2 00:02:34,983 --> 00:02:40,614 Ça suffit. Ne bouffe pas le store, on ne l'a posé que mercredi. 3 00:02:57,631 --> 00:02:58,966 Cul sec ! 4 00:03:11,603 --> 00:03:14,481 - C'est une salope. - Que veux-tu que je te dise ? 5 00:03:14,690 --> 00:03:17,568 Quand on a raison, on a raison et tu as raison. 6 00:03:19,361 --> 00:03:21,446 Je paierai le reste dans huit jours. 7 00:03:24,408 --> 00:03:28,161 Le skipjack se vend moins cher que le thon ou l'albacore... 8 00:03:28,412 --> 00:03:30,873 Ce n'est pas grave, ça peut attendre. 9 00:03:31,081 --> 00:03:34,626 Je ne vais pas te faire les poches ! Pour qui tu me prends ? 10 00:03:37,087 --> 00:03:39,298 Fais gaffe en conduisant. 11 00:03:40,340 --> 00:03:43,427 Mme Mulwray vous attend. Elle est avec M. Walsh et M. Duffy. 12 00:03:45,596 --> 00:03:48,015 Mme Mulwray... M. Gittes 13 00:03:48,765 --> 00:03:50,392 Mme Mulwray... Enchanté. 14 00:03:53,979 --> 00:03:55,772 Quel est votre problème ? 15 00:03:56,523 --> 00:04:01,069 Mon mari. Je crois qu'il fréquente une autre femme 16 00:04:02,905 --> 00:04:05,991 - Vous croyez ? - J'en ai bien peur. 17 00:04:06,199 --> 00:04:07,534 Je suis désolé. 18 00:04:09,244 --> 00:04:11,288 Je peux vous parler seul à seul ? 19 00:04:13,665 --> 00:04:19,755 Ça me semble difficile. Ce sont mes adjoints et ils m'assisteront. 20 00:04:20,297 --> 00:04:23,550 - Je ne peux pas tout faire seul. - Bien sûr. 21 00:04:29,473 --> 00:04:34,937 Qu'est-ce qui vous fait croire que votre mari a une liaison ? 22 00:04:35,229 --> 00:04:37,272 Une femme sent cela. 23 00:04:40,234 --> 00:04:43,612 - Vous aimez votre mari ? - Bien sûr ! 24 00:04:43,946 --> 00:04:46,156 Alors, rentrez chez vous et laissez tomber. 25 00:04:46,573 --> 00:04:50,577 Je suis sûr qu'il vous aime aussi. Connaissez-vous ce proverbe : 26 00:04:50,786 --> 00:04:52,788 "Ne remuez pas l'eau qui dort" ? 27 00:04:54,915 --> 00:04:57,543 - Mieux vaut ne pas savoir. - Je dois savoir. 28 00:05:02,673 --> 00:05:07,511 Très bien... Quel est le prénom de votre mari ? 29 00:05:08,095 --> 00:05:10,389 Hollis. Hollis Mulwray. 30 00:05:12,015 --> 00:05:15,352 - Du Service des Eaux ? - Il en est l'ingénieur en chef. 31 00:05:16,562 --> 00:05:18,272 Ingénieur en chef ? 32 00:05:27,781 --> 00:05:31,952 C'est une enquête qui risque d'être coûteuse... 33 00:05:32,160 --> 00:05:36,623 - Cela prend du temps... - L'argent n'est pas un problème. 34 00:05:43,463 --> 00:05:44,840 Nous verrons ce que nous pourrons faire. 35 00:05:47,551 --> 00:05:49,928 Vous pouvez sortir d'ici, prendre le tramway. 36 00:05:50,137 --> 00:05:53,432 L'Océan Pacifique est à vingt-cinq minutes. 37 00:05:54,474 --> 00:05:58,061 Vous pouvez y nager, y pêcher, mais vous ne pouvez ni en boire, 38 00:05:58,270 --> 00:06:01,273 ni l'utiliser pour irriguer vos orangeraies. 39 00:06:02,774 --> 00:06:07,070 Nous vivons au bord de l'océan, mais aussi au bord d'un désert. 40 00:06:07,279 --> 00:06:09,656 Los Angeles est un désert. 41 00:06:10,157 --> 00:06:13,535 La ville est bâtie sur le sable. 42 00:06:13,952 --> 00:06:17,915 Si nous manquons d'eau, ce sable nous ensevelira tous. 43 00:06:18,457 --> 00:06:21,460 L'Alto Valejo peut nous éviter cela. 44 00:06:21,668 --> 00:06:27,174 J'ose penser que 8 millions de dollars n'est pas cher payé 45 00:06:27,382 --> 00:06:30,844 pour empêcher le désert de reconquérir nos rues. 46 00:06:40,687 --> 00:06:44,816 Écoutons le Service des Eaux. M. Mulwray... 47 00:06:56,870 --> 00:07:00,249 Au cas où vous auriez oublié, il y a eu 500 morts 48 00:07:00,457 --> 00:07:02,459 quand le barrage Van der Lip a lâché. 49 00:07:05,045 --> 00:07:11,468 Les échantillons montrent qu'ici le sous-sol est identique. 50 00:07:12,302 --> 00:07:15,013 Ce sous-sol n'a pas résisté à la pression. 51 00:07:15,472 --> 00:07:21,061 Vous proposez le même barrage, avec une pente de 2,5/1 52 00:07:21,270 --> 00:07:24,731 pour un bassin de 4 800 hectares ? 53 00:07:26,024 --> 00:07:30,112 Ça ne tiendrait pas. Je ne le construirai pas. 54 00:07:30,737 --> 00:07:34,283 Je ne commettrai pas deux fois la même erreur. 55 00:07:47,838 --> 00:07:50,549 Virez-moi ça d'ici ! Appelez quelqu'un. 56 00:07:50,757 --> 00:07:55,012 Où voulez-vous qu'on les mette ? Vous ne pouvez pas répondre à ça ! 57 00:07:56,138 --> 00:07:57,973 Vous volez l'eau dans la vallée ! 58 00:07:58,473 --> 00:08:02,644 Vous desséchez nos pâturages ! Vous faites crever nos bêtes ! 59 00:08:03,061 --> 00:08:06,648 À qui êtes-vous vendu, Mulwray ? 60 00:12:06,305 --> 00:12:08,849 LOS ANGELES MEURT DE SOIF ! VOTEZ "OUI" 61 00:12:53,644 --> 00:12:55,687 Il y a passé toute la nuit ! 62 00:12:57,731 --> 00:13:01,026 J'y suis retourné trois fois pour ramasser les montres. 63 00:13:06,990 --> 00:13:11,328 Hier, il a encore visité trois bassins. 64 00:13:12,788 --> 00:13:15,165 L'eau ! Il ne pense qu'à ça ! 65 00:13:27,135 --> 00:13:29,012 Voyons voir. 66 00:13:51,243 --> 00:13:54,913 - C'est tout ? - Ils s'engueulaient dur. 67 00:13:58,709 --> 00:14:02,170 - À propos de quoi ? - Je n'ai rien entendu avec le bruit. 68 00:14:02,546 --> 00:14:05,632 Sauf... "Albacord". 69 00:14:06,383 --> 00:14:07,885 "Albacord" ? 70 00:14:11,972 --> 00:14:14,975 Tu as passé ta journée à faire ça, Walsh ? 71 00:14:15,183 --> 00:14:18,020 Tu m'as dit de prendre des photos, j'ai pris des photos. 72 00:14:18,562 --> 00:14:21,023 Laisse-moi t'expliquer quelque chose... 73 00:14:22,774 --> 00:14:26,194 Dans ce métier, il faut un peu de subtilité. 74 00:14:29,239 --> 00:14:32,868 - Qu'est-ce que c'est ? - Duffy vous demande au téléphone. 75 00:14:37,039 --> 00:14:38,916 - Où es-tu ? - Je le tiens. 76 00:14:39,124 --> 00:14:41,501 Il s'est dégoté une jolie poulette... 77 00:14:41,710 --> 00:14:43,462 Du calme ! Où es-tu ? 78 00:14:43,670 --> 00:14:47,132 Ils canotent à Echo Park. 79 00:14:52,179 --> 00:14:55,015 Echo Park ! Encore de l'eau ! 80 00:15:08,320 --> 00:15:11,657 Fais un beau sourire, Duffy ! 81 00:15:19,164 --> 00:15:20,582 Tu vas adorer. 82 00:16:22,603 --> 00:16:24,521 DE L'EAU DANS LE GAZ AU SERVICE DES EAUX 83 00:16:25,355 --> 00:16:28,525 Quand on ne parle que de toi, tu deviens blasé. 84 00:16:28,734 --> 00:16:31,612 T'es quasiment une star ! 85 00:16:37,117 --> 00:16:40,412 - Regarde ça ! - Tu parles d'une chaleur ! 86 00:16:41,788 --> 00:16:44,291 "Les noms des idiots et leurs visages..." 87 00:16:47,961 --> 00:16:49,504 Comment dites-vous ? 88 00:16:51,006 --> 00:16:53,467 Vous avez une drôle de façon de gagner votre vie. 89 00:16:53,884 --> 00:16:56,220 Vous faites quoi, vous ? 90 00:16:56,428 --> 00:16:59,389 Je suis à la banque, aux prêts sur hypothèque. 91 00:16:59,890 --> 00:17:03,518 Combien de familles avez-vous fait saisir, cette semaine ? 92 00:17:03,727 --> 00:17:05,938 Nous n'en informons pas la presse, nous. 93 00:17:06,146 --> 00:17:07,481 Moi non plus. 94 00:17:07,773 --> 00:17:09,650 Votre agent de publicité s'en charge ! 95 00:17:10,609 --> 00:17:12,986 D'où il sort, ce guignol ? Il vient souvent ? 96 00:17:13,570 --> 00:17:15,364 Je gagne ma vie honnêtement ! 97 00:17:15,572 --> 00:17:18,033 J'aide les gens dans le pétrin. 98 00:17:18,242 --> 00:17:22,704 Je ne les fous pas à la rue comme les prêteurs sur gages ! 99 00:17:22,913 --> 00:17:26,375 Venez en discuter dehors ! 100 00:17:29,044 --> 00:17:33,173 Je ne sais pas où il est allé chercher cette histoire ! 101 00:17:34,341 --> 00:17:36,343 Je gagne honnêtement ma vie ! 102 00:17:37,010 --> 00:17:40,597 Tu connais l'histoire du gars qui en a marre de baiser sa femme ? 103 00:17:41,223 --> 00:17:44,518 Alors, son copain lui dit : "Fais-le à la chinoise" 104 00:17:44,726 --> 00:17:47,896 "Les Chinois tirent un petit coup et puis..." 105 00:17:51,441 --> 00:17:53,235 Sophie, laissez-nous... 106 00:17:55,487 --> 00:17:59,992 Mais, M. Gittes ?! Bien, M. Gittes... 107 00:18:00,951 --> 00:18:03,078 Laisse-moi te raconter une histoire. 108 00:18:03,287 --> 00:18:07,749 Il y a un gars qui en a marre de baiser sa femme... 109 00:18:07,958 --> 00:18:10,252 Attends, Duffy ! Tu es toujours pressé ! 110 00:18:10,752 --> 00:18:14,214 Alors le copain lui dit : "Fais-le à la chinoise" 111 00:18:14,423 --> 00:18:16,133 "C'est comment"? 112 00:18:16,800 --> 00:18:19,261 "Ils tirent un petit coup", dit le copain... 113 00:18:19,469 --> 00:18:22,556 "puis ils lisent un coup de Confucius..." 114 00:18:22,764 --> 00:18:25,976 "Puis ils retournent tirer un petit coup..." 115 00:18:27,227 --> 00:18:31,064 Écoute, quand je te parle ! Tu vas adorer. 116 00:18:32,316 --> 00:18:34,318 Ils tirent encore un petit coup... 117 00:18:34,526 --> 00:18:39,031 puis ils sortent et regardent la lune Ça rend la chose plus excitante... 118 00:18:39,489 --> 00:18:43,243 Alors le gars rentre chez lui, pour baisouiller sa femme. 119 00:18:43,869 --> 00:18:48,498 Il tire un petit coup, puis il s'arrête, et prend un canard... 120 00:18:48,874 --> 00:18:50,792 Il retourne tirer un petit coup... 121 00:18:51,001 --> 00:18:54,213 Il se lève, s'excuse et va fumer une cigarette. 