1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,514 --> 00:00:05,578 MASACRU ÎN ROMA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,115 --> 00:00:13,312 Aici Radio Roma. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,088 Transmitem ştirile. 6 00:00:15,376 --> 00:00:18,502 Înaltul Comandament German a emis următorul comunicat: 7 00:00:18,630 --> 00:00:19,942 Pe linia frontului de la Cassino, 8 00:00:19,972 --> 00:00:22,870 corpul german de tancuri a întreprins un contraatac 9 00:00:22,977 --> 00:00:29,425 victorios împotriva încercării zadarnice a inamicului de a străpunge defensiva noastră. 10 00:00:29,892 --> 00:00:32,995 Inamicul foloseşte acum trupe de soldaţi negri 11 00:00:33,062 --> 00:00:38,160 şi oamenii de alte culori în încercarea inutilă de a înainta". 12 00:00:38,346 --> 00:00:43,956 Am încheiat comunicatul. 13 00:00:44,116 --> 00:00:47,978 Surse neutre din Stockholm şi Lisabona 14 00:00:48,122 --> 00:00:52,106 afirmă că aşa-numiţii,,Aliati'' sunt din ce în ce mai divizaţi. 15 00:00:52,293 --> 00:00:57,842 Americanii îi acuză pe englezi de înfometarea Europei, 16 00:00:58,124 --> 00:01:02,057 iar Churchill a fost acuzat de liderii opoziţiei politice britanice 17 00:01:02,087 --> 00:01:04,600 că a devenit sclav al bancherilor de pe Wall Street, 18 00:01:04,630 --> 00:01:07,598 şi al intereselor financiare evreieşti. 19 00:01:07,886 --> 00:01:12,537 Le reamintim ascultătorilor că la ora 19:00 intră în vigoare,,Starea Exceptională''. 20 00:01:12,681 --> 00:01:15,993 Începând de mâine, raţiile de pâine vor fi reduse 21 00:01:16,120 --> 00:01:18,974 de la 150 g la 100 g... 22 00:01:19,134 --> 00:01:21,246 Laptele va fi pus la dispoziţie... 23 00:02:34,663 --> 00:02:36,699 Lua-i-ar dracu! 24 00:03:44,291 --> 00:03:47,303 De aici ar trebui să înceapă să vă fie frică. 25 00:03:47,336 --> 00:03:50,372 Nu contează cât de grijuliu îndepărtaţi praful. 26 00:03:50,406 --> 00:03:53,442 Inevitabil ve-ţi curata şi câte puţin din pictură, 27 00:03:53,509 --> 00:03:55,946 distrugând-o cu lama bisturiului. 28 00:03:56,255 --> 00:04:00,292 Chiar şi pierderea unei porţiuni infime dintr-o operă de artă 29 00:04:00,416 --> 00:04:02,089 ar trebui să vă sperie. 30 00:04:02,244 --> 00:04:05,254 Deci, tremuraţi cât vreţi, 31 00:04:05,354 --> 00:04:06,155 dar când sunteţi pregătiţi, 32 00:04:06,255 --> 00:04:09,058 tăiaţi hotărât, siguri pe fiecare mişcare. 33 00:04:19,368 --> 00:04:20,402 Nu! 34 00:04:41,084 --> 00:04:44,631 Părintele Superior este aici însoţit de doi domni. 35 00:04:52,776 --> 00:04:57,506 Miercuri, 22 martie 1944 36 00:05:00,536 --> 00:05:05,247 - Bună dimineaţa, Părinte Antonelli! - Bună dimineaţa! Vă rog! 37 00:05:15,357 --> 00:05:21,030 Părinte Antonelli, se pare că există o regretabilă neînţelegere. 38 00:05:21,063 --> 00:05:23,302 - Prietenii noştri... - Pot să...? 39 00:05:23,332 --> 00:05:26,936 Dragă Profesore, anul trecut ţi s-a încredinţat 40 00:05:26,969 --> 00:05:29,805 restaurarea Crucifixului Masaccio aici, la Institut? 41 00:05:30,006 --> 00:05:32,508 - Acum doi ani. - Acum doi ani. 42 00:05:32,541 --> 00:05:36,478 A fost expus luna trecută la Muzeul de Stat din Berlin. 43 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 Serios? Nu am ştiut.. 44 00:05:37,746 --> 00:05:40,282 Din nefericire s-a întâmplat ceva neplăcut. 45 00:05:40,349 --> 00:05:43,619 Unul dintre experţii noştri,unul dintre cei mai buni experţi germani, 46 00:05:43,652 --> 00:05:48,008 a lansat ipoteza că acesta ar fi... 47 00:05:48,257 --> 00:05:49,825 ..un fals. 48 00:05:50,426 --> 00:05:51,994 Ciudat! 49 00:05:52,962 --> 00:05:54,263 Un fals foarte bine făcut, se înţelege, 50 00:05:54,296 --> 00:05:57,101 dar mai recent decât ultimul cules de struguri. 51 00:05:57,272 --> 00:05:59,285 Lucrarea originală datează de la începutul secolului al XV-lea, 52 00:05:59,375 --> 00:06:03,476 când, după cum spun experţii, Masaccio era în Florenţa. 53 00:06:03,631 --> 00:06:06,208 Dar analiza cromatografică a dezvăluit că acest Masaccio 54 00:06:06,238 --> 00:06:09,275 a fost pictat în urmă cu mai puţin de doi ani. 55 00:06:10,312 --> 00:06:12,948 Părinte Antonelli, dumneavoastră pictaţi? 56 00:06:14,827 --> 00:06:17,165 Pot ştii numele acestui expert? 57 00:06:17,195 --> 00:06:19,722 Ziegler, din Stuttgart. Sigur ai auzit de el. 58 00:06:19,755 --> 00:06:20,989 Doar după nume. 59 00:06:20,990 --> 00:06:24,105 Unul dintre cei mai mari falsificatori de artă din Europa. 60 00:06:24,135 --> 00:06:28,130 Deci putem considera că este o autoritate în această privinţă. 61 00:06:28,356 --> 00:06:31,500 Slujba mea este să restaurez lucrări de artă. 62 00:06:32,287 --> 00:06:34,503 Nu este prima dată când aud despre 63 00:06:34,603 --> 00:06:39,098 un original considerat fals sau un fals considerat original. 64 00:06:39,241 --> 00:06:40,842 Să zicem, mai simplu, 65 00:06:40,843 --> 00:06:45,028 că eroarea a apărut de la cel care a trimis pictura. 66 00:06:45,209 --> 00:06:47,783 A schimbat copia cu originalul. 67 00:06:47,816 --> 00:06:50,310 Am văzut pictura,am împachetat-o cu mâna mea, 68 00:06:50,340 --> 00:06:53,122 când am primit ordinul să o trimit în Germania. 69 00:06:56,203 --> 00:06:59,562 Deci îţi va fi uşor să-i dovedeşti autenticitatea. 70 00:06:59,818 --> 00:07:01,653 Sper să fie aşa. 71 00:07:01,802 --> 00:07:04,806 Poporul german îl are la inimă pe Masaccio. 72 00:07:05,286 --> 00:07:08,470 Ar fi urât să-l deziluzionăm, nu-i aşa, Părinte? 73 00:07:08,603 --> 00:07:09,910 Sigur că da. 74 00:07:10,105 --> 00:07:11,140 Îl vei... 75 00:07:11,643 --> 00:07:15,177 Îl vei examina imediat. Aşa este, Părinte? 76 00:07:15,578 --> 00:07:17,046 A fost o greşeală... 77 00:07:17,146 --> 00:07:19,782 Da, fiecare om are dreptul să greşească. 78 00:07:19,905 --> 00:07:21,393 O singură greşeală. 79 00:07:21,483 --> 00:07:23,334 Voi face tot ce este posibil. 80 00:07:23,414 --> 00:07:25,405 Lasă-ne să sperăm că şi imposibilul. 81 00:07:25,435 --> 00:07:28,958 Întotdeauna Biserica a prosperat făcând imposibilul. 82 00:07:55,772 --> 00:07:57,920 Îi ştiţi pe aceşti oameni, Părinte, nu-i aşa? 83 00:08:22,778 --> 00:08:23,812 Mamă! 84 00:08:29,568 --> 00:08:33,255 Pe 17 martie,ai mers într-un loc ascuns,lângă Podul Reînvierii, 85 00:08:33,289 --> 00:08:35,477 pentru a demonta un transmiţător radio pe care îl foloseaţi 86 00:08:35,507 --> 00:08:39,565 pentru a contacta Cartierul General al Armatei a 5-a Americane 87 00:08:39,595 --> 00:08:42,331 şi mişcarea de partizani din regiunea Lazio? 88 00:08:44,165 --> 00:08:45,434 Nu ai nimic de spus? 89 00:08:47,202 --> 00:08:49,171 Ce ai face în locul meu? 90 00:08:54,724 --> 00:08:56,078 Dar tu ce ai face în locul meu? 91 00:08:57,713 --> 00:09:01,083 - Te-aş împuşca. - Nu înainte de a vorbi. 92 00:09:01,333 --> 00:09:03,152 Nu cred asta. 93 00:09:03,605 --> 00:09:06,032 Dar eu nu sunt poliţist. 94 00:09:10,181 --> 00:09:11,961 Sunteţi chemat la Comandament, d-le. 95 00:09:11,994 --> 00:09:13,696 Continuă tu, Schultz! 96 00:09:19,872 --> 00:09:20,970 Alo? 97 00:09:21,194 --> 00:09:25,441 Da,Da Părinte. Este Părintele Pancrazio. 98 00:09:25,851 --> 00:09:27,009 Bună seara, Sfinte Părinte... 99 00:09:27,042 --> 00:09:29,745 Poţi să fii sigur că va dori să vorbească despre arta florentină. 100 00:09:30,161 --> 00:09:32,715 Pur şi simplu nu îi putem opri. 101 00:09:33,182 --> 00:09:35,762 De asemenea, puteţi fi sigur de colonelul Kappler 102 00:09:35,792 --> 00:09:37,951 că îşi va urma drumul şi va face ce ştie el mai bine. 103 00:09:38,047 --> 00:09:39,535 Dacă va fi să revină mâine, 104 00:09:39,658 --> 00:09:43,492 va face ce ştie cel mai bine. Va lua cu el tot ce poate. 105 00:09:43,807 --> 00:09:47,252 Da-ţi jos picturile cela mai recente, şi cele mai recente restaurări. 106 00:09:47,450 --> 00:09:50,833 - Inclusiv a ta. - Sigur, ştiu perfect asta. 107 00:09:51,038 --> 00:09:55,278 Stăm aici ca oile, aşteptând că Roma să fie jefuită 108 00:09:55,427 --> 00:09:58,132 într-un mod de care până şi vandalilor le-ar fi ruşine. 109 00:09:59,353 --> 00:10:01,810 Ştiu, fiule, ştiu! 110 00:10:01,844 --> 00:10:05,626 Dar eşti conştient de misiunea pe care mi-a încredinţat-o Sfântul Părinte. 111 00:10:05,764 --> 00:10:07,599 Este una extrem de delicată: 112 00:10:07,690 --> 00:10:10,553 negocieri cu germanii la cel mai înalt nivel, 113 00:10:10,653 --> 00:10:13,422 pentru protecţia întregii Rome. 114 00:10:13,824 --> 00:10:17,560 Te rog să alegi răul cel mai mic dintre cele două. 115 00:10:17,590 --> 00:10:20,001 Mă rugaţi, sau este un ordin? 116 00:10:20,124 --> 00:10:22,197 Este un ordin, Părinte Antonelli, 117 00:10:22,497 --> 00:10:23,766 un ordin. 118 00:10:26,412 --> 00:10:29,572 Mulţumesc, fiule! Iisus Hristos fie lăudat! 119 00:10:29,605 --> 00:10:31,640 Fie veşnic lăudat! 120 00:10:34,567 --> 00:10:36,142 Ce urmează? 121 00:10:36,172 --> 00:10:39,708 Ar trebui să ne baricadăm în interiorul Institutului,şi să le zicem: 122 00:10:39,738 --> 00:10:42,151 "Veniţi şi le luaţi dacă aveţi curajul". 123 00:10:42,664 --> 00:10:46,422 Dacă toată lumea este gata să reziste în acest fel, sunt de acord. 124 00:10:46,797 --> 00:10:49,719 Necazul este că poporul este epuizat şi deziluzionat. 125 00:10:49,927 --> 00:10:52,077 Aşa că ar trebui să avem o rezistentă pasivă. 126 00:10:52,173 --> 00:10:54,763 Nu! Eu cred că este timpul ca italienii să-şi regăsească 127 00:10:54,797 --> 00:10:58,133 conştiinţa naţională după 20 de ani de dictatură. 128 00:11:01,053 --> 00:11:03,539 Kappler, mă bucur că ai venit. 129 00:11:03,848 --> 00:11:05,661 Aţi trimis după mine, d-le General. 130 00:11:05,691 --> 00:11:08,544 Noul ministru de interne al Ducelui, 131 00:11:08,733 --> 00:11:12,626 ...Excelenţa Sa... - Guido Buffarini-Guidi. 132 00:11:12,861 --> 00:11:16,205 Ducele spune că este omul cel mai urât de italieni.. 133 00:11:16,371 --> 00:11:18,206 - Urât şi temut. - Da. 134 00:11:18,297 --> 00:11:22,191 Aşa cum spunem noi în Italia "Ducele are mereu dreptate". 135 00:11:22,387 --> 00:11:24,759 În cazul ăsta, Excelentă,sunt încântat să aflu că 136 00:11:24,760 --> 00:11:26,862 nu suntem singurii pe care îi urăsc italienii. 137 00:11:28,430 --> 00:11:31,967 Şeful Poliţiei, Caruso! Bine a-ţi venit. 138 00:11:32,445 --> 00:11:36,572 Kappler, Excelenţa sa, a venit să mă vadă din cauza 139 00:11:36,672 --> 00:11:41,932 problemelor la care te aştepţi în timpul sărbătorilor de mâine. 140 00:11:42,076 --> 00:11:45,793 A 25-a aniversare a înfiinţării Partidului Fascist. 141 00:11:45,823 --> 00:11:48,470 Din contră.Nu cred că vor fi probleme cauzate de festivităţi, 142 00:11:48,609 --> 00:11:53,654 din cauză că acestea vor fi ţinute... 143 00:11:55,669 --> 00:11:56,926 ...doar în spatele uşilor închise. 144 00:11:57,026 --> 00:11:59,445 Asta însemnă să le interziceţi membrilor noului nostru 145 00:11:59,475 --> 00:12:03,524 Partid Republican Fascist să defileze pe străzile Romei. 146 00:12:03,684 --> 00:12:05,609 Vă asigur că nu este vorba de aşa ceva. 147 00:12:05,716 --> 00:12:07,983 Doar am accentuat că nu este un moment potrivit pentru... 