1 00:02:13,079 --> 00:02:24,070 ماشین‌هایی که پاریس را خوردند 1 00:02:26,079 --> 00:02:35,070 ترجمه و زیرنویس Vahid.vand Vahid.vand@gmail.com 1 00:04:32,079 --> 00:04:33,070 پر کن 2 00:04:59,273 --> 00:05:00,264 کوپُنِ بنزین 3 00:07:00,144 --> 00:07:03,721 دراصل، توی جاده‌های قدیمی این منطقه 4 00:07:03,940 --> 00:07:05,889 با سرعت غیرمجاز داشته رانندگی می‌کرده 5 00:07:06,901 --> 00:07:08,559 شب هم خیلی تاریک بوده 6 00:07:08,778 --> 00:07:11,645 احتمالاً همراه با شام چندتا هم آبجو خورده بوده 7 00:07:12,448 --> 00:07:17,443 درنتیجه پیچ رو نتونسته کنترل کنه یه کاروان سنگین هم بهش وصل بوده 8 00:07:18,955 --> 00:07:20,195 و سقوط به دره 9 00:07:20,456 --> 00:07:22,573 هردوشون در دم جون دادن 10 00:07:24,126 --> 00:07:26,243 نمی‌دونم. این مردم کی می‌خوان بفهمن 11 00:07:26,462 --> 00:07:28,412 همیشه‌ عجله دارن 12 00:07:28,631 --> 00:07:31,832 شاید بهتر باشه بعداً بیام شخصاً موضوع رو بررسی کنم 13 00:07:32,051 --> 00:07:35,377 ماشین چی می‌شه پس؟ چیزی ازش باقی مونده؟ 14 00:07:36,055 --> 00:07:38,380 درواقع منفجر شده و کاملاً سوخته 15 00:07:38,641 --> 00:07:40,090 اگه بخواین می‌تونین لاشه‌شو ببینین 16 00:07:40,309 --> 00:07:42,134 نه لازم نیست 17 00:07:45,022 --> 00:07:48,307 ببین، اگه بعداً این دور و برها کاری داشته باشی 18 00:07:48,526 --> 00:07:51,195 خوشحال می‌شم کمکت کنم 19 00:07:51,404 --> 00:07:53,937 اونوقت دیگه لازم نیست همه‌ی کارها رو تنهایی انجام بدی 20 00:07:54,156 --> 00:07:56,940 خیلی عالیه پس باهم راجع‌ بهش حرف می‌زنیم 21 00:07:57,785 --> 00:07:58,974 ممنون 22 00:08:01,706 --> 00:08:04,104 یونیفورم تو واقعاً خیلی عجیب‌غریبه 23 00:08:18,180 --> 00:08:20,714 فکر کنم داشته دنبال یه جای پارک می‌گشته 24 00:08:21,475 --> 00:08:23,217 یه جای پارک برای کاروان 25 00:08:26,981 --> 00:08:28,347 من خوابم برد 26 00:08:31,902 --> 00:08:35,187 من درست قبل تصادف بیدار شدم 27 00:08:35,406 --> 00:08:37,439 صورتش هنوز یادمه 28 00:08:38,576 --> 00:08:40,943 یه صدای اومد یه صدای وحشتناک 29 00:08:41,704 --> 00:08:43,862 بعد یه نور کورکننده 30 00:08:44,248 --> 00:08:48,659 رفیق، نوری در کار نبوده جاده یک‌طرفه است، از روبرو هیچ ماشینی نمی‌اومده 31 00:08:52,173 --> 00:08:53,580 می‌دونی که برادرت مرده 32 00:08:57,386 --> 00:09:01,505 مراسم تدفین ساعت یازده هستش پیش از رفتن به مراسم حتماً بیا دفترم ببینمت 33 00:09:04,185 --> 00:09:05,457 به پاریس خوش اومدی 34 00:09:20,993 --> 00:09:22,943 صبح‌بخیر! بهتر شدی؟ 35 00:09:23,496 --> 00:09:25,696 خوبه ! غذات خوشمزه بود 36 00:09:32,421 --> 00:09:33,412 بیا تو 37 00:09:36,050 --> 00:09:37,583 من دارم می‌رم 38 00:09:37,802 --> 00:09:39,043 باشه، دَریل 39 00:09:40,012 --> 00:09:41,712 همه چی ُ روبه‌راه کردم 40 00:09:41,973 --> 00:09:43,630 آفرین ! کارت عالیه 41 00:09:47,812 --> 00:09:50,721 راستی، راجع‌به کاروان 42 00:09:50,982 --> 00:09:52,931 بهتر نیست بزاریمش یه جای امن 43 00:09:53,276 --> 00:09:56,185 قبلاً بهت گفتم به هیچ‌چی دست نزن 44 00:09:57,321 --> 00:09:58,854 اون الان یکی از اهالی پاریسه 45 00:10:02,743 --> 00:10:04,777 می‌دونی توی این دهکده مثل شهر خودتون 46 00:10:05,621 --> 00:10:10,741 ما هم می‌تونیم جراحی و معاینات روان‌شناسی و روان‌کاوی انجام بدیم 47 00:10:11,085 --> 00:10:14,036 توی این منطقه، چالش‌های زیادی هست که باید سراغشون رفت 48 00:10:14,297 --> 00:10:16,663 کارها اینجا واقعاً هیجان‌انگیز هستن 49 00:10:19,385 --> 00:10:20,542 ببین، در ارتباط با این تصادف 50 00:10:20,761 --> 00:10:24,213 ما باید خیلی سریع عمل کنیم نمی‌تونیم وقت تلف کنیم 51 00:10:24,473 --> 00:10:26,382 باید روش‌های جدیدی رو امتحان کنیم 52 00:10:29,437 --> 00:10:32,304 نظرت چیه چندتا تست روان‌شناسی روت انجام بدم 53 00:10:33,107 --> 00:10:36,058 اگه شما می‌خواین من حرفی ندارم 54 00:10:36,277 --> 00:10:39,144 مشکلی نیست ولی من پول زیادی ندارم 55 00:10:39,363 --> 00:10:41,021 این تست‌ها خیلی ساده به‌نظر میان 56 00:10:43,075 --> 00:10:44,817 اما نباید گول ظاهرشون رو خورد 57 00:10:47,038 --> 00:10:50,447 ازت می‌خوام برای هر عکسی که نشونت می‌دم یه اسم بذاری 58 00:10:50,666 --> 00:10:51,824 حاضری؟ 59 00:10:54,962 --> 00:10:56,203 چیه؟ بگو چی می‌بینی؟ 