1 00:01:46,141 --> 00:01:49,862 Ja. Ok, Ernie, det er greit. Vi sees om noen minutter. 2 00:01:50,021 --> 00:01:51,147 Ha det. 3 00:01:51,301 --> 00:01:54,225 Marion, Joanie, vi skal ha et familiemøte. 4 00:01:54,381 --> 00:01:56,429 Bra. Jeg liker at vi gjør ting sammen. 5 00:01:56,581 --> 00:01:58,470 Richie, kom ned, oppstilling. 6 00:01:58,621 --> 00:02:01,989 Jeg hater familiemøter. Ender alltid med at jeg mister litt av ukelønnen. 7 00:02:02,141 --> 00:02:04,303 - Chuck er ikke her. - Vel, tal for ham, Marion. 8 00:02:04,461 --> 00:02:05,667 Han er ikke til mye hjelp uansett. 9 00:02:05,821 --> 00:02:07,903 Spretter alltid basketballen sin mens jeg snakker. 10 00:02:08,061 --> 00:02:10,063 - Kan du legge vekk den der, er du snill. - Hva står på? 11 00:02:10,221 --> 00:02:11,586 Vi har familiemøte. 12 00:02:11,781 --> 00:02:13,670 Håper det er din ukelønn og ikke min. 13 00:02:13,861 --> 00:02:16,148 - Hvem sin ukelønn er det, Howard? - Det er ingens ukelønn. 14 00:02:16,301 --> 00:02:18,110 Nå, kan dere være så snille og bare sette dere ned? 15 00:02:18,261 --> 00:02:19,467 Kan vi gjøre dette fort, pappa? 16 00:02:19,621 --> 00:02:21,271 Du skjønner, Arnold kom nettopp tilbake fra Los Angeles. 17 00:02:21,421 --> 00:02:23,947 Han skal få servitrisene sine til å begynne å gå på rulleskøyter. 18 00:02:24,101 --> 00:02:25,785 Kan ikke vente med å se Marsha på rulleskøyter. 19 00:02:25,981 --> 00:02:27,824 Vel, du må vente til i morgen med å se Marsha. 20 00:02:28,021 --> 00:02:30,627 Men pappa, det er mulig hun gjør sine morsomste fall i kveld. 21 00:02:30,821 --> 00:02:32,823 Nå som vi alle har satt oss- 22 00:02:32,981 --> 00:02:34,471 -vil møtet snart komme i gang. 23 00:02:34,661 --> 00:02:37,949 - Jeg er uskyldig, sier jeg. - Dette er ikke en rettsak, Joanie. 24 00:02:38,461 --> 00:02:39,508 Hør nå. 25 00:02:39,661 --> 00:02:42,426 Grunnen til at jeg samlet dere er at,- 26 00:02:42,581 --> 00:02:45,744 -vel, når som helst nå kommer en selger inn døren her. 27 00:02:45,901 --> 00:02:48,666 - Hvilken type selger? - Skal vi kjøpe nytt hus? 28 00:02:48,821 --> 00:02:49,982 Hva er galt med dette huset? 29 00:02:50,141 --> 00:02:51,984 Vel, vi har ikke nok skapplass, Howard. 30 00:02:52,141 --> 00:02:55,111 Livet kunne vært så behagelig om vi bare hadde hatt nok skapplass. 31 00:02:55,261 --> 00:02:57,229 Vi skal ikke kjøpe nytt hus, Marion. 32 00:02:57,381 --> 00:02:58,906 En ny bil? Det hadde vært kult. 33 00:02:59,061 --> 00:03:02,349 Nei, det er ikke en ny bil, ny skapplass, eller kult. 34 00:03:02,501 --> 00:03:03,662 Hva er det, da? 35 00:03:03,821 --> 00:03:07,792 Vel, det er noe jeg har tenkt på i lang tid. 36 00:03:07,941 --> 00:03:11,388 Helt siden jeg så Edward R. Murrows program om den kalde krigen. 37 00:03:11,541 --> 00:03:13,862 Og det hørtes ikke bra ut. Og så en dag,- 38 00:03:14,021 --> 00:03:17,309 -kom denne selgeren inn i butikken min med denne brosjyren og... 39 00:03:17,461 --> 00:03:21,102 Vel, i kveld kommer han hit. 40 00:03:21,261 --> 00:03:24,151 - Hva er det han selger? - Han selger... 41 00:03:24,301 --> 00:03:26,747 ...bomberom. - Bomberom? 42 00:03:26,901 --> 00:03:30,144 Vel, la oss ikke snakke om det foran barna. Det vil bare skremme dem. 43 00:03:30,581 --> 00:03:33,187 Hør nå, Marion, russerne har bomben nå,- 44 00:03:33,341 --> 00:03:34,991 -og de kan bestemme seg for å slippe den på oss. 45 00:03:35,181 --> 00:03:36,910 Den kalde krigen er et av livets faktum. 46 00:03:37,061 --> 00:03:40,065 Og alle, inkludert våre barn, må leve med det. 47 00:03:40,261 --> 00:03:41,865 Hør nå, jeg prøver ikke å skremme noen. 48 00:03:42,021 --> 00:03:44,023 Jeg prøver simpelthen å beskytte familien min. 49 00:03:44,221 --> 00:03:46,144 Har vi råd til et bomberom? 50 00:03:46,461 --> 00:03:52,468 Vel, vi har jo pengene til den ferien i Carlsbad Caverns. 51 00:03:52,621 --> 00:03:54,749 - Fysj. - Dobbeltfysj, kjære. 52 00:03:54,901 --> 00:03:58,144 Hvem vil blåse hele feriefondet vårt på et hull i bakken? 53 00:03:58,301 --> 00:04:01,589 Vel, hva er Carlsbad Caverns om ikke hull i bakken? 