148 00:12:08,159 --> 00:12:11,373 pentru a-i provoca pe cetăţenii Romei cu o demonstraţie 149 00:12:11,507 --> 00:12:13,676 pe care ei o consideră nepopulară, ca să nu zic mai mult. 150 00:12:13,809 --> 00:12:15,711 Această discuţie este inadmisibilă, colonele! 151 00:12:15,778 --> 00:12:17,146 Colonelul nu vrea să spună decât că el nu crede 152 00:12:17,246 --> 00:12:22,484 că o astfel de demonstraţie publică poate avea loc fără incidente. 153 00:12:22,518 --> 00:12:25,821 Oamenii mei vor veghea pentru menţinerea legii şi a ordinei. 154 00:12:25,854 --> 00:12:27,990 Atunci cine va mai defila? 155 00:12:28,023 --> 00:12:32,176 Doreşte Excelenta Voastră să vadă lista actelor de sabotaj 156 00:12:32,206 --> 00:12:33,541 comise în ultimele 10 zile, 157 00:12:33,571 --> 00:12:36,665 împotriva forţelor armate germane şi a aliaţilor noştri fascişti? 158 00:12:37,322 --> 00:12:39,578 Toţi suntem informaţi că există câteva elemente criminale... 159 00:12:39,608 --> 00:12:42,549 Da,da,da, sunt ingenioşi, îndrăzneţi şi foarte bine organizaţi. 160 00:12:42,579 --> 00:12:44,673 Au şi o strategie de acţiune, ştim asta. 161 00:12:44,847 --> 00:12:46,242 Ce strategie? 162 00:12:46,602 --> 00:12:48,009 Ne blochează liniile de aprovizionare, 163 00:12:48,010 --> 00:12:50,159 transformând Roma într-un teritoriu ostil, 164 00:12:50,189 --> 00:12:52,514 obligându-ne să ne retragem. - Comuniştii! 165 00:12:52,671 --> 00:12:55,384 Comunişti, socialişti, anarhişti, 166 00:12:55,451 --> 00:12:57,786 creştin-democraţi, liberali şi monarhişti. 167 00:12:57,920 --> 00:13:00,155 Monarhişti? 168 00:13:00,297 --> 00:13:01,689 Monarhia este moartă. 169 00:13:01,690 --> 00:13:04,226 Regele a fugit împreună cu trădătorii. 170 00:13:04,398 --> 00:13:07,518 Nu vor îndrăzni să atace o formaţiune militară. 171 00:13:07,646 --> 00:13:09,193 De altfel este vorba de benzi divizate. 172 00:13:09,223 --> 00:13:13,068 Colonelul Dollmann şi cu mine avem motive solide să credem că din contră, 173 00:13:13,135 --> 00:13:16,128 există un consiliu militar format din reprezentanţii tuturor 174 00:13:16,158 --> 00:13:19,028 partidelor politice cu excepţia partidului dvs.,se înţelege. 175 00:13:19,174 --> 00:13:24,115 Dar noi vorbim de o paradă Excelenţa Voastră. În Roma nu sunt formaţiuni militare.. 176 00:13:24,329 --> 00:13:26,750 Roma este un oraş deschis. 177 00:13:27,022 --> 00:13:29,230 Roma este un furnicar de trupe germane. 178 00:13:29,351 --> 00:13:31,787 Divizii întregi de tancuri trec zilnic pe sub ferestrele Papei, 179 00:13:31,854 --> 00:13:33,474 în drumul lor către front. 180 00:13:33,722 --> 00:13:35,943 Puteţi spune că este un oraş neutru? 181 00:13:35,973 --> 00:13:37,726 Într-adevăr, nu poate fi numit aşa. 182 00:13:37,793 --> 00:13:39,828 Dar liderii voştri aşa îl numesc, la fel şi Papa. 183 00:13:40,134 --> 00:13:41,297 Prin urmare... 184 00:13:41,330 --> 00:13:43,465 ...Roma este neutră din punct de vedere politic. 185 00:13:44,867 --> 00:13:49,004 De altfel nu au existat mişcări de trupe în ultima săptămână. 186 00:13:49,286 --> 00:13:56,278 O coloană de trupe SS a mărşăluit prin fata hotelului meu zi de zi, în ultimele cinci zile. 187 00:13:56,312 --> 00:13:57,947 Despre cine este vorba, Kappler? 188 00:13:59,266 --> 00:14:01,656 Compania a 11-a de poliţie militară din Regimentul SS "Bozen," 189 00:14:01,784 --> 00:14:03,919 sosită recent din Tirol. 190 00:14:04,087 --> 00:14:07,629 Securitatea locală este considerată de toţi,ca fiind neadecvată. 191 00:14:07,659 --> 00:14:11,581 De aceea am ordonat Companiei a 11-a să defileze în fiecare zi prin centrul Romei... 192 00:14:12,045 --> 00:14:13,729 doar din raţiuni psihologice. 193 00:14:13,796 --> 00:14:15,841 Dar şi aceste defilări vor fi anulate mâine. 194 00:14:15,943 --> 00:14:19,969 Un marş în ziua glorioasei aniversări a fascismului, 195 00:14:20,002 --> 00:14:21,894 ar fi o provocare fără sens. 196 00:14:22,071 --> 00:14:24,740 Nimeni nu va îndrăzni să atace trupele germane! 197 00:14:24,881 --> 00:14:27,452 Domnule General, sunt nevoit să insist. 198 00:14:27,703 --> 00:14:30,512 Dvs. sunteţi însărcinat cu asta, sau e o... d-le.Colonel? 199 00:14:30,893 --> 00:14:34,935 - Eu am dreptul să o fac! - Eu sunt Comandantul Romei! 200 00:14:35,100 --> 00:14:38,139 Iar mâine nu va fi nici o paradă. Este anulată!Am terminat! 201 00:14:38,256 --> 00:14:41,523 Sărbătoriţi unde vreţi, dar faceţi-o în interior! 202 00:14:46,428 --> 00:14:47,496 Kappler! 203 00:14:47,529 --> 00:14:49,131 Domnule general. 204 00:14:51,823 --> 00:14:53,769 - Ia loc! - Da, domnule. 205 00:14:57,578 --> 00:15:01,543 Nu prea îţi plac aliaţii noştri, aşa este? 206 00:15:01,871 --> 00:15:04,234 Îmi cereţi părerea, domnule? 207 00:15:04,991 --> 00:15:10,260 Politica nu este domeniul meu, dar cred că fascismul... este mort. 208 00:15:10,708 --> 00:15:13,489 Trebuie să dispară, aşa că noi putem doar să păstrăm ultimele vestigii 209 00:15:13,522 --> 00:15:16,186 ale prestigiului nostru de aici, din Italia. 210 00:15:16,495 --> 00:15:19,161 Asta înseamnă eliminarea lui Mussolini, 211 00:15:19,540 --> 00:15:24,089 şi dacă aş primi ordin, aş şti cum să procedez. 212 00:15:24,201 --> 00:15:27,737 Tu spui asta? Tu i-ai organizat salvarea. 213 00:15:27,865 --> 00:15:31,073 Opinia noastră, d-le General, este rareori auzită. 214 00:15:31,364 --> 00:15:33,263 Mai mult de-atât,facem ce ni se spune. 215 00:15:33,380 --> 00:15:36,148 Da. Vei face ce ţi se va spune. 216 00:15:38,154 --> 00:15:40,149 Defilarea este anulată, 217 00:15:40,463 --> 00:15:43,318 dar coloana SS va continua să patruleze. 218 00:15:43,450 --> 00:15:45,636 Presupun că sunt înarmaţi suficient de bine. 219 00:15:45,961 --> 00:15:48,257 Băieţii mei îşi pot purta singuri de grijă. 220 00:15:48,393 --> 00:15:50,270 Mâine, vor defila! 221 00:15:50,371 --> 00:15:54,296 Mâine, d-le General, vor mărşălui. 222 00:15:55,502 --> 00:15:58,767 Elena va rămâne aici, ţinând pelerina de ploaie. 223 00:15:59,410 --> 00:16:01,337 Paolo va fi aici. 224 00:16:02,071 --> 00:16:04,607 Restul vor fi aici, aici şi aici. 225 00:16:07,089 --> 00:16:09,945 Paolo, când primeşti semnalul, aprinzi fitilul. 226 00:16:10,164 --> 00:16:15,351 Mergând, Elena îţi va plasa pelerina de ploaie şi va pleca pe aici. 227 00:16:15,818 --> 00:16:18,664 Ceilalţi vor fi acolo fix la ora 14:00. 228 00:16:18,787 --> 00:16:20,322 Paolo, să nu uiţi: 229 00:16:20,558 --> 00:16:23,806 ai la dispoziţie 45 de secunde ca să dispari. 230 00:16:23,959 --> 00:16:25,794 Fitilul arde în 50 de secunde. 231 00:16:27,870 --> 00:16:31,901 Tu poţi parcurge distanţa asta în 40 de secunde... mergând! 232 00:16:34,681 --> 00:16:37,740 Am repetat astea de cel puţin o sută de ori. 233 00:16:37,865 --> 00:16:40,089 Fitilele nu ard mereu la fel. 234 00:16:40,281 --> 00:16:42,378 Ştim asta. 235 00:16:46,199 --> 00:16:47,783 Alte întrebări? 236 00:17:01,444 --> 00:17:03,219 "Aici Radio Londra. 237 00:17:03,249 --> 00:17:04,356 - Bună seara. 238 00:17:04,495 --> 00:17:05,935 Sunt colonelul Stevens. 239 00:17:06,356 --> 00:17:10,446 Astăzi, domnul Hitler a ordonat ocuparea Ungariei, 240 00:17:10,601 --> 00:17:12,975 încă unul din foştii săi aliaţi. 241 00:17:13,096 --> 00:17:15,864 Binenteles că ar fi preferat... 242 00:17:16,019 --> 00:17:20,296 Ce i s-a întâmplat Ungariei astăzi, i s-a întâmplat Italiei ieri. 243 00:17:20,456 --> 00:17:25,854 Dar suntem convinşi că Italia va reuşi curând să depăşească dificultăţile actuale. 244 00:17:26,168 --> 00:17:29,558 Acţionaţi acum, prieteni italieni, pentru a vă ajuta pe voi înşivă. 245 00:17:29,794 --> 00:17:33,229 Atunci Aliaţii vă vor ajuta şi ei. Noapte bună!" 246 00:17:34,023 --> 00:17:35,864 Dollmann, mi-ai distrus apetitul 247 00:17:35,931 --> 00:17:39,702 repetându-mi aceste poveşti auzite de tine la BBC. 248 00:17:39,965 --> 00:17:41,475 Nu sunt singurul. 249 00:17:41,795 --> 00:17:43,304 Mi s-a spus că nu este nici un aparat de radio oprit, 250 00:17:43,305 --> 00:17:45,741 când acest colonel Stevens este în emisie. 251 00:17:46,408 --> 00:17:49,010 Romanii îndrăgesc modul în care englezii vorbesc italiana. 252 00:17:49,180 --> 00:17:50,880 Nu te amăgi, prietene. 253 00:17:51,080 --> 00:17:53,549 Vorbesc cu Himmler în fiecare dimineaţă la telefon. 254 00:17:53,836 --> 00:17:55,985 Berlinul este bombardat în fiecare noapte, 255 00:17:56,365 --> 00:17:58,654 ruşii se mişcă spre vest pe un front de 1.600 de kilometri. 256 00:17:58,721 --> 00:18:02,224 Toţi se aşteaptă ca Aliaţii să debarce în Franţa în orice zi de acum încolo. 257 00:18:02,258 --> 00:18:05,463 Al Treilea Reich se scufundă, dragul meu prieten. 258 00:18:05,644 --> 00:18:07,863 Iar noi trebuie să ne asigurăm că nu ne vom scufunda şi noi cu el. 259 00:18:07,893 --> 00:18:09,692 Asta încerci să-mi spui, Dollmann? 260 00:18:09,722 --> 00:18:14,049 Nu este nevoie să ascult veşti de la mare distanţă că să aflu cum stăm, 261 00:18:14,079 --> 00:18:16,451 e nevoie doar să-mi ţin ochii deschişi aici, în Roma. 262 00:18:16,481 --> 00:18:20,097 - Şi nu-ţi place ce vezi. - Iubesc Roma, Dollmann.. 263 00:18:20,603 --> 00:18:24,313 Iubesc lumina ei, dogoarea ei, culorile ei decadente, 264 00:18:25,329 --> 00:18:27,116 pietrele ei în ruină.. 265 00:18:28,102 --> 00:18:31,053 În ciuda războiului. - Poate că din cauza războiului. 266 00:18:31,120 --> 00:18:33,815 Noi suntem stăpânii Romei, noi o controlăm. 267 00:18:35,959 --> 00:18:37,442 Deocamdată. 268 00:18:37,559 --> 00:18:39,372 Devine tot mai greu. 269 00:18:39,458 --> 00:18:44,423 Ieri,tribunalul nostru, un tribunal de război,a achitat trei italieni, 270 00:18:44,503 --> 00:18:49,154 care, în urmă cu două săptămâni, fuseseră condamnaţi la moarte. 271 00:18:49,618 --> 00:18:53,209 Aceşti domni din Wehrmacht ascultă la rândul lor BBC. 272 00:18:53,778 --> 00:18:56,979 Au început să citească listele cu aşa-numiţii criminali de război. 273 00:18:57,046 --> 00:19:00,669 Cred că e înspăimântător pentru oricine să-şi vadă numele pe aceste liste. 274 00:19:00,699 --> 00:19:04,620 Ţie îţi este frică, Dollmann? Numele meu încă nu a fost menţionat. 275 00:19:05,031 --> 00:19:06,689 Dar tu, Kappler? 276 00:19:07,656 --> 00:19:09,925 Mi-e teamă doar de dezordine. 277 00:19:10,159 --> 00:19:14,863 MUSICA: "Una Furtiva Lacrima" de Donizetti 278 00:21:51,053 --> 00:21:55,190 JOI,MARTIE 23 279 00:22:03,087 --> 00:22:04,900 - Giovanni? - Da? 280 00:22:09,477 --> 00:22:13,670 Îl caut pe Părintele Pietro Antonelli, directorul Institutului pentru Restaurări. 281 00:22:13,700 --> 00:22:14,512 Eu sunt. 282 00:22:14,542 --> 00:22:16,345 Din partea Dlui Colonel Kappler. 283 00:22:18,614 --> 00:22:20,349 Scuzaţi-mă! 284 00:22:30,251 --> 00:22:32,331 "Am înţeles că în Institutul dumneavoastră 285 00:22:32,361 --> 00:22:35,030 este criză de materiale utilizate pentru restaurările de artă. 286 00:22:35,760 --> 00:22:38,352 Am găsit o cutie cu terebentină. 287 00:22:38,624 --> 00:22:41,307 Mi s-a spus că are calitatea optimă pentru activitatea dvs. 288 00:22:41,408 --> 00:22:44,464 Nu trebuie să aveţi scrupule, aceasta nu este o "pradă". 289 00:22:44,540 --> 00:22:47,023 Dacă între timp aţi reuşit să îl găsiţi pe Masaccio, 290 00:22:47,053 --> 00:22:50,292 i-l puteţi da căpitanului Priebke, doar dacă nu preferaţi, se înţelege, 291 00:22:50,322 --> 00:22:53,999 să mi-l înmânaţi personal, cu formele de rigoare, 292 00:22:54,133 --> 00:22:56,352 ceea ce mi-ar oferi plăcerea de a vă revedea". 