1 00:02:34,909 --> 00:02:38,120 ‫حسناً يا (كيرلي)، هذا يكفي، ‫لا يمكنك التهام الستار 2 00:02:38,245 --> 00:02:40,915 ‫فقد ركّبته لتوّي الأربعاء الماضي 3 00:02:57,681 --> 00:03:00,309 ‫نخبك 4 00:03:11,195 --> 00:03:14,490 ‫- ليست جيدة ‫- إنك محق يا فتى 5 00:03:14,615 --> 00:03:18,202 ‫عندما تكون محقاً فلا فائدة من الجدال ‫وأنت محق 6 00:03:19,245 --> 00:03:21,122 ‫سأدفع الباقي الأسبوع القادم 7 00:03:21,247 --> 00:03:24,125 ‫لم نصطَد سوى ستين طناً ‫من السمك الوثّاب في (سان بينيديكت) 8 00:03:24,250 --> 00:03:27,586 ‫وثمنه أقل بكثير من سمك التونة والبكورة 9 00:03:27,711 --> 00:03:30,840 ‫انسَ الأمر يا (كيرلي)، ‫لقد ذكرت ذلك لأوضح لك أمراً 10 00:03:30,965 --> 00:03:34,468 ‫لا أريد أخذ آخر ما تبقى لك من نقود، ‫ماذا تظنني؟ 11 00:03:34,593 --> 00:03:36,804 ‫- أشكرك يا سيد (غيتيس) ‫- نادني بـ(جيك) 12 00:03:37,012 --> 00:03:39,765 ‫انتبه لقيادتك يا (كيرل) 13 00:03:40,307 --> 00:03:43,352 ‫السيدة (مولري) تنتظرك مع السيد (والش) ‫والسيد (دوفي) 14 00:03:45,354 --> 00:03:48,190 ‫سيدة (مولري)، ‫أقدم لك السيد (غيتيس) 15 00:03:48,774 --> 00:03:52,444 ‫- كيف حالك يا سيدة (مولري)؟ ‫- سيد (غيتيس) 16 00:03:52,570 --> 00:03:55,739 ‫ما هي المشكلة؟ 17 00:03:56,365 --> 00:03:57,867 ‫زوجي... 18 00:03:58,659 --> 00:04:01,203 ‫أظنه يقابل امرأة أخرى 19 00:04:02,746 --> 00:04:06,041 ‫- كلا، حقاً؟ ‫- أخشى ذلك 20 00:04:06,167 --> 00:04:08,919 ‫- أنا آسف ‫- سيد (غيتيس)... 21 00:04:09,295 --> 00:04:15,217 ‫- هل بإمكاننا مناقشة ذلك بمفردنا؟ ‫- كلا للأسف يا سيدة (مولري) 22 00:04:15,342 --> 00:04:20,014 ‫هذان مخبراي السريّان ‫وسيقومان بمساعدتي عند نقطة ما 23 00:04:20,139 --> 00:04:23,976 ‫- لا يمكنني القيام بكل شيء وحدي ‫- بالطبع 24 00:04:24,101 --> 00:04:25,811 ‫الآن... 25 00:04:29,398 --> 00:04:33,527 ‫ما الذي يجعلك واثقة ‫من أن زوجك... 26 00:04:33,652 --> 00:04:36,822 ‫- متورط مع امرأة أخرى؟ ‫- الزوجة تشعر بهذه الأمور 27 00:04:38,282 --> 00:04:43,746 ‫- أتحبين زوجك يا سيدة (مولري)؟ ‫- بالطبع 28 00:04:43,871 --> 00:04:45,956 ‫فلتعودي إلى منزلك ‫وتنسي الأمر إذن 29 00:04:46,081 --> 00:04:48,542 ‫- ولكن أنا... ‫- أنا واثق من أنه يحبك أيضاً 30 00:04:48,667 --> 00:04:53,130 ‫أتعرفين المثل القائل ‫"دع الوحش نائماً"؟ 31 00:04:53,631 --> 00:04:57,927 ‫- من الأفضل لك ألا تعرفي الحقيقة ‫- يجب أن أعرفها 32 00:05:02,640 --> 00:05:04,225 ‫حسناً 33 00:05:05,309 --> 00:05:08,979 ‫- ما اسم زوجك؟ ‫- (هوليس) 34 00:05:09,355 --> 00:05:11,273 ‫(هوليس مولري) 35 00:05:12,024 --> 00:05:15,236 ‫- أيعمل في قسم المياه والطاقة؟ ‫- إنه كبير المهندسين 36 00:05:16,570 --> 00:05:18,656 ‫كبير المهندسين؟ 37 00:05:25,412 --> 00:05:32,753 ‫سيدة (مولري)، هذا النوع من التحقيقات ‫قد يكلفك الكثير 38 00:05:32,878 --> 00:05:37,216 ‫- إنه يستغرق وقتاً... ‫- المال لا يعنيني يا سيد (غيتيس) 39 00:05:40,803 --> 00:05:45,641 ‫سنرى ما يمكننا القيام به 40 00:05:45,808 --> 00:05:48,310 ‫أيها السادة، ‫اليوم يمكنكم الخروج من هذا الباب 41 00:05:48,435 --> 00:05:51,480 ‫يمكنكم أن تستديروا إلى اليمين ‫وتستقلوا سيارة وبعد خمس وعشرين دقيقة 42 00:05:51,605 --> 00:05:54,150 ‫ستجدون أنفسكم عند المحيط الهادي 43 00:05:54,275 --> 00:05:57,862 ‫يمكنكم السباحة في مياهه والصيد منها ‫ولكن لا يمكنكم شربها 44 00:05:57,987 --> 00:06:01,282 ‫ولا يمكنكم ري بستان برتقال بها 45 00:06:01,407 --> 00:06:04,160 ‫تذكروا أننا نسكن بجانب المحيط 46 00:06:04,285 --> 00:06:07,079 ‫ولكننا أيضاً نسكن على حافة الصحراء 47 00:06:07,204 --> 00:06:09,915 ‫(لوس أنجلوس) مجتمع صحراوي 48 00:06:10,040 --> 00:06:13,711 ‫لا يوجد سوى الصحراء ‫وراء هذا المبنى وهذه الشوارع 49 00:06:13,836 --> 00:06:18,257 ‫وبلا مياه سيغطينا الغبار تماماً ‫كأننا لم نكن 50 00:06:18,382 --> 00:06:21,427 ‫يستطيع (ألتو فاليهو) إنقاذنا من ذلك 51 00:06:21,552 --> 00:06:27,308 ‫إنني أقترح أن 8،5 مليون دولار ‫ثمن عادل... 52 00:06:27,433 --> 00:06:31,645 ‫لإبعاد الصحراء عن شوارعنا ‫ومنعها من تغطيتها 53 00:06:36,942 --> 00:06:40,571 ‫أيها العمدة (بادجي)، ‫لنسمع رأي جميع الوزارات من جديد 54 00:06:40,696 --> 00:06:44,116 ‫أظن من الأفضل ‫أن نبدأ بوزارة المياه والطاقة 55 00:06:44,241 --> 00:06:46,243 ‫سيد (مولري)؟ 56 00:06:56,837 --> 00:06:58,589 ‫في حال إذا نسيتم... 57 00:06:58,714 --> 00:07:02,968 ‫أذكركم أننا فقدنا خمسمائة روح ‫عند انهيار سد (فان دير ليب) 58 00:07:04,720 --> 00:07:08,182 ‫أوضحت عينات الجزء المركزي وجود ‫طفل صفحي أسفل طبقة الصخر الصلد هنا 59 00:07:08,307 --> 00:07:12,228 ‫شبيه بالطفل الصفحي في كارثة ‫(فان دير ليب) 60 00:07:12,353 --> 00:07:15,231 ‫لن يتحمل هذا الكم من الضغط 61 00:07:15,439 --> 00:07:20,986 ‫والآن تقترحون بناء سد ركامي آخر... ‫منحدر بنسبة اثنين ونصف إلى واحد 62 00:07:21,111 --> 00:07:25,908 ‫ويبلغ طوله 112 قدماً ‫ويتسع لمساحة 12 ألف أكر من المياه 63 00:07:26,033 --> 00:07:30,579 ‫لن يبقى متماسكاً 64 00:07:30,704 --> 00:07:34,834 ‫لن أكرر الخطأ نفسه مرتين 65 00:07:41,465 --> 00:07:44,218 ‫هدوء! 66 00:07:46,262 --> 00:07:50,015 ‫ماذا تظنك فاعلا؟ ‫أخرج هذه الحيوانات اللعينة من هنا! 67 00:07:50,141 --> 00:07:52,560 ‫- اتصل بأحدهم ‫- أخبرني إلى أين آخذهم 68 00:07:52,685 --> 00:07:55,813 ‫ليست لديك إجابة سريعة، ‫أليس كذلك؟ 69 00:07:56,313 --> 00:08:00,359 ‫إنكم تسرقون المياه من الوادي، ‫إنكم تدمرون المراعي 70 00:08:00,693 --> 00:08:02,820 ‫وتجوّعون المواشي 71 00:08:02,945 --> 00:08:07,241 ‫من يدفع لك للقيام بذلك ‫يا سيد (مولري)؟ هذا ما أريد أن أعرفه 72 00:12:06,105 --> 00:12:08,816 ‫"(لوس أنجلوس) تموت عطشاً، ‫ضم صوتك إلينا" 73 00:12:53,569 --> 00:12:56,947 ‫- يا إلهي! لقد بقي هناك طوال الليل ‫- هذا صحيح 74 00:12:57,740 --> 00:13:00,618 ‫اضطررت للذهاب ثلاث مرات ‫لاستعادة الساعات 75 00:13:07,041 --> 00:13:10,628 ‫ذهب بالأمس إلى ثلاثة خزانات ‫ودورة مياه في محطة وقود في (ريتشفيلد) 76 00:13:10,753 --> 00:13:15,591 ‫ومطعم (بيغ أند ويسل)، ‫الرجل لا يفكر في شيء سوى المياه 77 00:13:27,186 --> 00:13:29,146 ‫ماذا لديك؟ 78 00:13:51,377 --> 00:13:55,840 ‫- هذا؟ ‫- نشبت بينهما مشادة رائعة خارج المطعم 79 00:13:58,759 --> 00:14:02,179 ‫- بسبب ماذا؟ ‫- لا أدري، كان ضجيج المرور عالياً 80 00:14:02,471 --> 00:14:05,933 ‫لقد سمعت شيئاً واحداً فقط، ‫"قلب التفاحة" 81 00:14:06,475 --> 00:14:09,228 ‫- "قلب التفاحة"؟ ‫- أجل 82 00:14:12,022 --> 00:14:18,404 ‫- أقضيت يومك في القيام بهذا؟ ‫- طلبت مني التقاط صور ففعلت 83 00:14:18,529 --> 00:14:22,533 ‫- دعني أشرح لك شيئاً يا (والش) ‫- شركة (غيتيس) المشتركة 84 00:14:22,658 --> 00:14:30,374 ‫هذه المهنة تتطلب بعض الدقة، ‫ما الأمر يا (صوفي)؟ 85 00:14:30,583 --> 00:14:37,756 ‫- (دافي) على الهاتف ‫- أين أنت؟ 86 00:14:37,882 --> 00:14:41,635 ‫أظنني وصلت لغايتنا، ‫لقد وجد لنفسه فتاة صغيرة لطيفة 87 00:14:41,760 --> 00:14:45,014 ‫- تمهل... أين أنت؟ ‫- أنا في (غليندال ودوغلاس) 88 00:14:45,139 --> 00:14:47,975 ‫إنهما في منتزه (إيكو) في قارب تجديف 89 00:14:48,100 --> 00:14:50,060 ‫حسناً 90 00:14:52,146 --> 00:14:55,149 ‫منتزه (إيكو)... المياه من جديد 91 00:15:08,370 --> 00:15:12,416 ‫حسناً يا صديقي، ‫لتعطِني ابتسامة كبيرة 92 00:15:19,131 --> 00:15:21,175 ‫ستروقك بشدة 93 00:16:25,406 --> 00:16:28,617 ‫عندما تنال هذا الكم من الدعاية ‫فلابد وأنك تصاب بالملل 94 00:16:28,742 --> 00:16:32,204 ‫لنواجه الحقيقة يا (جيك)، ‫لقد صرت كنجوم السينما 95 00:16:37,084 --> 00:16:40,045 ‫- انظر إلى هذا يا (بارن) ‫- أجل، الحر قاتل 96 00:16:40,171 --> 00:16:44,341 ‫- بالتأكيد ‫- سمات الحمقى على وجوههم 97 00:16:47,928 --> 00:16:50,347 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء 98 00:16:51,182 --> 00:16:56,270 ‫- ياله من أسلوب رائع لكسب قوتك! ‫- حقاً؟ وما هي وظيفتك؟ 99 00:16:56,395 --> 00:16:58,981 ‫إنني أعمل في قسم الرهائن ‫في المصرف الوطني 100 00:16:59,982 --> 00:17:03,569 ‫وكم عائلة استأثرت بممتلكاتها ‫هذا الأسبوع؟ 101 00:17:03,694 --> 00:17:05,988 ‫على الأقل لا ننشر سجلاتنا ‫في الصحف 102 00:17:06,113 --> 00:17:10,159 ‫- ولا أنا ‫- أجل، يقوم بذلك مندوبك الصحفي 103 00:17:10,409 --> 00:17:15,289 ‫من هذا الأحمق؟ أهو عميل دائم؟ ‫إنني أكسب قوتي بوسيلة شريفة 104 00:17:15,414 --> 00:17:17,500 ‫الناس يلجؤون إليّ ‫عندما يكونون في حالة يأس 105 00:17:17,625 --> 00:17:21,378 ‫إنني أساعدهم ولا أطرد الناس ‫من بيوتهم كما تفعلون في المصرف 106 00:17:21,504 --> 00:17:24,799 ‫- (جيك)، دعني أخبرك عن الرجل... ‫- أتريد النهوض من مقعد الحلاقة؟ 107 00:17:24,924 --> 00:17:27,426 ‫ربما أمكننا مناقشة الأمر بالخارج، ‫ما رأيك؟ 108 00:17:27,551 --> 00:17:31,055 ‫- أيمكنني أن أخبرك عن الرجل... ‫- لا أعلم كيف وصل الأمر للصحف 109 00:17:31,180 --> 00:17:33,974 ‫كان الأمر سريعاً، ‫حتى أنا نفسي لم أعلم 110 00:17:34,308 --> 00:17:37,019 ‫- إنني أشتغل بوظيفة شريفة ‫- بالطبع 111 00:17:37,228 --> 00:17:40,523 ‫القصة هي أن الرجل الذي ملّ مضاجعة ‫زوجته أخبر صديقه... 112 00:17:40,648 --> 00:17:43,984 ‫- وظيفة شريفة، أتفهم؟ ‫- فقال صديقه "لِمَ لا تفعل كالصينيين؟" 113 00:17:44,109 --> 00:17:49,323 ‫إنهم يضاجعون بعض الوقت ‫ثم يتعبون و... 114 00:17:49,490 --> 00:17:51,242 ‫(دافي)، (والش)! 115 00:17:51,367 --> 00:17:56,664 ‫- هلا تذهبين لدورة المياه لبضع دقائق ‫- ولكن يا سيد (غيتيس)... 116 00:17:56,789 --> 00:18:00,668 ‫- (صوفي) ‫- أجل يا سيد (غيتيس) 117 00:18:00,793 --> 00:18:03,045 ‫- (جيك)... ‫- أنصِت إليّ دقيقة، أريد إخبارك بقصة 118 00:18:03,170 --> 00:18:05,256 ‫كان هناك رجل يا (والش)، أتفهمني؟ 119 00:18:05,381 --> 00:18:07,883 ‫- كان قد مل مضاجعة زوجته ‫- توجد مشكلة يا (جيك)... 120 00:18:08,008 --> 00:18:10,511 ‫انتظر يا (دافي)، ‫إنك دائماً في عجلة من أمرك 121 00:18:10,636 --> 00:18:14,431 ‫قال له صديقه: ‫"لِمَ لا تفعل كالصينيين؟" 122 00:18:14,557 --> 00:18:16,475 ‫فسأله:"وماذا يفعل الصينيون"؟ 123 00:18:16,600 --> 00:18:19,353 ‫فأجابه:" إنهم يضاجعون ‫لبعض الوقت في البداية... 124 00:18:19,478 --> 00:18:22,273 ‫ثم يتوقفون لقراءة بعض كتابات ‫(كونفوشيوس)... 125 00:18:22,398 --> 00:18:24,984 ‫ثم يعودون للمضاجعة بعض الوقت ‫ثم يتوقفون من جديد... 126 00:18:25,109 --> 00:18:27,194 ‫- ويعودون من أجل المزيد ‫- (جيك) 127 00:18:27,319 --> 00:18:29,572 ‫(والش)، اسمعني للحظة 128 00:18:29,697 --> 00:18:34,368 ‫فستروقك القصة بشدة... ‫ثم يعودون للمضاجعة من جديد 129 00:18:34,493 --> 00:18:37,496 ‫ثم يخرجون لتأمل القمر ‫أو شيء كهذا... 130 00:18:37,621 --> 00:18:43,586 ‫ذلك يجعل الأمر أكثر إثارة، فيذهب ‫الرجل لمنزله ويبدأ في مضاجعة زوجته 131 00:18:43,711 --> 00:18:48,632 ‫يضاجعها لبعض الوقت ثم يتوقف ‫ويخرج من الغرفة ليقرأ مجلة (لايف) 132 00:18:48,757 --> 00:18:50,843 ‫ثم يعود إلى الداخل للمضاجعة من جديد 133 00:18:50,968 --> 00:18:54,138 ‫ويقول لها:"اسمحي لي بدقيقة ‫يا عزيزتي"... ويذهب لتدخين سيجارة 134 00:18:54,263 --> 00:18:57,683 ‫تشعر زوجته باستياء شديد، ‫يعود إلى الغرفة 135 00:18:57,808 --> 00:19:00,644 ‫يبدأ في مضاجعتها من جديد ‫ثم ينهض ويترك الغرفة لتأمل القمر 136 00:19:00,769 --> 00:19:05,274 ‫فتنظر إليه وتقول: ‫"ماذا بك؟ إنك تضاجع كالصينيين" 137 00:19:07,109 --> 00:19:12,823 ‫يا إلهي! (بارني)، هذا مضحك للغاية! 138 00:19:15,826 --> 00:19:19,997 ‫- سيد (غيتيس) ‫- أجل 139 00:19:20,831 --> 00:19:28,547 ‫- أتعرفني؟ ‫- أظنني كنت لأتذكر 140 00:19:28,672 --> 00:19:30,716 ‫هل تقابلنا من قبل؟ 141 00:19:33,010 --> 00:19:35,721 ‫- كلا ‫- أبداً؟ 142 00:19:36,096 --> 00:19:39,058 ‫- أبداً ‫- هذا ما ظننته 143 00:19:39,183 --> 00:19:43,187 ‫أنا السيدة (أفلين مولري)، ‫زوجة السيد (مولري) 144 00:19:45,147 --> 00:19:48,400 ‫كلا! ليس (مولري) هذا؟ 145 00:19:48,526 --> 00:19:51,779 ‫أجل يا سيد (غيتيس)، (مولري) هذا 146 00:19:52,655 --> 00:19:55,491 ‫وبما أننا متفقان على أننا ‫لم نلتقِ من قبل... 147 00:19:55,616 --> 00:19:58,828 ‫فلابد أن توافقني في أنني ‫لم أستأجرك للقيام بشيء 148 00:19:58,953 --> 00:20:01,413 ‫وخاصة التجسس على زوجي 149 00:20:01,539 --> 00:20:04,708 ‫أرى أنك تحب الدعاية يا سيد (غيتيس) 150 00:20:05,501 --> 00:20:08,003 ‫ستحصل عليها إذن 151 00:20:08,629 --> 00:20:12,007 ‫لحظة واحدة يا سيدة (مولري)، ‫أظن هناك سوء تفاهم 152 00:20:12,133 --> 00:20:16,971 ‫- لا داعي لتعنيفي فأنا مجرد... ‫- إنني لا أعنّف أحداً يا سيد (غيتيس) 153 00:20:17,096 --> 00:20:23,144 ‫- يتولى محاميّ القيام بذلك ‫- هذا من أجلك يا سيد (غيتيس) 154 00:20:26,313 --> 00:20:29,525 ‫أظن أن محاميك سيتصل بنا 155 00:20:37,241 --> 00:20:39,577 ‫"كبير المهندسين، (هوليس مولري)" 156 00:20:44,999 --> 00:20:47,126 ‫- سيد (مولري) ‫- ليس هنا يا سيد... 157 00:20:47,251 --> 00:20:50,004 ‫- (غيتيس) ‫- وبأي شأن تريد مقابلته؟ 158 00:20:50,129 --> 00:20:52,465 ‫إنه أمر شخصي، ‫هل هو بالخارج منذ وقت طويل؟ 159 00:20:52,590 --> 00:20:56,469 ‫- منذ الغداء ‫- يا إلهي! وأنا تأخرت 160 00:20:56,594 --> 00:21:01,390 ‫- أكان يتوقع حضورك؟ ‫- منذ ربع ساعة، سأنتظره بالداخل 161 00:21:02,391 --> 00:21:04,268 ‫سيدي! 162 00:22:28,936 --> 00:22:33,149 ‫"ليلة الثلاثاء، ‫استخدم سبع قنوات في (ممر البلوط)" 163 00:22:37,194 --> 00:22:40,781 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ ‫أنا (روس يلبورتون) نائب رئيس الوزارة 164 00:22:40,906 --> 00:22:45,286 ‫أنا (جي جي غيتيس)، ‫الأمر لا يخص الوزارة يا سيد (يلبورتون) 165 00:22:45,453 --> 00:22:49,373 ‫- أتود الانتظار في مكتبي؟ ‫- بالتأكيد 166 00:22:49,957 --> 00:22:55,129 ‫نحن متوترون بعض الشيء بسبب ‫ما نشر في الصحف عن السيد (مولري) 167 00:22:55,254 --> 00:22:57,173 ‫من هنا 168 00:22:59,800 --> 00:23:07,183 ‫تفضل، بعد أن تعمل مع رجل ‫لفترة معينة من الزمن... 169 00:23:07,391 --> 00:23:10,978 ‫تتعرف على عاداته وقيمه، ‫أي أنك تعرفه 170 00:23:11,103 --> 00:23:14,565 ‫وتعرف إن كان من النوع الذي ‫يطارد النساء أم لا 171 00:23:14,690 --> 00:23:18,277 ‫- أوليس السيد (مولري) كذلك؟ ‫- لن يمزح حتى بهذا الشأن 172 00:23:18,402 --> 00:23:21,447 ‫ربما كان الأمر جاداً بالنسبة له 173 00:23:23,574 --> 00:23:26,410 ‫- تفضل بالجلوس ‫- كلا، أشكرك 174 00:23:26,535 --> 00:23:31,040 ‫- أتعرف أين يتناول (مولري) غداءه؟ ‫- كلا للأسف 175 00:23:31,457 --> 00:23:36,003 ‫- حسناً، لتخبره أنني سأعود ‫- سأفعل 176 00:23:37,046 --> 00:23:40,424 ‫أتمانع في أن آخذ إحدى بطاقاتك ‫في حال احتجت للاتصال بك ثانية؟ 177 00:23:40,549 --> 00:23:43,010 ‫- كلا، تفضل ‫- أشكرك 178 00:23:47,515 --> 00:23:52,144 ‫- (مالفهيل)! ماذا تفعل هنا؟ ‫- قطعوا عني المياه، ماذا عنك؟ 179 00:23:52,269 --> 00:23:54,188 ‫كيف علمت بذلك؟ 180 00:23:54,313 --> 00:23:58,192 ‫إنك لا تشرب المياه ولا تستحم بها 181 00:23:58,317 --> 00:24:02,905 ‫حتى لو أرسلوا لك خطاباً ‫فيجب أن تكون قادراً على قراءته 182 00:24:04,615 --> 00:24:08,452 ‫استرخِ، أنا سعيد برؤيتك... ‫أتعرف (كلود مالفهيل)؟ 183 00:24:08,577 --> 00:24:12,248 ‫- أرجو ذلك، فهو يعمل لحسابنا ‫- ماذا يفعل؟ 184 00:24:12,373 --> 00:24:17,211 ‫- تلقينا تهديدات بنسف خزانات المدينة ‫- أهناك سبب محدد؟ 185 00:24:17,336 --> 00:24:20,047 ‫بسبب هذا الجفاف اللعين، ‫اضطررنا لتقسيم حصص المياه في الوادي 186 00:24:20,172 --> 00:24:23,801 ‫والمزارعون يائسون ولكن ماذا بوسعنا أن ‫نفعل؟ باقي المدينة بحاجة لمياه الشرب 187 00:24:23,926 --> 00:24:26,512 ‫- إنك محظوظ يا سيد (يلبورتون) ‫- كيف ذلك؟ 188 00:24:26,637 --> 00:24:29,056 ‫عندما كان (مالفهيل) ‫مأمور مقاطعة (فينتورا)... 189 00:24:29,181 --> 00:24:32,768 ‫ترك مهربو الخمور مئات الأطنان ‫من الخمور على الشاطئ 190 00:24:32,893 --> 00:24:35,229 ‫ولم تضع قطرة واحدة منها 191 00:24:35,563 --> 00:24:38,649 ‫سيتمكن من الحفاظ ‫على المياه من أجلكم 192 00:25:38,959 --> 00:25:41,837 ‫أنا (جي جي غيتيس)، ‫أريد مقابلة السيد (مولري) 193 00:26:05,277 --> 00:26:07,112 ‫تفضل 194 00:26:22,336 --> 00:26:24,255 ‫انتظر هنا 195 00:27:25,274 --> 00:27:29,153 ‫- ضار بالحشائش ‫- أجل، بالطبع 196 00:27:29,653 --> 00:27:32,907 ‫ضار بالحشائش 197 00:28:08,275 --> 00:28:13,489 ‫- سيد (غيتيس) ‫- أتيت لمقابلة زوجك في الواقع 198 00:28:15,825 --> 00:28:18,744 ‫- أتريد تناول شراب؟ ‫- ماذا لديك؟ 199 00:28:18,869 --> 00:28:21,580 ‫- الشاي المثلج ‫- سيكون ذلك جيداً، أشكرك 200 00:28:21,705 --> 00:28:25,000 ‫- كوبين من الشاي المثلج يا (كان) ‫- أجل يا سيدتي 201 00:28:26,127 --> 00:28:28,212 ‫زوجي في مكتبه 202 00:28:29,588 --> 00:28:32,091 ‫ليس هناك في الواقع يا سيدة (مولري) 203 00:28:32,383 --> 00:28:34,844 ‫كما أنه رحل عن شقته في (آلماكندو) 204 00:28:34,969 --> 00:28:38,097 ‫ليست شقته 205 00:28:39,223 --> 00:28:41,433 ‫على كل حال، أنا... 206 00:28:42,017 --> 00:28:45,271 ‫لا تجعلني وظيفتي محبوباً ولكنها وظيفتي 207 00:28:45,396 --> 00:28:49,024 ‫وصدقيني يا سيدة (مولري)، ‫من نصب لزوجك فخاً نصبه لي كذلك 208 00:28:49,150 --> 00:28:51,485 ‫(لوس أنجلوس) مدينة صغيرة ‫والأخبار تنتشر 209 00:28:51,610 --> 00:28:55,072 ‫إنني أحاول كسب قوتي فحسب ‫ولا أريد أن أصبح موضع سخرية البلدة 210 00:28:55,197 --> 00:28:58,617 ‫لقد أقنعتني يا سيد (غيتيس)، ‫سأتنازل عن الدعوى 211 00:28:58,742 --> 00:29:00,828 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إنني سأتنازل عن الدعوى 212 00:29:00,953 --> 00:29:02,955 ‫لذا فلننسَ الأمر برمته 213 00:29:03,080 --> 00:29:06,208 ‫- سكراً أم ليموناً أم كليهما؟ ‫- كليهما، سيدة (مولري)... 214 00:29:06,333 --> 00:29:08,711 ‫- أجل يا سيد (غيتيس) ‫- لا أريد نسيان الأمر 215 00:29:10,504 --> 00:29:13,424 ‫أفضل الحديث إلى زوجك بهذا الشأن 216 00:29:13,549 --> 00:29:15,968 ‫ولكن لماذا بحق السماء؟ 217 00:29:16,093 --> 00:29:18,846 ‫يبدو أن (هوليس) يظنك رجلاً بريئاً 218 00:29:19,430 --> 00:29:23,225 ‫لقد اتهمت بأشياء عديدة من قبل ‫عدا ذلك يا سيدة (مولري) 219 00:29:23,350 --> 00:29:27,730 ‫هناك من تكبد مشقة كبيرة وسواء ‫أقمت الدعوى أم لا، أنوي أن أكشفه 220 00:29:27,855 --> 00:29:30,983 ‫لا ينبغي أن أكون من يضبط ‫في وضع حرج 221 00:29:31,108 --> 00:29:33,652 ‫لذا أريد أن أتحدث إلى زوجك، ‫إن لم تكن هناك مشكلة في ذلك 222 00:29:33,777 --> 00:29:37,031 ‫- ولِمَ يسبب ذلك مشكلة؟ ‫- هل لي أن أتحدث بصراحة؟ 223 00:29:37,156 --> 00:29:39,492 ‫تفضل إن كنت تستطيع 224 00:29:41,202 --> 00:29:45,748 ‫العشيقة الصغيرة، ‫كانت جميلة ولكن جمالها وضيع 225 00:29:45,873 --> 00:29:49,084 ‫لقد اختفت، وربما اختفيا سوياً 226 00:29:49,210 --> 00:29:52,671 ‫لنفرض أن ذلك صحيح، ‫ما تأثير ذلك عليك؟ 227 00:29:52,797 --> 00:29:58,135 ‫- ليس الأمر شخصي يا سيدة (مولري) ‫- بل هو شخصي للغاية! 228 00:29:59,094 --> 00:30:01,597 ‫أهذا عمل أم أن الأمر يستحوذ عليك؟ 229 00:30:01,806 --> 00:30:03,682 ‫لننظر إلى الأمر هكذا 230 00:30:03,808 --> 00:30:07,311 ‫تلك المرأة الزائفة، لتعذري تعبيري... 231 00:30:07,436 --> 00:30:09,939 ‫تخبرني أنها أنت وتستأجرني 232 00:30:10,064 --> 00:30:15,945 ‫إنهم يريدون النيل من زوجك ‫وبما أنني أستشعر ذلك فيمكنني مساعدته 233 00:30:19,406 --> 00:30:23,661 ‫- أتحدثت إليه هذا الصباح؟ ‫- كلا... 234 00:30:24,328 --> 00:30:26,539 ‫ذهبت لركوب الخيل في ساعة مبكرة 235 00:30:26,831 --> 00:30:30,668 ‫- يبدو أنك قطعت مسافة طويلة ‫- كنت أركب جواداً بلا سرج 236 00:30:32,044 --> 00:30:35,589 ‫فلتبحث عنه في (ممر البلوط) 237 00:30:35,714 --> 00:30:38,676 ‫أو خزان (وادي الصخور)، ‫كثيراً ما يذهب للتمشية هناك وقت الغداء 238 00:30:38,801 --> 00:30:42,263 ‫- أو ستجده هنا في السادسة والنصف ‫- سآتي لمقابلته 239 00:30:42,388 --> 00:30:44,390 ‫اتصل أولاً 240 00:31:00,531 --> 00:31:02,616 ‫آسف، إنه مغلق للجمهور يا سيدي 241 00:31:02,741 --> 00:31:05,911 ‫لا بأس أيها الضابط 242 00:31:07,121 --> 00:31:10,541 ‫أنا (روس يلبورتون) نائب رئيس الوزارة 243 00:31:10,666 --> 00:31:13,919 ‫آسف يا سيد (يلبورتون)، تفضل، ‫حسناً 244 00:31:39,737 --> 00:31:41,822 ‫- (غيتيس)! بحق السماء... ‫- (لوتش) 245 00:31:41,947 --> 00:31:44,575 ‫- ارحل قبل أن يراك ‫- عمّ تتحدث؟ ماذا يحدث هنا؟ 246 00:31:44,700 --> 00:31:46,368 ‫(لوتش) 247 00:31:48,162 --> 00:31:53,417 ‫- مرحباً يا (جيك) ‫- كيف حالك يا (لو)؟ 248 00:31:53,542 --> 00:31:58,172 ‫مصاب بنزلة برد لعينة ‫ولكنني بخير فيما عدا ذلك 249 00:31:58,297 --> 00:32:02,468 ‫- نزلات البرد في الصيف هي الأسوأ ‫- أجل 250 00:32:02,593 --> 00:32:04,720 ‫- التدخين ممنوع هنا يا سيدي... ‫- لا بأس أيها الضابط 251 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 ‫يمكننا القيام باستثناء هذه المرة 252 00:32:07,056 --> 00:32:10,309 ‫سأتأكد من أنه يستخدم الثقاب بحذر ‫كي لا يحرق نفسه 253 00:32:10,434 --> 00:32:14,355 ‫- أشكرك يا (لو) ‫- كيف تركك الحرس تمر؟ 254 00:32:15,397 --> 00:32:18,108 ‫لقد كذبت قليلاً في الواقع 255 00:32:19,318 --> 00:32:23,239 ‫- يبدو أنك نجحت في عملك ‫- إنني بخير 256 00:32:23,364 --> 00:32:26,700 ‫أحياناً ما يستغرق اكتشاف ‫المرء لذاته بعض الوقت 257 00:32:26,909 --> 00:32:30,788 ‫- ربما نجحت في ذلك ‫- إنه يعبث بأسرار الناس المشينة 258 00:32:31,413 --> 00:32:37,419 ‫أخبرني، أما زلت تسجن الصينيين ‫لأنهم يبصقون في المغسلة؟ 259 00:32:38,379 --> 00:32:40,589 ‫إن معلوماتك متأخرة قليلاً يا (جيك) 260 00:32:40,714 --> 00:32:42,883 ‫إنهم يستخدمون مكواة البخار الآن 261 00:32:43,008 --> 00:32:47,179 ‫- وقد رحلت عن الحي الصيني ‫- منذ متى؟ 262 00:32:47,555 --> 00:32:52,434 ‫- منذ صرت ملازماً ‫- تهانئي 263 00:32:52,726 --> 00:32:56,981 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أبحث عن أحدهم 264 00:32:57,106 --> 00:33:01,402 ‫- من؟ ‫- (هوليس مولري)، أرأيته؟ 265 00:33:01,735 --> 00:33:05,239 ‫- أجل ‫- أريد التحدث إليه 266 00:33:06,240 --> 00:33:08,617 ‫تريد التحدث إليه 267 00:33:09,994 --> 00:33:12,288 ‫فلتحاول إذا شئت 268 00:33:13,247 --> 00:33:15,249 ‫ها هو 269 00:33:32,808 --> 00:33:36,520 ‫يبدو أن المياه جرفته بطول القناة 270 00:33:37,480 --> 00:33:40,232 ‫- أكان يعرف السباحة؟ ‫- بالطبع 271 00:33:41,150 --> 00:33:44,278 ‫من الواضح أن السقطة قد أفقدته وعيه 272 00:33:46,572 --> 00:33:52,369 ‫سيدة (مولري)، ‫تلك العلاقة الغرامية المزعومة... 273 00:33:53,579 --> 00:33:59,084 ‫ألم تتسبب الدعاية في استياء زوجك؟ 274 00:34:00,419 --> 00:34:02,379 ‫لم تتسبب في إسعاده 275 00:34:02,505 --> 00:34:06,675 ‫- ألا يحتمل أن يكون قد انتحر؟ ‫- كلا 276 00:34:08,636 --> 00:34:14,391 ‫سيدة (مولري)، ‫أتعرفين اسم تلك الفتاة المشكوك بأمرها؟ 277 00:34:15,684 --> 00:34:18,145 ‫- كلا ‫- أو أين قد تكون؟ 278 00:34:18,270 --> 00:34:21,774 ‫- بالطبع لا! ‫- ألم تناقشي الأمر مع زوجك أبداً؟ 279 00:34:23,901 --> 00:34:25,653 ‫إنه... 280 00:34:25,778 --> 00:34:30,407 ‫لقد فعلنا ولكنه رفض إخباري باسمها 281 00:34:30,783 --> 00:34:33,160 ‫لقد تشاجرنا بسببها بالطبع 282 00:34:33,452 --> 00:34:36,914 ‫- كان الأمر مفاجأة لي ‫- مفاجأة؟ 283 00:34:37,248 --> 00:34:43,754 ‫- ظننتك استأجرت مخبراً سرياً ‫- مخبراً سرياً؟ 284 00:34:43,879 --> 00:34:46,006 ‫السيد (غيتيس) 285 00:34:47,716 --> 00:34:52,138 ‫أجل 286 00:34:52,513 --> 00:34:57,852 ‫ولكنني فعلت ذلك كي أضع حداً ‫للإشاعة السخيفة التي لا أساس لها 287 00:35:00,938 --> 00:35:04,900 ‫متى أخبرك السيد (غيتيس) ‫أن هذه الإشاعات لها أساس في الواقع؟ 288 00:35:05,025 --> 00:35:08,195 ‫قبل أن تنشر القصة في الصحف يا (لو) 289 00:35:09,321 --> 00:35:13,367 ‫- أتعرف أين قد أجدها؟ ‫- كلا 290 00:35:13,492 --> 00:35:15,828 ‫- أو اسمها؟ ‫- كلا 291 00:35:16,787 --> 00:35:20,082 ‫- بالطبع ‫- أما زلت بحاجة إليّ أيها الملازم؟ 292 00:35:20,207 --> 00:35:22,460 ‫كلا يا سيدة (مولري)، لا أظن ذلك 293 00:35:22,585 --> 00:35:26,380 ‫إن احتجنا المزيد من المعلومات ‫فسنتصل بك 294 00:35:26,505 --> 00:35:29,550 ‫أقدم لك تعازيّ الصادقة 295 00:35:30,634 --> 00:35:34,054 ‫سأصحبها إلى سيارتها وسأعود يا (لو) 296 00:35:36,307 --> 00:35:39,393 ‫- (جيك)، ما هي القصة؟ ‫- ترفقوا ودعونا نمر 297 00:35:39,518 --> 00:35:44,899 ‫هيّا، من الأفضل أن نسرع... ‫دعونا نمر يا رجال، أفسحوا لنا 298 00:35:46,275 --> 00:35:50,571 ‫أتريدون صورة؟ ها هي 299 00:35:51,780 --> 00:35:55,284 ‫أشكرك على مسايرتي بالداخل 300 00:35:55,451 --> 00:35:57,995 ‫لم أكن أريد تقديم أي شرح فحسب 301 00:35:58,120 --> 00:36:00,831 ‫سأرسل لك شيكاً 302 00:36:00,956 --> 00:36:05,377 ‫- شيكاً؟ ‫- لأثبت استئجاري لك رسمياً 303 00:36:21,185 --> 00:36:23,604 ‫سأنتهي من ذلك بعد ظهر اليوم لو أمكنني 304 00:36:23,729 --> 00:36:27,650 ‫- (جيك)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- إنها ساعة الغداء يا (مورتي) 305 00:36:27,775 --> 00:36:30,444 ‫لذا فكرت في المرور لأرى من مات مؤخراً 306 00:36:30,569 --> 00:36:32,822 ‫حقاً؟ أليس ذلك مضحكاً؟ 307 00:36:32,947 --> 00:36:35,616 ‫يغرق مندوب لجنة المياه ‫بينما نعاني من الجفاف 308 00:36:35,741 --> 00:36:38,285 ‫- يحدث ذلك في (لوس أنجلوس) فقط ‫- أجل 309 00:36:38,410 --> 00:36:41,831 ‫- يبدو مصاباً بشدة ‫- إنها سقطة طويلة 310 00:36:46,961 --> 00:36:53,134 ‫- كيف حالك يا (مورتي)؟ ‫- بخير حال عدا هذا السعال اللعين 311 00:36:53,259 --> 00:36:55,553 ‫- أنت تعرفني يا (جيك) ‫- أجل 312 00:37:03,602 --> 00:37:08,983 ‫- من لديك هنا؟ ‫- (ليروي شوهارد)، مخمور محلي 313 00:37:09,108 --> 00:37:12,236 ‫كان يجوب زقاق (فيرغيسون) 314 00:37:13,320 --> 00:37:15,072 ‫كان ذا شخصية متميزة 315 00:37:15,197 --> 00:37:18,701 ‫كان يسكن مؤخراً أحد مصارف العواصف 316 00:37:20,703 --> 00:37:23,831 ‫بل كان يضع مكتباً هناك كذلك 317 00:37:32,590 --> 00:37:36,886 ‫- لقد غرق هو الآخر ‫- هلا تكرر ذلك 318 00:37:37,011 --> 00:37:40,639 ‫أجل، كان ثملاً وفقد وعيه ‫في قاع مجرى النهر 319 00:37:40,764 --> 00:37:42,475 ‫نهر (لوس أنجلوس)؟ 320 00:37:42,600 --> 00:37:45,728 ‫أجل، أسفل جسر (هولينبيك)... ‫ماذا في ذلك؟ 321 00:37:45,853 --> 00:37:50,649 ‫- إنه جاف تماماً يا (مارتي) ‫- ليس جافاً تماماً 322 00:37:50,774 --> 00:37:55,821 ‫لن يغرق في مجرى نهر ضحل ‫مهما كان ثملاً 323 00:37:55,946 --> 00:37:58,866 ‫لقد أخرجنا منه ماءً، لقد غرق 324 00:38:56,757 --> 00:38:58,300 ‫مرحباً 325 00:39:05,516 --> 00:39:07,017 ‫مرحباً 326 00:39:07,143 --> 00:39:11,313 ‫لقد كنت هنا منذ أيام، أليس كذلك؟ 327 00:39:12,606 --> 00:39:17,486 ‫- أتتحدث الانجليزية؟ ‫- أجل 328 00:39:17,903 --> 00:39:24,285 ‫كنت تتحدث إلى رجل يرتدي نظارات ‫منذ بضعة أيام، أجل 329 00:39:25,411 --> 00:39:27,663 ‫أتمانع في إخباري عما كنتما تتحدثان؟ 330 00:39:27,788 --> 00:39:30,541 ‫- المياه ‫- ماذا عنها؟ 331 00:39:30,666 --> 00:39:33,961 ‫- عندما تأتي ‫- عندما تأتي؟ 332 00:39:34,086 --> 00:39:37,923 ‫- بِمَ أخبرته؟ ‫- تأتي في أجزاء مختلفة من النهر 333 00:39:38,466 --> 00:39:40,843 ‫كل ليلة في جزء مختلف 334 00:42:02,026 --> 00:42:06,489 ‫اللعنة! تلف حذائي الفاخر! 335 00:42:14,079 --> 00:42:16,749 ‫توقف أيها المتلصص! 336 00:42:23,047 --> 00:42:26,634 ‫مرحباً يا (كلود)، ‫من أين أتيت بهذا القزم؟ 337 00:42:31,347 --> 00:42:33,933 ‫إنك فضولي للغاية 338 00:42:34,058 --> 00:42:38,521 ‫أتعرف ما يحدث لمن يدسون أنفهم ‫فيما لا يعنيهم؟ كلا، أتريد التخمين؟ 339 00:42:38,646 --> 00:42:40,898 ‫كلا، حسناً 340 00:42:41,023 --> 00:42:43,192 ‫إنهم يفقدون أنوفهم 341 00:42:47,488 --> 00:42:49,740 ‫المرة القادمة ستفقد أنفك بأكمله 342 00:42:49,865 --> 00:42:53,244 ‫سأقطعه وأطعمه لسمكتي الذهبية 343 00:42:53,994 --> 00:42:57,331 ‫- أتفهم؟ ‫- أخبره أنك تفهم يا (غيتيس) 344 00:42:57,456 --> 00:43:00,793 ‫- أفهم ‫- حسناً 345 00:43:11,762 --> 00:43:15,516 ‫إذن، مقاول ما يريد بناء سد ‫ويقوم بدفع رشاوي 346 00:43:15,641 --> 00:43:18,185 ‫ماذا في ذلك؟ ‫أتظن بإمكانك النيل من (مالفهيل)؟ 347 00:43:18,310 --> 00:43:21,939 ‫- سيدعون أنك كنت تتعدى على حدودهم ‫- لا أريد (مالفهيل) 348 00:43:22,064 --> 00:43:24,859 ‫بل أريد من يدفعون الرشاوي 349 00:43:24,984 --> 00:43:28,070 ‫- ماذا ستفعل إذن؟ ‫- سأقاضيهم 350 00:43:28,195 --> 00:43:30,281 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 351 00:43:32,032 --> 00:43:35,494 ‫- ما الأمر يا (صوفي)؟ ‫- الآنسة (سيشونز) تريد محادثتك 352 00:43:35,619 --> 00:43:38,456 ‫- من؟ ‫- (أيدا سيشونز) 353 00:43:39,623 --> 00:43:41,750 ‫لا أعرفها، خذي رقمها 354 00:43:42,334 --> 00:43:47,465 ‫مقاضاة أمثالهم؟ ‫هؤلاء لهم علاقات كثيرة 355 00:43:49,049 --> 00:43:53,429 ‫آسفة، الآنسة (سيشونز) مصرة... ‫إنها تقول إنك تعرفها 356 00:43:54,305 --> 00:43:56,390 ‫حسناً 357 00:43:59,935 --> 00:44:03,314 ‫مرحباً يا آنسة (سيشونز)، ‫لا أظننا تعارفنا 358 00:44:03,439 --> 00:44:05,357 ‫بل تعارفنا 359 00:44:05,566 --> 00:44:08,402 ‫- هل أنت وحيد؟ ‫- ألسنا جميعاً؟ 360 00:44:08,527 --> 00:44:10,821 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 361 00:44:12,072 --> 00:44:16,702 ‫إنني فتاة عاملة، ‫لم أحضر لرؤيتك بمفردي؟ 362 00:44:16,827 --> 00:44:22,166 ‫- متى حضرت لرؤيتي؟ ‫- أنا من ادعيت أنني السيدة (مولري) 363 00:44:22,291 --> 00:44:24,752 ‫- صمتاً بحق السماء! ‫- عفواً؟ 364 00:44:25,044 --> 00:44:27,296 ‫- أجل، أذكر ذلك ‫- عفواً؟ 365 00:44:27,421 --> 00:44:32,092 ‫- أهناك مشكلة؟ ‫- كنت أناقش تفاصيل مع مساعدي 366 00:44:32,218 --> 00:44:34,011 ‫استمري 367 00:44:34,136 --> 00:44:37,765 ‫لم أتوقع أن يحدث شيء ‫كهذا للسيد (مولري) 368 00:44:37,890 --> 00:44:40,267 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنه لو تم اكتشاف الأمر... 369 00:44:40,392 --> 00:44:43,354 ‫أريد أن يعرف أحدهم ‫أنني لم أكن أعلم أن ذلك سيحدث 370 00:44:43,479 --> 00:44:45,606 ‫أفهم 371 00:44:45,940 --> 00:44:48,692 ‫من الذي وظفك؟ قد يساعد ذلك كلينا 372 00:44:48,818 --> 00:44:52,029 ‫كلا 373 00:44:52,530 --> 00:44:55,783 ‫ما هو عنوانك؟ ربما أمكننا مناقشة الأمر 374 00:44:55,908 --> 00:44:59,995 ‫كلا يا سيد (غيتيس)، ‫انظر في عمود الوفيات في صحيفة اليوم 375 00:45:00,121 --> 00:45:03,499 ‫- عمود الوفيات؟ ‫- ستجد أحد هؤلاء 376 00:45:03,624 --> 00:45:05,751 ‫هؤلاء؟ آنسة... 377 00:45:07,586 --> 00:45:11,924 ‫بالطبع، أيروقك التفاح؟ 378 00:45:42,538 --> 00:45:44,165 ‫سيدتي 379 00:45:49,086 --> 00:45:51,046 ‫شكراً لحضورك 380 00:45:58,387 --> 00:46:00,806 ‫- أجل يا سيدي ‫- أتتناولين شراباً؟ 381 00:46:01,098 --> 00:46:03,601 ‫أريد شراب (توم كولينز) بالحامض ‫وليس الليمون من فضلك 382 00:46:03,726 --> 00:46:05,811 ‫(توم كولينز) بالحامض 383 00:46:08,981 --> 00:46:12,693 ‫- تلقيت الشيك عبر البريد ‫- أجل 384 00:46:12,985 --> 00:46:15,446 ‫كما قلت لك، إنني ممتنة لك للغاية 385 00:46:15,696 --> 00:46:19,033 ‫أخشى أن ذلك ‫لا يكفي يا سيدة (مولري) 386 00:46:22,995 --> 00:46:27,625 ‫- كم تريد؟ ‫- كفى، المبلغ كان شديد الكرم 387 00:46:28,125 --> 00:46:33,047 ‫ولكنني أظنك لم تخبريني بكل القصة 388 00:46:33,798 --> 00:46:35,925 ‫- حقاً؟ ‫- أظن ذلك 389 00:46:36,050 --> 00:46:39,428 ‫شيء آخر غير وفاة زوجك كان يزعجك 390 00:46:39,553 --> 00:46:45,976 ‫- كنت مستاءة ولكن ليس إلى هذا الحد ‫- سيد (غيتيس)، لا تستنتج شعوري 391 00:46:48,687 --> 00:46:50,481 ‫آسف 392 00:46:51,440 --> 00:46:55,820 ‫تقاضينني فيموت زوجك ‫وتسقطين القضية كأن شيئاً لم يكن 393 00:46:55,945 --> 00:46:59,448 ‫كل ذلك في لمح البصر 394 00:46:59,782 --> 00:47:02,118 ‫أرجو المعذرة 395 00:47:02,493 --> 00:47:06,205 ‫- ثم تطلبين مني الكذب على الشرطة ‫- لم تكن كذبة كبيرة 396 00:47:06,747 --> 00:47:09,166 ‫بل هي كذلك لو كان زوجك قد قتل 397 00:47:09,291 --> 00:47:12,711 ‫سيبدو الأمر وكأنك رشوتني لأخفي الدليل 398 00:47:13,003 --> 00:47:14,964 ‫ولكنه لم يقتل 399 00:47:17,383 --> 00:47:21,303 ‫أظنك تخفين شيئاً يا سيدة (مولري) 400 00:47:25,516 --> 00:47:30,771 ‫أظنني أخفي شيئاً بالفعل 401 00:47:31,522 --> 00:47:34,150 ‫لقد كنت أعلم بشأن علاقته 402 00:47:35,067 --> 00:47:38,028 ‫- كيف علمت؟ ‫- من زوجي 403 00:47:38,154 --> 00:47:40,030 ‫أخبرك؟ 404 00:47:40,281 --> 00:47:44,577 ‫- ألم تشعري بالاستياء؟ ‫- بل كنت ممتنة له 405 00:47:46,579 --> 00:47:50,166 ‫- يجب أن تفسري ذلك ‫- لماذا؟ 406 00:47:50,791 --> 00:47:53,127 ‫إنني أتولّى القضايا الزوجية، ‫إنها وظيفتي 407 00:47:53,252 --> 00:47:59,133 ‫عندما تخبرني زوجة أنها سعيدة ‫لأن زوجها يخونها فذلك يخالف خبرتي 408 00:47:59,550 --> 00:48:01,969 ‫إلا إذا... 409 00:48:03,679 --> 00:48:06,932 ‫إلا إذا كانت تخونه 410 00:48:08,392 --> 00:48:10,603 ‫أكنت تخونينه؟ 411 00:48:14,857 --> 00:48:17,401 ‫لا أحب كلمة "خيانة" 412 00:48:18,277 --> 00:48:20,738 ‫- أكانت لديك علاقات؟ ‫- أنصِت يا سيد (غيتيس)... 413 00:48:20,863 --> 00:48:22,740 ‫أكان يعلم بالأمر؟ 414 00:48:24,283 --> 00:48:28,412 ‫لم أكن أهرع لإخباره كل مرة أضاجع ‫فيها أحدهم، إن كان هذا ما تعنيه 415 00:48:28,537 --> 00:48:32,082 ‫أهناك شيء آخر تريد معرفته عني؟ 