0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:11,238 --> 00:01:16,368 NAȘUL 2 00:01:16,493 --> 00:01:22,791 PARTEA A DOUA 3 00:01:42,936 --> 00:01:49,859 Nașul s-a născut Vito Andolini, în orașul Corleone, din Sicilia. 4 00:01:50,318 --> 00:01:57,199 Tatăl său a fost ucis în 1901 pentru că a insultat un cap al Mafiei. 5 00:01:58,200 --> 00:02:02,663 Fratele său mai mare, Paolo, a jurat răzbunare și a dispărut în munți, 6 00:02:02,829 --> 00:02:08,210 lăsându-l pe Vito, urmașul, singur cu mama lor la înmormântare. 7 00:02:08,418 --> 00:02:14,508 Avea doar nouă ani. 8 00:03:01,094 --> 00:03:05,765 L-au ucis pe băiat ! L-au ucis pe tânărul Paolo ! 9 00:03:06,016 --> 00:03:09,768 L-au ucis pe fiul tău ! 10 00:03:10,144 --> 00:03:12,229 Asasini ! 11 00:03:23,115 --> 00:03:24,533 Fiul meu... 12 00:04:08,951 --> 00:04:11,286 Cu tot respectul, Don Ciccio. 13 00:04:15,624 --> 00:04:19,586 Mi-ați omorât soțul fiindcă nu a cedat în fața dv. 14 00:04:20,170 --> 00:04:22,464 Și pe Paolo, fiul lui cel mare, 15 00:04:23,257 --> 00:04:25,717 fiindcă a jurat că se va răzbuna. 16 00:04:26,338 --> 00:04:30,513 Dar Vito are doar 9 ani și e retardat. 17 00:04:31,430 --> 00:04:33,015 Nici măcar nu vorbește. 18 00:04:33,391 --> 00:04:35,810 Nu mă tem de cuvintele lui. 19 00:04:37,019 --> 00:04:40,898 E slab. Nu ar putea face vreun rău cuiva. 20 00:04:41,691 --> 00:04:44,485 Dar când va crește, va fi puternic. 21 00:04:44,902 --> 00:04:48,531 Nu vă faceți griji. Băiețelul acesta nu vă poate face nimic. 22 00:04:56,204 --> 00:04:59,541 Când va crește, va dori să se răzbune. 23 00:05:01,418 --> 00:05:05,505 Vă implor, Don Ciccio, lăsați-mi singurul fiu. 24 00:05:06,256 --> 00:05:08,258 Numai pe el îl mai am. 25 00:05:08,592 --> 00:05:13,680 Jur că nu vă va face niciodată vreun rău. Cruțați-l ! 26 00:05:23,063 --> 00:05:24,023 Vito, fugi ! 27 00:05:24,189 --> 00:05:25,190 Dacă mișcați, îl omor ! 28 00:05:27,234 --> 00:05:28,652 Fugi, Vito ! 29 00:05:34,491 --> 00:05:35,659 Omorâți-l ! 30 00:05:45,044 --> 00:05:49,631 Familia care îl găzduiește pe Vito Andolini va regreta ! 31 00:05:51,841 --> 00:05:53,134 Înțelegeți ? 32 00:06:02,602 --> 00:06:07,357 Ascultați bine ce vă spun ! 33 00:06:33,423 --> 00:06:35,634 Vito, ne rugăm pentru tine ! 34 00:06:41,180 --> 00:06:44,892 Cei care îl ascund pe băiatul Vito Andolini 35 00:06:46,018 --> 00:06:47,812 să ni-l predea. 36 00:06:48,646 --> 00:06:51,315 Don Ciccio vă va mulțumi ! 37 00:06:52,775 --> 00:06:55,653 Va fi mai bine și pentru băiat și pentru voi ! 38 00:07:07,706 --> 00:07:12,335 Familia care îl găzduiește pe Vito Andolini va regreta ! 39 00:08:45,842 --> 00:08:47,511 Soră. 40 00:09:13,536 --> 00:09:15,287 Bani ? 41 00:09:16,621 --> 00:09:18,540 Un traducător ! 42 00:09:24,879 --> 00:09:27,299 De unde ești ? 43 00:09:27,674 --> 00:09:29,718 - Cum te cheamă ? - Maria. 44 00:09:34,097 --> 00:09:36,308 Cum te cheamă ? 45 00:09:37,517 --> 00:09:40,644 Hai, fiule, zi-ne cum te cheamă ! 46 00:09:43,939 --> 00:09:46,901 Vito Andolini din Corleone. 47 00:09:47,693 --> 00:09:50,279 Corleone. Vito Corleone. 48 00:09:50,863 --> 00:09:53,407 Treci acolo ! 49 00:09:54,366 --> 00:09:55,534 Următorul. 50 00:10:05,002 --> 00:10:09,339 Spune-i că are vărsat. Trei luni carantină. 51 00:10:18,181 --> 00:10:20,600 Vito Corleone ! 52 00:10:21,559 --> 00:10:23,686 Vito Corleone ! 53 00:10:25,438 --> 00:10:27,899 El e. 54 00:11:19,991 --> 00:11:22,827 NEPOTUL LUI ANTHONY VITO CORLEONE 55 00:12:14,543 --> 00:12:16,628 Ai adus cheile de la mașină ? 56 00:12:18,713 --> 00:12:21,299 Laurie ! Laurie ! 57 00:12:41,819 --> 00:12:43,862 Mamă ! 58 00:12:44,905 --> 00:12:46,657 Mamă ! 59 00:12:48,700 --> 00:12:51,328 - Uite cine a venit ! - Părintele Carmelo. 60 00:12:51,453 --> 00:12:54,665 - El e părintele Carmelo. - Sunt Merle Johnson. 61 00:12:56,750 --> 00:12:58,418 Mamă ! 62 00:12:59,419 --> 00:13:03,590 - Am venit. - Constanzia, după o săptămână ? 63 00:13:03,715 --> 00:13:07,719 Am trimis mașina să te ia de la aeroport săptămâna trecută. 64 00:13:07,844 --> 00:13:13,766 A fost un dezastru. Am întârziat și eu o săptămână ! Cadou pentru mama. 65 00:13:13,891 --> 00:13:17,019 - Ce-i asta ? - O mai ții minte pe Merle ? 66 00:13:17,228 --> 00:13:19,897 Ce mai faci ? Mulțumesc. 67 00:13:20,106 --> 00:13:25,570 Unde e Michael ? Trebuie să discut cu el și nu pot să-mi aștept rândul. 68 00:13:25,736 --> 00:13:28,030 Trebuie să-ți vezi copiii mai întâi. 69 00:13:28,155 --> 00:13:33,744 Apoi stai la rând să-ți vezi fratele, cum face toată lumea. 70 00:13:38,582 --> 00:13:41,084 Doamnelor și domnilor... 71 00:13:41,793 --> 00:13:45,380 Un oaspete distins vrea să vă adreseze câteva cuvinte. 72 00:13:45,505 --> 00:13:49,551 Aplaudați-l pe Pat Geary, senator de Nevada. 73 00:13:49,676 --> 00:13:52,429 O vedeți și pe doamna Geary. 74 00:14:02,646 --> 00:14:04,857 Vă mulțumesc. 75 00:14:05,065 --> 00:14:11,739 E o zi deosebită pentru mine și pentru soția mea. 76 00:14:12,364 --> 00:14:15,492 Venim prea rar în Nevada. 77 00:14:15,659 --> 00:14:20,539 Dar azi regăsim vechi prieteni și avem ocazia să ne facem alții 78 00:14:20,789 --> 00:14:24,501 și să sărbătorim prima împărtășanie a unui tânăr. 79 00:14:25,377 --> 00:14:32,258 Și putem mulțumi familiei acestui tânăr pentru o contribuție magnifică. 80 00:14:32,383 --> 00:14:38,181 Am în mână un cec scris pe adresa universității. 81 00:14:38,264 --> 00:14:43,102 E o sumă deosebită scrisă pe numele lui 82 00:14:44,520 --> 00:14:47,232 Anthony Vito Corleone. 83 00:14:48,358 --> 00:14:51,402 Cecul e semnat de părinții acestui tânăr 84 00:14:51,611 --> 00:14:54,363 și cred că ar trebui să-i cunoașteți. 85 00:14:54,488 --> 00:14:58,825 Mike, Pat, Kay, ridicați-vă, vă rog. Să vă vadă lumea ! 86 00:14:58,951 --> 00:15:00,953 Oameni buni, să le mulțumim împreună 87 00:15:01,078 --> 00:15:06,833 domnului și doamnei Michael Corleone ! 88 00:15:12,798 --> 00:15:18,053 Nu am anunțat încă atracția zilei, Corul Băieților din Sierra. 89 00:15:18,262 --> 00:15:24,559 Ei au pregătit un cântec deosebit 90 00:15:24,684 --> 00:15:28,646 în cinstea domnului Michael Corleone. 91 00:15:28,854 --> 00:15:30,314 Băieți ! 92 00:15:46,871 --> 00:15:48,957 Placa ! 93 00:15:49,165 --> 00:15:51,668 Ne-ați prins ? 94 00:15:52,586 --> 00:15:54,671 Foarte bine. 95 00:15:54,880 --> 00:15:58,884 Acum, domnule senator, doar dv și doamna Corleone. 96 00:16:20,404 --> 00:16:23,365 Avocatul meu, Tom Hagen. Senatorul Geary. 97 00:16:23,574 --> 00:16:26,702 El a aranjat totul cu omul tău, Turnbull. 98 00:16:26,952 --> 00:16:29,955 - Da, da. - Stai jos ! 99 00:16:33,209 --> 00:16:36,587 Am crezut că vom sta de vorbă între patru ochi. 100 00:16:38,046 --> 00:16:43,843 Am încredere oarbă în acești oameni. Ar fi o insultă să le cer să se retragă. 101 00:16:43,968 --> 00:16:46,888 Din partea mea, nu e nicio problemă, 102 00:16:47,013 --> 00:16:51,643 dar sunt om deschis și voi vorbi fără menajamente. 103 00:16:51,851 --> 00:16:53,728 Poate chiar mai pe șleau 104 00:16:53,853 --> 00:16:57,148 decât v-a vorbit vreodată cineva din breasla mea. 105 00:16:57,357 --> 00:17:00,318 Familia Corleone a făcut lucruri bune în Nevada. 106 00:17:00,568 --> 00:17:05,572 Dețineți sau controlați două hoteluri mari în Vegas 107 00:17:05,781 --> 00:17:10,244 și unul în Reno. Autorizațiile au fost moștenite, 108 00:17:10,369 --> 00:17:13,747 deci nu ați avut probleme cu Comisia de Jocuri. 109 00:17:15,832 --> 00:17:18,752 Sursele mele m-au informat 110 00:17:18,919 --> 00:17:22,965 că aveți de gând să interveniți la Tropigala. 111 00:17:23,090 --> 00:17:28,136 Am aflat că vreți să-l dați afară pe Klingman într-o săptămână. 112 00:17:28,262 --> 00:17:33,891 E o investiție majoră, dar intervine o mică problemă. 113 00:17:36,686 --> 00:17:39,522 Autorizația va fi tot pe numele lui Klingman. 114 00:17:40,606 --> 00:17:45,111 - Turnbull e un om priceput. - Să nu ne mai ascundem după deget. 115 00:17:45,236 --> 00:17:48,447 Nu vreau să pierd vremea pe aici. 116 00:17:48,573 --> 00:17:50,950 Vă voi oferi autorizația. 117 00:17:51,075 --> 00:17:53,869 Prețul e 250.000 de dolari. 118 00:17:53,995 --> 00:17:56,621 Plus cinci la sută din profitul brut lunar 119 00:17:56,788 --> 00:18:01,209 de la toate cele patru hoteluri, domnule Corleone. 120 00:18:04,880 --> 00:18:09,718 Prețul autorizației nu depășește 20.000 de dolari, nu ? 121 00:18:09,926 --> 00:18:12,220 Exact. 122 00:18:12,345 --> 00:18:17,851 - De ce aș plăti mai mult de atât ? - Fiindcă vreau să vă storc de bani. 123 00:18:18,018 --> 00:18:20,604 Nu-mi plac oamenii ca dv. 124 00:18:20,729 --> 00:18:26,191 Nu-mi place când vă stabiliți în această țară, 125 00:18:26,317 --> 00:18:28,652 când purtați costumele astea 126 00:18:28,777 --> 00:18:32,698 și încercați să vă dați drept americani cinstiți. 127 00:18:32,823 --> 00:18:38,454 O să fac afaceri cu voi, dar disprețuiesc această disimulare 128 00:18:38,579 --> 00:18:44,001 și modul în care acționați, împreună cu familia dv nenorocită. 129 00:18:51,591 --> 00:18:53,343 Domnule senator, 130 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 amândoi suntem la fel de ipocriți. 131 00:18:59,057 --> 00:19:02,518 Dar nu amestecați niciodată familia mea în treaba asta. 132 00:19:03,186 --> 00:19:05,647 Bine. 133 00:19:06,522 --> 00:19:11,611 Unii simt nevoia să apeleze la mici trucuri. Voi le aveți pe ale voastre. 134 00:19:13,738 --> 00:19:17,824 Să zicem că-mi veți da banii fiindcă e în interesul vostru. 135 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Vreau un răspuns și banii până mâine la prânz. Și încă ceva. 136 00:19:23,121 --> 00:19:26,625 Să nu mă mai contactați vreodată. 137 00:19:26,750 --> 00:19:30,546 De acum discutați afaceri cu Turnbull. Deschide ușa, fiule. 138 00:19:31,088 --> 00:19:34,883 Domnule senator, dacă vrei, pot să-ți dau chiar acum un răspuns. 139 00:19:37,553 --> 00:19:40,304 Oferta mea este: 140 00:19:40,555 --> 00:19:42,056 Nimic. 141 00:19:43,808 --> 00:19:49,397 Nici măcar banii pentru autorizația de joc, pe care vreau să o plătești. 142 00:19:54,902 --> 00:19:57,280 Bună ziua, domnilor. 143 00:19:59,866 --> 00:20:02,535 Doamnelor ! Nu știam că sunteți aici. 144 00:20:02,660 --> 00:20:05,663 - Iubito, trebuie să plecăm. - Da ? Îmi pare rău. 145 00:20:05,913 --> 00:20:09,165 - A fost foarte plăcut. - Și nouă ne-a făcut plăcere. 146 00:20:09,374 --> 00:20:11,918 Mi-a făcut plăcere să discutăm. 147 00:20:56,503 --> 00:21:01,674 Fredo ! Fredo, ticălosule, arăți excelent ! 148 00:21:01,799 --> 00:21:03,676 Frank Pentangeli ! 149 00:21:03,801 --> 00:21:06,971 Nu credeam să te văd vreodată în vest, băiete ! 150 00:21:08,014 --> 00:21:10,683 Trebuie să văd ce fac băieții mei. 151 00:21:11,893 --> 00:21:13,853 - Ce-i cu mâncarea de aici ? - Ce-i cu ea ? 152 00:21:13,978 --> 00:21:19,776 Un puști îmi dă un biscuit Ritz cu pate și spune canapés. 153 00:21:19,984 --> 00:21:25,155 I-am spus, Nici vorbă. E un biscuit Ritz și pate ! 154 00:21:28,534 --> 00:21:31,578 Adu ardeii și sardelele ! 155 00:21:32,246 --> 00:21:35,541 Când te văd îmi amintesc de New York-ul de altădată ! 156 00:21:36,750 --> 00:21:42,214 Îl mai știi pe Willi Cicci, cel cu bătrânul Clemenza în Brooklyn ? 157 00:21:44,550 --> 00:21:47,928 Toți am fost mâhniți. Atac de cord, nu ? 158 00:21:48,053 --> 00:21:51,097 Nu a fost atac de cord. 159 00:21:51,472 --> 00:21:55,434 De aceea vreau să discut cu fratele tău, Mike. 160 00:21:55,560 --> 00:21:58,604 - Dar ce-i cu el ? - Ce vrei să spui ? 161 00:21:58,729 --> 00:22:04,110 Am nevoie de o scrisoare de recomandare ca să discut cu el ? 162 00:22:04,277 --> 00:22:08,781 - Nu poți să vorbești cu Mike ? - M-a pus să aștept în hol ! 163 00:22:12,493 --> 00:22:15,538 - Johnny Ola. - Al Neri. 164 00:22:20,876 --> 00:22:26,423 - Îl știi pe avocatul meu, Tom Hagen ? - Mi-l amintesc pe Tom din zilele bune. 165 00:22:26,590 --> 00:22:28,091 Rocco... 166 00:22:28,216 --> 00:22:32,095 - Ce-i asta ? - E o portocală din Miami. 167 00:22:32,220 --> 00:22:35,265 Ai grijă de oamenii lui Johnny. Par înfometați. 168 00:22:35,390 --> 00:22:36,391 Johnny ? 169 00:22:39,477 --> 00:22:43,606 Tom nu rămâne. Se ocupă de anumite aspecte ale afacerilor familiale. 170 00:22:44,481 --> 00:22:46,567 Desigur, Mike. 171 00:22:50,863 --> 00:22:54,116 - Ce vrei să bei, Johnny ? - Lichior de anason. 172 00:22:59,288 --> 00:23:04,460 - Sunt afară, dacă ai nevoie de mine. - Spune-i lui Rocco că așteptăm, Tom. 173 00:23:09,589 --> 00:23:13,801 - Tocmai am vorbit cu domnul Roth în Miami. - Cum se mai simte ? 174 00:23:13,927 --> 00:23:15,803 Nu prea bine. 175 00:23:17,055 --> 00:23:19,515 Pot să-l ajut cu ceva ? 176 00:23:19,641 --> 00:23:24,479 E recunoscător pentru că-i porți de grijă, Michael. 177 00:23:24,812 --> 00:23:26,481 Cazinoul acela... 178 00:23:26,648 --> 00:23:31,236 Proprietari sunt Jacob Lawrence și Barclay, avocați în Beverly Hills. 179 00:23:32,320 --> 00:23:35,197 Adevărații proprietari sunt cei din Lakeville 180 00:23:35,322 --> 00:23:37,574 și prietenul din Miami. 181 00:23:37,741 --> 00:23:43,705 Klingman îl conduce. Are și el o parte din acțiuni, dar trebuie să-ți spun 182 00:23:43,872 --> 00:23:47,918 că dacă îl înlăturați, prietenul nostru din Miami vă va susține. 183 00:23:50,212 --> 00:23:54,841 Foarte frumos din partea lui. Spune-i că-i suntem recunoscători. 184 00:23:56,093 --> 00:23:59,888 Hyman Roth aduce mereu bani pentru partenerii lui. 185 00:24:01,472 --> 00:24:05,017 Prietenii noștri de demult s-au dus pe rând. 186 00:24:05,560 --> 00:24:08,855 Moarte naturală sau nu, 187 00:24:08,980 --> 00:24:11,691 închisoare, deportare. 