1 00:03:38,636 --> 00:03:41,513 Esos muchachos no recibieron ningún aerosol en ese campo como te dije. 2 00:03:41,597 --> 00:03:43,390 Lo conseguirán por la mañana. 3 00:03:43,474 --> 00:03:45,643 Mejor, o habrá algunas latas de dulces sudando. 4 00:03:46,018 --> 00:03:48,979 Un tipo dijo: "¿Por qué le pegan a la parte trasera de ese camión?" 5 00:03:49,021 --> 00:03:52,816 Él dice: "Tengo un camión de dos toneladas, cuatro toneladas de canarios en este camión 6 00:03:52,900 --> 00:03:55,361 "y tengo que mantener ciegos a la mitad de ellos". 7 00:03:57,821 --> 00:04:00,241 ¿Cómo va el negocio del whisky, Gator? 8 00:04:00,491 --> 00:04:03,118 Usted lo hace, Sr. Simms, yo lo llevaré . 9 00:04:03,160 --> 00:04:06,747 Chico, no has vuelto a competir con mi sedán, ¿verdad? 10 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 Te diré una cosa, Cap '. 11 00:04:10,417 --> 00:04:14,171 Mantenme trabajando en ese auto, harás volar a todos fuera de la bañera. 12 00:04:14,255 --> 00:04:15,256 ¿Puedo tener uno de esos? 13 00:04:18,550 --> 00:04:22,805 Chico, será mejor que te pongas una camisa. Tiene un visitante en la oficina. 14 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 ¿Visitante? 15 00:04:25,266 --> 00:04:28,686 Tu primo está aquí. Tiene malas noticias para ti. 16 00:04:51,959 --> 00:04:53,502 Hola, Louella. 17 00:04:59,133 --> 00:05:01,885 No es tu mamá ni tu papá, Gator. 18 00:05:06,140 --> 00:05:07,391 Donny fue asesinado. 19 00:05:13,897 --> 00:05:16,233 Conduje porque sabía que querrías saberlo. 20 00:05:20,446 --> 00:05:22,698 Tu mamá no quiso venir. 21 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Ella envía su amor, Gator. 22 00:05:28,412 --> 00:05:31,415 Dispara, no hay forma de mejorarlo. 23 00:05:31,999 --> 00:05:35,461 Donny fue asesinado en el condado de Bogan. 24 00:05:36,295 --> 00:05:37,963 ¿Quién lo mató, Louella? 25 00:05:38,756 --> 00:05:40,382 No están seguros. 26 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Lo encontraron en el lago. 27 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 Había otro chico de la escuela con él. 28 00:05:46,472 --> 00:05:48,682 ¿De qué estás hablando? No bebió licor. 29 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 No sé de qué diablos estás hablando. 30 00:05:51,560 --> 00:05:54,813 Tu papá cree que fue por culpa del Sheriff. 31 00:05:57,483 --> 00:06:01,028 - ¿Alguacil? - Cree que fue por 32 00:06:02,363 --> 00:06:04,114 los niños con los que pasaba el rato. 33 00:06:05,616 --> 00:06:07,409 Todos ellos manifestantes. 34 00:06:09,787 --> 00:06:11,955 Todos esos malditos hippies. 35 00:06:27,930 --> 00:06:31,016 ¡Gator! ¿Cuánto tiempo vas a quedarte ahí sentado, chico? 36 00:06:33,018 --> 00:06:37,523 Cinco días, y el Sr. Simms dice que vaya a la tienda. 37 00:06:39,525 --> 00:06:41,860 El Sr. Simms terminó de darte cada descanso que hay. 38 00:06:41,944 --> 00:06:45,447 y todo lo que tú, hijo de puta del condado de Oleander, piensas que tienes que hacer 39 00:06:45,489 --> 00:06:47,699 es solo hacer licor de alcohol ilegal 40 00:06:47,825 --> 00:06:50,661 y no me importa un carajo nada ni nadie. 41 00:06:50,702 --> 00:06:53,163 Vas a cortar algodón, muchacho. 42 00:08:54,326 --> 00:08:56,954 Gator, ¿a dónde diablos crees que vas? 43 00:09:03,669 --> 00:09:07,881 Parece que me vas a cavar una zanja hasta Memphis, Gator. 44 00:09:13,011 --> 00:09:17,641 Hiciste tu tiempo bastante bien aquí, y solo te queda un año más. 45 00:09:18,141 --> 00:09:20,769 Puedes hacerlo de dos maneras, fácil o difícil. 46 00:09:24,773 --> 00:09:28,151 Bill, haz que los muchachos comiencen a unas 50 yardas en el campo. 47 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Está bien, muévete. 48 00:09:31,989 --> 00:09:33,782 Deja esa pala. 49 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Ahora escúchame, muchacho. 50 00:09:38,870 --> 00:09:42,499 No hay nada que tú puedas hacer, yo pueda hacer o cualquier otra persona pueda hacer. 51 00:09:42,541 --> 00:09:46,461 Tu hermano está muerto y no volverás a casa hasta dentro de un año. 52 00:09:49,506 --> 00:09:52,551 Puedes hacer tu tiempo con calma. Eso es todo lo que digo. 53 00:09:52,634 --> 00:09:55,721 He visto a un montón de viejos ir y venir. 54 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 ¿Capitán? 55 00:10:00,142 --> 00:10:03,353 - La ley federal me trajo aquí, ¿no? - ¿Qué dirías? 56 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Dije que la ley federal me trajo aquí, ¿no? 57 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 - ¿Crees que me puede sacar? - ¿A dónde quieres llegar? 58 00:10:13,989 --> 00:10:17,534 - Sheriff del condado de Bogan, ¿cómo se llama? - ¿Quién, JC Connors? 59 00:10:19,202 --> 00:10:21,955 Sabes que está tomando dinero del negocio del whisky, ¿no? 60 00:10:32,966 --> 00:10:34,676 Conseguiré pruebas en su contra. 61 00:10:36,053 --> 00:10:37,137 JC? 62 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Vaya, él dirigía el condado de Began. 63 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 Pero le clavaré el culo. 64 00:10:50,901 --> 00:10:54,529 Dígales que dejen pasar esos informes por ahora y espere afuera. 65 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 Gator, este es el Sr. Cantrell. 66 00:10:56,740 --> 00:10:59,910 Sr. Cantrell, su ala. 67 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 Siéntese, Sr. McKlusky. 68 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 El Sr. Simms nos dice que quiere cooperar con el Departamento Federal. 69 00:11:08,627 --> 00:11:10,253 ¿Es eso correcto? 70 00:11:13,674 --> 00:11:16,760 Veamos, quedan 12 meses de condena. 71 00:11:17,260 --> 00:11:20,764 Segunda infracción, elaboración y transporte de whisky libre de impuestos. 72 00:11:21,556 --> 00:11:23,684 - Como entiendes ... - Tercero. 73 00:11:23,767 --> 00:11:26,186 - ¿Le ruego me disculpe? - Tercera infracción. 74 00:11:26,895 --> 00:11:29,690 La primera vez, tenía 13 años. 75 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Como comprende, si la información relacionada con 76 00:11:36,279 --> 00:11:40,283 se puede obtener la evasión del impuesto sobre la renta federal o el impuesto sobre las bebidas alcohólicas no pagado, 77 00:11:40,951 --> 00:11:44,996 está dentro de la política del gobierno cooperar con los funcionarios de prisiones estatales. 78 00:11:45,080 --> 00:11:49,292 Tenemos un archivo sobre el alguacil del condado de Bogan. Es una galleta malditamente dura. 79 00:11:50,585 --> 00:11:54,756 Tiene varios homicidios sin resolver, además de otras circunstancias. 80 00:11:55,298 --> 00:11:57,426 Pero nuestra jurisdicción es solo 81 00:11:57,467 --> 00:12:00,095 la fabricación de whisky ilegal libre de impuestos. 82 00:12:00,137 --> 00:12:03,598 Sr. McKlusky, si saca de un alambique ilegal, es evidencia directa. 83 00:12:03,640 --> 00:12:06,351 Si ve quién recibe dinero, eso es evidencia directa. 84 00:12:06,435 --> 00:12:10,772 Testificar en la corte sobre el dinero pagado al Departamento del Sheriff es evidencia directa. 85 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Si puede determinar la ubicación real de ingresos ilegales no declarados, 86 00:12:16,027 --> 00:12:17,946 ese es un caso federal. 87 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Lo entiendes? 88 00:12:29,499 --> 00:12:31,334 ¿Te lo perderás, McKlusky? 89 00:12:31,418 --> 00:12:34,504 Dios, sí, voy a extrañar toda esa buena cocina. 90 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Está bien, presta atención. 91 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Este es Dude Watson. Es su contacto en el condado de Bogan. 92 00:12:41,970 --> 00:12:45,390 Ahora mismo, puede encontrarlo conduciendo por Benton Speedway. 93 00:12:45,474 --> 00:12:47,267 Aquí, lea este archivo. 94 00:12:48,643 --> 00:12:49,978 Todo ello. 95 00:12:54,733 --> 00:12:56,860 Adiós, muchachos. Divertirse. 96 00:13:05,619 --> 00:13:06,870 McKlusky? 97 00:13:07,704 --> 00:13:09,039 Aqui. 98 00:13:10,081 --> 00:13:12,375 Ahí está. Mira esto. 99 00:13:12,667 --> 00:13:15,879 Este es el auto en el que harás tu whisky corriendo. 100 00:13:18,715 --> 00:13:20,801 - ¿Quién lo sintonizó? - ¿Te gusta? 101 00:13:21,843 --> 00:13:24,554 Doggone, ¿podrías mirar ese motor? 102 00:13:25,639 --> 00:13:29,434 El tipo que lo hizo es uno de nuestros muchachos. Solía ​​correr un poco. 103 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Ahora Watson opera el garaje. Lo tenemos en libertad condicional federal, así que ... 104 00:13:33,522 --> 00:13:35,524 429, carburador doble ... 105 00:13:36,817 --> 00:13:40,654 Lo tenemos en libertad condicional federal, por lo tanto, te ayudará. 106 00:13:40,987 --> 00:13:42,906 - ¿Es asi? - Buena suerte. 107 00:13:45,700 --> 00:13:47,285 Nos vemos, amigo. 108 00:13:49,329 --> 00:13:51,873 Mantén esa cosa entre las zanjas. 109 00:16:08,760 --> 00:16:11,721 Gator McKlusky, Sherry Lynne. 110 00:16:11,763 --> 00:16:13,598 Sherry Lynne, ¿cómo estás, cariño? 111 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 - Está bien. - Hola. 112 00:16:14,975 --> 00:16:18,228 - Yo también te conozco. ¿Cómo te llamas? - Soy la hermana pequeña de Becky Jo. 113 00:16:18,269 --> 00:16:21,064 La última vez que te vi, tenías el pecho plano. 114 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 - Este es Kip. - Hola, Kip. 115 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 - Gator, ese es un nombre gracioso. - Kip también es un nombre divertido. 116 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 Aquí hay uno para el arenque. 117 00:16:28,321 --> 00:16:29,990 ¿Donde has estado? 118 00:16:30,490 --> 00:16:32,534 - Me he estado salvando. - ¿Para qué? 119 00:16:32,575 --> 00:16:33,910 ¡Está bien! 120 00:16:34,786 --> 00:16:37,163 - Gator, ¿qué? - Gator lo que quieras. 121 00:16:37,247 --> 00:16:40,000 - Estoy tratando de hablar con él. - Solo quiero saber su nombre. 122 00:16:40,083 --> 00:16:41,501 Hazme emocionar, te comeré. 123 00:16:41,668 --> 00:16:43,169 ¿Vas a ver a tu mamá y a tu papá ahora? 124 00:16:43,962 --> 00:16:45,296 ¿Ahora? 