60 00:10:57,006 --> 00:10:57,996 درخت 61 00:10:58,257 --> 00:11:00,874 درسته. ساده است مگه نه 62 00:11:02,553 --> 00:11:03,544 صندلی 63 00:11:04,555 --> 00:11:05,796 سگ 64 00:11:06,307 --> 00:11:07,297 خونه 65 00:11:08,351 --> 00:11:09,341 ماشین 66 00:11:11,354 --> 00:11:12,428 تلویزیون 67 00:11:13,731 --> 00:11:14,836 دوتا ماشین 68 00:11:18,194 --> 00:11:19,351 برخورد 69 00:11:20,154 --> 00:11:21,145 تصادف 70 00:11:23,616 --> 00:11:24,565 میز 71 00:11:25,409 --> 00:11:26,483 گربه 72 00:11:26,744 --> 00:11:27,901 خودکار 73 00:11:30,081 --> 00:11:31,071 تصادف 74 00:11:31,707 --> 00:11:32,698 خوبه 75 00:11:33,167 --> 00:11:34,158 اسب 76 00:11:34,418 --> 00:11:37,088 توپ. قیچی گاو 77 00:11:45,721 --> 00:11:47,046 تصادف 78 00:11:48,265 --> 00:11:49,256 بسیار خوب 79 00:11:50,977 --> 00:11:54,751 می‌دونی بعضی وقتا فکر می‌کنم می‌تونستم یه عکاس حرفه‌ای بشم 80 00:11:56,148 --> 00:11:59,266 دوتا تست دیگه هم هست که دوست دارم انجام بدم 81 00:12:01,070 --> 00:12:03,020 اینا رو خانوم هندرسون فرستادن 82 00:12:03,239 --> 00:12:05,481 خانوم پرستار داری مزاحم کارم می‌شی 83 00:12:44,155 --> 00:12:46,855 اسم من لِن کلی‌یه من شهردارم پاریس‌اَم 84 00:12:49,368 --> 00:12:54,436 می‌خوام بدونی که ما از اتفاقی که افتاده واقعاً متاسفیم، واقعاً متاسفیم 85 00:12:55,374 --> 00:12:56,532 ممنونم 86 00:13:05,885 --> 00:13:08,752 فکر کردم این حداقل کاریه که ما می‌تونیم انجام بدیم 87 00:13:38,084 --> 00:13:42,536 خداوندا ! گاهی اراده‌ی تو برای ما ناشناخته است 88 00:13:46,592 --> 00:13:48,333 می‌کوشیم دریابیم ولی ما فقط انسانیم 89 00:13:48,552 --> 00:13:52,546 کمک کن پرسش‌گری نکنیم و ایمان خود را از دست ندهیم 90 00:13:54,350 --> 00:13:55,340 به ما کمک من 91 00:13:56,018 --> 00:13:57,124 در این ایام درد و ناراحتی 92 00:13:57,395 --> 00:14:00,387 ایمان خود را حفظ کنیم و این کار ساده‌ای نیست 93 00:14:03,192 --> 00:14:05,476 خداوندا ! شهامت لازم را به ما ارزانی دار 94 00:14:05,778 --> 00:14:06,852 آمین 95 00:14:08,489 --> 00:14:13,108 آقای شهردار ! توی این ماکت ایوانِ هتل از قلم افتاده 96 00:14:13,327 --> 00:14:14,985 درسته 97 00:14:15,246 --> 00:14:16,570 بده بیاد او ماکت رو ممنون 98 00:14:16,789 --> 00:14:19,656 ما اینجا جمع شدیم تا دریاره‌ی پیشرفت صحبت کنیم 99 00:14:19,875 --> 00:14:21,867 ما باید به آینده نگاه کنیم و .... ممنون 100 00:14:24,130 --> 00:14:26,528 و مسئولیت بزرگی به گردن ماست 101 00:14:26,757 --> 00:14:30,699 تا ایوان رو 102 00:14:30,928 --> 00:14:32,920 البته می‌دونم که اونا دارن اونجا زندگی می‌کنند 103 00:14:33,139 --> 00:14:34,880 تبدیل به موزه‌ی پیشنهادی این شهر بکنیم 104 00:14:35,808 --> 00:14:39,093 و مطمئنم آقای کلایو اولین نفری هستن که می‌خوان صحبت کنن 105 00:14:56,787 --> 00:14:59,488 راجع‌به جوانان این شهر 106 00:14:59,707 --> 00:15:01,407 اونا بی‌کارن 107 00:15:01,626 --> 00:15:02,616 به‌دردنخورن 108 00:15:04,128 --> 00:15:05,744 و حتماً باید مشغول به کار بشن 109 00:15:07,340 --> 00:15:10,165 هم‌چنان‌که یکی از رؤسای جمهور آمریکا گفته 110 00:15:12,178 --> 00:15:14,294 اسمش چی بود؟ 111 00:15:15,097 --> 00:15:17,965 آره روزولت 112 00:15:18,225 --> 00:15:21,260 قرار جدیدمون اینه 113 00:15:21,938 --> 00:15:23,637 اونا باید کار کنند 114 00:15:24,565 --> 00:15:25,754 آقای شهردار 115 00:15:26,651 --> 00:15:28,726 من می‌خوام یه مسئله‌ی دیگه‌ای مطرح کنم 116 00:15:30,029 --> 00:15:33,063 که مربوط‌به مهمون جدیدمون می‌شه 117 00:15:36,285 --> 00:15:37,474 بله ! ایشون اینجا می‌مونن 118 00:15:49,674 --> 00:15:52,541 یه کم کیک بخور - ممنونم - 119 00:16:14,865 --> 00:16:18,233 اینو ببین نظرت چیه؟ پوست حیونه 120 00:16:18,452 --> 00:16:20,069 واقعیه؟ - آره پوست طبیعیه - 121 00:16:21,706 --> 00:16:25,032 از کجا آوردیش؟ - دست‌دومه - 122 00:16:26,335 --> 00:16:29,005 لِن داده به من - خیلی قشنگه - 123 00:16:31,132 --> 00:16:34,208 مجبورم توی خونه بپوشم 124 00:16:35,970 --> 00:16:38,837 لِن دوست نداره اینا رو بیرون بپوشم نمی‌خوام شیک‌وپیک به‌نظر بیام 125 00:16:40,141 --> 00:16:41,840 فکر کردم خوشحالت می‌کنه 126 00:16:42,059 --> 00:16:44,093 اوه خوشحال شدم. واقعاً می‌گم ممنونم 127 00:17:07,668 --> 00:17:08,659 هیلری 128 00:17:23,601 --> 00:17:27,177 بیل کاتِر، ستوان کاتِر مرد خوبیه 129 00:17:27,688 --> 00:17:29,847 توی کارش خیلی وارده واقعاً حرف نداره 130 00:17:30,066 --> 00:17:32,307 گفت که تو چیزی راجع‌به 131 00:17:34,946 --> 00:17:38,480 دیدن یه‌جور نور گفتی که توی صحنه‌ی تصادف دیدی 132 00:17:41,243 --> 00:17:44,069 اما دکتر گفت که ممکنه شوکه شده باشی 133 00:17:44,288 --> 00:17:45,738 اگه دیشب من رانندگی می‌کردم 134 00:17:48,084 --> 00:17:50,034 جورج حتماً زنده بود الان 135 00:17:52,630 --> 00:17:55,195 این اولین بار نیست 136 00:17:55,424 --> 00:17:56,915 یک سال پیش 137 00:17:58,135 --> 00:18:00,669 من یه پیرمرد رو کشتم با ماشینم 138 00:18:04,308 --> 00:18:06,091 زیرش گرفتم 139 00:18:07,270 --> 00:18:08,761 زیرش گرفتم و اون مُرد 140 00:18:12,775 --> 00:18:15,601 من به قتل متهم شدم 141 00:18:17,571 --> 