1 00:01:42,265 --> 00:01:49,022 Sang Godfaher terlahir sebagai Vito Andolini, di kota Corleone, Sisilia. 2 00:01:50,022 --> 00:01:57,022 Tahun 1901 ayahnya dibunuh karena dianggap menghina bos mafia lokal. 3 00:01:58,022 --> 00:02:09,022 Kakaknya, Paolo, bersumpah membalas dendam, bersembunyi di perbukitan, meninggalkan Vito bersama ibunya di pemakaman. 4 00:02:10,022 --> 00:02:14,022 Saat itu dia berumur sembilan tahun. 5 00:03:01,265 --> 00:03:02,265 Mereka membunuh pemuda itu! Mereka membunuh si Paolo muda..!! 6 00:03:06,185 --> 00:03:09,980 Mereka telah membunuh anakmu... Paolo! 7 00:03:10,316 --> 00:03:12,442 Pembunuh! Pembunuh! 8 00:03:23,288 --> 00:03:24,788 Anakku...Anakku... 9 00:03:26,789 --> 00:03:44,789 Original subtitle by: Freddy ferdyskywalker@yahoo.com 10 00:03:46,790 --> 00:04:04,790 Resync & Edited by: GP Mobiles gp_mobiles@yahoo.com 11 00:04:09,126 --> 00:04:11,544 Salam hormat, Don Ciccio. 12 00:04:15,715 --> 00:04:19,718 Anda membunuh suamiku karena dia tidak mau tunduk pada Anda. 13 00:04:20,345 --> 00:04:22,679 Dan putra sulungku, Paolo ... 14 00:04:23,473 --> 00:04:25,974 ... karena bersumpah membalas dendam. 15 00:04:27,185 --> 00:04:30,771 Tapi Vito baru sembilan tahun. Dan dia anak bodoh. 16 00:04:31,648 --> 00:04:33,273 Dia tak pernah berbicara. 17 00:04:33,358 --> 00:04:35,734 Bukan kata-kata yang kutakutkan. 18 00:04:36,987 --> 00:04:40,907 Dia lemah. Dia tidak bisa menyakiti siapa pun. 19 00:04:41,866 --> 00:04:44,660 Tapi dia akan tumbuh besar, dan menjadi kuat. 20 00:04:45,079 --> 00:04:48,748 Jangan khawatir. Anak ini tak akan melakukan apapun pada Anda. 21 00:04:56,216 --> 00:04:59,635 Ketika dewasa, dia akan datang untuk membalas dendam. 22 00:05:01,470 --> 00:05:05,598 Aku mohon, Don Ciccio, ampuni satu-satunya anakku... 23 00:05:06,432 --> 00:05:08,517 Hanya dia yang kumiliki. 24 00:05:08,812 --> 00:05:13,941 Aku bersumpah dia tidak akan menyakiti Anda. Ampuni dia! 25 00:05:23,242 --> 00:05:24,200 Vito, lari! 26 00:05:24,286 --> 00:05:25,412 Kejar dan bunuh dia! 27 00:05:27,415 --> 00:05:28,915 Lari, Vito! 28 00:05:34,628 --> 00:05:35,878 Bunuh dia! 29 00:05:45,223 --> 00:05:49,768 Setiap keluarga yang menyembunyikan anak itu, akan menyesal! 30 00:05:52,023 --> 00:05:53,356 Kau mengerti? 31 00:06:02,782 --> 00:06:07,619 Siapa pun yang menyembunyikan Vito Andolini, akan mendapat masalah! 32 00:06:33,440 --> 00:06:35,733 Vito, kami berdoa untukmu! 33 00:06:41,323 --> 00:06:45,117 Jika ada yang menyembunyikan anak kecil ini, Vito Andolini ... 34 00:06:46,202 --> 00:06:48,036 ... serahkan dia kepada kita. 35 00:06:48,789 --> 00:06:51,540 Don Ciccio akan berterima kasih untuk itu! 36 00:06:52,918 --> 00:06:55,836 Itu akan lebih baik untuk anak itu, dan juga untuk Anda! 37 00:07:07,891 --> 00:07:12,561 Siapa saja yang menyembunyikan Vito Andolini akan menyesal! 38 00:08:45,866 --> 00:08:47,617 Perawat. 39 00:09:13,602 --> 00:09:15,353 Uang? 40 00:09:16,647 --> 00:09:18,648 Penerjemah! 41 00:09:24,948 --> 00:09:27,366 Dari mana asalmu? 42 00:09:27,700 --> 00:09:29,826 - Siapa namamu? - Maria. 43 00:09:34,166 --> 00:09:36,376 Siapa namamu? 44 00:09:37,670 --> 00:09:40,797 Ayolah, nak. Siapa namamu? 45 00:09:43,926 --> 00:09:46,886 Vito Andolini dari Corleone. 46 00:09:47,679 --> 00:09:50,305 Corleone. Vito Corleone. 47 00:09:50,808 --> 00:09:53,434 Oke, ke sana. 48 00:09:54,352 --> 00:09:55,560 Selanjutnya. 49 00:10:04,947 --> 00:10:09,325 Bilang padanya, dia telah cacar. Karantina dia selama tiga bulan. 50 00:10:18,377 --> 00:10:23,715 Vito Corleone! 51 00:10:25,427 --> 00:10:27,928 Di sini. Ini dia. 52 00:12:14,496 --> 00:12:16,664 Kau membawa kunci mobil? 53 00:12:18,916 --> 00:12:21,501 Laurie! Laurie! 54 00:12:41,774 --> 00:12:46,653 Mama! 55 00:12:48,906 --> 00:12:51,575 - Lihat siapa ini. - Bapa Carmelo. 56 00:12:51,659 --> 00:12:54,911 - Ini adalah Bapa Carmelo. - Aku Merle Johnson. 57 00:12:56,706 --> 00:12:58,415 Mama! 58 00:12:59,333 --> 00:13:03,587 - Aku di sini. - Constanzia, setelah satu minggu? 59 00:13:03,671 --> 00:13:07,716 Aku mengirim mobil ke bandara minggu lalu untuk menjemputmu. 60 00:13:07,799 --> 00:13:13,762 Semuanya kacau. Pokoknya, di sinilah aku, hanya terlambat satu minggu. Ini untuk mamaku! 61 00:13:13,847 --> 00:13:17,057 - Apa ini? - Kau ingat Merle? 62 00:13:17,225 --> 00:13:19,894 Halo. Apa kabar? Terima kasih. 63 00:13:20,061 --> 00:13:25,524 Mana Michael? Aku harus berbicara dengannya, dan aku tidak bisa menunggu. 64 00:13:25,610 --> 00:13:27,986 Kau pergi melihat anak-anak dulu. 65 00:13:28,113 --> 00:13:33,743 Setelah itu baru mengkhawatirkan kapan saudaramu menelpon. Seperti juga yang lainnya. 66 00:13:38,581 --> 00:13:41,082 Ibu-ibu dan bapak-bapak... 67 00:13:41,833 --> 00:13:45,461 Tamu yang terhormat akan memberikan kata sambutan. 68 00:13:45,547 --> 00:13:49,634 Mari kita sambut Senator Pat Geary dari negara bagian Nevada. 69 00:13:49,718 --> 00:13:52,512 Dan inilah Mrs Geary. 70 00:14:02,899 --> 00:14:05,108 Terima kasih banyak. 71 00:14:05,276 --> 00:14:11,990 Ini hari bahagia bagiku dan istriku Mrs Geary. 72 00:14:12,574 --> 00:14:15,701 Kami jarang ke pelosok Nevada. 73 00:14:15,786 --> 00:14:20,706 Tapi hari ini kita bisa bergabung dengan teman lama, dan mendapat teman baru, 74 00:14:20,958 --> 00:14:24,752 dan kita ikut merayakan komuni pertama seorang anak laki2. 75 00:14:25,379 --> 00:14:32,301 Dan untuk berterima kasih pada keluarga anak itu, yang telah berkontribusi bagi negara bagian ini. 76 00:14:32,386 --> 00:14:38,182 Aku memegang cek untuk disumbangkan ke universitas, 77 00:14:38,267 --> 00:14:43,104 yang dikeluarkan atas nama... 78 00:14:44,523 --> 00:14:47,275 ...Anthony Vito Corleone. 79 00:14:48,319 --> 00:14:51,446 Cek ini ditandatangani oleh orangtua anak tersebut, 80 00:14:51,615 --> 00:14:54,367 yang pasti kita kenal semua. 81 00:14:54,450 --> 00:14:58,912 Mike, Pat, Kay-berdiri, please. 82 00:14:58,997 --> 00:15:01,039 Kawan, mari bergabung denganku 83 00:15:01,124 --> 00:15:06,878 untuk mengucapkan terima kasih dari Nevada pada tuan dan nyonya Michael Corleone! 84 00:15:12,760 --> 00:15:18,098 Kita juga akan menikmati paduan suara, the Sierra Boys Choir. 85 00:15:18,267 --> 00:15:24,606 Kita telah memilih lagu dan aransemen tertentu. 86 00:15:24,689 --> 00:15:28,692 untuk menghormati tuan rumah, Mr Michael Corleone. 87 00:15:28,861 --> 00:15:30,361 Anak anak. 88 00:15:46,879 --> 00:15:49,047 Plakatnya. 89 00:15:49,213 --> 00:15:51,757 Oke, kawan, dapat yang tadi? 90 00:15:52,593 --> 00:15:54,719 Oke, bagus. 91 00:15:54,887 --> 00:15:58,931 Sekarang, Senator, anda dan Mrs Corleone. 92 00:16:20,413 --> 00:16:23,415 Pengacaraku Tom Hagen. Senator Geary. 93 00:16:23,500 --> 00:16:26,627 Dia yang membuat perjanjian dengan orang anda, Turnbull. 94 00:16:26,753 --> 00:16:29,880 - Ya, ya. - Silakan duduk. 95 00:16:33,051 --> 00:16:36,512 Kupikir kita bicara empat mata saja. 96 00:16:37,931 --> 00:16:43,769 Aku percaya orang2 ini sepenuh hati, Senator. Menyuruh mereka pergi berarti penghinaan. 97 00:16:43,894 --> 00:16:46,854 Well, tak apa2 bagiku, 98 00:16:46,940 --> 00:16:51,610 tapi aku orang yang suka berterus terang. 99 00:16:51,737 --> 00:16:53,780 Mungkin lebih terus terang... 100 00:16:53,863 --> 00:16:57,199 daripada orang lain yang pernah bicara denganmu sebelumnya. 101 00:16:57,367 --> 00:17:00,369 keluarga Corleone telah berhasil di Nevada. 102 00:17:00,538 --> 00:17:05,667 Kau memiliki dan mengontrol dua hotel besar di Vegas, 103 00:17:05,750 --> 00:17:10,295 dan satu di Reno. Lisensinya dapat diteruskan, 104 00:17:10,380 --> 00:17:13,799 jadi tidak ada masalah dengan Komisi Perjudian. 105 00:17:15,803 --> 00:17:18,763 Sumberku mengatakan 106 00:17:18,848 --> 00:17:22,934 bahwa anda akan mengambil alih Tropigala. 107 00:17:23,018 --> 00:17:28,064 Katanya kau akan membuat Klingman keluar dalam minggu ini. 108 00:17:28,191 --> 00:17:33,946 Ekspansi hebat. Namun, ada masalah teknis. 109 00:17:36,490 --> 00:17:39,325 Lisensinya tetap atas nama Klingman. 110 00:17:40,619 --> 00:17:45,165 - Turnbull adalah orang baik. - Yeah, well, mari kita hentikan basa basi ini. 111 00:17:45,249 --> 00:17:48,418 Aku tak mau lama2 di sini. 112 00:17:48,502 --> 00:17:50,962 Kau boleh memiliki lisensinya. 113 00:17:51,046 --> 00:17:53,923 Harganya 250,000 dollar. 114 00:17:54,010 --> 00:17:56,678 Ditambah 5 persen dari omset bulanan, 115 00:17:56,761 --> 00:18:01,264 dari ke empat hotel itu, Mr Corleone. 116 00:18:04,853 --> 00:18:09,774 Sebenarnya harga lisensinya tak sampai 20,000 dollar, kan? 117 00:18:09,859 --> 00:18:12,277 Benar. 118 00:18:12,360 --> 00:18:17,907 - Mengapa aku harus bayar lebih? - Karena aku berniat menekanmu. 119 00:18:17,992 --> 00:18:20,619 Aku tak suka jenis kalian ini. 120 00:18:20,702 --> 00:18:26,248 Kau datang ke negara bagian ini dengan rambut berminyak, 121 00:18:26,334 --> 00:18:28,710 berpakaian setelan sutra 122 00:18:28,795 --> 00:18:32,714 dan berusaha melebihi orang2 Amerika yang baik. 123 00:18:32,839 --> 00:18:38,469 Aku akan berbisnis denganmu, tapi faktanya aku tau semua topeng kalian, 124 00:18:38,553 --> 00:18:44,058 cara kalian yang tak jujur dan seluruh keluargamu. 125 00:18:51,567 --> 00:18:53,401 Senator... 126 00:18:54,487 --> 00:18:57,572 ...kita berdua sama2 bagian dari kemunafikan. 127 00:18:59,075 --> 00:19:02,577 Tapi keluargaku jangan kau sebut2. 128 00:19:03,204 --> 00:19:05,705 Baiklah, baiklah. 129 00:19:06,541 --> 00:19:11,670 Orang harus memainkan permainan. Kau mainkan permainanmu. 130 00:19:13,757 --> 00:19:17,844 Anggap saja kau harus membayarku karena kau punya kepentingan. 131 00:19:18,594 --> 00:19:23,014 Aku butuh jawaban dan uangnya besok pagi. Dan, satu hal lagi... 132 00:19:23,100 --> 00:19:26,686 ...jangan pernah menghubungiku lagi. 133 00:19:26,770 --> 00:19:30,606 Mulai sekarang kau berurusan dengan Turnbull. Buka pintunya, nak. 134 00:19:31,108 --> 00:19:34,944 Senator, kau bisa dapat jawabannya sekarang. 135 00:19:37,531 --> 00:19:40,366 jawabannya ini: 136 00:19:40,534 --> 00:19:42,118 Tak ada. 137 00:19:43,787 --> 00:19:49,458 Tak akan kubayar lisensi itu sesenpun. 138 00:19:54,716 --> 00:19:57,175 Selamat sore, tuan tuan. 139 00:19:59,845 --> 00:20:02,555 Ibu2! Aku tidak tahu kalian di sini. 140 00:20:02,639 --> 00:20:05,725 - Sayang, kita harus pergi. - benarkah? Maaf. 141 00:20:05,894 --> 00:20:09,229 - Sangat menyenangkan. - Kehormatan kami. 142 00:20:09,397 --> 00:20:11,982 Sangat menyenangkan bicara denganmu. 143 00:20:56,528 --> 00:21:01,699 Fredo! Fredo, kau bangsat, kau kelihatan gagah! 144 00:21:01,784 --> 00:21:03,785 Frank Pentangeli! 145 00:21:03,869 --> 00:21:06,996 Kupikir kau takkan datang ke barat, kau gelandangan! 146 00:21:07,997 --> 00:21:10,749 Aku harus memeriksa anak anak. 147 00:21:11,920 --> 00:21:13,879 - Ada apa dengan makanan di sini? - Ada apa? 148 00:21:14,004 --> 00:21:19,842 Ada biskuit Ritz dengan potongan hati dan mereka menyebutnya "canapés". 149 00:21:20,011 --> 00:21:25,224 Kubilang, "Can of peas, gundulmu. Itu biskuit Ritz dengan potongan hati!" 150 00:21:28,520 --> 00:21:31,647 bawa lada dan sarden! 151 00:21:32,272 --> 00:21:35,566 Bertemu denganmu mengingatkan ku pada New York! 152 00:21:36,735 --> 00:21:42,240 Kau ingat Willi Cicci, yang bekerja untuk Clemenza di Brooklyn? 153 00:21:44,577 --> 00:21:47,997 Kami kesal dengan kejadian itu. Serangan jantung, huh? 154 00:21:48,081 --> 00:21:51,166 Bukan serangan jantung. 155 00:21:51,502 --> 00:21:55,505 Itulah mengapa aku harus menemui adikmu Mike. 156 00:21:55,587 --> 00:21:58,589 - Tapi ada apa dengannya? - Maksudnya? 157 00:21:58,717 --> 00:22:04,096 Haruskah aku menyerahkan surat perkenalan untuk bertemu dengannya? 158 00:22:04,264 --> 00:22:08,809 - kau tak bisa bertemu Mike? - Dia membuatku menunggu di lobby! 159 00:22:12,480 --> 00:22:15,566 - Johnny Ola. - Al Neri. 160 00:22:20,864 --> 00:22:26,410 - Kenal dengan pengacaraku Tom Hagen? - Aku ingat Tom. 161 00:22:26,495 --> 00:22:28,079 Rocco... 162 00:22:28,164 --> 00:22:32,125 - Apa ini? - Jeruk dari Miami. 163 00:22:32,209 --> 00:22:35,253 Urus orang-orangnya Johnny. Mereka terlihat lapar. 164 00:22:35,338 --> 00:22:36,338 Johnny? 165 00:22:39,467 --> 00:22:43,636 Tom akan pergi. Dia hanya menangani masalah khusus. 166 00:22:44,472 --> 00:22:46,598 tentu, Mike. 167 00:22:50,561 --> 00:22:53,897 - Apa yang kau minum, Johnny? - Anisette. 168 00:22:59,278 --> 00:23:04,491 - Jika butuh sesuatu, aku di luar. - Bilang Rocco kami menunggu, Tom. 169 00:23:09,580 --> 00:23:13,833 - Aku baru bertemu Mr Roth di Miami. - Bagaimana keadaannya? 170 00:23:13,918 --> 00:23:15,835 Kurang sehat. 171 00:23:17,046 --> 00:23:19,547 Bisakah aku mengirim sesuatu untuknya? 172 00:23:19,633 --> 00:23:24,512 Dia menghargai perhatianmu, Michael, dan rasa hormatmu. 173 00:23:24,804 --> 00:23:26,513 kasino itu... 174 00:23:26,598 --> 00:23:31,268 Pemilik terdaftar: Jacob Lawrence, Allan Barclay. Pengacara2 Beverly Hills. 175 00:23:32,019 --> 00:23:34,938 Pemilik sebenarnya adalah group Lakeville Road, 176 00:23:35,022 --> 00:23:37,315 dan teman kita di Miami. 177 00:23:37,692 --> 00:23:43,781 Klingman menjalankannya dan memiliki saham juga, tapi yang harus kuberitahukan adalah 178 00:23:43,865 --> 00:23:47,910 jika kau menyingkirkannya, teman kita di Miami akan ikut. 179 00:23:50,205 --> 00:23:54,875 Baiknya dia. Katakan aku sangat menghargainya. 180 00:23:56,045 --> 00:23:59,923 Hyman Roth selalu menghasilkan uang untuk rekanannya. 181 00:24:01,467 --> 00:24:05,053 Satu persatu, kawan2 kita pergi. 182 00:24:05,554 --> 00:24:08,889 Meninggal alami atau tidak, 183 00:24:08,974 --> 00:24:11,725 penjara, deportasi... 184 00:24:12,979 --> 00:24:18,233 Hanya tinggal Hyman Roth, karena dia selalu menghasilkan uang untuk rekanan. 185 00:24:20,153 --> 00:24:25,824 Susah dipercaya! Dari 30 pemusik tidak ada orang Italia! 186 00:24:25,908 --> 00:24:28,618 Mainkan tarantella! 187 00:24:34,084 --> 00:24:36,377 Kau! Up, up, up! 188 00:24:46,012 --> 00:24:50,682 Questa mano! 189 00:24:56,314 --> 00:24:59,441 Apa apaan ini semua? 