54 00:04:01,941 --> 00:04:03,386 Der har vi ham. Hva skal jeg si til ham? 55 00:04:03,541 --> 00:04:05,384 - Jeg stemmer nei. - Jeg er imot også. 56 00:04:05,541 --> 00:04:08,067 Si nei takk, kjære. Men prøv å ikke såre følelsene hans. 57 00:04:08,221 --> 00:04:11,543 Selv bomberomselgere har følelser. 58 00:04:14,461 --> 00:04:15,747 - Hei, Ernie. - Mr. Cunningham. 59 00:04:15,901 --> 00:04:17,551 - Godt å se deg igjen. - Godt å se deg. 60 00:04:17,701 --> 00:04:20,227 - Du har et flott hus her. - Takk skal du ha. 61 00:04:20,901 --> 00:04:23,427 Marion, Richard, Joanie, dette er Mr. Marinetti. 62 00:04:23,581 --> 00:04:25,629 Hele familien. Bra, bra. 63 00:04:25,781 --> 00:04:29,502 Sønn, stor gutt. Skjønn datter og selvsagt, mor. 64 00:04:29,661 --> 00:04:30,947 Hyggelig å møte dere. 65 00:04:31,101 --> 00:04:33,103 Nå, først av alt, vil jeg at dere skal kalle meg Ernie. 66 00:04:33,261 --> 00:04:35,343 Jeg er en veldig uformell person. Okay? 67 00:04:35,501 --> 00:04:37,583 Bra. Og kan jeg kalle deg Herbert? 68 00:04:37,781 --> 00:04:39,670 Vel, jeg liker ikke Herbert. Mitt navn er Howard. 69 00:04:39,821 --> 00:04:42,222 Beklager. Jeg er veldig dårlig med navn. 70 00:04:42,421 --> 00:04:44,583 Jeg trodde selgere skulle være flinke med navn. 71 00:04:44,781 --> 00:04:46,465 For en søt unge. 72 00:04:47,181 --> 00:04:50,549 Du er jo ikke en unge i det hele tatt. Du er jo nesten en tenåring. 73 00:04:51,381 --> 00:04:52,667 Ja. 74 00:04:54,221 --> 00:04:56,508 - Skal ikke du si det til ham, pappa? - Jeg skal si det til ham, Richard... 75 00:04:56,661 --> 00:04:58,470 ...men det skader ikke å høre hva han har å si. 76 00:04:58,621 --> 00:05:00,749 Hvorfor setter ikke vi oss alle der vi vanligvis sitter? 77 00:05:00,901 --> 00:05:03,268 - Howard, hvor sitter du vanligvis? - Jeg sitter der. 78 00:05:03,421 --> 00:05:05,071 Selvsagt, papsen sitter rett her borte. 79 00:05:05,221 --> 00:05:07,223 Og, selvfølgelig vil du være helt i nærheten av papsen, ikke sant? 80 00:05:07,381 --> 00:05:09,190 Ned der, storegutt. Storegutt. 81 00:05:09,341 --> 00:05:12,788 Mor, sitt ved siden av Miss Nesten Lille Tenåring, ok? 82 00:05:12,941 --> 00:05:15,069 Jeg skal dele ut disse brosjyrene til dere. 83 00:05:15,221 --> 00:05:16,791 Her. La oss finne en grønn en til deg. 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,831 Matcher den nydelige lille T-skjorten du har der. 85 00:05:19,981 --> 00:05:24,111 Howard, en blå til deg og en blå til. Som far så sønn. Ok. 86 00:05:24,261 --> 00:05:27,151 La oss begynne med luksusmodellen. 87 00:05:27,301 --> 00:05:29,702 Det er en meters sementvegg rundt hele,- 88 00:05:29,861 --> 00:05:32,785 -med fullstendig innvendig beskyttelse laget av rent bly. 89 00:05:32,981 --> 00:05:34,665 - For å si sannheten... - For dyrt? 90 00:05:34,861 --> 00:05:36,829 Ok, hvorfor prøver vi ikke standardmodellen. 91 00:05:36,981 --> 00:05:38,221 Det er de samme dimensjonene,- 92 00:05:38,381 --> 00:05:41,146 -samme sikkerhetstilbehøret inne og ute, bortsett fra blyet. 93 00:05:41,301 --> 00:05:44,623 Ernie, rett før du kom inn hadde vi en avstemming- 94 00:05:44,781 --> 00:05:46,988 -og bestemte oss for ikke å kjøpe bomberommet. 95 00:05:47,861 --> 00:05:51,104 Ok. Det er helt opp til dere. 96 00:05:51,701 --> 00:05:54,272 Hør, jeg håper vi ikke har kastet bort tiden din. 97 00:05:54,421 --> 00:05:56,742 Howard, det er aldri bortkastet tid å møte en trivelig familie. 98 00:05:56,901 --> 00:05:59,552 Skal du ikke prøve hardere å selge til oss? 99 00:05:59,701 --> 00:06:03,183 Richie, jeg prøver å selge dere noe til deres eget beste. 100 00:06:03,341 --> 00:06:05,503 Jeg mener, jeg pleide å være hagemøbelselger. 101 00:06:05,661 --> 00:06:07,743 Og jeg innrømmer at jeg var... Jeg var litt av en luring. 102 00:06:07,901 --> 00:06:09,903 Men dette er noe jeg helt ærlig har troen på. 103 00:06:10,061 --> 00:06:12,302 Jeg mener, man dytter ikke sikkerhet på folk. 104 00:06:12,501 --> 00:06:14,469 Tror du virkelig vi kan få bruk for det, Ernie? 105 00:06:14,661 --> 00:06:16,470 - Margaret, om jeg... - Nei, jeg heter... 