1 00:00:45,792 --> 00:00:48,295 И вы продолжите их получать. 2 00:00:48,462 --> 00:00:52,883 Не думаю, что президент Эйзенхауэр когда-нибудь уйдет с Кубы 3 00:00:52,966 --> 00:00:56,636 ведь мы вложили в экономику страны миллиард долларов. 4 00:00:59,765 --> 00:01:03,393 Американская публика верит в политику невмешательства... 5 00:01:03,477 --> 00:01:06,396 Фредо! Ты куда? 6 00:01:06,480 --> 00:01:10,150 Хочу выпить чего-нибудь покрепче, потому что не могу... 7 00:02:05,705 --> 00:02:09,292 Почему не пришел м-р Рот? Я думал, он будет. 8 00:02:09,376 --> 00:02:12,879 Ривз, каков план? Сколько нам здесь оставаться? 9 00:02:14,339 --> 00:02:19,219 Думаю, получаса хватит. Просто встретим Новый год. 10 00:02:34,693 --> 00:02:38,029 Вот-вот наступит Новый год. Давайте, на минуточку. 11 00:03:52,729 --> 00:03:57,108 Через час нас будет ждать самолет до Майами. 12 00:03:57,275 --> 00:03:59,903 Не делай из мухи слона. 13 00:04:03,281 --> 00:04:07,118 Я знаю, что это ты, Фредо. Ты разбил мне сердце. 14 00:04:08,620 --> 00:04:10,372 Ты разбил мне сердце! 15 00:04:50,578 --> 00:04:56,001 Серьезные поражения наших войск в Гуантанамо и Сантьяго 16 00:04:56,084 --> 00:04:59,796 поставило под вопрос мое положение на Кубе. 17 00:05:00,588 --> 00:05:05,593 Я ухожу в отставку, чтобы избежать дальнейшего кровопролития. 18 00:05:05,719 --> 00:05:08,888 Кроме того, я немедленно покидаю город. 19 00:05:13,101 --> 00:05:16,771 Желаю всем вам удачи. 20 00:05:23,820 --> 00:05:26,906 Ваше здоровье! 21 00:05:27,741 --> 00:05:31,119 Да здравствует революция! Да здравствует Фидель! 22 00:05:52,974 --> 00:05:54,476 Фредо! 23 00:05:55,143 --> 00:05:59,147 Давай. Поехали со мной. Сегодня по-другому отсюда не вырваться. 24 00:05:59,731 --> 00:06:01,649 Рот мертв. 25 00:06:02,484 --> 00:06:06,654 Фредо, пойдем со мной! Ты все еще мой брат. 26 00:06:07,822 --> 00:06:09,324 Фредо! 27 00:06:15,872 --> 00:06:17,916 КЛУБ «НАУТИКО ДЕ МАРИНА» 28 00:06:26,925 --> 00:06:29,135 ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ 29 00:06:33,932 --> 00:06:36,768 Я Пэт Гири, сенатор Соединенных Штатов. 30 00:07:06,381 --> 00:07:09,717 Фидель! Фидель! Фидель! 31 00:07:50,091 --> 00:07:53,636 Аль. Дай мне влажное полотенце. 32 00:07:59,934 --> 00:08:01,644 Кей знает, что я вернулся? 33 00:08:07,066 --> 00:08:10,153 Мой сын - ты купил ему что-нибудь на Рождество? 34 00:08:10,236 --> 00:08:13,656 - Я об этом позаботился. - Что это? Введи меня в курс. 35 00:08:13,823 --> 00:08:18,828 Машинка с электромотором, в которой можно ездить. Она ничего. 36 00:08:21,414 --> 00:08:23,082 Спасибо, Аль. 37 00:08:24,626 --> 00:08:27,128 Парни, не выйдете на минуту наружу? 38 00:08:45,104 --> 00:08:46,397 Где мой брат? 39 00:08:47,857 --> 00:08:51,027 Рот улизнул на частном катере. Он в больнице в Майами. 40 00:08:51,152 --> 00:08:55,865 У него был удар, но он оправился. Твой телохранитель мертв. 41 00:08:55,990 --> 00:08:57,825 Я спрашивал о Фредо. 42 00:08:58,826 --> 00:09:02,205 По-моему, он выбрался. Должен быть где-то в Нью-Йорке. 43 00:09:04,874 --> 00:09:06,292 Хорошо. 44 00:09:07,835 --> 00:09:09,837 Свяжись с ним. 45 00:09:10,797 --> 00:09:13,591 Я знаю, что он напуган. Скажи ему, что бояться нечего - 46 00:09:13,675 --> 00:09:18,471 я знаю, что Рот его обманул, и что он не знал, что меня попытаются убить. 47 00:09:19,973 --> 00:09:24,227 - Пусть заходят. - Произошло еще кое-что. 48 00:09:25,228 --> 00:09:26,312 Что? 49 00:09:33,861 --> 00:09:35,613 Что? Говори. 50 00:09:37,574 --> 00:09:39,534 У Кей был выкидыш. 51 00:09:52,880 --> 00:09:55,258 - Это был мальчик? - В три с половиной месяца... 52 00:09:55,383 --> 00:09:59,596 Ты не можешь дать прямой ответ? Это был мальчик? 53 00:10:02,390 --> 00:10:04,934 Я правда не знаю. 54 00:10:20,158 --> 00:10:23,161 Бедный Фредо. У малыша пневмония. 55 00:11:08,790 --> 00:11:12,585 Молодой человек! Говорят, вы с друзьями подворовываете. 56 00:11:12,669 --> 00:11:16,673 Что же ты ни разу не отправил мне ни одного платья? Это неуважение! 57 00:11:16,756 --> 00:11:19,050 Все-таки у меня три дочери. 58 00:11:19,509 --> 00:11:21,844 Это мой район. 59 00:11:21,928 --> 00:11:26,182 Вы с дружками должны проявлять ко мне уважение. 60 00:11:26,516 --> 00:11:30,269 Должны меня уважить. 61 00:11:32,605 --> 00:11:36,234 Говорят, ты с друзьями получили по $600 каждый. 62 00:11:36,943 --> 00:11:41,406 Отдадите по $200 за собственную защиту - и я забуду об оскорблении. 63 00:11:41,864 --> 00:11:46,869 Вам, поганцам, придется научиться меня уважать. 64 00:11:49,205 --> 00:11:51,624 А не то в ваши дома придут копы. 65 00:11:52,041 --> 00:11:54,585 И вашим семьям конец. 66 00:11:56,087 --> 00:12:01,384 Если я ошибаюсь в сумме украденного, заплатите меньше. 67 00:12:01,467 --> 00:12:06,055 Когда я говорю «меньше», я имею в виду меньше на сотню. 68 00:12:06,139 --> 00:12:07,974 Не откажите мне в моей просьбе. 69 00:12:09,767 --> 00:12:11,519 Понял, земляк? 70 00:12:17,942 --> 00:12:19,402 Я понял. 71 00:12:22,071 --> 00:12:26,659 У нас с друзьями общие деньги. Сначала я должен с ними поговорить. 72 00:12:28,077 --> 00:12:32,415 Поговори и скажи, что я много не прошу. Просто уважьте меня. 73 00:12:36,627 --> 00:12:38,921 Не бойся им рассказать! 74 00:12:41,299 --> 00:12:43,092 600 долларов... 75 00:12:44,886 --> 00:12:46,721 А что если не платить? 76 00:12:46,804 --> 00:12:50,808 Ты знаешь его банду, Тессио. Они просто звери. 77 00:12:51,017 --> 00:12:54,937 Наш район отдал Фануччи сам Маранзалла. 78 00:12:55,021 --> 00:12:58,524 У него и в полиции свои люди. Нам придется заплатить. 79 00:12:58,608 --> 00:13:01,944 С каждого по $200... Все согласны? 80 00:13:06,532 --> 00:13:08,034 Почему мы должны ему платить? 81 00:13:08,117 --> 00:13:10,828 Вито, оставь это нам. 82 00:13:11,996 --> 00:13:14,582 Он один -нас трое. 83 00:13:14,791 --> 00:13:17,835 У него оружие - у нас оружие. 84 00:13:18,002 --> 00:13:21,339 С чего нам отдавать ему деньги, нажитые потом и кровью? 85 00:13:21,422 --> 00:13:24,592 Это его район! 86 00:13:25,301 --> 00:13:30,348 Я знаю двух букмекеров, которые не платят Фануччи. 87 00:13:30,515 --> 00:13:31,515 Кто? 88 00:13:32,391 --> 00:13:36,896 Джо Грек и Франк Пиньаттаро. 89 00:13:37,063 --> 00:13:39,273 Они не платят Фануччи. 90 00:13:39,816 --> 00:13:44,654 Не платят ему - значит, кто-то другой собирает деньги для Маранзаллы! 91 00:13:44,737 --> 00:13:50,493 Нам всем будет лучше заплатить. Не волнуйся. 92 00:14:05,424 --> 00:14:08,219 То, что я скажу, останется в этих стенах. 93 00:14:08,469 --> 00:14:13,808 Если хотите, можете дать мне по $50 для уплаты Фануччи. 94 00:14:16,477 --> 00:14:19,772 Я гарантирую, что он примет то, что я ему предложу. 