122 00:18:54,421 --> 00:18:56,465 Sa femme commence à s'impatienter. 123 00:18:56,715 --> 00:19:01,053 Puis, il remet ça ! Il se lève et au moment où il sort... 124 00:19:01,261 --> 00:19:04,848 elle explose : "Nom de Dieu, tu baises comme un Chinois !" 125 00:19:15,817 --> 00:19:19,446 - M. Gittes ? - Oui... 126 00:19:20,781 --> 00:19:22,533 Me connaissez-vous ? 127 00:19:26,119 --> 00:19:28,413 Je me souviendrais... 128 00:19:28,622 --> 00:19:30,374 On s'est déjà rencontrés ? 129 00:19:33,043 --> 00:19:35,712 - Non. - Jamais ? 130 00:19:35,921 --> 00:19:37,256 Jamais. 131 00:19:37,714 --> 00:19:39,174 C'est bien ce que je pensais 132 00:19:39,383 --> 00:19:42,678 Je suis Evelyn Mulwray. La femme de M. Mulwray 133 00:19:46,640 --> 00:19:48,183 Ce Mulwray ? 134 00:19:48,517 --> 00:19:50,602 Oui, ce "Mulwray" 135 00:19:52,771 --> 00:19:58,443 Si nous ne nous connaissons pas, je ne vous ai donc jamais engagé. 136 00:19:58,652 --> 00:20:01,363 Surtout pas pour espionner mon mari. 137 00:20:01,655 --> 00:20:07,160 Vous aimez la publicité ? Vous en aurez ! 138 00:20:08,537 --> 00:20:13,834 Écoutez... il y a eu malentendu. Vous me prenez à la gorge... 139 00:20:14,042 --> 00:20:18,922 Moi ? Jamais. Mon avocat s'en charge. 140 00:20:20,549 --> 00:20:22,759 J'ai quelque chose pour vous. 141 00:20:26,305 --> 00:20:29,099 Nous aurons de vos nouvelles par votre avocat. 142 00:20:42,446 --> 00:20:43,780 SERVICE DES EAUX 143 00:20:46,074 --> 00:20:48,160 - Il est sorti. Vous êtes... - M. Gittes. 144 00:20:48,452 --> 00:20:50,037 C'est à quel sujet ? 145 00:20:50,329 --> 00:20:52,497 C'est personnel. Quand est-il parti ? 146 00:20:52,706 --> 00:20:54,124 Pour déjeuner. 147 00:20:54,625 --> 00:20:58,295 - Je suis en retard ! - Vous aviez rendez-vous ? 148 00:20:58,503 --> 00:21:00,672 Il y a 15 minutes. Je vais l'attendre chez lui 149 00:22:30,679 --> 00:22:33,181 MARDI - RÉSERVOIR DE OAK PARK 7 CANAUX UTILISÉS 150 00:22:37,311 --> 00:22:40,606 Vous désirez ? Je suis Russ Yelburton, directeur adjoint. 151 00:22:41,315 --> 00:22:44,943 Je suis J. J. Gittes. C'est personnel. 152 00:22:45,819 --> 00:22:48,822 - Voulez-vous l'attendre chez moi ? - Certainement. 153 00:22:51,241 --> 00:22:55,162 L'article du journal nous a tous assez perturbés. 154 00:23:04,046 --> 00:23:07,090 Quand on collabore longtemps avec quelqu'un, 155 00:23:07,382 --> 00:23:10,719 on finit par le connaître ses habitudes, ses idées. 156 00:23:11,303 --> 00:23:14,514 S'il court les filles, on le sait. 157 00:23:14,723 --> 00:23:18,018 - Et Mulwray ? - Il ne plaisante même pas là-dessus. 158 00:23:18,602 --> 00:23:21,438 Peut-être prend-il ses amours au sérieux... 159 00:23:26,777 --> 00:23:30,239 - Savez-vous où il déjeune ? - Non désolé. 160 00:23:32,491 --> 00:23:34,451 Dites-lui que je repasserai. 161 00:23:37,162 --> 00:23:40,791 Je peux prendre votre carte ? Si j'avais à reprendre contact avec vous... 162 00:23:47,839 --> 00:23:49,925 Mulvihill ! Qu'est-ce que tu fous là ? 163 00:23:50,133 --> 00:23:54,137 - Ils m'ont coupé l'eau. - Comment tu as su ? 164 00:23:54,471 --> 00:23:57,266 Tu n'en bois pas, tu ne te laves pas... 165 00:23:58,350 --> 00:24:02,187 Ils te l'ont écrit ? Tu sais lire ? 166 00:24:04,606 --> 00:24:06,692 Content de te revoir, vieux. 167 00:24:06,942 --> 00:24:08,443 Vous le connaissez ? 168 00:24:08,652 --> 00:24:12,281 - Il travaille chez nous. - Il fait quoi ? 169 00:24:12,531 --> 00:24:17,202 - On a eu des menaces de sabotage. - Savez-vous pourquoi ? 170 00:24:17,411 --> 00:24:21,248 La sécheresse... On rationne les paysans... 171 00:24:21,498 --> 00:24:23,917 Nous devons assurer l'eau potable à la ville. 172 00:24:24,126 --> 00:24:26,003 Bravo, M. Yelburton ! 173 00:24:26,753 --> 00:24:32,593 Quand Mulvihill était shérif, les bootleggers n'ont jamais 174 00:24:33,135 --> 00:24:35,137 perdu une goutte de gnôle. 175 00:24:35,637 --> 00:24:38,515 L'eau sera bien gardée, avec lui 176 00:25:38,992 --> 00:25:41,203 J.J. Gittes pour M. Mulwray. 177 00:26:22,327 --> 00:26:23,662 Attendez. 178 00:27:25,307 --> 00:27:27,059 Y a mauvais pour le verdure. 179 00:27:29,770 --> 00:27:31,688 Le verre dur... 180 00:28:09,685 --> 00:28:12,479 En fait, c'est votre mari que je venais voir. 181 00:28:15,857 --> 00:28:17,526 Je vous offre à boire ? 182 00:28:17,734 --> 00:28:19,862 - Que me proposez-vous ? - Du thé glacé. 183 00:28:20,195 --> 00:28:21,655 Parfait. Merci. 184 00:28:21,864 --> 00:28:23,448 Deux thés, Han... 185 00:28:26,285 --> 00:28:28,453 Mon mari est à son bureau. 186 00:28:29,705 --> 00:28:34,751 Il n'y est pas. Et il a quitté sa garçonnière... 187 00:28:35,085 --> 00:28:37,296 Ce n'est pas "sa garçonnière". 188 00:28:42,092 --> 00:28:45,429 Je ne cherche pas à me faire aimer, mais à faire mon métier. 189 00:28:45,637 --> 00:28:48,932 Celui qui a tendu un piège à votre mari m'y a fait tomber aussi. 190 00:28:49,182 --> 00:28:52,686 Los Angeles est un village où tout le monde se connaît. 191 00:28:52,895 --> 00:28:55,147 Je ne veux pas en être la risée. 192 00:28:55,355 --> 00:28:58,275 Bien. J'abandonne les poursuites 193 00:28:59,443 --> 00:29:02,654 J'abandonne les poursuites. Oublions cette histoire. 194 00:29:03,197 --> 00:29:05,199 - Sucre ou citron ou les deux ? - Les deux. 195 00:29:06,783 --> 00:29:09,077 Je ne veux pas laisser tomber. 196 00:29:10,370 --> 00:29:12,539 Je dois en parler à votre mari. 197 00:29:13,832 --> 00:29:18,003 Pour quoi faire ? Hollis vous croit innocent. 198 00:29:19,630 --> 00:29:23,300 On m'a accusé de tout, sauf d'être "innocent". 199 00:29:23,550 --> 00:29:27,596 On m'a tendu un piège cousu main, je veux savoir qui. 200 00:29:27,804 --> 00:29:30,474 Je ne suis pas censé me faire piéger. 201 00:29:31,308 --> 00:29:35,062 - Sauf problème, je dois voir votre mari. - Quel problème ? 202 00:29:35,938 --> 00:29:39,399 - Je peux parler franc ? - Si vous en êtes capable. 203 00:29:41,318 --> 00:29:44,863 La petite est jolie... bien que vulgaire. 204 00:29:46,073 --> 00:29:49,076 Elle a disparu. Avec lui, peut-être. 205 00:29:49,284 --> 00:29:52,037 Admettons. En quoi cela vous regarde-t-il ? 206 00:29:52,704 --> 00:29:54,331 Il n'y a rien de personnel... 207 00:29:54,790 --> 00:29:57,251 Si ! C'est même très personnel. 208 00:29:59,378 --> 00:30:00,963 C'est une idée fixe. 209 00:30:01,880 --> 00:30:03,674 Essayez de comprendre... 210 00:30:04,007 --> 00:30:07,052 Cette pouffiasse, excusez mon langage, 211 00:30:07,469 --> 00:30:10,013 se fait passer pour vous et m'engage. 212 00:30:10,264 --> 00:30:15,185 Ce n'est pas moi qu'on veut piéger, c'est votre mari. Je peux l'aider. 213 00:30:19,314 --> 00:30:21,692 Vous l'avez vu, ce matin ? 214 00:30:22,568 --> 00:30:25,779 Non. J'étais partie tôt, à cheval. 215 00:30:26,947 --> 00:30:30,784 - Vous avez fait du chemin... - Je montais à cru. 216 00:30:34,454 --> 00:30:36,331 Essayez Oak Pass ou Stone Canyon. 217 00:30:36,540 --> 00:30:40,294 Il y passe souvent, vers midi. Sinon, il sera ici vers 6h30. 218 00:30:40,544 --> 00:30:42,254 Je repasserai. 219 00:30:42,546 --> 00:30:44,298 Téléphonez d'abord. 220 00:31:00,689 --> 00:31:02,608 Désolé, c'est interdit au public. 221 00:31:07,154 --> 00:31:09,823 Je suis Yelburton, directeur adjoint. 222 00:31:11,950 --> 00:31:13,410 Allez-y. 223 00:31:39,686 --> 00:31:41,772 - Gittes, nom de Dieu ! - Loach. 224 00:31:41,980 --> 00:31:44,691 - Fous le camp, avant qu'il te voie ! - Quoi ? 225 00:31:48,153 --> 00:31:52,366 - Salut, Jake. - Lou, comment tu vas ? 226 00:31:53,700 --> 00:31:57,746 À part un rhume, ça va. 227 00:31:59,706 --> 00:32:01,792 Les rhumes d'été sont les pires... 228 00:32:02,584 --> 00:32:06,338 - C'est interdit de fumer. - Ça ira, on fermera les yeux. 229 00:32:07,005 --> 00:32:09,925 Je veille sur lui, il ne se brûlera pas. 230 00:32:12,344 --> 00:32:17,975 - Comment as-tu réussi à entrer ? - À dire vrai, j'ai un peu menti. 231 00:32:19,268 --> 00:32:21,979 Sapé comme un prince, les affaires marchent... 232 00:32:22,312 --> 00:32:27,651 - Je me débrouille. - Il suffit de trouver sa voie. T'as réussi. 233 00:32:28,777 --> 00:32:30,904 Dans le linge sale d'autrui. 234 00:32:32,865 --> 00:32:37,369 Tu colles toujours des chinois en taule pour avoir craché sur le linge ? 235 00:32:38,537 --> 00:32:42,124 Tu es en retard d'une époque. Ils ont des fers à vapeur ! 236 00:32:43,208 --> 00:32:47,254 - Et je ne suis plus à Chinatown. - Depuis quand ? 237 00:32:47,671 --> 00:32:49,965 Depuis que j'ai été promu lieutenant. 238 00:32:50,924 --> 00:32:52,593 Félicitations. 239 00:32:53,510 --> 00:32:55,429 Qu'est-ce que tu fous ici ? 240 00:32:55,804 --> 00:32:57,639 - Je cherche quelqu'un. - Qui ? 241 00:32:59,016 --> 00:33:02,185 - Hollis Mulwray. Tu l'as vu ? - Ouais. 242 00:33:03,604 --> 00:33:05,647 Je voudrais lui parler. 243 00:33:06,356 --> 00:33:08,233 Lui parler ? 244 00:33:09,943 --> 00:33:14,656 Essaie toujours... Il est là. 245 00:33:32,841 --> 00:33:36,220 Il a dû être emporté le long de la tranchée. 