190 00:25:10,412 --> 00:25:16,125 - hanya dengan kakakku saja. - Ini menyangkut aku juga. 191 00:25:16,209 --> 00:25:20,378 Apa kabar sayang? Kau kenal Merle, dia bersamaku dari Vegas. 192 00:25:20,465 --> 00:25:23,634 - Aku melihatnya denganmu. - Boleh minta minum? 193 00:25:28,222 --> 00:25:30,556 Al, tolong beri dia minum! 194 00:25:32,851 --> 00:25:36,646 Kami ingin ke Europa. Aku ingin memesan tempat di kapal Queen. 195 00:25:36,731 --> 00:25:39,566 Kenapa tidak ke biro perjalanan saja? 196 00:25:39,650 --> 00:25:42,652 Kami mau menikah dulu. 197 00:25:50,370 --> 00:25:54,539 Tinta surat ceraimu masih belum kering, dan kau mau menikah lagi? 198 00:25:56,668 --> 00:25:59,169 kau jenguk anak2mu di akhir pekan. 199 00:25:59,504 --> 00:26:04,424 kau tak tahu anak sulungmu ditangkap di Reno atas kasus pencurian. 200 00:26:04,509 --> 00:26:07,886 Kau terbang keliling dunia dengan laki2 yang memanfaatkanmu! 201 00:26:07,972 --> 00:26:10,515 - Kau bukan ayahku! - jadi kenapa datang padaku? 202 00:26:10,597 --> 00:26:12,014 Aku butuh uang. 203 00:26:25,447 --> 00:26:28,199 Connie, Connie, Connie... 204 00:26:34,623 --> 00:26:37,208 Aku mau bertenggangrasa denganmu. 205 00:26:38,460 --> 00:26:41,212 Kenapa kau tidak tinggal dengan keluarga? 206 00:26:42,380 --> 00:26:45,007 kau bisa tinggal di sini bersama anak2mu. 207 00:26:45,092 --> 00:26:48,761 Kau takkan kekurangan. 208 00:26:53,226 --> 00:26:58,689 Aku tak kenal Merle. Aku tak tahu apa pekerjaannya. 209 00:27:00,232 --> 00:27:05,236 Katakan padanya kau tak mau menikah dan tak ingin bertemu dengannya lagi. 210 00:27:05,361 --> 00:27:07,529 Dia akan mengerti, percayalah. 211 00:27:15,581 --> 00:27:17,623 Connie. 212 00:27:19,586 --> 00:27:23,255 Jika kau tak mendengarku, dan menikahi orang ini... 213 00:27:28,136 --> 00:27:30,471 ...kau mengecewakanku. 214 00:28:02,045 --> 00:28:06,256 - Famiglia! - Cent' anni! 215 00:28:06,966 --> 00:28:09,051 Apa "Chen dannay"? 216 00:28:09,135 --> 00:28:12,054 "Cent' anni". Artinya 100 tahun. 217 00:28:12,138 --> 00:28:16,475 Kita harusnya hidup bahagia selama 100 tahun. Keluarga. 218 00:28:16,559 --> 00:28:20,604 - Bisa saja jika ayahku masih hidup. - Connie. 219 00:28:20,689 --> 00:28:22,315 Hey... 220 00:28:22,400 --> 00:28:26,194 Merle, kenalkan iparku Deanna. 221 00:28:26,277 --> 00:28:27,945 - Istri Fredo. - Senang bertemu denganmu. 222 00:28:38,667 --> 00:28:42,503 Dengan segala hormat, aku tidak datang untuk makan malam. 223 00:28:43,254 --> 00:28:44,754 Aku tahu. 224 00:29:15,120 --> 00:29:20,207 - Aku cuma mau menari! - Kau jatuh di lantai. 225 00:29:20,376 --> 00:29:24,129 kau cemburu karena dia laki2 sejati! 226 00:29:24,295 --> 00:29:29,007 - Akan kupukul kau di gigi. - kau tak bisa memukul ibumu! 227 00:29:30,886 --> 00:29:33,053 Orang2 ini suka gila dengan istri2 mereka. 228 00:29:33,138 --> 00:29:38,058 Michael bilang jika kau tak bisa membereskan ini, aku harus bertindak. 229 00:29:38,226 --> 00:29:41,061 - Kau urus saja. - Jangan pernah menikahi orang2 ini. 230 00:29:41,229 --> 00:29:46,734 Mereka mengurus istri mereka seperi kotoran! 231 00:29:47,735 --> 00:29:53,031 Apa yang kau lakukan padaku kau bangsat besar? Tolong! 232 00:29:53,117 --> 00:29:54,326 Fredo! 233 00:29:54,409 --> 00:29:59,246 - Maaf aku tak bisa mengontrolnya, Mikey. - kau abangku, tak perlu minta maaf. 234 00:30:03,169 --> 00:30:07,255 Clemenza menjanjikan keluarga Rosato tiga daerah sebelum dia meninggal. 235 00:30:07,339 --> 00:30:08,839 Kau mengambil alih dan tidak memberikannya ke mereka. 236 00:30:08,924 --> 00:30:10,174 Aku membutuhkannya. 237 00:30:10,260 --> 00:30:14,722 Clemenza menjanjikan mereka lu cazzo. Dia tidak menjanjikan apapun pada mereka. 238 00:30:15,264 --> 00:30:20,435 - Dia membenci mereka lebih dariku. - Frankie, mereka merasa dicurangi. 239 00:30:21,270 --> 00:30:25,524 kau duduk di Sierra Mountains dan kau minum... 240 00:30:25,608 --> 00:30:27,943 - Dia minum apa? - Champagne. 241 00:30:28,027 --> 00:30:33,073 ...Champagne cocktails, dan malah mendikteku cara aku mengurus keluargaku. 242 00:30:35,326 --> 00:30:37,118 keluargamu masih disebut Corleone... 243 00:30:38,288 --> 00:30:41,374 ...dan kau harusnya menghormati urusan keluarga. 244 00:30:41,793 --> 00:30:45,462 keluargaku tidak makan di sini, juga Las Vegas, 245 00:30:46,046 --> 00:30:47,630 ...dan tidak makan di Miami 246 00:30:48,174 --> 00:30:49,800 dengan Hyman Roth! 247 00:30:56,139 --> 00:31:00,685 Kau orang tua baik, dan aku suka denganmu. 248 00:31:00,769 --> 00:31:03,187 dan kau setia pada ayahku selama bertahun2. 249 00:31:04,816 --> 00:31:08,819 Pihak Rosato memiliki sandera. 250 00:31:10,071 --> 00:31:15,909 Mereka meludah tepat di depanku, semata karena mereka di-backup si yahudi di Miami. 251 00:31:15,994 --> 00:31:18,870 Aku tahu. Itulah sebabnya aku mau keluarga Rosato jangan diapa-apakan. 252 00:31:19,037 --> 00:31:22,790 - Jangan diapa2kan? - Tidak, aku mau kau adil dengan mereka. 253 00:31:22,875 --> 00:31:27,921 Kau mau aku adil dengan mereka? Bagaimana bisa adil dengan binatang? 254 00:31:28,090 --> 00:31:34,220 Tom, dengar. Mereka merekrut hispanik dan negro. 255 00:31:34,345 --> 00:31:38,098 Mereka melakukan kekerasan di lingkungan kakek nenek mereka! 256 00:31:38,184 --> 00:31:44,690 Dan segalanya dengan mereka adalah pelacur! Dan sampah, obat bius! 257 00:31:44,772 --> 00:31:47,399 Dan mereka tidak mengurusi perjudian lagi. 258 00:31:47,526 --> 00:31:52,739 Aku mau mengurus keluargaku tanpa kau di pundakku. Aku mau orang-orang Rosato mati! 259 00:31:52,823 --> 00:31:55,658 - Tidak. - Morte. 260 00:32:01,165 --> 00:32:06,002 Aku punya bisnis penting dengan Hyman Roth. jangan sampai terganggu. 261 00:32:07,880 --> 00:32:12,175 Berarti kau lebih setia pada Yahudi daripada keluarga sedarahmu. 262 00:32:15,094 --> 00:32:19,222 Kau tahu ayahku juga berbisnis dengan Hyman Roth. Beliau menghormatinya. 263 00:32:19,433 --> 00:32:24,103 Ayahmu berbisnis dengan Hyman Roth, dia menghormati Hyman Roth, 264 00:32:24,272 --> 00:32:27,441 tapi dia tak pernah mempercayai Hyman Roth 265 00:32:27,567 --> 00:32:31,070 atau pembawa pesannya orang Sisilia bernama Johnny Ola. 266 00:32:31,361 --> 00:32:36,698 Kau harus memaafkanku. Aku capek, dan sedikit mabuk! 267 00:32:38,702 --> 00:32:43,831 Aku ingin semuanya tahu, tak kan ada masalah dariku! 268 00:32:44,292 --> 00:32:46,126 Don Corleone. 269 00:32:46,334 --> 00:32:48,293 Cicci, pintunya. 270 00:32:56,804 --> 00:32:58,888 Kau mau dia pergi sekarang? 271 00:33:01,433 --> 00:33:05,937 Biar dia pulang ke New York. Aku sudah punya rencana. 272 00:33:06,940 --> 00:33:09,608 Orangtua itu terlalu banyak minum. 273 00:33:13,823 --> 00:33:16,116 Sudah larut. 274 00:33:27,710 --> 00:33:29,794 bagaimana bayinya? 275 00:33:29,879 --> 00:33:34,258 - Tidur di dalamku. - Kira2 anak laki2? 276 00:33:34,342 --> 00:33:37,511 Ya, bisa jadi, Michael. 277 00:33:39,890 --> 00:33:41,558 Kay? 278 00:33:41,642 --> 00:33:46,229 Maaf atas orang2 ini hari ini. Bad timing. 279 00:33:46,312 --> 00:33:48,689 Tak apa apa. 280 00:33:48,774 --> 00:33:51,985 Aku jadi ingat apa yang dulu pernah kau bilang. 281 00:33:54,029 --> 00:33:58,074 "Dalam 5 tahun keluarga Corleone akan sepenuhnya sah secara hukum." 282 00:33:58,158 --> 00:34:01,076 Itu tujuh tahun yang lalu. 283 00:34:03,664 --> 00:34:07,333 Aku tahu. Aku mencoba, sayang. 284 00:34:09,923 --> 00:34:49,923 Resync & Edited: GP Mobiles 285 00:35:11,316 --> 00:35:14,068 kau sudah lihat ini? 286 00:35:27,750 --> 00:35:29,793 Kenapa gordennya terbuka? 287 00:35:57,531 --> 00:35:59,365 Kay, kau baik saja? 288 00:35:59,449 --> 00:36:02,118 - kau kena? - Tidak. 289 00:36:04,454 --> 00:36:06,747 Baik. 290 00:36:08,250 --> 00:36:10,543 Stop! Stop! 291 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 Tahan! 292 00:36:24,809 --> 00:36:28,604 Mereka masih di luar. Tinggalah di dalam. 293 00:36:28,686 --> 00:36:30,854 - Tangkap hidup2. - kami coba. 294 00:36:30,940 --> 00:36:32,482 Hidup2! 295 00:36:33,609 --> 00:36:35,693 Tinggal dekat pintu. 296 00:37:55,067 --> 00:37:57,110 Yeah, masuklah. 297 00:38:04,242 --> 00:38:07,077 - Mike, kau baik saja? - Yeah. 298 00:38:11,375 --> 00:38:14,210 banyak hal yang tak bisa kukatakan padamu, Tom. 299 00:38:15,921 --> 00:38:19,340 dan aku tahu hal ini dulu membuatmu kesal. 300 00:38:20,467 --> 00:38:24,637 kau merasa kau tidak dipercayai. 301 00:38:25,847 --> 00:38:30,726 Tapi karena aku kagum dan sayang padamu, 302 00:38:30,811 --> 00:38:33,646 makanya aku menyimpan beberapa rahasia darimu. 303 00:38:35,357 --> 00:38:38,276 Sekarang kaulah satu2nya yang kupercaya. 304 00:38:41,114 --> 00:38:42,990 Fredo? 305 00:38:43,074 --> 00:38:45,617 Well, hatinya baik. 306 00:38:45,701 --> 00:38:50,288 Tapi dia lemah dan bodoh, sementara ini urusan hidup mati. 307 00:38:51,124 --> 00:38:54,334 Tom, kau abangku juga. 308 00:38:59,925 --> 00:39:05,221 Aku selalu ingin dianggap abang olehmu, Mikey. Saudara sejati. 309 00:39:07,599 --> 00:39:09,683 Aku tahu itu. 310 00:39:15,982 --> 00:39:18,067 kau akan mengambil alih. 311 00:39:19,110 --> 00:39:21,361 kau yang menjadi Don. 312 00:39:24,284 --> 00:39:29,789 Jika perkiraanku benar, aku berangkat malam ini. 313 00:39:30,622 --> 00:39:36,710 Kuberikan kau kuasa sepenuhnya. Di atas Fredo dan orang2nya. Rocco, Neri, semuanya. 314 00:39:38,464 --> 00:39:42,092 Aku mempercayaimu atas nyawa anak istriku, 315 00:39:42,176 --> 00:39:45,178 dan masa depan keluarga ini. 316 00:39:48,682 --> 00:39:53,520 - Jika kita berhasil menangkap mereka, kita akan tahu...? - Kita takkan berhasil menangkap hidup-hidup. 317 00:39:55,689 --> 00:39:59,025 Kecuali aku salah, mereka sudah mati. 318 00:40:00,529 --> 00:40:03,823 Mereka pasti dibunuh oleh orang yang dekat dengan kita. 319 00:40:03,990 --> 00:40:08,536 Orang dalam. Musuh dalam selimut yang sangat menakutkan. 320 00:40:08,911 --> 00:40:13,206 kau tak mengira Rocco dan Neri terlibat dalam hal ini? 321 00:40:16,379 --> 00:40:20,757 Dengar... orang2 kita semuanya pebisnis. 322 00:40:22,426 --> 00:40:25,554 Kesetiaan mereka didasarkan pada bisnis. 323 00:40:27,888 --> 00:40:30,557 Satu hal yang kupelajari dari ayah... 324 00:40:31,852 --> 00:40:35,396 ...adalah untuk berusaha berpikir seperti orang di sekitarmu. 325 00:40:37,441 --> 00:40:40,360 Dengan dasar itu, segala hal menjadi mungkin. 326 00:40:42,279 --> 00:40:46,073 Mike, mereka mati! Di luar jendelaku! 327 00:40:46,241 --> 00:40:49,410 Aku mau keluar dari sini. Mereka tergeletak di sana tewas! 328 00:41:00,506 --> 00:41:03,258 Di sini! Ada dua orang. 329 00:41:03,425 --> 00:41:07,595 Sepertinya mereka disewa di luar New York. Aku tidak kenal mereka. 330 00:41:08,014 --> 00:41:11,016 Tak bisa dapat apa2 dari mereka sekarang. 331 00:41:11,100 --> 00:41:13,268 Buang mereka. 332 00:41:37,794 --> 00:41:40,087 Buang mayatnya. 333 00:41:40,171 --> 00:41:43,131 - Mana Mike? - Rocco. 334 00:42:13,288 --> 00:42:18,626 Anthony, segalanya akan baik saja. Cobalah tidur. 335 00:42:34,686 --> 00:42:39,314 - Kau suka pestamu? - banyak hadiah. 336 00:42:39,481 --> 00:42:42,817 Aku tahu. kau suka? 337 00:42:42,986 --> 00:42:46,280 Yeah. Aku tak kenal orang2 yang memberiku hadiah. 338 00:42:46,781 --> 00:42:49,616 Well, mereka temanku. 339 00:42:51,369 --> 00:42:55,872 - Kau lihat hadiahku untukmu? - Ada di bantalku. 340 00:42:58,376 --> 00:43:01,545 Aku harus berangkat pagi2 besok. 341 00:43:02,381 --> 00:43:06,718 - Aku ikut? - Tak bisa, Anthony. 342 00:43:06,884 --> 00:43:11,722 - Mengapa kau harus pergi? - Urusan bisnis. 343 00:43:12,390 --> 00:43:15,517 Aku bisa menolongmu. 344 00:43:17,855 --> 00:43:20,982 Aku tahu. Suatu hari nanti. 345 00:43:22,234 --> 00:43:24,360 Tidurlah. 346 00:44:40,773 --> 00:44:43,942 Dia sangat cantik. Kau harus melihatnya. 347 00:45:04,421 --> 00:45:08,799 Tunggu sampai kau lihat dia. Tak bisa diungkapkan dengan kata2. 348 00:45:18,352 --> 00:45:22,063 Aku tinggalkan Napoli. Kutinggalkan Mama. 349 00:45:23,399 --> 00:45:25,233 Sebagai orang gelandangan! 350 00:45:27,195 --> 00:45:31,574 Kini aku di Amerika, di New York. 351 00:45:33,785 --> 00:45:37,037 Sendiri! Mengingat ibuku. 352 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Tanpa kabar dari kampung halaman. 353 00:45:50,259 --> 00:45:52,218 Akhirnya, surat dari Napoli! 354 00:45:55,266 --> 00:45:58,101 Vito, bagaimana bidadariku? Dia cantik kan? 355 00:45:59,060 --> 00:46:00,978 Dia sangat cantik. 356 00:46:02,898 --> 00:46:06,484 bagimu, dia cantik. Bagiku hanya istri dan anakku. 357 00:46:07,527 --> 00:46:09,069 Ibu kita... 358 00:46:11,365 --> 00:46:13,408 ...meninggal! 359 00:47:10,049 --> 00:47:12,968 Kita ke belakang panggung dan mengajaknya makan. 360 00:47:17,391 --> 00:47:19,392 Duduk, berandalan! 361 00:47:26,148 --> 00:47:28,149 Maaf, Don Fanucci. 362 00:47:36,118 --> 00:47:38,327 Kita lihat dia. 363 00:47:41,248 --> 00:47:42,873 Siapa itu? 364 00:47:43,835 --> 00:47:45,419 Si tangan hitam. 365 00:48:18,036 --> 00:48:20,412 Itu Fanucci, si tangan hitam. 366 00:48:20,913 --> 00:48:22,873 Kita bicarakan besok. 367 00:48:24,167 --> 00:48:27,085 Besok! Selalu besok! 368 00:48:28,171 --> 00:48:29,755 kau bayar hari ini! 369 00:48:40,058 --> 00:48:41,725 Ayo. 370 00:48:45,022 --> 00:48:47,148 Jangan anakku! Lepaskan dia! 371 00:48:48,609 --> 00:48:50,735 Ambil semua uangku! 372 00:48:59,078 --> 00:49:01,412 Vito, ayolah. 373 00:49:07,836 --> 00:49:11,130 Aku tahu apa pikiranmu. Kau tak tahu keadaan di sini. 374 00:49:11,757 --> 00:49:15,134 Fanucci adalah si Black Hand. Semua orang membayar upeti padanya. 375 00:49:15,803 --> 00:49:17,595 Juga ayahku di toko bahan pangan. 376 00:49:17,931 --> 00:49:19,098 Dia orang Italia? 377 00:49:21,141 --> 00:49:23,601 Mengapa dia mengganggu sesama orang Italia? 378 00:49:23,687 --> 00:49:26,105 Dia tahu tak ada yang melindungi mereka. 379 00:49:26,648 --> 00:49:28,357 Lupakan itu. Kau suka bidadariku? 380 00:49:28,525 --> 00:49:30,317 Jika kau senang, aku senang. 