95 00:14:22,400 --> 00:14:24,735 Когда Фануччи говорит «$200», 96 00:14:24,819 --> 00:14:26,654 это значит $200, Вито! 97 00:14:26,737 --> 00:14:30,241 Я его уговорю. 98 00:14:31,784 --> 00:14:33,786 Предоставьте все мне. 99 00:14:34,453 --> 00:14:36,497 Я обо всем позабочусь. 100 00:14:36,581 --> 00:14:41,210 Я никогда не лгу друзьям. 101 00:14:41,586 --> 00:14:45,173 Завтра вы оба пойдете и поговорите с Фануччи. 102 00:14:45,423 --> 00:14:47,633 Он потребует денег. 103 00:14:48,259 --> 00:14:53,598 Скажите, что заплатите, сколько он хочет. Не спорьте. 104 00:14:54,098 --> 00:14:57,268 Потом я пойду и уговорю его. 105 00:14:57,351 --> 00:15:02,440 Не спорьте с ним, раз уж он такой крутой. 106 00:15:02,523 --> 00:15:05,610 Как ты убедишь его взять меньше? 107 00:15:05,693 --> 00:15:07,820 Это мое дело. 108 00:15:08,446 --> 00:15:11,782 Просто запомните, что я сделал вам одолжение. 109 00:15:16,037 --> 00:15:17,580 По рукам? 110 00:15:18,789 --> 00:15:20,124 Да. 111 00:16:07,672 --> 00:16:10,299 Домочадцев дома нет. 112 00:16:10,383 --> 00:16:12,718 Фануччи в кафе один. 113 00:16:17,640 --> 00:16:21,352 Вито, вот мои 50 долларов. Удачи. 114 00:16:32,363 --> 00:16:34,907 Ты уверен, что он на это пойдет? 115 00:16:38,369 --> 00:16:42,707 Я сделаю ему предложение, от которого он не откажется. 116 00:17:15,740 --> 00:17:20,411 Похоже на то, что под моей шляпой $100. 117 00:17:32,256 --> 00:17:35,009 Я был прав. 118 00:17:35,926 --> 00:17:38,262 Только сто долларов... 119 00:17:41,057 --> 00:17:44,060 У меня сейчас маловато денег. 120 00:17:45,227 --> 00:17:50,149 Никаких дел не подворачивается... Дайте мне немного времени. 121 00:17:50,483 --> 00:17:52,735 Вы же меня понимаете? 122 00:18:01,077 --> 00:18:04,121 А ты малый не промах! 123 00:18:05,748 --> 00:18:08,751 Почему я раньше о тебе не слышал? 124 00:18:15,299 --> 00:18:18,052 У тебя кишка не тонка. 125 00:18:21,639 --> 00:18:24,600 Я подыщу тебе работенку, за которую хорошо платят. 126 00:18:35,986 --> 00:18:40,282 Без обид, ладно? Если я могу помочь, дай знать. 127 00:18:43,077 --> 00:18:45,454 Ты сегодня отличился. 128 00:18:49,417 --> 00:18:51,544 Наслаждайся праздником! 129 00:19:49,185 --> 00:19:51,770 «САН-РОККО» 130 00:20:49,662 --> 00:20:52,373 Небеса привели тебя ко мне. 131 00:20:52,540 --> 00:20:55,125 -Что ты делаешь? - Они разговаривают! 132 00:20:55,960 --> 00:20:59,505 Что ты делаешь с моим другом? 133 00:21:00,798 --> 00:21:03,634 Это для меня слишком жестоко! 134 00:23:25,693 --> 00:23:27,152 Что у тебя там? 135 00:26:05,060 --> 00:26:10,941 Майкл, папа очень тебя любит. 136 00:26:37,467 --> 00:26:44,391 КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ 137 00:29:34,478 --> 00:29:38,106 М-р Чиччи, с 1942 года и до сего времени 138 00:29:38,190 --> 00:29:41,693 вы были служащим компании «Дженко Олив Ойл»? 139 00:29:41,902 --> 00:29:43,528 Это так. 140 00:29:44,488 --> 00:29:49,117 Но на самом деле вы были членом преступной организации Корлеоне. 141 00:29:51,620 --> 00:29:55,707 Нет, мы называли ее «семьей Корлеоне», сенатор. 142 00:29:55,791 --> 00:29:57,626 Какова была ваша должность? 143 00:29:59,169 --> 00:30:02,464 Ну, сначала, как и любой другой, я был солдатом. 144 00:30:02,547 --> 00:30:05,467 -Что это такое? -Боец. Вы же понимаете. 145 00:30:05,550 --> 00:30:07,969 Нет, не понимаю. Расскажите. 146 00:30:09,429 --> 00:30:15,060 Когда босс говорит о ком-то: «Прижми его», - я иду и делаю. 147 00:30:15,143 --> 00:30:16,478 М-р Квестадт. 148 00:30:17,187 --> 00:30:19,439 -То есть, вы убиваете людей? -Что? 149 00:30:19,523 --> 00:30:24,653 Вы убиваете людей по приказу старших. 150 00:30:28,198 --> 00:30:29,741 Да, это верно. 151 00:30:29,908 --> 00:30:35,330 А главой семьи является Майкл Корлеоне? 152 00:30:35,413 --> 00:30:38,375 Да, прокурор. Майкл Корлеоне. 153 00:30:38,458 --> 00:30:42,087 Вы получали подобный приказ напрямую от Майкла Корлеоне? 154 00:30:43,046 --> 00:30:45,090 Нет, я никогда с ним не разговаривал. 155 00:30:45,173 --> 00:30:49,302 М-р Чиччи, не могли бы вы ответить чуть более развернуто? 156 00:30:49,386 --> 00:30:52,722 -Что сделать? -Добавить подробностей. 157 00:30:52,806 --> 00:30:58,645 Мне особенно интересно, всегда ли было буферное звено. 158 00:30:58,728 --> 00:31:03,275 Кто-то, стоящий между вами и тем, кто отдавал вам приказы. 159 00:31:03,358 --> 00:31:08,155 Точно, буфер. В семье была куча буферов. 160 00:31:09,573 --> 00:31:13,743 Это может забавлять вас, но не членов комиссии. 161 00:31:42,063 --> 00:31:44,274 Мам, скажи мне кое-что. 162 00:31:48,528 --> 00:31:52,199 Что у папы было на сердце? 163 00:31:58,455 --> 00:32:01,082 Он должен был быть сильным... 164 00:32:07,172 --> 00:32:09,257 Быть защитой своей семьи. 165 00:32:18,308 --> 00:32:20,977 Но, защищая семью, 166 00:32:22,604 --> 00:32:24,105 не мог ли он 167 00:32:26,441 --> 00:32:27,984 ее потерять? 168 00:32:29,653 --> 00:32:35,367 Ты думаешь о жене, о потерянном ребенке. 169 00:32:36,660 --> 00:32:40,288 Но вы с женой всегда можете снова завести ребенка. 170 00:32:40,372 --> 00:32:46,336 Нет, я имел в виду потерю самой семьи. 171 00:32:47,963 --> 00:32:52,050 Но семью невозможно потерять. 172 00:33:00,850 --> 00:33:02,686 Времена меняются. 173 00:33:10,360 --> 00:33:15,448 Хотите фруктов? Они свежие. 174 00:33:15,532 --> 00:33:19,160 Их собрали сегодня. 175 00:33:25,041 --> 00:33:28,211 Почту за честь. Мне не нужны деньги. 176 00:33:28,712 --> 00:33:30,630 Возьмите в подарок. 177 00:33:33,425 --> 00:33:37,804 Если я могу чем-либо помочь, приходи, поговорим. 178 00:33:54,279 --> 00:33:57,324 Синьора Коломбо, с чем вы ко мне пришли? 179 00:33:59,743 --> 00:34:03,288 Ваша жена посоветовала обратиться к вам за помощью. 180 00:34:06,082 --> 00:34:08,084 У нее беда. 181 00:34:08,626 --> 00:34:12,630 Соседи нажаловались домовладельцу на ее собачку. 182 00:34:14,382 --> 00:34:16,801 Он велел ей избавиться от животного. 183 00:34:18,136 --> 00:34:22,515 Но ее малыш обожает пса. И она его спрятала. 184 00:34:22,807 --> 00:34:27,103 Когда домовладелец узнал, он разозлился и велел ей съезжать. 185 00:34:27,604 --> 00:34:32,233 Теперь ей там не жить, даже если она от него избавится. 186 00:34:32,901 --> 00:34:34,569 Мне так стыдно! 187 00:34:35,195 --> 00:34:40,492 Он сказал, что обратится в полицию, которая вышвырнет меня на улицу. 188 00:34:42,327 --> 00:34:43,912 Извините, но... 189 00:34:46,164 --> 00:34:50,210 Я мог бы помочь с деньгами на переезд. 190 00:34:50,293 --> 00:34:51,753 Я не могу уехать! 191 00:34:53,129 --> 00:34:55,715 Поговорите с ним! 192 00:34:55,799 --> 00:34:58,468 Скажите, что я хочу остаться! 193 00:35:06,101 --> 00:35:07,685 Как зовут домовладельца? 