246 00:33:37,554 --> 00:33:40,057 - Savait-il nager ? - Bien sûr. 247 00:33:41,308 --> 00:33:43,977 Il a dû s'assommer en tombant. 248 00:33:49,441 --> 00:33:54,738 Cette supposée liaison qu'avait votre mari... Cette publicité... 249 00:33:54,947 --> 00:33:58,909 N'en était-il pas... déprimé ou malheureux ? 250 00:34:00,369 --> 00:34:02,412 Ça ne l'a pas rendu heureux. 251 00:34:02,621 --> 00:34:06,375 - Vous ne croyez pas au suicide ? - Non. 252 00:34:11,380 --> 00:34:14,091 Connaissez-vous le nom de la jeune femme ? 253 00:34:15,676 --> 00:34:17,010 Non. 254 00:34:17,219 --> 00:34:19,096 Savez-vous où on peut la trouver ? 255 00:34:19,346 --> 00:34:22,140 En avez-vous parlé, avec votre mari ? 256 00:34:28,105 --> 00:34:30,232 Il ne voulait pas me dire son nom. 257 00:34:30,858 --> 00:34:35,028 Nous nous sommes disputés. Je ne m'étais doutée de rien. 258 00:34:35,362 --> 00:34:37,155 "Doutée de rien" ? 259 00:34:37,364 --> 00:34:40,200 Vous avez pourtant engagé un détective privé. 260 00:34:41,618 --> 00:34:45,122 - Un détective privé ? - M. Gittes. 261 00:34:52,588 --> 00:34:55,048 J'espérais mettre un terme 262 00:34:55,549 --> 00:34:58,302 à des rumeurs ridicules et mensongères. 263 00:35:01,054 --> 00:35:04,683 Quand M. Gittes vous les a-t-il confirmées ? 264 00:35:05,392 --> 00:35:08,228 Juste avant la parution de l'article. 265 00:35:09,521 --> 00:35:12,733 - Tu sais où elle est ? - Non. 266 00:35:13,483 --> 00:35:15,694 - Tu sais son nom ? - Non. 267 00:35:16,695 --> 00:35:20,324 - Bien sûr. - Avez-vous encore besoin de moi ? 268 00:35:20,616 --> 00:35:25,412 Pas pour l'instant. Si nous avons besoin de vous, nous vous contacterons. 269 00:35:26,663 --> 00:35:28,582 Mes condoléances... 270 00:35:30,834 --> 00:35:33,086 Je la raccompagne... 271 00:35:36,340 --> 00:35:39,301 - Jake, les détails de l'affaire ? - Laissez-nous passer les gars. 272 00:35:53,273 --> 00:35:57,986 Merci de m'avoir raccompagnée. Je n'avais pas envie de leur expliquer. 273 00:35:58,987 --> 00:36:01,865 - Je vous enverrai un chèque. - Un chèque ? 274 00:36:02,074 --> 00:36:05,327 Pour prouver que je vous ai engagé. 275 00:36:23,720 --> 00:36:25,931 Jake, qu'est-ce que tu fous là ? 276 00:36:26,139 --> 00:36:30,394 Au lieu de déjeuner, je suis passé voir tes viandes froides. 277 00:36:31,687 --> 00:36:37,067 En pleine sécheresse, l'ingénieur des Eaux se noie ! Y a qu'à L.A. ! 278 00:36:38,610 --> 00:36:41,905 - Il est abîmé. - Une belle chute. 279 00:36:47,119 --> 00:36:49,121 Et à part ça ? 280 00:36:50,122 --> 00:36:54,293 Ça va... sauf cette toux. Tu me connais. 281 00:37:03,719 --> 00:37:05,429 Qui c'est ? 282 00:37:05,804 --> 00:37:11,560 Shuhardt, le pochard. Il traînait du côté de Ferguson Alley. 283 00:37:13,437 --> 00:37:18,483 Un sacré personnage ! Il créchait dans un déversoir de la ville. 284 00:37:20,986 --> 00:37:23,447 Avec lit, armoire et tout. 285 00:37:32,581 --> 00:37:34,499 Il s'est noyé aussi. 286 00:37:37,836 --> 00:37:40,505 Il était bourré, il est tombé dans la rivière. 287 00:37:40,756 --> 00:37:45,219 - La rivière de L.A. ? - Sous le pont Hollenbeck, et alors ? 288 00:37:46,094 --> 00:37:48,472 Il n'y a pas d'eau ! 289 00:37:48,680 --> 00:37:50,724 Tu vois bien que si. 290 00:37:51,350 --> 00:37:55,479 Même bourré, on ne peut pas s'y noyer. 291 00:37:56,021 --> 00:37:58,565 Il était plein de flotte. Noyé. 292 00:39:08,844 --> 00:39:10,846 C'est toi qui étais ici, l'autre jour. 293 00:39:12,598 --> 00:39:16,518 - Tu parles anglais ? Habla inglés ? - Si. 294 00:39:18,478 --> 00:39:22,399 Tu as parlé à un homme qui portait des lunettes. 295 00:39:25,485 --> 00:39:28,947 - De quoi parliez-vous ? - De l'eau. 296 00:39:29,198 --> 00:39:32,201 - Mais encore ? - Il en coule. 297 00:39:34,036 --> 00:39:35,495 Que lui as-tu dit ? 298 00:39:35,704 --> 00:39:40,834 Qu'elle ne coulait jamais au même endroit. Chaque nuit. 299 00:42:01,600 --> 00:42:03,268 Bordel de merde ! 300 00:42:04,019 --> 00:42:05,729 Des pompes sur mesure ! 301 00:42:13,987 --> 00:42:16,448 Bouge pas ! 302 00:42:23,080 --> 00:42:25,707 Salut, Claude ! D'où sort ce nabot ? 303 00:42:31,380 --> 00:42:35,217 Les gars qui fourrent leur nez partout... tu sais ce qui leur arrive ? 304 00:42:36,176 --> 00:42:37,970 Tu ne devines pas ? 305 00:42:41,139 --> 00:42:42,891 Ils perdent leur nez. 306 00:42:47,563 --> 00:42:52,484 La prochaine fois, je le coupe... et je le donne à mes poissons rouges. 307 00:42:54,027 --> 00:42:58,532 - Compris ? T'as compris ? - J'ai compris. 308 00:43:11,920 --> 00:43:16,133 D'accord, il y a un coup fourré. Et après ? 309 00:43:16,383 --> 00:43:17,968 Tu veux la peau de Mulvihill ? 310 00:43:18,510 --> 00:43:20,137 Tu étais en infraction. 311 00:43:20,345 --> 00:43:24,850 Je ne veux pas la peau de Mulvihill. Je veux la peau de ceux qui le paient. 312 00:43:25,058 --> 00:43:28,729 - Qu'est-ce tu veux faire ? - Les traîner en justice. 313 00:43:31,899 --> 00:43:35,444 - Oui, Sophie ? - Mlle Sessions vous demande. 314 00:43:35,652 --> 00:43:38,572 - Qui ? - Ida Sessions. 315 00:43:39,740 --> 00:43:41,283 Connais pas. 316 00:43:42,492 --> 00:43:46,955 Des gens comme ça doivent être copains avec les juges. 317 00:43:48,874 --> 00:43:53,045 Je suis désolée mais elle insiste. Elle dit que vous la connaissez. 318 00:44:01,637 --> 00:44:03,347 Je n'ai pas l'honneur de... 319 00:44:03,555 --> 00:44:06,183 Si. Vous êtes seul ? 320 00:44:06,725 --> 00:44:10,687 Nous le sommes tous. En quoi puis-je vous être utile ? 321 00:44:12,606 --> 00:44:16,527 Je suis employée. Je n'étais pas venue pour mon compte. 322 00:44:16,944 --> 00:44:21,907 - Venue quand ? - Je suis la fausse Mme Mulwray. 323 00:44:22,282 --> 00:44:24,159 - La ferme ! - Pardon ? 324 00:44:25,369 --> 00:44:27,913 - Je m'en souviens. - Je vous dérange ? 325 00:44:28,830 --> 00:44:34,169 Non. Je parlais à mes associés. Je vous écoute. 326 00:44:34,419 --> 00:44:38,423 Je n'imaginais pas que ça finirait comme ça, pour M. Mulwray. 327 00:44:38,924 --> 00:44:43,345 Il faut que vous sachiez que j'ignorais ce qu'il allait se passer. 328 00:44:43,554 --> 00:44:48,767 Je comprends. Qui vous emploie ? Cela pourrait nous être utile. 329 00:44:48,976 --> 00:44:51,019 Non... Non. 330 00:44:53,397 --> 00:44:56,650 Où habitez-vous ? On peut en discuter. 331 00:44:57,150 --> 00:45:00,112 Regardez dans les Annonces de Décès du L.A. Post Record... 332 00:45:00,320 --> 00:45:04,533 - Les Annonces de Décès ? - Un des noms y est. 333 00:45:48,827 --> 00:45:50,412 Merci d'être venue. 334 00:45:59,254 --> 00:46:03,634 - Un verre ? - Un Tom Collins, avec du citron vert. 335 00:46:09,014 --> 00:46:11,266 J'ai reçu votre chèque. 336 00:46:12,935 --> 00:46:14,728 Encore merci. 337 00:46:15,896 --> 00:46:18,315 Mais ça ne suffit pas. 338 00:46:22,945 --> 00:46:24,530 Combien voulez-vous ? 339 00:46:24,738 --> 00:46:27,115 Il ne s'agit pas d'argent. 340 00:46:30,494 --> 00:46:34,915 - Vous me cachez trop de choses. - Ah oui ? 341 00:46:36,250 --> 00:46:39,419 Il n'y avait pas que la mort de votre mari qui vous préoccupait. 342 00:46:39,628 --> 00:46:41,838 Vous n'étiez pas si émue que ça. 343 00:46:42,089 --> 00:46:45,008 Laissez-moi juge de mon émotion. 344 00:46:48,637 --> 00:46:50,514 Désolé. 345 00:46:51,557 --> 00:46:54,184 Vous me menacez d'un procès, votre mari meurt. 346 00:46:54,393 --> 00:46:58,355 Du coup, pas plus de procès que de beurre au cul... 347 00:46:59,857 --> 00:47:01,191 Excusez-moi. 348 00:47:02,442 --> 00:47:04,528 Et vous me demandez de mentir à la police. 349 00:47:04,736 --> 00:47:06,113 Si peu... 350 00:47:06,822 --> 00:47:09,283 Pas s'il y a eu crime. 351 00:47:09,491 --> 00:47:12,870 Ceci pourrait passer pour le prix de mon silence. 352 00:47:13,078 --> 00:47:15,622 Il n'a pas été assassiné. 353 00:47:17,457 --> 00:47:20,669 Vous me cachez quelque chose. 354 00:47:28,802 --> 00:47:33,307 Peut-être... J'étais au courant de cette liaison. 355 00:47:34,892 --> 00:47:37,978 - Comment l'avez-vous su ? - Par mon mari. 356 00:47:38,187 --> 00:47:42,441 Il vous l'avait dit ? Et ça vous était égal ? 357 00:47:42,900 --> 00:47:44,276 J'ai été soulagée. 358 00:47:46,737 --> 00:47:48,864 Ça demande explication... 359 00:47:50,949 --> 00:47:53,285 Les adultères, c'est mon métier. 360 00:47:53,493 --> 00:47:58,498 Quand une femme est heureuse d'être trompée, ce n'est pas normal. 361 00:47:59,583 --> 00:48:01,084 Sauf si... 362 00:48:03,670 --> 00:48:05,297 Sauf si elle le trompe. 363 00:48:08,508 --> 00:48:10,302 Vous le trompiez ? 364 00:48:14,890 --> 00:48:16,975 Je n'aime pas ce mot. 365 00:48:18,352 --> 00:48:22,606 Aviez-vous des amants ? Était-il au courant ? 366 00:48:24,399 --> 00:48:27,903 Je ne courais pas l'aviser à chaque fois. 367 00:48:29,738 --> 00:48:31,782 Cela vous suffit-il ? 368 00:48:32,324 --> 00:48:35,202 Où étiez-vous, quand il est mort ? 369 00:48:35,452 --> 00:48:38,705 - Je ne peux pas vous le dire. - Vous ne savez pas ? 