:29,445 --> 01:19:32,848
Vei pune cu maximă urgentă
un detaşament cu oameni de-ai tăi
953
01:19:32,882 --> 01:19:34,566
la dispoziţia mea.
954
01:19:34,596 --> 01:19:38,372
Vor participa la execuţia a 320 de ostatici.
955
01:19:38,799 --> 01:19:40,089
Ce?
956
01:19:41,321 --> 01:19:42,725
Ce spui?
957
01:19:47,349 --> 01:19:49,998
Aici sunt numele, domnule.
Sunt puse în ordine.
958
01:19:50,239 --> 01:19:52,871
Aici este un raport
al locului ales pentru execuţie,
959
01:19:52,901 --> 01:19:54,693
iar aici este...
960
01:19:56,762 --> 01:19:59,975
...copia planului locului pe
care îl considerăm propice.
961
01:20:00,042 --> 01:20:05,014
Colonelul Hauser a refuzat
să-şi pună oamenii la dispoziţia mea!
962
01:20:06,115 --> 01:20:09,251
A spus că este treaba SS-ului,
nu a armatei.
963
01:20:09,819 --> 01:20:11,821
Păi, aş zice că are dreptate.
964
01:20:12,688 --> 01:20:14,490
Kappler, nu înţelegi.
965
01:20:15,057 --> 01:20:16,225
Dobrick a refuzat..
966
01:20:16,425 --> 01:20:18,036
Hauser a refuzat..
967
01:20:18,154 --> 01:20:21,163
Cu alte cuvinte s-au spălat pe mâini
de întreaga afacere.
968
01:20:21,297 --> 01:20:25,835
Mai avem doar opt ore.
E bună lista ta.Cine îi va împuşca?
969
01:20:25,925 --> 01:20:28,871
Nu-mi fac griji, domnule.
Sunt sigur că veţi găsi pe cineva.
970
01:20:31,632 --> 01:20:33,409
Da... Tu!
971
01:20:38,246 --> 01:20:39,849
Tu o vei face!
972
01:20:48,939 --> 01:20:51,494
Dacă acesta este un ordin oficial,
domnule general,
973
01:20:52,461 --> 01:20:55,998
îmi voi pune oamenii la dispoziţia
dumneavoastră pentru...
974
01:20:57,355 --> 01:20:58,767
... această operaţiune.
975
01:20:59,067 --> 01:21:00,336
Nu, Kappler.
976
01:21:02,774 --> 01:21:05,798
În calitate de comandant al forţelor
de securitate din Roma,
977
01:21:06,187 --> 01:21:09,445
este de datoria ta să dai
un exemplu oamenilor tăi.
978
01:21:09,803 --> 01:21:14,683
Tu şi toţi ofiţerii tăi trebuie să
participaţi personal la operaţiune.
979
01:21:15,217 --> 01:21:17,253
Acesta este ordinul meu oficial!
980
01:21:17,586 --> 01:21:20,222
Bineînţeles, îl vei avea în scris.
981
01:21:23,041 --> 01:21:24,994
Aveţi dreptate, domnule!
Nu le-aş cere oamenilor mei
982
01:21:25,027 --> 01:21:26,962
să facă ceva ce eu nu aş face.
983
01:21:29,231 --> 01:21:31,934
Consider că este necesar un simbol.
984
01:21:32,938 --> 01:21:35,037
Eşti un ofiţer rafinat, Kappler.
985
01:21:35,070 --> 01:21:37,473
Voi menţiona asta
în raportul meu către Führer.
986
01:21:38,607 --> 01:21:40,276
Poate fi ceva foarte important
pentru tine.
987
01:21:42,175 --> 01:21:45,648
De cinci ori m-am oferit
voluntar pentru Frontul de Est.
988
01:21:46,982 --> 01:21:49,084
Am fost refuzat de fiecare dată.
989
01:21:50,927 --> 01:21:55,991
Mi s-a spus că am o misiune
importantă.
990
01:21:57,860 --> 01:22:00,529
O misiune importantă aici, la Roma..
991
01:22:34,663 --> 01:22:38,434
Moartea e urâtă pentru
cei care se tem de ea.