125 00:17:11,614 --> 00:17:14,284 - ¡Gator! - Hola papá. 126 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Hola mamá. 127 00:17:31,885 --> 00:17:35,805 Hubiera escrito más, mamá, pero no supe qué decir. 128 00:17:35,889 --> 00:17:38,141 Eso es lo que solía decir Donny. 129 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 ¿Qué crees que podrías hacer ahora, hijo? 130 00:17:46,566 --> 00:17:48,485 ¿Qué le pasó a Donny? 131 00:17:48,568 --> 00:17:51,321 Ahora, no vayas a acarrear más licor. 132 00:17:51,362 --> 00:17:54,324 ¿Crees que podrías conseguir un trabajo en Rexville? 133 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 ¿Qué le pasó a Donny, mamá? 134 00:18:00,330 --> 00:18:01,831 No lo sabemos. 135 00:18:03,625 --> 00:18:05,543 No quiero que te pase nada, Bobby. 136 00:18:05,627 --> 00:18:07,378 - No lo hará. - Lo tuve. 137 00:18:07,462 --> 00:18:10,507 - No puedo soportarlo más. - Dile que todo estará bien. 138 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ¡Lo que sea que tengas en la cabeza, quiero que lo saques! 139 00:18:13,676 --> 00:18:16,513 - ¡Estará todo bien! - Tranquilízate ... 140 00:18:18,348 --> 00:18:20,725 - Eso es lo que dijo Donny y él ... - ¡Ahora, silencio! 141 00:18:20,892 --> 00:18:23,645 ¡No hay ninguna llamada para eso! ¡Ahora, déjalo! 142 00:18:23,895 --> 00:18:26,022 Vamos, ahora, Gator está en casa. 143 00:18:26,064 --> 00:18:27,190 Cenó con nosotros. 144 00:18:27,232 --> 00:18:30,819 Estamos sentados aquí en el porche como siempre lo hicimos. 145 00:18:33,279 --> 00:18:36,825 No sé qué le pasó a tu hermano, hijo. 146 00:18:37,367 --> 00:18:41,079 No lo entiendo. No estaba involucrado en la ley de ninguna manera. 147 00:18:42,497 --> 00:18:45,708 Ya sabes lo que dicen que hacen los universitarios en estos días. 148 00:18:47,627 --> 00:18:49,170 Todo está bien. 149 00:18:53,007 --> 00:18:55,718 Estás en casa ahora. Entraremos en esa cosecha. 150 00:18:59,222 --> 00:19:01,015 ¿Cuando te vas? 151 00:19:03,393 --> 00:19:04,602 Mañana. 152 00:19:06,312 --> 00:19:08,273 ¿A dónde vas, hijo? 153 00:19:10,150 --> 00:19:11,734 ¿A dónde vas? 154 00:19:17,907 --> 00:19:20,285 - Condado de Bogan. - Ahora, escucha a tu papá. 155 00:19:20,368 --> 00:19:22,203 Manténgase alejado de allí, deje que los muertos yazcan. 156 00:19:22,245 --> 00:19:24,122 No nos metas en más problemas. 157 00:19:24,205 --> 00:19:26,583 ¿Sabes cómo salí de la cárcel? 158 00:19:28,877 --> 00:19:31,004 La Ley. La ley me dejó salir. 159 00:19:32,130 --> 00:19:33,673 ¿A qué te refieres, hijo? 160 00:19:36,885 --> 00:19:39,220 Ese sheriff del condado de Bogan. 161 00:19:39,762 --> 00:19:41,556 Es dueño del condado de Began. 162 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 No lo cogeremos por matar a Donny. 163 00:19:44,225 --> 00:19:48,730 La única forma de atrapar a ese sheriff es aceptando el dinero del whisky. 164 00:19:51,774 --> 00:19:53,943 ¿Va por las leyes federales? 165 00:19:55,111 --> 00:19:57,947 ¿Está anotando los nombres de las personas que beben bebidas alcohólicas y entregándolos? 166 00:19:58,072 --> 00:20:01,284 - Voy a atrapar a ese sheriff. - Estás anotando nombres ... 167 00:20:01,326 --> 00:20:02,785 Tengo que llamar a ese sheriff. 168 00:20:14,339 --> 00:20:16,299 Es algo malo, Bobby. 169 00:21:24,534 --> 00:21:25,702 ¡Hola! 170 00:21:26,619 --> 00:21:28,246 Dime, ¿cómo estás? 171 00:21:29,122 --> 00:21:30,707 ¿Eres amigo Watson? 172 00:21:31,833 --> 00:21:34,043 Sí, así me llaman. 173 00:21:35,086 --> 00:21:37,588 Escuché que eres un gran mecánico. 174 00:21:39,090 --> 00:21:41,342 Disparo. ¿Sí? No sé. 175 00:21:45,221 --> 00:21:47,557 ¿Quieres afinar mi vieja plancha? 176 00:21:47,974 --> 00:21:49,392 ¿Qué, hoy? 177 00:21:50,226 --> 00:21:51,394 De ninguna manera. 178 00:21:54,731 --> 00:21:57,692 - Tienes una gran carrera hoy, ¿verdad? - Tú lo sabes. 179 00:21:58,526 --> 00:22:00,903 - ¿Puedo darle un toquecito a eso? - ¿Que es eso? 180 00:22:01,279 --> 00:22:02,739 Eso es luna, ¿no es así, amigo? 181 00:22:05,825 --> 00:22:07,577 ¿Eso es lo que es? 182 00:22:07,660 --> 00:22:11,539 Dispara, me preguntaba. Un viejo vino hace una hora. 183 00:22:11,622 --> 00:22:16,419 Lo dejé ahí. Demonios, es tuyo. No sé qué diablos hacer con eso. 184 00:22:20,590 --> 00:22:22,550 ¿Crees que soy la pelusa? 185 00:22:22,592 --> 00:22:24,635 No sé lo que eres. 186 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Ese disparo te cegará, muchacho. 187 00:22:34,020 --> 00:22:35,772 Mi nombre es Gator McKlusky. 188 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 Sabes por qué estoy aquí, ¿no? 189 00:22:40,276 --> 00:22:42,487 Dije, sabes por qué estoy aquí, ¿no? 190 00:22:44,447 --> 00:22:46,616 El año pasado ganaste $ 18,000. 191 00:22:48,117 --> 00:22:49,285 Trabajando en autos 192 00:22:49,369 --> 00:22:52,372 y llevar whisky licoroso a tus vecinos. 193 00:22:53,247 --> 00:22:57,001 Excepto que te olvidaste de pagar los impuestos al tío Sam. 194 00:22:57,835 --> 00:23:01,714 Está cabreado por eso. Hombre, está cabreado por eso. 195 00:23:03,132 --> 00:23:04,967 Caliente sus coches y prepárelos para salir 196 00:23:05,051 --> 00:23:07,095 y acostumbrarse a la pista. 197 00:23:15,895 --> 00:23:18,314 Te ayudaré a hacer algunas entregas, ¿ves? 198 00:23:18,356 --> 00:23:20,024 Anote algunos nombres. ¿Lo tienes? 199 00:23:20,441 --> 00:23:21,901 ¿Está bien? 200 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 Dime que quieres meterte con un viejo 201 00:23:24,987 --> 00:23:27,490 ¿Quién está tratando de ganarse la vida con el licor blanco? 202 00:23:27,573 --> 00:23:29,909 Solo voy a clavarle la piel a un chico. 203 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 JC Connors. 204 00:23:32,286 --> 00:23:34,038 ¿JC Connors? ¡Disparo! 205 00:23:35,331 --> 00:23:37,792 También podrías intentar nadar hasta China 206 00:23:37,834 --> 00:23:40,169 y conseguir al viejo Mao Zedong. Adiós. 207 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 Estas sediento. 208 00:23:52,390 --> 00:23:55,017 Pero tienes el mejor brillo de la ciudad, Maggie. 209 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 ¡Seguir! 210 00:23:56,352 --> 00:23:58,146 Aquí, lo llenas. 211 00:24:00,064 --> 00:24:01,691 ¿Escuchaste sobre James? 212 00:24:01,732 --> 00:24:03,901 Estaba tan bombardeado con estas cosas la otra noche, 213 00:24:03,985 --> 00:24:06,612 puso el puré de pollo en esos huevos. 214 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Sabes que no eran buenos. Salieron fritos. 215 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 - Dame tu dinero. - Aquí hay cinco calientes. 216 00:24:12,034 --> 00:24:15,204 - Mejor no estar caliente. - No más caliente que lo que los sostiene. 217 00:24:15,455 --> 00:24:17,415 Te portas bien, ¿me oyes? 218 00:24:17,498 --> 00:24:20,209 - Nos vemos la semana que viene, Maggie. - Adiós, cariño. 219 00:24:52,658 --> 00:24:55,411 Jeremiah, ¿estás jugando con esa pistola? 220 00:24:58,164 --> 00:25:01,626 - Abre esa puerta. ¡Maldita sea! - Eso fue una tontería. 221 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 ¿Qué está pasando aquí? 222 00:25:03,753 --> 00:25:06,172 ¡Vuelve a la casa, maldita sea! 223 00:25:06,839 --> 00:25:10,510 Sharon Anne, ¿qué estás haciendo? Te dije que fueras a jugar. 224 00:25:10,593 --> 00:25:14,305 ¡Devuélveme mi arma, hombre! ¡Esa es mi pistola! ¡Devuélvemelo! 225 00:25:14,430 --> 00:25:17,600 ¡Nunca tomes el arma de un hombre! ¿Qué diablos te pasa? 226 00:25:17,683 --> 00:25:19,810 Mira lo que le hiciste a la acción. 227 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 ¡Y mira eso! 228 00:25:21,604 --> 00:25:24,106 ¿Quién diablos va a arreglar mi techo, tú? 229 00:25:24,190 --> 00:25:26,150 ¿Quieres calmarte? 230 00:25:26,234 --> 00:25:29,445 ¡No me digas eso! No hay ninguna maldita paloma taburete federal que ... 231 00:25:29,529 --> 00:25:30,571 No me llames así. 232 00:25:30,613 --> 00:25:33,950 ¿Qué diablos eres si no eres una maldita paloma taburete? 233 00:25:48,339 --> 00:25:51,467 Dale un mordisco a esto, te hará sentir mejor. 234 00:25:51,509 --> 00:25:53,803 ¡Aléjate de mí, hombre! 235 00:26:10,278 --> 00:26:13,489 ¿Conoces a esos dos universitarios que se ahogaron en el lago? 236 00:26:13,531 --> 00:26:15,783 No tenías que golpearme en el estómago. 237 00:26:15,950 --> 00:26:17,368 Uno de ellos era mi hermano. 238 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 ¡Estoy enfermado! 239 00:26:19,328 --> 00:26:21,497 Dije, ¡uno de esos niños era mi hermano! 240 00:26:21,539 --> 00:26:24,709 Y dije, ¡no tenías que golpearme en el estómago! 241 00:26:25,084 --> 00:26:27,837 ¡Maldita sea, ningún sheriff matará a ningún hermano mío! 242 00:26:27,878 --> 00:26:30,172 ¡Ve a darle en el estómago, no a mí! 243 00:26:30,256 --> 00:26:32,800 - Ni siquiera lo conocías. - ¿Conocerlo? 244 00:26:33,175 --> 00:26:36,178 Dios, lo conozco desde que era niño. Ha sido el sheriff aquí. 245 00:26:36,262 --> 00:26:39,348 No estoy hablando del sheriff. ¡Estoy hablando de mi hermano! 246 00:26:45,062 --> 00:26:46,480 Él) ', ¡Maggie! 247 00:26:49,525 --> 00:26:52,570 Henry, ¿por qué no lo sacas a la luz del día? 248 00:26:53,112 --> 00:26:56,532 Te dije que quiero un galón adentro y el resto afuera. 249 00:26:56,574 --> 00:27:00,661 Los federales no vendrán a buscarte, cariño. A menos que quieran contar conmigo. 250 00:27:00,703 --> 00:27:01,704 ¿Quién diablos es ese? 251 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ¿A quién va dirigido? 252 00:27:19,764 --> 00:27:24,644 - Será mejor que empieces a responder mis preguntas. - No tengo que decirte una maldita cosa. 253 00:27:25,394 --> 00:27:28,064 - Estoy en libertad condicional. - Rompiste la libertad condicional. 254 00:27:30,441 --> 00:27:33,277 Tú lo sabes y yo lo sé. Y ellos también. 255 00:27:34,403 --> 00:27:37,740 Si no responde a mis preguntas, lo enviarán de regreso a prisión. 256 00:27:37,823 --> 00:27:40,284 No volverá a ver a sus hijos ni a su esposa. 257 00:27:40,368 --> 00:27:42,286 Será mejor que responda a mis preguntas. 