370 00:48:38,914 --> 00:48:41,959 - Je ne peux pas. - Avec un homme ? 371 00:48:44,002 --> 00:48:45,546 Une liaison ? 372 00:48:45,754 --> 00:48:51,093 Je n'ai jamais de liaisons. Cela m'est difficile. 373 00:48:56,014 --> 00:48:58,851 Vous en savez assez sur moi. 374 00:48:59,935 --> 00:49:03,897 Je tiens à la discrétion, maintenant comme alors. 375 00:49:04,815 --> 00:49:06,149 C'est tout ? 376 00:49:11,989 --> 00:49:14,074 Que veut dire ce "C" ? 377 00:49:16,451 --> 00:49:18,036 Cross... 378 00:49:20,038 --> 00:49:23,792 - Votre nom de jeune fille ? - Oui. Pourquoi ? 379 00:49:24,751 --> 00:49:26,086 Pour rien. 380 00:49:26,336 --> 00:49:27,838 Vous devez avoir une raison. 381 00:49:28,839 --> 00:49:30,424 Je suis une fouine. 382 00:49:36,597 --> 00:49:38,807 J'ai ma voiture. 383 00:49:41,935 --> 00:49:46,481 - Vous devriez venir avec moi. - Pourquoi ? Tout a été dit. 384 00:49:51,570 --> 00:49:55,949 Soit. Si ça vous intéresse, votre mari a été assassiné. 385 00:49:56,658 --> 00:50:02,581 On rejette des tonnes d'eau potable des réservoirs, en pleine sécheresse. 386 00:50:03,040 --> 00:50:05,500 Il l'a découvert et on l'a tué. 387 00:50:05,709 --> 00:50:08,879 J'ai vu à la morgue un pochard noyé. 388 00:50:09,087 --> 00:50:13,592 On peut prouver l'homicide involontaire, mais on préfère étouffer la chose. 389 00:50:13,800 --> 00:50:15,969 À priori, je m'en fous. 390 00:50:16,803 --> 00:50:20,557 Mais j'ai failli y laisser mon nez... 391 00:50:20,766 --> 00:50:24,102 ...que j'aime bien et qui me sert à respirer. 392 00:50:24,311 --> 00:50:27,356 Je pense que vous me cachez encore des choses. 393 00:50:47,584 --> 00:50:50,671 J.J. Gittes. Je viens voir M. Yelburton. 394 00:51:20,826 --> 00:51:23,036 M. Yelburton est occupé. 395 00:51:24,246 --> 00:51:26,874 C'est mon heure de déjeuner. J'attendrai. 396 00:51:27,916 --> 00:51:30,085 Cela peut être long. 397 00:51:31,461 --> 00:51:37,551 Je déjeune lentement. Ça me prend parfois toute la journée. 398 00:52:37,361 --> 00:52:42,115 - Noah Cross était employé ici ? - Oui... Non. 399 00:52:42,491 --> 00:52:45,619 - Oui ou non ? - C'était le propriétaire. 400 00:52:46,995 --> 00:52:49,039 Le propriétaire du Service des Eaux ? 401 00:52:52,376 --> 00:52:56,046 L'approvisionnement de la ville en eau lui appartenait ? 402 00:53:02,386 --> 00:53:04,388 Comment l'a-t-il perdu ? 403 00:53:05,305 --> 00:53:07,891 M. Mulwray voulait en faire un service public. 404 00:53:08,684 --> 00:53:12,855 Mulwray ? Vous avez dit que Cross était propriétaire. 405 00:53:13,355 --> 00:53:17,609 - Ils l'étaient tous les deux. - Ils étaient associés ? 406 00:53:18,944 --> 00:53:20,988 Oui, ils étaient associés. 407 00:53:58,150 --> 00:54:00,360 M. Yelburton vous attend. 408 00:54:07,701 --> 00:54:11,079 Excusez-moi. Ces réunions n'en finissent jamais. 409 00:54:12,789 --> 00:54:16,168 La succession ne doit pas être facile à assurer. 410 00:54:17,044 --> 00:54:19,588 Hollis était un homme remarquable. 411 00:54:21,298 --> 00:54:25,510 - Qu'est-il arrivé à votre nez ? - Je me suis blessé en me rasant. 412 00:54:26,595 --> 00:54:28,931 Vous devriez faire plus attention, ça fait mal. 413 00:54:29,306 --> 00:54:31,099 Seulement quand je respire. 414 00:54:38,232 --> 00:54:41,235 Vous enquêtez toujours pour Mme Mulwray ? 415 00:54:41,443 --> 00:54:44,112 - Ça n'a jamais été le cas. - Je ne comprends pas. 416 00:54:44,821 --> 00:54:48,116 Moi non plus. C'est vous qui m'aviez embauché... 417 00:54:49,451 --> 00:54:54,831 - Par bonne femme interposée. - Ça ne tient pas debout. 418 00:54:56,542 --> 00:55:00,546 Disons que Mulwray refuse d'édifier le barrage... 419 00:55:01,171 --> 00:55:05,008 L'homme est intègre, vous décidez de le déshonorer. 420 00:55:05,551 --> 00:55:09,137 Il découvre que vous vidangez l'eau, la nuit. 421 00:55:09,513 --> 00:55:12,057 Et alors, on... on le noie. 422 00:55:13,684 --> 00:55:18,105 C'est une accusation abominable. J'ignore de quoi vous parlez. 423 00:55:20,023 --> 00:55:22,776 Merholz, du Times, comprendra. 424 00:55:22,985 --> 00:55:26,446 Des tonnes d'eau déversées à la mer, en pleine sécheresse... 425 00:55:26,655 --> 00:55:28,574 Ça, c'est du scoop. 426 00:55:35,831 --> 00:55:38,917 Nous préférons le taire. Nous avons fait dériver de l'eau 427 00:55:39,126 --> 00:55:41,837 pour irriguer les orangeraies, dans le nord-ouest. 428 00:55:42,045 --> 00:55:47,551 Ces paysans n'ont pas droit à l'eau, nous en dépannons quelques-uns. 429 00:55:48,635 --> 00:55:54,099 - Bien sûr, il y a quelques pertes. - Quelques pertes... 430 00:55:55,392 --> 00:55:58,979 - Où sont ces orangeraies ? - Dans le nord-ouest. 431 00:55:59,188 --> 00:56:01,148 C'est vague. 432 00:56:02,274 --> 00:56:06,403 Je ne peux vous donner leur emplacement exact. 433 00:56:07,321 --> 00:56:09,948 - Vous êtes marié, n'est-ce pas ? - Oui. 434 00:56:10,157 --> 00:56:13,744 Vous travaillez dur. Vous avez une femme, des enfants ? 435 00:56:15,287 --> 00:56:17,581 Je ne veux pas votre peau. 436 00:56:22,169 --> 00:56:24,254 Je veux les meneurs. 437 00:56:25,047 --> 00:56:28,634 Réfléchissez quelques jours. Je peux vous aider. 438 00:56:30,093 --> 00:56:34,014 On pourra peut-être faire porter le chapeau aux gros. 439 00:56:34,890 --> 00:56:38,477 Vous resteriez chef de service pour les vingt ans à venir. 440 00:57:20,060 --> 00:57:22,271 - Un verre ? - Non, merci. 441 00:57:27,818 --> 00:57:29,820 Quel est votre tarif habituel ? 442 00:57:30,946 --> 00:57:37,244 35 dollars par jour, plus 20 dollars pour mes associés, plus les frais. 443 00:57:38,036 --> 00:57:40,664 Plus une prime, si je réussis. 444 00:57:43,876 --> 00:57:47,212 Pourquoi ceux qui ont tué mon mari se donnent-ils tout ce mal ? 445 00:57:47,796 --> 00:57:49,172 L'argent. 446 00:57:49,756 --> 00:57:53,427 Comment vider les réservoirs leur en rapporte, ça, je l'ignore. 447 00:57:54,636 --> 00:57:57,973 Je paye votre tarif, plus 5000 dollars, 448 00:57:58,515 --> 00:58:02,269 si vous découvrez la vérité sur Hollis et qui sont les coupables. 449 00:58:06,940 --> 00:58:10,569 Préparez un contrat standard pour Mme Mulwray. 450 00:58:18,827 --> 00:58:23,207 Vous êtes-vous mariée avant ou après que Mulwray et votre père vendent ? 451 00:58:24,541 --> 00:58:26,752 Noah Cross est bien votre père ? 452 00:58:29,922 --> 00:58:31,298 Oui, bien sûr. 453 00:58:32,132 --> 00:58:34,051 Je me suis mariée après. 454 00:58:35,010 --> 00:58:37,471 J'étais au lycée quand ils ont vendu. 455 00:58:39,973 --> 00:58:41,808 Vous avez épousé l'associé de votre père. 456 00:58:45,979 --> 00:58:48,190 Vous en avez déjà une d'allumée. 457 00:58:50,734 --> 00:58:55,405 - Parler de votre père vous gêne ? - Non ! 458 00:58:57,324 --> 00:59:00,577 En fait, oui un peu. Hollis et mon... 459 00:59:02,746 --> 00:59:06,792 et mon père ont fini par se brouiller. 460 00:59:07,918 --> 00:59:13,048 - À propos de vous, ou d'affaires ? - Pourquoi à propos de moi ? 461 00:59:13,257 --> 00:59:16,134 - À cause du Service des Eaux ? - Oui. 462 00:59:17,302 --> 00:59:20,347 Hollis voulait que le Service appartienne à la Ville. 463 00:59:20,556 --> 00:59:23,183 Mon père n'était pas d'accord. 464 00:59:25,269 --> 00:59:28,730 Ils se sont brouillés quand le barrage Van der Lip a lâché. 465 00:59:29,690 --> 00:59:33,527 - Hollis ne le lui a jamais pardonné. - Jamais pardonné "quoi" ? 466 00:59:33,777 --> 00:59:38,824 De l'avoir fait construire le barrage. Ils ne se sont plus parlé après cela. 467 00:59:42,828 --> 00:59:46,748 - Vous en êtes sûre ? - Évidemment ! 468 00:59:52,129 --> 00:59:56,425 Signez là. La copie est pour vous. 469 01:00:58,946 --> 01:01:01,406 - M. Gitts ? - Gittes. 470 01:01:04,409 --> 01:01:08,163 Vous avez une sale réputation. J'aime ça. 471 01:01:08,830 --> 01:01:10,165 Merci. 472 01:01:10,457 --> 01:01:14,503 Pour un banquier, ça n'irait pas. Dans votre métier, c'est un atout. 473 01:01:14,711 --> 01:01:17,589 - Bonne publicité. - Ça ne fait pas de mal. 474 01:01:17,798 --> 01:01:22,761 - Ça séduit des clients comme ma fille. - Probable. 475 01:01:23,178 --> 01:01:27,474 Ça m'étonne qu'elle vous emploie encore. Elle a un nouveau mari ? 476 01:01:27,683 --> 01:01:32,020 Non... Elle pense que le dernier a été assassiné. 477 01:01:33,730 --> 01:01:37,943 - D'où lui vient cette idée ? - De moi, je pense. 478 01:01:39,611 --> 01:01:43,448 La tête du poisson ne vous dégoûte pas ? 479 01:01:43,657 --> 01:01:46,827 C'est la tête de poulet qui me dégoûte. 480 01:01:48,954 --> 01:01:54,084 - Qu'en dit la police ? - Que c'est un accident. 481 01:01:55,752 --> 01:01:59,673 - Qui mène l'enquête ? - Le lieutenant Escobar. 482 01:01:59,882 --> 01:02:02,342 - Vous le connaissez ? - Ça oui. 483 01:02:02,885 --> 01:02:08,098 - D'où ? - Nous étions flics à Chinatown. 484 01:02:10,017 --> 01:02:13,770 - Il connaît son métier ? - Très bien. 485 01:02:14,855 --> 01:02:17,941 - Honnête ? - Jusqu'ici, oui 486 01:02:18,817 --> 01:02:21,820 Mais il navigue dans les mêmes eaux que nous tous. 487 01:02:22,029 --> 01:02:25,157 Vous ne pensez pas qu'il a saboté l'enquête ? 