1 00:01:38,682 --> 00:01:45,606 धर्मपिता वीटो एंडोलिनी का जन्म सिसिली के कोरलिओने शहर में हुआ। 2 00:01:45,731 --> 00:01:52,655 स्थानीय माफ़िया सरदार के अपमान के कारण 1901 में उसके पिता का खून कर दिया गया। 3 00:01:53,656 --> 00:01:58,118 बड़े भाई पाओलो ने बदला लेने की कसम खाई और बीहड़ में गुम हो गया, 4 00:01:58,285 --> 00:02:03,666 वीटो अकेला नामलेवा मर्द अपनी माँ के साथ चिता पर मौजूद था। 5 00:02:03,874 --> 00:02:09,964 वह नौ साल का था। 6 00:02:56,552 --> 00:03:01,181 लड़के को मार डाला! पाओलो को मार डाला! 7 00:03:01,432 --> 00:03:05,227 तुम्हारे बेटे पाओलो को मार डाला! 8 00:03:05,603 --> 00:03:07,688 कातिल! कातिल! 9 00:03:18,532 --> 00:03:19,992 मेरे बेटे... 10 00:04:04,411 --> 00:04:06,747 प्रणाम, डॉन चिचिओ। 11 00:04:11,085 --> 00:04:15,047 तुमने मेरे पति को मार डाला क्योंकि उसने तुम्हारी बात नहीं मानी। 12 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 और उसके बड़े बेटे पाओलो को... 13 00:04:18,676 --> 00:04:21,136 ...क्योंकि उसने बदला लेने की कसम खाई। 14 00:04:22,471 --> 00:04:25,975 पर वीटो बस नौ साल का है। मंदबुद्धि भी है। 15 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 बोलता भी नहीं। 16 00:04:28,811 --> 00:04:31,271 उसके शब्दों का भय नहीं है मुझे। 17 00:04:32,481 --> 00:04:36,318 वह दुर्बल है। किसी को नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 18 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 पर बड़ा होने पर ताकतवर हो जाएगा। 19 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 चिंता मत करो। यह छोटा लड़का बाल भी बाँका नहीं कर सकता। 20 00:04:51,667 --> 00:04:55,004 पर बड़ा होकर बदला लेने आएगा। 21 00:04:56,880 --> 00:05:00,968 भीख माँगती हूँ, डॉन चिचिओ, मेरे एकमात्र बचे बेटे को छोड़ दो। 22 00:05:01,719 --> 00:05:03,679 मेरे पास इसके सिवा कुछ नहीं बचा। 23 00:05:04,054 --> 00:05:09,143 भगवान की सौगंध वह तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ेगा। छोड़ दो इसे! 24 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 वीटो, भागो! 25 00:05:19,570 --> 00:05:20,654 हिले तो यह जान से गया! 26 00:05:22,656 --> 00:05:24,116 वीटो, भागो! 27 00:05:29,913 --> 00:05:31,123 मार दो उसे! 28 00:05:40,507 --> 00:05:45,054 वीटो एंडोलिनी को पनाह देने वाला परिवार पछताएगा! 29 00:05:47,264 --> 00:05:48,557 आई बात समझ में? 30 00:05:58,067 --> 00:06:02,821 वीटो एंडोलिनी को पनाह देने वाले की खैर नहीं! 31 00:06:28,806 --> 00:06:31,100 वीटो, तुम्हारे लिए दुआ कर रहे हैं! 32 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 अगर किसी ने वीटो एंडोलिनी को पनाह दी है... 33 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 ...उसे हमारे हवाले कर दे। 34 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 डॉन चिचिओ तुम्हारे एहसानमद रहेंगे। 35 00:06:48,158 --> 00:06:51,120 लड़के के लिए और तुम्हारे लिए भी बेहतर होगा! 36 00:07:03,173 --> 00:07:07,803 वीटो एंडोलिनी को पनाह देने वाला परिवार पछताएगा! 37 00:08:41,271 --> 00:08:42,940 नर्स। 38 00:09:08,966 --> 00:09:10,759 पैसा? 39 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 दुभाषिया! 40 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 कहाँ से हो? 41 00:09:23,146 --> 00:09:25,148 - क्या नाम है? -मारिया। 42 00:09:29,528 --> 00:09:31,780 तुम्हारा क्या नाम है? 43 00:09:32,990 --> 00:09:36,118 बताओ, बेटे। तुम्हारा क्या नाम है? 44 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 कोरलिओने से वीटो एंडोलिनी। 45 00:09:43,166 --> 00:09:45,752 कोरलिओने। वीटो कोरलिओने। 46 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 ठीक है, इधर। 47 00:09:49,840 --> 00:09:50,966 अगला। 48 00:10:00,475 --> 00:10:04,813 इसे बता दो कि इसे चेचक है। तीन महीने का संगरोध है। 49 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 वीटो कोरलिओने! 50 00:10:16,992 --> 00:10:19,161 वीटो कोरलिओने! 51 00:10:20,871 --> 00:10:23,332 यह रहा। वही है। 52 00:10:57,783 --> 00:11:04,039 वीटो कोरलिओने एलिस आइलैंड 1901 53 00:11:15,425 --> 00:11:18,261 उसका पोता एंथनी वीटो कोरलिओने 54 00:11:18,428 --> 00:11:23,892 लेक ताहो, नेवाडा 1958 55 00:12:09,980 --> 00:12:12,107 कार की चाबियाँ लाए? 56 00:12:14,151 --> 00:12:16,778 लॉरी! लॉरी! 57 00:12:37,257 --> 00:12:39,301 माँ! 58 00:12:40,343 --> 00:12:42,137 माँ! 59 00:12:44,181 --> 00:12:46,808 - देखो कौन आया है। -फ़ादर कार्मेलो। 60 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 - यह हैं फ़ादर कार्मेलो। -मैं हूँ मेर्ल जॉनसन। 61 00:12:52,189 --> 00:12:53,857 माँ! 62 00:12:54,858 --> 00:12:59,029 - लो मैं आ गई। -कॉन्स्टांज़िया, हफ़्ते बाद? 63 00:12:59,196 --> 00:13:03,158 तुम्हें लिवाने के लिए पिछले हफ़्ते कार हवाई अड्डे भेजी थी। 64 00:13:03,283 --> 00:13:09,206 बुरा हाल था। खैर, पहुँच गई, बस हफ़्ते बाद। यह मेरी माँ के लिए! 65 00:13:09,372 --> 00:13:12,501 - यह क्या है? -मेर्ल याद है? 66 00:13:12,709 --> 00:13:15,337 हेलो। क्या हालचाल हैं? शुक्रिया। 67 00:13:15,545 --> 00:13:21,009 माइकल कहाँ है? बात करनी है, कतार में इंतज़ार नहीं कर सकती। 68 00:13:21,134 --> 00:13:23,512 पहले अपने बच्चों का हालचाल पूछो। 69 00:13:23,595 --> 00:13:29,184 तब भाई के लिए कतार में इंतज़ार करने की चिंता करना। औरों की तरह। 70 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 देवियो और सज्जनो... 71 00:13:37,234 --> 00:13:40,862 एक अति विशिष्ट अतिथि चंद शब्द कहना चाहेंगे। 72 00:13:40,946 --> 00:13:45,033 नेवाडा राज्य के सेनेटर पैट गियरी का स्वागत करें। 73 00:13:45,116 --> 00:13:47,869 और श्रीमती गियरी का। 74 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 बहुत-बहुत शुक्रिया। 75 00:14:00,507 --> 00:14:07,222 मेरे और मेरी बीवी श्रीमती गियरी के लिए खुशी का दिन है। 76 00:14:07,806 --> 00:14:10,934 हम नेवाडा में अकसर आते रहते हैं। 77 00:14:11,101 --> 00:14:15,981 पर आज पुराने दोस्तों से मुलाकात होगी, नए दोस्त बनेंगे 78 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 और एक नौजवान की पहले मिलन का जश्न मनाने में मदद करेंगे। 79 00:14:20,819 --> 00:14:27,742 और राज्य में शानदार योगदान के लिए लड़के के परिवार का भी शुक्रिया अदा करेंगे। 80 00:14:27,826 --> 00:14:33,582 मेरे हाथ में विश्वविद्यालय के नाम का चेक है जो 81 00:14:33,707 --> 00:14:38,503 जो एंथनी वीटो कोरलिओने की ओर से 82 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 शानदार दान राशि है। 83 00:14:43,800 --> 00:14:46,845 चेक नौजवान के माता-पिता के हस्ताक्षर से है 84 00:14:47,053 --> 00:14:49,764 जिनका हमें सम्मान करना चाहिए। 85 00:14:49,889 --> 00:14:54,269 माइक, पैट, के, प्लीज़ खड़े हो जाएँ। लोगों को आपके दर्शन करने दें! 86 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 लोगो, मेरे साथ मिलकर श्री और श्रीमती माइकल कोरलिओने का 87 00:14:56,521 --> 00:15:02,277 नेवाडा के अँदाज़ में शुक्रिया अदा कीजिए। 88 00:15:08,199 --> 00:15:13,496 एक खास आकर्षण है सियरा बॉयज़ का समूहगान 89 00:15:13,705 --> 00:15:20,003 जिन्होंने अपने मेज़बान श्री माइकल कोरलिओने के 90 00:15:20,170 --> 00:15:24,132 सम्मान में एक खास गीत चुना है। 91 00:15:24,341 --> 00:15:25,800 लड़को। 92 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 पट्टी। 93 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 ठीक है, तुम लोगों ने ठीक से तसवीर ले ली? 94 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 ठीक है, बढ़िया। 95 00:15:50,367 --> 00:15:54,329 अब, सेनेटर, आप और श्रीमती कोरलिओने। 96 00:16:15,892 --> 00:16:18,853 मेरा वकील टॉम हैगन। सेनेटर गियरी। 97 00:16:19,062 --> 00:16:22,190 आपके बंदे टर्नबुल के ज़रिए सब बंदोबस्त किया। 98 00:16:22,399 --> 00:16:25,402 - हाँ, हाँ। -बैठ जाओ। 99 00:16:28,780 --> 00:16:32,200 मैंने सोचा अकेले में बात करेंगे। 100 00:16:33,660 --> 00:16:39,457 सेनेटर, इन लोगों के हवाले जान की है। बाहर भेजना इनका अपमान होगा। 101 00:16:39,582 --> 00:16:42,544 मुझे कोई परवाह नहीं पर मैं साफ़ बोलने वाला इंसान हूँ 102 00:16:42,627 --> 00:16:47,257 तो तुमसे साफ़ बात करूँगा। 103 00:16:47,465 --> 00:16:49,384 शायद मेरे स्तर पर पहले 104 00:16:49,467 --> 00:16:52,762 किसी ने दो टूक बात न की होगी। 105 00:16:52,971 --> 00:16:55,932 कोरलिओने परिवार ने नेवाडा में नाम कमाया है। 106 00:16:56,141 --> 00:17:01,229 तुम्हारे अपने या नियंत्रण में वेगास में दो बड़े 107 00:17:01,354 --> 00:17:05,859 और एक रीनो में होटल है। लाइसेंस पुराने थे 108 00:17:05,984 --> 00:17:09,362 तो गेमिंग कमीशन से कोई समस्या न थी। 109 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 मेरे सूत्रों से पता चला है कि 110 00:17:14,492 --> 00:17:18,538 तुम ट्रॉपिगैला के खिलाफ़ चाल चलने वाले हो। 111 00:17:18,663 --> 00:17:23,710 कि हफ़्ते में तुम क्लिंगमैन को निकाल बाहर करोगे। 112 00:17:23,835 --> 00:17:29,507 बढ़िया बढ़ोतरी है। बस छोटी सी तकनीकी दिक्कत है। 113 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 लाइसेंस क्लिंगमैन के नाम से ही रहेगा। 114 00:17:36,222 --> 00:17:40,727 - टर्नबुल नेक इंसान है। -हाँ, हाँ, फालतू की बात नहीं करते। 115 00:17:40,852 --> 00:17:44,022 ज़ाया करने को वक्त नहीं है। 116 00:17:44,147 --> 00:17:46,566 तुम्हें लाइसेंस मिल सकता है। 117 00:17:46,691 --> 00:17:49,486 कीमत है 250,000 डॉलर। 118 00:17:49,611 --> 00:17:52,238 साथ में चारों होटलों की सकल आय पर 119 00:17:52,363 --> 00:17:56,826 हर महीना पाँच प्रतिशत, श्री कोरलिओने। 120 00:18:00,455 --> 00:18:05,376 लाइसेंस की कीमत 20,000 डॉलर से कम है, सही? 121 00:18:05,502 --> 00:18:07,837 सही है। 122 00:18:07,962 --> 00:18:13,468 - उससे ज़्यादा क्यों दूँ? -क्योंकि मुझे पाई-पाई छीननी है। 123 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 मुझे तुम जैसे लोगों से नफ़रत है। 124 00:18:16,346 --> 00:18:21,810 नापसंद है कि सिर में नवरत्न तेल लगाकर, 125 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 रेशमी सूट पहनकर इस साफ़-सुथरे देश में चले आओ 126 00:18:24,395 --> 00:18:28,316 और सभ्य अमेरिकी बनने की चेष्टा करो। 127 00:18:28,441 --> 00:18:34,072 तुम्हारे साथ धंधा करूँगा पर नफ़रत है तुम्हारे ढोंग से, 128 00:18:34,197 --> 00:18:39,619 जिस तरह से तुम और पूरा परिवार स्वांग करता है। 129 00:18:47,168 --> 00:18:48,962 सेनेटर, 130 00:18:50,296 --> 00:18:53,299 हम दोनों ही पाखंडी हैं। 131 00:18:54,676 --> 00:18:58,137 पर मेरा परिवार इससे दूर है। 132 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 ठीक है, ठीक है। 133 00:19:02,141 --> 00:19:07,230 कुछ लोग खेल खेलते हैं। तुम अपने खेलो। 134 00:19:09,357 --> 00:19:13,444 तुम अपनी भलाई के लिए मुझे पैसे दोगे। 135 00:19:14,195 --> 00:19:18,575 कल दोपहर तक पैसा और जवाब मिल जाना चाहिए। एक और बात। 136 00:19:18,700 --> 00:19:22,245 दोबारा कभी मिलने की कोशिश मत करना। 137 00:19:22,370 --> 00:19:26,165 टर्नबुल से अब खुद ही निपटो। बेटे, दरवाज़ा खोल दो। 138 00:19:26,708 --> 00:19:30,503 सेनेटर, चाहो तो मेरा जवाब अभी सुन लो। 139 00:19:33,131 --> 00:19:35,925 मेरी पेशकश है... 140 00:19:36,134 --> 00:19:37,677 कुछ नहीं। 141 00:19:39,429 --> 00:19:45,018 खेल लाइसेंस का शुल्क भी तुम दोगे। 142 00:19:50,481 --> 00:19:52,901 गुड आफ़्टरनून, सज्जनो। 143 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 मोहतरमा! पता नहीं था कि आप यहाँ मौजूद हैं। 144 00:19:58,281 --> 00:20:01,284 - जान, हमें चलना है। -सच? अफ़सोस है। 145 00:20:01,492 --> 00:20:04,787 - अच्छा लगा। -हमारा सौभाग्य। 146 00:20:04,996 --> 00:20:07,582 बातें करके खूब मज़ा आया। 147 00:20:52,168 --> 00:20:57,298 फ़्रेडो! फ़्रेडो, साले, कमाल के दिख रहे हो! 148 00:20:57,423 --> 00:20:59,300 फ़्रैंक पेंटैंजलि! 149 00:20:59,425 --> 00:21:02,553 साले, सोचा न था कि तुम कभी पश्चिम आओगे! 150 00:21:03,596 --> 00:21:06,307 मुझे लड़कों को देखना है। 151 00:21:07,517 --> 00:21:09,477 - खाना कैसा है? -क्या हुआ? 152 00:21:09,602 --> 00:21:15,400 बच्चे ने कटे कलेजे के साथ रिट्ज़ क्रैकर लाकर दिया और बोला, "कैनापीज़"। 153 00:21:15,608 --> 00:21:20,822 मैंने कहा, "मटर का कैन, धत्। यह तो कटे कलेजे के साथ रिट्ज़ क्रैकर है!" 154 00:21:24,117 --> 00:21:27,203 मिर्च और मछली ले आओ! 155 00:21:27,870 --> 00:21:31,165 तुम्हें देखकर पुराने ज़माने का न्यू यॉर्क याद आता है! 156 00:21:32,375 --> 00:21:37,839 विली चिची याद है, ब्रुकलिन में बूढ़े क्लिमेंज़ा के साथ होता था? 157 00:21:40,216 --> 00:21:43,553 हम सबको अफ़सोस हुआ। दिल का दौरा, हैं? 158 00:21:43,720 --> 00:21:46,723 न, कोई दिल का दौरा न था। 159 00:21:47,098 --> 00:21:51,060 इसलिए तुम्हारे भाई माइक से मिलने आया हूँ। 160 00:21:51,227 --> 00:21:54,230 - पर उसे क्या हुआ? -क्या मतलब? 161 00:21:54,397 --> 00:21:59,694 मिलने के लिए सिफ़ारिश लानी पड़ेगी क्या? 162 00:21:59,902 --> 00:22:04,407 - माइक से मुलाकात न हो सकी? -बाहर बिठा दिया! 163 00:22:08,119 --> 00:22:11,205 - जॉनी ओला। -एल नेरी। 164 00:22:16,502 --> 00:22:22,050 - मेरे वकील टॉम हैगन को जानते हो! -टॉम को पहले से जानता हूँ। 165 00:22:22,175 --> 00:22:23,718 रॉको। 166 00:22:23,843 --> 00:22:27,722 - यह क्या है? -मायामी का संतरा। 167 00:22:27,847 --> 00:22:30,892 जॉनी के बंदों को संभालो। भूखे लगते हैं। 168 00:22:31,017 --> 00:22:32,060 जॉनी? 169 00:22:35,104 --> 00:22:39,233 टॉम को जाना है। वह खास काम देखता है। 170 00:22:40,109 --> 00:22:42,236 बिलकुल, माइक। 171 00:22:46,449 --> 00:22:49,744 - क्या पी रहे हो, जॉनी? -एनिसेट। 172 00:22:54,957 --> 00:23:00,088 - कुछ चाहिए हो तो मैं बाहर हूँ। -रॉको से कहना इंतज़ार कर रहे हैं, टॉम। 173 00:23:05,218 --> 00:23:09,430 - श्री रॉथ को मायामी में छोड़कर आया हूँ। -उसकी तबियत कैसी है? 174 00:23:09,555 --> 00:23:11,432 अच्छी नहीं। 175 00:23:12,683 --> 00:23:15,144 मेरे लायक कोई सेवा? 176 00:23:15,311 --> 00:23:20,108 माइकल, वह तुम्हारी सराहना और इज़्ज़त करता है। 177 00:23:20,483 --> 00:23:22,110 वह जुआघर... 178 00:23:22,235 --> 00:23:26,864 पंजीकृत मालिक। जैकब लॉरेंस, एलन बार्क्ले। बेवर्ली हिल्स अटॉर्नी। 179 00:23:27,990 --> 00:23:30,827 पुराना लेकविल रोड समूह और 180 00:23:30,993 --> 00:23:33,204 मायामी में हमारे दोस्त इसके असली मालिक हैं। 181 00:23:33,329 --> 00:23:39,335 क्लिंगमैन का भी हिस्सा है, पर मैं संदेश देने आया हूँ कि 182 00:23:39,502 --> 00:23:43,506 उसे निकाला तो हमारे मायामी वाले दोस्त साथ देंगे। 183 00:23:45,842 --> 00:23:50,471 उसकी ज़रानवाज़ी है। कहना एहसानमंद हूँ। 184 00:23:51,681 --> 00:23:55,518 हाइमन रॉथ हमेशा भागीदारों के लिए पैसा बनाता है। 185 00:23:57,103 --> 00:24:00,648 एक-एक करके सब पुराने दोस्त चले गए। 186 00:24:01,190 --> 00:24:04,485 मौत, कुदरती हो या न हो, 187 00:24:04,610 --> 00:24:07,321 जेल, देशनिकाला... 188 00:24:08,865 --> 00:24:14,078 बस हाइमन रॉथ बचा है क्योंकि वह भागीदारों के लिए पैसा बनाता है। 189 00:24:15,788 --> 00:24:21,502 यकीन नहीं होता! 30 पेशेवर संगीतज्ञों में एक भी इतालवी नहीं! 190 00:24:21,586 --> 00:24:24,213 चलो टारनटेला करते हैं! 