293 00:23:06,095 --> 00:23:11,734 Poliţia Secretă şi Serviciul Secret. Cartierul General din Roma. 294 00:23:14,048 --> 00:23:15,638 Luaţi loc, vă rog. 295 00:23:48,738 --> 00:23:51,173 Aici sunt uniformele. - Să ne grăbim! Am putea întârzia. 296 00:23:51,273 --> 00:23:52,441 Nemţii nu întârzie niciodată. 297 00:23:52,474 --> 00:23:54,043 Aici este pelerina de ploaie. 298 00:24:58,552 --> 00:25:00,520 Aceştia sunt oamenii de care mă pot lipsi, Caruso. 299 00:25:00,550 --> 00:25:04,013 Te vor ajuta să menţii ordinea în această împrejurare fericită. 300 00:25:04,246 --> 00:25:07,082 Vă mulţumesc, domnule colonel! Sunteţi un adevărat prieten al Italiei. 301 00:25:07,213 --> 00:25:09,485 Noi toţi suntem prieteni adevăraţi ai Italiei. 302 00:25:09,719 --> 00:25:13,298 Noi, germanii, Papa, voi fasciştii,... 303 00:25:13,527 --> 00:25:15,558 ...Aliaţii şi partizanii. 304 00:25:16,135 --> 00:25:18,294 Toţi sunt prieteni adevăraţi ai Italiei. 305 00:25:20,653 --> 00:25:22,419 Sărmana Italie! 306 00:25:31,048 --> 00:25:35,331 ,,Afară cu bastarzii! Să ne lase în pace!" 307 00:25:35,416 --> 00:25:37,580 Comunişti... 308 00:25:38,046 --> 00:25:39,160 Italieni! 309 00:25:39,277 --> 00:25:43,256 "Laşilor! Nu vreau să vorbesc! Trăiască libertatea!" 310 00:25:43,368 --> 00:25:44,887 Reţine-i numele! 311 00:26:46,282 --> 00:26:48,250 Îmi pare rău că v-am lăsat să aşteptaţi, Părinte. 312 00:26:48,284 --> 00:26:50,986 - Doar câteva minute. - Vă mulţumesc pentru că a-ţi venit! 313 00:26:51,304 --> 00:26:52,855 Mulţumesc pentru cadou! 314 00:26:54,183 --> 00:26:56,792 Colonelului Dollmann trebuie să îi mulţumiţi pentru cadou. 315 00:26:57,039 --> 00:27:00,329 Are... Avem prieteni buni la Galeria Artelor Modernă. 316 00:27:00,362 --> 00:27:02,131 - Incredibil! - Chiar? De ce? 317 00:27:02,231 --> 00:27:07,203 Am vrut să spun că cei de la Galerie mi-au zis că nu le-a mai rămas nimic. 318 00:27:07,903 --> 00:27:10,735 Păi...probabil nu le-aţi oferit nimic în schimb. 319 00:27:10,839 --> 00:27:14,604 Văd că l-aţi adus împachetat, gata de expediere. 320 00:27:14,634 --> 00:27:16,812 Dacă vreţi să verificaţi... - Nu, nu este nevoie. 321 00:27:17,179 --> 00:27:21,397 Îmi... pare extrem de rău că vă deposedez de el. 322 00:27:21,472 --> 00:27:24,059 Mi-ar părea mai rău dacă ar fi distrus. 323 00:27:24,089 --> 00:27:27,056 - Jumătate din Europa este distrusă. - Aşa este. 324 00:27:27,696 --> 00:27:31,894 Artă este singura modalitate adevărată de comunicare între oameni şi naţiuni, 325 00:27:31,961 --> 00:27:33,829 între generaţii şi naţiuni. 326 00:27:34,214 --> 00:27:36,682 Doar ce este frumos poate salva lumea. 327 00:27:36,906 --> 00:27:39,535 Lucruri care sunt frumoase, adevărate şi bune. 328 00:27:40,165 --> 00:27:43,439 O Sfântă Treime mai veche chiar decât Biserica. 329 00:27:45,818 --> 00:27:48,077 - Nu vreţi să luaţi loc? - Mulţumesc! 330 00:27:49,749 --> 00:27:52,169 Când am intrat, v-am văzut uitându-vă la vaza aceasta. 331 00:27:52,260 --> 00:27:55,065 Am găsit-o într-un crater de bombă după un raid aerian al Aliaţilor. 332 00:27:55,251 --> 00:27:59,288 - Deci acum războiul ajută arheologia? - Da,da. 333 00:28:00,084 --> 00:28:02,157 Crezi că poate fi de origine etruscă? 334 00:28:02,489 --> 00:28:03,692 Posibil. 335 00:28:03,722 --> 00:28:07,763 Mai probabil însă a fost adusă din Egipt de către marinarii fenicieni. 336 00:28:07,830 --> 00:28:10,741 Sunt aici câteva versuri de-a lui Homer: 337 00:28:11,338 --> 00:28:15,525 "Meşterii îndemânatici din Sidon au creat-o. 338 00:28:15,978 --> 00:28:25,848 Marinarii fenicieni,au dus-o... peste mările neguroase 339 00:28:26,484 --> 00:28:31,539 şi au expus-o în porturile străine". 340 00:28:31,569 --> 00:28:34,490 - Corect! - Excelent.Este surprinzător. 341 00:28:34,825 --> 00:28:38,127 - Un preot care îl citeşte pe Homer. - Când am timp, îl citesc. 342 00:28:38,227 --> 00:28:39,795 Şi eu o fac. 343 00:28:40,744 --> 00:28:42,698 Avem ceva în comun, Părinte. 344 00:28:43,177 --> 00:28:47,670 Amândoi îl citim pe Homer, amândoi urmăm ordinele superiorilor noştri, 345 00:28:48,361 --> 00:28:52,174 şi amândoi ne purtăm uniformele în mod onorabil. 346 00:28:53,192 --> 00:28:55,411 Nu, aceasta nu este o uniformă, domnule colonel. 347 00:28:55,800 --> 00:28:58,264 Sunteţi un soldat al Bisericii, Părinte. 348 00:28:58,493 --> 00:29:01,491 Ipoteza dumneavostră, şi spun asta deşi este împărtăşită de mulţi alţii, 349 00:29:01,582 --> 00:29:04,687 este că starea normală a societăţii este cea de pace. 350 00:29:04,720 --> 00:29:08,466 Eu cred că starea normală a societăţii este cea de război. 351 00:29:08,685 --> 00:29:10,791 Numiţi acest măcel stare de normalitate? 352 00:29:10,903 --> 00:29:13,128 Eu aş zice că este turbarea animalelor sălbatice. 353 00:29:13,162 --> 00:29:16,398 Şi dacă Biserica dumneavoastră ar fi atacată de animale sălbatice? 354 00:29:16,567 --> 00:29:20,369 - Ne-am apăra. - Vezi, Părinte? Avem multe în comun. 355 00:29:20,855 --> 00:29:22,905 Marile religii s-au ridicat şi s-au prăbuşit 356 00:29:22,938 --> 00:29:24,874 datorită acţiunilor unor oameni ca dumneavoastră. 357 00:29:25,779 --> 00:29:30,179 Naţiunile şi civilizaţiile sunt apărate de oameni ca mine. 358 00:29:30,279 --> 00:29:32,787 Aş prefera să nu fie nevoie de apărare. 359 00:29:32,899 --> 00:29:36,118 Iar eu aş prefera o religie care să nu aibă nevoie de preoţi. 360 00:29:37,561 --> 00:29:41,423 Îmi pare rău, Părinte, dar trebuie să plec. 361 00:29:41,457 --> 00:29:44,693 Mulţumesc pentru că aţi bătut atâta drum.Vă pot lăsa undeva? 362 00:29:44,760 --> 00:29:46,595 Mulţumesc, dar prefer să merg. 363 00:29:46,662 --> 00:29:48,297 Da, înţeleg. 364 00:29:48,485 --> 00:29:51,534 Nu este bine să fiţi văzut în aceeaşi maşină cu mine. 365 00:29:51,797 --> 00:29:56,372 Trebuie să fim oneşti, Părinte. Orice s-ar întâmpla. 366 00:30:01,184 --> 00:30:04,246 Ştiţi ce a spus Picasso când a capitulat Franta? 367 00:30:04,416 --> 00:30:07,449 "Generalii germani i-au bătut pe generalii francezi. 368 00:30:07,516 --> 00:30:08,837 Eu sunt pictor. 369 00:30:09,013 --> 00:30:12,655 Dacă pictorii germani vor să mă provoace,le stau la dispoziţie". 370 00:30:12,721 --> 00:30:15,157 Picasso e plicticos, decadent şi gol. 371 00:30:15,224 --> 00:30:17,993 - Credeţi că ar fi câştigat? - Ar fi câştigat. 372 00:30:34,294 --> 00:30:37,379 - Masaccio. - Mda. 373 00:30:37,846 --> 00:30:42,518 "Îi vom îndopa pe preoţi iar preoţii vor conduce mulţimile". 374 00:30:43,764 --> 00:30:46,388 Nu va fi aşa uşor să-l îndopăm pe preotul ăsta. 375 00:31:43,345 --> 00:31:48,417 ŞI ZIDURILE AU URECHI. 376 00:32:44,538 --> 00:32:47,913 - Hei, nu parca aici! - De ce? 377 00:32:48,106 --> 00:32:50,646 - Nemţii vor trece pe aici. - Bine. 378 00:34:14,298 --> 00:34:17,032 Hei,ce naiba faci pe aici? Cine naiba eşti tu? 379 00:34:17,509 --> 00:34:19,201 De ce te interesează? 380 00:34:19,781 --> 00:34:21,637 Asta este strada mea. 381 00:34:22,271 --> 00:34:25,474 Atunci ridică tu gunoiul. Eu sunt doar în trecere. 382 00:34:26,021 --> 00:34:27,802 Unde este Emilio? 383 00:34:28,095 --> 00:34:30,980 A...E bolnav. Îi ţin locul. 384 00:34:31,010 --> 00:34:33,940 Bolnav? Abia am mâncat împreună. 385 00:34:34,052 --> 00:34:35,918 Ce ai aici? Hai,spune-mi! 386 00:34:35,951 --> 00:34:38,220 Cafea? Tutun? Ţigări? 387 00:34:38,996 --> 00:34:41,624 Vino să mă vezi în Piaţa Vittorio, pe la ora 16:00. 388 00:34:41,903 --> 00:34:43,526 Îţi voi da ceva. 389 00:34:43,941 --> 00:34:45,594 Voi fi acolo, contează pe mine. 390 00:34:45,914 --> 00:34:47,196 Să ai grijă, da? 391 00:34:48,869 --> 00:34:50,666 Ascultă-mi sfatul: 392 00:34:50,696 --> 00:34:53,168 pune-ţi ecusonul pe dreapta. 393 00:36:01,418 --> 00:36:06,175 Dacă nu apar în 15 minute, contramandăm. Comunică-le şi celorlalţi. 394 00:36:35,437 --> 00:36:37,806 Vă rog, aştept pe cineva. 395 00:36:45,281 --> 00:36:46,448 Domnişoară! 396 00:38:04,892 --> 00:38:08,769 Plecaţi, nu vă jucaţi acolo, este periculos! 397 00:38:08,886 --> 00:38:13,269 Nu auziţi? Am zis să plecaţi de acolo imediat! 398 00:38:22,460 --> 00:38:24,847 Dă-mi mingea înapoi! 399 00:38:29,318 --> 00:38:31,862 - Lasă-mă să plec! - Dă-te înapoi! Acum! 400 00:40:22,531 --> 00:40:23,632 Kappler. 401 00:40:31,951 --> 00:40:33,008 Vin! 402 00:40:35,578 --> 00:40:37,813 Mănuşa ne-a fost aruncată! 403 00:40:38,681 --> 00:40:41,250 - Cred că ar fi mai bine să vii cu mine. - Unde? 404 00:40:42,351 --> 00:40:44,753 Str. Rasella, lângă str. Veneto. 405 00:40:45,640 --> 00:40:48,624 Compania a 11-a se pare că a încetat să mai existe. 406 00:41:09,069 --> 00:41:10,546 Opriţi focul! 407 00:41:11,171 --> 00:41:13,048 Opriţi focul! 408 00:41:15,017 --> 00:41:16,418 Dobrick? 409 00:41:18,488 --> 00:41:19,722 Ce s-a întâmplat, Dobrick? 410 00:41:20,355 --> 00:41:24,193 D-le colonel,nu ştiu ce s-a întâmplat. Pur şi simplu nu ştiu. 411 00:41:24,260 --> 00:41:26,606 Ceva victime printre civili? Nu! 412 00:41:27,139 --> 00:41:29,630 - Eram doar noi pe stradă. - Bine,bine!Număraţi morţii. 413 00:41:34,174 --> 00:41:37,239 Băieţii tăi au defilat, Mälzer... Au defilat! 414 00:41:37,673 --> 00:41:38,868 Kappler. 415 00:41:39,341 --> 00:41:40,676 Răzbunare, Kappler! 416 00:41:41,725 --> 00:41:44,346 Răzbunare pentru bieţii băieţi. 417 00:41:46,215 --> 00:41:47,583 Vezi, Kappler? 418 00:41:47,864 --> 00:41:50,319 Vezi ce le-au făcut băieţilor mei? 419 00:41:51,384 --> 00:41:55,891 Ăsta este rezultatul serviciului tău de... securitate. 420 00:41:56,765 --> 00:41:59,428 Aici, pe strada asta împuţită. 421 00:42:01,330 --> 00:42:02,466 Cine este în spatele acţiunii? 422 00:42:02,496 --> 00:42:05,613 Britanicii? Spionii americani? 423 00:42:05,643 --> 00:42:07,069 Italienii! 424 00:42:07,773 --> 00:42:09,071 Italienii? 425 00:42:09,171 --> 00:42:10,739 E imposibil. 426 00:42:11,464 --> 00:42:14,877 Înainte iubeam italienii, Kappler. 427 00:42:15,412 --> 00:42:17,279 Acum îi urăsc! 428 00:42:17,694 --> 00:42:20,716 - Dobrick! Unde este Dobrick? - Acolo! 429 00:42:21,156 --> 00:42:22,351 Dobrick! 430 00:42:24,398 --> 00:42:26,655 Mânaţi întreaga stradă! 431 00:42:26,979 --> 00:42:29,558 Am să arunc în aer toate casele astea. 432 00:42:29,662 --> 00:42:32,628 - Jur! - Sunt oameni în case, domnule. 433 00:42:33,166 --> 00:42:35,130 Îi protejezi pe asasini? 434 00:42:35,257 --> 00:42:38,067 Nu... toate casele vor sări în aer! 435 00:42:38,133 --> 00:42:39,735 Tot cartierul! 436 00:42:41,396 --> 00:42:43,172 Bieţii mei băieţi! 437 00:42:44,356 --> 00:42:47,822 - Bieţii mei băieţi! Trebuie să vă calmaţi, domnule! 438 00:42:48,143 --> 00:42:50,479 Pentru bunul renume al patriei noastre. 439 00:42:50,895 --> 00:42:54,211 Noi am fost cei atacaţi, noi avem avantajul moral. 440 00:42:55,134 --> 00:42:58,020 Astea nu sunt importante pentru mine! 441 00:42:59,064 --> 00:43:01,824 Dobrick, execută-mi ordinul! 442 00:43:08,531 --> 00:43:10,199 Sus. 443 00:43:10,466 --> 00:43:12,134 Sus! Mâinile sus! 444 00:43:12,497 --> 00:43:14,637 Sus! Sus! 445 00:43:16,347 --> 00:43:19,842 Domnule General,pentru asta suntem aici? 446 00:43:21,729 --> 00:43:24,079 Tu eşti responsabil pentru asta, Kappler! 