992
01:22:39,054 --> 01:22:41,269
D- lor ştiţi
cu toţii de ce ne aflăm aici,
993
01:22:41,270 --> 01:22:43,906
aşa că nu voi irosi puţinul
timp pe care îl mai avem.
994
01:22:44,179 --> 01:22:48,377
Căpitanul Priebke,căruia deja i-am vorbit,
va face informarea oamenilor.
995
01:22:49,822 --> 01:22:53,015
Oricum, aş vrea să clarific
două chestiuni cu dumneavoastră.
996
01:22:53,614 --> 01:22:56,718
Mai întâi, că nu se pune problema
vreunei culpe morale din partea noastră.
997
01:22:56,911 --> 01:23:00,289
Suntem soldaţi care ascultă
ordinele primite.
998
01:23:01,038 --> 01:23:03,559
Al doilea, că noi toţi cei 74 de oameni,
999
01:23:03,592 --> 01:23:07,162
toţi de naţionalitate germană,
vom lua parte la această operaţiune.
1000
01:23:07,163 --> 01:23:10,132
Oricine va refuza,va compărea
în faţa unui tribunal militar.
1001
01:23:10,558 --> 01:23:12,568
Toţi ştiţi ce înseamnă asta.
1002
01:23:13,102 --> 01:23:15,070
La fel ca mulţi dintre dumneavoastră...
1003
01:23:15,104 --> 01:23:16,839
nici eu nu am ucis vreodată un om.
1004
01:23:18,908 --> 01:23:20,508
Eu voi trage primul foc.
1005
01:23:20,953 --> 01:23:23,476
Cu siguranţă, vorbesc
pentru toţi cei prezenţi, colonele,
1006
01:23:23,599 --> 01:23:26,649
când spun că toţi
ne vom face datoria.
1007
01:23:27,765 --> 01:23:30,619
Vă mulţumesc, domnilor!
1008
01:23:30,997 --> 01:23:33,051
Acesta este locul operaţiunii.
1009
01:23:33,360 --> 01:23:35,664
Este o serie de caverne abandonate
făcute de mâna omului.
1010
01:23:35,803 --> 01:23:39,844
Cam la 3,5 km la sud-vest de Via Tasso,
locul în care ne aflăm acum,
1011
01:23:40,132 --> 01:23:42,898
spre Via Ardeatina, care se află acolo.
1012
01:23:43,866 --> 01:23:45,868
Tunelurile sunt săpate în calcar.
1013
01:23:45,901 --> 01:23:48,803
Când le vom sigila, ele vor deveni
camere mortuare naturale,
1014
01:23:48,804 --> 01:23:53,983
iar umiditatea va accelera
descompunerea rămăşiţelor.
1015
01:23:55,444 --> 01:23:57,512
Tunelurile sunt deja minate,
1016
01:23:57,759 --> 01:24:01,217
şi vor fi aruncate în aer
la sfârşitul operaţiunii.
1017
01:24:02,702 --> 01:24:04,820
Prizonierii vor fi conduşi aici.
1018
01:24:06,409 --> 01:24:11,123
Execuţiile vor avea loc
cu focuri de pistolet Mauser.
1019
01:24:12,561 --> 01:24:15,701
Prizonierii vor fi executaţi în grupuri
de câte cinci, de plutoane de cinci oameni.
1020
01:24:15,731 --> 01:24:18,915
Rezultă că fiecare dintre noi va ucide
câte patru sau cinci oameni.
1021
01:24:19,411 --> 01:24:22,338
Vă voi demonstra procedura
care va fi urmată.
1022
01:24:23,005 --> 01:24:26,542
Brethien, vino aici!
1023
01:24:27,359 --> 01:24:30,546
Prizonierul va fi îngenuncheat,
capul îi va fi împins uşor înainte.
1024
01:24:31,103 --> 01:24:35,967
Gura ţevii va fi plasată la baza
gâtului dar nu este nevoie să fie lipită.
1025
01:24:36,346 --> 01:24:42,358
Glonţul va trece de jos în sus, prin creier,producând
moartea instantanee şi fără durere.
1026
01:24:42,458 --> 01:24:43,958
Mulţumesc!