188 00:24:13,234 --> 00:24:18,447 Doar Hyman Roth a rămas, fiindcă a câștigat bani pentru partenerii lui. 189 00:24:20,157 --> 00:24:25,830 Nu pot să cred ! Din 30 de muzicanți, niciunul nu e italian ! 190 00:24:25,955 --> 00:24:28,623 Să auzim o tarantella ! 191 00:24:34,087 --> 00:24:36,298 Tu ! Ridică-te ! 192 00:24:46,057 --> 00:24:47,475 Questa mano ! 193 00:24:48,727 --> 00:24:50,645 Questa mano ! 194 00:24:56,317 --> 00:24:59,403 Ce naiba e asta ? 195 00:25:10,456 --> 00:25:16,086 - O să discut doar cu sora mea. - Mă privește și pe mine. Pot să stau ? 196 00:25:16,212 --> 00:25:20,340 Ce mai faci, dragule ? Îl știi pe Merle, a fost cu mine în Vegas. 197 00:25:20,465 --> 00:25:23,593 - L-am văzut cu tine. - Pot să beau ceva ? 198 00:25:28,181 --> 00:25:30,475 Al, adu-i ceva de băut ! 199 00:25:32,894 --> 00:25:36,606 Plecăm în Europa. Aș vrea să rezerv locuri pe nava Queen. 200 00:25:36,731 --> 00:25:39,567 De ce nu te duci la un agent de voiaj ? 201 00:25:39,692 --> 00:25:42,612 Mai întâi ne vom căsători. 202 00:25:50,369 --> 00:25:54,498 Abia ai terminat cu divorțul și te căsătorești iar ? 203 00:25:56,917 --> 00:25:59,378 Îți vezi copiii în weekend-uri. 204 00:25:59,503 --> 00:26:04,424 Băiatul tău cel mare a fost arestat în Reno pentru un jaf de care nu știi. 205 00:26:04,550 --> 00:26:07,844 Te plimbi în jurul lumii cu bărbați care profită de tine ! 206 00:26:07,970 --> 00:26:10,472 - Nu ești tatăl meu ! - Atunci, de ce vii la mine ? 207 00:26:10,597 --> 00:26:11,973 Am nevoie de bani. 208 00:26:25,444 --> 00:26:28,155 Connie, Connie, Connie... 209 00:26:34,871 --> 00:26:37,331 Vreau să fiu înțelegător. 210 00:26:38,456 --> 00:26:41,167 De ce nu rămâi cu familia ? 211 00:26:42,377 --> 00:26:45,046 Poți să stai aici, pe proprietate, cu copiii tăi. 212 00:26:45,171 --> 00:26:48,717 Nu-ți va lipsi nimic. 213 00:26:53,263 --> 00:26:58,643 Nu îl cunosc pe Merle. Nu știu ce-i cu el și cu ce se ocupă. 214 00:27:00,228 --> 00:27:05,191 Spune-i că nu se pune problema căsătoriei și că nu vrei să-l vezi. 215 00:27:05,399 --> 00:27:07,526 O să te înțeleagă, crede-mă. 216 00:27:15,618 --> 00:27:17,620 Connie. 217 00:27:19,580 --> 00:27:23,751 Dacă nu mă asculți și te căsătorești cu acest om, 218 00:27:28,130 --> 00:27:30,423 voi fi profund dezamăgit. 219 00:28:02,037 --> 00:28:06,166 - Famiglia ! - Cent' anni ! 220 00:28:06,917 --> 00:28:08,961 Ce-i aia Chen dannay ? 221 00:28:09,086 --> 00:28:12,047 Cent' anni. Înseamnă 100 de ani. 222 00:28:12,172 --> 00:28:16,426 Adică toată familia să trăiască fericită vreme de 100 de ani. 223 00:28:16,552 --> 00:28:20,597 - Poate așa ar fi, dacă ar trăi tata. - Connie. 224 00:28:20,764 --> 00:28:22,265 Hei... 225 00:28:22,390 --> 00:28:26,143 Merle, o cunoști pe cumnata mea, Deanna. 226 00:28:26,269 --> 00:28:28,062 - Soția lui Fredo. - Încântat. 227 00:28:38,656 --> 00:28:42,451 Cu tot respectul, vă spun că n-am venit aici ca să mănânc. 228 00:28:43,286 --> 00:28:44,704 Știu. 229 00:29:15,107 --> 00:29:20,154 - Vreau să dansez ! - Te întinzi pe jos. 230 00:29:20,362 --> 00:29:24,074 Ești gelos fiindcă el e un bărbat adevărat ! 231 00:29:24,283 --> 00:29:28,954 - Te pocnesc peste gură. - Nu ești în stare ! 232 00:29:30,706 --> 00:29:33,167 Latinii ăștia sunt nebuni când e vorba de soțiile lor. 233 00:29:33,292 --> 00:29:38,005 Michael spune că dacă nu ai grijă de asta, trebuie să intervin eu. 234 00:29:38,255 --> 00:29:41,007 - Te las pe tine. - Nu vă căsătoriți cu macaronari. 235 00:29:41,257 --> 00:29:46,679 Se poartă groaznic cu soțiile ! Nu, nu am vrut să spun macaronari ! 236 00:29:47,722 --> 00:29:52,977 Ce îmi faci, brută ? Ajutor ! 237 00:29:53,102 --> 00:29:54,270 Fredo ! 238 00:29:54,437 --> 00:29:59,192 - Nu pot să o controlez, Mikey. - Ești fratele meu, nu-ți cere scuze. 239 00:30:03,154 --> 00:30:07,199 Clemenza le-a promis fraților Rosato trei teritorii după moartea lui. 240 00:30:07,324 --> 00:30:08,742 Le-ai preluat și nu le-ai dat nimic. 241 00:30:08,867 --> 00:30:10,118 I-am înșelat. 242 00:30:10,244 --> 00:30:14,665 Clemenza le-a promis lui cazzo. Nu le-a promis nimic. 243 00:30:15,249 --> 00:30:20,379 - Îi ura mai mult decât mine. - Frankie, se simt înșelați. 244 00:30:21,255 --> 00:30:25,467 Stați în munții Sierra și beți... 245 00:30:25,592 --> 00:30:27,886 - Ce bea ? - Șampanie. 246 00:30:28,136 --> 00:30:33,099 Cocteiluri cu șampanie și ne spune cum să ne conducem familia. 247 00:30:35,351 --> 00:30:37,061 Familia ta se numește tot Corleone 248 00:30:38,312 --> 00:30:41,315 și ar trebui să respecți mereu afacerile familiei. 249 00:30:41,774 --> 00:30:45,403 Familia mea nu mănâncă aici, în Las Vegas 250 00:30:45,987 --> 00:30:47,572 sau în Miami 251 00:30:48,114 --> 00:30:49,740 cu Hyman Roth ! 252 00:30:56,122 --> 00:31:00,625 Ești un bătrân de treabă și țin la tine. 253 00:31:00,792 --> 00:31:03,587 I-ai fost loial tatălui meu vreme de ani de zile. 254 00:31:04,838 --> 00:31:08,758 Frații Rosato iau ostatici. 255 00:31:10,051 --> 00:31:15,891 Mă scuipă în față, fiindcă sunt protejați de evreul acela din Miami. 256 00:31:16,016 --> 00:31:18,810 Știu. De aceea nu vreau să se atingă nimeni de ei. 257 00:31:19,060 --> 00:31:22,772 - Să-i lăsăm în pace ? - Nu, vreau să fii cinstit cu ei. 258 00:31:22,898 --> 00:31:27,860 Vrei să fiu cinstit cu ei ? Cum să fiu cinstit cu niște animale ? 259 00:31:28,110 --> 00:31:34,283 Tom, ascultă-mă ! Recrutează mexicani și negri. 260 00:31:34,408 --> 00:31:38,078 Comit acte violente în cartierele în care locuiesc mamele lor ! 261 00:31:38,204 --> 00:31:44,627 Nu le pasă decât de târfe și de droguri ! 262 00:31:44,752 --> 00:31:47,463 Jocurile de noroc sunt pe ultimul loc. 263 00:31:47,588 --> 00:31:52,675 Vreau să îmi conduc singur familia. Vreau ca acești Rosato să moară ! 264 00:31:52,800 --> 00:31:55,637 - Nu. - Morte. 265 00:32:01,309 --> 00:32:06,105 Am afaceri importante cu Hyman Roth. Nu vreau să se amestece cineva. 266 00:32:08,066 --> 00:32:12,320 Deci preferi să tratezi cu un evreu decât cu rudele tale de sânge. 267 00:32:15,365 --> 00:32:19,493 Știi că tatăl meu făcea afaceri cu Hyman Roth. Îl respecta. 268 00:32:19,618 --> 00:32:24,206 Tatăl tău făcea afaceri cu Hyman Roth și îl respecta 269 00:32:24,331 --> 00:32:27,459 dar n-a avut niciodată încredere în el 270 00:32:27,584 --> 00:32:31,004 și în mesagerul lui sicilian, Johnny Ola. 271 00:32:31,380 --> 00:32:36,593 Vă rog să mă scuzați. Sunt obosit și sunt cam beat ! 272 00:32:38,887 --> 00:32:43,975 Vreau să știți cu toții că nu veți avea probleme din cauza mea ! 273 00:32:44,475 --> 00:32:46,227 Don Corleone. 274 00:32:46,477 --> 00:32:48,354 Cicci, ușa ! 275 00:32:56,821 --> 00:32:58,823 Îl lași să plece acum ? 276 00:33:01,409 --> 00:33:05,913 Lasă-l să plece la New York. Mi-am făcut deja planurile. 277 00:33:06,956 --> 00:33:09,541 Bătrânul a băut prea mult vin. 278 00:33:13,795 --> 00:33:16,047 E târziu. 279 00:33:27,893 --> 00:33:29,895 Ce face copilul ? 280 00:33:30,020 --> 00:33:34,441 - Doarme în pântece. - Crezi că e băiat ? 281 00:33:34,566 --> 00:33:37,610 Da, așa cred, Michael. 282 00:33:39,820 --> 00:33:41,488 Kay ? 283 00:33:41,655 --> 00:33:46,160 Îmi pare rău că a fost atâta lume azi. Nu și-au ales momentul potrivit. 284 00:33:46,285 --> 00:33:48,621 Dar nu aveam ce face. 285 00:33:48,746 --> 00:33:51,916 Mi-am amintit ce mi-ai spus odată. 286 00:33:53,959 --> 00:33:58,005 Peste cinci ani, familia Corleone va intra în legalitate. 287 00:33:58,130 --> 00:34:01,007 Asta se întâmpla acum șapte ani. 288 00:34:03,635 --> 00:34:07,263 Știu. Mă străduiesc, draga mea. 289 00:34:58,229 --> 00:35:02,441 Îți place ? da nu 290 00:35:11,284 --> 00:35:13,953 L-ai văzut ? 291 00:35:27,674 --> 00:35:29,676 De ce sunt trase draperiile ? 292 00:35:57,453 --> 00:35:59,288 Kay, ești teafără ? 293 00:35:59,413 --> 00:36:02,082 - Te-au nimerit ? - Nu. 294 00:36:04,418 --> 00:36:06,629 E în regulă. 295 00:36:08,214 --> 00:36:10,466 Oprește-te ! 296 00:36:12,175 --> 00:36:13,760 Stai ! 297 00:36:24,771 --> 00:36:28,566 Nu au ieșit de pe proprietate. Te rog, stai înăuntru. 298 00:36:28,691 --> 00:36:30,735 - Să-i prindeți vii. - Vom încerca. 299 00:36:30,860 --> 00:36:32,362 Vii ! 300 00:36:33,571 --> 00:36:35,615 Stai lângă ușă ! 301 00:37:54,941 --> 00:37:56,984 Intră ! 302 00:38:04,116 --> 00:38:06,911 - Mike, te simți bine ? - Da. 303 00:38:11,248 --> 00:38:14,293 Sunt multe lucruri pe care nu pot să ți le spun, Tom. 304 00:38:15,794 --> 00:38:19,173 Știu că acest lucru te-a mâhnit în trecut. 305 00:38:20,341 --> 00:38:24,469 Credeai că nu avem încredere deplină în tine. 306 00:38:25,762 --> 00:38:30,642 Dar admirația și dragostea pe care ți le port 307 00:38:30,767 --> 00:38:33,478 m-au făcut să-ți ascund unele lucruri. 308 00:38:35,230 --> 00:38:38,107 Acum numai în tine pot avea încredere. 309 00:38:41,027 --> 00:38:42,821 Fredo ? 310 00:38:42,987 --> 00:38:45,490 Are o inimă bună. 311 00:38:45,615 --> 00:38:50,160 Dar e slab și prost. Asta e viața și moartea lui. 312 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Tom, ești fratele meu. 313 00:38:59,795 --> 00:39:05,050 Dintotdeauna am vrut să fiu considerat fratele tău, Mikey. Un frate adevărat. 314 00:39:07,719 --> 00:39:09,763 Știu. 315 00:39:15,893 --> 00:39:17,895 Vei prelua totul. 316 00:39:18,980 --> 00:39:21,190 Vei fi Don. 317 00:39:24,152 --> 00:39:29,615 Dacă s-a întâmplat ceea ce cred eu, diseară plec. 318 00:39:30,491 --> 00:39:36,539 Îți dau putere deplină. Asupra lui Fredo și lui Rocco, Neri, toată lumea. 319 00:39:38,332 --> 00:39:41,960 Îți încredințez viața soției 320 00:39:42,085 --> 00:39:45,088 și a copiilor mei și viitorul familiei. 321 00:39:48,592 --> 00:39:53,388 - Dacă îi prindem, vom afla... ? - Nu-i vom prinde. 322 00:39:55,557 --> 00:39:58,894 Dacă nu mă înșel, sunt deja morți. 323 00:40:00,479 --> 00:40:03,648 Au fost uciși de cineva apropiat nouă. 324 00:40:03,857 --> 00:40:08,402 Înăuntru. E foarte speriat că au ratat. 325 00:40:08,777 --> 00:40:13,032 Nu crezi că Rocco și Neri au legătură cu asta ? 326 00:40:16,660 --> 00:40:20,915 Vezi... Toți oamenii noștri sunt oameni de afaceri. 327 00:40:22,500 --> 00:40:25,586 Pe asta se bazează loialitatea lor. 328 00:40:27,796 --> 00:40:30,424 Dacă am învățat ceva de la tata 329 00:40:32,009 --> 00:40:35,428 a fost să încerc să gândesc ca cei din jurul meu. 330 00:40:37,347 --> 00:40:40,225 Așa, totul e posibil. 331 00:40:42,227 --> 00:40:45,939 Mike, sunt morți ! În fața geamului meu ! 332 00:40:46,189 --> 00:40:49,275 Vreau să plec de aici. Sunt acolo, morți ! 333 00:41:00,410 --> 00:41:03,121 Aici ! Sunt doi. 334 00:41:03,330 --> 00:41:07,501 Se pare că au venit din New York. Nu-i recunosc. 335 00:41:08,168 --> 00:41:11,129 Acum nu mai aflăm nimic de la ei. 336 00:41:11,255 --> 00:41:13,340 Scoateți-i de acolo ! 337 00:41:37,697 --> 00:41:39,991 Scăpați de cadavre. 338 00:41:40,241 --> 00:41:43,202 - Unde e Mike ? - Rocco. 339 00:42:13,148 --> 00:42:18,444 Anthony, totul va fi în ordine. Încearcă să dormi. 340 00:42:34,585 --> 00:42:39,173 - Ți-a plăcut petrecerea ? - Am primit multe cadouri. 341 00:42:39,340 --> 00:42:42,634 Știu. Ți-au plăcut ? 342 00:42:42,842 --> 00:42:46,095 Da. Nu-i cunosc pe cei care mi le-au dat. 343 00:42:46,638 --> 00:42:49,432 Erau prieteni. 344 00:42:51,309 --> 00:42:55,688 - Ai văzut cadoul meu pentru tine ? - Era pe pernă. 345 00:42:58,233 --> 00:43:01,361 Mâine-dimineață voi pleca foarte devreme. 346 00:43:02,237 --> 00:43:06,533 - Mă iei și pe mine ? - Nu pot, Anthony. 347 00:43:06,783 --> 00:43:11,537 - Unde trebuie să pleci ? - Am afaceri de făcut. 348 00:43:12,246 --> 00:43:15,332 Te pot ajuta. 349 00:43:17,751 --> 00:43:20,879 Știu. Într-o bună zi, te voi lua. 350 00:43:22,130 --> 00:43:24,216 Dormi. 351 00:44:40,623 --> 00:44:43,751 E foarte frumoasă. Trebuie s-o vezi. 352 00:45:04,312 --> 00:45:08,650 Așteaptă să o vezi. Nu poate fi descrisă-n cuvinte. 353 00:45:18,243 --> 00:45:21,912 Am părăsit Napoli. Am părăsit-o pe mama. 354 00:45:23,288 --> 00:45:25,123 Pentru o curvă de două parale ! 355 00:45:27,125 --> 00:45:31,421 Acum sunt în America, în New York. 356 00:45:33,674 --> 00:45:36,885 Singur ! Gândindu-mă la mama. 357 00:45:39,346 --> 00:45:41,056 Fără știri de-acasă. 358 00:45:50,148 --> 00:45:52,066 În sfârșit, o scrisoare de la Napoli ! 359 00:45:55,153 --> 00:45:57,989 Vito, îți place îngerul meu ? Nu-i așa că-i frumoasă ? 360 00:45:58,990 --> 00:46:00,867 E foarte frumosă. 361 00:46:02,869 --> 00:46:06,372 Ție ți se pare frumoasă. Eu nu mă gândesc decât la fiul și soția mea. 362 00:46:07,456 --> 00:46:08,958 Mama noastră dragă... 363 00:46:11,293 --> 00:46:13,295 a murit ! 364 00:47:09,974 --> 00:47:12,811 Mai târziu mergem să o luăm la cină. 365 00:47:17,315 --> 00:47:19,275 Stai jos, prostule ! 366 00:47:26,032 --> 00:47:27,992 Iertați-mă, Don Fanucci. 367 00:47:35,999 --> 00:47:38,168 Hai în culise s-o vedem. 368 00:47:41,130 --> 00:47:42,714 Cine era ? 369 00:47:43,757 --> 00:47:45,300 Mâna Neagră. 370 00:48:17,915 --> 00:48:20,251 E Fanucci, Mâna Neagră. 371 00:48:20,793 --> 00:48:22,711 Vorbim mâine despre asta. 372 00:48:24,045 --> 00:48:26,923 Mâine ! Așa spui mereu ! 373 00:48:28,049 --> 00:48:29,593 Îmi dai banii azi ! 374 00:48:39,978 --> 00:48:41,646 Haide ! 375 00:48:44,941 --> 00:48:47,027 Nu pe fiica mea ! Las-o în pace ! 376 00:48:48,527 --> 00:48:50,613 la toți banii ! 