416 00:48:32,208 --> 00:48:37,004 ‫- أين كنت ساعة وفاة زوجك؟ ‫- لا أستطيع إخبارك 417 00:48:37,129 --> 00:48:40,174 ‫- أتعنين أنك لا تعلمين أين كنت؟ ‫- بل إنني لا أستطيع إخبارك 418 00:48:40,299 --> 00:48:42,635 ‫كنت تقابلين أحدهم أنت الأخرى 419 00:48:43,886 --> 00:48:49,225 ‫- أكانت علاقة طويلة؟ ‫- ليست لدي علاقات طويلة 420 00:48:49,350 --> 00:48:51,811 ‫هذا صعب بالنسبة لي 421 00:48:54,104 --> 00:48:58,984 ‫الآن أظنك علمت كل ما تحتاجه عني 422 00:48:59,902 --> 00:49:04,782 ‫لم أكن أريد الدعاية، لم أكن أريد المرور ‫بأي من هذا وما زلت أفعل 423 00:49:05,282 --> 00:49:07,368 ‫أهذا كل شيء؟ 424 00:49:09,161 --> 00:49:14,542 ‫بالمناسبة، ‫إلامَ يرمز حرف الـ"كاف" هذا؟ 425 00:49:16,335 --> 00:49:18,254 ‫(كروس) 426 00:49:20,047 --> 00:49:24,009 ‫- أهذا اسمك قبل الزواج؟ ‫- أجل، لماذا؟ 427 00:49:24,718 --> 00:49:26,303 ‫لا يوجد سبب 428 00:49:26,428 --> 00:49:30,641 ‫- لا بد من سبب لسؤالك ‫- كلا، أنا فضولي فحسب 429 00:49:35,729 --> 00:49:39,692 ‫كلا، ‫لدي سيارتي الـ(باكار) من فضلك 430 00:49:39,817 --> 00:49:41,694 ‫انتظر يا بني 431 00:49:41,902 --> 00:49:45,072 ‫- من الأفضل أن ترافقيني ‫- لماذا؟ 432 00:49:45,197 --> 00:49:48,576 ‫ليس لدي المزيد من الأقوال، ‫هلا تحضر سيارتي من فضلك 433 00:49:51,454 --> 00:49:56,167 ‫حسناً، لتذهبي إلى منزلك ‫ولكن لتعلمي أن زوجك قد قتل 434 00:49:56,500 --> 00:50:00,296 ‫أحدهم يلقي مئات الأطنان من المياه ‫من خزانات المدينة... 435 00:50:00,421 --> 00:50:02,673 ‫بينما يفترض أننا نعاني من الجفاف 436 00:50:02,798 --> 00:50:07,386 ‫لقد اكتشف الأمر فقتل، ‫يوجد رجل سكير معبّأ بالمياه في المشرحة 437 00:50:07,511 --> 00:50:11,223 ‫وقد قتل عن طريق الخطأ ‫ولكن لا أحد يريد تكبّد المشقة 438 00:50:11,348 --> 00:50:16,645 ‫يبدو أن نصف المدينة يحاول ‫تغطية الأمر ولا أمانع في ذلك 439 00:50:16,896 --> 00:50:20,816 ‫ولكنني كدت أفقد أنفي يا سيدة (مولري) 440 00:50:20,941 --> 00:50:24,153 ‫وأنا أحب أنفي وأحب التنفس عبره 441 00:50:24,278 --> 00:50:27,364 ‫وما زلت أظنك تخفين أمراً 442 00:50:36,165 --> 00:50:38,542 ‫سيد (غيتيس)! 443 00:50:47,635 --> 00:50:50,387 ‫أنا (جي جي غيتيس) ‫وأريد مقابلة السيد (يلبورتون) 444 00:51:11,659 --> 00:51:13,119 ‫"(نوح كروس)، عام 1929" 445 00:51:20,751 --> 00:51:23,587 ‫سيكون السيد (يلبورتون) ‫مشغولا لبعض الوقت 446 00:51:24,046 --> 00:51:27,508 ‫إنها راحة غدائي ويمكنني الانتظار 447 00:51:27,883 --> 00:51:30,427 ‫قد يظل مشغولا لوقت غير معلوم 448 00:51:31,262 --> 00:51:33,722 ‫إنني آخذ راحة طويلة للغداء 449 00:51:35,099 --> 00:51:37,685 ‫أحياناً آخذ اليوم بأكمله 450 00:52:32,448 --> 00:52:35,159 ‫"(نوح كروس)، ‫(هوليس مولري)... عام 1925" 451 00:52:37,328 --> 00:52:42,208 ‫- أكان (نوح كروس) يعمل بالوزارة؟ ‫- أجل... كلا 452 00:52:42,333 --> 00:52:45,002 ‫- أكان يعمل أم لا؟ ‫- كان يمتلكها 453 00:52:47,004 --> 00:52:50,758 ‫- أكان يمتلك مصلحة المياه؟ ‫- أجل 454 00:52:52,259 --> 00:52:55,971 ‫أتعنين أنه كان يمتلك كل مخزون ‫المياه بالمدينة؟ 455 00:52:56,222 --> 00:52:58,057 ‫أجل 456 00:53:02,436 --> 00:53:04,480 ‫وكيف أخذوها منه؟ 457 00:53:05,397 --> 00:53:08,484 ‫شعر السيد (مولري) ‫أن المياه يجب أن تكون ملك الجمهور 458 00:53:08,984 --> 00:53:13,322 ‫سيد (مولري)؟ ‫ظننت سيد (كروس) هو المالك 459 00:53:13,447 --> 00:53:16,367 ‫مشاركة مع السيد (مولري) 460 00:53:16,492 --> 00:53:21,080 ‫- أكانا شريكين؟ ‫- أجل، كانا شريكين 461 00:53:58,242 --> 00:54:00,369 ‫سيقابلك السيد (يلبورتون) الآن 462 00:54:06,417 --> 00:54:11,839 ‫سيد (غيتيس)...آسف لجعلك تنتظر، ‫اجتماعات العاملين لا تنتهي 463 00:54:11,964 --> 00:54:16,218 ‫أجل، ولابد أنه من الصعب تولي ‫المسؤولية تحت الظروف الحالية 464 00:54:16,343 --> 00:54:19,972 ‫أجل، كان (هوليس) أفضل رئيس ‫وزارة حظت به هذه المدينة 465 00:54:21,056 --> 00:54:25,394 ‫- يا إلهي! ماذا أصاب أنفك؟ ‫- جرحت نفسي أثناء الحلاقة 466 00:54:25,519 --> 00:54:29,023 ‫يجب أن تتوخى الحذر، ‫لا بد وأنه يؤلمك 467 00:54:29,607 --> 00:54:31,442 ‫عندما أتنفس فقط 468 00:54:35,029 --> 00:54:37,448 ‫عندما تتنفس فقط 469 00:54:38,073 --> 00:54:41,243 ‫لا تخبرني أنك ما زلت تعمل ‫لحساب السيدة (مولري) 470 00:54:41,368 --> 00:54:44,371 ‫- لم أكن أعمل لحسابها أبداً ‫- لست أفهم 471 00:54:44,872 --> 00:54:48,793 ‫وأنا كذلك، أنت من استأجرتني 472 00:54:49,335 --> 00:54:52,171 ‫أو كلفت تلك المرأة باستئجاري 473 00:54:52,296 --> 00:54:55,508 ‫سيد (غيتيس)، ما تقوله غير معقول 474 00:54:56,467 --> 00:54:58,594 ‫لننظر إلى الأمر هكذا 475 00:54:58,719 --> 00:55:00,930 ‫لم يكن (مولري) يريد بناء السد 476 00:55:01,055 --> 00:55:05,184 ‫وكانت لديه سمعة جيدة فقررت تشويهها 477 00:55:05,309 --> 00:55:08,646 ‫ثم اكتشف أنك تقوم بإهدار المياه ليلاً 478 00:55:09,438 --> 00:55:12,858 ‫ثم غرق 479 00:55:13,567 --> 00:55:18,739 ‫هذا اتهام خطير يا سيد (غيتيس)، ‫لا أدري عمّا تتحدث 480 00:55:18,989 --> 00:55:22,701 ‫(وايتي ميرهولتز) الصحفي بمجلة ‫(تايمز) سيهتم بالأمر 481 00:55:22,827 --> 00:55:28,958 ‫إهدار آلاف الغالونات من المياه أثناء ‫الجفاف يعتبر خبراً مثيراً 482 00:55:30,251 --> 00:55:32,211 ‫سيد (غيتيس) 483 00:55:32,837 --> 00:55:37,299 ‫لسنا نحبذ انتشار هذا الأمر 484 00:55:37,424 --> 00:55:41,804 ‫ولكننا نحوّل بعض المياه لري بساتين ‫البرتقال في الوادي الشمالي الغربي 485 00:55:41,929 --> 00:55:44,682 ‫فالمزارعون هناك ليس لديهم الحق ‫في استخدام مياهنا 486 00:55:44,807 --> 00:55:48,310 ‫ولكننا كنا نحاول مساعدة بعضهم ‫لنحول دون إفلاسهم 487 00:55:48,435 --> 00:55:51,647 ‫بالطبع عندما نقوم بتحويل المياه ‫يكون هناك بعض الإهدار 488 00:55:52,273 --> 00:55:54,775 ‫أجل، بعض الإهدار 489 00:55:55,234 --> 00:55:58,779 ‫- أين هذه البساتين؟ ‫- في الوادي الشمالي الغربي 490 00:55:59,113 --> 00:56:01,574 ‫كأنك تقول إنها في (أريزونا) 491 00:56:02,158 --> 00:56:06,120 ‫سيد (غيتيس)، رجال المواقع بالخارج ‫ولا يمكنني منحك الموقع بالتحديد 492 00:56:07,204 --> 00:56:09,915 ‫- هل أنت متزوج؟ ‫- أجل 493 00:56:10,040 --> 00:56:15,004 ‫- تعمل بجد ولديك زوجة وأبناء ‫- أجل 494 00:56:15,296 --> 00:56:17,423 ‫لا أريد النيل منك 495 00:56:22,136 --> 00:56:24,889 ‫أريد أن أعلم من حرّضك على ذلك 496 00:56:25,014 --> 00:56:29,727 ‫سأمهلك بضعة أيام لتفكر في الأمر ‫اتصل بي، فسأستطيع مساعدتك 497 00:56:30,060 --> 00:56:34,690 ‫من يدري؟ ربما أمكننا إلقاء اللوم ‫على بعض من الشخصيات الهامة 498 00:56:34,815 --> 00:56:39,695 ‫وتظل رئيساً للوزارة للعشرين عاماً القادمة 499 00:57:20,069 --> 00:57:22,822 ‫- أتريدين شراباً؟ ‫- كلا، أشكرك 500 00:57:27,910 --> 00:57:32,373 ‫- ما هو أجرك المعتاد؟ ‫- خمسة وثلاثون دولاراً في اليوم 501 00:57:32,498 --> 00:57:35,209 ‫وعشرون من أجل مساعدي 502 00:57:35,584 --> 00:57:37,670 ‫بالإضافة إلى المصروفات 503 00:57:38,045 --> 00:57:41,090 ‫ومكافأة إذا وصلت إلى نتائج 504 00:57:43,717 --> 00:57:47,429 ‫أياً كان من تسبب في موت زوجي، ‫لِمَ تتكبد كل هذه المشقة؟ 505 00:57:47,555 --> 00:57:49,306 ‫المال 506 00:57:49,682 --> 00:57:53,894 ‫وإن كنت لا أعلم كيف سيجنون المال ‫عن طريق إفراغ الخزانات 507 00:57:54,520 --> 00:57:58,357 ‫سأدفع أجرك بالإضافة ‫إلى خمسة آلاف دولار 508 00:57:58,482 --> 00:58:02,903 ‫لو اكتشفت ما حدث لـ(هوليس) ‫ومن المتورط في الأمر 509 00:58:06,866 --> 00:58:10,911 ‫(صوفي)، ‫أحضري أحد العقود للسيدة (مولري) 510 00:58:11,036 --> 00:58:13,205 ‫أجل يا سيد (غيتيس) 511 00:58:16,625 --> 00:58:18,419 ‫أخبريني... 512 00:58:18,711 --> 00:58:24,091 ‫أتزوجت قبل أم بعد أن باع والدك ‫و(مولري) وزارة المياه؟ 513 00:58:24,425 --> 00:58:27,303 ‫أليس (نوح كروس) والدك؟ 514 00:58:29,722 --> 00:58:34,685 ‫أجل، بالطبع... ‫كان ذلك بعد البيع بفترة 515 00:58:34,852 --> 00:58:37,688 ‫كنت قد تخرجت لتوي ‫من المدرسة حينها 516 00:58:39,899 --> 00:58:42,610 ‫إذن فقد تزوجت شريك والدك في العمل 517 00:58:45,946 --> 00:58:49,158 ‫ما زالت سيجارتك مشتعلة ‫يا سيدة (مولري) 518 00:58:50,576 --> 00:58:55,790 ‫- أيضايقك التحدث عن والدك؟ ‫- كلا! 519 00:58:57,166 --> 00:59:01,295 ‫أجل، قليلاً... (هوليس) و... 520 00:59:02,588 --> 00:59:07,176 ‫أبي قد تشاجرا في النهاية 521 00:59:07,802 --> 00:59:10,846 ‫أبسببك أم بسبب وزارة المياه؟ 522 00:59:10,971 --> 00:59:14,725 ‫- ليس بسببي، لِمَ سيتشاجران بسببي؟ ‫- كان السبب هو وزارة المياه إذن 523 00:59:14,850 --> 00:59:16,644 ‫أجل 524 00:59:17,186 --> 00:59:23,776 ‫شعر (هوليس) أن المياه يجب أن تكون ‫ملك الجمهور ولا أظن والدي وافقه 525 00:59:24,026 --> 00:59:26,695 ‫لقد كان الخلاف ‫بشأن سد (فان دير ليب) في الواقع 526 00:59:26,821 --> 00:59:29,406 ‫- أتعرف ذلك السد الذي انهار؟ ‫- أجل 527 00:59:29,532 --> 00:59:31,617 ‫لم يسامحه (هوليس) أبداً على ذلك 528 00:59:31,742 --> 00:59:35,871 ‫- لم يسامحه على ماذا؟ ‫- على إقناعه ببنائه 529 00:59:36,122 --> 00:59:39,208 ‫لم يتحدثا إلى بعضهما منذ ذلك الوقت 530 00:59:42,753 --> 00:59:47,508 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- بالطبع أنا واثقة 531 00:59:52,179 --> 00:59:54,682 ‫وقعي هنا 532 00:59:55,057 --> 00:59:57,143 ‫النسخة لك 533 01:00:59,038 --> 01:01:01,874 ‫- سيد (جيتس)؟ ‫- بل (غيتيس) 534 01:01:02,333 --> 01:01:03,959 ‫كيف حالك؟ 535 01:01:04,293 --> 01:01:08,798 ‫لديك سمعة سيئة يا سيد (جيتس)، ‫يروقني ذلك 536 01:01:09,131 --> 01:01:12,134 ‫- أشكرك ‫- لو كنت مدير مصرف لاختلف الأمر 537 01:01:12,259 --> 01:01:14,512 ‫ولكن هذا أمر جيد في مجالك 538 01:01:14,637 --> 01:01:17,556 ‫- إنها دعاية جيدة ‫- إنها لا تؤذي 539 01:01:17,681 --> 01:01:22,895 ‫- لهذا اجتذبت عميلة كابنتي ‫- في الغالب 540 01:01:23,020 --> 01:01:27,399 ‫ولكنني مندهش من أنك ما زلت تعمل ‫لحسابها إلا إذا كان لديها زوج جديد 541 01:01:27,566 --> 01:01:32,112 ‫كلا، إنها تظن أن زوجها السابق قد قتل 542 01:01:33,030 --> 01:01:39,328 ‫- وكيف أتتها هذه الفكرة؟ ‫- أظنني من أوحى إليها بذلك 543 01:01:39,578 --> 01:01:43,374 ‫أرجو ألا تمانع، أفضل تقديمها بالرؤوس 544 01:01:43,499 --> 01:01:47,253 ‫لا بأس طالما أنك لا تقدم الدجاج ‫بهذه الطريقة 545 01:01:48,838 --> 01:01:51,924 ‫أخبرني، ما رأي الشرطة في الأمر؟ 546 01:01:52,216 --> 01:01:54,426 ‫إنهم يسمونه حادثاً 547 01:01:55,678 --> 01:01:59,723 ‫- من الضابط المحقق؟ ‫- الملازم (لو إسكوبار) 548 01:01:59,849 --> 01:02:02,560 ‫- أتعرفه؟ ‫- أجل 549 01:02:02,893 --> 01:02:08,399 ‫- من أين؟ ‫- كنا نعمل معاً في الحي الصيني 550 01:02:09,900 --> 01:02:14,446 ‫- أتصفه بأنه رجل مقتدر؟ ‫- للغاية 551 01:02:14,780 --> 01:02:18,325 ‫- شريف؟ ‫- كما يقتضي الأمر 552 01:02:18,784 --> 01:02:21,787 ‫بالطبع يضطر أحياناً لمواكبة الظروف 553 01:02:21,912 --> 01:02:25,374 ‫بالطبع ولكن ليس لديك ما يجعلك ‫تشك في أنه أهمل القضية 554 01:02:25,666 --> 01:02:28,586 ‫- كلا ‫- هذا سيئ 555 01:02:29,003 --> 01:02:30,921 ‫سيئ؟ 