258 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Mira, hombre. 259 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 No tengo ningún maldito amor por JC Connors. 260 00:27:50,294 --> 00:27:54,090 Pero no puedo ayudarte. Incluso si pudiera, no te haría ningún bien. 261 00:27:54,173 --> 00:27:57,635 Si te metiera a correr licor, hacer licor o cualquier otra maldita cosa, 262 00:27:57,718 --> 00:27:59,053 de que te sirve 263 00:27:59,095 --> 00:28:02,264 Para obtener pruebas judiciales, cosas legales como esa, 264 00:28:02,682 --> 00:28:04,100 no vas a lograrlo. 265 00:28:05,101 --> 00:28:07,937 Le pago a JC Connors, seguro. Todo el mundo lo hace. 266 00:28:08,604 --> 00:28:11,399 Pero es dinero en efectivo, hombre. Está en una bolsa de papel. 267 00:28:11,440 --> 00:28:12,775 ¡No hay cheques! 268 00:28:13,734 --> 00:28:17,321 Y los recaudadores de impuestos me pusieron en un estrado frente a un maldito jurado, 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,949 Voy a mentir! Voy a tener que hacerlo. 270 00:28:21,367 --> 00:28:26,122 Cinco años en el corral federal no es un picnic, pero JC Connors puede someterme. 271 00:28:26,997 --> 00:28:28,791 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 272 00:28:37,717 --> 00:28:40,261 Ve y busca al sheriff, hombre. 273 00:28:41,637 --> 00:28:43,305 Vas a tener que matarlo. 274 00:28:43,597 --> 00:28:47,893 - ¿Quieres que ponga eso en tu cuenta? - Sí, si todavía confías en mí. 275 00:28:47,977 --> 00:28:49,311 ¿Confiar en ti? 276 00:28:49,812 --> 00:28:51,063 ¡De ninguna manera! 277 00:28:56,444 --> 00:28:58,738 ¿No es esto un lío hermoso? 278 00:28:59,655 --> 00:29:03,409 Cinco años en la pluma, por un lado, y JC Connors, por el otro. 279 00:29:14,503 --> 00:29:16,172 Tienes que ayudarme, amigo. 280 00:29:20,050 --> 00:29:21,635 Tienes que ayudarme. 281 00:29:33,814 --> 00:29:37,151 Un palacio de justicia en medio de la plaza de la ciudad. 282 00:29:38,068 --> 00:29:41,155 Me gusta eso. Ya casi no ves eso. 283 00:29:41,781 --> 00:29:43,574 ¿Ese es el juzgado? 284 00:29:43,657 --> 00:29:44,700 No, es una sala de billar. 285 00:29:44,742 --> 00:29:47,787 El juzgado está al otro lado de la calle. 286 00:29:52,208 --> 00:29:56,003 Legaliza esa mierda, arruinará el licor de alcohol ilegal para siempre. 287 00:29:56,378 --> 00:30:00,216 Esos fanáticos hippies de pelo largo atrapados fumando ... 288 00:30:01,217 --> 00:30:03,344 - ¿Qué dices, hermana? - Oye, amigo. 289 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 - Oye, ¿qué dices, Ray? TR? - Hola amigo. 290 00:30:16,273 --> 00:30:18,901 - Hola tío. - El viejo sucio está de vuelta en la ciudad. 291 00:30:18,984 --> 00:30:21,403 - ¿Cómo están chicos? - Bastante bien. ¿Cómo estás? 292 00:30:21,487 --> 00:30:23,864 Ray, ¿necesitas a alguien que corra por ti? 293 00:30:23,906 --> 00:30:25,407 No ahora. 294 00:30:25,491 --> 00:30:27,243 Roy está cargando de espaldas. 295 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Puede que necesite a alguien que ejecute el bloqueador por él. 296 00:30:31,622 --> 00:30:33,290 Ahora, tómatelo con calma. 297 00:30:35,793 --> 00:30:37,044 Oye, Roy. 298 00:30:37,086 --> 00:30:38,587 ¿Qué dices, amigo? 299 00:30:39,171 --> 00:30:41,090 ¿Cómo estás? ¿Cómo anda ese viejo coche de carreras? 300 00:30:41,173 --> 00:30:43,384 Mejor que el tuyo. Quiero que conozcas a alguien. 301 00:30:43,425 --> 00:30:45,094 Gator McKlusky, este es Roy Boone. 302 00:30:45,177 --> 00:30:46,720 - ¿Cómo estás? - Hola, Roy. 303 00:30:46,762 --> 00:30:47,930 Gator? 304 00:30:48,430 --> 00:30:50,432 Es un nombre muy divertido. 305 00:30:51,433 --> 00:30:52,560 ¡Rebel Roy! 306 00:30:52,601 --> 00:30:55,271 Conocí a un viejo en casa con "Rebel Roy" en su auto. 307 00:30:55,354 --> 00:30:58,107 - ¿Está bien? - Era un idiota. 308 00:30:58,607 --> 00:31:00,901 Salga de la carretera al viejo Junior Johnson una vez. 309 00:31:01,193 --> 00:31:02,319 ¡Toro! 310 00:31:03,112 --> 00:31:06,282 Nadie ha sacado de la carretera al viejo Junior Johnson, muchacho. 311 00:31:06,323 --> 00:31:07,741 ¿Quieres jugar al billar? 312 00:31:07,783 --> 00:31:09,118 Debo salir. 313 00:31:09,201 --> 00:31:11,328 Tengo Sugar Pudding esperando en ese horno caliente. 314 00:31:11,412 --> 00:31:14,290 Sí. Tenía "Rebel Roy" en el costado de su auto. 315 00:31:14,331 --> 00:31:17,668 Era un gran jugador de fútbol. Su nombre era Everett Bookman. 316 00:31:17,751 --> 00:31:20,963 Cada vez que ganaba una carrera, gritaba el grito rebelde. 317 00:31:22,464 --> 00:31:23,716 Acumulelos, ¿quiere? 318 00:31:28,971 --> 00:31:30,347 Oye, amigo. 319 00:31:31,432 --> 00:31:33,058 Sal y saluda a Sugar Pudding. 320 00:31:33,142 --> 00:31:34,810 Ella se alegrará de verte. 321 00:31:38,022 --> 00:31:40,816 Me gustaría saludarla yo mismo. 322 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 ¿Rebel Roy? 323 00:31:45,112 --> 00:31:49,033 Roy, entiendo que necesitas a alguien que ejecute el bloqueador por ti. 324 00:31:49,325 --> 00:31:51,994 No, no necesito a nadie en este momento, amigo. 325 00:31:52,036 --> 00:31:55,664 - Gator es un gran conductor. - Si lo se. ¿Rebel Roy? 326 00:31:55,706 --> 00:31:58,417 Rebel Roy, sí. Me enseñó todo lo que sé. 327 00:31:58,918 --> 00:32:00,836 ¡Por eso soy tan bueno! 328 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 No me engañarías ahora, ¿verdad? 329 00:32:05,007 --> 00:32:06,675 Oye, pudín de azúcar. 330 00:32:06,759 --> 00:32:08,844 Este es Gator McKlusky. 331 00:32:08,928 --> 00:32:10,220 - ¿Gator? - Roy, ven aquí. 332 00:32:10,471 --> 00:32:11,597 Ven aquí, quiero mostrarte algo. 333 00:32:12,765 --> 00:32:15,184 Vuelvo enseguida, Sugar Pudding. 334 00:32:16,101 --> 00:32:18,270 - ¿Rebel Roy? - Sí, Rebel Roy. 335 00:32:18,354 --> 00:32:21,315 Bribón guapo. Me recuerda mucho a ti. 336 00:32:22,566 --> 00:32:26,070 Tenía una bandera rebelde en el capó, como tú. Pintado en el capó. 337 00:32:26,153 --> 00:32:28,614 Doggone, ese Joe, ¡podía conducir! 338 00:32:28,739 --> 00:32:31,825 Si quieres mirar algo, mira eso. 339 00:32:34,370 --> 00:32:36,330 Tienes un motor ahí, chico. 340 00:32:36,372 --> 00:32:40,542 - ¿Estás seguro de que no necesitas un bloqueador, Roy? - Bueno, no lo sé, amigo. 341 00:32:43,128 --> 00:32:44,380 Yo podría. 342 00:32:45,923 --> 00:32:47,383 Yo solo podría. 343 00:32:47,800 --> 00:32:49,301 Seguro que lo pensaré. 344 00:32:54,056 --> 00:32:55,891 Ahí está tu amigo. 345 00:32:57,101 --> 00:32:59,186 - ¿JC Connors? - Ese es el. 346 00:33:01,981 --> 00:33:05,526 - Quiero hablar con él. - Ve a hablar con él. No me molesta. 347 00:33:05,567 --> 00:33:08,445 - Quiero que vengas conmigo. - Ven contigo, ¿estás loco? 348 00:33:08,529 --> 00:33:10,906 Esperaré aquí mismo en el auto. 349 00:33:17,079 --> 00:33:18,330 ¿Estás loco? 350 00:33:19,999 --> 00:33:23,752 ¡Nos vas a matar! ¡Vamos, hombre, no actúes tan malditamente loco! 351 00:33:28,424 --> 00:33:31,802 - ¿Cuál es la prisa, amigo? - No tenemos prisa, Sheriff. 352 00:33:32,344 --> 00:33:34,972 - Aunque caliente, ¿no? - Sí, hace calor. 353 00:33:36,432 --> 00:33:38,267 Simplemente no lo hagas más caliente de lo que está ahora. 354 00:33:38,976 --> 00:33:40,144 No lo haré. 355 00:34:02,458 --> 00:34:04,877 Tendré algo para usted el viernes, Sr. Connors. 356 00:34:11,633 --> 00:34:14,762 Apuesto a que esta máquina se adelantará a cualquier cosa, ¿no es así? 357 00:34:16,388 --> 00:34:19,558 Motocicleta, Coche de la Policía Estatal, 358 00:34:21,393 --> 00:34:23,729 casi cualquier cosa en la carretera. 359 00:34:24,104 --> 00:34:27,149 - Es un auto caliente. -¿Está bien afinado? 360 00:34:28,984 --> 00:34:30,944 Solo dos cosas en el mundo me asustan. 361 00:34:31,320 --> 00:34:33,489 ¿Solo tienes miedo de dos cosas? 362 00:34:33,530 --> 00:34:35,866 - ¿Que es eso? - Mujeres y policía. 363 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Mujeres y policía. 364 00:34:38,994 --> 00:34:42,539 Pasas todo tu tiempo tratando de follar con ambos, ¿no es así? 365 00:34:46,919 --> 00:34:50,297 Tómatelo con calma en esta máquina en este condado, ahora. 366 00:34:50,339 --> 00:34:53,675 - Nos lo tomaremos con calma, Sr. Connors. - Sé que lo harás. 367 00:34:55,594 --> 00:34:57,387 Mujeres y policía. 368 00:35:03,018 --> 00:35:04,770 Chico, eso fue lindo. 369 00:35:05,604 --> 00:35:07,397 Quiero decir, eso fue lindo. 370 00:35:16,615 --> 00:35:17,825 ¿Listo? 371 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Yo nací listo. 372 00:35:20,410 --> 00:35:23,872 Bueno, tomaremos el estado 102. Pase el depósito de madera. 373 00:35:24,373 --> 00:35:27,126 ¿Crees que puedes manejar esa gran máquina, de acuerdo? 374 00:35:27,209 --> 00:35:28,710 Manos a la obra. 375 00:35:29,962 --> 00:35:33,882 Mantén la vista en la carretera y el pie en el pedal. 376 00:35:44,309 --> 00:35:46,854 Está bien, Harvey, ¿qué significa eso? 377 00:35:47,146 --> 00:35:49,731 Está bien, JC Eso significa, 378 00:35:49,982 --> 00:35:54,027 Ben Fairfield dice que los registros del condado pueden colocarse bajo ... 379 00:35:54,069 --> 00:35:56,238 Gracias por ocuparse del asunto del que le hablé. 380 00:35:56,280 --> 00:35:58,282 Es un placer, juez Tenney. 381 00:35:58,365 --> 00:35:59,408 ¿Dice qué? 382 00:35:59,491 --> 00:36:02,494 Que los registros del condado pueden ser puestos bajo custodia de investigación 383 00:36:02,578 --> 00:36:04,413 por la Oficina Estatal de Revisión Fiscal, 384 00:36:04,454 --> 00:36:07,916 en cuyo caso se puede retener la función de investigación previa 385 00:36:08,000 --> 00:36:10,878 por las autoridades estatales o locales sobre la jurisdicción federal. 386 00:36:10,919 --> 00:36:13,380 El condado de Bogan sigue siendo el condado de Bogan. 387 00:36:13,422 --> 00:36:16,550 Eso es lo que estoy tratando de decirte, JC. No es lo mismo. 388 00:36:16,592 --> 00:36:19,928 - ¡No puede ser lo mismo! - Harvey, eso es un montón de cosas. 389 00:36:19,970 --> 00:36:22,723 Ben Fairfield jugó al fútbol con Howie Duncan y conmigo. 390 00:36:22,764 --> 00:36:23,765 Se pone los pantalones ... 