377 00:48:58,996 --> 00:49:01,248 Vito, haide ! 378 00:49:07,713 --> 00:49:10,966 Știu la ce te gândești. Nu știi cum sunt lucrurile. 379 00:49:11,634 --> 00:49:14,969 Fanucci e cu Mâna Neagră. Toată lumea îl plătește. 380 00:49:15,678 --> 00:49:17,430 Și tata, de la băcănie. 381 00:49:17,555 --> 00:49:18,932 E italian ? 382 00:49:21,017 --> 00:49:23,436 De ce se ia de ceilalți italieni ? 383 00:49:23,561 --> 00:49:25,939 Știe că nu-i apără nimeni. 384 00:49:26,564 --> 00:49:28,191 Lasă asta ! Ți-a plăcut îngerașul meu ? 385 00:49:28,441 --> 00:49:30,193 Dacă tu ești fericit, sunt și eu. 386 00:50:18,489 --> 00:50:20,241 Nu te simți bine ? 387 00:50:24,454 --> 00:50:26,164 Șeful se poartă bine cu tine ? 388 00:50:28,207 --> 00:50:29,917 Lasă ! 389 00:50:42,888 --> 00:50:45,849 Vorbești italiana ? 390 00:50:51,438 --> 00:50:52,939 Ascunde astea ! 391 00:50:53,523 --> 00:50:55,567 Vin săptămâna viitoare să le iau ! 392 00:51:35,438 --> 00:51:37,565 Salut, Abbandando. El e nepotul meu. 393 00:51:42,654 --> 00:51:44,572 Cum merg afacerile ? 394 00:51:50,869 --> 00:51:52,788 Bine. 395 00:51:59,628 --> 00:52:02,840 Fanucci spune că lumea s-a lenevit. 396 00:52:03,215 --> 00:52:07,010 Oamenii nu mai plătesc la timp și nu-i dau toți banii. 397 00:52:07,344 --> 00:52:09,471 Spune că a fost prea bun cu lumea. 398 00:52:15,644 --> 00:52:17,603 Și se schimbă ? 399 00:52:18,104 --> 00:52:20,439 Da. Vrea de două ori mai mult de la fiecare. 400 00:52:21,649 --> 00:52:23,609 Chiar și de la tata. 401 00:52:24,193 --> 00:52:27,738 Îți sunt prieten, bine ? Îl lași să lucreze aici ? 402 00:53:00,228 --> 00:53:02,063 Am vești proaste. 403 00:53:06,651 --> 00:53:08,861 Mă simt îngrozitor că trebuie să-ți spun asta. 404 00:53:11,822 --> 00:53:15,659 Fanucci... Are un nepot. 405 00:53:23,459 --> 00:53:25,294 Și trebuie să-i dai slujba mea. 406 00:53:26,295 --> 00:53:29,548 Ai fost bun cu mine de când am venit aici. 407 00:53:30,841 --> 00:53:32,885 Ai avut grijă de mine ca un tată. 408 00:53:33,385 --> 00:53:34,762 Îți mulțumesc. 409 00:53:36,304 --> 00:53:38,348 Nu voi uita asta. 410 00:53:51,820 --> 00:53:53,696 Vito ! 411 00:53:58,076 --> 00:53:59,661 Nu ! 412 00:54:01,120 --> 00:54:03,122 Du asta familiei tale. 413 00:54:05,457 --> 00:54:07,793 Mulțumesc, dar nu pot accepta. 414 00:54:43,286 --> 00:54:44,954 Ce pară frumoasă ! 415 00:55:08,393 --> 00:55:10,979 Sunt Clemenza. Mai ai lucrurile mele ? 416 00:55:14,107 --> 00:55:16,109 Te-ai uitat înăuntru ? 417 00:55:17,903 --> 00:55:20,488 Nu mă interesează lucrurile care nu mă privesc. 418 00:55:31,957 --> 00:55:36,170 Un prieten de-al meu are un covor frumos. Poate i-ar plăcea soției tale. 419 00:55:43,302 --> 00:55:46,679 Sigur că da, dar de unde bani ? 420 00:55:47,514 --> 00:55:52,227 E un cadou. Știu să returnez o favoare. 421 00:56:00,610 --> 00:56:02,403 Da, sigur. 422 00:56:02,570 --> 00:56:04,489 Soției mele i-ar plăcea. 423 00:56:28,971 --> 00:56:31,390 Tâmpitul dracului ! Nu e acasă. 424 00:56:35,185 --> 00:56:37,271 Drăcie ! N-a lăsat nici cheia. 425 00:56:42,066 --> 00:56:44,068 N-o să se supere. 426 00:56:55,455 --> 00:56:56,747 Intră ! 427 00:56:57,832 --> 00:57:00,918 Vito, intră ! 428 00:57:23,064 --> 00:57:24,900 E casa prietenului tău ? 429 00:57:27,652 --> 00:57:29,570 E un palat. 430 00:57:30,112 --> 00:57:31,822 Una din cele mai frumoase. 431 00:57:38,412 --> 00:57:40,414 Vito, ajută-mă ! 432 00:59:36,985 --> 00:59:39,863 Uite ce frumos e, Santino ! 433 01:02:08,672 --> 01:02:10,132 Intră ! 434 01:02:12,426 --> 01:02:15,304 E bine. Hyman e înăuntru. 435 01:02:15,387 --> 01:02:20,183 - Vrei un sandviș cu ton ? - Nu, mulțumesc. 436 01:02:26,773 --> 01:02:30,360 A doua recuperare a lui Holden. A doua și a opta pentru S.C... 437 01:02:31,486 --> 01:02:35,073 - Domnule Roth ? - Intră, Michael. 438 01:02:37,075 --> 01:02:39,661 la loc, fă-te comod ! 439 01:02:41,496 --> 01:02:43,539 E pe sfârșite. 440 01:02:45,374 --> 01:02:50,129 - Te uiți la fotbal ? - Nu m-am mai uitat de ceva vreme. 441 01:02:50,712 --> 01:02:53,799 Îmi place să mă uit la fotbal după amiaza. 442 01:02:53,966 --> 01:02:59,012 E unul din lucrurile care îmi plac în țara asta. Și baseball-ul. 443 01:03:01,140 --> 01:03:06,311 De când Arnold Rothstein a câștigat campionatul în 1919. 444 01:03:10,982 --> 01:03:13,276 Am auzit că ai avut probleme. 445 01:03:16,070 --> 01:03:17,822 Ce prostie. 446 01:03:18,948 --> 01:03:21,909 Să facă așa ceva. 447 01:03:24,036 --> 01:03:26,789 Important e că ești teafăr. 448 01:03:26,914 --> 01:03:30,001 Sănătatea e cea mai importantă. 449 01:03:30,960 --> 01:03:33,880 Mai importantă ca succesul și ca banii. 450 01:03:35,464 --> 01:03:37,215 Mai importantă ca puterea. 451 01:03:51,438 --> 01:03:55,233 Am venit pentru că va fi mai multă vărsare de sânge. 452 01:03:55,442 --> 01:03:59,404 Am vrut să știi, ca să nu izbucnească un război. 453 01:04:00,655 --> 01:04:03,616 Nimeni nu vrea război. 454 01:04:03,741 --> 01:04:09,497 Frank Pentangeli mi-a cerut voie să-i lichideze pe frații Rosato. 455 01:04:09,622 --> 01:04:13,417 Când l-am refuzat, a încercat să mă omoare. El a fost prost, eu norocos. 456 01:04:13,542 --> 01:04:15,544 Îi voi face o vizită. 457 01:04:15,669 --> 01:04:20,424 Important este să nu strice planurile noastre pentru viitor. 458 01:04:21,550 --> 01:04:23,969 Nimic nu e mai important. 459 01:04:25,846 --> 01:04:30,934 - Ești un om înțelept. - Iar tu, un om mare, domnule Roth. 460 01:04:31,893 --> 01:04:36,856 - Am multe de învățat de la tine. - Te ajut cum pot, Michael. 461 01:04:39,109 --> 01:04:41,861 - Iertați-mă. Masa. - Intră ! 462 01:04:41,986 --> 01:04:46,741 - Mulțumesc, dragă. - O să-ți spargi timpanele. 463 01:04:47,826 --> 01:04:50,245 - Poftă bună. - Mulțumesc. 464 01:04:55,874 --> 01:04:58,585 Ești tânăr. Eu sunt bătrân și bolnav. 465 01:04:59,711 --> 01:05:03,674 Ceea ce vom face în următoarele luni va intra în istorie. 466 01:05:05,884 --> 01:05:07,845 N-a mai fost făcut niciodată. 467 01:05:07,970 --> 01:05:12,599 Nici tatăl tău n-ar fi visat că poate fi posibil. 468 01:05:14,601 --> 01:05:19,188 Frank Pentangeli e un om mort. Nu ai obiecții ? 469 01:05:20,648 --> 01:05:23,568 Nu e important. 470 01:05:33,286 --> 01:05:35,663 Ce e ? 471 01:05:38,124 --> 01:05:40,460 Avem musafiri ? 472 01:05:54,347 --> 01:05:55,599 Cine e ? 473 01:05:55,766 --> 01:05:57,768 Michael Corleone e aici. 474 01:06:00,228 --> 01:06:01,229 Unde e ? 475 01:06:01,354 --> 01:06:03,106 În camera ta. Grăbește-te ! 476 01:06:03,899 --> 01:06:05,817 Te așteaptă de jumătate de oră. 477 01:06:13,074 --> 01:06:15,201 S-a întâmplat ceva ? 478 01:06:21,082 --> 01:06:23,125 Trebuia să îmi spui că vii. 479 01:06:23,250 --> 01:06:27,129 - Puteam pregăti ceva. - N-am vrut să afli. 480 01:06:35,137 --> 01:06:39,015 - Ai auzit ce s-a întâmplat ? - Era să mor. Ce ușurare... 481 01:06:39,140 --> 01:06:41,184 În casa mea ! 482 01:06:44,145 --> 01:06:47,148 În dormitorul în care doarme soția mea ! 483 01:06:49,901 --> 01:06:52,195 Unde vin copiii să se joace. 484 01:06:53,696 --> 01:06:55,740 În casa mea. 485 01:07:12,965 --> 01:07:15,926 Vreau să mă ajuți să mă răzbun. 486 01:07:16,051 --> 01:07:19,680 Michael, orice. Cum te pot ajuta ? 487 01:07:22,808 --> 01:07:25,978 Rezolvă treaba cu frații Rosato. 488 01:07:26,103 --> 01:07:28,730 Nu înțeleg. 489 01:07:28,897 --> 01:07:33,776 Nu am creier pentru afaceri. Dar aici e altceva. 490 01:07:33,943 --> 01:07:38,614 Hyman Roth din Miami. El îi sprijină. 491 01:07:38,740 --> 01:07:43,494 - Știu. - De ce îmi ceri să mă împac cu ei ? 492 01:07:49,667 --> 01:07:52,712 Hyman Roth a încercat să mă omoare. 493 01:07:54,505 --> 01:07:57,007 Știu că a fost el. 494 01:07:58,049 --> 01:08:00,177 Doamne Dumnezeule, Mike. 495 01:08:00,343 --> 01:08:05,056 Hai să-i omorâm pe toți. Acum, cât mai avem un avantaj. 496 01:08:14,191 --> 01:08:16,443 S-a schimbat. 497 01:08:17,486 --> 01:08:21,615 Îmi amintesc că aici era un birou imens. 498 01:08:24,867 --> 01:08:29,997 Îmi amintesc de copilărie. Trebuia să facem liniște când ne jucam aici. 499 01:08:37,880 --> 01:08:41,300 M-am bucurat că această casă n-a ajuns pe mâna străinilor. 500 01:08:42,968 --> 01:08:46,639 Mai întâi a luat-o Clemenza. Acum tu. 501 01:08:48,598 --> 01:08:53,019 Tata m-a învățat multe aici. În camera asta. 502 01:08:57,107 --> 01:09:03,196 M-a învățat să-mi țin prietenii aproape și dușmanii și mai aproape. 503 01:09:03,321 --> 01:09:09,411 Dacă Hyman Roth află că am intervenit în favoarea fraților Rosato 504 01:09:09,577 --> 01:09:12,956 va crede că relația mea cu el e încă bună. 505 01:09:15,916 --> 01:09:18,210 Asta vreau să creadă. 506 01:09:19,169 --> 01:09:23,048 Vreau să fie relaxat și încrezător în prietenia noastră. 507 01:09:23,715 --> 01:09:27,719 Așa voi putea afla cine a fost trădătorul din familia mea. 508 01:09:55,246 --> 01:09:58,666 - Da ? - Fredo, sunt Johnny Ola. 509 01:09:59,500 --> 01:10:03,254 - Avem nevoie de ajutor. - Johnny ? 510 01:10:04,380 --> 01:10:07,215 Doamne, ce oră e ? 511 01:10:07,340 --> 01:10:10,093 - Cine e, dragă ? - Ascultă bine, Fredo. 512 01:10:10,302 --> 01:10:13,430 De ce mă suni ? Nu vreau să vorbesc cu tine. 513 01:10:13,638 --> 01:10:16,975 Pentangeli va accepta înțelegerea cu frații Rosato. 514 01:10:17,184 --> 01:10:19,269 - Doamne. - Va veni singur ? 515 01:10:19,478 --> 01:10:22,564 Nu știu. M-ați implicat destul. 516 01:10:22,773 --> 01:10:27,903 Totul va fi bine. Pentangeli e dispus să cadă la o înțelegere. 517 01:10:28,195 --> 01:10:32,490 Vrem să știm dacă e de cuvânt sau dacă va veni cu băieții. 518 01:10:32,698 --> 01:10:35,785 M-ai mințit. Să nu mă mai suni. 519 01:10:35,993 --> 01:10:40,873 - Fratele tău nu va afla că am vorbit. - Nu știu despre ce vorbești. 520 01:10:51,467 --> 01:10:55,262 - Cine era ? - A greșit numărul. 521 01:11:02,519 --> 01:11:06,689 - Frankie, nu e nimeni aici. - Stai în mașină, Cicc'. 522 01:11:06,815 --> 01:11:09,484 - Frankie. - Nu-i nimic, Cicc'. 523 01:11:16,533 --> 01:11:20,745 - Ce e asta ? - O bancnotă norocoasă. 524 01:11:23,456 --> 01:11:26,250 Ritchie, dă-ne să gustăm ! 525 01:11:31,130 --> 01:11:34,466 Suntem fericiți de decizia ta, Frankie. 526 01:11:34,591 --> 01:11:38,846 - Nu vei regreta. - Nu-mi place ideea cu banii, Rosato. 527 01:11:38,971 --> 01:11:41,557 O consider o insultă. 528 01:11:41,682 --> 01:11:44,685 Michael Corleone te salută ! 529 01:12:01,909 --> 01:12:04,203 Închide ușa ! 530 01:12:04,328 --> 01:12:06,330 Prietenul tău, polițistul... 531 01:12:06,456 --> 01:12:11,002 Salut, Ritch. E întuneric aici. Ai deschis sau e închis ? 532 01:12:11,127 --> 01:12:14,922 Am venit să fac puțin curat. 533 01:12:17,299 --> 01:12:19,342 Ce este ? 534 01:12:19,468 --> 01:12:22,512 - Ce e pe jos acolo ? - Carmine, nu aici ! 535 01:12:22,637 --> 01:12:24,139 Anthony ! 536 01:12:27,350 --> 01:12:31,021 Dacă deschizi, îți zbor creierii ! 537 01:13:16,773 --> 01:13:19,192 Freddy, mă bucur să te văd. 538 01:13:21,611 --> 01:13:26,408 - Cum se simte ? - Bine. E în spate. 539 01:13:30,161 --> 01:13:32,580 Fetelor, plecați ! 540 01:13:35,541 --> 01:13:37,751 E în camera asta. 541 01:13:40,546 --> 01:13:44,133 - Vreau să discut numai cu el. - Haide ! 542 01:13:52,891 --> 01:13:55,602 M-am gândit că vă pot ajuta, domnule senator. 543 01:13:59,481 --> 01:14:01,274 Hagen ? 544 01:14:02,483 --> 01:14:06,612 - Ascultă, nu am... - Nu-i nimic. 545 01:14:06,821 --> 01:14:11,534 - N-am făcut nimic. - Nu-i nimic. Ești norocos. 546 01:14:12,368 --> 01:14:16,998 Localul e al fratelui meu, Fredo. El a fost chemat primul. 547 01:14:18,332 --> 01:14:22,086 Dacă s-ar fi întâmplat în altă parte, nu te-am fi putut ajuta. 548 01:14:25,047 --> 01:14:28,425 Când m-am trezit, eram pe jos. 549 01:14:29,384 --> 01:14:33,764 - Nu știu cum s-a întâmplat. - Nu-ți amintești ? 550 01:14:37,017 --> 01:14:39,144 Am leșinat. 551 01:14:55,284 --> 01:14:58,370 A fost doar un joc. Doamne. 552 01:15:09,131 --> 01:15:11,425 Doamne ! 553 01:15:15,971 --> 01:15:18,099 Dumnezeule ! 554 01:15:18,307 --> 01:15:19,808 Doamne ! 555 01:15:22,852 --> 01:15:26,439 Nu știu. Nu înțeleg de ce nu-mi amintesc. 556 01:15:26,564 --> 01:15:29,734 Nu contează. Fă ce îți spun ! 557 01:15:29,859 --> 01:15:35,365 Sună la serviciu. Spune-le că vii mâine. 558 01:15:36,408 --> 01:15:41,162 Ai dormit la casa lui Michael Corleone, în Tahoe. 559 01:15:41,287 --> 01:15:45,791 - La invitația lui. - Îmi amintesc că râdea. 560 01:15:48,085 --> 01:15:53,549 Am mai făcut asta și știu că nu i-aș fi putut face rău. 561 01:15:54,425 --> 01:15:58,470 Fata nu are familie. Nu știe nimeni că lucra aici. 562 01:15:58,595 --> 01:16:01,557 Va fi ca și cum n-ar fi existat. 563 01:16:03,934 --> 01:16:06,895 N-a mai rămas decât prietenia noastră. 564 01:16:21,951 --> 01:16:25,121 - Da ? - Scuze, dar nu vă putem lăsa. 565 01:16:26,497 --> 01:16:30,543 - Mă duc la piață. - Vă luăm noi ce doriți. 566 01:16:30,668 --> 01:16:33,713 - Din ordinul cui ? - Al domnului Hagen. Vine acum. 567 01:16:33,838 --> 01:16:36,257 Voi vorbi cu el. 568 01:16:42,095 --> 01:16:45,599 Am vrut să-ți explic, dar am avut treabă în Carson City. 569 01:16:45,849 --> 01:16:50,187 Michael a ordonat, pentru siguranța ta. Îți aducem noi tot ce vrei. 570 01:16:50,312 --> 01:16:55,525 - Și eu trebuie să stau în casă ? - Nu, poți ieși pe proprietate. 571 01:16:55,650 --> 01:16:58,779 - Mergem în New England. - S-a anulat. 572 01:16:59,571 --> 01:17:02,532 - Sunt prizonieră ? - Nu te gândi așa, Kay. 573 01:17:03,532 --> 01:17:06,744 Hai, copii. Mergem înapoi, acasă. 