194 00:35:07,894 --> 00:35:10,647 Его зовут синьор Роберто. 195 00:35:10,730 --> 00:35:13,149 Он живет рядом, на Четвертой улице. 196 00:35:14,025 --> 00:35:17,112 Разбивают окна, пачкают полы... 197 00:35:17,987 --> 00:35:19,656 Что это, если не свинство? 198 00:35:29,249 --> 00:35:31,626 До свидания, дон Майкл. До встречи. 199 00:35:31,793 --> 00:35:34,462 Это вам. До свидания. 200 00:35:34,546 --> 00:35:36,297 Извините, мистер Роберто. 201 00:35:38,049 --> 00:35:42,679 Меня зовут Вито Корлеоне. Синьора Коломба дружна с моей женой. 202 00:35:43,471 --> 00:35:46,766 Она говорит, что ее выселили незаслуженно. 203 00:35:46,933 --> 00:35:51,646 Она бедная вдова, о ней некому позаботиться. 204 00:35:51,729 --> 00:35:56,025 У нее нет ни родственников, ни денег. Все, что у нее есть - это этот район. 205 00:35:56,109 --> 00:35:59,737 Я уже сдал квартиру другой семье. 206 00:36:05,285 --> 00:36:10,665 Я сказал ей, что поговорю с вами. Что вы разумный человек. 207 00:36:11,624 --> 00:36:15,462 Она избавилась от животного, из-за которого был весь сыр-бор. 208 00:36:15,587 --> 00:36:17,505 Позвольте ей остаться. 209 00:36:17,630 --> 00:36:19,215 Невозможно. 210 00:36:20,258 --> 00:36:21,593 Вы сицилиец? 211 00:36:21,676 --> 00:36:23,344 Нет, я из Калабрии. 212 00:36:24,262 --> 00:36:27,557 Мы практически земляки - сделайте мне такое одолжение. 213 00:36:28,016 --> 00:36:31,811 Я уже ее сдал! Я буду выглядеть, как болван. 214 00:36:31,895 --> 00:36:34,647 Кроме того, новые жильцы платят больше. 215 00:36:34,731 --> 00:36:37,400 Насколько больше в месяц? 216 00:36:38,276 --> 00:36:39,819 На пять долларов. 217 00:36:44,199 --> 00:36:46,951 Вот вам разница за полгода вперед. 218 00:36:48,161 --> 00:36:51,498 Только не говорите ей об этом. Она очень гордая. 219 00:36:51,581 --> 00:36:53,917 Зайдите ко мне через полгода. 220 00:36:55,752 --> 00:36:58,755 Собака, конечно же, остается. Так? 221 00:36:59,547 --> 00:37:01,132 Собака остается. 222 00:37:05,470 --> 00:37:08,890 Да кто ты такой, чтобы мной командовать? 223 00:37:08,973 --> 00:37:13,311 Смотри тут, а то я надеру твою сицилийскую задницу прямо на улице! 224 00:37:15,313 --> 00:37:17,065 Сделайте мне это одолжение. 225 00:37:18,107 --> 00:37:20,527 Я этого не забуду. 226 00:37:21,194 --> 00:37:24,864 Поспрашивайте обо мне у своих знакомых в этом районе. 227 00:37:25,490 --> 00:37:28,159 Вам скажут, что я не остаюсь в долгу. 228 00:37:34,749 --> 00:37:36,668 Ну и тип! 229 00:37:44,801 --> 00:37:49,764 Это домовладелец... Роберто, владелец тех гадюшников. 230 00:37:57,480 --> 00:38:00,775 По всему району о тебе справки наводил. 231 00:38:09,033 --> 00:38:11,869 Надеюсь, я вам не помешал, дон Вито. 232 00:38:12,620 --> 00:38:14,831 Что я могу для вас сделать, дон Роберто? 233 00:38:15,915 --> 00:38:19,586 Какое недоразумение! Святая Мария! 234 00:38:20,169 --> 00:38:22,839 Конечно, синьора Коломбо может остаться! 235 00:38:29,304 --> 00:38:32,181 Я возвращаю деньги, что вы мне дали. 236 00:38:34,309 --> 00:38:40,148 Один, два, три, четыре, пять, шесть, всё! 237 00:38:40,440 --> 00:38:45,236 Ведь в конце концов, дон Вито, деньги не главное. 238 00:38:53,911 --> 00:38:55,413 Можно мне присесть? 239 00:38:58,499 --> 00:39:01,878 Ваша доброта к этой вдове заставила меня устыдиться. 240 00:39:02,503 --> 00:39:05,506 Квартплата останется прежней! 241 00:39:15,224 --> 00:39:16,684 Я даже ее понижу. 242 00:39:19,896 --> 00:39:21,189 Понижу на 5 долларов. 243 00:39:25,485 --> 00:39:27,028 Понижу на 10 долларов! 244 00:39:31,491 --> 00:39:35,787 Могу я предложить вам кофе? 245 00:39:37,830 --> 00:39:42,669 Я опаздываю на встречу! Сейчас никак! Давайте в другой раз! 246 00:39:42,794 --> 00:39:46,923 Выпьем чашечку кофе и поговорим, а сейчас извините, мне пора идти. 247 00:39:47,715 --> 00:39:52,595 Вам придется меня простить. 248 00:39:55,556 --> 00:39:58,393 Хотел бы я остаться подольше! 249 00:39:58,810 --> 00:40:02,855 Я знаю, что вы настоящий друг, но... 250 00:40:03,690 --> 00:40:07,360 Только позовите - и я приду! 251 00:40:16,744 --> 00:40:20,373 Он не вернется. Спрячется в Бронксе! 252 00:40:20,748 --> 00:40:22,542 «ДЖЕНКО ИМПОРТ» 253 00:40:35,388 --> 00:40:40,101 - Что скажешь, Вито? - Бизнес пойдет что надо! 254 00:40:40,643 --> 00:40:46,858 «ОЛИВ ОЙЛ ДЖЕНКО ИМПОРТИНГ» 255 00:40:47,275 --> 00:40:50,319 -В Нью-Йорке. -Погромче, пожалуйста. 256 00:40:51,028 --> 00:40:52,697 В Нью-Йорке. 257 00:40:52,780 --> 00:40:56,409 -Вы сын Вито Корлеоне? -Да. 258 00:40:56,492 --> 00:41:00,163 -Где он родился? -Корлеоне, Сицилия. 259 00:41:00,246 --> 00:41:06,419 Использовал ли он в определенных кругах прозвище «крестный отец». 260 00:41:07,128 --> 00:41:13,301 Так его называли друзья в знак привязанности и уважения. 261 00:41:13,718 --> 00:41:18,181 Господин председатель, я хотел бы проверить показания свидетеля. 262 00:41:18,598 --> 00:41:23,269 Многие мои избиратели имеют итальянские корни. 263 00:41:23,770 --> 00:41:25,897 За долгие годы я хорошо с ними познакомился. 264 00:41:26,689 --> 00:41:30,943 Их поддержка и дружба - честь для меня. 265 00:41:31,027 --> 00:41:35,823 Я горжусь тем, что мои лучшие друзья - итало-американцы. 266 00:41:37,408 --> 00:41:42,413 К сожалению, я все же вынужден покинуть это разбирательство, 267 00:41:42,497 --> 00:41:46,709 так как возглавляю сегодня важное заседание собственного комитета. 268 00:41:47,668 --> 00:41:50,379 Уходя, я очень хочу сказать следующее. 269 00:41:50,922 --> 00:41:55,301 Эти слушания о мафии ни в коем случае 270 00:41:55,384 --> 00:41:57,970 не должны бросить тень на прекрасный итальянский народ. 271 00:41:58,054 --> 00:42:01,182 Мой собственный опыт и знания позволяют мне сказать, 272 00:42:01,390 --> 00:42:06,562 что итало-американцы - самые преданные, законопослушные, 273 00:42:06,646 --> 00:42:10,149 патриотичные и трудолюбивые граждане нашей Америки. 274 00:42:11,025 --> 00:42:16,030 Будет жаль, господин председатель, если по паре паршивых овец 275 00:42:16,280 --> 00:42:18,533 станут судить все стадо. 276 00:42:18,658 --> 00:42:24,288 Ибо со времен Христофора Колумба до времен Энрико Ферми, 277 00:42:24,372 --> 00:42:26,457 а также и по сегодняшний день 278 00:42:26,541 --> 00:42:30,795 итало-американцы идут впереди в деле создания и защиты страны. 279 00:42:31,295 --> 00:42:36,509 Это соль земли и одна из опор нашего государства. 280 00:42:42,431 --> 00:42:46,269 Без сомнения, все мы согласимся со своим уважаемым коллегой. 281 00:42:46,352 --> 00:42:50,648 М-р Корлеоне, вас ознакомили с вашими законными правами. 282 00:42:50,815 --> 00:42:56,487 У нас есть заявление предыдущего свидетеля, Уилли Чиччи, 283 00:42:57,321 --> 00:43:01,701 что вы глава влиятельнейшей мафиозной семьи в стране. 