1 00:01:49,480 --> 00:01:54,280 Gudfadern föddes som Vito Andolini i Corleone på Sicilien. 2 00:01:54,440 --> 00:01:59,240 1901 mördades hans far för att ha förolämpat en maffialedare. 3 00:01:59,450 --> 00:02:03,620 Hans äldre bror Paolo svor att hämnas och försvann upp i bergen - 4 00:02:03,790 --> 00:02:06,660 - och lät Vito, ende manlige arvinge - 5 00:02:06,870 --> 00:02:09,710 - bistå modern vid faderns begravning. 6 00:02:09,920 --> 00:02:12,710 Han var nio år gammal. 7 00:03:01,220 --> 00:03:05,560 De har dödat pojken! De har dödat unge Paolo! 8 00:03:05,760 --> 00:03:10,270 De har dödat din son! De har dödat din Paolo! 9 00:03:23,160 --> 00:03:27,790 Min son... 10 00:03:35,840 --> 00:03:38,010 Min son! 11 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 Min respekt, don Ciccio. 12 00:04:13,920 --> 00:04:20,130 Ni dödade min man för att han inte ville böja sig för er. 13 00:04:20,340 --> 00:04:26,180 Och hans äldste son Paolo för att han svor att hämnas. 14 00:04:26,430 --> 00:04:30,520 Men Vito är bara nio år och klen till förståndet. 15 00:04:30,720 --> 00:04:36,900 - Han säger aldrig nåt. - Det är inte hans ord jag fruktar. 16 00:04:37,110 --> 00:04:41,990 Han är svag. Han kan inte göra nån illa. 17 00:04:42,190 --> 00:04:45,110 Men när han blir stor, blir han stark. 18 00:04:45,320 --> 00:04:50,290 Var lugn, den lille pojken kan inte göra er nåt. 19 00:04:56,080 --> 00:05:01,210 När han blir man, kommer han för att hämnas. 20 00:05:01,460 --> 00:05:05,760 Jag ber er - skona min ende son. 21 00:05:05,970 --> 00:05:08,850 Han är det enda jag har kvar. 22 00:05:09,050 --> 00:05:15,520 Jag svär vid Gud att han aldrig ska göra er nåt ont. Skona honom! 23 00:05:19,360 --> 00:05:21,480 Nej... 24 00:05:22,900 --> 00:05:26,780 Vito, spring! - Rör ni er, dödar jag er! 25 00:05:26,990 --> 00:05:28,950 Spring, Vito! 26 00:05:32,490 --> 00:05:35,750 Döda honom! 27 00:05:42,170 --> 00:05:49,930 Den familj som gömmer Vito Andolini ska få ångra det! 28 00:05:51,560 --> 00:05:54,770 Fattar ni? 29 00:06:02,440 --> 00:06:08,740 Ta i er akt och hör på vad jag säger! 30 00:06:33,140 --> 00:06:36,100 Vito, vi ber för dig! 31 00:06:41,230 --> 00:06:45,280 Om ni gömmer pojken Vito Andolini - 32 00:06:45,480 --> 00:06:48,150 - så utlämna honom till oss! 33 00:06:48,360 --> 00:06:52,280 Don Francesco kommer att tacka er! 34 00:06:52,490 --> 00:07:00,500 Det är det bästa för pojken och det bästa för er! 35 00:07:07,670 --> 00:07:14,470 Den familj som gömmer Vito Andolini ska få ångra det! 36 00:08:45,600 --> 00:08:47,900 Sköterskan... 37 00:09:24,640 --> 00:09:27,400 Var kommer ni ifrån? 38 00:09:27,650 --> 00:09:30,190 Vad heter ni? 39 00:09:33,900 --> 00:09:36,070 Vad heter du? 40 00:09:36,990 --> 00:09:40,950 Se så, min gosse. Vad heter du? 41 00:09:43,790 --> 00:09:50,590 - Vito Andolini från Corleone. - Corleone, Vito Corleone. 42 00:09:50,790 --> 00:09:54,170 Okej, dit bort. 43 00:09:54,380 --> 00:09:57,430 Nästa! Namn? 44 00:10:04,730 --> 00:10:09,350 Säg åt honom att han har smittkoppor. Tre månaders karantän. 45 00:10:18,410 --> 00:10:23,490 Vito Corleone! 46 00:10:25,120 --> 00:10:27,250 Här är han. 47 00:11:19,970 --> 00:11:28,180 Hans sonson Anthony Vito Corleone Lake Tahoe i Nevada, 1958 48 00:12:14,520 --> 00:12:17,440 Tog du med bilnycklarna? 49 00:12:41,670 --> 00:12:44,090 Mamma! 50 00:12:48,850 --> 00:12:51,770 - Se här... - Fader Carmelo. 51 00:12:51,980 --> 00:12:55,560 Fader Carmelo, vår familjepräst. 52 00:12:56,520 --> 00:13:03,450 - Nu är jag här, mamma. - Äntligen - efter en vecka? 53 00:13:03,650 --> 00:13:07,660 Jag skickade bilen till flygplatsen förra veckan för att hämta dig. 54 00:13:07,910 --> 00:13:11,750 Det var kaos. Jag är bara en vecka försenad. 55 00:13:11,950 --> 00:13:17,710 Det här är till mamma. Du minns väl Merle? 56 00:13:19,840 --> 00:13:25,130 Var är Michael? Jag måste tala med honom. Jag kan inte vänta. 57 00:13:25,340 --> 00:13:32,980 Gå till dina barn först, sen får du vänta som alla andra. 58 00:13:38,360 --> 00:13:41,570 Mina damer och herrar! 59 00:13:41,820 --> 00:13:45,070 En framstående gäst vill säga några ord. 60 00:13:45,320 --> 00:13:52,040 Senator Pat Geary från Nevada. Och där är mrs Geary. 61 00:14:02,590 --> 00:14:04,630 Tack så mycket. 62 00:14:04,840 --> 00:14:12,010 Det är en glädjens dag för mig och mrs Geary. 63 00:14:12,220 --> 00:14:16,810 Vi kommer till Nevada alltför sällan, men just i dag - 64 00:14:17,060 --> 00:14:20,440 - får vi träffa gamla vänner, skaffa oss nya vänner - 65 00:14:20,690 --> 00:14:25,110 - och vara med och fira en ung mans konfirmation. 66 00:14:25,320 --> 00:14:31,370 Vi ska också tacka pojkens släkt för ett fantastiskt bidrag till delstaten. 67 00:14:32,080 --> 00:14:37,830 Jag har här en check, utställd på universitetet - 68 00:14:38,040 --> 00:14:42,840 - en storslagen donation från... 69 00:14:44,210 --> 00:14:51,390 ...Anthony Vito Corleone. Checken är undertecknad av föräldrarna - 70 00:14:51,640 --> 00:14:57,480 - som jag tycker att vi ska hylla. Mike, Pat, Kay - res er upp. 71 00:14:57,680 --> 00:15:00,350 Res er så folk får se er! 72 00:15:00,560 --> 00:15:06,740 Ett riktigt stort Nevada-tack till mr och mrs Michael Corleone! 73 00:15:12,620 --> 00:15:17,910 Vi har ett specialnummer: Sierras gosskör - 74 00:15:18,120 --> 00:15:24,460 - som har valt ut en speciell sång och ett speciellt arrangemang - 75 00:15:24,670 --> 00:15:29,300 - för att hedra sin värd, mr Michael Corleone. 76 00:16:20,270 --> 00:16:23,400 Min advokat Tom Hagen. - Senator Geary. 77 00:16:23,600 --> 00:16:30,150 Han ordnade allt det här med er man Turnbull. - Sätt dig, Tom. 78 00:16:33,070 --> 00:16:37,660 Jag trodde att vi skulle talas vid i enrum. 79 00:16:37,910 --> 00:16:40,910 Jag litar blint på de här männen. 80 00:16:41,160 --> 00:16:45,170 Att be dem gå vore en förolämpning. 81 00:16:45,380 --> 00:16:49,210 Gärna det, men jag är en mycket rättfram man - 82 00:16:49,420 --> 00:16:54,010 - och jag tänker vara uppriktigare mot er- 83 00:16:54,220 --> 00:16:57,350 - än nån i min ställning kanske varit mot er tidigare. 84 00:16:57,550 --> 00:17:00,140 Corleones har lyckats bra i Nevada. 85 00:17:00,350 --> 00:17:07,900 Ni äger eller kontrollerar två hotell i Las Vegas, ett i Reno. 86 00:17:08,110 --> 00:17:15,030 Tillstånden följde med på köpet - inga problem med myndigheterna. 87 00:17:15,700 --> 00:17:22,410 Nu tänker ni slå till mot Tropigala. 88 00:17:22,620 --> 00:17:27,500 Det sägs att ni tänker peta Klingman inom en vecka. 89 00:17:27,710 --> 00:17:34,470 Ingen dålig expansion, men vi får ett litet formellt problem. 90 00:17:36,430 --> 00:17:42,060 - Tillståndet är Klingmans. - Turnbull är en bra karl. 91 00:17:42,270 --> 00:17:48,360 Spola skitsnacket, jag vill inte stanna längre än jag behöver. 92 00:17:48,610 --> 00:17:53,280 Ni kan få tillståndet. Priset är 250 000 dollar - 93 00:17:53,490 --> 00:18:00,910 - plus 5 % varje månad från alla fyra hotellen, mr Corleone. 94 00:18:04,750 --> 00:18:11,040 Priset för tillståndet är ju knappt 20 000 dollar, eller hur? 95 00:18:11,250 --> 00:18:14,550 Varför skulle jag betala mer än så? 96 00:18:14,760 --> 00:18:20,350 För att jag tänker klämma åt er. Jag gillar inte folk av er sort. 97 00:18:20,600 --> 00:18:24,020 Jag gillar inte att ni kommer till det här rena landet - 98 00:18:24,270 --> 00:18:32,480 - med pomada och sidenkostymer och spelar goda amerikaner. 99 00:18:32,690 --> 00:18:38,410 Jag gör affärer med er, men jag föraktar er maskerad - 100 00:18:38,610 --> 00:18:43,910 - och den falska fasad som ni, och hela er jävla släkt, gömmer er bakom. 101 00:18:51,500 --> 00:18:58,880 Senatorn, vi är båda delaktiga i samma hyckleri - 102 00:18:59,130 --> 00:19:02,350 - men tro aldrig att det gäller min släkt. 103 00:19:03,180 --> 00:19:06,230 Ja, ja... 104 00:19:06,430 --> 00:19:11,360 Vissa gillar ju att roa sig med lekar. 105 00:19:13,570 --> 00:19:18,320 Ni betalar för att det ligger i ert intresse att göra det. 106 00:19:18,530 --> 00:19:22,700 Men jag vill ha svaret och pengarna före kl. 12 i morgon - och en sak till. 107 00:19:22,910 --> 00:19:26,040 Ta aldrig mer kontakt med mig. 108 00:19:26,250 --> 00:19:30,960 Hädanefter talar ni med Turnbull. - Öppna dörren, grabben. 109 00:19:31,170 --> 00:19:34,590 Senatorn... Ni kan få mitt svar nu. 110 00:19:36,960 --> 00:19:42,640 Mitt anbud är följande: ingenting. 111 00:19:43,600 --> 00:19:49,230 Inte ens avgiften för hasardtillståndet som jag helst ser att ni själv står för. 112 00:19:54,570 --> 00:19:57,690 God middag, mina herrar. 113 00:20:00,320 --> 00:20:05,450 Jag visste inte att ni väntade här. Vi måste gå nu, älskling. 114 00:20:56,420 --> 00:21:01,630 Fredo! Din lymmel - vad stilig du är! 115 00:21:01,840 --> 00:21:07,720 Frank Pentangeli! Jag trodde aldrig att du skulle resa västerut. 116 00:21:08,100 --> 00:21:13,810 Jag måste ju kolla mina grabbar. Vad har de för käk här, va? 117 00:21:14,020 --> 00:21:18,230 En kis i vit jacka ger mig ett kex med hackad lever på - 118 00:21:18,440 --> 00:21:23,150 - och säger: "kanapé", men jag sa: "Inte fan är det nån kanna te!" 119 00:21:23,360 --> 00:21:25,740 "Det är ett kex med hackad lever!" 120 00:21:25,950 --> 00:21:31,660 Gå och hämta paprika och korv. 121 00:21:31,870 --> 00:21:36,250 Du påminner mig om New York och gamla tider. 122 00:21:36,460 --> 00:21:42,420 Minns du Willi Cicci? Vi var ihop med gamle Clemenza i Brooklyn. 123 00:21:44,340 --> 00:21:47,930 Vi blev så ledsna för det där. Hjärtattack, va? 124 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Nej, det var ingen hjärtattack. 125 00:21:51,520 --> 00:21:58,520 Det är det jag ska tala med Mike om, men vad tar det åt honom? 126 00:21:58,730 --> 00:22:04,070 Måste jag ha ett introduktionsbrev för att få ett snack? 127 00:22:04,280 --> 00:22:08,620 - Får du inte komma in till Mike? - Han låter mig vänta i hallen! 128 00:22:12,290 --> 00:22:15,460 - Johnny Ola. - AI Neri. 129 00:22:21,000 --> 00:22:26,930 - Min advokat Tom Hagen. - Jag minns Tom från gamla tider. 130 00:22:28,050 --> 00:22:32,310 - Vad är det här? - En apelsin från Miami. 131 00:22:32,510 --> 00:22:37,310 Ta hand om Johnnys mannar. De kanske är hungriga. 132 00:22:37,600 --> 00:22:39,400 Vi sätter oss där. 133 00:22:39,610 --> 00:22:45,490 Tom ska inte vara med. Han sköter bara vissa av familjens affärer. 134 00:22:50,570 --> 00:22:54,580 - Vad vill du dricka, Johnny? - Anisette. 135 00:22:59,040 --> 00:23:04,710 - Jag är utanför om du vill nåt. - Säg åt Rocco att vi väntar. 136 00:23:09,640 --> 00:23:14,010 - Jag kommer från mr Roth i Miami. - Hur mår han? 137 00:23:14,220 --> 00:23:19,560 - Det är inte bra. - Är det nåt jag kan göra? 138 00:23:19,770 --> 00:23:24,530 Han uppskattar din omtanke och din respekt. 139 00:23:24,780 --> 00:23:31,820 Kasinot du vill ha ägs på papperet av Jacob Lawrence och Allan Barclay. 140 00:23:32,030 --> 00:23:37,540 De verkliga ägarna är gruppen från Cleveland och vår Miami-vän. 141 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 Meyer Klingman sköter butiken, han äger en del också - 142 00:23:42,210 --> 00:23:47,510 - men vill du ha bort Klingman, är vår Miami-vän med på det. 143 00:23:50,130 --> 00:23:55,760 Mycket vänligt. Hälsa honom att det är mycket uppskattat. 144 00:23:55,970 --> 00:24:00,350 Hyman Roth tjänar alltid pengar åt sina kompanjoner. 145 00:24:01,440 --> 00:24:05,360 En efter en har våra gamla vänner försvunnit. 146 00:24:05,610 --> 00:24:12,740 Döda - på naturlig väg eller inte - i fängelse, utvisade... 147 00:24:12,950 --> 00:24:18,660 Roth är ensam kvar, för han har tjänat pengar åt kompanjonerna. 148 00:24:19,160 --> 00:24:25,920 Otroligt - 30 proffsmusiker och inte en enda italienare. 149 00:24:26,130 --> 00:24:29,340 Nu tar vi en tarantella! 150 00:24:34,300 --> 00:24:36,510 Stå upp! 151 00:25:10,260 --> 00:25:15,470 - Jag vill tala med min syster i enrum. - Det här angår mig med. 152 00:25:15,720 --> 00:25:20,520 Hej, raring. Du träffade ju Merle i Vegas. 153 00:25:20,770 --> 00:25:25,940 - Jag såg honom ihop med dig. - Kan jag få en drink eller nåt? 154 00:25:26,150 --> 00:25:29,980 - Vad vill du ha? - Ge honom en drink, Al! 155 00:25:32,690 --> 00:25:35,990 Vi far till Europa nästa vecka. Jag vill åka med Queen Elizabeth. 156 00:25:36,200 --> 00:25:42,870 - Gå till en resebyrå, då. - Först ska vi gifta oss. 157 00:25:50,210 --> 00:25:56,390 Bläcket på skilsmässopapperen är ju knappt torrt än. 158 00:25:56,640 --> 00:25:59,390 Du träffar dina barn enbart på helgerna. 