106 00:06:16,621 --> 00:06:18,942 Nei, nei, nei. Ikke si det til meg. 107 00:06:19,101 --> 00:06:21,911 Martha. Nei, nei. Margaret... Nei. 108 00:06:22,061 --> 00:06:23,586 - Minnie. - La meg hjelpe deg. 109 00:06:23,741 --> 00:06:26,824 - Nei, jeg har det. Marsha. Mitzie? - Nei. 110 00:06:26,981 --> 00:06:28,471 - Det er best du hjelper meg. - Marion. 111 00:06:28,621 --> 00:06:30,111 - Nei, det er ikke riktig. - Jo, det er det. 112 00:06:30,301 --> 00:06:32,907 Selvsagt er det riktig. Selvsagt. Jeg bare tuller. 113 00:06:33,061 --> 00:06:36,747 Nei. Jeg tror virkelig på det Edward R... 114 00:06:36,901 --> 00:06:39,108 - Murrow. - Murrow. Murrow sa. 115 00:06:39,261 --> 00:06:40,911 Har du bomberom selv? 116 00:06:41,101 --> 00:06:43,308 Selvsagt har jeg det, Howard. 117 00:06:43,461 --> 00:06:46,783 Du vet, Howie, jeg liker å tenke på mitt lille bomberom- 118 00:06:46,941 --> 00:06:50,946 -som en slags personlig liten hemmelig beskjed til Nikita Krutsjov- 119 00:06:51,101 --> 00:06:53,786 -om at gode, gamle USA ikke lar seg bølle med. 120 00:06:53,941 --> 00:06:55,625 - Vel, det er jeg med på. - Akkurat. 121 00:06:55,781 --> 00:06:57,624 Vel, bare tenk på det et lite øyeblikk. 122 00:06:57,781 --> 00:07:00,671 Jeg mener, det er meget mulig at det i tilfelle et kjernefysisk angrep- 123 00:07:00,821 --> 00:07:03,950 -vil være veldig få overlevende igjen rundt her- 124 00:07:04,101 --> 00:07:06,342 -til å befolke denne nydelige byen. 125 00:07:06,501 --> 00:07:08,151 Joanie, jeg tror du burde forlate rommet. 126 00:07:08,341 --> 00:07:09,866 Det begynner jo nettopp å bli interessant. 127 00:07:10,061 --> 00:07:13,463 Jeg kunne tenke meg å prøve å øke befolkningstallene. 128 00:07:14,101 --> 00:07:15,705 Richard. 129 00:07:15,861 --> 00:07:18,944 Pappa, jeg vil bare gjøre min del som en god amerikaner. 130 00:07:20,621 --> 00:07:23,192 Vær forsiktig. 131 00:07:29,901 --> 00:07:32,347 Se opp, alle sammen. 132 00:07:37,421 --> 00:07:39,344 Marsh, tror du du er klar til å stille opp i rullekøytekonkurranse? 133 00:07:39,501 --> 00:07:41,947 Hvorfor måtte Arnold dra til Los Angeles? 134 00:07:42,101 --> 00:07:45,310 Hvis han hadde dratt til Atlantic City, ville jeg blitt dyttet rundt i vogn. 135 00:07:45,461 --> 00:07:47,190 Jeg er ikke en atletisk dame, vet du. 136 00:07:47,381 --> 00:07:50,783 - Det er helt sikkert. - Jeg går ikke lengre enn hit, karer. 137 00:07:50,941 --> 00:07:54,832 Hvis dere vil ha pommes frittes'en så må dere komme hit. 138 00:07:57,141 --> 00:07:58,506 Send tipset mitt i posten. 139 00:08:04,021 --> 00:08:06,342 Jenter, vi må ha et møte. 140 00:08:07,181 --> 00:08:10,390 - Det er bedre enn Sid Caesar. - Det er sikkert og visst. 141 00:08:10,541 --> 00:08:11,747 Hei, Rich. 142 00:08:11,901 --> 00:08:13,824 Skal dere bygge et bomberom i gården? 143 00:08:13,981 --> 00:08:17,144 Ja. Vel, det er ikke helt avgjort, men det er ganske sikkert. 144 00:08:17,301 --> 00:08:19,110 Min far har tegningene og alt. 145 00:08:19,261 --> 00:08:22,629 Jøss, det blir bra for deg. Flott sted å ta med damene. 146 00:08:22,821 --> 00:08:26,587 Vent. jeg tror ikke det er hva min far har i tankene. 147 00:08:26,741 --> 00:08:29,870 Nei, men det faren din ikke vet har han ikke vondt av. 148 00:08:30,821 --> 00:08:33,222 - Hør, Rich, jeg er din beste venn? - Såklart 149 00:08:33,381 --> 00:08:35,304 Da har du vel satt av en plass til meg i bomberommet? 150 00:08:35,461 --> 00:08:37,429 - Du ville vel ikke glemt vennen din. - Jeg vet ikke... 151 00:08:37,581 --> 00:08:39,902 Hva mener du? Hvordan ville livet vært- 152 00:08:40,061 --> 00:08:42,985 -dersom du overlevde uten din beste venn? Ensomhet. Skyldfølelse. 153 00:08:43,181 --> 00:08:44,467 - Desperasjon. - Greit, ok. 154 00:08:44,621 --> 00:08:46,385 Men ikke si det til alle, greit? 155 00:08:46,541 --> 00:08:48,191 Ikke si til alle at jeg har et bomberom. 156 00:08:48,381 --> 00:08:50,702 Greit, Rich. Jeg forstår. Må holde pakket vekk. 157 00:08:52,901 --> 00:08:54,585 Hei, Fonz. 158 00:08:55,381 --> 00:08:57,748 - Hei, Fonz. - Hei, Fonzie. 