00:18:18,812 اما اونا تبرئه‌ام کردند 142 00:18:20,199 --> 00:18:23,734 حالا دیگه نمی‌تونم رانندگی کنم 143 00:18:26,998 --> 00:18:30,324 آره ! این عابرهای کهن‌سال واقعاً مایه‌ی دردسرن 144 00:18:34,964 --> 00:18:37,039 اما ... تبرئه شدی 145 00:18:40,303 --> 00:18:42,378 نخست‌وزیر امروز 146 00:18:42,596 --> 00:18:44,380 با مردم صحبت کردند 147 00:18:44,598 --> 00:18:46,298 آینده، نویدبخشِ 148 00:18:46,559 --> 00:18:49,468 رویدادهای بزرگی برای ما و کشور ما خواهد بود 149 00:18:49,687 --> 00:18:51,970 از انتهای تونل نوری به چشم می‌خورد 150 00:18:52,356 --> 00:18:54,181 اما شما قدرت این کار رو دارین 151 00:18:54,400 --> 00:18:57,726 و فاصله‌ی چندانی هم با اون نقطه نداریم 152 00:18:59,780 --> 00:19:03,899 آمار کشته‌های جاده‌ای این هفته به بیشترین میزان خود یعنی 82 نفر رسید 153 00:19:04,118 --> 00:19:06,193 این تصادفات اغلب در مناطق روستایی اتفاق می‌افتند 154 00:19:06,412 --> 00:19:10,353 رئیس‌پلیس ماموران خود را موظف کرده تا رانندگان خاطی رو دستگیر کنند 155 00:19:27,850 --> 00:19:29,591 چارلی 156 00:19:29,810 --> 00:19:31,135 یالا ! بِدش به من 157 00:19:32,271 --> 00:19:34,221 بده من 158 00:19:34,440 --> 00:19:35,712 حلا برو 159 00:19:37,068 --> 00:19:38,517 یالا اونو هم بده من 160 00:19:38,736 --> 00:19:40,728 می‌دونی که نباید اینجا باشی 161 00:20:01,801 --> 00:20:04,001 خیلی‌خوب، برگردین به گروه خودتون 162 00:20:05,346 --> 00:20:06,535 حالا برگردین به تخت‌خواب 163 00:20:08,683 --> 00:20:11,675 می‌خواهم همه‌تون رو توی تخت‌خواباتون ببینم 164 00:20:12,561 --> 00:20:15,721 آفرین ! سکوت رو رعایت کنین 165 00:20:15,982 --> 00:20:16,972 ! دَریل 166 00:21:02,570 --> 00:21:04,311 ! بذارید برم 167 00:21:04,614 --> 00:21:07,356 ولم کنین ! بذارید برم 168 00:21:13,956 --> 00:21:17,199 من حالم خوبه، ولم کنین 171 00:25:02,143 --> 00:25:04,812 نمی‌دونستم می‌خوای بری – آره دارم می‌رم - 172 00:25:06,272 --> 00:25:08,389 لِن رفته سرِ کار 173 00:25:08,608 --> 00:25:09,848 براش یه یادداشت کوچیک گذاشتم 174 00:25:10,109 --> 00:25:12,476 یادداشتِ تشکر ِ گذاشتم رو میز 175 00:25:13,446 --> 00:25:15,646 دستِت درد نکنه. ممنون 176 00:25:18,909 --> 00:25:20,098 خدانگهدار 177 00:25:51,609 --> 00:25:53,308 خداحافظ آرتور 178 00:27:25,286 --> 00:27:27,528 صبح‌بخیر آقای والدو – صبح‌بخیر - 179 00:27:28,122 --> 00:27:30,823 میشه با من بیاین به دفتر شهرداری؟ 180 00:27:31,042 --> 00:27:32,116 واسه چی؟ 181 00:27:32,335 --> 00:27:35,536 شهردار می‌خوان قبل از اینکه شما برین چند کلمه‌ای با شما صحبت کنن 182 00:27:36,672 --> 00:27:38,247 آرتور 183 00:27:38,507 --> 00:27:40,541 می‌خوام باهات صادق باشم 184 00:27:41,594 --> 00:27:43,377 من رک و راستس هستم 185 00:27:45,014 --> 00:27:47,256 و دوست ندرام روده‌درازی کنم 186 00:27:48,142 --> 00:27:52,219 بنابراین دلیل این صحبت‌های من اینه که ازت خوشم می‌آد 187 00:27:59,820 --> 00:28:00,811 آرتور 188 00:28:02,281 --> 00:28:03,939 تو خیلی خیلی مریض هستی 189 00:28:11,707 --> 00:28:13,782 دکتر چند لحظه پیش از اینجا رفت 190 00:28:14,502 --> 00:28:18,328 می‌دونی چتدتا اصطلاح پزشکی مزخرف به‌کار برد 191 00:28:18,547 --> 00:28:21,832 اما من فکر کردم بهتر این حرف‌ها رو از یه آدمِ عادی بشنوی 192 00:28:28,349 --> 00:28:31,383 مسئله‌ی مهمی که باید به خاطر داشته باشی 193 00:28:31,602 --> 00:28:33,761 اینه که اساساً تو نرمال و طبیعی هستی 194 00:28:33,980 --> 00:28:38,807 اما این وضعیت نمی‌تونه تداوم داشته باشه مگراینکه خودت با این مشکل مواجه بشی 195 00:28:39,026 --> 00:28:43,103 این دکتر، تقریباً تمامِ شب رو نشسته 196 00:28:43,322 --> 00:28:46,523 و نتایج تست‌های تو رو تجزیه‌وتحلیل کرده 197 00:28:48,661 --> 00:28:50,277 دکتر چی گفت؟ 198 00:28:50,496 --> 00:28:54,531 بزار رک و پوست‌کنده بگم آرتور تو دوتا جسد تو ذهنِ خودت داری 199 00:28:55,543 --> 00:28:58,744 همچنین از رانندگی هم می‌ترسی 200 00:28:58,963 --> 00:29:01,747 ترس از ماشین 201 00:29:02,008 --> 00:29:05,417 می‌دونی، اینجا توی بیمارستان پاریس 202 00:29:06,345 --> 00:29:07,836 توی ساختمان بلویو 203 00:29:09,098 --> 00:29:12,007 بیمارانی داریم که حتی اسمِ خودشون رو هم نمی‌دونن 204 00:29:13,436 --> 00:29:15,260 این واقعیته 205 00:29:15,479 --> 00:29:18,472 توی بیمارستان‌های کلِ کشور از این موارد هست 206 00:29:21,027 --> 00:29:24,269 تصادف آسیب مغزی 207 00:29:25,489 --> 00:29:28,982 گاهی حتی هیچ علامت آسیب‌دیدگی روی بدن اونها مشاهده نمی‌شه 208 00:29:30,786 --> 00:29:34,905 افرادی که حتی نمی‌تونن درد و شوکه‌ی وارده رو تحمل کنن 209 00:29:36,125 --> 00:29:37,741 آدمایی مثل تو 210 00:29:40,755 --> 00:29:43,622 می‌دونم زیاد خوشایند نیست 211 00:29:46,052 --> 00:29:47,543 اما 212 00:29:49,597 --> 00:29:52,548 این دنیایی‌ایه که توش زندگی می‌کنیم دنیای ماشین‌ها 213 00:29:52,975 --> 00:29:55,540 من نمی‌دونم وضعیت مالی تو چطوریه 214 00:29:55,770 --> 00:29:57,886 اما دکتر گفت که 215 00:29:58,147 --> 00:30:01,432 می‌تونی به‌عنوان دستیار پیشش کار کنی 216 00:30:01,651 --> 00:30:04,768 می‌تونی توی کارها بهش کمک کنی 217 00:30:05,029 --> 00:30:07,594 یا اگه بخوای می‌تونی از این در خارج بشی و بری 218 00:30:07,823 --> 00:30:09,231 تصمیم با خودته 219 00:34:33,130 --> 00:34:34,121 روز به‌خیر 220 00:34:41,681 --> 00:34:44,882 اینجا اتاق انتظاره، می‌بینی؟ اینها همه منتظر تو هستن 221 00:34:46,352 --> 00:34:50,387 اینون می‌بینی؟ اگه کسی چیزی آورد می‌آری می‌دی به من 222 00:34:50,648 --> 00:34:53,724 چون من به این کارها رسیدگی می‌کنم و آخر هفته به صندوق تحویل می‌دهم 223 00:34:54,068 --> 00:34:58,312 این هم برانکار هستش اگه موردی باشه، بهت نشون می‌دم چطور کار می‌کنه 224 00:35:00,241 --> 00:35:04,610 ببخشید خانوم دارم به آرتور نشون می‌دم چطور ازش استفاده کنه 225 00:35:04,829 --> 00:35:07,310 می‌شه لطفاً با من بیاین؟ 226 00:35:15,798 --> 00:35:17,414 هروقت سرو کله‌اَش پیدا شد وانمود کن کار زیادی داری 227 00:35:17,675 --> 00:35:20,073 وگرنه یه‌عالمه کار می‌ریزه سرت که انجام بدی 228 00:35:21,178 --> 00:35:22,920 حالا. آره ... اینا رو یادت نره 229 00:35:23,889 --> 00:35:26,840 خیلی‌خوب. این‌طرف هم چندتا اتاق داریم پشت سرم بیا 230 00:35:30,229 --> 00:35:32,221 خیلی‌خوب رفیق. نگران نباش 231 00:35:32,440 --> 00:35:33,847 همه‌چیز روبه‌راهه 232 00:35:36,527 --> 00:35:38,977 خوب. فقط دوتا مطلب می‌مونه 233 00:35:39,196 --> 00:35:41,302 نخست دکتر. من از دکتر دستور می‌گیرم و تو هم از من دستور می‌گیری 234 00:35:41,573 --> 00:35:42,898 باشه 235 00:35:43,117 --> 00:35:45,859 مسئله‌ی بعدی بیمارها هستند 236 00:35:46,120 --> 00:35:48,278 بیشتر آدمایی که اینجا میان قربانیان تصادف هستن 237 00:35:48,497 --> 00:35:49,863 خُل و چِل‌اَن - خُل و چِل ؟ - 238 00:35:50,124 --> 00:35:52,908 آره اینا افرادی هستند که تصادف خیلی شدیدی داشتن 239 00:35:53,127 --> 00:35:56,662 و مغزشون مثل تخم‌مرغ لِه شده. فهمیدی؟ - بله - 240 00:35:56,881 --> 00:36:01,208 درضمن آدمای کاملاً دیونه هم داریم که فکر نکنم بخوای ببینی‌شون 241 00:36:01,427 --> 00:36:02,751 تو کار زیادی با اونا نداری 243 00:36:06,140 --> 00:36:07,329 مثل آقای لِسلی 244 00:36:07,558 --> 00:36:10,968 قبلاً مدیر بانک بود مگه نه لِسلی؟ 245 00:36:11,187 --> 00:36:14,263 یه فنجوی چای می‌خوای؟ هان بیا 246 00:36:15,399 --> 00:36:18,517 اصلاً نگران نباش هفته‌ی بعد چندتا دستور بهت می‌ده 247 00:36:18,736 --> 00:36:20,602 هنوز فکر می‌کنه توی بانکه 248 00:36:20,821 --> 00:36:22,771 بعد از چند هفته می‌تونی عادت کنی 249 00:36:28,621 --> 00:36:31,363 تو شانس آوردی اون کاروان جون تو رو نجات داد 250 00:36:31,582 --> 00:36:34,616 بدون اون کاروان تو الان اینجا نبودی 251 00:36:35,753 --> 00:36:39,079 قبلاً کاروان‌های زیادی اینجا اومدن البته دیگه نمی‌آد 253 00:36:40,549 --> 00:36:42,082 جورج برادرم بود 254 00:36:42,343 --> 00:36:44,001 وضعیت اون چطور بود؟ 255 00:36:46,597 --> 00:36:48,797 خُب. اینطوری بگم که 256 00:36:49,016 --> 00:36:51,383 حالش بدتر از اون دیونه‌های زنجیری بود که دیدی 257 00:36:52,103 --> 00:36:53,093 منظورت چیه؟ 258 00:36:53,354 --> 00:36:55,471 تا حالا دیدی کسی پا و بینی نداشته باشه؟ 259 00:37:01,696 --> 00:37:03,937 فکر کردم بخوای یه فنجان چای بخوری؟ 260 00:37:08,035 --> 00:37:09,568 آرتور؟ 261 00:37:13,082 --> 00:37:14,239 چی شده؟ 262 00:37:18,713 --> 00:37:21,789 دیگه توی بیمارستان کار نمی‌کنم 263 00:37:29,765 --> 00:37:32,091 همه‌ چی رو درباره‌ی جورج بهم گفتن 264 00:37:45,948 --> 00:37:47,481 تقصیر تو نبوده 265 00:37:50,828 --> 00:37:53,612 اون از من مراقبت می‌کرد 266 00:37:53,831 --> 00:37:55,614 اون منو بزرگ کرد 267 00:37:59,295 --> 00:38:02,496 اما منو دوست نداشت 268 00:38:02,715 --> 00:38:04,498 یه‌جورایی اَزم متنفر بود 269 00:38:07,803 --> 00:38:09,837 می‌گفت که من ضعیف‌اَم 270 00:38:10,640 --> 00:38:13,006 لِن می‌گه من هم ضعیف‌اَم 271 00:38:14,352 --> 00:38:16,885 چون از اینکه نمی‌تونم بچه‌دار بشم 272 00:38:17,104 --> 00:38:18,887 ناراحتم 273 00:38:21,859 --> 00:38:25,894 هیاری و جانت بچه‌های ما نیستن 274 00:38:30,409 --> 00:38:32,860 اونا یتیم‌اَن 275 00:38:34,914 --> 00:38:35,904 تصادف 276 00:38:45,675 --> 00:38:48,375 یالا بچه‌ها این اسباب‌بازی‌ها رو جمع کنین 277 00:38:48,594 --> 00:38:51,128 الان باید توی تخت‌خواب باشین 278 00:38:59,647 --> 00:39:01,513 دیگه به بابا شب‌بخیر نمی‌گین؟ 