1027
01:24:44,287 --> 01:24:45,995
Am calculat că sunt necesare
trei ore pentru strângerea prizonierilor,
1028
01:24:46,095 --> 01:24:49,799
una pentru transport şi câte un
minut pentru fiecare execuţie.
1029
01:24:49,899 --> 01:24:53,231
Vom termina la apusul soarelui,
cu două ore înainte
1030
01:24:53,369 --> 01:24:55,534
de timpul ordonat,
dacă toate merg după plan.
1031
01:24:55,671 --> 01:24:59,575
Am cerut deja 40 de camioane,
dar aici sunt ceva dificultăţi.
1032
01:24:59,608 --> 01:25:01,744
- Dificultăţi? Ce dificultăţi?
- 18 dintre camioane...
1033
01:25:01,777 --> 01:25:03,871
... sunt dintre cele folosite pentru
aprovizionarea cu carne,
1034
01:25:03,901 --> 01:25:08,594
iar ofiţerii care răspund de aprovizionare au obiecţii.
Dacă sunt transportaţi oameni,
1035
01:25:08,851 --> 01:25:09,919
vor trebui să le sterilizeze după aceea.
1036
01:25:09,952 --> 01:25:13,533
Ia camioanele!
Voi răspunde eu obiecţiunilor.
1037
01:25:14,757 --> 01:25:17,965
Domnilor, nu trebuie să atragem
atenţia,cu niciun preţ.
1038
01:25:18,294 --> 01:25:20,760
Cea mai bună siguranţă a noastră
este viteza.
1039
01:25:22,198 --> 01:25:24,200
Au telefonat de la spital, domnule.
1040
01:25:24,722 --> 01:25:26,135
A mai murit un soldat de-al nostru.
1041
01:25:28,434 --> 01:25:33,374
Asta înseamnă că vom adăuga încă zece
nume pe listă.În total vor fi 330.
1042
01:25:33,842 --> 01:25:35,544
Modificaţi-vă planurile conform cu asta.
1043
01:25:35,578 --> 01:25:36,812
Asta va fi tot..
1044
01:25:41,884 --> 01:25:43,185
Priebke!
1045
01:25:45,754 --> 01:25:48,923
Seara trecută mi-ai vorbit de zece evrei
care trăiesc într-o gospodărie ariană.
1046
01:25:48,924 --> 01:25:51,227
- Ţi-am ordonat să îi arestezi!
- Unde sunt?
1047
01:25:51,260 --> 01:25:53,629
La închisoarea Regina Coeli, domnule.
1048
01:25:54,063 --> 01:25:55,631
- Adaugă-i pe listă!
- Da, domnule.
1049
01:25:57,032 --> 01:25:58,000
Priebke!
1050
01:25:59,869 --> 01:26:03,739
Trimite câteva lăzi cu coniac la caverne.
1051
01:26:06,308 --> 01:26:07,843
Să nu fie uşor de găsit.
1052
01:26:07,910 --> 01:26:09,211
Da, domnule.
1053
01:26:14,025 --> 01:26:15,584
Te rog, ia loc.
1054
01:26:27,530 --> 01:26:29,765
Îmi pare rău că a trebuit să aştepţi
atât de mult.
1055
01:26:29,832 --> 01:26:31,767
Părinte, spuneţi-mi
ce s-a făcut până acum.
1056
01:26:32,841 --> 01:26:35,805
Tot ce a fost omeneşte posibil,
fiul meu!
1057
01:26:36,172 --> 01:26:38,003
Ce înseamnă asta?
1058
01:26:39,809 --> 01:26:44,947
Sfântul Părinte a avut serios în vedere
posibilitatea unei intervenţii.
1059
01:26:44,980 --> 01:26:49,069
Dar germanii l-au ameninţat
că îşi vor revizui atitudinea
1060
01:26:49,229 --> 01:26:52,654
privind negocierile actuale
pentru salvarea Romei.
1061
01:26:52,655 --> 01:26:56,691
Salvarea Romei? Ce salvare, Părinte?
A cui salvare?
1062
01:26:57,020 --> 01:26:58,493
Părinte Antonelli,
1063
01:26:58,870 --> 01:27:01,079
nici chiar într-un moment ca acesta
1064
01:27:01,191 --> 01:27:04,366
nu trebuie să uităm că Germania
1065
01:27:04,400 --> 01:27:08,924
este ultima noastră pavăză
împotriva ateismului comunist.