284 00:43:01,784 --> 00:43:04,078 -Это так? -Нет. 285 00:43:04,287 --> 00:43:07,540 Он подтвердил, что вы несете личную ответственность 286 00:43:07,623 --> 00:43:11,586 за убийство в 1947 году в Нью-Йорке капитана полиции 287 00:43:11,669 --> 00:43:15,256 и человека по имени Верджил Соллоццо. 288 00:43:15,339 --> 00:43:17,842 -Вы это отрицаете? -Отрицаю. 289 00:43:18,092 --> 00:43:21,178 Правда ли, что в 1950 году 290 00:43:21,262 --> 00:43:26,642 вы спланировали убийство глав «Пяти семей» в Нью-Йорке, 291 00:43:26,809 --> 00:43:30,396 чтобы захватить и укрепить свою гнусную власть? 292 00:43:30,479 --> 00:43:33,774 -Это полный вымысел. -М-р Квестадт. 293 00:43:33,858 --> 00:43:38,529 Вы владеете контрольным пакетом в трех крупных отелях Лас-Вегаса? 294 00:43:39,447 --> 00:43:44,410 Это неправда. У меня лишь немного акций нескольких тамошних отелей. 295 00:43:47,413 --> 00:43:51,667 У меня также есть акции компаний «IBM» и «IT&T». 296 00:43:52,919 --> 00:43:59,175 Вы контролируете рынок азартных игр и наркотиков штата Нью-Йорк? 297 00:43:59,258 --> 00:44:00,676 Нет, не контролирую. 298 00:44:00,760 --> 00:44:04,347 Сенатор, мой клиент хотел бы сделать заявление. 299 00:44:04,430 --> 00:44:09,977 Господин председатель, я считаю, что заявление сейчас не к месту. 300 00:44:10,269 --> 00:44:16,108 Сэр, мой клиент чистосердечно ответил на вопросы комиссии. 301 00:44:16,192 --> 00:44:22,114 Не воспользовался пятой поправкой, и его заявление следует заслушать! 302 00:44:24,033 --> 00:44:29,038 Я позволю м-ру Корлеоне зачитать заявление и занесу его в протокол. 303 00:44:30,790 --> 00:44:33,668 Для того, чтобы восстановить доброе имя семьи 304 00:44:33,918 --> 00:44:38,089 и защитить право моих детей на американский образ жизни 305 00:44:38,172 --> 00:44:40,841 без всяких пятен на репутации и в биографии, 306 00:44:41,217 --> 00:44:46,180 я предстал перед данной комиссией и оказал все возможное содействие. 307 00:44:47,848 --> 00:44:53,062 Вопросы о том, не преступник ли я, кажутся мне оскорбительными. 308 00:44:54,397 --> 00:44:57,066 Прошу занести в протокол следующее. 309 00:44:57,858 --> 00:45:01,904 Я верой и правдой служил отечеству во время Второй мировой войны. 310 00:45:01,988 --> 00:45:06,701 За его защиту мне был вручен военно-морской крест. 311 00:45:08,035 --> 00:45:11,956 У меня никогда не было арестов или приводов за нарушение закона. 312 00:45:12,415 --> 00:45:16,127 Какие-либо доказательства моих связей с преступным миром 313 00:45:16,585 --> 00:45:21,465 под названием «мафия», «коза ностра» или под иным именем 314 00:45:21,549 --> 00:45:23,175 общественности представлены не были. 315 00:45:23,926 --> 00:45:26,262 Я не воспользовался защитой пятой поправки, 316 00:45:26,345 --> 00:45:28,472 хотя у меня и есть на это право. 317 00:45:32,143 --> 00:45:37,106 Комиссии следует предоставить доказательства моей вины, 318 00:45:37,773 --> 00:45:43,696 а в противном случае, заняться восстановлением моей репутации 319 00:45:43,946 --> 00:45:47,575 с таким же размахом, с которым она ее очерняла. 320 00:45:48,909 --> 00:45:53,748 Ай да речь. Особенно нас впечатлила часть о любви к родине. 321 00:45:54,540 --> 00:45:57,501 Объявляется перерыв до 10.00 понедельника, 322 00:45:57,585 --> 00:46:02,339 когда мы представим свидетеля, который подкрепит наши обвинения. 323 00:46:02,423 --> 00:46:07,428 Тогда вы также сможете быть обвинены в даче ложных показаний. 324 00:46:07,511 --> 00:46:12,099 Напомню: Явка для вас по-прежнему обязательна. Заседание закрыто. 325 00:46:16,979 --> 00:46:18,689 Вы сказали - десять к одному. 326 00:46:18,773 --> 00:46:23,027 Десять к одному, что он воспользуется пятой - и я проиграл! 327 00:46:23,569 --> 00:46:27,698 Прямо как мой букмекер. Я ему жизнью обязан. 328 00:46:29,492 --> 00:46:32,661 - Выспись как следует. - Да уж. 329 00:46:32,787 --> 00:46:34,663 Завтра у тебя важный день. 330 00:46:35,206 --> 00:46:38,834 Я приготовил тебе новый костюм, новую сорочку, новый галстук. 331 00:46:39,627 --> 00:46:41,921 Утром сам тебя побрею. 332 00:46:42,922 --> 00:46:47,009 Завтра ты произведешь впечатление на 50 миллионов американцев. 333 00:46:47,093 --> 00:46:52,264 Завтра... Завтра моя жизнь не будет стоить ни гроша. 334 00:46:53,265 --> 00:46:56,894 Да ладно! Я устал повторять. 335 00:46:58,062 --> 00:47:01,857 У тебя здесь будет прекрасный дом до конца твоих дней. 336 00:47:01,941 --> 00:47:04,902 К тебе никому не подобраться, и тебе никуда не смыться. 337 00:47:04,985 --> 00:47:09,907 Отлично. Прекрасно. Вот уж влип так влип. 338 00:47:10,157 --> 00:47:12,993 Будешь жить, как король. Станешь героем. 339 00:47:13,077 --> 00:47:15,871 Будешь жить лучше, чем большинство за оградой. 340 00:47:16,122 --> 00:47:18,415 Вот так влип! 341 00:47:21,001 --> 00:47:24,880 Жив! Пентанджели жив. 342 00:47:26,632 --> 00:47:31,929 - Как они его добыли? - Рот. Он это придумал, Майкл. 343 00:47:32,680 --> 00:47:35,182 Когда Фрэнки пошел договариваться с братьями Розато, 344 00:47:35,266 --> 00:47:37,309 они попытались его убить. 345 00:47:37,393 --> 00:47:39,270 Он подумал, что ты его предал. 346 00:47:40,855 --> 00:47:44,191 Наши люди в полиции говорят, что он был едва жив, напуган 347 00:47:44,275 --> 00:47:46,318 и всем кричал, что ты его сдал. 348 00:47:47,111 --> 00:47:51,282 На нем висело незаконное хранение, букмекерство, убийство и прочее. 349 00:47:53,117 --> 00:47:58,831 ФБР его бережет. Армейская база, круглосуточная охрана. 350 00:47:58,998 --> 00:48:03,919 Не подобраться. На тебя повесят 5 ложных показаний. 351 00:48:06,380 --> 00:48:09,008 Что насчет Фредо? Что он знает? 352 00:48:09,300 --> 00:48:12,303 Он говорит, что ничего не знает, и я ему верю. 353 00:48:13,262 --> 00:48:17,558 Рот сработал без сучка без задоринки. 354 00:48:24,899 --> 00:48:27,693 Я поговорю с Фредо. 355 00:49:06,857 --> 00:49:09,109 Я мало что могу сказать, Майк. 356 00:49:11,195 --> 00:49:12,696 Время у нас есть. 357 00:49:13,864 --> 00:49:16,492 Я мало что знал. 358 00:49:18,327 --> 00:49:20,246 Ничего такого и не знал. 359 00:49:21,622 --> 00:49:26,460 А теперь? Ты можешь мне чем-то помочь? 360 00:49:26,835 --> 00:49:28,545 Можешь что-нибудь мне рассказать? 361 00:49:31,006 --> 00:49:33,342 У них Пентанджели. 362 00:49:48,357 --> 00:49:52,069 Майк, я не знал, что будет покушение. 363 00:49:52,236 --> 00:49:54,530 Богом клянусь, не знал. 364 00:49:57,324 --> 00:50:01,662 Джонни Ола подкатил ко мне в Беверли-Хиллс. 365 00:50:03,497 --> 00:50:06,125 Сказал, что хочет поговорить. 366 00:50:08,127 --> 00:50:14,300 Что вы с Ротом проворачиваете большое дело. 367 00:50:16,844 --> 00:50:21,181 И что если я ему помогу, мне что-нибудь перепадет. 