159 00:25:59,640 --> 00:26:04,270 Din äldste son Victor greps i Reno för snatteri och du vet ingenting. 160 00:26:04,480 --> 00:26:09,060 - Män utnyttjar dig som ett fnask! - Du är inte min far! 161 00:26:09,270 --> 00:26:13,990 - Varför kommer du till mig, då? - För att jag behöver pengar. 162 00:26:25,250 --> 00:26:28,580 Connie, Connie, Connie... 163 00:26:34,590 --> 00:26:38,050 Jag vill vara resonlig. 164 00:26:38,260 --> 00:26:42,100 Kan du inte stanna här, hos familjen? 165 00:26:42,310 --> 00:26:48,690 Du kan bo här med dina ungar, du behöver inte sakna nånting. 166 00:26:52,980 --> 00:26:59,820 Jag känner inte Merle. Jag vet inte vad han gör eller vad han lever av. 167 00:27:00,030 --> 00:27:04,830 Tala om för honom att äktenskap kommer inte på fråga. 168 00:27:05,080 --> 00:27:08,620 Han kommer att förstå, tro mig. 169 00:27:19,680 --> 00:27:25,020 Om du inte lyssnar på mig utan gifter dig med den mannen... 170 00:27:28,190 --> 00:27:30,520 ...gör du mig besviken. 171 00:28:02,090 --> 00:28:06,140 - Famiglia! - Cent' anni! 172 00:28:06,890 --> 00:28:12,270 - "Tjendanne"? - Cent' anni betyder "hundra år". 173 00:28:12,480 --> 00:28:16,530 Det betyder att vi ska leva lyckliga i hundra år. 174 00:28:16,730 --> 00:28:20,320 Det skulle stämma om min far var i livet. 175 00:28:22,200 --> 00:28:27,160 Merle, min svägerska Deanna, Fredos fru. 176 00:28:27,370 --> 00:28:30,040 Angenämt, Merle... 177 00:28:32,250 --> 00:28:34,710 Vad menade hon med det? 178 00:28:38,550 --> 00:28:42,630 Med all respekt, jag kom inte hit för att äta. 179 00:28:42,840 --> 00:28:44,850 Jag vet, jag vet. 180 00:29:15,420 --> 00:29:20,260 - Jag vill ju bara dansa... - Du ramlar ju bara omkull. 181 00:29:20,460 --> 00:29:24,050 Du är svartsjuk för att han är en riktig karl. 182 00:29:24,260 --> 00:29:29,810 - Jag slår dig på käften! - Du kan inte slå din mamma ens. 183 00:29:30,020 --> 00:29:32,940 Dagos blir som galna när det gäller deras fruar. 184 00:29:33,140 --> 00:29:38,570 Michael säger att om du inte kan ta hand om det här, så får jag göra det. 185 00:29:38,770 --> 00:29:43,400 - Gör det. - Gift er aldrig med en svartskalle! 186 00:29:43,610 --> 00:29:47,410 Förlåt att jag sa "svartskalle"! Släpp mig! 187 00:29:54,210 --> 00:30:00,210 - Jag kan inte tygla henne, Mike. - Du behöver inte be om ursäkt. 188 00:30:02,800 --> 00:30:06,760 Clemenza lovade bröderna Rosato tre territorier i Bronx efter sin död. 189 00:30:07,010 --> 00:30:10,350 - Du gav dem inte det. - Så jag svek? 190 00:30:10,560 --> 00:30:17,400 Clemenza lovade inget. Han hatade svinen mer än jag gör. 191 00:30:17,600 --> 00:30:20,650 Frankie, de känner sig lurade. 192 00:30:20,860 --> 00:30:25,650 Du sitter här uppe i bergen och dricker... 193 00:30:25,860 --> 00:30:27,820 Vad dricker han, Cicci? 194 00:30:28,030 --> 00:30:33,250 Champagnecocktails! Och fördömer mitt sätt att leda familjen! 195 00:30:33,500 --> 00:30:37,250 Din familj heter fortfarande Corleone. 196 00:30:37,500 --> 00:30:41,500 Du ska leda den som en Corleone. 197 00:30:41,710 --> 00:30:47,720 Min familj äter inte här, inte i Las Vegas, och inte i Miami! 198 00:30:47,930 --> 00:30:50,850 Med Hyman Roth! 199 00:30:55,640 --> 00:31:00,020 Du är en bra man, och jag tycker om dig. 200 00:31:00,230 --> 00:31:04,650 Du var lojal mot min far i många år. 201 00:31:04,860 --> 00:31:09,740 Bröderna Rosato tar gisslan. 202 00:31:09,950 --> 00:31:15,700 De spottar mig i ansiktet bara för att de backas upp av juden i Miami. 203 00:31:15,910 --> 00:31:22,920 Det är därför du inte ska röra dem. Du ska vara hygglig mot dem. 204 00:31:23,130 --> 00:31:28,050 Hygglig mot dem? Hur ska man kunna vara hygglig mot såna odjur? 205 00:31:28,260 --> 00:31:34,100 Tom - de rekryterar svartskallar, de rekryterar niggrer. 206 00:31:34,310 --> 00:31:38,140 De utför våldsbrott i sina mormödrars hemtrakter. 207 00:31:38,350 --> 00:31:44,360 Och det enda de sysslar med är fnask! Fnask och knark! 208 00:31:44,610 --> 00:31:47,360 Och de bryr sig inte om hasardspel. 209 00:31:47,570 --> 00:31:52,830 Jag vill leda min familj utan dig, och jag vill ha bröderna Rosato dödade. 210 00:31:53,030 --> 00:31:55,620 - Nej! - Morte... 211 00:32:01,080 --> 00:32:05,840 Jag har viktiga affärer med Hyman Roth. De får inte störas. 212 00:32:07,920 --> 00:32:14,100 Så du är mer lojal mot en jude än mot ditt eget blod? 213 00:32:14,300 --> 00:32:19,100 Lägg av, Frankie. Min far gjorde affärer med Hyman Roth. 214 00:32:19,350 --> 00:32:24,150 Din far gjorde affärer med Hyman Roth. Din far respekterade Hyman Roth. 215 00:32:24,400 --> 00:32:26,980 Men din far litade aldrig på Hyman Roth - 216 00:32:27,190 --> 00:32:30,950 - eller hans sicilianske springpojke Johnny Ola. 217 00:32:31,160 --> 00:32:37,490 Ursäkta mig, jag är trött och lite full. 218 00:32:38,660 --> 00:32:44,170 Och alla här ska veta att jag aldrig ställer till med nåt bråk! 219 00:32:44,380 --> 00:32:49,130 Don Corleone! - Cicci, dörren! 220 00:32:56,560 --> 00:33:00,230 Vill du att han ska gå nu? 221 00:33:01,140 --> 00:33:06,610 Låt honom resa till New York. Jag har redan gjort upp mina planer. 222 00:33:06,820 --> 00:33:10,190 Gubben fick för mycket vin. 223 00:33:13,530 --> 00:33:15,950 Det är sent. 224 00:33:27,670 --> 00:33:32,590 - Hur mår barnet? - Det sover i mig. 225 00:33:32,840 --> 00:33:37,850 - Känns det som en pojke? - Ja, det gör det, Michael. 226 00:33:39,720 --> 00:33:44,440 Kay... Jag är ledsen att det kom så mycket folk i dag. 227 00:33:44,650 --> 00:33:48,610 Fel tidpunkt, men det kunde inte hjälpas. 228 00:33:48,820 --> 00:33:53,740 Jag tänkte på vad du sa till mig en gång. 229 00:33:53,950 --> 00:34:01,370 "Om fem år är familjen Corleone helt laglydig". Det var för sju år sen. 230 00:34:03,460 --> 00:34:07,380 Jag vet. Jag försöker. 231 00:35:11,190 --> 00:35:14,280 Såg du det här? 232 00:35:27,580 --> 00:35:31,290 Varför är gardinerna fråndragna? 233 00:35:57,280 --> 00:36:01,620 Kay, är du oskadd? Du är inte träffad? 234 00:36:03,580 --> 00:36:05,870 Ingen fara, älskling... 235 00:36:24,510 --> 00:36:28,430 De är kvar på området. Stanna inomhus, Michael. 236 00:36:28,680 --> 00:36:31,400 Ta dem levande. Levande, Rocco! 237 00:36:33,150 --> 00:36:35,360 Stanna vid dörren. 238 00:37:54,940 --> 00:37:57,310 Kom in. 239 00:38:03,990 --> 00:38:06,950 Är du oskadd, Mike? 240 00:38:11,120 --> 00:38:15,540 Det är mycket jag inte kan berätta för dig, Tom. 241 00:38:15,750 --> 00:38:20,130 Jag vet att det har gjort dig ledsen. 242 00:38:20,340 --> 00:38:25,340 Du trodde det berodde på brist på förtroende - 243 00:38:25,550 --> 00:38:30,510 - men det är för att jag beundrar dig och tycker om dig - 244 00:38:30,720 --> 00:38:34,980 - som jag har hållit saker hemliga för dig. 245 00:38:35,190 --> 00:38:40,150 Därför är du nu den ende jag verkligen kan lita på. 246 00:38:40,900 --> 00:38:42,400 Fredo... 247 00:38:42,610 --> 00:38:47,530 Han har ett gott hjärta, men han är svag och dum. 248 00:38:47,780 --> 00:38:53,950 Det här gäller liv och död. Tom - du är min bror. 249 00:38:59,790 --> 00:39:04,630 Jag har alltid velat att du ska tänka på mig som en bror, en riktig bror. 250 00:39:07,550 --> 00:39:10,390 Jag vet... 251 00:39:15,810 --> 00:39:20,810 Du ska ta över. Du ska bli don. 252 00:39:23,900 --> 00:39:29,240 Om det har hänt som jag tror, åker jag härifrån i kväll. 253 00:39:30,490 --> 00:39:36,250 Jag ger dig total makt över Fredo och hans mannar - Rocco, Neri, alla. 254 00:39:38,080 --> 00:39:43,500 Jag anförtror dig min hustrus och mina barns liv - 255 00:39:43,710 --> 00:39:46,550 - den här familjens framtid. 256 00:39:48,380 --> 00:39:51,800 Får vi veta vem som ligger bakom om vi tar dem? 257 00:39:52,010 --> 00:39:55,270 Vi tar dem inte. 258 00:39:55,520 --> 00:40:00,100 Om jag inte tar fel, så är de redan döda. 259 00:40:00,310 --> 00:40:03,610 De dödades av nån som står oss nära - 260 00:40:03,820 --> 00:40:08,030 - av nån här inne som var rädd för att de misslyckades. 261 00:40:08,950 --> 00:40:15,240 Rocco och Neri, då? Du tror väl inte att de hade nåt med det att göra. 262 00:40:16,410 --> 00:40:22,210 Alla våra mannar är affärsmän. 263 00:40:22,420 --> 00:40:26,090 Deras lojalitet bygger på det. 264 00:40:27,670 --> 00:40:33,010 En sak jag lärde mig av pappa var att försöka tänka - 265 00:40:33,220 --> 00:40:37,020 - som folk runt omkring en tänker. 266 00:40:37,220 --> 00:40:40,230 Ser man det så, är allt möjligt. 267 00:40:41,980 --> 00:40:45,900 De är döda! Utanför mitt fönster! 268 00:40:46,110 --> 00:40:50,240 Jag vill härifrån! De är döda! 269 00:41:00,330 --> 00:41:03,420 Där borta! Två stycken! 270 00:41:03,630 --> 00:41:07,670 Säkert lejda från New York. Jag känner inte igen dem. 271 00:41:07,880 --> 00:41:10,920 Vi får inget ur dem nu. 272 00:41:11,130 --> 00:41:13,680 Fiska upp dem. 273 00:41:37,580 --> 00:41:41,210 - Se till att få bort liken. - Var är Mike? 274 00:41:41,460 --> 00:41:43,870 Rocco! 275 00:42:13,150 --> 00:42:18,160 Anthony - det ordnar sig. Försök sova. 276 00:42:34,550 --> 00:42:39,050 - Tyckte du om festen? - Jag fick massor av presenter. 277 00:42:39,260 --> 00:42:42,980 Jag vet. Tyckte du om dem? 278 00:42:43,180 --> 00:42:49,020 - Jag kände inte dem som gav dem. - De var vänner. 279 00:42:51,230 --> 00:42:55,360 - Såg du min present till dig? - Den låg på min kudde. 280 00:42:57,910 --> 00:43:01,910 Anthony, jag reser bort mycket tidigt i morgon bitti. 281 00:43:02,120 --> 00:43:06,420 - Tar du mig med? - Jag kan inte, Anthony. 282 00:43:06,620 --> 00:43:11,250 - Varför måste du resa? - Jag måste göra affärer. 283 00:43:11,460 --> 00:43:14,880 Jag skulle kunna hjälpa dig. 284 00:43:17,630 --> 00:43:20,890 En dag ska du göra det. 285 00:43:22,140 --> 00:43:24,020 Sov nu. 286 00:44:41,140 --> 00:44:45,220 Hon är verkligen vacker. Du måste se henne. 287 00:45:04,240 --> 00:45:09,200 Vänta tills du får se henne. Hon kan inte beskrivas med ord. 288 00:45:17,960 --> 00:45:23,090 Jag lämnade Neapel, jag lämnade min mor. 289 00:45:23,300 --> 00:45:26,680 För en riktig slinka! 290 00:45:26,890 --> 00:45:33,060 Här är jag nu i Amerika, i New York. 291 00:45:33,440 --> 00:45:38,110 Ensam, och tänker på min mor. 292 00:45:39,230 --> 00:45:41,610 Inga nyheter hemifrån... 293 00:45:45,160 --> 00:45:48,330 Ett brev till dig! 294 00:45:48,540 --> 00:45:52,660 Äntligen ett brev från Neapel! 295 00:45:54,500 --> 00:45:58,960 Vito, vad tycks om min lilla ängel? Är hon inte vacker? 296 00:45:59,170 --> 00:46:02,510 Hon är mycket vacker. 297 00:46:02,720 --> 00:46:06,970 Men för mig finns bara min fru och min son. 298 00:46:07,180 --> 00:46:12,850 Vår kära mor...är död. 299 00:46:14,270 --> 00:46:19,070 Död - min mor... 300 00:47:07,820 --> 00:47:12,910 Vi går bakom scenen sen och bjuder henne på middag. 301 00:47:17,290 --> 00:47:21,590 Sätt dig, din drummel! 302 00:47:25,800 --> 00:47:28,260 Åh, ursäkta mig, don Fanucci. 303 00:47:35,850 --> 00:47:39,810 Vi går till henne bakom scenen. 304 00:47:41,230 --> 00:47:45,490 - Vem var det? - Svarta handen. 305 00:47:58,670 --> 00:48:02,420 Kom, så går vi! 306 00:48:17,850 --> 00:48:20,520 Det är Fanucci, Svarta handen... 307 00:48:20,730 --> 00:48:23,860 Vi får tala om det i morgon. 308 00:48:24,070 --> 00:48:27,150 I morgon. Alltid i morgon. 309 00:48:28,070 --> 00:48:31,700 Du ska betala i dag! 310 00:48:40,040 --> 00:48:41,830 Vi går. 311 00:48:43,670 --> 00:48:48,880 Inte min dotter! Släpp henne! 312 00:48:49,090 --> 00:48:52,430 Ta alla mina pengar! 313 00:48:58,890 --> 00:49:01,060 Vito, kom! 314 00:49:07,690 --> 00:49:11,530 Jag vet vad du tror, men du vet inte hur det är. 315 00:49:11,740 --> 00:49:15,700 Fanucci hör till Svarta handen. Hela trakten betalar till honom. 316 00:49:15,950 --> 00:49:17,830 Till och med far, i sin speceributik. 317 00:49:18,040 --> 00:49:20,830 Och han är italienare? 318 00:49:21,040 --> 00:49:23,580 Varför bråkar han med andra italienare? 319 00:49:23,790 --> 00:49:28,340 Han vet att ingen skyddar dem. Tyckte du om min "ängel"? 320 00:49:28,550 --> 00:49:31,130 Om du är lycklig, är jag lycklig. 321 00:50:18,510 --> 00:50:21,930 Mår du inte bra? 322 00:50:24,520 --> 00:50:28,110 Är din chef snäll mot dig? 323 00:50:28,320 --> 00:50:30,860 Strunt i det. 324 00:50:32,900 --> 00:50:35,490 Madame... 325 00:50:43,620 --> 00:50:46,130 Talar du italienska? 