1066
01:27:09,255 --> 01:27:12,278
Vreţi să îmi spuneţi că Papa
refuză să intervină?
1067
01:27:12,308 --> 01:27:15,311
Înseamnă că a uitat că este
Păstorul Romei?
1068
01:27:16,908 --> 01:27:19,982
Cum de îndrăzneşti să acuzi,
Părinte Antonelli?
1069
01:27:22,918 --> 01:27:26,589
Sfântul Părinte este
un prizonier al istoriei.
1070
01:27:27,142 --> 01:27:30,893
Trebuie să gândească şi să acţioneze
în termeni care sunt universal acceptaţi.
1071
01:27:31,794 --> 01:27:33,964
Deci Biserica renunţa la misiunea ei.
1072
01:27:34,330 --> 01:27:37,766
Sfântul Părinte a ales să nu facă nimic.
Ca noi toţi, de altfel!
1073
01:27:37,800 --> 01:27:40,395
Te rog, păstrează-ţi calmul,
Părinte Antonelli!
1074
01:27:41,203 --> 01:27:44,106
Aceste ore nu s-au scurs în van.
Am schiţat o declaraţie
1075
01:27:44,173 --> 01:27:49,078
care va apare pe prima pagină a
ziarului,,Osservatore Romano'' de mâine.
1076
01:27:49,111 --> 01:27:50,278
Mâine?!
1077
01:27:50,545 --> 01:27:55,755
- Lasă-mă să ţi-l citesc, fiule,
apoi vei judeca singur.
1078
01:27:58,254 --> 01:28:03,192
"În aceste ore pline de nelinişte,
gândurile noastre se îndreaptă
1079
01:28:03,904 --> 01:28:05,765
către Cetatea Romei,
1080
01:28:05,852 --> 01:28:09,526
atât de des torturată de suferinţă şi mâhnire.
1081
01:28:10,766 --> 01:28:15,272
Apelul nostru se adresează
conştiinţei populaţiei,
1082
01:28:15,302 --> 01:28:21,610
care şi-a demonstrat atât de admirabil
spiritul de sacrificiu şi demnitatea.
1083
01:28:22,662 --> 01:28:25,448
Nu zdruncinaţi prin acţiuni
violente această stare,
1084
01:28:25,606 --> 01:28:29,334
care arată demnitatea
virtuţilor poporului nostru.
1085
01:28:29,364 --> 01:28:31,654
Orice act considerat ostil,
1086
01:28:31,720 --> 01:28:35,948
nu va avea un alt rezultat decât
afectarea populaţiei nevinovate,
1087
01:28:35,978 --> 01:28:38,844
deja greu încercate
de suferinţe şi privaţiuni.
1088
01:28:38,983 --> 01:28:43,612
Pentru aceia care au ca sarcină
menţinerea ordinii publice..."
1089
01:29:17,133 --> 01:29:18,334
Domnule colonel Kappler!
1090
01:29:19,001 --> 01:29:20,002
Mulţumesc!
1091
01:29:27,543 --> 01:29:29,678
Trebuie să-i vorbesc!
Îmi pare rău!
1092
01:29:30,146 --> 01:29:33,211
- Nu au vrut să mă lase să intru.
- Acum sunteţi înăuntru. Ce doriţi?
1093
01:29:33,291 --> 01:29:34,516
Acum vin de la Vatican.
1094
01:29:34,517 --> 01:29:37,887
Sfântul Părinte va face demersurile
necesare. Trebuie să amânaţi!
1095
01:29:38,254 --> 01:29:40,689
Am fost deja informaţi despre
"demersurile necesare"
1096
01:29:40,756 --> 01:29:45,961
pe care le pregăteşte Sfântul Părinte. Ele vor
apare în ziarul Vaticanului de mâine.
1097
01:29:46,629 --> 01:29:49,231
"Menţineţi ordinea publică.
Vegheaţi să nu fie perturbată
1098
01:29:49,298 --> 01:29:53,566
de orice atitudine care ar putea
cauza conflicte dureroase.