368 00:50:21,265 --> 00:50:25,185 Он сказал, что ты неохотно идешь на уступки, 369 00:50:25,269 --> 00:50:29,606 и что если я им помогу и они завершат сделку быстро, 370 00:50:31,191 --> 00:50:33,736 это пойдет семье на пользу. 371 00:50:35,279 --> 00:50:39,783 И ты в это поверил? Ты поверил? 372 00:50:39,950 --> 00:50:44,038 Он сказал, что мне тоже что-нибудь перепадет, мне лично! 373 00:50:44,121 --> 00:50:48,334 - Я всегда о тебе заботился, Фредо. - «Заботился»? 374 00:50:49,710 --> 00:50:52,504 Ты мой младший братишка! Ты обо мне заботился? 375 00:50:53,380 --> 00:50:57,468 Ты когда-нибудь об этом думал? Ты хоть раз об этом подумал? 376 00:50:58,552 --> 00:51:02,097 «Отправь Фредо туда, отправь Фредо сюда!» 377 00:51:03,390 --> 00:51:07,895 «Пусть Фредо займется тем ночным клубом у черта на рогах». 378 00:51:07,978 --> 00:51:10,981 «Пусть Фредо встретит кого-то там в аэропорту». 379 00:51:11,398 --> 00:51:14,485 Я твой старший брат, но через меня перешагнули. 380 00:51:14,568 --> 00:51:17,654 - Этого хотел папа. - Этого не хотел я! 381 00:51:18,947 --> 00:51:23,869 Я на что-то способен, я умный! Чужая болтовня не в счет. 382 00:51:24,036 --> 00:51:27,915 Видите ли, я глупый... Я умный и требую уважения! 383 00:51:35,589 --> 00:51:40,761 Ты что-то можешь сказать о расследовании? Что-то еще? 384 00:51:49,061 --> 00:51:55,109 Юрист от сената, Квестадт. Он у Рота в кармане. 385 00:52:04,493 --> 00:52:05,828 Фредо, 386 00:52:08,705 --> 00:52:10,541 ты для меня не существуешь. 387 00:52:13,252 --> 00:52:16,130 Ни как брат, ни как друг. 388 00:52:17,506 --> 00:52:20,509 Не хочу знать ни о тебе, ни о твоих делах. 389 00:52:21,593 --> 00:52:24,555 Не хочу тебя видеть в отелях. 390 00:52:24,638 --> 00:52:27,224 Не приближайся к моему дому. 391 00:52:29,226 --> 00:52:33,897 Соберешься к матери - предупреди, чтобы я там не оказался. 392 00:52:35,441 --> 00:52:37,109 Ты понял? 393 00:52:46,827 --> 00:52:48,454 Майки. 394 00:52:55,294 --> 00:52:59,131 Пока мать жива, с ним не должно ничего случиться. 395 00:53:49,181 --> 00:53:52,684 Столько народу не на всяком матче увидишь. 396 00:53:52,768 --> 00:53:56,939 - Это же Уилли Чиччи! - Фрэнки Пять ангелов... 397 00:54:16,500 --> 00:54:19,044 Призываю комиссию к порядку! 398 00:54:21,964 --> 00:54:24,758 -Назовите свое имя. -Фрэнк Пентанджели. 399 00:54:24,841 --> 00:54:25,968 СЕМЬЯ МАЙКЛА КОРЛЕОНЕ 400 00:54:26,051 --> 00:54:28,428 -Где вы родились? -В Партинико, близ Палермо. 401 00:54:28,512 --> 00:54:30,097 Где вы сейчас живете? 402 00:54:30,973 --> 00:54:35,477 В армейском бараке вместе с парнями из ФБР. 403 00:54:36,937 --> 00:54:41,441 У нас есть свидетель, который подтвердит 404 00:54:41,692 --> 00:54:48,448 факт управления Майклом Корлеоне преступной игорной империей. 405 00:54:48,532 --> 00:54:53,120 Свидетель не имел посредников между собой и Майклом Корлеоне. 406 00:54:53,287 --> 00:54:56,456 Он сможет подтвердить достаточно обвинений, 407 00:54:56,540 --> 00:55:01,211 чтобы мы смогли обвинить Майкла Корлеоне в даче ложных показаний. 408 00:55:01,503 --> 00:55:03,463 - Сенатор. - Благодарю, председатель. 409 00:55:04,798 --> 00:55:06,425 М-р Пентанджели. 410 00:55:07,718 --> 00:55:12,973 М-р Пентанджели. Вы были членом семьи Корлеоне? 411 00:55:13,557 --> 00:55:18,562 Вы служили под началом капитана мафии Питера Клеменцы 412 00:55:18,645 --> 00:55:23,191 и под началом Вито Корлеоне, известного как крестный отец? 413 00:55:28,780 --> 00:55:32,075 Я знать не знал никаких крестных отцов. 414 00:55:34,119 --> 00:55:36,705 У меня собственная семья. 415 00:55:39,583 --> 00:55:42,169 М-р Пентанджели, вы... 416 00:55:42,252 --> 00:55:46,715 Вы противоречите собственному заявлению, данному под присягой. 417 00:55:46,798 --> 00:55:50,469 Я снова вас спрашиваю, здесь и сейчас, под присягой - 418 00:55:50,594 --> 00:55:54,806 были ли вы членом преступной организации, 419 00:55:54,931 --> 00:55:56,767 управляемой Майклом Корлеоне? 420 00:55:56,850 --> 00:55:59,853 Я ничего об этом не знаю! 421 00:56:02,856 --> 00:56:06,860 Я занимался с его отцом продажей оливкового масла, 422 00:56:06,985 --> 00:56:09,613 но это было давно. 423 00:56:10,530 --> 00:56:13,575 У нас есть письменное показание под присягой. 424 00:56:15,369 --> 00:56:20,123 Ваше показание, что вы убивали по приказу Майкла Корлеоне. 425 00:56:20,207 --> 00:56:24,711 Вы отрицаете это признание? Вы осознаете последствия этого? 426 00:56:24,836 --> 00:56:28,006 ФБР предложило мне сделку - 427 00:56:28,131 --> 00:56:33,804 вот я и напридумывал про Майкла Корлеоне, чтобы их порадовать. 428 00:56:33,970 --> 00:56:38,225 Но все это была ложь. Все! 429 00:56:38,809 --> 00:56:40,894 Они все говорили: 430 00:56:40,977 --> 00:56:46,191 «Майкл Корлеоне сделал это, Майкл Корлеоне сделал то». 431 00:56:47,567 --> 00:56:51,488 А я им: «Да конечно. Почему бы и нет?». 432 00:56:51,655 --> 00:56:57,828 М-р Корлеоне, не могли бы вы назвать джентльмена слева от вас? 433 00:56:57,911 --> 00:56:59,538 Я могу ответить. 434 00:57:00,414 --> 00:57:03,083 Это Винченцо Пентанджели. 435 00:57:03,792 --> 00:57:08,130 -Он родня свидетелю? - По-моему, он его брат. 436 00:57:08,588 --> 00:57:13,218 -Нельзя ли привести его к присяге? -Он не знает английского. 437 00:57:13,301 --> 00:57:16,346 Он приехал за свой собственный счет, чтобы помочь брату. 438 00:57:17,097 --> 00:57:20,767 Он не получал повестки, а его репутация безупречна. 439 00:57:20,851 --> 00:57:24,438 -Он что-то об этом знает? - Насколько я могу судить, нет. 440 00:57:24,771 --> 00:57:29,609 Я выясню, что случилось! Объявляю заседание закрытым. 441 00:57:29,693 --> 00:57:31,987 -Свидетель освобожден. - Сенатор! 442 00:57:32,863 --> 00:57:36,533 Сенатор! Комиссия должна принести извинения! 443 00:57:37,033 --> 00:57:41,037 Комиссия должна принести извинения. Сенатор, извинения! 444 00:57:49,629 --> 00:57:54,009 Честь семьи спасена. Она спасена. 445 00:57:57,095 --> 00:58:03,935 ОТЕЛЬ «ВАШИНГТОН» 446 00:58:08,565 --> 00:58:12,027 - Майкл, извини. - Привет, дорогая. 447 00:58:12,944 --> 00:58:15,739 Дети на улице. Мы уезжаем. 448 00:58:17,741 --> 00:58:20,410 Ты о чем? Мы уезжаем завтра. 449 00:58:21,244 --> 00:58:23,705 Рокко? 450 00:58:24,748 --> 00:58:27,375 Я буду в своей комнате, Майк. 451 00:58:30,086 --> 00:58:33,173 Майкл, я не вернусь в Неваду. 452 00:58:33,256 --> 00:58:36,176 Я привела детей попрощаться с тобой. 453 00:58:40,055 --> 00:58:42,474 Я очень за тебя рада. 454 00:58:42,557 --> 00:58:47,187 Я всегда знала, что ты слишком умен, чтобы дать себя кому-либо провести. 455 00:58:48,438 --> 00:58:53,068 - Почему бы тебе не присесть? - Нет, я ненадолго. 