447 00:43:25,206 --> 00:43:26,815 Vei plăti pentru asta! 448 00:43:26,882 --> 00:43:30,913 Veniţi, d-le! Asta trebuie raportată la Înaltul Comandament. 449 00:43:31,062 --> 00:43:33,689 Până atunci,lăsaţi-l pe Kappler să controleze situaţia de aici. 450 00:43:33,719 --> 00:43:35,591 Ce facem cu aceşti oameni, domnule? 451 00:43:37,361 --> 00:43:39,195 Toţi vor fi împuşcaţi! 452 00:43:53,642 --> 00:43:56,345 Luaţi-i pe toţi! Îi reţinem pentru interogatoriu. 453 00:43:56,378 --> 00:43:58,113 Dar ordinele Generalului, d-le... 454 00:43:58,214 --> 00:44:00,883 Era... tulburat. Îmi asum întreaga responsabilitate. 455 00:44:00,983 --> 00:44:02,484 - Dar, domnule... - Locotenent! 456 00:44:03,419 --> 00:44:04,453 Da,d-le! 457 00:44:06,856 --> 00:44:08,657 Î- ţi admir discreţia, Kappler. 458 00:44:08,724 --> 00:44:12,261 Războiul se termină,nu vrem să avem numele noastre pe lista BBC. 459 00:44:13,229 --> 00:44:14,163 Aşa este? 460 00:44:14,897 --> 00:44:19,602 Este important să vorbesc cu mareşalul Kesselring! 461 00:44:21,071 --> 00:44:22,171 Ce? 462 00:44:22,543 --> 00:44:25,040 O inspecţie pe front? Atunci găseşte-l! 463 00:44:25,074 --> 00:44:27,142 Trebuie să vorbesc cu el neapărat. 464 00:44:27,407 --> 00:44:29,512 Întâi dă-mi-l pe generalul Jodl, la Berlin. 465 00:44:29,578 --> 00:44:31,146 Imediat! 466 00:44:37,055 --> 00:44:39,522 Unde este Caruso? - La Cartierul General German, Excelentă. 467 00:44:39,588 --> 00:44:41,323 Trebuie să mobilizăm fiecare om, 468 00:44:41,390 --> 00:44:43,259 de acum se poate întâmpla orice. 469 00:44:43,826 --> 00:44:46,795 În timpul ăsta trebuie să îi spunem şi Ducelui. 470 00:44:47,496 --> 00:44:48,464 Transmite asta: 471 00:44:50,132 --> 00:44:52,734 ,,Astăzi, la 14:30, 472 00:44:52,873 --> 00:44:55,077 un detaşament german din SS 473 00:44:55,107 --> 00:44:57,189 în timp ce trecea pe str. Rasella...'' 474 00:44:57,219 --> 00:45:00,142 Părinte!Aţi auzit explozia? 475 00:45:00,209 --> 00:45:03,245 Pare să fie un atac al partizanilor. Da, am auzit-o! 476 00:45:03,312 --> 00:45:07,449 Germanii au înebunit. Aleargă şi arestează oameni. 477 00:45:08,484 --> 00:45:10,586 Se spune că au fost ucişi mai mulţi oameni. 478 00:45:11,420 --> 00:45:13,022 Mergi şi încuie uşa de la intrare. 479 00:45:38,948 --> 00:45:41,250 N-am vrut să venim aici Părinte,dar... 480 00:45:41,440 --> 00:45:43,652 Paolo se simte rău, aşa că... 481 00:45:48,190 --> 00:45:51,260 Nu vă îngrijoraţi, vom pleca imediat ce se întunecă afară. 482 00:46:11,208 --> 00:46:12,948 Alo? 483 00:46:16,785 --> 00:46:18,454 Da, sunt singur. 484 00:46:18,752 --> 00:46:20,502 Da, am auzit. 485 00:46:21,723 --> 00:46:25,261 Da, Părinte, s-a întâmplat în apropiere,pe str. Rasella. 486 00:46:26,761 --> 00:46:30,533 Nu ştiu.Dacă mai aflu ceva am să vă telefonez. 487 00:46:31,767 --> 00:46:33,936 Domnul fie lăudat! 488 00:46:53,412 --> 00:46:58,894 E supărat. Führer-ul e supărat. - Supărat! 489 00:46:59,951 --> 00:47:03,432 Am apelat Berlinul. Jodl a vorbit personal cu el. 490 00:47:03,620 --> 00:47:05,367 Acum încearcă să mi-l dea pe Kesselring. 491 00:47:09,151 --> 00:47:11,604 Apoi daţi-mi-l pe Mackensen. 492 00:47:11,841 --> 00:47:14,844 Generalul Mackensen, idiotule! 493 00:47:15,701 --> 00:47:19,381 Vrea să arunce în aer întregul cartier. Casă cu casă. 494 00:47:19,695 --> 00:47:21,283 Aşa am spus şi eu. 495 00:47:21,851 --> 00:47:27,423 Vrea un raport de 50 la 1. 50 de italieni pentru fiecare mort de-al nostru. 496 00:47:27,489 --> 00:47:28,924 Se va răzgândi. 497 00:47:30,192 --> 00:47:31,827 Este o problemă politică. 498 00:47:32,595 --> 00:47:36,117 Roma nu este Frontul de Est. Se va răzgândi. 499 00:47:37,600 --> 00:47:42,104 Pe urmă, noi nu suntem animale sălbatice. 500 00:47:42,437 --> 00:47:44,640 Animale sălbatice? Noi? 501 00:47:45,885 --> 00:47:48,786 Domnule general Mackensen! Ce mai faci? 502 00:47:49,122 --> 00:47:51,447 Ai auzit? Da. 503 00:47:52,093 --> 00:47:54,083 Da, un moment.Kappler e aici. 504 00:47:54,650 --> 00:47:57,753 - Câţi morţi sunt? - Până acum, 28. 505 00:47:58,823 --> 00:48:01,056 28.Dar vor fi mai mulţi. 506 00:48:02,759 --> 00:48:06,428 - Domnule general, am recomandat, şi chiar Führerul a... 507 00:48:07,229 --> 00:48:08,264 Deci ştii. 508 00:48:09,394 --> 00:48:12,067 Excesiv? Dar chiar Führer-ul a zis... 509 00:48:13,960 --> 00:48:16,114 Să reconsider, a-ţi zis... 510 00:48:18,002 --> 00:48:19,909 Vrea să vorbească cu tine. 511 00:48:21,453 --> 00:48:23,279 Da, domnule general? 512 00:48:24,313 --> 00:48:27,449 Da, am avut o discuţie pe tema asta cu generalul Harster. 513 00:48:28,083 --> 00:48:29,952 Am fost de acord că, dacă vor fi ordonate represalii, 514 00:48:30,019 --> 00:48:32,821 vom avea în vedere toţi bărbaţii condamnaţi la moarte, 515 00:48:32,888 --> 00:48:35,824 şi cei condamnaţi pe viaţă. 516 00:48:36,637 --> 00:48:40,599 Da, domnule, dacă va fi necesar îi vom include pe toţi cei acuzaţi 517 00:48:40,829 --> 00:48:44,333 de delicte pasibile cu condamnarea la moarte, dar încă nejudecaţi. 518 00:48:44,589 --> 00:48:48,337 Da, domnule, vor fi luaţi din închisorile de aici, din Roma. 519 00:48:49,905 --> 00:48:51,507 Bine, vă mulţumesc, domnule! 520 00:48:52,281 --> 00:48:53,817 Nu terminasem convorbirea. 521 00:48:53,847 --> 00:48:56,025 El mi-a închis telefonul, domnule. 522 00:48:57,379 --> 00:48:59,448 Bun, deci câţi a spus? Câţi pentru unul de-al nostru? 523 00:48:59,657 --> 00:49:04,353 A spus că vom fi informaţi privind măsurile ce trebuiesc luate, atunci când deciziile se vor lua. 524 00:49:06,165 --> 00:49:08,123 Chiar nu te înţeleg, Kappler. 525 00:49:08,757 --> 00:49:12,393 Oamenii noştri zac pe strada aceea împuţita, 526 00:49:12,394 --> 00:49:15,598 rupţi în bucăţi de...porcii ăia, 527 00:49:16,626 --> 00:49:19,368 iar tu pari că vrei să faci uitată întreaga afacere. 528 00:49:19,768 --> 00:49:22,638 Nu ne-a întrebat nimeni când am venit în ţara asta împuţită. 529 00:49:22,771 --> 00:49:25,341 Am venit să ajutăm, invitaţi de aliaţii noştri. 530 00:49:26,441 --> 00:49:28,310 Ai vrea să îi vezi nepedepsiţi. 531 00:49:28,744 --> 00:49:32,915 Romanii trebuie descurajaţi, să nu mai facă astfel de acte,dar.. 532 00:49:33,749 --> 00:49:35,784 ...represaliile nu vor opri pe nimeni,domnule general. 533 00:49:35,988 --> 00:49:38,554 A fost una din cauzele majore care au dus la Primul Război Mondial, 534 00:49:38,621 --> 00:49:41,056 şi nu a produs altceva decât martiri dintre cehi la Lidice. 535 00:49:41,316 --> 00:49:42,992 Represaliile, domnule general, 536 00:49:43,125 --> 00:49:48,230 nu pedepsesc pe nimeni,cu excepţia victimelor şi a călăilor lor. 537 00:49:48,297 --> 00:49:51,167 Deci,acum îmi ţii lecţii de istorie. 538 00:49:52,308 --> 00:49:56,639 Represaliile îi vor opri pe italieni. Ei se înspăimântă uşor. 539 00:49:58,644 --> 00:50:03,012 Dar tu pari să ai altceva în minte.. 540 00:50:04,394 --> 00:50:06,815 Să zicem că am... o opinie diferită. 541 00:50:06,882 --> 00:50:08,548 La dracul cu opiniile tale! 542 00:50:08,578 --> 00:50:10,886 Vei face aşa cum îţi spun! - Nu, domnule! 543 00:50:11,287 --> 00:50:12,955 Ce!? 544 00:50:13,908 --> 00:50:17,793 Voi face ceea ce îmi veţi ordona să fac. 545 00:50:51,560 --> 00:50:55,097 - Domnule mareşal Kesselring, generalul Mälzer a telefonat de patru ori. 546 00:50:55,208 --> 00:50:57,032 - Spune că este urgent. - Nu acum. 547 00:51:04,947 --> 00:51:07,209 Situaţia de pe front este extrem de gravă. 548 00:51:07,667 --> 00:51:10,179 Americanii au acum posibilitatea de a se mişca spre nord. 549 00:51:10,813 --> 00:51:14,195 Nu cred că îi vom putea reţine mai mult de două luni. 550 00:51:14,291 --> 00:51:18,020 Vom continua să ne pregătim retragerea spre Roma. 551 00:51:18,120 --> 00:51:21,048 Domnule, generalul Mälzer a telefonat din nou. 552 00:51:21,203 --> 00:51:25,060 Spune că partizanii au atacat un detaşament SS în centrul oraşului. 553 00:51:25,327 --> 00:51:27,196 Au fost multe victime. 554 00:51:28,366 --> 00:51:31,000 Bine. Mulţumesc! 555 00:51:31,341 --> 00:51:33,903 Îl pot apela? 556 00:51:34,349 --> 00:51:36,906 Nu. Cheamă Berlinul. Înaltul Comandament. 557 00:51:39,542 --> 00:51:44,013 Deci, colonele, care este impresia ta după cele văzute azi pe front? 558 00:51:44,162 --> 00:51:47,816 Mi-ar place să joc pe mâna americanilor fie doar pentru o zi. 559 00:51:47,938 --> 00:51:51,153 M-aş plimba peste poziţiile tale cu echipamentul pe care îl au ei. 560 00:51:51,220 --> 00:51:52,655 Generalul Jodl, domnule. 561 00:51:54,523 --> 00:51:55,991 Kesselring la telefon. 562 00:51:57,726 --> 00:51:59,128 Ştiu. 563 00:51:59,461 --> 00:52:01,263 Da? 564 00:52:02,590 --> 00:52:04,967 Câţi morţi? 30? 565 00:52:05,240 --> 00:52:07,870 Azi am pierdut 400 de oameni doar la Anzio. 566 00:52:09,497 --> 00:52:11,574 Dar şi la Roma este un front, aşa este? 567 00:52:13,742 --> 00:52:17,613 Dacă va lua o asemenea decizie, trebuie să-mi trimită totul personal. 568 00:52:17,713 --> 00:52:20,549 Nu pot detaşa nici măcar un singur camion sau un singur soldat. 569 00:52:22,451 --> 00:52:24,220 Cereţi-i să-şi reconsidere poziţia. 570 00:52:25,888 --> 00:52:28,424 Da, acesta este răspunsul meu. Îl aştept pe al dumneavoastră. 571 00:52:30,873 --> 00:52:35,664 "La Roma, a 25-a aniversare de la întemeierea fascismului, 572 00:52:35,698 --> 00:52:40,511 a fost glorios sărbătorită printr-o impozantă ceremonie. 573 00:52:40,617 --> 00:52:44,116 Evenimentul, organizat de Partidul Republican Fascist, 574 00:52:44,146 --> 00:52:50,388 I- a avut ca invitat pe Carlo Borsani, erou al războiului din Albania, 575 00:52:50,418 --> 00:52:52,793 acum subsecretar la Aviaţie. 576 00:52:53,433 --> 00:52:57,289 Borsani, rememorând evenimentele istorice 577 00:52:57,319 --> 00:53:04,574 din 23 martie 1919, ziua naşterii fascismului,a spus că gloria fascismului..." 578 00:53:04,676 --> 00:53:07,730 Asta e imposibil! Nici un cuvânt. 579 00:53:12,268 --> 00:53:15,538 Cred că o cană cu supă fierbinte ar fi o idee bună. 580 00:53:15,752 --> 00:53:18,674 - Mulţumesc, Giovanni! - Dar fără pâine. 581 00:53:19,008 --> 00:53:23,634 - Nu contează. - Sunt nişte pături dincolo. 582 00:53:25,014 --> 00:53:27,716 - Dacă nu mai aveţi nevoie de mine... - Poţi pleca. 583 00:53:32,445 --> 00:53:35,457 ,,Un purtător de cuvânt de la Vatican a declarat că Sfântul Părinte 584 00:53:35,558 --> 00:53:37,634 se bucură de o sănătate perfectă. 585 00:53:37,922 --> 00:53:42,282 Suferă doar de angoasa adusă de război..." 586 00:53:43,604 --> 00:53:47,236 Părinte, încearcă să înţelegi motivele noastre. 587 00:53:48,137 --> 00:53:49,638 Nu pot! 588 00:53:49,772 --> 00:53:51,740 Îmi pare rău, dar nu pot. 589 00:53:58,607 --> 00:54:01,884 "La Anzio, pierderile inamicului sunt mult mai severe 590 00:54:01,914 --> 00:54:04,575 decât cele ale forţelor armate germane. 591 00:54:05,892 --> 00:54:09,020 Reportajele din Tokio afirmă că forţele japoneze..." 592 00:54:09,425 --> 00:54:11,060 Încă nu a anunţat nimeni. 593 00:54:11,126 --> 00:54:12,861 Să aşteptăm şi BBC. 594 00:54:12,862 --> 00:54:15,264 Sunt curios ce vor face Aliaţii în privinţa asta. 595 00:54:15,798 --> 00:54:17,566 Şi regele nostru. 