159 00:08:58,141 --> 00:08:59,745 Hva foregår her? 160 00:08:59,941 --> 00:09:02,512 Jeg ble nesten overkjørt av en servitrise på villmannsferd. 161 00:09:03,741 --> 00:09:05,345 Hei, Rich, synes du vi skulle fortelle det til Fonz? 162 00:09:05,501 --> 00:09:07,230 - Potsie! - Fortelle meg hva? 163 00:09:07,421 --> 00:09:08,627 Ingenting, ingenting. 164 00:09:08,781 --> 00:09:13,230 Hei, det høres ut som om dere prøver å holde noe hemmelig fra Fonz. 165 00:09:13,381 --> 00:09:17,386 Det får meg til å føle at dui ikke er en sann venn, Rich. 166 00:09:17,741 --> 00:09:18,867 Vel... 167 00:09:19,021 --> 00:09:22,787 Vi lager et bomberom i bakgården. 168 00:09:24,541 --> 00:09:27,465 Er det alt? Jeg trodde det var noe viktig. 169 00:09:27,661 --> 00:09:29,743 Er du aldri bekymret for at de skal slippe den store bomben? 170 00:09:29,941 --> 00:09:32,069 Hei, som jeg alltid sier; lev farlig,- 171 00:09:32,221 --> 00:09:34,064 -dø ung, bli et vakkert lik. 172 00:09:34,261 --> 00:09:35,831 Hei, det er kult. 173 00:09:35,981 --> 00:09:38,302 Nick Romano sa det på Knock on Any Door. 174 00:09:39,981 --> 00:09:42,427 Jeg synes jeg sa det bedre. 175 00:09:42,981 --> 00:09:45,666 - Hei, la meg hjelpe deg, Marsh. - Nei. Ikke rør meg. 176 00:09:47,341 --> 00:09:49,662 Nei, Richie! 177 00:09:50,021 --> 00:09:52,501 Se, der er Jennifer. Hun er på stevnemøte med Moose. 178 00:09:52,661 --> 00:09:55,710 La oss finne ut om det de sier om ham er sant. 179 00:09:59,501 --> 00:10:01,265 Hei, Rich, la meg snakke litt med deg. Kom hit. 180 00:10:02,261 --> 00:10:04,070 - Skjer det noe nytt? - Ingenting. Absolutt ingenting. 181 00:10:04,221 --> 00:10:07,703 - Ingenting nytt. -lkke få panikk. Jeg tror deg. 182 00:10:07,861 --> 00:10:12,992 Richard, i denne hånden holder jeg to billetter til rock 'n' roll-showet. 183 00:10:13,141 --> 00:10:15,792 Det er Bill Haley, her kommer vi. 184 00:10:15,941 --> 00:10:19,184 Supert. Jeg trodde ikke du ville greie å få tak i billettene. 185 00:10:19,341 --> 00:10:21,230 Og jeg fikk ikke en gang noen med meg. 186 00:10:21,381 --> 00:10:23,190 Hvorfor spør du ikke Carole Akron der borte? 187 00:10:23,381 --> 00:10:25,702 - Å nei. Nei. - Hva er i veien? 188 00:10:25,901 --> 00:10:28,472 Hun er heit. Hun har hull i ørene. 189 00:10:28,621 --> 00:10:31,465 Jeg har invitert henne ut noen ganger og hun sier alltid nei. 190 00:10:31,621 --> 00:10:35,103 Hva så? Suzy sa nei til meg i to måneder. 191 00:10:35,461 --> 00:10:37,589 Men nå er vi sammen. 192 00:10:37,741 --> 00:10:40,392 Jeg måtte be på mine knær. 193 00:10:40,541 --> 00:10:42,145 Hvorfor ville du be på dine knær? 194 00:10:42,301 --> 00:10:45,111 Hvis du noen gang var blitt kysset av Suzy, ville du ikke trengt å spørre. 195 00:10:45,261 --> 00:10:47,741 Om hun bare brukte en leppe så ville det vært verd det. 196 00:10:47,901 --> 00:10:51,986 Vel, jeg tror ikke hun er typen for det. 197 00:10:52,181 --> 00:10:54,468 Hver sin smak. Hei. 198 00:10:56,141 --> 00:10:58,587 Potsie prøver seg på min Suzy. 199 00:11:00,821 --> 00:11:02,107 Hei, hei, Suzy. 200 00:11:02,261 --> 00:11:04,707 Richie, kan jeg få snakke med deg litt? 201 00:11:04,861 --> 00:11:07,831 - Klart, Carole. - Alene? 202 00:11:07,981 --> 00:11:10,461 Skal vi gå inn i fotoboksen? 203 00:11:10,621 --> 00:11:12,146 Nei, det er fint her. 204 00:11:12,301 --> 00:11:13,905 Det var det jeg trodde. 205 00:11:14,621 --> 00:11:16,464 Potsie sa at dere har et bomberom. 206 00:11:17,861 --> 00:11:20,751 Nei, nei, det er bare et rykte. Faren min snakket om det en gang. 207 00:11:20,901 --> 00:11:23,108 Men vi har ikke et bomberom. 208 00:11:23,261 --> 00:11:26,310 Det er bare Potsies sans for humor. Ikke noe bomberom. 209 00:11:28,341 --> 00:11:32,505 Men jeg lurte på om du er ledig på fredag. 210 00:11:32,701 --> 00:11:35,147 Ikke egentlig. Jeg har tre stevnemøter. 211 00:11:35,781 --> 00:11:37,624 Tre stevnemøter er ikke "ikke egentlig"? 212 00:11:37,821 --> 00:11:40,222 Jeg klarer ikke å bestemme meg for hvem jeg skal gå ut med. 213 00:11:40,421 --> 00:11:43,186 Vel, jeg har et par billetter til rock 'n' roll-showet. 