1 00:01:24,000 --> 00:01:28,700 ""Gudfar"" blev født Vito Andolini i byen Corleone på Sicilien. 2 00:01:29,082 --> 00:01:33,878 l 1 901 blev hans far myrdet for at have fornærmet en mafiaboss. 3 00:01:34,262 --> 00:01:38,386 Hans storebror Paolo svor hævn og forsvandt op i bjergene - 4 00:01:38,768 --> 00:01:41,646 - og lod Vito, som eneste mand - 5 00:01:41,934 --> 00:01:44,714 - støtte sin mor ved begravelsen. 6 00:01:45,098 --> 00:01:47,976 Han var ni år gammel. 7 00:02:36,310 --> 00:02:40,146 De har dræbt drengen! 8 00:02:40,626 --> 00:02:42,832 De har dræbt lille Paolo! 9 00:02:43,215 --> 00:02:47,339 De har dræbt din søn Paolo! 10 00:02:59,998 --> 00:03:02,683 Min søn ... 11 00:03:44,209 --> 00:03:47,181 Min respekt, don Ciccio. 12 00:03:50,346 --> 00:03:54,566 De dræbte min mand, fordi han ikke ville bøje sig. 13 00:03:54,950 --> 00:04:00,608 Og min ældste søn, Paolo, fordi han svor hævn. 14 00:04:01,087 --> 00:04:04,636 Men Vito er kun ni år gammel. 15 00:04:04,923 --> 00:04:09,527 - Han taler aldrig. - Det er ikke hans ord, jeg frygter. 16 00:04:10,773 --> 00:04:15,281 Han er lille og svag. Han kan ikke gøre nogen fortræd. 17 00:04:15,665 --> 00:04:18,062 Han vil vokse sig stærk. 18 00:04:18,445 --> 00:04:21,802 Frygt ikke. Den lille dreng kan ikke gøre Dem noget. 19 00:04:29,283 --> 00:04:33,886 Når han er voksen, vil han komme efter hævn. 20 00:04:34,269 --> 00:04:38,297 Jeg beder Dem, don Ciccio, skån min eneste søn. 21 00:04:38,681 --> 00:04:40,983 Han er alt, hvad jeg har. 22 00:04:41,271 --> 00:04:44,627 Jeg sværger, at han ikke gør Dem noget. 23 00:04:45,011 --> 00:04:46,833 Skån ham. 24 00:04:51,531 --> 00:04:53,833 Nej. 25 00:04:55,367 --> 00:04:58,533 Løb, Vito! Rør Dem, og jeg dræber Dem! 26 00:04:58,821 --> 00:05:00,643 Løb, Vito! 27 00:05:04,287 --> 00:05:07,259 Slå ham ihjel! 28 00:05:13,205 --> 00:05:15,699 Don Ciccio bekendtgør, at enhver familie - 29 00:05:15,987 --> 00:05:20,686 - der skjuler drengen Vito Andolini, vil det gå meget ilde. 30 00:05:22,699 --> 00:05:25,577 Har l forstået det? 31 00:06:02,499 --> 00:06:05,089 Vito, vi beder for dig. 32 00:06:14,103 --> 00:06:16,501 Overgiv ham til os. 33 00:06:16,885 --> 00:06:20,433 l vil få al don Ciccios taknemmelighed. 34 00:06:20,913 --> 00:06:24,461 Det vil være det bedste for drengen. 35 00:06:24,845 --> 00:06:28,105 Og det bedste for jer. 36 00:08:09,474 --> 00:08:11,679 Gå hen til sygeplejersken. 37 00:08:46,876 --> 00:08:49,176 Hvor kommer du fra? 38 00:08:49,464 --> 00:08:52,438 Hvad er dit navn? 39 00:08:55,794 --> 00:08:57,808 Hvad er dit navn? 40 00:08:59,246 --> 00:09:02,890 - Hvad hedder du, min dreng? - Tuo nome? 41 00:09:05,288 --> 00:09:08,932 Vito Andolini fra Corleone. 42 00:09:09,316 --> 00:09:11,618 Vito Corleone. 43 00:09:11,906 --> 00:09:14,974 Gå derover. 44 00:09:15,262 --> 00:09:18,140 Næste ... Navn? 45 00:09:25,332 --> 00:09:29,552 Sig til ham, han har kopper. Karantæne i tre måneder. 46 00:09:37,991 --> 00:09:42,018 Vito Corleone?! 47 00:09:45,184 --> 00:09:47,581 Der er han. Det er ham. 48 00:10:37,354 --> 00:10:39,848 HANS SØNNESØN ... 49 00:11:55,898 --> 00:11:57,720 Mama! 50 00:12:02,995 --> 00:12:04,913 Fader Carmelo ... 51 00:12:05,201 --> 00:12:08,845 Det er Fader Carmelo, vores familiepræst. 52 00:12:10,091 --> 00:12:13,448 Mama! Nu er jeg her. 53 00:12:13,831 --> 00:12:16,517 Constanzia, endelig! Efter en uge ... 54 00:12:16,805 --> 00:12:20,257 Jeg sendte bilen til lufthavnen efter dig i sidste uge. 55 00:12:20,641 --> 00:12:24,381 Det var kaos. Men her er jeg, kun en uge forsinket. 56 00:12:24,669 --> 00:12:28,505 Og det her er til min mor. Du kan godt huske Merle, ikke? 57 00:12:28,889 --> 00:12:32,245 - Davs, Mama. - Ja, davs med dig. 58 00:12:32,629 --> 00:12:37,231 Hvor er Michael? Jeg må tale med ham, og jeg vil ikke stå i kø. 59 00:12:37,615 --> 00:12:40,109 Hils på dine børn først - 60 00:12:40,397 --> 00:12:45,767 - og så kan du stille dig i kø til din bror ... som alle andre. 61 00:12:50,179 --> 00:12:52,385 Mine damer og herrer! 62 00:12:53,631 --> 00:12:56,508 En højtæret gæst vil gerne sige et par ord. 63 00:12:56,795 --> 00:13:00,631 Senator Pat Geary fra Nevada. 64 00:13:01,015 --> 00:13:03,413 Og der er mrs. Geary. 65 00:13:13,387 --> 00:13:15,305 Tusind tak. 66 00:13:15,593 --> 00:13:22,305 Dette er en pragtfuld dag for mig og for min hustru. 67 00:13:22,785 --> 00:13:25,375 Vi ser Nevada alt for sjældent. 