556 01:02:31,130 --> 01:02:34,633 ‫هذا يقلقني، ‫إنه يجعلني أظنك تستغل ابنتي 557 01:02:34,800 --> 01:02:37,428 ‫من الناحية المالية بالطبع 558 01:02:38,095 --> 01:02:40,181 ‫كم ستجعلها تدفع لك؟ 559 01:02:41,932 --> 01:02:46,020 ‫تكلفتي المعتادة بالإضافة إلى مكافأة ‫لو وصلت إلى نتيجة 560 01:02:46,145 --> 01:02:48,689 ‫أتضاجعها؟ 561 01:02:50,858 --> 01:02:54,945 ‫هلمّ يا سيد (جيتس)، ‫لست مضطراً للتفكير لتتذكر ذلك 562 01:02:57,198 --> 01:03:04,455 ‫إذا كنت تريد إجابتي يا سيد (كروس) ‫فسأكلف أحد رجالي بالمهمة، طاب يومك 563 01:03:04,580 --> 01:03:06,457 ‫- سيد (جيتس) ‫- بل (غيتيس) 564 01:03:06,582 --> 01:03:11,253 ‫(غيتيس)، إنك تتعامل مع امرأة ‫مضطربة فقدت زوجها لتوها 565 01:03:11,378 --> 01:03:13,798 ‫لا أريد أن يستغلها أحدهم 566 01:03:13,923 --> 01:03:16,425 ‫- اجلس ‫- لِمَ؟ 567 01:03:18,594 --> 01:03:22,056 ‫قد تظن أنك تعرف مع من تتعامل 568 01:03:22,181 --> 01:03:26,852 ‫ولكن صدقني فأنت لا تعرف، ‫ما المضحك في الأمر؟ 569 01:03:26,977 --> 01:03:30,064 ‫هذا ما كان النائب العام يكرره لي ‫في الحي الصيني 570 01:03:30,189 --> 01:03:32,608 ‫أكان محقاً؟ 571 01:03:33,359 --> 01:03:37,321 ‫ماذا تعرف عني بالضبط، اجلس 572 01:03:42,118 --> 01:03:47,498 ‫أعلم أنك غني ومحترم بما يكفي لكي ‫ترغب في عدم نشر اسمك في الصحف 573 01:03:47,623 --> 01:03:51,001 ‫بالطبع أنا محترم، فأنا عجوز 574 01:03:52,002 --> 01:03:54,880 ‫السياسيون والمباني القبيحة ‫والعاهرات يصبحون محترمين... 575 01:03:55,005 --> 01:03:57,258 ‫إذا مر عليهم وقت كافٍ 576 01:03:57,550 --> 01:04:01,137 ‫سأضاعف الأجر الذي تتقاضاه ‫من ابنتي وأمنحك 10 آلاف دولار... 577 01:04:01,262 --> 01:04:03,597 ‫إذا وجدت عشيقة (هوليس) 578 01:04:03,722 --> 01:04:06,559 ‫- عشيقته؟ ‫- لقد اختفت، أليس كذلك؟ 579 01:04:06,684 --> 01:04:08,477 ‫أجل 580 01:04:08,602 --> 01:04:12,857 ‫- ألن يفيدنا التحدث إليها؟ ‫- ربما 581 01:04:14,316 --> 01:04:18,571 ‫لو أن (مولري) قد قتل ‫فهي آخر من رآه حياً 582 01:04:18,863 --> 01:04:22,074 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها (مولري)؟ 583 01:04:23,033 --> 01:04:26,537 ‫إنها جماعة المأمور الذهبية، ‫مجموعة من الحمقى دفعوا... 584 01:04:26,662 --> 01:04:29,874 ‫خمسة آلاف دولار للقطعة ‫من أجل إعادة انتخاب المأمور 585 01:04:29,999 --> 01:04:32,877 ‫إنني أتركهم يتدربون هنا 586 01:04:33,586 --> 01:04:35,463 ‫أجل 587 01:04:36,464 --> 01:04:42,678 ‫- أتذكر آخر مرة رأيت (مولري)؟ ‫- ينسى المرء كثيراً في سني 588 01:04:43,429 --> 01:04:48,684 ‫كان ذلك منذ خمسة أيام خارج مطعم ‫(بيغ أند ويسل) وتشاجرتما 589 01:04:49,059 --> 01:04:52,938 ‫لدي الصور في مكتبي ‫إن كانت ستساعدك على التذكر 590 01:04:56,192 --> 01:04:59,862 ‫- ما كان سبب الشجار؟ ‫- ابنتي 591 01:05:00,988 --> 01:05:02,990 ‫ماذا عنها؟ 592 01:05:03,115 --> 01:05:07,536 ‫لتجد الفتاة فحسب يا سيد (جيتس) 593 01:05:10,164 --> 01:05:14,877 ‫أعلم أن (هوليس) كان مولعاً بها و... 594 01:05:15,002 --> 01:05:17,087 ‫وأريد مساعدتها إن استطعت 595 01:05:17,213 --> 01:05:21,550 ‫لم أكن أعلم أنك و(هوليس) ‫كنتما متحابين إلى هذا الحد 596 01:05:21,926 --> 01:05:24,804 ‫لقد بنى (هوليس مولري) هذه المدينة 597 01:05:25,054 --> 01:05:27,389 ‫وجعلني أجني ثروة 598 01:05:28,849 --> 01:05:32,978 ‫إننا أكثر تقارباً مما كانت (إفلين) تدركه 599 01:05:34,730 --> 01:05:39,151 ‫إذا كنت تريد استئجاري ‫فما زلت يجب أن أعرف سبب الشجار 600 01:05:40,653 --> 01:05:42,822 ‫ابنتي امرأة غيورة للغاية 601 01:05:42,947 --> 01:05:48,119 ‫- لم أكن أريدها أن تكتشف أمر الفتاة ‫- وكيف علمت أنت بالأمر؟ 602 01:05:48,244 --> 01:05:53,290 ‫ما زالت لدي اتصالاتي ونفوذي بالمدينة 603 01:05:55,501 --> 01:05:58,295 ‫حسناً 604 01:05:58,420 --> 01:06:04,301 ‫سأجعل سكرتيرتي تعد الأوراق 605 01:06:04,635 --> 01:06:11,142 ‫أكنت خائفاً على الفتاة ‫أو ما قد تفعله (إفلين) بالفتاة؟ 606 01:06:11,267 --> 01:06:16,272 ‫- لتجد الفتاة فحسب ‫- سأبحث الأمر 607 01:06:16,397 --> 01:06:19,900 ‫بعد أن أتفقد بساتين البرتقال مباشرة 608 01:06:20,568 --> 01:06:22,444 ‫بساتين البرتقال؟ 609 01:06:23,279 --> 01:06:26,073 ‫سنبقى على اتصال يا سيد (كروس) 610 01:06:30,619 --> 01:06:35,458 ‫إنني تائه قليلاً، هلا تدلني إلى سجلات ‫الأراضي بالوادي الشمالي الغربي 611 01:06:35,583 --> 01:06:40,504 ‫جزء منها في مقاطعة (فينتورا) ‫وهي ليست تابعة لقاعة سجلاتنا 612 01:06:41,464 --> 01:06:44,467 ‫سأكتفي بمقاطعة (لوس أنجلوس) إذن 613 01:06:45,468 --> 01:06:48,012 ‫الصف الثالث والعشرون في القطاع (ج) 614 01:06:51,932 --> 01:06:53,559 ‫أحمق! 615 01:07:48,405 --> 01:07:50,699 ‫يا بني... 616 01:07:51,951 --> 01:07:55,663 ‫ما كل هذه الأسماء الملصقة ‫في سجلات الأراضي؟ 617 01:07:55,788 --> 01:07:59,375 ‫مبيعات الأراضي التي بلا عقد للتنفيذ ‫يتم تسجيلها في خلال أسبوع 618 01:07:59,500 --> 01:08:02,378 ‫- هؤلاء إذن هم المُلّاك الجدد؟ ‫- هذا صحيح 619 01:08:03,671 --> 01:08:07,133 ‫هذا يعني أن معظم أراضي الوادي ‫قد بيعت في الأشهر القليلة الماضية 620 01:08:07,258 --> 01:08:09,718 ‫إن كان هذا ما هو مذكور 621 01:08:11,095 --> 01:08:14,348 ‫أيمكنني مراجعة ‫أحد هذه الدفاتر بالخارج؟ 622 01:08:14,473 --> 01:08:18,644 ‫سيدي، هذه ليست مكتبة للإعارة ‫بل قاعة سجلات 623 01:08:18,769 --> 01:08:22,481 ‫- ماذا عن مِسطرة؟ ‫- مِسطرة؟ 624 01:08:22,648 --> 01:08:28,779 ‫أجل، فالطبعة دقيقة للغاية وقد نسيت ‫نظارتي وأود الاستعانة بها للقراءة 625 01:08:40,666 --> 01:08:42,751 ‫أشكرك 626 01:08:55,347 --> 01:08:56,807 ‫"مباع" 627 01:09:31,300 --> 01:09:33,552 ‫"ابتعد... ممنوع الاقتراب أو التعدي" 628 01:09:49,485 --> 01:09:51,737 ‫قف في مكانك! 629 01:10:59,722 --> 01:11:01,974 ‫حسناً، كفى الآن! 630 01:11:02,099 --> 01:11:04,185 ‫فتش الرجل وتأكد أنه ليس مسلحاً 631 01:11:17,656 --> 01:11:20,451 ‫أمرتك أن ترى إن كان مسلحاً ‫لا أن تفرغ جيوبه 632 01:11:21,243 --> 01:11:23,829 ‫فتشه! 633 01:11:24,413 --> 01:11:27,166 ‫- ليس مسلحاً ‫- حسناً أيها السيد 634 01:11:27,291 --> 01:11:30,127 ‫مع من أنت؟ ‫وزارة المياه أم مكتب العقارات؟ 635 01:11:31,837 --> 01:11:33,547 ‫- ابتعدا عني! ‫- أجبه 636 01:11:33,672 --> 01:11:36,008 ‫إذا اقتربت مني بهذا الشيء ‫فسأجعلك بحاجة لزوج منه 637 01:11:36,133 --> 01:11:39,011 ‫- لِمَ لا تتحدى من هو في حجمك؟ ‫- أمرتكما بالتوقف 638 01:11:39,136 --> 01:11:41,555 ‫امنحا الرجل فرصة ليتكلم 639 01:11:45,601 --> 01:11:52,191 ‫اسمي (غيتيس)، وأنا محقق خاص ‫ولست تابعاً لأي من الجهتين المذكورتين 640 01:11:52,358 --> 01:11:54,735 ‫ماذا تفعل هنا أيها السيد؟ 641 01:11:55,194 --> 01:11:57,780 ‫كلفتني عميلتي لأرى... 642 01:11:58,072 --> 01:12:00,950 ‫لأرى إن كانت وزارة المياه تروي أرضك 643 01:12:01,075 --> 01:12:05,579 ‫تروي أرضي؟ ‫وزارة المياه ترسل من يفرغون خزاناتي 644 01:12:05,704 --> 01:12:09,375 ‫إنهم يسممون آباري، ‫أجدها طريقة غريبة للري 645 01:12:09,500 --> 01:12:12,044 ‫من الذي استأجرك لشيء كهذا؟ 646 01:12:17,383 --> 01:12:19,677 ‫- السيدة (إفلين مولري) ‫- (مولري) 647 01:12:19,802 --> 01:12:21,887 ‫هذا هو الوغد الذي فعل بنا هذا 648 01:12:22,012 --> 01:12:26,475 ‫لقد مات (مولري) ‫وأنت لا تعرف عما تتحدث أيها الأحمق 649 01:12:33,941 --> 01:12:36,110 ‫هذا هو كل شيء 650 01:13:03,345 --> 01:13:06,974 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- بدوت في حال سيئ 651 01:13:07,099 --> 01:13:09,602 ‫ففكرنا أنه من الأفضل الاتصال ‫بمن وظفتك 652 01:13:14,648 --> 01:13:17,109 ‫شكراً لحضورك 653 01:13:20,404 --> 01:13:23,407 ‫- هذا السد عبارة عن عملية نصب ‫- أي سد؟ 654 01:13:23,532 --> 01:13:27,286 ‫السد الذي عارضه زوجك، ‫إنهم يخدعون (لوس أنجلوس) لبنائه 655 01:13:27,411 --> 01:13:30,122 ‫ولكن المياه لن تذهب ‫إلى (لوس أنجلوس) بل إلى هنا 656 01:13:30,247 --> 01:13:33,959 ‫- إلى الوادي؟ ‫- كل ما ترينه، كل ما يحيط بك 657 01:13:34,084 --> 01:13:36,921 ‫لقد كنت في قاعة السجلات اليوم 658 01:13:42,843 --> 01:13:46,555 ‫في خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة، ‫ابتاع (روبرت نوكس) سبعة آلاف أكر 659 01:13:46,680 --> 01:13:50,351 ‫وابتاعت (إيما ديل) اثني عشر ألفاً، ‫و(كلارينس سبيد) خمسة آلاف 660 01:13:50,476 --> 01:13:53,687 ‫و(جاسبر لامار كراب) ‫خمسة وعشرين ألف أكر 661 01:13:53,813 --> 01:13:55,856 ‫- (جاسبر لامار كراب)؟ ‫- أتعرفينه؟ 662 01:13:55,981 --> 01:13:59,527 ‫- كنت سأتذكر هذا الاسم الغريب ‫- أجل 663 01:13:59,652 --> 01:14:03,030 ‫إنهم يجبرون المزارعين على ترك ‫أراضيهم ثم يبتاعونها بثمن بخس 664 01:14:03,155 --> 01:14:07,660 ‫أتعلمين كم ستبلغ قيمة هذه الأرض ‫إذا توفر مصدر ثابت للمياه؟ 665 01:14:07,785 --> 01:14:11,205 ‫ما يفوق ما دفعوه بحوالي ‫ثلاثين مليون دولار 666 01:14:12,623 --> 01:14:16,460 ‫- أكان (هوليس) يعلم بذلك؟ ‫- وهذا سبب قتله 667 01:14:18,003 --> 01:14:23,342 ‫(جاسبر لامار كراب) 668 01:14:25,052 --> 01:14:26,762 ‫- لقد وجدناها! ‫- ماذا؟ 669 01:14:26,887 --> 01:14:28,472 ‫- وجدناها! ‫- ماذا؟ ما هي؟ 670 01:14:28,597 --> 01:14:32,685 ‫أقيم حفل تأبين من أجل ‫(جاسبر لامار كراب) في فندق (مار فيستا) 671 01:14:32,810 --> 01:14:35,604 ‫لقد توفي منذ أسبوعين 672 01:14:36,313 --> 01:14:37,690 ‫أهذا أمر عجيب؟ 673 01:14:38,524 --> 01:14:42,111 ‫توفي منذ أسبوعين ‫ولكنه ابتاع الأرض منذ أسبوع 674 01:14:42,236 --> 01:14:44,613 ‫هذا أمر عجيب 675 01:14:46,949 --> 01:14:50,161 ‫"فندق (مار فيستا)" 676 01:15:27,740 --> 01:15:31,327 ‫مرحباً، أنا السيد (بالمر)... ‫هل أستطيع مساعدتكما؟ 677 01:15:31,452 --> 01:15:34,413 ‫أجل، أرجو ذلك... 678 01:15:34,747 --> 01:15:38,834 ‫إنه أبي... لم أعد أستطيع التعامل ‫معه، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 679 01:15:38,959 --> 01:15:40,461 ‫يا إلهي! 680 01:15:40,586 --> 01:15:43,088 ‫الأمر لا يتعلق بأبي، أنا السبب 681 01:15:43,214 --> 01:15:47,134 ‫كلا، أبي ملاك والجميع يعلمون ذلك ‫ولكنه هو وزوجي... 682 01:15:47,259 --> 01:15:51,347 ‫- أنا... لست أدري ‫- بالطبع أريد له أفضل خدمة 683 01:15:51,472 --> 01:15:53,808 ‫والمال لا يمثل لنا مشكلة 684 01:15:53,933 --> 01:15:56,477 ‫ربما لو قابلنا والدك... 685 01:15:57,269 --> 01:16:00,064 ‫- لدي سؤال واحد ‫- بالطبع 686 01:16:00,189 --> 01:16:05,861 ‫- أتقبلون معتنقي الديانة اليهودية؟ ‫- كلا، أنا آسف 687 01:16:05,986 --> 01:16:10,115 ‫لا داعي للأسف، فهذا موقف ‫أبي كذلك... لقد أردنا التأكد فحسب 688 01:16:10,241 --> 01:16:15,079 ‫أمن الممكن أن نضطلع على قائمة ‫النزلاء لنتأكد؟ 689 01:16:15,204 --> 01:16:19,291 ‫سياستنا تقتضي ‫ألا نكشف عن أسماء نزلائنا 690 01:16:19,416 --> 01:16:21,627 ‫ستقدر لنا ذلك ‫لو حضر والدك للمعيشة معنا 691 01:16:21,752 --> 01:16:26,048 ‫- هذا ما أردت سماعه بالضبط ‫- جيد 692 01:16:26,173 --> 01:16:28,551 ‫أتساءل إن كان الوقت ‫قد تأخر لنلقي نظرة على المكان 693 01:16:28,676 --> 01:16:32,179 ‫- كلا، اسمح لي بأن آخذك في جولة ‫- أتمانع في أن نقوم بجولة بمفردنا؟ 