191 00:24:29,719 --> 00:24:31,929 तुम! चलो उठो, उठो! 192 00:24:41,647 --> 00:24:43,107 यह हाथ! 193 00:24:44,400 --> 00:24:46,277 यह हाथ! 194 00:24:51,949 --> 00:24:55,036 और क्या है? 195 00:25:06,088 --> 00:25:11,719 - अपनी बहन से अकेले में मिलूँगा। -मुझसे भी सरोकार है। बैठ जाऊँ? 196 00:25:11,844 --> 00:25:15,973 कैसे हो, जान? मेर्ल से मिल चुके हो, मेरे साथ वेगास में था। 197 00:25:16,098 --> 00:25:19,227 - इसे तुम्हारे साथ देखा था। -मुझे कुछ पीने को मिलेगा? 198 00:25:23,814 --> 00:25:26,108 एल, इसके लिए जाम लाओ! 199 00:25:28,486 --> 00:25:32,240 यूरोप जा रहे हैं। द क्वीन पर यात्रा बुक करनी है। 200 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 तो ट्रैवल एजेंट के पास क्यों नहीं गई? 201 00:25:35,326 --> 00:25:38,246 पहले शादी कर रहे हैं। 202 00:25:46,003 --> 00:25:50,132 तलाक की स्याही अभी सूखी तक नहीं और शादी कर रही हो? 203 00:25:52,551 --> 00:25:55,012 अपने बच्चों से सप्ताहांत पर मिलती हो। 204 00:25:55,137 --> 00:26:00,101 तुम्हें पता तक नहीं कि बड़े बेटे रीनो को चोरी के जुर्म में कैद हुई। 205 00:26:00,184 --> 00:26:03,479 उन मर्दों के साथ घूमती रहती हो जो तुम्हारा फ़ायदा उठाते हैं! 206 00:26:03,646 --> 00:26:06,107 - तुम मेरे पिता नहीं हो! -फिर मेरे पास क्यों आई? 207 00:26:06,232 --> 00:26:07,608 मुझे पैसे चाहिए। 208 00:26:21,080 --> 00:26:23,791 कॉनी, कॉनी, कॉनी... 209 00:26:30,506 --> 00:26:32,967 तुम्हारे साथ नाइंसाफ़ी न बरतूँगा। 210 00:26:34,093 --> 00:26:36,804 परिवार के साथ क्यों नहीं रहती? 211 00:26:38,014 --> 00:26:40,641 बच्चों के साथ रह सकती हो। 212 00:26:40,766 --> 00:26:44,353 सबकुछ मिलेगा। 213 00:26:48,858 --> 00:26:54,322 मैं इस मेर्ल को नहीं जानता। क्या करता है, क्या कमाता है। 214 00:26:55,865 --> 00:27:00,828 शादी के लिए मना कर दो और कह दो उससे मिलना नहीं चाहती। 215 00:27:01,037 --> 00:27:03,164 वह समझ जाएगा, मेरा यकीन करो। 216 00:27:11,213 --> 00:27:13,215 कॉनी। 217 00:27:15,217 --> 00:27:19,347 मेरी बात न मानकर इस आदमी से शादी की, 218 00:27:23,768 --> 00:27:26,062 तो मुझे दुख होगा। 219 00:27:57,676 --> 00:28:01,806 - परिवार! -चेंट आनी! 220 00:28:02,598 --> 00:28:04,600 "चेन डानी" क्या है? 221 00:28:04,767 --> 00:28:07,728 "चेंट आनी" । मतलब 100 बरस। 222 00:28:07,812 --> 00:28:12,066 इसका मतलब है कि हम 100 बरस तक खुश रहें। परिवार। 223 00:28:12,191 --> 00:28:16,237 - मेरे पिता ज़िंदा होते तो सच होता। -कॉनी। 224 00:28:16,362 --> 00:28:17,905 ऐ... 225 00:28:18,030 --> 00:28:21,784 मेर्ल, मेरी भाभी डिएना से मिले हो। 226 00:28:21,951 --> 00:28:23,577 - फ़्रेडो की बीवी। -खुशी हुई। 227 00:28:34,296 --> 00:28:38,092 बुरा न मानना, मैं यहाँ खाना खाने नहीं आया! 228 00:28:38,884 --> 00:28:40,344 पता है, पता है। 229 00:29:10,791 --> 00:29:15,796 - बस नाचना चाहती हूँ! -फ़र्श पर गिरती जा रही हो। 230 00:29:16,005 --> 00:29:19,758 उसके मर्द होने से तुम्हें जलन हो रही है! 231 00:29:19,967 --> 00:29:24,638 - अभी बेल्ट से दे मारूँगा। -अपनी माँ को तो मार न सके! 232 00:29:26,515 --> 00:29:28,642 बीवियों के मामले में ये डेगोज़ पागल हैं। 233 00:29:28,809 --> 00:29:33,647 माइकल का कहना है तुम नहीं कर सकते तो मुझे संभालना पड़ेगा। 234 00:29:33,856 --> 00:29:36,650 - शायद तुम बेहतर हो। -कभी वॉप से शादी न करना। 235 00:29:36,859 --> 00:29:42,323 बीवियों को पैर की जूती समझते हैं! मेरा मतलब है वॉप। नहीं! 236 00:29:43,365 --> 00:29:48,662 क्या कर रहे हो, कमीने? बचाओ! 237 00:29:48,746 --> 00:29:49,955 फ़्रेडो! 238 00:29:50,039 --> 00:29:54,835 - माइकी, मेरे बस की नहीं रही। -मेरे भाई हो, माफ़ी मत माँगो। 239 00:29:58,631 --> 00:30:02,843 क्लेमेंज़ा ने मरने के बाद रोसाटो ब्रदर्स को तीन इलाके देने का वादा किया था। 240 00:30:03,010 --> 00:30:04,386 तुमने कारोबार संभालने के बाद नहीं दिए। 241 00:30:04,553 --> 00:30:05,804 मैंने दगा किया। 242 00:30:05,888 --> 00:30:10,351 क्लेमेंज़ा ने खाक देने का वादा किया। कोई वादा नहीं किया। 243 00:30:10,893 --> 00:30:16,023 - मुझसे ज़्यादा नफ़रत करता था। -फ़्रैंकी, वे छल महसूस कर रहे हैं। 244 00:30:16,899 --> 00:30:21,153 सिएरा माउन्टेन में बैठे पी रहे हो... 245 00:30:21,237 --> 00:30:23,531 - वह क्या पी रहा है? -शैम्पेन। 246 00:30:23,739 --> 00:30:28,744 शैम्पेन कॉकटेल और मुझे घर चलाना सिखा रहे हो। 247 00:30:30,955 --> 00:30:32,706 तुम्हारे परिवार को अभी भी कोरलिओने कहा जाता है। 248 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 तो कोरलिओने की तरह चलाओ। 249 00:30:37,419 --> 00:30:41,048 मेरा परिवार न यहाँ, न लास वेगास में... 250 00:30:41,632 --> 00:30:43,217 ...न ही हाइमन रॉथ के साथ... 251 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ...मायामी में खाता है! 252 00:30:51,767 --> 00:30:56,272 नेक बूढ़े हो और मुझे पसंद हो। 253 00:30:56,438 --> 00:30:58,774 बरसों मेरे पिता के वफ़ादार रहे हो। 254 00:31:00,442 --> 00:31:04,405 रोसाटो ब्रदर्स अगवा कर रहे हैं। 255 00:31:05,739 --> 00:31:11,537 मायामी के यहूदी की शह से मेरे मुँह पर थूकते हैं। 256 00:31:11,620 --> 00:31:14,456 पता है। इसलिए तो हाथ नहीं लगाना चाहता। 257 00:31:14,665 --> 00:31:18,419 - हाथ नहीं लगाना चाहते? -उनके साथ इंसाफ़ बरतो। 258 00:31:18,586 --> 00:31:23,549 उनके साथ इंसाफ़ी बरतूँ? जानवरों के साथ कैसे इंसाफ़ी बरतूँ? 259 00:31:23,757 --> 00:31:29,930 टॉम, सुनो। वे एशियाई, अश्वेतों को भर्ती करते हैं। 260 00:31:30,014 --> 00:31:33,767 अपने ही इलाके में गुंडागर्दी करते हैं! 261 00:31:33,851 --> 00:31:40,274 वेश्यावृत्ति, नशा करते हैं! 262 00:31:40,441 --> 00:31:43,110 जुआ तो आखिर में आता है। 263 00:31:43,193 --> 00:31:48,324 मैं तुमसे आज़ाद होकर धंधा चलना चाहता हूँ। रोसाटो लोगो को मरा हुआ देखना चाहता हूँ। 264 00:31:48,490 --> 00:31:51,285 - नहीं। -मरा हुआ। 265 00:31:56,999 --> 00:32:01,795 हाइमन रॉथ के साथ ज़रूरी काम है। उसे बिगाड़ना नहीं चाहता। 266 00:32:03,714 --> 00:32:07,968 तो अपने खून से ज़्यादा यहूदी को अहमियत दे रहे हो। 267 00:32:11,013 --> 00:32:15,142 मेरे पिता हाइमन रॉथ के साथ धंधा करते थे। उसकी इज़्ज़त करते थे। 268 00:32:15,309 --> 00:32:19,855 तुम्हारे पिता हाइमन रॉथ के साथ धंधा करते थे, उसकी इज़्ज़त करते थे, 269 00:32:20,022 --> 00:32:23,150 पर उन्होंने हाइमन रॉथ या अपने सिसिलियन संदेशवाहक जॉनी ओला पर 270 00:32:23,233 --> 00:32:26,654 कभी भरोसा नहीं किया। 271 00:32:27,029 --> 00:32:32,284 माफ़ करना। थक गया हूँ और थोड़ी चढ़ भी गई है! 272 00:32:34,536 --> 00:32:39,667 सबको बताना चाहता हूँ कि मैं कोई बवाल नहीं खड़ा करूँगा! 273 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 डॉन कोरलिओने। 274 00:32:42,086 --> 00:32:44,004 चिची, दरवाज़ा... 275 00:32:52,429 --> 00:32:54,515 उसे भेजना है? 276 00:32:57,059 --> 00:33:01,522 उसे न्यू यॉर्क लौटने दो। मेरे पास मेरी योजना है। 277 00:33:02,564 --> 00:33:05,192 बुढ़ऊ ने दारू ज़्यादा पी ली। 278 00:33:09,446 --> 00:33:11,699 देर हो चुकी है। 279 00:33:23,585 --> 00:33:25,546 बच्चा कैसा है? 280 00:33:25,713 --> 00:33:30,050 - मेरे अंदर सो रहा है। -लड़का होगा क्या? 281 00:33:30,217 --> 00:33:33,262 हाँ, माइकल, लगता है। 282 00:33:35,472 --> 00:33:37,182 के? 283 00:33:37,266 --> 00:33:41,854 आज के लोगों के लिए माफ़ी चाहता हूँ। सही वक्त नहीं था। 284 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 मजबूरी थी। 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,568 मुझे तुम्हारी कही पुरानी बात याद आ गई। 286 00:33:49,611 --> 00:33:53,699 "पाँच साल में कोरिलियोन परिवार का सारा धंधा कानूनी होगा।" 287 00:33:53,782 --> 00:33:56,618 यह सात साल पुरानी बात है। 288 00:33:59,288 --> 00:34:02,916 पता है। कोशिश कर रहा हूँ, जान। 289 00:34:53,884 --> 00:34:58,138 पसंद आया - हाँ - न पापा 290 00:35:06,897 --> 00:35:09,650 तुमने देखा? 291 00:35:23,372 --> 00:35:25,332 परदे क्यों खुले हैं? 292 00:35:53,110 --> 00:35:54,987 के, तुम ठीक हो? 293 00:35:55,070 --> 00:35:57,698 - लगी तो नहीं? -नहीं। 294 00:36:00,075 --> 00:36:02,327 ठीक है। 295 00:36:03,871 --> 00:36:06,164 रोको! रोको! 296 00:36:07,791 --> 00:36:09,418 रोको! 297 00:36:20,429 --> 00:36:24,224 अभी भी यहीं हैं। अंदर ही रहो। 298 00:36:24,308 --> 00:36:26,393 - उन्हें ज़िंदा रखना। -कोशिश करेंगे। 299 00:36:26,560 --> 00:36:28,061 ज़िंदा रखना! 300 00:36:29,229 --> 00:36:31,231 दरवाज़े के पास रहो। 301 00:37:50,644 --> 00:37:52,646 हाँ, आ जाओ। 302 00:37:59,820 --> 00:38:02,614 - माइक, तुम ठीक हो? -हाँ। 303 00:38:06,910 --> 00:38:09,705 टॉंम, तुम्हें सबकुछ नहीं बता सकता। 304 00:38:11,498 --> 00:38:14,835 पता है इससे पहले भी परेशान हुए हो। 305 00:38:16,044 --> 00:38:20,173 तुम्हें लगता था कि तुम भरोसेमंद नहीं समझे जाते। 306 00:38:21,383 --> 00:38:26,304 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ, सराहता हूँ, 307 00:38:26,388 --> 00:38:29,182 इसलिए तुमसे छुपाकर रखा। 308 00:38:30,892 --> 00:38:33,812 अब केवल तुम पर ही भरोसा करता हूँ। 309 00:38:36,690 --> 00:38:38,525 फ़्रेडो? 310 00:38:38,608 --> 00:38:41,194 दिल का नेक है। 311 00:38:41,278 --> 00:38:45,866 पर कमज़ोर और मूर्ख है, और यह जीवन और मौत का खेल है। 312 00:38:46,742 --> 00:38:49,870 टॉम, तुम मेरे भाई हो। 313 00:38:55,459 --> 00:39:00,714 हमेशा तुम्हारा भाई बनना चाहता था, माइकी। असली भाई। 314 00:39:03,425 --> 00:39:05,427 जानता हूँ। 315 00:39:11,600 --> 00:39:13,560 तुम संभालोगे। 316 00:39:14,644 --> 00:39:16,897 तुम डॉन बनोगे। 317 00:39:19,816 --> 00:39:25,280 अगर वही हुआ जो मैं सोच रहा हूँ, तो आज रात निकल रहा हूँ। 318 00:39:26,156 --> 00:39:32,245 पूरा नियंत्रण तुम्हें देता हूँ। फ़्रेडो और उसके आदमी। रॉको, नेरी, सब। 319 00:39:33,997 --> 00:39:37,584 अपनी बीवी, बच्चों की जान, इस परिवार का भविष्य 320 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 सब तुम्हारे हवाले करता हूँ। 321 00:39:44,299 --> 00:39:49,096 - पकड़ लिया तो पता... -नहीं पकड़ पाएँगे। 322 00:39:51,264 --> 00:39:54,601 मैं सही हूँ तो वे ज़िंदा ही नहीं हैं। 323 00:39:56,144 --> 00:39:59,314 हमारे किसी करीबी ने उन्हें मार दिया। 324 00:39:59,523 --> 00:40:04,069 अंदर। डरकर छुपाया। 325 00:40:04,486 --> 00:40:08,740 रॉको और नेरी का तो कोई हाथ नहीं है? 326 00:40:12,327 --> 00:40:16,623 देखो... हमारे साथी बिज़नेसमैन हैं। 327 00:40:18,166 --> 00:40:21,294 उनकी वफ़ादारी उस पर आधारित है। 328 00:40:23,463 --> 00:40:26,133 पापा से एक बात सीखी थी कि 329 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 अपने आसपास के लोगों की तरह सोचो। 330 00:40:33,014 --> 00:40:35,934 उस आधार पर, कुछ भी मुमकिन है। 331 00:40:37,853 --> 00:40:41,648 माइक, वे मरे हुए हैं! ठीक मेरी खिड़की के सामने! 332 00:40:41,857 --> 00:40:44,985 मुझे यहाँ नहीं रहना। वे मरे पड़े हैं! 333 00:40:56,037 --> 00:40:58,832 वहाँ! दो जन हैं। 334 00:40:59,040 --> 00:41:03,170 न्यू यॉर्क से बाहर के लगते हैं। अनजान हैं। 335 00:41:03,879 --> 00:41:06,840 इनसे कुछ पता नहीं चलेगा। 336 00:41:06,923 --> 00:41:09,009 बाहर निकालो इन्हें। 337 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 लाशों को ठिकाने लगा दो। 338 00:41:35,911 --> 00:41:38,872 - माइक कहाँ है? -रॉको। 339 00:42:08,818 --> 00:42:14,115 एंथनी, सब ठीक हो जाएगा। सोने की कोशिश करो। 340 00:42:30,298 --> 00:42:34,803 - दावत में मज़ा आया? -मुझे बहुत तोहफ़े मिले। 341 00:42:35,011 --> 00:42:38,306 पता है। पसंद आए? 342 00:42:38,515 --> 00:42:41,768 हाँ। देने वालों को नहीं पहचानता। 343 00:42:42,310 --> 00:42:45,105 वे दोस्त थे। 344 00:42:46,982 --> 00:42:51,403 - मेरा तोहफ़ा देखा? -मेरे तकिए पर पड़ा था। 345 00:42:53,947 --> 00:42:57,075 कल सुबह जल्दी निकलूँगा। 346 00:42:57,951 --> 00:43:02,247 - मुझे साथ ले चलेंगे? -नहीं ले जा सकता, एंथनी। 347 00:43:02,455 --> 00:43:07,252 - आपको क्यों जाना है? -काम है। 348 00:43:07,961 --> 00:43:11,006 मैं मदद कर सकता हूँ। 349 00:43:13,466 --> 00:43:16,511 पता है। वह दिन भी आएगा। 350 00:43:17,846 --> 00:43:19,931 थोड़ी देर सो जाओ। 351 00:43:40,869 --> 00:43:47,709 वीटो कोरलिओने न्यू यॉर्क शहर 1917 352 00:44:36,299 --> 00:44:39,427 बहुत सुंदर है। खुद देखना। 353 00:44:59,989 --> 00:45:04,327 देखने तक रुको। शब्दों में बयान करना मुश्किल है। 354 00:45:13,962 --> 00:45:17,632 नेपल्स छोड़ा। माँ को छोड़ा। 355 00:45:18,967 --> 00:45:20,760 आवारा के लिए! 356 00:45:22,804 --> 00:45:27,100 अब यहाँ न्यू यॉर्क में, अमेरिका में हूँ। 357 00:45:29,352 --> 00:45:32,605 अकेला! माँ को याद करते हुए। 358 00:45:34,983 --> 00:45:36,776 घर की कोई खबर नहीं। 359 00:45:45,827 --> 00:45:47,787 आखिरकार, नेपल्स से एक चिट्ठी! 360 00:45:50,832 --> 00:45:53,668 वीटो, मेरी जान कैसी लगी? है न खूबसूरत? 361 00:45:54,669 --> 00:45:56,546 वह बहुत सुंदर है। 362 00:45:58,506 --> 00:46:02,051 तुम्हारे लिए होगी। मेरे लिए तो मेरी बीवी और बेटा है। 363 00:46:03,178 --> 00:46:04,637 हमारी प्यारी माँ - 364 00:46:07,015 --> 00:46:08,975 ...नहीं रही! 365 00:47:05,615 --> 00:47:08,535 बाद में मंच के पीछे जाकर मिलेंगे और संग खाना खाएँगे। 366 00:47:12,956 --> 00:47:14,916 बैठ जा, गधे! 367 00:47:21,756 --> 00:47:23,716 ओह, माफ़ करें, डॉन फ़नूची। 368 00:47:31,683 --> 00:47:33,893 मंच के पीछे जाकर मिलेंगे। 369 00:47:36,813 --> 00:47:38,398 वह कौन था? 370 00:47:39,440 --> 00:47:40,984 काला हाथ। 371 00:48:13,641 --> 00:48:15,935 वह फ़नूची...काला हाथ है। 372 00:48:16,477 --> 00:48:18,438 इस बारे में कल बात करेंगे। 373 00:48:19,731 --> 00:48:22,609 कल, कल! हमेशा कल! 374 00:48:23,735 --> 00:48:25,278 तुम मुझे आज ही पैसे दोगे! 375 00:48:35,663 --> 00:48:37,290 चलो चलें। 376 00:48:40,627 --> 00:48:42,712 मेरी बेटी नहीं! उसे छोड़ दो! 377 00:48:44,213 --> 00:48:46,299 लो, मेरा सारा पैसा ले लो! 378 00:48:54,641 --> 00:48:56,934 वीटो, चलो। 379 00:49:03,399 --> 00:49:06,653 पता है क्या सोच रहे हो। पर तुम्हें हालात नहीं पता। 380 00:49:07,320 --> 00:49:10,657 काले हाथ वाले फ़नूची को सब पैसा देते हैं। 381 00:49:11,366 --> 00:49:13,117 मेरे पिता भी, करियाने की दुकान में। 382 00:49:13,242 --> 00:49:14,619 अगर वह इतालवी है... 383 00:49:16,704 --> 00:49:19,123 ...तो इतालवियों को तंग क्यों करता है? 384 00:49:19,248 --> 00:49:21,626 जानता है कि उनका कोई वाली-वारिस नहीं। 385 00:49:22,210 --> 00:49:23,878 जाने दो। मेरी जान पसंद आई? 386 00:49:24,087 --> 00:49:25,880 तुम्हारी खुशी में, मेरी खुशी। 387 00:50:14,137 --> 00:50:15,930 तबियत ठीक नहीं है? 388 00:50:20,101 --> 00:50:21,853 मालिक खयाल तो रखता है न? 389 00:50:23,896 --> 00:50:25,606 जाने दो। 390 00:50:38,536 --> 00:50:41,497 ऐ, तुम इतालवी बोलते हो? 391 00:50:47,128 --> 00:50:48,588 इसे मेरी खातिर छुपाकर रखो! 392 00:50:49,213 --> 00:50:51,257 अगले हफ़्ते आकर ले जाऊँगा। 393 00:51:31,130 --> 00:51:33,257 एबनडांडो, मेरे भतीजे से मिलो! 394 00:51:38,346 --> 00:51:40,264 काम कैसा है? 