381 00:50:18,575 --> 00:50:20,409 Kau baik saja? 382 00:50:24,498 --> 00:50:26,291 Bosmu memperlakukanmu dengan baik? 383 00:50:28,334 --> 00:50:30,043 Lupakan. 384 00:50:42,975 --> 00:50:45,977 Hey, kau bisa bahasa Italia? 385 00:50:51,567 --> 00:50:53,067 Sembunyikan ini! 386 00:50:53,652 --> 00:50:55,737 Minggu depan akan kuambil! 387 00:51:35,571 --> 00:51:37,739 Salam, Abbandando. Ini keponakanku. 388 00:51:42,786 --> 00:51:44,745 Bagaimana bisnis? 389 00:51:51,003 --> 00:51:52,963 Bagus. 390 00:51:59,761 --> 00:52:03,013 Fanucci bilang lingkungan sudah mulai lemah. 391 00:52:03,307 --> 00:52:07,185 Orang2 tidak membayar penuh dan tepat waktu. 392 00:52:07,436 --> 00:52:09,604 Dia merasa terlalu baik pada orang2. 393 00:52:15,777 --> 00:52:17,736 Jadi Fanucci berubah? 394 00:52:18,197 --> 00:52:20,615 Tentu. Dia meminta bayaran dobel dari setiap orang. 395 00:52:21,742 --> 00:52:23,785 Juga dari ayahku. 396 00:52:24,328 --> 00:52:27,873 Aku temanmu, kan? Jadi ponakanku bisa bekerja di sini? 397 00:53:00,324 --> 00:53:02,241 Aku punya berita buruk. 398 00:53:06,748 --> 00:53:08,999 Aku merasa buruk memberitahumu ini. 399 00:53:11,960 --> 00:53:15,838 Fanucci... Dia punya keponakan. 400 00:53:23,598 --> 00:53:25,474 Dan kau harus memberikan pekerjaanku padanya. 401 00:53:26,434 --> 00:53:29,728 Kau selalu baik padaku sejak aku datang ke sini. 402 00:53:30,938 --> 00:53:33,064 Kau menjagaku seperti seorang ayah. 403 00:53:33,524 --> 00:53:34,942 Aku berterima kasih. 404 00:53:36,444 --> 00:53:38,528 dan aku takkan melupakannya. 405 00:53:51,960 --> 00:53:53,877 Vito! 406 00:53:58,174 --> 00:53:59,800 Oh, tidak! 407 00:54:01,219 --> 00:54:03,261 Bawa ini untuk keluargamu. 408 00:54:05,556 --> 00:54:07,975 Terima kasih, tapi aku tak bisa menerimanya. 409 00:54:43,387 --> 00:54:45,138 Buah pir yang cantik! 410 00:55:08,537 --> 00:55:11,164 Aku Clemenza. barangku masih ada? 411 00:55:14,253 --> 00:55:16,296 kau melihat isinya? 412 00:55:18,047 --> 00:55:20,673 Aku tak tertarik pada barang yang bukan urusanku. 413 00:55:32,062 --> 00:55:36,315 Temanku punya permadani yang indah. Mungkin istrimu akan suka. 414 00:55:43,406 --> 00:55:46,867 Tentu dia suka, tapi siapa yang punya uang untuk membelinya? 415 00:55:47,662 --> 00:55:52,416 Ini hadiah. Aku tahu cara berterima kasih. 416 00:56:00,717 --> 00:56:02,593 Yeah, tentu. 417 00:56:02,676 --> 00:56:04,677 istriku akan suka. 418 00:56:29,120 --> 00:56:31,621 Sialan! Dia tidak di rumah. 419 00:56:35,335 --> 00:56:37,503 Sialan. Dia tidak meninggalkan kunci. 420 00:56:42,217 --> 00:56:44,260 Well, dia takkan keberatan. 421 00:56:55,565 --> 00:56:56,940 Masuklah. 422 00:56:57,982 --> 00:57:01,151 Hey, Vito, ayo ke sini! 423 00:57:23,176 --> 00:57:25,093 Ini rumah temanmu? 424 00:57:27,804 --> 00:57:29,763 Ini istana. 425 00:57:30,267 --> 00:57:31,976 Yang terbaik. 426 00:57:38,566 --> 00:57:40,609 Vito, bantu aku. 427 00:59:37,186 --> 00:59:40,105 Lihat betapa indahnya, Santino! 428 01:02:08,550 --> 01:02:10,050 Masuklah. 429 01:02:12,553 --> 01:02:15,430 tak apa. Hyman di dalam sana. 430 01:02:15,514 --> 01:02:20,393 - Mau tuna sandwich? - Tidak, terima kasih. 431 01:02:26,942 --> 01:02:30,445 ...pick up of two by Holden. Second and eight for S. C... 432 01:02:31,616 --> 01:02:35,285 - Mr Roth? - Kemari, Michael. 433 01:02:37,203 --> 01:02:39,787 Duduklah, anggap seperti rumah sendiri. 434 01:02:41,627 --> 01:02:43,711 hampir selesai. 435 01:02:45,503 --> 01:02:50,340 - Kau suka olahraga football? - Tidak juga. 436 01:02:50,885 --> 01:02:54,012 Aku suka nonton football sore-sore. 437 01:02:54,095 --> 01:02:59,183 Salah satu yang kusuka dari negara ini. Baseball juga. 438 01:03:01,270 --> 01:03:06,525 Sejak Arnold Rothstein mengatur World Series tahun 1919. 439 01:03:11,113 --> 01:03:13,448 Kudengar kau ada masalah. 440 01:03:16,201 --> 01:03:17,993 Bodoh. 441 01:03:19,080 --> 01:03:22,123 Orang bertingkah demikian dengan senjata. 442 01:03:24,001 --> 01:03:26,795 Yang penting kau baik saja. 443 01:03:26,879 --> 01:03:30,006 Kesehatan adalah hal yang paling penting. 444 01:03:30,968 --> 01:03:33,886 Lebih dari kesuksesan, lebih dari uang. 445 01:03:35,429 --> 01:03:37,097 Lebih dari kekuasaan. 446 01:03:51,612 --> 01:03:55,448 Aku datang ke sini karena kemungkinan masih akan ada pertumpahan darah. 447 01:03:55,617 --> 01:03:59,620 Aku ingin kau tahu, agar tidak ada perang yang lain. 448 01:04:00,831 --> 01:04:03,791 Tak ada yang mau perang. 449 01:04:03,875 --> 01:04:09,714 Frank Pentangeli minta ijinku untuk menyingkirkan kakak beradik Rosato. 450 01:04:09,797 --> 01:04:13,592 Aku menolak dan dia menyuruh orang membunuhku. Dia bodoh, aku beruntung. 451 01:04:13,677 --> 01:04:15,678 Aku akan menemuinya segera. 452 01:04:15,805 --> 01:04:20,601 Hal yang penting adalah tidak satupun yang mengganggu rencana bisnis kita utk masa depan. 453 01:04:21,685 --> 01:04:24,186 Tak ada yang lebih penting. 454 01:04:26,024 --> 01:04:31,153 - Kau orang bijaksana dan penuh pertimbangan. - Dan kau orang besar, Mr Roth. 455 01:04:32,071 --> 01:04:37,075 - banyak yang bisa kupelajari darimu. - Apapun yang bisa kubantu, Michael. 456 01:04:39,287 --> 01:04:41,997 - Permisi. Makan siang. - Masuk. 457 01:04:42,124 --> 01:04:46,919 - Terima kasih, sayang. - Kau akan merusak gendang telingamu. 458 01:04:47,962 --> 01:04:50,422 - Nikmati. - Terima kasih. 459 01:04:56,053 --> 01:04:58,804 Kau muda, aku tua dan sakit2an. 460 01:04:59,891 --> 01:05:03,894 Apa yang akan kita lakukan beberapa bulan ke depan akan jadi sejarah. 461 01:05:06,063 --> 01:05:08,064 Belum pernah dilakukan sebelumnya. 462 01:05:08,149 --> 01:05:12,819 Bahkan ayahmu takkan bermimpi hal ini bisa terlaksana. 463 01:05:14,781 --> 01:05:19,368 Frank Pentangeli akan mati. Kau tak keberatan? 464 01:05:20,745 --> 01:05:23,747 Dia hanyalah kentang kerdil. 465 01:05:33,467 --> 01:05:35,927 Ada apa? 466 01:05:38,305 --> 01:05:40,682 Ada tamu? 467 01:05:54,488 --> 01:05:55,780 Ada apa? 468 01:05:55,948 --> 01:05:57,949 Michael Corleone datang. 469 01:06:00,369 --> 01:06:01,369 Di mana dia? 470 01:06:01,454 --> 01:06:03,288 Di kantormu. Cepatlah. 471 01:06:04,080 --> 01:06:06,039 Dia sudah menunggu setengah jam. 472 01:06:13,258 --> 01:06:15,426 Ada masalah apa? 473 01:06:21,265 --> 01:06:23,307 Mestinya bilang dulu kalau mau datang. 474 01:06:23,394 --> 01:06:27,313 - Aku bisa menyiapkan sesuatu. - Aku tidak ingin kau tahu. 475 01:06:34,989 --> 01:06:38,908 - Kau dengar apa yang terjadi? - Aku hampir mati juga. Kami sangat lega... 476 01:06:39,032 --> 01:06:41,159 Di rumahku sendiri! 477 01:06:43,997 --> 01:06:47,082 Di kamar tempat istriku tidur! 478 01:06:49,879 --> 01:06:52,213 Tempat anakku bermain. 479 01:06:53,882 --> 01:06:55,924 Di rumahku. 480 01:07:12,986 --> 01:07:15,905 Aku mau kau bantu aku balas dendam. 481 01:07:15,988 --> 01:07:19,657 Michael, apapun. Apa yang bisa kubantu? 482 01:07:22,871 --> 01:07:26,123 Selesaikan urusan dengan adik beradik Rosato. 483 01:07:26,207 --> 01:07:28,792 Aku tak mengerti. Aku.. 484 01:07:28,876 --> 01:07:33,880 Aku butuh bantuan kecil saja. Ini kan masalah jalanan. 485 01:07:33,964 --> 01:07:38,760 Hyman Roth di Miami yang mem-backing adik beradik Rosato ini. 486 01:07:38,844 --> 01:07:43,640 - Aku tahu. - Jadi mengapa memintaku membiarkan mereka? 487 01:07:49,730 --> 01:07:52,857 Hyman Roth lah yang mencoba membunuhku. 488 01:07:54,611 --> 01:07:57,154 Aku tahu. 489 01:07:58,156 --> 01:08:00,282 Jesus Christ, Mike. 490 01:08:00,367 --> 01:08:05,162 Jesus Christ, mari kita hajar mereka. Selagi kita masih punya kekuatan. 491 01:08:10,251 --> 01:08:13,127 Ini tadinya kantor ayahku. 492 01:08:14,297 --> 01:08:16,590 Sudah berubah. 493 01:08:17,593 --> 01:08:21,763 Aku ingat tadinya ada meja besar di sini. 494 01:08:24,933 --> 01:08:30,145 Sewaktu kecil kami tak boleh berisik di dekat sini. 495 01:08:37,947 --> 01:08:41,449 Aku senang rumah ini tidak jatuh ke tangan orang asing. 496 01:08:42,827 --> 01:08:46,538 Pertama Clemenza mengambil alih. Sekarang kau! 497 01:08:48,457 --> 01:08:52,878 Ayahku mengajarkan banyak hal di ruangan ini. 498 01:08:57,217 --> 01:09:03,306 Dia mengajarkan, "Jaga temanmu dekat, namun jaga musuhmu lebih dekat lagi." 499 01:09:03,389 --> 01:09:09,561 Jika Hyman Roth tahu bahwa kita tidak akan mengapa-apakan keluarga Rosato, 500 01:09:09,645 --> 01:09:13,106 dia akan menganggap hubunganku dengannya masih bagus. 501 01:09:15,986 --> 01:09:18,362 Itu yang kumau. 502 01:09:19,281 --> 01:09:23,200 Aku mau dia santai dan yakin akan hubungan kami. 503 01:09:23,826 --> 01:09:27,829 Nantinya aku akan tahu siapa pengkhianat dalam keluargaku. 504 01:09:55,359 --> 01:09:58,819 - Yeah? - Fredo, ini Johnny Ola. 505 01:09:59,571 --> 01:10:03,366 - Kami butuh bantuan. - Johnny? 506 01:10:04,493 --> 01:10:07,328 Jesus Christ, jam berapa ini? 507 01:10:07,412 --> 01:10:10,206 - Siapa itu sayang? - Dengar baik2, Fredo. 508 01:10:10,374 --> 01:10:13,584 Kenapa menelponku? Aku tak mau bicara denganmu. 509 01:10:13,753 --> 01:10:17,130 Pentangeli akan menerima perjanjian dengan adik beradik Rosato. 510 01:10:17,298 --> 01:10:19,383 - Oh, tuhan. - Dia akan datang sendirian? 511 01:10:19,550 --> 01:10:22,719 Entahlah. Aku sudah terlibat cukup dalam. 512 01:10:22,886 --> 01:10:28,057 Segalanya akan beres. Pentangeli bilang dia bersedia berunding. 513 01:10:28,226 --> 01:10:32,646 Yang kami perlu tahu apakah dia bawa pasukan apa tidak. 514 01:10:32,814 --> 01:10:35,941 Kau bohong padaku. Jangan telpon aku lagi. 515 01:10:36,109 --> 01:10:40,988 - Adikmu tak kan tahu kita bicara. - Aku tak tahu kau ngomong apa. 516 01:10:51,541 --> 01:10:55,419 - Siapa itu tadi? - Salah sambung. 517 01:11:02,594 --> 01:11:06,806 - Frankie, kami sendirian di sini. - Tunggu di mobil, Cicci'. 518 01:11:06,889 --> 01:11:09,599 - Frankie. - Tak apa2, Cicci. 519 01:11:16,608 --> 01:11:20,903 - Apa ini? - Not C untuk kesepakatan baru kita. 520 01:11:23,575 --> 01:11:26,410 Ritchie. Berikan kami sesuatu. 521 01:11:31,206 --> 01:11:34,584 Kami semua senang atas keputusanmu, Frankie. 522 01:11:34,668 --> 01:11:38,963 - Kau takkan menyesal. - Aku tak suka not C ini, Rosato. 523 01:11:39,048 --> 01:11:41,716 Kuanggap sebagai penghinaan. 524 01:11:41,802 --> 01:11:44,804 Michael Corleone bilang hello! 525 01:12:01,988 --> 01:12:04,323 Tutup pintu! 526 01:12:04,406 --> 01:12:06,449 Kawanmu polisi... 527 01:12:06,535 --> 01:12:11,122 Hey, Ritch. Kok gelap. Kau buka atau tutup? 528 01:12:11,206 --> 01:12:15,042 Aku baru datang mau bersih2. 529 01:12:17,420 --> 01:12:19,463 Ada apa? 530 01:12:19,547 --> 01:12:22,633 - Ada sesuatu di lantai? - Carmine, jangan di sini! 531 01:12:22,717 --> 01:12:24,218 Anthony! 532 01:12:27,473 --> 01:12:31,184 Kau buka bar ini dan akan kutembak kepalamu! 533 01:13:16,898 --> 01:13:19,358 Freddy, senang bertemu denganmu. 534 01:13:21,736 --> 01:13:26,532 - Bagaimana kabarnya? - Dia baik. Di belakang. 535 01:13:30,244 --> 01:13:32,745 Nona2, silakan pergi. 536 01:13:35,667 --> 01:13:37,918 Di ruangan ini. 537 01:13:40,630 --> 01:13:44,300 - Aku ingin bicara sendirian dengannya dulu. - Ayolah. 538 01:13:53,018 --> 01:13:55,769 Kupikir aku bisa bantu, Senator. 539 01:13:59,608 --> 01:14:01,442 Hagen? 540 01:14:02,570 --> 01:14:06,781 - Dengar, aku tidak... - Tak apa2. 541 01:14:06,949 --> 01:14:11,703 - Aku tidak melakukan apapun. - Tak apa. Kau beruntung. 542 01:14:12,496 --> 01:14:17,167 Saudaraku Fredo memiliki tempat ini. Dia ditelpon duluan. 543 01:14:18,461 --> 01:14:22,297 Jika ini terjadi di tempat lain, kami tak bisa membantumu. 544 01:14:25,175 --> 01:14:28,552 Ketika bangun, aku berada di lantai. 545 01:14:29,471 --> 01:14:33,891 - dan aku tak tahu bagaimana hal ini terjadi. - Kau tak ingat? 546 01:14:37,147 --> 01:14:39,315 Aku pingsan. 547 01:14:55,414 --> 01:14:58,541 Hanya permainan. 548 01:15:09,178 --> 01:15:11,554 Jesus, Jesus. 549 01:15:16,103 --> 01:15:18,271 Tuhan Jesus. 550 01:15:18,354 --> 01:15:19,980 Tuhan! 551 01:15:22,984 --> 01:15:26,611 Aku tak mengerti kenapa bisa tak ingat. 552 01:15:26,697 --> 01:15:29,907 Tak masalah, lakukan apa kataku. 553 01:15:29,992 --> 01:15:35,496 Telpon kantormu. Jelaskan kau datang besok. 554 01:15:36,541 --> 01:15:41,253 Kau memutuskan untuk menginap di rumah Michael Corleone di Tahoe. 555 01:15:41,378 --> 01:15:45,965 - Sebagao tamunya. - Aku ingat wanita ini tertawa. 556 01:15:48,219 --> 01:15:53,724 Kami sudah pernah bersama, dan aku tahu tak mungkin aku menyakiti gadis ini. 557 01:15:54,558 --> 01:15:58,644 Gadis ini tak memiliki keluarga. Tak ada yang tahu dia kerja di sini. 558 01:15:58,729 --> 01:16:01,731 Dia akan dianggap tidak ada. 559 01:16:04,069 --> 01:16:07,030 Yang tinggal hanyalah persahabatan kita. 560 01:16:22,086 --> 01:16:25,297 - Ya? - Maaf, kami tak boleh mengijinkan anda. 561 01:16:26,591 --> 01:16:30,677 - Aku mau ke pasar. - Biar kami yang belikan. 562 01:16:30,763 --> 01:16:33,848 - Perintah siapa ini? - Tn Hagen. Dia datang. 563 01:16:33,931 --> 01:16:36,391 Aku akan bicara dengannya. 564 01:16:42,191 --> 01:16:45,777 Aku ingin menjelaskan tadinya, tapi keburu ada urusan di Carson City. 565 01:16:45,944 --> 01:16:50,281 Ini permintaan Michael demi keselamatanmu. kami akan belikan apapun yang kau mau. 566 01:16:50,408 --> 01:16:55,704 - Jadi aku harus tinggal diam di rumah? - Tidak juga, di sekitar kompleks aman juga. 567 01:16:55,787 --> 01:16:58,747 - Kami pergi ke New England. - Tak boleh. 568 01:16:59,709 --> 01:17:02,711 - Aku tawanan? - Bukan itu maksudnya, Kay. 569 01:17:03,670 --> 01:17:06,923 Ayo, anak2. Kita kembali ke rumah. 570 01:17:08,384 --> 01:17:10,301 Joe. 571 01:17:56,015 --> 01:17:57,808 Cuba, Cuba! 572 01:18:38,893 --> 01:18:41,936 Tuan tuan yang terhormat. 573 01:18:42,021 --> 01:18:44,230 Selamat datang di Havana. 574 01:18:46,318 --> 01:18:51,530 Aku ingin berterima kasih pada kelompok industrialis Amerika ini... 575 01:18:53,241 --> 01:18:56,202 ...atas kelanjutan pekerjaan di Kuba... 576 01:18:56,912 --> 01:19:00,080 ...selama periode kemakmuran paling besar... 