214 00:11:43,381 --> 00:11:46,032 - Rock 'n' roll-showet? - Ja. 215 00:11:46,461 --> 00:11:48,145 Jepp, jeg tror det blir Cooty. 216 00:11:48,301 --> 00:11:50,952 Vel, hyggelig å snakke med deg, Richie. 217 00:11:51,101 --> 00:11:53,342 Jeg har et bomberom. 218 00:11:54,261 --> 00:11:57,151 - Du sa dere ikke hadde det. - Vel... 219 00:11:58,261 --> 00:11:59,911 Kom hit. 220 00:12:00,061 --> 00:12:02,746 Det skal være hemmelig. 221 00:12:02,941 --> 00:12:05,182 Jeg vil ikke at alle skal vite om det. 222 00:12:05,341 --> 00:12:07,992 Bare spesielle folk, som deg. 223 00:12:08,821 --> 00:12:13,588 Jøss. Jeg har aldri gått ut med noen som har et bomberom. 224 00:12:13,741 --> 00:12:14,742 Ja, vel. 225 00:12:14,901 --> 00:12:19,111 Det nærmeste jeg har vært var da jeg satt fast i heisen med Ziggy Wilson. 226 00:12:19,341 --> 00:12:21,309 Vel, før konserten- 227 00:12:21,501 --> 00:12:22,946 -kan jeg ta deg med til bakgården vår- 228 00:12:23,101 --> 00:12:24,626 -og vise deg hvor vi skal bygge det. 229 00:12:26,341 --> 00:12:28,912 Ja. Jeg blir med deg. 230 00:12:29,061 --> 00:12:31,382 Da sees vi på fredag. 231 00:12:31,541 --> 00:12:33,191 Ok. 232 00:12:37,501 --> 00:12:38,502 Hei, Rich. 233 00:12:38,661 --> 00:12:40,390 Vet du hva du kan gjøre for meg? 234 00:12:40,541 --> 00:12:43,226 Du kan holde av en plass i det bomberommet for meg. 235 00:12:44,821 --> 00:12:46,823 Potsie, jeg burde gi deg et knokesmørbrød. 236 00:12:46,981 --> 00:12:48,028 Hvorfor? Fonzie fortalte det til ham. 237 00:12:48,181 --> 00:12:50,422 Hvorfor gir du ikke ham et knokesmørbrød? 238 00:12:51,181 --> 00:12:52,990 Jeg antar vi har plass til en til. 239 00:12:53,141 --> 00:12:55,747 - Flott. - Rich, se opp. 240 00:12:58,381 --> 00:12:59,792 Jeg sa ingen pickles. 241 00:13:07,901 --> 00:13:09,391 La oss puste litt. 242 00:13:09,541 --> 00:13:12,021 Ok, men bare en kort pause. 243 00:13:13,181 --> 00:13:16,185 Beklager. Mansjettknappen sitter fast i håret ditt. 244 00:13:16,341 --> 00:13:18,070 Jeg beklager. 245 00:13:18,221 --> 00:13:20,986 Det var litt av et rock 'n' roll-show, hva? 246 00:13:21,141 --> 00:13:23,030 Ja, jeg antar det. 247 00:13:23,181 --> 00:13:24,546 Fortell mer om bomberommet. 248 00:13:24,741 --> 00:13:27,187 Vel... 249 00:13:28,781 --> 00:13:30,021 Har du noen gang tenkt å at vår generasjon- 250 00:13:30,181 --> 00:13:32,707 -er den første som vokser opp med bomben? 251 00:13:34,021 --> 00:13:35,671 Nei, det har jeg aldri tenkt på. 252 00:13:36,981 --> 00:13:39,951 Vel, det har gjort vår generasjon annerledes. 253 00:13:40,101 --> 00:13:41,307 Mer alvorlig. 254 00:13:41,461 --> 00:13:43,941 Ikke at jeg ikke liker moro. 255 00:13:44,101 --> 00:13:45,944 Men, du vet,- 256 00:13:46,101 --> 00:13:49,184 -mer ansvarlig overfor kommende generasjoner. 257 00:13:49,341 --> 00:13:50,945 Kommende generasjoner? 258 00:13:52,421 --> 00:13:54,310 Vel, ja. 259 00:13:54,461 --> 00:13:57,749 Bare tenk på om du og jeg var i det bomberommet. 260 00:13:57,901 --> 00:13:59,949 Og det hendte. Skremmer jeg deg? 261 00:14:00,781 --> 00:14:01,782 Nei. 262 00:14:03,541 --> 00:14:06,511 Vel, etterpå- 263 00:14:06,661 --> 00:14:10,746 -ville du og jeg måtte ta ansvar for gjenoppbyggingen. 264 00:14:12,221 --> 00:14:16,021 For å øke befolkningstallene. 265 00:14:17,061 --> 00:14:18,062 Richie. 266 00:14:20,501 --> 00:14:23,789 Hvis jeg var sammen med noen og det var...,- 267 00:14:23,941 --> 00:14:26,785 -vel, alvorlig... 268 00:14:26,941 --> 00:14:28,511 Ja? 269 00:14:28,661 --> 00:14:30,982 Kunne jeg ta med en kjæreste til bomberommet? 270 00:14:31,141 --> 00:14:33,587 Cooty har farge-tv. 271 00:14:40,661 --> 00:14:43,028 Se, mathyllene skal være her. 272 00:14:43,181 --> 00:14:46,105 Sengene skal være her, og toalettet her. 273 00:14:46,261 --> 00:14:47,547 - Hvor er døren? - Akkurat her. 274 00:14:47,781 --> 00:14:50,148 Synes du ikke vi burde flytte toalettet et annet sted- 275 00:14:50,301 --> 00:14:52,952 -så det ikke er det første folk ser hvis de stikker innom? 