326 00:50:51,880 --> 00:50:56,760 Göm det här åt mig! Jag hämtar det nästa vecka! 327 00:51:35,630 --> 00:51:40,510 Hej, Abbandando. Det här är min brorson. 328 00:51:42,600 --> 00:51:45,850 Hur går affärerna? 329 00:51:50,690 --> 00:51:54,650 Det är bra, det är bra. 330 00:51:57,990 --> 00:52:03,040 Fanucci säger att folk börjar bli för slappa. 331 00:52:03,240 --> 00:52:07,080 Folk betalar inte i tid och inte hela beloppet. 332 00:52:07,290 --> 00:52:10,130 Han säger att han har varit för snäll. 333 00:52:15,590 --> 00:52:20,800 - Så Fanucci ändrar stil? - Ja, han kräver dubbelt så mycket. 334 00:52:21,010 --> 00:52:24,140 Till och med av min far. 335 00:52:24,350 --> 00:52:30,940 Jag är ju din vän, så du kan väl ge honom arbete här? 336 00:52:46,330 --> 00:52:48,790 Vito! 337 00:52:58,420 --> 00:53:03,300 Vito, jag har dåliga nyheter. 338 00:53:04,760 --> 00:53:11,310 Det känns hemskt att säga det här. 339 00:53:11,770 --> 00:53:17,360 Men Fanucci har en brorson... 340 00:53:21,070 --> 00:53:25,490 ...och ni måste ge honom mitt jobb. 341 00:53:25,700 --> 00:53:30,750 Ni har alltid varit snäll mot mig. 342 00:53:30,960 --> 00:53:36,170 Ni har skött om mig som en far. Det är jag tacksam för. 343 00:53:36,380 --> 00:53:40,010 Det ska jag inte glömma. 344 00:53:51,850 --> 00:53:54,520 Vito! 345 00:54:01,650 --> 00:54:05,620 Ta med det här till familjen! 346 00:54:05,820 --> 00:54:11,080 Tack, men det kan jag inte ta emot. 347 00:54:42,780 --> 00:54:45,450 Vilket fint päron! 348 00:55:08,260 --> 00:55:13,850 Jag är Clemenza, er granne. Har du kvar mina saker? 349 00:55:14,060 --> 00:55:17,690 Har du tittat inuti? 350 00:55:17,900 --> 00:55:22,360 Jag är inte intresserad av sånt som inte angår mig. 351 00:55:31,910 --> 00:55:38,000 En vän till mig har en fin matta. Den skulle nog din fru gilla. 352 00:55:43,090 --> 00:55:47,180 Ja, men vem har pengar till en matta? 353 00:55:47,380 --> 00:55:53,390 Det blir en present. Tjänster och gentjänster. 354 00:56:00,560 --> 00:56:05,030 Ja, det skulle min fru tycka om. 355 00:56:28,680 --> 00:56:32,640 Det aset är inte hemma. 356 00:56:35,100 --> 00:56:38,770 Fan, han har inte ens lämnat nyckeln. 357 00:56:42,020 --> 00:56:45,360 Det här har han inget emot. 358 00:56:55,240 --> 00:56:59,460 Stig på. 359 00:57:23,150 --> 00:57:27,480 - Bor din vän här? - Ja visst. 360 00:57:27,690 --> 00:57:31,910 - Det är ju ett riktigt palats. - Ett av de finaste som finns. 361 00:57:38,250 --> 00:57:41,330 Vito, hjälp till här. 362 00:59:37,320 --> 00:59:40,240 Se, så fin den är, Santino! 363 01:02:08,470 --> 01:02:10,680 Kom in. 364 01:02:12,310 --> 01:02:16,320 Hyman är där inne. Jag ska just laga lite lunch. 365 01:02:16,520 --> 01:02:20,240 - Vill ni ha en tonfisksmörgås? - Nej tack. 366 01:02:31,460 --> 01:02:35,500 - Mr Roth? - Kom in, Michael. 367 01:02:36,920 --> 01:02:43,010 Slå dig ner - det är snart slut. 368 01:02:45,340 --> 01:02:50,640 - Följer du med i fotbollen? - Det var ett tag sen. 369 01:02:50,850 --> 01:02:56,650 Jag tycker om att se fotboll. Det är en av de saker jag gillar med landet. 370 01:02:56,860 --> 01:03:00,860 Baseboll också. Jag har älskat baseboll - 371 01:03:01,070 --> 01:03:04,990 - ända sen Arnold Rothstein fixade världsserien 1919. 372 01:03:10,910 --> 01:03:14,160 Jag hörde att du hade problem. 373 01:03:15,960 --> 01:03:22,760 Dumt att folk ska bära sig åt så där med vapen. 374 01:03:23,760 --> 01:03:30,810 Viktigast är att du är oskadd. God hälsa är det viktigaste som finns. 375 01:03:31,010 --> 01:03:35,310 Viktigare än framgång, viktigare än pengar. 376 01:03:35,520 --> 01:03:38,230 Viktigare än makt. 377 01:03:51,410 --> 01:03:55,290 Jag kom hit för att det kommer att bli mer blodsutgjutelse. 378 01:03:55,500 --> 01:04:00,420 Ni ska veta om det innan så att inget nytt krig startar. 379 01:04:00,630 --> 01:04:03,550 Ingen vill ha ett nytt krig. 380 01:04:03,760 --> 01:04:08,930 Frank Pentangeli bad mig om tillåtelse att undanröja bröderna Rosato. 381 01:04:09,140 --> 01:04:13,310 När jag vägrade, försökte han döda mig. Han var dum - jag hade tur. 382 01:04:13,520 --> 01:04:15,560 Jag ska besöka honom. 383 01:04:15,770 --> 01:04:21,520 Det viktigaste är att inget får störa våra planer för framtiden. 384 01:04:21,730 --> 01:04:24,230 Inget är viktigare. 385 01:04:25,820 --> 01:04:28,820 Du är en klok och omtänksam ung man. 386 01:04:29,030 --> 01:04:34,290 Och ni är en stor man, mr Roth. Jag har mycket att lära av er. 387 01:04:34,500 --> 01:04:38,750 Jag gör allt jag kan för att hjälpa dig, Michael. 388 01:04:39,000 --> 01:04:41,420 Ursäkta mig - Iunchen... 389 01:04:43,500 --> 01:04:49,300 Hyman, du spräcker trumhinnorna! Hoppas det ska smaka. 390 01:04:55,970 --> 01:05:02,610 Du är ung, jag är gammal och sjuk. Det vi ska göra tillsammans - 391 01:05:02,820 --> 01:05:07,610 - ska gå till historien, Michael. Det har aldrig gjorts förr. 392 01:05:07,820 --> 01:05:14,200 Inte ens din far kunde drömma om att det var möjligt. 393 01:05:14,410 --> 01:05:20,370 Frank Pentangeli är dödens. Det har ni inget emot? 394 01:05:20,580 --> 01:05:23,250 Han är småpotatis. 395 01:05:33,260 --> 01:05:35,810 Vad är det? 396 01:05:37,890 --> 01:05:40,730 Har vi sällskap? 397 01:05:54,160 --> 01:05:59,750 Michael Corleone är här. 398 01:06:01,040 --> 01:06:07,670 Han är i ditt rum. Skynda dig, han har väntat en halvtimme. 399 01:06:13,640 --> 01:06:15,680 Är nåt på tok? 400 01:06:19,600 --> 01:06:25,440 Don Corleone, om jag vetat att du skulle komma, hade jag förberett nåt. 401 01:06:25,650 --> 01:06:29,740 Jag ville inte att du skulle veta det. 402 01:06:34,870 --> 01:06:39,040 - Hörde du vad som hände i mitt hem? - Jag var nära att dö själv. 403 01:06:39,240 --> 01:06:42,410 I mitt hem! 404 01:06:43,920 --> 01:06:48,710 I mitt sovrum, där min fru sover! 405 01:06:49,590 --> 01:06:53,590 Där mina barn leker med sina leksaker. 406 01:06:53,800 --> 01:06:56,600 I mitt hem... 407 01:07:12,690 --> 01:07:20,540 - Du ska hjälpa mig att hämnas. - Vad som helst. Vad kan jag göra? 408 01:07:22,500 --> 01:07:27,750 - Gör upp med bröderna Rosato. - Mike, jag förstår inte. 409 01:07:27,960 --> 01:07:33,380 Jag har inte din hjärna, men det här är ju på gatunivå. 410 01:07:33,590 --> 01:07:38,640 Hyman Roth i Miami backar upp de där asen. 411 01:07:38,850 --> 01:07:43,390 - Jag vet. - Varför ska jag ge mig för dem? 412 01:07:49,360 --> 01:07:53,780 Det var Hyman Roth som försökte få mig dödad. 413 01:07:54,780 --> 01:07:57,780 Jag vet att det var han. 414 01:07:57,990 --> 01:08:01,240 Herregud, Mike... 415 01:08:01,450 --> 01:08:05,580 Vi dödar allihop. Nu, medan vi kan. 416 01:08:10,290 --> 01:08:16,550 Det här var fars gamla arbetsrum. Det har förändrats. 417 01:08:17,630 --> 01:08:22,680 Jag minns att det stod ett stort skrivbord här. 418 01:08:25,060 --> 01:08:30,770 När jag var liten fick vi vara tysta när vi lekte i närheten. 419 01:08:37,650 --> 01:08:42,530 Jag var glad att huset aldrig såldes till främlingar. 420 01:08:42,790 --> 01:08:46,960 Först övertog Clemenza det, sen du. 421 01:08:48,460 --> 01:08:54,760 Min far lärde mig mycket här. I det här rummet lärde han mig... 422 01:08:54,960 --> 01:08:58,970 "Håll dina vänner nära dig, men dina fiender ännu närmare." 423 01:09:03,220 --> 01:09:09,310 Om Hyman Roth ser att jag hjälper bröderna Rosato - 424 01:09:09,520 --> 01:09:14,820 - tror han att våra relationer fortfarande är goda. 425 01:09:15,650 --> 01:09:18,990 Det är vad jag vill att han ska tro. 426 01:09:19,200 --> 01:09:23,700 Han ska känna sig säker på vår vänskap. 427 01:09:23,910 --> 01:09:29,620 Då kan jag ta reda på vem som var förrädaren i min familj. 428 01:09:56,610 --> 01:10:02,070 Fredo, det är Johnny Ola. Vi behöver lite mer hjälp. 429 01:10:02,280 --> 01:10:08,700 - Johnny? Vad fasen är klockan? - Vem är det, älskling? 430 01:10:08,950 --> 01:10:13,580 - Hör på nu, Fredo. - Varför ringer du hit? 431 01:10:13,830 --> 01:10:18,380 Pentangeli har ordnat ett möte med bröderna Rosato. 432 01:10:18,590 --> 01:10:22,470 - Kommer han dit ensam? - Jag vet ingenting. 433 01:10:22,680 --> 01:10:28,220 Allt ska gå bra, Fredo. Pentangeli säger att han är villig att göra upp. 434 01:10:28,430 --> 01:10:32,770 Vi vill bara veta om han tar med sig sina grabbar. 435 01:10:32,980 --> 01:10:36,150 Ni ljög för mig. Ring inte igen. 436 01:10:36,360 --> 01:10:42,200 - Din bror får inte veta att vi har pratat. - Jag vet inte vad du pratar om. 437 01:10:51,290 --> 01:10:55,040 - Vem var det? - Fel nummer... 438 01:11:03,880 --> 01:11:09,100 - Jag har ingen här. - Vänta i bilen, Cicci! 439 01:11:16,360 --> 01:11:21,150 - Vad är det här? - En 100-dollarsedel som ger tur. 440 01:11:23,400 --> 01:11:26,740 Ritchie - får vi ett järn. 441 01:11:30,910 --> 01:11:36,130 Vi är glada över ditt beslut. Det här kommer du inte att ångra. 442 01:11:36,330 --> 01:11:41,550 Jag gillar inte sedeln. Jag tar den som en förolämpning. 443 01:11:41,760 --> 01:11:45,010 Michael Corleone hälsar så mycket. 444 01:12:01,940 --> 01:12:05,860 - Stäng dörren, för fan! - Nu kommer snuten... 445 01:12:07,450 --> 01:12:13,660 - Har du öppet eller stängt? - Jag skulle bara städa upp lite. 446 01:12:17,120 --> 01:12:20,960 - Vad är det? - Är det nåt på golvet där? 447 01:12:21,170 --> 01:12:24,510 Carmine, inte här! Anthony! 448 01:12:27,130 --> 01:12:30,640 Jag skjuter skallen av er! 449 01:13:16,600 --> 01:13:19,480 Freddy, kul att se dig. 450 01:13:21,480 --> 01:13:27,070 - Hur är det med honom? - Det är okej. Han är här inne. 451 01:13:30,110 --> 01:13:33,450 Gå en sväng nu, tjejer. 452 01:13:35,660 --> 01:13:38,460 I det här rummet. 453 01:13:40,710 --> 01:13:44,800 - Jag vill tala med honom själv först. - Försvinn. 454 01:13:52,590 --> 01:13:55,850 Jag kanske kan hjälpa er, senatorn. 455 01:13:59,350 --> 01:14:01,730 Hagen? 456 01:14:02,730 --> 01:14:04,860 Jag visste inte... 457 01:14:05,070 --> 01:14:10,150 - Ta det lugnt. - Jag har inte gjort nåt. 458 01:14:10,360 --> 01:14:17,160 Ni har tur. Min bror Fredo driver det här stället. 459 01:14:18,200 --> 01:14:22,370 Om det hänt nån annanstans, kunde vi inte ha hjälpt er. 460 01:14:25,090 --> 01:14:28,510 När jag vaknade, låg jag på golvet. 461 01:14:29,420 --> 01:14:35,300 - Jag vet inte hur det gick till. - Ni minns inget? 462 01:14:37,140 --> 01:14:39,060 Jag slocknade. 463 01:14:43,810 --> 01:14:47,150 Jag ska ordna det... 464 01:14:55,870 --> 01:14:59,790 Bara en lek. Herregud. 465 01:15:22,560 --> 01:15:26,770 Jag förstår inte varför jag inte minns nånting. 466 01:15:26,980 --> 01:15:29,400 Gör bara som jag säger. 467 01:15:29,610 --> 01:15:35,450 Ring till ert kansli, säg att ni kommer i morgon eftermiddag. 468 01:15:35,660 --> 01:15:42,370 Ni övernattar hos Michael Corleone i Tahoe, som hans gäst. 469 01:15:42,580 --> 01:15:46,750 Jag minns att hon skrattade. 470 01:15:47,840 --> 01:15:53,300 Vi hade gjort det förr. Jag kan inte ha gjort den här flickan illa. 471 01:15:54,590 --> 01:15:58,430 Hon har ingen släkt. Ingen vet att hon arbetade här. 472 01:15:58,680 --> 01:16:03,600 Det blir som om hon aldrig hade existerat. 473 01:16:03,850 --> 01:16:07,940 Det som betyder nåt är vår vänskap. 474 01:16:22,490 --> 01:16:25,540 Tyvärr, mrs Corleone, vi får inte låta er åka ut. 475 01:16:25,750 --> 01:16:30,460 - Jag ska bara åka och handla. - Ge oss en lista bara. 476 01:16:30,670 --> 01:16:34,090 - Vems order är det här? - Mr Hagens. Han kommer nu. 477 01:16:34,340 --> 01:16:37,340 Då får jag väl tala med mr Hagen. 478 01:16:42,310 --> 01:16:46,270 Jag ville förklara, men jag blev fördröjd i Carson City. 479 01:16:46,480 --> 01:16:50,810 Michael är mån om din säkerhet. Vi skickar efter allt du vill ha. 480 01:16:51,020 --> 01:16:55,490 - Så jag ska stanna i mitt hus? - Nej, på tomten räcker bra. 481 01:16:55,690 --> 01:16:59,410 - Vi ska till New England nästa vecka. - Det är inställt. 482 01:16:59,620 --> 01:17:03,330 - Är jag fånge här? - Vi ser det inte så, Kay. 483 01:17:03,540 --> 01:17:06,910 Kom nu, ungar. Vi går tillbaka till huset. 484 01:17:08,120 --> 01:17:10,170 Joe... 485 01:18:38,590 --> 01:18:41,630 Högt ärade herrar... 486 01:18:41,840 --> 01:18:45,930 Tillåt mig att hälsa er välkomna till Havanna. 487 01:18:46,140 --> 01:18:52,600 Jag vill tacka dessa framstående amerikanska företagare - 488 01:18:52,810 --> 01:18:56,610 - för att de fortsatt att samarbeta med Kuba - 489 01:18:56,860 --> 01:19:03,660 - för det största välstånd som det har upplevt under sin historia. 