694 01:16:32,304 --> 01:16:35,057 ‫حسناً، ولكن لتقتصر جولتكما ‫على المبنى الرئيسي 695 01:16:35,182 --> 01:16:38,769 ‫- فقد أوشكت ساعة النوم ‫- نتفهم ذلك 696 01:16:39,145 --> 01:16:41,355 ‫هيّا يا عزيزتي 697 01:17:17,183 --> 01:17:20,811 ‫جميعهم هنا، جميع الأسماء 698 01:17:26,358 --> 01:17:29,820 ‫إنك تنظرين إلى مُلّاك ‫خمسين ألف أكر من الأراضي 699 01:17:29,945 --> 01:17:31,739 ‫هذا مستحيل! 700 01:17:35,993 --> 01:17:38,287 ‫قد لا يعلمون ذلك ولكنها الحقيقة 701 01:17:40,331 --> 01:17:42,750 ‫- مرحباً يا فتيات ‫- مرحباً 702 01:17:42,875 --> 01:17:45,127 ‫هل أي منكن هي (إيما ديل)؟ 703 01:17:46,170 --> 01:17:48,798 ‫- أجل؟ أنت (إيما)؟ ‫- أجل 704 01:17:48,923 --> 01:17:51,467 ‫كنت أريد مقابلتك منذ وقت طويل 705 01:17:51,717 --> 01:17:54,970 ‫- لماذا؟ ‫- أتعرفين أنك امرأة ثرية للغاية؟ 706 01:17:55,095 --> 01:18:00,059 ‫- لست كذلك ‫- كلا، بل تملكين أراضٍ كثيرة 707 01:18:00,184 --> 01:18:01,685 ‫لم أعد أملكها 708 01:18:01,811 --> 01:18:07,274 ‫كان زوجي الراحل يملك مساحة ‫من الأرض في شاطئ (لونغ بيتش) 709 01:18:07,399 --> 01:18:09,318 ‫ولكننا فقدناها 710 01:18:09,443 --> 01:18:12,655 ‫- هذا جميل للغاية ‫- أشكرك 711 01:18:12,780 --> 01:18:16,867 ‫- من أين أتيت بقطعة القماش تلك؟ ‫- من منتدى (آلباكور) 712 01:18:16,992 --> 01:18:18,536 ‫- (أباكور) ‫- كلا 713 01:18:18,661 --> 01:18:22,706 ‫(آلباكور)... إنه نوع من الأسماك 714 01:18:22,832 --> 01:18:27,419 ‫حفيدي عضو هناك وهم يعتنون بنا للغاية 715 01:18:27,545 --> 01:18:31,090 ‫- وكيف ذلك؟ ‫- يعطوننا أشياء 716 01:18:31,215 --> 01:18:35,219 ‫- ليس هذا العلم القديم فحسب ولكن... ‫- ولكن ماذا؟ 717 01:18:35,344 --> 01:18:39,056 ‫إننا مؤسسة غير رسمية يا سيد (غيتيس) 718 01:18:39,890 --> 01:18:43,853 ‫هلا ترافقني، ‫هناك من يريد التحدث إليك 719 01:18:46,605 --> 01:18:49,775 ‫- إلى اللقاء أيتها السيدات ‫- إلى اللقاء 720 01:18:57,116 --> 01:18:59,785 ‫هيّا، أريدك أن تقابل أحدهم يا (غيتيس) 721 01:19:00,202 --> 01:19:03,706 ‫- هلا نترك السيدة خارج هذا الأمر ‫- أجل، لِمَ لا؟ 722 01:19:03,831 --> 01:19:07,543 ‫- سأصحبها إلى سيارتها ‫- إنها تعرف مكانها 723 01:19:07,668 --> 01:19:11,380 ‫- سأبقى ‫- اذهبي إلى السيارة 724 01:20:31,460 --> 01:20:35,840 ‫- هل الليلة عطلة للخادمة؟ ‫- لماذا؟ 725 01:20:36,006 --> 01:20:38,509 ‫ماذا تعنين؟ لا يوجد أحد هنا، ‫هذا سبب سؤالي... 726 01:20:38,634 --> 01:20:44,140 ‫- لقد أعطيت الجميع عطلة الليلة ‫- ترفقي، إنه سؤال بريء 727 01:20:44,265 --> 01:20:47,351 ‫أسئلتك لا تخلو من البراءة يا سيد ‫(غيتيس) 728 01:20:47,476 --> 01:20:49,687 ‫أظنك محقة 729 01:20:52,439 --> 01:20:55,151 ‫نخبك يا سيدة (مولري) 730 01:20:55,734 --> 01:21:00,447 ‫بصراحة، لقد أنقذت حياتي الليلة 731 01:21:03,409 --> 01:21:05,953 ‫أخبرني يا سيد (غيتيس)... 732 01:21:06,579 --> 01:21:09,248 ‫أيحدث ذلك لك كثيراً؟ 733 01:21:10,583 --> 01:21:12,460 ‫ماذا تعنين؟ 734 01:21:12,918 --> 01:21:15,588 ‫إنني أحكم مما رأيته ‫بعد ظهر اليوم ومسائه 735 01:21:15,713 --> 01:21:20,468 ‫ولكن لو أن هذا هو أسلوب عملك ‫فستكون محظوظاً لو... 736 01:21:20,593 --> 01:21:22,970 ‫مر عليك يوم بخير 737 01:21:23,596 --> 01:21:26,348 ‫لم يحدث لي ذلك ‫منذ وقت طويل في الواقع 738 01:21:26,474 --> 01:21:30,519 ‫- متى كانت آخر مرة؟ ‫- لماذا؟ 739 01:21:30,895 --> 01:21:33,689 ‫مجرد سؤال بريء 740 01:21:37,651 --> 01:21:41,655 ‫- في الحي الصيني ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 741 01:21:43,407 --> 01:21:46,494 ‫- كنت أعمل لحساب النائب العام ‫- ماذا كنت تفعل؟ 742 01:21:46,994 --> 01:21:48,662 ‫أقل ما يمكن 743 01:21:48,788 --> 01:21:52,708 ‫أيعطي النائب العام مثل هذه ‫النصائح لرجاله؟ 744 01:21:53,083 --> 01:21:59,298 ‫- إنه يفعل ذلك في الحي الصيني ‫- لِمَ تركت الشرطة؟ 745 01:22:02,426 --> 01:22:07,890 ‫ألديك مطهر للجروح أو شيء كهذا؟ 746 01:22:08,015 --> 01:22:11,393 ‫بالطبع، من هنا 747 01:22:28,744 --> 01:22:30,913 ‫يا إلهي! 748 01:22:33,124 --> 01:22:35,668 ‫إنه جرح غائر 749 01:22:36,961 --> 01:22:39,171 ‫لم أكن أعلم... 750 01:22:43,425 --> 01:22:45,636 ‫أنا آسفة 751 01:22:48,389 --> 01:22:50,558 ‫أهو مؤلم؟ 752 01:22:53,477 --> 01:22:56,063 ‫لا بد وأنه مؤلم 753 01:22:57,189 --> 01:23:00,818 ‫- ماذا هناك؟ ‫- عينك 754 01:23:04,029 --> 01:23:09,743 ‫- ماذا عنها؟ ماذا؟ ‫- هناك شيء أسود في الجزء الأخضر 755 01:23:10,744 --> 01:23:17,501 ‫إنه عيب في الحدقة 756 01:23:18,127 --> 01:23:23,549 ‫- عيب؟ ‫- أجل، إنها وحمة 757 01:23:59,293 --> 01:24:04,882 ‫- أكنت ترتدي الزي؟ ‫- أحياناً 758 01:24:06,509 --> 01:24:09,303 ‫لا بد وأنك كنت تبدو وسيماً ‫في اللون الأزرق 759 01:24:10,721 --> 01:24:15,351 ‫- دعك من ذلك ‫- إنني أعرفك 760 01:24:16,352 --> 01:24:20,940 ‫- أريد أن أعرف المزيد عنك ‫- ليس الآن 761 01:24:22,942 --> 01:24:26,237 ‫إنك حقاً لا تحب الحديث عن الماضي، ‫أليس كذلك؟ 762 01:24:28,864 --> 01:24:34,537 ‫- إنني متعب ‫- لِمَ يزعجك الحديث عن الماضي؟ 763 01:24:34,829 --> 01:24:38,874 ‫- إن ذلك يزعج جميع من يعملون هناك ‫- أين؟ 764 01:24:38,999 --> 01:24:42,086 ‫الحي الصيني، الجميع 765 01:24:42,211 --> 01:24:46,423 ‫- كان الأمر بالنسبة لي سوء حظ ‫- لماذا؟ 766 01:24:48,801 --> 01:24:51,929 ‫لا يمكنك معرفة ما يحدث دائماً 767 01:24:53,806 --> 01:24:56,183 ‫تماماً كما يحدث معك 768 01:25:04,900 --> 01:25:10,698 ‫ما سبب سوء حظك؟ 769 01:25:15,161 --> 01:25:18,706 ‫كنت أحاول حماية أحدهم ‫من الإصابة بأذى 770 01:25:18,914 --> 01:25:22,668 ‫فتسببت في ذلك في النهاية 771 01:25:24,545 --> 01:25:27,214 ‫أهي امرأة إذن؟ 772 01:25:30,092 --> 01:25:36,265 ‫- أكانت هناك امرأة في الأمر؟ ‫- بالطبع 773 01:25:37,516 --> 01:25:39,602 ‫ميتة؟ 774 01:25:52,031 --> 01:25:54,241 ‫أجل، مرحباً 775 01:25:56,368 --> 01:26:00,039 ‫يا إلهي! لا تفعل شيئاً... 776 01:26:00,164 --> 01:26:03,042 ‫لا تفعل شيئاً حتى أحضر 777 01:26:06,962 --> 01:26:11,175 ‫- يجب أن أذهب ‫- إلى أين؟ 778 01:26:12,051 --> 01:26:16,013 ‫- يجب علي أن... ‫- أريد أن أعرف إلى أين أنت ذاهبة 779 01:26:16,138 --> 01:26:21,268 ‫كلا، أرجوك لا تغضب... ‫الأمر لا علاقة له بك أو بأيّ من هذا 780 01:26:21,393 --> 01:26:24,146 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- أرجوك 781 01:26:26,857 --> 01:26:29,360 ‫ثق بي قليلاً 782 01:26:39,370 --> 01:26:41,539 ‫سأعود 783 01:26:46,418 --> 01:26:51,799 ‫هناك ما يجب أن أخبرك به 784 01:26:52,341 --> 01:26:57,179 ‫منتدى الصيد الذي ذكرته ‫السيدة العجوز 785 01:26:57,930 --> 01:27:00,808 ‫- قصاصات العلم... ‫- منتدى (آلباكور) 786 01:27:01,267 --> 01:27:03,853 ‫- له علاقة بوالدي ‫- أعلم 787 01:27:03,978 --> 01:27:09,400 ‫- إنه يملكه، أتعرف؟ ‫- لقد رأيته 788 01:27:12,486 --> 01:27:16,824 ‫أرأيت أبي؟ 789 01:27:20,369 --> 01:27:23,289 ‫- متى؟ ‫- هذا الصباح 790 01:27:26,041 --> 01:27:29,712 ‫- لم تخبرني ‫- لم يكن هناك متسع من الوقت 791 01:27:30,921 --> 01:27:35,050 ‫ماذا قال لك؟ 792 01:27:40,014 --> 01:27:43,684 ‫- ماذا قال؟ ‫- إنك غيورة 793 01:27:45,603 --> 01:27:49,064 ‫- وإنه يخشى ما قد تفعلينه ‫- أفعله؟ 794 01:27:49,190 --> 01:27:54,153 ‫- بمن؟ ‫- بعشيقة (مولري) 795 01:27:55,779 --> 01:27:58,407 ‫كان يريد أن يعرف مكانها 796 01:28:01,452 --> 01:28:04,622 ‫أريدك أن تنصت إليّ 797 01:28:05,080 --> 01:28:10,377 ‫أبي رجل خطير للغاية، ‫لست تعلم مدى خطورته 798 01:28:10,544 --> 01:28:12,838 ‫لست تعلم مدى جنونه 799 01:28:12,963 --> 01:28:16,425 ‫أتحاولين إخباري ‫بأنه قد يكون وراء كل هذا؟ 800 01:28:16,550 --> 01:28:18,761 ‫هذا محتمل 801 01:28:24,517 --> 01:28:28,687 ‫- حتى وفاة زوجك؟ ‫- هذا محتمل 802 01:28:29,104 --> 01:28:33,609 ‫أرجوك، لا مزيد من الأسئلة الآن... ‫انتظرني هنا فحسب 803 01:28:34,652 --> 01:28:37,404 ‫أنا بحاجة لك هنا 804 01:31:45,384 --> 01:31:48,220 ‫كلا! 805 01:32:16,248 --> 01:32:19,126 ‫أعطيني المفاتيح 806 01:32:20,127 --> 01:32:24,799 ‫- أنت! ‫- أعطيني إياها أو تذهبين إلى الشرطة 807 01:32:24,924 --> 01:32:26,884 ‫الشرطة؟ 808 01:32:27,176 --> 01:32:31,972 ‫هيّا يا سيدة (مولري)، ‫إن عشيقة زوجك مقيدة بالأعلى 809 01:32:32,097 --> 01:32:34,391 ‫- ليست مقيدة ‫- تعرفين ما أعنيه 810 01:32:34,517 --> 01:32:37,686 ‫- إنك تحتجزينها ضد إرادتها ‫- كلا! 811 01:32:38,896 --> 01:32:41,857 ‫- حسناً، لنذهب للتحدث إليها ‫- كلا 812 01:32:43,192 --> 01:32:49,532 ‫- إنها مستاءة للغاية ‫- لماذا؟ 813 01:32:50,324 --> 01:32:52,743 ‫بسبب وفاة (هوليس) 814 01:32:52,868 --> 01:32:58,499 ‫حاولت حجب الحقيقة عنها، لم أرغب ‫في أن تعلم قبل أن أعد خططي لرحيلنا 815 01:32:58,874 --> 01:33:01,502 ‫أتعنين أنها اكتشفت الأمر لتوها؟ 816 01:33:03,671 --> 01:33:09,093 ‫- لا يبدو الأمر هكذا يا سيدة (مولري) ‫- وكيف يبدو؟ 817 01:33:09,260 --> 01:33:12,221 ‫يبدو أنها تعرف ما لا تريدين ‫أن تبوح به 818 01:33:13,848 --> 01:33:18,352 ‫- إنك مجنون ‫- أخبريني بالحقيقة، لست الشرطة 819 01:33:18,477 --> 01:33:21,689 ‫لا أبالي بما فعلته... لا أريد إيذاءك 820 01:33:25,901 --> 01:33:30,781 ‫- ألن تبلغ الشرطة إذا أخبرتك؟ ‫- سأبلغ الشرطة إن لم تخبريني 821 01:33:43,419 --> 01:33:51,760 ‫إنها أختي 822 01:33:58,559 --> 01:34:03,856 ‫مهلاً... إن كانت أختك فهي أختك 823 01:34:04,106 --> 01:34:06,484 ‫لِمَ كل هذه السرية؟ 824 01:34:08,027 --> 01:34:09,487 ‫لا يمكنني... 825 01:34:09,612 --> 01:34:13,908 ‫أبسبب (هوليس)؟ ألأنها كانت ‫على علاقة بزوجك؟ أهذا هو الأمر؟ 826 01:34:18,037 --> 01:34:20,831 ‫ما كنت لألحق بـ(هوليس) الأذى أبداً 827 01:34:21,624 --> 01:34:26,086 ‫كان أكثر الرجال لطفاً واحتراماً ‫على الإطلاق 828 01:34:27,713 --> 01:34:32,176 ‫وقد تحمل مني أكثر مما تتخيل 829 01:34:33,886 --> 01:34:38,682 ‫أردته أن يكون سعيداً 830 01:34:56,617 --> 01:34:59,829 ‫لقد استعرت سيارة زوجك ‫وسأعيدها في الصباح 831 01:34:59,954 --> 01:35:03,582 ‫ألن تذهب... ألن تأتي معي؟ 832 01:35:03,707 --> 01:35:07,378 ‫لا تقلقي، لن أخبر أحداً بالأمر 833 01:35:08,796 --> 01:35:11,382 ‫ولكنني لم أكن أعني ذلك 834 01:35:14,051 --> 01:35:20,391 ‫أجل، أنا متعب يا سيدة (مولري) 835 01:35:21,142 --> 01:35:23,727 ‫طابت ليلتك 836 01:36:27,792 --> 01:36:30,127 ‫(غيتيس)؟ 837 01:36:30,252 --> 01:36:32,171 ‫- (غيتيس) ‫- أجل؟ 838 01:36:32,588 --> 01:36:35,841 ‫- (أيدا سيشون) تريد رؤيتك ‫- من؟ 839 01:36:35,966 --> 01:36:39,595 ‫(أيدا سيشون)، أتذكرها؟ 840 01:36:40,095 --> 01:36:42,807 ‫- أجل ‫- بالطبع تذكرها 841 01:36:45,768 --> 01:36:48,437 ‫سأخبرك بأمر يا صديقي 842 01:36:48,771 --> 01:36:54,527 ‫إذا أرادت (أيدا) رؤيتي ‫فلتتصل بي في مكتبي 843 01:37:20,136 --> 01:37:23,597 ‫8، 4... 