395 00:51:46,562 --> 00:51:48,481 बढ़िया है, बढ़िया है। 396 00:51:55,321 --> 00:51:58,533 फ़नूची खफ़ा है। कहता है लोग आलसी हो गए हैं। 397 00:51:58,866 --> 00:52:02,703 लोग वक्त पर पैसा नहीं देते, पूरा पैसा नहीं देते। 398 00:52:02,995 --> 00:52:05,164 कहता है वह शराफ़त से पेश आ रहा है। 399 00:52:11,337 --> 00:52:13,297 इसलिए फ़नूची बदल रहा है? 400 00:52:13,798 --> 00:52:16,133 बिलकुल। सबसे वसूली दोगुनी कर दी है। 401 00:52:17,301 --> 00:52:19,303 मेरे पिता से भी। 402 00:52:19,887 --> 00:52:23,391 मैं दोस्त हूँ, है न? इसे काम पर रख लो। 403 00:52:55,882 --> 00:52:57,758 बुरी खबर है। 404 00:53:02,346 --> 00:53:04,557 कहते हुए बुरा लग रहा है... 405 00:53:07,518 --> 00:53:11,355 पर फ़नूची...का भतीजा है... 406 00:53:19,155 --> 00:53:20,990 उसे मेरी जगह रख लिया है। 407 00:53:21,991 --> 00:53:25,244 जब से आया हूँ मेरे साथ अच्छा सुलूक किया है। 408 00:53:26,495 --> 00:53:28,581 पिता की तरह मेरी देखभाल की। 409 00:53:29,081 --> 00:53:30,458 शुक्रिया। 410 00:53:32,001 --> 00:53:34,045 हमेशा याद रखूँगा। 411 00:53:47,516 --> 00:53:49,393 वीटो! 412 00:53:53,773 --> 00:53:55,358 अरे, नहीं! 413 00:53:56,817 --> 00:53:58,819 इसे घर ले जाओ। 414 00:54:01,113 --> 00:54:03,491 खैर, शुक्रिया। पर प्लीज़, मैं नहीं ले सकता। 415 00:54:38,943 --> 00:54:40,653 बहुत बढ़िया नाशपाती है! 416 00:55:04,093 --> 00:55:06,679 मैं क्लेमेंज़ा हूँ, मेरा सामान तुम्हारे पास पड़ा है? 417 00:55:09,807 --> 00:55:11,809 अंदर देखा क्या? 418 00:55:13,602 --> 00:55:16,188 मैं परायी चीज़ों पर नज़र नहीं रखता। 419 00:55:27,616 --> 00:55:31,829 मेरे दोस्त के पास बढ़िया कालीन है। तुम्हारी बीवी को पसंद आएगा। 420 00:55:38,961 --> 00:55:42,381 बिलकुल आएगा। पर खरीदने को पैसा किसके पास है? 421 00:55:43,215 --> 00:55:47,928 तोहफ़ा है। मुझे एहसान चुकाना आता है। 422 00:55:56,270 --> 00:55:58,105 हाँ, बिलकुल। 423 00:55:58,230 --> 00:56:00,191 मेरी बीवी को पसंद आएगा। 424 00:56:24,673 --> 00:56:27,134 वह कमीना! घर पर नहीं है! 425 00:56:30,888 --> 00:56:33,015 धत्, चाबी तक नहीं छोड़कर गया। 426 00:56:37,812 --> 00:56:39,814 खैर, उसे बुरा नहीं लगेगा। 427 00:56:51,158 --> 00:56:52,493 अंदर आओ। 428 00:56:53,577 --> 00:56:56,664 ऐ, वीटो, अंदर आ जाओ! 429 00:57:18,769 --> 00:57:20,646 तुम्हारे दोस्त का घर है? 430 00:57:23,399 --> 00:57:25,317 पूरा महल है। 431 00:57:25,860 --> 00:57:27,486 आलीशान है। 432 00:57:34,118 --> 00:57:36,162 वीटो, ज़रा मदद करोगे? 433 00:59:32,736 --> 00:59:35,614 सैन्टिनो, देखो कितना सुंदर है! 434 01:02:04,430 --> 01:02:05,848 अंदर आओ। 435 01:02:08,183 --> 01:02:11,019 ठीक है। हाइमन घर पर है। 436 01:02:11,145 --> 01:02:15,941 - टुना सैंडविच लोगे? -न, शुक्रिया। 437 01:02:22,531 --> 01:02:25,993 ...होल्डन ने दो लिए। एस. सी. के लिए दूसरा और आठवाँ... 438 01:02:27,202 --> 01:02:30,831 - श्री रॉथ? -आओ, माइकल। 439 01:02:32,833 --> 01:02:35,377 बैठो, अपना ही घर समझो। 440 01:02:37,254 --> 01:02:39,298 बस खत्म होने वाला है। 441 01:02:41,133 --> 01:02:45,888 - फ़ुटबॉल खेल देखते हो? -कुछ दिनों से नहीं देखा। 442 01:02:46,472 --> 01:02:49,558 मुझे दोपहर में फ़ुटबॉल देखना अच्छा लगता है। 443 01:02:49,683 --> 01:02:54,730 इस देश की कुछ पसंदीदा चीज़ों में से एक। बेसबॉल भी। 444 01:02:56,857 --> 01:03:02,070 जबसे 1919 में आर्नल्ड रॉथस्टीन ने वर्ल्ड सीरीज़ में धाँधली की। 445 01:03:06,742 --> 01:03:09,036 सुना है तुम्हें कोई परेशानी है। 446 01:03:11,830 --> 01:03:13,582 बेवकूफ़। 447 01:03:14,708 --> 01:03:17,669 बंदूकें लेकर ऐसा बर्ताव करते हैं। 448 01:03:19,796 --> 01:03:22,549 अहम बात यह है कि तुम सलामत हो। 449 01:03:22,674 --> 01:03:25,761 अच्छा स्वास्थ्य सबसे अहम है। 450 01:03:26,720 --> 01:03:29,640 सफलता, पैसे से भी ज़्यादा। 451 01:03:31,225 --> 01:03:32,851 ताकत से भी ज़्यादा। 452 01:03:47,199 --> 01:03:50,994 मैं इसलिए आया हूँ क्योंकि और रक्तपात होने वाला है। 453 01:03:51,203 --> 01:03:55,165 आपको बताना चाहता था ताकि एक और जंग न छिड़े। 454 01:03:56,416 --> 01:03:59,378 कोई भी जंग का हिमायती नहीं है। 455 01:03:59,503 --> 01:04:05,259 रोसाटो ब्रदर्स को ठिकाने लगाने के लिए फ़्रैंक पेंटैंजलि ने मुझसे इजाज़त माँगी थी। 456 01:04:05,384 --> 01:04:09,179 मना करने पर मुझे ही मारने की कोशिश की। बेवकूफ़ी की, मैं खुशकिस्मत था। 457 01:04:09,304 --> 01:04:11,306 जल्द ही उससे मिलने जाऊँगा। 458 01:04:11,431 --> 01:04:16,186 अहम बात यह है कि इसका हमारी भावी योजना पर कोई असर नहीं पड़ेगा। 459 01:04:17,271 --> 01:04:19,731 कुछ भी ज़्यादा अहम नहीं है। 460 01:04:21,608 --> 01:04:26,697 - तुम अक्लमंद और विचारशील इंसान हो। -आप महान हैं, श्री रॉथ। 461 01:04:27,656 --> 01:04:32,619 - आपसे बहुत-कुछ सीखना है। -जो भी मुझसे बन पड़ेगा, माइकल। 462 01:04:34,871 --> 01:04:37,583 - माफ़ करें। खाना। -आ जाओ। 463 01:04:37,708 --> 01:04:42,504 - शुक्रिया, जान। -बहरे हो जाओगे। 464 01:04:43,589 --> 01:04:46,008 - लुत्फ़ उठाओ। -शुक्रिया। 465 01:04:51,638 --> 01:04:54,349 तुम नौजवान हो, मैं बीमार बूढ़ा। 466 01:04:55,475 --> 01:04:59,438 अगले कुछ महीनों में जो भी करेंगे वह इतिहास की रचना होगी। 467 01:05:01,648 --> 01:05:03,609 पहले कभी नहीं हुआ। 468 01:05:03,734 --> 01:05:08,363 तुम्हारे पिता ने भी न सोचा होगा कि ऐसी बात मुमकिन हो सकती है। 469 01:05:10,365 --> 01:05:14,953 फ़्रैंक पेंटैंजलि तो गया जान से। आपको कोई एतराज़? 470 01:05:16,371 --> 01:05:19,333 छोटा सा आलू है। 471 01:05:29,051 --> 01:05:31,470 क्या हाल हैं? 472 01:05:33,889 --> 01:05:36,224 कोई आया है? 473 01:05:50,113 --> 01:05:51,365 क्या हो रहा है? 474 01:05:51,531 --> 01:05:53,533 माइकल कोरलिओने आया है। 475 01:05:55,952 --> 01:05:56,953 कहाँ है? 476 01:05:57,079 --> 01:05:58,872 तुम्हारे कमरे में। जल्दी जाओ। 477 01:06:00,123 --> 01:06:02,042 आधे घंटे से इंतज़ार कर रहा है। 478 01:06:09,466 --> 01:06:10,967 कोई गड़बड़ है? 479 01:06:16,848 --> 01:06:18,892 अपने आने की खबर कर दी होती। 480 01:06:19,017 --> 01:06:22,896 - कुछ तैयारी करवा देता। -मैं बताना नहीं चाहता था। 481 01:06:30,904 --> 01:06:34,783 - जो हुआ उसके बारे में सुना? -मेरी तो जान ही निकल गई थी। राहत मिली... 482 01:06:34,908 --> 01:06:36,952 मेरे घर में! 483 01:06:39,871 --> 01:06:42,916 मेरे बेडरूम में जहाँ मेरी बीवी सोती है! 484 01:06:45,669 --> 01:06:47,963 मेरे बच्चे खेलने आते हैं। 485 01:06:49,464 --> 01:06:51,508 मेरे घर में। 486 01:07:08,734 --> 01:07:11,695 चाहता हूँ बदला लेने में मेरी मदद करो। 487 01:07:11,820 --> 01:07:15,407 माइकल, जो भी कहो। मैं क्या कर सकता हूँ? 488 01:07:18,535 --> 01:07:21,747 रोसाटो ब्रदर्स के साथ सुलह कर लो। 489 01:07:21,872 --> 01:07:24,499 समझा नहीं। मैं... 490 01:07:24,624 --> 01:07:29,546 बड़े-बड़े सौदों के लिए दिमाग खराब नहीं करना चाहता। यह मोहल्लेबाज़ी है। 491 01:07:29,671 --> 01:07:34,384 मायामी में वह हाइमन रॉथ। इन कमीनों को शह दे रहा है। 492 01:07:34,509 --> 01:07:39,264 - जानता हूँ। -फिर इनके आगे झुकने को क्यों कह रहे हो? 493 01:07:45,437 --> 01:07:48,482 हाइमन रॉथ ने ही मुझे मरवाने की कोशिश की। 494 01:07:50,275 --> 01:07:52,778 पता है वही था। 495 01:07:53,820 --> 01:07:55,947 हे राम, माइक। 496 01:07:56,072 --> 01:08:00,827 ताकत रहते उन सबसे निपट लेते हैं। 497 01:08:05,916 --> 01:08:08,752 यह मेरे पिता के पढ़ने का कमरा था। 498 01:08:09,961 --> 01:08:12,214 बदल गया है। 499 01:08:13,256 --> 01:08:17,385 याद है यहाँ बड़ी मेज़ हुआ करती थी। 500 01:08:20,597 --> 01:08:25,769 याद है बचपन में इसके पास खेलते वक्त हमें चुप रहना पड़ता था। 501 01:08:33,652 --> 01:08:37,072 बहुत खुश था कि यह घर किसी अजनबी के पास नहीं गया। 502 01:08:38,698 --> 01:08:42,410 पहले क्लेमेंज़ा के पास। अब तुम्हारे। 503 01:08:44,371 --> 01:08:48,792 यहाँ मेरे पिता ने मुझे बहुत सी बातें सिखाईं थी। इस कमरे में पढ़ाया था। 504 01:08:52,879 --> 01:08:58,969 सिखाया था, "दोस्तों को करीब रखो, दुश्मनों को उनसे भी ज़्यादा करीब रखो।" 505 01:08:59,052 --> 01:09:05,183 हाइमन रॉथ देखेगा कि मैंने रोसाटो ब्रदर्स के हक में छोड़ दिया 506 01:09:05,308 --> 01:09:08,687 तो सोचेगा कि मेरे साथ उसके ताल्लुकात बिगड़े नहीं हैं। 507 01:09:11,690 --> 01:09:13,984 मैं चाहता हूँ कि वह ऐसा ही समझे। 508 01:09:14,901 --> 01:09:18,822 चाहता हूँ कि दोस्ती में ज़्यादा ही लापरवाह और आत्म-विश्वासी हो जाए। 509 01:09:19,489 --> 01:09:23,493 फिर मैं अपने घर के विभीषण का पता लगा पाऊँगा। 510 01:09:51,021 --> 01:09:54,399 - हाँ? -फ़्रेडो, यह है जॉनी ओला। 511 01:09:55,233 --> 01:09:59,029 - हमें और मदद चाहिए। -जॉनी? 512 01:10:00,113 --> 01:10:02,991 हे राम, क्या वक्त है यह? 513 01:10:03,116 --> 01:10:05,869 - कौन है, जान? -ध्यान से सुनो, फ़्रेडो। 514 01:10:06,077 --> 01:10:09,205 मुझे क्यों फ़ोन कर रहे हो? मैं तुमसे बात नहीं करना चाहता। 515 01:10:09,414 --> 01:10:12,751 पेंटैंजलि रोसाटो ब्रदर्स के सौदे को मंज़ूरी देगा। 516 01:10:12,959 --> 01:10:15,045 - हे भगवान। -अकेला आएगा क्या? 517 01:10:15,253 --> 01:10:18,340 पता नहीं। तुम मुझे पहले ही दलदल में फँसा चुके हो। 518 01:10:18,548 --> 01:10:23,720 सब ठीक हो जाएगा। पेंटैंजलि सौदा करने को तैयार है। 519 01:10:23,929 --> 01:10:28,266 बस इतना जानना है कि वह अकेला है, या अपने आदमियों को साथ लाएगा। 520 01:10:28,475 --> 01:10:31,561 तुमने मुझसे झूठ कहा। और फ़ोन मत करना। 521 01:10:31,770 --> 01:10:36,608 - तुम्हारे भाई को हमारी बातचीत का पता नहीं चलेगा। -पता नहीं क्या कह रहे हो। 522 01:10:47,160 --> 01:10:51,039 - कौन था? -गलत नंबर। 523 01:10:58,296 --> 01:11:02,425 - फ़्रैंकी, यहाँ कोई नहीं है। -कार में इंतज़ार करो, चिच। 524 01:11:02,509 --> 01:11:05,261 - फ़्रैंकी। -ठीक है, चिच। 525 01:11:12,310 --> 01:11:16,481 - यह क्या है? -हमारे नए सौदे के लिए किस्मतवाला सी नोट। 526 01:11:19,192 --> 01:11:21,987 रिची। बढ़िया सी चखाओ। 527 01:11:26,866 --> 01:11:30,245 फ़्रैंकी, तुम्हारे फ़ैसले से हम सब खुश थे। 528 01:11:30,370 --> 01:11:34,624 - तुम्हें अफ़सोस न होगा। -रोसाटो, मुझे सी नोट पसंद नहीं आया। 529 01:11:34,708 --> 01:11:37,335 अपना अपमान महसूस हुआ। 530 01:11:37,460 --> 01:11:40,463 माइकल कोरलिओने ने सलाम भेजा है! 531 01:11:57,689 --> 01:11:59,983 दरवाज़ा बंद कर दो! 532 01:12:00,066 --> 01:12:02,110 तुम्हारा दोस्त पुलिस... 533 01:12:02,235 --> 01:12:06,781 ऐ, रिच। अँधेरा है। बंद है या खुला हुआ? 534 01:12:06,906 --> 01:12:10,660 साफ़-सफ़ाई करने आया था, जानते हो न? 535 01:12:13,079 --> 01:12:15,123 क्या बात है? 536 01:12:15,248 --> 01:12:18,293 - ज़मीन पर कुछ है? -कार्माइन, यहाँ नहीं! 537 01:12:18,418 --> 01:12:19,878 एंथनी! 538 01:12:23,089 --> 01:12:26,801 यह बार खोला तो खोपड़ी फोड़ दूँगा! 539 01:13:12,555 --> 01:13:14,933 फ़्रेडी, तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 540 01:13:17,393 --> 01:13:22,190 - वह कैसा है? -ठीक है। पीछे है। 541 01:13:25,944 --> 01:13:28,363 लड़कियो, जाओ यहाँ से। 542 01:13:31,324 --> 01:13:33,535 यहाँ इस कमरे में। 543 01:13:36,287 --> 01:13:39,916 - मैं उससे अकेले में बात करना चाहता हूँ। -आओ। 544 01:13:48,675 --> 01:13:51,386 सोचा मैं आपकी मदद कर सकता हूँ, सेनेटर। 545 01:13:55,265 --> 01:13:57,058 हैगन? 546 01:13:58,268 --> 01:14:02,397 - सुनो, मैंने नहीं... -कोई बात नहीं। 547 01:14:02,605 --> 01:14:07,318 - मैंने कुछ नहीं किया। -कोई बात नहीं। तुम खुशनसीब हो। 548 01:14:08,153 --> 01:14:12,782 यह जगह मेरा भाई फ़्रेडो चलाता है। सबसे पहले उसी को खबर की गई थी। 549 01:14:14,117 --> 01:14:17,912 किसी और जगह हुआ होता, तो मैं कोई मदद न कर पाता। 550 01:14:20,832 --> 01:14:24,169 आँख खुली तो खुद को फ़र्श पर पड़ा पाया। 551 01:14:25,128 --> 01:14:29,507 - पता नहीं यह कैसे हुआ। -तुम्हें याद नहीं? 552 01:14:32,802 --> 01:14:34,929 मैं बेहोश हो गया था। 553 01:14:51,070 --> 01:14:54,157 बस एक खेल था। हरे राम। 554 01:15:04,876 --> 01:15:07,212 हरे राम, हरे राम! 555 01:15:11,758 --> 01:15:13,885 हरे राम! 556 01:15:14,052 --> 01:15:15,553 हे भगवान! 557 01:15:18,598 --> 01:15:22,227 पता नहीं, कुछ समझ नहीं आता कि कुछ याद क्यों नहीं आ रहा। 558 01:15:22,310 --> 01:15:25,521 कोई बात नहीं, बस जैसा मैं कहूँ वैसा ही करो। 559 01:15:25,605 --> 01:15:31,110 अपने दफ़्तर फ़ोन लगाओ। कह दो कि कल पहुँच जाओगे। 560 01:15:32,153 --> 01:15:36,908 ताहो में माइकल कोरलिओने के घर में रात रुके हो। 561 01:15:37,075 --> 01:15:41,579 - बतौर मेहमान। -मुझे याद है वह हँस रही थी। 562 01:15:43,831 --> 01:15:49,295 हमने पहले भी किया है, जानता हूँ कि इस लड़की को तकलीफ़ नहीं पहुँचा सकता। 563 01:15:50,171 --> 01:15:54,259 इसका कोई परिवार नहीं है। कोई नहीं जानता कि यह यहाँ काम करती थी। 564 01:15:54,342 --> 01:15:57,303 मानो उसका अस्तित्व ही नहीं था। 565 01:15:59,681 --> 01:16:02,642 अस्तित्व बचा है तो बस हमारी दोस्ती का। 566 01:16:17,699 --> 01:16:20,910 - हाँ? -माफ़ करें, हम आपको जाने नहीं दे सकते। 567 01:16:22,203 --> 01:16:26,291 - मैं बस बाज़ार जा रही हूँ। -जो चाहिए हम ला देंगे। 568 01:16:26,374 --> 01:16:29,460 - किसका हुक्म है? -श्री हैगन का। वह आ रहे हैं। 569 01:16:29,627 --> 01:16:32,005 मैं उससे बात करती हूँ। 570 01:16:37,844 --> 01:16:41,347 आपको बताना चाहता था, पर काम के सिलसिले में कार्सन सिटी चला गया। 571 01:16:41,556 --> 01:16:45,977 आपकी हिफ़ाज़त के लिए माइकल का अनुरोध है। जो भी चाहिए हम ला देंगे। 572 01:16:46,060 --> 01:16:51,316 - तो मैं घर के अंदर बंद रहूँ? -नहीं, चारदिवारी के अंदर ठीक है। 573 01:16:51,399 --> 01:16:54,527 - हम न्यू इंग्लैंड जा रहे थे। -अभी नहीं जा सकती। 574 01:16:55,361 --> 01:16:58,323 - मैं कैदी हूँ? -के, हम ऐसा नहीं समझते। 575 01:16:59,324 --> 01:17:02,493 चलो, बच्चो। हम घर वापस जा रहे हैं। 576 01:17:04,037 --> 01:17:05,872 जो। 577 01:17:51,626 --> 01:17:53,419 क्यूबा, क्यूबा! 578 01:18:34,502 --> 01:18:37,547 अति सम्मानित सज्जनो। 579 01:18:37,630 --> 01:18:39,757 हवाना में आपका स्वागत है। 580 01:18:41,968 --> 01:18:47,098 अमेरिका के इतिहास में सबसे संपन्न समय के लिए 581 01:18:48,933 --> 01:18:51,769 क्यूबा में काम ज़ारी रखने के लिए 582 01:18:52,603 --> 01:18:55,648 मैं अमेरिकी उद्योगपतियों के इस प्रतिष्ठित समूह का 583 01:18:56,649 --> 01:18:59,318 शुक्रिया अदा करना चाहता हूँ। 584 01:18:59,819 --> 01:19:01,779 जनरल फ़्रूट कंपनी के, 585 01:19:01,946 --> 01:19:04,657 श्री विलियम शॉ। 586 01:19:05,658 --> 01:19:07,660 युनाइटेड टेलीफ़ोन एंड टेलीग्राफ़ कंपनी के 587 01:19:08,619 --> 01:19:11,497 श्री कॉर्नगोल्ड और श्री डान्ट। 588 01:19:12,874 --> 01:19:14,333 पैन अमेरिकन माइनिंग कॉर्पोरेशन के, 589 01:19:14,500 --> 01:19:18,337 क्षेत्रीय उपाध्यक्ष श्री पेटी। 590 01:19:20,298 --> 01:19:23,134 साउथ अमेरिकन शूगर के श्री रॉबर्ट ऐलन। 591 01:19:25,011 --> 01:19:27,305 पर्यटन और अवकाश गतिविधियों में हमारे सहयोगियों का 592 01:19:29,015 --> 01:19:33,478 प्रतिनिधित्व करते हुए नेवाडा से श्री माइकल कोरलिओने। 