279 00:39:01,732 --> 00:39:03,849 شب‌بخیر - شب‌بخیر بابا - 280 00:39:11,200 --> 00:39:13,765 جایی برای موندن برای خودت پیدا نکردی؟ 281 00:39:15,454 --> 00:39:17,853 فکر کردم می‌تونم یه مدت اینجا بمونم 282 00:39:21,294 --> 00:39:24,244 خب نمی‌تونی که تمام مدت اینجا بمونی، درسته؟ 283 00:39:25,089 --> 00:39:26,789 باید روی پاهای خودت وایسی 285 00:39:49,572 --> 00:39:52,690 شب تصادف من واقعاً نورهایی دیدم 286 00:39:56,787 --> 00:39:57,861 واقعاً 287 00:39:59,707 --> 00:40:01,031 شب‌بخیر آرتور 288 00:40:04,462 --> 00:40:05,536 شب‌بخیر 289 00:41:37,013 --> 00:41:38,003 صبح‌بخیر 290 00:41:39,348 --> 00:41:42,174 آهنگ 407 291 00:42:24,226 --> 00:42:25,217 سلام چارلی 292 00:43:13,651 --> 00:43:15,893 لطفاً بشینید 293 00:43:17,154 --> 00:43:20,397 من اینجا یه دعوت‌نامه دارم برای 294 00:43:21,450 --> 00:43:24,068 مجلس رقص 295 00:43:24,287 --> 00:43:26,362 می‌تونه شب هیجان‌انگیزی باشه 296 00:43:26,580 --> 00:43:31,325 به‌نظرم فکر خوبیه که لباس مخصوص مجلس رقص هم تهیه کنیم 297 00:43:31,544 --> 00:43:33,494 همون‌طور که می‌دونین من دوتا سرگرمی دارم 298 00:43:33,713 --> 00:43:35,245 گذشته 299 00:43:36,090 --> 00:43:39,208 که در این شهر کوچیک و قدیمی پاریس تجلی یافته 300 00:43:40,219 --> 00:43:43,212 و آینده که از آنِ جوانان ما خواهد بود 301 00:43:43,431 --> 00:43:46,465 و خیلی خوشحالم که می‌بینم مسابقه‌‌ی اتومبیل‌رانی گذاشتند 302 00:43:47,018 --> 00:43:49,051 روز یکشنبه بعد از مراسم رقص 303 00:43:49,895 --> 00:43:51,678 فکر خیلی خوبیه 304 00:43:52,356 --> 00:43:55,933 این مسابقه باعث می‌شه جوانان شهر یه‌کم انرژی‌شون رو تخلیه کنن 305 00:43:56,152 --> 00:44:01,188 و به‌همراه ما گذشته‌ی شکوهمند شهر رو جشن بگیرن 306 00:44:03,659 --> 00:44:05,859 یااین‌حال، تنها انتقادی که می‌تونم داشته باشم 307 00:44:06,495 --> 00:44:09,780 به‌عنوان یه تازه‌وارد مربوط‌به جاده‌ی این شهر می‌شه 308 00:44:09,999 --> 00:44:12,241 واقعاً جاده‌ی خطرناکی دارین 309 00:44:12,460 --> 00:44:14,284 من که جرأت نمی‌کنم شب‌ها توی این جاده رانندگی کنم 310 00:44:15,087 --> 00:44:20,082 فکر می‌کنم این جاده بخشی از گذشته‌ی شماست که نیازی به حفظ کردن اون نیست 311 00:45:36,836 --> 00:45:40,037 لِن، نظرت راجع‌به کشیش چیه؟ - عالی بود، مثل همیشه - 312 00:45:54,979 --> 00:45:56,678 چند دقیقه وقت دارین؟ 313 00:45:56,897 --> 00:45:58,972 اینجا چی کار می‌کنی؟ فکر کردم رفتی 314 00:45:59,191 --> 00:46:00,557 موضوعی هست که باید باهاتون درمیون بذارم 315 00:46:00,776 --> 00:46:02,601 خیلی دوست دارم باهات صحبت کنم ولی امروز وقت ندارم 316 00:46:02,820 --> 00:46:04,009 کی وقت دارین؟ 317 00:46:04,280 --> 00:46:06,146 چهار روزِ دیگه برمی‌گردم. خوبه؟ 318 00:46:06,365 --> 00:46:07,387 باشه 319 00:46:07,617 --> 00:46:09,900 نگران نباش. کمکت می‌کنم 320 00:46:10,119 --> 00:46:11,527 خیلی ممنونم 321 00:46:11,746 --> 00:46:13,946 بهم زنگ بزن 322 00:46:25,509 --> 00:46:27,543 جانت ! این چیزا رو از رو ماشین بردار 323 00:46:28,804 --> 00:46:32,005 چرا مگه خونه نمی‌ریم؟ - بردارِشون - 324 00:47:40,793 --> 00:47:42,065 آرتور، سوار شو 325 00:48:01,897 --> 00:48:04,264 می‌خواستم امروز باهات حرف بزنم 326 00:48:04,984 --> 00:48:07,309 می‌خواستم خیلی جدی باهات صحبت کنم 327 00:48:08,946 --> 00:48:12,106 من خانواده‌‌ی خیلی خوبی دارم خانواده‌اَم رو خیلی دوست دارم 328 00:48:13,701 --> 00:48:18,821 همیشه هم یاد گرفتم که روراست باشم 329 00:48:20,666 --> 00:48:24,076 می‌خواستم دیشب باهات صحبت کنم 330 00:48:25,463 --> 00:48:26,453 دیشب 331 00:48:27,673 --> 00:48:31,083 وقتی تو رو با جانت دیدم 332 00:48:32,345 --> 00:48:35,546 فهمیدم که توی خانواده‌ی من جای یه‌چیزی خالیه 333 00:48:37,767 --> 00:48:38,789 یه پسر 334 00:48:45,775 --> 00:48:49,685 آره... یه تو یه حسی دارم انگار همه‌چی رو می‌تونم بهت بگم 335 00:48:53,950 --> 00:48:55,858 و ای کاش تو هم همچین حسی داشتی 336 00:48:57,703 --> 00:48:59,236 چونکه 337 00:49:00,164 --> 00:49:02,646 این موضوعیه که به خانواده مربوط می‌شه 338 00:49:04,001 --> 00:49:05,576 و بِث 339 00:49:05,795 --> 00:49:07,870 اون عاشقِ تو شده 340 00:49:09,715 --> 00:49:12,416 باید خیلی مراقب باشم که لوسِت نکنه 341 00:49:15,304 --> 00:49:17,337 خواسته‌ی من اینه که 342 00:49:17,598 --> 00:49:21,675 توی این شهر بمونی برای همیشه 343 00:49:22,979 --> 00:49:26,472 و یکی از اعضای خانواده‌ی ما بشی 344 00:49:29,318 --> 00:49:30,642 یکی از اعضای خانواده‌ی من 345 00:49:35,741 --> 00:49:39,276 یعنی من با خانواده‌ی تو زندگی می‌کنم؟ 