391 00:36:23,849 --> 00:36:26,935 - ¿Sigues viniendo a la casa a cenar? - Pollo frito. 392 00:36:28,187 --> 00:36:32,649 Benjamin Fairfield es ahora senador de los EE. UU. Y yo estoy aquí en el condado de Bogan, 393 00:36:32,733 --> 00:36:35,986 haciendo lo mismo que hizo su papá cuando era sheriff aquí. 394 00:36:36,069 --> 00:36:38,864 Yo tenía una de esas celdas en la planta baja. 395 00:36:38,947 --> 00:36:41,575 porque quemé la letrina el 4 de julio. 396 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Eso fue hace 25 años, JC 397 00:36:43,285 --> 00:36:45,120 La ley federal y la ley estatal no es lo que era. 398 00:36:45,204 --> 00:36:46,830 Maldita sea, Harv ... 399 00:36:47,372 --> 00:36:49,082 Disculpe, señorita Martha. 400 00:36:49,124 --> 00:36:50,959 No crees todo lo que escuchas, ¿verdad? 401 00:36:51,001 --> 00:36:52,961 No, señor, no estoy trabajando por aquí. 402 00:36:53,545 --> 00:36:56,840 Ahora mira, JC, déjame explicártelo una vez más. 403 00:36:56,965 --> 00:37:00,385 La ley federal y la ley estatal no es lo que era 25 ... 404 00:37:00,469 --> 00:37:03,138 ¡Harvey! Sabes, necesitas un corte de pelo. 405 00:37:04,139 --> 00:37:08,435 Ahora, ¿cuál es el negocio de cualquier revendedor federal de impuestos sobre la renta, de todos modos? 406 00:37:08,810 --> 00:37:12,648 Si Pot Willoughby, cualquier otro alcohólico, quiere venir a esta oficina, 407 00:37:12,731 --> 00:37:16,485 dejó su saco de papel lleno de dinero, como lo ha estado haciendo durante años, 408 00:37:16,526 --> 00:37:20,948 y tomo ese dinero y lo reparto entre 25 hombres de mi departamento 409 00:37:20,989 --> 00:37:22,824 que no ganan lo suficiente con el contribuyente 410 00:37:22,866 --> 00:37:24,993 para comprarles a sus esposas una lavadora y una secadora 411 00:37:25,035 --> 00:37:29,081 y todas esas cosas que se supone que toda familia estadounidense debe tener. 412 00:37:29,831 --> 00:37:32,084 Ahora, dime, Harvey, dime, 413 00:37:32,167 --> 00:37:34,795 ¿Es mejor si un hombre paga $ 7 la quinta parte? 414 00:37:34,836 --> 00:37:37,547 para el gobierno bebiendo licor en un condado seco, 415 00:37:37,631 --> 00:37:39,841 ¿O seis porciones por pinta para brillar? 416 00:37:39,925 --> 00:37:41,843 No discutas conmigo, JC 417 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Estoy contigo. Demonios, todos en el departamento lo son. 418 00:37:45,013 --> 00:37:47,474 - Pero tienes que tirar de tus cuernos. - Toro. 419 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 Ahora escuchame. Si Ben Fairfield dice que Washington está enviando a un hombre 420 00:37:52,854 --> 00:37:55,607 aquí abajo fisgoneando, él sabe de lo que está hablando. 421 00:37:55,691 --> 00:37:58,026 Y tal vez ya esté aquí. 422 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 Si eso no es un corredor de whisky, voy a escupir. 423 00:38:18,422 --> 00:38:21,008 Agachado por los manantiales así. 424 00:38:23,051 --> 00:38:26,013 - ¿Lo cogemos? - Vamos. Mata la cinta. 425 00:38:29,224 --> 00:38:30,350 ¡Mierda! 426 00:39:05,302 --> 00:39:07,095 ¿Qué diablos tenemos aquí? 427 00:39:49,137 --> 00:39:52,265 Tenemos un transportador de whisky y un auto bloqueador que va hacia el este 428 00:39:52,307 --> 00:39:55,394 en persecución en Farrell Road. 429 00:41:34,075 --> 00:41:35,619 ¡Hijo de puta! 430 00:42:56,157 --> 00:42:57,701 Bueno, me condenaré. 431 00:43:17,679 --> 00:43:19,014 ¿Oye, Gator? 432 00:43:19,639 --> 00:43:21,224 El chico del taller de carrocería quiere saber 433 00:43:21,308 --> 00:43:24,686 ¿Qué diablos le hiciste al tren de aterrizaje de ese auto? 434 00:43:24,728 --> 00:43:27,689 - Te lo dije, lo golpeé un poco. - ¿Lo jodiste? 435 00:43:27,731 --> 00:43:31,359 Dispara, te va a destrozar el bolsillo cuando lo recojas mañana. 436 00:43:31,401 --> 00:43:34,029 Oye, esa es ella. El del vestido amarillo ahí arriba. 437 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Hola. 438 00:43:47,250 --> 00:43:48,877 ¿Cerró el juzgado? 439 00:43:48,918 --> 00:43:53,131 Bueno, la oficina del Sheriff está abierta, pero esa corte está cerrada por el día. 440 00:43:53,214 --> 00:43:55,550 ¿Qué tal dónde renuevan su licencia? 441 00:43:55,634 --> 00:43:59,137 Ese es el Departamento de Vehículos Motorizados, y también cierran a las 5:30. 442 00:43:59,304 --> 00:44:00,513 ¡Maldita sea! 443 00:44:01,681 --> 00:44:02,891 Perdón. 444 00:44:04,142 --> 00:44:06,936 Cierran a las 5:30. Son más de las 5:30, ahora. 445 00:44:08,271 --> 00:44:10,273 Voy a tener problemas ahora. 446 00:44:16,237 --> 00:44:18,740 Bueno, ¿cuándo expiró su licencia? 447 00:44:21,368 --> 00:44:22,661 Febrero. 448 00:44:23,244 --> 00:44:24,996 Ese es mi cumpleaños. 449 00:44:27,707 --> 00:44:29,918 Supongo que voy a atrapar el infierno. 450 00:44:30,502 --> 00:44:33,797 Todo lo que realmente hacen es ... Ni siquiera te multan ni nada. 451 00:44:33,880 --> 00:44:37,050 - ¿No? - No, solo renuévalo y eso es todo. 452 00:44:39,511 --> 00:44:43,807 - ¿Trabajas en el juzgado? - Sí, trabajo en la oficina del Sheriff. 453 00:44:44,349 --> 00:44:45,767 Eso es bueno. 454 00:44:45,975 --> 00:44:48,687 No tienes muchas entradas ni nada de eso, ¿verdad? 455 00:44:48,770 --> 00:44:52,816 No. Solo quiero que renueven mi licencia. 456 00:44:54,609 --> 00:44:56,903 ¿A qué hora abre el juzgado por la mañana? 457 00:44:56,945 --> 00:44:58,071 9:00. 458 00:44:59,739 --> 00:45:02,367 Tendré que quedarme aquí toda la noche. 459 00:45:03,785 --> 00:45:05,120 ¿Sabes dónde puedo cenar? 460 00:45:06,454 --> 00:45:09,833 Sí, ahí abajo en el Citadel Cafe. 461 00:45:09,916 --> 00:45:11,292 ¿Tiene algo de bueno? 462 00:45:11,376 --> 00:45:14,087 Sí, tienen un comedor muy bonito. 463 00:45:16,506 --> 00:45:19,175 Sé que pensarás que esto es una tontería. 464 00:45:20,802 --> 00:45:21,970 Odio comer solo. 465 00:45:23,138 --> 00:45:26,349 ¿Sabes algo? Yo también odio comer solo. 466 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 - ¿Sí? - Sí. 467 00:45:29,853 --> 00:45:31,104 Vamos. 468 00:45:36,651 --> 00:45:37,819 No, no... 469 00:45:39,320 --> 00:45:40,530 Escucha. 470 00:45:41,156 --> 00:45:42,323 Te conozco. 471 00:45:42,407 --> 00:45:44,033 No, no es así. 472 00:45:44,868 --> 00:45:48,663 Bueno, escucha, tengo una idea, cariño. 473 00:45:51,791 --> 00:45:55,295 Solo quiero un beso de buenas noches. 474 00:45:55,795 --> 00:45:57,255 ¿Está seguro? 475 00:46:00,550 --> 00:46:02,177 No estoy muy seguro. 476 00:46:14,230 --> 00:46:15,857 Eres demasiado. 477 00:46:21,112 --> 00:46:22,363 Miel... 478 00:46:23,281 --> 00:46:28,119 Solo sé que quieres que busque muchos boletos o algo así. 479 00:46:29,037 --> 00:46:31,331 Y cariño, no hay posibilidad. 480 00:46:31,664 --> 00:46:32,999 ¡Ninguna posibilidad! 481 00:46:37,962 --> 00:46:39,881 No tengo boletos. 482 00:46:40,089 --> 00:46:42,842 ¿Qué diablos estás hablando de entradas? 483 00:46:42,884 --> 00:46:45,178 ¡Eso no es lo que quiero en absoluto! 484 00:46:46,471 --> 00:46:48,056 Hijo de perro. 485 00:46:50,391 --> 00:46:51,976 Gracias, Maggie. 486 00:46:52,894 --> 00:46:54,646 ¿Cuándo vas a dejar a ese viejo y casarte conmigo? 487 00:46:54,729 --> 00:46:56,564 Azúcar, no me lo preguntaste. 488 00:46:56,606 --> 00:46:59,692 Oye, amigo, ¿no quieres otro trozo de tarta? 489 00:47:00,235 --> 00:47:02,237 No, no quiero tarta. 490 00:47:04,405 --> 00:47:06,407 ¿Pues, qué piensas? 491 00:47:07,116 --> 00:47:10,245 Puedo mover la cabeza, pero no te lo puedo dar antes del martes. 492 00:47:10,328 --> 00:47:11,371 ¡Pinche guey! 493 00:47:11,412 --> 00:47:14,457 ¿No hay algún lugar por aquí que pueda encontrar que esté abierto? 494 00:47:14,541 --> 00:47:16,543 Tengo que hacer una recogida en Big Bear. 495 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 Deja que Gator lo haga por ti. 496 00:47:17,836 --> 00:47:20,296 Dijiste que es el mejor bloqueador que hayas tenido. 497 00:47:20,380 --> 00:47:24,092 ¡No puedo entender que esa maldita varilla de empuje me golpee así! 498 00:47:24,259 --> 00:47:25,426 ¡Maldita sea! 499 00:47:25,802 --> 00:47:28,179 - ¿Cómo estás? - Todos los que puedo. 500 00:47:28,888 --> 00:47:31,266 Ya sabes, Big Bear podría patearme el trasero 501 00:47:31,307 --> 00:47:34,102 si te llevo ahí al alambique para hacer una recogida. 502 00:47:34,143 --> 00:47:35,854 Seguro que me vendría bien el dinero. 503 00:47:35,937 --> 00:47:38,648 No parece que tenga muchas opciones. 504 00:47:40,358 --> 00:47:43,611 - Roy, todo estará bien. - Diablos, ¿qué sabes? 505 00:47:44,445 --> 00:47:47,490 Maldita sea, odio estropear así el coche de un hombre. 506 00:47:47,574 --> 00:47:49,868 Puedes arreglarlo de nuevo, ¿no? 507 00:47:50,159 --> 00:47:52,662 Recogeme algunas placas nuevas. 508 00:48:25,028 --> 00:48:26,446 Vuelve atrás. 509 00:48:27,113 --> 00:48:28,823 Oye, ¿ese es Roy? 510 00:48:29,532 --> 00:48:32,577 Sí, tiene a Lou y un compañero con él. 511 00:48:36,748 --> 00:48:40,668 - ¿Quién es? ¿Harry Noonan? - Diablos, no lo sé, cariño. ¡Estate quieto! 512 00:48:46,466 --> 00:48:47,717 Sabes, 513 00:48:48,217 --> 00:48:52,388 Nunca escuché de ningún Roy Goober corriendo whisky por Martinsville. 514 00:48:52,513 --> 00:48:56,392 ¿Sí? El es mi primo. Todo el mundo ha oído hablar de él. 515 00:48:57,060 --> 00:48:58,061 ¿Sí? 516 00:48:58,144 --> 00:49:00,605 ¿Quién dijiste que era? Gator ... 517 00:49:01,189 --> 00:49:02,690 - ¿Gator qué? - McKlusky. 518 00:49:02,732 --> 00:49:05,526 - ¿Seguro que sabe quién es? - Diablos, Gator está bien. 519 00:49:05,568 --> 00:49:08,196 Dude dijo que sí, y le tiré una varilla a mi coche. 520 00:49:09,489 --> 00:49:11,866 Bueno, chicos, déjenlo así. 521 00:49:12,700 --> 00:49:16,204 Él lo terminará. Entra y come un bocado. Solo estamos poniendo la mesa. 522 00:49:16,245 --> 00:49:17,330 Es una buena idea. 523 00:49:17,372 --> 00:49:20,375 Tengo tanta hambre que podría comerme la cola de un caballito. 524 00:49:21,459 --> 00:49:25,713 - Tiene una operación increíble aquí. - Tengo 15 hombres haciendo tonterías. 525 00:49:25,755 --> 00:49:28,883 Si no les di algo que hacer, estarían chupando viento. 