276 00:14:53,101 --> 00:14:55,707 Marion, vi prøver ikke å komme i "Penere hjem og hager". 277 00:14:55,861 --> 00:14:57,511 Vi prøver å overleve et atomangrep. 278 00:14:57,701 --> 00:14:59,908 Jeg vet det, men vi kan overleve med god smak. 279 00:15:00,821 --> 00:15:02,823 Du kan ha toalettet hvor du vil. 280 00:15:03,981 --> 00:15:08,145 Bra. Hvilke farger tenkte du på? 281 00:15:09,461 --> 00:15:12,032 Jeg tenkte jeg skulle ts Hugo ut nå så jeg ikke glemmer han senere. 282 00:15:12,181 --> 00:15:15,981 Joanie, jeg beklager, men Hugo er ute. Han er ikke livsviktig. 283 00:15:16,141 --> 00:15:17,347 Men han sover sammen med meg. 284 00:15:17,501 --> 00:15:19,230 Kunne du ikke sove med noe mindre? 285 00:15:19,381 --> 00:15:21,702 - Nei. - Prøv å suge på tommelen, da. 286 00:15:23,101 --> 00:15:26,150 Dette var ikke min ide. Jeg ville dra til Carlsbad Caverns. 287 00:15:26,341 --> 00:15:27,706 Kom hit. 288 00:15:29,301 --> 00:15:30,905 Hør her, lille venn. 289 00:15:31,061 --> 00:15:33,189 Jeg vet at dette ikke er særlig moro for deg. 290 00:15:33,341 --> 00:15:35,912 Men en dag, når vi kommer ut av bomberommet,- 291 00:15:36,061 --> 00:15:38,268 -og ser at hele verden er tilintetgjort,- 292 00:15:38,701 --> 00:15:39,827 -da vil du takke meg. 293 00:15:44,901 --> 00:15:48,269 - Var det noe fornuft i det? - Nei, men ikke bry deg om det, kjære. 294 00:15:48,421 --> 00:15:52,471 Du er faren hennes, og hun forventer ikke at du alltid skal være fornuftig. 295 00:15:53,661 --> 00:15:55,231 Howard, den er fem på tolv. 296 00:15:55,381 --> 00:15:56,951 Kommer. 297 00:15:57,421 --> 00:15:59,389 - Hvor er hjelmen min? - Hvilken hjelm? 298 00:15:59,541 --> 00:16:01,862 Sivilforsvarshjelmen min. Jeg vil ha den på under øvelsen. 299 00:16:02,021 --> 00:16:03,102 Hvor er ungene? 300 00:16:03,261 --> 00:16:05,582 Richard, Joanie. Hvor la jeg hjelmen? 301 00:16:05,741 --> 00:16:07,345 Vil du at jeg skal hjelpe deg å lete etter den? 302 00:16:07,501 --> 00:16:09,947 Pappa, det er best jeg forteller deg noe om øvelsen i dag. 303 00:16:10,101 --> 00:16:11,990 Alle sammen, hør etter et øyeblikk. 304 00:16:12,181 --> 00:16:14,104 Jeg vil at dere skal oppføre dere som om dette var en vanlig lørdag. 305 00:16:14,261 --> 00:16:16,104 Bare gjør det dere vanligvis gjør. 306 00:16:18,341 --> 00:16:20,423 Hvorfor står dere bare her? 307 00:16:20,581 --> 00:16:23,232 Marion, gå på kjøkkenet og lag mat eller noe. 308 00:16:23,381 --> 00:16:25,622 Det er bare dumt, Howard, øvelsen er om tre minutter. 309 00:16:25,781 --> 00:16:28,227 Kan du ikke late som om du ikke vet det? 310 00:16:28,381 --> 00:16:31,703 Vel, jeg later som om jeg er på kjøkkenet og steker stek. 311 00:16:31,861 --> 00:16:33,590 Pappa, jeg har noe som jeg virkelig må... 312 00:16:33,741 --> 00:16:36,506 Richard, ikke nå. Jeg vil at alle skal oppføre seg- 313 00:16:36,661 --> 00:16:38,629 -som om ingenting hender, greit? 314 00:16:38,781 --> 00:16:41,546 Vel, gå, gå. Jeg skal lete etter hjelmen min. 315 00:16:41,701 --> 00:16:43,544 Jeg tar med Hugo. 316 00:16:43,701 --> 00:16:45,988 Her er hjelmen din, Howard. 317 00:16:46,901 --> 00:16:49,108 Hei, Rich. Hei, Mrs. C. Småen. 318 00:16:49,261 --> 00:16:50,592 Potsie, hva gjør du her? 319 00:16:50,741 --> 00:16:52,903 Under en øvelse går du dit du ville gått i en virkelig situasjon. 320 00:16:53,061 --> 00:16:54,347 - Det er hit jeg ville gått. - Potsie. 321 00:16:54,501 --> 00:16:56,742 - Du sa jeg kunne det. - Hei karer. Rich. 322 00:16:56,901 --> 00:16:59,142 Jeg håper jeg ikke er sen? Jeg tok med Susie. 323 00:16:59,301 --> 00:17:01,303 Hør, Rich, jeg spør om vi skal være sammen,- 324 00:17:01,461 --> 00:17:03,270 -så jeg måtte ta henne med, ikke sant? 325 00:17:03,421 --> 00:17:05,901 - Ralph, jeg sa ikke... - Kom igjen, hva er i veien? 326 00:17:06,061 --> 00:17:09,304 La oss gå. Ok. 327 00:17:20,981 --> 00:17:24,110 Hva er i veien med dere? Har dere aldri sett en motorykkel før? 328 00:17:24,941 --> 00:17:28,070 - Jeg kommer tilbake. Unnskyld, Fonzie. - Slå deg løs. 329 00:17:31,941 --> 00:17:33,705 Richard, det er folk i bomberommet mitt. 330 00:17:33,861 --> 00:17:35,625 Jeg vet det. Det var det jeg prøvde å fortelle deg. 331 00:17:35,781 --> 00:17:37,624 Du skjønner, på grunn av en serie misforståelser... 