68 00:13:25,663 --> 00:13:29,977 Men specielt i dag, hvor vi møder gamle venner, får nye venner - 69 00:13:30,361 --> 00:13:34,005 - og er med til at fejre en ung mands første kommunion. 70 00:13:34,869 --> 00:13:40,815 Også for at takke drengens forældre for en storslået gave til staten. 71 00:13:41,677 --> 00:13:46,761 Jeg står her med en check, udstedt til universitetet - 72 00:13:47,336 --> 00:13:51,076 - og det er en storslået gave på vegne af ... 73 00:13:53,473 --> 00:13:56,735 ... Anthony Vito Corleone. 74 00:13:57,118 --> 00:14:02,585 Den er udstedt af drengens forældre, som jeg synes, vi bør hylde. 75 00:14:03,064 --> 00:14:06,996 Mike og Pat ... Kay ... rejs jer, så folk kan se jer. 76 00:14:07,475 --> 00:14:11,215 Venner, skal vi ikke sige et rigtigt Nevada-tak - 77 00:14:11,599 --> 00:14:14,860 - til mr og mrs Michael Corleone! 78 00:14:20,710 --> 00:14:25,313 Vi har også en ekstra attraktion, Sierra Drengekoret - 79 00:14:25,697 --> 00:14:30,204 - der har valgt en ganske særlig sang - 80 00:14:30,588 --> 00:14:35,287 - som en hyldest til deres vært, mr Michael Corleone. 81 00:14:35,671 --> 00:14:37,876 Drenge ... 82 00:15:25,540 --> 00:15:28,225 Min advokat, Tom Hagen. Senator Geary. 83 00:15:28,512 --> 00:15:32,828 Han bragte det hele i stand gennem Deres mand, Turnbull. 84 00:15:33,212 --> 00:15:35,418 Sid ned. 85 00:15:37,815 --> 00:15:40,788 Jeg troede, vi kunne tale privat. 86 00:15:42,322 --> 00:15:45,104 Jeg betror disse mænd at våge over mit liv. 87 00:15:45,391 --> 00:15:47,405 At bede dem gå er en fornærmelse. 88 00:15:47,693 --> 00:15:52,488 Det er helt i orden med mig, men jeg er en åbenhjertig mand - 89 00:15:52,872 --> 00:15:55,365 - og jeg agter at tale lige ud. 90 00:15:55,748 --> 00:16:00,736 Og måske mere lige ud, end nogen har talt til Dem før. 91 00:16:01,119 --> 00:16:03,612 Corleone-familien har klaret sig godt i Nevada. 92 00:16:03,900 --> 00:16:08,408 De ejer eller kontrollerer to store hoteller i Las Vegas - 93 00:16:08,888 --> 00:16:10,901 - og et i Reno. 94 00:16:11,285 --> 00:16:16,368 Bevillingerne fulgte med, så De slap for problemer med Kasino-tilsynet. 95 00:16:18,478 --> 00:16:24,711 Nu fortæller mine kilder mig, at De vil sætte Dem på Tropigala. 96 00:16:25,574 --> 00:16:29,698 At De i løbet af en uge vil trænge Klingman ud. 97 00:16:30,082 --> 00:16:36,411 Det er en stor udvidelse. Men det giver Dem et lille teknisk problem. 98 00:16:38,521 --> 00:16:40,918 Bevillingen vil stå i Klingmans navn. 99 00:16:42,357 --> 00:16:43,892 Turnbull er en god mand. 100 00:16:44,084 --> 00:16:48,398 Spar mig for alt det fis. Jeg vil ikke spilde min tid her. 101 00:16:49,934 --> 00:16:54,440 De kan få bevillingen. Prisen er 250.000 dollars. 102 00:16:54,920 --> 00:16:57,510 Plus fem procent af omsætningen. 103 00:16:57,798 --> 00:17:03,072 Af alle fire hoteller, mr Corleone. 104 00:17:05,758 --> 00:17:11,224 Prisen for en bevilling er under 20.000 dollars, ikke? 105 00:17:12,662 --> 00:17:15,060 Hvorfor så betale mere? 106 00:17:15,348 --> 00:17:20,430 Fordi jeg agter at presse Dem. Jeg kan ikke lide Deres slags. 107 00:17:20,814 --> 00:17:25,704 De kommer herud i dette rene land med Deres brillantinehår - 108 00:17:26,088 --> 00:17:29,828 - i Deres silkehabitter ... og prøver at tage Dem ud - 109 00:17:30,212 --> 00:17:35,103 - som anstændige amerikanere. Jeg vil gøre forretninger med Dem - 110 00:17:35,486 --> 00:17:40,570 - men jeg afskyer Deres maskerade, Deres uhæderlige poseren. 111 00:17:41,145 --> 00:17:43,159 De og hele Deres forpulede familie. 112 00:17:50,640 --> 00:17:55,722 Senator ... vi to tager del i det samme hykleri. 113 00:17:57,736 --> 00:18:00,805 Men bild Dem ikke ind, det inkluderer min familie. 114 00:18:04,737 --> 00:18:10,299 Nogle mennesker har deres små spil. Spil De bare Deres. 115 00:18:11,834 --> 00:18:15,478 Så lad os sige, De betaler mig, fordi det er i Deres interesse. 116 00:18:15,862 --> 00:18:20,273 Men jeg vil have Deres svar og pengene inden i morgen middag. 117 00:18:20,656 --> 00:18:23,534 Og De kontakter mig ikke igen. 118 00:18:23,821 --> 00:18:27,370 Fra nu af handler De med Turnbull. 119 00:18:28,424 --> 00:18:31,685 Senator ... De kan få mit svar nu. 120 00:18:34,754 --> 00:18:38,686 Mit tilbud er følgende: Intet. 121 00:18:40,316 --> 00:18:45,591 End ikke prisen for kasinobevillingen, som jeg gerne ser, De betaler selv. 122 00:18:51,249 --> 00:18:53,551 Farvel, mine herrer. 