574 01:17:08,329 --> 01:17:10,122 Joe. 575 01:17:55,874 --> 01:17:57,668 Cuba, Cuba ! 576 01:18:38,791 --> 01:18:41,753 Respectele mele, domnilor. 577 01:18:41,919 --> 01:18:44,005 Bun venit în Havana. 578 01:18:46,215 --> 01:18:51,344 Vreau să le mulțumesc acestor distinși industriași americani 579 01:18:53,180 --> 01:18:56,016 pentru că investesc în continuare în Cuba 580 01:18:56,808 --> 01:18:59,895 pentru cea mai prosperă perioadă 581 01:19:00,854 --> 01:19:03,565 din toată istoria ei. 582 01:19:04,024 --> 01:19:06,026 Domnul William Shaw 583 01:19:06,151 --> 01:19:08,904 de la General Fruit Company. 584 01:19:09,863 --> 01:19:11,907 Domnii Corngold și Dant 585 01:19:12,824 --> 01:19:15,743 de la United Telephone and Telegraph Company. 586 01:19:17,119 --> 01:19:18,621 Domnul Petty 587 01:19:18,704 --> 01:19:22,583 Vice President regional al corporației Pan American Mining. 588 01:19:24,502 --> 01:19:27,338 Domnul Robert Allen de la South American Sugar. 589 01:19:29,256 --> 01:19:31,550 Domnul Michael Corleone din Nevada 590 01:19:33,219 --> 01:19:37,723 care reprezintă asociația turismului. 591 01:19:37,890 --> 01:19:41,393 Și vechiul meu prieten și asociat din Florida, 592 01:19:43,103 --> 01:19:44,854 domnul Hyman Roth. 593 01:19:45,188 --> 01:19:50,318 Vreau să mulțumesc United Telephone și Telegraph pentru cadoul de Crăciun. 594 01:19:55,657 --> 01:19:57,867 Un telefon din aur masiv. 595 01:20:00,328 --> 01:20:03,748 Poate doriți să îl vedeți. 596 01:20:04,582 --> 01:20:06,417 - Domnule președinte ? - Da ? 597 01:20:06,542 --> 01:20:12,089 Ce repercursiuni pot avea rebelii asupra afacerilor noastre ? 598 01:20:12,631 --> 01:20:13,799 - Desigur. - E greu. 599 01:20:13,924 --> 01:20:19,596 Vă asigur că, deși rebelii au pornit o campanie în Las Villas 600 01:20:26,311 --> 01:20:32,025 oamenii mei mă asigură că îi vor goni din Santa Clara 601 01:20:32,151 --> 01:20:34,152 înaintea Anului Nou. 602 01:20:36,028 --> 01:20:37,989 Vreau să vă liniștesc. 603 01:20:38,865 --> 01:20:43,036 Nu vom tolera gherile în cazinouri și în piscine. 604 01:21:01,261 --> 01:21:03,513 A spus că arestează pe cineva 605 01:21:03,638 --> 01:21:06,349 și că ne vor lăsa să trecem după aceea. 606 01:21:06,516 --> 01:21:07,517 Johnny... 607 01:21:07,642 --> 01:21:08,643 Nu-i nimic. 608 01:21:09,436 --> 01:21:12,105 Doar niște bandiți. Poliția face razie. 609 01:21:15,233 --> 01:21:16,651 Viva Fidel ! 610 01:21:32,416 --> 01:21:37,338 Sper că nu m-am înșelat la vârstă. Asta țin întotdeauna minte. 611 01:21:38,547 --> 01:21:42,343 Să vadă toată lumea tortul înainte să îl tai. 612 01:21:45,429 --> 01:21:47,973 Mă bucur mult 613 01:21:48,099 --> 01:21:52,685 că ați putut veni de departe ca să fiți cu mine azi. 614 01:21:54,312 --> 01:21:57,065 Când cineva ajunge la vârsta mea 615 01:21:58,566 --> 01:22:01,903 vrea să dea mai departe lucrurile cu care a fost binecuvântat. 616 01:22:02,028 --> 01:22:07,075 Le împarte cu prietenii, pentru că au fost lângă el 617 01:22:08,410 --> 01:22:13,665 și ca să se asigure că totul va merge bine după ce va muri. 618 01:22:13,790 --> 01:22:16,418 - Mai e până atunci. - Așa e ! 619 01:22:16,542 --> 01:22:20,629 Vom vedea. Doctorii nu sunt de acord, dar ce știu ei ? 620 01:22:22,005 --> 01:22:26,927 În Havana am făcut lucruri minunate 621 01:22:27,052 --> 01:22:30,097 și de acum înainte, nu mai există limite. 622 01:22:30,180 --> 01:22:34,935 Guvernul știe cum să ajute și să încurajeze afacerile. 623 01:22:35,102 --> 01:22:39,106 Hotelurile sunt mai mari și mai frumoase 624 01:22:39,231 --> 01:22:41,525 decât orice hotel din Vegas. 625 01:22:42,192 --> 01:22:45,111 Le mulțumim prietenilor noștri din guvernul Cubei 626 01:22:45,278 --> 01:22:49,949 care au pus jumătate din bani pentru șoferi 627 01:22:50,074 --> 01:22:52,869 și au micșorat restricțiile la importuri. 628 01:22:52,994 --> 01:22:57,415 Vreau să spun că acum avem ceea ce ne-am dorit dintotdeauna: 629 01:22:57,540 --> 01:23:00,293 Un parteneriat real cu guvernul. 630 01:23:00,460 --> 01:23:02,295 Mai mică. 631 01:23:03,171 --> 01:23:08,009 Îl cunoașteți pe Michael Corleone și ni-l amintim cu toții pe tatăl lui. 632 01:23:08,134 --> 01:23:11,803 Când mă voi retrage, sau când voi muri, 633 01:23:11,928 --> 01:23:17,809 îi voi preda lui controlul asupra afacerilor din Havana. 634 01:23:17,976 --> 01:23:21,730 Dar veți primi și voi ceva. 635 01:23:21,897 --> 01:23:25,692 Nacionale va ajunge la Lakeville Road Boys... 636 01:23:25,817 --> 01:23:29,112 Capri la familia Corleone 637 01:23:29,237 --> 01:23:31,615 la fel și Sevilla Biltmore 638 01:23:31,740 --> 01:23:35,326 dar Eddie Levine îi va aduce pe frații Pennino, 639 01:23:35,451 --> 01:23:37,661 Dino și Eddie, 640 01:23:37,787 --> 01:23:40,498 pentru operațiunile din cazinouri. 641 01:23:40,623 --> 01:23:44,043 Am păstrat ceva și pentru niște prieteni din Nevada 642 01:23:44,168 --> 01:23:47,838 ca să ne asigurăm că lucrurile vor merge bine acasă. 643 01:23:50,091 --> 01:23:54,970 Gustați tortul ! Distracție plăcută ! 644 01:23:55,096 --> 01:23:57,515 - La mulți ani ! - L'chaim ! 645 01:23:58,766 --> 01:24:01,476 Am văzut un lucru interesant azi. 646 01:24:02,811 --> 01:24:05,980 Un rebel era arestat de poliție. 647 01:24:06,106 --> 01:24:10,485 Decât să fie prins în viață, a preferat să detoneze o grenadă. 648 01:24:10,610 --> 01:24:14,197 S-a sinucis și l-a ucis și pe șeful polițiștilor. 649 01:24:14,322 --> 01:24:18,076 - Rebelii ăia sunt nebuni. - Poate. 650 01:24:19,786 --> 01:24:24,708 Dar mi-am dat seama că soldații sunt plătiți să lupte, rebelii, nu. 651 01:24:24,833 --> 01:24:28,544 - Și ce înseamnă asta ? - Pot câștiga. 652 01:24:30,921 --> 01:24:34,633 În țara asta sunt rebeli de 50 de ani. Au asta în sânge. 653 01:24:34,758 --> 01:24:38,470 Eu vin aici din '20. 654 01:24:38,595 --> 01:24:42,391 Făceam trafic cu melasă din Havana când tu erai copil. 655 01:24:42,516 --> 01:24:45,018 Camioanele erau ale tatălui tău. 656 01:24:46,145 --> 01:24:47,730 Michael... 657 01:24:54,861 --> 01:24:58,990 Aș prefera să discutăm asta între patru ochi. 658 01:25:00,700 --> 01:25:03,703 Cele două milioane n-au ajuns pe insulă. 659 01:25:09,375 --> 01:25:12,503 Nu trebuie să se afle că n-ai adus banii 660 01:25:12,628 --> 01:25:15,048 pentru că te temi de rebeli. 661 01:25:21,887 --> 01:25:25,182 la loc, Michael. Stai jos ! 662 01:25:32,773 --> 01:25:36,610 Dacă aș putea trăi să văd și eu. 663 01:25:39,154 --> 01:25:43,367 Ce n-aș da pentru încă 20 de ani. 664 01:25:45,242 --> 01:25:49,497 Suntem protejați. Putem face bani fără să ne temem de Kefauver 665 01:25:49,622 --> 01:25:53,250 de Departamentul Justiției și de FBI. 666 01:25:54,001 --> 01:25:57,505 La 90 de mile depărtare, un parteneriat cu guvernul. 667 01:25:58,756 --> 01:26:02,134 90 de mile. O nimica toată. 668 01:26:03,094 --> 01:26:09,058 Un pas mic pentru un om care vrea să ajungă președintele Statelor Unite 669 01:26:09,183 --> 01:26:12,060 și are și banii necesari. 670 01:26:12,477 --> 01:26:13,978 Michael 671 01:26:15,897 --> 01:26:18,274 suntem mai tari ca U.S. Steel. 672 01:26:45,050 --> 01:26:48,011 Mikey, ce faci ? Bine ? 673 01:26:49,388 --> 01:26:54,018 - Salut ! Freddy Corleone. - Mio frati. 674 01:26:55,352 --> 01:26:57,312 Doamne, ce călătorie ! 675 01:26:57,896 --> 01:27:01,025 Mă tot gândeam, Dacă știe cineva ce am eu aici. 676 01:27:01,525 --> 01:27:06,029 Îți dai seama ? Două milioane pe scaunul de lângă mine. 677 01:27:09,866 --> 01:27:12,035 - Scuze. - Nu-i nimic. 678 01:27:14,120 --> 01:27:15,830 Vrei să-i numeri ? 679 01:27:19,959 --> 01:27:23,921 Ce se întâmplă ? Nu înțeleg nimic. 680 01:27:24,047 --> 01:27:28,760 Familia face o investiție în Havana. E un cadou pentru președinte. 681 01:27:29,718 --> 01:27:33,263 Minunat ! Havana e minunată. 682 01:27:34,848 --> 01:27:36,933 Genul meu de oraș. 683 01:27:38,226 --> 01:27:42,981 - E cineva cunoscut în Havana ? - Nu știu. Hyman Roth, Johnny Ola ? 684 01:27:45,901 --> 01:27:48,528 Nu. Nu i-am cunoscut. 685 01:27:52,199 --> 01:27:56,202 Mikey, sunt 686 01:28:00,247 --> 01:28:04,627 cam stresat după drumul ăsta. Pot să beau ceva ? 687 01:28:05,294 --> 01:28:07,922 Mă gândeam să mergem împreună. 688 01:28:08,756 --> 01:28:12,176 Știu un loc în care putem sta împreună. 689 01:28:14,303 --> 01:28:18,808 Uneori cred că ar fi trebuit să mă însor cu o femeie cum e Kay. 690 01:28:19,892 --> 01:28:22,727 Să am copii, o familie. 691 01:28:24,938 --> 01:28:28,817 Pentru prima oară în viață să fiu ca 692 01:28:29,734 --> 01:28:31,403 tata. 693 01:28:33,738 --> 01:28:38,243 Nu e ușor să fii fiu, Fredo. Nu e ușor. 694 01:28:38,451 --> 01:28:41,579 Mama îmi spunea, Nu ești al meu. 695 01:28:41,746 --> 01:28:45,208 Te-au lăsat niște țigani la ușa noastră. 696 01:28:45,333 --> 01:28:47,419 Uneori cred că e adevărat. 697 01:28:48,335 --> 01:28:50,462 Nu ești țigan, Fredo. 698 01:28:51,880 --> 01:28:55,634 Mikey, am fost supărat pe tine. 699 01:29:03,392 --> 01:29:06,937 De ce n-am stat așa și înainte ? 700 01:29:07,187 --> 01:29:09,648 Vrei să bei, nu ? Ospătar ! 701 01:29:13,861 --> 01:29:15,945 Por favour... 702 01:29:17,405 --> 01:29:20,199 - Cum se spune Banana Daiquiri ? - Banana Daiquiri. 703 01:29:20,450 --> 01:29:22,660 - Așa ? - Da. 704 01:29:22,785 --> 01:29:24,829 Uno Banana Daiquiri 705 01:29:25,538 --> 01:29:28,124 și o apă minerală. 706 01:29:35,965 --> 01:29:38,676 Senatorul Geary vine mâine din Washington 707 01:29:38,801 --> 01:29:41,261 cu niște tipi din guvern. 708 01:29:41,386 --> 01:29:45,015 Vreau să-i plimbi prin Havana. 709 01:29:46,933 --> 01:29:51,021 - E specialitatea mea, nu ? - Pot avea încredere în tine ? 710 01:29:51,772 --> 01:29:54,191 Sigur, Mike. 711 01:29:56,401 --> 01:30:00,197 Diseară vom fi invitați la președinte 712 01:30:00,322 --> 01:30:02,032 să sărbătorim Noul An. 713 01:30:02,532 --> 01:30:08,245 După asta, mă vor duce acasă, într-o mașină a armatei. Singur. 714 01:30:08,329 --> 01:30:10,039 Pentru protecția mea. 715 01:30:11,082 --> 01:30:14,627 Înainte de a ajunge la hotel, voi fi asasinat. 716 01:30:32,769 --> 01:30:35,563 - Cine ? - Roth. 717 01:30:41,486 --> 01:30:44,322 Roth a încercat să mă ucidă la mine acasă. 718 01:30:46,241 --> 01:30:48,576 A fost el tot timpul. 719 01:30:48,702 --> 01:30:52,580 Se poartă de parcă aș fi fiul lui, succesorul lui. 720 01:30:53,707 --> 01:30:57,168 Dar crede că va trăi o veșnicie, așa că vrea să mă lichideze. 721 01:31:01,755 --> 01:31:06,343 - Cu ce te pot ajuta ? - Prefă-te că nu s-a întâmplat nimic. 722 01:31:06,468 --> 01:31:09,138 - Am făcut deja mutarea. - Ce mutare ? 723 01:31:10,472 --> 01:31:12,850 Hyman Roth nu va prinde Noul An. 724 01:31:30,324 --> 01:31:34,245 Tu stai liniștit, va veni mâine. 725 01:31:34,370 --> 01:31:36,706 Aduceți-mi doctorul din Miami. 726 01:31:36,831 --> 01:31:39,250 Nu cred în doctorii care nu știu engleză. 727 01:31:40,835 --> 01:31:43,629 - Gracias, senor. - Buenas noches. 728 01:31:45,506 --> 01:31:49,135 - Du-te la cazinou ! - Dacă te simți mai bine. 729 01:31:49,344 --> 01:31:51,011 Mă simt bine. 730 01:31:52,846 --> 01:31:56,975 - Joacă un bingo. - Bine. Mi-a făcut plăcere domnule Paul. 731 01:31:59,519 --> 01:32:04,483 Al șaselea simț îmi spune că Fredo a adus o valiză cu bani. Unde e ? 732 01:32:06,985 --> 01:32:13,533 - Te retragi ? - Vreau să mai aștept. 733 01:32:17,203 --> 01:32:20,664 - Cum te simți ? - Îngrozitor. 734 01:32:20,873 --> 01:32:24,418 Aș da patru milioane să pot face pipi fără să mă doară. 735 01:32:25,044 --> 01:32:30,758 - Cine l-a ucis pe Frank Pentangeli ? - Frații Rosato. 736 01:32:30,966 --> 01:32:34,095 Știu, dar cine a dat ordinul ? 737 01:32:35,096 --> 01:32:36,639 Eu nu l-am dat. 738 01:32:44,646 --> 01:32:49,693 Am crescut cu un băiat. Era mai tânăr ca mine. 739 01:32:49,818 --> 01:32:56,324 Mă respecta, știi tu. Am făcut prima afacere împreună. 740 01:32:56,449 --> 01:33:00,245 Am muncit să scăpăm de pe stradă. Lucrurile mergeau bine. 741 01:33:01,496 --> 01:33:06,042 În timpul Prohibiției duceam melasă în Canada. 742 01:33:06,209 --> 01:33:09,253 Am făcut o avere. Și tatăl tău. 743 01:33:10,921 --> 01:33:16,927 Ca toată lumea, îl iubeam și aveam încredere în el. 744 01:33:19,763 --> 01:33:25,644 Apoi, a avut o idee să facă un oraș 745 01:33:25,769 --> 01:33:29,481 în deșert, unde opreau soldații, în drum spre coasta de vest. 746 01:33:31,400 --> 01:33:35,069 Puștiul se numea Moe Greene 747 01:33:35,194 --> 01:33:38,823 iar orașul inventat de el e Las Vegas. 748 01:33:40,283 --> 01:33:42,744 A fost un om mare. 749 01:33:42,869 --> 01:33:45,246 Un vizionar și un curajos. 750 01:33:45,371 --> 01:33:51,586 Și nu e nicăieri o placă, un semn sau o statuie de-a lui. 751 01:33:53,629 --> 01:33:57,258 Cineva i-a tras un glonț în cap. 752 01:33:58,468 --> 01:34:00,762 Nu știe nimeni cine a dat ordinul. 753 01:34:01,803 --> 01:34:05,098 Când am aflat, nu m-am supărat. 754 01:34:05,223 --> 01:34:11,063 Îl știam pe Moe, știam că e tare de cap. Spunea prostii în gura mare. 755 01:34:11,188 --> 01:34:15,984 Când a murit, am tăcut. 756 01:34:17,778 --> 01:34:20,989 Mi-am spus 757 01:34:21,114 --> 01:34:25,035 Asta e afacerea pe care ne-am ales-o. 758 01:34:25,160 --> 01:34:27,370 N-am întrebat 759 01:34:27,995 --> 01:34:33,125 cine a dat ordinul, pentru că nu era treaba mea. 760 01:34:41,676 --> 01:34:46,180 Geanta cu cele două milioane, din camera ta... 761 01:34:48,432 --> 01:34:52,061 Mă duc să mă culc. 762 01:34:52,728 --> 01:34:58,024 Când mă trezesc, dacă banii sunt pe masă, voi ști că am un partener. 