490 01:19:03,860 --> 01:19:09,750 Mr William Shaw från General Fruit Company. 491 01:19:09,950 --> 01:19:16,840 Mr Corngold och mr Dant, United Telephone & Telegraph Company. 492 01:19:17,040 --> 01:19:24,090 Mr Petty, vice VD för Pan American Mining Corporation. 493 01:19:24,300 --> 01:19:28,640 Mr Robert Allen, South American Sugar - 494 01:19:28,890 --> 01:19:32,850 - och mr Michael Corleone från Nevada - 495 01:19:33,100 --> 01:19:37,610 - ombud för våra kompanjoner inom turist- och nöjesindustrin. 496 01:19:37,820 --> 01:19:44,990 Och min gamle vän och kompanjon från Florida: mr Hyman Roth. 497 01:19:45,200 --> 01:19:51,250 Jag vill tacka United Telephone för deras fina julklapp. 498 01:19:55,170 --> 01:19:58,380 En telefon i massivt guld. 499 01:20:00,130 --> 01:20:04,380 Herrarna kanske vill titta närmare på den. 500 01:20:04,630 --> 01:20:09,350 Herr president, kan vi diskutera rebellernas verksamhet - 501 01:20:09,560 --> 01:20:13,680 - och vad den innebär för våra företag? 502 01:20:13,890 --> 01:20:20,400 Även om rebellerna inlett en stor offensiv i Las Villas... 503 01:20:26,030 --> 01:20:32,830 ...är min stab övertygad om att vi driver ut dem ur Santa Clara före nyår. 504 01:20:35,790 --> 01:20:38,460 Och jag vill försäkra er om - 505 01:20:38,670 --> 01:20:43,800 - att vi inte tolererar nån gerilla på kasinon och i swimmingpooler. 506 01:21:01,520 --> 01:21:06,650 Han sa att de arresterar folk. Om en stund släpper de fram oss. 507 01:21:06,860 --> 01:21:09,030 - Johnny? - Det är ingenting. 508 01:21:09,240 --> 01:21:13,580 Bara några banditkräk. Polisen gör en upprensning. 509 01:21:32,300 --> 01:21:38,270 Jag hoppas åldern är rätt. Jag är alltid noga med det. 510 01:21:38,480 --> 01:21:43,650 Se till att alla får se tårtan innan vi skär den. 511 01:21:45,190 --> 01:21:53,620 Det gläder mig att ni rest så långt för att vara med mig i dag. 512 01:21:54,030 --> 01:21:58,290 När man kommer så här långt i livet - 513 01:21:58,500 --> 01:22:03,880 - vill man överlämna det man välsignats med till sina vänner - 514 01:22:04,090 --> 01:22:08,220 - som en belöning till dem - 515 01:22:08,420 --> 01:22:13,640 - och för att se till att allt går bra när man är borta. 516 01:22:13,850 --> 01:22:16,310 Inte än på många år. 517 01:22:16,520 --> 01:22:21,690 Vi får se. Läkarna tror inte det, men vad vet de? 518 01:22:21,940 --> 01:22:26,690 Det är underbara saker vi åstadkommit i Havanna - 519 01:22:26,940 --> 01:22:29,950 - och det finns ingen gräns för hur långt vi kan gå. 520 01:22:30,150 --> 01:22:34,780 En sån här regering vet hur man uppmuntrar företagsamhet. 521 01:22:34,990 --> 01:22:41,750 Hotellen är större och flottare än våra ställen i Vegas - 522 01:22:41,960 --> 01:22:45,040 - och vi kan tacka våra vänner i den kubanska regeringen - 523 01:22:45,250 --> 01:22:49,880 - som har betalat hälften av pengarna till transportarbetarna - 524 01:22:50,090 --> 01:22:57,260 - och mildrat importrestriktionerna. Vi har nu vad vi alltid har behövt: 525 01:22:57,470 --> 01:23:02,480 Verkligt kompanjonskap med regeringen. - En mindre bit. 526 01:23:02,730 --> 01:23:07,900 Ni känner Michael Corleone, och vi minns alla hans far. 527 01:23:08,110 --> 01:23:11,650 När jag drar mig tillbaka, eller dör - 528 01:23:11,860 --> 01:23:17,580 - överför jag alla mina intressen i Havanna till honom - 529 01:23:17,790 --> 01:23:21,330 - men ni får alla en andel. 530 01:23:21,830 --> 01:23:25,540 Nacionale tillfaller Lakeville Road-grabbarna - 531 01:23:25,750 --> 01:23:31,510 - Capri går till familjen Corleone, liksom Sevilla Biltmore - 532 01:23:31,720 --> 01:23:37,100 - men Eddie Levine i Newport ger bröderna Pennino en andel - 533 01:23:37,350 --> 01:23:40,310 - och sköter driften av kasinona. 534 01:23:40,520 --> 01:23:47,690 Och vi har sparat en bit åt våra vänner i Nevada, så att allt går smidigt där. 535 01:23:50,070 --> 01:23:54,780 Nu vill jag att ni alla ska njuta av tårtan. 536 01:23:54,990 --> 01:23:58,620 - Har den äran... - Lachaim! 537 01:23:58,830 --> 01:24:05,790 Jag såg nåt intressant: en rebell arresterades av militärpolisen. 538 01:24:06,000 --> 01:24:10,420 Hellre än att tas levande sprängde han en handgranat som han hade. 539 01:24:10,670 --> 01:24:14,420 Han dog själv och dödade en kapten i styrkan. 540 01:24:14,630 --> 01:24:19,600 - De där rebellerna är galningar. - Kanske det. 541 01:24:19,810 --> 01:24:24,640 Men soldaterna får betalt för att slåss, inte rebellerna. 542 01:24:24,850 --> 01:24:28,900 - Vad säger det dig? - Att de kan vinna. 543 01:24:30,730 --> 01:24:35,570 Landet har haft rebeller i 50 år. De har det i blodet. 544 01:24:35,780 --> 01:24:40,240 Jag har rest hit sen 20-talet. Vi körde melass från Havanna - 545 01:24:40,450 --> 01:24:47,420 - när du var en baby, till lastbilar som din far ägde. Michael... 546 01:24:54,670 --> 01:24:59,680 Jag vill hellre tala om det här när vi är ensamma. 547 01:25:00,470 --> 01:25:04,680 De två miljonerna kom aldrig till ön. 548 01:25:09,100 --> 01:25:12,400 Det ska inte sägas att du höll kvar pengarna - 549 01:25:12,610 --> 01:25:16,360 - för att du blev ängslig för rebellerna. 550 01:25:21,780 --> 01:25:24,080 Sätt dig. 551 01:25:32,710 --> 01:25:38,930 Om jag bara fick leva och se det med egna ögon. 552 01:25:39,130 --> 01:25:44,930 Vad skulle jag inte ge för att få leva 20 år till. 553 01:25:45,140 --> 01:25:49,810 Här är vi skyddade, fria att göra vinst utan Kefauver - 554 01:25:50,020 --> 01:25:53,820 - det satans justitiedepartementet och FBI - 555 01:25:54,070 --> 01:25:58,610 - på 14 mils avstånd, kompanjoner med en vänligt sinnad regering. 556 01:25:58,820 --> 01:26:04,830 14 mil är ingenting, ett litet steg bara - 557 01:26:05,040 --> 01:26:08,870 - om man ska söka den som vill bli USA:s president - 558 01:26:09,080 --> 01:26:15,500 - och har nog med pengar för att göra det möjligt. Michael... 559 01:26:15,710 --> 01:26:17,510 Vi är större än US Steel. 560 01:26:44,450 --> 01:26:48,290 Mikey - hur är det? 561 01:26:49,250 --> 01:26:53,920 - Hej! Freddie Corleone. - Min bror. 562 01:26:55,460 --> 01:27:01,300 Jösses, vilken resa! Tänk om nån visste vad jag hade här. 563 01:27:01,510 --> 01:27:06,180 Två miljoner dollar på stolen bredvid mig i planet. 564 01:27:09,730 --> 01:27:13,230 - Ursäkta... - Det är lugnt. 565 01:27:13,900 --> 01:27:17,110 Vill du räkna dem? 566 01:27:20,320 --> 01:27:23,950 Vad är på gång? Jag vet inte ett dugg. 567 01:27:24,160 --> 01:27:29,580 Familjen investerar i Havanna. En liten gåva till presidenten. 568 01:27:29,790 --> 01:27:36,750 Toppen! Havanna är toppen, en stad i min smak. 569 01:27:38,090 --> 01:27:43,510 - Nån här som jag känner? - Hyman Roth, Johnny Ola. 570 01:27:45,760 --> 01:27:48,390 Dem har jag aldrig träffat. 571 01:27:52,100 --> 01:27:56,480 Du, Mikey, jag är lite... 572 01:28:00,110 --> 01:28:04,280 ...nervös efter resan. Kan jag få nåt att dricka? 573 01:28:05,200 --> 01:28:08,530 Jag tänkte vi skulle gå ut tillsammans. 574 01:28:08,740 --> 01:28:12,410 Jag vet ett ställe där vi kan sitta ett tag. 575 01:28:14,080 --> 01:28:19,710 Ibland tänker jag att jag borde ha gift mig med en kvinna som Kay. 576 01:28:19,920 --> 01:28:23,970 Fått ungar, en familj. 577 01:28:24,760 --> 01:28:31,140 För en gångs skull varit mer som...pappa. 578 01:28:33,480 --> 01:28:38,230 Det är inte lätt att vara son, Fredo. 579 01:28:38,440 --> 01:28:41,980 Mamma brukade retas med mig: "Du är inte min son." 580 01:28:42,190 --> 01:28:48,200 "Zigenare lämnade dig på trappan." Ibland tror jag på det. 581 01:28:48,410 --> 01:28:55,910 - Du är ingen zigenare, Fredo. - Mikey, jag har varit arg på dig. 582 01:29:03,260 --> 01:29:08,930 Varför har vi inte pratat så här förr? Vill du ha nåt att dricka? 583 01:29:09,140 --> 01:29:10,760 Kyparn! 584 01:29:13,640 --> 01:29:18,520 Por favor... - Vad heter "banana daiquiri"? 585 01:29:18,730 --> 01:29:22,480 - Banana daiquiri. - Helt enkelt? 586 01:29:22,730 --> 01:29:28,030 Uno banana daiquiri. Och en clubsoda. 587 01:29:35,870 --> 01:29:41,250 Senator Geary och lite regeringsfolk kommer från Washington i morgon. 588 01:29:41,460 --> 01:29:46,800 Du ska se till att de har kul i Havanna. 589 01:29:47,010 --> 01:29:52,350 - Min specialitet, va? - Kan jag anförtro dig nånting? 590 01:29:56,140 --> 01:30:01,730 Senare bjuds vi på nyårsvaka i presidentpalatset. 591 01:30:01,980 --> 01:30:10,610 Efteråt kör de hem mig ensam i en militärbil för att skydda mig. 592 01:30:10,820 --> 01:30:15,120 Innan jag når mitt hotell ska jag mördas. 593 01:30:32,510 --> 01:30:35,470 - Vem? - Roth. 594 01:30:41,350 --> 01:30:48,190 Det var Roth som försökte döda mig i mitt hem. 595 01:30:48,400 --> 01:30:53,530 Han bär sig åt som om jag var hans son, hans efterträdare - 596 01:30:53,740 --> 01:30:59,870 - men han tror att han ska leva i evighet. Han vill ha bort mig. 597 01:31:01,620 --> 01:31:06,170 - Hur kan jag hjälpa dig? - Låtsas att du inget vet bara. 598 01:31:06,420 --> 01:31:12,680 Jag har redan gjort upp min plan. Hyman Roth ser inte det nya året. 599 01:31:30,190 --> 01:31:34,320 Du ska ta det lugnt. Du får ett recept och han kommer igen i morgon. 600 01:31:34,530 --> 01:31:38,990 Hämta min läkare från Miami. Jag misstror dem som inte kan engelska. 601 01:31:45,460 --> 01:31:49,050 - Gå ner till kasinot. - Om du mår bättre. 602 01:31:49,250 --> 01:31:54,380 Ja då - spela lite bingo. 603 01:31:54,590 --> 01:31:59,140 Roligt att ses, mr Paul. Känn er som hemma. 604 01:31:59,350 --> 01:32:05,900 Mitt sjätte sinne säger att Fredo hade pengar med sig. Var är de? 605 01:32:06,810 --> 01:32:13,240 - Backar du ut? - Jag vill bara...vänta. 606 01:32:16,950 --> 01:32:20,660 - Hur mår du? - Förfärligt. 607 01:32:20,910 --> 01:32:24,920 Jag skulle ge fyra miljoner för att kunna pissa utan smärtor. 608 01:32:25,120 --> 01:32:30,710 - Vem lät döda Frank Pentangeli? - Bröderna Rosato. 609 01:32:30,920 --> 01:32:36,140 Jag vet, men vem gav dem klartecken? Jag gjorde det inte. 610 01:32:44,640 --> 01:32:49,610 Jag växte upp med en grabb som var yngre än jag. 611 01:32:49,860 --> 01:32:52,360 Han såg upp till mig. 612 01:32:52,610 --> 01:32:58,030 Vi gjorde vår första stöt tillsammans, jobbade oss upp. 613 01:32:58,240 --> 01:33:01,370 Allt gick bra, vi gjorde det mesta av det. 614 01:33:01,580 --> 01:33:05,910 Under förbudstiden körde vi melass till Kanada - 615 01:33:06,120 --> 01:33:10,840 - och tjänade en förmögenhet, din far med. 616 01:33:11,040 --> 01:33:16,720 Jag älskade honom och litade på honom, som alla andra. 617 01:33:19,510 --> 01:33:25,430 Senare fick han en idé om att bygga en stad - 618 01:33:25,640 --> 01:33:31,230 - vid en station för soldater på väg till västkusten. 619 01:33:31,480 --> 01:33:39,200 Grabben hette Moe Greene. Stan han uppfann var Las Vegas. 620 01:33:40,070 --> 01:33:45,200 Det var en stor man, en man med visioner och kurage - 621 01:33:45,410 --> 01:33:48,540 - och det finns inte ens en plakett med hans namn - 622 01:33:48,750 --> 01:33:52,710 - eller en staty av honom i stan. 623 01:33:53,590 --> 01:34:01,140 Nån sköt honom i ögat. Ingen vet vem som gav order om det. 624 01:34:01,350 --> 01:34:06,020 När jag hörde det, blev jag inte arg. Jag kände Moe. 625 01:34:06,270 --> 01:34:10,900 Han var envis, talade högt, sa dumma saker - 626 01:34:11,110 --> 01:34:16,150 - så när han dog, lät jag det bero. 627 01:34:17,610 --> 01:34:24,910 Jag tänkte: "Det här är den bransch vi har valt!" 628 01:34:25,120 --> 01:34:29,830 Jag frågade inte om vem som gav ordern - 629 01:34:30,040 --> 01:34:34,380 - för det hade inget med affärerna att göra! 630 01:34:41,590 --> 01:34:47,310 De två miljonerna i väskan i ditt rum... 631 01:34:48,270 --> 01:34:51,850 Jag ska ta en tupplur. 632 01:34:52,650 --> 01:34:58,490 Ligger pengarna på bordet när jag vaknar, vet jag att vi är kompanjoner. 633 01:34:58,690 --> 01:35:02,490 Annars vet jag att vi inte är det. 634 01:35:57,170 --> 01:36:01,380 Känner alla varann? Det här är senator Geary. 635 01:36:01,590 --> 01:36:05,090 Roligt att ses, Mike. Jag är glad att vi kunde träffas. 636 01:36:05,300 --> 01:36:07,850 Det här är senator Payton från Florida. 637 01:36:08,100 --> 01:36:11,060 Och domare DeMalco från New York. 638 01:36:11,270 --> 01:36:14,520 - Senator Ream från Maryland. - Jag har sett fram emot det här. 639 01:36:14,730 --> 01:36:21,030 Fred Corngold från UTT. Fred är en hejare på cha-cha-cha! 640 01:36:21,240 --> 01:36:27,870 Då fyller vi på. Prova gärna deras drinkar - cuba libre, piña colada. 