346 00:49:40,746 --> 00:49:41,737 درسته 347 00:49:44,500 --> 00:49:45,574 باشه 348 00:49:46,335 --> 00:49:47,910 من هرگز یه خانواده‌ ی واقعی نداشتم 349 00:49:48,129 --> 00:49:52,070 اما یه چیزی هست که اعضای خانواده نباید هرگز انجام بدن 350 00:49:52,300 --> 00:49:56,241 اونا با غریبه‌ها درد و دل نمی‌کنن 351 00:49:58,306 --> 00:49:59,880 غریبه‌هایی مثل تِد مولرای 352 00:50:00,141 --> 00:50:02,174 اونا اسرارشون رو توی خانواده نگه می‌دارن 353 00:50:22,622 --> 00:50:26,949 حالا موضوعِ بعدی که بهش می‌پردازیم مسئله‌ی پارک‌بان هستش 354 00:50:27,209 --> 00:50:29,493 پارک‌بان؟ - دقیقاً - 355 00:50:29,712 --> 00:50:32,705 ما باید به فکر آینده باشیم و خودمون رو آماده نگه داریم 356 00:50:32,965 --> 00:50:36,375 همانند اولین انسان‌هایی که در این سرزمین سُکنا گزیدند 357 00:50:36,594 --> 00:50:38,992 ما هم باید ابتکاراتی به خرج دهیم 358 00:50:39,764 --> 00:50:44,216 پارک‌بان قدرت و مسئولیت زیادی 359 00:50:44,435 --> 00:50:46,427 به گردن خواهد داشت 360 00:50:46,646 --> 00:50:50,504 کسی که این شغل رو داشته باشه باید این شهر رو تمیز نگه داره 361 00:50:50,733 --> 00:50:53,642 و آبروی این شهر رو حفظ کنه 362 00:50:53,861 --> 00:50:55,811 و برای مردم جای پارک درنظر بگیره 363 00:51:00,284 --> 00:51:04,142 برای این کار فقط یه نفر وجود داره آرتور والدو 364 00:51:08,793 --> 00:51:12,651 این مردی که اینجاست یتیمه 365 00:51:12,922 --> 00:51:15,164 اومده اینجا 366 00:51:15,383 --> 00:51:16,999 از ما کمک خواسته 367 00:51:18,260 --> 00:51:20,044 و امروز 368 00:51:20,262 --> 00:51:23,954 تصمیم گرفته که با ما بمونه 369 00:51:26,811 --> 00:51:29,011 من یک، یک 370 00:51:29,522 --> 00:51:31,346 نشان تهیه دیدیم 371 00:51:31,565 --> 00:51:33,807 برای این شغل 372 00:51:53,129 --> 00:51:55,162 آرتور والدو، جلو بیا 373 00:52:37,673 --> 00:52:39,623 صدایی نشنیدی؟ 374 00:52:39,842 --> 00:52:40,833 نه 375 00:53:12,291 --> 00:53:14,773 این تنها کاری که تنوستیم انجام بدیم 376 00:53:15,169 --> 00:53:18,620 چی شد؟ حصارت خونت داغون شد؟ 377 00:53:18,839 --> 00:53:22,291 ما ماشین داریم می‌تونیم ترتیب‌شو بدیم 378 00:53:22,510 --> 00:53:24,334 رانندگی روی این تایرهای کوچیک حال نمی‌ده 379 00:53:24,971 --> 00:53:27,369 چطوره چرخ‌های ماشین رو بزرگ‌تر کنیم؟ 380 00:53:27,598 --> 00:53:30,591 این‌طوری بهتر می‌شه یه‌کم موسیقی توی جاده. و چندتا رادیو از طرف تو 381 00:55:10,034 --> 00:55:14,945 سلام آرتور. حالت چطوره؟ - می‌دونی صاحب این ماشین کیه؟ - 382 00:55:15,373 --> 00:55:16,447 مال منه 383 00:55:16,666 --> 00:55:19,033 باید حرکت کنی نمی‌تونی اینجا پارک کنی 384 00:55:19,251 --> 00:55:20,826 کی گفته؟ - دستور شهرداره - 385 00:55:21,087 --> 00:55:22,494 شما این حقو ندارین. متاسفم 386 00:55:23,506 --> 00:55:26,123 هیشکی نمی‌تونه ما رو به کاری مجبور کنه 387 00:55:28,511 --> 00:55:29,585 درسته 388 00:56:59,977 --> 00:57:02,375 سلام دَریل - سلام آرتور - 389 00:57:02,605 --> 00:57:04,763 همه‌چیز روبه‌راهه؟ 390 00:57:05,650 --> 00:57:07,057 دیگه نمی‌خوای دکتر بشی؟ 391 00:57:09,570 --> 00:57:12,730 من یه شغل تازه دارم پارک‌بان. ببین 392 00:57:15,868 --> 00:57:19,361 شهردار بهم گفته به مردم نشون بدم کجا پارک کنن 393 00:57:20,539 --> 00:57:22,573 فکر می‌کنین بتونین 394 00:57:24,168 --> 00:57:25,159 یه‌کم خودتون رو حرکت بدین 395 00:57:39,684 --> 00:57:41,592 مشکلی نیست رفیق 396 00:57:45,064 --> 00:57:46,055 اینقدر کافیه؟ 397 00:57:48,693 --> 00:57:50,225 دَریل می‌گه تو یه برادر داشتی 398 00:57:50,486 --> 00:57:53,771 چه بلایی سرش اومد؟ - جورج لُت و پار شد - 399 00:57:54,031 --> 00:57:55,522 تو هم باید لَت و پاره بشی 400 00:57:55,783 --> 00:58:00,444 تو نباید اینجا باشی مثل اینکه تو هم خل و چِل هستی کله‌اَش اندازه‌ی کلم ِ ، مگه نه؟ 401 00:58:00,663 --> 00:58:02,696 می‌گن از ماشین می‌ترسه 402 00:58:02,915 --> 00:58:05,584 راسته که از ماشین می‌ترسی؟ 403 00:58:06,585 --> 00:58:10,704 چطوره با من بیایی بریم تو ماشین یه سیگار بکشیم؟ 404 00:58:16,429 --> 00:58:18,087 می‌خوام بدونم کی بوده 405 00:58:19,390 --> 00:58:22,341 دیشب رفته خونه‌ی شهردار رو داغون کرده؟ 406 00:58:22,560 --> 00:58:25,010 با کسی شوخی ندارم 407 00:58:25,229 --> 00:58:29,004 کلی گلدون شکسته 408 00:58:29,358 --> 00:58:31,642 فقط به این عوضی بگو بره گورش رو گم کنه 409 00:58:31,861 --> 00:58:32,935 بعداً راجع‌به اون حرف می‌زنیم 410 00:58:33,154 --> 00:58:36,230 اول شما با من میاین تا باهم یه گپ کوچولو بکنیم 411 00:58:36,449 --> 00:58:38,023 این یارو راه افتاده می‌گه اینجا پارک کن، اینجا پارک نکن 412 00:58:39,118 --> 00:58:41,652 یه غریبه حق نداره به ما بگه چی کار کنیم چی کار نکنیم 413 00:58:42,622 --> 00:58:46,740 کافیه لِس راجع‌به این موضوع توی اداره پلیس حرف می‌زنیم 414 00:58:52,882 --> 00:58:55,499 این ماشین‌ها رو هم از اینجا بردارین 415 00:59:28,960 --> 00:59:32,786 تو میگی این داره از حد خودش تجاوز می‌کنه شاید درست باشه 416 00:59:33,005 --> 00:59:34,788 شماها چی؟ 