763 01:34:58,650 --> 01:35:01,695 Dacă nu sunt, voi ști că nu am. 764 01:35:56,748 --> 01:36:00,918 Vă cunoașteți ? Pe senatorul Geary îl știi. 765 01:36:01,127 --> 01:36:04,255 Mă bucur să te văd, Mike. Mă bucur că suntem împreună. 766 01:36:04,380 --> 01:36:07,258 Senatorul Payton din Florida 767 01:36:07,675 --> 01:36:10,762 Judecătorul DeMalco din New York 768 01:36:10,970 --> 01:36:13,764 Senatorul Ream din Maryland 769 01:36:13,930 --> 01:36:16,391 Fred Corngold de la UTT. 770 01:36:16,516 --> 01:36:20,437 - Fred dansează bine cha-cha-cha ! - Da ? 771 01:36:20,562 --> 01:36:22,814 Domnilor, să umplem paharele ! 772 01:36:22,981 --> 01:36:27,402 Puteți încerca niște băuturi locale. Cuba Libre, Pina Colada... 773 01:36:27,527 --> 01:36:31,365 Cred că o să încerc o Yolanda roșcată. 774 01:36:31,490 --> 01:36:34,284 - S-a făcut ! Con gusto... - Johnny ! 775 01:36:35,494 --> 01:36:39,038 Nu-l cunoști pe fratele meu, Fredo. Johnny Ola, Fredo. 776 01:36:39,288 --> 01:36:42,792 - Nu ne-am cunoscut. Johnny Ola. - Încântat. 777 01:36:44,085 --> 01:36:46,504 Domnilor, pentru o seară în Havana ! 778 01:36:46,712 --> 01:36:48,381 - La mulți ani ! - La mulți ani ! 779 01:36:48,506 --> 01:36:51,384 - Feliz Ano Nuevo ! - La mulți ani ! 780 01:37:03,104 --> 01:37:07,190 - Freddy, de ce stăm în picioare ? - Așa face toată lumea. 781 01:37:07,399 --> 01:37:11,986 - Dar merită. N-o să vă vină a crede. - Deja nu-mi vine a crede. 782 01:37:12,112 --> 01:37:15,156 - 50 de dolari, nu ? - Pariem. 783 01:37:23,373 --> 01:37:24,833 E Superman. 784 01:37:58,906 --> 01:38:01,117 V-am spus sau nu ? 785 01:38:02,869 --> 01:38:05,413 - Nu-mi vine să cred ! - Nu e adevărată. 786 01:38:05,663 --> 01:38:08,916 Ba da. De asta i se spune Superman. 787 01:38:09,459 --> 01:38:13,463 Freddy, cum ai găsit locul ăsta ? 788 01:38:13,588 --> 01:38:18,009 Johnny Ola m-a adus aici. Nici mie nu mi-a venit să cred ! 789 01:38:18,092 --> 01:38:21,512 - Nu-mi vine să cred ce văd ! - 50 de dolari, Pat. 790 01:38:21,637 --> 01:38:25,182 Roth nu calcă pe aici, dar Johnny știe toate localurile ! 791 01:38:26,183 --> 01:38:31,063 - Fiți atenți, o să spargă un biscuite. - Vreau să văd cum sparge o cărămidă ! 792 01:39:53,058 --> 01:39:56,395 Stai liniștit, te ducem la spital 793 01:40:45,692 --> 01:40:48,070 și vei primi în continuare astea. 794 01:40:48,278 --> 01:40:52,699 Nu cred că Eisenhower s-ar retrage din Cuba 795 01:40:52,824 --> 01:40:56,411 după ce am investit un miliard de dolari în țara asta. 796 01:40:59,997 --> 01:41:03,250 Publicul american crede în non-intervenție. 797 01:41:03,334 --> 01:41:06,212 Fredo ! Unde te duci ? 798 01:41:06,379 --> 01:41:10,007 Îmi iau o băutură adevărată. Asta... 799 01:42:05,561 --> 01:42:09,148 Ce e cu domnul Roth ? Înțelesesem că va veni și el. 800 01:42:09,273 --> 01:42:12,693 Reeves, care e protocolul ? Cât trebuie să stăm ? 801 01:42:14,194 --> 01:42:19,032 O jumătate de oră ajunge. Doar până intrăm în noul an. 802 01:42:34,547 --> 01:42:37,842 E Revelionul ! Haide, măcar puțin ! 803 01:43:52,789 --> 01:43:56,918 Peste o oră ne așteaptă un avion să ne ducă în Miami. 804 01:43:57,168 --> 01:43:59,713 Nu face tămbălău. 805 01:44:03,173 --> 01:44:06,927 Știu că ai fost tu, Fredo. Mi-ai distrus inima. 806 01:44:08,512 --> 01:44:10,264 Mi-ai distrus inima ! 807 01:44:50,470 --> 01:44:55,015 Datorită înfrângerii trupelor noastre în Guantanamo și Santiago 808 01:44:55,932 --> 01:44:58,268 nu mai pot rămâne președinte al Cubei. 809 01:45:00,646 --> 01:45:04,775 Demisionez din funcție pentru a evita noi vărsări de sânge. 810 01:45:05,609 --> 01:45:08,695 Voi părăsi imediat orașul. 811 01:45:12,949 --> 01:45:15,911 Vă urez noroc. 812 01:45:23,334 --> 01:45:26,337 Salud ! 813 01:45:27,630 --> 01:45:30,967 Viva la revolución ! Viva Fidel ! 814 01:45:52,821 --> 01:45:54,364 Fredo ! 815 01:45:55,031 --> 01:45:58,952 Haide ! Vino cu mine ! Numai așa putem pleca de aici. 816 01:45:59,619 --> 01:46:01,496 Roth a murit. 817 01:46:02,372 --> 01:46:06,543 Fredo, vino cu mine ! Ești în continuare fratele meu. 818 01:46:07,711 --> 01:46:09,129 Fredo ! 819 01:46:26,812 --> 01:46:28,939 AMBASADA STATELOR UNITE 820 01:46:33,819 --> 01:46:36,572 Sunt Pat Geary, senator al Statelor Unite. 821 01:47:06,266 --> 01:47:09,603 Fidel ! Fidel ! Fidel ! 822 01:47:49,934 --> 01:47:53,479 Al, adu-mi un prosop ud ! 823 01:47:59,943 --> 01:48:02,821 Kay știe că m-am întors ? 824 01:48:06,950 --> 01:48:09,953 Băiatului meu i-ai dat ceva de Crăciun ? 825 01:48:10,078 --> 01:48:13,456 - M-am ocupat eu. - Ce i-ai dat, ca să știu ? 826 01:48:13,707 --> 01:48:18,712 O mașinuță cu motor electric, cu care să se plimbe. E drăguță. 827 01:48:21,256 --> 01:48:23,299 Mulțumesc, Al. 828 01:48:24,466 --> 01:48:27,970 Băieți, ne puteți lăsa puțin singuri ? 829 01:48:45,029 --> 01:48:46,739 Unde e fratele meu ? 830 01:48:47,698 --> 01:48:50,867 Roth a scăpat cu un vapor particular. E într-un spital din Miami. 831 01:48:50,992 --> 01:48:55,705 A avut un atac de cord, dar și-a revenit. Omul tău e mort. 832 01:48:55,830 --> 01:48:57,665 Am întrebat de Fredo. 833 01:48:58,708 --> 01:49:02,045 Cred că a scăpat. Cred că e în New York. 834 01:49:05,089 --> 01:49:06,424 Bine. 835 01:49:07,759 --> 01:49:10,511 la legătura cu el. 836 01:49:10,678 --> 01:49:13,431 Știu că e speriat. Spune-i că totul e în regulă. 837 01:49:13,556 --> 01:49:18,894 Spune-i că știu că l-a forțat Roth și că nu știa că mă vor ucide. 838 01:49:19,853 --> 01:49:24,107 - Pot intra acum. - Mai e ceva. 839 01:49:25,150 --> 01:49:26,568 Ce ? 840 01:49:33,575 --> 01:49:35,327 Ce e ? Haide ! 841 01:49:37,371 --> 01:49:39,623 Kay a pierdut sarcina. 842 01:49:52,635 --> 01:49:54,971 - Era băiat ? - La trei luni și jumătate... 843 01:49:55,096 --> 01:49:59,266 Nu-mi poți răspunde direct ?! Era băiat ? 844 01:50:02,103 --> 01:50:04,689 Nu știu. 845 01:50:19,953 --> 01:50:22,914 Sărmanul Fredo. Are pneumonie. 846 01:51:08,291 --> 01:51:12,003 Am auzit că tu și prietenii tăi furați. 847 01:51:12,378 --> 01:51:16,090 Dar nu mi-ați trimis nicio rochie. Lipsă de respect ! 848 01:51:16,758 --> 01:51:18,718 Știi că am trei fiice. 849 01:51:19,302 --> 01:51:20,928 E cartierul meu. 850 01:51:21,763 --> 01:51:25,140 Tu și prietenii tăi ar trebui să fiți mai respectuoși. 851 01:51:26,308 --> 01:51:29,978 Ar trebui să îmi spuneți și mie. 852 01:51:32,397 --> 01:51:35,942 Am auzit că ați făcut fiecare câte 600 de dolari. 853 01:51:36,693 --> 01:51:41,114 Dacă îmi dați fiecare câte 200, pentru protecție, voi uita insulta. 854 01:51:41,615 --> 01:51:46,620 Voi, tinerii trebuie să învățați să îi respectați pe cei ca mine ! 855 01:51:48,956 --> 01:51:51,332 Altfel, poliția va veni pe la voi. 856 01:51:51,832 --> 01:51:54,293 Familiile voastre ar fi distruse. 857 01:51:55,586 --> 01:52:00,841 Desigur, dacă mă înșel în privința celor furate, voi primi mai puțin. 858 01:52:01,509 --> 01:52:05,471 Prin asta înțeleg 100 mai puțin. 859 01:52:05,930 --> 01:52:07,682 Nu mă refuza. 860 01:52:09,642 --> 01:52:11,352 Ai înțeles ? 861 01:52:17,941 --> 01:52:19,317 Da. 862 01:52:21,778 --> 01:52:26,366 Am pus toți banii la comun, deci va trebui să vorbesc cu băieții. 863 01:52:27,784 --> 01:52:32,080 Spune-le că nu vreau mult. Doar ce mi se cuvine. 864 01:52:36,418 --> 01:52:38,628 Nu te teme să le spui. 865 01:52:41,047 --> 01:52:42,798 600 de dolari... 866 01:52:43,090 --> 01:52:45,342 Și dacă nu plătim ? 867 01:52:46,593 --> 01:52:49,930 Îi știi pe oamenii lui. Sunt animale. 868 01:52:50,806 --> 01:52:54,101 Fanucci are binecuvântarea lui Maranzalla să conducă zona asta, 869 01:52:55,102 --> 01:52:58,522 inclusiv poliția. Trebuie să-i dăm 870 01:52:59,273 --> 01:53:01,150 fiecare câte 200 de dolari. 871 01:53:05,779 --> 01:53:07,239 De ce trebuie ? 872 01:53:07,865 --> 01:53:10,116 Vito, lasă asta pe noi. 873 01:53:11,743 --> 01:53:14,162 El e unul, noi suntem trei. 874 01:53:14,495 --> 01:53:17,165 Și noi avem arme. 875 01:53:17,707 --> 01:53:21,044 De ce să-i dăm banii noștri ? 876 01:53:21,336 --> 01:53:23,463 Nu înțelegi ? E zona lui ! 877 01:53:25,256 --> 01:53:29,719 Știu doi oameni care nu-i dau nimic lui Fanucci. 878 01:53:30,303 --> 01:53:31,763 Cine ? 879 01:53:32,138 --> 01:53:36,099 Joe Grecul și Frank Pignattaro. 880 01:53:36,224 --> 01:53:37,726 Nu-i dau nimic lui Fanucci. 881 01:53:39,561 --> 01:53:44,399 Dacă nu-i dau lui Fanucci, atunci ia altcineva banii pentru Maranzalla. 882 01:53:45,651 --> 01:53:49,613 Îi dăm banii. E mai bine pentru toți. Nu vă temeți. 883 01:54:05,211 --> 01:54:07,964 Să nu mai afle nimeni ce vă spun acum. 884 01:54:08,255 --> 01:54:13,052 Dacă sunteți de acord, dați fiecare câte 50 de dolari pentru Fanucci. 885 01:54:16,263 --> 01:54:19,517 Vă garantez că îi va primi. 886 01:54:22,186 --> 01:54:24,480 Dacă a spus 200, 887 01:54:24,605 --> 01:54:25,940 a vorbit serios, Vito. 888 01:54:26,482 --> 01:54:29,401 Mă înțeleg eu cu el. 889 01:54:31,569 --> 01:54:33,530 Lăsați totul în seama mea. 890 01:54:34,197 --> 01:54:36,199 Am eu grijă de tot. 891 01:54:37,951 --> 01:54:40,495 Nu-mi mint prietenii. 892 01:54:41,329 --> 01:54:44,165 Mâine, mergeți să vorbiți cu Fanucci. 893 01:54:44,582 --> 01:54:46,334 El vă va cere banii. 894 01:54:48,753 --> 01:54:53,257 Spuneți-i că îi dați cât a cerut. Nu vă certați cu el. 895 01:54:53,841 --> 01:54:56,468 Apoi mă duc eu să vorbesc cu el. 896 01:54:58,721 --> 01:55:01,432 Dar să nu vă certați cu el, pentru că e deștept. 897 01:55:02,308 --> 01:55:04,810 Cum îl vei convinge să primească mai puțin ? 898 01:55:05,311 --> 01:55:07,354 Asta nu e treaba ta. 899 01:55:08,105 --> 01:55:11,358 Țineți minte că v-am făcut o favoare. 900 01:55:15,279 --> 01:55:16,739 Ne-am înțeles ? 901 01:55:18,532 --> 01:55:19,532 Da. 902 01:56:07,454 --> 01:56:09,748 Familia lui a plecat de acasă. 903 01:56:10,165 --> 01:56:12,458 Fanucci e singur în cafenea. 904 01:56:17,380 --> 01:56:21,008 Vito, uite cei 50 de dolari ai mei. Buona fortuna. 905 01:56:32,103 --> 01:56:34,647 Ești sigur că va accepta ? 906 01:56:38,108 --> 01:56:42,404 Îi voi face o ofertă pe care n-o va putea refuza. Nu vă temeți. 907 01:57:15,519 --> 01:57:20,107 Se pare că sunt 100 de dolari sub pălăria mea. 908 01:57:32,035 --> 01:57:34,162 Așa este. 909 01:57:35,705 --> 01:57:37,373 Doar 100 de dolari. 910 01:57:40,835 --> 01:57:43,046 Am rămas fără bani. 911 01:57:44,964 --> 01:57:49,469 Nu am serviciu. Mai dă-mi puțin timp. 912 01:57:50,386 --> 01:57:52,555 Înțelegi, nu-i așa ? 913 01:58:00,812 --> 01:58:03,398 Ai curaj, tinere ! 914 01:58:05,484 --> 01:58:08,487 Cum se face că n-am auzit de tine ? 915 01:58:15,035 --> 01:58:17,412 Ai mult curaj. 916 01:58:21,375 --> 01:58:24,293 Îți voi găsi un serviciu cu mulți bani. 917 01:58:35,763 --> 01:58:39,976 Fără supărare, bine ? Dacă te pot ajuta, spune-mi. 918 01:58:42,770 --> 01:58:45,189 Ai făcut foarte bine. 919 01:58:49,150 --> 01:58:51,236 Distracție plăcută ! 920 02:01:00,527 --> 02:01:02,779 E prea violent pentru mine. 921 02:03:24,958 --> 02:03:26,334 Ce ai acolo ? 922 02:06:05,070 --> 02:06:08,949 Michael, tata te iubește mult de tot. 923 02:09:34,063 --> 02:09:37,692 Domnule Cicci, din anul 1942 până în clipa de față 924 02:09:37,817 --> 02:09:41,236 ați fost angajat al firmei Genco Olive Oil ? 925 02:09:41,736 --> 02:09:43,280 Da. 926 02:09:44,239 --> 02:09:48,410 Dar, de fapt, ați fost membru al organizației criminale Corleone. 927 02:09:51,371 --> 02:09:55,250 Nu, noi îi spunem Familia Corleone, domnule senator. 928 02:09:55,625 --> 02:09:58,128 Ce rol aveați ? 929 02:09:59,045 --> 02:10:02,299 La început, am fost soldat, ca toată lumea. 930 02:10:02,424 --> 02:10:05,302 - Ce e asta ? - Un pion, știți, domnule senator. 931 02:10:05,427 --> 02:10:07,761 Nu știu, spuneți-mi dv. 932 02:10:09,346 --> 02:10:14,893 Când șeful spunea "apăsăm un buton" pentru un tip, îl apăsam, înțelegeți ? 933 02:10:15,019 --> 02:10:16,353 Domnule Questadt. 934 02:10:16,937 --> 02:10:19,064 Adică ucideați oameni ? 935 02:10:19,189 --> 02:10:24,278 Ucideați oamenii la ordinul superiorilor. 936 02:10:28,073 --> 02:10:29,617 Da. 937 02:10:29,742 --> 02:10:34,954 Capul acestei familii este Michael Corleone ? 938 02:10:35,079 --> 02:10:38,207 Da, Michael Corleone. 939 02:10:38,333 --> 02:10:42,128 Ați primit vreodată un ordin de acest fel de la Michael Corleone ? 940 02:10:43,004 --> 02:10:45,006 N-am discutat niciodată cu el. 941 02:10:45,131 --> 02:10:49,052 Domnule Cicci, puteți amplifica puțin răspunsul ? 942 02:10:49,177 --> 02:10:52,430 - Ce să fac ? - Să răspundeți mai pe larg ? 943 02:10:52,555 --> 02:10:58,352 Mă interesează dacă a existat vreun "tampon"între voi ? 944 02:10:58,477 --> 02:11:02,981 Adică cineva care vă transmitea ordinul de la superior. 945 02:11:03,148 --> 02:11:07,527 Da, un tampon. Familia avea multe tampoane ! 946 02:11:09,446 --> 02:11:13,575 Poate că dv vi se pare amuzant, dar comitetului nu. 947 02:11:41,852 --> 02:11:44,021 Spune-mi ceva, mamă. 948 02:11:48,150 --> 02:11:51,736 Ce credea tata, în inima lui ? 949 02:11:58,451 --> 02:12:00,245 Era puternic. 950 02:12:06,751 --> 02:12:08,336 Pentru familie. 951 02:12:18,137 --> 02:12:20,806 Dar, fiind puternic pentru familie, 952 02:12:22,308 --> 02:12:24,101 se putea 953 02:12:26,103 --> 02:12:27,354 să se piardă ? 954 02:12:29,315 --> 02:12:34,653 Te gândești la soția ta și la copilul pe care l-a pierdut. 