526 00:49:28,967 --> 00:49:31,511 ¿Cuántos galones usas al mes? 527 00:49:31,678 --> 00:49:33,054 3.000 o más. 528 00:49:36,224 --> 00:49:39,769 - Hicimos nuestras pilas diferentes en casa. - Tenemos que mantenerlos fuera de vista. 529 00:49:39,894 --> 00:49:42,230 Los federales tienen adornos de televisión, helicópteros 530 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 y cualquier otra maldita cosa husmeando. 531 00:49:44,899 --> 00:49:49,153 Como un montón de gallinas viejas escarbando un montón de estiércol en busca de semillas de girasol. 532 00:49:51,447 --> 00:49:53,241 Puedes comer mi comida. 533 00:49:53,658 --> 00:49:55,868 Te dejaré llevar mi whisky. 534 00:49:56,327 --> 00:49:58,746 Pero nunca me hagas ningún mal. 535 00:50:00,164 --> 00:50:02,542 ¿Cómo te gustaría que te metieran ese cuchillo en el culo? 536 00:50:08,297 --> 00:50:10,174 Eso no me gustaría en absoluto. 537 00:50:15,513 --> 00:50:17,515 Vamos a comer algunas verduras. 538 00:50:22,437 --> 00:50:24,605 Recuerda lo que te dije. 539 00:50:39,078 --> 00:50:41,789 Eso huele tan bien, esa madreselva. 540 00:50:46,711 --> 00:50:48,963 Oye, Gator, dime algo. 541 00:50:49,881 --> 00:50:54,302 ¿Estabas asustado cuando Big Bear te puso esa pegatina de cerdo? 542 00:50:55,470 --> 00:50:57,055 Cagado de miedo. 543 00:51:02,226 --> 00:51:04,896 - Odiaré ver irse al viejo Big Bear. - ¿Porqué es eso? 544 00:51:04,979 --> 00:51:08,691 Buen chico como él. Luchó en la guerra. Como su papá antes que él. 545 00:51:09,484 --> 00:51:12,820 Dice que si el gobierno sigue persiguiéndolo para que haga alcohol ilegal, 546 00:51:12,904 --> 00:51:15,198 preferiría volverse comunista y ser chino. 547 00:51:15,281 --> 00:51:16,657 Por Dios, creo que ese viejo también lo haría. 548 00:51:43,351 --> 00:51:45,686 Otro día, otro cuarto. 549 00:51:59,367 --> 00:52:04,122 Me despertaba cada mañana mis ídolos eran de barro 550 00:52:06,040 --> 00:52:09,377 ¿Qué hiciste con todo ese dinero que obtuviste por lecciones de canto? 551 00:52:09,460 --> 00:52:10,545 ¡Eso no es justo! 552 00:52:10,628 --> 00:52:14,382 Solo estaba imitando a esa anciana de la que te hablé, sentada en el flotador. 553 00:52:14,423 --> 00:52:17,885 También estábamos en el flotador. Incluso tomaron fotografías, ¿verdad, Roy? 554 00:52:17,927 --> 00:52:20,596 En el condado de Bogan Sun. Quizás viste esas fotos. 555 00:52:20,680 --> 00:52:25,143 De todos modos, tuvimos que zambullirnos en el agua e ir de un lado a otro. 556 00:52:25,226 --> 00:52:28,813 Quien llegara al otro lado primero ganaba todo tipo de bonitos obsequios. 557 00:52:28,896 --> 00:52:31,732 Artículos para el cabello, mucho equipaje y cosas. 558 00:52:31,816 --> 00:52:32,900 ¿Qué? 559 00:52:32,984 --> 00:52:34,819 ¿Es aquí donde se ahogaron esos dos niños? 560 00:52:34,944 --> 00:52:36,529 Sí, acaba de pasar el punto. 561 00:52:36,863 --> 00:52:39,866 - ¿De qué chicos estás hablando? - No importa. 562 00:52:41,325 --> 00:52:44,745 Como estaba diciendo, podría haber ganado esa carrera, ¿verdad, Roy? 563 00:52:44,787 --> 00:52:46,205 Pero esta chica, Bonnie Rae Slocum, 564 00:52:46,247 --> 00:52:48,583 agarró la parte de atrás de mi sostén y me sostuvo. 565 00:52:48,624 --> 00:52:51,294 Podría haber cambiado toda nuestra vida si hubiera ganado eso. 566 00:52:51,377 --> 00:52:54,589 Roy sería un muy buen ingeniero si hubiera ido a la escuela. 567 00:52:54,630 --> 00:52:58,759 Desde que estábamos juntos, quería que estudiara ingeniería y todo eso. 568 00:52:58,801 --> 00:53:03,472 Podríamos haber tenido hijos, una casa, una casa y todo lo bueno. 569 00:53:03,973 --> 00:53:05,892 Pero si sigues corriendo ese rayo blanco 570 00:53:05,933 --> 00:53:07,351 te atraparán. 571 00:53:07,435 --> 00:53:09,604 Enviado a una prisión federal por dos años ... 572 00:53:09,687 --> 00:53:13,191 Solo sería libertad condicional. No hay nadie que me entregue. 573 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Jugando con mis uñas. 574 00:53:14,901 --> 00:53:16,861 - Libertad condicional por primera vez. - Segunda vez. 575 00:53:16,944 --> 00:53:19,280 Ya tenías tu libertad condicional. Esa vez en el condado de Crescent. 576 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 - No cuenta. Tenía 16 años. - Eso también cuenta. 577 00:53:23,826 --> 00:53:26,287 - ¡Disparo! - ¡Lo hace! ¿No cuenta? 578 00:53:27,330 --> 00:53:29,457 ¿Que pasa contigo? 579 00:53:30,416 --> 00:53:33,211 Ustedes dos son más divertidos que ir al dentista toda la noche. 580 00:53:49,769 --> 00:53:52,688 ¿Sobre qué estás escribiendo siempre en ese librito? 581 00:53:52,772 --> 00:53:55,858 - Estoy escribiendo la historia de mi vida, cariño. - ¿Sí? 582 00:53:57,235 --> 00:53:59,654 - ¿Estoy en eso? - Estás trabajando en eso. 583 00:54:02,490 --> 00:54:06,160 El primer niño viejo que saqué en la parte de atrás del escribano, 584 00:54:06,202 --> 00:54:08,246 no tenía más de 9 años. 585 00:54:09,538 --> 00:54:10,957 ¿9 años de edad? 586 00:54:13,417 --> 00:54:16,671 Estaba leyendo este artículo de la revista, el otro día. 587 00:54:16,754 --> 00:54:21,425 Dice que una niña promedio ni siquiera comienza a jugar consigo misma hasta los 12 años. 588 00:54:26,681 --> 00:54:28,099 Llegué temprano. 589 00:54:34,105 --> 00:54:36,107 Seguro que los admiro amigos. 590 00:54:37,233 --> 00:54:39,026 Les compré un maldito órgano con ese dinero del whisky. 591 00:54:39,110 --> 00:54:40,653 ¿Qué hay sobre eso? 592 00:54:43,614 --> 00:54:44,865 ¡Oye, Roy! 593 00:54:46,575 --> 00:54:49,578 - Será mejor que salgas, Gator. - Recuerda lo que dije. 594 00:54:50,079 --> 00:54:51,163 ¿Qué dijo ella? 595 00:54:51,205 --> 00:54:53,874 Le estaba contando sobre mi receta de pudín tembloroso. 596 00:54:53,916 --> 00:54:55,376 ¿Pudín tembloroso? 597 00:54:56,043 --> 00:54:58,296 Dijo que le gustaría probar algunos. 598 00:55:02,008 --> 00:55:04,719 ¡Oye, Bubba, mantén la puerta abierta, chico! 599 00:55:05,553 --> 00:55:07,388 Tráelo adentro, Roy. 600 00:55:13,477 --> 00:55:15,604 Qué estás pensando? 601 00:55:19,150 --> 00:55:20,651 Pudín tembloroso 602 00:55:23,696 --> 00:55:25,239 ¿Vas a probar algunos? 603 00:55:27,408 --> 00:55:28,784 Estoy pensando en ello. 604 00:55:32,913 --> 00:55:35,916 Gator, no creo en engañar a nadie. 605 00:55:36,834 --> 00:55:38,127 Nunca lo hizo. 606 00:55:39,170 --> 00:55:41,172 Si lo desea, dígalo. 607 00:55:41,922 --> 00:55:43,424 Si no lo haces ... 608 00:55:44,425 --> 00:55:45,468 ¿Y Roy? 609 00:55:45,760 --> 00:55:48,220 No se quedará parado mirándonos, ¿verdad? 610 00:55:49,805 --> 00:55:51,182 Espero que no. 611 00:55:51,307 --> 00:55:54,143 Mantén el fuego encendido. Te veo la proxima semana. 612 00:55:55,853 --> 00:55:58,939 Roy llega un poco tarde esta noche, ¿no? 613 00:56:01,067 --> 00:56:03,694 ¿Quién es ese chico nuevo que tiene corriendo con él ahora? 614 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Viaje africano? 615 00:56:08,949 --> 00:56:12,620 En blanco, en blanco, F, A, en blanco, en blanco. 616 00:56:13,621 --> 00:56:17,750 Deja ese crucigrama y actúa como un oficial de la ley. 617 00:56:27,176 --> 00:56:28,386 Safari. 618 00:56:29,804 --> 00:56:32,139 SAFARI. 619 00:56:33,974 --> 00:56:36,936 Muy pronto, habrá más armas que personas. 620 00:56:42,483 --> 00:56:45,945 Roy, si hubiéramos aguantado, podríamos habernos conseguido uno de ellos. 621 00:56:45,986 --> 00:56:49,573 Voy a conseguirme uno así, cariño. Así. 622 00:57:09,885 --> 00:57:12,346 Ni siquiera sabría qué hacer con un arma si tuviera una. 623 00:57:12,430 --> 00:57:14,598 Esa es una declaración femenina típica. 624 00:57:22,982 --> 00:57:24,859 Oye, escucha esto. 625 00:57:25,359 --> 00:57:28,696 El ejército anda arrestando a la gente por fumar marihuana. 626 00:57:29,822 --> 00:57:32,616 - ¿Van todos a la escuela por aquí? - No, ¿verdad? 627 00:57:33,534 --> 00:57:34,618 No, salgo de la escuela. 628 00:57:35,703 --> 00:57:38,497 ¿Sabes lo que necesitamos? Necesitamos una mujer presidenta. 629 00:57:41,584 --> 00:57:45,629 Si eligieran a una mujer presidenta, no habría más guerra. 630 00:57:49,341 --> 00:57:50,843 ¿No me crees? 631 00:57:50,885 --> 00:57:53,721 ¿Sabes el nombre de las cosas que ponen en esos perritos calientes? 632 00:57:54,221 --> 00:57:55,723 No, no lo se. 633 00:57:55,973 --> 00:57:58,642 ¿Conocen a alguien que vaya a Horacebee College? 634 00:57:59,393 --> 00:58:01,520 ¿Qué pasa con Dawson Junior College? 635 00:58:01,562 --> 00:58:03,564 ¿Tiene alguna gente de Horacebee? 636 00:58:03,898 --> 00:58:05,232 Yo solía. 637 00:58:09,278 --> 00:58:10,571 Vamos. 638 00:58:11,614 --> 00:58:13,115 Asaltacunas. 639 00:58:19,413 --> 00:58:21,332 ¿De qué les estás hablando? 640 00:58:21,415 --> 00:58:24,710 Sí, ¿tratando de apresurar a una de esas chicas hippies? 641 00:58:26,420 --> 00:58:27,922 No se porque hablas con 642 00:58:28,005 --> 00:58:31,258 esos malditos hijos de puta esquivadores de corrientes de aire, fumadores de marihuana y de pelo largo. 643 00:58:31,342 --> 00:58:35,179 Dispara, no saben nada. Todo lo que hacen es causar disensión. 644 00:58:35,262 --> 00:58:39,350 No hay nada importante en sus vidas. Debe haber 50 de ellos. 645 00:58:39,433 --> 00:58:42,102 Si fuera por mí, les dispararía a todos. 646 00:58:42,645 --> 00:58:46,565 Trayendo las gavillas trayendo las gavillas 647 00:58:46,982 --> 00:58:50,903 Trayendo las gavillas trayendo las gavillas 648 00:58:51,737 --> 00:58:55,950 Todos iremos regocijados trayendo las gavillas 649 00:58:57,117 --> 00:58:59,453 Trayendo las gavillas 650 00:59:01,288 --> 00:59:02,915 Trayendo las gavillas 651 00:59:07,419 --> 00:59:10,965 Iremos regocijados, trayendo las gavillas 652 00:59:23,519 --> 00:59:25,396 Trayendo las gavillas 653 00:59:33,862 --> 00:59:35,030 Mañana. 654 00:59:37,658 --> 00:59:39,493 ¿Quieres un bocado? 655 00:59:41,287 --> 00:59:42,663 Ven aquí y cógelo. 656 00:59:44,999 --> 00:59:46,166 ¿Dónde está Roy? 657 00:59:49,545 --> 00:59:51,672 Está adentro, durmiendo. 658 01:00:04,143 --> 01:00:06,979 - ¿Hiciste todo eso tú solo? - Todo por mi cuenta. 