1099
01:29:53,715 --> 01:29:58,974
Şi mai presus de toţi, preoţii,
au înalta misiune să-i convingă,
1100
01:29:59,008 --> 01:30:03,479
să-i liniştească şi să le asigure comfortul".
1101
01:30:04,513 --> 01:30:07,016
Deci vedeţi,Părinte,
nu aveaţi pentru ce să veniţi aici..
1102
01:30:09,285 --> 01:30:11,620
Domnule colonel, aveţi un suflet,
1103
01:30:11,993 --> 01:30:17,375
o conştiinţă, numiţi-o cum vreţi.
Într-o zi, indiferent de ce se întâmplă acum,
1104
01:30:17,551 --> 01:30:20,496
ve-ţi fi chemat să daţi socoteală în faţa
Domnului pentru acţiunile dvs.
1105
01:30:21,070 --> 01:30:23,499
Faceţi ceva!
Încă mai este timp!
1106
01:30:23,689 --> 01:30:25,601
Nu mai este timp, Părinte.
1107
01:30:25,901 --> 01:30:28,632
Mereu era prea târziu,
îmi dau seama de asta.
1108
01:30:29,505 --> 01:30:33,826
Omul acţionează cum vrea,
la fel o face şi papa.
1109
01:30:34,543 --> 01:30:36,277
Orice om care crede că..
1110
01:30:36,278 --> 01:30:39,715
..îşi poate controla
destinul crede într-un vis străvechi.
1111
01:30:40,509 --> 01:30:42,384
Un străvechi vis al nebunilor.
1112
01:30:43,085 --> 01:30:44,253
Nebuni?
1113
01:30:44,820 --> 01:30:47,823
Ne numeşti nebuni?Visători?
1114
01:30:47,957 --> 01:30:49,892
Voi numiţi un masacru o
represiune,
1115
01:30:49,992 --> 01:30:54,797
un băiat simţitor, un partizan,
un bătrân bolnav, un ostatic
1116
01:30:54,978 --> 01:30:57,399
şi o femeie iubitoare, o comunistă!
1117
01:30:57,853 --> 01:31:00,536
Călăii poartă măşti,
domnule colonel.
1118
01:31:00,999 --> 01:31:05,407
Iar tu te acoperi cu vorbe goale
doar ca să distrugi.
1119
01:31:05,474 --> 01:31:07,443
Dar noi, toţi, suntem oameni!
1120
01:31:07,710 --> 01:31:11,147
Creaţia lui Dumnezeu pe Pământ.
Nu rotitele unei maşini.
1121
01:31:11,368 --> 01:31:13,282
Oamenii pot alege!
1122
01:31:14,817 --> 01:31:16,418
Fă-ţi alegerea, domnule colonel!
1123
01:31:18,616 --> 01:31:20,122
Sunteţi aşteptat, domnule!
1124
01:31:21,423 --> 01:31:23,192
Merg să îmi fac datoria.
1125
01:31:24,460 --> 01:31:26,662
V-am spus ce se aşteaptă
de la dumneavoastră.
1126
01:31:27,630 --> 01:31:28,831
Mergeţi şi faceţi-o pe a dumneavoastră!
1127
01:31:30,647 --> 01:31:33,169
Nu mai este timp, Părinte.
Nu se mai poate face nimic.
1128
01:31:33,202 --> 01:31:35,237
Eu încă mai pot face ceva.
1129
01:31:35,271 --> 01:31:36,305
Nu, Părinte!
1130
01:31:38,471 --> 01:31:39,642
Heil Hitler!
1131
01:32:05,664 --> 01:32:08,237
Îmi cer scuze, am nevoie
de această bicicletă! Am nevoie de ea!
1132
01:33:06,292 --> 01:33:07,830
Aceasta este lista completă.
1133
01:33:07,897 --> 01:33:12,134
Du-o la închisoarea Regina Coeli
şi începe trierea...
1134
01:33:12,234 --> 01:33:14,837
Domnule! Au telefonat acum
de la Regina Coeli.
1135
01:33:15,018 --> 01:33:16,605
Deja i-au luat de acolo.
1136
01:33:18,107 --> 01:33:19,408
Dar este imposibil!