577 01:19:00,956 --> 01:19:03,750 ...dalam sejarah Kuba itu sendiri. 578 01:19:04,127 --> 01:19:06,170 Tn William Shaw... 579 01:19:06,255 --> 01:19:09,090 ...mewakili General Fruit Company. 580 01:19:10,007 --> 01:19:12,091 Tn Corngold dan Dant... 581 01:19:12,968 --> 01:19:15,929 ...dari perusahaan United Telephone and Telegraph. 582 01:19:17,265 --> 01:19:18,724 Tn Petty... 583 01:19:18,808 --> 01:19:22,770 ...wakil presiden regional dari Pan American Mining Corporation. 584 01:19:24,606 --> 01:19:27,441 Tn Robert Allen dari South American Sugar. 585 01:19:29,319 --> 01:19:31,654 Tn Michael Corleone dari Nevada... 586 01:19:33,281 --> 01:19:37,826 ...mewakili badan kami dalam hal aktivitas tourisme dan hiburan. 587 01:19:37,910 --> 01:19:41,538 Dan teman lama dan rekananku dari Florida... 588 01:19:43,167 --> 01:19:45,001 ...Tn Hyman Roth. 589 01:19:45,293 --> 01:19:50,464 Aku ingin berterima kasih pada United Telephone dan Telegraph untuk hadiah Natalnya. 590 01:19:55,721 --> 01:19:57,973 Telepon emas padat. 591 01:20:00,351 --> 01:20:03,853 Mungkin kalian ingin melihatnya. 592 01:20:04,647 --> 01:20:06,481 - Tn President? - Ya? 593 01:20:06,566 --> 01:20:12,237 Bisakah kau menjelaskan aktifitas pemberontak dan pengaruhnya pada bisnis kita? 594 01:20:12,696 --> 01:20:13,946 - Tentu. - Barang berat. 595 01:20:14,031 --> 01:20:19,703 Aku yakinkan kalian, walaupun pemberontak telah mencapai Las Villas... 596 01:20:26,378 --> 01:20:32,133 ...stafku menyatakan, dengan jaminan, bahwa mereka akan tersingkir dari Santa Clara 597 01:20:32,217 --> 01:20:34,260 sebelum Tahun Baru. 598 01:20:36,053 --> 01:20:38,054 Aku ingin kalian santai. 599 01:20:38,933 --> 01:20:43,145 kami takkan mentolerir gerilyawan di kasino dan di kolam renang. 600 01:21:01,371 --> 01:21:03,623 Katanya sedang ada penangkapan, 601 01:21:03,707 --> 01:21:06,459 kita akan bisa lewat beberapa menit lagi. 602 01:21:06,545 --> 01:21:07,629 Johnny... 603 01:21:07,711 --> 01:21:08,753 Tak apa-apa. 604 01:21:09,547 --> 01:21:12,215 Hanya bandit2 kecil. Polisi sedang membereskan. 605 01:21:15,386 --> 01:21:16,762 Viva Fidel! 606 01:21:32,487 --> 01:21:37,449 Kuharap umurku benar di sini. Aku selalu akurat mengenai umurku. 607 01:21:38,617 --> 01:21:42,453 Pastikan semuanya melihat cakenya sebelum dipotong. 608 01:21:45,499 --> 01:21:48,125 Aku sangat senang... 609 01:21:48,210 --> 01:21:52,838 ...kalian bisa datang dari jauh untuk bersamaku hari ini. 610 01:21:54,385 --> 01:21:57,261 Jika seorang pria mencapai titik ini dalam kehidupannya... 611 01:21:58,638 --> 01:22:02,015 ...dia ingin membagikan hal-hal yang selama ini menjadi berkah baginya. 612 01:22:02,100 --> 01:22:07,229 Membagikannya ke teman-temannya, sebagai hadiah bagi teman-teman yang pernah dimilikinya... 613 01:22:08,480 --> 01:22:13,734 ...dan memastikan segalanya akan berjalan baik setelah dia telah tiada. 614 01:22:13,821 --> 01:22:16,489 - Tidak untuk beberapa tahun. - Dengar, dengar! 615 01:22:16,615 --> 01:22:20,785 Dokter tidak akan setuju, tapi mereka tahu apa? 616 01:22:22,121 --> 01:22:27,041 Ini hal yang luarbiasa yang kita capai Havana, 617 01:22:27,125 --> 01:22:30,210 dan tak ada batasan akan ke mana kita setelah ini. 618 01:22:30,294 --> 01:22:35,048 Pemerintahan seperti ini tahu bagaimana menjaga bisnis dan menggalakkan bisnis. 619 01:22:35,134 --> 01:22:39,178 Hotelnya lebih besar dan megah... 620 01:22:39,264 --> 01:22:41,640 ....dari semua hotel di Vegas. 621 01:22:42,267 --> 01:22:45,227 Kita bisa berterima kasih pada rekan kita di pemerintahan Kuba ini, 622 01:22:45,311 --> 01:22:50,065 yang telah menanamkan setengah modal pada perburuhan, dengan basis per dolar, 623 01:22:50,149 --> 01:22:52,984 dengan pengendoran batasan dan impor. 624 01:22:53,067 --> 01:22:57,529 Maksudku, sekarang kita memiliki apa yang selama ini kita inginkan: 625 01:22:57,615 --> 01:23:00,409 kerjasama penuh dengan pemerintah. 626 01:23:00,493 --> 01:23:02,494 Potongan kecil saja. 627 01:23:03,287 --> 01:23:08,124 Kalian semua kenal Michael Corleone dan kita ingat dengan ayahnya. 628 01:23:08,208 --> 01:23:11,919 Pada saat aku pensiun, atau meninggal, 629 01:23:12,005 --> 01:23:17,926 Aku akan menyerahkan semua sahamku di Havana ke bawah kontrolnya. 630 01:23:18,010 --> 01:23:21,846 Tapi, kalian semua akan dapat bagian. 631 01:23:21,931 --> 01:23:25,809 Perusahaan Nacionale akan diserahkan pada Lakeville Road Boys, 632 01:23:25,895 --> 01:23:29,272 perusahaan Capri pada keluarga Corleone, 633 01:23:29,355 --> 01:23:31,774 juga Sevilla Biltmore, 634 01:23:31,858 --> 01:23:35,444 tapi Eddie Levine juga mengajak kakak-beradik Pennino, 635 01:23:35,528 --> 01:23:37,780 Dino and Eddie, untuk dapat bagian 636 01:23:37,864 --> 01:23:40,616 dan untuk menangani operasional kasino. 637 01:23:40,701 --> 01:23:44,162 Kita sisakan untuk beberapa teman di Nevada 638 01:23:44,245 --> 01:23:47,998 agar segalanya berjalan lancar di kampung halaman. 639 01:23:50,212 --> 01:23:55,132 Silakan nikmati cake-nya! 640 01:23:55,216 --> 01:23:57,675 - Selamat ulang tahun! - L'chaim! 641 01:23:58,887 --> 01:24:01,639 Aku melihat hal yang menarik hari ini. 642 01:24:02,931 --> 01:24:06,099 Pemberontak ditangkap oleh polisi. 643 01:24:06,226 --> 01:24:10,646 Dia tak mau ditangkap hidup-hidup, dia meledakkan dirinya sendiri. 644 01:24:10,731 --> 01:24:14,317 Dan kapten polisipun tewas bersamanya. 645 01:24:14,401 --> 01:24:18,238 - Para pemberontak itu gila. - Mungkin saja. 646 01:24:19,907 --> 01:24:24,828 Tapi aku tahu, para tentara digaji, sementara pemberontak kan tidak. 647 01:24:24,913 --> 01:24:28,707 - Jadi apa artinya itu? - Pemberontak bisa menang. 648 01:24:31,043 --> 01:24:34,754 Sudah 50 tahun negara ini dilanda pemberontakan. Memang sudah sifat mereka. 649 01:24:34,839 --> 01:24:38,633 Aku tahu, aku pernah ke sini tahun 20-an. 650 01:24:38,719 --> 01:24:42,514 Kami berbisnis gula di Havana sejak kau masih bayi. 651 01:24:42,597 --> 01:24:45,182 Truk2 pengangkutnya adalah milik ayahmu. 652 01:24:46,267 --> 01:24:47,892 Michael... 653 01:24:54,944 --> 01:24:59,114 Aku lebih suka membahasnya saat berdua saja. 654 01:25:00,782 --> 01:25:03,868 Dua juta dolar itu tak kan datang ke pulau ini. 655 01:25:09,457 --> 01:25:12,626 Tak ada yang boleh tahu kau menahan uangnya, 656 01:25:12,712 --> 01:25:15,213 hanya karena kau kuatir dengan pemberontak. 657 01:25:21,971 --> 01:25:25,307 Duduk, Michael. Duduk. 658 01:25:32,899 --> 01:25:36,776 Jika aku berumur panjang, 659 01:25:39,280 --> 01:25:43,491 Misalkan 20 tahun lagi. 660 01:25:45,327 --> 01:25:49,580 Di sinilah kita, terlindungi. Bebas mencari keuntungan tanpa batasan, 661 01:25:49,666 --> 01:25:53,419 ..Departemen Kehakiman maupun FBI. 662 01:25:54,128 --> 01:25:57,672 90 jauhnya, kerjasama dengan pemerintahan yang ramah. 663 01:25:58,841 --> 01:26:02,302 90 mil. Bukan apa-apa. 664 01:26:03,429 --> 01:26:08,516 Hanya langkah kecil bagi seorang pria yang ingin menjadi Presiden AS. 665 01:26:09,269 --> 01:26:12,188 dan memiliki uangnya membuat segalanya mungkin. 666 01:26:12,605 --> 01:26:14,147 Michael... 667 01:26:16,025 --> 01:26:18,443 ...kita lebih besar dari perusahaan U.S. Steel. 668 01:26:45,222 --> 01:26:48,224 Mikey, apa kabar? Oke? 669 01:26:49,518 --> 01:26:54,230 - Hai! Freddie Corleone. - Mio frati. 670 01:26:55,482 --> 01:26:57,525 Jesus Christ, melelahkan! 671 01:26:57,985 --> 01:27:01,237 Coba jika ada yang tahu apa yang kubawa ini. 672 01:27:01,655 --> 01:27:06,158 Bisakah kau bayangkan? Dua juta dolar dalam koper di sampingku. 673 01:27:10,039 --> 01:27:12,207 - Permisi. - Tak apa. 674 01:27:14,253 --> 01:27:16,045 kau mau hitung? 675 01:27:20,092 --> 01:27:24,053 Ada apa? Aku tak tahu apa2 nih. 676 01:27:24,178 --> 01:27:28,932 Keluarga kita berinvestasi di Havana. Ini hadiah untuk Presiden. 677 01:27:29,891 --> 01:27:33,436 Itu hebat! Havana hebat. 678 01:27:34,982 --> 01:27:37,108 Kota kesukaanku. 679 01:27:38,401 --> 01:27:43,155 - Ada yang kukenal di Havana? - Tak tahu. Hyman Roth, Johnny Ola? 680 01:27:46,075 --> 01:27:48,744 Tidak. Aku tak kenal mereka. 681 01:27:52,332 --> 01:27:56,377 Dengar, Mikey, aku agak... 682 01:28:00,423 --> 01:28:04,801 ...gugup sepanjang perjalanan. Kita minum-minum? 683 01:28:05,472 --> 01:28:08,140 Kita keluar bersama-sama. 684 01:28:08,892 --> 01:28:12,352 Aku tahu tempat kita bisa duduk-duduk. 685 01:28:14,396 --> 01:28:18,983 Terkadang kupikir aku mestinya menikahi wanita seperti istrimu, Kay. 686 01:28:20,027 --> 01:28:22,904 Punya anak. Keluarga. 687 01:28:25,115 --> 01:28:28,993 Sekali dalam hidupku, akan seperti... 688 01:28:29,829 --> 01:28:31,538 ...Papa. 689 01:28:33,876 --> 01:28:38,463 Tak mudah menjadi anak laki-laki, Fredo. Tak mudah. 690 01:28:38,630 --> 01:28:41,757 Mama selalu bilang, "Kau bukan anakku." 691 01:28:41,841 --> 01:28:45,385 "Kau ditinggalkan di depan pintu rumah oleh kaum gipsi." 692 01:28:45,471 --> 01:28:47,597 terkadang kupikir itu benar. 693 01:28:48,516 --> 01:28:50,683 Kau bulan gypsi, Fredo. 694 01:28:52,019 --> 01:28:55,855 Mikey... aku pernah marah padamu. 695 01:29:03,531 --> 01:29:07,117 Mengapa kita tak pernah duduk-duduk bersama seperti ini? 696 01:29:07,283 --> 01:29:09,868 Kau mau minum kan? Waiter! 697 01:29:13,998 --> 01:29:16,125 Por favor... 698 01:29:17,502 --> 01:29:20,379 - Di sini apa sebutan untuk Banana Daquiri? - Banana Daquiri. 699 01:29:20,547 --> 01:29:22,840 - Itu saja? - Itu saja. 700 01:29:22,925 --> 01:29:25,009 Uno Banana Daquiri... 701 01:29:25,635 --> 01:29:28,303 ...dan club soda. 702 01:29:36,062 --> 01:29:38,814 Senator Geary terbang dari Washington besok 703 01:29:38,898 --> 01:29:41,441 bersama orang2 pemerintahan. 704 01:29:41,528 --> 01:29:45,197 Aku ingin kau bawa mereka bersenang2 di Havana. 705 01:29:47,073 --> 01:29:51,201 - Itu keahlianku, kan? - Bisakah aku mempercayakan sesuatu? 706 01:29:51,911 --> 01:29:54,413 Tentu, Mike. 707 01:29:56,586 --> 01:30:00,338 Besok malam kita diundang ke Istana Presiden 708 01:30:00,421 --> 01:30:02,172 ...untuk merayakan tahun baru. 709 01:30:02,632 --> 01:30:08,345 Setelah selesai mereka akan mengantarku pulang dalam mobil militer sendirian. 710 01:30:08,430 --> 01:30:10,181 Demi keselamatanku. 711 01:30:11,183 --> 01:30:14,810 Sebelum sampai ke hotel, aku akan dibunuh. 712 01:30:32,872 --> 01:30:35,749 - Siapa yang suruh? - Roth. 713 01:30:41,629 --> 01:30:44,464 Hyman Roth lah yang menyuruh aku dibunuh di rumahku dulu. 714 01:30:46,385 --> 01:30:48,720 Selama ini Roth yang punya ulah. 715 01:30:48,804 --> 01:30:52,807 Dia pura-pura menganggapku anak, penerusnya. 716 01:30:53,850 --> 01:30:57,019 Tapi pikirnya dia akan hidup selamanya dan menyingkirkanku. 717 01:31:01,901 --> 01:31:06,529 - Apa yang bisa kubantu? - Teruskan saja pura2 tidak tahu soal ini. 718 01:31:06,613 --> 01:31:09,323 - Aku sudah menjalankan rencana tersendiri. - Rencana apa? 719 01:31:10,618 --> 01:31:12,994 Hyman Roth tak kan merasakan tahun baru. 720 01:31:30,513 --> 01:31:34,432 Kau santai saja, dia akan kembali besol. 721 01:31:34,517 --> 01:31:36,893 Terbangkan dokter pribadiku dari Miami. 722 01:31:36,978 --> 01:31:39,396 Aku tak percaya dengan dokter yang buta bahasa Inggris. 723 01:31:40,900 --> 01:31:43,777 - Gracias, señor. - Buenas noches. 724 01:31:45,612 --> 01:31:49,323 - Sayang, pergilah ke kasino. - Jika kau merasa baikan. 725 01:31:49,490 --> 01:31:51,157 Aku baik2 saja. 726 01:31:52,994 --> 01:31:57,163 - Mainlah bingo. - Oke. Senang bertemu denganmu, Mr Paul. 727 01:31:59,668 --> 01:32:04,672 Indra keenamku mengatakan Fredo membawa tas penuh uang. Mana dia? 728 01:32:07,134 --> 01:32:13,723 - Kau menarik diri? - Aku hanya ingin menunggu. 729 01:32:17,312 --> 01:32:20,814 - Bagaimana perasaanmu? - Buruk. 730 01:32:20,980 --> 01:32:24,566 Aku menghabiskan empat juta supaya bisa menelan pil tanpa rasa sakit. 731 01:32:25,194 --> 01:32:30,949 - Siapa memerintahkan pembunuhan Frank Pentangeli? - Kakak-beradik Rosato. 732 01:32:31,116 --> 01:32:34,285 Aku tahu, tapi siapa yang kasih ijin? 733 01:32:35,245 --> 01:32:36,829 Bukan aku. 734 01:32:44,756 --> 01:32:49,843 Ada seorang laki2 yang kukenal sejak lahir. Dia lebih muda dariku. 735 01:32:49,927 --> 01:32:56,475 Sedikit mirip aku, kami dulu selalu bersama-sama. 736 01:32:56,559 --> 01:33:00,395 Berkarir di jalanan. Keadaan dulu bagus sekali. 737 01:33:01,647 --> 01:33:06,276 Semasa Pelarangan Miras kami menyelundupkan miras dari Kanada. 738 01:33:06,361 --> 01:33:09,446 Banyak untungnya. Ayahmu juga. 739 01:33:11,115 --> 01:33:17,120 Sebagai yang lain, Aku sayang dan percaya padanya. 740 01:33:19,833 --> 01:33:25,755 Dia punya ide untuk membangun sebuah kota 741 01:33:25,838 --> 01:33:29,633 di tengah gurun pasir untuk tentara singgah sebelum ke Pantai Timur. 742 01:33:31,512 --> 01:33:35,264 Nama dia adalah Moe Greene 743 01:33:35,349 --> 01:33:39,018 dan kota yang dibangunnya adalah Las Vegas. 744 01:33:40,437 --> 01:33:42,897 Dia orang besar. 745 01:33:42,981 --> 01:33:45,400 Penuh visi dan keberanian. 746 01:33:45,526 --> 01:33:51,739 Tak ada plakat, nama jalan, bahkan patungnya di kota itu. 747 01:33:53,741 --> 01:33:57,369 Ada yang menembak tembus ke matanya. 748 01:33:58,580 --> 01:34:00,915 Tak ada yang tahu siapa yang membunuhnya. 749 01:34:01,917 --> 01:34:05,211 Ketika mendengar beritanya, aku tidak marah. 750 01:34:05,336 --> 01:34:11,258 Aku tahu Moe, dia keras kepala. Sering mengatakan hal-hal bodoh. 751 01:34:11,344 --> 01:34:16,181 Jadi ketika dia tewas, aku diam saja. 752 01:34:17,934 --> 01:34:21,103 Dan kukatakan pada diriku, 753 01:34:21,187 --> 01:34:25,190 "Inilah bisnis yang kita pilih." 754 01:34:25,274 --> 01:34:27,525 Aku tidak bertanya... 755 01:34:28,070 --> 01:34:33,283 ...siapa yang menyuruh bunuh, karena tak ada hubungannya dengan bisnis. 756 01:34:41,833 --> 01:34:46,336 Dua juta dolar dalam tas di ruanganmu... 