1 00:03:50,304 --> 00:03:54,975 - คุณไม่ได้รดน้ำในสนามตามที่ผมบอก - ผมจะจัดการแต่เช้าเลย คุณซิมส์ 2 00:03:55,017 --> 00:03:57,686 ขอให้จริงเถอะไม่งั้นเจอดีแน่ 3 00:03:57,769 --> 00:04:00,898 หมอนี่จอดรถข้างๆ แล้วพูดว่า นายมาทำอะไรอยู่หลังรถ 4 00:04:00,981 --> 00:04:03,108 เขาบอกว่าฉันมีรถบรรทุก 2 ตัน 5 00:04:03,150 --> 00:04:07,487 แต่ฉันมีนักโทษ 4 ตัน และฉันต้องให้พวกมันครึ่งหนึ่งตาบอด 6 00:04:09,656 --> 00:04:11,950 ธุรกิจวิสกี้เป็นยังไง เกเตอร์ 7 00:04:12,284 --> 00:04:14,828 ถ้าคุณมี คุณซิมส์ ผมจะขนให้ 8 00:04:14,995 --> 00:04:18,707 นายคงไม่เอารถฉันไปซิ่งอีกใช่ไหม 9 00:04:20,375 --> 00:04:22,169 เอาแบบนี้ 10 00:04:22,211 --> 00:04:26,005 ถ้าให้ผมทำรถต่อ คุณต้องไล่ทุกคนออกจากอ่าง 11 00:04:26,173 --> 00:04:28,132 ขอผมสักมวนได้ไหม 12 00:04:30,511 --> 00:04:35,390 นายสวมเสื้อเถอะ นายมีคนมาเยี่ยม 13 00:04:35,724 --> 00:04:36,975 คนมาเยี่ยมเหรอ 14 00:04:37,017 --> 00:04:40,562 ใช่ ญาตินายมา มีข่าวร้ายมาบอก 15 00:05:03,836 --> 00:05:05,838 สวัสดี ลูเอล่า 16 00:05:11,051 --> 00:05:13,762 ไม่ใช่แม่หรือพ่อหรอก เกเตอร์ 17 00:05:18,058 --> 00:05:20,394 ดอนนี่ถูกฆ่าตาย 18 00:05:25,732 --> 00:05:29,111 ฉันมาบอกเพราะคิดว่าพี่คงอยากรู้ 19 00:05:32,281 --> 00:05:35,242 แม่ไม่อยากมา 20 00:05:35,284 --> 00:05:38,245 แม่ส่งความรักมาให้นะ เกเตอร์ 21 00:05:40,038 --> 00:05:43,750 ไม่มีทางที่ดีขึ้นได้ 22 00:05:43,792 --> 00:05:45,961 ดอนนี่ของเราถูกฆ่าตาย 23 00:05:46,044 --> 00:05:48,213 ที่เขตโบแกน 24 00:05:48,255 --> 00:05:50,507 ใครฆ่าเขา ลูเอล่า 25 00:05:50,591 --> 00:05:53,093 พวกเขาไม่แน่ใจ 26 00:05:53,719 --> 00:05:56,138 พวกเขาพบเขาในทะเลสาบ 27 00:05:56,221 --> 00:05:58,140 มีเด็กที่โรงเรียนอีกคนตายพร้อมเขาด้วย 28 00:05:58,223 --> 00:06:01,602 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร ดอนนี่ไม่ยุ่งกับเหล้า เธอพูดอะไรกัน 29 00:06:01,643 --> 00:06:03,145 พ่อคิดว่า 30 00:06:03,228 --> 00:06:07,566 พ่อพี่คิดว่าเป็นเพราะนายอำเภอ 31 00:06:09,276 --> 00:06:10,277 นายอำเภอเหรอ 32 00:06:10,319 --> 00:06:17,409 เขาคิดว่าเป็นเพราะเด็กๆ ที่เขาคบ 33 00:06:17,451 --> 00:06:20,120 ทั้งหมดเป็นนักประท้วง 34 00:06:21,496 --> 00:06:25,125 ทั้งหมดเป็นฮิปปี้ 35 00:06:39,765 --> 00:06:43,810 เกเตอร์ นายจะนั่งตรงนี้อีกนานแค่ไหน 36 00:06:44,811 --> 00:06:49,775 5 วันแล้วที่คุณซิมส์บอกให้นายไปที่ร้าน 37 00:06:51,318 --> 00:06:57,199 คุณซิมส์ให้โอกาสนายทุกอย่าง 38 00:06:57,282 --> 00:06:59,535 นายแค่ต้มเหล้าเถื่อนก็เท่านั้น 39 00:06:59,618 --> 00:07:02,371 ไม่ต้องสนใจอะไรหรือใครทั้งนั้น 40 00:07:02,454 --> 00:07:05,332 แต่นายจะถางต้นฝ้าย... 41 00:09:06,119 --> 00:09:09,414 เกเตอร์ นายจะไปไหนเหรอ 42 00:09:15,295 --> 00:09:19,633 นายคงต้องขุดคูให้ฉันไปถึงเมมฟิส 43 00:09:24,805 --> 00:09:29,893 นายทำตัวดีมาตลอด นายเหลืออีกแค่ปีเดียวเอง 44 00:09:29,977 --> 00:09:32,813 มี 2 วิธีที่นายทำได้ ยากหรือง่าย 45 00:09:36,608 --> 00:09:39,862 บิล ให้พวกเขาไปเริ่มบนเนินอีก 50 หลา 46 00:09:39,945 --> 00:09:42,030 เอาล่ะ ไปได้ 47 00:09:43,824 --> 00:09:46,660 วางจอบลง 48 00:09:48,662 --> 00:09:50,539 ฟังฉันให้ดีนะ 49 00:09:50,622 --> 00:09:54,209 นายทำอะไรไม่ได้ ฉันหรือใครก็ไม่ได้ 50 00:09:54,293 --> 00:09:57,963 น้องชายนายตาย และนายยังไม่ได้กลับบ้านอีก 1 ปี 51 00:10:01,216 --> 00:10:04,344 นายทำให้ง่ายได้ ฉันขอพูดแค่นี้ 52 00:10:04,386 --> 00:10:07,723 ฉันเห็นคนมาแล้วก็ไปมามาก 53 00:10:07,806 --> 00:10:09,558 ผู้กอง 54 00:10:12,019 --> 00:10:14,479 ผมติดคุกเพราะเอฟบีไอใช่ไหม 55 00:10:14,521 --> 00:10:15,647 นายว่าอะไรนะ 56 00:10:15,689 --> 00:10:19,067 ผมพูดว่าผมติดคุกเพราะเอฟบีไอใช่ไหม 57 00:10:19,484 --> 00:10:20,861 คุณคิดว่ามันทำให้ผมออกไปได้ไหม 58 00:10:20,903 --> 00:10:23,363 นายอยากพูดอะไร 59 00:10:25,824 --> 00:10:28,035 นายอำเภอที่เขตโบแกน เขาชื่ออะไรนะ 60 00:10:28,076 --> 00:10:30,162 เจซี คอนเนอร์สน่ะเหรอ 61 00:10:31,538 --> 00:10:34,917 คุณก็รู้ว่าเขารับเงินจากธุรกิจวิสกี้ 62 00:10:44,718 --> 00:10:47,679 ผมจะหาหลักฐานเล่นงานเขาให้ได้ 63 00:10:47,721 --> 00:10:49,681 เจซีเหรอ 64 00:10:52,768 --> 00:10:55,521 เขาคุมเขตโบแกนนะ 65 00:10:56,063 --> 00:10:57,940 ใช่ 66 00:10:58,941 --> 00:11:01,527 แต่ผมจะเล่นงานเขา 67 00:11:02,569 --> 00:11:06,323 บอกพวกเขาทิ้งประวัติไว้ แล้วรอข้างนอก 68 00:11:06,406 --> 00:11:08,450 เกเตอร์ นี่คือคุณแคนเทรล 69 00:11:08,534 --> 00:11:10,786 คุณแคนเทรล 70 00:11:10,869 --> 00:11:12,162 นี่นักโทษของคุณ 71 00:11:12,246 --> 00:11:14,915 นั่งสิ คุณแม็คคลัสกี้ 72 00:11:15,958 --> 00:11:18,460 คุณซิมส์บอกเราว่าคุณอยาก.. 73 00:11:18,544 --> 00:11:21,880 ร่วมมือกับเอฟบีไอ ถูกต้องไหม 74 00:11:23,090 --> 00:11:24,883 ใช่ครับ 75 00:11:25,300 --> 00:11:29,012 ไหนดูสิ โทษจำคุกเหลืออีก 1 ปี 76 00:11:29,096 --> 00:11:33,183 ข้อหาที่ 2 ผลิตและขนสุราหนีภาษี 77 00:11:33,267 --> 00:11:35,435 - ตามที่คุณเข้าใจ - ข้อหาที่ 3 78 00:11:35,477 --> 00:11:37,062 ว่าไงนะ 79 00:11:37,104 --> 00:11:38,647 ข้อหาที่ 3 80 00:11:38,730 --> 00:11:42,818 ครั้งแรกตอนผมอายุ 13 81 00:11:45,612 --> 00:11:46,572 ตามที่คุณเข้าใจ 82 00:11:46,613 --> 00:11:52,911 ถ้าได้ข้อมูลสุราเลี่ยงภาษี หรือไม่เสียภาษี 83 00:11:52,953 --> 00:11:56,790 มันอยู่ในนโยบายรัฐบาล เพื่อร่วมมือกับกรมราชทัณฑ์ 84 00:11:56,832 --> 00:11:59,626 เรามีข้อมูลนายอำเภอเขตโบแกน 85 00:11:59,668 --> 00:12:02,337 เขาเป็นคนที่หินมาก 86 00:12:02,421 --> 00:12:07,009 เขาต้องสงสัยในฆาตกรรมหลายคดี 87 00:12:07,092 --> 00:12:11,972 แต่ขอบเขตเราแค่การผลิตสุราหนีภาษี 88 00:12:12,014 --> 00:12:15,434 ถ้าคุณขนจากโรงกลั่นเถื่อน นั่นเป็นหลักฐานโดยตรง 89 00:12:15,475 --> 00:12:18,145 ถ้าคุณเห็นใครรับเงิน นั่นเป็นหลักฐานโดยตรง 90 00:12:18,187 --> 00:12:21,106 ถ้าคุณให้การในศาลได้ว่า นายอำเภอรับเงิน 91 00:12:21,148 --> 00:12:22,608 นั่นเป็นหลักฐานโดยตรง 92 00:12:22,649 --> 00:12:27,738 ถ้าคุณชี้ที่มาของรายได้ผิดกฎหมายได้ 93 00:12:27,821 --> 00:12:29,907 นั่นเป็นคดีของเอฟบีไอ 94 00:12:29,990 --> 00:12:32,159 คุณเข้าใจนะ 95 00:12:40,667 --> 00:12:43,045 คิดถึงใช่ไหม แม็คคลัสกี้ 96 00:12:43,128 --> 00:12:46,423 ใช่ ผมคงคิดถึงกับข้าวอร่อยๆ 97 00:12:46,507 --> 00:12:48,675 เอาล่ะ ตั้งใจด้วย 98 00:12:49,843 --> 00:12:53,639 นี่ดู้ด วัตสัน เขาเป็นสายของคุณที่เขตโบแกน 99 00:12:53,680 --> 00:12:57,267 คุณพบเขาได้ที่สนามแข่งรถเบนตัน 100 00:12:57,351 --> 00:13:00,020 อ่านแฟ้มพวกนี้ด้วย 101 00:13:00,521 --> 00:13:02,523 ทั้งหมดเลย 102 00:13:06,527 --> 00:13:09,738 ลาก่อนพวก ขอให้สนุกนะ 103 00:13:17,496 --> 00:13:19,456 - แม็คคลัสกี้ - ใช่ 104 00:13:19,540 --> 00:13:21,708 มาทางนี้ 105 00:13:21,917 --> 00:13:24,461 นี่ ดูสิ 106 00:13:24,545 --> 00:13:27,548 นี่คือรถที่คุณจะใช้ขนส่งเหล้า 107 00:13:30,551 --> 00:13:32,386 - ใครเป็นคนแต่งเครื่องยนต์ - คุณชอบไหม 108 00:13:32,427 --> 00:13:37,224 พับผ่าสิ ดูเครื่องยนต์นี้สิ 109 00:13:37,432 --> 00:13:39,393 คนที่ทำเครื่องเป็นคนของเรา 110 00:13:39,434 --> 00:13:41,270 เขาเคยลงแข่งนิดหน่อย 111 00:13:41,353 --> 00:13:42,980 ตอนนี้วัตสันบริหารอู่รถ 112 00:13:43,063 --> 00:13:48,443 - เราให้ทัณฑ์บนเขา - ดูเครื่องสิ คาร์บูเรเตอร์ 29 โวลต์ 113 00:13:48,527 --> 00:13:52,698 เราให้ทัณฑ์บนเขา เขาจะช่วยคุณ 114 00:13:52,739 --> 00:13:53,740 แค่นี้เหรอ 115 00:13:53,782 --> 00:13:55,576 โชคดีนะ 116 00:13:57,411 --> 00:13:59,746 ไว้เจอกัน พรรคพวก 117 00:14:01,081 --> 00:14:03,458 อย่าขับลงคูล่ะ 118 00:16:14,506 --> 00:16:17,885 เกเตอร์ 119 00:16:19,011 --> 00:16:22,723 เกเตอร์ แม็คคลัสกี้ 120 00:16:22,890 --> 00:16:25,184 - เชอร์รี่ ลินน์ - เชอร์รี่ ลินน์ สบายดีเหรอ ที่รัก 121 00:16:25,225 --> 00:16:26,351 - สบายดี - สวัสดี 122 00:16:26,393 --> 00:16:28,020 ผมรู้จักคุณ คุณชื่ออะไรนะ 123 00:16:28,061 --> 00:16:29,646 ฉันเป็นน้องสาวเบ็คกี้ โดสเซอร์ 124 00:16:29,730 --> 00:16:32,232 เบ็คกี้ ครั้งล่าสุดที่ผมเห็นคุณ คุณยังไม่มีหน้าอกเลย 125 00:16:32,274 --> 00:16:35,068 - นี่คือคิพ - หวัดดี คิพ 126 00:16:35,110 --> 00:16:37,738 - เกเตอร์ ชื่อตลกดีนะ - คิพก็ตลก 127 00:16:37,779 --> 00:16:39,990 เอาปลาไปรมควันหน่อย 128 00:16:40,073 --> 00:16:41,325 - คุณหายไปไหนมา - อะไรนะ 129 00:16:41,408 --> 00:16:43,535 - คุณหายไปไหนมา - ผมไปช่วยชีวิตตัวเอง 130 00:16:43,577 --> 00:16:46,580 - ทำไม - รู้แล้วๆ 131 00:16:46,622 --> 00:16:48,957 - เกเตอร์อะไร - เกเตอร์อะไรก็ได้ตามใจคุณ ที่รัก 132 00:16:49,041 --> 00:16:51,752 - คิพ ฉันคุยกับเกเตอร์อยู่นะ - ฉันอยากรู้ชื่อเขา 133 00:16:51,793 --> 00:16:53,337 ถ้าผมตื่นเต้น ผมจะกินคุณ 134 00:16:53,420 --> 00:16:55,589 - คุณจะไปหาพ่อแม่คุณเหรอ - ใช่ 135 00:16:55,631 --> 00:16:58,091 ตอนนี้เหรอ 136 00:17:23,282 --> 00:17:25,243 เกเตอร์ 137 00:17:25,285 --> 00:17:27,579 แม่อยู่ไหน 138 00:17:40,801 --> 00:17:42,845 สวัสดีครับแม่ 139 00:17:43,679 --> 00:17:46,723 ผมน่าเขียนมาถึงแม่มากกว่านี้ 140 00:17:46,807 --> 00:17:50,352 - แต่ผมไม่รู้จะเขียนว่าไง - ดอนนี่เคยพูดแบบนี้ 141 00:17:51,937 --> 00:17:55,315 ตอนนี้ลูกคิดอยากทำอะไร 142 00:17:58,360 --> 00:18:00,362 เกิดอะไรขึ้นกับดอนนี่ 143 00:18:00,445 --> 00:18:02,990 - ลูกอย่าขนเหล้าอีก - ไม่หรอก 144 00:18:03,031 --> 00:18:06,493 ลูกคิดว่าจะได้งานทำที่เร็กซ์วิลล์ไหม 145 00:18:08,453 --> 00:18:10,873 แม่ครับ เกิดอะไรขึ้นกับดอนนี่ 146 00:18:12,165 --> 00:18:14,126 เราไม่รู้ 147 00:18:15,460 --> 00:18:17,754 - แม่ไม่อยากให้ลูกเป็นอะไรไป บ๊อบบี้ - ไม่หรอก 148 00:18:17,838 --> 00:18:19,214 แม่เจอมาแล้ว 149 00:18:19,298 --> 00:18:22,301 - แม่ทนไม่ได้อีกแล้ว บ๊อบบี้ - ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ 150 00:18:22,342 --> 00:18:24,803 ไม่ว่าลูกคิดอะไรอยู่ แม่อยากให้ลูกเลิกคิด 151 00:18:24,845 --> 00:18:26,471 - เขาจะไม่ไปก่อเรื่องเดือดร้อนอีก - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 152 00:18:26,513 --> 00:18:28,640 ตั้งหลักปักฐาน 153 00:18:28,682 --> 00:18:32,102 - ไม่ ดอนนี่พูดแบบนี้แล้วเขา - เงียบเถอะ 154 00:18:32,186 --> 00:18:34,855 ฟังนะ ไม่มีอะไรแบบนั้น หยุดเถอะ 155 00:18:34,897 --> 00:18:38,066 - หยุด ไม่เอาน่า เกเตอร์กลับบ้านแล้ว - ฉันรู้ แต่ฉัน 156 00:18:38,150 --> 00:18:42,738 เขาจะกินมื้อค่ำกับเรา เราจะนั่งกันที่เฉลียงบ้านเหมือนเคย 157 00:18:45,032 --> 00:18:48,076 พ่อไม่รู้ว่าเกิดอะไรกับน้องของลูกจริงๆ 158 00:18:49,161 --> 00:18:52,998 พ่อไม่เข้าใจ เขาไม่มีวันทำผิดกฎหมาย 159 00:18:54,374 --> 00:18:58,212 ลูกก็รู้ว่าเขาพูดถึงเด็กมหาลัยยังไง 160 00:18:59,421 --> 00:19:01,840 ไม่เป็นไรหรอก 161 00:19:04,843 --> 00:19:08,263 ลูกกลับบ้านแล้ว เราจะเก็บเกี่ยวพืชผลกัน 162 00:19:11,016 --> 00:19:13,227 ลูกจะไปเมื่อไหร่ 163 00:19:15,229 --> 00:19:17,064 พรุ่งนี้ 164 00:19:18,106 --> 00:19:20,526 ลูกจะไปไหน 165 00:19:21,902 --> 00:19:24,196 จะไปไหน 166 00:19:29,743 --> 00:19:32,120 - เขตโบแกน - ฟังพ่อให้ดีนะ 167 00:19:32,204 --> 00:19:33,956 อย่ายุ่งกับที่นั่น คนที่ตายแล้วก็ให้ตายไป 168 00:19:34,039 --> 00:19:35,707 อย่าให้เราไปยุ่งกับเรื่องเดือดร้อนอีก 169 00:19:35,749 --> 00:19:38,585 รู้ไหมว่าผมออกจากคุกได้ยังไง 170 00:19:40,712 --> 00:19:43,966 กฎหมายปล่อยผมออกมา 171 00:19:44,424 --> 00:19:46,552 หมายความว่ายังไง 172 00:19:48,595 --> 00:19:51,431 นายอำเภอที่เขตโบแกนคนนั้น 173 00:19:51,557 --> 00:19:54,226 เขาเป็นเจ้าของเขตโบแกน 174 00:19:54,768 --> 00:19:58,605 เราไม่เล่นงานเขาเรื่องฆ่าดอนนี่ ทางเดียวที่เราจัดการนายอำเภอนั่นได้ 175 00:19:59,565 --> 00:20:01,942 คือรับเงินค่าขนเหล้า 176 00:20:03,610 --> 00:20:06,613 ลูกทำงานให้เอฟบีไอเหรอ 177 00:20:07,239 --> 00:20:09,783 ลูกส่งรายชื่อคนทำเหล้าให้ตำรวจเหรอ 178 00:20:09,825 --> 00:20:11,618 ผมแค่เล่นงานนายอำเภอคนนั้นครับพ่อ 179 00:20:11,660 --> 00:20:15,747 - จดรายชื่อคนทำเหล้า นั่นมัน - ผมจะจัดการนายอำเภอคนนั้น 180 00:20:26,175 --> 00:20:28,969 มันเป็นสิ่งไม่ดี บ๊อบบี้ 181 00:20:35,475 --> 00:20:39,146 งานออกร้านเขตโบแกน 182 00:21:36,245 --> 00:21:38,413 สวัสดี 183 00:21:38,497 --> 00:21:40,541 ว่าไง 184 00:21:41,041 --> 00:21:43,418 ดู้ด วัตสัน ใช่ไหม 185 00:21:43,502 --> 00:21:46,255 ใช่ เขาเรียกฉันแบบนี้ 186 00:21:46,880 --> 00:21:49,424 ได้ข่าวว่านายเป็นช่างเครื่องมือฉมัง 187 00:21:49,508 --> 00:21:54,429 เหรอ พับผ่าสิ ฉันก็ไม่รู้ 188 00:21:54,555 --> 00:21:59,726 นายอยากปรับเครื่องเจ้าแก่ของฉันไหม 189 00:21:59,768 --> 00:22:01,937 อะไร วันนี้เหรอ 190 00:22:02,020 --> 00:22:04,398 ไม่มีทาง 191 00:22:06,608 --> 00:22:10,112 - วันนี้นายมีแข่งครั้งใหญ่ใช่ไหม - นายก็รู้นี่ 192 00:22:10,237 --> 00:22:13,031 - ขอนั่นหน่อยได้ไหม - อะไรเหรอ 193 00:22:13,073 --> 00:22:15,701 เหล้าเถื่อนใช่ไหมเพื่อน 194 00:22:17,536 --> 00:22:19,413 จริงเหรอ 195 00:22:19,454 --> 00:22:23,375 ฉันก็สงสัยอยู่ มีคนแวะมาหาเมื่อชั่วโมงก่อน 196 00:22:23,417 --> 00:22:28,088 แล้วทิ้งนี่ไว้ เอาไปเลย ฉันไม่รู้จะทำอะไรกับมัน 197 00:22:32,426 --> 00:22:34,178 นายคิดว่าฉันเป็นตำรวจเหรอ 198 00:22:34,261 --> 00:22:37,264 ฉันไม่รู้ว่านายเป็นอะไร 199 00:22:38,974 --> 00:22:40,642 บ้าเอ๊ย 200 00:22:42,102 --> 00:22:44,980 นั่นทำให้นายตาบอดได้นะ 201 00:22:45,814 --> 00:22:48,650 ฉันชื่อเกเตอร์ แม็คคลัสกี้ 202 00:22:48,734 --> 00:22:51,486 นายก็รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไมใช่ไหม 203 00:22:52,112 --> 00:22:55,157 ฉันพูดว่านายรู้ว่าทำไมฉันมาที่นี่ 204 00:22:56,158 --> 00:22:59,745 ปีก่อนนายทำเงินได้ 18,000 เหรียญ 205 00:22:59,786 --> 00:23:04,958 ทำรถกับส่งเหล้าเถื่อนให้เพื่อนบ้าน 206 00:23:05,000 --> 00:23:09,588 ยกเว้นนายไม่สนใจเสียภาษีให้ลุงแซม 207 00:23:09,630 --> 00:23:11,757 เขาโมโหเรื่องนี้มาก 208 00:23:11,798 --> 00:23:14,927 เขาโมโหจริงๆ 209 00:23:26,980 --> 00:23:30,067 ฉันเลยจะช่วยนายส่งของ 210 00:23:30,150 --> 00:23:33,987 - จดชื่อ 2 - 3 ชื่อ นายเข้าใจไหม - อย่างนั้นเหรอ / ใช่ 211 00:23:34,029 --> 00:23:35,322 ถามหน่อย 212 00:23:35,364 --> 00:23:39,159 นายต้องการอะไรถึงมาวุ่นวาย กับคนที่หาเลี้ยงชีพด้วยเหล้าขาว 213 00:23:39,201 --> 00:23:41,703 ฉันแค่จะเล่นงานคนอยู่เบื้องหลัง 214 00:23:41,787 --> 00:23:43,830 เจซี คอนเนอร์ส 215 00:23:43,872 --> 00:23:46,667 เจซี คอนเนอร์ส บ้าเอ๊ย 216 00:23:47,042 --> 00:23:52,840 นายน่าจะว่ายน้ำไปจีน แล้วเล่นงานเหมาเจ๋อตุงนะ ลาก่อนนะ 217 00:24:02,850 --> 00:24:07,688 - คุณคอแห้ง - แต่คุณมีเหล้าเถื่อนที่ดีที่สุดนะ แม็กกี้ 218 00:24:08,021 --> 00:24:11,191 - เอาเลย - เติมให้เต็ม 219 00:24:12,150 --> 00:24:15,612 คุณได้ข่าวเรื่องเจย์ไหม คืนก่อนเขาเมาเหล้านี่จนหัวปัก 220 00:24:15,696 --> 00:24:18,782 เขาเอาอาหารไก่ใส่ไว้กับไข่พวกนั้น 221 00:24:18,866 --> 00:24:22,035 ไม่ได้เรื่องเลย มันกลายเป็นไข่ทอด 222 00:24:22,077 --> 00:24:23,704 - เอาเงินมาให้ฉัน - นี่ 5 ดอลลาร์ร้อนๆ 223 00:24:23,745 --> 00:24:26,039 - ไม่ค่อยร้อนนะ - ไม่ร้อนไปกว่าสิ่งที่อุ้มมันอยู่ 224 00:24:26,081 --> 00:24:29,084 โจ ด็อก ทำตัวให้ดีด้วย ได้ยินไหม 225 00:24:29,168 --> 00:24:31,879 - เจอกันอาทิตย์หน้านะ แม็กกี้ - บายจ้ะ 226 00:25:04,286 --> 00:25:07,956 เจเรไมห์ เล่นปืนอีกแล้วเหรอ 227 00:25:09,958 --> 00:25:11,418 เปิดประตูสิ บ้าเอ๊ย 228 00:25:11,460 --> 00:25:13,337 แบบนั้นมันงี่เง่านะ 229 00:25:13,420 --> 00:25:15,506 เกิดอะไรขึ้น 230 00:25:15,589 --> 00:25:18,133 กลับเข้าบ้าน ให้ตายสิ 231 00:25:18,592 --> 00:25:22,179 ชารอน แอน ออกมาทำอะไรที่นี่ แม่บอกให้ไปเล่นที่สนามบ้านลิงค์ ไปสิ 232 00:25:22,262 --> 00:25:26,141 เอาปืนคืนมา นั่นปืนฉัน เอาคืนมา 233 00:25:26,225 --> 00:25:29,269 อย่ายึดปืนคนอื่นไป นายเป็นอะไรไป 234 00:25:29,311 --> 00:25:31,730 ดูสินายทำอะไรกับของในสต็อก 235 00:25:31,772 --> 00:25:33,315 แล้วดูนั่นสิ 236 00:25:33,398 --> 00:25:35,859 ใครซ่อมเพดานให้ฉัน นายรึไง 237 00:25:35,943 --> 00:25:37,653 - ใจเย็นหน่อยได้ไหม - ใจเย็นเหรอ 238 00:25:37,736 --> 00:25:40,697 อย่ามาสั่งให้ฉันใจเย็น ไอ้นกต่อเอฟบีไองี่เง่า 239 00:25:40,781 --> 00:25:42,449 - ไม่ต้องมาบอกให้ใจเย็นเลย - อย่าเรียกฉันแบบนั้น 240 00:25:42,491 --> 00:25:45,619 นายจะเป็นอะไรล่ะถ้าไม่ใช่นกต่อ 241 00:26:00,133 --> 00:26:03,053 ดื่มนี่สิมันจะทำให้นายดีขึ้น 242 00:26:03,136 --> 00:26:05,681 อย่ายุ่งกับฉัน 243 00:26:22,030 --> 00:26:25,158 นายรู้เรื่องเด็กมหาลัย 2 คน ที่จมน้ำตายที่ทะเลสาบใช่ไหม 244 00:26:25,200 --> 00:26:27,578 นายไม่ต้องชกท้องฉันก็ได้ 245 00:26:27,661 --> 00:26:29,037 หนึ่งในนั้นเป็นน้องชายฉัน 246 00:26:29,121 --> 00:26:30,914 ฉันจุก 247 00:26:30,998 --> 00:26:33,250 ฉันบอกว่าหนึ่งในนั้นเป็นน้องชายฉัน 248 00:26:33,333 --> 00:26:36,670 ฉันก็บอกว่านายไม่ต้องชกท้องฉันก็ได้ 249 00:26:36,712 --> 00:26:39,631 บ้าเอ๊ย ไม่มีนายอำเภอคนไหน ฆ่าน้องชายฉันได้ 250 00:26:39,673 --> 00:26:41,800 งั้นก็ไปชกท้องเขาสิ ไม่ใช่ฉัน 251 00:26:41,842 --> 00:26:44,636 - นายไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ - ไม่รู้จักเหรอ 252 00:26:44,678 --> 00:26:48,015 ฉันรู้จักเขาตั้งแต่เด็ก เขาเป็นนอภ.ที่นี่ 253 00:26:48,056 --> 00:26:51,894 ฉันไม่ได้พูดถึงนอภ.