456 00:58:53,235 --> 00:58:56,947 Я хотел с тобой кое о чем поговорить. 457 00:58:57,113 --> 00:59:02,160 О своих мыслях, о переменах, которые я хочу произвести. 458 00:59:02,327 --> 00:59:05,413 Майкл, по-моему, для перемен уже поздно. 459 00:59:06,581 --> 00:59:11,294 - Я не собиралась ничего говорить... - Что значит «слишком поздно»? 460 00:59:16,633 --> 00:59:19,594 Что на самом деле случилось с Пентанджели? 461 00:59:25,225 --> 00:59:30,397 - Брат приехал и помог ему. - Я и не знала, что у него есть брат. 462 00:59:30,480 --> 00:59:32,148 Где он теперь? 463 00:59:33,650 --> 00:59:36,319 В самолете, возвращается на Сицилию. 464 00:59:36,987 --> 00:59:39,489 Ему достаточно было просто показаться. 465 00:59:41,157 --> 00:59:45,996 Это строго между братьями, Кей. Я ничего не предпринимал. 466 00:59:53,795 --> 00:59:57,757 Я не хочу, чтобы ты ехала. Ни ты, ни дети. Нет. 467 00:59:58,842 --> 01:00:02,846 Вы - моя жена и дети. Я люблю вас и не позволю этого. 468 01:00:04,014 --> 01:00:08,101 Сказал, что любишь, - и тут же запретил мне ехать. 469 01:00:08,184 --> 01:00:11,938 Отношения между мужчинами и женщинами не изменятся. 470 01:00:12,022 --> 01:00:16,234 Ты ослеп! Посмотри, что с нами стало. 471 01:00:16,318 --> 01:00:21,406 - Что стало с нашим сыном! - Ничего! С ним все нормально! 472 01:00:21,489 --> 01:00:24,743 - С Энтони не все нормально! - Не хочу об этом слышать. 473 01:00:24,826 --> 01:00:28,747 - Энтони... - Я не хочу об этом слышать! 474 01:00:30,040 --> 01:00:31,333 Кончено! 475 01:00:44,262 --> 01:00:47,807 В данный момент я не чувствую к тебе никакой любви. 476 01:00:48,934 --> 01:00:53,939 Не думала, что такое произойдет, но это произошло. 477 01:01:08,161 --> 01:01:09,245 Кей... 478 01:01:13,124 --> 01:01:15,293 Завтра мы уезжаем. 479 01:01:16,044 --> 01:01:19,172 Почему бы тебе не отправить детей назад в их комнату? 480 01:01:19,255 --> 01:01:25,053 - Майкл, ты меня не услышал. - Кей, чего ты от меня хочешь? 481 01:01:25,595 --> 01:01:31,935 Думаешь, я дам тебе уехать, дам отобрать у меня детей? 482 01:01:32,560 --> 01:01:38,108 Разве ты меня не знаешь? Не понимаешь, что это невозможно? 483 01:01:38,233 --> 01:01:42,070 Что я использую все свои силы, чтобы этого не произошло? 484 01:01:42,904 --> 01:01:44,781 Разве ты этого не знаешь? 485 01:01:46,950 --> 01:01:48,243 Кей... 486 01:01:51,746 --> 01:01:56,418 Пройдет время, и твои чувства изменятся. 487 01:01:57,919 --> 01:02:00,130 Ты будешь рада, что сегодня я тебя остановил. 488 01:02:02,757 --> 01:02:04,175 Я это знаю. 489 01:02:06,761 --> 01:02:09,681 Я знаю, ты винишь меня в потере ребенка. 490 01:02:12,100 --> 01:02:13,351 Да. 491 01:02:14,436 --> 01:02:16,521 Я знаю, что это для тебя значило. 492 01:02:19,149 --> 01:02:21,276 Я все исправлю, Кей. 493 01:02:22,152 --> 01:02:25,030 Клянусь, я это исправлю. Я... 494 01:02:26,406 --> 01:02:27,991 Я изменюсь. 495 01:02:29,659 --> 01:02:34,080 Я изменюсь. Я понял, что измениться мне по силам. 496 01:02:36,041 --> 01:02:38,543 И ты забудешь об этом выкидыше, 497 01:02:40,086 --> 01:02:45,008 и у нас будет новый ребенок. И мы продолжим жить, ты и я. 498 01:02:46,301 --> 01:02:50,638 - Мы продолжим жить. - Ах, Майкл! 499 01:02:51,473 --> 01:02:53,850 Майкл, ты ослеп. 500 01:02:55,477 --> 01:02:57,645 Это был не выкидыш. 501 01:02:59,981 --> 01:03:01,691 Это был аборт. 502 01:03:03,568 --> 01:03:08,990 Аборт, Майкл. И наш брак недалеко от него ушел. 503 01:03:09,532 --> 01:03:13,244 Он столь же богопротивен и мерзок! 504 01:03:14,662 --> 01:03:17,165 Я не хочу от тебя сына, Майкл. 505 01:03:17,749 --> 01:03:21,628 Я не родила бы еще одного твоего сына на этот свет! 506 01:03:23,588 --> 01:03:26,049 Это был аборт, Майкл. 507 01:03:26,174 --> 01:03:32,180 Это был сын, и я его убила, ибо все это должно прекратиться! 508 01:03:33,473 --> 01:03:37,560 Я знаю, что все кончено. И тогда знала. 509 01:03:38,978 --> 01:03:44,359 Ты никогда, Майкл, никогда меня не простишь. 510 01:03:44,442 --> 01:03:49,155 Это не в твоей сицилийской традиции, которая длится вот уже две тысячи... 511 01:03:56,830 --> 01:03:59,749 - Тебе не забрать моих детей. - Я это сделаю. 512 01:03:59,833 --> 01:04:03,419 - Ты не отберешь у меня детей! - Они и мои дети. 513 01:05:33,968 --> 01:05:37,972 Фредо, отдай это бабушке. 514 01:07:52,315 --> 01:07:54,359 Дон Чичо, это Томмазино. 515 01:07:58,654 --> 01:08:01,699 Доверьте мне честь кое-кого представить. 516 01:08:01,783 --> 01:08:05,036 Это мой партнер из Америки, из Нью-Йорка. 517 01:08:05,244 --> 01:08:07,205 Его зовут Вито Корлеоне. 518 01:08:07,914 --> 01:08:10,958 Мы будем отправлять ему оливковое масло. 519 01:08:11,042 --> 01:08:13,378 В его компанию в Америке. 520 01:08:13,503 --> 01:08:17,507 «Дженко Олив Ойл компани». 521 01:08:17,590 --> 01:08:20,885 Они импортеры оливкового масла, дон Чичо. 522 01:08:30,520 --> 01:08:36,442 Надеемся на ваше благословение и на разрешение начать работу. 523 01:08:37,235 --> 01:08:40,154 Где же этот молодой человек из Нью-Йорка? 524 01:08:43,282 --> 01:08:47,036 Пусть он подойдет. 525 01:08:47,412 --> 01:08:50,706 Не могу его рассмотреть. 526 01:08:51,207 --> 01:08:54,460 Подойди. Дон Чичо хочет познакомиться с тобой. 527 01:08:57,296 --> 01:09:01,467 Мое почтение, дон Чичо. Дайте мне свое благословение. 528 01:09:03,594 --> 01:09:05,304 Благословляю тебя! 529 01:09:07,765 --> 01:09:11,352 - Как тебя зовут? - Вито Корлеоне. 530 01:09:14,439 --> 01:09:17,984 Ты взял себе имя города! 531 01:09:18,067 --> 01:09:19,986 А как звали твоего отца? 532 01:09:20,069 --> 01:09:23,739 Его имя было Антонио Андолини. 533 01:09:23,865 --> 01:09:27,535 Громче, я глуховат. 534 01:09:31,122 --> 01:09:34,375 Моего отца звали Антонио Андолини, 535 01:09:34,459 --> 01:09:37,920 а это тебе! 536 01:09:53,769 --> 01:09:55,646 Ты куда? 537 01:10:58,918 --> 01:11:01,546 Майкл, попрощайся. 538 01:12:04,775 --> 01:12:06,193 Привет, Аль. 539 01:12:18,289 --> 01:12:21,292 Том, можно тебя на секунду? 540 01:12:29,216 --> 01:12:30,885 Том, где Майк? 541 01:12:32,136 --> 01:12:33,763 Ждет, когда ты уйдешь. 542 01:12:36,807 --> 01:12:41,312 - Можно с ним поговорить? - Нет, Фредо. Никак. 543 01:12:41,854 --> 01:12:45,191 - Могу я его увидеть? - Он в эллинге. 544 01:12:58,204 --> 01:13:00,247 Майкл, это Конни. 545 01:13:21,936 --> 01:13:23,312 Майкл... 546 01:13:26,565 --> 01:13:29,610 Если можно, я хотела бы жить поближе к дому. 547 01:13:38,577 --> 01:13:40,037 Кей идет? 548 01:13:43,290 --> 01:13:44,542 Нет. 549 01:13:52,675 --> 01:13:55,511 Фредо в доме с мамой. 550 01:13:55,803 --> 01:14:00,182 Он спросил о тебе, и Том сказал, что ты не хочешь его видеть. 