593 01:19:33,644 --> 01:19:37,148 और फ़्लोरिडा से मेरे पुराने दोस्त और सहयोगी, 594 01:19:38,858 --> 01:19:40,651 श्री हाइमन रॉथ। 595 01:19:40,902 --> 01:19:46,115 क्रिस्मस तोहफ़े के लिए युनाइटेड टेलीफ़ोन एंड टेलीग्राफ़ कंपनी का शुक्रिया। 596 01:19:51,412 --> 01:19:53,664 ठोस सोने का टेलीफ़ोन। 597 01:19:56,042 --> 01:19:59,504 शायद आप लोग देखना चाहेंगे। 598 01:20:00,379 --> 01:20:02,173 - राष्ट्रपति महोदय? -हाँ? 599 01:20:02,256 --> 01:20:07,845 क्या आप विद्रोहियों की गतिविधियों और उसका हमारे कारोबार पर असर पर रोशनी डाल सकते हैं? 600 01:20:08,387 --> 01:20:09,555 - बेशक। -भारी माल है। 601 01:20:09,722 --> 01:20:15,353 आपको आश्वासन दिलाता हूँ कि भले ही विद्रोहियों ने लास विलास में अभियान शुरू कर दिया है, 602 01:20:22,068 --> 01:20:27,823 मेरे स्टाफ़ ने आश्वासन के साथ बताया है कि नव वर्ष से पहले 603 01:20:27,907 --> 01:20:29,909 उन्हें सेंटा क्लारा से खदेड़ दिया जाएगा। 604 01:20:31,744 --> 01:20:33,704 मैं आप सबको आश्वासन देता हूँ। 605 01:20:34,622 --> 01:20:38,751 जुआघरों या स्वीमिंग पूलों में गुरिल्लों को बरदाश्त न करेंगे। 606 01:20:57,061 --> 01:20:59,272 कहता है कि गिरफ़्तारी चल रही है, 607 01:20:59,438 --> 01:21:02,108 कुछ पलों में हमें जाने देगा। 608 01:21:02,275 --> 01:21:03,276 जॉनी... 609 01:21:03,442 --> 01:21:04,402 कुछ नहीं है। 610 01:21:05,236 --> 01:21:07,905 कुछ बेकार के लुटेरे। पुलिस धर-पकड़ कर रही है। 611 01:21:10,992 --> 01:21:12,410 फ़िडेल ज़िंदाबाद! 612 01:21:28,175 --> 01:21:33,097 उम्मीद है मेरी उम्र सही है। उम्र में कभी गलती नहीं करता। 613 01:21:34,307 --> 01:21:38,102 काटने से पहले सबको दिखा ज़रूर दो। 614 01:21:41,188 --> 01:21:43,774 बहुत खुशी हुई कि आप सब आज 615 01:21:43,858 --> 01:21:48,446 इतनी दूर से मुझसे मिलने आए। 616 01:21:50,031 --> 01:21:52,825 उम्र के इस पड़ाव पर पहुँचकर इंसान 617 01:21:54,327 --> 01:21:57,663 अपनी बेशकीमती चीज़ों को बाँट देना चाहता है। 618 01:21:57,830 --> 01:22:02,835 ईनाम के तौर पर अपने दोस्तों को देना चाहता है, 619 01:22:04,170 --> 01:22:09,425 ताकि उसके जाने के बाद सब सही चलता रहे। 620 01:22:09,508 --> 01:22:12,178 - और कई बरस नहीं। -सुनो, सुनो! 621 01:22:12,345 --> 01:22:16,432 देखेंगे। डॉक्टर नहीं मानेंगे, पर वे क्या जानें? 622 01:22:17,808 --> 01:22:22,688 हवाना में हमने यह सब हासिल किया 623 01:22:22,855 --> 01:22:25,816 और संभावनाएँ अनंत हैं। 624 01:22:25,983 --> 01:22:30,696 ऐसी सरकार को कारोबार की मदद करना, उसे प्रोत्साहन देना आता है। 625 01:22:30,863 --> 01:22:34,825 वेगास की तुलना में यहाँ के होटल 626 01:22:34,992 --> 01:22:37,328 बड़े और आलीशान हैं। 627 01:22:37,912 --> 01:22:40,873 हम क्यूबा सरकार में हमारे दोस्तों का शुक्रिया अदा कर सकते हैं 628 01:22:41,040 --> 01:22:45,711 जिन्होंने डॉलर प्रति डॉलर आधार पर टीमस्टर्स में आधा पैसा लगाया और 629 01:22:45,878 --> 01:22:48,673 आयात पर लगे प्रतिबंधों में ढील दी। 630 01:22:48,756 --> 01:22:53,177 मेरे कहने का मतलब जिसकी हमें ज़रूरत थी वह अब हमें मिल गया... 631 01:22:53,260 --> 01:22:56,055 एक सरकार के साथ असली मायनों में भागीदारी। 632 01:22:56,222 --> 01:22:58,057 छोटा सा टुकड़ा दो। 633 01:22:58,933 --> 01:23:03,813 तुम सब माइकल कोरलिओने को जानते हो और हम सब उसके पिता से वाकिफ़ हैं। 634 01:23:03,896 --> 01:23:07,566 मेरी सेवा-निवृत्ति या मेरे मरने पर, 635 01:23:07,733 --> 01:23:13,572 हवाना का सारा संचालन उसके नियंत्रण में होगा। 636 01:23:13,739 --> 01:23:17,535 पर तुम सब भागीदार होंगे। 637 01:23:17,618 --> 01:23:21,497 नासियोनाल लेकविल रोड बॉयज़ का होगा, 638 01:23:21,580 --> 01:23:24,875 कैप्री कोरलिओने परिवार का, 639 01:23:25,042 --> 01:23:27,378 सेविला बिल्टमोर भी, 640 01:23:27,545 --> 01:23:31,090 पर जुआघर का संचालन संभालने के लिए 641 01:23:31,257 --> 01:23:33,426 हिस्सा देकर, एडी लेवीन पेनिनो ब्रदर्स, डिनो और 642 01:23:33,592 --> 01:23:36,262 एडी को शामिल करेगा। 643 01:23:36,429 --> 01:23:39,849 अपने देश में बेरोक कामकाज के लिए 644 01:23:39,932 --> 01:23:43,602 हमने नेवाडा में अपने दोस्तों के लिए कुछ हिस्सा बचाकर रखा है। 645 01:23:45,896 --> 01:23:50,735 चाहता हूँ कि केक का लुत्फ़ उठाएँ। तो मज़े करें! 646 01:23:50,901 --> 01:23:53,279 - जन्मदिन मुबारक हो! -ला खाइम! 647 01:23:54,572 --> 01:23:57,241 आज मैंने एक बहुत दिलचस्प घटना होते देखी। 648 01:23:58,617 --> 01:24:01,746 एक विद्रोही को सेना पुलिस गिरफ़्तार कर रही थी। 649 01:24:01,912 --> 01:24:06,250 ज़िंदा पकड़े जाने के बजाए उसने अपनी जैकेट में रखे बम से खुद को उड़ा दिया। 650 01:24:06,417 --> 01:24:09,962 खुद तो गया साथ में सेना के एक कप्तान को भी ले मरा। 651 01:24:10,129 --> 01:24:13,883 - ये विद्रोही पागल हैं। -हो सकता है। 652 01:24:15,593 --> 01:24:20,473 पर मैंने सोचा कि जवानों को तो लड़ने के पैसे मिलते हैं, विद्रोहियों को नहीं। 653 01:24:20,639 --> 01:24:24,310 - इससे तुमने क्या सीखा? -वे जीत सकते हैं। 654 01:24:26,687 --> 01:24:30,441 विद्रोही इस देश में 50 साल से रह रहे हैं। उनकी रगों में है। 655 01:24:30,524 --> 01:24:34,278 जानता हूँ, बीस साल की उम्र से यहाँ आ रहा हूँ। 656 01:24:34,361 --> 01:24:38,115 जब तुम छोटे थे हम हवाना से शीरे की तस्करी किया करते थे। 657 01:24:38,282 --> 01:24:40,785 तुम्हारे पिता के ट्रकों में। 658 01:24:41,952 --> 01:24:43,496 माइकल। 659 01:24:50,669 --> 01:24:54,799 चाहता था कि ऐसी बातें हम अकेले में करें। 660 01:24:56,467 --> 01:24:59,470 दो मिलियन द्वीप पर नहीं पहुँचे। 661 01:25:05,184 --> 01:25:08,312 यह बात ज़ाहिर न हो कि विद्रोहियों के डर के मारे 662 01:25:08,395 --> 01:25:10,815 तुमने पैसा नहीं भेजा। 663 01:25:17,696 --> 01:25:20,950 बैठ जाओ, माइकल। बैठ जाओ। 664 01:25:28,541 --> 01:25:32,378 काश तुम्हें आगे बढ़ता देखने के लिए जी सकूँ। 665 01:25:34,922 --> 01:25:39,134 जीवन के और 20 सालों के लिए कुछ भी न्योछावर करने को तैयार हूँ। 666 01:25:41,053 --> 01:25:45,224 यहाँ हम सुरक्षित हैं। किफ़ावर, कमबख्त न्याय विभाग और 667 01:25:45,391 --> 01:25:49,019 एफ़बीआई के बगैर मुनाफ़ा कमाने को आज़ाद। 668 01:25:49,770 --> 01:25:53,315 90 मील दूर, एक मित्र सरकार के भागीदार। 669 01:25:54,525 --> 01:25:57,903 90 मील। कुछ भी नहीं है। 670 01:25:58,904 --> 01:26:04,869 अमेरिका का राष्ट्रपति बनने की कामना करने वाले 671 01:26:04,952 --> 01:26:07,872 और उसे पूरा करने के लिए रोकड़े के मालिक का एक छोटा कदम। 672 01:26:08,247 --> 01:26:09,748 माइकल, 673 01:26:11,709 --> 01:26:14,044 हम यू.एस. स्टील से भी बड़े हैं। 674 01:26:40,821 --> 01:26:43,782 माइकी, कैसे हो? ठीक हो? 675 01:26:45,159 --> 01:26:49,788 - हेलो! फ़्रेडी कोरलिओने। -मेरे भाई। 676 01:26:51,123 --> 01:26:53,083 हे राम, क्या सफ़र था! 677 01:26:53,626 --> 01:26:56,795 यही सोचता रहा, "अगर किसी को पता चल जाए कि मेरे पास क्या है"। 678 01:26:57,296 --> 01:27:01,759 सोच सकते हो? मेरी बगल में दो मिलियन डॉलर पड़े हों। 679 01:27:05,638 --> 01:27:07,765 - माफ़ करें। -ठीक है। 680 01:27:09,850 --> 01:27:11,602 गिनना चाहते हो? 681 01:27:15,731 --> 01:27:19,693 क्या हो रहा है? मुझे कुछ पता नहीं। 682 01:27:19,818 --> 01:27:24,531 परिवार हवाना में निवेश कर रहा है। यह राष्ट्रपति के लिए भेंट है। 683 01:27:25,491 --> 01:27:29,036 यह तो बड़ी अच्छी बात है! हवाना शानदार है। 684 01:27:30,663 --> 01:27:32,706 मेरी पसंद का शहर है। 685 01:27:33,999 --> 01:27:38,796 - हवाना में मेरी जान-पहचान का कोई है? -पता नहीं। हाइमन रॉथ, जॉनी ओला? 686 01:27:41,674 --> 01:27:44,301 न। कभी नहीं मिला उनसे। 687 01:27:48,013 --> 01:27:51,976 सुनो, माइकी, मैं ज़रा... 688 01:27:56,021 --> 01:28:00,401 सफ़र से घबराया हुआ हूँ। कुछ पीने को मिल सकता है? 689 01:28:01,068 --> 01:28:03,696 मैं सोच रहा था कि दोनों मिलकर बाहर चलेंगे। 690 01:28:04,530 --> 01:28:07,992 एक बढ़िया जगह पता है जहाँ दोनों चल सकते हैं। 691 01:28:10,035 --> 01:28:14,581 कई बार मुझे लगता है कि मुझे के जैसी किसी औरत से शादी करनी चाहिए थी। 692 01:28:15,708 --> 01:28:18,502 बच्चे पैदा करने चाहिए थे। घर बसाना चाहिए था। 693 01:28:20,713 --> 01:28:24,591 ज़िंदगी में एक बार, 694 01:28:25,551 --> 01:28:27,177 पापा जैसा बनूँ। 695 01:28:29,555 --> 01:28:34,018 बेटा बनना सरल नहीं है, फ़्रेडो। बहुत कठिन है। 696 01:28:34,226 --> 01:28:37,354 माँ कहा करती थीं, "तुम मेरे बेटे नहीं हो।" 697 01:28:37,479 --> 01:28:41,025 "बंजारे तुम्हें दहलीज़ पर छोड़ गए थे।" 698 01:28:41,108 --> 01:28:43,193 कई बार मुझे यह बात सच लगने लगती है। 699 01:28:44,111 --> 01:28:46,238 तुम बंजारे नहीं हो, फ़्रेडो। 700 01:28:47,614 --> 01:28:51,410 माइकी, मैं तुमसे नाराज़ था। 701 01:28:59,168 --> 01:29:02,713 पहले कभी हम इस तरह मिलकर क्यों नहीं बैठे? 702 01:29:02,921 --> 01:29:05,424 तुम्हें जाम चाहिए, है न? वेटर! 703 01:29:09,636 --> 01:29:11,722 प्लीज़... 704 01:29:13,140 --> 01:29:15,976 - बनाना डाकिरी कैसे कहते हैं? -बनाना डाकिरी। 705 01:29:16,185 --> 01:29:18,437 - यही? -यही। 706 01:29:18,604 --> 01:29:20,606 एक बनाना डाकिरी और 707 01:29:21,273 --> 01:29:23,901 एक क्लब सोडा। 708 01:29:31,784 --> 01:29:34,453 कल वॉशिंग्टन से सेनेटर गियरी 709 01:29:34,620 --> 01:29:37,081 कुछ सरकारी अधिकारियों के साथ आ रहा है। 710 01:29:37,164 --> 01:29:40,793 चाहता हूँ हवाना में उनका खयाल तुम रखो। 711 01:29:42,711 --> 01:29:46,799 - यह तो मेरी खूबी है, है न? -तुम्हें अंदर की बात बता सकता हूँ? 712 01:29:47,549 --> 01:29:49,968 बेशक, माइक। 713 01:29:52,179 --> 01:29:55,974 रात को हम सब नए साल के जश्न के लिए 714 01:29:56,141 --> 01:29:57,768 राष्ट्रपति महल में आमंत्रित हैं। 715 01:29:58,310 --> 01:30:03,982 उसके बाद वे मुझ अकेले को सेना की कार में घर ले जाएँगे। 716 01:30:04,149 --> 01:30:05,818 मेरी हिफ़ाज़त के लिए। 717 01:30:06,860 --> 01:30:10,447 होटल पहुँचने से पहले ही मैं मार दिया जाऊँगा। 718 01:30:28,507 --> 01:30:31,343 - कौन मारेगा? -रॉथ। 719 01:30:37,266 --> 01:30:40,144 रॉथ ने ही घर पर हमला करवाकर मुझे मारने की कोशिश की। 720 01:30:42,020 --> 01:30:44,356 सब रॉथ की ही कारस्तानी थी। 721 01:30:44,523 --> 01:30:48,360 नाटक ऐसे करता है जैसे मैं उसका बेटा, उत्तराधिकारी होऊँ। 722 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 पर वह सोचता है वह अमर है और मुझे रास्ते से हटाना चाहता है। 723 01:30:57,536 --> 01:31:02,124 - मैं कैसे मदद कर सकता हूँ? -बस अनजान होने का नाटक करते रहो। 724 01:31:02,249 --> 01:31:04,918 - मैं चाल चल चुका हूँ। -कैसी चाल? 725 01:31:06,253 --> 01:31:08,589 हाइमन रॉथ नए साल का सूरज न देख पाएगा। 726 01:31:26,106 --> 01:31:30,027 चिंता न करें, वह कल फिर आ जाएँगे। 727 01:31:30,152 --> 01:31:32,446 मैंने मायामी से अपना डॉक्टर बुला लिया है। 728 01:31:32,571 --> 01:31:35,032 जिसे अंग्रेज़ी न आती हो उस डॉक्टर पर मुझे यकीन नहीं। 729 01:31:36,575 --> 01:31:39,411 - शुक्रिया, जनाब। -गुड नाइट। 730 01:31:41,288 --> 01:31:44,917 - जान, जुआघर चली जाओ। -अगर तुम्हें ठीक लग रहा है। 731 01:31:45,125 --> 01:31:46,752 मैं ठीक हूँ। 732 01:31:48,629 --> 01:31:52,758 - बिंगो खेल खेलना। -ठीक है। श्री पॉल, मिलकर अच्छा लगा। 733 01:31:55,302 --> 01:32:00,265 मेरे तीसरे नेत्र ने बताया कि फ़्रेडो पैसों से भरा बैग लेकर आया है। कहाँ है वह? 734 01:32:02,768 --> 01:32:09,316 - तुम साथ छोड़ रहे हो? -बस... इंतज़ार करना चाहता हूँ। 735 01:32:12,986 --> 01:32:16,448 - तबियत कैसी है? -बुरा हाल है। 736 01:32:16,657 --> 01:32:20,202 बिना तकलीफ़ के मूतने के लिए चार मिलियन देने को तैयार हूँ। 737 01:32:20,827 --> 01:32:26,541 - फ़्रैंक पेंटैंजलि को किसने मरवाया? -रोसाटो ब्रदर्स ने। 738 01:32:26,750 --> 01:32:29,878 पता है, पर इजाज़त किसने दी? 739 01:32:30,879 --> 01:32:32,422 मैंने तो नहीं दी। 740 01:32:40,430 --> 01:32:45,477 बचपन में मेरे साथ एक लड़का हुआ करता था। मुझसे छोटा था। 741 01:32:45,602 --> 01:32:52,109 एक तरह से मैं उसका गुरू था। अपना पहला काम हमने मिलकर किया। 742 01:32:52,234 --> 01:32:55,988 कामयाब होकर मोहल्ले से निकले। सब बढ़िया था। 743 01:32:57,281 --> 01:33:01,827 निषेध के दौरान हमने कनाडा में शीरे का काम किया। 744 01:33:01,994 --> 01:33:05,038 बहुत पैसा कमाया। तुम्हारे पिता ने भी। 745 01:33:06,707 --> 01:33:12,713 मैं उससे बहुत प्यार करता था और उस पर भरोसा करता था। 746 01:33:15,507 --> 01:33:21,388 फिर उसे जी.आई. के वेस्ट कोस्ट जाने के लिए 747 01:33:21,513 --> 01:33:25,267 रेगिस्तान के पड़ाव से शहर बनाने की सूझी। 748 01:33:27,185 --> 01:33:30,856 उस लड़के का नाम था मो ग्रीन और 749 01:33:30,981 --> 01:33:34,609 जो शहर उसने बसाया वह था लास वेगास। 750 01:33:36,069 --> 01:33:38,530 महान आदमी था। 751 01:33:38,655 --> 01:33:41,033 दूरदृष्टि वाला जीवट इंसान था। 752 01:33:41,158 --> 01:33:47,372 और उस शहर में उसके नाम की कोई पट्टी, साइनपोस्ट या बुत तक नहीं है। 753 01:33:49,416 --> 01:33:53,003 किसी ने उसकी आँख में गोली उतार दी थी। 754 01:33:54,254 --> 01:33:56,548 किसी को नहीं पता कि उसकी सुपारी किसने दी। 755 01:33:57,591 --> 01:34:00,886 जब मैंने सुना तो मैंने गुस्सा नहीं किया। 756 01:34:01,011 --> 01:34:06,850 मैं मो को जानता था, जानता था अड़ियल है। बहुत बोलता था, फालतू की बातें करता था। 757 01:34:06,975 --> 01:34:11,772 इसलिए उसके मरने की बात पर, मैंने ज़्यादा गौर नहीं किया। 758 01:34:13,565 --> 01:34:16,777 मैंने खुद से कहा, 759 01:34:16,902 --> 01:34:20,822 "यह कारोबार हमने खुद चुना है।" 760 01:34:20,947 --> 01:34:23,158 मैंने कोई सवाल नहीं उठाया कि 761 01:34:23,742 --> 01:34:28,914 किसने सुपारी दी क्योंकि इस बात का काम से कोई सरोकार नहीं था। 762 01:34:37,464 --> 01:34:41,927 तुम्हारे कमरे में पड़ा दो बिलियन डॉलरों का वह बैग... 763 01:34:44,221 --> 01:34:47,849 मैं सोने जा रहा हूँ। 764 01:34:48,517 --> 01:34:53,814 मेरे जगने पर अगर वह पैसा मुझे मेज़ पर मिला, तो मैं समझूँगा कि हम भागीदार हैं। 765 01:34:54,439 --> 01:34:57,484 न मिला तो समझ लूँगा कि नहीं हैं। 766 01:35:52,539 --> 01:35:56,710 सबका परिचय हो चुका? सेनेटर गियरी से परिचित हो। 767 01:35:56,918 --> 01:36:00,046 मिलकर खुशी हुई, माइक। खुशी हुई कि हम यह वक्त संग बिता रहे हैं। 768 01:36:00,172 --> 01:36:03,049 फ़्लोरिडा से सेनेटर पेटन... 769 01:36:03,425 --> 01:36:06,553 न्यू यॉर्क से जज डिमैल्को... 770 01:36:06,761 --> 01:36:09,556 मेरीलैंड से सेनेटर रीम... 771 01:36:09,723 --> 01:36:12,184 यूटीटी से फ़्रेड कॉर्नगोल्ड। 772 01:36:12,309 --> 01:36:16,229 - यह फ़्रेड बहुत कमाल का चा-चा-चा करता है! -ऐसा क्या? 773 01:36:16,354 --> 01:36:18,607 सज्जनो, खाली हुए जाम भरने का वक्त आ गया! 774 01:36:18,732 --> 01:36:23,195 यहाँ के देसी जाम पीकर देखो। लिब्रा, पीना कोलाडा... 775 01:36:23,320 --> 01:36:27,157 मैं उस लाल केशों वाली योलाँडा को पीना ज़्यादा पसंद करूँगा। 776 01:36:27,282 --> 01:36:30,076 - वह है तुम्हारे पास! दिल से... -जॉनी! 777 01:36:31,286 --> 01:36:34,831 मेरे भाई फ़्रेडो से नहीं मिले। जॉनी ओला, फ़्रेडो। 