123 00:18:56,236 --> 00:19:01,415 Nej, sidder damerne her?! Skat, vi er nødt til at gå nu. 124 00:19:51,092 --> 00:19:55,024 Fredo, din skid! Hvor ser du godt ud! 125 00:19:55,407 --> 00:20:00,682 Frank Pentangeli! Så kom du endelig herud vestpå, din bøf! 126 00:20:01,545 --> 00:20:04,519 Jeg må lige se til mine drenge. 127 00:20:04,806 --> 00:20:06,916 Hvad er det med maden her? 128 00:20:07,203 --> 00:20:12,383 En fyr i hvid jakke byder mig en pindemad og siger: ""Snack?"" 129 00:20:12,862 --> 00:20:17,753 Jeg svarer: ""Hvis jeg snakker, får jeg sgu pinden galt i halsen!"" 130 00:20:18,137 --> 00:20:23,891 Hvor er pølserne henne? Kom med peberne og pølserne. 131 00:20:24,370 --> 00:20:28,398 Det her minder mig om New York og gamle dage. 132 00:20:28,685 --> 00:20:33,769 Kan du huske Willi Cicci? Han var hos gamle Clemenza. 133 00:20:36,261 --> 00:20:39,619 Det gjorde os meget ondt. Hjerteslag, ikke? 134 00:20:39,907 --> 00:20:42,783 Nej, det var ikke noget hjerteslag. 135 00:20:43,167 --> 00:20:46,715 Det er det, jeg kommer for at tale med Michael om. 136 00:20:47,099 --> 00:20:49,689 Men hvad går der af ham? 137 00:20:50,071 --> 00:20:54,675 Skal jeg have et introduktionsbrev? 138 00:20:55,155 --> 00:20:59,471 - Kan du ikke få fortræde for Mike? - Han lader mig vente i lobbyen! 139 00:21:03,115 --> 00:21:05,703 - Johnny Ola. - Al Neri. 140 00:21:11,171 --> 00:21:13,951 Kender du min advokat, Tom Hagen? 141 00:21:14,239 --> 00:21:17,117 Jeg husker Tom fra gamle dage. 142 00:21:18,459 --> 00:21:22,103 - Hvad er det? - En appelsin fra Miami. 143 00:21:22,583 --> 00:21:26,131 Tag dig af Johnnys mænd. De ser lidt sultne ud. 144 00:21:29,103 --> 00:21:35,145 Tom deltager ikke. Han tager sig kun af dele af familie-foretagendet. 145 00:21:39,749 --> 00:21:44,927 - Hvad drikker du, Johnny? - Anisette ... 146 00:21:47,997 --> 00:21:52,983 - Jeg venter udenfor, Mike. - Sig lige til Rocco, vi venter. 147 00:21:58,066 --> 00:22:00,272 Jeg kommer lige fra mr Roth i Miami. 148 00:22:00,559 --> 00:22:04,108 - Hvordan er hans helbred? - Ikke godt. 149 00:22:05,067 --> 00:22:07,465 Kan jeg gøre noget? Sende noget? 150 00:22:07,753 --> 00:22:11,397 Han værdsætter din omtanke. Og din respekt. 151 00:22:12,164 --> 00:22:13,794 Det kasino, du er interesseret i ... 152 00:22:14,082 --> 00:22:19,069 De officielle ejere er Lawrence & Barclay, advokater. 153 00:22:19,453 --> 00:22:24,631 De rigtige ejere er Lakeville Road- gruppen. Og vores ven i Miami. 154 00:22:25,015 --> 00:22:28,851 Meyer Klingman kører butikken. Han ejer også en del af den. 155 00:22:29,330 --> 00:22:34,221 Men hvis du fjerner Klingman, er det i orden med vores ven i Miami. 156 00:22:37,098 --> 00:22:41,126 Det er venligt af ham. Sig til ham, jeg påskønner det. 157 00:22:42,661 --> 00:22:46,593 Hyman Roth tjener altid penge til sine makkere. 158 00:22:47,743 --> 00:22:51,292 En efter en er vore gamle venner forsvundet. 159 00:22:51,675 --> 00:22:57,334 Døde ... naturligt eller ej, i fængsel, deporterede. 160 00:22:58,964 --> 00:23:04,239 Der er kun Hyman Roth tilbage, for han gør altid sine makkere rige. 161 00:23:05,677 --> 00:23:10,856 Det er utroligt! Ud af 30 musikere er der ikke en italiener! 162 00:23:11,239 --> 00:23:14,116 Kom, lad os få en tarantella. 163 00:23:53,724 --> 00:23:55,930 Jeg taler med min søster i enrum. 164 00:23:56,218 --> 00:23:58,711 Det angår også mig. Er det i orden, jeg bliver? 165 00:23:59,094 --> 00:24:03,122 Du har mødt Merle. Vi var sammen i Vegas. 166 00:24:03,410 --> 00:24:06,287 - Jeg så ham sammen med dig. - Må jeg få en drink? 167 00:24:08,780 --> 00:24:10,602 Hvad vil du have? 168 00:24:10,986 --> 00:24:14,056 Al, tag og giv ham en drink! 169 00:24:15,206 --> 00:24:18,275 Vi skal til Europa i næste uge. Gerne med Elizabeth. 170 00:24:18,658 --> 00:24:21,152 Hvorfor går l så ikke til et rejsebureau? 171 00:24:21,440 --> 00:24:24,125 Vi gifter os først. 172 00:24:32,276 --> 00:24:36,016 Du er næppe blevet skilt, og nu gifter du dig? 173 00:24:38,222 --> 00:24:40,908 Du ser kun dine børn i weekenderne. 174 00:24:41,388 --> 00:24:45,416 Din ældste søn blev taget i Reno for et banalt tyveri. 175 00:24:45,798 --> 00:24:48,580 Du lader dig udnytte som en luder. 176 00:24:48,964 --> 00:24:51,266 - Du er ikke min far! - Hvorfor kommer du så? 177 00:24:51,552 --> 00:24:54,334 Fordi jeg behøver penge. 