596 00:54:17,666 --> 00:54:20,836 Acest comitet activează sub controlul Aliaţilor. 597 00:54:22,337 --> 00:54:27,046 Regele nostru crede că noi vom sta şi vom aştepta întoarcerea lui. 598 00:54:27,076 --> 00:54:30,012 Convenţia de la Haga admite represaliile. 599 00:54:30,079 --> 00:54:31,480 Uite ce este, Andreea: 600 00:54:32,081 --> 00:54:35,212 există o stare de război între Italia şi Germania. 601 00:54:35,457 --> 00:54:38,844 Noi am atacat o formaţiune inamică complet echipată pentru luptă, 602 00:54:38,874 --> 00:54:41,757 la lumina zilei şi în interiorul teritoriului nostru. 603 00:54:42,151 --> 00:54:44,660 Aş vrea să ştiu ce gândesc germanii. 604 00:54:44,693 --> 00:54:47,530 Dacă vor urma regulile Convenţiei de la Haga, 605 00:54:47,563 --> 00:54:51,033 vor spune că,dacă cei responsabili nu vor ieşi în fată, 606 00:54:51,200 --> 00:54:52,801 vor executa ostaticii. 607 00:54:53,669 --> 00:54:56,905 Pot fi chiar de două sau de trei ori mai mulţi decât numărul soldaţilor ucişi. 608 00:54:56,906 --> 00:55:00,342 Nu vor îndrăzni. Ştiu şi ei că Roma ar exploda. 609 00:55:00,409 --> 00:55:01,977 Hai să stabilim un lucru: 610 00:55:03,015 --> 00:55:07,682 indiferent ce se întâmplă, niciunul din oamenii noştri nu va ieşi în fată. 611 00:55:07,683 --> 00:55:10,519 - Dar sunt oameni nevinovaţi! - Oameni nevinovaţi sunt în Varşovia, 612 00:55:10,619 --> 00:55:13,289 în Rotterdam, în Londra, în Leningrad! 613 00:55:14,141 --> 00:55:16,938 Şi alţi oameni nevinovaţi,milioane de evrei 614 00:55:16,968 --> 00:55:19,361 sunt exterminaţi în camerele de gazare. 615 00:55:19,628 --> 00:55:24,066 Chiar credeţi în mod serios că Roma va avea un statut special, datorită Papei? 616 00:55:25,704 --> 00:55:27,670 Nu voi accepta asta. 617 00:55:28,333 --> 00:55:31,240 Şi nici alte milioane de alţi italieni. 618 00:55:33,299 --> 00:55:38,259 Spuneţi că nemţii vor recurge la represalii. Vor împuşca ostaticii. 619 00:55:38,766 --> 00:55:43,070 Să încerce! Vom ridica întreaga Romă împotriva lor. 620 00:55:43,214 --> 00:55:44,687 Giorgio are dreptate. 621 00:55:46,355 --> 00:55:48,157 Am copii. 622 00:55:49,817 --> 00:55:52,061 Şi într-o zi vreau ca ei să poată spune: 623 00:55:52,750 --> 00:55:55,297 "Tatăl meu a preferat să se înece în sânge 624 00:55:55,817 --> 00:55:57,733 decât să trăiască în rahat". 625 00:55:59,491 --> 00:56:02,702 Ştiu că mă apelaţi de câteva ore, domnule general Mälzer, 626 00:56:02,889 --> 00:56:04,673 dar vă rog să vă calmaţi. 627 00:56:04,707 --> 00:56:07,376 Înţeleg cum vă simţiţi. 628 00:56:08,179 --> 00:56:11,180 Poate că n-aţi avut ocazia, până acum, să vedeţi sânge. 629 00:56:11,795 --> 00:56:16,652 De acum însă,trebuie să ne obişnuim cu ideea că şi partizanii sunt o armată. 630 00:56:17,453 --> 00:56:19,828 Acum ascultă cu atenţie: 631 00:56:20,289 --> 00:56:22,825 am vorbit cu Berlinul de mai multe ori. 632 00:56:23,593 --> 00:56:26,629 Problema trebuie abordată cu mai multă grijă. 633 00:56:27,630 --> 00:56:30,633 Ordinele îţi vor fi transmise prin telex. 634 00:56:31,737 --> 00:56:34,052 Trebuiesc îndeplinite întocmai. 635 00:56:57,889 --> 00:57:01,063 Acestea nu sunt ordinele mele, domnilor, 636 00:57:01,867 --> 00:57:05,768 şi nici ale Statului Major sau ale Înaltului Comandament. 637 00:57:06,669 --> 00:57:09,041 Ceea ce ţin în mână, prieteni, 638 00:57:09,276 --> 00:57:12,321 sunt ordine date de Führer-ul însuşi. 639 00:57:14,076 --> 00:57:17,913 Führer-ul a... reconsiderat problema, Kappler. 640 00:57:18,633 --> 00:57:20,748 Feldmareşalul Kesselring şi-a argumentat punctul de vedere, 641 00:57:20,749 --> 00:57:23,419 anume că măsurile propuse sunt excesive. 642 00:57:23,853 --> 00:57:27,156 Cred că toţi putem fi mândri că feldmareşalul a reuşit 643 00:57:27,189 --> 00:57:32,261 în efortul său onest şi generos de a fi umanitar. 644 00:57:32,786 --> 00:57:36,899 Un raport de 50 la 1 este aproape la fel cu 10 la 1. 645 00:57:37,361 --> 00:57:40,201 Este dorinţa personală a Führer-ului ca.. 646 00:57:40,202 --> 00:57:43,873 întreaga operaţiune să se termine în 24 de ore. 647 00:57:44,322 --> 00:57:48,782 Ordinul oficial a sosit la ora 19:00, iar acum e aproape miezul nopţii. 648 00:57:48,878 --> 00:57:50,112 Asta înseamnă că mai avem 649 00:57:50,145 --> 00:57:52,948 ... 19 ore şi 10 minute, domnule. Pot să văd ordinul? 650 00:57:55,582 --> 00:58:01,156 Au murit 32 de soldaţi. Asta înseamnă 320 de italieni. 651 00:58:01,157 --> 00:58:03,425 Kappler! Tu vei face lista! 652 00:58:04,293 --> 00:58:07,163 Acest ordin, domnule, se referă la cei condamnaţi la moarte 653 00:58:07,263 --> 00:58:10,065 şi la cei acuzaţi de crime grave. Nu putem avea suficienţi deţinuţi 654 00:58:10,099 --> 00:58:12,368 pentru a completa numărul. 655 00:58:12,500 --> 00:58:16,026 - Te voi lăsa pe tine să rezolvi.Tu eşti cel mai bun judecător. Caruso te va ajuta. 656 00:58:16,282 --> 00:58:18,641 Caruso, îi vei furniza lui Kappler 80 de nume, 657 00:58:18,674 --> 00:58:19,975 sau mai multe, dacă va avea nevoie. 658 00:58:20,042 --> 00:58:23,455 80? Domnule general, asta este imposibil. 659 00:58:23,779 --> 00:58:25,410 Avem doar câţiva. 660 00:58:25,614 --> 00:58:27,750 10... 12... 661 00:58:28,317 --> 00:58:30,417 Nu avem cum...Bine, bine! 662 00:58:30,553 --> 00:58:33,051 Să zicem 50.Deocamdată. 663 00:58:33,232 --> 00:58:35,891 Dar, domnule general... eu nu pot... 664 00:58:37,717 --> 00:58:41,433 Pot avea solicitarea scrisă pentru cele 50 de nume? 665 00:58:41,686 --> 00:58:43,465 Coordonează-te cu Kappler! 666 00:58:48,832 --> 00:58:51,407 Schultz! Câţi condamnaţi la moarte sunt în Via Tasso? 667 00:58:51,565 --> 00:58:52,374 Trei, domnule. 668 00:58:52,608 --> 00:58:55,463 Cine?Un comunist, un spion şi un sabotor. 669 00:58:55,811 --> 00:58:57,580 Câţi sunt la închisoare în Regina Coeli? 670 00:58:57,646 --> 00:58:58,581 Niciunul, domnule. 671 00:58:58,614 --> 00:59:00,382 - Condamnaţi pe viaţă? - Niciunul, d-le. 672 00:59:00,516 --> 00:59:03,285 - Cu altfel de condamnări? - Avem câţiva... 673 00:59:03,352 --> 00:59:04,687 Câţiva? Ce înţelegi prin "câţiva"? 674 00:59:05,154 --> 00:59:06,989 - Şaisprezece, domnule. - Şaisprezece! 675 00:59:08,290 --> 00:59:10,159 Trei plus şaisprezece. 676 00:59:11,227 --> 00:59:15,828 Avem trei condamnaţi la moarte, Şi ei vor 320...!E imposibil. 677 00:59:16,765 --> 00:59:18,234 - Priebke! - Domnule? 678 00:59:18,534 --> 00:59:20,436 Contactează-l pe preşedintele Tribunalului Militar, 679 00:59:20,503 --> 00:59:23,023 trezeşte-l dacă este nevoie. Vreau... 680 00:59:23,305 --> 00:59:25,808 o autorizaţie scrisă care să-i includă pe toţi cei 16. - Da,d-le! 681 00:59:25,941 --> 00:59:29,578 Vreau şi o autorizaţie care să includă şi pe cei care aşteaptă... 682 00:59:29,645 --> 00:59:31,347 sentinţe pentru infracţiuni grave. 683 00:59:35,017 --> 00:59:37,153 Dă-mi-l pe generalul Harster, de la Verona. 684 00:59:38,821 --> 00:59:39,555 Da. 685 00:59:41,423 --> 00:59:42,791 Domizlaf, mergi la Caruso! 686 00:59:43,071 --> 00:59:47,156 Vreau numele tuturor celor arestaţi pe Via Rasella! 687 00:59:47,186 --> 00:59:49,365 Ne vom întâlni acolo, după ce discut cu generalul Harster. 688 00:59:49,431 --> 00:59:52,001 Harster? - Da, el ne poate ajuta. 689 00:59:52,211 --> 00:59:55,262 Are jurisdicţia unei zone în care eu sunt total descoperit.Asta e. 690 00:59:55,459 --> 00:59:57,273 Am plecat, domnule colonel! 691 00:59:58,201 --> 01:00:02,414 Da, va fi uşor să le dovedim vina. 692 01:00:11,554 --> 01:00:14,512 Domnul general Harster? Sunt Kappler, domnule. Kappler, de la Roma. 693 01:00:17,393 --> 01:00:18,627 Da, am auzit. 694 01:00:20,209 --> 01:00:22,231 Ascultă Kappler, ce ai vrea să fac eu? 695 01:00:22,298 --> 01:00:24,366 Problema cea mai importantă este completarea listei. 696 01:00:24,464 --> 01:00:27,069 Dacă nu-i poţi afla pe cei vinovaţi, ia nişte evrei. 697 01:00:27,102 --> 01:00:29,271 Deci am autorizarea dumneavoastră totală, d-le. 698 01:00:29,876 --> 01:00:31,874 Vă mulţumesc! Noapte bună, domnule! 699 01:00:32,942 --> 01:00:36,826 - Schultz, pune la socoteală şi evreii! Cred că sunt 57. 700 01:00:41,383 --> 01:00:42,646 57, domnule. 701 01:00:42,811 --> 01:00:45,321 Mai avem încă opt la Regina Coeli. 702 01:00:45,454 --> 01:00:47,355 Sunt reţinuţi pentru alte motive, antifascism şi delicte politice. 703 01:00:47,356 --> 01:00:49,301 Încheie lista. Da d-le! 704 01:00:49,925 --> 01:00:51,397 57. 705 01:00:51,589 --> 01:00:55,408 65... 71. 706 01:00:55,631 --> 01:00:57,032 85 plus... 707 01:00:57,264 --> 01:01:04,039 ..135. Asta înseamnă 185 pentru început.Da? 708 01:01:04,069 --> 01:01:07,409 - Am telefonat, domnule. Avem autorizarea deplină de la preşedintele tribunalului. 709 01:01:07,676 --> 01:01:08,613 Ai auzit, Schultz? 710 01:01:08,688 --> 01:01:11,747 Refuz să accept responsabilitatea pentru numele acelora care aseapta sentinţa.. 711 01:01:11,780 --> 01:01:14,717 - Cum aş putea să...? - Spune că este treaba Şefului Justiţiei. 712 01:01:14,750 --> 01:01:17,019 - Şi? Deci am telefonat Şefului de la Justiţie.-Si? 713 01:01:17,153 --> 01:01:19,788 Permiteţi-mi să-i scriu şi pe ei,d-le! Bine. 714 01:01:19,818 --> 01:01:21,112 - Scrie-i şi pe ei! - Da, domnule! 715 01:01:21,142 --> 01:01:23,792 - Schultz, pune listele la un loc. - Da, domnule! 716 01:01:25,694 --> 01:01:28,464 O să trebuiască să parcurg lista numelor cu foarte mare atenţie. 717 01:01:29,589 --> 01:01:32,535 Întâi trebuie să merg după Domizlaf, la biroul lui Caruso. 718 01:01:33,973 --> 01:01:36,272 Vom avea nevoie de fiecare nume pe care îl putem obţine. 719 01:01:38,891 --> 01:01:40,809 Desigur, domnilor, nu va fi uşor... 720 01:01:42,207 --> 01:01:45,909 Înţelegeţi, desigur, că totul trebuie făcut 721 01:01:46,687 --> 01:01:49,418 cu viteza fulgerului, şi într-un secret deplin. 722 01:01:49,951 --> 01:01:51,940 Ca să spunem adevărul, domnule, 723 01:01:52,021 --> 01:01:54,990 băieţii ar vrea mai degrabă să pună mâna pe cei care au făcut-o. 724 01:01:55,024 --> 01:01:56,325 Asta nu mai depinde de noi, Priebke. 725 01:01:56,425 --> 01:01:58,928 De altfel, aici este vorba de probleme de securitate,iar noi trebuie 726 01:01:59,391 --> 01:02:02,164 să le examinăm cu cea mai mare atenţie. 727 01:02:03,967 --> 01:02:07,307 S-ar putea întâmpla orice acum, când americanii sunt aşa de aproape. 728 01:02:07,387 --> 01:02:08,771 Ar putea fi un haos total. 729 01:02:11,408 --> 01:02:14,109 Ar putea fi sfârşitul. 730 01:02:16,250 --> 01:02:17,980 Poate chiar sfârşitul Romei. 731 01:02:19,487 --> 01:02:23,609 Nu-mi spuneţi că aţi venit să mă vedeţi la ora aceasta din noapte, 732 01:02:23,833 --> 01:02:27,055 doar pentru că domnul Kappler râvneşte încă o pictură. 733 01:02:27,056 --> 01:02:30,626 Nu, Părinte! De data asta nu am venit ca să iau, ci ca să ofer. 734 01:02:32,161 --> 01:02:36,198 Am venit la ora aceasta cu speranţa că putem ţine secretă această întâlnire. 735 01:02:36,563 --> 01:02:38,733 Nu văd cum ar putea fi ţinute secrete aceste întâlniri. 736 01:02:38,734 --> 01:02:41,673 Misiunea diplomatică pe care Sfântul Părinte mi-a încredinţat-o 737 01:02:41,753 --> 01:02:44,310 este, bineînţeles, publică, în principiu. 