641 01:36:28,080 --> 01:36:32,040 Jag tror jag ska prova en sån där rödhårig Yolanda. 642 01:36:32,250 --> 01:36:35,080 Det ska bli! 643 01:36:35,920 --> 01:36:39,550 Du känner väl inte min bror Fredo, Johnny? 644 01:36:39,800 --> 01:36:43,130 Vi har aldrig träffats. Johnny Ola. 645 01:36:44,420 --> 01:36:46,800 Skål för vår kväll i Havanna! 646 01:36:47,010 --> 01:36:50,760 Gott nytt år! 647 01:37:03,940 --> 01:37:07,410 - Freddie, varför står vi upp? - Alla står upp. 648 01:37:07,610 --> 01:37:12,240 Men det är det värt. Det här är otroligt. 649 01:37:12,540 --> 01:37:16,370 - 50 dollar? - Jag ställer upp, senatorn. 650 01:37:23,670 --> 01:37:26,130 Nu kommer Stålmannen. 651 01:37:59,460 --> 01:38:03,000 Vad var det jag sa? 652 01:38:03,210 --> 01:38:05,920 - Det är otroligt. - Det måste vara en attrapp. 653 01:38:06,130 --> 01:38:09,890 Nej, den är äkta. Det är därför han kallas Stålmannen. 654 01:38:10,090 --> 01:38:13,680 Freddie, hur hittade du det här stället? 655 01:38:13,890 --> 01:38:20,690 Johnny Ola tog med mig hit. Jag trodde inte att det var sant. 656 01:38:20,940 --> 01:38:25,570 Roth skulle aldrig gå hit, men Johnny kan alla de här ställena. 657 01:38:26,690 --> 01:38:32,410 - Nu bryter han av kexet med den. - Han kan bryta en tegelsten! 658 01:38:32,620 --> 01:38:35,700 Han skulle kunna riva ett hus! 659 01:39:53,240 --> 01:39:56,410 Lugn, señor Roth. Vi ska föra er till sjukhus. 660 01:40:45,890 --> 01:40:48,270 Ni kommer att fortsätta att få dem - 661 01:40:48,480 --> 01:40:52,570 - för president Eisenhower lär aldrig lämna Kuba - 662 01:40:52,780 --> 01:40:56,360 - så länge vi har en miljard dollar investerade här. 663 01:40:59,780 --> 01:41:03,120 Amerikanska folket tror på nonintervention. 664 01:41:03,330 --> 01:41:06,120 Fredo! Vart ska du gå? 665 01:41:06,330 --> 01:41:09,790 Jag ska ta en rejäl drink, för jag kan inte... 666 01:42:05,470 --> 01:42:08,980 Varför kom inte mr Roth? 667 01:42:09,190 --> 01:42:12,650 Reeves, hur länge ska vi stanna här? 668 01:42:12,860 --> 01:42:18,240 Jag tror en halvtimme räcker, bara vi väntar in det nya året. 669 01:43:52,620 --> 01:43:56,710 Ett plan väntar på att föra oss till Miami om en timme. 670 01:43:56,960 --> 01:44:00,210 Gör ingen stor sak av det. 671 01:44:03,010 --> 01:44:08,220 Jag vet att det var du, Fredo! Du krossade mitt hjärta! 672 01:44:08,470 --> 01:44:11,310 Du krossade mitt hjärta! 673 01:44:50,390 --> 01:44:55,810 Efter svåra bakslag för våra trupper i Guantanamo och Santiago - 674 01:44:56,020 --> 01:45:00,150 - är min ställning på Kuba ohållbar. 675 01:45:00,400 --> 01:45:05,740 Jag avgår för att undvika ytterligare blodsutgjutelse. 676 01:45:05,990 --> 01:45:08,990 Jag kommer att lämna stan omedelbart. 677 01:45:09,240 --> 01:45:16,040 Jag önskar er alla lycka till. 678 01:45:52,910 --> 01:45:59,000 Fredo! Följ med mig - det är enda sättet att komma härifrån i kväll! 679 01:45:59,250 --> 01:46:04,050 Roth är död! Fredo, följ med mig! 680 01:46:04,300 --> 01:46:07,380 Du är fortfarande min bror! Fredo! 681 01:46:32,950 --> 01:46:36,700 Släpp fram oss! Jag är senator Pat Geary! 682 01:47:49,900 --> 01:47:53,950 Al, ge mig en våt handduk. 683 01:48:00,080 --> 01:48:03,670 Vet Kay att jag är hemma? 684 01:48:06,840 --> 01:48:10,170 Och min grabb? Fick han nån julklapp? 685 01:48:10,380 --> 01:48:13,760 - Jag ordnade det. - Vad köpte du? 686 01:48:13,970 --> 01:48:19,560 En liten bil med elmotor som han kan köra. Den är fin. 687 01:48:21,600 --> 01:48:23,980 Tack, Al. 688 01:48:24,600 --> 01:48:27,820 Grabbar, kan ni gå ut ett tag? 689 01:48:45,000 --> 01:48:47,710 Var är min bror? 690 01:48:47,920 --> 01:48:51,340 Roth tog sig ut med en privatbåt. Han är på sjukhus i Miami. 691 01:48:51,550 --> 01:48:56,010 Han fick ett slaganfall, men repade sig. Din livvakt är död. 692 01:48:56,220 --> 01:48:58,720 Jag frågade om Fredo. 693 01:48:58,930 --> 01:49:04,140 Jag tror han klarade sig ut. Han måste vara nånstans i New York. 694 01:49:07,810 --> 01:49:10,690 Jag vill att du tar kontakt med honom. 695 01:49:10,900 --> 01:49:13,900 Jag vet att han är rädd. Säg att allt är lugnt. 696 01:49:14,110 --> 01:49:19,370 Jag vet att Roth lurade honom, att han inte visste att de tänkte döda mig. 697 01:49:20,200 --> 01:49:25,210 - De kan komma in nu. - Det var en annan sak. 698 01:49:25,410 --> 01:49:27,920 Vad då? 699 01:49:33,420 --> 01:49:36,680 Vad var det? 700 01:49:37,180 --> 01:49:40,720 Kay fick missfall. Hon miste barnet. 701 01:49:52,440 --> 01:49:55,190 - Var det en pojke? - Efter tre månader... 702 01:49:55,400 --> 01:49:59,450 Kan du inte svara rakt på sak längre?! Var det en pojke?! 703 01:50:02,160 --> 01:50:05,290 Jag vet faktiskt inte. 704 01:50:19,890 --> 01:50:23,310 Stackars lille Fredo, han har lunginflammation. 705 01:51:08,930 --> 01:51:12,650 Unge man, du och dina vänner lär stjäla saker. 706 01:51:12,860 --> 01:51:16,690 Men inte ens en klänning skickar ni hem till mig. Ingen respekt. 707 01:51:16,900 --> 01:51:22,160 Jag har ju tre döttrar. Det här är mitt territorium. 708 01:51:22,360 --> 01:51:26,160 Du och dina vänner borde visa mig lite respekt. 709 01:51:26,370 --> 01:51:30,750 Du borde låta mig få vara med på ett hörn. 710 01:51:30,960 --> 01:51:36,590 Du och dina vänner lär ha fått ihop 600 dollar var. 711 01:51:36,800 --> 01:51:41,800 Ge mig 200 var, för beskydd, så glömmer jag förolämpningen. 712 01:51:42,010 --> 01:51:47,510 Ni unga grabbar måste lära er respektera en man som jag. 713 01:51:48,970 --> 01:51:55,690 Annars kommer polisen hem till dig, och då är det slut med din familj. 714 01:51:55,900 --> 01:51:59,150 Det är klart jag kan nöja mig med lite mindre också. 715 01:51:59,360 --> 01:52:05,870 Med "mindre" menar jag 100 dollar mindre. 716 01:52:06,070 --> 01:52:11,910 Säg inte nej. Fattar du, paisan? 717 01:52:15,250 --> 01:52:19,760 - Fattar du? - Jag fattar. 718 01:52:21,550 --> 01:52:26,970 Mina vänner och jag delar allt. Jag måste tala med dem först. 719 01:52:27,180 --> 01:52:33,640 Jag vill inte ha mycket, bara vara med på ett hörn. 720 01:52:36,270 --> 01:52:40,150 Var inte rädd för att säga det till dem. 721 01:52:41,190 --> 01:52:46,660 600 dollar... Och om vi inte betalar? 722 01:52:46,870 --> 01:52:50,410 Du känner till hans liga. De är odjur! 723 01:52:50,620 --> 01:52:56,540 Fanucci har Maranzallas välsignelse att sköta det här territoriet. 724 01:52:56,750 --> 01:53:01,670 Och han har förbindelser med snuten. Vi måste betala 200 dollar var. 725 01:53:06,220 --> 01:53:11,270 - Varför måste vi betala? - Låt mig sköta det här, Vito. 726 01:53:11,470 --> 01:53:17,650 Han är ensam, vi är tre. Han har vapen, vi har vapen. 727 01:53:17,860 --> 01:53:21,110 Varför ska vi ge honom det vi har jobbat för? 728 01:53:21,320 --> 01:53:25,110 Det är hans territorium. 729 01:53:25,320 --> 01:53:30,330 Jag vet två bookmakers som inte betalar till Fanucci. 730 01:53:30,530 --> 01:53:32,240 Vilka då? 731 01:53:32,450 --> 01:53:38,960 Joe The Greek och Frank Pignattaro. De betalar inget till Fanucci. 732 01:53:39,170 --> 01:53:44,590 I så fall inkasserar några andra för Maranzallas räkning. 733 01:53:44,800 --> 01:53:50,260 Det är bäst för oss att betala. 734 01:54:02,400 --> 01:54:08,070 Det här måste stanna mellan oss. 735 01:54:08,280 --> 01:54:15,120 Ni två ger mig 50 dollar var att ge till Fanucci. 736 01:54:16,080 --> 01:54:21,170 Jag garanterar att han accepterar mitt erbjudande. 737 01:54:22,540 --> 01:54:26,380 Om Fanucci säger 200 dollar, så menar han det, Vito. 738 01:54:26,590 --> 01:54:31,510 Jag ska resonera med honom. 739 01:54:31,720 --> 01:54:36,270 Låt mig sköta det här. Jag ordnar allt. 740 01:54:36,480 --> 01:54:41,310 Jag ljuger aldrig för mina vänner. 741 01:54:41,520 --> 01:54:45,320 I morgon går ni och talar med Fanucci. 742 01:54:45,530 --> 01:54:48,030 Han frågar efter pengarna. 743 01:54:48,240 --> 01:54:53,950 Säg att ni ska betala vad han begär. Diskutera inte med honom. 744 01:54:54,160 --> 01:54:56,870 Sen går jag dit och kommer överens med honom. 745 01:54:57,080 --> 01:55:02,790 Diskutera inte med honom, för han är minst lika smart som ni. 746 01:55:03,000 --> 01:55:08,170 - Hur ska du få honom med på det? - Det är min ensak. 747 01:55:08,380 --> 01:55:11,800 Kom bara ihåg att jag gjort er en tjänst. 748 01:55:15,930 --> 01:55:19,060 Är vi överens? 749 01:55:23,690 --> 01:55:26,190 Skål. 750 01:56:07,440 --> 01:56:13,030 Hans familj är inte hemma. Fanucci är ensam på kafét. 751 01:56:17,280 --> 01:56:21,910 Vito, här är mina 50 dollar. Lycka till! 752 01:56:30,880 --> 01:56:36,090 Är du säker på att han går med på det? 753 01:56:36,300 --> 01:56:42,560 Jag ska ge honom ett anbud han inte kan motstå. 754 01:57:15,550 --> 01:57:22,560 Det verkar ligga... 100 dollar under min hatt. 755 01:57:32,400 --> 01:57:37,870 Jag hade rätt. Bara 100 dollar. 756 01:57:40,950 --> 01:57:44,540 Jag har ont om pengar just nu. 757 01:57:44,750 --> 01:57:50,130 Jag har varit utan arbete, så jag behöver lite mer tid. 758 01:57:50,340 --> 01:57:53,710 Ni förstår säkert. 759 01:58:01,220 --> 01:58:04,810 Du är inte lite fräck, unge man. 760 01:58:05,680 --> 01:58:09,690 Varför har jag inte hört talas om dig förut? 761 01:58:15,070 --> 01:58:19,110 Du är orädd. 762 01:58:21,620 --> 01:58:25,790 Jag ska ge dig jobb och bra betalt. 763 01:58:35,710 --> 01:58:42,720 Låt oss vara vänner. Kan jag hjälpa dig, så säg bara till. 764 01:58:42,930 --> 01:58:46,020 Du har skött dig bra. 765 01:58:49,060 --> 01:58:51,810 Roa dig på festen nu! 766 02:03:24,710 --> 02:03:26,760 Vad har du där? 767 02:06:05,000 --> 02:06:12,420 Michael... Din far älskar dig väldigt, väldigt mycket. 768 02:09:34,820 --> 02:09:42,080 Mr Cicci, sen 1942 har ni varit anställd vid Genco Olive Oil Company. 769 02:09:42,280 --> 02:09:44,660 Det stämmer. 770 02:09:44,870 --> 02:09:49,830 Men egentligen tillhörde ni Corleones brottssyndikat. 771 02:09:51,960 --> 02:09:55,840 Nej, vi kallade det "familjen Corleone", senatorn. 772 02:09:56,050 --> 02:10:02,180 - Vad hade ni för funktion? - Först soldat, som alla andra. 773 02:10:02,390 --> 02:10:05,720 - Vad är det? - En torped. Det vet ni väl. 774 02:10:05,930 --> 02:10:09,730 Nej, det vet jag inte. Berätta. 775 02:10:09,940 --> 02:10:15,360 Säger bossen: "Torpedera honom", så gör jag det, fattar ni? 776 02:10:15,570 --> 02:10:19,450 - Mr Questadt. - Ni dödar alltså människor? 777 02:10:19,650 --> 02:10:24,740 Ni dödar människor enligt era överordnades anvisningar. 778 02:10:28,330 --> 02:10:29,790 Det stämmer. 779 02:10:30,000 --> 02:10:35,460 Och familjens överhuvud är Michael Corleone? 780 02:10:35,670 --> 02:10:38,470 Ja, det stämmer. 781 02:10:38,670 --> 02:10:43,140 Har ni nånsin fått en sån order direkt av Michael Corleone? 782 02:10:43,340 --> 02:10:45,760 Nej, jag har aldrig talat med honom. 783 02:10:45,970 --> 02:10:51,140 - Kan ni förtydliga er en aning? - Hur sa? 784 02:10:51,350 --> 02:10:55,520 Kan ni svara utförligare? Jag vill gärna veta - 785 02:10:55,730 --> 02:10:58,940 - om det alltid fanns en buffert. 786 02:10:59,150 --> 02:11:03,530 Nån mellan er och de överordnade som gav ordern. 787 02:11:03,740 --> 02:11:08,910 Jo då, familjen hade massor av buffertar! 788 02:11:09,120 --> 02:11:14,170 Mr Cicci, jag försäkrar er att utskottets medlemmar inte är roade. 789 02:11:42,200 --> 02:11:46,030 Säg mig en sak, mamma. 790 02:11:48,660 --> 02:11:53,920 Vad tänkte pappa, innerst inne? 791 02:11:58,590 --> 02:12:02,300 Han var stark. 792 02:12:03,880 --> 02:12:09,220 Stark...för sin familj. 793 02:12:18,610 --> 02:12:21,610 Men genom att vara stark för sin familj... 794 02:12:22,780 --> 02:12:28,120 ...kunde han...förlora den? 795 02:12:29,580 --> 02:12:35,420 Du tänker på din fru och barnet ni miste. 796 02:12:36,880 --> 02:12:40,300 Men ni kan alltid skaffa ett barn till. 797 02:12:40,550 --> 02:12:46,130 Nej, jag menade att förlora familjen. 798 02:12:48,140 --> 02:12:53,810 Man kan aldrig förlora sin familj. Aldrig. 799 02:13:01,110 --> 02:13:04,190 Tiderna förändras. 800 02:13:25,220 --> 02:13:30,180 Jag vill inte ha några pengar. Det är en gåva. 801 02:13:30,430 --> 02:13:34,100 Tack, det var mycket vänligt. 