ฉันพูดถึงน้องฉัน 254 00:26:56,899 --> 00:26:58,984 ไง แม็กกี้ 255 00:27:01,236 --> 00:27:04,907 เฮนรี่ คุณก็ขนออกมากลางแจ้งซะเลยสิ 256 00:27:04,990 --> 00:27:08,076 ฉันบอกแล้วว่าเอา 1 แกลลอนไว้ในนั้น ที่เหลือไว้ข้างนอก 257 00:27:08,160 --> 00:27:10,579 เอฟบีไอไม่มาจับคุณหรอก ที่รัก 258 00:27:10,662 --> 00:27:12,456 เว้นแต่พวกเขาอยากลองดีกับผม 259 00:27:12,539 --> 00:27:14,708 นั่นใคร 260 00:27:22,382 --> 00:27:24,551 เขาขนให้ใคร 261 00:27:31,517 --> 00:27:36,522 - นายตอบคำถามฉันจะดีกว่า - ฉันไม่ต้องบอกอะไรนายทั้งนั้น เพื่อน 262 00:27:37,022 --> 00:27:40,734 - ฉันติดทัณฑ์บนอยู่ - นายฝ่าฝืนทัณฑ์บน 263 00:27:42,236 --> 00:27:46,073 นายก็รู้และฉันก็รู้ พวกเขาก็รู้ 264 00:27:46,114 --> 00:27:49,576 ถ้านายไม่ตอบฉัน พวกเขาจะส่งนายกลับเข้าคุกอีก 5 ปี 265 00:27:49,618 --> 00:27:54,373 นายจะไม่ได้พบลูกและไม่ได้พบเมียอีก ตอบคำถามฉันมาดีกว่า 266 00:27:54,414 --> 00:27:56,750 ฟังนะ เพื่อน 267 00:27:57,584 --> 00:28:01,380 ฉันก็ไม่ได้รักเจซี นักหนา 268 00:28:02,089 --> 00:28:05,884 แต่ฉันช่วยนายไม่ได้ ถึงช่วยได้ มันก็ไม่มีประโยชน์อะไรกับนาย 269 00:28:05,926 --> 00:28:10,681 ถ้าฉันช่วยให้นายขนหรือต้มเหล้า นายจะได้อะไรขึ้นมา 270 00:28:10,764 --> 00:28:12,683 เพื่อพิสูจน์กับศาล 271 00:28:12,766 --> 00:28:14,393 เรื่องกฎหมายแบบนั้น 272 00:28:14,434 --> 00:28:16,728 นายทำไม่ได้หรอก 273 00:28:16,812 --> 00:28:20,315 ฉันจ่ายให้ เจซี คอนเนอร์ส ใครๆ ก็จ่าย 274 00:28:20,399 --> 00:28:25,279 แต่มันเป็นเงินสด อยู่ในถุงกระดาษ ไม่ใช่เช็ค 275 00:28:25,445 --> 00:28:30,868 ถึงสรรพากรให้ฉันไปอยู่หน้าลูกขุน ฉันก็จะโกหก 276 00:28:30,951 --> 00:28:32,953 ฉันต้องทำ 277 00:28:33,120 --> 00:28:38,625 ติดคุก 5 ปีไม่ใช่เรื่องสนุก แต่เจซี คอนเนอร์สช่วยฉันได้ 278 00:28:38,667 --> 00:28:41,503 นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 279 00:28:49,469 --> 00:28:52,139 ถ้านายอยากเล่นงานนายอำเภอคนนั้น 280 00:28:53,348 --> 00:28:55,267 นายต้องฆ่าเขา 281 00:28:55,309 --> 00:28:57,144 อยากให้ผมลงบัญชีไว้ก่อนไหม 282 00:28:57,186 --> 00:29:01,315 - ใช่ ถ้าคุณไม่ไว้ใจฉัน - ไว้ใจคุณงั้นเหรอ 283 00:29:01,523 --> 00:29:03,483 ไม่มีทาง 284 00:29:08,197 --> 00:29:11,408 นั่นไม่ใช่เรื่องยุ่งๆ ที่สวยงามเหรอ 285 00:29:11,491 --> 00:29:16,205 5 ปีในคุกก็เรื่องหนึ่ง เจซี คอนเนอร์สก็อีกเรื่อง 286 00:29:26,381 --> 00:29:28,467 นายต้องช่วยฉัน ดู้ด 287 00:29:31,720 --> 00:29:33,847 นายต้องช่วยฉัน 288 00:29:45,526 --> 00:29:49,071 ศาลากลางอยู่กลางเมือง 289 00:29:49,863 --> 00:29:50,989 ฉันชอบนะ 290 00:29:51,031 --> 00:29:53,325 เราไม่ค่อยเห็นแบบนี้อีกแล้ว 291 00:29:53,492 --> 00:29:55,285 นั่นศาลากลางใช่ไหม 292 00:29:55,369 --> 00:29:59,164 เปล่า นั่นโรงเล่นพูล ศาลอยู่อีกฟากถนนตรงนี้ 293 00:30:02,209 --> 00:30:03,836 ทำให้กัญชาถูกกฎหมาย 294 00:30:03,877 --> 00:30:08,173 ทำให้มันถูกกฎหมาย จะทำลายเหล้าเถื่อนไปตลอดกาล 295 00:30:08,215 --> 00:30:10,884 พวกตัวประหลาดฮิปปี้ผมยาว 296 00:30:10,926 --> 00:30:12,761 ถูกจับว่าสูบกัญชา 297 00:30:12,845 --> 00:30:14,012 ไง น้องสาว 298 00:30:14,054 --> 00:30:16,014 ไง ดู้ด 299 00:30:25,065 --> 00:30:27,192 ว่าไง เรย์ ทีอาร์ 300 00:30:27,234 --> 00:30:30,696 หวัดดี ดู้ดเจ้าเก่ากลับมาแล้ว 301 00:30:30,737 --> 00:30:32,906 - สบายดีเหรอเพื่อน - สบายมาก นายล่ะ 302 00:30:32,948 --> 00:30:35,492 เรย์ นายอยากได้ใครขับรถให้นายไหม 303 00:30:35,576 --> 00:30:37,119 ไม่ใช่ตอนนี้ 304 00:30:37,202 --> 00:30:41,206 รอยออกไปด้านหลัง เขาอาจอยากได้คนขับรถสกัดให้เขา 305 00:30:41,248 --> 00:30:43,250 - งั้นเหรอ - ใช่ 306 00:30:43,375 --> 00:30:45,544 นั่นไงเขากลับมาแล้ว 307 00:30:47,588 --> 00:30:48,755 ไง รอย 308 00:30:48,797 --> 00:30:50,424 ว่าไง ดู้ด 309 00:30:50,465 --> 00:30:53,760 - รถแข่งคันเก่งของนายเป็นยังไงบ้าง - ดีกว่าของนาย 310 00:30:53,802 --> 00:30:56,722 รู้จักเกเตอร์ แม็คคลัสกี้สิ นี่รอย บูน 311 00:30:56,763 --> 00:30:58,432 - สวัสดี - สวัสดี รอย 312 00:30:58,473 --> 00:31:00,184 เกเตอร์เหรอ 313 00:31:00,267 --> 00:31:02,603 ชื่อตลกดีนะ 314 00:31:03,228 --> 00:31:04,396 รอย ฝ่ายใต้ 315 00:31:04,438 --> 00:31:06,857 ฉันรู้จักคนที่บ้านติดชื่อนี้ไว้ที่รถของเขา 316 00:31:06,940 --> 00:31:10,360 - จริงเหรอ - จริง 317 00:31:10,444 --> 00:31:12,821 เบียดจูเนียร์ จอห์นสัน ตกถนนครั้งนึง 318 00:31:12,905 --> 00:31:14,865 ไร้สาระ 319 00:31:14,948 --> 00:31:18,327 ไม่มีใครเบียดจูเนียร์ จอห์นสัน ตกถนนได้ 320 00:31:18,410 --> 00:31:20,954 - อยากเล่นพูลไหม รอย - ไม่ล่ะ ดู้ด ฉันต้องไปข้างนอก 321 00:31:20,996 --> 00:31:23,081 ชูการ์ พุดดิ้งรอฉันอยู่บนเตาร้อนๆ 322 00:31:23,123 --> 00:31:25,959 มีป้าย รอย ฝ่ายใต้ อยู่ที่ข้างรถของเขา 323 00:31:26,001 --> 00:31:29,296 เขาเป็นนักฟุตบอลที่สุดยอด เขาชื่อเอเวอเร็ต บุ๊คแมน 324 00:31:29,338 --> 00:31:31,840 ทุกครั้งที่เขาชนะ เขาจะตะโกนดังๆ 325 00:31:34,676 --> 00:31:36,970 ตั้งลูกให้หน่อยสิ 326 00:31:40,766 --> 00:31:43,101 นี่ ดู้ด 327 00:31:43,143 --> 00:31:46,980 ออกไปทักทายกับชูการ์ พุดดิ้งสิ เธอคงดีใจที่เจอนาย 328 00:31:49,816 --> 00:31:52,444 ฉันอยากไปทักเธอด้วยตัวเอง 329 00:31:52,611 --> 00:31:55,155 รอย ฝ่ายใต้เหรอ 330 00:31:56,865 --> 00:32:01,036 เข้าใจว่านายอยากได้คนสกัดให้นาย 331 00:32:01,119 --> 00:32:03,705 ตอนนี้ฉันไม่อยากได้ ดู้ด 332 00:32:03,789 --> 00:32:06,458 - เกเตอร์เป็นคนขับมือฉกาจนะ - ฉันรู้ 333 00:32:06,625 --> 00:32:09,044 - รอย ฝ่ายใต้ เหรอ - ใช่ 334 00:32:09,127 --> 00:32:12,339 เขาสอนฉันทุกอย่าง ฉันถึงได้เก่งไง 335 00:32:13,298 --> 00:32:16,134 นายคงไม่ได้อำฉันนะ 336 00:32:16,802 --> 00:32:17,970 - ชูการ์ พุดดิ้ง - ไง 337 00:32:18,011 --> 00:32:19,972 เกเตอร์ แม็คคลัสกี้ 338 00:32:20,013 --> 00:32:21,974 - สวัสดี - เกเตอร์ / รอย มานี่สิ 339 00:32:22,015 --> 00:32:24,476 ฉันอยากให้นายดูอะไร 340 00:32:24,726 --> 00:32:27,020 เดี๋ยวผมกลับมานะ 341 00:32:27,813 --> 00:32:30,023 - รอย ฝ่ายใต้ เหรอ - ใช่ 342 00:32:30,065 --> 00:32:34,319 อันธพาลรูปหล่อ ทำให้ฉันนึกถึงนายหลายอย่าง 343 00:32:34,361 --> 00:32:37,781 มีธงฝ่ายใต้อยู่ที่ฝากระโปรงเหมือนนาย ทาสีที่ฝากระโปรงเลย 344 00:32:37,865 --> 00:32:40,617 โจไม่น่าขับได้เลย 345 00:32:40,701 --> 00:32:42,703 ถ้านายอยากดูของดีก็ดูนี่ 346 00:32:46,248 --> 00:32:48,125 นายมีเครื่องเจ๋งแน่นะ 347 00:32:48,208 --> 00:32:50,544 แน่ใจนะว่านายไม่อยากได้คนสกัด 348 00:32:50,752 --> 00:32:53,547 ไม่รู้สิ 349 00:32:54,882 --> 00:32:56,758 ไม่แน่นะ 350 00:32:57,718 --> 00:32:59,720 ฉันอาจอยากได้ 351 00:32:59,761 --> 00:33:01,930 ฉันจะลองคิดดู 352 00:33:05,851 --> 00:33:08,562 นั่นเพื่อนของนาย 353 00:33:09,021 --> 00:33:11,732 - เจซี คอนเนอร์สเหรอ - เขาล่ะ 354 00:33:13,692 --> 00:33:14,943 ฉันอยากคุยกับเขา 355 00:33:15,027 --> 00:33:17,613 ไปคุยกับเขาสิ ฉันไม่ขอยุ่งด้วย 356 00:33:17,696 --> 00:33:20,157 - ฉันอยากให้นายไปด้วย - นายจะบ้ารึไง 357 00:33:20,240 --> 00:33:22,910 ฉันขอรออยู่ที่รถ 358 00:33:28,040 --> 00:33:30,751 นายทำบ้าอะไรน่ะ 359 00:33:31,627 --> 00:33:36,757 นายจะฆ่าเรานะ อย่าทำตัวบ้าๆ สิ 360 00:33:40,260 --> 00:33:41,512 จะรีบไปไหนเหรอ ดู้ด 361 00:33:41,595 --> 00:33:43,972 เราไม่ได้รีบนายอำเภอ 362 00:33:44,056 --> 00:33:47,726 - แต่อากาศร้อนนะ - ใช่ ร้อน 363 00:33:48,268 --> 00:33:51,188 อย่าทำให้มันร้อนมากกว่านี้นะ 364 00:33:51,271 --> 00:33:53,065 ไม่หรอก 365 00:34:14,419 --> 00:34:17,631 วันศุกร์ผมมีบางอย่างให้คุณ คุณคอนเนอร์ส 366 00:34:23,469 --> 00:34:28,016 - รถคันนี้คงแซงทุกอย่างได้ใช่ไหม - ใช่ 367 00:34:28,100 --> 00:34:30,268 มอเตอร์ไซค์ 368 00:34:30,310 --> 00:34:32,646 รถสายตรวจ 369 00:34:33,146 --> 00:34:35,690 ทุกอย่างบนถนน 370 00:34:35,815 --> 00:34:37,568 มันเป็นรถร้อน 371 00:34:37,650 --> 00:34:40,612 มันปรับเครื่องมาดีใช่ไหม 372 00:34:40,821 --> 00:34:42,947 มี 2 อย่างในโลกที่ผมกลัว 373 00:34:42,989 --> 00:34:45,284 แค่ 2 อย่างเหรอ 374 00:34:45,324 --> 00:34:48,328 - อะไรล่ะ - ผู้หญิงกับม้า 375 00:34:48,996 --> 00:34:50,706 ผู้หญิงกับม้า 376 00:34:50,789 --> 00:34:55,002 - นายมัวเสียเวลาควบทั้งคู่ใช่ไหม - ใช่ 377 00:34:58,839 --> 00:35:02,009 นายเบามือกับรถคนนี้หน่อยในเขตนี้ 378 00:35:02,050 --> 00:35:04,469 เราจะเบามือกับมันครับ คุณคอนเนอร์ส 379 00:35:04,511 --> 00:35:06,847 ฉันก็คิดแบบนั้น 380 00:35:07,389 --> 00:35:10,017 ผู้หญิงกับม้า 381 00:35:14,855 --> 00:35:17,357 ยอดไปเลย 382 00:35:17,399 --> 00:35:20,027 ยอดมากๆ 383 00:35:28,368 --> 00:35:29,953 พร้อมหรือยัง 384 00:35:30,037 --> 00:35:32,080 ฉันเกิดมาพร้อมอยู่แล้ว 385 00:35:32,164 --> 00:35:36,251 เราจะใช้ทางหลวงเส้น 102 ผ่านโรงไม้ 386 00:35:36,335 --> 00:35:38,837 นายคงจัดการกับรถได้นะ 387 00:35:38,921 --> 00:35:41,006 ได้เลย 388 00:35:41,715 --> 00:35:45,385 จับตาไว้ที่ถนนและเท้าอยู่ที่คันเร่ง 389 00:35:56,063 --> 00:35:58,857 เอาล่ะ ฮาร์วีย์ หมายความว่ายังไง 390 00:35:58,899 --> 00:36:01,777 คืองี้นะ เจซี 391 00:36:01,860 --> 00:36:05,572 เบ็น แฟร์ฟีลด์บอกว่าบันทึกเขตอาจถูก.. 392 00:36:05,614 --> 00:36:07,908 ผมอยากขอบคุณที่ดูแลเรื่องที่ผมพูด 393 00:36:07,950 --> 00:36:10,118 ด้วยความยินดี ท่านผู้พิพากษาเทนีย์ 394 00:36:10,202 --> 00:36:12,329 - เขาว่ายังไงนะ - เขาบอกว่าบันทึกเขต.. 395 00:36:12,412 --> 00:36:16,124 อาจถูกยึดไว้สอบสวน โดยสำนักงบประมาณของรัฐ 396 00:36:16,208 --> 00:36:21,463 ซึ่งอำนาจสอบสวนอาจเป็นของรัฐ หรือทางการท้องถิ่น 397 00:36:21,547 --> 00:36:22,631 ผ่านอำนาจศาลของรัฐ 398 00:36:22,714 --> 00:36:25,133 เขตโบแกนยังเป็นเขตโบแกนใช่ไหม 399 00:36:25,217 --> 00:36:27,135 ผมพยายามบอกคุณแบบนั้น 400 00:36:27,219 --> 00:36:28,929 มันไม่เหมือนเดิม มันเหมือนเดิมไม่ได้ 401 00:36:28,971 --> 00:36:31,765 ฮาร์วีย์ นั่นมันหลายเรื่องรวมกัน 402 00:36:31,807 --> 00:36:34,476 เบ็น แฟร์ฟีลด์เล่นฟุตบอล กับฮาววี่ ดันแคนและผม 403 00:36:34,560 --> 00:36:37,271 - เขาใส่กางเกง... - วันอาทิตย์คุณยังมาช่วยทำอาหารไหม 404 00:36:37,312 --> 00:36:39,022 - ไก่ 5 ตัว - ได้ 405 00:36:39,106 --> 00:36:44,319 ตอนนี้เบนจามิน แฟร์ฟีลด์เป็น สว. และผมอยู่ที่เขตโบแกน 406 00:36:44,403 --> 00:36:47,823 ทำเหมือนกับที่พ่อเขาทำ ตอนเป็นนายอำเภอที่นี่ 407 00:36:47,906 --> 00:36:50,659 ผมมีห้องขังเล็กๆ อยู่ชั้นล่าง.. 408 00:36:50,742 --> 00:36:53,245 เพราะผมเผาเรือนนอกเมื่อวันชาติ 409 00:36:53,287 --> 00:36:55,080 นั่นเมื่อ 25 ปีก่อน เจซี 410 00:36:55,122 --> 00:36:56,623 กม.