738 01:02:44,340 --> 01:02:48,323 Ceea ce vă voi spune va rămâne doar între dumneavoastră şi mine. 739 01:02:49,555 --> 01:02:53,681 - Ai auzit de Via Rasella? - Sigur, cunosc câteva detalii. 740 01:02:54,104 --> 01:02:59,144 Au fost ucişi 32 de soldaţi germani. Vor fi împuşcaţi 320 de italieni,drept represalii. 741 01:02:59,325 --> 01:03:01,490 Ordinul a venit de foarte sus. 742 01:03:03,368 --> 01:03:07,096 Suntem gata să comitem o eroare care ar putea fi evitată. 743 01:03:07,196 --> 01:03:08,630 Să nu mă înţelegeţi greşit! 744 01:03:09,101 --> 01:03:11,433 Moartea a 320 de italieni, reprezintă puţin 745 01:03:11,500 --> 01:03:15,057 fată de cele 10 sau 15 milioane de vieţi pierdute deja în acest război. 746 01:03:15,223 --> 01:03:17,339 Dar trebuie să fim prudenţi. 747 01:03:19,325 --> 01:03:24,880 Represaliile germane vor provoca o revoltă publică, şi o antipatie de cea mai violentă natură. 748 01:03:25,022 --> 01:03:27,349 Roma este un butoi de pulbere, 749 01:03:28,094 --> 01:03:32,020 iar mişcarea de partizani aşteaptă doar momentul pentru unificarea rezistenţei. 750 01:03:32,021 --> 01:03:34,490 Spuneaţi că aţi venit aici să oferiţi. 751 01:03:35,357 --> 01:03:36,659 Da, Părinte! 752 01:03:38,670 --> 01:03:42,865 Să vă dau numele singurei persoane din lumea care ar putea opri represaliile. 753 01:03:45,998 --> 01:03:49,839 - Sfântul Părinte... - Sfântul Părinte. 754 01:03:54,610 --> 01:03:58,781 Complicitatea oamenilor de pe Via Rasella este evidentă. 755 01:03:59,648 --> 01:04:03,629 Nimeni nu putea planifica o astfel de nelegiuire 756 01:04:03,773 --> 01:04:05,387 fără ajutorul lor. 757 01:04:06,184 --> 01:04:08,924 Ăştia sunt toţi oamenii pe care i-ai găsit, Caruso? 758 01:04:09,218 --> 01:04:11,160 Am cercetat fiecare casă de pe stradă. 759 01:04:11,193 --> 01:04:14,563 Am găsit ziare ilegale, pamflete, 760 01:04:14,630 --> 01:04:18,481 discursuri ale lui Churchill şi Roosevelt,în engleză. 761 01:04:18,511 --> 01:04:22,304 - Da! şi altceva? - Câţi ai arestat? 762 01:04:24,502 --> 01:04:26,175 Cam zece. 763 01:04:26,208 --> 01:04:29,011 Dă-mi numele. Le vreau pe lista mea. 764 01:04:29,478 --> 01:04:32,114 - Am nevoie de ele pentru mine! - Sunt ale mele! 765 01:04:32,414 --> 01:04:34,984 Ne vei da 50 de nume, aşa cum ai promis,până la ora 10:00. 766 01:04:35,017 --> 01:04:37,586 - Trebuie autorizaţia lui Buffarini Guidi. - Obţine-o! 767 01:04:38,049 --> 01:04:41,518 Domnule colonel, nu avem 50... 768 01:04:41,691 --> 01:04:43,159 Atunci umple lista cu evrei! 769 01:05:24,567 --> 01:05:27,469 Romeo... 770 01:06:17,186 --> 01:06:20,973 Giglio 771 01:06:21,157 --> 01:06:24,994 Mass... 772 01:06:30,266 --> 01:06:31,600 Minardi... 773 01:06:43,179 --> 01:06:44,914 Pilo. 774 01:06:53,556 --> 01:06:56,025 Lombardi. 775 01:07:29,825 --> 01:07:33,462 Vineri, 24 martie. 776 01:07:36,284 --> 01:07:38,533 Am vorbit cu Ducele noaptea trecută. 777 01:07:38,534 --> 01:07:40,786 Am transferat totul Excelentei Vostre. 778 01:07:40,903 --> 01:07:44,006 Cred că cel mai bine este dacă acţionaţi în interesul guvernului. 779 01:07:44,039 --> 01:07:46,342 Ducele a spus că doreşte mai multe detalii... 780 01:07:46,375 --> 01:07:49,812 Deci, când ve-ţi termina cu Kappler scrieţi-mi un raport. 781 01:07:49,879 --> 01:07:52,882 Kappler vrea 50 de nume. 50! 782 01:07:53,549 --> 01:07:55,050 Eu nu am această autoritate. 783 01:07:55,951 --> 01:07:57,820 Excelenta Voastră, ce pot face? 784 01:07:59,010 --> 01:08:03,926 Trebuie să i le dai, altfel cine ştie ce se poate întâmpla! 785 01:08:04,026 --> 01:08:06,237 Da, da, dă-i-le... 786 01:08:06,267 --> 01:08:10,866 În acest caz îmi veţi da un ordin scris,Excelenţa Voastră? 787 01:08:12,114 --> 01:08:15,337 De ce crezi că te-am făcut Şef al poliţiei, Caruso? 788 01:08:15,371 --> 01:08:17,306 În Toscana avem o vorbă: 789 01:08:17,807 --> 01:08:21,310 Dacă ceri o bicicletă... atunci trebuie să pedalezi. 790 01:08:21,343 --> 01:08:23,379 Nu mă mai amestecaţi pe mine. 791 01:08:23,412 --> 01:08:25,381 Deja sunt băgat până peste cap. 792 01:08:29,467 --> 01:08:31,687 Bine, o să-i dau lista. 793 01:08:32,027 --> 01:08:34,890 Oricum, şi noi suntem pe o listă... 794 01:08:35,201 --> 01:08:38,027 Suntem sau nu, Excelenta Voastră? 795 01:08:39,388 --> 01:08:42,398 Domnule colonel, am verificat de două ori la biroul lui Caruso. 796 01:08:42,431 --> 01:08:44,900 Ei spun că lista este încă incompletă. 797 01:08:46,141 --> 01:08:48,204 Pentru moment Caruso nu contează. 798 01:08:50,272 --> 01:08:51,874 Avem o altă problemă acum: 799 01:08:52,174 --> 01:08:54,243 locul înhumării. 800 01:08:55,311 --> 01:08:58,514 Dobrick este responsabil pentru execuţii, dar unde vor avea loc? 801 01:08:59,448 --> 01:09:01,383 Asta este o problemă de securitate. 802 01:09:02,251 --> 01:09:04,320 Trebuie să găsim un loc potrivit. 803 01:09:06,109 --> 01:09:08,424 Ar putea dura zile întregi.. 804 01:09:09,859 --> 01:09:12,828 să săpăm o groapă comună. 805 01:09:15,250 --> 01:09:17,099 Gândiţi-vă la termele din grote. 806 01:09:17,336 --> 01:09:21,437 O cameră mortuară imensă. 807 01:09:27,511 --> 01:09:30,579 - Domnule colonel, preotul este aici. - Un preot? Ce preot? 808 01:09:30,613 --> 01:09:32,214 - Părintele Antonelli. - Ce doreşte? 809 01:09:32,461 --> 01:09:33,549 Spune că trebuie să vă vorbească. 810 01:09:33,582 --> 01:09:35,117 Unde este? 811 01:09:37,523 --> 01:09:40,756 - Vă pot acorda doar două minute, Părinte. 812 01:09:41,427 --> 01:09:44,312 Domnule colonel, am venit aici fiindcă aţi fost amabil cu mine. 813 01:09:44,440 --> 01:09:46,896 Aş vrea să ştiu ce se va întâmpla în continuare. 814 01:09:46,996 --> 01:09:48,831 Vor fi nişte represalii corecte, Părinte, 815 01:09:48,931 --> 01:09:51,534 în acord cu prevederile Convenţiei de la Haga. 816 01:09:51,600 --> 01:09:53,335 Deci şi războiul are legile lui? 817 01:09:53,369 --> 01:09:56,172 Da, şi le vom respecta. 818 01:09:56,713 --> 01:09:59,769 Legea prevede represalii 819 01:09:59,929 --> 01:10:02,878 în cazul atacurilor teroriste asupra trupelor regulate. 820 01:10:03,012 --> 01:10:05,581 Ei spun că a fost o acţiune deschisă de război. 821 01:10:05,614 --> 01:10:07,716 Ei? Îi ştiţi? 822 01:10:07,750 --> 01:10:10,019 Câţi sunt?Doi, trei, cinci? 823 01:10:11,220 --> 01:10:14,506 - Cine sunt "ei", Părinte? - Toţi, domnule colonel. 824 01:10:14,536 --> 01:10:16,592 Este singurul lucru de care se vorbeşte în toată Roma. 825 01:10:16,872 --> 01:10:18,629 Dar dumneavoastră nu aţi spus nimic. 826 01:10:18,659 --> 01:10:19,562 Nu aţi lansat nici un avertisment.. 827 01:10:19,595 --> 01:10:23,161 ceva de genul: "dacă cei responsabili nu vor ieşi la iveală..." 828 01:10:23,191 --> 01:10:24,700 Poate că ei asta aşteaptă 829 01:10:24,733 --> 01:10:26,869 şi ar putea face pasul înainte. 830 01:10:27,186 --> 01:10:29,693 Ce să facem noi cu o mână de asasini? 831 01:10:29,858 --> 01:10:33,676 - Asta nu este de ajuns, Părinte. - Voi numiţi aşa ceva represalii? 832 01:10:34,700 --> 01:10:37,335 Aţi făcut vreun efort să-i găsiţi pe atacatori? 833 01:10:37,513 --> 01:10:40,716 Aţi făcut vreun anunţ public, avertizând populaţia Romei 834 01:10:40,783 --> 01:10:44,945 privind măsurile luate împotriva lor? Nu aţi făcut nimic. 835 01:10:45,554 --> 01:10:48,424 - Italia este aliatul nostru. - Italia... dar care Italie? 836 01:10:48,457 --> 01:10:50,151 Sunt două părti acum, 837 01:10:50,259 --> 01:10:51,794 iar dumneavoastră vă aflaţi de partea greşită. 838 01:10:51,861 --> 01:10:54,983 Nu, domnule colonel, acestea nu sunt represalii. 839 01:10:55,197 --> 01:10:56,866 Ştiţi asta şi singur, nu sunteţi atât de mare 840 01:10:56,899 --> 01:11:00,436 încât să vă acoperiţi crimele cu cuvinte fanteziste. 841 01:11:00,469 --> 01:11:02,705 Acesta este doar un masacru, 842 01:11:02,771 --> 01:11:06,175 făcut împotriva celor mai elementare reguli ale războiului. 843 01:11:07,917 --> 01:11:09,778 E prea târziu, Părinte. 844 01:11:10,797 --> 01:11:13,858 Maşinăria se învârte singură. - Opreşte-o! 845 01:11:13,888 --> 01:11:15,551 Maşinăria este ce numiţi voi "Dumnezeu". 846 01:11:15,584 --> 01:11:19,726 Nu o pot opri, aşa cum niciun glonte nu se poate opune să fie tras. 847 01:11:20,222 --> 01:11:24,727 Sunt un simplu om, condus de evenimente. 848 01:11:24,845 --> 01:11:26,795 Nici chiar dumneavoastră, Părinte, nu le puteţi opri. 849 01:11:27,539 --> 01:11:28,931 Asta este! 850 01:11:31,944 --> 01:11:34,203 Lăsaţi să hotărască roata care se învârteşte. 851 01:11:35,004 --> 01:11:38,174 Nu Dumnezeu învârteşte roata care decide moartea acestor oameni. 852 01:11:38,207 --> 01:11:41,010 Dumnezeul dumneavoastră a murit acum 2.000 de ani. 853 01:11:44,585 --> 01:11:45,651 Aceasta este lista! 854 01:11:46,051 --> 01:11:48,840 Deja a-ţi întocmit lista oamenilor care vor muri? 855 01:11:50,179 --> 01:11:51,987 Pot spune doar că... 856 01:11:53,235 --> 01:11:56,392 m-am gândit de trei ori pe cine să scriu pe listă. 857 01:11:56,702 --> 01:11:57,960 De trei ori... 858 01:11:58,280 --> 01:12:00,162 Faceţi ceva, colonele!Amânaţi! 859 01:12:00,196 --> 01:12:02,331 Rupeţi-o! Distrugeţi-o! Ardeţi-o! 860 01:12:02,364 --> 01:12:03,299 Sunteţi nebun! 861 01:12:07,656 --> 01:12:08,825 Priviţi, domnule colonel! 862 01:12:08,910 --> 01:12:13,075 Soarele a răsărit,simbolul etern al reînnoirii, al speranţei. 863 01:12:14,190 --> 01:12:17,512 Mulţi se vor trezi mai târziu, vor pierde răsăritul. 864 01:12:17,513 --> 01:12:19,731 Dar soarele răsare pentru fiecare om. 865 01:12:19,915 --> 01:12:23,284 Mulţi oameni, Părinte, visează cu ochii deschişi. 866 01:12:23,285 --> 01:12:24,954 Te compătimesc, domnule colonel! 867 01:12:25,161 --> 01:12:26,489 Nu mă compătimiţi! 868 01:12:26,873 --> 01:12:31,060 Compătimiţi-i pe oamenii care... vor suporta toate astea. 869 01:12:31,342 --> 01:12:36,465 Am să vă opresc!Părintele Pancrazio va vorbi cu Papa.El vă va opri. 870 01:12:36,733 --> 01:12:39,401 Papa este... 871 01:12:39,640 --> 01:12:41,336 deja este greu împovărat.. 872 01:12:41,337 --> 01:12:43,739 Cu siguranţă nu doriţi să adăugaţi ceva poverii lui. 873 01:12:44,174 --> 01:12:48,777 Sfinţia Sa ar prefera să audă despre toate astea... după. 874 01:12:50,115 --> 01:12:51,846 Părinte Antonelli. 875 01:12:52,222 --> 01:12:53,516 Vă admir! 876 01:12:54,425 --> 01:12:56,652 Vă admir mintea, 877 01:12:56,685 --> 01:12:59,608 vă admir curajul, 878 01:13:00,627 --> 01:13:03,811 dar detest oamenii care îşi fac iluzii! 879 01:13:04,387 --> 01:13:05,861 Nu-ţi forţa norocul. 880 01:13:26,482 --> 01:13:30,052 La Vecchia, Gaetano... 881 01:13:31,253 --> 01:13:36,292 Mancini, Enrico... 882 01:13:37,760 --> 01:13:40,945 Au telefonat de la biroul colonelului Kappler, domnule. 883 01:13:41,025 --> 01:13:44,657 Câte nume a strâns? - A terminat. Spune că este târziu. 884 01:13:44,767 --> 01:13:45,868 Târziu! 885 01:13:50,758 --> 01:13:54,284 E uşor să spui că este târziu. 886 01:13:54,390 --> 01:13:57,879 Mi-a zis:"Aveţi de dat doar 50 de nume". 887 01:13:58,140 --> 01:14:00,289 Dar aceştia sunt italieni! 