802 02:13:34,350 --> 02:13:39,940 Om det är nåt jag kan göra för dig, kom och prata med mig. 803 02:13:53,950 --> 02:13:58,000 Signora Colombo, varför kom ni till mig? 804 02:13:59,120 --> 02:14:05,880 Er fru sa att jag skulle be er om hjälp. 805 02:14:06,130 --> 02:14:08,470 Hon har problem. 806 02:14:08,680 --> 02:14:13,600 Hennes grannar klagade för värden på hennes hund. 807 02:14:13,810 --> 02:14:16,980 Hon fick inte ha kvar djuret. 808 02:14:17,180 --> 02:14:23,150 Men hennes lille pojke älskar hunden, så hon gömde den. 809 02:14:23,360 --> 02:14:27,820 Värden blev rasande och sa åt henne att flytta. 810 02:14:28,030 --> 02:14:33,070 Nu får hon inte bo kvar, inte ens om hon gör sig av med hunden. 811 02:14:33,280 --> 02:14:40,580 Han sa att han skulle låta polisen kasta ut oss. 812 02:14:42,500 --> 02:14:45,880 Tyvärr, men... 813 02:14:46,210 --> 02:14:50,590 Ni kan få några dollar som hjälp till flytten. 814 02:14:50,800 --> 02:14:53,300 Jag kan inte flytta. 815 02:14:53,510 --> 02:14:58,980 Säg till honom att jag vill bo kvar. 816 02:15:06,270 --> 02:15:10,700 - Vad heter värden? - Signor Roberto. 817 02:15:10,900 --> 02:15:13,780 Han bor på Fjärde gatan. 818 02:15:13,990 --> 02:15:17,700 De slår sönder fönstren, lortar ner golven... 819 02:15:17,910 --> 02:15:21,620 En riktig svinstia, va? 820 02:15:38,430 --> 02:15:43,480 Mitt namn är Vito Corleone. Signora Colombo är en vän till mig. 821 02:15:43,690 --> 02:15:47,480 Hon säger att hon blivit vräkt utan anledning. 822 02:15:47,690 --> 02:15:52,400 Hon är en fattig änka utan nån som tar hand om henne. 823 02:15:52,610 --> 02:15:56,280 Hon har inga släktingar, inga pengar. 824 02:15:56,490 --> 02:16:00,870 Lägenheten är redan uthyrd till en annan familj. 825 02:16:04,120 --> 02:16:10,670 Jag sa att jag skulle tala med er, att ni var resonlig. 826 02:16:10,880 --> 02:16:17,720 Hon har gjort sig av med hunden, så låt henne bo kvar. 827 02:16:17,930 --> 02:16:20,560 Det går inte. 828 02:16:20,770 --> 02:16:24,350 - Kommer ni från Sicilien? - Nej, Kalabrien. 829 02:16:24,560 --> 02:16:30,320 - Vi är ändå landsmän. - Jag har redan hyrt ut den. 830 02:16:30,530 --> 02:16:37,450 - Den nya familjen betalar mer. - Hur mycket mer i månaden? 831 02:16:37,660 --> 02:16:40,580 Fem dollar. 832 02:16:44,460 --> 02:16:51,250 Ett halvårs höjning i förskott. Men säg det inte till henne. 833 02:16:51,460 --> 02:16:55,630 Kom till mig igen om ett halvår. 834 02:16:55,970 --> 02:17:01,100 Och hunden får stanna, eller hur? Hunden får stanna. 835 02:17:05,350 --> 02:17:09,060 Tror ni att ni kan ge mig order? 836 02:17:09,270 --> 02:17:15,280 Passa er så att jag inte sätter en fot i ert sicilianska arsle! 837 02:17:15,490 --> 02:17:20,530 Gör mig den här tjänsten. Jag ska inte glömma det. 838 02:17:21,660 --> 02:17:25,620 Fråga era vänner här i trakten om mig. 839 02:17:25,830 --> 02:17:30,790 De kan tala om att jag vet hur man återgäldar en tjänst. 840 02:17:35,130 --> 02:17:37,300 Vilken typ. 841 02:17:45,480 --> 02:17:49,690 Hyresvärden Roberto är här. Han som äger råtthålen. 842 02:17:57,860 --> 02:18:02,030 Han har frågat alla här i trakten om dig. 843 02:18:08,000 --> 02:18:11,790 Jag hoppas att jag inte stör, don Vito. 844 02:18:12,000 --> 02:18:15,170 Vad kan jag göra för er, don Roberto? 845 02:18:16,170 --> 02:18:18,880 Vilket missförstånd! 846 02:18:19,090 --> 02:18:25,720 Visst får signora Colombo bo kvar! 847 02:18:25,930 --> 02:18:28,230 Tack, tack. 848 02:18:28,430 --> 02:18:34,320 Don Vito, ni får tillbaka pengarna ni gav mig. 849 02:18:34,520 --> 02:18:40,570 En, två, tre, fyra, fem, sex. Allt. 850 02:18:40,780 --> 02:18:45,450 Pengar är inte allt, don Vito. 851 02:18:54,090 --> 02:18:57,420 Får jag slå mig ned? 852 02:18:58,670 --> 02:19:02,800 Er vänlighet mot änkan fick mig att skämmas. 853 02:19:03,010 --> 02:19:06,470 Och hyran förblir densamma. 854 02:19:13,900 --> 02:19:18,650 Jag ska till och med sänka den. 855 02:19:19,990 --> 02:19:23,030 Jag sänker den med 5 dollar. 856 02:19:25,410 --> 02:19:30,120 - Jag sänker den med 10 dollar! - Tack. 857 02:19:31,750 --> 02:19:35,790 Får jag bjuda på en kopp kaffe? 858 02:19:38,210 --> 02:19:46,390 Jag är redan försenad. Jag får återkomma en annan gång. 859 02:19:48,140 --> 02:19:52,690 Ni får ursäkta mig. 860 02:19:55,860 --> 02:19:58,780 Jag önskar jag kunde stanna längre. 861 02:20:03,490 --> 02:20:06,620 Hör av er, så kommer jag på en gång. 862 02:20:17,340 --> 02:20:20,510 Han kommer inte tillbaka. Han gömmer sig i Bronx. 863 02:20:35,600 --> 02:20:37,230 Vad sägs? 864 02:20:37,440 --> 02:20:40,690 Gud välsigne Amerika. Nu ska vi göra storaffärer. 865 02:20:51,290 --> 02:20:53,080 New York. 866 02:20:53,290 --> 02:20:56,460 - Är ni Vito Corleones son? - Ja. 867 02:20:56,710 --> 02:21:00,380 - Var föddes han? - Corleone på Sicilien. 868 02:21:00,630 --> 02:21:06,380 Var han i vissa kretsar känd som "Gudfadern"? 869 02:21:06,630 --> 02:21:13,930 Benämningen användes av hans vänner med tillgivenhet och vördnad. 870 02:21:14,140 --> 02:21:18,690 Herr ordförande, jag vill bekräfta det uttalandet. 871 02:21:18,940 --> 02:21:24,240 De senaste åren har allt fler av mina väljare varit av italiensk härkomst - 872 02:21:24,440 --> 02:21:26,910 - och jag har lärt känna dem väl. 873 02:21:27,160 --> 02:21:31,580 De har gett mig sitt stöd och sin vänskap. 874 02:21:31,790 --> 02:21:37,670 Några av mina allra bästa vänner är av italiensk härkomst. 875 02:21:37,870 --> 02:21:42,750 Nu måste jag tyvärr lämna förhandlingarna. 876 02:21:42,960 --> 02:21:47,720 Jag har ett viktigt sammanträde med mitt eget utskott. 877 02:21:47,970 --> 02:21:53,180 Men först vill jag säga att dessa förhör angående maffian - 878 02:21:53,390 --> 02:21:58,190 - ingalunda är nån fläck på det italienska folkets rykte. 879 02:21:58,390 --> 02:22:02,940 Jag vet av egen erfarenhet att amerikaner av italiensk härkomst - 880 02:22:03,150 --> 02:22:10,570 - tillhör Amerikas mest laglydiga, patriotiska och flitiga medborgare. 881 02:22:11,450 --> 02:22:13,910 Det vore synd och skam - 882 02:22:14,120 --> 02:22:18,870 - om vi lät några få rötägg dra vanära över allihop. 883 02:22:19,080 --> 02:22:21,750 Ända sen Christofer Columbus tid - 884 02:22:21,960 --> 02:22:28,680 - till Enrico Fermi och vår tid, har de varit pionjärer - 885 02:22:28,880 --> 02:22:33,390 - som hjälpt till att bygga upp och försvara vår stora nation. 886 02:22:33,600 --> 02:22:37,180 De tillhör det här landets ryggrad. 887 02:22:39,640 --> 02:22:42,190 Tystnad i salen. 888 02:22:42,810 --> 02:22:46,690 Vi delar alla vår kollegas mening. 889 02:22:46,900 --> 02:22:50,740 Ni känner till era rättigheter, mr Corleone. 890 02:22:50,950 --> 02:22:57,620 Vi har ett vittnesmål från en viss Willi Cicci - 891 02:22:57,830 --> 02:23:02,130 - som utpekar er som ledare för en av landets mäktigaste maffiafamiljer. 892 02:23:02,330 --> 02:23:04,540 - Är ni det? - Nej. 893 02:23:04,750 --> 02:23:08,420 Vittnet hävdar att ni personligen är ansvarig för mord - 894 02:23:08,630 --> 02:23:15,050 - på en poliskommissarie i New York 1947, och på en Virgil Sollozo. 895 02:23:15,260 --> 02:23:18,430 - Förnekar ni det? - Ja, det gör jag. 896 02:23:18,640 --> 02:23:23,690 Stämmer det att ni 1950 planerade mord på överhuvudena - 897 02:23:23,900 --> 02:23:30,530 - för "de fem familjerna" i New York för att själv ta makten? 898 02:23:30,740 --> 02:23:33,950 - Det är lögn. - Mr Questadt. 899 02:23:34,160 --> 02:23:38,750 Är det sant att ni kontrollerar tre stora hotell i Las Vegas? 900 02:23:40,000 --> 02:23:45,630 Nej, jag äger en del aktier där, men väldigt få. 901 02:23:47,630 --> 02:23:51,970 Jag har även aktier i IBM och ITT. 902 02:23:52,180 --> 02:23:59,140 Har ni intressen i hasardspel och narkotika i New York? 903 02:23:59,350 --> 02:24:01,350 Nej, det har jag inte. 904 02:24:01,560 --> 02:24:05,860 Min klient vill läsa upp ett uttalande inför utskottet. 905 02:24:06,060 --> 02:24:10,490 Jag anser att ett uttalande vore olämpligt i det här läget. 906 02:24:10,690 --> 02:24:16,200 Min klient har besvarat varje fråga fullständigt uppriktigt. 907 02:24:16,410 --> 02:24:19,450 Han har inte åberopat femte författningstillägget - 908 02:24:19,660 --> 02:24:24,370 - så i rättvisans namn anser jag att uttalandet bör få läsas upp. 909 02:24:24,580 --> 02:24:29,000 Jag tillåter att mr Corleone läser upp uttalandet. 910 02:24:30,960 --> 02:24:34,340 I hopp om att kunna rentvå min familjs namn - 911 02:24:34,550 --> 02:24:38,430 - så att mina barn kan ta del av den amerikanska livsstilen - 912 02:24:38,640 --> 02:24:41,600 - utan oförtjänt dåligt rykte - 913 02:24:41,810 --> 02:24:47,690 - har jag framträtt här och samarbetat efter bästa förmåga. 914 02:24:47,900 --> 02:24:54,450 Det är vanhedrande att behöva förneka att jag är förbrytare. 915 02:24:54,650 --> 02:25:00,620 Jag vill att det noteras att jag har tjänat mitt land med heder - 916 02:25:00,830 --> 02:25:08,130 - under andra världskriget och att jag tilldelats tapperhetsmedalj - 917 02:25:08,330 --> 02:25:12,550 - att jag aldrig gripits eller åtalats för nåt brott - 918 02:25:12,760 --> 02:25:16,720 - att inga bevis finns på förbindelser med brottsliga komplotter - 919 02:25:16,930 --> 02:25:23,180 - antingen man kallar det "maffian" eller "cosa nostra". 920 02:25:24,100 --> 02:25:30,150 Jag har inte åberopat femte författ- ningstillägget, fast det är min rätt. 921 02:25:32,570 --> 02:25:37,860 Jag uppmanar utskottet att framlägga bevis mot mig - 922 02:25:38,070 --> 02:25:43,870 - och om inga bevis finns, att rentvå mitt namn - 923 02:25:44,080 --> 02:25:48,880 - med samma omfattande publicitet som man nu svärtat ner det. 924 02:25:49,080 --> 02:25:54,590 Vi är alla imponerade, särskilt av er fosterlandskärlek. 925 02:25:54,800 --> 02:25:57,840 Utskottet ajournerar sig till på måndag klockan 10 - 926 02:25:58,050 --> 02:26:02,510 - och hör då ett vittne som ska bekräfta anklagelserna mot er - 927 02:26:02,720 --> 02:26:07,770 - varefter ni mycket väl kan komma att åtalas för mened. 928 02:26:07,980 --> 02:26:12,690 Jag vill påpeka att ni fortfarande står till utskottets förfogande. 929 02:26:16,280 --> 02:26:23,910 Tio mot ett på att han åberopar femte tillägget, sa du, och jag förlorade. 930 02:26:24,120 --> 02:26:28,290 Du låter som min bookmaker. 931 02:26:29,670 --> 02:26:35,510 Sov ut ordentligt. Det är en stor dag i morgon. 932 02:26:35,710 --> 02:26:39,840 Vi har köpt ny kostym, ny skjorta, ny slips åt dig. 933 02:26:40,050 --> 02:26:43,220 Jag ska själv raka dig i morgon bitti. 934 02:26:43,430 --> 02:26:47,350 Du ska se respektabel ut inför dina 50 miljoner landsmän. 935 02:26:47,560 --> 02:26:52,610 Mitt liv är inte värt ett nickel efter i morgon. 936 02:26:53,690 --> 02:26:58,190 Den här har jag sett nitton gånger. 937 02:26:58,400 --> 02:27:02,240 Du får ett fint hem här för resten av livet. 938 02:27:02,450 --> 02:27:08,160 - Ingen kan komma åt dig här. - Toppen. Härligt. 939 02:27:08,540 --> 02:27:13,330 - Schysst avtal jag gjorde. - Du ska leva som en kung, en hjälte. 940 02:27:13,540 --> 02:27:18,420 Du får det bättre här än de flesta har det där ute. 941 02:27:22,890 --> 02:27:27,140 Pentangeli lever. 942 02:27:27,350 --> 02:27:32,310 - Hur fick de tag på honom? - Roth fixade det. 943 02:27:33,190 --> 02:27:37,650 Frankie skulle göra upp med bröderna Rosato, de försökte döda honom. 944 02:27:37,900 --> 02:27:41,240 Han trodde att du hade blåst honom. 945 02:27:41,490 --> 02:27:47,450 Han var halvdöd, vettskrämd och sa att du vänt dig emot honom. 946 02:27:47,700 --> 02:27:53,420 Han åtalades för narkotikainnehav, vadhållning, mord och mycket mer. 947 02:27:53,670 --> 02:27:59,550 FBI har honom inlåst på en flygbas dygnet runt. 948 02:27:59,800 --> 02:28:06,100 Vi kommer inte åt honom. Du kan få fem åtal för mened. 949 02:28:06,720 --> 02:28:09,720 Fredo, då? Vad vet han? 950 02:28:09,970 --> 02:28:13,520 Ingenting, säger han, och jag tror honom. 951 02:28:13,770 --> 02:28:18,650 Roth har skött det här snyggt. 952 02:28:25,320 --> 02:28:28,410 Jag ska prata med Fredo. 953 02:29:07,240 --> 02:29:14,160 - Jag har inte mycket att säga. - Vi har gott om tid. 954 02:29:14,370 --> 02:29:18,590 De höll mig utanför. 