กลางกับกม.รัฐไม่ใช่แบบเมื่อก่อน 411 00:36:56,665 --> 00:36:59,084 ให้ตายสิ ฮาร์วีย์ 412 00:36:59,126 --> 00:37:01,170 โทษนะ คุณมาร์ธา 413 00:37:01,253 --> 00:37:05,132 - คุณไม่เชื่อสิ่งที่ได้ยินใช่ไหม - ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ทำงานอยู่แถวนี้ 414 00:37:05,174 --> 00:37:08,552 เจซี ขอผมอธิบายให้คุณฟังอีกครั้งนะ 415 00:37:08,635 --> 00:37:12,097 กม.กลางกับกม.รัฐไม่เหมือน 25 ปีก่อน 416 00:37:12,139 --> 00:37:15,809 ฮาร์วีย์ คุณต้องไปตัดผมนะ 417 00:37:15,851 --> 00:37:20,480 สรรพากรกลางมีธุระอะไรที่นี่ล่ะ 418 00:37:20,522 --> 00:37:24,234 ถ้าพ็อต วิลลาบี้หรือใครที่ทำเหล้าเถื่อน อยากมาที่นี่ 419 00:37:24,318 --> 00:37:28,280 วางถุงใส่เงินไว้ เหมือนที่ทำมาหลายปี 420 00:37:28,322 --> 00:37:32,951 ผมจะรับและแบ่งเงินให้ 25 คนในแผนก 421 00:37:32,993 --> 00:37:37,581 พวกที่รายได้ไม่พอซื้อเครื่องซักผ้า หรือเครื่องอบผ้าให้เมีย 422 00:37:37,664 --> 00:37:41,543 หรือของที่ครอบครัวชาวอเมริกันควรมี 423 00:37:41,627 --> 00:37:43,712 บอกผมสิ ฮาร์วีย์.. 424 00:37:43,795 --> 00:37:49,343 อะไรดีกว่า จ่ายค่าเหล้าถูกกม. ขวดละ 7.20 ดอลลาร์ ในเขตห้ามขายสุรา 425 00:37:49,384 --> 00:37:53,972 - หรือสุราเถื่อนไพนท์ละ 6 เซ็นต์ - อย่าทะเลาะกับผม เจซี 426 00:37:54,014 --> 00:37:56,600 ผมอยู่ฝ่ายคุณ ทุกคนในแผนกก็ใช่ 427 00:37:56,683 --> 00:37:59,102 - แต่คุณต้องลดบทบาทลง - ไร้สาระ 428 00:37:59,186 --> 00:38:00,354 ไร้สาระรึ 429 00:38:00,395 --> 00:38:03,023 ฟังผมนะ ถ้าเบ็น แฟร์ฟีลด์ 430 00:38:03,065 --> 00:38:05,609 บอกว่าวอชิงตันส่งคนมาสอดแนมที่นี่ 431 00:38:05,692 --> 00:38:07,361 เขารู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 432 00:38:07,402 --> 00:38:11,365 และคนๆ นั้นอาจอยู่ที่นี่แล้ว 433 00:38:28,048 --> 00:38:30,175 ถ้านั่นไม่ใช่คนส่งเหล้า ฉันให้ด่าเลย 434 00:38:30,217 --> 00:38:32,719 ขับฉวัดเฉวียนแบบนั้น 435 00:38:34,721 --> 00:38:36,849 - เราจัดการเขาไหม - ลงมือเลย 436 00:38:36,890 --> 00:38:38,767 ปิดเทปซะ 437 00:39:17,097 --> 00:39:19,766 เราเจออะไรกันนี่ 438 00:40:01,099 --> 00:40:05,896 รถส่งเหล้ากับรถสกัดไปทางตะวันออก 439 00:40:05,979 --> 00:40:08,315 บนถนนฟาร์เรล 440 00:41:45,913 --> 00:41:48,081 ไอ้สารเลว 441 00:43:07,870 --> 00:43:10,706 ฉันจะบ้าตาย 442 00:43:29,558 --> 00:43:31,435 เกเตอร์ 443 00:43:31,518 --> 00:43:36,607 คนในร้านอยากรู้ว่า นายทำอะไรกับช่วงล่างรถ 444 00:43:36,690 --> 00:43:38,609 ฉันบอกแล้วว่าแค่อุบัติเหตุนิดหน่อย 445 00:43:38,692 --> 00:43:43,071 อุบัติเหตุเหรอ พับผ่าสิ กระเป๋านายร้องแน่ตอนไปรับรถพรุ่งนี้ 446 00:43:43,155 --> 00:43:46,992 นั่นเธอล่ะ คนใส่ชุดเหลืองตรงนั้น 447 00:43:56,710 --> 00:43:58,879 - หวัดดีครับ - สวัสดีค่ะ 448 00:43:58,921 --> 00:44:00,130 ศาลากลางปิดแล้วหรือครับ 449 00:44:00,214 --> 00:44:05,469 สำนักงานนายอำเภอเปิดอยู่ แต่ศาลปิดแล้วค่ะ 450 00:44:05,552 --> 00:44:07,179 ผมต่ออายุใบขับขี่ได้ที่ไหนครับ 451 00:44:07,221 --> 00:44:10,849 แผนกขนส่ง มันก็ปิดตอน 5 โมงครึ่ง 452 00:44:11,016 --> 00:44:12,559 บ้าเอ๊ย 453 00:44:13,393 --> 00:44:15,187 ขอโทษครับ 454 00:44:15,229 --> 00:44:19,900 มันปิด 5 โมงครึ่ง ตอนนี้เลยเวลาแล้ว 455 00:44:20,025 --> 00:44:22,069 ผมต้องแย่แน่เลย 456 00:44:27,908 --> 00:44:30,953 ใบขับขี่คุณหมดอายุเมื่อไหร่คะ 457 00:44:33,080 --> 00:44:34,748 เดือน ก.พ. 458 00:44:35,082 --> 00:44:36,750 วันเกิดผม 459 00:44:38,585 --> 00:44:42,172 - ผมคงถูกลงโทษใช่ไหม - ไม่หรอก 460 00:44:42,256 --> 00:44:45,592 ที่พวกเขาจะทำคือ.. พวกเขาไม่ปรับคุณด้วยซ้ำ 461 00:44:45,634 --> 00:44:49,763 - ไม่เหรอ - ไม่ คุณแค่ต่ออายุ ก็แค่นั้นเอง 462 00:44:51,139 --> 00:44:56,061 - คุณทำงานที่ศาลากลางหรือครับ - ค่ะ ฉันทำงานที่ สนง. นอภ. 463 00:44:56,270 --> 00:44:57,688 ดีจัง 464 00:44:57,771 --> 00:45:01,817 - คุณไม่ได้โดนใบสั่งอะไรใช่ไหม - เปล่าครับ 465 00:45:01,900 --> 00:45:05,487 ผมแค่อยากต่อใบขับขี่ 466 00:45:06,446 --> 00:45:10,617 - ศาลากลางเปิดกี่โมงนะครับ - 9 โมงเช้าค่ะ 467 00:45:11,577 --> 00:45:14,079 ผมคงต้องรออยู่ที่นี่ทั้งคืน 468 00:45:15,747 --> 00:45:18,083 ผมจะทานอาหารค่ำได้ที่ไหนครับ 469 00:45:18,125 --> 00:45:23,005 - เลยไปตรงนั้นมีร้านซิทาเดลคาเฟ่ - ร้านนั้นดีไหมครับ 470 00:45:23,088 --> 00:45:26,675 ดีสิ ห้องอาหารสวยมาก 471 00:45:28,177 --> 00:45:30,971 ผมรู้ว่าคุณคงคิดว่านี่งี่เง่าแต่.. 472 00:45:32,472 --> 00:45:34,766 ผมไม่ชอบกินคนเดียว 473 00:45:34,808 --> 00:45:36,226 รู้อะไรไหม 474 00:45:36,310 --> 00:45:38,979 ฉันก็ไม่ชอบกินคนเดียว 475 00:45:39,021 --> 00:45:41,440 - จริงหรือครับ - จริง 476 00:45:41,607 --> 00:45:43,817 ไปกันเถอะ 477 00:45:48,322 --> 00:45:53,118 ไม่ ฉันไม่แย่หรอก 478 00:45:53,160 --> 00:45:54,786 ฉันรู้จักคุณ 479 00:45:54,828 --> 00:45:57,289 คุณไม่รู้จักหรอก 480 00:45:58,332 --> 00:46:01,460 ฟังนะ ฉันคิดอะไรได้แล้ว 481 00:46:03,295 --> 00:46:06,131 ผมแค่อยากจูบราตรีสวัสดิ์ 482 00:46:06,173 --> 00:46:07,633 อะไรนะ 483 00:46:07,674 --> 00:46:10,344 แน่ใจเหรอ 484 00:46:12,304 --> 00:46:14,515 ฉันไม่แน่ใจ 485 00:46:26,318 --> 00:46:28,487 มันมากไป 486 00:46:32,908 --> 00:46:34,952 ที่รัก 487 00:46:35,035 --> 00:46:40,374 ฉันรู้ว่าคุณอยากให้ฉันกำจัดใบสั่งทิ้ง 488 00:46:40,874 --> 00:46:43,377 ที่รัก ไม่มีวันหรอก 489 00:46:43,418 --> 00:46:45,337 ไม่มีทาง 490 00:46:49,716 --> 00:46:51,885 ผมไม่ได้โดนใบสั่ง 491 00:46:51,927 --> 00:46:54,555 คุณพูดเรื่องอะไรกัน 492 00:46:54,596 --> 00:46:56,890 ผมไม่ต้องการแบบนั้นเลย 493 00:46:56,932 --> 00:47:00,352 บ้าฉิบ 494 00:47:02,187 --> 00:47:04,022 ขอบใจ แม็กกี้ 495 00:47:04,857 --> 00:47:08,277 - เมื่อไรคุณจะทิ้งไอ้แก่นั่นมาแต่งกับผม - ที่รัก ไม่ต้องถามฉัน 496 00:47:08,360 --> 00:47:11,864 ดู้ด เอาพายอีกชิ้นไหม 497 00:47:11,905 --> 00:47:14,533 ผมไม่เอาพายแล้ว 498 00:47:16,118 --> 00:47:18,579 นายคิดว่าไง 499 00:47:18,871 --> 00:47:22,082 ฉันหาให้นายไม่ทันวันอังคารหรอก 500 00:47:22,124 --> 00:47:28,255 ให้ตายสิ ดู้ด ไม่มีที่อื่นแล้วเหรอที่เปิด ฉันต้องไปรับของกับบิ๊ก แบร์ 501 00:47:28,297 --> 00:47:31,842 ให้เกเตอร์ทำให้นายสิ นายบอกว่าเขาเป็นตัวสกัดที่ดีที่สุดนี่ 502 00:47:31,925 --> 00:47:35,929 ฉันไม่เข้าใจทำไมมันทำกับฉันแบบนี้ 503 00:47:35,971 --> 00:47:37,556 บ้าฉิบ 504 00:47:37,639 --> 00:47:40,809 - เป็นยังไงบ้าง - ใครผมก็ได้ทั้งนั้น 505 00:47:41,101 --> 00:47:45,731 บิ๊ก แบร์อาจเล่นฉัน ถ้าพานายไปรับของที่โรงกลั่น 506 00:47:45,772 --> 00:47:50,319 - ฉันให้เงินก็ได้นะ - ดูเหมือนฉันไม่มีทางเลือกนะ 507 00:47:52,070 --> 00:47:55,949 - รอย มันจะเรียบร้อย - คุณจะไปรู้อะไร 508 00:47:56,408 --> 00:47:59,286 ฉันไม่ชอบไปยุ่งกับรถคนอื่นแบบนั้นเลย 509 00:47:59,328 --> 00:48:01,747 นายซ่อมให้เหมือนเดิมได้ใช่ไหม 510 00:48:01,788 --> 00:48:04,750 หาป้ายทะเบียนใหม่ให้ฉัน 511 00:48:36,990 --> 00:48:39,034 ถอยรถมา 512 00:48:39,660 --> 00:48:42,454 - นั่นรอยใช่ไหม - ใช่ 513 00:48:42,496 --> 00:48:45,666 เขาพาลูกับเพื่อนมาด้วย 514 00:48:48,627 --> 00:48:52,506 - ใคร แฮร์รี่ นูแนนเหรอ - ฉันไม่รู้ ที่รัก อยู่นิ่งๆ สิ 515 00:48:58,220 --> 00:49:04,101 ฉันไม่เคยได้ยินว่ามีคนชื่อรอย กูเบอร์ ขนเหล้าที่มาร์ติน วิลล์ 516 00:49:04,184 --> 00:49:07,187 เขาเป็นญาติฉัน 517 00:49:07,229 --> 00:49:09,898 - ใครๆ ก็รู้จักเขา - เหรอ 518 00:49:10,023 --> 00:49:13,110 - นายว่าเขาชื่อเกเตอร์ อะไรนะ - แม็คคลัสกี้ 519 00:49:13,193 --> 00:49:14,236 - อะไรนะ - แม็คคลัสกี้ 520 00:49:14,319 --> 00:49:15,279 นายแน่ใจนะว่ารู้ว่าเขาเป็นใคร 521 00:49:15,362 --> 00:49:18,115 บิ๊ก แบร์ เกเตอร์ไม่มีปัญหา ดู้ดบอกว่าเขาใช้ได้ 522 00:49:18,198 --> 00:49:21,034 แล้วรถฉันก็เจ๊งแล้ว 523 00:49:21,076 --> 00:49:25,372 ปล่อยไว้อย่างนั้นแหละ เดี๋ยวเขาจะทำต่อเอง 524 00:49:25,414 --> 00:49:27,916 เข้ามากินอะไรกันก่อน เราเพิ่งเตรียมมื้อค่ำเสร็จพอดี 525 00:49:28,000 --> 00:49:32,504 เข้าท่าดี ฉันหิวจนไส้จะขาดอยู่แล้ว 526 00:49:33,255 --> 00:49:34,882 นายมีการทำงานที่ดีที่นี่ 527 00:49:34,923 --> 00:49:37,593 ฉันมีคน 50 คนเดินไปเดินมา 528 00:49:37,676 --> 00:49:40,679 ถ้าฉันไม่ให้อะไรเขาทำ ก็คงเตะฝุ่น 529 00:49:40,721 --> 00:49:43,473 นายผลิตได้เดือนละกี่แกลลอน 530 00:49:43,557 --> 00:49:45,893 3 พันหรือมากกว่านั้น 531 00:49:48,187 --> 00:49:51,356 - ที่บ้านเรากองมันไว้คนละแบบ - ฉันต้องเก็บไว้ให้พ้นหูพ้นตา 532 00:49:51,398 --> 00:49:56,486 เอฟบีไอมีทีวี คอปเตอร์ และทุกอย่างไว้สอดแนม 533 00:49:56,570 --> 00:50:00,574 เหมือนฝูงไก่คุ้ยกองปุ๋ยหาเม็ดทานตะวัน 534 00:50:03,243 --> 00:50:05,370 นายกินอาหารฉันได้ 535 00:50:05,412 --> 00:50:08,123 ฉันยอมให้นายขนเหล้าของฉัน 536 00:50:08,290 --> 00:50:11,418 แต่อย่าได้ทำอะไรผิดกับฉันเชียว 537 00:50:12,044 --> 00:50:15,589 อยากให้มีดนั่นแยงก้นนายไหม 538 00:50:20,219 --> 00:50:23,222 ฉันก็ไม่ชอบแบบนั้น 539 00:50:27,267 --> 00:50:29,603 ไปกินถั่วกันเถอะ 540 00:50:34,233 --> 00:50:36,777 จำที่ฉันบอกนายไว้นะ 541 00:50:50,123 --> 00:50:55,420 หอมจัง ดอกสายน้ำผึ้ง 542 00:50:58,632 --> 00:50:59,842 เกเตอร์ 543 00:50:59,925 --> 00:51:01,552 ถามหน่อย 544 00:51:01,635 --> 00:51:06,265 เมื่อกี้นายกลัวไหมตอนบิ๊ก แบร์ เอามีดจ่อคอหอยนาย 545 00:51:06,974 --> 00:51:09,810 กลัวอึแทบราด 546 00:51:13,355 --> 00:51:16,608 - ไม่อยากเห็นบิ๊ก แบร์จากไปเลย - ทำไม 547 00:51:16,650 --> 00:51:21,321 คนดีๆ แบบเขาน่ะ รบในสงครามเหมือนพ่อ 548 00:51:21,363 --> 00:51:24,741 เขาบอกว่าถ้ารัฐบาลจ้องเล่นงานเขา ที่ต้มเหล้าเถื่อน 549 00:51:24,825 --> 00:51:26,869 เขาจะไปเป็นคอมมิวนิสต์ที่เมืองจีน 550 00:51:26,952 --> 00:51:29,621 ฉันเชื่อว่าเขาทำได้ซะด้วย 551 00:51:55,189 --> 00:51:58,692 อีกวันหนึ่ง ก็อีกที่หนึ่ง 552 00:52:17,753 --> 00:52:21,048 คุณน่าจะเอาเงินที่ได้มา ไปเรียนร้องเพลงนะ 553 00:52:21,256 --> 00:52:22,341 นั่นไม่ยุติธรรม.. 554 00:52:22,382 --> 00:52:25,719 ฉันแค่เลียนแบบผู้หญิงนั่งบนแพ ที่ฉันเล่าให้คุณฟัง 555 00:52:26,053 --> 00:52:27,596 เราอยู่บนแพด้วย 556 00:52:27,679 --> 00:52:29,473 พวกเขาถ่ายรูปใช่ไหมรอย 557 00:52:29,556 --> 00:52:32,267 ที่เขตโบแกนคุณเห็นรูปนั่นไหม 558 00:52:32,351 --> 00:52:36,855 ยังไงเราทุกคนก็อยู่บนแพนี้ เราต้องดำน้ำไปอีกฝั่ง 559 00:52:36,897 --> 00:52:40,901 ใครไปถึงอีกฝั่งก่อนจะได้ของขวัญดีๆ 560 00:52:40,943 --> 00:52:43,529 - ได้ทำผม ได้กระเป๋ากับข้าวของ - เด็กพวกนั้นจมน้ำตายแถวนี้ใช่ไหม 561 00:52:43,570 --> 00:52:44,780 อะไรนะ 562 00:52:44,863 --> 00:52:48,534 - เด็ก 2 คนจมน้ำตายแถวนี้ใช่ไหม - ใช่ เพิ่งผ่านตรงนั้นมา 563 00:52:48,575 --> 00:52:50,827 คุณพูดถึงเด็กอะไร 564 00:52:50,911 --> 00:52:52,955 ช่างมันเถอะ 565 00:52:53,080 --> 00:52:56,625 - อย่างที่บอก ฉันน่าชนะ ใช่ไหม รอย - ใช่ 566 00:52:56,708 --> 00:53:00,295 แต่บอนนี่ เร สโลคัมดึงเสื้อชั้นในฉัน แล้วเกาะฉันไว้ 567 00:53:00,379 --> 00:53:02,881 มันอาจเปลี่ยนชีวิตเราทั้งหมดถ้าฉันชนะ 568 00:53:02,923 --> 00:53:06,343 รอยคงเป็นวิศวกรที่เก่งถ้าได้เรียน 569 00:53:06,426 --> 00:53:10,430 ตั้งแต่เราเริ่มคบกันจริงจัง ฉันก็อยากให้เขาเรียนวิศวะ 570 00:53:10,472 --> 00:53:15,727 เราคงมีลูก มีบ้าน มีสิ่งดีๆ 571 00:53:15,769 --> 00:53:19,064 แต่ถ้าคุณยังขนเหล้าเถื่อน คุณจะถูกจับ 572 00:53:19,106 --> 00:53:21,608 ติดคุกที่เรือนจำกลาง 2 ปี และฉันต้องอยู่ที่นี่ 573 00:53:21,650 --> 00:53:24,194 มันคงแค่รอลงอาญา ไม่มีใครจับผมส่งตำรวจหรอกที่รัก 574 00:53:24,278 --> 00:53:27,656 - คุณคงทิ้งฉันไว้ให้นั่งทำเล็บเล่น - ครั้งแรกแค่รอลงอาญา 575 00:53:27,739 --> 00:53:31,285 ครั้งที่ 2 รอย คุณได้ทัณฑ์บนมาแล้ว คราวนั้นที่เขตเครสเซนต์ 576 00:53:31,326 --> 00:53:34,288 - จำได้ไหม - นั่นไม่นับ ผมอายุแค่ 16 577 00:53:34,329 --> 00:53:36,081 - นั่นนับด้วย - ให้ตายสิ 578 00:53:36,123 --> 00:53:38,500 นับสิ ไม่นับเหรอ 579 00:53:39,084 --> 00:53:42,087 คุณเป็นอะไรไป 580 00:53:42,129 --> 00:53:45,799 ดูคุณ 2 คนสนุกกว่า ไปหาหมอฟันรอบดึกซะอีก 581 00:54:01,481 --> 00:54:04,484 คุณเขียนอะไรที่สมุดเล่มเล็กตลอดเวลา 582 00:54:04,526 --> 00:54:06,653 ผมเขียนเรื่องชีวิตของผม ที่รัก 583 00:54:06,695 --> 00:54:08,530 เหรอ 584 00:54:08,989 --> 00:54:11,867 - มีฉันอยู่ในนั้นไหม - แน่อยู่แล้ว 585 00:54:14,203 --> 00:54:17,873 ผู้ชายคนแรกที่ฉัน พาไปหลังฉางข้าวโพด 586 00:54:17,956 --> 00:54:21,001 เขาอายุแค่ 9 ขวบ 587 00:54:21,335 --> 00:54:23,295 9 ขวบเหรอ 588 00:54:25,172 --> 00:54:28,383 เมื่อวันก่อนฉันอ่านในนิตยสาร 589 00:54:28,467 --> 00:54:33,972 มันบอกว่าสาวโดยเฉลี่ย ไม่ช่วยตัวเองจนอายุ 12 590 00:54:38,644 --> 00:54:40,896 ฉันเร็วกว่านั้น 591 00:54:45,859 --> 00:54:48,237 ฉันชื่นชมพวกเขา 592 00:54:49,071 --> 00:54:52,908 พวกเขาซื้อออร์แกนด้วยเงินวิสกี้ เป็นไงล่ะ 593 00:54:55,536 --> 00:54:57,037 รอย 594 00:54:58,372 --> 00:54:59,957 นายรีบไปเถอะ เกเตอร์ 595 00:55:00,040 --> 00:55:01,792 จำที่ฉันบอกไว้นะ 596 00:55:01,875 --> 00:55:03,168 เธอบอกอะไร 597 00:55:03,210 --> 00:55:07,589 - ฉันบอกสูตรทำพุดดิ้งดิ้นได้ให้เขา - พุดดิ้งดิ้นได้เหรอ 598 00:55:07,673 --> 00:55:11,385 เขาบอกว่าเขาอยากลองดู 599 00:55:13,720 --> 00:55:17,266 เพื่อน เปิดประตูทิ้งไว้ 600 00:55:17,349 --> 00:55:19,393 ขนเข้ามาข้างใน รอย 601 00:55:25,232 --> 00:55:27,568 คุณคิดอะไรอยู่ 602 00:55:30,904 --> 00:55:33,073 พุดดิ้งดิ้นได้ 603 00:55:35,742 --> 00:55:38,078 อยากลองบ้างไหม 604 00:55:39,288 --> 00:55:41,623 ผมจะคิดดู 605 00:55:44,710 --> 00:55:48,505 เกเตอร์ ฉันไม่ชอบโอ้เอ้ 606 00:55:48,589 --> 00:55:50,757 ไม่เคยชอบเลย 607 00:55:50,924 --> 00:55:53,385 ถ้าคุณต้องการก็บอกมา 608 00:55:53,594 --> 00:55:55,971 ถ้าไม่ก็ 609 00:55:56,138 --> 00:55:57,598 แล้วรอยล่ะ 610 00:55:57,639 --> 00:56:01,310 เขาคงไม่มาเฝ้าเราตลอดใช่ไหม 611 00:56:01,602 --> 00:56:02,978 ก็คงไม่ 612 00:56:03,061 --> 00:56:06,648 ขอให้เหมือนเดิมนะ เจอกันอาทิตย์หน้า 613 00:56:07,608 --> 00:56:10,736 คืนนี้รอยทำงานดึกหน่อยใช่ไหม 614 00:56:12,821 --> 00:56:16,116 คนใหม่ที่อยู่กับเขาน่ะใคร 615 00:56:18,076 --> 00:56:20,579 เที่ยวอัฟริกา 616 00:56:20,621 --> 00:56:25,375 ว่าง ว่าง ฟ อา ว่าง ว่าง 617 00:56:25,459 --> 00:56:30,756 เลิกเล่นอักษรไขว้ แล้วทำตัวเหมือนผู้รักษากฎหมายสิ 618 00:56:39,139 --> 00:56:41,141 ซาฟารี 619 00:56:41,600 --> 00:56:45,145 ซ - า - ฟ - า - รี 620 00:56:54,154 --> 00:57:01,036 - รอย ถ้าเรามุ่งมั่นเราคงมีแบบนั้น - ผมจะมีแบบนั้น ที่รัก 621 00:57:41,702 --> 00:57:45,247 - พวกคุณเรียนโรงเรียนแถวนี้เหรอ - เปล่า คุณล่ะ 622 00:57:45,497 --> 00:57:47,291 เปล่า ผมไม่ได้เรียนแล้ว 623 00:57:47,374 --> 00:57:52,212 รู้ไหมเราอยากได้อะไร เราอยากได้ประธานาธิบดีหญิง 624 00:58:00,846 --> 00:58:02,306 ไม่เชื่อฉันเหรอ.. 625 00:58:02,389 --> 00:58:05,893 นี่คุณ คุณรู้ชื่อของที่ใส่ในฮอตดอกไหม 626 00:58:05,934 --> 00:58:07,603 ผมไม่รู้ 627 00:58:07,686 --> 00:58:11,607 คุณรู้จักใครที่เรียนวิทยาลัยฮอเรซบี้ไหม 628 00:58:13,358 --> 00:58:15,611 คุณมีคนรู้จักเรียนวิทยาลัยฮอเรซบี้เหรอ 629 00:58:15,694 --> 00:58:18,030 ผมเคยมี 630 00:58:20,908 --> 00:58:23,035 ไปกันเถอะ 631 00:58:31,210 --> 00:58:32,836 นายคุยอะไรกับพวกนั้น 632 00:58:32,920 --> 00:58:36,798 พยายามหลอกสาวฮิปปี้งั้นเหรอ 633 00:58:37,633 --> 00:58:38,634 ใช่ 634 00:58:38,717 --> 00:58:42,888 ฉันไม่รู้ว่านายคุยอะไรกับพวกนั้น หนีทหาร สูบกัญชา ไว้ผมยาว 635 00:58:42,930 --> 00:58:44,640 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 636 00:58:44,723 --> 00:58:46,850 พวกเขาแค่โต้เถียงกัน 637 00:58:46,934 --> 00:58:49,478 ไม่มีอะไรสำคัญในชีวิตพวกเขา 638 00:58:49,561 --> 00:58:51,313 คงต้องมีกันสัก 50 คน 639 00:58:51,396 --> 00:58:54,274 ถ้าทำได้ ฉันจะให้พวกเขายืนพิงกำแพง แล้วยิงทิ้งให้หมด 640 00:59:45,492 --> 00:59:48,287 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 641 00:59:49,371 --> 00:59:51,665 อยากกินหน่อยไหม 642 00:59:53,000 --> 00:59:55,127 ขึ้นมากินสิ 643 00:59:56,670 --> 00:59:58,797 รอยอยู่ไหน 644 01:00:01,175 --> 01:00:04,845 เขานอนหลับอยู่ข้างใน 645 01:00:16,023 --> 01:00:19,484 - คุณทำเองคนเดียวเหรอ - ฉันทำเองคนเดียว 646 01:00:19,526 --> 01:00:22,029 เพื่อคุณ 647 01:00:27,743 --> 01:00:30,871 - คุณชอบไหม - ดีกว่าอาหารคุกเยอะ 648 01:00:30,996 --> 01:00:33,540 คุณเคยติดคุกเหรอ 649 01:00:34,041 --> 01:00:36,043 ชดใช้โทษ 650 01:00:37,503 --> 01:00:39,671 - รู้อะไรไหม - อะไร 651 01:00:40,088 --> 01:00:42,049 ผมอยากขอบคุณคุณ 652 01:00:42,090 --> 01:00:47,930 จากก้นบึ้งของวิญญาณ ราคะไร้ค่าของผม 653 01:00:48,096 --> 01:00:50,390 ฉันเชื่อ 654 01:00:50,891 --> 01:00:54,019 - คุณติดคุกนานแค่ไหน - 4 ปี 655 01:00:56,897 --> 01:00:59,191 คุณออกมาได้ยังไง 656 01:01:02,027 --> 01:01:03,862 เพราะพวกเขาเบื่อผมแล้ว 657 01:01:03,904 --> 