888 01:14:01,495 --> 01:14:06,770 Mă uit peste fiecare nume de trei ori. 889 01:14:06,989 --> 01:14:09,492 Trei! De trei ori! 890 01:14:10,435 --> 01:14:12,127 Unde sunt? 891 01:14:12,520 --> 01:14:14,363 Au plecat imediat după dumneavoastră. 892 01:14:14,396 --> 01:14:16,598 Au lăsat vreun mesaj? - Nu. 893 01:14:16,599 --> 01:14:19,101 Ştii unde stă Elena? ... Paolo şi ceilalţi? 894 01:14:19,736 --> 01:14:22,638 Puţini oameni stau la casele lor în zilele acestea, Părinte. 895 01:14:22,668 --> 01:14:26,075 Dumnezeu să îi ajute! Dumnezeu să ne ajute pe noi, toţi! 896 01:14:27,843 --> 01:14:29,011 Unde este Părintele Superior? 897 01:14:29,178 --> 01:14:29,745 Nu este aici. 898 01:14:29,812 --> 01:14:33,369 - Văd asta, dar vreau să ştiu unde este? - Vreţi? 899 01:14:33,399 --> 01:14:36,579 Adică... trebuie să ştiu unde îl pot găsi, 900 01:14:36,609 --> 01:14:39,630 este o problemă de viaţă şi moarte, nu înţelegeţi? 901 01:14:39,896 --> 01:14:44,067 Toate sunt probleme de viaţă şi moarte zilele acestea, Părinte Antonelli. 902 01:14:44,097 --> 01:14:48,659 Părinte Gruber, încearcă să mă ajuţi. Trebuie să-l văd neîntârziat! 903 01:14:48,689 --> 01:14:53,854 Ar fi trebuit să ştiţi până acum că îl vizitează pe Sfântul Părinte zilnic. 904 01:14:54,153 --> 01:14:55,955 Este la Vatican. 905 01:14:59,491 --> 01:15:02,278 Şi acolo nu poate fi deranjat. 906 01:15:03,913 --> 01:15:07,016 "Biroul de Statistică al Romei comunică următoarele: 907 01:15:07,082 --> 01:15:11,554 ieri s-au născut 80 de copii. Au murit 77 de persoane. 908 01:15:13,275 --> 01:15:17,414 Bursa din Roma înregistrează uşoare fluctuaţii..." 909 01:15:17,579 --> 01:15:19,584 - Cine este? - Aldo! 910 01:15:22,448 --> 01:15:23,933 - La revedere! - La revedere! 911 01:15:27,035 --> 01:15:28,592 "Pentru ascultătorii noştri vom prezenta acum 912 01:15:28,622 --> 01:15:30,518 programul nostru pentru astăzi. 913 01:15:30,700 --> 01:15:35,062 Ştirile se transmit la orele 17:00, 20:00 şi 23:00..." 914 01:15:36,203 --> 01:15:37,980 Nimic! 915 01:15:38,278 --> 01:15:40,749 Roma a bătut pe Lazio la fotbal. 916 01:15:40,783 --> 01:15:44,748 Un nou film suedez are premieră la Barberini... 917 01:15:44,778 --> 01:15:49,658 Nimic despre Via Rosella. Radio, ziare... nimic! 918 01:15:51,111 --> 01:15:53,796 - Ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. - Dar s-a întâmplat. 919 01:15:55,122 --> 01:15:57,099 N-am să uit niciodată. 920 01:17:10,069 --> 01:17:12,076 Ştiu, pentru asta mă aflu aici. 921 01:17:12,106 --> 01:17:15,411 Ca să încerc să previn o acţiune fără sens a germanilor. 922 01:17:15,478 --> 01:17:17,580 - Da, Părinte.. - Ascultă-mă! 923 01:17:17,613 --> 01:17:20,379 Împreună cu o persoană foarte importantă, 924 01:17:20,516 --> 01:17:23,051 am pregătit un plan pe care îl vom prezenta Sfântului Părinte. 925 01:17:23,052 --> 01:17:26,989 Fii sigur că îi va acorda acestei probleme cea mai mare atenţie. 926 01:17:27,223 --> 01:17:34,263 Mai întâi, va încerca să amâne represaliile,măcar pentru un timp. 927 01:17:34,296 --> 01:17:40,569 Pe urmă, un recviem într-o biserică din Roma pentru soldaţii ucişi. 928 01:17:40,603 --> 01:17:44,974 Sfântul Părinte va încerca, accentuez -,,va încerca'' - să fie prezent. 929 01:17:45,007 --> 01:17:48,644 Nu am nicio îndoială că va obţine simpatie de peste tot, 930 01:17:49,178 --> 01:17:53,182 şi probabil, va înmuia inimile acelor germani 931 01:17:53,215 --> 01:17:57,153 care au luat această hotărâre nechibzuită. 932 01:17:57,186 --> 01:17:58,754 Părinte Superior? 933 01:18:00,942 --> 01:18:04,260 Aşteaptă-mă la Misiunea Salvării. 934 01:18:04,627 --> 01:18:08,597 Aşteaptă-mă acolo şi roagă-te. Roagă-te! 935 01:18:20,579 --> 01:18:23,179 Refuzi, Dobrick? 936 01:18:24,259 --> 01:18:25,646 Refuzi? 937 01:18:25,676 --> 01:18:28,990 Oamenii mei nu sunt antrenaţi pentru astfel de operaţiuni. 938 01:18:29,198 --> 01:18:31,453 Cei mai mulţi sunt doar recruţi. 939 01:18:31,554 --> 01:18:34,990 Oamenii tăi au fost măcelăriţi, 940 01:18:35,257 --> 01:18:39,395 iar tu te comporţi ca şi cum... nu ţi-ar păsa. 941 01:18:41,380 --> 01:18:45,734 Îndrăzneşti să refuzi un ordin, 942 01:18:45,801 --> 01:18:48,938 dat chiar de Führer. 943 01:18:50,634 --> 01:18:53,742 Asta este cea mai înaltă trădare. 944 01:18:53,776 --> 01:18:58,948 Vei răspunde pentru asta în faţa unei curţi marţiale. 945 01:18:59,210 --> 01:19:01,517 Consideră că eşti sub arest. 946 01:19:04,587 --> 01:19:08,278 - Dă-mi Cartierul general al generalului Mackensen! 947 01:19:12,262 --> 01:19:15,297 Maiorul Dobrick refuză să execute ordinele primite. 948 01:19:16,283 --> 01:19:20,102 Lista mea este gata, domnule. Caruso o va completa cu cele 50 de nume ale sale. 949 01:19:20,136 --> 01:19:22,687 - De asemenea, mai avem... - Da? 950 01:19:23,098 --> 01:19:25,574 Da, dă-mi-l! 951 01:19:25,775 --> 01:19:29,411 Colonelul Hauser? Ascultă cu atenţie, colonele! 952 01:19:29,445 --> 01:19:32,848 Vei pune cu maximă urgentă un detaşament cu oameni de-ai tăi 953 01:19:32,882 --> 01:19:34,566 la dispoziţia mea. 954 01:19:34,596 --> 01:19:38,372 Vor participa la execuţia a 320 de ostatici. 955 01:19:38,799 --> 01:19:40,089 Ce? 956 01:19:41,321 --> 01:19:42,725 Ce spui? 957 01:19:47,349 --> 01:19:49,998 Aici sunt numele, domnule. Sunt puse în ordine. 958 01:19:50,239 --> 01:19:52,871 Aici este un raport al locului ales pentru execuţie, 959 01:19:52,901 --> 01:19:54,693 iar aici este... 960 01:19:56,762 --> 01:19:59,975 ...copia planului locului pe care îl considerăm propice. 961 01:20:00,042 --> 01:20:05,014 Colonelul Hauser a refuzat să-şi pună oamenii la dispoziţia mea! 962 01:20:06,115 --> 01:20:09,251 A spus că este treaba SS-ului, nu a armatei. 963 01:20:09,819 --> 01:20:11,821 Păi, aş zice că are dreptate. 964 01:20:12,688 --> 01:20:14,490 Kappler, nu înţelegi. 965 01:20:15,057 --> 01:20:16,225 Dobrick a refuzat.. 966 01:20:16,425 --> 01:20:18,036 Hauser a refuzat.. 967 01:20:18,154 --> 01:20:21,163 Cu alte cuvinte s-au spălat pe mâini de întreaga afacere. 968 01:20:21,297 --> 01:20:25,835 Mai avem doar opt ore. E bună lista ta.Cine îi va împuşca? 969 01:20:25,925 --> 01:20:28,871 Nu-mi fac griji, domnule. Sunt sigur că veţi găsi pe cineva. 970 01:20:31,632 --> 01:20:33,409 Da... Tu! 971 01:20:38,246 --> 01:20:39,849 Tu o vei face! 972 01:20:48,939 --> 01:20:51,494 Dacă acesta este un ordin oficial, domnule general, 973 01:20:52,461 --> 01:20:55,998 îmi voi pune oamenii la dispoziţia dumneavoastră pentru... 974 01:20:57,355 --> 01:20:58,767 ... această operaţiune. 975 01:20:59,067 --> 01:21:00,336 Nu, Kappler. 976 01:21:02,774 --> 01:21:05,798 În calitate de comandant al forţelor de securitate din Roma, 977 01:21:06,187 --> 01:21:09,445 este de datoria ta să dai un exemplu oamenilor tăi. 978 01:21:09,803 --> 01:21:14,683 Tu şi toţi ofiţerii tăi trebuie să participaţi personal la operaţiune. 979 01:21:15,217 --> 01:21:17,253 Acesta este ordinul meu oficial! 980 01:21:17,586 --> 01:21:20,222 Bineînţeles, îl vei avea în scris. 981 01:21:23,041 --> 01:21:24,994 Aveţi dreptate, domnule! Nu le-aş cere oamenilor mei 982 01:21:25,027 --> 01:21:26,962 să facă ceva ce eu nu aş face. 983 01:21:29,231 --> 01:21:31,934 Consider că este necesar un simbol. 984 01:21:32,938 --> 01:21:35,037 Eşti un ofiţer rafinat, Kappler. 985 01:21:35,070 --> 01:21:37,473 Voi menţiona asta în raportul meu către Führer. 986 01:21:38,607 --> 01:21:40,276 Poate fi ceva foarte important pentru tine. 987 01:21:42,175 --> 01:21:45,648 De cinci ori m-am oferit voluntar pentru Frontul de Est. 988 01:21:46,982 --> 01:21:49,084 Am fost refuzat de fiecare dată. 989 01:21:50,927 --> 01:21:55,991 Mi s-a spus că am o misiune importantă. 990 01:21:57,860 --> 01:22:00,529 O misiune importantă aici, la Roma.. 991 01:22:34,663 --> 01:22:38,434 Moartea e urâtă pentru cei care se tem de ea. 992 01:22:39,054 --> 01:22:41,269 D- lor ştiţi cu toţii de ce ne aflăm aici, 993 01:22:41,270 --> 01:22:43,906 aşa că nu voi irosi puţinul timp pe care îl mai avem. 994 01:22:44,179 --> 01:22:48,377 Căpitanul Priebke,căruia deja i-am vorbit, va face informarea oamenilor. 995 01:22:49,822 --> 01:22:53,015 Oricum, aş vrea să clarific două chestiuni cu dumneavoastră. 996 01:22:53,614 --> 01:22:56,718 Mai întâi, că nu se pune problema vreunei culpe morale din partea noastră. 997 01:22:56,911 --> 01:23:00,289 Suntem soldaţi care ascultă ordinele primite. 998 01:23:01,038 --> 01:23:03,559 Al doilea, că noi toţi cei 74 de oameni, 999 01:23:03,592 --> 01:23:07,162 toţi de naţionalitate germană, vom lua parte la această operaţiune. 1000 01:23:07,163 --> 01:23:10,132 Oricine va refuza,va compărea în faţa unui tribunal militar. 1001 01:23:10,558 --> 01:23:12,568 Toţi ştiţi ce înseamnă asta. 1002 01:23:13,102 --> 01:23:15,070 La fel ca mulţi dintre dumneavoastră... 1003 01:23:15,104 --> 01:23:16,839 nici eu nu am ucis vreodată un om. 1004 01:23:18,908 --> 01:23:20,508 Eu voi trage primul foc. 1005 01:23:20,953 --> 01:23:23,476 Cu siguranţă, vorbesc pentru toţi cei prezenţi, colonele, 1006 01:23:23,599 --> 01:23:26,649 când spun că toţi ne vom face datoria. 1007 01:23:27,765 --> 01:23:30,619 Vă mulţumesc, domnilor! 1008 01:23:30,997 --> 01:23:33,051 Acesta este locul operaţiunii. 1009 01:23:33,360 --> 01:23:35,664 Este o serie de caverne abandonate făcute de mâna omului. 1010 01:23:35,803 --> 01:23:39,844 Cam la 3,5 km la sud-vest de Via Tasso, locul în care ne aflăm acum, 1011 01:23:40,132 --> 01:23:42,898 spre Via Ardeatina, care se află acolo. 1012 01:23:43,866 --> 01:23:45,868 Tunelurile sunt săpate în calcar. 1013 01:23:45,901 --> 01:23:48,803 Când le vom sigila, ele vor deveni camere mortuare naturale, 1014 01:23:48,804 --> 01:23:53,983 iar umiditatea va accelera descompunerea rămăşiţelor. 1015 01:23:55,444 --> 01:23:57,512 Tunelurile sunt deja minate, 1016 01:23:57,759 --> 01:24:01,217 şi vor fi aruncate în aer la sfârşitul operaţiunii. 1017 01:24:02,702 --> 01:24:04,820 Prizonierii vor fi conduşi aici. 1018 01:24:06,409 --> 01:24:11,123 Execuţiile vor avea loc cu focuri de pistolet Mauser. 1019 01:24:12,561 --> 01:24:15,701 Prizonierii vor fi executaţi în grupuri de câte cinci, de plutoane de cinci oameni. 1020 01:24:15,731 --> 01:24:18,915 Rezultă că fiecare dintre noi va ucide câte patru sau cinci oameni. 1021 01:24:19,411 --> 01:24:22,338 Vă voi demonstra procedura care va fi urmată. 1022 01:24:23,005 --> 01:24:26,542 Brethien, vino aici! 1023 01:24:27,359 --> 01:24:30,546 Prizonierul va fi îngenuncheat, capul îi va fi împins uşor înainte. 1024 01:24:31,103 --> 01:24:35,967 Gura ţevii va fi plasată la baza gâtului dar nu este nevoie să fie lipită. 1025 01:24:36,346 --> 01:24:42,358 Glonţul va trece de jos în sus, prin creier,producând moartea instantanee şi fără durere. 1026 01:24:42,458 --> 01:24:43,958 Mulţumesc! 1027 01:24:44,287 --> 01:24:45,995 Am calculat că sunt necesare trei ore pentru strângerea prizonierilor, 1028 01:24:46,095 --> 01:24:49,799 una pentru transport şi câte un minut pentru fiecare execuţie. 1029 01:24:49,899 --> 01:24:53,231 Vom termina la apusul soarelui, cu două ore înainte 1030 01:24:53,369 --> 01:24:55,534 de timpul ordonat, dacă toate merg după plan. 1031 01:24:55,671 --> 01:24:59,575 Am cerut deja 40 de camioane, dar aici sunt ceva dificultăţi. 