8،5 شرق (كينسينغتون) 844 01:37:23,722 --> 01:37:27,476 ‫منتزه (إيكو)، لقد رجتني ‫أن اتصل بك... إنها بانتظارك 845 01:40:35,331 --> 01:40:38,250 ‫أتجد شيئاً شائقاً يا (غيتيس)؟ 846 01:40:42,171 --> 01:40:46,091 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ألم تتصل بي؟ 847 01:40:47,968 --> 01:40:52,223 ‫- من أين تعرفها؟ ‫- لا أعرفها 848 01:40:54,892 --> 01:40:56,977 ‫تعال معي... أريد أن أريك شيئاً ما 849 01:41:07,029 --> 01:41:09,657 ‫- أليس هذا رقم هاتفك؟ ‫- أهذا هو؟ 850 01:41:09,782 --> 01:41:15,162 ‫- لقد نسيت، فلا اتصل بنفسي كثيراً ‫- جعلنا (لوشا) يتصل بك لنتأكد من ذلك 851 01:41:15,287 --> 01:41:19,208 ‫ماذا حدث لأنفك يا (غيتيس)؟ ‫أأغلق أحدهم نافذة غرفة النوم عليه؟ 852 01:41:21,919 --> 01:41:25,631 ‫بل إن زوجتك عقدت ساقيها بسرعة ‫كبيرة من فرط الإثارة 853 01:41:25,756 --> 01:41:28,050 ‫أتفهم ما أعنيه يا صديقي؟ 854 01:41:28,592 --> 01:41:30,594 ‫(لو) 855 01:41:50,156 --> 01:41:54,743 ‫- أتبدو مألوفة؟ ‫- أجل، لقد التقطتها... ماذا في ذلك؟ 856 01:41:54,869 --> 01:41:57,746 ‫- كيف وصلت إلى حوذتها إذن؟ ‫- إما أن تخبرني أو تدعني أخمن 857 01:41:57,872 --> 01:42:02,751 ‫- لا أعرف الإجابة ‫- لا بد وأنك تظنني غبياً يا (غيتيس) 858 01:42:02,877 --> 01:42:07,298 ‫لم أفكر في الأمر طويلاً ‫ولكن أمهلني بضعة أيام وسأمنحك ردي 859 01:42:07,423 --> 01:42:11,093 ‫- الآن، أريد العودة إلى منزلي ‫- أريد باقي الصور يا (غيتيس) 860 01:42:11,218 --> 01:42:15,139 ‫- أية صور؟ ‫- لقد استأجرتك تلك المرأة 861 01:42:15,264 --> 01:42:17,641 ‫- لا (إيفلين مولري) ‫- حقاً؟ 862 01:42:17,766 --> 01:42:19,477 ‫أجل 863 01:42:19,602 --> 01:42:23,022 ‫أراد أحدهم ابتزاز (مولري) ‫فقامت باستئجارك 864 01:42:23,147 --> 01:42:25,399 ‫وهكذا علمت أنه قتل 865 01:42:25,524 --> 01:42:28,569 ‫- سمعت أنه حادث ‫- هلمّ يا (غيتيس) 866 01:42:28,694 --> 01:42:32,031 ‫أتظنك تتعامل مع نخبة من الحمقى؟ 867 01:42:32,156 --> 01:42:35,159 ‫لقد وجدنا مياهاً مالحة في رئتي (مولري) 868 01:42:36,452 --> 01:42:39,455 ‫كنت تتبعه ليلاً ونهاراً، ‫لقد رأيت من قتله 869 01:42:39,580 --> 01:42:41,832 ‫بل والتقطت صوراً له 870 01:42:41,957 --> 01:42:46,337 ‫الفاعل هو (إفلين مولري) ‫وهي تدفع لك ثمن صمتك 871 01:42:46,462 --> 01:42:49,381 ‫- أتتهمني بالابتزاز؟ ‫- قطعاً 872 01:42:49,507 --> 01:42:53,093 ‫لا أظنني بحاجة لبضعة أيام، ‫إنك أغبى مما تظنني أظن 873 01:42:53,219 --> 01:42:56,180 ‫ليس هذا فحسب ولكنني ما كنت ‫لأبتز ألد أعدائي يا (إيسكوبار) 874 01:42:56,305 --> 01:43:00,142 ‫- هذه هي حدودي ‫- أريد باقي الصور يا (غيتيس) 875 01:43:00,267 --> 01:43:03,854 ‫نتحدث عن اتهامات إخفاء الحقائق ‫والابتزاز والتآمر على أقل تقدير 876 01:43:03,979 --> 01:43:06,565 ‫أتظن (إيفلين مولري) ‫قتلت زوجها في المحيط... 877 01:43:06,690 --> 01:43:10,486 ‫ثم سحبته إلى خزان المياه ‫لأنها ظنت أن الأمر سيبدو كحادث؟ 878 01:43:12,112 --> 01:43:16,992 ‫لقد قتل (مولري) وأزيح لأن أحدهم لم ‫يرغب في أن نجد جثته في المحيط 879 01:43:17,618 --> 01:43:20,496 ‫- ولِمَ ذلك؟ ‫- لأنه اكتشف إهدارهم للمياه هناك 880 01:43:20,621 --> 01:43:26,502 ‫- هذا ما يحاولون تغطيته ‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ 881 01:43:26,627 --> 01:43:29,463 ‫هيّا يا (لو)، سأريك 882 01:43:29,588 --> 01:43:32,758 ‫هلمّ يا (لو)، ‫أنت المسؤول... اتخذ قرارك 883 01:43:51,026 --> 01:43:52,736 ‫- تأخر الوقت ‫- على ماذا؟ 884 01:43:52,862 --> 01:43:55,531 ‫إنهم يتخلصون من المياه ليلاً فقط 885 01:43:57,158 --> 01:44:00,161 ‫- أتوصلت إلى أحد؟ ‫- (يلبورتون)، إنه الرئيس الجديد 886 01:44:00,286 --> 01:44:02,997 ‫- أجل، أعلم من هو... استمر ‫- يقول... 887 01:44:03,122 --> 01:44:07,960 ‫- أعلم ما يقوله ‫- اصمت، استمر 888 01:44:08,085 --> 01:44:12,256 ‫(يلبورتون) يقول إنهم يروون الوادي ‫ودائماً ما يكون هناك بعض الإهدار بعدها 889 01:44:12,381 --> 01:44:16,469 ‫يقول إن (غيتيس) يعرف ذلك ‫وإنه ظل يوجه اتهامات غير مسؤولة... 890 01:44:16,594 --> 01:44:18,471 ‫طوال الأسبوع الماضي 891 01:44:18,596 --> 01:44:22,224 ‫لنحضر إذناً بالقبض عليها يا (لو)، ‫ماذا تنتظر بحق السماء؟ 892 01:44:22,349 --> 01:44:27,438 ‫لقد ترقى لرتبة ملازم لتوه ‫ويريد التمسك بشارته الذهبية 893 01:44:30,774 --> 01:44:35,779 ‫لتحضر عميلتك إلى مكتبي بعد ساعتين، ‫وتذكر أنني لست مضطراً لإخلاء سبيلك 894 01:44:35,905 --> 01:44:39,158 ‫يمكنني النيل منك الآن لإخفائك الأدلة 895 01:44:40,284 --> 01:44:42,077 ‫(لوتش) 896 01:45:27,248 --> 01:45:28,624 ‫أين السيدة (مولري)؟ 897 01:45:30,709 --> 01:45:32,753 ‫أهذه حقائبها؟ 898 01:45:34,755 --> 01:45:37,424 ‫أهي ذاهبة في رحلة؟ 899 01:45:37,675 --> 01:45:40,219 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث هنا؟ 900 01:45:40,511 --> 01:45:44,223 ‫- أهي راحلة في إجازة؟ ‫- السيدة (مولري) ليست بالمنزل 901 01:45:44,348 --> 01:45:49,270 ‫السيدة (مولري) ليست بالمنزل، ‫سألقي نظرة فحسب إذن 902 01:45:55,609 --> 01:46:00,447 ‫- أجل، ضار للحشائش ‫- أجل، ضار للحشائش 903 01:46:00,573 --> 01:46:03,409 ‫الماء المالح ضار للحشائش 904 01:46:18,507 --> 01:46:22,595 ‫- الماء المالح؟ ‫- ضار للغاية 905 01:46:22,720 --> 01:46:24,930 ‫أترى؟ 906 01:46:32,271 --> 01:46:34,273 ‫ما هذا؟ 907 01:46:35,566 --> 01:46:37,610 ‫هناك 908 01:46:40,863 --> 01:46:42,698 ‫هناك 909 01:47:39,797 --> 01:47:42,133 ‫- انتظر ‫- بل انتظر أنت 910 01:47:47,221 --> 01:47:50,933 ‫كيف حالك؟ ‫كنت أحاول الاتصال بك 911 01:47:51,058 --> 01:47:54,019 ‫- أنمت جيداً؟ ‫- بالطبع 912 01:47:54,395 --> 01:47:56,730 ‫أتناولت غداءك؟ ‫بإمكان (كان) إعداد شيء لك 913 01:47:56,856 --> 01:48:00,067 ‫- أين الفتاة؟ ‫- بالأعلى، لماذا؟ 914 01:48:00,192 --> 01:48:02,236 ‫أريد رؤيتها 915 01:48:02,361 --> 01:48:06,240 ‫إنها تستحم الآن، لِمَ تريد رؤيتها؟ 916 01:48:06,365 --> 01:48:08,576 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 917 01:48:08,784 --> 01:48:12,705 ‫أجل، علينا اللحاق ‫بقطار الساعة الخامسة والنصف 918 01:48:15,624 --> 01:48:17,626 ‫(جيك) 919 01:48:26,260 --> 01:48:29,138 ‫أنا (جي جي غيتيس)، ‫أريد محادثة الملازم (إيسكوبار) 920 01:48:29,346 --> 01:48:32,057 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 921 01:48:32,183 --> 01:48:35,686 ‫- أخبرتك أن لدينا قطاراً في... ‫- سيفوتكما القطار 922 01:48:38,022 --> 01:48:42,693 ‫(لو)، قابلني في 1972 طريق (كانيون) 923 01:48:43,777 --> 01:48:46,572 ‫أجل، بأقصى سرعة 924 01:48:46,697 --> 01:48:48,991 ‫لِمَ فعلت ذلك؟ 925 01:48:49,116 --> 01:48:52,703 ‫- أتعرفين محامين جنائيين جيدين؟ ‫- كلا 926 01:48:53,913 --> 01:48:56,999 ‫لا تقلقي، سأرشّح لك اثنين 927 01:48:57,124 --> 01:49:00,252 ‫إن تكاليفهما باهظة ولكنك تقدرين عليها 928 01:49:00,795 --> 01:49:04,757 ‫هلا تخبرني ماذا يحدث بالضبط 929 01:49:15,976 --> 01:49:19,605 ‫لقد وجدت هذه في البركة ‫في فنائك الخلفي 930 01:49:20,147 --> 01:49:24,235 ‫ألا تخص زوجك؟ ألا تخصه؟ 931 01:49:24,610 --> 01:49:30,825 ‫- لست أدري، تخصه في الغالب ‫- بل بالتأكيد، لقد غرق هناك 932 01:49:31,283 --> 01:49:34,453 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد وقت لتصدمك الحقيقة 933 01:49:34,578 --> 01:49:38,749 ‫لقد أثبت التقرير الشرعي ‫وجود مياه مالحة في رئتيه عند مقتله 934 01:49:38,874 --> 01:49:42,378 ‫هلا تثقين في كلمتي فحسب، ‫أريد أن أعرف كيف حدث ذلك ولماذا 935 01:49:42,503 --> 01:49:46,757 ‫وأريد أن أعرف قبل وصول (إيسكوبار)، ‫فأنا لا أريد أن أفقد رخصتي 936 01:49:46,882 --> 01:49:50,803 ‫لا أدري عما تتحدث، ‫هذا أكثر ما سمعته جنوناً على الإطلاق 937 01:49:50,928 --> 01:49:54,056 ‫كفى! أريد تسهيل الأمر عليك 938 01:49:54,181 --> 01:49:58,102 ‫كنت تشعرين بالغيرة وتشاجرتما فسقط ‫وارتطمت رأسه، كان حادثاً 939 01:49:58,227 --> 01:50:00,938 ‫ولكن فتاته شاهدة فقمت بحبسها 940 01:50:01,063 --> 01:50:04,108 ‫لا تجرؤين على إيذائها ‫ولكن معك المال لإسكاتها 941 01:50:04,233 --> 01:50:06,402 ‫- نعم أم لا؟ ‫- لا 942 01:50:07,194 --> 01:50:11,615 ‫من هي؟ ولا تخبريني بهذا الهراء ‫عن كونها أختك لأنك ليس لديك أخت 943 01:50:11,866 --> 01:50:15,453 ‫سأخبرك بالحقيقة 944 01:50:17,830 --> 01:50:20,166 ‫حسناً، ما اسمها؟ 945 01:50:21,584 --> 01:50:25,004 ‫- (كاثرين) ‫- (كاثرين) من؟ 946 01:50:26,797 --> 01:50:29,133 ‫إنها ابنتي 947 01:50:29,758 --> 01:50:34,180 ‫- قلت أريد الحقيقة ‫- إنها أختي 948 01:50:35,389 --> 01:50:37,766 ‫إنها ابنتي! 949 01:50:38,100 --> 01:50:40,811 ‫أختي! ابنتي! 950 01:50:40,936 --> 01:50:43,898 ‫قلت أريد الحقيقة! 951 01:50:46,400 --> 01:50:50,279 ‫إنها أختي وابنتي 952 01:50:53,199 --> 01:50:55,576 ‫أرجوك أن تعود يا (كان) 953 01:50:55,701 --> 01:50:59,121 ‫بحق السماء! أبقها بالأعلى، عد 954 01:51:05,669 --> 01:51:08,380 ‫أنا ووالدي... 955 01:51:11,884 --> 01:51:17,097 ‫أتفهم؟ أم أن هذا صعب عليك؟ 956 01:51:25,606 --> 01:51:27,233 ‫هل اغتصبك؟ 957 01:51:43,874 --> 01:51:47,419 ‫- ثم ماذا حدث؟ ‫- هربت 958 01:51:47,837 --> 01:51:49,922 ‫إلى (المكسيك) 959 01:51:55,511 --> 01:51:59,306 ‫حضر (هوليس) واعتنى بي 960 01:52:01,934 --> 01:52:06,939 ‫لم أكن أستطيع رؤيتها، ‫كنت في الخامسة عشرة 961 01:52:09,358 --> 01:52:14,822 ‫أردت ولكنني لم أستطع 962 01:52:17,199 --> 01:52:19,493 ‫ثم... 963 01:52:21,162 --> 01:52:26,375 ‫الآن أريد أن أكون معها، ‫أريد العناية بها 964 01:52:26,667 --> 01:52:30,963 ‫- إلى أين تريدين اصطحابها الآن؟ ‫- سنعود إلى (المكسيك) 965 01:52:32,173 --> 01:52:36,510 ‫لا يمكنك أخذ القطار، ‫فسيبحث عنك (إيسكوبار) في كل مكان 966 01:52:41,724 --> 01:52:45,102 ‫- ماذا عن الطائرة؟ ‫- كلا، هذا أسوأ 967 01:52:45,227 --> 01:52:48,439 ‫من الأفضل أن تتركي هذا المكان فحسب، ‫اتركي كل أغراضك هنا 968 01:52:48,731 --> 01:52:50,900 ‫أين يسكن (كان)؟ 969 01:52:51,025 --> 01:52:55,112 ‫- أريد العنوان بدقة ‫- حسناً 970 01:52:56,197 --> 01:53:02,119 ‫هذه لا تخص (هوليس) 971 01:53:02,244 --> 01:53:06,332 ‫- كيف علمت؟ ‫- لم يكن يرتدي نظارة ثنائية البؤرة 972 01:53:37,863 --> 01:53:41,784 ‫(كاثرين)، ‫ألقي التحية على السيد (غيتيس) 973 01:53:41,909 --> 01:53:45,371 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 974 01:53:50,084 --> 01:53:54,004 ‫إنه يسكن في 1712 شارع (آلميدا)، ‫أتعرف أين هو؟ 975 01:53:56,715 --> 01:53:58,801 ‫بالطبع 976 01:54:19,071 --> 01:54:21,782 ‫- شركة (جي جي غيتيس) ‫- (صوفي)، صليني بـ(والش) 977 01:54:21,907 --> 01:54:24,368 ‫أجل يا سيد (غيتيس) 978 01:54:24,702 --> 01:54:26,203 ‫- (جيك)؟ ‫- أجل 979 01:54:26,328 --> 01:54:30,040 ‫أنصت يا صديقي، سيحاول (إيسكوبار) ‫إلقاء القبض علي خلال خمس دقائق 980 01:54:30,166 --> 01:54:33,711 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- اهدأ وسأخبرك 981 01:54:33,836 --> 01:54:35,963 ‫انتظرني في المكتب لمدة ساعتين 982 01:54:36,088 --> 01:54:41,135 ‫إن لم تصلك مني أخبار فلتقابلني ‫و(دافي) في 1712 شارع (آلميدا) 983 01:54:41,427 --> 01:54:44,305 ‫يا إلهي! ‫هذا في الحي الصيني، أليس كذلك؟ 