955 02:12:36,572 --> 02:12:39,825 Dar puteți oricând să faceți alt copil. 956 02:12:41,535 --> 02:12:45,246 Nu, mă refeream la familie. 957 02:12:47,707 --> 02:12:51,210 Familia nu o vei pierde. 958 02:13:00,720 --> 02:13:02,555 Timpurile se schimbă. 959 02:13:25,118 --> 02:13:27,537 Nu, e plăcerea mea. Fără bani. 960 02:13:28,372 --> 02:13:30,040 E un cadou. 961 02:13:33,043 --> 02:13:37,171 Dacă te pot ajuta cumva, vino să vorbim. 962 02:13:53,854 --> 02:13:56,649 Signora Colombo, de ce ați venit la mine ? 963 02:13:59,694 --> 02:14:03,154 Soția dv mi-a spus să vă cer ajutorul. 964 02:14:05,824 --> 02:14:07,826 Are probleme mari. 965 02:14:08,577 --> 02:14:12,539 Vecinii s-au plâns proprietarului despre câinele ei. 966 02:14:13,999 --> 02:14:16,167 El i-a spus să scape de câine. 967 02:14:17,877 --> 02:14:22,007 Dar fiul ei îl iubește, așa că l-a ascuns. 968 02:14:22,674 --> 02:14:26,386 Când a aflat proprietarul, s-a supărat și i-a spus să plece. 969 02:14:29,305 --> 02:14:32,141 Acum, nu mai poate rămâne, nici dacă scapă de câine. 970 02:14:32,850 --> 02:14:34,435 Îmi e rușine ! 971 02:14:34,894 --> 02:14:39,273 A spus că va chema poliția să ne arunce în stradă. 972 02:14:42,192 --> 02:14:43,694 Îmi pare rău. 973 02:14:45,738 --> 02:14:49,199 Îți pot da niște bani, să te ajut să te muți. 974 02:14:50,034 --> 02:14:51,493 Nu mă pot muta ! 975 02:14:52,870 --> 02:14:54,746 Vorbiți cu el ! 976 02:14:55,413 --> 02:14:57,999 Spuneți-i că vreau să rămân aici ! 977 02:15:05,882 --> 02:15:07,383 Cum se numește ? 978 02:15:07,926 --> 02:15:09,886 Signor Roberto. 979 02:15:10,553 --> 02:15:12,931 Locuiește pe Fourth Street. 980 02:15:13,598 --> 02:15:16,434 Sparg geamuri, murdăresc podele... 981 02:15:17,560 --> 02:15:19,062 O cocină ? 982 02:15:38,247 --> 02:15:42,167 Numele meu e Vito Corleone. Doamna Colombo e prietenă cu soția mea. 983 02:15:43,126 --> 02:15:46,379 Spune că a fost evacuată fără motiv. 984 02:15:46,921 --> 02:15:51,133 E văduvă și nu are nimeni grijă de ea. 985 02:15:51,467 --> 02:15:55,471 Nu are rude sau bani. Nu are decât cartierul ăsta. 986 02:15:55,846 --> 02:15:59,475 Am închiriat deja apartamentul altei familii. 987 02:16:05,022 --> 02:16:09,652 I-am spus că voi discuta cu dv, pentru că sunteți un om rezonabil. 988 02:16:10,945 --> 02:16:14,781 A alungat animalul care îți făcea probleme. 989 02:16:15,323 --> 02:16:17,242 Las-o să stea. 990 02:16:17,367 --> 02:16:18,952 Imposibil. 991 02:16:19,869 --> 02:16:21,121 Ești sicilian ? 992 02:16:21,580 --> 02:16:23,248 Nu, calabrez. 993 02:16:23,957 --> 02:16:27,210 Fă-mi favoarea asta, suntem aproape concetățeni. 994 02:16:27,794 --> 02:16:30,422 L-am închiriat deja ! 995 02:16:31,464 --> 02:16:33,717 Iar noii chiriași plătesc mai mult. 996 02:16:34,342 --> 02:16:36,678 Cât îți plătesc pe lună ? 997 02:16:37,845 --> 02:16:38,888 Cinci dolari. 998 02:16:43,809 --> 02:16:46,812 Uite chiria pe cinci luni, în avans. 999 02:16:47,730 --> 02:16:50,774 Dar nu-i spune nimic. E mândră. 1000 02:16:51,317 --> 02:16:53,819 Vino la mine peste șase luni. 1001 02:16:55,321 --> 02:16:58,282 Și rămâne și câinele, da ? 1002 02:16:59,116 --> 02:17:00,200 Rămâne și câinele. 1003 02:17:04,871 --> 02:17:08,124 Crezi că îmi poți da ordine ? 1004 02:17:08,541 --> 02:17:12,545 Ai grijă, pentru că te bat aici, în mijlocul străzii ! 1005 02:17:15,089 --> 02:17:16,799 Fă-mi favoarea asta. 1006 02:17:17,675 --> 02:17:19,719 N-o voi uita. 1007 02:17:20,595 --> 02:17:23,848 Întreabă-ți prietenii despre mine. 1008 02:17:25,058 --> 02:17:27,644 Îți vor spune că știu să întorc favoruri. 1009 02:17:34,566 --> 02:17:36,443 Ce tupeu ! 1010 02:17:44,409 --> 02:17:49,289 A venit proprietarul. Roberto, care are cocinele alea. 1011 02:17:56,963 --> 02:18:00,174 I-a întrebat pe toți din cartier despre tine. 1012 02:18:08,224 --> 02:18:11,060 Sper că nu te deranjez, Don Vito. 1013 02:18:12,228 --> 02:18:14,355 Cu ce te pot ajuta, Don Roberto ? 1014 02:18:16,357 --> 02:18:18,359 Ce neînțelegere ! Sfântă Fecioară ! 1015 02:18:19,735 --> 02:18:22,612 Signora Colombo poate rămâne ! Sigur că poate sta ! 1016 02:18:28,868 --> 02:18:31,705 Îți înapoiez banii pe care mi i-ai dat. 1017 02:18:33,540 --> 02:18:39,254 Un, due, trei, patru cinci, șase, tutt' ! 1018 02:18:40,088 --> 02:18:44,843 Pentru că, Don Vito, banii nu sunt tot. 1019 02:18:53,517 --> 02:18:55,185 Pot sta jos ? 1020 02:18:58,230 --> 02:19:01,191 Bunătatea ta față de văduvă m-a făcut să-mi fie rușine de mine. 1021 02:19:02,276 --> 02:19:05,237 Chiria rămâne aceeași ! 1022 02:19:14,913 --> 02:19:16,289 Nu, o voi micșora 1023 02:19:19,209 --> 02:19:20,418 cinci dolari. Bine ? 1024 02:19:24,797 --> 02:19:26,341 Nu, zece dolari ! 1025 02:19:32,805 --> 02:19:34,849 Cafea ? 1026 02:19:37,310 --> 02:19:41,855 Am întârziat la o întâlnire ! Nu pot. Altă dată. 1027 02:19:47,277 --> 02:19:49,780 Acum vă rog să mă iertați. 1028 02:19:55,118 --> 02:19:57,246 Aș vrea să mai pot sta ! 1029 02:20:03,252 --> 02:20:05,587 Cheamă-mă și voi veni ! 1030 02:20:16,681 --> 02:20:19,600 Nu va mai veni. Va rămâne în Bronx. 1031 02:20:35,156 --> 02:20:39,828 - Vito, ce crezi ? - Vom face afaceri mari ! 1032 02:20:40,203 --> 02:20:46,376 GENCO IMPORTING 1033 02:20:47,043 --> 02:20:50,046 - New York. - Vorbiți mai tare, vă rog. 1034 02:20:50,922 --> 02:20:52,507 New York. 1035 02:20:52,674 --> 02:20:56,219 - Sunteți fiul lui Vito Corleone ? - Da. 1036 02:20:56,344 --> 02:21:00,014 - Unde s-a născut ? - În Corleone, Sicilia. 1037 02:21:00,222 --> 02:21:06,103 Uneori, se folosea în unele cercuri de porecla Nașul ? 1038 02:21:06,937 --> 02:21:13,068 Era un termen folosit de prieteni. Reprezenta afecțiune și respect. 1039 02:21:13,903 --> 02:21:18,365 Domnule președinte, susțin declarația acestui martor. 1040 02:21:18,490 --> 02:21:23,537 Mulți dintre alegătorii mei sunt de origine italiană. 1041 02:21:23,871 --> 02:21:26,372 Am ajuns să îi cunosc bine. 1042 02:21:26,497 --> 02:21:30,710 M-au onorat cu sprijinul și cu prietenia lor. 1043 02:21:30,793 --> 02:21:35,924 Pot spune că unii din cei mai buni prieteni ai mei sunt italieni. 1044 02:21:37,217 --> 02:21:42,180 Din nefericire, domnule președinte, sunt nevoit să mă retrag de la audieri 1045 02:21:42,388 --> 02:21:46,601 pentru a prezida o ședință a propriului meu comitet. 1046 02:21:47,769 --> 02:21:50,729 Dar, înainte de a pleca, vreau să spun ceva. 1047 02:21:50,854 --> 02:21:55,067 Toate audierile legate de Mafia nu au absolut nicio legătură 1048 02:21:55,234 --> 02:21:57,861 cu marele popor italian. 1049 02:21:57,986 --> 02:22:01,073 Din cunoștințele și din experiența mea, 1050 02:22:01,198 --> 02:22:06,328 pot spune că italienii sunt cei mai loiali, mai legitimi 1051 02:22:06,453 --> 02:22:10,040 mai patrioți și mai muncitori dintre toți cetățenii Americii. 1052 02:22:11,041 --> 02:22:15,963 Ar fi o rușine să lăsăm câteva mere stricate 1053 02:22:16,129 --> 02:22:18,339 să dea un renume prost poporului. 1054 02:22:18,464 --> 02:22:24,011 De la Cristofor Columb la Enrico Fermi 1055 02:22:24,136 --> 02:22:26,180 și până în zilele noastre 1056 02:22:26,430 --> 02:22:30,643 italo-americanii au fost pioneri în construcția și apărarea țării. 1057 02:22:31,102 --> 02:22:36,274 Sunt niște oameni extraordinari și coloana vertebrală a acestei țări. 1058 02:22:42,405 --> 02:22:46,199 Suntem cu toții de acord cu stimatul nostru coleg. 1059 02:22:46,324 --> 02:22:50,579 Domnule Corleone, vă cunoașteți drepturile. 1060 02:22:50,745 --> 02:22:56,126 Avem declarația unui martor, Willi Cicci. 1061 02:22:57,168 --> 02:23:01,548 A spus că sunteți șeful uneia dintre cele mai puternice familii mafiote. 1062 02:23:01,673 --> 02:23:03,967 - Sunteți ? - Nu. 1063 02:23:04,092 --> 02:23:07,304 A declarat că sunteți răspunzător 1064 02:23:07,429 --> 02:23:11,348 de uciderea unui căpitan din poliția din New York, în 1947 1065 02:23:11,515 --> 02:23:15,019 și a unui om pe nume Virgil Sollozzo. 1066 02:23:15,269 --> 02:23:17,688 - Negați aceste fapte ? - Da. 1067 02:23:17,897 --> 02:23:20,941 E adevărat că în 1950 1068 02:23:21,066 --> 02:23:26,447 ați pus la cale uciderea șefilor celor "Cinci Familii"din New York 1069 02:23:26,572 --> 02:23:30,075 pentru a prelua și a vă consolida puterea ? 1070 02:23:30,201 --> 02:23:33,621 - Este în întregime fals. - Domnule Questadt. 1071 02:23:33,746 --> 02:23:38,333 Este adevărat că dețineți controlul a trei hoteluri mari din Las Vegas ? 1072 02:23:39,459 --> 02:23:44,631 Nu e adevărat. Am niște acțiuni la unele hoteluri, dar puține. 1073 02:23:47,300 --> 02:23:51,512 Am de asemenea acțiuni la IBM și IT&T. 1074 02:23:52,639 --> 02:23:58,853 Controlați jocurile de noroc și traficul de droguri în New York ? 1075 02:23:59,020 --> 02:24:00,480 Nu. 1076 02:24:00,605 --> 02:24:04,191 Domnule senator, clientul meu vrea să citească o declarație. 1077 02:24:04,316 --> 02:24:09,780 Domnule președinte, consider că o declarație este total nepotrivită. 1078 02:24:09,988 --> 02:24:15,786 Domnule, clientul meu a răspuns sincer la întrebările comitetului. 1079 02:24:15,994 --> 02:24:21,875 Nu a invocat Al Cincilea Amendament, deci ascultați-i declarația ! 1080 02:24:23,877 --> 02:24:28,839 Voi asculta declarația domnului Corleone. O voi admite la dosar. 1081 02:24:30,716 --> 02:24:33,844 În speranța că voi putea curăța numele familiei mele 1082 02:24:33,970 --> 02:24:37,807 pentru a le acorda copiilor mei o șansă în atingerea visului american 1083 02:24:37,932 --> 02:24:40,977 fără ca numele sau trecutul lor să fie afectat în vreun fel 1084 02:24:41,102 --> 02:24:46,232 am venit în fața acestui comitet și am cooperat cu el. 1085 02:24:47,608 --> 02:24:53,154 Consider o dezonoare faptul că a trebuit să neg că sunt un infractor. 1086 02:24:54,197 --> 02:24:57,492 Doresc ca următoarele să fie adăugate la dosar. 1087 02:24:57,701 --> 02:25:01,705 Mi-am servit cu credință țara în cel de-al doilea Război Mondial 1088 02:25:01,830 --> 02:25:06,960 și am primit Crucea Marinei pentru acțiunile întreprinse. 1089 02:25:07,878 --> 02:25:12,173 Nu am fost niciodată arestat sau acuzat de nimic. 1090 02:25:12,424 --> 02:25:16,344 Nicio dovadă care să mă lege de orice organizație criminală 1091 02:25:16,469 --> 02:25:21,265 fie că se numește Mafia, Cosa Nostra sau altfel 1092 02:25:21,390 --> 02:25:23,559 nu a fost făcută publică. 1093 02:25:23,726 --> 02:25:26,020 Nu m-am ascuns în spatele celui de-al Cincilea Amendament, 1094 02:25:26,145 --> 02:25:29,023 deși aș fi putut. 1095 02:25:31,942 --> 02:25:37,531 Rog comitetul să aducă dovezi sau martori împotriva mea 1096 02:25:37,656 --> 02:25:43,537 iar dacă nu o va face, sper să aibă decența de mă declara nevinovat 1097 02:25:43,662 --> 02:25:47,290 cu aceeași publicitate pe care a folosit-o când m-a acuzat. 1098 02:25:48,666 --> 02:25:54,214 Suntem impresionați de dragostea dv pentru patrie. 1099 02:25:54,422 --> 02:25:57,133 Luăm o pauză până luni la ora zece 1100 02:25:57,342 --> 02:26:02,013 când vom aduce un martor care va corobora acuzațiile la adresa dv. 1101 02:26:02,263 --> 02:26:07,185 După aceea, vă vom putea acuza și de sperjur. 1102 02:26:07,352 --> 02:26:11,730 Vă amintesc că citația este încă valabilă. Ședința se suspendă ! 1103 02:26:16,944 --> 02:26:18,612 Șanse zece la unu. 1104 02:26:18,737 --> 02:26:23,408 Va invoca amendamentul, iar eu voi pierde. 1105 02:26:23,575 --> 02:26:28,163 Parcă ești agentul meu. Îi sunt dator vândut. 1106 02:26:29,248 --> 02:26:32,793 - Dormi cum trebuie. - Da. 1107 02:26:32,918 --> 02:26:35,045 Mâine e o zi mare. 1108 02:26:35,170 --> 02:26:38,714 Ți-am luat costum nou, cravată nouă. 1109 02:26:39,423 --> 02:26:42,677 Mâine te bărbieresc. 1110 02:26:42,927 --> 02:26:46,973 Vei părea un om respectabil în fața a 50 de milioane de americani. 1111 02:26:47,098 --> 02:26:52,228 Mâine. După aceea, viața mea nu va mai valora nimic. 1112 02:26:53,271 --> 02:26:56,816 Haide, am văzut asta de 19 ori. 1113 02:26:57,942 --> 02:27:01,696 Ai o casă minunată, pentru tot restul vieții. 1114 02:27:01,904 --> 02:27:04,990 Nu se apropie nimeni de tine, tu nu pleci nicăieri. 1115 02:27:05,198 --> 02:27:10,078 Minunat. Foarte bine. Ce afacere am făcut. 1116 02:27:10,203 --> 02:27:12,998 Vei trăi ca un rege. Vei fi erou. 1117 02:27:13,123 --> 02:27:15,917 Vei trăi mai bine ca multă lume. 1118 02:27:16,084 --> 02:27:18,336 Bună înțelegere ! 1119 02:27:21,006 --> 02:27:24,843 Pentangeli trăiește. 1120 02:27:26,595 --> 02:27:31,891 - Cum au pus mâna pe el ? - Roth. El a pus totul la cale. 1121 02:27:32,808 --> 02:27:35,102 Când Frankie s-a dus să vorbească cu Rosato, 1122 02:27:35,269 --> 02:27:37,229 au încercat să-l omoare. 1123 02:27:37,354 --> 02:27:39,565 A crezut că l-ai păcălit. 1124 02:27:40,649 --> 02:27:43,944 Oamenii noștri din poliție spun că era pe jumătate mort, speriat 1125 02:27:44,111 --> 02:27:46,739 și striga că l-ai trădat. 1126 02:27:47,114 --> 02:27:51,243 Îl acuzaseră deja de posesie de arme, pariuri, crimă și altele. 1127 02:27:53,078 --> 02:27:58,750 FBI-ul îl apără bine. E într-o bază a armatei, cu pază non stop. 1128 02:27:58,958 --> 02:28:03,838 Nu putem ajunge la el. Cinci capete de acuzare pentru sperjur. 1129 02:28:06,382 --> 02:28:09,302 Dar Fredo ? Ce știe ? 1130 02:28:09,469 --> 02:28:13,014 Spune că nu știe nimic, iar eu îl cred. 1131 02:28:13,223 --> 02:28:17,477 Roth a jucat totul minunat. 1132 02:28:24,900 --> 02:28:27,611 Voi vorbi cu Fredo. 1133 02:29:06,941 --> 02:29:09,569 N-am prea multe de spus, Mike. 1134 02:29:11,153 --> 02:29:13,656 Avem timp. 1135 02:29:13,865 --> 02:29:16,950 Nu mi s-au spus prea multe. 