178 00:25:05,554 --> 00:25:08,432 Connie ... 179 00:25:14,666 --> 00:25:17,446 Jeg vil helst være rimelig. 180 00:25:18,214 --> 00:25:21,570 Hvorfor bliver du ikke hos familien? 181 00:25:21,954 --> 00:25:24,448 Du kan bo her sammen med dine børn. 182 00:25:24,735 --> 00:25:27,996 Du kan få alt, hvad du peger på. 183 00:25:32,216 --> 00:25:35,092 Jeg kender ikke denne Merle. Jeg ved ikke, hvad han laver. 184 00:25:35,476 --> 00:25:38,640 Jeg ved ikke, hvad han lever af. 185 00:25:38,928 --> 00:25:43,436 Sig til ham, ægteskab er udelukket, og at du ikke vil se ham mere. 186 00:25:44,299 --> 00:25:47,464 Han vil forstå det. Tro mig. 187 00:25:54,272 --> 00:25:56,478 Connie ... 188 00:25:57,917 --> 00:26:02,041 Hvis du ikke lytter til mig og gifter dig med den mand ... 189 00:26:05,973 --> 00:26:08,178 ... så skuffer du mig. 190 00:26:38,579 --> 00:26:42,320 Famiglia! Cent'anni! 191 00:26:43,183 --> 00:26:45,197 Hvad er ""cent"anni""? 192 00:26:45,580 --> 00:26:48,170 Det betyder ""hundrede år"". 193 00:26:48,457 --> 00:26:52,006 Det betyder, at familien skal leve lykkeligt i 1 00 år. 194 00:26:52,389 --> 00:26:56,034 Det ville være sandt, hvis far levede. 195 00:26:57,952 --> 00:27:01,500 Merle, har du truffet min svigerinde, Deanna? 196 00:27:01,884 --> 00:27:03,226 Fredos kone. 197 00:27:04,377 --> 00:27:07,254 De to har fortjent hinanden. 198 00:27:10,035 --> 00:27:13,200 Nu må l undskylde mig ... 199 00:27:13,584 --> 00:27:17,324 Med al respekt ... jeg er ikke kommet her for at spise. 200 00:27:17,707 --> 00:27:20,585 Det ved jeg godt. 201 00:27:48,971 --> 00:27:53,383 - Hvad er der nu? Jeg vil bare danse. - Du skvatter jo rundt på gulvet. 202 00:27:53,767 --> 00:27:56,931 Du er jaloux, fordi han er et mandfolk! 203 00:27:57,411 --> 00:28:01,727 - Jeg stikker dig en på snuden! - Du kunne ikke slå din egen mor. 204 00:28:02,110 --> 00:28:05,563 De spaghettier er sindssyge med deres koner. 205 00:28:05,851 --> 00:28:10,357 Michael siger, at hvis du ikke kan klare det ... så skal jeg. 206 00:28:10,741 --> 00:28:12,083 Det må du hellere. 207 00:28:12,371 --> 00:28:18,125 Gift jer ikke med en spaghetti! De behandler deres koner som lort! 208 00:28:25,797 --> 00:28:27,141 Jeg kan ikke styre hende. 209 00:28:27,333 --> 00:28:31,073 Du er min bror. Du behøver ikke undskylde. 210 00:28:34,429 --> 00:28:37,977 Clemenza lovede Rosato-brødrene tre distrikter i Bronx. 211 00:28:38,361 --> 00:28:41,143 - Du gav dem ikke til dem. - Jeg narrede dem. 212 00:28:41,525 --> 00:28:45,649 Clemenza lovede dem bar røv. Clemenza lovede dem intet. 213 00:28:46,033 --> 00:28:48,239 Han hadede de svin. 214 00:28:48,527 --> 00:28:51,307 Frankie, de føler sig snydt. 215 00:28:51,691 --> 00:28:56,007 Du sidder højt oppe i bjergene, og du drikker ... 216 00:28:56,391 --> 00:28:59,747 - Hvad drikker han? - Champagne cocktail. 217 00:29:00,035 --> 00:29:03,199 Og du stiller dig til dommer over, hvordan jeg leder min Familie. 218 00:29:03,583 --> 00:29:07,323 Din Familie bærer stadig navnet Corleone. 219 00:29:07,707 --> 00:29:11,351 Og du har at respektere Familiens affærer. 220 00:29:11,735 --> 00:29:17,201 Min Familie spiser ikke her, ikke i Las Vegas, ikke i Miami - 221 00:29:17,681 --> 00:29:20,079 - med Hyman Roth! 222 00:29:25,353 --> 00:29:29,093 Du er en god, gammel mand, og jeg kan lide dig. 223 00:29:29,861 --> 00:29:33,217 Du var loyal mod min far i mange år. 224 00:29:33,601 --> 00:29:37,725 Rosato-brødrene tager gidsler. 225 00:29:38,683 --> 00:29:41,561 Og, Mike, de spytter mig i ansigtet. 226 00:29:41,944 --> 00:29:45,109 Fordi de bakkes op af den jøde i Miami. 227 00:29:45,588 --> 00:29:48,369 Ja, og derfor må de ikke røres. 228 00:29:48,753 --> 00:29:50,767 Du skal behandle dem pænt. 229 00:29:51,055 --> 00:29:54,315 Skal jeg behandle dem pænt? 230 00:29:54,699 --> 00:29:57,576 Hvordan kan man behandle de dyr pænt? 231 00:29:57,863 --> 00:30:01,795 De hyrer spaniolere, de hyrer niggere. 232 00:30:02,179 --> 00:30:05,344 Og de er voldelige i deres bedstemors nabolag. 233 00:30:05,632 --> 00:30:10,331 Og de vælter sig i ludere. 234 00:30:10,811 --> 00:30:14,359 Stoffer, narko! Og hasardspillet glemmer de. 235 00:30:14,647 --> 00:30:20,401 Jeg vil køre min Familie ene mand, og jeg vil se de Rosato-brødre døde. 236 00:30:20,976 --> 00:30:24,141 Morte ... 237 00:30:27,977 --> 00:30:32,197 Jeg har forretninger med Hyman Roth. Dem vil jeg ikke have forstyrret. 