757 01:34:48,589 --> 01:34:52,258 Aku mau tidur dulu. 758 01:34:52,887 --> 01:34:58,183 Ketika bangun, jika uang itu ada di meja, berarti kita mitra. 759 01:34:58,766 --> 01:35:01,894 Jika tak ada, berarti bukan. 760 01:35:19,455 --> 01:35:49,455 Enjoy....... The Godfather Part II 761 01:35:56,909 --> 01:36:01,079 Ada yang saling kenal? Kau kenal Senator Geary. 762 01:36:01,248 --> 01:36:04,416 Senang melihatmu, Mike. Aku senang kita bersama2 di sini. 763 01:36:04,502 --> 01:36:07,462 Senator Payton dari Florida... 764 01:36:07,754 --> 01:36:10,923 ...Hamim DeMalco dari New York... 765 01:36:11,091 --> 01:36:13,926 ...Senator Ream dari Maryland... 766 01:36:14,051 --> 01:36:16,553 ...Fred Corngold dari UTT. 767 01:36:16,638 --> 01:36:20,558 - Si Fred memainkan cha-cha-cha! - Benarkah? 768 01:36:20,643 --> 01:36:23,019 Gentlemen, waktunya refill! 769 01:36:23,104 --> 01:36:27,566 Cobalah minuman lokal. Cuba Libre, Piña Colada... 770 01:36:27,650 --> 01:36:31,528 Aku nyoba si rambut merah Yolanda... 771 01:36:31,611 --> 01:36:34,446 - Itu dia! Con gusto... - Johnny! 772 01:36:35,615 --> 01:36:39,201 Kenalkan abangku Fredo. Johnny Ola, Fredo. 773 01:36:39,370 --> 01:36:42,998 - Kami belum kenal. Johnny Ola. - Senang berkenalan. 774 01:36:44,208 --> 01:36:46,668 Tuan2, demi malam di Havana! 775 01:36:46,836 --> 01:36:48,461 - Selamat tahun baru! - Selamat tahun baru! 776 01:36:48,629 --> 01:36:51,548 - Feliz Año Nuevo! - Selamat tahun baru. 777 01:37:03,228 --> 01:37:07,356 - Hey, Freddie, mengapa kita berdiri? - Semuanya berdiri. 778 01:37:07,523 --> 01:37:12,110 - Tak rugi kok. Kau akan takjub melihatnya. - Aku sudah takjub duluan. 779 01:37:12,194 --> 01:37:15,363 - 50 dolar, kan? - Benar sekali, tuan. 780 01:37:23,539 --> 01:37:25,040 Itu Superman. 781 01:37:59,034 --> 01:38:01,285 Kubilang juga apa? 782 01:38:02,997 --> 01:38:05,624 - Aku tak percaya! - Pasti tipuan. 783 01:38:05,791 --> 01:38:09,085 Itu beneran. Makanya dia dipanggil Superman. 784 01:38:09,587 --> 01:38:13,632 Hey, Freddy, tau darimana tempat ini? 785 01:38:13,716 --> 01:38:18,136 Johnny Ola dulu pernah mengajakku ke sini. Akupun tadinya tak percaya! 786 01:38:18,220 --> 01:38:21,681 - Aku masih tak percaya! - 50 dolar, Pat. 787 01:38:21,766 --> 01:38:25,352 Roth tak pernah ke sini, tapi Johnny kenal dengan tempat ini! 788 01:38:26,271 --> 01:38:31,234 - Awas, dia bisa memecahkan biskuit dengan itu. - Aku ingin melihatnya memecahkan bata! 789 01:39:53,193 --> 01:39:56,570 Santai, kami bawa kau ke rumah sakit. 790 01:40:45,703 --> 01:40:48,121 ...dan kau akan tetap memakai itu. 791 01:40:48,291 --> 01:40:52,711 Aku tak percaya Presiden Eisenhower akan keluar dari Cuba, 792 01:40:52,796 --> 01:40:56,507 selagi kita berinvestasi 1 miliar dolar di negara ini. 793 01:41:00,011 --> 01:41:03,305 Publik American tidak suka ikut campur... 794 01:41:03,390 --> 01:41:06,308 Fredo! Mau ke mana? 795 01:41:06,392 --> 01:41:10,019 Aku mau minum, karena aku tak bisa... 796 01:42:05,578 --> 01:42:09,122 Kenapa Mr Roth tak datang juga? 797 01:42:09,205 --> 01:42:12,750 Reeves, bagaimana protokolnya? Berapa lama kita harus di sini? 798 01:42:14,170 --> 01:42:19,090 Setengah jam saja. Cukup lama untuk pesta Tahun Baru. 799 01:42:34,523 --> 01:42:37,859 Ini malam tahun baru! Ayolah, sebentar saja. 800 01:43:52,770 --> 01:43:56,940 Ada pesawat yang akan membawa kita ke Miami satu jam lagi. 801 01:43:57,107 --> 01:43:59,734 Jangan terlalu dipikirkan. 802 01:44:03,114 --> 01:44:06,950 Aku tahu kau yang berkhianat, Fredo. Kau menghancurkan hatiku. 803 01:44:08,453 --> 01:44:10,245 Kau hancurkan hatiku! 804 01:44:50,453 --> 01:44:54,998 karena kemunduran pasukanku di Guantanamo dan Santiago, 805 01:44:55,918 --> 01:44:58,252 posisiku di Kuba tak bisa dipertahankan. 806 01:45:00,631 --> 01:45:04,801 Aku mengundurkan diri untuk menghindari lebih banyak pertumpahan darah. 807 01:45:05,510 --> 01:45:08,678 Dan aku akan segera meninggalkan kota. 808 01:45:12,935 --> 01:45:15,937 Semoga sukses kalian semua. 809 01:45:23,321 --> 01:45:26,365 Salud! 810 01:45:27,576 --> 01:45:30,995 Viva la revolución! Viva Fidel! 811 01:45:52,851 --> 01:45:54,393 Fredo! 812 01:45:55,061 --> 01:45:59,022 Ayo ikut denganku. Ini satu2nya jalan keluar dari sini. 813 01:45:59,608 --> 01:46:01,568 Roth telah mati. 814 01:46:02,362 --> 01:46:06,574 Fredo, ikutlah denganku! Kau masih abangku. 815 01:46:07,699 --> 01:46:09,199 Fredo! 816 01:46:33,810 --> 01:46:36,645 Saya Pat Geary, Senator Amerika. 817 01:47:07,678 --> 01:47:09,638 Fidel! Fidel! Fidel! 818 01:47:49,929 --> 01:47:53,515 Al. Ambilkan handuk basah. 819 01:47:59,982 --> 01:48:02,858 Kay tahu aku pulang? 820 01:48:06,946 --> 01:48:10,031 Kau belikan hadiah Natal untuk anakku? 821 01:48:10,117 --> 01:48:13,536 - Sudah kuurus. - Apa yang kau beli. 822 01:48:13,703 --> 01:48:18,748 Mobil listrik kecil yang bisa dikendarainya. Bagus. 823 01:48:21,252 --> 01:48:23,378 Terima kasih, Al. 824 01:48:24,464 --> 01:48:28,009 Kawan-kawan, boleh keluar sebentar? 825 01:48:45,068 --> 01:48:46,819 Mana abangku? 826 01:48:47,738 --> 01:48:50,948 Roth kabur dengan kapal pribadi. Dia di rumah sakit di Miami. 827 01:48:51,033 --> 01:48:55,703 Dia kena stroke tapi sudah sembuh. Bodyguard mu tewas. 828 01:48:55,787 --> 01:48:57,705 Aku bertanya tentang Fredo. 829 01:48:58,707 --> 01:49:02,084 Kupikir dia berhasil lolos. Mungkin sekarang di New York. 830 01:49:05,089 --> 01:49:06,506 Baiklah. 831 01:49:07,759 --> 01:49:10,552 Kau hubungi dia. 832 01:49:10,636 --> 01:49:13,472 Aku tahu dia takut. Katakan padanya segalanya baik saja. 833 01:49:13,597 --> 01:49:18,934 Bilang padanya aku tahu Roth menjebaknya. Bahwa dia tak tahu mereka akan membunuhku. 834 01:49:19,854 --> 01:49:24,107 - Mereka boleh masuk sekarang. - Ada hal lain lagi. 835 01:49:25,108 --> 01:49:26,609 Apa? 836 01:49:33,617 --> 01:49:35,409 Apa? Ayolah. 837 01:49:37,455 --> 01:49:39,748 Kay keguguran. 838 01:49:52,679 --> 01:49:55,056 - Anak laki-laki? - Tiga setengah bulan... 839 01:49:55,138 --> 01:49:58,057 Bisakah kau memberi jawaban langsung?! Laki-laki? 840 01:50:02,188 --> 01:50:04,773 Aku benar2 tidak tahu. 841 01:50:19,998 --> 01:50:23,000 Fredo yang malang. Dia mengidap pneumonia. 842 01:51:08,381 --> 01:51:12,092 Kudengar kau dan temanmu melakukan pencurian. 843 01:51:12,427 --> 01:51:16,221 Tapi kau tak mengirim upeti ke rumahku. Tak hormat ya! 844 01:51:16,807 --> 01:51:18,850 Kau tahu aku punya tiga anak perempuan. 845 01:51:19,349 --> 01:51:20,975 Ini lingkunganku. 846 01:51:21,853 --> 01:51:25,230 Kau dan temanmu harus menunjukkan hormat padaku. 847 01:51:26,357 --> 01:51:30,068 Mestinya kau biarkan aku membasahi paruhku barang sedikit. 848 01:51:32,406 --> 01:51:36,075 Kudengar kalian masing-masing memperoleh 600 dolar. 849 01:51:36,744 --> 01:51:41,247 Jika kau masing-masing memberi 200 dolar untuk perlindunganku, akan kulupakan penghinaan ini. 850 01:51:41,624 --> 01:51:46,711 Kalian harus belajar hormat pada orang sepertiku! 851 01:51:49,005 --> 01:51:51,423 Jika tidak polisi akan menangkapmu. 852 01:51:51,885 --> 01:51:54,428 Keluargamu akan berantakan. 853 01:51:55,596 --> 01:52:00,934 Jika aku tidak salah jumlahnya, yang kau curi - aku bersedia menerima kurang. 854 01:52:01,602 --> 01:52:05,605 Paling tidak jadi 100 dolar seorang. 855 01:52:05,940 --> 01:52:07,774 Jangan menolakku. 856 01:52:09,735 --> 01:52:11,444 Mengerti, paesano? 857 01:52:17,952 --> 01:52:19,410 Mengerti. 858 01:52:21,832 --> 01:52:26,503 Aku dan temanku membagi uang tersebut, jadi aku harus bicara dengannya dulu. 859 01:52:27,921 --> 01:52:32,258 Bilang padanya aku tak minta banyak. hanya untuk membasahi paruhku. 860 01:52:36,471 --> 01:52:38,764 jangan takut untuk memberitahunya. 861 01:52:41,142 --> 01:52:42,935 600 dolar... 862 01:52:43,228 --> 01:52:45,479 Bagaimana jika kita tak bayar? 863 01:52:46,649 --> 01:52:50,110 Kau tahu kelompoknya, mereka binatang. 864 01:52:50,860 --> 01:52:54,280 Fanucci telah mendapat restu Maranzalla untuk menguasai lingkungan ini, 865 01:52:55,156 --> 01:52:58,659 Dia punya koneksi dengan polisi. Kita harus membayarnya. 866 01:52:59,370 --> 01:53:01,329 Masing2 200 dolar....setuju? 867 01:53:05,835 --> 01:53:07,335 Kenapa kita harus membayarnya? 868 01:53:07,962 --> 01:53:10,255 Vito, serahkan pada kami. 869 01:53:11,840 --> 01:53:14,341 Dia sendiri dan kita bertiga. 870 01:53:14,635 --> 01:53:17,304 Dia punya senjata kita punya senjata. 871 01:53:17,847 --> 01:53:21,182 Mengapa kita harus memberinya uang kita? 872 01:53:21,434 --> 01:53:23,643 Kau tak mengerti? Memang begini aturannya! 873 01:53:25,354 --> 01:53:29,858 Aku tahu dua bandar yang tak membayar apapun pada Fanucci. 874 01:53:30,359 --> 01:53:31,901 Siapa? 875 01:53:32,278 --> 01:53:36,281 Joe Si Yunani dan Frank Pignattaro. 876 01:53:36,366 --> 01:53:37,867 Mereka tak membayar apapun pada Fanucci. 877 01:53:39,661 --> 01:53:44,540 Jika mereka tak membayar Fanucci, orang Maranzalla yang menagih mereka. 878 01:53:45,709 --> 01:53:49,712 Kita akan bayar dia. Demi kepentingan kita sendiri. Jangan kuatir. 879 01:54:05,227 --> 01:54:08,063 Yang kukatakan ini tolong dirahasiakan. 880 01:54:08,272 --> 01:54:13,109 Berikan masing-masing 50 dolar untuk kuberikan pada Fanucci. 881 01:54:16,281 --> 01:54:19,617 Aku jamin dia akan menerimanya. 882 01:54:22,246 --> 01:54:24,581 Jika Fanucci bilang 200, 883 01:54:24,664 --> 01:54:26,081 ...ya 200, Vito. 884 01:54:26,582 --> 01:54:29,542 Aku akan berunding dengannya. 885 01:54:31,672 --> 01:54:33,673 Serahkan padaku. 886 01:54:34,300 --> 01:54:36,385 Akan kubereskan soal ini. 887 01:54:38,053 --> 01:54:40,596 Aku tak pernah bohong pada teman2ku. 888 01:54:41,431 --> 01:54:44,350 Besok kalian berdua temui Fanucci. 889 01:54:45,395 --> 01:54:47,229 Dia akan meminta uangnya. 890 01:54:48,146 --> 01:54:52,775 Bilang kalian akan membayar apapun yang diminta. jangan membantah dia. 891 01:54:53,946 --> 01:54:56,614 Kemudian aku datang dan berunding dengannya. 892 01:54:58,825 --> 01:55:01,618 Pokoknya jangan sampai bertengkar, dia juga sepintar dirimu. 893 01:55:02,413 --> 01:55:04,956 Bagaimana kau buat dia menerima kurang dari 200? 894 01:55:05,708 --> 01:55:07,834 Serahkan padaku. 895 01:55:08,167 --> 01:55:11,545 Ingatlah aku membantu kalian. 896 01:55:15,966 --> 01:55:17,550 Setuju? 897 01:55:18,637 --> 01:55:19,637 Ya. 898 01:56:07,518 --> 01:56:09,895 Keluarganya sedang keluar semua. 899 01:56:10,273 --> 01:56:12,566 Fanucci sendirian di café. 900 01:56:17,487 --> 01:56:21,198 Vito, ini 50 dolarku. Buona fortuna. 901 01:56:32,253 --> 01:56:34,838 Kau yakin dia mau saja? 902 01:56:38,260 --> 01:56:42,555 Aku akan berikan tawaran yang tak bisa ditolak. Jangan kuatir. 903 01:57:15,589 --> 01:57:20,301 Sepertinya ini... 100 dolar di bawah topiku. 904 01:57:32,146 --> 01:57:34,356 Benar. 905 01:57:35,775 --> 01:57:37,568 Hanya 100 dolar. 906 01:57:40,948 --> 01:57:43,199 Aku kekurangan uang sekarang. 907 01:57:45,077 --> 01:57:49,664 Sekarang lagi sepi, jadi tolong berikan waktu. 908 01:57:50,541 --> 01:57:52,750 Kau mengerti, kan? 909 01:58:00,969 --> 01:58:03,596 Kau berani, anak muda! 910 01:58:05,598 --> 01:58:08,641 Mengapa aku tak pernah mendengar namamu sebelumnya? 911 01:58:15,149 --> 01:58:17,567 Kau benar benar pemberani. 912 01:58:21,530 --> 01:58:24,490 Akan kucarikan kau kerjaan yang uangnya lumayan. 913 01:58:35,880 --> 01:58:40,133 Jangan dimasukkan ke hati kan? Jika aku bisa menolongmu, beritahu aku. 914 01:58:42,928 --> 01:58:45,346 Kau lumayan sukses. 915 01:58:49,268 --> 01:58:51,353 Nikmati pestanya! 916 02:01:00,651 --> 02:01:02,986 Oh, ini terlalu sadis bagiku! 917 02:03:25,008 --> 02:03:26,467 Apa yang kau dapatkan di sana? 918 02:06:05,129 --> 02:06:09,091 Michael, ayahmu sangat mencintaimu? 919 02:09:34,175 --> 02:09:37,803 Tn Cicci, dari tahun 1942 hingga sekarang, 920 02:09:37,887 --> 02:09:41,390 anda adalah karyawan di Genco Olive Oil Company? 921 02:09:41,851 --> 02:09:43,476 Benar. 922 02:09:44,353 --> 02:09:48,565 Tapi yang sebenarnya anda adalah anggota dari organisasi kriminal Corleone. 923 02:09:51,527 --> 02:09:55,363 Tidak, kami menyebutnya keluarga Corleone, Senator. 924 02:09:55,739 --> 02:09:58,240 Apa posisi anda? 925 02:09:59,160 --> 02:10:02,412 Awalnya, seperti yang lainnya, saya prajurit. 926 02:10:02,495 --> 02:10:05,414 - Apa itu? - Tombol, Senator. 927 02:10:05,498 --> 02:10:07,916 Apa maksudnya. 928 02:10:09,462 --> 02:10:15,050 Jika bos bilang tekan tombol, maka akan kutekan tombol. Paham, Senator? 929 02:10:15,134 --> 02:10:16,509 Mr Questadt. 930 02:10:17,052 --> 02:10:19,219 Maksudmu bunuh orang? 931 02:10:19,306 --> 02:10:24,435 Anda membunuh orang... atas nama pimpinan anda. 932 02:10:28,231 --> 02:10:29,732 Yeah, benar. 933 02:10:29,815 --> 02:10:35,153 Dan kepala keluarganya Michael Corleone? 934 02:10:35,238 --> 02:10:38,366 Yeah, Konselor. Michael Corleone. 935 02:10:38,449 --> 02:10:42,285 Pernahkah anda mendapat perintah langsung dari Michael Corleone? 936 02:10:43,079 --> 02:10:45,163 Tidak, aku tak pernah bicara dengannya. 937 02:10:45,247 --> 02:10:49,167 Tn Cicci, bisa perjelas pernyataan anda? 938 02:10:49,252 --> 02:10:52,588 - Maksudnya? - Bisakah lebih jelas lagi? 939 02:10:52,673 --> 02:10:58,469 Saya ingin tahu apakah ada penyangga? 940 02:10:58,595 --> 02:11:03,140 Seseorang di antara anda dan bos anda yang memberi perintah. 941 02:11:03,225 --> 02:11:07,687 Benar, penyangga. Keluarga tersebut punya banyak penyangga! 942 02:11:09,563 --> 02:11:13,733 Anda mungkin menganggap ini lucu, tapi anggota komite ini tidak menganggapnya demikian. 943 02:11:41,973 --> 02:11:44,141 Beritahu aku sesuatu, Ma. 944 02:11:48,271 --> 02:11:51,940 Apa yang Papa pikirkan, jauh di dalam hatinya? 945 02:11:58,531 --> 02:12:00,407 Dia kuat. 946 02:12:06,874 --> 02:12:08,499 Kuat... demi keluarga. 947 02:12:18,302 --> 02:12:20,970 Tapi menjadi kuat demi keluarga... 948 02:12:22,473 --> 02:12:24,307 ...pernahkah dia... 949 02:12:26,225 --> 02:12:27,517 ...kehilangan? 