488 01:02:25,574 --> 01:02:27,868 - Non. - Dommage ! 489 01:02:28,994 --> 01:02:30,495 Dommage ? 490 01:02:31,121 --> 01:02:36,710 Ça revient à dire que vous menez ma fille en bateau, financièrement. 491 01:02:38,170 --> 01:02:39,713 Vous lui prenez combien ? 492 01:02:42,049 --> 01:02:45,969 Le tarif habituel... plus la prime de réussite. 493 01:02:46,178 --> 01:02:48,222 Vous couchez avec elle ? 494 01:02:50,933 --> 01:02:54,394 Allons, pas besoin d'effort pour vous le rappeler ! 495 01:02:57,314 --> 01:03:01,860 Je peux demander à un de mes gars de faire cette enquête pour vous. 496 01:03:04,530 --> 01:03:06,490 - M. Gitts... - Gittes. 497 01:03:08,200 --> 01:03:11,286 C'est une femme déboussolée qui vient de perdre son mari. 498 01:03:11,495 --> 01:03:13,247 Je dois la protéger. 499 01:03:13,997 --> 01:03:15,749 - Asseyez-vous. - Pourquoi ? 500 01:03:18,710 --> 01:03:23,298 Vous croyez savoir où vous allez, mais vous n'en savez rien. 501 01:03:25,133 --> 01:03:26,677 Ça vous fait rire ? 502 01:03:27,010 --> 01:03:30,264 C'est ce que le procureur me disait à Chinatown. 503 01:03:30,472 --> 01:03:35,894 Et avait-il raison ? Que savez-vous de moi au juste ? Asseyez-vous. 504 01:03:42,234 --> 01:03:47,573 Vous êtes riche et respectable. Vous n'aimez pas qu'on parle de vous. 505 01:03:47,781 --> 01:03:51,118 Bien sûr que je suis respectable. Je suis vieux. 506 01:03:52,119 --> 01:03:56,707 Politiciens et putains deviennent respectables en vieillissant. 507 01:03:57,666 --> 01:04:01,086 Je vous offre double tarif, plus 10 000 dollars... 508 01:04:01,295 --> 01:04:04,756 - si vous retrouvez la petite amie. - Sa petite amie ? 509 01:04:05,048 --> 01:04:07,467 - Elle a disparu, non ? - Oui. 510 01:04:08,719 --> 01:04:12,222 - Il serait utile de l'interroger. - Peut-être. 511 01:04:14,391 --> 01:04:18,645 Elle est l'une des dernières personnes à avoir vu Mulwray vivant... 512 01:04:18,979 --> 01:04:22,107 Quand avez-vous vu Mulwray pour la dernière fois ? 513 01:04:23,066 --> 01:04:26,278 L'équipe du shérif. Tous des guignols. 514 01:04:26,820 --> 01:04:31,992 Ils donnent 5000 $ pour sa campagne électorale. Je leur prête mon terrain. 515 01:04:36,496 --> 01:04:38,749 Quand avez-vous vu Mulwray ? 516 01:04:39,625 --> 01:04:42,252 À mon âge, la mémoire se perd. 517 01:04:43,420 --> 01:04:48,217 C'était il y a cinq jours, pour une belle engueulade. 518 01:04:49,218 --> 01:04:53,388 J'ai les photos au bureau si ça peut vous rafraîchir la mémoire. 519 01:04:56,225 --> 01:04:59,520 - De quoi discutiez-vous ? - De ma fille. 520 01:05:01,104 --> 01:05:05,150 - Mais encore ? - Retrouvez la fille. 521 01:05:10,239 --> 01:05:17,079 Hollis l'aimait bien. Je voudrais l'aider, si je peux. 522 01:05:17,287 --> 01:05:20,916 Je ne vous savais pas si intime avec Mulwray. 523 01:05:22,042 --> 01:05:27,214 Hollis Mulwray a créé cette ville, et il a fait ma fortune. 524 01:05:28,966 --> 01:05:32,344 Nous étions plus liés que ne l'imagine Evelyn. 525 01:05:34,888 --> 01:05:39,017 Si vous voulez m'engager, il faut me dire de quoi vous parliez. 526 01:05:40,769 --> 01:05:45,232 Ma fille est très jalouse. Je ne voulais pas qu'elle sache pour la fille. 527 01:05:46,441 --> 01:05:48,068 Comment l'avez-vous su ? 528 01:05:48,569 --> 01:05:52,656 Il me reste quelques dents. Et quelques amis. 529 01:06:01,164 --> 01:06:04,209 Ma secrétaire établira le contrat. 530 01:06:07,379 --> 01:06:11,008 Vous avez peur pour la fille ou de ce qu'Evelyn peut faire ? 531 01:06:11,383 --> 01:06:13,260 Trouvez la fille ! 532 01:06:14,595 --> 01:06:16,346 Je m'en occuperai... 533 01:06:16,638 --> 01:06:19,850 Mais d'abord, j'ai des orangeraies à visiter. 534 01:06:23,228 --> 01:06:24,771 On se reverra. 535 01:06:30,569 --> 01:06:35,449 Je cherche le cadastre pour la vallée du Nord-Ouest. 536 01:06:35,657 --> 01:06:39,995 En partie à la commune de Ventura. Nous ne l'archivons pas. 537 01:06:41,538 --> 01:06:44,333 Je me contenterai de la commune de Los Angeles. 538 01:06:45,417 --> 01:06:47,586 Rangée 23, section C. 539 01:06:51,924 --> 01:06:53,258 Sale fouine. 540 01:07:51,900 --> 01:07:55,404 Ça signifie quoi, ces noms collés par-dessus ? 541 01:07:55,863 --> 01:07:58,991 Toute vente est notée dans la semaine. 542 01:07:59,449 --> 01:08:02,119 - Ce sont les nouveaux propriétaires ? - C'est exact. 543 01:08:03,620 --> 01:08:07,040 La vallée a changé de mains en quelques mois. 544 01:08:07,416 --> 01:08:08,917 C'est bien ça 545 01:08:11,086 --> 01:08:13,463 Je peux emprunter le registre ? 546 01:08:14,506 --> 01:08:18,552 Les archives ne sont pas une bibliothèque de prêt. 547 01:08:18,802 --> 01:08:21,889 - Avez-vous une règle ? - Une règle ? 548 01:08:23,682 --> 01:08:28,020 Pour suivre les lignes. Sans lunettes, j'ai du mal à lire. 549 01:09:31,583 --> 01:09:33,585 DÉFENSE D'ENTRER 550 01:10:59,755 --> 01:11:01,381 Ça suffit ! 551 01:11:02,090 --> 01:11:03,675 Regarde s'il est armé. 552 01:11:17,731 --> 01:11:20,108 Je n'ai pas dit de lui faire les poches. 553 01:11:24,530 --> 01:11:25,948 Pas d'arme. 554 01:11:26,365 --> 01:11:29,535 Vous êtes du Service des Eaux ou promoteur immobilier ? 555 01:11:31,787 --> 01:11:33,455 - Bas les pattes ! - Réponds-lui ! 556 01:11:33,664 --> 01:11:36,416 Si tu recommences, il te faudra une deuxième béquille ! 557 01:11:36,625 --> 01:11:40,963 - Attaque-toi à quelqu'un de ta taille. - Ça suffit ! Laissez-le parler. 558 01:11:45,676 --> 01:11:48,846 Je m'appelle Gittes. Je suis détective privé. 559 01:11:49,429 --> 01:11:53,934 - Je ne travaille pour ni l'un ni l'autre. - Qu'est-ce que vous foutez ici ? 560 01:11:55,310 --> 01:12:00,691 On m'a engagé pour voir... si le Service des Eaux irrigue vos terres. 561 01:12:00,899 --> 01:12:05,571 Irriguer mes terres ! Ils ont fait saboter mes réservoirs ! 562 01:12:05,779 --> 01:12:09,157 On a empoisonné trois puits ! Drôle de façon d'irriguer mes terres ! 563 01:12:09,616 --> 01:12:11,451 Pour qui vous travaillez ? 564 01:12:17,249 --> 01:12:18,667 Pour Mme Mulwray. 565 01:12:18,917 --> 01:12:21,837 Mulwray ? C'est le fumier qui sabote. 566 01:12:22,045 --> 01:12:25,382 Mulwray est mort. Ne dis pas de conneries ! 567 01:13:05,047 --> 01:13:08,801 Tu étais mal parti. On a appelé ta patronne. 568 01:13:14,515 --> 01:13:15,849 Merci d'être venue. 569 01:13:20,354 --> 01:13:23,399 - Le barrage est un coup monté. - Quel barrage ? 570 01:13:23,607 --> 01:13:27,152 Celui que votre mari refusait. Ils convaincront L.A. de le construire. 571 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 Et l'eau ne sera pas pour L.A., mais pour la vallée. 572 01:13:31,490 --> 01:13:36,203 Il irriguera toutes ces terres. Je suis passé au cadastre. 573 01:13:42,793 --> 01:13:48,299 En 3 mois, Robert Knox a acheté 2300 ha, Emma Dill 4800, 574 01:13:48,507 --> 01:13:53,554 Clarence Speer, 2000 et Jasper Lamar Crabb, 10 000. 575 01:13:53,804 --> 01:13:55,806 - Jasper Lamar Crabb ! - Vous le connaissez ? 576 01:13:56,015 --> 01:13:57,850 Je m'en souviendrais. 577 01:13:59,685 --> 01:14:02,855 Ils découragent les paysans et rachètent la terre pour rien. 578 01:14:03,063 --> 01:14:07,568 Savez-vous ce que vaudrait cette terre si elle était bien irriguée ? 579 01:14:07,818 --> 01:14:10,779 30 millions de plus que ce qu'ils ont payé. 580 01:14:12,573 --> 01:14:16,327 - Hollis le savait ? - C'est pour ça qu'on l'a tué. 581 01:14:18,037 --> 01:14:19,747 Jasper Lamar Crabb... 582 01:14:25,210 --> 01:14:26,587 J'y suis ! 583 01:14:28,589 --> 01:14:32,551 Un service à la mémoire de Jasper Lamar Crabb à Mar Vista Inn ! 584 01:14:32,801 --> 01:14:38,098 - Il est mort il y a 15 jours. - Qu'y a-t-il d'anormal ? 585 01:14:38,349 --> 01:14:42,186 Il est mort il y a 15 jours et a acheté la terre il y a 1 semaine. 586 01:14:42,394 --> 01:14:44,188 Voilà ce qui est anormal ! 587 01:15:27,648 --> 01:15:30,192 Bonjour. Puis-je vous aider ? 588 01:15:31,527 --> 01:15:35,948 Oui, je l'espère. C'est pour papa... 589 01:15:36,490 --> 01:15:39,535 Je n'en peux plus avec lui, n'est-ce pas, chérie... 590 01:15:40,744 --> 01:15:43,038 Ça n'a rien à voir avec lui. C'est ma faute. 591 01:15:43,247 --> 01:15:47,001 Papa est un ange. Mais lui et mon ma... 592 01:15:49,128 --> 01:15:53,924 Je veux ce qu'il y a de mieux pour lui. Peu importe le prix. 593 01:15:54,133 --> 01:15:56,176 Nous devrions le rencontrer. 594 01:15:57,344 --> 01:15:58,721 Un détail encore... 595 01:16:00,139 --> 01:16:03,017 Acceptez-vous les gens de confession juive ? 596 01:16:04,101 --> 01:16:05,769 Je suis désolé... non. 597 01:16:05,978 --> 01:16:09,523 Ne soyez pas désolé ! Vous nous rassurez. 598 01:16:10,900 --> 01:16:15,070 Puis-je consulter la liste de vos hôtes, pour m'en convaincre ? 599 01:16:15,446 --> 01:16:19,074 En aucun cas. Nos clients tiennent à une discrétion absolue. 600 01:16:19,450 --> 01:16:21,327 Vous comprenez, j'en suis sûr... 601 01:16:21,911 --> 01:16:24,872 C'est exactement la réponse que je souhaitais ! 