238 00:30:34,402 --> 00:30:38,910 Og du giver din loyalitet til en jøde og ikke til dit eget blod? 239 00:30:40,348 --> 00:30:44,856 Du ved, min far gjorde forretninger med Roth. Han respekterede ham. 240 00:30:45,335 --> 00:30:49,843 Din far havde forretninger med Roth. Han respekterede Roth. 241 00:30:50,322 --> 00:30:52,624 Men din far stolede ikke på Roth. 242 00:30:52,911 --> 00:30:56,364 Eller hans sicilianske bydreng, Johnny Ola. 243 00:30:56,652 --> 00:31:02,406 Du må undskylde mig. Jeg er træt, og mit blod koger. 244 00:31:03,844 --> 00:31:08,831 Og alle her skal vide, at der ikke bliver vrøvl med mig. 245 00:31:09,406 --> 00:31:12,955 Don Corleone! Ciccio, døren! 246 00:31:21,106 --> 00:31:23,792 Skal vi lade ham tage af sted? 247 00:31:25,422 --> 00:31:30,409 Lad ham tage hjem til New York. Jeg har lagt mine planer. 248 00:31:30,792 --> 00:31:33,670 Den gamle havde fået for meget vin. 249 00:31:37,410 --> 00:31:39,616 Klokken er mange. 250 00:31:51,028 --> 00:31:55,344 - Hvordan har barnet det? - Det sover inden i mig. 251 00:31:55,727 --> 00:31:59,755 - Føles det som en dreng? - Ja, Michael. 252 00:32:02,440 --> 00:32:06,468 Kay ... jeg er ked af alle de mennesker i dag. 253 00:32:06,948 --> 00:32:10,304 Dårligt tilrettelagt. Men det var uundgåeligt. 254 00:32:10,688 --> 00:32:14,524 Det fik mig til at tænke på noget, du engang sagde. 255 00:32:15,962 --> 00:32:19,702 ""Om fem år vil Corleone-familien være helt lovlig."" 256 00:32:20,086 --> 00:32:22,868 Det er syv år siden. 257 00:32:25,169 --> 00:32:29,388 Jeg ved det godt. Jeg gør mit bedste, skat. 258 00:33:17,915 --> 00:33:22,039 KAN DU LIDE DEN? JA? NEJ? 259 00:33:30,190 --> 00:33:32,780 Har du set den her? 260 00:33:45,822 --> 00:33:49,275 Hvorfor er gardinerne trukket fra? 261 00:34:14,210 --> 00:34:18,046 Kay, skete der noget? Blev du ramt? 262 00:34:20,827 --> 00:34:22,841 Rolig, skat. 263 00:34:40,583 --> 00:34:43,651 De er stadig på grunden. Hold dig nu inden døre. 264 00:34:44,035 --> 00:34:47,008 Tag dem levende ... Levende! 265 00:34:49,022 --> 00:34:50,844 Bliv ved døren. 266 00:36:07,182 --> 00:36:09,196 Kom ind. 267 00:36:15,813 --> 00:36:18,403 Er alt i orden? 268 00:36:22,623 --> 00:36:25,979 Der er meget, jeg ikke kan fortælle dig, Tom. 269 00:36:27,129 --> 00:36:30,487 Jeg ved, det tidligere har gået dig på. 270 00:36:31,445 --> 00:36:35,377 Du følte, det var fordi, jeg ikke havde tillid til dig. 271 00:36:36,529 --> 00:36:40,747 Men det er, fordi jeg beundrer dig og holder af dig - 272 00:36:41,227 --> 00:36:44,297 - at jeg har skjult ting for dig. 273 00:36:45,639 --> 00:36:49,955 l øjeblikket er du den eneste, som jeg kan stole på. 274 00:36:51,201 --> 00:36:52,639 Fredo ... 275 00:36:52,927 --> 00:36:57,531 Ja, han er godhjertet, men han er svag, og han er dum. 276 00:36:57,915 --> 00:37:00,503 Og det her gælder liv og død. 277 00:37:00,791 --> 00:37:03,861 Tom, du er min bror. 278 00:37:09,039 --> 00:37:13,929 Jeg har altid ønsket, du ville tænke på mig som en rigtig bror. 279 00:37:16,807 --> 00:37:19,205 Det ved jeg godt. 280 00:37:24,575 --> 00:37:27,165 Du overtager min rolle. 281 00:37:27,548 --> 00:37:29,657 Du bliver Familiens Don. 282 00:37:32,535 --> 00:37:37,521 Hvis der er sket det, som jeg tror, der er sket, så tager jeg væk i nat. 283 00:37:38,481 --> 00:37:44,043 Jeg giver dig den fulde magt over Fredo, Rocco, Neri, alle. 284 00:37:46,153 --> 00:37:50,756 Jeg betror dig min kones og mine børns liv - 285 00:37:51,140 --> 00:37:52,962 - og Familiens fremtid. 286 00:37:55,935 --> 00:38:00,347 - Hvis vi fanger de fyre, tror du så ... - Vi fanger dem ikke. 287 00:38:02,648 --> 00:38:06,005 Hvis ikke jeg tager fejl, er de allerede døde. 288 00:38:07,347 --> 00:38:10,416 Dræbt af en, der står os nær. 289 00:38:10,704 --> 00:38:14,636 En herinde, som er bange, fordi de klokkede i det. 290 00:38:15,019 --> 00:38:19,143 Tror du, Rocco og Neri havde noget med det at gøre? 291 00:38:22,883 --> 00:38:27,103 Alle vore mænd er forretningsfolk. 292 00:38:28,637 --> 00:38:32,186 Deres loyalitet hviler på det. 293 00:38:33,528 --> 00:38:37,173 En ting jeg lærte af far - 294 00:38:37,556 --> 00:38:41,776 - var at prøve at tænke, som folk omkring en tænker. 295 00:38:42,735 --> 00:38:45,804 Så er intet umuligt. 296 00:38:47,530 --> 00:38:50,791 De er der ... døde! Uden for mit vindue! 297 00:38:51,078 --> 00:38:55,106 Jeg vil væk herfra! 