659 01:00:07,855 --> 01:00:09,356 Solo para ti. 660 01:00:16,030 --> 01:00:18,866 - ¿Te gusta eso? - Es mejor que cocinar en la cárcel. 661 01:00:19,116 --> 01:00:20,534 ¿Estuviste en la cárcel? 662 01:00:22,369 --> 01:00:23,871 Haciendo mi tiempo. 663 01:00:25,831 --> 01:00:27,583 - ¿Sabes que? - ¿Qué? 664 01:00:28,459 --> 01:00:30,210 Quiero agradecerte 665 01:00:30,377 --> 01:00:35,049 desde el fondo de mi alma insignificante y cachonda. 666 01:00:36,508 --> 01:00:38,052 Creo que. 667 01:00:39,261 --> 01:00:41,889 - ¿Cuánto tiempo estuvo dentro? - Cuatro años. 668 01:00:45,017 --> 01:00:46,560 ¿Cómo es que saliste? 669 01:00:50,356 --> 01:00:51,899 Porque se cansaron de mí. 670 01:00:52,316 --> 01:00:53,692 ¿Sabes, Gator? 671 01:00:53,734 --> 01:00:58,030 Si sigues corriendo ese licor blanco, simplemente volverás a entrar allí. 672 01:01:00,240 --> 01:01:01,742 No este chico. 673 01:01:03,285 --> 01:01:05,079 - Le dirá qué. - ¿Qué? 674 01:01:07,122 --> 01:01:09,708 Ven aquí. Lávame la espalda. 675 01:01:11,043 --> 01:01:12,795 Te compraré un vestido nuevo el día de pago. 676 01:01:13,921 --> 01:01:15,047 ¿Un nuevo vestido? 677 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 Lou? 678 01:02:09,601 --> 01:02:11,645 Maldita gente vagando. 679 01:02:12,730 --> 01:02:15,232 Ahora sé por qué te llaman Gator. 680 01:02:23,574 --> 01:02:24,658 JC 681 01:02:30,831 --> 01:02:32,249 Ahí está. 682 01:02:32,624 --> 01:02:35,169 Ben Fairfield sacó eso de la sección de CID. 683 01:02:35,210 --> 01:02:38,964 Dude Watson y una paloma taburete que soltaron fuera de la prisión estatal. 684 01:02:39,006 --> 01:02:40,424 Será mejor que empieces a dar marcha atrás. 685 01:02:40,507 --> 01:02:43,010 - ¿Amigo Watson? - Está ahí en blanco y negro. 686 01:02:43,051 --> 01:02:46,847 Los federales lo consiguieron por encima de un barril en impuestos, y lo están usando. 687 01:02:46,889 --> 01:02:48,098 Impuestos. 688 01:02:48,182 --> 01:02:50,058 Están detrás de ti, chico. 689 01:02:51,852 --> 01:02:54,813 Bueno, poner a un hombre en contra de su propia gente, no puedo ... 690 01:02:54,855 --> 01:02:58,817 Washington, DC es un maldito dictador. No les importa lo que queramos. 691 01:02:58,859 --> 01:03:01,195 Van a integrar nuestras escuelas. 692 01:03:01,278 --> 01:03:03,781 Van a conseguir que todos los de color voten. 693 01:03:03,864 --> 01:03:08,660 Van a enviar a todos esos hippies sabelotodos de pelo largo aquí. 694 01:03:08,702 --> 01:03:12,372 ¿Qué demonios estaríamos haciendo si Ben Fairfield no estuviera sentado allí, 695 01:03:12,414 --> 01:03:14,333 tirando de los hilos por nosotros en el Congreso? 696 01:03:14,374 --> 01:03:17,044 Viviendo en Rusia. Eso es lo que también podrías hacer ... 697 01:03:17,753 --> 01:03:21,006 Señorita Martha, será mejor que nos disculpe. Estoy propenso a calentarme aquí. 698 01:03:21,048 --> 01:03:24,259 - Señor, solo observe su presión arterial. - Sí, señora. 699 01:03:25,385 --> 01:03:27,805 Comunismo, Harvey, eso es lo que es. 700 01:03:27,888 --> 01:03:29,848 Eso es simple y llanamente. 701 01:03:30,057 --> 01:03:32,476 Tan simple como la nariz de tu cara. 702 01:03:33,143 --> 01:03:34,686 ¡Los comunistas! 703 01:03:36,939 --> 01:03:39,691 Eso es lo que él dijo. "Destruye desde el interior". 704 01:03:39,733 --> 01:03:41,610 ¿Qué vas a hacer? 705 01:03:44,071 --> 01:03:46,198 Me voy a poner malo, Harvey. 706 01:03:47,241 --> 01:03:50,410 No lo entiendes. No puede ser así. 707 01:03:50,953 --> 01:03:54,289 ¡No puede ser como era! ¿Puedes entender esto? 708 01:03:54,373 --> 01:03:57,209 ¿No sabes que hay momentos en que tu opinión aprendida es 709 01:03:57,251 --> 01:03:59,962 ¡Tan inútil como las tetas de un cerdo jabalí! 710 01:04:15,185 --> 01:04:17,771 ¿Sabes quiénes son esos abrazadores de cerdos? Federales. 711 01:04:17,813 --> 01:04:20,566 Los quiero fuera de aquí, y todo este lío terminado. 712 01:04:20,607 --> 01:04:22,025 No estoy bromeando. 713 01:04:22,109 --> 01:04:24,611 - ¿Cómo estás, McKlusky? - Está bien. 714 01:04:26,113 --> 01:04:28,282 ¿Tienes algo para nosotros? 715 01:04:29,658 --> 01:04:30,701 No. 716 01:04:31,702 --> 01:04:33,203 - Todavía no. - ¿Cuando? 717 01:04:35,247 --> 01:04:36,331 No sé. 718 01:04:36,415 --> 01:04:38,417 ¿Dude está cooperando? 719 01:04:41,837 --> 01:04:42,963 Sí. 720 01:04:44,214 --> 01:04:45,632 ¿Porque vienes aqui? 721 01:04:45,716 --> 01:04:47,926 ¡Te dije que si tenía alguna información te llamaría! 722 01:04:47,968 --> 01:04:50,804 - ¿Por qué molestas a esta gente? - Enfriarlo. 723 01:04:52,890 --> 01:04:54,141 Vamos. 724 01:04:56,268 --> 01:04:58,896 Te veré, McKlusky. Tómalo con calma. 725 01:05:10,991 --> 01:05:14,953 Por cierto, ¿para qué te disfrazaste, Sugar Pudding? 726 01:05:16,580 --> 01:05:19,499 Cuando me desperté esta mañana me sentía tan bien. 727 01:05:19,583 --> 01:05:22,794 Solo pensé en ponerme un vestido nuevo para ti, Roy. 728 01:05:25,005 --> 01:05:27,674 ¿A dónde fuiste esta tarde, Gator? 729 01:05:27,883 --> 01:05:29,426 Hacia lo de Dude. 730 01:05:29,509 --> 01:05:31,470 - ¿Fuiste con él? - No. 731 01:05:31,803 --> 01:05:32,930 No. 732 01:05:34,181 --> 01:05:37,267 Eso es picea y cornejo muy finos, ¿no? 733 01:05:43,357 --> 01:05:44,942 ¡Hola, Huey! 734 01:05:49,279 --> 01:05:51,323 - ¿Tienes mi azúcar? - Cinco sacos. 735 01:05:51,573 --> 01:05:53,700 Bueno, Big Bear quería ocho. 736 01:05:54,201 --> 01:05:55,702 No lo tengo. 737 01:05:55,744 --> 01:05:58,246 Nos han estado vigilando últimamente. 738 01:05:58,664 --> 01:06:00,415 Está bien, lo tomaremos. 739 01:06:04,378 --> 01:06:07,506 - ¿A dónde fueron él y tú esta mañana? - No hay lugar. 740 01:06:09,716 --> 01:06:12,594 Big Bear no me ha pagado por lo último que ha recibido. 741 01:06:12,678 --> 01:06:14,513 Y no tenemos ningún crédito. 742 01:06:14,554 --> 01:06:17,349 Me aseguraré de decírselo. Dame un poco de aceite para cuentas también. 743 01:06:17,391 --> 01:06:20,560 Buck Sherman tomó mi último y no tendré ninguno hasta el próximo martes. 744 01:06:20,602 --> 01:06:22,479 - ¿A dónde fueron Lou y tú esta mañana? - Caminando. 745 01:06:22,562 --> 01:06:24,481 Te tomó bastante tiempo. 746 01:06:26,525 --> 01:06:30,195 Si tienes algo que decirme, dilo. 747 01:06:36,785 --> 01:06:39,538 No quiero que vuelvas a mirar a Lou. 748 01:06:40,038 --> 01:06:41,623 Déjame preguntarte algo. 749 01:06:41,707 --> 01:06:45,002 - ¿Cuáles son exactamente tus intenciones? - ¿Acerca de? 750 01:06:46,086 --> 01:06:48,422 ¿Te vas a casar con ella o qué? 751 01:06:49,798 --> 01:06:52,259 - ¿Qué? - Eso es justo lo que pensé. 752 01:06:58,015 --> 01:06:59,349 ¿Cásate con ella? 753 01:06:59,850 --> 01:07:03,228 ¿Qué diablos tiene eso que ver con lo que estábamos hablando? 754 01:07:03,270 --> 01:07:04,354 ¿Dónde está Dude? 755 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 No sé. 756 01:07:06,231 --> 01:07:09,276 Solo quiero que venga al juzgado, 757 01:07:09,985 --> 01:07:11,987 discutir algunas cosas conmigo. 758 01:07:13,613 --> 01:07:15,449 Por supuesto, ahora puedes llamar 759 01:07:17,034 --> 01:07:20,454 la NAACP primero o qué es, 760 01:07:20,537 --> 01:07:22,956 la ACLU o 761 01:07:24,499 --> 01:07:28,170 el CIO, el FBI o cualquier otra maldita cosa. 762 01:07:29,963 --> 01:07:31,465 Bueno, no está aquí. 763 01:07:31,631 --> 01:07:33,425 Bueno, no está aquí. 764 01:07:35,886 --> 01:07:37,804 ¿Quizás será mejor que vengas con nosotros, entonces? 765 01:07:38,972 --> 01:07:40,182 ¡Sí señor! 766 01:07:41,141 --> 01:07:43,602 Solo conseguiré mi billetera. 767 01:07:44,853 --> 01:07:48,148 Será mejor que vayas a ayudarla a mirar por la puerta trasera, creo. 768 01:08:04,664 --> 01:08:06,875 No, déjame ir. ¡Por favor no lo hagas! 769 01:08:08,668 --> 01:08:10,170 Parar en 770 01:08:10,462 --> 01:08:13,006 ¿Dejará subir a mi ayudante desde allí, por favor? 771 01:08:18,678 --> 01:08:20,680 Ahora, ¿dónde está Dude? 772 01:08:23,934 --> 01:08:26,019 ¿Dónde está Dude? 773 01:08:26,311 --> 01:08:28,438 Está fuera. Fuera con su familia. 774 01:08:28,730 --> 01:08:31,483 ¿Qué pasa con ese tipo en ese sedán marrón? 775 01:08:33,360 --> 01:08:35,278 Transporte con Roy Boone. 776 01:08:36,029 --> 01:08:38,740 Gracias, cariño, por tu cooperación. 777 01:08:42,202 --> 01:08:43,703 Hasta luego. 778 01:08:46,248 --> 01:08:49,876 Maldita sea, les estamos dando cosas tan dulces como lo era el viejo Hatchy River. 779 01:08:49,960 --> 01:08:53,505 Si endulzaras un poco todo este lavado, le darías hasta seis. 780 01:08:53,547 --> 01:08:56,007 No sabes nada sobre hacer whisky. 781 01:08:56,049 --> 01:08:59,344 Vuelve allí y dile que endulce eso ... 782 01:09:13,859 --> 01:09:16,319 ¡Ayúdame a sacar esas cosas de aquí! 783 01:09:16,611 --> 01:09:18,822 ¡No has hecho nada en todo el día! 784 01:09:23,535 --> 01:09:26,079 Tómatelo con calma con ese Ford esta vez. 785 01:09:26,329 --> 01:09:29,249 No quiero más revisiones con mi Ford. 786 01:09:32,085 --> 01:09:34,004 Deja de morder ese jarro, Malcolm. 787 01:09:34,087 --> 01:09:39,217 Si no empiezas a mejorarlo un poco, dejaré de beberlo por completo. 788 01:09:39,885 --> 01:09:43,930 - Mantén tus ojos en ese barril popper. - No me importa si se vuelve demasiado corto. 789 01:09:44,014 --> 01:09:46,975 No estamos haciendo esto para el gobernador, ¿sabe? 790 01:09:47,058 --> 01:09:49,102 Recupera a todos esos cerdos ... 791 01:09:52,939 --> 01:09:55,525 Alégrate de que me hayas hecho hacer todas estas cosas por ti. 792 01:09:55,609 --> 01:09:57,569 - ¿Dónde está Gator? - Diablos, no lo sé. 793 01:09:57,611 --> 01:10:00,280 Sacudiendo el rocío de su lirio, supongo. 794 01:10:04,951 --> 01:10:06,953 Regreso en un minuto. 795 01:10:07,078 --> 01:10:10,081 Saca esas jarras de aquí, como te dije. 796 01:10:18,215 --> 01:10:20,133 - Hola. - ¿Qué? 797 01:10:20,217 --> 01:10:22,552 ¿De verdad te gustan los secadores de pelo eléctricos? 798 01:10:22,636 --> 01:10:24,721 Doggone, debe calentarte la cabeza. 799 01:10:24,804 --> 01:10:27,182 Arruinarás tu cabello con todos esos químicos. 800 01:10:28,767 --> 01:10:31,603 A mí no me importa mucho el cabello naturalmente rizado. 