551 01:14:03,394 --> 01:14:04,812 Верно. 552 01:14:08,107 --> 01:14:11,485 Дети, выйдите на время. 553 01:14:15,156 --> 01:14:17,575 Я хочу с тобой поговорить. Пожалуйста. 554 01:14:29,044 --> 01:14:33,090 Майкл, я ненавидела тебя долгие годы. 555 01:14:33,716 --> 01:14:39,054 По-моему, я вредила себе, чтобы ты знал, 556 01:14:42,183 --> 01:14:44,018 что я могу навредить тебе. 557 01:14:50,357 --> 01:14:54,695 Ты держался за всех нас, так, как это делал папа. 558 01:14:55,362 --> 01:14:57,198 И я тебя прощаю. 559 01:15:01,869 --> 01:15:03,871 Разве ты не можешь простить Фредо? 560 01:15:04,872 --> 01:15:09,543 Без тебя он такой милый и беспомощный. 561 01:15:15,883 --> 01:15:19,720 Я тебе нужна. Теперь я хочу о тебе позаботиться. 562 01:15:29,563 --> 01:15:31,065 Конни. 563 01:17:13,334 --> 01:17:15,878 Том, сядь. 564 01:17:27,681 --> 01:17:31,393 Наш друг и деловой партнер Хаймэн Рот попал в газеты. 565 01:17:32,853 --> 01:17:37,524 - Ты об этом слышал? - Я слышал, что он в Израиле. 566 01:17:38,233 --> 01:17:42,821 Верховный суд Израиля отказал ему в разрешении жить там. 567 01:17:42,905 --> 01:17:46,408 Его паспорт аннулирован, он может лишь вернуться сюда. 568 01:17:46,492 --> 01:17:49,286 Вчера он приземлился в Буэнос-Айресе. 569 01:17:49,453 --> 01:17:53,332 Предложил им миллион долларов за разрешение жить в стране. 570 01:17:54,541 --> 01:17:58,504 - Они ему отказали. - Теперь попробует в Панаме. 571 01:17:58,587 --> 01:18:03,258 Панама его не примет. Ни за один миллион, ни за десять. 572 01:18:03,509 --> 01:18:07,763 У него терминальная стадия. Ему осталось полгода. 573 01:18:08,305 --> 01:18:11,308 Он от этого сердечного приступа вот уже 20 лет умирает. 574 01:18:11,558 --> 01:18:15,729 - Самолет направляется в Майами. - Верно. Там его и надо встретить. 575 01:18:16,814 --> 01:18:22,152 Невозможно. Его ждет налоговая, таможня и ФБР. 576 01:18:22,236 --> 01:18:25,614 Не невозможно. Нет ничего невозможного. 577 01:18:25,739 --> 01:18:27,449 Это будет не легче, чем убить президента. 578 01:18:27,533 --> 01:18:31,996 - Нам к нему не подобраться! - Том, ты меня удивляешь. 579 01:18:34,581 --> 01:18:37,167 Если что-то в жизни и определено, 580 01:18:38,293 --> 01:18:40,421 если история чему-то нас учит, 581 01:18:41,380 --> 01:18:43,340 так это тому, что убить можно любого. 582 01:18:49,471 --> 01:18:54,435 - Рокко? - Очень трудно. Но возможно. 583 01:18:54,685 --> 01:18:55,894 Хорошо. 584 01:18:58,939 --> 01:19:02,568 Почему когда я вошел, ты спросил меня, что не так? 585 01:19:06,363 --> 01:19:12,244 Я думал, ты расскажешь, что везешь семью в Вегас 586 01:19:13,704 --> 01:19:17,666 и что тебе предложили место вице-президента в отеле «Хаустан». 587 01:19:19,501 --> 01:19:24,339 - Думал, ты мне расскажешь. - Мало ли предложений я отклоняю? 588 01:19:28,385 --> 01:19:31,221 - Приступим к делу. - Хорошо. 589 01:19:33,098 --> 01:19:36,185 Ты подумай, Майкл. Просто подумай. 590 01:19:37,478 --> 01:19:39,605 Рот и братья Розато в бегах. 591 01:19:39,688 --> 01:19:42,274 Стоят ли они того, достаточно ли они сильны? 592 01:19:42,691 --> 01:19:47,613 Стоит ли оно того? Ты победил. Хочешь всех стереть с лица земли? 593 01:19:47,696 --> 01:19:53,035 Я не собираюсь стирать с лица земли всех, Том. Только врагов, вот и все. 594 01:20:00,709 --> 01:20:03,462 Ты в деле или как? 595 01:20:05,547 --> 01:20:11,011 Если нет, то забирай жену, семью и любовницу 596 01:20:11,178 --> 01:20:14,306 и вези их всех в Лас-Вегас. 597 01:20:17,392 --> 01:20:22,397 Зачем ты меня обижаешь, Майкл? Я всегда был тебе верен. К чему это? 598 01:20:27,319 --> 01:20:29,279 Итак... ты остаешься? 599 01:20:30,906 --> 01:20:33,534 Да, остаюсь. 600 01:20:35,828 --> 01:20:37,955 Что я должен делать? 601 01:20:38,247 --> 01:20:40,290 Слушай, Энтони. 602 01:20:40,833 --> 01:20:45,504 Хочешь, научу тебя, как поймать по-настоящему большую рыбу? 603 01:20:45,587 --> 01:20:48,048 - Хочешь научиться? - Ладно. 604 01:20:48,173 --> 01:20:50,300 Когда мне было столько же лет, сколько сейчас тебе, 605 01:20:51,760 --> 01:20:56,640 мы с братьями и отцом поехали рыбачить. Все вместе. 606 01:20:59,518 --> 01:21:02,688 Я единственный поймал рыбу. 607 01:21:03,730 --> 01:21:07,943 Больше улова ни у кого не было. Знаешь, как я это сделал? 608 01:21:09,653 --> 01:21:13,365 Каждый раз, забрасывая удочку, я читал «Аве Марию», 609 01:21:13,448 --> 01:21:17,119 и каждый раз, когда я читал «Аве Марию», мне попадалась рыба. 610 01:21:19,580 --> 01:21:23,750 Веришь мне? Это правда. В этом мой секрет. 611 01:21:25,794 --> 01:21:29,631 - Хочешь попробовать на озере? - Ладно. 612 01:21:31,425 --> 01:21:32,593 Что у тебя еще есть? 613 01:21:59,286 --> 01:22:01,830 Все будет хорошо. 614 01:22:01,914 --> 01:22:05,876 - Мой брат вернулся? - Да, не волнуйся. 615 01:22:06,126 --> 01:22:11,006 Он в десять раз круче меня. Старой закалки. 616 01:22:12,049 --> 01:22:15,385 Не остался на обед, захотел сразу домой. 617 01:22:15,510 --> 01:22:20,515 Он у меня такой! Ни ногой из нашего городка. 618 01:22:20,682 --> 01:22:24,519 Мог бы выбиться тут в люди. Основать свою семью. 619 01:22:29,733 --> 01:22:31,026 Том, 620 01:22:32,361 --> 01:22:34,988 что мне теперь делать? 621 01:22:35,697 --> 01:22:37,115 Фрэнки. 622 01:22:42,204 --> 01:22:46,249 Ты всегда интересовался политикой и историей. 623 01:22:47,709 --> 01:22:51,213 Помню, как в 33-м ты заговорил о Гитлере. 624 01:22:51,296 --> 01:22:54,925 Я по-прежнему много читаю. Здесь мне приносят хорошие книги. 625 01:22:57,552 --> 01:23:03,308 Ты застал титанов, которые создали свои семьи 626 01:23:03,392 --> 01:23:08,855 по образцу старых римских легионов - с «реджимо», «капо» и «солдатами». 627 01:23:10,065 --> 01:23:14,111 - И вдохнули в них жизнь. - Да, все это было реальностью. 628 01:23:14,903 --> 01:23:18,407 Славные были времена. 629 01:23:18,573 --> 01:23:21,702 Мы были как Римская империя. 630 01:23:21,785 --> 01:23:25,247 Семья Корлеоне была как Римская империя. 631 01:23:27,666 --> 01:23:29,042 Да, 632 01:23:29,751 --> 01:23:31,586 когда-то так и было. 633 01:23:36,591 --> 01:23:37,718 Фрэнки. 634 01:23:48,729 --> 01:23:52,399 Когда заговор против императора раскрывали, 635 01:23:53,400 --> 01:23:56,820 заговорщикам всегда давался шанс 636 01:23:58,780 --> 01:24:02,367 не лишать свои семьи их состояний. Ведь так? 637 01:24:02,451 --> 01:24:04,619 Только богатым. 638 01:24:04,745 --> 01:24:09,666 Мелкую сошку выкидывали, и все их имения отходили Империи. 639 01:24:09,750 --> 01:24:15,005 Но если они возвращались домой и убивали себя, этого не было. 640 01:24:16,173 --> 01:24:20,427 И тогда об их семьях заботились. 