298 00:39:05,080 --> 00:39:07,766 Her ... der er to her. 299 00:39:08,245 --> 00:39:11,889 De må være hyret i New York. Jeg genkender dem ikke. 300 00:39:12,177 --> 00:39:14,862 Vi får ikke noget ud af dem nu. 301 00:39:15,246 --> 00:39:17,164 Fisk dem op. 302 00:39:40,468 --> 00:39:43,920 - Skil jer af med ligene. - Hvor er Mike? 303 00:39:44,304 --> 00:39:46,702 Rocco! 304 00:40:14,800 --> 00:40:19,884 Anthony, alt er i orden nu. Tag nu og sov. 305 00:40:35,420 --> 00:40:39,640 - Var du glad for din fest? - Jeg fik mange gaver. 306 00:40:40,024 --> 00:40:42,708 Ja ... Kunne du lide dem? 307 00:40:42,996 --> 00:40:45,969 Jeg kendte ikke de mennesker, der gav mig dem. 308 00:40:47,216 --> 00:40:49,230 De var venner. 309 00:40:51,244 --> 00:40:55,176 - Har du set min gave til dig? - Den lå på min pude. 310 00:40:57,860 --> 00:41:00,738 Jeg rejser bort i morgen tidlig. 311 00:41:01,506 --> 00:41:05,437 - Tager du mig med? - Det kan jeg ikke. 312 00:41:05,820 --> 00:41:10,328 - Hvorfor skal du rejse? - Jeg skal ordne forretninger. 313 00:41:11,287 --> 00:41:14,068 Jeg kunne hjælpe dig. 314 00:41:17,616 --> 00:41:20,590 En skønne dag kommer du til det. 315 00:41:20,878 --> 00:41:22,796 Tag nu og sov. 316 00:42:36,544 --> 00:42:40,188 Hun er meget smuk. Du skal bare se hende. 317 00:42:58,889 --> 00:43:03,588 Vent, til du ser hende! Smuk! Ord kan ikke beskrive hende. 318 00:43:12,219 --> 00:43:16,727 Jeg forlod Napoli, og jeg forlod Mama. 319 00:43:17,207 --> 00:43:20,179 For en doven tøjte. 320 00:43:20,659 --> 00:43:25,741 Jeg er her i Amerika, her i New York. 321 00:43:26,893 --> 00:43:31,304 Alene! Med min mor i tankerne. 322 00:43:32,359 --> 00:43:35,427 Og uden nyt hjemmefra. 323 00:43:38,017 --> 00:43:42,429 Peppino, der er brev til dig! 324 00:43:42,812 --> 00:43:46,169 Endelig! Et brev fra Napoli. 325 00:43:47,703 --> 00:43:50,964 Vito, hvad synes du om min engel? Smuk, ikke? 326 00:43:51,443 --> 00:43:54,608 Ja, hun er meget smuk. 327 00:43:54,896 --> 00:43:58,923 For dig er hun smuk. For mig er der kun min kone og min søn. 328 00:43:59,307 --> 00:44:02,377 ""... vores kære Mama ... "" 329 00:44:02,759 --> 00:44:05,637 ""... er død! "" 330 00:44:05,925 --> 00:44:09,377 Død! Mor! 331 00:44:09,857 --> 00:44:11,967 Mama mia! 332 00:44:57,424 --> 00:45:02,219 Vi går ud og spiser bagefter. Vi henter hende bag scenen. 333 00:45:06,439 --> 00:45:10,563 Store idiot, sæt dig ned! 334 00:45:14,495 --> 00:45:16,988 Åh, undskyld, don Fanucci. 335 00:45:24,469 --> 00:45:28,017 Vi går op og hilser på hende. 336 00:45:29,647 --> 00:45:33,483 - Hvem var det? - Den Sorte Hånd. 337 00:45:46,238 --> 00:45:51,513 Vito, kom! Kom med! Vi går op bag scenen. 338 00:46:04,651 --> 00:46:07,145 Det er Fanucci, Den Sorte Hånd. 339 00:46:07,432 --> 00:46:09,830 Vi kan ordne det i morgen. 340 00:46:10,213 --> 00:46:13,378 l morgen, i morgen! 341 00:46:16,255 --> 00:46:20,091 - Du betaler mig i dag. - Skynd dig væk, Carla. 342 00:46:25,845 --> 00:46:27,572 Lad os gå. 343 00:46:27,859 --> 00:46:32,559 - Sikke en skønhed! - Min eneste datter! Slip hende! 344 00:46:34,477 --> 00:46:38,600 Tag alle mine penge! 345 00:46:44,067 --> 00:46:46,273 Vito, kom! 346 00:46:52,314 --> 00:46:55,671 Jeg ved, hvad du tænker, men du kender ikke forholdene. 347 00:46:56,055 --> 00:46:59,507 Fanucci er i Den Sorte Hånd. Hele kvarteret betaler ham. 348 00:46:59,891 --> 00:47:04,686 - Selv min far i købmandsbutikken. - Er fyren italiener? 349 00:47:05,070 --> 00:47:07,371 Hvorfor generer han så andre italienere? 350 00:47:07,659 --> 00:47:11,974 Han ved, de ingen beskyttelse har. Men hvad synes du om min engel? 351 00:47:12,358 --> 00:47:14,852 Hvis du er glad, så er du glad. 352 00:48:06,159 --> 00:48:09,228 Behandler din chef dig godt? 353 00:48:09,612 --> 00:48:12,104 Tag dig ikke af det. 354 00:48:21,408 --> 00:48:23,996 Hej, madame! 355 00:48:24,380 --> 00:48:26,970 Taler du italiensk? 356 00:48:32,340 --> 00:48:36,848 Gem den her for mig. Jeg henter den i næste uge. 357 00:49:14,250 --> 00:49:18,756 Goddag, Abbandando. Det er min nevø. 358 00:49:21,154 --> 00:49:23,648 Hvordan går forretningen? 359 00:49:23,936 --> 00:49:26,429 Godt. 360 00:49:28,634 --> 00:49:31,416 Den går jo godt! 361 00:49:31,800 --> 00:49:33,718 Ja, Herren være lovet. 362 00:49:36,115 --> 00:49:41,677 Fanucci er vred. Han siger, at kvarteret er blevet slapt. 