955 02:29:18,790 --> 02:29:24,510 - Jag fick inte veta så mycket. - Nu då? 956 02:29:24,720 --> 02:29:30,560 Kan du hjälpa mig med nånting? Nåt du kan berätta nu? 957 02:29:31,430 --> 02:29:36,140 De har Pentangeli. Det är det enda jag vet. 958 02:29:48,870 --> 02:29:55,000 Jag visste inte att de tänkte mörda dig. Jag svär vid Gud. 959 02:29:57,750 --> 02:30:03,840 Johnny Ola stötte ihop med mig i Beverly Hills - 960 02:30:04,050 --> 02:30:08,590 - och sa att han ville tala med mig. 961 02:30:08,800 --> 02:30:17,230 Han sa att du och Roth hade en stor affär på gång - 962 02:30:17,440 --> 02:30:21,690 - och att jag kunde tjäna på den också om jag hjälpte honom. 963 02:30:21,900 --> 02:30:28,110 Han sa att du var en tuff förhandlare, men om de kunde få lite hjälp - 964 02:30:28,320 --> 02:30:34,200 - skulle de ordna affären snabbt. Det skulle gynna familjen. 965 02:30:35,660 --> 02:30:40,500 Och det trodde du på? 966 02:30:40,710 --> 02:30:44,300 Han sa att jag skulle tjäna på det. 967 02:30:44,500 --> 02:30:49,930 - Jag har alltid tagit hand om dig. - Tagit hand om mig! 968 02:30:50,140 --> 02:30:53,890 Du är min lillebror och du tar hand om mig! 969 02:30:54,100 --> 02:30:58,810 Har du nånsin tänkt på det? 970 02:30:59,020 --> 02:31:03,690 "Skicka Fredo hit, skicka Fredo dit!" 971 02:31:03,900 --> 02:31:08,190 "Låt Fredo sköta nån Musse Pigg-nattklubb nånstans!" 972 02:31:08,400 --> 02:31:11,320 "Skicka Fredo att hämta nån på flygplatsen!" 973 02:31:11,530 --> 02:31:14,830 Jag är din storebror. Jag blev förbigången! 974 02:31:15,030 --> 02:31:19,330 - Pappa ville ha det så. - Jag ville inte ha det så! 975 02:31:19,540 --> 02:31:25,300 Jag kan sköta saker, jag är smart! lnte dum, som alla säger! 976 02:31:25,500 --> 02:31:28,420 Jag är smart och jag vill ha respekt! 977 02:31:36,220 --> 02:31:41,900 Är det nånting du kan berätta om den här utredningen? 978 02:31:49,240 --> 02:31:55,070 Senatens jurist, Questadt, är mutad av Roth. 979 02:32:04,960 --> 02:32:06,880 Fredo... 980 02:32:09,460 --> 02:32:13,840 Du är ingenting för mig nu. 981 02:32:14,050 --> 02:32:17,890 Du är inte min bror, inte min vän. 982 02:32:18,100 --> 02:32:20,980 Jag vill inte veta av dig. 983 02:32:22,060 --> 02:32:28,360 Jag vill inte se dig på hotellen eller i mitt hus. 984 02:32:29,610 --> 02:32:34,360 Ska du hälsa på mamma, måste du meddela mig, så att jag kan resa bort. 985 02:32:36,120 --> 02:32:38,200 Förstår du? 986 02:32:47,340 --> 02:32:49,210 Mikey... 987 02:32:55,970 --> 02:33:01,720 Jag vill inte att det ska hända honom nåt så länge mamma lever. 988 02:33:49,690 --> 02:33:53,320 Det är mer folk än på en fotbollsmatch. 989 02:33:53,530 --> 02:33:56,650 Där är Willi Cicci! 990 02:34:17,010 --> 02:34:19,720 Tystnad i salen! 991 02:34:22,140 --> 02:34:25,060 - Vad heter ni? - Frank Pentangeli. 992 02:34:25,270 --> 02:34:28,980 - Och var föddes ni? - I Pontenegro utanför Palermo. 993 02:34:29,190 --> 02:34:35,900 - Var bor ni nu? - I en förläggning med FBl-killar. 994 02:34:37,320 --> 02:34:43,410 Här har vi ett vittne som kan intyga att Michael Corleone leder - 995 02:34:43,620 --> 02:34:48,540 - ett brottsimperium som styr allt hasardspel här i landet. 996 02:34:48,750 --> 02:34:53,500 Vittnet hade ingen buffert mellan sig och Michael Corleone. 997 02:34:53,710 --> 02:34:57,010 Han kan styrka tillräckligt många av våra anklagelser - 998 02:34:57,220 --> 02:35:03,560 - för att vi ska rekommendera att Michael Corleone åtalas för mened. 999 02:35:05,100 --> 02:35:06,600 Mr Pentangeli... 1000 02:35:10,730 --> 02:35:13,860 Tillhörde ni familjen Corleone? 1001 02:35:14,070 --> 02:35:18,610 Tjänade ni under Peter Clemenza - 1002 02:35:18,820 --> 02:35:24,530 - och Vito Corleone, känd som "Gudfadern"? 1003 02:35:29,160 --> 02:35:31,830 Jag kände ingen "gudfader". 1004 02:35:34,460 --> 02:35:38,300 Jag har en egen familj, senatorn. 1005 02:35:39,970 --> 02:35:46,760 Mr Pentangeli, ni motsäger ert skriftliga vittnesmål. 1006 02:35:47,020 --> 02:35:52,850 Jag frågar er än en gång, under ed, om ni nånsin varit - 1007 02:35:53,100 --> 02:35:57,150 - medlem i en brottslig organisation under Michael Corleones ledning? 1008 02:35:57,400 --> 02:36:01,200 Det där vet jag inget om. 1009 02:36:03,070 --> 02:36:09,870 Jag var i olivoljebranschen med hans far, men det var länge sen. 1010 02:36:11,000 --> 02:36:17,170 Vi har ett edsvuret vittnesmål från er - 1011 02:36:17,380 --> 02:36:20,130 - om att ni mördade på uppdrag av Michael Corleone. 1012 02:36:20,380 --> 02:36:25,090 Inser ni vad som kan hända till följd av ert nekande? 1013 02:36:25,300 --> 02:36:28,720 FBl-killarna erbjöd mig en överenskommelse - 1014 02:36:28,970 --> 02:36:34,400 - så jag hittade på en massa om Michael Corleone. 1015 02:36:34,600 --> 02:36:38,270 Men alltihop var lögn. 1016 02:36:39,440 --> 02:36:43,910 De sa att Michael Corleone hade gjort det här - 1017 02:36:44,160 --> 02:36:47,990 - och att Michael Corleone hade gjort det där - 1018 02:36:48,200 --> 02:36:51,960 - så jag sa: "Visst, varför inte?" 1019 02:36:52,160 --> 02:36:57,840 Mr Corleone, vem är mannen till vänster om er? 1020 02:36:58,090 --> 02:37:03,930 Det kan jag svara på. Han heter Vincenzo Pentangeli. 1021 02:37:04,130 --> 02:37:08,390 - Är han släkt med vittnet? - Det lär vara hans bror. 1022 02:37:08,600 --> 02:37:13,480 - Är han beredd att vittna? - Han förstår inte engelska. 1023 02:37:13,730 --> 02:37:17,310 Han kom på egen bekostnad för att hjälpa sin bror. 1024 02:37:17,520 --> 02:37:21,190 Han är inte kallad som vittne och hans rykte är fläckfritt. 1025 02:37:21,440 --> 02:37:24,780 - Vet han inget om det här? - Inte vad jag vet. 1026 02:37:24,990 --> 02:37:29,950 Jag ska ta reda på vad som har hänt här. Vi ajournerar oss. 1027 02:37:30,160 --> 02:37:34,210 - Vittnet kan gå. - Senatorn! 1028 02:37:34,410 --> 02:37:40,380 Utskottet är skyldigt oss en ursäkt, senatorn! 1029 02:38:08,950 --> 02:38:12,120 Ursäkta mig, Michael. 1030 02:38:13,370 --> 02:38:17,000 Barnen väntar utanför. Vi reser nu. 1031 02:38:18,210 --> 02:38:22,000 Vad menar du? Vi ska ju resa tillsammans i morgon. 1032 02:38:22,210 --> 02:38:25,220 Rocco... 1033 02:38:25,420 --> 02:38:28,720 Jag är på mitt rum, Mike. 1034 02:38:30,510 --> 02:38:37,940 Jag far inte till Nevada. Jag kom för att barnen ska få säga adjö. 1035 02:38:40,480 --> 02:38:42,770 Jag är glad för din skull. 1036 02:38:42,980 --> 02:38:47,450 Jag har alltid vetat att du var för smart för dem. 1037 02:38:49,030 --> 02:38:53,660 - Du kan väl sätta dig? - Nej, jag ska inte stanna länge. 1038 02:38:53,870 --> 02:38:57,870 Det är några saker jag vill tala med dig om. 1039 02:38:58,080 --> 02:39:02,920 Saker som jag har tänkt på, som jag vill ändra på. 1040 02:39:03,130 --> 02:39:09,550 Det är för sent för det, Michael. Jag tänkte inte säga nåt, men... 1041 02:39:09,760 --> 02:39:12,970 Vad menar du med "för sent"? 1042 02:39:17,100 --> 02:39:19,770 Vad hände med Pentangeli, Michael? 1043 02:39:25,570 --> 02:39:28,070 Hans bror kom för att hjälpa honom. 1044 02:39:28,280 --> 02:39:34,120 Jag visste inte att han hade nån bror. Var är han nu? 1045 02:39:34,330 --> 02:39:37,500 På ett plan på väg till Sicilien. 1046 02:39:37,700 --> 02:39:41,500 Han behövde bara visa sig? 1047 02:39:41,710 --> 02:39:46,420 Det var bröderna emellan. Jag hade inget med det att göra. 1048 02:39:54,720 --> 02:39:59,520 Ingen ska resa nånstans, varken du eller ungarna! 1049 02:39:59,730 --> 02:40:04,520 Du är min fru, de är mina barn. Jag älskar er och tillåter det inte! 1050 02:40:04,730 --> 02:40:08,530 Du säger att du älskar mig, men pratar om att "tillåta mig" resa! 1051 02:40:08,740 --> 02:40:12,490 Vissa saker mellan män och kvinnor förändras inte! 1052 02:40:12,700 --> 02:40:16,990 Michael, du har blivit blind. Ser du inte vad som har hänt oss? 1053 02:40:17,200 --> 02:40:19,870 Ser du inte vad som har hänt med vår son? 1054 02:40:20,080 --> 02:40:25,170 - Säg inte att ingenting har hänt! - Jag vill inte höra mer! 1055 02:40:27,960 --> 02:40:30,340 Jag vill inte höra mer! 1056 02:40:30,550 --> 02:40:33,470 Nu räcker det! 1057 02:40:44,770 --> 02:40:49,400 Just nu känner jag ingen kärlek alls för dig. 1058 02:40:49,610 --> 02:40:55,620 Jag trodde aldrig att det skulle hända, men det gjorde det. 1059 02:41:08,670 --> 02:41:11,010 Kay... 1060 02:41:13,720 --> 02:41:19,560 Vi reser i morgon. Ta med barnen till deras rum. 1061 02:41:19,760 --> 02:41:25,810 - Du har inte hört på mig. - Vad begär du av mig? 1062 02:41:26,020 --> 02:41:28,730 Tror du att jag tänker låta dig gå? 1063 02:41:28,940 --> 02:41:33,030 Tror du att jag tänker låta dig ta barnen ifrån mig? 1064 02:41:33,240 --> 02:41:38,490 Känner du inte mig? Förstår du inte att det är omöjligt? 1065 02:41:38,700 --> 02:41:42,580 Att jag skulle använda all min makt för att förhindra det? 1066 02:41:43,620 --> 02:41:45,790 Förstår du inte det? 1067 02:41:47,420 --> 02:41:50,040 Kay... 1068 02:41:52,300 --> 02:41:56,970 Med tiden kommer det att kännas annorlunda. 1069 02:41:58,470 --> 02:42:05,230 Du kommer att vara glad för att jag hindrade dig. Det vet jag. 1070 02:42:07,270 --> 02:42:11,980 Jag vet att du anklagar mig för att du miste barnet. 1071 02:42:14,780 --> 02:42:19,450 Jag vet vad det betydde för dig. 1072 02:42:19,660 --> 02:42:24,450 Jag ska gottgöra dig för det, Kay. 1073 02:42:24,660 --> 02:42:29,790 Jag ska...förändra mig. 1074 02:42:30,000 --> 02:42:34,550 Jag har lärt mig att jag har styrka nog att förändras. 1075 02:42:36,510 --> 02:42:42,310 Då glömmer du missfallet, och så får vi ett nytt barn. 1076 02:42:42,510 --> 02:42:47,690 Och så går vi vidare, du och jag. 1077 02:42:47,890 --> 02:42:51,610 Herregud, Michael... 1078 02:42:51,820 --> 02:42:55,740 Michael, du är blind. 1079 02:42:55,940 --> 02:43:00,120 Det var inget missfall. 1080 02:43:00,320 --> 02:43:06,370 Det var en abort. En abort, Michael. 1081 02:43:06,580 --> 02:43:13,090 Precis som vårt äktenskap - nåt fult och ont! 1082 02:43:14,840 --> 02:43:18,090 Jag ville inte föda din son, Michael. 1083 02:43:18,300 --> 02:43:23,810 Jag ville inte föda dig ännu en son till den här världen! 1084 02:43:24,010 --> 02:43:28,350 Det var en abort. Det var en son - 1085 02:43:28,600 --> 02:43:33,730 - och jag lät döda honom för allt det här måste få ett slut! 1086 02:43:33,980 --> 02:43:39,110 Jag vet att det är slut, jag visste det då. 1087 02:43:39,360 --> 02:43:44,530 Du kan aldrig förlåta mig, Michael. 1088 02:43:44,780 --> 02:43:49,580 Inte med den här sicilianska saken som pågått i två tusen... 1089 02:43:57,050 --> 02:44:00,510 Du tar inte mina barn. 1090 02:44:00,760 --> 02:44:05,930 - Du tar inte mina barn! - De är mina barn också. 1091 02:45:47,700 --> 02:45:50,700 Vad gör du, Sonny? 1092 02:47:46,230 --> 02:47:49,280 Don Ciccio? 1093 02:47:52,660 --> 02:47:58,910 Don Ciccio, det är Tommasino. 1094 02:47:59,120 --> 02:48:02,210 Tillåt mig presentera en person. 1095 02:48:02,420 --> 02:48:08,170 Min kompanjon i Amerika, i New York. Han heter Vito Corleone. 1096 02:48:08,380 --> 02:48:11,590 Vi ska skicka olivolja till honom härifrån. 1097 02:48:11,800 --> 02:48:14,970 Till hans bolag i Amerika. 1098 02:48:15,180 --> 02:48:21,520 "Genco Olive Oil Company". De importerar olivolja, Don Ciccio. 1099 02:48:29,740 --> 02:48:37,450 Vi vill ha er välsignelse och tillåtelse att börja arbeta. 1100 02:48:37,660 --> 02:48:42,960 Var är den unge mannen från New York? 1101 02:48:43,920 --> 02:48:51,550 Be honom komma närmare. Jag ser honom inte så bra. 1102 02:48:58,060 --> 02:49:03,440 Don Ciccio, ge mig er välsignelse. 1103 02:49:04,310 --> 02:49:09,570 Jag välsignar dig. Vad heter du? 1104 02:49:09,780 --> 02:49:14,320 Jag heter Vito Corleone. 1105 02:49:15,030 --> 02:49:20,410 Du har tagit den här stans namn. Och vad heter din far? 1106 02:49:20,620 --> 02:49:24,250 Han hette Antonio Andolini. 1107 02:49:24,460 --> 02:49:29,550 Tala högre. Jag hör så illa. 1108 02:49:31,380 --> 02:49:37,390 Han hette Antonio Andolini... och nu ska du få! 1109 02:50:59,470 --> 02:51:02,560 Säg hej då, Michael. 1110 02:52:04,950 --> 02:52:06,240 Hej, Al. 1111 02:52:18,880 --> 02:52:22,050 Får jag tala med dig, Tom? 1112 02:52:29,640 --> 02:52:35,650 - Var är Mike? - Han väntar på att du ska gå. 1113 02:52:37,230 --> 02:52:42,110 - Får jag tala med honom? - Tyvärr, inte en chans. 1114 02:52:42,320 --> 02:52:46,370 - Fårjag tala med honom? - Han är i båthuset. 1115 02:52:58,840 --> 02:53:02,180 Michael, det är Connie. 1116 02:53:22,450 --> 02:53:25,070 Michael... 1117 02:53:26,950 --> 02:53:32,500 Jag vill gärna hålla mig här hemma nu, om jag får. 1118 02:53:38,960 --> 02:53:41,420 Kommer Kay? 1119 02:53:44,010 --> 02:53:45,930 Nej. 1120 02:53:53,020 --> 02:53:56,400 Fredo är där inne hos mamma. 