602 01:16:26,206 --> 01:16:28,250 Est-il trop tard pour visiter ? 603 01:16:28,626 --> 01:16:32,254 - Suivez-moi... - Pouvons-nous visiter seuls ? 604 01:16:32,796 --> 01:16:36,508 Si vous vous cantonnez au bâtiment principal. Il est tard. 605 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 Oui, bien sûr. 606 01:16:39,094 --> 01:16:40,846 Venez, ma chère. 607 01:17:07,873 --> 01:17:10,084 GROUPES D'ACTIVITÉS 608 01:17:17,132 --> 01:17:20,344 Ils sont tous là. Chaque nom... 609 01:17:26,308 --> 01:17:29,812 Voilà les propriétaires d'un empire de 20 000 hectares. 610 01:17:30,020 --> 01:17:31,939 C'est incroyable. 611 01:17:35,859 --> 01:17:38,320 Ils l'ignorent peut-être, mais c'est vrai. 612 01:17:42,700 --> 01:17:44,618 Emma Dill est-elle là ? 613 01:17:47,079 --> 01:17:48,831 - Vous êtes Emma ? - Oui. 614 01:17:49,039 --> 01:17:52,543 - Je vous cherchais partout ! - Pourquoi ? 615 01:17:52,793 --> 01:17:56,839 - Vous êtes très riche. - Oh non ! 616 01:17:57,631 --> 01:18:01,594 - Vous avez beaucoup de terres. - Plus maintenant. 617 01:18:01,802 --> 01:18:08,893 Mon défunt mari possédait des terres, en bord de mer, mais on a tout perdu. 618 01:18:09,393 --> 01:18:12,021 - C'est très beau. - Merci. 619 01:18:12,730 --> 01:18:16,942 - Où avez-vous eu ça ? - À l'Albacore Club. 620 01:18:17,151 --> 01:18:22,364 - Abacore ? - L'albacore. C'est un poisson 621 01:18:22,865 --> 01:18:27,286 Mon petit-fils est un membre. Le Club nous aide beaucoup. 622 01:18:27,494 --> 01:18:31,040 - Comment cela ? - Il nous donne des choses... 623 01:18:31,248 --> 01:18:33,959 Pas seulement des vieux bouts de tissu mais... 624 01:18:35,377 --> 01:18:38,505 Nous sommes une œuvre de charité officieuse du Club. 625 01:18:39,798 --> 01:18:42,801 Suivez-moi. Quelqu'un veut vous parler. 626 01:18:57,024 --> 01:18:59,276 J'ai un gars à te présenter. 627 01:19:00,194 --> 01:19:03,530 - Laissons la dame en dehors de cela. - Pourquoi pas. 628 01:19:03,739 --> 01:19:05,616 Je préfèrerais l'accompagner à la voiture. 629 01:19:05,824 --> 01:19:08,911 - Elle peut y aller toute seule. - Je reste. 630 01:19:09,203 --> 01:19:10,537 Allez dans la voiture ! 631 01:20:31,493 --> 01:20:35,539 - La bonne est sortie ? - Pourquoi ? 632 01:20:35,915 --> 01:20:38,417 Comment ça pourquoi ? La maison est vide. 633 01:20:38,626 --> 01:20:41,545 J'ai donné congé à tout le monde. 634 01:20:41,962 --> 01:20:43,881 Du calme, c'est une question innocente. 635 01:20:44,215 --> 01:20:47,092 Aucune question venant de vous est innocente 636 01:20:47,468 --> 01:20:48,802 Peut-être... 637 01:20:55,684 --> 01:20:59,688 Vous m'avez sorti de la m... enfin, du pétrin. 638 01:21:03,317 --> 01:21:04,860 Dites-moi une chose... 639 01:21:06,570 --> 01:21:11,408 - Ça vous arrive souvent ? - Quoi donc ? 640 01:21:12,785 --> 01:21:15,955 J'ai passé un après-midi et une soirée avec vous. 641 01:21:16,163 --> 01:21:21,502 À ce rythme-là, survivre 24 heures doit être un exploit pour vous. 642 01:21:23,587 --> 01:21:26,215 Ça ne m'était pas arrivé depuis longtemps. 643 01:21:26,423 --> 01:21:27,758 Depuis quand ? 644 01:21:29,093 --> 01:21:32,805 - Pourquoi ? - Question innocente... 645 01:21:37,726 --> 01:21:41,230 - Depuis Chinatown. - Qu'y faisiez-vous ? 646 01:21:43,399 --> 01:21:46,068 - Je travaillais pour le procureur. - Mais encore ? 647 01:21:46,986 --> 01:21:51,949 - En faisant le moins possible... - Était-ce ce qu'attendait le procureur ? 648 01:21:53,117 --> 01:21:58,372 - À Chinatown, oui. - Pourquoi en êtes-vous parti ? 649 01:22:02,459 --> 01:22:07,798 Avez-vous de l'eau oxygénée ou quelque chose du genre ? 650 01:22:08,007 --> 01:22:10,885 Bien sûr. Venez avec moi. 651 01:22:33,115 --> 01:22:38,203 C'est sérieux ! Je ne pensais pas que... 652 01:22:48,255 --> 01:22:49,882 Ça fait mal ? 653 01:22:53,344 --> 01:22:54,470 Ça doit faire mal. 654 01:22:57,139 --> 01:23:00,226 - Qu'y a-t-il ? - Votre œil... 655 01:23:04,438 --> 01:23:05,773 Et bien ? 656 01:23:06,482 --> 01:23:09,443 Il y a une chose noire dans le vert de votre œil. 657 01:23:14,531 --> 01:23:16,909 Un défaut de l'iris. 658 01:23:18,244 --> 01:23:23,499 - Un défaut ? - Une sorte de signe particulier. 659 01:23:59,326 --> 01:24:04,373 - Tu portais l'uniforme ? - Parfois. 660 01:24:06,458 --> 01:24:08,586 Tu dois être mignon, en bleu. 661 01:24:10,713 --> 01:24:12,590 Laisse-moi tranquille... 662 01:24:13,465 --> 01:24:18,262 Je te connais. Je voudrais mieux te connaître... 663 01:24:19,430 --> 01:24:20,764 Plus tard... 664 01:24:23,017 --> 01:24:25,644 Tu n'aimes pas parler du passé. 665 01:24:28,898 --> 01:24:30,232 Je suis fatigué. 666 01:24:31,233 --> 01:24:34,194 Pourquoi ne veux-tu pas parler de ton passé ? 667 01:24:34,820 --> 01:24:41,160 Personne n'en garde un bon souvenir... de Chinatown... personne. 668 01:24:42,244 --> 01:24:44,288 Moi, j'ai eu la poisse. 669 01:24:48,918 --> 01:24:55,758 On ne sait pas toujours où on en est. Avec toi, par exemple... 670 01:25:08,562 --> 01:25:10,439 Comment ça, la poisse ? 671 01:25:15,194 --> 01:25:21,992 J'essayais de protéger quelqu'un. Ça a mal fini pour elle. 672 01:25:30,125 --> 01:25:32,795 Ça concernait une femme... 673 01:25:34,505 --> 01:25:35,839 Bien sûr. 674 01:25:37,508 --> 01:25:38,842 Morte ? 675 01:26:00,239 --> 01:26:02,700 Ne faites rien ! Attendez-moi. 676 01:26:08,622 --> 01:26:10,916 - Je dois sortir. - Où ? 677 01:26:14,587 --> 01:26:18,173 - Où vas-tu ? - Je t'en prie. Ne te fâche pas. 678 01:26:18,549 --> 01:26:21,176 Il ne s'agit pas de toi... ni de tout ceci. 679 01:26:21,385 --> 01:26:23,846 - Où vas-tu ? - Je t'en prie... 680 01:26:26,891 --> 01:26:29,101 Fais-moi un peu confiance. 681 01:26:49,622 --> 01:26:56,295 J'ai une chose à te dire. Le Club dont parlait la vieille dame... 682 01:26:58,547 --> 01:27:00,007 L'Albacore Club. 683 01:27:01,300 --> 01:27:03,719 - Mon père... - Je sais. 684 01:27:04,011 --> 01:27:06,972 ...il en est le propriétaire... Tu es au courant ? 685 01:27:07,556 --> 01:27:08,891 Je l'ai vu. 686 01:27:12,561 --> 01:27:16,398 Tu as vu... mon père ? 687 01:27:20,277 --> 01:27:22,905 - Quand ? - Ce matin. 688 01:27:25,908 --> 01:27:30,329 - Tu ne m'as rien dit. - Je n'ai pas eu le temps. 689 01:27:33,249 --> 01:27:34,583 Qu'a-t-il dit ? 690 01:27:42,007 --> 01:27:43,467 Que tu es jalouse. 691 01:27:45,636 --> 01:27:49,765 - Il craint tes réactions. - Envers qui ? 692 01:27:51,141 --> 01:27:53,352 La petite amie de Mulwray. 693 01:27:55,771 --> 01:27:57,398 Il veut que je la retrouve. 694 01:28:01,443 --> 01:28:03,195 Écoute-moi bien... 695 01:28:05,114 --> 01:28:11,912 Mon père est un homme dangereux. Plus que tu n'imagines. Et plus fou. 696 01:28:12,997 --> 01:28:17,751 - C'est lui qui tirerait les ficelles ? - C'est possible. 697 01:28:24,550 --> 01:28:28,470 - Même pour la mort de ton mari ? - C'est possible. 698 01:28:29,305 --> 01:28:33,058 Ne pose plus de questions. Attends-moi ici. 699 01:28:34,685 --> 01:28:35,978 J'ai besoin de toi, ici. 700 01:32:16,282 --> 01:32:17,616 Les clés... 701 01:32:21,287 --> 01:32:24,290 Ou conduisez-nous au poste de police. 702 01:32:28,460 --> 01:32:33,299 - Vous séquestrez l'amie de votre mari. - Je ne la séquestre pas. 703 01:32:33,549 --> 01:32:37,303 - Vous la détenez contre sa volonté. - C'est faux. 704 01:32:38,762 --> 01:32:41,557 - Allons lui parler, alors. - Non ! 705 01:32:44,810 --> 01:32:49,481 - Elle est trop bouleversée. - Par quoi ? 706 01:32:50,441 --> 01:32:55,571 Par la mort de Hollis. J'ai essayé de la lui cacher, 707 01:32:55,821 --> 01:32:58,115 le temps d'organiser notre départ. 708 01:32:58,908 --> 01:33:00,784 Elle a su ? 709 01:33:03,787 --> 01:33:08,542 - On ne dirait pas. - On dirait quoi ? 710 01:33:09,293 --> 01:33:11,962 Elle en sait plus que vous ne le voulez. 711 01:33:13,964 --> 01:33:17,843 - Vous êtes fou ! - Je ne suis pas la police. 712 01:33:18,427 --> 01:33:21,597 Je ne vais pas vous juger. Je ne vous veux aucun mal. 713 01:33:26,018 --> 01:33:30,731 - Vous n'irez pas à la police ? - J'irai si vous ne me dites rien. 714 01:33:50,292 --> 01:33:52,002 C'est ma sœur. 715 01:34:00,844 --> 01:34:05,558 Soit, c'est votre sœur. Mais pourquoi ces mystères ? 716 01:34:09,520 --> 01:34:12,982 Parce qu'elle sortait avec votre mari ? 717 01:34:18,153 --> 01:34:20,656 Je n'aurais jamais fait de mal à Hollis. 718 01:34:21,657 --> 01:34:25,494 Il était l'homme le plus gentil du monde. 719 01:34:29,248 --> 01:34:31,876 Je ne lui ai pas simplifié l'existence. 720 01:34:35,796 --> 01:34:38,048 Je voulais le rendre heureux. 721 01:34:56,609 --> 01:35:00,070 Je rapporterai la voiture de votre mari demain matin. 722 01:35:01,322 --> 01:35:06,535 - Tu ne rentres pas avec moi ? - Je ne dirai rien à personne. 723 01:35:08,746 --> 01:35:10,873 Il ne s'agit pas de ça... 724 01:35:17,796 --> 01:35:21,926 Je suis fatigué, Mme Mulwray. Bonsoir. 725 01:36:32,538 --> 01:36:35,499 - Ida Sessions veut te voir. - Qui ? 