363 00:49:42,253 --> 00:49:48,198 Folk betaler ikke til tiden. Han har været for flink mod alle. 364 00:49:52,418 --> 00:49:54,720 Vil han lave om på det? 365 00:49:55,104 --> 00:49:57,597 Han vil have dobbelt så meget. 366 00:49:57,885 --> 00:50:00,762 Også fra min far. 367 00:50:01,050 --> 00:50:06,420 Jeg er en ven, ikke sandt? Så du vil give ham arbejde her? 368 00:50:22,148 --> 00:50:25,025 Vito ... kom lige. 369 00:50:35,095 --> 00:50:37,972 Jeg har dårligt nyt. 370 00:50:39,794 --> 00:50:46,027 Jeg er virkelig ked af at skulle sige det - 371 00:50:46,507 --> 00:50:51,398 - men Fanucci ... han har en nevø. 372 00:50:55,426 --> 00:50:59,550 Jeg forstår. De er nødt til at give ham mit arbejde. 373 00:50:59,933 --> 00:51:04,345 De har været god mod mig, lige siden jeg kom hertil. 374 00:51:04,729 --> 00:51:09,715 De har været som en far for mig. Det takker jeg Dem for. 375 00:51:10,195 --> 00:51:12,976 Og det er noget, jeg vil huske. 376 00:51:25,059 --> 00:51:26,881 Vito! 377 00:51:34,458 --> 00:51:37,719 Tag det med hjem til familien. 378 00:51:38,103 --> 00:51:42,609 Ellers tak. Det kan jeg ikke tage imod. 379 00:51:42,993 --> 00:51:45,871 Gør det nu, Vito. 380 00:52:13,873 --> 00:52:16,367 Sikke en smuk pære! 381 00:52:38,233 --> 00:52:41,589 Jeg er Clemenza. Har du stadig mine ting? 382 00:52:43,795 --> 00:52:47,055 Har du kigget på dem? 383 00:52:47,343 --> 00:52:51,083 Jeg interesserer mig ikke for ting, der ikke angår mig. 384 00:53:00,961 --> 00:53:06,045 En ven af mig har et godt tæppe. Måske vil din kone synes om det. 385 00:53:11,703 --> 00:53:14,675 Selvfølgelig, men hvem har råd til et tæppe? 386 00:53:15,059 --> 00:53:18,128 Jeg vil forære hende det. 387 00:53:18,511 --> 00:53:21,868 Jeg viser min taknemmelighed. 388 00:53:28,485 --> 00:53:32,129 Ja, det ville min kone blive glad for. 389 00:53:55,242 --> 00:53:58,311 Den skid! Han er ikke hjemme. 390 00:54:01,476 --> 00:54:05,120 Han har ikke engang lagt nøglen. 391 00:54:08,189 --> 00:54:11,545 Det har han ikke noget imod. 392 00:54:20,848 --> 00:54:22,958 Kom indenfor. 393 00:54:23,245 --> 00:54:27,753 Kom nu bare med indenfor, Vito. 394 00:54:47,700 --> 00:54:51,728 - Er det din vens hus? - Ja, ja. 395 00:54:52,112 --> 00:54:56,044 - Det er et helt palads. - Et af de fineste. 396 00:55:02,278 --> 00:55:05,442 Tag lige og hjælp mig. 397 00:56:56,113 --> 00:56:59,086 Se, hvor smukt det er, Santino. 398 00:59:21,501 --> 00:59:23,515 Kom indenfor. 399 00:59:25,145 --> 00:59:28,693 Det er i orden. Hyman er derinde. Jeg er ved at lave frokost. 400 00:59:29,077 --> 00:59:32,913 - Vil De have en tun-sandwich? - Nej tak. 401 00:59:43,079 --> 00:59:46,915 - Mr Roth. - Kom ind, Michael. 402 00:59:48,737 --> 00:59:51,997 Sid ned. Gør dig det behageligt. 403 00:59:52,669 --> 00:59:55,353 Den er snart slut. 404 00:59:56,697 --> 01:00:01,012 - Følger du football-kampene? - Jeg har ikke gjort det længe. 405 01:00:01,395 --> 01:00:04,465 Jeg kan godt lide at se dem. 406 01:00:04,849 --> 01:00:07,341 Det er en af de ting, jeg elsker ved dette land. 407 01:00:07,629 --> 01:00:11,177 Også baseball. Jeg har elsket baseball - 408 01:00:11,465 --> 01:00:15,397 - lige siden Arnold Rothstein fixede mesterskabet i 1 91 9. 409 01:00:21,055 --> 01:00:23,837 Jeg hører, du har haft problemer. 410 01:00:25,947 --> 01:00:31,605 Det er tåbeligt! At folk ter sig sådan med skydevåben. 411 01:00:33,523 --> 01:00:36,113 Det vigtigste er, at du er uskadt. 412 01:00:36,399 --> 01:00:39,277 Godt helbred. Det er det vigtigste. 413 01:00:40,331 --> 01:00:43,976 Vigtigere end både succes og penge. 414 01:00:44,263 --> 01:00:45,990 Vigtigere end magt. 415 01:01:00,087 --> 01:01:03,349 Jeg er kommet, fordi der bliver mere blodsudgydelse. 416 01:01:03,732 --> 01:01:08,335 De skal vide det på forhånd, så vi ikke risikerer en krig. 417 01:01:08,719 --> 01:01:11,500 Ingen ønsker en krig. 418 01:01:11,787 --> 01:01:16,583 Frank Pentangeli kom til mig og bad om lov til at dræbe Rosato-brødrene. 419 01:01:17,063 --> 01:01:20,803 Jeg nægtede, og han prøvede at dræbe mig. Jeg var heldig. 420 01:01:21,186 --> 01:01:22,913 Jeg aflægger ham besøg. 421 01:01:23,296 --> 01:01:27,611 Det vigtigste er, at intet kommer i vejen for vore fremtidsplaner. 422 01:01:28,954 --> 01:01:31,735 Intet er mere vigtigt. 423 01:01:33,078 --> 01:01:35,571 Du er en klog og betænksom ung mand. 424 01:01:35,955 --> 01:01:40,750 Og De er en stor mand. Jeg kunne lære meget af Dem. 425 01:01:41,134 --> 01:01:43,819 Det er bare at sige til. 426 01:01:45,545 --> 01:01:47,943 Så er der frokost. 