01:01:05,322 รู้อะไรไหม เกเตอร์ 658 01:01:05,405 --> 01:01:07,407 ถ้าคุณขนเหล้าเถื่อนต่อไป 659 01:01:07,449 --> 01:01:11,078 คุณจะกลับเข้าไปติดคุกอีก 660 01:01:12,079 --> 01:01:14,248 ไม่ใช่ผู้ชายคนนี้ 661 01:01:14,957 --> 01:01:17,251 - บอกอะไรให้นะ - อะไร 662 01:01:18,919 --> 01:01:22,673 คุณลงมา แล้วถูหลังให้ผม 663 01:01:22,756 --> 01:01:25,592 ผมจะซื้อชุดใหม่ให้คุณตอนรับค่าแรง 664 01:01:25,759 --> 01:01:28,595 ชุดใหม่เหรอ 665 01:01:52,744 --> 01:01:54,454 ลู 666 01:02:21,315 --> 01:02:24,026 คนเฮงซวยชอบออกไปเที่ยว 667 01:02:24,109 --> 01:02:28,113 ฉันรู้แล้วทำไมเขาถึงเรียกคุณว่าเกเตอร์ 668 01:02:35,120 --> 01:02:37,122 เจซี 669 01:02:42,503 --> 01:02:44,296 นี่ไง 670 01:02:44,338 --> 01:02:46,465 เบ็น แฟร์ฟิลด์ได้มาจากหน่วยสืบสวน 671 01:02:46,507 --> 01:02:50,928 เจ้าปากโป้งดู้ด วัตสัน นกต่อที่พวกเขาปล่อยจากเรือนจำรัฐ 672 01:02:51,011 --> 01:02:53,138 - คุณถอนตัวไปดีกว่า - ไอ้บ้าดู้ด วัตสัน 673 01:02:53,180 --> 01:02:54,681 มันชัดเจนมาก 674 01:02:54,723 --> 01:02:58,560 เอฟบีไอจับเขาเรื่องภาษี แล้วพวกเขาก็ใช้เขา 675 01:02:58,644 --> 01:02:59,853 ภาษี 676 01:02:59,895 --> 01:03:02,189 พวกเขาไล่ล่าคุณอยู่ 677 01:03:03,565 --> 01:03:06,235 ทำคนให้เป็นศัตรูกับพวกเขาเอง 678 01:03:06,318 --> 01:03:09,112 มันไม่สำคัญ วอชิงตันเป็นเผด็จการ 679 01:03:09,196 --> 01:03:12,241 - พวกเขาไม่สนว่าเราต้องการอะไร - พวกเขาอยากรวมโรงเรียนของเรา 680 01:03:12,324 --> 01:03:15,494 - คุณจะทำยังไง - พวกเขาจะให้คนดำมีสิทธิ์เลือกตั้ง 681 01:03:15,536 --> 01:03:20,082 พวกเขาจะส่งฮิปปี้ผมยาวอวดเก่งมาที่นี่ 682 01:03:20,165 --> 01:03:25,587 เราจะทำยังไงถ้าเบ็น แฟร์ฟิลด์ ไม่ใช้เส้นให้เราที่รัฐสภา 683 01:03:25,671 --> 01:03:29,508 ไปอยู่รัสเซีย คุณอาจอยู่ได้สุขสบาย 684 01:03:29,550 --> 01:03:32,219 มาร์ธา ขอโทษนะ ผมอาจร้อนขึ้นมาก็ได้ 685 01:03:32,261 --> 01:03:35,389 - คุณต้องระวังเรื่องความดันนะ - ใช่ 686 01:03:37,057 --> 01:03:39,476 นั่นมันคอมมิวนิสต์ ฮาร์วีย์ 687 01:03:39,560 --> 01:03:41,645 เรียบง่ายและชัดเจน 688 01:03:41,728 --> 01:03:44,773 ชัดเจนเหมือนจมูกที่หน้าของคุณ 689 01:03:44,857 --> 01:03:46,942 คอมมิวนิสต์ 690 01:03:48,527 --> 01:03:51,363 เขาพูดแบบนั้น ทำลายจากข้างใน 691 01:03:51,405 --> 01:03:54,783 คุณจะทำยังไง 692 01:03:55,742 --> 01:03:58,704 ผมจะเล่นให้แรง ฮาร์วีย์ 693 01:03:58,787 --> 01:04:02,583 คุณไม่เข้าใจ มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 694 01:04:02,624 --> 01:04:06,044 - มันเป็นเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้ - ฮาร์วีย์ คุณเข้าใจไหม 695 01:04:06,086 --> 01:04:12,426 มีหลายครั้งที่ความเห็นของคุณ ไร้ประโยชน์เหมือนหัวนมของหมูตัวผู้ 696 01:04:26,940 --> 01:04:29,401 รู้ไหมใครหลอกใช้เรา เอฟบีไอไง 697 01:04:29,443 --> 01:04:33,655 ให้ตายสิ ฉันอยากให้พวกเขาเลิกยุ่งซะที ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 698 01:04:33,739 --> 01:04:36,825 - เป็นไงบ้าง คุณแม็คคลัสกี้ - ก็ดี 699 01:04:37,784 --> 01:04:40,245 คุณมีอะไรให้เราไหม 700 01:04:41,288 --> 01:04:43,999 ยังไม่มี 701 01:04:44,082 --> 01:04:45,834 เมื่อไหร่ล่ะ 702 01:04:46,835 --> 01:04:47,836 ผมไม่รู้ 703 01:04:47,920 --> 01:04:51,465 ดู้ดให้ความร่วมมือดีไหม 704 01:04:53,509 --> 01:04:55,260 ดี 705 01:04:55,969 --> 01:04:57,429 ทำไมคุณมาที่นี่ให้ตายสิ 706 01:04:57,471 --> 01:04:59,431 ผมบอกแล้วถ้ามีข้อมูลผมจะโทรหาคุณ 707 01:04:59,473 --> 01:05:04,436 - คุณมาวุ่นวายกับคนพวกนี้ทำไม - เดี๋ยวก่อน เย็นไว้ 708 01:05:04,603 --> 01:05:06,605 ไปกันเถอะ 709 01:05:07,981 --> 01:05:11,193 ไว้เจอกัน ใจเย็นๆ นะ 710 01:05:22,663 --> 01:05:27,501 คุณแต่งตัวไปไหน ชูการ์ พุดดิ้ง 711 01:05:27,543 --> 01:05:31,129 ฉันรู้สึกดีตอนตื่นขึ้นเมื่อเช้านี้ 712 01:05:31,171 --> 01:05:34,675 ฉันคิดว่าน่าใส่ชุดใหม่เพื่อพวกคุณ 713 01:05:36,677 --> 01:05:39,513 ตอนบ่ายนายไปไหน เกเตอร์ 714 01:05:39,555 --> 01:05:41,014 ไปบ้านดู้ด 715 01:05:41,056 --> 01:05:43,392 - คุณไปกับเขาหรือเปล่า - เปล่า 716 01:05:45,811 --> 01:05:50,023 ต้นไม้พวกนั้นสวยที่สุดเลยใช่ไหม 717 01:05:55,028 --> 01:05:57,489 ไง ฮิวอี้ 718 01:06:00,909 --> 01:06:03,161 - ได้น้ำตาลมาไหม - 5 กระสอบ 719 01:06:03,203 --> 01:06:05,539 บิ๊ก แบร์อยากได้ 8 กระสอบ 720 01:06:06,039 --> 01:06:09,668 หาไม่ได้ พักหลังนี้พวกเขาตรวจเราอยู่ 721 01:06:10,335 --> 01:06:12,212 ก็ได้ 722 01:06:16,049 --> 01:06:18,302 คุณกับเขาไปไหนมาเมื่อเช้านี้ 723 01:06:18,385 --> 01:06:20,220 ไม่ได้ไปไหน 724 01:06:21,597 --> 01:06:24,349 บิ๊ก แบร์ไม่ได้จ่ายให้ฉันเมื่องวดก่อน 725 01:06:24,391 --> 01:06:26,185 และเราไม่ขายเงินเชื่อ 726 01:06:26,226 --> 01:06:29,021 ได้ ฉันจะบอกเขา ขอกลีเซอรีนด้วยนะ 727 01:06:29,062 --> 01:06:32,191 บั๊ค เธอร์มอนด์เอาไปหมดแล้ว ของหมดจนวันอังคารหน้า 728 01:06:32,232 --> 01:06:34,109 - นายกับลูไปไหนเมื่อเช้านี้ - ไปเดินเล่น 729 01:06:34,193 --> 01:06:36,528 เดินเล่นกันนานมากนะ 730 01:06:38,197 --> 01:06:40,782 ถ้านายอยากพูดอะไรกับฉัน 731 01:06:41,575 --> 01:06:43,285 ก็พูดมาเลย 732 01:06:48,457 --> 01:06:51,293 ฉันไม่อยากให้นายมองลูอีก 733 01:06:51,793 --> 01:06:55,380 ขอถามหน่อย นายมีเจตนาอะไรกันแน่ 734 01:06:55,422 --> 01:06:57,841 เรื่องอะไรล่ะ 735 01:06:57,925 --> 01:07:00,636 นายจะแต่งงานกับเธอหรือเปล่า 736 01:07:01,428 --> 01:07:02,471 อะไรนะ 737 01:07:02,554 --> 01:07:04,890 ฉันนึกไว้อยู่แล้ว 738 01:07:09,645 --> 01:07:11,563 แต่งงานกับเธอเหรอ 739 01:07:11,605 --> 01:07:15,150 แล้วมันเกี่ยวกับเรื่องที่เราพูดอยู่ยังไง 740 01:07:15,234 --> 01:07:16,944 ดู้ดอยู่ไหน 741 01:07:16,985 --> 01:07:21,573 - ฉันไม่รู้ - ผมอยากให้เขาไปที่ศาลากลาง 742 01:07:21,615 --> 01:07:24,743 ไปหารืออะไรกับผมหน่อย 743 01:07:25,285 --> 01:07:28,288 เพราะคุณจะโทรหา 744 01:07:28,664 --> 01:07:31,750 สมาคมเพื่อคนผิวสีก่อน 745 01:07:31,792 --> 01:07:35,295 ไม่ก็อะไรนะ สหภาพสิทธิพลเรือน 746 01:07:36,171 --> 01:07:40,968 ไม่ก็ฝ่ายสารสนเทศ เอฟบีไอ หรืออะไรก็ได้ 747 01:07:41,635 --> 01:07:43,637 เขาไม่อยู่ที่นี่ 748 01:07:43,679 --> 01:07:45,764 เขาไม่อยู่ที่นี่ 749 01:07:47,641 --> 01:07:50,269 งั้นคุณไปกับเราดีกว่านะ 750 01:07:50,644 --> 01:07:52,312 ได้ค่ะ 751 01:07:52,813 --> 01:07:56,024 ขอฉันไปเอาหนังสือก่อน 752 01:07:56,650 --> 01:08:00,028 นายไปช่วยเธอปิดประตูหลังดีกว่านะ 753 01:08:16,378 --> 01:08:19,715 ปล่อยฉัน ขอร้องล่ะ อย่านะ 754 01:08:20,507 --> 01:08:22,134 อย่า 755 01:08:22,176 --> 01:08:24,720 ให้ผู้ช่วยของผมช่วยคุณนะ 756 01:08:30,350 --> 01:08:33,187 ดู้ดอยู่ไหน 757 01:08:35,354 --> 01:08:37,858 ดู้ดอยู่ที่ไหน 758 01:08:37,899 --> 01:08:40,444 เขาไปข้างนอก ไปบ้านพ่อแม่เขา 759 01:08:40,527 --> 01:08:44,156 แล้วผู้ชายที่ขับรถเก๋งสีน้ำตาลล่ะ 760 01:08:44,740 --> 01:08:47,576 ขนของกับรอย บูน 761 01:08:47,701 --> 01:08:50,871 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 762 01:08:53,999 --> 01:08:56,042 ไว้เจอกันนะ 763 01:08:57,877 --> 01:08:59,296 บอกพวกเขาว่าเราจะให้ของหวานๆ 764 01:08:59,379 --> 01:09:01,715 หวานเหมือนแม่น้ำแฮทชี่เคยหวาน 765 01:09:01,756 --> 01:09:04,926 ถ้านายทำให้ทั้งหมดนี้หวานอีกนิด นายขึ้นได้ถึง 6 766 01:09:05,010 --> 01:09:07,220 นายรู้เรื่องเหล้าแค่งูๆ ปลาๆ 767 01:09:07,261 --> 01:09:10,890 นายกลับไปบอกพวกเขาทำให้หวานขึ้น 768 01:09:35,374 --> 01:09:40,002 คราวนี้เบามือกับฟอร์ดคันนั้น ฉันไม่อยากให้มีปัญหา 769 01:09:40,087 --> 01:09:42,381 เราจะให้ดู้ดทำงานนี้ 770 01:09:43,924 --> 01:09:45,843 เลิกจิบจากเหยือกได้แล้ว มัลคอล์ม 771 01:09:45,926 --> 01:09:49,429 ถ้านายไม่เริ่มทำให้ดีขึ้น ฉันจะเลิกดื่มไปเลย 772 01:09:51,765 --> 01:09:53,642 เฝ้าเหยือกนั่นไว้ 773 01:09:53,725 --> 01:09:58,479 ฉันไม่สนถึงมันจะขาดอะไรไปหน่อย เราไม่ได้ทำให้รัฐบาล 774 01:10:04,903 --> 01:10:07,114 นายน่าจะดีใจที่มีฉันทำนี่ให้นาย 775 01:10:07,155 --> 01:10:12,286 - เกเตอร์คนนั้นอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ สะบัดเจ้าจำปีของเขาอยู่มั้ง 776 01:10:16,623 --> 01:10:18,333 เดี๋ยวฉันกลับมา 777 01:10:18,584 --> 01:10:21,837 เอาเหยือกออกไปตามที่ฉันบอก 778 01:10:29,928 --> 01:10:31,889 - หวัดดี - อะไรนะ 779 01:10:31,972 --> 01:10:34,224 คุณชอบที่เป่าผมไฟฟ้าไหม 780 01:10:34,308 --> 01:10:36,393 มันต้องทำให้หัวของคุณร้อน 781 01:10:36,476 --> 01:10:38,812 ถ้าคุณใส่สารเคมีในผมล่ะก็ ผมของคุณเสียแน่ 782 01:10:40,647 --> 01:10:42,941 ผมไม่สนใจผมลอนธรรมชาติหรอก 783 01:10:42,983 --> 01:10:46,486 ผมชอบของปลอม ตอนมีที่ม้วนผมอยู่ข้างในแบบนั้น 784 01:10:46,528 --> 01:10:48,447 นายเข้ามาทำอะไรในนี้ 785 01:10:48,488 --> 01:10:50,032 แค่มาคุยกับคุณผู้หญิง 786 01:10:50,115 --> 01:10:52,117 ออกไป 787 01:10:55,495 --> 01:10:58,332 เอานั่นกลับไปคลุมหัวด้วย 788 01:11:19,019 --> 01:11:20,187 ว่าไง แฟรงค์ 789 01:11:20,229 --> 01:11:23,982 - ว่าไง เป็นไงบ้าง - เรื่อยๆ 790 01:11:24,149 --> 01:11:27,027 - นายทำอะไร สก็อตช์เหรอ - เบอร์เบิ้น 791 01:11:27,861 --> 01:11:30,781 นี่เกเตอร์ แม็คคลัสกี้ เขาจะขนเหล้าทำงานให้บิ๊ก แบร์ 792 01:11:30,864 --> 01:11:32,407 - หวัดดี แฟรงค์ - หวัดดี 793 01:11:32,491 --> 01:11:33,784 แม็คคลัสกี้เหรอ 794 01:11:33,867 --> 01:11:37,246 ฉันเคยรู้จักแม็คคลัสกี้คนหนึ่ง อยู่ที่เขตโอเลนเดอร์ 795 01:11:37,329 --> 01:11:40,374 - วันเสาร์อยากได้อีกลังไหม - ได้ 796 01:11:44,711 --> 01:11:46,505 จิม แม็คคลัสกี้ 797 01:11:46,547 --> 01:11:51,134 ทำเหล้าแท้ๆ ในหม้อ ไม่ใช่ยาพิษในหม้อตะกั่วแบบนี้ 798 01:11:51,218 --> 01:11:53,387 แค่ขาย อย่าดื่มมัน แฟรงค์ 799 01:11:53,428 --> 01:11:58,058 ใช่ เขาคล้ายนายนิดหน่อยนะ 800 01:11:58,267 --> 01:11:59,893 จิม แม็คคลัสกี้ 801 01:11:59,935 --> 01:12:02,271 เขาเป็นญาตินายหรือเปล่า 802 01:12:02,938 --> 01:12:05,774 - ว่าไงนะ - เขาเป็นญาตินายรึเปล่า 803 01:12:06,900 --> 01:12:08,151 พ่อของฉัน 804 01:12:08,235 --> 01:12:10,028 ฉันจะบ้าตาย 805 01:12:10,070 --> 01:12:12,239 นายเป็นลูกชายจิม แม็คคลัสกี้ 806 01:12:12,281 --> 01:12:14,741 ให้ตายสิ มันนานมาแล้ว 807 01:12:15,200 --> 01:12:18,328 มันนานมาแล้วตั้งแต่ปี 1952 808 01:12:18,412 --> 01:12:21,248 ตอนฉันเด็กๆ เขาเคยทำงานที่ร้านเหล้า เขาเคยเอากลับมาให้เราด้วย 809 01:12:21,290 --> 01:12:24,042 ไม่มีเวลามาพูดพล่ามนะ 810 01:12:26,295 --> 01:12:30,299 ถ้านายเจอพ่อ บอกเขาด้วยว่า แฟรงค์ ร็อบลีย์ฝากสวัสดี 811 01:12:30,382 --> 01:12:32,467 ผมจะบอกให้ 812 01:12:52,446 --> 01:12:54,656 นายเขียนอะไรในสมุดนั่น 813 01:12:55,949 --> 01:12:57,910 - นายเข้าใจผิดเรื่อง - ใช่ เราต้องคุยกันอย่างเปิดอก 814 01:12:57,951 --> 01:13:00,662 ถ้านายคิดว่าอยากยุ่งกับลู นายต้องคิดใหม่นะ 815 01:13:00,746 --> 01:13:03,248 - ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องลู - แต่ฉันพูดถึงเรื่องนี้ 816 01:13:03,290 --> 01:13:05,250 นายทำอะไร เขียนโคลงรักเหรอ 817 01:13:05,292 --> 01:13:09,713 ไอ้ซื่อบื้อ นายไม่รู้หรอกว่าแฟนนาย ถึงขั้นไหนแล้ว รู้ไหม 818 01:13:09,796 --> 01:13:11,673 ฉันไม่ต้องรับของเหลือเดนจากใครหรอก 819 01:13:11,757 --> 01:13:15,636 - นายน่ะไอ้โง่ตัวโต - ไอ้บ้าเอ๊ย 820 01:13:49,837 --> 01:13:51,964 ฟังนะ ไอ้สารเลว 821 01:13:52,005 --> 01:13:55,884 บ้าเอ๊ย 822 01:14:00,013 --> 01:14:01,557 อะไร 823 01:14:04,059 --> 01:14:05,978 ไอ้ซื่อบื้อ 824 01:14:06,019 --> 01:14:08,188 อย่าบอกนะว่านายไม่ได้ยุ่งกับลู 825 01:14:08,230 --> 01:14:09,523 ไม่ต้องบอกฉัน 826 01:14:09,565 --> 01:14:11,525 ฉันไม่สนว่าพวกนายเล่นชู้รึเปล่า 827 01:14:11,567 --> 01:14:14,862 แต่เรามีกฎหมาย ฉันปล่อยให้นายจอดรถขวางซอยไม่ได้ 828 01:14:14,903 --> 01:14:17,698 ฉันต้องให้ใบสั่งกับนาย 829 01:14:18,031 --> 01:14:19,491 ได้ครับ 830 01:14:19,533 --> 01:14:21,535 ได้ครับ 831 01:14:36,925 --> 01:14:38,927 สกีทเตอร์ 832 01:14:39,011 --> 01:14:41,471 ยังอยากเอาชนะเครื่องนั่นอยู่เหรอ 833 01:14:41,555 --> 01:14:43,682 เขาไม่อยู่ที่นี่ 834 01:14:45,517 --> 01:14:47,978 ผมไม่ได้ถามว่าใครอยู่ที่นี่ คุณนายวัตสัน 835 01:14:48,061 --> 01:14:51,773 คุณพูดถึงดู้ดในเมือง เขาไม่อยู่ที่นี่ ฉันก็ไม่เห็นเขา 836 01:14:51,857 --> 01:14:53,483 หวัดดีครับ คุณนายวัตสัน 837 01:14:53,567 --> 01:14:56,445 คุณทำพุดดิ้งกล้วยหอมอยู่เหรอ 838 01:15:00,073 --> 01:15:04,036 ผมแค่อยากถามดู้ดสัก 2 - 3 คำถาม 839 01:15:04,077 --> 01:15:07,414 คุณได้ยินเธอแล้ว เขาไม่อยู่ที่นี่ 840 01:15:08,248 --> 01:15:11,001 โธ่เอ๊ย เกือบได้ 75 แล้ว 841 01:15:11,084 --> 01:15:14,880 คุณคงไม่อยากเห็นดู้ดเดือดร้อน 842 01:15:14,922 --> 01:15:17,216 และผมมาที่นี่เพื่อไม่ให้เขาเดือดร้อน 843 01:15:17,257 --> 01:15:23,889 ยังไงก็เอาชนะเครื่องไม่ได้ ไม่มีทาง 844 01:15:24,264 --> 01:15:28,602 - คุณต้องอย่าดีดครีบบ่อยๆ - ผมดีดมันตลอดเลย 845 01:15:33,106 --> 01:15:35,901 เขาอยู่ไหน คุณนายวัตสัน 846 01:15:42,950 --> 01:15:45,410 คุณรู้ ใช่ไหม สกีทเตอร์ 847 01:15:52,334 --> 01:15:55,587 ผมว่าบานพับตรงนี้หลวมนะ 848 01:15:56,797 --> 01:16:01,134 - มานี่สิ สกีทเตอร์ - คุณจะทำอะไร 849 01:16:01,260 --> 01:16:03,136 เขาอยู่ไหน 850 01:16:03,303 --> 01:16:04,596 เขาอยู่ที่ไหน 851 01:16:04,638 --> 01:16:08,934 อยู่ที่บ้านแฮร์รี่ บูน 852 01:16:10,519 --> 01:16:12,646 สกีทเตอร์ๆ 853 01:16:12,688 --> 01:16:15,440 หาน้ำแข็งประคบนิ้วซะ 854 01:16:20,779 --> 01:16:22,656 เจ ดับเบิ้ลยู 855 01:16:23,782 --> 01:16:26,660 เรามีของมาส่งให้นาย 856 01:16:26,827 --> 01:16:27,828 เจ ดับเบิ้ลยู 857 01:16:27,870 --> 01:16:29,580 รอยเหรอ 858 01:16:29,663 --> 01:16:32,332 นายใช่ไหม ท่าทางไม่ดี 859 01:16:32,374 --> 01:16:35,836 ฉันไม่ได้พูดเล่น ไม่มีใครอยู่ที่นี่ รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 860 01:17:56,583 --> 01:17:58,418 ฟอกผิวเธอสิ เฟรดดี้ 861 01:17:58,502 --> 01:18:02,714 เอาให้เป็นมากกว่าการฟอกหนัง แต่โรคจิตน้อยกว่า 862 01:18:02,756 --> 01:18:05,634 เทิร์นเนอร์ ไปบอกเจซี คอนเนอร์ส ให้มาที่นี่ 863 01:18:05,717 --> 01:18:08,470 ใส่กุญแจมือเขาไว้ เอลเมอร์ 864 01:18:08,762 --> 01:18:12,140 นายน่าจะติดคุกอยู่แบบนั้น 865 01:18:12,224 --> 01:18:18,730 มาลองดีกับฉัน ไอ้นกต่อเอฟบีไอสารเลว 866 01:18:27,573 --> 01:18:30,367 นายรู้วิธีจัดการกับเรื่องนี้ใช่ไหม 867 01:18:34,162 --> 01:18:38,834 ครั้งแรกที่นายมาบ้านฉัน 868 01:18:39,293 --> 01:18:41,295 ฉันรู้ว่านายไม่มาดี 869 01:18:41,336 --> 01:18:43,005 ฉันได้กลิ่นตุๆ 870 01:18:43,088 --> 01:18:47,217 นายอำเภอกำลังมา 871 01:18:47,593 --> 01:18:50,262 เจซี คอนเนอร์ส กำลังพายเรือมา 872 01:18:50,304 --> 01:18:54,558 พร้อมกับแท่งซีเมนต์ แล้วเราก็กำจัดหมอนี่ซะ 873 01:19:04,067 --> 01:19:08,655 ไอ้งี่เง่าหัวทึ่ม ไม่เห็นหรือว่าเธอขัดขืน.. 874 01:19:08,697 --> 01:19:11,992 เอาเธอมาข้างในแล้วให้เธอนั่งลง 875 01:19:14,703 --> 01:19:17,414 อย่าแตะต้องตัวฉัน 876 01:19:20,292 --> 01:19:23,045 ขอให้แกตกนรกหมกไหม้ 877 01:19:35,224 --> 01:19:37,643 ฉันรู้ทำไมนายถึงทำแบบนี้ 878 01:19:41,230 --> 01:19:49,238 ฉันจะเมาจนไม่รู้เรื่องตอนนายพาฉัน ไปถ่วงน้ำที่ทะเลสาบ 879 01:19:49,696 --> 01:19:52,449 นายจะได้สนุกมากกว่าเราใช่ไหม 880 01:19:54,034 --> 01:19:56,161 รับรองได้เลย 881 01:19:56,203 --> 01:19:58,914 รู้ไหม นายนี่สุดยอดจริงๆ 882 01:20:00,040 --> 01:20:02,751 น่าเสียดายที่นายเป็นนกต่อโง่เง่า.. 883 01:20:02,835 --> 01:20:08,423 โกหก ขี้ขลาด ขี้ขโมย ปอดแหก 884 01:20:09,383 --> 01:20:11,343 ไม่ต้องห่วงหรอก 885 01:20:11,969 --> 01:20:15,430 ฉันจะเมาให้ฟุบจนไม่รู้ข้อแตกต่าง 886 01:20:19,518 --> 01:20:21,687 รู้อะไรไหม 887 01:20:21,728 --> 01:20:22,771 อะไร 888 01:20:22,855 --> 01:20:25,524 รู้ไหมเธอมีอะไรอยู่ที่ท้อง 889 01:20:26,942 --> 01:20:28,944 อะไร 890 01:20:31,280 --> 01:20:33,073 มานี่สิ 891 01:20:41,248 --> 01:20:42,624 เธอมีรอยสัก 892 01:20:42,708 --> 01:20:44,751 รอยสัก 893 01:20:45,252 --> 01:20:48,964 อะไรนะ 894 01:20:49,173 --> 01:20:52,926 ฉันบอกว่าเธอมีรอยสักที่ท้อง 895 01:20:54,595 --> 01:20:56,722 รู้ไหมมีอะไรอีก 896 01:20:59,641 --> 01:21:01,810 ธงอเมริกา 897 01:21:02,227 --> 01:21:04,521 - รู้ไหมมีอะไรอีก - อะไร 898 01:21:04,813 --> 01:21:07,482 อินทรี 2 ตัวสู้กับงู 899 01:21:07,566 --> 01:21:11,069 โกหกทั้งเพ 900 01:21:11,737 --> 01:21:16,366 ฉันเห็นมากับตานะ มันสวยมาก 901 01:21:19,870 --> 01:21:21,914 - รอยไม่ได้เล่าให้นายฟังเหรอ - เปล่า 902 01:21:21,955 --> 01:21:24,541 - นายไม่เชื่อฉันใช่ไหม - ไม่เชื่อ 903 01:21:25,209 --> 01:21:27,211 งั้นก็ไปดูเองสิ 904 01:21:31,590 --> 01:21:34,510 ก็ได้ฉันจะไปดู 905 01:21:35,969 --> 01:21:37,930 มานี่สิ 906 01:21:43,727 --> 01:21:50,025 ปล่อยนะ 907 01:21:55,531 --> 01:22:00,619 ที่รัก เด็กๆ อยากดูรอยสักหน่อย มันไม่ทำให้ใครเจ็บตัวหรอก 908 01:22:23,267 --> 01:22:25,519 เร็วสิ 909 01:22:28,355 --> 01:22:30,482 มาเร็ว 910 01:23:34,838 --> 01:23:38,592 ไล่ความชั่วร้ายไป 911 01:23:38,675 --> 01:23:41,428 เพราะความชั่วร้ายอยากครอบครองคุณ 912 01:23:41,470 --> 01:23:44,264 เขาทำงานกับคุณๆ 913 01:23:44,348 --> 01:23:47,768 เขาเป็นอริกับคุณ แต่พระเจ้าอยู่ข้างคุณ 914 01:23:47,851 --> 01:23:55,234 จงยื่นมือคุณออกมา วางมือของคุณไว้ที่พระหัตถ์พระองค์ 915 01:23:59,321 --> 01:24:01,823 มันแน่นนะ 916 01:24:05,077 --> 01:24:06,787 หวัดดี 917 01:24:06,954 --> 01:24:09,748 ได้แล้ว 918 01:24:11,124 --> 01:24:12,584 ผมอยู่ที่ไหน 919 01:24:12,626 --> 01:24:14,753 คุณรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่ไหม 920 01:24:14,795 --> 01:24:17,256 นี่คือซิสเตอร์ลินดา เฟย์ 921 01:24:17,297 --> 01:24:20,759 ตรงนี้คือแอนนี่ ลู กับเบตตี้ โจ 922 01:24:20,801 --> 01:24:24,096 และวิคกี้ และฉันวินนี่ คารูเธอร์ส 923 01:24:24,137 --> 01:24:29,184 วินนี่ คารูเธอร์ส คุณพูดเรื่อยเปื่อยนะ ทุกคนออกไปได้ เดี๋ยวนี้เลย 