778 01:36:35,040 --> 01:36:38,585 - हम कभी नहीं मिले। जॉनी ओला। -मिलकर खुशी हुई। 779 01:36:39,878 --> 01:36:42,297 सज्जनो, हवाना में रात के नाम! 780 01:36:42,506 --> 01:36:44,090 - नया साल मुबारक हो! -नया साल मुबारक हो! 781 01:36:44,299 --> 01:36:47,177 - नया साल मुबारक हो! -नया साल मुबारक हो! 782 01:36:58,897 --> 01:37:02,984 - ऐ, फ़्रेडी, हम खड़े क्यों हैं? -हर कोई खड़ा है। 783 01:37:03,193 --> 01:37:07,781 - ज़ाया नहीं जाएगा। यकीन नहीं करोगे। -मुझे तो पहले से ही यकीन नहीं है। 784 01:37:07,906 --> 01:37:10,951 - 50 डॉलर, सही? -जनाब, आपकी बोली लगी। 785 01:37:19,167 --> 01:37:20,627 वह सुपरमैन है। 786 01:37:54,703 --> 01:37:56,913 मैंने बताया या नहीं? 787 01:37:58,665 --> 01:38:01,209 - यकीन नहीं होता! -यकीनन नकली होगा। 788 01:38:01,418 --> 01:38:04,713 यह असली है। इसलिए इसे सुपरमैन कहते हैं। 789 01:38:05,255 --> 01:38:09,259 ऐ, फ़्रेडी, तुम्हें इस जगह का पता कैसे चला? 790 01:38:09,384 --> 01:38:13,763 जॉनी ओला लेकर आया था। मुझे भी यकीन नहीं हुआ था, आँखों से देखकर ही यकीन होता है! 791 01:38:13,888 --> 01:38:17,267 - मुझे तो देखकर भी यकीन नहीं हो रहा! -50 रुपल्ली, पैट। 792 01:38:17,434 --> 01:38:20,937 रॉथ तो नहीं आएगा पर जॉनी को ऐसे स्थानों का पता है! 793 01:38:21,938 --> 01:38:26,860 - देखना वह इससे पटाखा फोड़ेगा। -मुझे तो ईंट तोड़ते हुए देखना है! 794 01:39:48,858 --> 01:39:52,195 आराम से, तुम्हें अस्पताल ले जा रहे हैं। 795 01:40:41,286 --> 01:40:43,747 ...और तुम्हें ये मिलते रहेंगे। 796 01:40:43,955 --> 01:40:48,334 यकीन नहीं होता कि राष्ट्रपति आइज़नहावर क्यूबा छोड़ देंगे जबकि 797 01:40:48,460 --> 01:40:52,088 हमारे तो बिलियन से भी ज़्यादा डॉलर इस देश में लगे हुए हैं। 798 01:40:55,633 --> 01:40:58,887 अमेरिकी जनता हस्तक्षेप में यकीन नहीं रखती... 799 01:40:58,970 --> 01:41:01,890 फ़्रेडो! तुम कहाँ जा रहे हो? 800 01:41:01,973 --> 01:41:05,602 असली जाम लेकर आता हूँ क्योंकि मुझसे नहीं... 801 01:42:01,199 --> 01:42:04,786 श्री रॉथ कहाँ रह गए? मैने तो सुना था कि आ रहे हैं। 802 01:42:04,869 --> 01:42:08,331 रीव्स, लोकाचार क्या है? हमें कब तक रुकना होगा? 803 01:42:09,833 --> 01:42:14,671 मेरे खयाल से आधा घंटा काफ़ी होगा। तबतक नया साल हो जाएगा। 804 01:42:30,186 --> 01:42:33,481 नव वर्ष संध्या है। चलो, पल भर के लिए। 805 01:43:48,473 --> 01:43:52,602 घंटेभर में हमें मायामी लेकर जाने के लिए जहाज़ तैयार खड़ा है। 806 01:43:52,810 --> 01:43:55,396 ज़्यादा शोर मत करना। 807 01:43:58,816 --> 01:44:02,612 जानता था कि तुम ही हो, फ़्रेडो। तुमने मेरे दिल को ठेस पहुँचाई है। 808 01:44:04,155 --> 01:44:05,865 मेरे दिल को ठेस पहुँचाई है! 809 01:44:46,114 --> 01:44:50,660 गुआंटानामो और सैंन्टिगो में हमारी फौजों को मिली भारी मात के कारण... 810 01:44:51,577 --> 01:44:53,871 ...क्यूबा में मेरी स्थिति अस्थिर है। 811 01:44:56,290 --> 01:45:00,420 आगे और रक्तपात रोकने के लिए मैं पद से इस्तीफ़ा दे रहा हूँ। 812 01:45:01,212 --> 01:45:04,340 और मुझे फ़ौरन शहर छोड़ना होगा। 813 01:45:08,594 --> 01:45:11,556 आप सबको मेरी शुभकामनाएँ। 814 01:45:18,980 --> 01:45:22,025 सलामत रहे! 815 01:45:23,234 --> 01:45:26,612 इंकलाब ज़िंदाबाद! फ़िडेल ज़िंदाबाद! 816 01:45:48,468 --> 01:45:49,969 फ़्रेडो! 817 01:45:50,678 --> 01:45:54,599 आओ। मेरे साथ आओ। आज रात यही एक रास्ता बचा है। 818 01:45:55,266 --> 01:45:57,143 रॉथ मारा जा चुका है। 819 01:45:57,977 --> 01:46:02,148 फ़्रेडो, मेरे साथ आओ! फिर भी तुम मेरे भाई हो। 820 01:46:03,316 --> 01:46:04,776 फ़्रेडो! 821 01:46:22,460 --> 01:46:24,587 संयुक्त राज्य दूतावास 822 01:46:29,467 --> 01:46:32,261 मैं हूँ पैट गियरी, अमेरिकी सेनेटर। 823 01:47:01,916 --> 01:47:05,211 फ़िडेल! फ़िडेल! फ़िडेल! 824 01:47:45,585 --> 01:47:49,088 एल। मेरे लिए गीला तौलिया लाओ। 825 01:47:55,595 --> 01:47:58,431 के को मेरे आने की खबर है? 826 01:48:02,560 --> 01:48:05,605 मेरा बेटा? क्रिस्मस के लिए उसके लिए कुछ लाए? 827 01:48:05,730 --> 01:48:09,108 - ले आया हूँ। -जानकारी के लिए बताओ, क्या है। 828 01:48:09,317 --> 01:48:14,322 बिजली की मोटर वाली छोटी सी कार है जो वह चला सकता है। अच्छी है। 829 01:48:16,908 --> 01:48:18,951 शुक्रिया, एल। 830 01:48:20,119 --> 01:48:23,581 दोस्तो, क्या आप कुछ देर के लिए बाहर तशरीफ़ ले जा सकते हैं? 831 01:48:40,681 --> 01:48:42,391 मेरा भाई कहाँ है? 832 01:48:43,351 --> 01:48:46,520 रॉथ निजी नाव से निकल आया। मायामी के अस्पताल में दाखिल है। 833 01:48:46,646 --> 01:48:51,359 दौरा पड़ा था पर बच गया। तुम्हारा अंगरक्षक मारा गया। 834 01:48:51,484 --> 01:48:53,277 मैंने फ़्रेडो के बारे में पूछा था। 835 01:48:54,320 --> 01:48:57,698 शायद वह बच निकला। कहीं न्यू यॉर्क में होगा। 836 01:49:00,743 --> 01:49:02,078 ठीक है। 837 01:49:03,371 --> 01:49:06,165 मैं चाहता हूँ कि उससे मिलो। 838 01:49:06,290 --> 01:49:09,085 पता है कि वह डरा हुआ है। उससे कहो घबराने की कोई बात नहीं। 839 01:49:09,210 --> 01:49:14,507 उसे बता दो कि मुझे पता है रॉथ ने उसे बहकाया था और मुझे मारने के उनके इरादे से वह अनजान था। 840 01:49:15,466 --> 01:49:19,720 - अब वे अंदर आ सकते हैं। -एक और बात है। 841 01:49:20,763 --> 01:49:22,223 क्या? 842 01:49:29,272 --> 01:49:30,982 क्या? बताओ भी। 843 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 के का गर्भपात हो गया। 844 01:49:48,291 --> 01:49:50,626 - लड़का था? -साढ़े तीन महीने... 845 01:49:50,793 --> 01:49:54,964 सीधा सा जवाब नहीं दे सकते? क्या वह लड़का था? 846 01:49:57,800 --> 01:50:00,303 मुझे सच में नहीं पता। 847 01:50:15,568 --> 01:50:18,529 बेचारा फ़्रेडो, इसे निमोनिया हो गया है। 848 01:51:03,949 --> 01:51:07,703 नौजवान, सुना है तुम और तुम्हारे साथी चोरियाँ करने में लगे हो। 849 01:51:08,079 --> 01:51:11,749 मेरे घर एक पोशाक तक नहीं भेजते। कोई इज़्ज़त ही नहीं करते! 850 01:51:12,416 --> 01:51:14,377 जानते हो कि मेरी तीन बेटियाँ हैं। 851 01:51:14,919 --> 01:51:16,545 यह इलाका मेरा है। 852 01:51:17,421 --> 01:51:20,758 तुम्हें और तुम्हारे साथियों को मेरी थोड़ी इज़्ज़त करनी चाहिए। 853 01:51:21,926 --> 01:51:25,638 थोड़ा-बहुत प्रसाद तो मुझे भी मिलना चाहिए। 854 01:51:28,015 --> 01:51:31,602 सुना कि तुमने और तुम्हारे हर साथी ने 600 डॉलर बनाए। 855 01:51:32,353 --> 01:51:36,774 अपनी हिफ़ाज़त के लिए हर कोई मुझे 200 डॉलर दे दे। सारा अपमान भूल जाऊँगा। 856 01:51:37,274 --> 01:51:42,238 तुम छोकरों को मुझ जैसे आदमी की इज़्ज़त करनी सीखनी होगी। 857 01:51:44,615 --> 01:51:46,992 वरना पुलिस घर के चक्कर लगाने लगेगी। 858 01:51:47,451 --> 01:51:49,954 और परिवार तबाह हो जाएगा। 859 01:51:51,205 --> 01:51:56,460 हाँ, अगर मुझे चोरी के माल की गिनती की गलती लगी हो तो - मैं थोड़ा कम ले लूँगा। 860 01:51:57,169 --> 01:52:01,132 कम से, मेरा मतलब है - एक सौ कम। 861 01:52:01,549 --> 01:52:03,342 अब मना मत करना। 862 01:52:05,302 --> 01:52:07,012 समझे, पेज़न? 863 01:52:13,561 --> 01:52:14,937 मैं समझ गया। 864 01:52:17,481 --> 01:52:22,027 मैं और मेरे दोस्त पैसा मिलकर बाँटते हैं। इसलिए मुझे उनसे बात करनी होगी। 865 01:52:23,487 --> 01:52:27,783 अपने दोस्तों से कहो कि मुझे ज़्यादा नहीं चाहिए। बस ज़रा सा प्रसाद काफ़ी होगा। 866 01:52:32,037 --> 01:52:34,290 उन्हें बताने से हिचकिचाना मत! 867 01:52:36,709 --> 01:52:38,461 600 डॉलर... 868 01:52:38,752 --> 01:52:41,005 अगर हम न दें तो? 869 01:52:42,214 --> 01:52:45,634 टेसियो, उसके गिरोह को तुम जानते हो। जंगली जानवर हैं। 870 01:52:46,427 --> 01:52:49,805 मारन्ज़ाला ने खुद यह इलाका फ़नूची को दिया। 871 01:52:50,723 --> 01:52:54,185 पुलिस में भी उसकी जान-पहचान है। हमें उसे देना ही होगा। 872 01:52:54,935 --> 01:52:56,812 हरेक 200 डालर...सब सहमत हैं? 873 01:53:01,400 --> 01:53:02,860 हमें उसे क्यों देना है? 874 01:53:03,527 --> 01:53:05,738 वीटो, यह हम पर छोड़ दो। 875 01:53:07,406 --> 01:53:09,825 वह एक है और हम तीन। 876 01:53:10,201 --> 01:53:12,828 उसके पास बंदूकें हैं तो हमारे पास बंदूकें हैं। 877 01:53:13,370 --> 01:53:16,665 हम अपने खून-पसीने की कमाई उसे क्यों दें? 878 01:53:16,957 --> 01:53:19,168 यह उसका इलाका है! 879 01:53:20,878 --> 01:53:25,382 मैं ऐसे दो सटोरियों को जानता हूँ जो फ़नूची को फूटी कौड़ी नहीं देते। 880 01:53:25,925 --> 01:53:27,426 कौन? 881 01:53:27,801 --> 01:53:31,764 जो द ग्रीक और फ़्रैंक पिग्नैटारो। 882 01:53:31,889 --> 01:53:33,349 वे फ़नूची को नहीं देते। 883 01:53:35,226 --> 01:53:40,064 अगर वे फ़नूची को नहीं देते तो मारन्ज़ाला का कोई आदमी वसूल करता है! 884 01:53:41,273 --> 01:53:45,236 उसे देने में ही हमारी भलाई है। चिंता मत करो। 885 01:54:00,834 --> 01:54:03,587 अब मैं जो कहने जा रहा हूँ वह इस कमरे से बाहर न जाने पाए। 886 01:54:03,879 --> 01:54:08,676 तुम दोनों राजी हो तो क्यों न फ़नूची को देने के लिए मुझे 50-50 डॉलर दे दो? 887 01:54:11,887 --> 01:54:15,140 मैं यकीन दिलाता हूँ कि मैं जो भी दूँगा वह खुशी से ले लेगा। 888 01:54:17,810 --> 01:54:20,104 अगर फ़नूची ने 200 डॉलर कहा है तो... 889 01:54:20,229 --> 01:54:21,605 ...उसका यही मतलब है, वीटो! 890 01:54:22,106 --> 01:54:25,025 मैं उससे बात करूँगा। 891 01:54:27,194 --> 01:54:29,154 सब मुझ पर छोड़ दो। 892 01:54:29,863 --> 01:54:31,865 मैं सब संभाल लूँगा। 893 01:54:33,576 --> 01:54:36,120 अपने दोस्तों से मैं कभी झूठ नहीं बोलता। 894 01:54:36,996 --> 01:54:39,832 तुम दोनों कल जाकर फ़नूची से मिलना। 895 01:54:40,207 --> 01:54:42,001 वह पैसे माँगेगा। 896 01:54:44,378 --> 01:54:48,924 कहना कि उसकी मुँहमाँगी रकम उसे दे दोगे। उससे बहस मत करना। 897 01:54:49,466 --> 01:54:52,136 तब मैं जाकर उसे मनाऊँगा। 898 01:54:54,388 --> 01:54:57,099 उससे बहस मत करना क्योंकि वह बहुत ज़िद्दी है। 899 01:54:58,142 --> 01:55:00,477 कम लेने के लिए उसे कैसे मनाओगे? 900 01:55:00,936 --> 01:55:03,022 यह मेरा काम है। 901 01:55:03,731 --> 01:55:07,026 बस इतना याद रखना कि तुम पर यह मेरा एहसान रहेगा। 902 01:55:11,822 --> 01:55:13,324 है मंज़ूर? 903 01:55:14,158 --> 01:55:15,159 हाँ। 904 01:56:03,082 --> 01:56:05,417 घर के लोग बाहर गए हुए हैं। 905 01:56:05,793 --> 01:56:08,087 कैफ़े में फ़नूची अकेला ही है। 906 01:56:13,050 --> 01:56:16,679 वीटो, ये रहे मेरे 50 डॉलर। शुभकामनाएँ। 907 01:56:27,773 --> 01:56:30,275 तुम्हें यकीन है वह मान जाएगा? 908 01:56:33,779 --> 01:56:38,075 ऐसी पेशकश दूँगा कि उसे ठुकराना मुश्किल हो जाएगा। चिंता मत करो। 909 01:57:11,150 --> 01:57:15,779 लगता है - मेरे टोप के नीचे 100 डॉलर हैं। 910 01:57:27,666 --> 01:57:29,835 मैं सही था। 911 01:57:31,336 --> 01:57:33,088 बस 100 डॉलर... 912 01:57:36,467 --> 01:57:38,677 थोड़ा हाथ तंग चल रहा है। 913 01:57:40,637 --> 01:57:45,142 काम नहीं मिला...इसलिए थोड़ी मोहलत दे दो। 914 01:57:46,059 --> 01:57:48,270 तुम समझते हो, है न? 915 01:57:56,487 --> 01:57:59,114 नौजवान, बहुत दिलेर हो! 916 01:58:01,158 --> 01:58:04,119 पहले कभी तुमसे मुलाकात क्यों नहीं हुई? 917 01:58:10,709 --> 01:58:13,045 बहुत हिम्मत है तुममें। 918 01:58:17,049 --> 01:58:19,968 तुम्हारे लिए कोई कानूनी काम ढूँढ़ दूँगा। 919 01:58:31,396 --> 01:58:35,651 मन में कोई मैल नहीं रखना, ठीक? कोई मदद कर सकूँ तो बताना। 920 01:58:38,487 --> 01:58:40,823 तुमने काफ़ी तरक्की की है। 921 01:58:44,827 --> 01:58:46,870 दावत का आनंद लो! 922 02:00:56,166 --> 02:00:58,460 ओह, मेरे लिए यह बहुत हिंसक है! 923 02:03:20,602 --> 02:03:22,020 तुम क्या कर रहे हो? 924 02:06:00,720 --> 02:06:04,599 माइकल, तुम्हारे पिता तुमसे बहुत प्यार करते हैं। 925 02:09:29,762 --> 02:09:33,349 श्री चिची, 1942 से लेकर आज तक, 926 02:09:33,475 --> 02:09:36,936 आप जेंको ऑलिव ऑयल कंपनी के कर्मचारी थे? 927 02:09:37,395 --> 02:09:38,980 सही है। 928 02:09:39,939 --> 02:09:44,110 पर हकीकत में आप कोरलिओने अपराध संगठन के सदस्य थे। 929 02:09:47,071 --> 02:09:50,909 नहीं, सेनेटर, हम इसे कोरलिओने परिवार पुकारते थे। 930 02:09:51,326 --> 02:09:53,786 आप किस पद पर थे? 931 02:09:54,704 --> 02:09:57,957 शुरू में तो सबकी तरह जवान था। 932 02:09:58,082 --> 02:10:00,960 - वह क्या है? -बटन, आप जानते हैं, सेनेटर। 933 02:10:01,085 --> 02:10:03,463 न, मैं नहीं जानता। आप बताइए। 934 02:10:05,006 --> 02:10:10,595 जब आका किसी इंसान का "बटन दबाने" को कहते तो मैं बटन दबाता था। समझे, सेनेटर? 935 02:10:10,720 --> 02:10:12,013 श्री क्वेस्टैड। 936 02:10:12,639 --> 02:10:14,766 - आपका मतलब आप लोगों का कत्ल करते हैं? -क्या? 937 02:10:14,891 --> 02:10:19,979 आप अपने मालिकों के कहने से लोगों का कत्ल करते हैं। 938 02:10:23,775 --> 02:10:25,276 हाँ, सही है। 939 02:10:25,401 --> 02:10:30,657 और आपके परिवार के मुखिया है माइकल कोरलिओने? 940 02:10:30,782 --> 02:10:33,910 हाँ, काउंसलर। माइकल कोरलिओने। 941 02:10:34,035 --> 02:10:37,830 क्या आपको कभी माइकल कोरलिओने ने खुद भी ऐसा हुक्म दिया? 942 02:10:38,665 --> 02:10:40,667 नहीं, मेरी कभी उनसे बात नहीं हुई। 943 02:10:40,792 --> 02:10:44,712 श्री चिची, अपने जवाब को ज़रा विस्तार से बता सकते हैं? 944 02:10:44,837 --> 02:10:48,132 - क्या कर सकते हैं? -जवाब को ज़रा खोलकर समझा सकते हैं? 945 02:10:48,258 --> 02:10:54,055 खास तौर पर मैं जानना चाहता हूँ कि क्या हमेशा कोई बिचौलिया हुआ करता था? 946 02:10:54,180 --> 02:10:58,685 आपके और मालिकों के बीच में हुक्म देने वाला कोई। 947 02:10:58,810 --> 02:11:03,189 सही कहा, बिचौलिया। परिवार में कई बिचौलिए थे! 948 02:11:05,108 --> 02:11:09,237 आपको इस बात पर हँसी आती होगी, पर इस समिति के सदस्यों को नहीं। 949 02:11:37,515 --> 02:11:39,684 माँ, मुझे एक बात बताइए। 950 02:11:43,813 --> 02:11:47,442 पापा ने क्या सोचा था... मन ही मन में? 951 02:11:54,115 --> 02:11:55,908 वह मजबूत बन रहे थे... 952 02:12:02,457 --> 02:12:04,000 परिवार के लिए मजबूत। 953 02:12:13,843 --> 02:12:16,471 पर परिवार के लिए मजबूत बनने के चक्कर में... 954 02:12:18,014 --> 02:12:19,807 ...क्या उन्होंने... 955 02:12:21,809 --> 02:12:23,061 ...उसे खो दिया? 956 02:12:25,021 --> 02:12:30,360 तुम सोच रहे हो अपनी बीवी के बारे में... अपने मरे हुए बच्चे के बारे में। 957 02:12:32,278 --> 02:12:35,490 पर तुम और बच्चा पैदा कर सकते हो। 958 02:12:37,241 --> 02:12:40,912 नहीं, मेरा मतलब...अपने परिवार को खोना। 959 02:12:43,414 --> 02:12:46,876 पर तुम परिवार को कभी नहीं खो सकते। 960 02:12:56,427 --> 02:12:58,221 वक्त बदल रहा है। 961 02:13:20,827 --> 02:13:23,246 मेरा सौभाग्य है। मुझे पैसा नहीं चाहिए। 962 02:13:24,080 --> 02:13:25,748 उपहार के तौर पर ले लो। 963 02:13:28,710 --> 02:13:32,839 अगर मैं कोई सेवा कर सकूँ तो आकर बताना ज़रूर। 964 02:13:49,564 --> 02:13:52,358 मोहतरमा कोलम्बो, मुझसे मिलने क्यों आई हैं? 965 02:13:55,361 --> 02:13:58,865 तुम्हारी बीवी ने कहा कि मैं तुमसे मदद माँगूँ। 966 02:14:01,534 --> 02:14:03,494 यह बहुत मुसीबत में है। 967 02:14:04,245 --> 02:14:08,207 इसके पड़ोसियों ने कुत्ते के बारे में इसके मकान-मालिक को शिकायत कर दी। 968 02:14:09,667 --> 02:14:11,878 उसने कहा कि कुत्ते को निकाल दो। 