1136 02:29:18,285 --> 02:29:20,370 Nu știam aproape nimic. 1137 02:29:21,371 --> 02:29:26,209 Dar acum ? Mă poți ajuta cu ceva ? 1138 02:29:26,793 --> 02:29:29,045 Îmi poți spune ceva ? 1139 02:29:31,006 --> 02:29:33,592 L-au prins pe Pentangeli. 1140 02:29:48,355 --> 02:29:51,984 Nu știam că vor să te omoare, Mike. 1141 02:29:52,193 --> 02:29:54,486 Jur că nu știam. 1142 02:29:57,281 --> 02:30:01,619 Johnny Ola a venit la mine în Beverly Hills. 1143 02:30:03,495 --> 02:30:06,456 Mi-a spus că vrea să vorbim. 1144 02:30:08,082 --> 02:30:14,214 A zis că tu și Roth sunteți împreună într-o afacere. 1145 02:30:16,841 --> 02:30:21,137 Și că, dacă îl ajut, primesc și eu niște bani. 1146 02:30:21,262 --> 02:30:25,099 Mi-a spus că nu cedai deloc la negocieri 1147 02:30:25,266 --> 02:30:29,521 și că, dacă îi ajut să încheie afacerea repede 1148 02:30:31,189 --> 02:30:33,649 va fi bine pentru familie. 1149 02:30:35,275 --> 02:30:39,696 Și tu i-ai crezut ? Ai crezut ? 1150 02:30:39,905 --> 02:30:43,951 Mi-a spus că mă voi alege cu ceva ! 1151 02:30:44,076 --> 02:30:48,163 - Am avut mereu grijă de tine, Fredo. - Ai avut grijă de mine ?! 1152 02:30:49,581 --> 02:30:52,292 Ești fratele meu mai mic ! Tu ai grijă de mine ? 1153 02:30:53,335 --> 02:30:57,381 Te-ai gândit vreodată la asta ? Te-ai gândit măcar o dată ? 1154 02:30:58,548 --> 02:31:02,677 Pune-l pe Fredo să facă asta, trimite-l să facă aia ! 1155 02:31:03,344 --> 02:31:07,849 Lăsați-l pe Fredo să aibă grijă de niște proști într-un club. 1156 02:31:07,974 --> 02:31:11,018 Să ducă Fredo pe cineva la aeroport ! 1157 02:31:11,143 --> 02:31:14,146 Sunt fratele tău mai mare, dar am fost sărit ! 1158 02:31:14,355 --> 02:31:18,067 - Așa a vrut tata. - Dar eu n-am vrut asta ! 1159 02:31:18,943 --> 02:31:23,781 Mă pot ocupa și eu de afaceri ! Sunt deștept, nu cum spune lumea. 1160 02:31:24,031 --> 02:31:27,826 Că sunt prost. Sunt deștept și cer să fiu respectat ! 1161 02:31:35,584 --> 02:31:40,672 Îmi poți spune ceva de investigație ? Ceva în plus ? 1162 02:31:48,763 --> 02:31:54,768 Senatorul ăla, Questadt. E al lui Roth. 1163 02:32:04,445 --> 02:32:06,197 Fredo, 1164 02:32:08,699 --> 02:32:11,285 nu mai ești nimic pentru mine. 1165 02:32:13,162 --> 02:32:15,539 Nici frate și nici prieten. 1166 02:32:17,373 --> 02:32:20,376 Nu vreau să știu nimic de tine sau de ce faci. 1167 02:32:21,544 --> 02:32:24,506 Să nu te văd la hoteluri. 1168 02:32:24,631 --> 02:32:27,175 Să nu te văd în casa mea. 1169 02:32:29,177 --> 02:32:33,765 Când vii la mama, anunță cu o zi înainte, ca să plec. 1170 02:32:35,433 --> 02:32:37,018 Ai înțeles ? 1171 02:32:46,860 --> 02:32:48,737 Mikey. 1172 02:32:55,369 --> 02:32:59,164 Nu vreau să pățească nimic, cât trăiește mama. 1173 02:33:49,129 --> 02:33:52,632 E mai multă lume ca la meciuri. 1174 02:33:52,841 --> 02:33:56,970 - Uite-l pe Willi Cicci ! - Frankie Cinci Îngeri... 1175 02:34:16,363 --> 02:34:18,866 Liniște în sală ! 1176 02:34:21,660 --> 02:34:24,496 - Spuneți-vă numele, vă rog. - Frank Pentangeli. 1177 02:34:24,622 --> 02:34:28,291 - Unde v-ați născut ? - În Partinico, lângă Palermo. 1178 02:34:28,500 --> 02:34:30,502 Unde locuiți acum ? 1179 02:34:30,710 --> 02:34:35,840 Într-o cazarmă, cu tipii de la FBI. 1180 02:34:36,925 --> 02:34:41,387 Acest martor va face declarații 1181 02:34:41,554 --> 02:34:47,894 despre controlul pe care îl are Corleone asupra jocurilor de de noroc. 1182 02:34:48,186 --> 02:34:53,024 Între acest martor și Michael Corleone nu au existat intermediari. 1183 02:34:53,190 --> 02:34:56,318 Va putea depune mărturie pentru suficiente fapte 1184 02:34:56,443 --> 02:35:01,114 care să ne permită să-l acuzăm pe Michael Corleone de sperjur. 1185 02:35:01,323 --> 02:35:03,200 - Domnule senator. - Vă mulțumesc. 1186 02:35:04,618 --> 02:35:06,203 Domnule Pentangeli. 1187 02:35:07,412 --> 02:35:13,043 Domnule Pentangeli. Ați fost membru al familiei Corleone ? 1188 02:35:13,252 --> 02:35:18,257 Ați fost omul lui Peter Clemenza 1189 02:35:18,382 --> 02:35:22,844 și al lui Vito Corleone, cunoscut și sub numele de Nașul ? 1190 02:35:28,641 --> 02:35:31,185 N-am cunoscut niciun naș. 1191 02:35:33,813 --> 02:35:35,857 Am familia mea.. 1192 02:35:39,318 --> 02:35:41,821 Domnule Pentangeli... 1193 02:35:42,071 --> 02:35:46,366 Contraziceți o declarație sub jurământ. 1194 02:35:46,575 --> 02:35:50,245 Vă reamintesc că sunteți sub jurământ. 1195 02:35:50,370 --> 02:35:54,583 Ați fost membru al unei organizații mafiote 1196 02:35:54,708 --> 02:35:56,543 condusă de Michael Corleone ? 1197 02:35:56,668 --> 02:35:59,629 Nu știu nimic despre asta ! 1198 02:36:02,674 --> 02:36:06,636 Am făcut afaceri cu ulei de măsline, cu tatăl lui, 1199 02:36:06,761 --> 02:36:09,347 dar asta a fost demult. 1200 02:36:10,473 --> 02:36:13,475 Avem o declarație sub jurământ. 1201 02:36:15,227 --> 02:36:19,899 Ați declarat că ați ucis la ordinele lui Michael Corleone. 1202 02:36:20,024 --> 02:36:24,528 Dacă negați aceste lucruri, știți ce vi se va întâmpla ? 1203 02:36:24,653 --> 02:36:27,740 FBI-ul mi-a promis o înțelegere, 1204 02:36:27,907 --> 02:36:33,579 așa că am inventat lucruri despre Michael Corleone, să le fac pe plac. 1205 02:36:33,787 --> 02:36:37,749 Dar erau numai minciuni ! 1206 02:36:38,416 --> 02:36:40,710 Ei tot spuneau 1207 02:36:40,919 --> 02:36:45,924 "Michael Corleone a făcut asta" și "Michael Corleone a făcut aia". 1208 02:36:47,258 --> 02:36:51,221 Iar eu spuneam, "Da, sigur. De ce nu ?" 1209 02:36:51,429 --> 02:36:57,602 Domnule Corleone, vreți să ne spuneți cine e domnul din stânga dv ? 1210 02:36:57,727 --> 02:36:59,896 Vă pot răspunde eu. 1211 02:37:00,146 --> 02:37:02,440 Numele lui e Vincenzo Pentangeli. 1212 02:37:03,525 --> 02:37:07,778 - E rudă cu martorul ? - Din câte am înțeles, e fratele lui. 1213 02:37:08,195 --> 02:37:12,741 - Poate depune mărturie ? - Nu vorbește engleza. 1214 02:37:12,950 --> 02:37:15,953 A venit, pe cheltuiala lui, să-și ajute fratele. 1215 02:37:16,829 --> 02:37:20,541 Nu a fost citat și are o reputație impecabilă. 1216 02:37:20,666 --> 02:37:24,461 - Nu știe nimic despre toate astea ? - Din câte știu eu, nu. 1217 02:37:24,586 --> 02:37:29,341 Voi afla ce s-a întâmplat ! Ședința se suspendă. 1218 02:37:29,508 --> 02:37:31,676 - Martorul poate pleca. - Domnule senator ! 1219 02:37:32,677 --> 02:37:36,264 Domnule senator ! Comitetul ne datorează scuze ! 1220 02:37:36,848 --> 02:37:40,810 Comitetul ne datorează scuze ! Scuze, domnule senator ! 1221 02:38:08,503 --> 02:38:12,465 - Michael, scuză-mă. - Bună, draga mea. 1222 02:38:12,883 --> 02:38:16,344 Copiii sunt afară. Plecăm. 1223 02:38:17,721 --> 02:38:20,307 Cum adică ? Plecăm mâine. 1224 02:38:21,183 --> 02:38:23,642 Rocco ? 1225 02:38:24,727 --> 02:38:27,229 Sunt în camera mea, Mike. 1226 02:38:30,065 --> 02:38:33,068 Michael, nu mă întorc în Nevada. 1227 02:38:33,194 --> 02:38:36,614 Am adus copiii să își ia la revedere. 1228 02:38:39,742 --> 02:38:42,244 Sunt mândră de tine. 1229 02:38:42,453 --> 02:38:46,957 Știam că ești prea deștept ca să te învingă. 1230 02:38:48,374 --> 02:38:53,004 - Stai jos ! - Nu mai stau jos. 1231 02:38:53,213 --> 02:38:56,841 Vreau să vorbim despre niște lucruri. 1232 02:38:57,091 --> 02:39:02,055 M-am gândit la unele lucruri, la unele schimbări. 1233 02:39:02,305 --> 02:39:05,350 E prea târziu pentru schimbări, Michael. 1234 02:39:06,559 --> 02:39:11,189 - Nu voiam să-ți spun nimic. - Cum adică prea târziu ? 1235 02:39:16,610 --> 02:39:19,196 Ce s-a întâmplat cu Pentangeli ? 1236 02:39:25,077 --> 02:39:30,207 - A venit fratele lui. - Nu știam că are un frate. 1237 02:39:30,415 --> 02:39:32,209 Unde e ? 1238 02:39:33,585 --> 02:39:36,213 În avion spre Sicilia. 1239 02:39:36,964 --> 02:39:39,383 N-a trebuit decât să vină. 1240 02:39:41,133 --> 02:39:45,930 A fost ceva între frați, Kay. Eu n-am avut nicio legătură. 1241 02:39:53,771 --> 02:39:57,650 Nu-mi spune că pleci. Nici tu și nici copiii. 1242 02:39:58,776 --> 02:40:02,738 Ești soția mea, iar ei, copiii mei. Vă iubesc și nu vă dau voie. 1243 02:40:04,073 --> 02:40:07,868 Spui că mă iubești, dar nu-mi dai voie să plec ! 1244 02:40:08,076 --> 02:40:11,746 Lucrurile dintre bărbați și femei nu se schimbă. 1245 02:40:11,955 --> 02:40:15,834 Ai orbit ! Uite ce ni s-a întâmplat. 1246 02:40:16,042 --> 02:40:21,173 - Uită-te la fiul nostru ! - Nu are nimic. E bine ! 1247 02:40:21,381 --> 02:40:24,551 - Anthony nu e bine ! - Nu vreau să aud nimic. 1248 02:40:24,801 --> 02:40:28,680 - Anthony e... - Nu vreau să aud ! 1249 02:40:30,015 --> 02:40:32,058 Gata ! 1250 02:40:44,111 --> 02:40:47,615 În clipa asta, nu simt nimic pentru tine. 1251 02:40:48,782 --> 02:40:53,746 Nu credeam că se va întâmpla, dar s-a întâmplat. 1252 02:41:08,134 --> 02:41:10,178 Kay... 1253 02:41:13,056 --> 02:41:15,183 Plecăm mâine. 1254 02:41:15,975 --> 02:41:19,062 Du copiii înapoi în camera lor ! 1255 02:41:19,187 --> 02:41:24,983 - Michael, nu m-ai ascultat. - Kay, ce vrei de la mine ? 1256 02:41:25,275 --> 02:41:31,615 Crezi că te voi lăsa să pleci și să-mi iei copiii ? 1257 02:41:32,449 --> 02:41:38,038 Nu mă cunoști ? Nu știi că e imposibil ? 1258 02:41:38,163 --> 02:41:42,000 Nu știi că mă voi folosi de toată puterea mea să te împiedic ? 1259 02:41:42,835 --> 02:41:45,212 Nu știi ? 1260 02:41:46,880 --> 02:41:48,757 Kay... 1261 02:41:51,676 --> 02:41:56,305 Cu timpul, vei simți altceva. 1262 02:41:57,849 --> 02:42:00,768 Vei fi fericită că te-am oprit. 1263 02:42:02,728 --> 02:42:04,689 Știu. 1264 02:42:06,732 --> 02:42:10,111 Știu că dai vina pe mine că ai pierdut copilul. 1265 02:42:12,029 --> 02:42:12,989 Da. 1266 02:42:14,323 --> 02:42:17,033 Știu ce a însemnat pentru tine. 1267 02:42:19,119 --> 02:42:21,163 Mă voi revanșa, Kay. 1268 02:42:22,122 --> 02:42:24,958 Îți jur că mă voi revanșa. 1269 02:42:26,251 --> 02:42:28,128 Mă voi schimba. 1270 02:42:29,588 --> 02:42:33,758 Am descoperit că am puterea să mă schimb. 1271 02:42:36,011 --> 02:42:38,889 Vei uita de sarcina pierdută 1272 02:42:39,806 --> 02:42:44,643 și vom avea alt copil. Și vom merge mai departe. 1273 02:42:46,020 --> 02:42:50,149 - Vom merge mai departe. - Oh, Michael ! 1274 02:42:51,358 --> 02:42:53,652 Michael, ești orb. 1275 02:42:55,571 --> 02:42:57,823 N-am pierdut sarcina. 1276 02:42:59,909 --> 02:43:01,410 Am făcut avort. 1277 02:43:03,287 --> 02:43:08,459 Un avort, Michael. Și căsnicia noastră e tot un avort. 1278 02:43:09,417 --> 02:43:12,879 Ceva putred ! 1279 02:43:14,464 --> 02:43:16,799 N-am vrut un fiu cu tine, Michael ! 1280 02:43:17,634 --> 02:43:21,471 N-am vrut să îți mai aduc un fiu pe lume ! 1281 02:43:23,431 --> 02:43:25,892 A fost un avort, Michael. 1282 02:43:26,017 --> 02:43:31,606 Era băiat și l-am ucis, pentru că toate astea trebuie să înceteze ! 1283 02:43:33,274 --> 02:43:37,319 Acum știu că s-a terminat. Știam și atunci. 1284 02:43:38,695 --> 02:43:44,034 Michael, știam că nu vei putea să mă ierți. 1285 02:43:44,201 --> 02:43:48,831 Cu toate tâmpeniile alea siciliene de 2.000 de ani... 1286 02:43:56,797 --> 02:43:59,675 - Nu-mi vei lua copiii. - Ba da. 1287 02:43:59,800 --> 02:44:04,053 - Nu-mi vei lua copiii ! - Sunt și ai mei. 1288 02:45:33,890 --> 02:45:37,477 Fredo, dă-i asta bunicii ! 1289 02:47:52,232 --> 02:47:54,234 Don Ciccio, sunt Tommasino. 1290 02:47:58,195 --> 02:48:01,198 Permite-mi să îți prezint pe cineva. 1291 02:48:01,532 --> 02:48:04,326 Partenerul meu din America, din New York. 1292 02:48:05,077 --> 02:48:06,829 Se numește Vito Corleone. 1293 02:48:07,579 --> 02:48:10,123 Vom trimite ulei de măsline de aici, 1294 02:48:10,999 --> 02:48:12,376 la compania lui din America. 1295 02:48:17,214 --> 02:48:20,467 Importator de ulei de măsline, Don Ciccio. 1296 02:48:30,184 --> 02:48:35,815 Dorim binecuvântarea ta și permisiunea să începem munca. 1297 02:48:36,941 --> 02:48:39,819 Unde e acest tânăr din New York ? 1298 02:48:43,156 --> 02:48:46,242 Spune-i să vină mai aproape. 1299 02:48:47,285 --> 02:48:50,120 Nu-l văd bine. 1300 02:48:57,210 --> 02:49:00,797 Respectele mele, Don Ciccio. Dă-mi binecuvântarea ta. 1301 02:49:03,341 --> 02:49:05,010 Fii binecuvântat ! 1302 02:49:06,887 --> 02:49:08,472 Cum te numești ? 1303 02:49:13,894 --> 02:49:17,021 Ai luat numele orașului ! 1304 02:49:17,646 --> 02:49:19,356 Și tatăl tău cum se numea ? 1305 02:49:19,523 --> 02:49:23,110 Antonio Andolini. 1306 02:49:23,569 --> 02:49:27,156 Mai tare, nu aud bine. 1307 02:49:30,659 --> 02:49:33,829 Tata se numea Antonio Andolini. 1308 02:49:34,163 --> 02:49:36,874 Iar asta e pentru tine ! 1309 02:50:58,785 --> 02:51:01,371 Michael, ia-ți la revedere ! 1310 02:52:04,641 --> 02:52:06,017 Salut, Al. 1311 02:52:18,153 --> 02:52:21,114 Putem discuta ceva, Tom ? 1312 02:52:29,081 --> 02:52:30,791 Tom, unde e Mike ? 1313 02:52:32,042 --> 02:52:34,086 Așteaptă să pleci. 1314 02:52:36,672 --> 02:52:41,176 - Pot vorbi cu el ? - Îmi pare rău, Fredo. 1315 02:52:41,844 --> 02:52:45,096 - Îl pot vedea ? - E la debarcader. 1316 02:52:58,234 --> 02:53:00,528 Michael, sunt Connie. 1317 02:53:21,882 --> 02:53:23,341 Michael... 1318 02:53:26,428 --> 02:53:29,890 Aș vrea să stau aproape de casă, dacă îmi dai voie. 1319 02:53:38,439 --> 02:53:40,649 Vine și Kay ? 1320 02:53:43,194 --> 02:53:44,778 Nu. 1321 02:53:52,912 --> 02:53:55,748 Fredo e în casă, cu mama. 1322 02:53:55,873 --> 02:53:59,752 A întrebat de tine, dar Tom i-a spus că nu vrei să-l vezi. 1323 02:54:03,463 --> 02:54:05,256 Da. 1324 02:54:08,134 --> 02:54:11,513 Copii, duceți-vă puțin afară. 