801 01:10:31,645 --> 01:10:34,814 Me gusta el tipo artificial, con rulos. 802 01:10:34,898 --> 01:10:36,775 ¿Que estas haciendo aqui? 803 01:10:36,816 --> 01:10:38,443 Solo hablando con la dama. 804 01:10:38,485 --> 01:10:40,153 Vete de aquí. 805 01:10:43,823 --> 01:10:46,201 Vuelve a ponerte esa cosa en la cabeza. 806 01:11:07,138 --> 01:11:08,598 ¿Qué dices, Frank? 807 01:11:08,682 --> 01:11:11,559 - Oye, cariño, ¿qué está pasando? - Poco. 808 01:11:12,519 --> 01:11:15,230 - ¿Qué haces ahí? ¿Escocés? - Borbón. 809 01:11:16,022 --> 01:11:19,359 Este es Gator McKlusky. Hará algunas carreras para Big Bear. 810 01:11:19,401 --> 01:11:21,528 - Hola, Frank. - ¡Oye! McKlusky? 811 01:11:22,195 --> 01:11:25,323 Una vez conocí a un McKlusky que vivía en el condado de Oleander. 812 01:11:25,532 --> 01:11:27,951 - ¿Quieres otro caso el sábado? - Sí. 813 01:11:33,081 --> 01:11:34,499 Jim McKlusky. 814 01:11:34,833 --> 01:11:36,918 Realizado licor de olla de acero. 815 01:11:37,002 --> 01:11:39,212 No este veneno de radiador de plomo. 816 01:11:39,379 --> 01:11:41,881 Bueno, solo véndelo. No lo bebas, Frank. 817 01:11:41,923 --> 01:11:43,049 Sí. 818 01:11:43,425 --> 01:11:46,052 Oye, se parecía un poco a ti. 819 01:11:46,678 --> 01:11:49,306 Jim McKlusky. ¿Es pariente suyo? 820 01:11:51,308 --> 01:11:53,935 - ¿Qué dirías? - ¿Es pariente suyo? 821 01:11:54,894 --> 01:11:55,937 Mi papi. 822 01:11:56,604 --> 01:11:58,398 Bueno, estaré ... ¡Vete al infierno! 823 01:11:58,481 --> 01:12:00,400 Eres el chico de Jim McKlusky. 824 01:12:00,483 --> 01:12:02,110 ¡Ha sido un largo tiempo! 825 01:12:03,403 --> 01:12:06,114 Demonios, fue hace mucho tiempo. 1952. 826 01:12:06,698 --> 01:12:09,576 Cuando yo era niño, solía trabajar en la casa de tiro. 827 01:12:09,659 --> 01:12:12,412 - No tengo tiempo para disparar la brisa. - Okey. 828 01:12:14,622 --> 01:12:18,585 Oye, cuando veas a tu papá, dile que Frank Robley te saludó. 829 01:12:18,752 --> 01:12:20,253 Yo le diré . 830 01:12:40,690 --> 01:12:42,692 ¿Qué tienes en ese libro? 831 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Vamos a aclarar algo. 832 01:12:46,196 --> 01:12:49,032 ¿Crees que puedes seguir intentando algo con Lou? 833 01:12:49,115 --> 01:12:51,534 - No estoy hablando de Lou. - Estoy hablando de eso. 834 01:12:51,618 --> 01:12:54,037 ¿Qué has estado haciendo, escribiendo un poema de amor? 835 01:12:54,120 --> 01:12:57,832 Maldita cabeza de maní. No conoces tu lata de segunda base. 836 01:12:57,916 --> 01:13:01,920 - ¡No tengo que quitarle esa porquería a nadie! - ¡Culo supergigante! 837 01:13:01,961 --> 01:13:03,296 ¡Maldito seas! 838 01:13:06,383 --> 01:13:07,842 Suéltame. 839 01:13:38,123 --> 01:13:39,874 Ahora escucha, hijo de ... 840 01:13:39,958 --> 01:13:41,835 ¡Maldita sea! 841 01:13:48,216 --> 01:13:49,384 ¿Qué? 842 01:13:52,345 --> 01:13:54,055 ¡Maldita cabeza de maní! 843 01:13:54,139 --> 01:13:56,349 No me digas que no estabas jugando con Lou. 844 01:13:56,433 --> 01:13:57,559 No me lo digas. 845 01:13:57,767 --> 01:13:59,769 Chicos, no me importa que jueguen. 846 01:13:59,853 --> 01:14:03,148 Pero no puedo dejar que bloquees el callejón con este vehículo. 847 01:14:03,189 --> 01:14:05,024 Tendré que darte una citación. 848 01:14:06,359 --> 01:14:07,569 Sí señor. 849 01:14:25,253 --> 01:14:28,631 Oye, Skeeter, ¿sigues intentando vencer a esa máquina? 850 01:14:29,841 --> 01:14:31,342 No está aquí. 851 01:14:33,761 --> 01:14:36,264 No pregunté si había alguien aquí, Sra. Watson. 852 01:14:36,347 --> 01:14:40,059 Estabas hablando de Dude en la ciudad. No está aquí y no lo he visto. 853 01:14:40,143 --> 01:14:43,897 Hola, Sra. Watson. ¿Qué estás haciendo, haciendo un pudín de plátano? 854 01:14:48,276 --> 01:14:51,988 Lo que tengo que hacer, Skeeter, es hacerle un par de preguntas a Dude. 855 01:14:52,405 --> 01:14:54,657 La escuchaste. No está aquí. 856 01:14:56,576 --> 01:14:59,287 ¡Tío! Maldita sea, casi tenía ese 75, allí. 857 01:14:59,370 --> 01:15:02,790 Ahora, no querrás ver a Dude meterse en problemas. 858 01:15:03,249 --> 01:15:05,418 Y estoy aquí para ver que no lo hace. 859 01:15:05,585 --> 01:15:09,589 Simplemente no se puede vencer a una de estas máquinas de pinball Sears Roebuck. 860 01:15:09,631 --> 01:15:11,466 ¡No, señor! 861 01:15:12,300 --> 01:15:14,511 Tienes que golpear las aletas de vez en cuando. 862 01:15:14,594 --> 01:15:16,930 ¡Golpeo las aletas todo el tiempo! 863 01:15:21,392 --> 01:15:23,394 ¿Dónde está, Sra. Watson? 864 01:15:31,110 --> 01:15:32,654 Sabes, ¿no es así, Skeeter? 865 01:15:40,620 --> 01:15:43,331 Creo que tienes una bisagra suelta. 866 01:15:45,041 --> 01:15:47,460 - Ven aquí. - ¿Qué estás tratando de hacer, maldita sea? 867 01:15:47,502 --> 01:15:49,420 - Siéntete ahí. - No. 868 01:15:49,462 --> 01:15:50,463 ¿Donde esta el? 869 01:15:51,422 --> 01:15:52,632 Donde esta el 870 01:15:53,841 --> 01:15:55,969 ¡En casa de Harry Bird! 871 01:16:00,890 --> 01:16:03,309 Consiga un poco de agua helada para los dedos. 872 01:16:09,107 --> 01:16:10,441 Oye. JW? 873 01:16:12,026 --> 01:16:14,988 ¡Oye, muchacho, tenemos un montón aquí para ti! 874 01:16:15,196 --> 01:16:16,656 - JW - ¿Roy? 875 01:16:17,907 --> 01:16:19,325 ¿Eres tu? 876 01:16:19,367 --> 01:16:22,829 Algo esta mal. No estoy bromeando. No hay nadie aquí. Vámonos al infierno ... 877 01:16:39,679 --> 01:16:41,431 ¡Quítame las manos de encima! 878 01:16:49,856 --> 01:16:51,983 ¡Puedes hacerlo mejor que eso! 879 01:16:54,861 --> 01:16:56,070 ¡Vamos! 880 01:17:05,038 --> 01:17:06,039 ¡Maldita sea! 881 01:17:11,794 --> 01:17:13,338 ¡Fuera del camino! 882 01:17:15,214 --> 01:17:16,758 Vuelve aquí. 883 01:17:26,934 --> 01:17:28,227 Maldito seas. 884 01:17:44,661 --> 01:17:46,537 Broncea su piel, Freddie. 885 01:17:46,579 --> 01:17:50,249 Debería ser más curtido y menos psicológico, por Jim. 886 01:17:50,917 --> 01:17:53,836 Junior, ve a decirle a JC Connors que venga aquí. 887 01:17:53,920 --> 01:17:56,422 Ponle las esposas allí. ¿Elmer? 888 01:17:56,673 --> 01:18:00,385 Maldita sea. Deberías haber hecho tu tiempo y quedarte en esa prisión. 889 01:18:00,426 --> 01:18:03,262 Me molesta, hijos federales de los yanquis que vienen aquí 890 01:18:03,346 --> 01:18:05,973 ¡palomas de taburetes y cualquier otra maldita cosa! 891 01:18:06,057 --> 01:18:08,768 Lamento lo que pasó ahí fuera. 892 01:18:15,775 --> 01:18:19,070 Sabes cómo guardar esas cosas, ¿no, chico? 893 01:18:22,281 --> 01:18:23,616 Sabes, 894 01:18:24,742 --> 01:18:28,746 cuando viniste por primera vez a mi casa, supe que no estabas bien. 895 01:18:29,455 --> 01:18:30,915 Lo olí. 896 01:18:31,249 --> 01:18:32,625 ¡El sheriff está en camino! 897 01:18:33,084 --> 01:18:34,460 Dag lo agarra. 898 01:18:35,712 --> 01:18:38,297 Que JC Connors vendrá con ese bote de remos 899 01:18:38,381 --> 01:18:42,343 y algunos bloques de cemento, y tendremos que guardar a este viejo. 900 01:18:42,635 --> 01:18:43,720 Más te vale... 901 01:18:43,803 --> 01:18:44,804 - ¡No! - Vamos. 902 01:18:44,846 --> 01:18:46,764 ¡Quítame las manos de encima! 903 01:18:52,145 --> 01:18:56,816 ¿Por qué ignorante, estúpido, jughead, no ves que ella no está dispuesta? 904 01:18:56,899 --> 01:18:59,068 ¡Tráela aquí y siéntala! 905 01:19:02,780 --> 01:19:04,741 ¡Quítese las manos de encima! 906 01:19:08,411 --> 01:19:10,747 ¡Espero que te pudras y te quemes en el infierno! 907 01:19:23,342 --> 01:19:25,511 Sé por qué estás haciendo eso. 908 01:19:29,390 --> 01:19:30,558 Derecha. 909 01:19:31,684 --> 01:19:34,645 Me emborracharé tanto que no sabré lo que está pasando 910 01:19:34,687 --> 01:19:37,815 cuando me llevas a ese lago para ahogarme. 911 01:19:37,857 --> 01:19:40,151 Te divertirás más que nosotros, ¿no? 912 01:19:41,861 --> 01:19:43,279 Puedes apostar tu gran trasero a que lo soy. 913 01:19:44,322 --> 01:19:46,365 ¿Sabes que? Eres un buen chico. 914 01:19:48,201 --> 01:19:50,536 Es una lástima llorar, tienes que ser 915 01:19:50,620 --> 01:19:55,374 ¡Una paloma taburete amarilla, escondida, acostada, detrás de la espalda, ladrona de pollos! 916 01:19:57,376 --> 01:19:59,504 Bueno, no te preocupes por eso. 917 01:20:00,046 --> 01:20:01,923 Estaré tan borracho que no notaré la diferencia. 918 01:20:07,178 --> 01:20:08,221 ¿Sabes que? 919 01:20:09,972 --> 01:20:12,558 - ¿Qué? - ¿Sabes lo que tiene en la barriga? 920 01:20:14,769 --> 01:20:15,770 ¿Qué? 921 01:20:19,398 --> 01:20:20,733 Ven aquí. 922 01:20:29,283 --> 01:20:31,953 - Tiene un tatuaje. - ¡Tatuaje! 923 01:20:33,246 --> 01:20:34,413 ¿Qué? 924 01:20:37,291 --> 01:20:40,002 Dije que tiene un tatuaje en el vientre. 925 01:20:42,630 --> 01:20:43,840 ¿Sabes de qué? 926 01:20:47,552 --> 01:20:49,053 Bandera estadounidense. 927 01:20:50,429 --> 01:20:51,764 - ¿Sabes qué más? - ¿Qué? 928 01:20:52,974 --> 01:20:54,517 Dos águilas luchando contra una serpiente. 929 01:20:55,268 --> 01:20:56,769 Bullarkey. 930 01:20:59,814 --> 01:21:01,315 Oye, lo he visto. 931 01:21:02,608 --> 01:21:03,985 Es hermoso. 932 01:21:07,989 --> 01:21:09,949 - ¿No te lo contó Roy? - ¡No! 933 01:21:10,032 --> 01:21:11,868 - No me cree, ¿verdad? - No. 934 01:21:13,286 --> 01:21:14,704 ¿Por qué no vas a echar un vistazo? 935 01:21:15,454 --> 01:21:16,747 Disparo 936 01:21:19,667 --> 01:21:21,335 Está bien, lo haré. 937 01:21:24,005 --> 01:21:25,339 Ven aquí. 938 01:21:31,804 --> 01:21:34,223 Mantente alejado de mí. ¡Déjame en paz! 939 01:21:43,524 --> 01:21:46,152 Demonios, cariño, los chicos quieren echar un vistazo a un tatuaje. 940 01:21:46,235 --> 01:21:47,653 No lastimará a nadie, ¿verdad? 941 01:22:11,427 --> 01:22:12,428 ¡Vamos! 942 01:22:32,490 --> 01:22:34,283 No. ¡Vamos! 943 01:23:24,917 --> 01:23:29,088 ... aleja al diablo. Porque el diablo también está tratando de atraparte. 944 01:23:29,630 --> 01:23:33,467 Está trabajando contigo. Está trabajando contigo. Está en tu contra. 945 01:23:33,718 --> 01:23:35,928 Pero el Señor está de tu lado. 946 01:23:36,053 --> 01:23:40,433 Así que extiende tu mano y pon tu mano en su mano ... 947 01:23:47,106 --> 01:23:48,733 Pellizca la sierra. 