924 01:24:29,268 --> 01:24:31,854 เร็วสิ ไปสิ ออกไป 925 01:24:31,937 --> 01:24:33,981 นั่นกำจัดอำนาจชั่วร้ายได้ 926 01:24:34,064 --> 01:24:36,692 เร็วสิ ทุกคนออกไป เดี๋ยวนี้เลย ไปสิ 927 01:24:36,775 --> 01:24:38,193 ที่รัก สภาพคุณแย่มาก ถ้าไม่ได้ลินดา เฟย์ 928 01:24:38,277 --> 01:24:39,361 ก็ไม่รู้ว่าคุณจะเป็นยังไง 929 01:24:39,444 --> 01:24:43,156 อย่าให้เขาตื่นเต้น แผลที่เย็บไว้จะฉีก 930 01:24:43,240 --> 01:24:46,368 เธอยอดมากใช่ไหม ขอบคุณพระเจ้า 931 01:24:46,451 --> 01:24:48,328 ผมอยู่ที่ไหน 932 01:24:48,370 --> 01:24:52,583 คุณอยู่ที่บ้านซิสเตอร์ลินดา เฟย์ เพื่อแม่นอกสมรส 933 01:24:53,125 --> 01:24:55,377 ลูเล่าเรื่องคุณให้เรา คุณแม็คคลัสกี้ 934 01:24:55,460 --> 01:24:57,671 ลูเป็นแม่ของเราคนหนึ่ง เคยมีลูกสาว 935 01:24:57,713 --> 01:25:02,009 คุณอยากกินมื้อเที่ยงอะไร ข้าวหรือสาคู 936 01:25:02,634 --> 01:25:05,345 - สาคู - ได้สิ 937 01:25:05,429 --> 01:25:08,390 รับรองได้ว่าไม่อร่อยเท่าพุดดิ้งดิ้นได้ 938 01:25:09,141 --> 01:25:10,559 คุณชื่อแม็คคลัสกี้เหรอ 939 01:25:10,642 --> 01:25:15,063 เจนนี่ มาตรงนี้หน่อย แล้วป้อนอาหารทารก ทางนี้ มาสิ 940 01:25:15,147 --> 01:25:17,524 แครอล เครย์ เธอมานี่ด้วย 941 01:25:17,608 --> 01:25:21,820 คุณเป็นอะไรหรือคะ 942 01:25:23,655 --> 01:25:27,075 ผมพยายามช่วยเพื่อน 2 คน 943 01:25:27,159 --> 01:25:30,746 ไม่ให้โดนเกย์ข่มขืน 944 01:25:30,829 --> 01:25:33,290 ขอบคุณพระเจ้า 945 01:26:08,617 --> 01:26:10,744 ดู้ดมาแล้ว 946 01:26:11,453 --> 01:26:13,956 ไอ้สารเลวอีกคนยังลอยนวลอยู่ 947 01:26:14,039 --> 01:26:15,290 ช่างมันเถอะ 948 01:26:15,374 --> 01:26:17,543 ไม่อยากเชื่อเลย แม็กกี้ 949 01:26:17,584 --> 01:26:20,796 สาบานได้ ผมไม่อยากเชื่อ 950 01:26:20,963 --> 01:26:23,632 - ดู้ดเพื่อนรัก - ฉันบอกเขาแล้ว 951 01:26:23,715 --> 01:26:25,717 ฉันเตือนเขาแล้ว 952 01:26:25,759 --> 01:26:30,389 ฉันดื่มมากไปหน่อย เจซี 953 01:26:30,430 --> 01:26:33,100 นายไปดื่มทุกคืนไม่ได้นะ แบร์ 954 01:26:33,183 --> 01:26:35,769 เอาแบบนี้ เราไม่ได้ตกปลามานานแล้ว 955 01:26:35,853 --> 01:26:38,272 เราหยุดงานสักวันแล้วไปตกปลากัน 956 01:26:38,355 --> 01:26:40,440 ตกปลาเหรอ 957 01:26:41,066 --> 01:26:45,779 ตอนนี้เรือของฉันไม่ได้ใช้ตกปลาแล้ว 958 01:26:45,863 --> 01:26:48,615 ดู้ดเป็นคนดี 959 01:26:48,991 --> 01:26:51,869 เขาไม่รู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 960 01:26:52,911 --> 01:26:58,458 ถ้าคุณกับลูกอยากได้อะไรก็บอกผม 961 01:26:59,126 --> 01:27:00,961 ขอบใจ รอย 962 01:27:01,003 --> 01:27:02,796 เมียของเขาที่เมมฟิส 963 01:27:02,838 --> 01:27:06,383 เธอต้องได้เงินประกันทุกบาททุกสตางค์ 964 01:27:14,850 --> 01:27:16,643 นายเจอแม็คคลัสกี้บ้างไหม 965 01:27:16,727 --> 01:27:19,146 ไม่ครับ ผมยังไม่เจอเขาเลย 966 01:27:19,188 --> 01:27:24,401 - ถ้าเจอก็บอกฉันด้วย - แน่นอนครับ 967 01:27:24,735 --> 01:27:27,821 ขอแสดงความเสียใจด้วยครับ 968 01:27:27,905 --> 01:27:30,032 ไปลงนรกเถอะ 969 01:27:33,911 --> 01:27:36,330 นานแค่ไหนแล้วตอนคุณอยู่ที่นี่ 970 01:27:36,538 --> 01:27:38,832 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 971 01:27:39,166 --> 01:27:41,210 สวัสดีค่ะ 972 01:27:42,377 --> 01:27:44,755 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 973 01:27:54,556 --> 01:27:55,641 สวัสดีค่ะ 974 01:27:55,682 --> 01:27:57,434 สวัสดี 975 01:27:57,809 --> 01:27:59,686 - เด็กน่ารักนะ - ขอบคุณค่ะ 976 01:27:59,728 --> 01:28:02,147 - เขาชื่ออะไร - เจนเนอรัล ลี 977 01:28:02,189 --> 01:28:04,566 อย่างน้อยก็ไม่ใช่เบอร์เด็น แกรนท์ 978 01:28:04,650 --> 01:28:06,818 เอมิลีน ช่วยอุ้มเด็กให้หน่อยได้ไหม 979 01:28:06,860 --> 01:28:08,487 ฉันว่าเขาหิวนะ 980 01:28:08,529 --> 01:28:10,697 ได้ค่ะ ขวดนมเขาอยู่ที่เตาใช่ไหม 981 01:28:10,739 --> 01:28:13,742 - เปล่า อยู่ที่ห้องฉัน ตั้งให้เย็นอยู่ - ได้ค่ะ 982 01:28:13,951 --> 01:28:17,704 คุณบอกว่าคุณชื่อแม็คคลัสกี้ใช่ไหม 983 01:28:18,413 --> 01:28:20,207 ใช่ ทำไมล่ะ 984 01:28:21,083 --> 01:28:23,418 คุณมีน้องชายชื่อดอนนี่ไหม 985 01:28:25,754 --> 01:28:27,589 เธอรู้จักน้องชายฉันเหรอ 986 01:28:27,673 --> 01:28:29,550 เราเป็นเพื่อนสนิทกัน 987 01:28:29,633 --> 01:28:31,844 เราไปโรงเรียนด้วยกันที่ออเบิร์น 988 01:28:31,885 --> 01:28:34,054 ฉันเห็นเหตุการณ์ในคืนที่เกิดเรื่อง 989 01:28:34,096 --> 01:28:35,389 เธอว่าอะไรนะ 990 01:28:35,430 --> 01:28:38,976 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรพูดถึงเรื่องนี้ 991 01:28:40,686 --> 01:28:44,273 - พระเจ้า เธอหมายถึงเธออยู่ใน... - ฉันไม่ได้เห็นตอนที่เขาถูกฆ่า 992 01:28:44,356 --> 01:28:47,317 ฉันอยู่กับเขาก่อนหน้านั้น 993 01:28:47,401 --> 01:28:50,362 พวกเราออกจากโรงเรียนหลังจากนั้น 994 01:28:50,404 --> 01:28:52,739 เราทำอะไรไม่ได้เลย 995 01:28:52,781 --> 01:28:55,033 แต่ทำไมล่ะ 996 01:28:55,075 --> 01:28:57,119 ทำไมมันเกิดขึ้น 997 01:28:57,202 --> 01:29:00,622 - ดอนนี่ทำอะไรงั้นเหรอ - เปล่าเลย 998 01:29:00,706 --> 01:29:02,916 ไม่มีอะไรที่ไม่ดี 999 01:29:03,000 --> 01:29:07,671 - มันก็แค่การประท้วง - ประท้วงเหรอ 1000 01:29:08,005 --> 01:29:11,258 เขาประท้วงอะไรที่เขตโบแกน 1001 01:29:11,341 --> 01:29:16,889 - เขาทำกันที่ทางเหนือ ที่นิวยอร์ก - นั่นล่ะคือความงดงาม คุณไม่เห็นเหรอ 1002 01:29:16,930 --> 01:29:18,599 เขาเป็นคนต้นคิด 1003 01:29:18,640 --> 01:29:22,477 เราเลือกเขตที่แย่ที่สุดเพื่อเดินขบวน 1004 01:29:22,561 --> 01:29:23,937 ทำไม 1005 01:29:23,979 --> 01:29:26,648 คุณก็รู้ว่าดอนนี่เป็นคนยังไง 1006 01:29:26,732 --> 01:29:28,483 ฉันไม่รู้ 1007 01:29:28,567 --> 01:29:31,987 เรามากัน 10 คน เรานั่งประท้วงกันที่นี่ 1008 01:29:32,070 --> 01:29:36,116 เรากำลังจะกลับโรงเรียนตอนเช้า เราเลยซื้อเบียร์มาฉลองกัน 1009 01:29:36,200 --> 01:29:40,329 เราคงเสียงดังเกินไป เพราะผู้จัดการเรียกนายอำเภอมา 1010 01:29:40,412 --> 01:29:42,956 ไม่นานเขาก็มาถึงที่นี่ 1011 01:29:42,998 --> 01:29:44,791 ดอนนี่เป็นคนไปเปิดประตู 1012 01:29:44,875 --> 01:29:48,128 เขาบอกว่านายอำเภอทำอะไรไม่ได้ เพราะเขาไม่มีหมายค้น 1013 01:29:48,170 --> 01:29:51,507 นายอำเภอบอกว่าไม่อยากให้พวกฮิปปี้.. 1014 01:29:51,590 --> 01:29:56,803 มาวุ่นวายประท้วงในเขตของเขา 1015 01:29:56,887 --> 01:30:00,516 ดอนนี่บอกว่าใครๆ ก็รู้ว่า นอภ. เป็นแค่ 1016 01:30:00,599 --> 01:30:03,477 เผด็จการที่ขโมยเขตนี้ไปอย่างหน้าด้าน 1017 01:30:03,519 --> 01:30:05,896 แล้วนายอำเภอก็อัดเขา 1018 01:30:06,063 --> 01:30:11,318 ผู้ช่วยนายอำเภอจับดอนนี่ กับเพื่อนอีกคนไป 1019 01:30:11,360 --> 01:30:13,820 มารู้อีกทีเขาก็ตายแล้ว 1020 01:30:14,696 --> 01:30:16,532 แค่นั้นเอง 1021 01:30:21,912 --> 01:30:24,081 รู้อะไรไหม 1022 01:30:25,832 --> 01:30:27,876 ฉันเพิ่งออกจากคุก 1023 01:30:31,255 --> 01:30:35,008 ขับรถซิ่ง ขโมยรถ 1024 01:30:35,050 --> 01:30:38,512 ขนเหล้าเถื่อน 1025 01:30:38,554 --> 01:30:47,312 ฉันไม่เคยทำสิ่งดีๆ เลยในชีวิต 1026 01:30:50,482 --> 01:30:54,987 แล้วดอนนี่ก็เกิดมา 1027 01:30:57,155 --> 01:30:59,658 เขาเป็นคนเดียวที่ได้ไปโรงเรียน 1028 01:30:59,783 --> 01:31:04,288 คนเดียวที่ทำอะไรสำเร็จได้ 1029 01:31:04,496 --> 01:31:07,791 คนเดียวที่ทำอะไรให้ครอบครัว 1030 01:31:15,632 --> 01:31:18,177 มันหมายความว่ายังไง 1031 01:31:20,846 --> 01:31:22,306 คุณแม็คคลัสกี้ 1032 01:31:22,681 --> 01:31:25,434 นายอำเภอมาถามหาคุณอยู่ค่ะ 1033 01:31:41,200 --> 01:31:42,826 เกเตอร์ 1034 01:32:16,777 --> 01:32:18,737 รีบไป เร็วสิ 1035 01:32:34,169 --> 01:32:36,088 ทุกหน่วย 1036 01:32:36,129 --> 01:32:40,717 คนร้ายไปทางถนนแจ๊คสัน มุ่งหน้าไปโคลตัน สกัดไว้ด้วย 1037 01:33:34,730 --> 01:33:36,857 ตามไป 1038 01:34:15,646 --> 01:34:17,022 เลี้ยวขวา จิม 1039 01:34:17,064 --> 01:34:19,733 นั่นกลับเข้าเมือง เขาไม่เข้าเมืองหรอก เขาคงไปทางชายแดนเขต... 1040 01:34:19,816 --> 01:34:21,568 เลี้ยวขวาตรงนี้ 1041 01:34:28,951 --> 01:34:30,619 เกเตอร์ 1042 01:34:55,811 --> 01:34:58,188 ฉันจะยิงมันตรงนี้เลย 1043 01:35:30,387 --> 01:35:34,224 ขึ้นไปทางขวาอีกหน่อย ขวาหน่อย 1044 01:35:43,400 --> 01:35:47,613 ถ้านายพลาด จะถูกหักเงินเดือนนะ 1045 01:35:50,365 --> 01:35:52,826 นายต้องเลี้ยวโค้งให้เบาๆ 1046 01:35:53,076 --> 01:35:54,536 เรากำลังจะได้ตัวเขา 1047 01:35:54,620 --> 01:35:57,664 ทางตรงก็ต้องระวังด้วย 1048 01:36:21,355 --> 01:36:23,065 คนอื่นหายไปไหนกันหมด 1049 01:36:23,815 --> 01:36:25,734 ตามเขาไปสิ 1050 01:37:05,440 --> 01:37:08,569 ฉันบอกแล้วนะ บอกแล้วๆ 1051 01:37:08,652 --> 01:37:10,696 ไอ้กะโหลกหนา 1052 01:37:14,408 --> 01:37:17,327 - คุณเป็นอะไรหรือเปล่า - นายก็เห็นฉันยังเดินได้อยู่ใช่ไหม 1053 01:37:18,036 --> 01:37:19,788 บ้าเอ๊ย 1054 01:37:20,289 --> 01:37:22,791 ถ้าฉันจับมันได้ล่ะก็ 1055 01:39:45,309 --> 01:39:47,102 ช่วยด้วย 1056 01:40:33,398 --> 01:40:35,275 แย่จัง 1057 01:40:35,317 --> 01:40:38,529 คนดีมาตายตอนหนุ่ม