1325 02:54:15,058 --> 02:54:17,393 Te rog, vreau să vorbesc cu tine. 1326 02:54:29,029 --> 02:54:33,033 Michael, te-am urât atâția ani. 1327 02:54:33,450 --> 02:54:38,747 Mi-am spus multe lucruri, mi-am făcut rău ca să vezi 1328 02:54:42,084 --> 02:54:44,128 că îți pot face rău. 1329 02:54:50,300 --> 02:54:54,595 Dar tu ai fost puternic pentru toți, așa cum era și tata. 1330 02:54:55,263 --> 02:54:57,056 Te iert. 1331 02:55:01,811 --> 02:55:03,688 Nu-l poți ierta pe Fredo ? 1332 02:55:04,814 --> 02:55:09,360 E așa de dulce și e neajutorat fără tine. 1333 02:55:15,783 --> 02:55:19,536 Ai nevoie de mine. Vreau să am grijă de tine. 1334 02:55:29,421 --> 02:55:30,964 Connie... 1335 02:57:13,187 --> 02:57:15,773 Tom, stai jos ! 1336 02:57:27,535 --> 02:57:31,246 Prietenul și partenerul nostru, Hyman Roth, a ajuns la știri. 1337 02:57:32,622 --> 02:57:37,252 - Ai auzit ? - Am auzit că e în Israel. 1338 02:57:37,836 --> 02:57:42,424 Curtea Supremă din Israel i-a respins cererea de azil. 1339 02:57:42,632 --> 02:57:46,178 Pașaportul i-a fost anulat, nu poate decât să vină aici. 1340 02:57:46,344 --> 02:57:49,014 Ieri a aterizat în Buenos Aires. 1341 02:57:49,389 --> 02:57:53,185 Le-a oferit un milion de dolari, ca să îl lase să stea acolo. 1342 02:57:54,227 --> 02:57:58,189 - L-au refuzat. - Va încerca și în Panama. 1343 02:57:58,314 --> 02:58:02,985 Nu-l vor primi. Nici pentru un milion, nici pentru zece. 1344 02:58:03,402 --> 02:58:08,073 Se spune că e pe moarte. Mai are șase luni de trăit. 1345 02:58:08,240 --> 02:58:11,202 De 20 de ani tot face atac de cord. 1346 02:58:11,410 --> 02:58:15,539 - Avionul va merge în Miami. - Da. Vreau să fie cineva acolo. 1347 02:58:16,749 --> 02:58:22,086 Imposibil. Îl vor preda celor de la Interne, de la Vamă și de la FBI. 1348 02:58:22,295 --> 02:58:25,298 Nu e imposibil. Nimic nu e imposibil. 1349 02:58:25,465 --> 02:58:27,217 Ar fi ca și cum am încerca să-l ucidem pe președinte. 1350 02:58:27,342 --> 02:58:31,554 - Nu avem cum să ajungem la el ! - Tom, mă surprinzi. 1351 02:58:34,474 --> 02:58:38,019 Dacă e ceva sigur în viața asta 1352 02:58:38,144 --> 02:58:41,356 dacă istoria ne-a învățat ceva, 1353 02:58:41,481 --> 02:58:43,983 este că poți ucide pe oricine. 1354 02:58:49,404 --> 02:58:54,243 - Rocco ? - Dificil, dar nu imposibil. 1355 02:58:54,660 --> 02:58:56,286 Bine. 1356 02:58:58,831 --> 02:59:02,376 De ce m-ai întrebat dacă e totul în ordine când am intrat ? 1357 02:59:06,130 --> 02:59:11,969 Credeam că îmi vei spune că te muți cu familia în Vegas 1358 02:59:13,345 --> 02:59:17,306 și că ți s-a oferit postul de vicepreședinte al hotelurilor Houstan. 1359 02:59:19,392 --> 02:59:24,188 - Credeam că îmi vei spune. - Să-ți spun ofertele pe care le refuz ? 1360 02:59:28,443 --> 02:59:31,195 - Să trecem la treabă. - Bine. 1361 02:59:33,072 --> 02:59:36,075 Gândește-te la asta, Michael. Doar gândește-te ! 1362 02:59:37,368 --> 02:59:39,495 Roth și frații Rosato sunt fugari. 1363 02:59:39,620 --> 02:59:42,080 Merită ? Sunt puternici acum ? 1364 02:59:42,622 --> 02:59:47,502 Merită ? Ai câștigat. Vrei să îi distrugi pe toți ? 1365 02:59:47,627 --> 02:59:52,841 Nu vreau să-i distrug pe toți, Tom. Doar pe dușmanii mei. 1366 03:00:00,599 --> 03:00:03,268 Ești alături de mine ? 1367 03:00:05,395 --> 03:00:10,816 Dacă nu ești cu mine, poți lua soția, familia și amanta 1368 03:00:11,066 --> 03:00:14,153 și te poți muta în Las Vegas. 1369 03:00:17,281 --> 03:00:22,286 De ce mă rănești, Michael ? Ți-am fost mereu loial. Ce e asta ? 1370 03:00:26,874 --> 03:00:28,542 Deci rămâi ? 1371 03:00:30,628 --> 03:00:32,879 Da, rămân. 1372 03:00:35,548 --> 03:00:37,634 Ce vrei să fac ? 1373 03:00:38,134 --> 03:00:40,136 Anthony. 1374 03:00:40,720 --> 03:00:45,308 Vrei să te învăț cum să prinzi un pește mare ? 1375 03:00:45,475 --> 03:00:47,852 - Vrei să te învăț ? - Bine. 1376 03:00:48,061 --> 03:00:50,688 Când eram de vârsta ta, 1377 03:00:51,189 --> 03:00:58,029 am plecat cu frații mei și cu tata la pescuit. Toată lumea. 1378 03:00:59,238 --> 03:01:02,699 Eu am fost singurul care a prins ceva. 1379 03:01:03,575 --> 03:01:07,746 Nimeni n-a mai prins. Știi cum am făcut ? 1380 03:01:09,414 --> 03:01:13,168 De fiecare dată când aruncam undița în apă, spuneam un Ave Maria 1381 03:01:13,377 --> 03:01:16,922 și de fiecare dată când spuneam Ave Maria, prindeam un pește. 1382 03:01:19,466 --> 03:01:23,595 Mă crezi ? E adevărat. Ăsta e secretul. 1383 03:01:25,680 --> 03:01:29,475 - Vrei să încerci și tu, pe lac ? - Bine. 1384 03:01:31,310 --> 03:01:32,437 Ce mai ai ? 1385 03:01:59,171 --> 03:02:01,673 Totul va fi bine. 1386 03:02:01,923 --> 03:02:05,761 - S-a întors fratele meu ? - Da, nu te teme. 1387 03:02:06,011 --> 03:02:10,849 E de zece ori mai tare ca mine. E de modă veche. 1388 03:02:11,933 --> 03:02:15,270 N-a vrut să mănânce, a plecat direct acasă. 1389 03:02:15,395 --> 03:02:20,357 Așa e fratele meu ! Nu poate sta departe de orașul lui. 1390 03:02:20,566 --> 03:02:24,361 Putea fi cineva aici. Putea să aibă familia lui. 1391 03:02:29,658 --> 03:02:31,535 Tom, 1392 03:02:32,244 --> 03:02:34,789 ce fac acum ? 1393 03:02:35,581 --> 03:02:37,541 Frankie. 1394 03:02:42,087 --> 03:02:46,091 Întotdeauna ți-au plăcut politica și istoria. 1395 03:02:47,592 --> 03:02:51,054 Îmi amintesc ce spuneai de Hitler în '33. 1396 03:02:51,221 --> 03:02:54,849 Încă mai citesc. Primesc cărți bine. 1397 03:02:57,393 --> 03:03:03,191 Ai fost alături de bătrâni, de cei care au organizat familiile 1398 03:03:03,316 --> 03:03:08,655 ca pe legiunile romane, cu regimente, capi și soldați. 1399 03:03:09,947 --> 03:03:13,951 - Și a mers. - Da, a mers. 1400 03:03:14,743 --> 03:03:18,247 Ce vremuri frumoase ! 1401 03:03:18,455 --> 03:03:21,583 Am fost ca Imperiul Roman. 1402 03:03:21,708 --> 03:03:25,087 Familia Corleone a fost ca Imperiul Roman. 1403 03:03:27,548 --> 03:03:29,466 Da, 1404 03:03:29,675 --> 03:03:31,969 a fost. 1405 03:03:36,431 --> 03:03:37,932 Frankie. 1406 03:03:48,443 --> 03:03:51,988 Când un complot împotriva împăratului dădea greș, 1407 03:03:53,281 --> 03:03:56,659 vinovaților li se dădea întotdeauna șansa 1408 03:03:58,661 --> 03:04:02,247 ca familiile lor să-și păstreze averile. Nu-i așa ? 1409 03:04:02,372 --> 03:04:04,458 Numai cei bogați. 1410 03:04:04,583 --> 03:04:09,504 Cei mici erau uciși, iar averile lor deveneau ale împăratului. 1411 03:04:09,713 --> 03:04:14,885 Asta dacă nu se sinucideau. Atunci, nu se întâmpla nimic. 1412 03:04:16,094 --> 03:04:20,390 Iar familiile lor erau ocrotite. 1413 03:04:22,017 --> 03:04:25,395 Era o chestie bună. 1414 03:04:26,062 --> 03:04:27,563 Da. 1415 03:04:28,481 --> 03:04:30,566 Se duceau acasă, 1416 03:04:31,776 --> 03:04:34,737 făceau o baie fierbinte, 1417 03:04:34,945 --> 03:04:37,364 își tăiau venele 1418 03:04:37,573 --> 03:04:40,242 și sângerau până mureau. 1419 03:04:41,452 --> 03:04:45,581 Uneori, dădeau și o petrecere înainte să se sinucidă. 1420 03:04:50,795 --> 03:04:54,547 Nu-ți face griji pentru nimic, Frankie Cinci Îngeri. 1421 03:04:54,756 --> 03:04:58,093 Mulțumesc, Tom. 1422 03:05:16,569 --> 03:05:19,655 - Mai vorbim, Tom. - Addio, Frankie. 1423 03:05:30,666 --> 03:05:33,710 Kay, trebuie să pleci. 1424 03:05:35,504 --> 03:05:38,841 - Așa de frumoasă... - Kay, grăbește-te ! Vine. 1425 03:05:47,640 --> 03:05:51,436 Anthony. Pup-o pe mama. 1426 03:05:54,105 --> 03:05:56,816 Anthony, pup-o pe mama ta ! 1427 03:05:57,066 --> 03:06:02,071 Anthony, ia-ți la revedere. Anthony. Te iubesc, Anthony. 1428 03:06:03,281 --> 03:06:05,616 Kay, te rog. 1429 03:06:08,578 --> 03:06:10,496 Bine. 1430 03:06:23,800 --> 03:06:26,094 Mary, vino încoace ! 1431 03:06:33,351 --> 03:06:34,895 Anthony... 1432 03:06:35,020 --> 03:06:37,980 Anthony, te rog, sărută-mă ! 1433 03:08:17,118 --> 03:08:19,203 Ușor. 1434 03:08:24,958 --> 03:08:28,003 Anthony ! Anthony ! 1435 03:08:28,170 --> 03:08:31,173 - E aici. Mergem la pescuit. - Nu ! 1436 03:08:31,339 --> 03:08:34,634 Michael vrea să plece cu el la Reno. 1437 03:08:34,760 --> 03:08:36,720 Rahat ! 1438 03:08:38,013 --> 03:08:41,391 Trebuie să pleci cu tatăl tău la Reno. 1439 03:08:42,434 --> 03:08:46,354 - Mergem mâine la pescuit, bine ? - Bine. 1440 03:08:49,982 --> 03:08:51,567 Anthony. 1441 03:08:51,692 --> 03:08:55,946 O să prind un pește pentru tine. 1442 03:09:00,034 --> 03:09:01,410 Haide ! 1443 03:09:40,572 --> 03:09:44,701 - Domnule Roth, trebuie să vă arestez. - Înțeleg. 1444 03:09:44,910 --> 03:09:47,996 Ce comentarii aveți privitor la decizia Curții Supreme ? 1445 03:09:48,247 --> 03:09:50,958 Sunt un investitor pensionat. 1446 03:09:51,166 --> 03:09:56,004 Am vrut să mă mut în Israel, ca un evreu la apusul vieții. 1447 03:10:02,386 --> 03:10:05,973 Frankie ! Vino afară, hai să jucăm cărți Hearts. 1448 03:10:14,188 --> 03:10:15,898 Frankie ! 1449 03:10:31,789 --> 03:10:34,624 E adevărat că valorați 300 de milioane de dolari ? 1450 03:10:34,833 --> 03:10:38,462 Sunt un investitor retras, trăiesc din pensie. 1451 03:10:38,628 --> 03:10:42,174 Am venit să votez la alegerile prezidențiale 1452 03:10:42,382 --> 03:10:45,719 pentru că nu m-au lăsat să votez din străinătate. 1453 03:10:58,106 --> 03:11:00,524 Doamne. 1454 03:11:01,609 --> 03:11:06,155 Ave Maria, plină de grație. Domnul este cu tine. 1455 03:11:07,740 --> 03:11:10,242 Binecuvântată ești între femei. 1456 03:11:11,118 --> 03:11:14,163 Binecuvântat e copilul tău, Iisus. 1457 03:11:15,414 --> 03:11:19,585 Sfântă Fecioară, Mamă a Domnului, roagă-te pentru păcătoșii ca noi. 1458 03:12:01,500 --> 03:12:06,672 Atenție toată lumea ! El e prietenul meu Carlo Rizzi. 1459 03:12:07,506 --> 03:12:10,217 - Îl cunoști pe fratele meu, Fredo. - Sigur. 1460 03:12:10,384 --> 03:12:15,139 El e fratele meu vitreg, Tom, iar fata aceea e Theresa. 1461 03:12:15,305 --> 03:12:18,516 Fata asta drăguță e sora mea, Connie. 1462 03:12:18,641 --> 03:12:21,477 Salută-l pe Carlo. Arată bine ? 1463 03:12:21,602 --> 03:12:23,146 Da. 1464 03:12:23,354 --> 03:12:27,358 Slăbănogul ăsta e Mike. Noi îi spunem Joe Facultate. 1465 03:12:27,859 --> 03:12:31,654 Stai jos ! Stați de vorbă. 1466 03:12:31,863 --> 03:12:34,073 Domnule Einstein... 1467 03:12:37,493 --> 03:12:39,912 - Tortul. - Sally, vino încoace ! 1468 03:12:40,121 --> 03:12:42,206 - Mă speriasem. - Haide. 1469 03:12:42,914 --> 03:12:46,209 - Unde e tata ? - Face cumpărături de Crăciun. 1470 03:12:46,460 --> 03:12:48,754 Să vedem ! 1471 03:12:50,547 --> 03:12:52,382 Frumos ! 1472 03:12:52,549 --> 03:12:56,344 - Să pun lumânările acum ? - Da. Carlo, ajut-o ! 1473 03:12:57,471 --> 03:13:00,557 - Ce e ăla ? Rom ? - Da. 1474 03:13:05,604 --> 03:13:08,898 Nu te atinge de aperitive până nu le vede tata. 1475 03:13:09,106 --> 03:13:11,692 Nu e urât. 1476 03:13:17,281 --> 03:13:23,454 Ce tupeu pe japonezii ăia ! Ne-au bombardat de ziua tatei. 1477 03:13:23,537 --> 03:13:26,957 Nu știau că e ziua lui. 1478 03:13:27,124 --> 03:13:29,710 Nu mă surprinde, după embargou. 1479 03:13:29,919 --> 03:13:34,423 Nu au dreptul să arunce bombe ! Ții cu japonezii ? 1480 03:13:34,632 --> 03:13:38,176 - Azi dimineață s-au înrolat 30,000. - Ce proști ! 1481 03:13:38,426 --> 03:13:41,846 - De ce sunt proști ? - Să nu vorbim despre război. 1482 03:13:43,014 --> 03:13:44,849 Tu vorbește cu Carlo. 1483 03:13:46,851 --> 03:13:50,397 Numai proștii își riscă viața pentru străini. 1484 03:13:50,563 --> 03:13:53,983 - Asta sunt vorbele lui tata. - Sigur că sunt ! 1485 03:13:54,109 --> 03:13:57,904 - Își riscă viața pentru țara lor. - Țara nu e sângele tău. 1486 03:13:58,029 --> 03:14:03,909 - Nu sunt de acord. - Lasă facultatea și înrolează-te ! 1487 03:14:04,034 --> 03:14:05,411 Am făcut-o. 1488 03:14:06,412 --> 03:14:09,331 M-am înrolat la Marină. 1489 03:14:11,625 --> 03:14:14,837 - De ce n-ai venit la noi ? - Ce vrei să spui ? 1490 03:14:15,003 --> 03:14:19,174 - Tata ți-a făcut rost de o amânare. - N-am cerut-o. 1491 03:14:19,925 --> 03:14:21,969 Nu vreau. 1492 03:14:23,220 --> 03:14:25,597 Haide ! Încetați ! 1493 03:14:25,806 --> 03:14:29,517 - Prostule ! - Sonny, stai jos ! 1494 03:14:32,520 --> 03:14:35,940 Mamă, tata iar se bate ! 1495 03:14:39,110 --> 03:14:41,821 Arată-i bradul lui Carlo. 1496 03:14:52,165 --> 03:14:53,790 Frumos. 1497 03:14:55,625 --> 03:14:57,127 Frumos. 1498 03:14:57,794 --> 03:15:00,422 Distruge-i inima tatălui tău, de ziua lui. 1499 03:15:01,548 --> 03:15:04,342 Bravo, Mike. Felicitări. 1500 03:15:04,426 --> 03:15:06,511 Nu-l încuraja ! 1501 03:15:06,636 --> 03:15:09,347 Adu-mi ceva de băut. Du-te ! 1502 03:15:13,226 --> 03:15:16,646 Nu înțelegi. Tatăl tău are planuri pentru tine. 1503 03:15:16,855 --> 03:15:20,983 Am discutat de multe ori cu el despre viitorul tău. 1504 03:15:22,860 --> 03:15:26,655 Vorbești cu tata de viitorul meu ? 1505 03:15:27,948 --> 03:15:32,244 - Viitorul meu ? - Mikey, are speranțe mari pentru tine. 1506 03:15:32,411 --> 03:15:37,875 - Am planurile mele pentru viitor. - Te-ai dus să te prostești ? 1507 03:15:38,000 --> 03:15:39,919 A venit ! 1508 03:15:41,879 --> 03:15:43,798 Haide ! 1509 03:15:46,091 --> 03:15:47,967 Prostule ! 1510 03:16:05,318 --> 03:16:07,612 Surpriză ! 1511 03:16:10,740 --> 03:16:16,412 La mulți ani cu sănătate Să vă dea Domnul tot ce doriți 1512 03:16:16,537 --> 03:16:20,290 Zile senine și fericire La mulți ani... 1513 03:16:54,222 --> 03:16:59,632 SubRip by: XRAiN 1514 03:17:00,632 --> 03:17:10,632 Downloaded From www.AllSubs.org