950 02:12:29,480 --> 02:12:34,859 Kau memikirkan tentang istrimu, tentang keguguran itu. 951 02:12:36,695 --> 02:12:39,989 Tapi kau dan istrimu kan masih bisa punya anak lagi. 952 02:12:41,700 --> 02:12:43,534 Tidak, maksudku... kehilangan keluarga. 953 02:12:47,872 --> 02:12:51,374 Kau tak pernah bisa kehilangan keluarga. 954 02:13:00,886 --> 02:13:02,720 Waktu berubah. 955 02:13:25,244 --> 02:13:27,703 Tidak, tak usah bayar. 956 02:13:28,497 --> 02:13:30,206 Ini hadiah. 957 02:13:33,127 --> 02:13:37,297 Jika ada yang bisa kubantu, datanglah. 958 02:13:53,941 --> 02:13:56,818 Signora Colombo, mengapa kau datang padaku? 959 02:13:59,779 --> 02:14:03,282 istrimu mengatakan bahwa aku mestinya minta bantuanmu. 960 02:14:05,952 --> 02:14:07,953 Dia punya masalah besar. 961 02:14:08,622 --> 02:14:12,625 Tetanggganya mengeluh pada tuan tanah tentang anjingnya. 962 02:14:14,086 --> 02:14:16,337 Dia disuruh membuang anjingnya. 963 02:14:17,965 --> 02:14:22,135 Tapi anaknya suka dengan anjing itu, jadi dia menyembunyikannya. 964 02:14:22,762 --> 02:14:26,557 Tapi ketahuan tuan tanah, jadi dia diusir. 965 02:14:29,435 --> 02:14:32,270 Sekarang dia tak bisa tinggal walaupun anjingnya dibuang. 966 02:14:32,938 --> 02:14:34,606 Aku malu! 967 02:14:34,982 --> 02:14:39,444 Dia mengancam memanggil polisi untuk mengusir kami. 968 02:14:42,281 --> 02:14:43,865 Maaf, tapi... 969 02:14:45,869 --> 02:14:49,330 Aku bisa memberimu uang untuk pindah. 970 02:14:50,166 --> 02:14:51,625 Aku tak bisa pindah! 971 02:14:53,001 --> 02:14:54,919 Aku mau kau bicara dengannya! 972 02:14:55,502 --> 02:14:58,171 Bilang bahwa aku tetap tinggal di situ! 973 02:15:05,972 --> 02:15:07,556 Siapa namanya induk semangmu? 974 02:15:08,016 --> 02:15:10,059 Namanya Signor Roberto. 975 02:15:10,644 --> 02:15:13,062 Dia tinggal di Fourth Street. 976 02:15:13,688 --> 02:15:16,607 Hewan itu memecahkan jendela dan mengotori lantai... 977 02:15:17,692 --> 02:15:19,234 Seperti kandang babi? 978 02:15:38,339 --> 02:15:42,300 Namaku Vito Corleone. Signora Colombo adalah teman istriku. 979 02:15:43,219 --> 02:15:46,513 Katanya dia diusir tanpa alasan. 980 02:15:47,056 --> 02:15:51,309 Dia janda miskin dan tak ada yang mengurusnya. 981 02:15:51,560 --> 02:15:55,605 Dia tak punya saudara, tak punya uang. Yang dia miliki hanyalah lingkungan ini. 982 02:15:55,982 --> 02:15:59,609 Aku sudah memberikan tempatnya ke keluarga lain. 983 02:16:05,158 --> 02:16:09,787 Aku sudah janji padanya bicara denganmu, bahwa kau orang yang bisa diajak berunding. 984 02:16:11,039 --> 02:16:14,917 Dia telah menyingkirkan anjingnya, 985 02:16:15,459 --> 02:16:17,377 jadi biarkan dia tetap tinggal. 986 02:16:17,462 --> 02:16:19,088 Mustahil. 987 02:16:19,965 --> 02:16:21,298 Kau orang Sisilia? 988 02:16:21,716 --> 02:16:23,383 Bukan, aku Calabria. 989 02:16:24,052 --> 02:16:27,346 Tolong aku soal ini, kita seperti saudara juga. 990 02:16:27,931 --> 02:16:30,599 Sudah kusewakan ke orang lain! 991 02:16:31,601 --> 02:16:33,894 Lagipula mereka membayar lebih. 992 02:16:34,438 --> 02:16:36,856 Berapa mereka bayar per bulan? 993 02:16:37,984 --> 02:16:39,067 Lima dolar. 994 02:16:43,947 --> 02:16:46,991 Ini pembayaran untuk enam bulan ke depan. 995 02:16:47,869 --> 02:16:50,954 Tapi jangan bilang padanya. Dia punya harga diri. 996 02:16:51,414 --> 02:16:53,999 Datanglah lagi padaku enam bulan lagi. 997 02:16:55,459 --> 02:16:58,461 Dan anjingnya tetap tinggal. Oke? 998 02:16:59,255 --> 02:17:00,380 Anjingnya tetap tinggal. 999 02:17:04,968 --> 02:17:08,304 Kau pikir kau bisa mengaturku? 1000 02:17:08,680 --> 02:17:12,725 Hati-hatilah, aku bisa menendang pantat Sisilia mu sampai ke jalan! 1001 02:17:15,188 --> 02:17:16,938 Bantu aku soal ini. 1002 02:17:17,815 --> 02:17:19,900 Aku takkan melupakannya. 1003 02:17:20,735 --> 02:17:24,029 Tanyalah teman2mu tentang aku. 1004 02:17:25,156 --> 02:17:27,824 Mereka akan bilang aku orang yang tahu balas budi. 1005 02:17:34,665 --> 02:17:36,583 Karakter hebat! 1006 02:17:44,509 --> 02:17:49,429 Tuan tanah itu datang. Roberto, pemilik lubang tikus. 1007 02:17:57,022 --> 02:18:00,358 Dia telah menanyai orang2 tentangmu. 1008 02:18:08,367 --> 02:18:11,160 Kuharap aku tak mengganggu, Don Vito. 1009 02:18:12,287 --> 02:18:14,539 Apa yang bisa kubantu, Don Roberto? 1010 02:18:16,457 --> 02:18:18,500 Ini kesalahpahaman! Holy Mary! 1011 02:18:19,837 --> 02:18:22,755 Signora Colombo boleh tinggal! Tentu dia boleh tinggal! 1012 02:18:28,972 --> 02:18:31,890 Aku kembalikan uangmu. 1013 02:18:33,600 --> 02:18:39,355 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh'! 1014 02:18:40,233 --> 02:18:44,987 Karena, Don Vito, uang bukanlah segalanya. 1015 02:18:53,580 --> 02:18:55,330 Boleh duduk? 1016 02:18:58,376 --> 02:19:01,378 kebaikanmu pada janda itu membuatku malu sendiri. 1017 02:19:02,422 --> 02:19:05,424 Sewanya tetap seperti sebelumnya! 1018 02:19:15,019 --> 02:19:16,477 Tidak, aku rendahkan... 1019 02:19:19,315 --> 02:19:20,607 ...lima dolar. Oke? 1020 02:19:24,946 --> 02:19:26,488 Tidak, sepuluh dolar! 1021 02:19:32,952 --> 02:19:35,037 Mau kopi? 1022 02:19:37,415 --> 02:19:42,044 Aku sudah ada janji! tak bisa. Lain kali saja. 1023 02:19:47,467 --> 02:19:49,927 Ijinkan aku pergi sekarang. 1024 02:19:55,310 --> 02:19:57,436 Seandainya bisa tinggal lebih lama! 1025 02:20:03,401 --> 02:20:05,819 Hubungi aku dan aku akan datang! 1026 02:20:16,830 --> 02:20:19,666 Dia takkan kembali. Dia tetap tinggal di Bronx. 1027 02:20:35,349 --> 02:20:40,186 Vito, bagaimana menurutmu? Kita bikin bisnis besar! 1028 02:20:47,194 --> 02:20:50,363 - New York City. - Tolong lebih keras, please? 1029 02:20:51,075 --> 02:20:52,742 New York City. 1030 02:20:52,826 --> 02:20:56,453 - Anda anak dari Vito Corleone? - Ya. 1031 02:20:56,539 --> 02:21:00,208 - Di mana dia lahir? - Corleone, Sisilia. 1032 02:21:00,375 --> 02:21:06,297 benarkah di lingkungan tertentu dia dipangggil Godfather? 1033 02:21:07,091 --> 02:21:13,263 Godfather itu istilah yang digunakan teman2nya. Sebagai tanda setia dan hormat. 1034 02:21:14,098 --> 02:21:18,560 Pak Ketua, aku ingin memverifikasi pernyataan saksi. 1035 02:21:18,644 --> 02:21:23,732 Banyak pemilihku merupakan keturunan Italia. 1036 02:21:24,066 --> 02:21:26,484 Aku kenal mereka dengan baik. 1037 02:21:26,609 --> 02:21:30,821 Mereka telah memberi kehormatan, bantuan dan persahabatan. 1038 02:21:30,949 --> 02:21:36,162 Aku dengan bangga menyatakan banyak sahabat baikku orang Amerika keturunan Italia. 1039 02:21:37,414 --> 02:21:42,418 Namun, pak ketua, sayangnya aku harus meninggalkan komite ini, 1040 02:21:42,586 --> 02:21:46,797 untuk menghadiri pertemuan penting dengan komiteku sendiri. 1041 02:21:47,923 --> 02:21:50,925 Sebelum pergi, aku ingin mengatakan ini, 1042 02:21:51,010 --> 02:21:55,305 bahwa hearing mengenai Mafia ini tidak lain adalah 1043 02:21:55,389 --> 02:21:58,016 penghinaan pada orang2 Italia yang baik. 1044 02:21:58,100 --> 02:22:01,269 Aku bisa menyatakan berdasarkan pengetahuan dan pengalamanku 1045 02:22:01,354 --> 02:22:06,524 Bahwa Italian-American merupakan warganegara yang loyal, taat hukum, 1046 02:22:06,609 --> 02:22:10,111 patriotis, dan pekerja keras di negara ini. 1047 02:22:11,197 --> 02:22:16,201 Akan memalukan, Pak Ketua, jika kita biarkan gara2 nila setitik 1048 02:22:16,285 --> 02:22:18,536 rusak susu sebelanga. 1049 02:22:18,622 --> 02:22:24,210 Karena sejak jaman Christopher Columbus hingga Enrico Fermi, 1050 02:22:24,294 --> 02:22:26,420 hingga hari ini, 1051 02:22:26,588 --> 02:22:30,841 Italian-Americans merupakan pionir dalam membangun dan membela negara kita. 1052 02:22:31,300 --> 02:22:36,513 Mereka adalah garamnya bumi, dan tulang punggung negara ini. 1053 02:22:42,604 --> 02:22:46,399 Saya yakin kita bisa setuju dengan kawan2 semua. 1054 02:22:46,483 --> 02:22:50,778 Tn Corleone, anda telah diberitahu hak-hak hukum anda. 1055 02:22:50,862 --> 02:22:56,325 Kami memiliki testimoni dari saksi sebelumnya, Willi Cicci. 1056 02:22:57,329 --> 02:23:01,749 yang menyatakan anda kepala keluarga mafia yang paling berkuasa di negara ini. 1057 02:23:01,833 --> 02:23:04,126 - Benarkah? - Tidak. 1058 02:23:04,210 --> 02:23:07,504 Dia bersaksi bahwa anda bertanggungjawab 1059 02:23:07,588 --> 02:23:11,591 atas pembunuhan seorang kapten polisi New York di tahun 1947, 1060 02:23:11,676 --> 02:23:15,262 dan seorang laki-laki bernama Virgil Sollozzo. 1061 02:23:15,431 --> 02:23:17,932 - Anda membantah? - Ya. 1062 02:23:18,100 --> 02:23:21,185 Benarkah bahwa di tahun 1950 1063 02:23:21,269 --> 02:23:26,648 ...anda mengatur pembunuhan para kepala "Lima Keluarga" di New York, 1064 02:23:26,733 --> 02:23:30,319 untuk meningkatkan kekuasaanmu sendiri? 1065 02:23:30,404 --> 02:23:33,739 - Itu salah besar. - Mr Questadt. 1066 02:23:33,864 --> 02:23:38,576 Benarkah anda memiliki saham terbesar di tiga hotel besar di Las Vegas? 1067 02:23:39,704 --> 02:23:44,875 Tidak. aku hanya punya sedikit saham. 1068 02:23:47,504 --> 02:23:51,757 Aku juga punya saham di IBM dan IT&T. 1069 02:23:52,844 --> 02:23:59,099 Anda memiliki kontrol perjudian dan narkotika di negara bagian New York? 1070 02:23:59,183 --> 02:24:00,725 Tidak. 1071 02:24:00,808 --> 02:24:04,394 Senator, klien saya ingin membacakan statemen. 1072 02:24:04,481 --> 02:24:10,068 Pak Ketua, kupikir statemen tak perlu dibacakan di sini. 1073 02:24:10,237 --> 02:24:16,075 Tuan, klien saya telah menjawab semua pertanyaan komite dengan rendah hati. 1074 02:24:16,242 --> 02:24:22,122 Dia tidak mengambil Amandemen Ke Lima, jadi statemen ini harus diijinkan! 1075 02:24:24,082 --> 02:24:29,045 Aku ijinkan Tn Corleone membacakan statemennya. Dan akan dicatat. 1076 02:24:30,882 --> 02:24:34,009 Dengan harapan untuk membersihkan nama keluarga, 1077 02:24:34,093 --> 02:24:38,055 demi masa depan anak2 saya di Amerika 1078 02:24:38,140 --> 02:24:41,184 tanpa kecacatan dalam nama dan latar belakang mereka, 1079 02:24:41,309 --> 02:24:46,522 Saya hadir di hadapan komite ini dan sepenuhnya bekerjasama. 1080 02:24:47,858 --> 02:24:53,404 Ini hal memalukan, dan saya di sini harus membantah bahwa saya seorang penjahat. 1081 02:24:54,448 --> 02:24:57,784 Saya harap pernyataan ini dicatat: 1082 02:24:57,953 --> 02:25:01,997 bahwa saya membela negara ini dalam perang dunia ke dua 1083 02:25:02,080 --> 02:25:07,292 dan telah dianugrahi Navy Cross atas tindakan saya membela negara. 1084 02:25:08,129 --> 02:25:12,424 bahwa saya belum pernah ditangkap, atau menjadi tersangka dalam kasus kejahatan. 1085 02:25:12,591 --> 02:25:16,553 Tak ada bukti yang bisa menghubungkan saya dengan persekongkolan kriminal manapun, 1086 02:25:16,636 --> 02:25:21,515 apakah itu yang disebut Mafia atau Cosa Nostra atau istilah lain, 1087 02:25:21,599 --> 02:25:23,934 yang sampai mencuat ke publik. 1088 02:25:24,103 --> 02:25:26,062 Saya tak berlindung di balik Amandemen ke-Lima, 1089 02:25:26,147 --> 02:25:29,316 ...walaupun itu hak saya. 1090 02:25:32,152 --> 02:25:37,740 Saya menantang komite ini untuk menunjukkan saksi atau bukti terhadap saya, 1091 02:25:37,867 --> 02:25:43,789 dan jika tidak bisa, saya harap Komite punya niat baik untuk membersihkan nama saya 1092 02:25:43,872 --> 02:25:47,500 dengan publisitas seperti Komite mendakwa saya. 1093 02:25:48,878 --> 02:25:54,425 Saya yakin kami terkesan. Terutama atas kecintaan anda pada negara ini. 1094 02:25:54,594 --> 02:25:57,345 Kita akan reses hingga Senin jam 10, 1095 02:25:57,513 --> 02:26:02,267 di mana kami akan menampilkan saksi yang memberatkan anda. 1096 02:26:02,434 --> 02:26:07,438 Di saat mana anda dapat diadili. 1097 02:26:07,523 --> 02:26:12,027 Saya ingatkan anda masih terikat subpoena. Bubar! 1098 02:26:17,115 --> 02:26:18,824 taruhan 10 banding 1 katamu. 1099 02:26:18,909 --> 02:26:23,663 Dia ambil amandemen ke lima, dan aku kalah. 1100 02:26:23,748 --> 02:26:28,418 Kalian seperti bandarku. Aku berhutang budi pada monyet itu. 1101 02:26:29,461 --> 02:26:33,005 - Well, tidurlah. - Yeah. 1102 02:26:33,089 --> 02:26:35,257 Besok hari besar bagimu. 1103 02:26:35,343 --> 02:26:38,970 Aku bawakan setelan baru, kemeja dan dasi baru. 1104 02:26:39,638 --> 02:26:42,931 Akan kucukur sendiri kau besok. 1105 02:26:43,099 --> 02:26:47,144 Kau terlihat terhormat di depan 50 juta rakyat Amerika. 1106 02:26:47,229 --> 02:26:52,442 Mulai besok hidupku tak bernilai satu senpun. 1107 02:26:53,443 --> 02:26:57,071 Ayolah! Sudah kulihat hal ini 19 kali. 1108 02:26:58,157 --> 02:27:01,951 kau punya tempat tinggal yang baik di sini hingga akhir hayat. 1109 02:27:02,120 --> 02:27:05,247 Tak ada yang mendekatimu, kau tak perlu ke mana-mana. 1110 02:27:05,416 --> 02:27:10,337 Hebat. Indah. Perjanjian luarbiasa. 1111 02:27:10,420 --> 02:27:13,255 Kau akan hidup bagai raja dan jadi pahlawan. 1112 02:27:13,339 --> 02:27:16,132 Kau hidup lebih baik di sini daripada orang-orang di luar. 1113 02:27:16,300 --> 02:27:18,593 Perjanjian hebat! 1114 02:27:21,179 --> 02:27:25,057 Frankie Pentangeli masih hidup. 1115 02:27:26,812 --> 02:27:32,108 - Bagaimana dia bisa jatuh ke tangan FBI? - Roth yang mengatur, Michael. 1116 02:27:32,984 --> 02:27:35,361 Ketika Frankie menemui Rosato bersaudara untuk membuat perjanjian, 1117 02:27:35,446 --> 02:27:37,489 ...mereka mencoba membunuhnya. 1118 02:27:37,571 --> 02:27:39,823 Dia kira kau mengkhinatinya. 1119 02:27:40,866 --> 02:27:44,202 Orang2 kita bilang dia hidup ketakutan. 1120 02:27:44,286 --> 02:27:46,996 dan berteriak bahwa kau akan menghabisinya.. 1121 02:27:47,289 --> 02:27:51,459 Mereka mendakwanya dengan kepemilikan narkoba, perjudian, pembunuhan dan lain2. 1122 02:27:53,297 --> 02:27:59,010 FBI menjaganya di markas tentara dengan ketat, dijaga 24 jam. 1123 02:27:59,177 --> 02:28:01,804 Kita tak bisa mendekatinya. Kau akan beresiko dicurigai. 1124 02:28:06,561 --> 02:28:09,563 Bagaimana dengan Fredo? Apa yang diketahuinya? 1125 02:28:09,647 --> 02:28:13,316 Katanya dia tak tahu apa2, dan aku percaya padanya. 1126 02:28:13,484 --> 02:28:17,779 Tipu muslihat Roth sempurna. 