984 01:54:44,430 --> 01:54:49,185 ‫- أعرف أين هو، لتنفذ أوامري فحسب ‫- 1712 شارع (آلميدا) 985 01:55:17,296 --> 01:55:19,799 ‫ادخل يا (لو) 986 01:55:20,341 --> 01:55:24,303 ‫يبدو أن كلينا قد تأخر، ‫لقد أفلتت من قبضتنا 987 01:55:29,433 --> 01:55:32,102 ‫لا أظنك تعلم أين ذهبت 988 01:55:32,853 --> 01:55:35,648 ‫- بل أعلم في الواقع ‫- أين؟ 989 01:55:35,856 --> 01:55:38,526 ‫في منزل خادمتها، ‫أظنها تشعر بأننا نحاول الإيقاع بها 990 01:55:38,651 --> 01:55:42,404 ‫- ما هو عنوان الخادمة؟ ‫- إنها تسكن في (بيدرو) 991 01:55:42,530 --> 01:55:46,742 ‫- سأدون لك العنوان ‫- كلا يا (غيتيس)، ستأخذنا إليه 992 01:55:47,243 --> 01:55:48,994 ‫لماذا؟ 993 01:55:49,120 --> 01:55:54,083 ‫لأنها إن لم تكن هناك فستأتي ‫إلى المخفر وستظل هناك إلى أن تظهر 994 01:55:55,376 --> 01:56:01,757 ‫- إنني أبذل قصارى جهدي يا (لو) ‫- أخبرنا بذلك في الطريق إلى (بيدرو) 995 01:56:15,396 --> 01:56:19,233 ‫- لنحضر السيدة الصغيرة ‫- هلا تسديني صنيعاً يا (لو) 996 01:56:19,650 --> 01:56:25,531 ‫أود إخراجها بنفسي، ‫ليست مسلحة ولن تسبب لنا مشكلة 997 01:56:26,198 --> 01:56:31,704 ‫أريد الانفراد بها لدقيقة واحدة، ‫سيعني لها ذلك الكثير ولي كذلك 998 01:56:36,041 --> 01:56:42,131 ‫- إنك لا تتعلم أبداً يا (جيك) ‫- لا أظن ذلك 999 01:56:44,592 --> 01:56:47,011 ‫حسناً، لكن... 1000 01:56:48,095 --> 01:56:51,765 ‫سأمهلك ثلاث دقائق فحسب 1001 01:56:51,891 --> 01:56:54,226 ‫أشكرك يا (لو) 1002 01:57:09,700 --> 01:57:13,496 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً 1003 01:57:14,038 --> 01:57:17,625 ‫تفضل بالدخول يا سيد (غيتيس)، ‫يالها من مفاجأة! 1004 01:57:17,750 --> 01:57:19,627 ‫نادني بـ(جيك)، كيف حالك؟ 1005 01:57:19,752 --> 01:57:22,963 ‫- كنت سأتناول عشائي، هلا تشاركنا ‫- كلا، شكراً 1006 01:57:23,088 --> 01:57:24,840 ‫ماذا عن كأس من النبيذ؟ 1007 01:57:24,965 --> 01:57:27,176 ‫- عزيزتي، هذا هو الرجل الذي... ‫- أعرف من يكون 1008 01:57:27,301 --> 01:57:31,055 ‫أشكرك يا (كيرلي) ‫ولكنني أفضل كوباً من النبيذ 1009 01:57:31,180 --> 01:57:35,267 ‫- هلا ترافقني إلى المطبخ ‫- بالطبع 1010 01:57:38,687 --> 01:57:40,523 ‫- أين سيارتك؟ ‫- في المرآب 1011 01:57:40,648 --> 01:57:42,608 ‫- أين ذلك؟ ‫- عند الزقاق 1012 01:57:42,733 --> 01:57:45,444 ‫- هلا توصلني إلى مكان ما ‫- بالطبع، ما إن نأكل... 1013 01:57:45,569 --> 01:57:48,280 ‫الآن يا (كيرلي)، لا أستطيع الانتظار 1014 01:57:48,405 --> 01:57:51,951 ‫- سأخبر زوجتي ‫- لتخبرها لاحقاً 1015 01:58:23,524 --> 01:58:26,652 ‫لتقد ببطء لمسافة مربعين سكنيين، ‫حسناً يا (كيرلي)؟ 1016 01:58:26,777 --> 01:58:31,615 ‫- ما الأمر؟ ‫- سأخبرك بعد مربعين سكنيين 1017 01:58:32,324 --> 01:58:35,578 ‫- بكم تدين لي؟ ‫- يا إلهي يا سيد (غيتيس)! 1018 01:58:35,703 --> 01:58:38,956 ‫سنخرج للصيد غداً، ‫لقد كنت كريماً للغاية 1019 01:58:39,081 --> 01:58:41,459 ‫- ولكن ابن عمي (أوغي) مريض ‫- انسَ الأمر 1020 01:58:41,584 --> 01:58:46,172 ‫ما رأيك في تسديد دينك عن طريق توصيل ‫زوج من المسافرين إلى (إيسنينادا)؟ 1021 01:58:46,297 --> 01:58:49,800 ‫- يجب أن تتحرك الليلة ‫- لا أدري 1022 01:58:49,925 --> 01:58:54,847 ‫قد أتمكن من جعلك تكسب ‫خمسة وسبعين دولاراً 1023 01:58:54,972 --> 01:58:59,143 ‫- بل ربما مائة ‫- بالإضافة إلى ديني؟ 1024 01:58:59,268 --> 01:59:01,729 ‫سأفعل ذلك 1025 01:59:01,854 --> 01:59:04,356 ‫1712 شارع (آلميدا) في الحي الصيني 1026 01:59:04,482 --> 01:59:08,944 ‫انتظرني حتى الثامنة والنصف، ‫فإن لم أظهر خذهما إلى قاربك 1027 01:59:21,832 --> 01:59:24,585 ‫هل أنت واثق من أن ذلك على ما يرام؟ 1028 01:59:24,710 --> 01:59:28,506 ‫(كيرلي)... ‫أتعرف كم مضى عليّ في هذه المهنة؟ 1029 01:59:55,366 --> 01:59:59,495 ‫هل دفتر شيكاتك معك يا سيد (كروس)؟ ‫الفتاة معي 1030 02:00:00,704 --> 02:00:02,748 ‫لديك الفتاة؟ أين؟ 1031 02:00:02,873 --> 02:00:07,253 ‫- أتذكر المبلغ الذي ذكرناه؟ ‫- بالطبع، أين أنت؟ 1032 02:00:07,378 --> 02:00:10,881 ‫في منزل ابنتك، متى يمكنك المجيء؟ 1033 02:00:11,006 --> 02:00:13,259 ‫بعد ساعة 1034 02:00:36,031 --> 02:00:42,788 ‫ها أنت... ‫لا تبدو في حال جيد يا سيد (غيتيس) 1035 02:00:42,913 --> 02:00:45,166 ‫- أين الفتاة؟ ‫- إنها معي 1036 02:00:45,291 --> 02:00:47,710 ‫- أهي بخير؟ ‫- إنها بخير 1037 02:00:48,252 --> 02:00:52,298 ‫- أين هي إذن؟ ‫- مع أمها 1038 02:00:54,049 --> 02:00:57,219 ‫معي شيء أريد أن أريه لك ‫يا سيد (كروس) 1039 02:00:57,344 --> 02:00:59,763 ‫- ما هو؟ ‫- عمود وفيات 1040 02:00:59,889 --> 02:01:04,977 ‫- أيمكنك الرؤية في هذا الضوء؟ ‫- أظنني أستطيع 1041 02:01:13,861 --> 02:01:18,240 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- أنك قتلت (هوليس مولري) 1042 02:01:18,949 --> 02:01:22,411 ‫هنا، في هذه البركة 1043 02:01:22,787 --> 02:01:27,708 ‫لقد أغرقته وتركت هذه 1044 02:01:29,585 --> 02:01:34,423 ‫تقرير المحقق في أسباب الوفاة أظهر ‫وجود مياه مالحة في رئتيه 1045 02:01:37,384 --> 02:01:42,097 ‫(هوليس) كان مولعاً بالجزر 1046 02:01:42,515 --> 02:01:46,352 ‫- أتعرف ما كان يقوله؟ ‫- ليست لدي أدنى فكرة 1047 02:01:46,477 --> 02:01:51,398 ‫إن الحياة بدأت هناك، من الجزر 1048 02:01:52,066 --> 02:01:56,946 ‫عندما أتينا إلى هنا أدرك أننا لو ‫ألقينا بالمياه في رمال الصحراء... 1049 02:01:57,071 --> 02:02:00,908 ‫وتركناها تتسرب إلى الصخر الصلد ‫فستبقى هناك بدلاً من التبخر 1050 02:02:01,033 --> 02:02:03,327 ‫كما في معظم الخزانات 1051 02:02:03,452 --> 02:02:06,914 ‫سنفقد عشرين بالمائة بدلاً من ‫سبعين أو ثمانين، لقد بنى هذه المدينة 1052 02:02:07,039 --> 02:02:12,378 ‫- وهذا ما كنت ستفعله في الوادي؟ ‫- وكانت السندات ستصدر يوم الإثنين 1053 02:02:12,503 --> 02:02:16,215 ‫سيكون هناك ثمانية ملايين من الدولارات ‫لبناء قناة وخزان، إنني أقوم بذلك 1054 02:02:16,340 --> 02:02:21,220 ‫سيستاء مواطنون كثيرون عندما يعلمون ‫أنهم يدفعون ثمن مياه لن يحصلوا عليها 1055 02:02:21,345 --> 02:02:25,182 ‫تم تولي هذا الأمر، ‫أترى يا سيد (غيتيس)؟ 1056 02:02:25,307 --> 02:02:30,646 ‫إما أن نحضر المياه إلى (لوس أنجلوس) ‫أو نحضر (لوس أنجلوس) إلى المياه 1057 02:02:30,771 --> 02:02:33,649 ‫- وكيف ستفعل ذلك؟ ‫- عن طريق ضم الوادي إلى المدينة 1058 02:02:33,774 --> 02:02:36,277 ‫الأمر بهذه البساطة 1059 02:02:37,444 --> 02:02:40,823 ‫- كم تساوي حياتك؟ ‫- لست أدري، كم تريد؟ 1060 02:02:40,948 --> 02:02:43,367 ‫أريد أن أعرف المبلغ الذي تريده، ‫ما يزيد عن عشرة ملايين؟ 1061 02:02:43,492 --> 02:02:46,495 ‫- أجل ‫- لِمَ تفعل ذلك؟ 1062 02:02:46,620 --> 02:02:50,124 ‫أبقي شيء تريده ولست قادراً على شرائه؟ 1063 02:02:50,249 --> 02:02:54,587 ‫المستقبل يا سيد (غيتيس)! المستقبل 1064 02:02:54,712 --> 02:02:59,216 ‫أين الفتاة الآن؟ ‫أريد الابنة الوحيدة التي بقيت لي 1065 02:02:59,341 --> 02:03:02,303 ‫فكما اكتشفت، ‫لقد فقدت (إفلين) منذ زمن بعيد 1066 02:03:02,428 --> 02:03:05,139 ‫ومن تلوم على ذلك؟ هي؟ 1067 02:03:05,306 --> 02:03:08,142 ‫إنني لا ألوم نفسي 1068 02:03:08,434 --> 02:03:12,313 ‫معظم الناس يا سيد (غيتيس) ‫لم يواجهوا حقيقة... 1069 02:03:12,438 --> 02:03:17,401 ‫أنه في الوقت والمكان المناسبين ‫يمكنهم القيام بأي شيء 1070 02:03:18,903 --> 02:03:22,907 ‫خذ منه هذه النظارة يا (كلود) 1071 02:03:29,413 --> 02:03:32,792 ‫الأمر لا يستحق يا سيد (غيتيس) 1072 02:03:33,501 --> 02:03:35,920 ‫الأمر لا يستحق حقاً 1073 02:03:42,343 --> 02:03:43,803 ‫خذنا إلى الفتاة 1074 02:04:38,482 --> 02:04:41,485 ‫أتذكران قطار الليل (كلود مالفهيل)؟ 1075 02:04:41,610 --> 02:04:45,489 ‫سيد (كروس)، هذان هما مساعداي... ‫سيد (والش) وسيد... 1076 02:04:46,490 --> 02:04:51,787 ‫- إنني ألقي القبض عليك يا (جيك) ‫- هذا نبأ سعيد 1077 02:04:51,912 --> 02:04:55,541 ‫إخفاء الأدلة والابتزاز ‫والتستر على الجريمة 1078 02:04:55,666 --> 02:04:58,002 ‫لم أبتز أحداً يا (لو) 1079 02:04:58,127 --> 02:05:01,422 ‫هذا هو (نوح كروس) والد (إفلين) ‫إن كنت لا تعلم 1080 02:05:01,547 --> 02:05:04,842 ‫هذا هو من تبحث عنه، يمكنني ‫شرح كل شيء لو منحتني خمس دقائق 1081 02:05:04,967 --> 02:05:07,803 ‫هذا كل ما أحتاجه... إنه ثري، أتفهم؟ 1082 02:05:07,928 --> 02:05:10,431 ‫- اصمت! ‫- يظن أنه يستطيع الإفلات بأي شيء 1083 02:05:10,556 --> 02:05:12,975 ‫اصمت! سأقيدك بعجلة القيادة بالسيارة 1084 02:05:13,100 --> 02:05:18,564 ‫أيها الملازم، أنا ثري... ‫أنا (نوح كروس) و(إفلين مولري) ابنتي 1085 02:05:18,689 --> 02:05:21,650 ‫إنه مجنون يا (لو)، ‫لقد قتل (مولري) من أجل المياه 1086 02:05:21,775 --> 02:05:27,615 ‫- لو استمعت إليّ لخمس دقائق ‫- قيده بعجلة القيادة بالسيارة 1087 02:05:27,865 --> 02:05:30,659 ‫إنك لا تعلم ما يدور هنا يا (لو) 1088 02:05:30,785 --> 02:05:33,537 ‫(كاثرين)! 1089 02:05:33,662 --> 02:05:38,501 ‫- أنا جدك يا عزيزتي ‫- هيّا يا آنستي 1090 02:05:38,626 --> 02:05:43,422 ‫- أنا جدك ‫- اركبي السيارة يا (كاثرين) 1091 02:05:43,547 --> 02:05:47,301 ‫كلا، هيّا وسأتبعك 1092 02:05:47,593 --> 02:05:54,558 ‫- ابتعد عنها! ابتعد! ‫- تعقلي يا (إفلين)! أرجوك! 1093 02:05:54,683 --> 02:05:58,479 ‫- تعالي إلى... ‫- ابتعد عنها! 1094 02:05:59,772 --> 02:06:02,983 ‫كم سنة بقيت لي؟ 1095 02:06:03,108 --> 02:06:07,780 ‫- إنها ابنتي أيضاً ‫- لن تعرف ذلك أبداً 1096 02:06:09,490 --> 02:06:13,619 ‫إنك امرأة مختلة يا (إفلين)، ‫لا يمكنك أن تأملي أن توفري... 1097 02:06:13,744 --> 02:06:16,455 ‫دعي هذا المسدس يا (إفلين)، ‫دعي الشرطة تتولى الأمر 1098 02:06:16,580 --> 02:06:19,166 ‫إنه يمتلك الشرطة! 1099 02:06:19,291 --> 02:06:21,919 ‫- ابتعد عنها ‫- يجب أن تقتليني أولاً 1100 02:06:22,044 --> 02:06:25,256 ‫ابتعد 1101 02:06:25,381 --> 02:06:28,217 ‫(كاثرين)، أغلقي الباب 1102 02:06:28,342 --> 02:06:31,303 ‫توقفي! 1103 02:07:09,467 --> 02:07:11,427 ‫كلا! 1104 02:07:11,552 --> 02:07:14,555 ‫من الأفضل أن نخبر النقيب، ‫لنحضر الإسعاف 1105 02:07:14,680 --> 02:07:18,851 ‫حل وثاقه! حل وثاقهم جميعاً 1106 02:07:21,437 --> 02:07:25,900 ‫يا إلهي! 1107 02:07:45,878 --> 02:07:48,923 ‫- أقل ما يمكن ‫- ماذا قلت؟ 1108 02:07:51,717 --> 02:07:53,636 ‫ماذا قلت؟ 1109 02:07:57,848 --> 02:08:04,230 ‫أتريد إسداء صنيع لشريكك؟ ‫خذه إلى منزله 1110 02:08:07,483 --> 02:08:14,281 ‫- أخرجه من هنا بحق السماء! ‫- هيّا يا (جيك) 1111 02:08:14,406 --> 02:08:19,328 ‫عد إلى منزلك يا (جيك)، ‫إنني أسدي لك صنيعاً 1112 02:08:20,579 --> 02:08:22,623 ‫هيّا يا (جيك) 1113 02:08:25,292 --> 02:08:28,587 ‫انسَ الأمر يا (جيك)، ‫إنه الحي الصيني 1114 02:08:42,560 --> 02:08:45,020 ‫- هيّا ‫- حسناً، أخلوا المنطقة! 1115 02:08:45,146 --> 02:08:47,773 ‫على الرصيف! 1116 02:08:48,440 --> 02:08:50,943 ‫على الرصيف! 1117 02:08:52,319 --> 02:08:54,738 ‫ابتعدوا عن الشارع! 1118 02:08:56,407 --> 02:08:58,951 ‫ابتعدوا عن الشارع!