1137
01:33:20,543 --> 01:33:22,831
Am lista aici! Aici!
1138
01:33:24,113 --> 01:33:25,414
Este singurul exemplar.
1139
01:33:25,448 --> 01:33:30,298
- Au venit oamenii lui Kappler şi au zis
că altfel îi vor lua pe gardieni.
1140
01:33:30,506 --> 01:33:32,528
Au ridicat 55 de condamnaţi.
1141
01:33:32,848 --> 01:33:35,157
Dar... sunt prea mulţi.
1142
01:33:35,257 --> 01:33:37,960
Prea mulţi!
1143
01:33:37,993 --> 01:33:40,663
Prea mulţi!
1144
01:33:43,766 --> 01:33:45,734
Au luat cu cinci oameni mai mult.
1145
01:35:31,024 --> 01:35:32,259
Giuseppe, Gaetano.
1146
01:35:33,126 --> 01:35:36,930
Grieco, Ennio.
Di Veroli, Attilio...
1147
01:35:37,132 --> 01:35:43,176
Lotti, Giuseppe...
Nobili, Edoardo. Di Nepi, Giorgio...
1148
01:36:10,513 --> 01:36:14,183
D'Amico,Guiseppe, D'Andrea, Mario...
1149
01:36:15,655 --> 01:36:18,957
Di Consiglio, Cesare...
Di Consiglio, Franco...
1150
01:36:19,324 --> 01:36:22,367
Di Consiglio, Marco...
Di Consiglio, Mose...
1151
01:36:22,490 --> 01:36:24,618
Di Consiglio, Salomone...
1152
01:36:31,445 --> 01:36:33,072
Sonnino, Gabriele...
1153
01:36:53,703 --> 01:36:56,829
Spunticchia, Antonino...
Stame, Nicola...
1154
01:36:57,121 --> 01:37:01,500
Talamo, Manfredi...
Tanzini, Giovanni Carlo...
1155
01:37:01,628 --> 01:37:03,736
Tedesco, Cesare...
1156
01:37:37,971 --> 01:37:40,479
Stop!
Lasă-mă să trec!
1157
01:37:45,994 --> 01:37:47,246
Înapoi!
1158
01:39:54,907 --> 01:39:57,109
Nu pot să o fac, domnule!
1159
01:41:18,962 --> 01:41:23,754
Zece săptămâni mai târziu,
Aliaţii au eliberat Roma.
1160
01:41:24,074 --> 01:41:30,261
Şeful poliţiei, Pietro Caruso,
a fost judecat de un tribunal italian,
1161
01:41:30,480 --> 01:41:33,716
a fost condamnat la moarte
şi a fost executat.
1162
01:41:35,184 --> 01:41:41,837
Generalul Kurt Mälzer a fost judecat
şi a fost condamnat la moarte în 1946.
1163
01:41:41,992 --> 01:41:45,026
Sentinţa nu a fost executată.
1164
01:41:45,295 --> 01:41:47,131
A murit în închisoare.
1165
01:41:49,600 --> 01:41:52,036
Feldmareşalul Albert Kesselring
1166
01:41:52,269 --> 01:41:57,526
a fost judecat de un tribunal
militar britanic în 1947,
1167
01:41:57,622 --> 01:41:59,512
şi a fost condamnat la moarte.
1168
01:41:59,762 --> 01:42:02,741
Sentinţa nu a fost executată.
1169
01:42:03,280 --> 01:42:07,040
A fost eliberat în 1952.
1170
01:42:09,887 --> 01:42:11,983
Colonelul Herbert Kappler,
1171
01:42:12,138 --> 01:42:17,023
a fost judecat în Roma, în
1948,şi a fost găsit vinovat.
1172
01:42:17,588 --> 01:42:19,449
A fost condamnat la închisoare pe viaţă.
1173
01:42:19,604 --> 01:42:24,453
I-şi ispăşeşte pedeapsa
în penitenciarul militar italian Gaeta.
1174
01:42:25,862 --> 01:42:29,271
P.S. A evadat, în august 1977,
cu complicitatea poliţiei italiene.
1175
01:42:29,272 --> 01:42:32,809
A murit, în februarie 1978,
în locuinţa sa din Soltau, Germania.