1127 02:28:25,080 --> 02:28:27,874 Aku akan bicara dengan Fredo. 1128 02:29:07,122 --> 02:29:09,832 Tak banyak yang bisa kukatakan, Mike. 1129 02:29:11,377 --> 02:29:13,879 Kita punya waktu. 1130 02:29:14,046 --> 02:29:17,215 Aku sendiri dalam kegelapan. 1131 02:29:18,548 --> 02:29:20,674 Aku tidak banyak tahu soal itu. 1132 02:29:21,595 --> 02:29:26,432 Bagaimana sekarang? Ada yang bisa kau bantu? 1133 02:29:27,059 --> 02:29:29,268 Ada yang bisa kaukatakan padaku sekarang? 1134 02:29:31,230 --> 02:29:33,898 Mereka menahan Pentangeli. 1135 02:29:48,539 --> 02:29:52,250 Aku taak tahu bakal ada pembunuhan, Mike. 1136 02:29:52,418 --> 02:29:54,711 Aku bersumpah aku tidak tahu. 1137 02:29:57,465 --> 02:30:01,802 Johnny Ola menemuiku di Beverly Hills. 1138 02:30:03,638 --> 02:30:06,723 Katanya dia mau bicara. 1139 02:30:08,267 --> 02:30:14,438 katanya kau dan Roth sedang dalam urusan bisnis besar. 1140 02:30:16,985 --> 02:30:21,321 Dan katanya aku akan mendapatkan sesuatu jika bisa membantu dia. 1141 02:30:21,406 --> 02:30:25,325 katanya kau akan keras dalam bernegosiasi, 1142 02:30:25,411 --> 02:30:29,789 tapi jika mereka bisa dibantu dan memperoleh perjanjiannya dengan cepat... 1143 02:30:31,332 --> 02:30:33,917 ...akan baik bagi keluarga kita. 1144 02:30:35,462 --> 02:30:39,966 Dan kau percaya bualan itu? 1145 02:30:40,134 --> 02:30:44,220 katanya ada sesuatu buatku, untuk kukelola! 1146 02:30:44,305 --> 02:30:48,433 - Aku selalu mengurusmu, Fredo. - Mengurusku?! 1147 02:30:49,767 --> 02:30:52,561 Kau adikku! kau mengurusku? 1148 02:30:53,564 --> 02:30:57,650 Pernahkau kau sekali saja memikirkan soal itu? 1149 02:30:58,737 --> 02:31:02,907 "Kirim Fredo untuk melakukan ini, kirim Fredo untuk melakukan itu!" 1150 02:31:03,532 --> 02:31:08,077 "Biar Fredo yang mengelola night club kacangan di suatu tempat." 1151 02:31:08,162 --> 02:31:11,247 "Biar Fredo menjemput seseorang di bandara!" 1152 02:31:11,332 --> 02:31:14,417 Aku abangmu, tapi aku dilangkahi! 1153 02:31:14,585 --> 02:31:18,338 - Itu yang Papa inginkan. - Bukan itu yang kuinginkan! 1154 02:31:19,131 --> 02:31:24,010 Aku bisa mengurus sesuatu, aku pintar! Bukan seperti yang disangka orang. 1155 02:31:24,179 --> 02:31:28,098 Aku pintar dan aku ingin dihormati! 1156 02:31:35,774 --> 02:31:40,986 Ada hal lain yang bisa kau berikan mengenai penyelidikan ini? 1157 02:31:48,995 --> 02:31:55,042 Pengacara senat, Questadt... Dia bekerja untuk Roth. 1158 02:32:04,720 --> 02:32:06,471 Fredo... 1159 02:32:08,932 --> 02:32:11,558 ...kau bukan siapa-siapa bagiku sekarang. 1160 02:32:13,396 --> 02:32:15,855 Bukan saudara, bukan teman. 1161 02:32:17,649 --> 02:32:20,651 Aku tak mau tahu lagi urusanmu. 1162 02:32:21,737 --> 02:32:24,739 Aku tak mau melihatmu di hotel. 1163 02:32:24,824 --> 02:32:27,409 Aku tak mau melihatmu di dekat rumahku. 1164 02:32:29,370 --> 02:32:34,040 Jika kau menemui ibu, aku ingin tahu duluan, jadi kita takkan ketemu. 1165 02:32:35,626 --> 02:32:37,252 Kau mengerti? 1166 02:32:47,054 --> 02:32:49,014 Mikey. 1167 02:32:55,604 --> 02:32:59,441 Aku tak ingin terjadi apa2 padanya selagi ibuku masih hidup. 1168 02:33:49,327 --> 02:33:52,829 Lebih banyak orang di sini daripada di stadion olahraga. 1169 02:33:52,996 --> 02:33:57,166 - Hey, itu Willi Cicci! - Frankie Five-Angels... 1170 02:34:16,561 --> 02:34:19,146 Komite ini akan berlangsung tertib! 1171 02:34:21,901 --> 02:34:24,694 - Sebutkan nama anda. - Frank Pentangeli. 1172 02:34:24,780 --> 02:34:28,533 - Di mana anda lahir? - Partinico, dekat Palermo. 1173 02:34:28,700 --> 02:34:30,743 Di mana anda tinggal sekarang? 1174 02:34:30,910 --> 02:34:36,123 Aku tinggal di barak tentara dengan orang2 FBI. 1175 02:34:37,167 --> 02:34:41,629 Kami di sini memiliki saksi yang akan menyatakan.. 1176 02:34:41,755 --> 02:34:48,136 bahwa Michael Corleone memimpin kerajaan kriminal yang mengontrol perjudian. 1177 02:34:48,387 --> 02:34:53,307 Saksi ini tidak memiliki penyangga antara dia dengan Michael Corleone. 1178 02:34:53,392 --> 02:34:56,602 Dia bisa menguatkan tuduhan 1179 02:34:56,687 --> 02:35:01,357 bagi kita untuk melanjutkan dakwaan pada Michael Corleone. 1180 02:35:01,524 --> 02:35:03,483 - Senator. - Terima kasih, Ketua. 1181 02:35:04,862 --> 02:35:06,404 Tn Pentangeli... 1182 02:35:07,614 --> 02:35:13,286 Tn Pentangeli, apakah anda anggota keluarga Corleone? 1183 02:35:13,453 --> 02:35:18,499 Anda mengabdi di bawah Caporegime, Peter Clemenza, 1184 02:35:18,585 --> 02:35:23,130 dan di bawah Vito Corleone, yang dikenal sebagai Godfather? 1185 02:35:28,844 --> 02:35:31,470 Aku tak kenal dengan godfather manapun. 1186 02:35:34,017 --> 02:35:36,143 Aku punya keluarga sendiri. 1187 02:35:39,564 --> 02:35:42,107 Tn Pentangeli, anda... 1188 02:35:42,274 --> 02:35:46,652 anda telah bersaksi di bawah sumpah. 1189 02:35:46,780 --> 02:35:50,533 Saya bertanya lagi tuan, di bawah sumpah, 1190 02:35:50,617 --> 02:35:54,870 apakah anda anggota organisasi kriminal... 1191 02:35:54,954 --> 02:35:56,830 ...yang dipimpin oleh Michael Corleone? 1192 02:35:56,915 --> 02:35:59,917 Aku tak tahu apa2 soal itu! 1193 02:36:02,921 --> 02:36:06,882 Aku ikut bisnis minyak zaitun ayahnya, 1194 02:36:06,967 --> 02:36:09,636 tapi itu sudah lama sekali. 1195 02:36:10,679 --> 02:36:13,765 Kami memiliki pernyataan anda di bawah sumpah. 1196 02:36:15,433 --> 02:36:20,145 Pernyataan anda, bahwa anda membunuh atas perintah Michael Corleone. 1197 02:36:20,272 --> 02:36:24,776 Anda membantah kesaksian sendiri, tahukah apa akibatnya bagi anda? 1198 02:36:24,860 --> 02:36:28,029 Orang2 FBI menjanjikan sesuatu padaku, 1199 02:36:28,155 --> 02:36:33,826 jadi aku mengarang-ngarang sesuatu tentang Michael Corleone, untuk memuaskan mereka. 1200 02:36:33,994 --> 02:36:37,997 Tapi itu semuanya bohong kok! 1201 02:36:38,666 --> 02:36:40,833 Mereka bilang, 1202 02:36:40,918 --> 02:36:45,964 "Michael Corleone melakukan ini" dan "Michael Corleone melakukan itu". 1203 02:36:47,509 --> 02:36:51,512 Jadi kubilang, "Yeah, tentu. Mengapa tidak?" 1204 02:36:51,679 --> 02:36:57,892 Tn Corleone, bisakah anda menyebutkan identitas orang yang duduk di samping anda? 1205 02:36:57,979 --> 02:37:00,188 Saya bisa jawab itu. 1206 02:37:00,355 --> 02:37:02,731 Namanya Vincenzo Pentangeli. 1207 02:37:03,734 --> 02:37:08,071 - Adakah hubungannya dengan saksi? - Dia adalah abangnya. 1208 02:37:08,405 --> 02:37:13,033 - Maukah dia maju dan disumpah? - Dia tak bisa bahasa inggris. 1209 02:37:13,201 --> 02:37:16,245 Dia datang atas kehendaknya sendiri untuk membantu adiknya. 1210 02:37:17,080 --> 02:37:20,791 Dia tidak terikat subpoena dan memiliki reputasi tanpa cacat. 1211 02:37:20,875 --> 02:37:24,670 - Dia tidak tahu apa2 soal ini? - Dia tidak tahu. 1212 02:37:24,754 --> 02:37:29,008 Aku akan mencari tahu apa-apaan ini! Sidang ditunda. 1213 02:37:29,718 --> 02:37:31,802 - Saksi dipersilakan. - Senator! 1214 02:37:32,888 --> 02:37:36,558 Senator! Komite ini harus minta maaf! 1215 02:37:37,058 --> 02:37:41,061 Komite ini harus minta maaf, Senator! 1216 02:38:08,675 --> 02:38:12,678 - Michael, permisi. - Hello, sayang. 1217 02:38:13,095 --> 02:38:16,598 Anak-anak di luar. Kita pergi. 1218 02:38:17,934 --> 02:38:20,603 Apa maksudmu? Kita pergi besok. 1219 02:38:21,437 --> 02:38:23,855 Rocco? 1220 02:38:24,900 --> 02:38:27,485 Aku akan di ruanganku, Mike. 1221 02:38:30,237 --> 02:38:33,323 Michael, aku tak pulang ke Nevada. 1222 02:38:33,408 --> 02:38:36,827 Aku bawa anak2 untuk mengucapkan selamat tinggal padamu. 1223 02:38:39,915 --> 02:38:42,458 Aku bahagia untukmu. 1224 02:38:42,626 --> 02:38:47,129 Aku tahu kau terlalu pintar bagi mereka. 1225 02:38:48,590 --> 02:38:53,177 - Mengapa tidak duduk dulu? - Tidak, aku tak lama. 1226 02:38:53,344 --> 02:38:57,097 Ada hal-hal yang ingin kubicarakan. 1227 02:38:57,266 --> 02:39:02,312 hal-hal yang sudah lama kupikirkan, beberapa perubahan. 1228 02:39:02,479 --> 02:39:05,523 Sudah terlambat untuk perubahan, Michael. 1229 02:39:06,692 --> 02:39:11,405 - Aku tidak bermaksud bilang... - Apa maksudmu, "terlambat"? 1230 02:39:16,828 --> 02:39:19,496 Apa yang terjadi dengan Frankie Pentangeli? 1231 02:39:25,294 --> 02:39:30,507 - Abangnya datang menolongnya. - Aku tidak tahu dia punya abang. 1232 02:39:30,674 --> 02:39:32,466 Di mana dia sekarang? 1233 02:39:33,802 --> 02:39:36,470 Di pesawat, pulang ke Sisilia. 1234 02:39:37,140 --> 02:39:39,683 Yang harus dilakukannya hanya menunjukkan diri. 1235 02:39:41,353 --> 02:39:46,190 Itu urusan mereka berdua, Kay. Tak ada hubungannya denganku. 1236 02:39:54,030 --> 02:39:57,908 jangan bilang kau mau pergi. 1237 02:39:59,037 --> 02:40:03,040 kalian istri dan anakku. Aku cinta kalian dan tak ijinkan kalian pergi. 1238 02:40:04,333 --> 02:40:08,170 Kau bilang cinta pada kami, tak bicara soal ijin! 1239 02:40:08,338 --> 02:40:12,049 hal-hal antara pria dan wanita tak pernah berubah. 1240 02:40:12,217 --> 02:40:16,095 Kau buta! Lihat apa yang terjadi pada kita. 1241 02:40:16,263 --> 02:40:21,434 - Lihat apa yang terjadi pada anak laki2 kita! - Dia baik-baik saja! 1242 02:40:21,602 --> 02:40:24,812 - Anthony tidak baik2 saja! - Aku tak mau dengar soal itu. 1243 02:40:24,980 --> 02:40:28,900 - Anthony... - Aku tak mau dengar soal itu! 1244 02:40:30,235 --> 02:40:32,278 kapanpun! 1245 02:40:44,291 --> 02:40:47,919 Pada saat ini aku tidak merasakan cinta untukmu. 1246 02:40:49,005 --> 02:40:54,009 Aku tak menyangka ini bisa terjadi, tapi demikianlah. 1247 02:41:08,358 --> 02:41:10,442 Kay... 1248 02:41:13,279 --> 02:41:15,447 kami berangkat besok. 1249 02:41:16,157 --> 02:41:19,326 Kenapa tak ajak anak2 kembali ke kamar mereka? 1250 02:41:19,410 --> 02:41:25,249 - Michael, kau tak mendengarku. - Kay, apa yang kau inginkan? 1251 02:41:25,500 --> 02:41:31,880 Kau sangka aku akan membiarkanmu pergi, membawa pergi anak2ku dariku? 1252 02:41:32,674 --> 02:41:38,262 Kau tak kenal aku? Tak tahukah kau hal itu mustahil? 1253 02:41:38,346 --> 02:41:42,266 Bahwa aku akan melakukan apa saja agar hal itu tak terjadi? 1254 02:41:43,102 --> 02:41:45,478 Tak tahukah kau? 1255 02:41:47,146 --> 02:41:49,022 Kay... 1256 02:41:51,902 --> 02:41:56,531 Nanti, perasaanmu akan berubah. 1257 02:41:58,116 --> 02:42:01,034 kau akan senang aku menghentikanmu sekarang. 1258 02:42:02,955 --> 02:42:04,956 Aku tahu itu. 1259 02:42:06,959 --> 02:42:10,378 Aku tahu kau menyalahkanku karena kehilangan bayi itu. 1260 02:42:12,215 --> 02:42:13,299 Ya. 1261 02:42:14,550 --> 02:42:17,302 Aku tahu apa artinya itu bagimu. 1262 02:42:19,346 --> 02:42:21,472 Aku akan menebusnya, Kay. 1263 02:42:22,349 --> 02:42:25,184 Aku bersumpah akan menebusnya. Aku... 1264 02:42:26,479 --> 02:42:28,397 Aku akan berubah. 1265 02:42:29,858 --> 02:42:34,028 Aku akan berubah. Aku tahu aku punya kekuatan untuk berubah. 1266 02:42:36,196 --> 02:42:39,198 dan kau akan melupakan masalah keguguran ini... 1267 02:42:40,036 --> 02:42:44,914 ...dan kita akan memiliki anak lagi. Dan kita akan melanjutkan hidup, kau dan aku. 1268 02:42:46,249 --> 02:42:50,419 - Kita akan terus. - Oh, Michael! 1269 02:42:51,547 --> 02:42:53,923 Michael, kau buta. 1270 02:42:55,759 --> 02:42:58,093 Aku tidak mengalami keguguran. 1271 02:43:00,138 --> 02:43:01,680 Aku melakukan aborsi. 1272 02:43:03,558 --> 02:43:08,729 Aborsi, Michael. Sama, pernikahan kita juga merupakan aborsi. 1273 02:43:09,648 --> 02:43:13,108 Sesuatu yang tidak suci dan jahat! 1274 02:43:14,737 --> 02:43:17,072 Aku tidak ingin anak lagi darimu, Michael! 1275 02:43:17,906 --> 02:43:21,742 Aku tidak ingin mengandung dan melahirkan anakmu lagi! 1276 02:43:23,663 --> 02:43:26,164 Aku melakukan aborsi, Michael. 1277 02:43:26,248 --> 02:43:31,920 Itu bayi laki-laki dan aku membunuhnya karena ini semua harus berakhir! 1278 02:43:33,506 --> 02:43:37,592 Aku tahu sekarang sudah berakhir. Aku tahu dulu. 1279 02:43:39,011 --> 02:43:43,973 Tak mungkin ada jalannya, Michael, bahwa kau akan pernah memaafkanku. 1280 02:43:44,433 --> 02:43:49,104 tidak dengan tetek bengek Sisilia ini yang sudah jadi tradisi sejak 2,000... 1281 02:43:57,029 --> 02:43:59,906 - kau tak boleh membawa anakku. - Akan kubawa. 1282 02:43:59,991 --> 02:44:04,370 - kau tak boleh bawa anakku! - Mereka anakku juga. 1283 02:45:34,170 --> 02:45:37,714 Fredo, berikan ini ke Nenek. 1284 02:47:52,519 --> 02:47:54,520 Don Ciccio, ini Tommasino. 1285 02:47:58,442 --> 02:48:01,486 Ijinkan aku perkenalkan seseorang. 1286 02:48:01,819 --> 02:48:04,655 Partnerku dari Amerika, New York. 1287 02:48:05,324 --> 02:48:07,158 Namanya Vito Corleone. 1288 02:48:07,868 --> 02:48:10,411 Kami akan mengirim minyak zaitun... 1289 02:48:11,206 --> 02:48:12,665 ...ke perusahannya di Amerika. 1290 02:48:17,462 --> 02:48:20,756 Importir minyak zaitun besar, Don Ciccio. 1291 02:48:30,475 --> 02:48:36,063 Kami minta restumu untuk mulai bekerja. 1292 02:48:37,191 --> 02:48:40,068 Mana anak muda yang dari New York? 1293 02:48:43,405 --> 02:48:46,573 Suruh dia mendekat. 1294 02:48:47,577 --> 02:48:50,413 Aku tak bisa melihat jelas. 1295 02:48:57,420 --> 02:49:01,089 Hormatku, Don Ciccio. Berikan berkahmu. 1296 02:49:03,591 --> 02:49:05,300 Kuberkahi kau! 1297 02:49:07,178 --> 02:49:08,762 Siapa namamu? 1298 02:49:14,187 --> 02:49:17,356 Kau memakai nama kota ini! 1299 02:49:17,898 --> 02:49:19,649 Siapa nama ayahmu? 1300 02:49:19,774 --> 02:49:23,444 Namanya Antonio Andolini. 1301 02:49:23,822 --> 02:49:27,450 Lebih keras, aku tak jelas mendengarnya. 1302 02:49:30,912 --> 02:49:34,123 nama ayahku Antonio Andolini 1303 02:49:34,456 --> 02:49:37,166 dan ini untukmu! 1304 02:50:59,085 --> 02:51:01,711 Michael, bilang selamat jalan. 1305 02:52:04,945 --> 02:52:06,362 Hai, Al. 1306 02:52:18,414 --> 02:52:21,416 Bisa bicara sebentar, Tom? 1307 02:52:29,345 --> 02:52:31,054 Tom, di mana Mike? 1308 02:52:32,305 --> 02:52:34,348 Menunggumu pergi. 1309 02:52:36,934 --> 02:52:41,479 - Bisakah aku bicara dengannya? - Sorry, Fredo. Tak bisa. 1310 02:52:42,066 --> 02:52:45,360 - Bisakah aku menemuinya? - Dia di rumah perahu. 