641 01:24:22,137 --> 01:24:25,515 Это был хороший конец, отличная сделка. 642 01:24:26,183 --> 01:24:27,476 Да. 643 01:24:28,602 --> 01:24:30,687 Они шли домой, 644 01:24:31,855 --> 01:24:34,858 ложились в горячую ванну, 645 01:24:35,025 --> 01:24:37,235 вскрывали вены 646 01:24:37,694 --> 01:24:40,447 и умирали от потери крови. 647 01:24:41,615 --> 01:24:45,786 А иногда перед этим устраивали небольшой праздник. 648 01:24:50,916 --> 01:24:54,086 Ни о чем не волнуйся, Фрэнки Пять ангелов. 649 01:24:54,878 --> 01:24:58,215 Спасибо, Том. Спасибо. 650 01:25:16,691 --> 01:25:19,820 - До встречи, Том. - Прощай, Фрэнки. 651 01:25:30,747 --> 01:25:33,875 Кей. Тебе пора. 652 01:25:35,669 --> 01:25:39,005 - Такая красивая... - Кей, поторопись. Он идет. 653 01:25:47,973 --> 01:25:51,810 Энтони. Поцелуй маму на прощанье. 654 01:25:54,312 --> 01:25:57,107 Энтони, поцелуй мать на прощанье! 655 01:25:57,190 --> 01:26:02,237 Энтони, попрощайся с мамой. Энтони. Я люблю тебя, Энтони. 656 01:26:03,405 --> 01:26:05,073 Кей, пожалуйста. 657 01:26:08,702 --> 01:26:10,078 Хорошо. 658 01:26:23,925 --> 01:26:26,261 Мэри, иди ко мне. 659 01:26:33,351 --> 01:26:34,603 Энтони. 660 01:26:35,103 --> 01:26:37,772 Энтони, прошу тебя. Поцелуй меня. 661 01:28:17,289 --> 01:28:18,832 Тихонько. 662 01:28:25,046 --> 01:28:28,174 Энтони! Энтони! 663 01:28:28,300 --> 01:28:31,344 - Он здесь, мы на рыбалку. - Нет! 664 01:28:31,511 --> 01:28:34,806 Майкл забирает его в Рино. 665 01:28:34,889 --> 01:28:36,891 Черт! 666 01:28:38,143 --> 01:28:41,563 Так, малыш, тебе надо ехать с папой в Рино. 667 01:28:42,522 --> 01:28:46,526 - На рыбалку пойдем завтра, ладно? - Ладно. 668 01:28:50,155 --> 01:28:51,698 Эй, Энтони. 669 01:28:51,823 --> 01:28:56,161 Слушай, я поймаю тебе рыбу, но никому не скажу. 670 01:29:00,206 --> 01:29:01,541 Пошли. 671 01:29:40,747 --> 01:29:44,918 - М-р Рот, я должен вас задержать. - Понимаю. 672 01:29:45,085 --> 01:29:48,213 Какова ваша реакция на решение верховного суда Израиля? 673 01:29:48,380 --> 01:29:51,132 Я бывший инвестор, и теперь я на пенсии. 674 01:29:51,299 --> 01:29:56,221 Будучи евреем, на закате своих дней я отправился в Израиль. 675 01:30:02,560 --> 01:30:06,147 Фрэнки! Выходи, сыграем в «черви». 676 01:30:14,322 --> 01:30:16,074 Фрэнки! 677 01:30:31,798 --> 01:30:35,051 Правда ли, что ваше состояние составляет 300 миллионов долларов? 678 01:30:35,218 --> 01:30:38,638 Я бывший инвестор, я живу на пенсию. 679 01:30:38,805 --> 01:30:42,308 Я прилетел сюда, чтобы проголосовать на выборах, 680 01:30:42,725 --> 01:30:45,437 потому что мне не дали открепительный талон. 681 01:30:58,283 --> 01:31:00,243 Господи Иисусе. 682 01:31:01,703 --> 01:31:06,332 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с тобою. 683 01:31:07,834 --> 01:31:10,462 Благословенна ты между женами. 684 01:31:11,212 --> 01:31:14,340 И благословен плод чрева твоего Иисус. 685 01:31:15,550 --> 01:31:19,804 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных. 686 01:32:01,763 --> 01:32:06,935 Эй! Смотрите сюда. Это мой друг Карло Рицци. 687 01:32:07,769 --> 01:32:10,480 - Это мой брат Фредо. - Факт. 688 01:32:10,563 --> 01:32:15,318 Это мой сводный брат Том, а это его девушка Тереза. 689 01:32:15,401 --> 01:32:18,696 Эта милашка - моя сестра Конни. 690 01:32:18,821 --> 01:32:21,741 Поздоровайся с Карло. Он красавец, правда? 691 01:32:21,824 --> 01:32:23,284 Да. 692 01:32:23,868 --> 01:32:28,039 Вон тот зануда - Майк. Он у нас заучка. 693 01:32:28,331 --> 01:32:31,960 Сядьте. Поговорите. 694 01:32:32,043 --> 01:32:33,878 Ну, м-р Эйнштейн... 695 01:32:37,674 --> 01:32:40,176 - Торт. - Салли, иди сюда! 696 01:32:40,260 --> 01:32:42,595 - Я перепугался. - Давай. 697 01:32:43,179 --> 01:32:46,516 - Где твой отец? - Закупается на Рождество. 698 01:32:46,599 --> 01:32:48,935 Давайте-ка посмотрим. 699 01:32:50,645 --> 01:32:52,564 Неплохо! 700 01:32:52,647 --> 01:32:56,568 - Уже ставить свечи? - Да. Помоги ей, Карло. 701 01:32:57,610 --> 01:33:00,780 - Что это? Ром? - Да. 702 01:33:05,910 --> 01:33:09,414 Не трогай закуску, пока папа не посмотрит. 703 01:33:09,497 --> 01:33:11,124 Он не урод... 704 01:33:17,547 --> 01:33:23,595 Япошки совсем обнаглели. Бомбить на папин день рождения. 705 01:33:23,678 --> 01:33:27,140 Они не знали, что у папы день рождения. 706 01:33:27,432 --> 01:33:29,934 Нефтяное эмбарго многое объясняет. 707 01:33:30,018 --> 01:33:34,689 Они не имели права бомбить! Ты любитель япошек? 708 01:33:34,772 --> 01:33:38,443 - Сегодня утром призвали 30 тысяч. - Кучка кретинов... 709 01:33:38,526 --> 01:33:42,238 - Почему «кретинов»? - Давайте не будем о войне. 710 01:33:43,156 --> 01:33:44,991 Поговори с Карло. 711 01:33:47,160 --> 01:33:50,788 Только кретины рискуют жизнью ради чужаков. 712 01:33:50,872 --> 01:33:54,250 - Заговорил прямо как папа. - Точно, прямо как папа! 713 01:33:54,334 --> 01:33:58,171 - Они рискуют жизнью ради страны. - Страна - это чужая кровь. 714 01:33:58,254 --> 01:34:04,177 - Мне так не кажется. - Тогда брось колледж и иди в армию! 715 01:34:04,260 --> 01:34:05,511 Я так и сделал. 716 01:34:06,554 --> 01:34:09,515 Записался в морскую пехоту. 717 01:34:11,893 --> 01:34:15,355 - Почему ты не обратился к нам? - В каком смысле? 718 01:34:15,438 --> 01:34:19,400 - Папа позаботился о твоей отсрочке. - Я не просил отсрочки. 719 01:34:20,068 --> 01:34:22,153 Она была мне не нужна. 720 01:34:23,363 --> 01:34:25,823 Так, ладно! Прекратите! 721 01:34:25,990 --> 01:34:29,702 - Поганец! - Сонни, сядь. 722 01:34:32,664 --> 01:34:36,167 Мамочка, папочка снова дерется! 723 01:34:39,253 --> 01:34:42,006 Иди и покажи Карло елку. 724 01:34:52,350 --> 01:34:53,559 Мило. 725 01:34:55,728 --> 01:34:57,146 Мило. 726 01:34:57,897 --> 01:35:00,608 Разбей отцу сердце в день его рождения. 727 01:35:01,859 --> 01:35:04,612 Это круто, Майк. Поздравления. 728 01:35:04,696 --> 01:35:06,823 Не поддерживай его! 729 01:35:06,906 --> 01:35:09,659 Налей мне. Ну! 730 01:35:13,579 --> 01:35:17,083 Ты не понимаешь. У отца на тебя планы. 731 01:35:17,166 --> 01:35:21,462 Мы с ним много раз обсуждали твое будущее. 732 01:35:23,131 --> 01:35:25,675 Ты обсуждал с отцом мое будущее? 733 01:35:28,219 --> 01:35:32,557 - Мое будущее. - У него на тебя большие планы. 734 01:35:32,640 --> 01:35:38,062 - У меня свои планы на свое будущее. - Ты в колледж шел, чтобы поглупеть? 735 01:35:38,146 --> 01:35:40,106 Он уже здесь! 736 01:35:42,066 --> 01:35:44,026 Ну молодец. 737 01:35:46,237 --> 01:35:48,156 Дурак! 738 01:36:05,548 --> 01:36:08,134 Дурак! 739 01:36:10,887 --> 01:36:16,559 Ведь он отличный парень Ведь он отличный парень. 740 01:36:16,642 --> 01:36:20,480 И с этим не спорит никто С этим не спорит никто