332 00:17:37,781 --> 00:17:40,990 Hør, jeg vet de er vennene dine, Richard, men de kan ikke bli her. 333 00:17:41,141 --> 00:17:42,745 VII du si det til dem? 334 00:17:42,901 --> 00:17:45,791 - Jeg vil ikke såre dem. - Så klart, Richard. 335 00:17:47,021 --> 00:17:49,149 - Greit. Alle mann ut. - Men jeg ble invitert. 336 00:17:49,301 --> 00:17:50,587 Jeg trekker tilbake invitasjonen. 337 00:17:50,741 --> 00:17:52,505 - Alle mann ut. - Hei, hei, hei. 338 00:17:52,701 --> 00:17:55,944 Hvis bomben faller på bilen deres, så ikke ta den med til mitt verksted. 339 00:18:05,021 --> 00:18:08,582 Vi er fortsatt sammen, ikke sant? Vi kan bruke min kjeller. 340 00:18:08,741 --> 00:18:11,392 Hvis Hugo må ut, så går jeg også. 341 00:18:12,101 --> 00:18:14,468 Litt av en bestevenn. 342 00:18:14,821 --> 00:18:17,347 Potsie, la meg forklare. 343 00:18:21,621 --> 00:18:24,670 Jeg måtte, Marion. Det er vårt bombe- rom og et spørsmål om overlevelse. 344 00:18:24,821 --> 00:18:27,392 Jeg forstår, kjære. 345 00:18:27,541 --> 00:18:32,069 Howard, hvem er den mannen som står bak oss? 346 00:18:33,101 --> 00:18:35,069 Jeg trodde han var en venn av deg. 347 00:18:35,221 --> 00:18:38,430 Jeg trodde han var en venn av deg. 348 00:18:45,781 --> 00:18:50,628 Nei, tullball, hvis du har knuten foran betyr det at du er ledig. 349 00:18:50,781 --> 00:18:52,829 Dette betyr at dere er sammen. 350 00:18:52,981 --> 00:18:54,631 Aja, ja. 351 00:18:54,781 --> 00:18:57,705 Hei, har dere noe imot at jeg setter meg? 352 00:18:59,381 --> 00:19:01,987 - Ikke i det hele tatt. - Takk. 353 00:19:04,341 --> 00:19:07,026 Vi skulle til å gå. Med en gang. 354 00:19:10,661 --> 00:19:12,151 Hei, Richie. 355 00:19:12,301 --> 00:19:15,350 Jeg hørte at gjengen ikke snakker til deg på grunn av bomberommet. 356 00:19:16,141 --> 00:19:18,872 Ikke bekymre deg. Hør på meg. 357 00:19:19,021 --> 00:19:21,672 Jeg har levd med smerte og ensomhet mesteparten av livet. 358 00:19:21,821 --> 00:19:24,301 Etter en stund blir du vant til det. 359 00:19:25,941 --> 00:19:28,865 Det er på huset. 360 00:19:35,421 --> 00:19:37,423 Pappa, kan jeg få snakke med deg et øyeblikk? 361 00:19:37,581 --> 00:19:39,265 Klart, Richard. Jeg er lutter øre. 362 00:19:39,421 --> 00:19:42,265 Bra. For jeg vil ha et nytt familimøte- 363 00:19:42,421 --> 00:19:43,946 -om bomberommet. 364 00:19:44,101 --> 00:19:46,672 Det var en god ide, for jeg prøver fortsatt å avgjøre- 365 00:19:46,821 --> 00:19:48,664 -om vi skal velge standardmodellen,- 366 00:19:48,821 --> 00:19:50,311 -eller luksusmodellen. 367 00:19:50,501 --> 00:19:52,469 Det var ikke det jeg tenkte på. 368 00:19:52,661 --> 00:19:54,504 Vel, vi kan snakke om det. Marion. 369 00:19:54,701 --> 00:19:57,352 Et nytt familiemøte? Det er to på en uke. 370 00:19:57,501 --> 00:19:59,868 Ikke noe rart at jeg er nervøs hele tiden. 371 00:20:00,021 --> 00:20:01,864 Pappa, det jeg ville snakke om... 372 00:20:02,061 --> 00:20:04,268 - Kan jeg gå? - Nei. 373 00:20:04,421 --> 00:20:06,628 Howard, Pauline Saxon ringte akkurat. 374 00:20:06,781 --> 00:20:08,749 Hun ville vite om det er plass i bomberommet vårt. 375 00:20:08,901 --> 00:20:10,232 Jeg håper du sa nei. 376 00:20:10,381 --> 00:20:12,782 Jeg sa at dersom vi får plass så skal jeg ringe henne. 377 00:20:12,941 --> 00:20:15,182 Marion, du kan ikke si det til alle. 378 00:20:15,381 --> 00:20:16,951 Men de er naboene våre. 379 00:20:17,141 --> 00:20:18,631 Hele verden er våre naboer. 380 00:20:18,781 --> 00:20:20,431 Skal vi invitere hele verden? 381 00:20:20,621 --> 00:20:22,669 Familiemøter er ikke noe morsomme. 382 00:20:22,861 --> 00:20:24,226 Du kan gå. 383 00:20:24,421 --> 00:20:25,752 Bra. 384 00:20:26,981 --> 00:20:29,348 Jeg stemmer fortsatt for Carlsbad Caverns. 385 00:20:29,541 --> 00:20:31,430 Pappa, jeg tenker- 386 00:20:31,621 --> 00:20:33,783 -at dersom de slipper bomben så har jeg ingen venner. 