417 00:59:35,007 --> 00:59:37,124 شما هم دیگه شورش رو درآوردین 418 00:59:37,426 --> 00:59:40,210 چرا باید پای شهردار رو بکشیم وسط؟ ممکنه واقعاً عصبانی بشه 419 00:59:47,353 --> 00:59:50,596 اینو ببین مجسمه‌ی شهرداره 420 00:59:51,148 --> 00:59:52,337 دو نیم شده 421 00:59:57,280 --> 00:59:59,271 خیلی‌خوب همه برن بیرون 422 01:00:09,834 --> 01:00:11,742 این که ماشین منه 423 01:00:11,961 --> 01:00:13,452 با ماشین من چی کار دارین می‌کنین؟ 424 01:00:14,922 --> 01:00:16,914 می‌خوام بدونم چه غلطی دارین می‌کنین؟ 426 01:00:19,135 --> 01:00:20,125 آروم باش 427 01:00:25,433 --> 01:00:27,966 این یه هشداره 428 01:00:28,185 --> 01:00:30,886 یه هشدار برای همه‌ی اونایی که 429 01:00:31,147 --> 01:00:33,889 که قوانین پاریس رو زیر پا می‌ذارن 430 01:00:36,902 --> 01:00:37,976 شروع کن مَکس 431 01:00:39,822 --> 01:00:42,564 حق نداری این کار ُ بکنی اون ماشین منه 432 01:00:45,077 --> 01:00:46,266 فکر کردی چه گُهی داری می‌خوری؟ 433 01:00:46,537 --> 01:00:48,904 حرومزاده‌ها حرومزاده‌ ها 434 01:02:32,602 --> 01:02:35,552 یالا بیا داخل 435 01:02:40,985 --> 01:02:42,601 ! بیارش بیرون، سریع 436 01:02:54,081 --> 01:02:55,739 من پیداش کردم 437 01:02:57,209 --> 01:02:58,367 این مال منه 438 01:03:03,841 --> 01:03:07,376 ! حرومزاده‌ ی مادربه‌خطا کثافت 439 01:03:08,095 --> 01:03:10,462 بگیرنش - جداشون کنین - 440 01:03:10,681 --> 01:03:12,339 ! آشغالِ حرومزاده 441 01:03:12,850 --> 01:03:14,591 باید ماشین رو دفن کنیم 442 01:03:14,810 --> 01:03:16,802 من باید گزارش تصادف رو اعلام کنم 443 01:03:17,021 --> 01:03:18,554 برو کنار 444 01:03:18,773 --> 01:03:20,514 ! خفه خون بگیرین کثافت‌ها 445 01:03:20,733 --> 01:03:23,215 شنیدین چی گفتم؟ ! خفه شین 446 01:03:28,991 --> 01:03:29,982 مَکس 447 01:03:31,118 --> 01:03:34,976 در ُ ببند مراقب باش کسی بیرون نره 448 01:03:35,331 --> 01:03:38,115 من کار اشتباهی نکردم 449 01:03:39,377 --> 01:03:42,494 همیشه بهترین‌ها رو واسه خودتون نگه می‌دارین 450 01:03:42,713 --> 01:03:45,195 من هیچ کار اشتباهی نکردم 451 01:03:45,424 --> 01:03:46,665 هرگز کار اشتباهی انجام ندادم 452 01:03:46,926 --> 01:03:48,417 گوش کنین 453 01:03:48,636 --> 01:03:49,825 گوش کنین 454 01:03:51,180 --> 01:03:52,171 همه 455 01:03:53,015 --> 01:03:57,217 تنها چیزی که من یادم می‌آد اینه که یه تصادف رخ داده 456 01:04:02,275 --> 01:04:03,849 یه تیراندازی تصادفی 457 01:04:08,114 --> 01:04:09,302 آقای متکاف ؟ 458 01:04:15,830 --> 01:04:19,656 یه تیراندازی تصادفی اتفاق افتاده 459 01:04:19,875 --> 01:04:21,492 می‌شه اینو تکرار کنی ؟ 460 01:04:25,840 --> 01:04:26,830 یالا تکرار کن 461 01:04:27,842 --> 01:04:30,042 یه تیراندازی تصادفی اتفاق افتاده 462 01:04:30,303 --> 01:04:31,919 آفرین ! خودشه 463 01:04:40,396 --> 01:04:44,139 بهتره مزاحم کار من نشین من هنوز کارم رو تموم نکردم 464 01:04:46,736 --> 01:04:49,061 بیشتر از این نمی‌تونم سریع‌تر انجام بدم 465 01:04:49,280 --> 01:04:51,678 باید به فکر کارم باشم 466 01:04:51,907 --> 01:04:55,067 کارت ؟ ! گور بابای اون کارت 467 01:04:55,286 --> 01:04:56,902 تو هم توی این قضیه به اندازه‌ی ما دست داری 468 01:04:57,163 --> 01:05:00,030 دیگه نمی‌خوام راجع‌به اون آزمایش‌های مسخرت بشنوم 469 01:05:00,249 --> 01:05:01,438 این آزمایش‌های لعنتی رو برو توی بیمارستان انجام بده 470 01:05:01,709 --> 01:05:03,367 باشه لِن. باشه 471 01:05:03,794 --> 01:05:05,411 یالا با من بیا 472 01:05:07,465 --> 01:05:10,082 یالا جانا یه مورد عالی برات پیدا کردم 473 01:05:18,809 --> 01:05:23,846 مَکس. جاده رو ببند هیچ‌کس نه وارد شهر می‌شه و نه خارج می‌شه 474 01:05:24,148 --> 01:05:26,390 تا زمانی‌که این اوضاع رو سر و سامون بدیم ‌ 475 01:05:26,651 --> 01:05:29,101 نیل، مجلس رقص طبق برنامه‌ریزی قبلی اجرا می‌شه 476 01:05:31,989 --> 01:05:34,857 ماشینو تکه‌تکه کنین و از شرّش خلاص شین 477 01:05:42,333 --> 01:05:44,366 منتظر چی هستین؟ 478 01:06:45,646 --> 01:06:47,096 روز خیلی سختی داشتیم 479 01:06:48,274 --> 01:06:49,765 اما تموم شد 480 01:06:52,236 --> 01:06:54,770 لباسِ مراسم رقص رو دوست داری؟ 481 01:06:55,656 --> 01:06:58,774 بِث تمام بعدازظهر رو روش کار کرده 482 01:07:00,453 --> 01:07:02,194 من مراسمِ رقص نمی‌آم 483 01:07:05,374 --> 01:07:06,396 چرا ؟ 484 01:07:07,543 --> 01:07:11,078 ذهنم خیلی مشغوله باید بشینم حسابی فکر کنم 485 01:07:29,315 --> 01:07:30,806 داری از اینجا می‌ری ؟ 