1032 01:24:59,608 --> 01:25:01,744 - Dificultăţi? Ce dificultăţi? - 18 dintre camioane... 1033 01:25:01,777 --> 01:25:03,871 ... sunt dintre cele folosite pentru aprovizionarea cu carne, 1034 01:25:03,901 --> 01:25:08,594 iar ofiţerii care răspund de aprovizionare au obiecţii. Dacă sunt transportaţi oameni, 1035 01:25:08,851 --> 01:25:09,919 vor trebui să le sterilizeze după aceea. 1036 01:25:09,952 --> 01:25:13,533 Ia camioanele! Voi răspunde eu obiecţiunilor. 1037 01:25:14,757 --> 01:25:17,965 Domnilor, nu trebuie să atragem atenţia,cu niciun preţ. 1038 01:25:18,294 --> 01:25:20,760 Cea mai bună siguranţă a noastră este viteza. 1039 01:25:22,198 --> 01:25:24,200 Au telefonat de la spital, domnule. 1040 01:25:24,722 --> 01:25:26,135 A mai murit un soldat de-al nostru. 1041 01:25:28,434 --> 01:25:33,374 Asta înseamnă că vom adăuga încă zece nume pe listă.În total vor fi 330. 1042 01:25:33,842 --> 01:25:35,544 Modificaţi-vă planurile conform cu asta. 1043 01:25:35,578 --> 01:25:36,812 Asta va fi tot.. 1044 01:25:41,884 --> 01:25:43,185 Priebke! 1045 01:25:45,754 --> 01:25:48,923 Seara trecută mi-ai vorbit de zece evrei care trăiesc într-o gospodărie ariană. 1046 01:25:48,924 --> 01:25:51,227 - Ţi-am ordonat să îi arestezi! - Unde sunt? 1047 01:25:51,260 --> 01:25:53,629 La închisoarea Regina Coeli, domnule. 1048 01:25:54,063 --> 01:25:55,631 - Adaugă-i pe listă! - Da, domnule. 1049 01:25:57,032 --> 01:25:58,000 Priebke! 1050 01:25:59,869 --> 01:26:03,739 Trimite câteva lăzi cu coniac la caverne. 1051 01:26:06,308 --> 01:26:07,843 Să nu fie uşor de găsit. 1052 01:26:07,910 --> 01:26:09,211 Da, domnule. 1053 01:26:14,025 --> 01:26:15,584 Te rog, ia loc. 1054 01:26:27,530 --> 01:26:29,765 Îmi pare rău că a trebuit să aştepţi atât de mult. 1055 01:26:29,832 --> 01:26:31,767 Părinte, spuneţi-mi ce s-a făcut până acum. 1056 01:26:32,841 --> 01:26:35,805 Tot ce a fost omeneşte posibil, fiul meu! 1057 01:26:36,172 --> 01:26:38,003 Ce înseamnă asta? 1058 01:26:39,809 --> 01:26:44,947 Sfântul Părinte a avut serios în vedere posibilitatea unei intervenţii. 1059 01:26:44,980 --> 01:26:49,069 Dar germanii l-au ameninţat că îşi vor revizui atitudinea 1060 01:26:49,229 --> 01:26:52,654 privind negocierile actuale pentru salvarea Romei. 1061 01:26:52,655 --> 01:26:56,691 Salvarea Romei? Ce salvare, Părinte? A cui salvare? 1062 01:26:57,020 --> 01:26:58,493 Părinte Antonelli, 1063 01:26:58,870 --> 01:27:01,079 nici chiar într-un moment ca acesta 1064 01:27:01,191 --> 01:27:04,366 nu trebuie să uităm că Germania 1065 01:27:04,400 --> 01:27:08,924 este ultima noastră pavăză împotriva ateismului comunist. 1066 01:27:09,255 --> 01:27:12,278 Vreţi să îmi spuneţi că Papa refuză să intervină? 1067 01:27:12,308 --> 01:27:15,311 Înseamnă că a uitat că este Păstorul Romei? 1068 01:27:16,908 --> 01:27:19,982 Cum de îndrăzneşti să acuzi, Părinte Antonelli? 1069 01:27:22,918 --> 01:27:26,589 Sfântul Părinte este un prizonier al istoriei. 1070 01:27:27,142 --> 01:27:30,893 Trebuie să gândească şi să acţioneze în termeni care sunt universal acceptaţi. 1071 01:27:31,794 --> 01:27:33,964 Deci Biserica renunţa la misiunea ei. 1072 01:27:34,330 --> 01:27:37,766 Sfântul Părinte a ales să nu facă nimic. Ca noi toţi, de altfel! 1073 01:27:37,800 --> 01:27:40,395 Te rog, păstrează-ţi calmul, Părinte Antonelli! 1074 01:27:41,203 --> 01:27:44,106 Aceste ore nu s-au scurs în van. Am schiţat o declaraţie 1075 01:27:44,173 --> 01:27:49,078 care va apare pe prima pagină a ziarului,,Osservatore Romano'' de mâine. 1076 01:27:49,111 --> 01:27:50,278 Mâine?! 1077 01:27:50,545 --> 01:27:55,755 - Lasă-mă să ţi-l citesc, fiule, apoi vei judeca singur. 1078 01:27:58,254 --> 01:28:03,192 "În aceste ore pline de nelinişte, gândurile noastre se îndreaptă 1079 01:28:03,904 --> 01:28:05,765 către Cetatea Romei, 1080 01:28:05,852 --> 01:28:09,526 atât de des torturată de suferinţă şi mâhnire. 1081 01:28:10,766 --> 01:28:15,272 Apelul nostru se adresează conştiinţei populaţiei, 1082 01:28:15,302 --> 01:28:21,610 care şi-a demonstrat atât de admirabil spiritul de sacrificiu şi demnitatea. 1083 01:28:22,662 --> 01:28:25,448 Nu zdruncinaţi prin acţiuni violente această stare, 1084 01:28:25,606 --> 01:28:29,334 care arată demnitatea virtuţilor poporului nostru. 1085 01:28:29,364 --> 01:28:31,654 Orice act considerat ostil, 1086 01:28:31,720 --> 01:28:35,948 nu va avea un alt rezultat decât afectarea populaţiei nevinovate, 1087 01:28:35,978 --> 01:28:38,844 deja greu încercate de suferinţe şi privaţiuni. 1088 01:28:38,983 --> 01:28:43,612 Pentru aceia care au ca sarcină menţinerea ordinii publice..." 1089 01:29:17,133 --> 01:29:18,334 Domnule colonel Kappler! 1090 01:29:19,001 --> 01:29:20,002 Mulţumesc! 1091 01:29:27,543 --> 01:29:29,678 Trebuie să-i vorbesc! Îmi pare rău! 1092 01:29:30,146 --> 01:29:33,211 - Nu au vrut să mă lase să intru. - Acum sunteţi înăuntru. Ce doriţi? 1093 01:29:33,291 --> 01:29:34,516 Acum vin de la Vatican. 1094 01:29:34,517 --> 01:29:37,887 Sfântul Părinte va face demersurile necesare. Trebuie să amânaţi! 1095 01:29:38,254 --> 01:29:40,689 Am fost deja informaţi despre "demersurile necesare" 1096 01:29:40,756 --> 01:29:45,961 pe care le pregăteşte Sfântul Părinte. Ele vor apare în ziarul Vaticanului de mâine. 1097 01:29:46,629 --> 01:29:49,231 "Menţineţi ordinea publică. Vegheaţi să nu fie perturbată 1098 01:29:49,298 --> 01:29:53,566 de orice atitudine care ar putea cauza conflicte dureroase. 1099 01:29:53,715 --> 01:29:58,974 Şi mai presus de toţi, preoţii, au înalta misiune să-i convingă, 1100 01:29:59,008 --> 01:30:03,479 să-i liniştească şi să le asigure comfortul". 1101 01:30:04,513 --> 01:30:07,016 Deci vedeţi,Părinte, nu aveaţi pentru ce să veniţi aici.. 1102 01:30:09,285 --> 01:30:11,620 Domnule colonel, aveţi un suflet, 1103 01:30:11,993 --> 01:30:17,375 o conştiinţă, numiţi-o cum vreţi. Într-o zi, indiferent de ce se întâmplă acum, 1104 01:30:17,551 --> 01:30:20,496 ve-ţi fi chemat să daţi socoteală în faţa Domnului pentru acţiunile dvs. 1105 01:30:21,070 --> 01:30:23,499 Faceţi ceva! Încă mai este timp! 1106 01:30:23,689 --> 01:30:25,601 Nu mai este timp, Părinte. 1107 01:30:25,901 --> 01:30:28,632 Mereu era prea târziu, îmi dau seama de asta. 1108 01:30:29,505 --> 01:30:33,826 Omul acţionează cum vrea, la fel o face şi papa. 1109 01:30:34,543 --> 01:30:36,277 Orice om care crede că.. 1110 01:30:36,278 --> 01:30:39,715 ..îşi poate controla destinul crede într-un vis străvechi. 1111 01:30:40,509 --> 01:30:42,384 Un străvechi vis al nebunilor. 1112 01:30:43,085 --> 01:30:44,253 Nebuni? 1113 01:30:44,820 --> 01:30:47,823 Ne numeşti nebuni?Visători? 1114 01:30:47,957 --> 01:30:49,892 Voi numiţi un masacru o represiune, 1115 01:30:49,992 --> 01:30:54,797 un băiat simţitor, un partizan, un bătrân bolnav, un ostatic 1116 01:30:54,978 --> 01:30:57,399 şi o femeie iubitoare, o comunistă! 1117 01:30:57,853 --> 01:31:00,536 Călăii poartă măşti, domnule colonel. 1118 01:31:00,999 --> 01:31:05,407 Iar tu te acoperi cu vorbe goale doar ca să distrugi. 1119 01:31:05,474 --> 01:31:07,443 Dar noi, toţi, suntem oameni! 1120 01:31:07,710 --> 01:31:11,147 Creaţia lui Dumnezeu pe Pământ. Nu rotitele unei maşini. 1121 01:31:11,368 --> 01:31:13,282 Oamenii pot alege! 1122 01:31:14,817 --> 01:31:16,418 Fă-ţi alegerea, domnule colonel! 1123 01:31:18,616 --> 01:31:20,122 Sunteţi aşteptat, domnule! 1124 01:31:21,423 --> 01:31:23,192 Merg să îmi fac datoria. 1125 01:31:24,460 --> 01:31:26,662 V-am spus ce se aşteaptă de la dumneavoastră. 1126 01:31:27,630 --> 01:31:28,831 Mergeţi şi faceţi-o pe a dumneavoastră! 1127 01:31:30,647 --> 01:31:33,169 Nu mai este timp, Părinte. Nu se mai poate face nimic. 1128 01:31:33,202 --> 01:31:35,237 Eu încă mai pot face ceva. 1129 01:31:35,271 --> 01:31:36,305 Nu, Părinte! 1130 01:31:38,471 --> 01:31:39,642 Heil Hitler! 1131 01:32:05,664 --> 01:32:08,237 Îmi cer scuze, am nevoie de această bicicletă! Am nevoie de ea! 1132 01:33:06,292 --> 01:33:07,830 Aceasta este lista completă. 1133 01:33:07,897 --> 01:33:12,134 Du-o la închisoarea Regina Coeli şi începe trierea... 1134 01:33:12,234 --> 01:33:14,837 Domnule! Au telefonat acum de la Regina Coeli. 1135 01:33:15,018 --> 01:33:16,605 Deja i-au luat de acolo. 1136 01:33:18,107 --> 01:33:19,408 Dar este imposibil! 1137 01:33:20,543 --> 01:33:22,831 Am lista aici! Aici! 1138 01:33:24,113 --> 01:33:25,414 Este singurul exemplar. 1139 01:33:25,448 --> 01:33:30,298 - Au venit oamenii lui Kappler şi au zis că altfel îi vor lua pe gardieni. 1140 01:33:30,506 --> 01:33:32,528 Au ridicat 55 de condamnaţi. 1141 01:33:32,848 --> 01:33:35,157 Dar... sunt prea mulţi. 1142 01:33:35,257 --> 01:33:37,960 Prea mulţi! 1143 01:33:37,993 --> 01:33:40,663 Prea mulţi! 1144 01:33:43,766 --> 01:33:45,734 Au luat cu cinci oameni mai mult. 1145 01:35:31,024 --> 01:35:32,259 Giuseppe, Gaetano. 1146 01:35:33,126 --> 01:35:36,930 Grieco, Ennio. Di Veroli, Attilio... 1147 01:35:37,132 --> 01:35:43,176 Lotti, Giuseppe... Nobili, Edoardo. Di Nepi, Giorgio... 1148 01:36:10,513 --> 01:36:14,183 D'Amico,Guiseppe, D'Andrea, Mario... 1149 01:36:15,655 --> 01:36:18,957 Di Consiglio, Cesare... Di Consiglio, Franco... 1150 01:36:19,324 --> 01:36:22,367 Di Consiglio, Marco... Di Consiglio, Mose... 1151 01:36:22,490 --> 01:36:24,618 Di Consiglio, Salomone... 1152 01:36:31,445 --> 01:36:33,072 Sonnino, Gabriele... 1153 01:36:53,703 --> 01:36:56,829 Spunticchia, Antonino... Stame, Nicola... 1154 01:36:57,121 --> 01:37:01,500 Talamo, Manfredi... Tanzini, Giovanni Carlo... 1155 01:37:01,628 --> 01:37:03,736 Tedesco, Cesare... 1156 01:37:37,971 --> 01:37:40,479 Stop! Lasă-mă să trec! 1157 01:37:45,994 --> 01:37:47,246 Înapoi! 1158 01:39:54,907 --> 01:39:57,109 Nu pot să o fac, domnule! 1159 01:41:18,962 --> 01:41:23,754 Zece săptămâni mai târziu, Aliaţii au eliberat Roma. 1160 01:41:24,074 --> 01:41:30,261 Şeful poliţiei, Pietro Caruso, a fost judecat de un tribunal italian, 1161 01:41:30,480 --> 01:41:33,716 a fost condamnat la moarte şi a fost executat. 1162 01:41:35,184 --> 01:41:41,837 Generalul Kurt Mälzer a fost judecat şi a fost condamnat la moarte în 1946. 1163 01:41:41,992 --> 01:41:45,026 Sentinţa nu a fost executată. 1164 01:41:45,295 --> 01:41:47,131 A murit în închisoare. 1165 01:41:49,600 --> 01:41:52,036 Feldmareşalul Albert Kesselring 1166 01:41:52,269 --> 01:41:57,526 a fost judecat de un tribunal militar britanic în 1947, 1167 01:41:57,622 --> 01:41:59,512 şi a fost condamnat la moarte. 1168 01:41:59,762 --> 01:42:02,741 Sentinţa nu a fost executată. 1169 01:42:03,280 --> 01:42:07,040 A fost eliberat în 1952. 1170 01:42:09,887 --> 01:42:11,983 Colonelul Herbert Kappler, 1171 01:42:12,138 --> 01:42:17,023 a fost judecat în Roma, în 1948,şi a fost găsit vinovat. 1172 01:42:17,588 --> 01:42:19,449 A fost condamnat la închisoare pe viaţă. 1173 01:42:19,604 --> 01:42:24,453 I-şi ispăşeşte pedeapsa în penitenciarul militar italian Gaeta. 1174 01:42:25,862 --> 01:42:29,271 P.S. A evadat, în august 1977, cu complicitatea poliţiei italiene. 1175 01:42:29,272 --> 01:42:32,809 A murit, în februarie 1978, în locuinţa sa din Soltau, Germania.