726 01:36:35,958 --> 01:36:40,713 - Ida... tu te rappelles ? - Oui. 727 01:36:40,921 --> 01:36:42,965 Bien sûr que tu te rappelles... 728 01:36:45,843 --> 01:36:47,595 Tu veux que je te dise ? 729 01:36:48,804 --> 01:36:53,267 Si elle veut me voir qu'elle m'appelle au bureau. 730 01:37:20,085 --> 01:37:26,842 848 bis East Kensington. Elle m'a supplié de t'appeler. Elle t'attend. 731 01:40:35,364 --> 01:40:37,533 Tu as trouvé quelque chose ? 732 01:40:42,204 --> 01:40:45,875 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - Tu m'as appelé, non ? 733 01:40:48,002 --> 01:40:51,964 - D'où tu la connais ? - Je la connais pas. 734 01:40:54,800 --> 01:40:56,218 Viens voir. 735 01:41:07,062 --> 01:41:12,067 - C'est ton numéro ? - Essaie pour voir si j'y suis. 736 01:41:12,276 --> 01:41:15,279 Loach t'a appelé pour vérifier. 737 01:41:15,487 --> 01:41:19,325 Tu t'es pris le nez dans une fenêtre ? 738 01:41:21,952 --> 01:41:27,082 Non, c'est ta femme qui dans l'excitation a croisé les jambes trop vite. 739 01:41:50,105 --> 01:41:51,815 Tu les reconnais ? 740 01:41:53,067 --> 01:41:56,237 - Je les ai prises et alors ? - Où les a-t-elle eues ? 741 01:41:56,487 --> 01:41:59,698 Je peux essayer de deviner, mais je ne sais pas. 742 01:42:00,491 --> 01:42:02,701 Tu me prends pour un con ? 743 01:42:02,910 --> 01:42:07,331 Je ne me suis pas posé la question, mais je peux y réfléchir. 744 01:42:08,791 --> 01:42:12,169 - Je veux le reste des photos. - Quelles photos ? 745 01:42:13,462 --> 01:42:16,549 C'est cette garce qui t'a engagé, pas Evelyn Mulwray. 746 01:42:19,552 --> 01:42:22,846 On voulait faire chanter Mulwray, elle t'a embauché. 747 01:42:23,055 --> 01:42:27,726 - Et tu as découvert l'assassinat. - Je croyais que c'était un accident. 748 01:42:27,935 --> 01:42:31,355 Tu nous prends pour des trous du cul ? 749 01:42:32,106 --> 01:42:34,650 C'était de l'eau de mer dans ses poumons. 750 01:42:36,527 --> 01:42:41,323 Tu le suivais pas à pas. Tu as vu le meurtre. T'as même pris des photos. 751 01:42:41,865 --> 01:42:45,452 C'est Evelyn Mulwray. Et elle te paye. 752 01:42:46,370 --> 01:42:49,206 - Tu m'accuses de chantage ? - Absolument. 753 01:42:49,415 --> 01:42:53,002 Tu es encore plus con que je ne pensais. 754 01:42:53,210 --> 01:42:57,715 Je ne ferais pas chanter mon pire ennemi. J'ai des limites. 755 01:42:58,132 --> 01:43:00,134 Je veux les photos. 756 01:43:00,342 --> 01:43:03,804 Tu es complice d'un crime et maître-chanteur. 757 01:43:04,054 --> 01:43:07,725 Elle aurait noyé son mari dans l'océan et transporté le corps 758 01:43:07,933 --> 01:43:10,811 jusqu'à un réservoir pour simuler un accident ? 759 01:43:12,229 --> 01:43:16,609 Il ne fallait pas qu'on trouve le cadavre de Mulwray dans l'océan. 760 01:43:18,444 --> 01:43:22,615 Il a découvert qu'on y déversait de l'eau douce. 761 01:43:24,450 --> 01:43:27,995 - Qu'est-ce que tu chantes ? - Viens voir. 762 01:43:29,622 --> 01:43:32,249 C'est ton enquête, oui ou non ? 763 01:43:50,893 --> 01:43:52,645 - C'est trop tard. - Pour quoi ? 764 01:43:52,895 --> 01:43:55,064 On ne vide l'eau qu'à la nuit. 765 01:43:57,149 --> 01:43:59,902 - Tu as eu quelqu'un ? - Yelburton... 766 01:44:00,277 --> 01:44:02,071 Je sais qui c'est. Vas-y ! 767 01:44:02,279 --> 01:44:04,573 - Il dit que... - Je sais ce qu'il dit... 768 01:44:04,782 --> 01:44:07,743 La ferme. Continue ! 769 01:44:08,160 --> 01:44:09,995 Il dit que l'irrigation de la vallée 770 01:44:10,204 --> 01:44:13,582 entraîne des petites déperditions. Il dit que Gittes le sait, 771 01:44:13,999 --> 01:44:17,670 mais il lance des accusations absurdes. 772 01:44:18,629 --> 01:44:21,674 On arrête la gonzesse ? Pourquoi on hésite ? 773 01:44:22,383 --> 01:44:27,346 Parce qu'il vient d'être promu lieutenant et qu'il voudrait garder ses galons. 774 01:44:30,766 --> 01:44:33,060 Que ta cliente soit chez moi dans 2 heures. 775 01:44:33,310 --> 01:44:38,524 Je te laisse libre, mais je pourrais t'arrêter pour rétention de preuves. 776 01:45:27,239 --> 01:45:29,033 Où est Mme Mulwray ? 777 01:45:30,743 --> 01:45:32,786 Ce sont ses sacs ? 778 01:45:35,164 --> 01:45:39,668 Elle part en voyage ? Qu'est-ce qui se passe, ici ? 779 01:45:40,628 --> 01:45:44,089 - Elle part en vacances ? - Madame pas là. 780 01:45:44,465 --> 01:45:48,177 Pas là ? Je vais jeter un coup d'œil. 781 01:45:55,601 --> 01:45:57,436 Mauvais pour le verdure ? 782 01:46:00,522 --> 01:46:02,816 Eau salée, très mauvais. 783 01:46:18,541 --> 01:46:21,710 - De l'eau salée ? - Très mauvais. 784 01:46:32,304 --> 01:46:36,433 Qu'est-ce que c'est ? Juste là. 785 01:47:39,788 --> 01:47:41,916 - Vous attendre. - Toi, attends. 786 01:47:48,714 --> 01:47:50,299 J'essayais de vous joindre. 787 01:47:51,175 --> 01:47:53,802 - Vous avez dormi ? - Bien sûr. 788 01:47:54,511 --> 01:47:56,764 Voulez-vous manger quelque chose ? 789 01:47:56,972 --> 01:48:00,100 - Où est la petite ? - En haut, pourquoi ? 790 01:48:00,309 --> 01:48:01,894 Je veux la voir. 791 01:48:02,353 --> 01:48:05,773 Elle prend son bain. Pourquoi voulez-vous la voir ? 792 01:48:06,398 --> 01:48:11,904 - Vous partez ? - Oui... le train est à 17 h 30. 793 01:48:30,464 --> 01:48:34,969 - Qu'est-ce qu'il y a ? Mon train... - Vous le raterez. 794 01:48:39,306 --> 01:48:42,184 Retrouve-moi au1972 Canyon Drive. 795 01:48:43,769 --> 01:48:45,646 Ne perds pas de temps. 796 01:48:46,855 --> 01:48:48,482 Pourquoi faites-vous cela ? 797 01:48:49,024 --> 01:48:52,111 - Vous avez un bon avocat ? - Non. 798 01:48:53,821 --> 01:48:59,535 Je vous en recommanderai un. Cher, mais dans vos prix. 799 01:49:00,870 --> 01:49:04,331 Expliquez-vous, enfin ! 800 01:49:16,051 --> 01:49:19,179 Je les ai trouvées dans votre jardin, dans le bassin. 801 01:49:20,180 --> 01:49:23,392 Celles de votre mari, non ? Non ? 802 01:49:25,603 --> 01:49:27,021 Oui, probablement. 803 01:49:27,313 --> 01:49:30,482 Oui, sûrement ! C'est là qu'on l'a noyé. 804 01:49:31,942 --> 01:49:34,570 Ne faites pas l'étonnée ! 805 01:49:35,529 --> 01:49:38,782 Ses poumons étaient pleins d'eau salée. 806 01:49:38,991 --> 01:49:42,494 Je veux savoir comment c'est arrivé, et pourquoi. 807 01:49:42,703 --> 01:49:46,457 Répondez avant qu'Escobar n'arrive. Je tiens à ma licence de détective. 808 01:49:46,874 --> 01:49:50,920 Je ne sais pas de quoi vous parlez ! C'est de la folie... du délire... 809 01:49:52,379 --> 01:49:53,714 Je vais vous aider 810 01:49:54,298 --> 01:49:58,093 Vous vous battiez, il est tombé en se heurtant le crâne. 811 01:49:58,302 --> 01:49:59,678 La petite a tout vu. 812 01:50:00,054 --> 01:50:04,183 Vous n'osez pas la tuer mais vous avez les moyens de la cloîtrer. 813 01:50:07,269 --> 01:50:10,773 Qui est-elle ? Vous n'avez pas de sœur. 814 01:50:11,941 --> 01:50:15,194 Je vais... Je vais tout vous expliquer. 815 01:50:17,905 --> 01:50:19,698 Son nom ? 816 01:50:21,575 --> 01:50:24,411 - Katherine. - Katherine comment ? 817 01:50:26,872 --> 01:50:28,207 C'est ma fille. 818 01:50:29,792 --> 01:50:31,335 La vérité ! 819 01:50:32,294 --> 01:50:33,629 C'est ma sœur. 820 01:50:35,464 --> 01:50:36,924 C'est ma fille. 821 01:50:38,133 --> 01:50:42,263 - Ma sœur et ma fille. - La vérité ! 822 01:50:46,475 --> 01:50:49,478 C'est ma sœur et ma fille ! 823 01:50:53,399 --> 01:50:58,070 Khan, remontez. Ne la laissez pas descendre ! 824 01:51:05,744 --> 01:51:07,580 Mon père et moi... 825 01:51:12,042 --> 01:51:15,754 Vous comprenez ? Ou ça vous dépasse ? 826 01:51:25,598 --> 01:51:27,016 Il vous a violée ? 827 01:51:43,824 --> 01:51:44,909 Et ensuite ? 828 01:51:45,868 --> 01:51:48,996 - Je me suis enfuie. - Au Mexique. 829 01:51:55,502 --> 01:51:59,173 Hollis m'y a retrouvée. Il s'est occupé de moi. 830 01:52:01,967 --> 01:52:03,302 Je ne pouvais pas la voir. 831 01:52:05,012 --> 01:52:06,472 J'avais 15 ans. 832 01:52:10,059 --> 01:52:13,896 J'aurais voulu la voir... mais je ne pouvais pas. 833 01:52:21,320 --> 01:52:25,824 Je veux qu'elle reste avec moi. Je veux prendre soin d'elle. 834 01:52:26,700 --> 01:52:30,829 - Où l'emmenez-vous ? - Au Mexique. 835 01:52:32,081 --> 01:52:35,376 Escobar fera surveiller tous les trains. 836 01:52:42,591 --> 01:52:44,927 - Un avion, peut-être... - Pire encore. 837 01:52:45,302 --> 01:52:47,680 Partez ! Laissez tout ça ! 838 01:52:48,806 --> 01:52:52,726 Où habite Khan ? Demandez-lui son adresse exacte. 839 01:52:58,482 --> 01:53:01,777 Elles ne sont pas... à Hollis. 840 01:53:02,194 --> 01:53:05,948 - Comment le savez-vous ? - Ce sont des doubles foyers. 841 01:53:37,813 --> 01:53:42,735 - Katherine... Dis bonjour à M. Gittes. - Bonjour. 842 01:53:50,201 --> 01:53:53,204 1712 Alameda. Vous voyez où c'est ? 843 01:53:56,665 --> 01:53:58,000 Oui. 844 01:54:20,689 --> 01:54:23,317 - Sophie, passez-moi Walsh. - Oui, M. Gittes. 845 01:54:26,445 --> 01:54:29,823 Escobar va essayer de me boucler, dans cinq minutes. 846 01:54:31,534 --> 01:54:33,160 Ne t'énerve pas. 847 01:54:33,827 --> 01:54:37,289 Reste au bureau. Si je n'ai pas rappelé dans 2 heures, 848 01:54:37,540 --> 01:54:40,501 viens avec Duffy au 1712 Alameda. 