486 01:07:32,944 --> 01:07:37,271 ببین، من نمی‌تونم بمونم من خیلی نگرانم 487 01:07:37,490 --> 01:07:40,774 من مثل تو نیستم تو شبیهِ جورجی 488 01:07:42,286 --> 01:07:45,977 گوش کن ببین چی می‌گم اینو خوب تو کله‌اَت فرو کن 489 01:07:46,207 --> 01:07:49,116 هیش‌کی از پاریس نمی‌ره. هیش‌کی 490 01:07:49,335 --> 01:07:51,869 پس زود لباس‌هات ُ بپوش 491 01:07:52,088 --> 01:07:53,537 و برو به مراسم رقص 492 01:09:21,510 --> 01:09:24,180 جیم، در ُ ببند، باشه ؟ 493 01:10:44,135 --> 01:10:48,170 هر دو طرف پخش شین تا سخنرانی رو بشنوین. آفرین 494 01:10:56,022 --> 01:10:57,638 خانم‌ها و آقابان 495 01:10:59,191 --> 01:11:00,297 دوستان عزیر 496 01:11:02,194 --> 01:11:05,396 امشب هم خوشحالیم و هم غمگین 497 01:11:06,115 --> 01:11:09,483 همان‌طور که شاید شنیدید کشیش تِد مولرای 498 01:11:11,454 --> 01:11:13,852 توی یک حادثه‌ی تیراندازی کشته شده 499 01:11:14,832 --> 01:11:18,992 سرنوشت با سنگندلی، وجود او را از ما محروم کرد 500 01:11:20,504 --> 01:11:23,831 اما احساس می‌کنم که او هنوز پیش ماست 501 01:11:24,050 --> 01:11:25,666 امشب همین‌جا بین ما 502 01:11:33,267 --> 01:11:37,125 نخستین کسانی که پا به این منطقه گذاشتند مشقت‌های فراوانی را متحمل شدند 503 01:11:37,355 --> 01:11:41,129 اما از آزمایش‌ها سربلند بیرون اومدند زندگی بسیار سختی بود 504 01:11:41,359 --> 01:11:44,435 فقط کسانی که قوی بودند جان سالم به در بردند 505 01:11:45,071 --> 01:11:46,770 و ضعیفان از صحنه‌ی روزگار محو شدند 506 01:11:48,366 --> 01:11:50,816 آینده برای ما نویدبخش اتفاقات بزرگی‌ست 507 01:11:51,035 --> 01:11:52,307 برای ما 508 01:11:53,412 --> 01:11:55,612 برای شهرمان 509 01:11:58,459 --> 01:12:00,909 از انتهای تونل نوری به چشم می‌خوره 510 01:12:03,673 --> 01:12:05,706 اما آیا شما 511 01:12:05,925 --> 01:12:06,915 از قدرت لازم برخوردار هستین 512 01:12:08,219 --> 01:12:09,209 تا فاصله‌ای اندکی را که باقی مانده 513 01:12:09,762 --> 01:12:12,755 طی کنین؟ 514 01:12:13,224 --> 01:12:16,258 فکر می‌کنم بیشتر شما قدرت لازم رو دارین متشکرم 515 01:12:25,736 --> 01:12:27,686 آیا آهنگی را که بچه‌هایمان 516 01:12:28,072 --> 01:12:31,398 در زمان جنگ می‌خواندد فراموش کرده‌اید ؟ 517 01:12:31,617 --> 01:12:34,318 آیا معنای این واژه‌ها را فراموش کرده‌اید ؟ 518 01:14:02,708 --> 01:14:04,783 جاده رو بستی ؟ 519 01:14:05,002 --> 01:14:06,535 مشکل چیه ؟ 520 01:14:06,963 --> 01:14:08,662 ماشین‌ها 521 01:14:09,256 --> 01:14:12,291 بعد از اینکه اون ماشین رو آتیش زدین می‌خوان انتقام بگیرن 522 01:14:12,510 --> 01:14:16,201 مشکلی نیست. اگه هر اتفاقی افتاد خودت می‌دونی باید چی کار کنی 523 01:14:17,848 --> 01:14:19,798 تله‌ها را کار گذاشتم - آره خودشه - 524 01:16:35,945 --> 01:16:37,686 آفرین. واقعاً زیبا بود 525 01:16:38,572 --> 01:16:42,430 حالا نوبت شما جوانان هستش 526 01:18:23,010 --> 01:18:24,001 برگردین عقب 527 01:19:36,542 --> 01:19:37,533 من یکی‌شونو کشتم 528 01:19:49,472 --> 01:19:50,744 بیا کنار 529 01:21:25,359 --> 01:21:28,185 باید همه‌ی بیمارها رو یک‌جا جمع کنیم 530 01:21:28,988 --> 01:21:29,978 یالا آرتور 531 01:21:30,281 --> 01:21:32,272 بجنب. من پشت سرت‌اَم 532 01:21:32,533 --> 01:21:33,555 بیا. یه کم جرأت داشته باش 534 01:21:37,163 --> 01:21:39,321 حرکت کن. درست پشت سرته 535 01:21:46,797 --> 01:21:49,164 بیا جلو. بیا جلو 536 01:21:49,592 --> 01:21:51,083 بیا. من منتظرت‌اَم 537 01:21:51,344 --> 01:21:52,126 حالا 538 01:21:53,721 --> 01:21:54,962 شانس آوردی 539 01:21:56,182 --> 01:21:57,923 سعی کن درست بزنی به هدف 540 01:22:00,478 --> 01:22:01,468 پام، نه 541 01:22:05,358 --> 01:22:06,348 برو 542 01:22:34,011 --> 01:22:35,002 بیا جلو بیا جلو 543 01:22:36,138 --> 01:22:37,880 یالا بیا جلو 544 01:22:39,850 --> 01:22:40,841 حالا 545 01:23:22,143 --> 01:23:23,509 می‌تونم رانندگی کنم 546 01:23:31,152 --> 01:23:32,142 ! وایسین 547 01:23:33,529 --> 01:23:35,354 هیچ کس جایی نمی‌ره 550 01:23:43,205 --> 01:23:46,615 هیشکی داخل یا خارج 551 01:23:46,876 --> 01:23:47,866 نمی‌ره 552 01:23:49,670 --> 01:23:52,871 جاده اَمن نیست 553 01:23:54,508 --> 01:23:55,499 پاریس 554 01:23:56,552 --> 01:23:58,293 جان سالم به در می‌بره 555 01:23:59,180 --> 01:24:01,213 هیچ‌کس نمی‌میره 556 01:24:02,975 --> 01:24:05,175 تا اطلاعِ ثانوی 557 01:24:37,385 --> 01:24:38,406 لِس 558 01:24:38,636 --> 01:24:42,494 ماشین ُ بیار فهمیدی ؟ 559 01:24:56,445 --> 01:24:57,634 لطفاً برین داخل 560 01:25:09,667 --> 01:25:11,700 آرتور 561 01:25:12,378 --> 01:25:13,786 آرتور 562 01:25:14,005 --> 01:25:15,746 از اون ماشین بیا بیرون 563 01:25:15,747 --> 01:25:30,747 ترجمه Vahid.vand Vahid.vand@gmail.com