387 00:20:33,941 --> 00:20:36,182 Og hvis de ikke slipper bomben så har jeg ingen venner. 388 00:20:36,341 --> 00:20:38,389 Så hva skal jeg med et bomberom? 389 00:20:38,581 --> 00:20:41,346 Det er et interessant spørsmål. Hva svarer du, Howard? 390 00:20:41,541 --> 00:20:45,546 Jeg skal fortelle hva du skal med det. Hvis du sitter i det, så klarer du deg. 391 00:20:45,741 --> 00:20:48,392 Mens alle vennene dine dundrer på døra? 392 00:20:48,581 --> 00:20:50,663 Diskusjonen er over. Vi stemmer over det. 393 00:20:50,821 --> 00:20:52,585 Marion, du vil vel fortsatt ha bomberommet? 394 00:20:52,741 --> 00:20:54,869 Joanie blir mer og mer fornuftig, synes jeg. 395 00:20:55,021 --> 00:20:56,944 Ok, da stemmer vi ikke over det. 396 00:20:57,101 --> 00:20:58,944 Det er noen avgjørelser som bare må tas- 397 00:20:59,101 --> 00:21:01,308 -av familieoverhodet, og det er meg. 398 00:21:01,461 --> 00:21:03,190 Da antar jeg at familiediskusjonen er over. 399 00:21:03,341 --> 00:21:05,469 - Jeg antar det. - Jeg går bare opp på romet mitt... 400 00:21:05,621 --> 00:21:07,111 ...og tenker på hvordan det- 401 00:21:07,261 --> 00:21:08,786 -vil være å ikke ha venner resten av livet. 402 00:21:08,941 --> 00:21:11,706 Jeg skal ringe mor og gi beskjed om at hun får klare seg selv. 403 00:21:16,621 --> 00:21:19,750 Å være familieoverhode er en ensom jobb. 404 00:21:31,621 --> 00:21:33,111 Hei, Pappa. 405 00:21:33,581 --> 00:21:35,583 Bruk døren. 406 00:21:38,621 --> 00:21:40,749 Jeg er visst her helt alene. 407 00:21:40,901 --> 00:21:42,471 Jeg vet det. 408 00:21:43,101 --> 00:21:46,230 Vi hadde vårt eget familiemøte. 409 00:21:47,461 --> 00:21:49,623 Vi stemte for ikke å overleve. 410 00:21:54,861 --> 00:21:56,590 Jeg skjønner. 411 00:21:56,781 --> 00:21:58,431 Pappa, jeg forstår ikke hva som skjer. 412 00:21:58,581 --> 00:22:01,949 Du er en hyggelig fyr som snakker om å låse vennene sine ute. 413 00:22:02,101 --> 00:22:05,548 Med Leo Durochers ord, "Hyggelige karer kommer sist". 414 00:22:06,421 --> 00:22:09,470 Kommer noen først i en atomkrig? 415 00:22:10,581 --> 00:22:12,424 Sier du at å overleve bomben- 416 00:22:12,581 --> 00:22:14,504 -ikke er verd å miste noen få venner for? 417 00:22:15,941 --> 00:22:17,545 Pappa, vi tenkte at dersom- 418 00:22:17,701 --> 00:22:20,181 -noen slapp bomben- 419 00:22:20,541 --> 00:22:22,828 -så vil vi heller leve nå enn å overleve senere. 420 00:22:23,821 --> 00:22:25,471 Forstår du? 421 00:22:32,301 --> 00:22:34,429 Jeg tror du forstår. 422 00:22:36,101 --> 00:22:37,432 Richard,- 423 00:22:39,301 --> 00:22:44,182 -hva synes du om en mann som blir så revet med av sin egen frykt- 424 00:22:44,981 --> 00:22:47,507 -at han glemmer andre menesker? 425 00:22:48,581 --> 00:22:50,424 Jeg ville sagt at han er menneskelig. 426 00:23:01,141 --> 00:23:03,747 En, to, tre. 427 00:23:03,901 --> 00:23:06,666 Jeg må gå. 428 00:23:07,461 --> 00:23:08,826 Mine damer og herrer. 429 00:23:08,981 --> 00:23:12,622 - Verdensmesteren. - Slapp av. Jeg trekker meg som mester. 430 00:23:12,781 --> 00:23:15,546 Akkurat, Fonz. Greit, Fonz. Han trekker seg som mester. 431 00:23:15,701 --> 00:23:18,022 - La oss gå. Spre dere. - Kom igjen, stikk av. 432 00:23:18,181 --> 00:23:20,024 Gå og skriv et brev. 433 00:23:21,581 --> 00:23:23,106 - Hei, karer. - Cunningham. 434 00:23:23,261 --> 00:23:24,342 - Hei, Rich. - Rich. 435 00:23:24,541 --> 00:23:26,669 Jeg hører at det ikke er noe mer bomberom. 436 00:23:26,821 --> 00:23:30,348 Ja, bomberommet deres ble til en bombe. 437 00:23:31,821 --> 00:23:33,266 Veldig morsomt, Ralph. 438 00:23:33,421 --> 00:23:34,832 Jeg er før min tid. 439 00:23:36,061 --> 00:23:37,347 Min far bestemte seg for å bruke pengene- 440 00:23:37,501 --> 00:23:39,708 -på en tur til Carlsbad Caverns. 441 00:23:39,861 --> 00:23:41,431 Carlsbad Caverns? Det høres flott ut. 442 00:23:41,581 --> 00:23:43,424 Jeg er din beste venn. Jeg tar ikke mye plass. 443 00:23:43,581 --> 00:23:45,231 - Du kan ta meg med, ikke sant? - Jeg vil også dra. 444 00:23:45,381 --> 00:23:48,828 - Jeg har aldri sett en stalagmitt før. - Jeg ser dere senere, ok?