1311 02:52:58,456 --> 02:53:00,832 Michael, ini Connie. 1312 02:53:22,106 --> 02:53:23,690 Michael... 1313 02:53:26,694 --> 02:53:30,196 Aku ingin tinggal di rumah sekarang, jika boleh. 1314 02:53:38,707 --> 02:53:40,958 Kay datang? 1315 02:53:43,420 --> 02:53:45,087 Tidak. 1316 02:53:53,220 --> 02:53:56,055 Fredo di rumah dengan Mama. 1317 02:53:56,141 --> 02:54:00,060 Dia ingin menemuimu tapi katanya tak diijinkan. 1318 02:54:03,732 --> 02:54:05,566 Benar. 1319 02:54:08,403 --> 02:54:11,780 Anak-anak, main di luar ya? 1320 02:54:15,368 --> 02:54:17,745 Please, aku ingin bicara denganmu. 1321 02:54:29,257 --> 02:54:33,260 Michael, aku membencimu bertahun-tahun. 1322 02:54:33,721 --> 02:54:39,059 Aku melakukan hal-hal buruk pada diriku, menyakiti diriku sendiri, jadi kau bisa tahu... 1323 02:54:42,271 --> 02:54:44,397 ...bahwa aku bisa menyakitimu. 1324 02:54:50,489 --> 02:54:54,909 Kau menjadi kuat demi kami semua, seperti papa. 1325 02:54:55,493 --> 02:54:57,369 Dan kau kumaafkan. 1326 02:55:02,042 --> 02:55:04,001 Tidak bisakah kau maafkan Fredo? 1327 02:55:05,044 --> 02:55:09,672 Dia begitu tak berdaya tanpamu. 1328 02:55:16,014 --> 02:55:19,850 kau butuh aku. Aku akan menjagamu mulai sekarang. 1329 02:55:29,693 --> 02:55:31,236 Connie... 1330 02:57:13,467 --> 02:57:16,093 Tom, duduklah. 1331 02:57:27,814 --> 02:57:31,567 Hyman Roth masuk berita. 1332 02:57:32,946 --> 02:57:37,574 - kau mendengarnya? - Kudengar dia di Israel. 1333 02:57:38,116 --> 02:57:42,745 Pengadilan tinggi Israel menolak permintaannya untuk tinggal di sana. 1334 02:57:42,913 --> 02:57:46,499 Paspornya dibatasi, kecuali untuk kembali ke sini. 1335 02:57:46,583 --> 02:57:49,335 Dia mendarat di Buenos Aires kemarin. 1336 02:57:49,628 --> 02:57:53,548 Dia menawarkan 1 juta dolar agar bisa tinggal di sana. 1337 02:57:54,508 --> 02:57:58,511 - Mereka menolaknya. - Dia akan mencoba Panama. 1338 02:57:58,638 --> 02:58:03,308 Panama takkan menerimanya. 1339 02:58:03,685 --> 02:58:08,397 Kondisinya dikabarkan sekarat. Dia mungkin cuma punya waktu 6 bulan. 1340 02:58:08,565 --> 02:58:11,567 Dia mengidap sakit jantung sejak 20 tahun terakhir. 1341 02:58:11,734 --> 02:58:15,904 - Pesawatnya turun di Miami. - Benar. Biar ketemu di sana saja. 1342 02:58:17,032 --> 02:58:22,412 Mustahil. Mereka akan langsung menyerahkannya ke Dinas Pajak, Bea Cukai dan FBI. 1343 02:58:22,579 --> 02:58:25,789 Itu bukan mustahil. Tak ada yang mustahil. 1344 02:58:25,873 --> 02:58:27,332 Ini akan seperti mencoba membunuh seorang Presiden. 1345 02:58:27,418 --> 02:58:31,921 - Tak ada jalannya kita bisa mendekatinya! - Tom, kau mengejutkanku. 1346 02:58:34,716 --> 02:58:38,343 Jika ada hal2 yang pasti di dunia ini... 1347 02:58:38,429 --> 02:58:41,639 ...yang sejarah telah mengajarkan kita... 1348 02:58:41,724 --> 02:58:44,350 ...adalah bahwa kau bisa membunuh siapapun. 1349 02:58:49,690 --> 02:58:54,611 - Rocco? - Sulit. Tidak mustahil. 1350 02:58:54,945 --> 02:58:56,654 Bagus. 1351 02:58:59,116 --> 02:59:02,702 Mengapa kau tanya ada masalah apa saat aku datang tadi? 1352 02:59:06,373 --> 02:59:12,295 Kupikir kau akan bilang bahwa kau dan keluargamu pindahke Vegas... 1353 02:59:13,673 --> 02:59:17,551 ...dan kau ditawarkan menjadi wakil presiden di Houstan hotel di sana. 1354 02:59:19,679 --> 02:59:24,516 - Kupikir kau mau memberitahu. - Haruskah kuberitahu setiap tawaran yang kutolak? 1355 02:59:28,731 --> 02:59:31,524 - Mari bicara bisnis. - Baiklah. 1356 02:59:33,402 --> 02:59:36,404 Pertimbangkan ini, Michael. Pertimbangkan dulu. 1357 02:59:37,656 --> 02:59:39,782 Roth dan Rosato dalam pelarian. 1358 02:59:39,866 --> 02:59:42,409 Layakkah kita kejar mereka? 1359 02:59:42,911 --> 02:59:47,790 Layakkah? Kau telah menang. Kau ingin menyingkirkan semua orang? 1360 02:59:47,875 --> 02:59:53,213 Aku tak merasa harus menyingkirkan semua orang, Tom. Hanya musuh-musuhku. 1361 03:00:00,929 --> 03:00:03,597 Kau ikut aku apa tidak? 1362 03:00:05,725 --> 03:00:11,146 Jika tidak, kau boleh bawa istrimu, keluargamu, dan simpananmu 1363 03:00:11,315 --> 03:00:14,442 dan pindah ke Las Vegas. 1364 03:00:17,571 --> 03:00:22,617 Mengapa kau menyakitiku, Michael? Aku selalu setia padamu. Ada apa? 1365 03:00:27,206 --> 03:00:28,873 Jadi, kau tinggal? 1366 03:00:30,919 --> 03:00:33,254 Ya, aku tinggal. 1367 03:00:35,840 --> 03:00:37,966 Apa yang harus kulakukan? 1368 03:00:38,468 --> 03:00:40,469 Hey, Anthony... 1369 03:00:41,011 --> 03:00:45,640 Bagaimana jika kuajarkan cara memancing ikan besar? 1370 03:00:45,726 --> 03:00:48,227 - Maukah? - Oke. 1371 03:00:48,395 --> 03:00:51,021 kau tahu, saat seusiamu... 1372 03:00:51,481 --> 03:00:58,362 ...kami sekeluarga sering pergi memancing. 1373 03:00:59,531 --> 03:01:03,033 Hanya aku yang berhasil dapat ikan. 1374 03:01:05,037 --> 03:01:08,081 Yang lain tak dapat. Tahukah kau apa rahasianya? 1375 03:01:09,666 --> 03:01:13,461 Setiap aku melempar umpan aku mengucapkan doa Salam Maria 1376 03:01:13,628 --> 03:01:17,256 dan setiap aku berdoa Salam Maria, aku dapat ikan. 1377 03:01:19,676 --> 03:01:23,846 Kau percaya? Itu benar. itu rahasianya. 1378 03:01:25,933 --> 03:01:29,770 - Kau mau mencobanya di danau? - Oke. 1379 03:01:31,562 --> 03:01:32,896 Apa lagi yang kau punya? 1380 03:01:59,468 --> 03:02:02,053 Segalanya akan beres. 1381 03:02:02,221 --> 03:02:06,140 - Abangku sudah kembali? - Yeah, jangan kuatir. 1382 03:02:06,307 --> 03:02:11,228 Dia sepuluh kali lebih tangguh dariku. Dia jagoan tua. 1383 03:02:12,272 --> 03:02:15,566 Dia tak mau makan malam, maunya langsung pulang. 1384 03:02:15,651 --> 03:02:20,696 Itulah abangku! Tak ada yang bisa menjauhkannya dari kampung halaman. 1385 03:02:20,863 --> 03:02:24,699 Dia bisa saja sukses di sini. Dia bisa memiliki keluarga sendiri. 1386 03:02:29,915 --> 03:02:31,874 Tom... 1387 03:02:32,584 --> 03:02:35,169 ...apa yang kulakukan sekarang? 1388 03:02:35,879 --> 03:02:37,880 Frankie... 1389 03:02:42,427 --> 03:02:46,430 kau selalu tertarik pada politik dan sejarah. 1390 03:02:47,932 --> 03:02:51,393 Aku ingat kau membicarakan Hitler dulu tahun 1933. 1391 03:02:51,562 --> 03:02:55,189 Yeah, aku masih membaca. banyak buku bagus di sini. 1392 03:02:57,734 --> 03:03:03,489 Kau di lingkungan orang-orangku dulu, yang membangun organisasi dalam keluarga, 1393 03:03:03,616 --> 03:03:09,037 berdasarkan sistem legiun Romawi, dengan istilah "rejim", "capo" dan "prajurit". 1394 03:03:10,291 --> 03:03:14,294 - cara itu berhasil. - Yeah, berhasil. 1395 03:03:15,086 --> 03:03:18,589 Masa lalu yang indah. 1396 03:03:18,755 --> 03:03:21,883 Kita seperti imperium Romawi. 1397 03:03:21,968 --> 03:03:25,470 Keluarga Corleone dulu bagaikan imperium Romawi. 1398 03:03:27,849 --> 03:03:29,808 Yeah... 1399 03:03:29,977 --> 03:03:32,353 ...dulu. 1400 03:03:36,774 --> 03:03:38,317 Frankie... 1401 03:03:48,786 --> 03:03:52,331 Ketika rencana pembunuhan Kaisar gagal... 1402 03:03:53,583 --> 03:03:57,044 ...perencana selalu diberikan kesempatan... 1403 03:03:59,005 --> 03:04:02,591 ...untuk menjamin keselamatan dan kesejahteraan keluarga. Benar? 1404 03:04:02,676 --> 03:04:04,802 Hanya orang kaya saya. 1405 03:04:04,887 --> 03:04:09,891 Orang-orang miskin dihabisi dan hartanya dimiliki kaisar. 1406 03:04:10,059 --> 03:04:15,271 Kecuali jika mereka bunuh diri, maka keluarganya akan aman. 1407 03:04:16,441 --> 03:04:20,736 Dan keluarganya akan disejahterakan. 1408 03:04:22,363 --> 03:04:25,740 itu perjanjian yang bagus. 1409 03:04:26,367 --> 03:04:27,867 Yeah. 1410 03:04:28,787 --> 03:04:30,871 Mereka pulang... 1411 03:04:32,081 --> 03:04:35,041 ...duduk di kamar mandi... 1412 03:04:35,209 --> 03:04:37,752 ...melukai nadinya... 1413 03:04:37,921 --> 03:04:40,631 ...dan mati kehabisan darah. 1414 03:04:41,799 --> 03:04:45,969 dan kadang mereka berpesta duluan sebelum melakukannya. 1415 03:04:51,308 --> 03:04:53,643 jangan kuatir soal selanjutnya, Frankie Five-Angels. 1416 03:04:55,105 --> 03:04:58,399 Terima kasih, Tom. Terima kasih. 1417 03:05:16,876 --> 03:05:20,004 - Sampai jumpa, Tom. - Addio, Frankie. 1418 03:05:30,933 --> 03:05:34,060 Kay... kau harus pergi. 1419 03:05:35,855 --> 03:05:39,190 - Comelnya... - Kay, cepatlah. Dia datang. 1420 03:05:47,992 --> 03:05:51,786 Anthony... cium Mama. 1421 03:05:54,415 --> 03:05:57,208 Anthony, cium mamamu! 1422 03:05:57,377 --> 03:06:02,465 Anthony, bilang selamat jalan ke Mama. Anthony... aku sayang kau, Anthony. 1423 03:06:03,591 --> 03:06:06,009 Kay, please. 1424 03:06:08,889 --> 03:06:10,848 Baiklah. 1425 03:06:24,111 --> 03:06:26,488 Mary, kemari. 1426 03:06:33,663 --> 03:06:35,247 Anthony... 1427 03:06:35,331 --> 03:06:38,333 Anthony, please. Cium mama sekali. 1428 03:08:17,435 --> 03:08:19,561 pelan pelan. 1429 03:08:25,235 --> 03:08:28,321 Anthony! Anthony! 1430 03:08:28,447 --> 03:08:31,490 - Dia di sini, kami mau mancing. - Tidak! 1431 03:08:31,658 --> 03:08:34,994 Michael mau mengajaknya ke Reno sekarang. 1432 03:08:35,079 --> 03:08:37,080 Sialan! 1433 03:08:38,290 --> 03:08:41,751 Oke, nak, kau harus ke Reno dengan papamu. 1434 03:08:42,711 --> 03:08:46,672 - Besok kuajak mancing lagi, oke? - Oke. 1435 03:08:50,303 --> 03:08:51,887 Hey, Anthony... 1436 03:08:51,971 --> 03:08:56,308 Dengar, akan kutangkap ikan untukmu. 1437 03:09:00,354 --> 03:09:01,729 Ayo. 1438 03:09:40,894 --> 03:09:45,064 - Tn Roth, kami harus menahan anda. - Aku mengerti. 1439 03:09:45,233 --> 03:09:48,360 Apa reaksi anda atas keputusan Pengadilan Tinggi Israel? 1440 03:09:48,529 --> 03:09:51,322 Aku seorang investor yang pensiun. 1441 03:09:51,491 --> 03:09:56,370 Aku pergi ke Israel untuk tinggal di sana sebagai orang Yahudi. 1442 03:10:02,709 --> 03:10:06,336 Hey, Frankie! Keluarlah, mari main kartu. 1443 03:10:14,513 --> 03:10:16,222 Frankie! 1444 03:10:32,116 --> 03:10:34,993 Benarkah kekayaan anda lebih dari 300 juta dolar? 1445 03:10:35,160 --> 03:10:38,787 Aku seorang investor yang pensiun. 1446 03:10:38,955 --> 03:10:42,499 Aku pulang untuk memilih dalam pemilu presiden, 1447 03:10:42,667 --> 03:10:46,086 karena mereka takkan memberiku surat suara kalau aku tak ada. 1448 03:10:58,433 --> 03:11:00,851 Jesus Christ. 1449 03:12:01,832 --> 03:12:07,002 Hey! semuanya dengarkan. Ini temanku Carlo Rizzi. 1450 03:12:07,838 --> 03:12:10,548 - kau kenal adikku Fredo. - Tentu. 1451 03:12:10,716 --> 03:12:15,470 Ini saudara tiriku Tom, dan ini pacarnya, Theresa. 1452 03:12:15,554 --> 03:12:18,889 gadis manis ini adikku Connie. 1453 03:12:18,974 --> 03:12:21,809 Bilang helo ke Carlo. Dia ganteng, kan? 1454 03:12:21,892 --> 03:12:23,476 Ya. 1455 03:12:23,646 --> 03:12:27,691 Yang loyo itu Mike. kami memanggilnya Joe College. 1456 03:12:28,191 --> 03:12:32,069 Duduk. Mari mengobrol. 1457 03:12:32,238 --> 03:12:34,489 Hey, Mr Einstein... 1458 03:12:37,826 --> 03:12:40,327 - Kuenya. - Sally, masuk sini! 1459 03:12:40,495 --> 03:12:42,621 - Aku takut. - Ayolah. 1460 03:12:43,290 --> 03:12:46,625 - Mana ayahmu? - Belanja natal. 1461 03:12:46,794 --> 03:12:49,171 Mari kita lihat. 1462 03:12:50,882 --> 03:12:52,799 bagus sekali! 1463 03:12:52,883 --> 03:12:56,719 - Kupasang lilinnya sekarang? - Yeah. Bantu dia, Carlo. 1464 03:12:57,846 --> 03:13:00,973 - Apa itu? Rum? - Yeah. 1465 03:13:05,980 --> 03:13:09,232 Jangan sentuh antipasto itu sebelum Papa melihatnya. 1466 03:13:09,399 --> 03:13:12,067 Dia tidak jelek... 1467 03:13:17,575 --> 03:13:23,830 Bagaimana menurutmu nyali orang Jepang? Membom kita di hari ulang tahun ayah. 1468 03:13:23,915 --> 03:13:27,334 Mereka tidak tahu hari ini ulang tahun ayah. 1469 03:13:27,419 --> 03:13:30,087 Tidak mengejutkan setelah embargo minyak. 1470 03:13:30,255 --> 03:13:34,759 Mereka tak berhak membom kita! kau pecinta Jepang? 1471 03:13:34,927 --> 03:13:38,596 - 30,000 prajurit mendaftar hari ini. - Sekelompok orang tolol... 1472 03:13:38,765 --> 03:13:42,267 - Mengapa tolol? - Mari jangan bicara tentang perang. 1473 03:13:43,394 --> 03:13:45,229 Bicaralah dengan Carlo. 1474 03:13:47,189 --> 03:13:50,775 Hanya orang tolol yang mempertaruhkan nyawanya demi orang asing. 1475 03:13:50,858 --> 03:13:54,319 - itu kata ayah. - Kau benar! 1476 03:13:54,445 --> 03:13:58,240 - Mereka mempertaruhkan nyawanya demi negara. - Negara bukan saudara. 1477 03:13:58,325 --> 03:14:04,247 - Aku tak merasa begitu. - Jadi, berhentilah kuliah dan jadi tentara! 1478 03:14:04,331 --> 03:14:05,831 Sudah kok. 1479 03:14:06,793 --> 03:14:09,753 Aku bergabung dengan Marinir. 1480 03:14:11,965 --> 03:14:15,217 - Mengapa tak bilang? - Apa maksudmu? 1481 03:14:15,300 --> 03:14:19,554 - Ayah bisa mengatur agar kau tak perlu pergi. - Aku tidak mau. 1482 03:14:20,305 --> 03:14:22,390 Aku tidak mau. 1483 03:14:23,560 --> 03:14:25,978 Ayolah.. hentikan itu! 1484 03:14:26,144 --> 03:14:29,897 - Berandalan! - Sonny, duduk. 1485 03:14:32,902 --> 03:14:36,405 Mami, ayah berantem lagi! 1486 03:14:39,493 --> 03:14:42,245 Ajaklah Carlo ke kebun. 1487 03:14:52,547 --> 03:14:57,551 Bagus. 1488 03:14:58,178 --> 03:15:00,847 Menghancurkan hati ayahmu di hari ulang tahunnya. 1489 03:15:01,972 --> 03:15:04,724 Hebat, Mike. Selamat. 1490 03:15:04,810 --> 03:15:06,936 Jangan bela dia! 1491 03:15:07,021 --> 03:15:09,731 Beri aku minum. Ayo! 1492 03:15:13,568 --> 03:15:17,029 Kau tak mengerti. Ayahmu punya rencana untukmu. 1493 03:15:17,196 --> 03:15:21,408 Kami beberapa kali membicarakan masa depanmu. 1494 03:15:23,203 --> 03:15:27,040 Kau bicara dengan ayahku tentang masa depanku? 1495 03:15:28,334 --> 03:15:32,629 - Masa depanku. - Mikey, dia punya harapan tinggi untukmu. 1496 03:15:32,713 --> 03:15:38,259 - Aku punya rencana sendiri untuk masa depanku. - Kau kuliah supaya tambah bodoh? 1497 03:15:38,344 --> 03:15:40,261 Beliau datang! 1498 03:15:42,181 --> 03:15:44,140 Ayo. 1499 03:15:46,394 --> 03:15:48,354 Bodoh! 1500 03:16:05,622 --> 03:16:07,998 Kejutan! 1501 03:16:14,440 --> 03:16:54,440 Resync & Edited by: GP Mobiles gp_mobiles@yahoo.com 1502 03:17:07,999 --> 03:18:08,999 Kunjungi: http://oliphdhian.blogspot.com/ Download Film dan Subtitle Indonesia