1121 02:53:56,600 --> 02:54:02,530 Han frågade efter dig. Tom sa att du inte ville tala med honom. 1122 02:54:03,820 --> 02:54:05,910 Det stämmer. 1123 02:54:08,620 --> 02:54:13,000 Barn, ni kan väl gå ut ett tag? 1124 02:54:15,790 --> 02:54:19,790 Jag vill tala med dig, Michael. 1125 02:54:29,550 --> 02:54:33,640 Jag hatade dig under så många år. 1126 02:54:33,850 --> 02:54:40,270 Jag gjorde saker för att skada mig själv så att du skulle veta... 1127 02:54:42,690 --> 02:54:46,490 ...att jag kunde skada dig. 1128 02:54:51,120 --> 02:54:55,870 Du var stark för oss alla, precis som pappa var. 1129 02:54:56,080 --> 02:54:59,290 Och jag förlåter dig. 1130 02:55:02,170 --> 02:55:05,380 Kan du inte förlåta Fredo? 1131 02:55:05,590 --> 02:55:10,350 Han är så snäll och hjälplös utan dig! 1132 02:55:16,390 --> 02:55:21,980 Du behöver mig, Michael. Jag vill ta hand om dig nu. 1133 02:55:29,990 --> 02:55:33,080 Connie... 1134 02:57:13,800 --> 02:57:16,550 Sätt dig. 1135 02:57:21,270 --> 02:57:25,150 - Vad är det? - Ingenting. 1136 02:57:28,110 --> 02:57:33,110 Det står om vår vän och kompanjon Hyman Roth i tidningarna. 1137 02:57:33,360 --> 02:57:38,580 - Har du hört det? - Jag hörde att han var i lsrael. 1138 02:57:38,790 --> 02:57:43,330 Högsta domstolen där avslog hans begäran om att få bosätta sig. 1139 02:57:43,540 --> 02:57:46,880 Hans pass gäller enbart för återresa till USA. 1140 02:57:47,090 --> 02:57:51,760 Han landade i Buenos Aires i går och erbjöd en miljon dollar - 1141 02:57:51,970 --> 02:57:56,890 - om han fick bo där, men det avslogs. 1142 02:57:57,100 --> 02:58:01,140 - Då försöker han i Panama. - Panama tar inte emot honom. 1143 02:58:01,350 --> 02:58:04,020 Inte för en miljon. Inte för tio miljoner. 1144 02:58:04,230 --> 02:58:08,730 Han kommer bara att leva i ett halvår till. 1145 02:58:08,940 --> 02:58:12,190 Han har varit döende av samma hjärtattack i 20 år nu. 1146 02:58:12,400 --> 02:58:17,240 - Planet går till Miami. - Och där ska han mötas. 1147 02:58:17,450 --> 02:58:22,830 Omöjligt, han överlämnas på en gång till tullen och halva FBl. 1148 02:58:23,040 --> 02:58:26,210 Ingenting är omöjligt. 1149 02:58:26,420 --> 02:58:32,630 - Som att försöka döda presidenten. - Du förvånar mig, Tom. 1150 02:58:35,050 --> 02:58:42,020 Om nåt i livet är helt säkert, om historien har lärt oss nånting - 1151 02:58:42,220 --> 02:58:46,350 - så är det väl att man kan döda vem som helst. 1152 02:58:49,860 --> 02:58:55,240 - Rocco? - Svårt, inte omöjligt. 1153 02:58:55,450 --> 02:58:57,450 Bra. 1154 02:58:59,740 --> 02:59:05,000 Varför frågade du om nåt var på tok när jag kom in? 1155 02:59:06,960 --> 02:59:14,050 Jag trodde du skulle säga att du tänkte flytta med familjen till Vegas - 1156 02:59:14,260 --> 02:59:21,010 - att du fått erbjudande om att bli vice VD för Houstons hotell där. 1157 02:59:21,220 --> 02:59:26,730 Jag tackade nej. Ska jag berätta om alla anbud jag tackar nej till? 1158 02:59:29,060 --> 02:59:31,860 Till saken... 1159 02:59:33,610 --> 02:59:39,740 Tänk på det här, Michael. Både Roth och Rosatos är på rymmen. 1160 02:59:39,990 --> 02:59:45,540 Är de värda det och är vi starka nog? Är det värt det? 1161 02:59:45,790 --> 02:59:48,460 Du har ju vunnit. Måste du döda alla? 1162 02:59:48,710 --> 02:59:54,590 Inte alla. Bara mina fiender, det är allt. 1163 03:00:01,140 --> 03:00:05,970 Ställer du upp på det som jag tänker göra, eller? 1164 03:00:06,220 --> 03:00:11,730 Annars kan du ta din fru, dina barn och din älskarinna - 1165 03:00:11,940 --> 03:00:15,690 - och flytta till Las Vegas. 1166 03:00:17,860 --> 03:00:24,280 Varför sårar du mig? Jag har alltid varit lojal mot dig. 1167 03:00:28,000 --> 03:00:33,250 - Så du blir kvar? - Ja, jag blir kvar. 1168 03:00:36,340 --> 03:00:38,630 Vad ska jag göra? 1169 03:00:39,260 --> 03:00:43,970 Anthony... Vill du att jag ska lära dig - 1170 03:00:44,220 --> 03:00:48,680 - hur man fångar de riktigt stora fiskarna? 1171 03:00:48,930 --> 03:00:55,270 När jag var i din ålder fiskade jag med alla mina bröder - 1172 03:00:55,520 --> 03:00:59,940 - och med min far. 1173 03:01:00,150 --> 03:01:04,280 Och jag var den ende som fick napp. 1174 03:01:04,490 --> 03:01:10,160 Ingen fick napp utom jag. Vet du hur jag gjorde? 1175 03:01:10,370 --> 03:01:14,040 Varje gång jag kastade ut bad jag bönen Ave Maria - 1176 03:01:14,250 --> 03:01:18,300 - och varenda gång fick jag napp. 1177 03:01:20,130 --> 03:01:25,600 Tror du mig? Det är sant. Det är hemligheten. 1178 03:01:26,300 --> 03:01:31,020 Vill du försöka när vi åker ut på sjön? 1179 03:02:00,170 --> 03:02:03,970 - Det ordnar sig, Frankie. - Har min bror åkt hem igen? 1180 03:02:04,180 --> 03:02:06,590 Ja, oroa dig inte. 1181 03:02:06,800 --> 03:02:12,730 Han är tio gånger tuffare än jag. Han är gammalmodig. 1182 03:02:12,930 --> 03:02:16,100 Han ville inte ens äta middag, bara åka raka vägen hem. 1183 03:02:16,310 --> 03:02:21,150 Typiskt! Jag kunde aldrig få bort honom från den där bondhålan. 1184 03:02:21,360 --> 03:02:25,660 Han kunde blivit nåt stort här, haft sin egen familj. 1185 03:02:30,330 --> 03:02:35,420 Tom... Vad ska jag göra nu? 1186 03:02:36,500 --> 03:02:38,710 Frankie... 1187 03:02:42,840 --> 03:02:48,390 Du har alltid varit intresserad av politik och historia. 1188 03:02:48,600 --> 03:02:51,970 Jag minns att du pratade om Hitler på 30-talet. 1189 03:02:52,180 --> 03:02:56,100 Ja, jag läser fortfarande mycket. 1190 03:02:58,150 --> 03:03:03,780 Du hörde till det gamla gardet som organiserade familjerna - 1191 03:03:03,990 --> 03:03:10,700 - enligt de romerska legionerna och kallade dem regimes, capos, soldater. 1192 03:03:10,910 --> 03:03:13,660 Och det fungerade. 1193 03:03:13,870 --> 03:03:19,040 Ja, det fungerade. Det var en härlig tid. 1194 03:03:19,250 --> 03:03:22,380 Och vi var som romerska riket. 1195 03:03:22,590 --> 03:03:27,680 Familjen Corleone var som romerska riket. 1196 03:03:28,430 --> 03:03:33,260 Ja, en gång i tiden. 1197 03:03:37,060 --> 03:03:39,730 Frankie... 1198 03:03:49,240 --> 03:03:54,040 När en komplott mot kejsaren misslyckades - 1199 03:03:54,240 --> 03:03:59,290 - fick kuppmakarna alltid en chans - 1200 03:03:59,500 --> 03:04:03,090 - att låta familjerna behålla sina förmögenheter. 1201 03:04:03,290 --> 03:04:07,590 Ja, men bara de rika. Småhandlarna nackade de - 1202 03:04:07,800 --> 03:04:10,470 - och allt de ägde tillföll kejsaren. 1203 03:04:10,680 --> 03:04:16,680 Ifall de inte tog livet av sig. Då hände ingenting. 1204 03:04:16,890 --> 03:04:22,400 Och deras familjer blev omhändertagna, Tom. 1205 03:04:22,650 --> 03:04:26,900 Det var schysst. Det var en bra uppgörelse. 1206 03:04:29,490 --> 03:04:35,580 De gick hem, tog ett hett bad - 1207 03:04:35,790 --> 03:04:41,210 - skar av sig pulsådrorna och förblödde. 1208 03:04:42,460 --> 03:04:48,210 Ibland hade de en liten fest innan. 1209 03:04:51,590 --> 03:04:58,560 - Du kan vara lugn, Frankie. - Tack, Tom. 1210 03:05:16,990 --> 03:05:19,830 - Vi ses, Tom. - Addio, Frankie. 1211 03:05:31,340 --> 03:05:34,800 Kay, du måste gå nu. 1212 03:05:36,850 --> 03:05:40,480 Skynda dig, Kay. Han kommer. 1213 03:05:48,270 --> 03:05:53,280 Anthony, får mamma en avskedspuss? 1214 03:05:54,700 --> 03:05:57,530 Anthony, pussa din mamma nu! 1215 03:05:57,740 --> 03:06:03,250 Anthony, säg hej då till mamma. Jag älskar dig. 1216 03:06:03,920 --> 03:06:06,580 Snälla Kay... 1217 03:06:24,140 --> 03:06:27,150 Mary, kom hit. 1218 03:06:33,650 --> 03:06:38,620 Anthony - kan jag inte få en puss? 1219 03:08:25,640 --> 03:08:28,560 Anthony! 1220 03:08:28,770 --> 03:08:34,690 - Han är här. Vi ska ut och fiska. - Nej! Han ska åka med till Reno. 1221 03:08:34,900 --> 03:08:37,570 Fan också. 1222 03:08:38,610 --> 03:08:43,070 Du måste åka med pappa till Reno. 1223 03:08:43,320 --> 03:08:47,700 Vi åker ut och fiskar i morgon. 1224 03:08:50,620 --> 03:08:57,420 Jag ska fånga en åt dig med hjälp av hemligheten. 1225 03:08:59,920 --> 03:09:02,680 Okej, Al, då åker vi. 1226 03:09:41,340 --> 03:09:45,550 Mr Roth, ni är gripen. 1227 03:09:45,760 --> 03:09:48,720 Har ni nån kommentar till högsta domstolens beslut i lsrael? 1228 03:09:48,930 --> 03:09:52,310 Jag är pensionerad investerare. Jag for till lsrael - 1229 03:09:52,520 --> 03:09:57,070 - för att jag ville leva där som jude på ålderns höst. 1230 03:10:03,200 --> 03:10:07,160 Frankie! Kom ut och spela kort! 1231 03:10:14,920 --> 03:10:16,420 Frankie! 1232 03:10:32,680 --> 03:10:37,520 - Är ni värd över 300 miljoner dollar? - Jag är pensionerad investerare. 1233 03:10:37,730 --> 03:10:42,900 Jag lever på min pension. Jag kom hem för att rösta i presidentvalet - 1234 03:10:43,110 --> 03:10:46,530 - för de lät mig inte rösta utomlands. 1235 03:10:59,000 --> 03:11:01,300 Herregud... 1236 03:11:02,460 --> 03:11:07,890 Ave Maria, full av nåd Herren är med dig 1237 03:11:08,090 --> 03:11:11,760 Välsignad är du bland kvinnor 1238 03:11:11,970 --> 03:11:15,100 Välsignad är din livsfrukt Jesus 1239 03:11:16,390 --> 03:11:20,400 Heliga Maria, Guds moder Bed för oss syndare 1240 03:12:03,070 --> 03:12:05,940 Kom hit, allihop! 1241 03:12:06,150 --> 03:12:09,410 Det här är min vän Carlo Rizzi. Min bror Fredo. 1242 03:12:09,610 --> 03:12:13,410 - Jag känner Fredo. - Min styvbror Tom. 1243 03:12:13,620 --> 03:12:15,870 Och hans tjej Theresa. 1244 03:12:16,080 --> 03:12:21,000 Den söta bruden där är min syster Connie. - Hälsa på Carlo. 1245 03:12:21,210 --> 03:12:23,880 Han är snygg, va? 1246 03:12:24,090 --> 03:12:28,590 Den dystra typen där är min bror Mike. Vi kallar honom "plugghästen". 1247 03:12:28,800 --> 03:12:32,640 Sätt er och snacka med varann. 1248 03:12:32,850 --> 03:12:35,770 Du, Einstein... 1249 03:12:38,180 --> 03:12:42,810 - Här är tårtan. - Sally, kom hit! 1250 03:12:43,730 --> 03:12:48,820 - Var är din far? - Han är ute och julhandlar. 1251 03:12:53,280 --> 03:12:58,370 - Ska jag sätta på ljusen nu? - Ja. Hjälp henne du, Carlo. 1252 03:12:58,580 --> 03:13:01,460 - Vad är det? Rom? - Ja. 1253 03:13:06,550 --> 03:13:10,510 Rör inget förrän pappa kommer! 1254 03:13:17,970 --> 03:13:24,190 Vad sägs om de fräcka japsen som bombar oss på pappas födelsedag? 1255 03:13:24,400 --> 03:13:27,730 De visste väl inte att det var pappas födelsedag. 1256 03:13:27,940 --> 03:13:30,780 Det var väntat efter olje-embargot. 1257 03:13:30,990 --> 03:13:35,490 De har ingen rätt att bomba oss. Står du på japsens sida? 1258 03:13:35,700 --> 03:13:39,330 - 30 000 man tog värvning i dag. - Fårskallar. 1259 03:13:39,540 --> 03:13:42,830 - Varför det? - Vi ska inte prata om kriget. 1260 03:13:43,040 --> 03:13:45,920 Prata med Carlo, du. 1261 03:13:47,340 --> 03:13:51,010 De är fårskallar som riskerar livhanken för främlingar. 1262 03:13:51,220 --> 03:13:54,640 - Du låter som pappa. - Det kan du ge dig fan på! 1263 03:13:54,840 --> 03:13:58,350 - De riskerar livet för landet. - Landet är inte ens eget blod. 1264 03:13:58,560 --> 03:14:04,690 - Så ser inte jag det. - Varför tar du inte värvning, då? 1265 03:14:04,900 --> 03:14:08,690 Det gjorde jag. Jag tog värvning i marinkåren. 1266 03:14:12,280 --> 03:14:15,620 - Varför kom du inte till oss? - Vad menar du? 1267 03:14:15,820 --> 03:14:20,040 - Pappa lyckades ju få dig frikallad. - Jag bad inte om det. 1268 03:14:20,250 --> 03:14:25,330 - Jag ville inte bli frikallad. - Vad tar det åt dig? 1269 03:14:26,710 --> 03:14:30,210 - Din snorhyvel! - Sätt dig, Sonny! 1270 03:14:33,340 --> 03:14:36,680 Mamma, pappa slåss igen! 1271 03:14:39,810 --> 03:14:43,140 Gå och visa Carlo granen. 1272 03:14:52,940 --> 03:14:58,280 Just snyggt... 1273 03:14:58,490 --> 03:15:02,370 Krossa pappas hjärta på hans födelsedag. 1274 03:15:02,580 --> 03:15:05,250 Toppen, Mike - gratulerar. 1275 03:15:05,460 --> 03:15:08,920 Uppmuntra honom bara! Ge mig nåt att dricka. 1276 03:15:14,380 --> 03:15:17,510 Din far har planer för din räkning. 1277 03:15:17,720 --> 03:15:21,890 Han och jag har många gånger talat om din framtid. 1278 03:15:23,600 --> 03:15:27,560 Du har talat med min far om min framtid? 1279 03:15:28,940 --> 03:15:32,820 - Min framtid? - Han har stora planer för dig. 1280 03:15:33,070 --> 03:15:35,990 Jag har egna planer för min framtid. 1281 03:15:36,240 --> 03:15:38,780 Gick du gå på college för att bli dum? 1282 03:15:39,030 --> 03:15:41,870 Han kommer nu. 1283 03:15:42,740 --> 03:15:45,080 Kom nu. 1284 03:15:46,960 --> 03:15:49,000 Idiot.