948 01:23:53,112 --> 01:23:54,113 ¡Hola! 949 01:23:55,072 --> 01:23:56,240 Allí. 950 01:23:59,243 --> 01:24:02,663 - ¿Dónde diablos estoy? - ¿Te sientes mejor ahora? 951 01:24:02,955 --> 01:24:07,460 Esta es la hermana Linda Fay, y aquí está Annie Lou. 952 01:24:07,835 --> 01:24:12,006 y Betty Jo, y Vicky, y yo soy Vinnie Carruthers. 953 01:24:12,214 --> 01:24:15,885 Vinnie Carruthers, solo estás parloteando. Todos, fuera de aquí. Ahora. 954 01:24:15,968 --> 01:24:17,303 Vamos. De inmediato. 955 01:24:18,304 --> 01:24:19,805 Seguir. Fuera de aquí. 956 01:24:20,097 --> 01:24:23,809 Eso se encarga del arnés del diablo. Vamos todos, fuera de aquí. 957 01:24:23,851 --> 01:24:25,770 Ahora. ¡Espantar! Seguir. 958 01:24:26,228 --> 01:24:29,482 - Quién sabe qué hubiera ... - No vayas a emocionarlo. 959 01:24:29,523 --> 01:24:31,317 Arrancará todos esos puntos. 960 01:24:31,400 --> 01:24:34,278 ¿No es maravillosa? ¡Alabado sea el Señor! 961 01:24:34,612 --> 01:24:36,363 ¿Dónde diablos estoy? 962 01:24:36,489 --> 01:24:39,825 Estás en el Hogar para madres solteras de la hermana Linda Fay. 963 01:24:40,117 --> 01:24:41,118 ¡No jodas! 964 01:24:41,327 --> 01:24:44,830 Lou nos contó todo sobre usted, Sr. McKlusky. Lou, aquí, era una de nuestras madres. 965 01:24:44,914 --> 01:24:45,956 Tenía una niña. 966 01:24:45,998 --> 01:24:49,668 Ahora, ¿qué te gustaría para almorzar? ¿Maíz o tapioca? 967 01:24:50,753 --> 01:24:53,005 Tapioca. Está bien. 968 01:24:53,464 --> 01:24:56,175 Apuesto a que no es tan bueno como un pudín tembloroso. 969 01:24:57,259 --> 01:24:58,677 Tu nombre es McKlusky? 970 01:24:58,761 --> 01:25:01,180 ¡Ven aquí en este momento y alimenta a ese bebé! 971 01:25:01,222 --> 01:25:03,307 - ¡Vamos! ¡Ahora! - Okey. 972 01:25:03,349 --> 01:25:05,392 Carol Cray, tú también vienes aquí. 973 01:25:07,561 --> 01:25:09,230 ¿Qué te ha pasado? 974 01:25:11,857 --> 01:25:15,027 Estaba tratando de salvar a estos dos amigos míos 975 01:25:15,361 --> 01:25:18,239 de ser embarazado por un homosexual. 976 01:25:19,115 --> 01:25:20,282 ¡Alabado sea el Señor! 977 01:25:56,569 --> 01:25:58,404 Aquí viene el pequeño Dude. 978 01:25:59,613 --> 01:26:01,991 Otro hijo de puta anda suelto. 979 01:26:02,074 --> 01:26:03,075 Olvídalo. 980 01:26:03,450 --> 01:26:07,496 No lo podía creer, Maggie. Lo juro por Dios, no lo podía creer. 981 01:26:09,081 --> 01:26:11,208 - Buen viejo Dude. - ¡Le dije! 982 01:26:11,792 --> 01:26:13,544 Le dije. Yo le advertí. 983 01:26:15,754 --> 01:26:18,090 Es demasiado moco lanudo, JC 984 01:26:18,674 --> 01:26:20,968 No puedes hacerlo todas las noches, Bear. 985 01:26:21,427 --> 01:26:23,971 ¿Sabes que? No pescamos en mucho tiempo. 986 01:26:24,054 --> 01:26:26,307 ¿Por qué no nos tomamos un día libre y vamos a pescar? 987 01:26:26,515 --> 01:26:27,766 ¿Pesca? 988 01:26:29,518 --> 01:26:33,439 Ahora mismo, mi barco no está equipado para pescar, Bear. 989 01:26:34,190 --> 01:26:36,150 El tipo era un buen chico. 990 01:26:37,151 --> 01:26:40,613 Tuvo suerte de que los chicos no supieran lo que estaba haciendo. 991 01:26:41,113 --> 01:26:44,200 Escucha, Maggie, si tú y la niña necesitan algo, 992 01:26:44,283 --> 01:26:46,285 solo dime, ¿de acuerdo? 993 01:26:47,328 --> 01:26:48,662 Gracias, Roy. 994 01:26:49,163 --> 01:26:50,873 Esa esposa suya en Memphis, 995 01:26:50,956 --> 01:26:53,792 ella recibirá cada centavo del dinero del seguro. 996 01:27:03,052 --> 01:27:07,014 - ¿Viste a ese tipo McKlusky? - No, señor, JC todavía no lo he visto. 997 01:27:07,139 --> 01:27:10,184 Bueno, avíseme si lo hace. 998 01:27:10,351 --> 01:27:12,228 Sí señor. Seguro lo haré. 999 01:27:12,811 --> 01:27:15,522 Respeto y condolencias para usted, señora. 1000 01:27:16,065 --> 01:27:17,608 ¡Vete al infierno! 1001 01:27:22,029 --> 01:27:26,075 - ¿Cuánto tiempo hace que estuvo aquí? - No quiero hablar de ello. 1002 01:27:27,409 --> 01:27:28,452 Hola. 1003 01:27:30,579 --> 01:27:32,248 - Mañana. - Mañana. 1004 01:27:42,716 --> 01:27:44,343 - Hola. - Hola. 1005 01:27:45,928 --> 01:27:47,930 - Qué lindo bebé. - Gracias. 1006 01:27:48,013 --> 01:27:50,140 - ¿Cuál es su nombre? - Jimmy Lee. 1007 01:27:50,307 --> 01:27:52,768 Bueno, Lee es mucho mejor que Grant. 1008 01:27:52,851 --> 01:27:56,647 ¿Podrías llevar al bebé adentro? Creo que le está dando un poco de hambre. 1009 01:27:56,689 --> 01:27:58,857 Seguro lo haré. ¿Está su botella en la estufa? 1010 01:27:58,941 --> 01:28:01,568 - No, está en mi habitación enfriándose. - Okey. 1011 01:28:02,152 --> 01:28:05,197 Dijiste que tu nombre era McKlusky, ¿no? 1012 01:28:06,615 --> 01:28:07,950 ¿Sí, por qué? 1013 01:28:09,243 --> 01:28:11,495 ¿Tenías un hermano llamado Donny? 1014 01:28:13,872 --> 01:28:15,666 ¿Conocías a mi hermano? 1015 01:28:15,749 --> 01:28:17,084 Éramos buenos amigos. 1016 01:28:17,710 --> 01:28:20,004 Fuimos juntos a la escuela en Auburn. 1017 01:28:20,045 --> 01:28:23,173 - Lo vi la noche en que sucedió. - ¿Tu que? 1018 01:28:23,590 --> 01:28:26,969 Lo siento, no debería haber dicho nada al respecto. 1019 01:28:28,929 --> 01:28:32,474 - Jesucristo, quieres decir que estabas ... - No vi cuando lo mataron. 1020 01:28:32,558 --> 01:28:34,768 Quiero decir, estuve con él antes. 1021 01:28:35,561 --> 01:28:38,355 Algunos de nosotros, niños, bajamos de la escuela después. 1022 01:28:38,605 --> 01:28:40,107 No había nada que pudiéramos hacer. 1023 01:28:40,941 --> 01:28:43,902 Sí, pero ¿por qué? ¿Por qué sucedió? 1024 01:28:45,404 --> 01:28:47,906 Quiero decir, ¿qué hizo Donny? 1025 01:28:47,948 --> 01:28:50,159 Nada. Quiero decir, nada malo. 1026 01:28:51,243 --> 01:28:54,288 - Estábamos todos protestando. - ¿Protestando? 1027 01:28:56,206 --> 01:28:59,168 ¿Por qué demonios tiene que protestar en el condado de Bogan? 1028 01:28:59,251 --> 01:29:02,004 Las protestas en el norte. En Nueva York y lugares por el estilo. 1029 01:29:02,087 --> 01:29:04,423 ¡Ésa es la belleza! ¿No puedes ver? 1030 01:29:05,090 --> 01:29:06,675 Fue idea suya. 1031 01:29:06,842 --> 01:29:08,844 Elegimos el peor condado de todo el estado 1032 01:29:08,927 --> 01:29:10,429 para realizar la demostración. 1033 01:29:10,804 --> 01:29:13,390 - ¿Por qué? - Sabes cómo estaba Donny. 1034 01:29:14,683 --> 01:29:16,101 No, no lo creo. 1035 01:29:16,727 --> 01:29:19,605 Subimos diez de nosotros. Tuvimos esta sentada aquí. 1036 01:29:20,189 --> 01:29:23,901 Íbamos a volver a la escuela, así que compramos un paquete de seis para celebrar. 1037 01:29:24,360 --> 01:29:28,572 Estábamos haciendo demasiado ruido, así que el gerente llamó al Sheriff. 1038 01:29:28,614 --> 01:29:30,657 Muy pronto, ahí estaba. 1039 01:29:31,075 --> 01:29:32,951 Donny abrió la puerta. 1040 01:29:32,993 --> 01:29:36,330 Y le dijo que no podía hacer nada porque no tenía una orden de registro. 1041 01:29:36,413 --> 01:29:39,625 El Sheriff dijo que no iba a tener un montón de malditos hippies 1042 01:29:39,708 --> 01:29:42,461 agitando a la gente con todas sus protestas, 1043 01:29:42,503 --> 01:29:44,421 comenzando cualquier cosa en su condado. 1044 01:29:45,089 --> 01:29:47,633 Y entonces Donny le dijo que todos sabían 1045 01:29:47,716 --> 01:29:51,387 no era más que una madre cerdo fascista que robaba el condado a ciegas. 1046 01:29:51,720 --> 01:29:53,430 Entonces el alguacil lo golpeó. 1047 01:29:54,139 --> 01:29:56,225 Entonces el diputado agarró a Donny y a uno de los otros chicos. 1048 01:29:56,308 --> 01:29:57,851 y se los quitó. 1049 01:29:59,561 --> 01:30:01,897 Lo siguiente que supimos fue que estaba muerto. 1050 01:30:02,898 --> 01:30:04,149 Eso es todo. 1051 01:30:10,114 --> 01:30:11,824 ¿Sabes algo? 1052 01:30:14,076 --> 01:30:16,078 Acabo de salir de la cárcel. 1053 01:30:19,456 --> 01:30:22,418 Corriendo autos, robando autos 1054 01:30:23,168 --> 01:30:24,670 corriendo moonshine. 1055 01:30:26,755 --> 01:30:28,382 Yo no soy nunca ... 1056 01:30:31,051 --> 01:30:34,680 Nunca he hecho nada bueno en toda mi vida. 1057 01:30:38,684 --> 01:30:42,229 Y luego viene Donny. 1058 01:30:45,315 --> 01:30:47,359 Y él es el único que alguna vez fue a la escuela. 1059 01:30:47,901 --> 01:30:51,280 El único que logró algo. 1060 01:30:52,489 --> 01:30:55,951 El único que alguna vez hizo algo en toda la familia. 1061 01:31:03,750 --> 01:31:05,377 ¿Que demonios significa? 1062 01:31:08,964 --> 01:31:12,384 Sr. McKlusky? El sheriff pregunta por ti. 1063 01:32:04,853 --> 01:32:06,104 ¡Vamos! 1064 01:32:07,439 --> 01:32:09,775 ¡El se fue! Junior, ¡vámonos! 1065 01:32:22,287 --> 01:32:23,622 Todas las unidades. 1066 01:32:24,289 --> 01:32:27,000 Tengo a un hombre que se dirige por Jackson Road, hacia Carlton. 1067 01:32:27,084 --> 01:32:28,168 Cortarlo. 1068 01:33:22,806 --> 01:33:24,224 Quédate justo sobre él. 1069 01:34:03,680 --> 01:34:04,931 Bien, gire a la derecha. 1070 01:34:05,015 --> 01:34:07,059 Eso es de regreso a la ciudad. No iría a la ciudad. 1071 01:34:07,100 --> 01:34:08,727 - Estaría en la línea del condado. - Gire a la derecha aquí. 1072 01:34:16,443 --> 01:34:17,444 ¡Maldita sea! 1073 01:34:43,970 --> 01:34:45,555 Le dispararé. 1074 01:35:18,547 --> 01:35:22,050 Ve un poco a la derecha, Junior. Solo ponlo a la derecha. 1075 01:35:31,601 --> 01:35:34,396 Si pierde esta cosa, saldrá de su cheque de pago. 1076 01:35:34,479 --> 01:35:35,731 Lo sabes, ¿no? 1077 01:35:38,483 --> 01:35:41,153 Tienes que relajarte en la curva, Junior. 1078 01:35:41,236 --> 01:35:42,821 Lo estamos atrapando. 1079 01:35:42,863 --> 01:35:45,157 Ahora puedes golpearlo de inmediato. 1080 01:36:09,347 --> 01:36:10,766 ¿A dónde diablos se fue? 1081 01:36:12,017 --> 01:36:13,852 ¡Ve tras él, Junior! 1082 01:36:53,350 --> 01:36:56,394 Te lo dije, Junior. ¡Te lo dije y te lo dije! 1083 01:36:56,853 --> 01:36:58,355 ¡Maldito cabeza dura! 1084 01:37:02,567 --> 01:37:05,570 - ¿Estás bien? - Me ves caminando, ¿no? 1085 01:37:06,530 --> 01:37:07,739 ¡Maldita sea! 1086 01:37:08,156 --> 01:37:10,283 Si le pongo las manos encima ... 1087 01:39:33,385 --> 01:39:34,469 ¡Ayudar! 1088 01:40:21,599 --> 01:40:22,726 Maldita sea. 1089 01:40:23,476 --> 01:40:25,478 Los buenos, mueren jóvenes.