969 02:14:13,546 --> 02:14:17,675 पर इसके छोटे बेटे को कुत्ते से बहुत प्यार है। इसलिए इसने कुत्ते को छुपा दिया। 970 02:14:18,342 --> 02:14:22,096 जब मकान-मालिक को पता चला तो वह, खफ़ा हो गया और इसे जाने को कह दिया। 971 02:14:25,016 --> 02:14:27,810 अब कुत्ते को निकालने के बावजूद उसे मकान खाली करना होगा। 972 02:14:28,519 --> 02:14:30,146 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ! 973 02:14:30,563 --> 02:14:34,984 कहता है पुलिस को बुलाकर हमें बाहर गली में फिंकवा देगा। 974 02:14:37,862 --> 02:14:39,405 बहुत अफ़सोस है पर... 975 02:14:41,449 --> 02:14:44,869 जाने में मदद के तौर पर मैं आपको कुछ पैसे दे सकता हूँ। 976 02:14:45,745 --> 02:14:47,163 मैं नहीं जा सकती! 977 02:14:48,581 --> 02:14:50,458 मैं चाहती हूँ कि तुम उससे बात करो! 978 02:14:51,083 --> 02:14:53,711 उससे कहो कि मैं यहीं रहना चाहती हूँ! 979 02:15:01,552 --> 02:15:03,095 क्या नाम है आपके मकान-मालिक का? 980 02:15:03,596 --> 02:15:05,598 उसका नाम है श्री रॉबेर्टो। 981 02:15:06,224 --> 02:15:08,601 यहीं पास में चौथी गली में रहता है। 982 02:15:09,268 --> 02:15:12,146 खिड़कियों के शीशे तोड़ देते हैं, ज़मीन पर गंदगी फैलाते हैं... 983 02:15:13,272 --> 02:15:14,774 सुअरों का बाड़ा बना रखा है, हैं? 984 02:15:33,918 --> 02:15:37,839 मेरा नाम वीटो कोरलिओने है। मोहतरमा कोलम्बो मेरी बीवी की सहेली हैं। 985 02:15:38,798 --> 02:15:42,051 कहती हैं कि बिना वजह उन्हें निकाला जा रहा है। 986 02:15:42,635 --> 02:15:46,848 बेचारी गरीब विधवा हैं, कोई सहारा है नहीं। 987 02:15:47,139 --> 02:15:51,143 कोई रिश्तेदार नहीं, पैसा नहीं। बस पास-पड़ोस का ही सहारा है। 988 02:15:51,561 --> 02:15:55,147 मैंने किसी और को मकान किराए पर दे दिया है। 989 02:16:00,736 --> 02:16:05,324 मैंने उन्हें कहा था कि मैं आपसे बात करूँगा। कि आप समझदार इंसान हैं। 990 02:16:06,617 --> 02:16:10,454 सारी मुसीबत की जड़ उस कुत्ते को तो उन्होंने निकाल दिया है। 991 02:16:11,038 --> 02:16:12,957 तो उसे रहने दें। 992 02:16:13,082 --> 02:16:14,625 नामुमकिन। 993 02:16:15,543 --> 02:16:16,836 आप सिसिली के रहने वाले हैं? 994 02:16:17,295 --> 02:16:18,921 न, मैं कैलाब्रेसे से हूँ। 995 02:16:19,630 --> 02:16:22,884 हम पेज़न है, मुझ पर एहसान कीजिए। 996 02:16:23,509 --> 02:16:26,137 मैं किराए पर दे चुका हूँ! मेरी लानत-मलानत होगी। 997 02:16:27,179 --> 02:16:29,432 और फिर, नया किराएदार किराया भी ज़्यादा दे रहा है। 998 02:16:30,016 --> 02:16:32,393 महीने का कितना ज़्यादा दे रहा है? 999 02:16:33,561 --> 02:16:34,604 पाँच डॉलर। 1000 02:16:39,525 --> 02:16:42,528 यह लो छह महीने की अग्रिम वृद्धि। 1001 02:16:43,446 --> 02:16:46,490 उन्हें कुछ मत बताना। बहुत स्वाभिमानी महिला हैं। 1002 02:16:46,991 --> 02:16:49,535 छह महीने बाद आकर फिर ले जाना। 1003 02:16:51,037 --> 02:16:53,998 और हाँ, कुत्ता रहेगा। ठीक? 1004 02:16:54,832 --> 02:16:55,917 कुत्ता रहेगा। 1005 02:17:00,546 --> 02:17:03,841 मुझे हुक्म देने वाले तुम कौन होते हो? 1006 02:17:04,258 --> 02:17:08,262 संभलकर रहो वरना यहीं गली में तुम सिसिली वाले का भुर्ता बना दूँगा! 1007 02:17:10,765 --> 02:17:12,475 मुझ पर यह एहसान कीजिए। 1008 02:17:13,392 --> 02:17:15,436 कभी न भूलूँगा। 1009 02:17:16,312 --> 02:17:19,565 पास-पड़ोस में अपने दोस्तों से मेरे बारे में पूछ लेना। 1010 02:17:20,733 --> 02:17:23,361 वे बता देंगे कि मैं एहसान फ़रामोश नहीं हूँ। 1011 02:17:30,242 --> 02:17:32,119 क्या नमूना है! 1012 02:17:40,086 --> 02:17:45,007 वह दड़बे जैसे मकानों का मालिक...रॉबेर्टो, आया है। 1013 02:17:52,640 --> 02:17:55,893 सब जगह तुम्हारे बारे में पूछताछ करता घूम रहा है। 1014 02:18:03,943 --> 02:18:06,737 उम्मीद है मैं आपको परेशान नहीं कर रहा। डॉन वीटो। 1015 02:18:07,905 --> 02:18:10,074 डॉन रॉबेर्टो, कहिए क्या सेवा कर सकता हूँ? 1016 02:18:12,076 --> 02:18:14,078 बहुत बड़ी गलतफ़हमी हुई! राम-राम! 1017 02:18:15,454 --> 02:18:18,332 मोहतरमा कोलम्बो बड़े शौक से रह सकती हैं! 1018 02:18:24,588 --> 02:18:27,425 जो पैसे आपने दिए थे वह वापस कर रहा हूँ। 1019 02:18:29,218 --> 02:18:34,932 एक, दो, तीन, चार, पाँच, छह, हे राम! 1020 02:18:35,808 --> 02:18:40,563 पैसा ही तो सबकुछ नहीं होता, डॉन वीटो। 1021 02:18:49,238 --> 02:18:50,906 मैं बैठ सकता हूँ? 1022 02:18:53,951 --> 02:18:56,912 उस विधवा के लिए आपकी रहमदिली देखकर मुझे शर्मिंदगी महसूस हुई। 1023 02:18:57,997 --> 02:19:00,958 किराया पहले जितना ही रहेगा! 1024 02:19:10,593 --> 02:19:12,053 कम कर देता हूँ। 1025 02:19:14,930 --> 02:19:16,140 5 डॉलर कम कर देता हूँ। 1026 02:19:20,519 --> 02:19:22,063 10 डॉलर कम किए देता हूँ! 1027 02:19:28,527 --> 02:19:30,571 आपके लिए चाय-वाय मँगवाऊँ? 1028 02:19:32,990 --> 02:19:37,578 किसी से मिलने जाना है! इस बार नहीं! अगली बार सही! 1029 02:19:43,000 --> 02:19:45,461 अब इजाज़त दें। 1030 02:19:50,841 --> 02:19:52,968 काश और देर बैठ सकता! 1031 02:19:58,974 --> 02:20:01,310 जब चाहे संदेश भेज देना, बंदा हाज़िर हो जाएगा! 1032 02:20:12,404 --> 02:20:15,324 यह कभी लौटकर नहीं आएगा। कहीं ब्राँक्स में छुपकर बैठ जाएगा! 1033 02:20:30,881 --> 02:20:35,553 - वीटो, तुम्हारा क्या खयाल है? -अपना कारोबार खूब चमकेगा! 1034 02:20:35,928 --> 02:20:42,143 ऑलिव ऑयल जेंको इम्पोर्टिंग 1035 02:20:42,726 --> 02:20:45,729 - न्यू यॉर्क सिटी। -क्या आप बोलेंगे, प्लीज़? 1036 02:20:46,605 --> 02:20:48,232 न्यू यॉर्क सिटी। 1037 02:20:48,357 --> 02:20:51,986 - आप वीटो कोरलिओने के पुत्र हैं? -हाँ, हूँ। 1038 02:20:52,069 --> 02:20:55,698 - उनका जन्म कहाँ हुआ? -कोरलिओने, सिसिली। 1039 02:20:55,906 --> 02:21:01,829 क्या वे कभी धर्मपिता उपनाम का इस्तेमाल भी करते थे? 1040 02:21:02,663 --> 02:21:08,794 उनके दोस्त प्यार और आदर से उन्हें धर्मपिता पुकारा करते थे। 1041 02:21:09,670 --> 02:21:14,049 अध्यक्ष महोदय, मैं गवाह के बयान का सत्यापन करना चाहूँगा। 1042 02:21:14,175 --> 02:21:19,180 बहुत से इतालवी मेरे बरसों से निर्वाचक रहे हैं। 1043 02:21:19,597 --> 02:21:22,057 सबसे मेरी अच्छी जान-पहचान है। 1044 02:21:22,224 --> 02:21:26,395 उन्होंने अपने समर्थन और मैत्री से मुझे सम्मानित किया है। 1045 02:21:26,562 --> 02:21:31,692 फ़ख्र से कह सकता हूँ कि कुछ इतालवी-अमेरिकी मेरे सबसे अच्छे दोस्त हैं। 1046 02:21:32,943 --> 02:21:37,907 अध्यक्ष महोदय, दुर्भाग्यवश मुझे अपनी समिति की महत्वपूर्ण बैठक की अध्यक्षता करने के लिए 1047 02:21:38,115 --> 02:21:42,328 इस कार्रवाई को बीच में छोड़कर जाना होगा। 1048 02:21:43,454 --> 02:21:46,415 जाने से पहले, मैं यह ज़रूर कहना चाहता हूँ, 1049 02:21:46,582 --> 02:21:50,836 कि माफ़िया की यह सुनवाई 1050 02:21:50,920 --> 02:21:53,547 महान इतालवी लोगों पर कलंक का धब्बा नहीं है। 1051 02:21:53,714 --> 02:21:56,759 अपनी जानकारी और अनुभव से कह सकता हूँ कि 1052 02:21:56,926 --> 02:22:02,056 इस देश के इतालवी-अमेरिकी सबसे ज़्यादा वफ़ादार, कानून का पालन करने वाले, 1053 02:22:02,139 --> 02:22:05,601 देशभक्त और मेहनती अमेरिकी नागरिक हैं। 1054 02:22:06,769 --> 02:22:11,732 अध्यक्ष महोदय, अगर कुछ गंदी मछलियों को सारे तालाब को गंदा करने की इजाज़त दे दी 1055 02:22:11,815 --> 02:22:14,068 तो यह बड़े शर्म की बात होगी। 1056 02:22:14,151 --> 02:22:19,740 क्योंकि क्रिस्टोफ़र कोलम्बस से लेकर एनरिको फ़ेर्मी के ज़माने से लेकर 1057 02:22:19,907 --> 02:22:21,909 आज तक, 1058 02:22:22,117 --> 02:22:26,372 इतालवी-अमेरिकी हमारे देश के निर्माण और सुरक्षा में अग्रणी रहे हैं। 1059 02:22:26,830 --> 02:22:32,044 वे पृथ्वी के लवण और इस देश की रीढ़ की हड्डी हैं। 1060 02:22:38,133 --> 02:22:41,929 मुझे यकीन है कि हम सब अपने सम्मानित सहयोगी से सहमत हैं। 1061 02:22:42,096 --> 02:22:46,308 श्री कोरलिओने, आपको अपने कानूनी हक बता दिए गए हैं। 1062 02:22:46,475 --> 02:22:51,814 पिछले गवाह, किसी विली चिची का बयान हमारे पास है। 1063 02:22:52,856 --> 02:22:57,278 उसने बयान दिया कि आप देश के सबसे शक्तिशाली माफ़िया परिवार के सरगना हैं। 1064 02:22:57,444 --> 02:22:59,655 - आप हैं क्या? -नहीं, मैं नहीं हूँ। 1065 02:22:59,822 --> 02:23:02,992 उसने बयान दिया कि 1947 में न्यू यॉर्क के एक पुलिस कप्तान और 1066 02:23:03,158 --> 02:23:07,121 उसके साथ वर्जिल सॉलोत्सो नामक आदमी के खून के लिए 1067 02:23:07,204 --> 02:23:10,791 आप ज़ाती तौर पर ज़िम्मेदार हैं। 1068 02:23:11,000 --> 02:23:13,460 - आपको इससे इंकार है? -हाँ, है। 1069 02:23:13,669 --> 02:23:16,672 क्या यह सच है कि अपनी जघन्य शक्ति को 1070 02:23:16,839 --> 02:23:22,136 पुख्ता करने के लिए आपने न्यू यॉर्क में "पँच परिवारों" के 1071 02:23:22,303 --> 02:23:25,806 सरगनों के कत्ल की योजना बनाई? 1072 02:23:25,973 --> 02:23:29,310 - सोलह आने झूठ है। -श्री क्वेस्टैड। 1073 02:23:29,476 --> 02:23:34,106 क्या यह सच है कि लास वेगास के तीन प्रमुख होटलों में आपके नियंत्रक हित हैं? 1074 02:23:35,190 --> 02:23:40,362 न, यह सच नहीं है। वहाँ के कुछ होटलों में मेरे स्टॉक ज़रूर हैं, पर बहुत कम। 1075 02:23:43,032 --> 02:23:47,286 आईबीएम और आईटी एंड टी में भी मेरे स्टॉक हैं। 1076 02:23:48,370 --> 02:23:54,626 न्यू यॉर्क राज्य में जुएबाज़ी और नशे के धंधे पर भी आपका कोई नियंत्रण है? 1077 02:23:54,710 --> 02:23:56,211 नहीं, नहीं है। 1078 02:23:56,378 --> 02:23:59,882 सेनेटर, मेरे मुवक्किल बयान पढ़ना चाहते हैं। 1079 02:24:00,049 --> 02:24:05,512 अध्यक्ष महोदय, मेरे खयाल से इस वक्त यह बयान वाजिब नहीं है। 1080 02:24:05,721 --> 02:24:11,518 जनाब, मेरे मुवक्किल ने समिति के सारे सवालों के जवाब बड़ी निष्ठा से दिए हैं। 1081 02:24:11,727 --> 02:24:17,649 फ़िफ़्थ स्टेटमेंट का सहारा नहीं लिया, इसलिए बयान सुना जाना चाहिए! 1082 02:24:19,568 --> 02:24:24,531 नहीं, मैं कोरलिओने को बयान पढ़ने की अनुमति दूँगा और यह दर्ज़ भी होगा। 1083 02:24:26,408 --> 02:24:29,536 अपने परिवार के माथे से कलंक का टीका मिटाने की, 1084 02:24:29,703 --> 02:24:33,540 अपने बच्चों को बेदाग नाम और पृष्ठभूमि के साथ 1085 02:24:33,624 --> 02:24:36,710 अमेरिकी जीवन शैली का उनका हक दिलाने की उम्मीद से, 1086 02:24:36,794 --> 02:24:42,007 मैं इस समिति के समक्ष हाज़िर हुआ और पूरा सहयोग किया। 1087 02:24:43,384 --> 02:24:48,889 मैं इसे घोर अपमान समझता हूँ कि मुझे नकारना पड़ा कि मैं अपराधी हूँ। 1088 02:24:49,932 --> 02:24:53,227 मैं चाहता हूँ कि जो मैं कहने जा रहा हूँ उसे रिकॉर्ड किया जाए... 1089 02:24:53,435 --> 02:24:57,481 कि द्वितीय विश्व युद्ध में मैंने पूरी ईमानदारी से अपने देश की सेवा की 1090 02:24:57,606 --> 02:25:02,736 और देश की रक्षा के लिए मेरी सेवाओं के लिए मुझे नेवी क्रॉस प्रदान किया गया था। 1091 02:25:03,612 --> 02:25:07,908 कि मुझे न तो कभी किसी अपराध के लिए गिरफ़्तार किया गया और न ही कभी जुर्म लगाया गया। 1092 02:25:08,117 --> 02:25:12,079 कि किसी भी आपराधिक गुट चाहे उसका नाम माफ़िया हो या कोसा नोस्ट्रा या 1093 02:25:12,204 --> 02:25:17,042 और कोई हो, से मेरे संबंध होने का कोई सबूत 1094 02:25:17,126 --> 02:25:19,420 कभी भी सार्वजनिक तौर पर पेश नहीं हुआ है। 1095 02:25:19,628 --> 02:25:21,588 मैंने फ़िफ़्थ स्टेटमेंट का सहारा नहीं लिया, 1096 02:25:21,755 --> 02:25:24,758 जबकि यह मेरा हक है। 1097 02:25:27,636 --> 02:25:33,267 मैं इस समिति को चुनौती देता हूँ कि मेरे खिलाफ़ कोई गवाह या प्रमाण पेश करे और अगर ऐसा 1098 02:25:33,434 --> 02:25:39,273 न कर सके तो आशा करता हूँ कि जितने ज़ोर-शोर से मुझे बदनाम किया 1099 02:25:39,440 --> 02:25:43,026 उतने ही ज़ोर-शोर से मुझे बाइज़्ज़त करार देने की शिष्टता दिखाएगी। 1100 02:25:44,445 --> 02:25:49,950 यकीनन हम कायल हुए। खास तौर पर हमारे देश के लिए तुम्हारे प्रेम से। 1101 02:25:50,159 --> 02:25:52,870 सोमवार की सुबह 10:00 बजे तक हम विराम लेंगे 1102 02:25:53,078 --> 02:25:57,791 तब हम एक गवाह पेश करेंगे जो आपके खिलाफ़ आरोपों की पुष्टि करेगा। 1103 02:25:58,000 --> 02:26:02,963 तब आप पर मिथ्या साक्ष्य का अभियोग भी लगाया जा सकता है। 1104 02:26:03,088 --> 02:26:07,468 आपको याद दिला दूँ कि आप अभी भी सम्मन अधीन हैं। स्थगित! 1105 02:26:12,681 --> 02:26:14,308 दस-में-से-एक, तुमने कहा। 1106 02:26:14,475 --> 02:26:19,146 दस-में-से-एक गुंजाइश कि वह फ़िफ़्थ का सहारा लेगा और मैं हार जाऊँगा! 1107 02:26:19,313 --> 02:26:23,942 मेरे सटोरिए की तरह बात करते हो। मेरी जान उस बंदर की कर्ज़दार है। 1108 02:26:25,027 --> 02:26:28,489 - खैर, आराम से सो जाओ। -हाँ। 1109 02:26:28,655 --> 02:26:30,782 कल बड़ा अहम दिन है। 1110 02:26:30,866 --> 02:26:34,495 नया सूट, नई कमीज़ और नई टाई है। 1111 02:26:35,204 --> 02:26:38,457 सुबह खुद तुम्हारी दाढ़ी बना दूँगा। 1112 02:26:38,665 --> 02:26:42,669 अपने 50 मिलियन अमेरिकी साथियों को शरीफ़ दिखोगे। 1113 02:26:42,836 --> 02:26:47,966 कल... कल के बाद मेरा मोल फूटी कौड़ी भी न रहेगा। 1114 02:26:49,009 --> 02:26:52,596 चलो न! इसे 19 बार देख चुका हूँ। 1115 02:26:53,722 --> 02:26:57,476 बाकी की ज़िंदगी के लिए बढ़िया घर मिला है। 1116 02:26:57,684 --> 02:27:00,771 कोई तुम्हारे पास न आएगा, तुम कहीं न जाओगे। 1117 02:27:00,979 --> 02:27:05,859 बढ़िया है। सुंदर। कमाल का सौदा किया है मैंने। 1118 02:27:05,984 --> 02:27:08,779 राजा की तरह रहोगे। नायक बन जाओगे। 1119 02:27:08,904 --> 02:27:11,657 तुम्हारा यहाँ का जीवन बाहर के कई लोगों से बेहतर है। 1120 02:27:11,865 --> 02:27:14,117 बढ़िया सौदा! 1121 02:27:16,745 --> 02:27:20,541 ज़िंदा। पेंटैंजलि ज़िंदा है। 1122 02:27:22,376 --> 02:27:27,631 - उनके हाथ कैसे लगा? -रॉथ। माइकल, सारी कारस्तानी उसकी है। 1123 02:27:28,549 --> 02:27:30,884 जब फ़्रैंकी रोसाटो ब्रदर्स से सौदा करने गया 1124 02:27:31,009 --> 02:27:33,011 तो उन्होंने उसे मारने की कोशिश की। 1125 02:27:33,095 --> 02:27:35,347 उसे लगा कि तुमने उसके साथ दगा किया। 1126 02:27:36,431 --> 02:27:39,726 पुलिस में हमारे साथियों का कहना है कि वह अधमरा, डरा हुआ था और 1127 02:27:39,851 --> 02:27:42,521 चिल्ला रहा था कि तुमने उसे फँसाया। 1128 02:27:42,854 --> 02:27:46,984 उस पर पहले से ही नशा रखने, सट्टेबाज़ी, कत्ल वगैरह, वगैरह का आरोप था। 1129 02:27:48,860 --> 02:27:54,533 एफ़बीआई के कब्ज़े में है। सेना के शिविर में है, 24 घंटे का पहरा है। 1130 02:27:54,741 --> 02:27:59,580 उस तक नहीं पहुँच सकते। मिथ्या साक्ष्य के पाँच अभियोग लग सकते हैं। 1131 02:28:02,124 --> 02:28:05,085 फ़्रेडो का क्या? वह क्या जानता है? 1132 02:28:05,210 --> 02:28:08,755 कहता है उसे कुछ नहीं पता, और मुझे उसकी बात पर यकीन है। 1133 02:28:08,964 --> 02:28:13,260 रॉथ, उसने बहुत सफ़ाई से चाल चली है। 1134 02:28:20,642 --> 02:28:23,395 मैं फ़्रेडो से बात करने जा रहा हूँ। 1135 02:29:02,684 --> 02:29:05,312 माइक, मेरे पास कहने को कुछ ज़्यादा नहीं है। 1136 02:29:06,938 --> 02:29:09,399 हमारे पास वक्त है। 1137 02:29:09,608 --> 02:29:12,653 मुझसे सब छुपाया गया। 1138 02:29:14,029 --> 02:29:16,156 उतना सब नहीं जानता था। 1139 02:29:17,157 --> 02:29:21,953 अब क्या? कोई मदद कर सकते हो? 1140 02:29:22,537 --> 02:29:24,790 कुछ है बताने लायक? 1141 02:29:26,708 --> 02:29:29,336 पेंटैंजलि उनके कब्ज़े में है। 