849 01:54:42,628 --> 01:54:44,129 Mais c'est Chinatown ! 850 01:54:44,547 --> 01:54:46,423 Fais ce que je te dis. 851 01:55:20,332 --> 01:55:24,420 On est tous les deux trop tard. Elle a filé. 852 01:55:29,466 --> 01:55:31,552 Et tu ignores où elle est. 853 01:55:32,845 --> 01:55:35,389 - J'ai ma petite idée. - Où ? 854 01:55:35,890 --> 01:55:38,434 Chez sa bonne. Elle a dû sentir le vent. 855 01:55:38,684 --> 01:55:40,728 Où habite sa bonne ? 856 01:55:41,520 --> 01:55:43,230 Je vais te l'écrire... 857 01:55:45,232 --> 01:55:48,235 - Tu vas nous y mener. - Pourquoi ? 858 01:55:49,111 --> 01:55:53,449 Si elle n'y est pas, je te garde jusqu'à ce qu'elle revienne. 859 01:55:55,326 --> 01:55:57,536 Je fais ce que je peux. 860 01:55:59,288 --> 01:56:01,373 Tu m'expliqueras ça en route. 861 01:56:15,387 --> 01:56:18,599 - Allons cueillir la petite dame. - Rends-moi un service. 862 01:56:19,683 --> 01:56:22,144 Laisse-moi aller la chercher seul. 863 01:56:22,603 --> 01:56:25,564 Elle n'est pas armée, ce n'est pas un problème. 864 01:56:26,190 --> 01:56:28,067 Une minute seuls... 865 01:56:28,275 --> 01:56:31,070 C'est beaucoup pour elle. Et pour moi. 866 01:56:36,200 --> 01:56:40,704 - Tu ne changes pas ! - Je suppose que non. 867 01:56:48,128 --> 01:56:53,133 - Trois minutes. Pas plus. - Merci, Lou. 868 01:57:16,031 --> 01:57:19,285 - Pour une surprise, M. Gittes... - Appelle-moi Jake. 869 01:57:19,743 --> 01:57:21,579 Vous mangez avec nous ? 870 01:57:23,163 --> 01:57:24,540 Un verre de vin ? 871 01:57:24,999 --> 01:57:27,251 - C'est le gars qui... - Je sais. 872 01:57:29,837 --> 01:57:33,007 Juste un verre d'eau. Viens à la cuisine. 873 01:57:38,637 --> 01:57:40,514 - Où est ta bagnole ? - Au garage. 874 01:57:40,723 --> 01:57:42,516 - C'est loin ? - Juste là. 875 01:57:42,725 --> 01:57:45,394 - Tu peux m'emmener ? - Après manger. 876 01:57:45,603 --> 01:57:49,607 - C'est urgent. - Je préviens bobonne... 877 01:57:49,815 --> 01:57:51,483 Tu lui diras plus tard. 878 01:58:23,515 --> 01:58:26,268 Conduis doucement. 879 01:58:26,727 --> 01:58:30,773 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je t'expliquerai. 880 01:58:32,316 --> 01:58:33,817 Combien me dois-tu ? 881 01:58:35,778 --> 01:58:40,574 On part pêcher demain. Vous avez été chic. Mais mon cousin... 882 01:58:41,075 --> 01:58:45,829 Veux-tu me rembourser en emmenant deux personnes à Ensenada ? 883 01:58:46,205 --> 01:58:48,958 - Départ, ce soir. - Je sais pas. 884 01:58:49,875 --> 01:58:54,129 Je t'obtiendrai peut-être 75 dollars. 885 01:58:54,922 --> 01:58:57,091 Ou même cent... 886 01:58:58,008 --> 01:59:00,970 - Plus ma dette ? - On oublie ça. 887 01:59:02,429 --> 01:59:05,766 1712 Alameda. À Chinatown. Si je n'y suis pas à 8 h 30, 888 01:59:05,975 --> 01:59:08,352 emmène-les à ton bateau. 889 01:59:21,866 --> 01:59:27,329 - Y a pas de pétard ? - Je ne suis pas un débutant. 890 01:59:55,649 --> 01:59:58,986 Vous avez votre chéquier, M. Cross ? J'ai la petite. 891 02:00:00,821 --> 02:00:02,656 Où est-elle ? 892 02:00:02,865 --> 02:00:07,161 - Vous vous rappelez le chiffre... - Bien sûr. Où êtes-vous ? 893 02:00:07,369 --> 02:00:09,997 Chez votre fille. Quand pouvez-vous venir ? 894 02:00:10,789 --> 02:00:12,124 Dans une heure. 895 02:00:35,981 --> 02:00:37,316 Ah, vous voilà ! 896 02:00:38,734 --> 02:00:42,154 Vous tenez bien le coup. 897 02:00:43,155 --> 02:00:45,157 - Où est la petite ? - Je l'ai. 898 02:00:45,366 --> 02:00:47,451 - Comment va-t-elle ? - Elle va bien. 899 02:00:49,203 --> 02:00:52,206 - Où est-elle ? - Avec sa mère. 900 02:00:54,124 --> 02:00:56,669 J'ai quelque chose à vous montrer. 901 02:00:58,546 --> 02:01:01,549 Des nécrologies. Vous voyez assez clair ? 902 02:01:01,840 --> 02:01:04,134 Je pense que oui. 903 02:01:13,894 --> 02:01:17,940 - Ça veut dire quoi ? - Que vous avez tué Hollis Mulwray. 904 02:01:18,941 --> 02:01:23,821 Ici même... dans ce bassin. Vous l'avez noyé. 905 02:01:25,739 --> 02:01:27,241 En perdant ceci. 906 02:01:29,618 --> 02:01:33,664 Il avait de l'eau salée dans les poumons. 907 02:01:37,459 --> 02:01:41,922 Les marais salants le fascinaient. 908 02:01:42,673 --> 02:01:46,302 - Savez-vous ce qu'il disait ? - Je donne ma langue au chat. 909 02:01:46,510 --> 02:01:48,387 "C'est là que naît la vie, 910 02:01:48,679 --> 02:01:51,015 "Dans les bourbiers, les marécages..." 911 02:01:52,141 --> 02:01:56,770 Il avait tout de suite compris qu'il fallait gorger d'eau tout ce sable. 912 02:01:57,187 --> 02:02:02,693 L'eau coule jusqu'à la roche et y reste au lieu de s'évaporer dans des bassins. 913 02:02:03,319 --> 02:02:06,989 On en perd 20 %, au lieu de 70 %. Mulwray a créé Los Angeles. 914 02:02:07,198 --> 02:02:10,284 - Vous voulez faire ça dans la vallée ? - Je le fais déjà ! 915 02:02:10,826 --> 02:02:16,081 8 millions seront votés mardi pour le bassin et l'aqueduc. C'est fait ! 916 02:02:16,290 --> 02:02:21,295 Les gens seront furieux de payer une eau qui ira ailleurs. 917 02:02:21,503 --> 02:02:23,339 Le nécessaire est fait. 918 02:02:25,424 --> 02:02:30,054 Ou l'eau vient à Los Angeles ou Los Angeles tombe à l'eau. 919 02:02:30,262 --> 02:02:34,808 - Comment vous y prendrez-vous ? - Los Angeles intègrera la vallée. 920 02:02:37,394 --> 02:02:38,729 Combien possédez-vous ? 921 02:02:38,938 --> 02:02:41,065 Aucune idée. Combien voulez-vous ? 922 02:02:41,273 --> 02:02:44,652 - Vous avez plus de 10 millions ? - Oh oui. 923 02:02:44,860 --> 02:02:46,195 Pourquoi faites-vous ça ? 924 02:02:46,654 --> 02:02:50,074 Mangerez-vous mieux ? Que vous paierez-vous de plus ? 925 02:02:50,282 --> 02:02:53,452 L'avenir, M. Gittes, l'avenir. 926 02:02:54,620 --> 02:02:58,832 Où est la petite ? Je veux l'unique fille qui me reste. 927 02:02:59,291 --> 02:03:02,211 Evelyn est perdue pour moi depuis longtemps. 928 02:03:02,419 --> 02:03:07,466 - Est-ce sa faute ? - Ce n'est pas la mienne. 929 02:03:08,467 --> 02:03:11,887 La plupart des gens ne le sauront jamais. 930 02:03:12,429 --> 02:03:16,809 Quand les conditions sont réunies, n'importe qui peut faire n'importe quoi. 931 02:03:18,894 --> 02:03:22,064 Claude, prends-lui les lunettes. 932 02:03:29,405 --> 02:03:35,411 Ça ne vaut pas la peine. Vraiment pas la peine. 933 02:04:38,432 --> 02:04:41,518 Mulvihill, vous vous souvenez, les gars ? 934 02:04:41,727 --> 02:04:44,605 Mes associés, M. Cross. M. Walsh et M... 935 02:04:46,565 --> 02:04:48,067 Je t'arrête. 936 02:04:50,486 --> 02:04:51,820 Bonne nouvelle ! 937 02:04:51,987 --> 02:04:55,574 Dissimulation de preuves, extorsion, la panoplie complète ! 938 02:04:55,783 --> 02:04:57,952 Je n'ai rien extorqué ! 939 02:04:58,160 --> 02:05:02,665 C'est Noah Cross, le père d'Evelyn. C'est lui, ton coupable. 940 02:05:02,873 --> 02:05:05,709 Je t'explique tout, donne-moi cinq minutes. 941 02:05:05,918 --> 02:05:09,922 Il est riche. Il croit qu'il peut tout se permettre. 942 02:05:10,673 --> 02:05:13,133 Je vais t'attacher à la voiture ! 943 02:05:14,093 --> 02:05:18,556 Je suis riche, je suis Noah Cross. Evelyn Mulwray est ma fille. 944 02:05:18,764 --> 02:05:24,353 C'est un dingue ! Il a tué Mulwray à cause de l'eau ! Écoute-moi ! 945 02:05:25,062 --> 02:05:26,855 Attache-le au volant. 946 02:05:27,815 --> 02:05:30,442 Lou, tu ne sais pas ce qui se passe ici. 947 02:05:34,572 --> 02:05:37,449 Je suis ton grand-père. 948 02:05:47,668 --> 02:05:49,879 Ne la touche pas. Laisse-la ! 949 02:05:50,087 --> 02:05:55,134 Evelyn, allons. Sois raisonnable. Viens... 950 02:05:55,384 --> 02:05:57,928 Laisse-la ! 951 02:05:59,805 --> 02:06:02,725 Combien de temps me reste-t-il à vivre ? 952 02:06:02,933 --> 02:06:04,643 Elle aussi est à moi. 953 02:06:04,852 --> 02:06:07,062 Elle ne le saura jamais ! 954 02:06:10,691 --> 02:06:12,943 Tu es une détraquée ! Tu ne peux pas assurer... 955 02:06:13,861 --> 02:06:16,488 Laissez faire la police ! 956 02:06:16,739 --> 02:06:18,490 La police lui appartient ! 957 02:06:19,241 --> 02:06:22,036 - Laisse-la. - Il faudra me tuer. 958 02:06:25,372 --> 02:06:27,291 Katherine, ferme la porte. 959 02:07:11,669 --> 02:07:13,462 Appelez une ambulance ! 960 02:07:14,713 --> 02:07:16,715 Relâche-le. Relâche-les tous. 961 02:07:45,828 --> 02:07:47,329 Le moins possible... 962 02:07:47,538 --> 02:07:48,873 Quoi ? 963 02:07:51,709 --> 02:07:53,168 Qu'as-tu dit ? 964 02:07:57,923 --> 02:08:00,175 Vous voulez lui rendre service ? 965 02:08:02,344 --> 02:08:03,888 Ramenez-le chez lui. 966 02:08:09,351 --> 02:08:11,520 Qu'il foute le camp ! 967 02:08:14,565 --> 02:08:18,652 Rentre chez toi, Jake. Je te rends service. 968 02:08:25,242 --> 02:08:27,703 Laisse tomber, c'est Chinatown. 969 02:08:43,594 --> 02:08:46,430 Dégagez ! Sur le trottoir ! 970 02:08:48,432 --> 02:08:50,226 Sur le trottoir ! 971 02:08:52,311 --> 02:08:53,646 Dégagez la rue ! 972 02:10:15,853 --> 02:10:19,023 Sous-titres : Valérie Le Guen 973 02:10:20,000 --> 02:10:23,080 Best watched using Open Subtitles MKV Player