1142 02:29:44,059 --> 02:29:47,771 माइक, मुझे नहीं पता था कि कातिलाना हमला होगा। 1143 02:29:47,979 --> 02:29:50,190 भगवान की सौगंध मुझे नहीं पता था। 1144 02:29:53,068 --> 02:29:57,364 बेवर्ली हिल्स में जॉनी ओला मिल गया था। 1145 02:29:59,241 --> 02:30:02,202 बोला कि बात करना चाहता है। 1146 02:30:03,870 --> 02:30:10,001 बोला कि तुम और रॉथ कोई बड़ा सौदा करने वाले हो। 1147 02:30:12,587 --> 02:30:16,883 और बोला कि अगर मैं उसकी मदद करूँ तो मुझे भी कुछ मिलेगा। 1148 02:30:17,008 --> 02:30:20,887 बोला कि तुम ज़िद पर अड़े हो 1149 02:30:21,012 --> 02:30:25,308 अगर वे सौदे को जल्दी से पक्का करवाने में कामयाब हो जाएँ, 1150 02:30:26,935 --> 02:30:29,396 तो उससे परिवार को फ़ायदा होगा। 1151 02:30:31,022 --> 02:30:35,485 तुमने इस कहानी को सच मान लिया? उनकी बात पर यकीन कर लिया? 1152 02:30:35,694 --> 02:30:39,740 वह बोला कि इससे मुझे, खुद को कोई लाभ मिलेगा! 1153 02:30:39,865 --> 02:30:43,910 - फ़्रेडो, मैंने हमेशा तुम्हारा खयाल रखा है। -मेरा खयाल रखा है? 1154 02:30:45,287 --> 02:30:48,081 मेरे छोटे भाई हो! मेरा खयाल रखते हो? 1155 02:30:49,124 --> 02:30:53,170 कभी सोचा है इस बारे में? एक बार भी कभी सोचा है इस बारे में? 1156 02:30:54,296 --> 02:30:58,425 "फ़्रेडो को यह करने के लिए भेज दो, फ़्रेडो को वह करने के लिए भेज दो!" 1157 02:30:59,134 --> 02:31:03,597 "कहीं कोई मिकी माउस क्लब है तो उसे संभालने के लिए फ़्रेडो को भेज दो।" 1158 02:31:03,722 --> 02:31:06,767 "किसी को लाने के लिए हवाई अड्डे जाना है तो फ़्रेडो को भेज दो!" 1159 02:31:06,892 --> 02:31:09,936 तुम्हारा बड़ा भाई हूँ पर पीछे धकेल दिया गया! 1160 02:31:10,145 --> 02:31:13,857 - पापा की यही इच्छा थी। -मेरी इच्छा तो नहीं थी! 1161 02:31:14,649 --> 02:31:19,571 मैं भी काम संभाल सकता हूँ, होशियार हूँ! वैसा नहीं हूँ जैसा लोग कहते हैं। 1162 02:31:19,780 --> 02:31:23,617 बुद्धू नहीं हूँ। होशियार हूँ और इज़्ज़त चाहता हूँ! 1163 02:31:31,333 --> 02:31:36,463 इस तहकीकात के बारे में कुछ और बता सकते हो? और कुछ? 1164 02:31:44,513 --> 02:31:50,477 सेनेट का वकील, क्वेस्टैड। रॉथ का आदमी है। 1165 02:32:00,195 --> 02:32:01,988 फ़्रेडो, 1166 02:32:04,491 --> 02:32:07,077 तुम मेरे लिए कुछ नहीं रहे। 1167 02:32:08,870 --> 02:32:11,331 न ही भाई और न ही दोस्त। 1168 02:32:13,166 --> 02:32:16,169 न तो तुम्हें जानना चाहता हूँ और न ही यह कि तुम क्या करते हो। 1169 02:32:17,337 --> 02:32:20,298 होटलों में नज़र मत आना। 1170 02:32:20,382 --> 02:32:22,926 मेरे घर के पास मत फटकना। 1171 02:32:24,886 --> 02:32:29,516 हमारी माँ को देखने जाओ तो मुझे पहले खबर कर देना ताकि मैं वहाँ न रहूँ। 1172 02:32:31,184 --> 02:32:32,811 समझे तुम? 1173 02:32:42,571 --> 02:32:44,531 माइकी। 1174 02:32:51,162 --> 02:32:54,958 मेरी माँ के ज़िंदा रहते मैं उसे कोई नुकसान नहीं पहुँचाना चाहता। 1175 02:33:44,925 --> 02:33:48,386 क्रिकेट के खेल से भी ज़्यादा लोग यहाँ मौजूद हैं। 1176 02:33:48,595 --> 02:33:52,724 - ऐ, विली चिची है! -फ़्रैंकी फ़ाइव-ऐंजल्स... 1177 02:34:12,118 --> 02:34:14,621 समिति की कार्रवाई शुरू हो! 1178 02:34:17,457 --> 02:34:20,251 - अपना नाम बताएँ, प्लीज़। -फ़्रैंक पेंटैंजलि। 1179 02:34:20,335 --> 02:34:24,047 - आपका जन्म कहाँ हुआ? -पलेर्मो की सीमा से बाहर पार्टीनिको में। 1180 02:34:24,255 --> 02:34:26,257 अब कहाँ रहते हैं? 1181 02:34:26,466 --> 02:34:31,638 एफ़बीआई के बंदों के साथ सेना की बैरकों में रहता हूँ। 1182 02:34:32,681 --> 02:34:37,143 हमारे पास एक गवाह है जो माइकल कोरलिओने के अपराधी साम्राज्य को 1183 02:34:37,310 --> 02:34:43,650 सत्यापित करेगा जिसकी सत्ता जुएबाज़ी पर छाई हुई थी। 1184 02:34:43,984 --> 02:34:48,822 इस गवाह और माइकल कोरलिओने के बीच कोई बिचौलिया न था। 1185 02:34:48,947 --> 02:34:52,117 वह इतने आरोपों की पुष्टि करेगा कि 1186 02:34:52,200 --> 02:34:56,830 हम माइकल कोरलिओने के खिलाफ़ मिथ्या साक्ष्य के अभियोग की सिफ़ारिश कर सकेंगे। 1187 02:34:57,038 --> 02:34:58,999 - सेनेटर। -शुक्रिया, अध्यक्ष महोदय। 1188 02:35:00,375 --> 02:35:01,960 श्री पेंटैंजलि। 1189 02:35:03,169 --> 02:35:08,800 श्री पेंटैंजलि। आप कोरलिओने परिवार के सदस्य थे? 1190 02:35:09,009 --> 02:35:14,014 क्या आप कैपोरेजीम, पीटर क्लेमेंज़ा और 1191 02:35:14,139 --> 02:35:18,643 धर्मपिता के रूप में मशहूर वीटो कोरलिओने के मातहत थे? 1192 02:35:24,399 --> 02:35:26,985 मैं किसी धर्मपिता को नहीं जानता। 1193 02:35:29,571 --> 02:35:31,656 मेरा अपना परिवार है। 1194 02:35:35,076 --> 02:35:37,620 श्री पेंटैंजलि, आप... 1195 02:35:37,829 --> 02:35:42,167 शपथ लेकर दिए गए अपने बयान का खंडन कर रहे हैं। 1196 02:35:42,375 --> 02:35:46,046 जनाब, शपथ देकर आपसे फिर पूछता हूँ... 1197 02:35:46,171 --> 02:35:50,383 क्या आप कभी माइकल कोरलिओने के 1198 02:35:50,508 --> 02:35:52,343 आपराधिक संगठन के सदस्य रहे हैं? 1199 02:35:52,427 --> 02:35:55,388 मुझे उसका कुछ पता नहीं! 1200 02:35:58,433 --> 02:36:02,395 उसके पिता के साथ जैतून के तेल का धंधा किया करता था 1201 02:36:02,562 --> 02:36:05,148 पर वह बहुत पुरानी बात है। 1202 02:36:06,232 --> 02:36:09,235 एक हलफ़नामा हमारे पास है। 1203 02:36:10,945 --> 02:36:15,700 आपका हलफ़नामा कि आपने माइकल कोरलिओने के हुक्म पर कत्ल किया। 1204 02:36:15,784 --> 02:36:20,246 आप इस स्वीकृति से इंकार करते हैं, आप जानते हैं कि इसका नतीजा क्या होगा? 1205 02:36:20,413 --> 02:36:23,541 एफ़बीआई वालों ने सौदे का वादा किया था 1206 02:36:23,708 --> 02:36:29,339 तो मैंने उन्हें खुश करने के लिए माइकल कोरलिओने के बारे में किस्से घड़ दिए। 1207 02:36:29,547 --> 02:36:33,510 पर सब झूठ था। सबकुछ कोरी गप्प! 1208 02:36:34,219 --> 02:36:36,429 वे कहते रहे, 1209 02:36:36,638 --> 02:36:41,684 "माइकल कोरलिओने ने यह किया" और "माइकल कोरलिओने ने वह किया"। 1210 02:36:43,061 --> 02:36:47,023 मैं कहता गया, "हाँ, बिलकुल। क्यों नहीं?" 1211 02:36:47,232 --> 02:36:53,404 श्री कोरलिओने आप अपनी बायीं ओर बैठे शख्स की शिनाख्त करेंगे? 1212 02:36:53,488 --> 02:36:55,698 इसका जवाब मैं दे सकता हूँ। 1213 02:36:55,907 --> 02:36:58,243 उसका नाम है विन्चेंज़ो पेंटैंजलि। 1214 02:36:59,285 --> 02:37:03,581 - गवाह का संबंधी है? -मेरे खयाल से उसका भाई है। 1215 02:37:03,957 --> 02:37:08,545 - वह आगे आकर शपथ लेगा? -उसे अंग्रेज़ी समझ नहीं आती। 1216 02:37:08,753 --> 02:37:11,756 भाई की मदद करने के लिए अपने खर्चे पर आया है। 1217 02:37:12,632 --> 02:37:16,302 सम्मन अधीन नहीं है और बेदाग साख है। 1218 02:37:16,427 --> 02:37:20,223 - इस बारे कुछ नहीं जानता? -मेरी जानकारी के मुताबिक, कुछ नहीं। 1219 02:37:20,348 --> 02:37:25,145 मुझे पता लगाना है हुआ क्या! समिति स्थगित की जाती है। 1220 02:37:25,270 --> 02:37:27,313 - गवाह को बरी किया जाता है। -सेनेटर! 1221 02:37:28,439 --> 02:37:32,068 सेनेटर! समिति को माफ़ी माँगनी चाहिए! 1222 02:37:32,610 --> 02:37:36,573 समिति को माफ़ी माँगनी चाहिए! माफ़ी, सेनेटर! 1223 02:37:52,797 --> 02:37:59,596 होटल वॉशिंग्टन 1224 02:38:04,225 --> 02:38:08,188 - माइकल, माफ़ करना। -हेलो, जान। 1225 02:38:08,646 --> 02:38:12,066 बच्चे बाहर हैं। हम जा रहे हैं। 1226 02:38:13,443 --> 02:38:16,070 क्या मतलब? हम कल जा रहे हैं। 1227 02:38:16,946 --> 02:38:19,365 रॉको, ज़रा बाहर जाओगे? 1228 02:38:20,450 --> 02:38:23,036 माइक, मैं अपने कमरे में मिलूँगा। 1229 02:38:25,788 --> 02:38:28,875 माइकल, मैं नेवाडा वापस नहीं जाऊँगी। 1230 02:38:28,958 --> 02:38:32,378 मैं बच्चों को तुमसे मिलवाने लाई हूँ। 1231 02:38:35,465 --> 02:38:38,051 तुम्हारे लिए खुश हूँ। 1232 02:38:38,259 --> 02:38:42,722 हमेशा से जानती थी कि तुमसे जीत पाना किसी के लिए मुमकिन नहीं। 1233 02:38:44,140 --> 02:38:48,728 - तुम बैठ क्यों नहीं जाती? -न, ज़्यादा देर नहीं रुकूँगी। 1234 02:38:48,937 --> 02:38:52,607 तुमसे कुछ बातें करना चाहता हूँ। 1235 02:38:52,815 --> 02:38:57,820 जिनके बारे में कई दिनों से सोच-विचार कर रहा हूँ, कुछ परिवर्तन जो मैं करना चाहता हूँ। 1236 02:38:58,029 --> 02:39:01,074 माइकल, परिवर्तन के लिए बहुत देर हो चुकी है। 1237 02:39:02,283 --> 02:39:06,955 - खुद से वादा किया था कि तुमसे कुछ नहीं कहूँगी... - "बहुत देर", यानि? 1238 02:39:12,335 --> 02:39:14,963 पेंटैंजलि के साथ हकीकत में क्या हुआ? 1239 02:39:20,843 --> 02:39:25,974 - उसकी मदद करने उसका भाई आया। -मुझे तो पता भी नहीं कि उसका कोई भाई था। 1240 02:39:26,182 --> 02:39:27,976 वह अब कहाँ है? 1241 02:39:29,352 --> 02:39:31,980 वापस सिसिली के जहाज़ पर। 1242 02:39:32,689 --> 02:39:35,149 बस चेहरा ही दिखाना था। 1243 02:39:36,859 --> 02:39:41,656 के, भाइयों के बीच का मामला है। मेरा उससे कोई सरोकार नहीं। 1244 02:39:49,539 --> 02:39:53,459 मैं नहीं चाहता तुम जाओ! न तुम, न बच्चे। नहीं। 1245 02:39:54,544 --> 02:39:58,506 तुम मेरी बीवी हो, बच्चे मेरे हैं। तुमसे प्यार करता हूँ और इजाज़त नहीं दूँगा। 1246 02:39:59,841 --> 02:40:03,636 कहते हो कि मुझसे प्यार करते हो, पर जाने की इजाज़त की बात भी करते हो! 1247 02:40:03,845 --> 02:40:07,515 आदमी और औरत के बीच का अंतर नहीं बदलेगा। 1248 02:40:07,724 --> 02:40:11,644 तुम अंधे हो गए हो! हमारे रिश्ते की दुर्गति तुम्हें दिखाई नहीं देती। 1249 02:40:11,853 --> 02:40:16,983 - हमारे बेटे का हाल तुम्हें दिखाई नहीं देता! -उसे कुछ नहीं हुआ। वह ठीक है! 1250 02:40:17,191 --> 02:40:20,320 - एंथनी ठीक नहीं है! -मुझे इस बारे में कुछ नहीं सुनना। 1251 02:40:20,528 --> 02:40:24,407 - एंथनी... -मुझे इस बारे में कुछ नहीं सुनना। 1252 02:40:25,742 --> 02:40:27,827 बात खत्म! 1253 02:40:39,881 --> 02:40:43,384 इस वक्त मेरे मन में तुम्हारे लिए रत्ती भर भी प्यार नहीं है। 1254 02:40:44,552 --> 02:40:49,515 कभी न सोचा था ऐसा होगा पर हो गया। 1255 02:41:03,905 --> 02:41:05,948 के... 1256 02:41:08,826 --> 02:41:10,953 हम कल चल रहे हैं। 1257 02:41:11,746 --> 02:41:14,874 तुम बच्चों को उनके कमरे में वापस क्यों नहीं ले जाती? 1258 02:41:14,957 --> 02:41:20,713 - माइकल, तुमने मेरी बात नहीं सुनी। -के, मुझसे क्या चाहती हो? 1259 02:41:21,089 --> 02:41:27,387 उम्मीद करती हो कि मैं जाने दूँ, बच्चों को मुझसे दूर ले जाने दूँ? 1260 02:41:28,262 --> 02:41:33,768 मुझे नहीं जानती क्या? जानती नहीं कि यह नामुमकिन है? 1261 02:41:33,935 --> 02:41:37,730 कि मैं रोकने के लिए कुछ भी कर गुज़रूँगा? 1262 02:41:38,606 --> 02:41:40,942 तुम यह सब नहीं जानती क्या? 1263 02:41:42,652 --> 02:41:44,570 के... 1264 02:41:47,448 --> 02:41:52,078 वक्त के साथ, तुम्हारे सोचने का तरीका बदल जाएगा। 1265 02:41:53,621 --> 02:41:56,582 तब तुम्हें खुशी होगी कि मैंने तुम्हें जाने नहीं दिया था। 1266 02:41:58,459 --> 02:42:00,420 मुझे पता है। 1267 02:42:02,463 --> 02:42:05,925 पता है कि बच्चा जाने के लिए तुम मुझे दोषी मानती हो। 1268 02:42:07,802 --> 02:42:08,761 हाँ। 1269 02:42:10,138 --> 02:42:12,765 पता है तुम्हारे लिए वह कितना अहम था। 1270 02:42:14,851 --> 02:42:16,936 के, मैं तुम्हारी भरपाई करूँगा। 1271 02:42:17,854 --> 02:42:20,690 कसम से, मैं तुम्हारी भरपाई करूँगा। मैं... 1272 02:42:21,983 --> 02:42:23,943 मैं बदल जाऊँगा। 1273 02:42:25,361 --> 02:42:29,532 मैं बदल जाऊँगा, मुझे पता है मुझमें वह ताकत है। 1274 02:42:31,742 --> 02:42:34,662 तब तुम इस गर्भपात को भूल जाओगी और 1275 02:42:35,580 --> 02:42:40,460 हमारा एक और बच्चा होगा। ज़िंदगी चलती रहेगी, तुम और मैं। 1276 02:42:41,836 --> 02:42:45,965 - हम खुशी-खुशी साथ रहेंगे। -ओह, माइकल! 1277 02:42:47,091 --> 02:42:49,427 माइकल, तुम देख नहीं रहे। 1278 02:42:51,304 --> 02:42:53,598 गर्भपात हुआ नहीं था। 1279 02:42:55,683 --> 02:42:57,143 गर्भपात किया गया था। 1280 02:42:59,061 --> 02:43:04,233 गर्भपात, माइकल। जैसे हमारी शादी का हुआ है। 1281 02:43:05,193 --> 02:43:08,613 जो नापाक और बुरी है! 1282 02:43:10,239 --> 02:43:12,533 माइकल, मुझे तुम्हारा बेटा नहीं चाहिए था! 1283 02:43:13,409 --> 02:43:17,246 मैं तुम्हारे और बेटों को इस दुनिया में नहीं लाऊँगी! 1284 02:43:19,207 --> 02:43:21,626 गर्भपात किया गया था, माइकल। 1285 02:43:21,751 --> 02:43:27,381 वह बेटा था और मुझे उसे मारना पड़ा ताकि इस सबका कहीं तो अंत हो! 1286 02:43:29,008 --> 02:43:33,054 जानती हूँ कि सब खत्म है। तभी पता चल गया था। 1287 02:43:34,472 --> 02:43:39,810 कोई रास्ता नहीं, माइकल, तुम मुझे कभी माफ़ नहीं कर सकोगे। 1288 02:43:39,936 --> 02:43:44,607 2,000 बरसों से चल रहे इस सिसिली गोरखधंधे के चलते... 1289 02:43:52,532 --> 02:43:55,409 - तुम मेरे बच्चों को नहीं ले जाओगी। -मैं ले जाऊँगी। 1290 02:43:55,535 --> 02:43:59,830 - तुम मेरे बच्चों को नहीं ले जाओगी! -वे बच्चे मेरे भी हैं। 1291 02:45:29,670 --> 02:45:33,215 फ़्रेडो, यह दादीमाँ को दे दो। 1292 02:47:48,017 --> 02:47:50,019 डॉन चिचिओ, मैं टोमासिनो हूँ। 1293 02:47:53,939 --> 02:47:56,942 आपसे किसी को मिलवाने लाया हूँ। 1294 02:47:57,318 --> 02:48:00,112 अमेरिका, न्यू यॉर्क में मेरा भागीदार। 1295 02:48:00,821 --> 02:48:02,615 इसका नाम है वीटो कोरलिओने। 1296 02:48:03,365 --> 02:48:05,868 हम इसे यहाँ से जैतून का तेल भेजा करेंगे। 1297 02:48:06,744 --> 02:48:08,120 अमेरिका में इसकी कंपनी को। 1298 02:48:12,958 --> 02:48:16,212 डॉन चिचिओ, ये जैतून के तेल का आयात करते हैं। 1299 02:48:25,971 --> 02:48:31,560 काम शुरू करने के लिए आपका आशीर्वाद और आज्ञा चाहिए। 1300 02:48:32,686 --> 02:48:35,564 न्यू यॉर्क वाला वह नौजवान कहाँ है? 1301 02:48:38,943 --> 02:48:42,029 उसे करीब आने दो। 1302 02:48:43,072 --> 02:48:45,908 ठीक से नहीं देख पा रहा हूँ। 1303 02:48:52,957 --> 02:48:56,585 प्रणाम डॉन चिचिओ। अपना आशीर्वाद दीजिए। 1304 02:48:59,088 --> 02:49:00,756 खुश रहो! 1305 02:49:02,675 --> 02:49:04,218 तुम्हारा नाम क्या है? 1306 02:49:09,682 --> 02:49:12,810 इस शहर के नाम को ही अपना लिया। 1307 02:49:13,394 --> 02:49:15,104 और तुम्हारे पिता का क्या नाम था? 1308 02:49:15,271 --> 02:49:18,899 उनका नाम था...एंटोनियो एंडोलिनी। 1309 02:49:19,316 --> 02:49:22,945 ज़रा ऊँचा बोलो, ठीक से सुनता नहीं। 1310 02:49:26,407 --> 02:49:29,618 मेरे पिता का नाम था एंटोनियो एंडोलिनी... 1311 02:49:29,952 --> 02:49:32,621 ...और यह तुम्हारे लिए! 1312 02:50:54,578 --> 02:50:57,164 माइकल, अलविदा कहो। 1313 02:52:00,436 --> 02:52:01,812 हेलो, एल। 1314 02:52:13,949 --> 02:52:16,910 टॉम, तुमसे बात कर सकता हूँ? 1315 02:52:24,877 --> 02:52:26,545 टॉम, माइक कहाँ है? 1316 02:52:27,796 --> 02:52:29,840 तुम्हारे जाने का इंतज़ार कर रहा है। 1317 02:52:32,468 --> 02:52:36,930 - मैं उससे बात कर सकता हूँ? -माफ़ करना, फ़्रेडो। कोई गुंजाइश नहीं। 1318 02:52:37,598 --> 02:52:40,851 - मैं उससे मिल सकती हूँ? -शिकारे में बैठा है। 1319 02:52:53,989 --> 02:52:56,325 माइकल, कॉनी हूँ। 1320 02:53:17,638 --> 02:53:19,139 माइकल... 1321 02:53:22,226 --> 02:53:25,646 अगर एतराज़ न हो तो अब मैं घर में रहना चाहती हूँ। 1322 02:53:34,238 --> 02:53:36,448 के आ रही है? 1323 02:53:38,951 --> 02:53:40,577 नहीं। 1324 02:53:48,710 --> 02:53:51,547 फ़्रेडो माँ के साथ घर में है। 1325 02:53:51,672 --> 02:53:55,551 तुमसे मिलना चाहता था और टॉम ने मना कर दिया। 1326 02:53:59,221 --> 02:54:01,056 सही किया। 1327 02:54:03,934 --> 02:54:07,271 बच्चो, क्यों न थोड़ी देर बाहर जाकर खेलो? 1328 02:54:10,858 --> 02:54:13,193 प्लीज़, मैं तुमसे बात करना चाहती हूँ। 1329 02:54:24,788 --> 02:54:28,792 माइकल, बहुत साल तक तुमसे नफ़रत करती रही। 1330 02:54:29,251 --> 02:54:34,548 तुम्हें दुख पहुँचाने के लिए 1331 02:54:37,843 --> 02:54:39,887 खुद को तकलीफ़ें दी। 1332 02:54:46,059 --> 02:54:50,355 तुम बस पापा की तरह हम सबके लिए मजबूत बने हुए थे। 1333 02:54:51,023 --> 02:54:52,858 मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ। 1334 02:54:57,571 --> 02:54:59,489 तुम फ़्रेडो को माफ़ नहीं कर सकते? 1335 02:55:00,574 --> 02:55:05,162 वह बहुत प्यारा है और तुम्हारे बगैर इतना असहाय। 1336 02:55:11,543 --> 02:55:15,339 तुम्हें मेरी ज़रूरत है। अब मैं तुम्हारी देखभाल करना चाहती हूँ। 1337 02:55:25,224 --> 02:55:26,725 कॉनी। 1338 02:57:08,994 --> 02:57:11,496 टॉम, बैठ जाओ। 1339 02:57:23,342 --> 02:57:27,012 हमारा दोस्त और कारोबार में भागीदार, हाइमन रॉथ सुर्खियों में है 1340 02:57:28,388 --> 02:57:33,018 - सुना तुमने? -सुना कि इज़राइल में है। 1341 02:57:33,643 --> 02:57:38,190 इज़राइल के उच्च न्यायालय ने उसे वहाँ रहने की इजाज़त नहीं दी। 1342 02:57:38,398 --> 02:57:41,985 पासपोर्ट अमान्य करार कर दिया गया है, बस यहाँ आ सकता है। 1343 02:57:42,069 --> 02:57:44,821 कल ब्युनोस ऐरिस में था। 1344 02:57:45,155 --> 02:57:48,992 मिलियन डॉलर की पेशकश दी ताकि उसे वहाँ रहने दें। 1345 02:57:50,035 --> 02:57:53,997 - उन्होंने ठुकरा दी। -पनामा में कोशिश करके देखेगा। 1346 02:57:54,081 --> 02:57:58,710 पनामा में पनाह नहीं मिलेगी। मिलियन तो क्या, दस मिलियन डॉलर देने पर भी। 1347 02:57:59,211 --> 02:58:03,840 उसकी हालत गंभीर बताई जाती है। छह महीने की ज़िंदगी बची है। 1348 02:58:04,049 --> 02:58:07,010 इसी दिल के दौरे से मरते हुए उसे 20 साल हो गए हैं। 1349 02:58:07,219 --> 02:58:11,348 - जहाज़ मायामी जाएगा। -सही। वहीं होना है। 1350 02:58:12,557 --> 02:58:17,854 नामुमकिन। आंतरिक राजस्व, सीमाशुल्क और एफ़बीआई के हवाले कर देंगे। 1351 02:58:18,063 --> 02:58:21,233 नामुमकिन नहीं है। कुछ भी नामुमकिन नहीं है। 1352 02:58:21,400 --> 02:58:22,818 राष्ट्रपति को मारने के समान है। 1353 02:58:22,943 --> 02:58:27,364 - किसी तरह उस तक नहीं पहुँच पाएँगे! -टॉम, तुम कमाल की बात करते हो। 1354 02:58:30,242 --> 02:58:33,829 अगर ज़िंदगी में कुछ निश्चित है, 1355 02:58:33,954 --> 02:58:37,082 अगर इतिहास ने हमें कुछ सिखाया है, 1356 02:58:37,249 --> 02:58:39,751 तो वह यही कि किसी को भी मारा जा सकता है। 1357 02:58:45,132 --> 02:58:50,053 - रॉको? -मुश्किल। नामुमकिन नहीं। 1358 02:58:50,429 --> 02:58:52,097 शाबाश। 1359 02:58:54,599 --> 02:58:58,186 जब मैं अंदर आ रहा था तब तुमने यह क्यों पूछा कि सब कुशल है? 1360 02:59:01,898 --> 02:59:07,737 मुझे लगा कि तुम बताओगे कि तुम्हें ह्युस्टन होटलों के उपाध्यक्ष पद की 1361 02:59:09,156 --> 02:59:12,951 पेशकश मिली है और तुम सपरिवार वेगास जा रहे हो। 1362 02:59:15,162 --> 02:59:19,958 - मुझे लगा कि तुम मुझे बताओगे। -ठुकराई जाने वाली हर पेशकश बतानी ज़रूरी है क्या? 1363 02:59:24,171 --> 02:59:26,965 - चलो काम करते हैं। -ठीक है। 1364 02:59:28,842 --> 02:59:31,887 इस पर गौर करो, माइकल। गौर करो। 1365 02:59:33,138 --> 02:59:35,265 रॉथ और रोसाटो भगौड़े हैं। 1366 02:59:35,348 --> 02:59:37,893 इस काबिल हैं, इतने ताकतवर हैं? 1367 02:59:38,351 --> 02:59:43,273 क्या यह इस काबिल है? तुम जीत चुके हो। सबको मिटाना क्यों चाहते हो? 1368 02:59:43,356 --> 02:59:48,653 टॉम, सबको नहीं, बस अपने दुश्मनों को मिटाना चाहता हूँ। 1369 02:59:56,369 --> 02:59:59,080 इन सब मामलों में तुम मेरे साथ हो या नहीं? 1370 03:00:01,208 --> 03:00:06,630 क्योंकि अगर नहीं हो तो अपनी बीवी, परिवार और रखैल को लेकर 1371 03:00:06,838 --> 03:00:09,925 लास वेगास चले जाओ। 1372 03:00:13,053 --> 03:00:18,016 माइकल, मेरा दिल क्यों दुखा रहे हो? हमेशा तुम्हारा वफ़ादार रहा हूँ। हुआ क्या है? 1373 03:00:22,687 --> 03:00:24,314 तो...यहीं रहोगे? 1374 03:00:26,399 --> 03:00:28,693 हाँ, यहीं रहूँगा। 1375 03:00:31,279 --> 03:00:33,365 मुझसे क्या चाहते हो? 1376 03:00:33,907 --> 03:00:35,909 ऐ, एंथनी। 1377 03:00:36,451 --> 03:00:41,081 अगर मैं बड़ी मछली पकड़ना सिखाऊँ तो कैसा रहेगा? 1378 03:00:41,248 --> 03:00:43,667 - तुम्हें अच्छा लगेगा? -ठीक है। 1379 03:00:43,875 --> 03:00:46,419 पता है, जब मैं तुम्हारी उम्र का था, 1380 03:00:46,962 --> 03:00:53,843 अपने सारे भाइयों और पिता के साथ मछली पकड़ने गया था। सबलोग। 1381 03:00:55,053 --> 03:00:58,515 बस मैंने ही मछली पकड़ी। 1382 03:00:59,391 --> 03:01:03,562 और किसी के हाथ न लगी। पता है मैंने क्या किया था? 1383 03:01:05,230 --> 03:01:08,900 जब भी मैं पानी में काँटा फेंकता मैं कहता मेरी की जय हो 1384 03:01:09,109 --> 03:01:12,737 और जितनी बार मैंने जयकारा बुलाया, उतनी बार मछली पकड़ी। 1385 03:01:15,240 --> 03:01:19,369 यकीन करते हो? यह सच है। यह राज़ है। 1386 03:01:21,454 --> 03:01:25,250 - झील पर आज़माकर देखना चाहोगे? -ठीक है। 1387 03:01:27,085 --> 03:01:28,211 और क्या है तुम्हारे पास? 1388 03:01:54,946 --> 03:01:57,449 सब ठीक हो जाएगा। 1389 03:01:57,657 --> 03:02:01,578 - मेरा भाई चला गया? -हाँ, चिंता मत करो। 1390 03:02:01,786 --> 03:02:06,625 मेरा भाई, मुझसे दस गुना हिम्मती है। पुराने खयालों का है। 1391 03:02:07,709 --> 03:02:11,004 खाना नहीं चाहता था बस घर जाना चाहता था। 1392 03:02:11,171 --> 03:02:16,134 ऐसा है मेरा भाई! कोई भी चीज़ उसे दो खच्चर वाले कस्बे से दूर न कर सकी। 1393 03:02:16,343 --> 03:02:20,138 यहाँ नाम कमा सकता था। खुद का परिवार चला सकता था। 1394 03:02:25,393 --> 03:02:27,312 टॉम, 1395 03:02:28,021 --> 03:02:30,607 अब मैं क्या करूँ? 1396 03:02:31,358 --> 03:02:33,318 फ़्रैंकी। 1397 03:02:37,864 --> 03:02:41,868 तुम्हें हमेशा से ही इतिहास और राजनीति में रुचि रही है। 1398 03:02:43,370 --> 03:02:46,831 याद है 1933 में तुम हिटलर के बारे में बातें किया करते थे। 1399 03:02:47,040 --> 03:02:50,627 हाँ, बहुत पढ़ा है। यहाँ अच्छी किताबें मिलती हैं। 1400 03:02:53,213 --> 03:02:58,968 तुम उन बड़े-बूढ़ों के साथ थे जिन्होंने पुरानी रोमन सेना के "रेजिम्स", 1401 03:02:59,052 --> 03:03:04,474 "कैपोस" और "जवानों" के आधार पर परिवारों को संगठित किया। 1402 03:03:05,725 --> 03:03:09,729 - और वह कामयाब हुआ। -हाँ, कामयाब रहा। 1403 03:03:10,563 --> 03:03:14,025 सुहाने पुराने दिन थे। 1404 03:03:14,234 --> 03:03:17,362 हम रोमन साम्राज्य की तरह थे। 1405 03:03:17,445 --> 03:03:20,865 कोरलिओने परिवार रोमन साम्राज्य की तरह था। 1406 03:03:23,284 --> 03:03:25,203 हाँ, 1407 03:03:25,412 --> 03:03:27,747 कभी था। 1408 03:03:32,252 --> 03:03:33,712 फ़्रैंकी। 1409 03:03:44,264 --> 03:03:47,726 जब सम्राट के खिलाफ़ कोई साज़िश नाकाम हो जाती 1410 03:03:49,060 --> 03:03:52,439 तो साज़िश करने वालों को मौका दिया जाता था ताकि 1411 03:03:54,441 --> 03:03:58,027 उनके परिवार पैसा अपने पास रख सकें। है न? 1412 03:03:58,111 --> 03:04:00,238 केवल अमीरात। 1413 03:04:00,405 --> 03:04:05,285 छुटभैयों को मार दिया जाता और उनकी ज़ायदाद सम्राट के हवाले कर दी जाती। 1414 03:04:05,493 --> 03:04:10,707 अगर वे घर जाकर खुदकुशी कर लेते, तो कुछ नहीं होता था। 1415 03:04:11,916 --> 03:04:16,129 उनके परिवारों की देखभाल होती थी। 1416 03:04:17,797 --> 03:04:21,134 बढ़िया सौदा था। 1417 03:04:21,843 --> 03:04:23,303 हाँ। 1418 03:04:24,262 --> 03:04:26,306 घर जाकर 1419 03:04:27,515 --> 03:04:30,477 वे गर्म पानी के टब में बैठते 1420 03:04:30,685 --> 03:04:33,146 नस काट लेते और 1421 03:04:33,354 --> 03:04:36,065 खून बहने से उनकी मौत हो जाती। 1422 03:04:37,275 --> 03:04:41,404 कई बार इससे पहले वे छोटा सा जश्न भी मनाते थे। 1423 03:04:46,618 --> 03:04:50,330 किसी बात की चिंता मत करना, फ़्रैंकी फ़ाइव-ऐंजल्स। 1424 03:04:50,538 --> 03:04:53,833 शुक्रिया, टॉम। शुक्रिया। 1425 03:05:12,352 --> 03:05:15,438 - मिलते हैं, टॉम। -अलविदा, फ़्रैंकी। 1426 03:05:26,407 --> 03:05:29,494 के। तुम्हें जाना होगा। 1427 03:05:31,329 --> 03:05:34,624 - इतनी खूबसूरत... -के, प्लीज़ जल्दी करो। वह आ रहा है। 1428 03:05:43,466 --> 03:05:47,262 एंथनी। माँ को चूमकर विदा करो। 1429 03:05:49,889 --> 03:05:52,642 एंथनी, अपनी माँ को चूमकर विदा करो! 1430 03:05:52,851 --> 03:05:57,856 एंथनी, अपनी माँ को अलविदा कहो। एंथनी। मैं तुमसे प्यार करती हूँ, एंथनी। 1431 03:05:59,065 --> 03:06:01,442 के, प्लीज़। 1432 03:06:04,362 --> 03:06:06,281 ठीक है। 1433 03:06:19,586 --> 03:06:21,880 मेरी, इधर आओ। 1434 03:06:29,178 --> 03:06:30,680 एंथनी। 1435 03:06:30,763 --> 03:06:33,725 एंथनी, प्लीज़। मुझे एकबार चूमो। 1436 03:08:12,949 --> 03:08:14,993 आराम से। 1437 03:08:20,707 --> 03:08:23,793 एंथनी! एंथनी! 1438 03:08:23,960 --> 03:08:26,963 - वह यहाँ है, हम मछली पकड़ने जा रहे हैं। -नहीं! 1439 03:08:27,171 --> 03:08:30,466 माइकल उसे अपने साथ रीनो ले जाना चाहता है। 1440 03:08:30,550 --> 03:08:32,510 धत्! 1441 03:08:33,803 --> 03:08:37,181 ठीक है, बेटा, तुम्हें अपने पापा के साथ रीनो जाना होगा। 1442 03:08:38,224 --> 03:08:42,145 - कल मछली पकड़ने चलेंगे, ठीक? -ठीक। 1443 03:08:45,815 --> 03:08:47,358 ऐ, एंथनी। 1444 03:08:47,483 --> 03:08:51,779 मैं उस राज़ के ज़रिए एक तुम्हारे लिए पकड़कर रखूँगा। 1445 03:08:55,867 --> 03:08:57,201 चलो चलें। 1446 03:09:36,407 --> 03:09:40,536 - श्री रॉथ, आपको हिरासत में लेना पड़ेगा। -मैं समझता हूँ। 1447 03:09:40,745 --> 03:09:43,831 इज़राइली अदालत के फ़ैसले के बारे में आप क्या कहते हैं? 1448 03:09:44,040 --> 03:09:46,751 मैं पेंशन पर ज़िंदा रहने वाला सेवा निवृत्त निवेशक हूँ। 1449 03:09:46,959 --> 03:09:51,839 जीवन के संध्या काल में बतौर यहूदी रहने के लिए इज़राइल गया था। 1450 03:09:58,221 --> 03:10:01,766 ऐ, फ़्रैंकी! बाहर आओ, पत्ते खेलते हैं। 1451 03:10:09,982 --> 03:10:11,692 फ़्रैंकी! 1452 03:10:27,625 --> 03:10:30,461 यह सच है कि आपकी कीमत 300 मिलियन डॉलर है? 1453 03:10:30,670 --> 03:10:34,257 मैं पेंशन पर ज़िंदा रहने वाला, सेवा निवृत्त निवेशक हूँ। 1454 03:10:34,465 --> 03:10:37,969 अनुपस्थित मतदान की आज्ञा न मिलने के कारण 1455 03:10:38,177 --> 03:10:41,556 राष्ट्रपति के चुनाव में मतदान के लिए स्वदेश लौटा हूँ। 1456 03:10:53,943 --> 03:10:56,320 हे राम। 1457 03:10:57,363 --> 03:11:01,993 मेरी की जय हो, दयावान। प्रभु तुम्हारे साथ हैं। 1458 03:11:03,536 --> 03:11:06,080 तुम सब औरतों में सौभाग्यशाली हो। 1459 03:11:06,873 --> 03:11:10,001 धन्य है तुम्हारी कोख से जन्मा, यशु। 1460 03:11:11,210 --> 03:11:15,423 पाक मेरी, प्रभु की माता, हम पापियों के लिए प्रार्थना करना। 1461 03:11:57,340 --> 03:12:02,470 ऐ। सबलोग, सुनो। यह है मेरा दोस्त कार्लो रिज़ी। 1462 03:12:03,346 --> 03:12:06,015 - मेरे भाई फ़्रेडो को जानते हो। -बिलकुल। 1463 03:12:06,224 --> 03:12:10,978 यह है मेरा सौतेला भाई टॉम, और उसकी महबूबा थेरेसा। 1464 03:12:11,103 --> 03:12:14,357 और यह प्यारी सी नन्ही जान है मेरी बहन कॉनी। 1465 03:12:14,440 --> 03:12:17,318 कार्लो से हेलो कहो। सजीला है, न? 1466 03:12:17,443 --> 03:12:18,903 हाँ। 1467 03:12:19,111 --> 03:12:23,157 वह धीर-गंभीर माइक है। हम उसे जो कॉलेज बुलाते हैं। 1468 03:12:23,699 --> 03:12:27,495 बैठ जाओ। एक-दूसरे से बात करो। 1469 03:12:27,703 --> 03:12:29,914 ऐ, श्री आइनस्टाइन... 1470 03:12:33,292 --> 03:12:35,753 - केक। -सैली, यहाँ लेकर आओ! 1471 03:12:35,962 --> 03:12:38,047 - मैं तो डर गया था। -आओ। 1472 03:12:38,756 --> 03:12:42,051 - तुम्हारे पिता कहाँ हैं? -क्रिस्मस की खरीदारी के लिए गए हैं। 1473 03:12:42,260 --> 03:12:44,595 दिखाओ तो ज़रा। 1474 03:12:46,305 --> 03:12:48,224 बढ़िया है! 1475 03:12:48,307 --> 03:12:52,186 - मैं इस पर मोमबत्तियाँ लगा दूँ? -हाँ। कार्लो, तुम उसकी मदद करो। 1476 03:12:53,312 --> 03:12:56,399 - यह क्या है? रम? -हाँ। 1477 03:13:01,445 --> 03:13:04,699 एंटीपास्टो को हाथ मत लगाना, पहले पापा को देखने दो। 1478 03:13:04,907 --> 03:13:07,535 वह बदसूरत नहीं... 1479 03:13:13,082 --> 03:13:19,255 जापानियों की दिलेरी के बारे में क्या कहते हो? पापा के जन्मदिन पर बमबारी। 1480 03:13:19,338 --> 03:13:22,800 उन्हें नहीं पता था कि पापा का जन्मदिन है। 1481 03:13:22,925 --> 03:13:25,553 तेल व्यापार पर रोक के बाद तो होना ही था। 1482 03:13:25,761 --> 03:13:30,224 बम गिराने का उनका कोई हक नहीं बनता! तुम जापान-प्रेमी हो? 1483 03:13:30,433 --> 03:13:33,978 - आज सुबह 30,000 सेना में भर्ती हुए। -जड़ बुद्धि कहीं के... 1484 03:13:34,186 --> 03:13:37,648 - वे जड़ बुद्धि क्यों हुए? -युद्ध की बातें छोड़ो। 1485 03:13:38,858 --> 03:13:40,651 तुम कार्लो से बातें करो। 1486 03:13:42,653 --> 03:13:46,240 जड़ बुद्धि ही अजनबियों के लिए अपनी जान खतरे में डालते हैं। 1487 03:13:46,365 --> 03:13:49,785 - पापा की तरह बात करता है। -सही कहा, बिलकुल पापा की तरह! 1488 03:13:49,869 --> 03:13:53,664 - अपने देश के लिए अपनी जान खतरे में डालते हैं। -देश तुम्हारा रक्त तो नहीं है। 1489 03:13:53,831 --> 03:13:59,670 - मैं ऐसा नहीं सोचता। -तो कॉलेज छोड़कर सेना में भर्ती हो जाओ! 1490 03:13:59,837 --> 03:14:01,255 मैं हो गया। 1491 03:14:02,214 --> 03:14:05,176 मरीन में भर्ती हो गया हूँ। 1492 03:14:07,470 --> 03:14:10,681 - हमें बताया क्यों नहीं? -क्या मतलब? 1493 03:14:10,806 --> 03:14:14,977 - पापा ने आस्थगन का बंदोबस्त कर लिया था। -मैंने नहीं कहा था। 1494 03:14:15,728 --> 03:14:17,813 मुझे नहीं चाहिए था। 1495 03:14:19,023 --> 03:14:21,442 चलो! छोड़ो! 1496 03:14:21,650 --> 03:14:25,321 - पागल! -सनी, बैठ जाओ। 1497 03:14:28,324 --> 03:14:31,786 माँ, पापा फिर से झगड़ा कर रहे हैं! 1498 03:14:34,914 --> 03:14:37,625 जाकर कार्लो को पेड़ दिखाओ। 1499 03:14:48,010 --> 03:14:49,553 बढ़िया। 1500 03:14:51,430 --> 03:14:52,973 बढ़िया। 1501 03:14:53,599 --> 03:14:56,227 जन्मदिन पर पिता का दिल दुखाओ। 1502 03:14:57,395 --> 03:15:00,147 बहुत बढ़िया, माइक। मुबारक हो। 1503 03:15:00,272 --> 03:15:02,358 उसे उकसाओ मत! 1504 03:15:02,441 --> 03:15:05,152 मेरे लिए जाम लाओ। जाओ! 1505 03:15:09,031 --> 03:15:12,493 तुम समझते नहीं। तुम्हारे पिता ने तुम्हारे लिए बहुत-कुछ सोच रखा है। 1506 03:15:12,701 --> 03:15:16,831 बहुत बार हम तुम्हारे भविष्य के बारे में बात कर चुके हैं। 1507 03:15:18,707 --> 03:15:22,503 मेरे पिता से मेरे भविष्य के बारे में बात की? 1508 03:15:23,796 --> 03:15:28,092 - मेरे भविष्य के। -माइकी, उन्हें तुमसे बहुत उम्मीदें हैं। 1509 03:15:28,217 --> 03:15:33,722 - मेरे भविष्य के लिए मेरी योजनाएँ हैं। -अक्ल गँवाने के लिए कॉलेज गए थे? 1510 03:15:33,806 --> 03:15:35,724 वह आ गए! 1511 03:15:37,643 --> 03:15:39,603 चलो। 1512 03:15:41,897 --> 03:15:43,774 गधा! 1513 03:16:01,125 --> 03:16:03,461 सर्प्राइज़! 1514 03:16:06,547 --> 03:16:12,178 बंदा है बड़ा लाजवाब बंदा है बड़ा लाजवाब 1515 03:16:12,344 --> 03:16:16,098 नहीं कर सकता इससे कोई इंकार नहीं कर सकता कोई इंकार...