427 01:01:49,957 --> 01:01:53,697 Hyman, du sprænger dine trommehinder! 428 01:01:53,985 --> 01:01:55,903 God appetit. 429 01:02:01,944 --> 01:02:05,109 Du er ung. Jeg er gammel og syg. 430 01:02:05,493 --> 01:02:09,137 Det, vi to skal udrette sammen, vil skabe historie. 431 01:02:10,480 --> 01:02:12,494 Det er aldrig gjort før. 432 01:02:12,781 --> 01:02:17,385 End ikke din far ville drømme om, at noget sådant var muligt. 433 01:02:19,494 --> 01:02:24,098 Og Pentangeli er en død mand. Modsætter De Dem ikke det? 434 01:02:25,440 --> 01:02:27,934 Han er en lille fisk. 435 01:02:37,716 --> 01:02:40,018 Hvad foregår der? 436 01:02:42,319 --> 01:02:45,004 Har vi fået gæster? 437 01:02:57,472 --> 01:03:01,404 - Hvad foregår der? - Det er Michele Corleone. 438 01:03:01,787 --> 01:03:04,185 Corleone? Hvor er han? 439 01:03:04,472 --> 01:03:10,130 Han er inde i dit værelse. Han har ventet en halv time. 440 01:03:16,556 --> 01:03:18,474 Er der noget galt? 441 01:03:21,926 --> 01:03:27,106 Don Corleone, havde jeg vidst, du kom, kunne jeg have forberedt noget. 442 01:03:27,489 --> 01:03:30,654 Du skulle ikke vide, at jeg kom. 443 01:03:36,312 --> 01:03:38,422 Har du hørt, hvad der skete i mit hjem? 444 01:03:38,710 --> 01:03:40,820 Det havde nær taget livet af mig. 445 01:03:41,107 --> 01:03:43,504 l mit hjem! 446 01:03:45,614 --> 01:03:49,546 l mit soveværelse, hvor min kone sover! 447 01:03:50,984 --> 01:03:52,998 Hvor mine børn leger. 448 01:03:54,821 --> 01:03:56,644 l mit hjem. 449 01:04:12,946 --> 01:04:16,016 Du skal hjælpe mig med at tage hævn. 450 01:04:16,303 --> 01:04:20,235 Michael, hvad som helst! Hvad kan jeg gøre? 451 01:04:22,440 --> 01:04:25,510 Klar det mellemværende med Rosato-brødrene. 452 01:04:25,894 --> 01:04:28,290 Jeg forstår ikke! 453 01:04:28,578 --> 01:04:32,702 Jeg har ikke dit store overblik. Men dette er en gadesag. 454 01:04:33,086 --> 01:04:37,594 Hyman Roth i Miami, han bakker de svin op. 455 01:04:38,072 --> 01:04:42,292 - Det ved jeg godt. - Hvorfor skal jeg så føje dem? 456 01:04:48,238 --> 01:04:52,362 Det var Hyman Roth, der prøvede at dræbe mig. 457 01:04:53,321 --> 01:04:55,527 Jeg ved, det var ham. 458 01:04:56,294 --> 01:05:01,377 Gud Fader, Michael! Lad os ordne alle sammen. 459 01:05:01,856 --> 01:05:04,926 Nu, hvor vi har magt til det. 460 01:05:08,090 --> 01:05:13,844 Det her er min fars gamle værelse. Det er forandret. 461 01:05:15,378 --> 01:05:19,502 Jeg kan huske, der stod et stort skrivebord her. 462 01:05:22,284 --> 01:05:27,078 Da jeg var barn, skulle vi være stille, når vi legede herinde. 463 01:05:34,655 --> 01:05:39,258 Det glædede mig, at dette hus aldrig endte hos fremmede. 464 01:05:39,642 --> 01:05:43,478 Først overtog Clemenza det, og nu har du det. 465 01:05:45,108 --> 01:05:49,232 Min far lærte mig mange ting i det her værelse. 466 01:05:51,150 --> 01:05:54,890 Han lærte mig: ""Hold dine venner tæt på dig, men dine fjender endnu tættere."" 467 01:05:59,110 --> 01:06:04,672 Hvis Hyman Roth ser, jeg har bakket Rosato-brødrene op her - 468 01:06:05,152 --> 01:06:10,139 - så vil han tro, at vores forhold stadig er godt. 469 01:06:11,098 --> 01:06:13,975 Og det skal han tro. 470 01:06:14,358 --> 01:06:17,811 Han skal føle sig helt tryg ved vores venskab. 471 01:06:18,866 --> 01:06:22,510 Så kan jeg finde ud af, hvem forræderen i min familie var. 472 01:06:50,321 --> 01:06:52,911 Fredo, det er Johnny. 473 01:06:53,199 --> 01:06:55,309 Johnny Ola ... Vi behøver mere hjælp. 474 01:06:55,692 --> 01:06:59,912 Johnny? Hvad er klokken? 475 01:07:00,487 --> 01:07:03,173 - Hvem er det? - Hør efter, Fredo. 476 01:07:03,556 --> 01:07:06,433 Hvorfor ringer du her? Jeg vil ikke tale med dig. 477 01:07:06,721 --> 01:07:10,749 Pentangeli har aftalt et møde med Rosato-brødrene. 478 01:07:11,133 --> 01:07:14,873 - Kommer han alene? - Jeg ved intet om det. 479 01:07:15,352 --> 01:07:20,147 Det hele ordner sig, Fredo. Pentangeli vil slå en handel af. 480 01:07:20,531 --> 01:07:24,367 Vi vil vide, om det er alvor, eller om han har sine folk med. 481 01:07:24,751 --> 01:07:30,025 - l løj for mig. Du skal ikke ringe mere. - Din bror finder ikke ud af det. 482 01:07:30,505 --> 01:07:33,765 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 483 01:07:42,875 --> 01:07:46,329 - Hvem var det? - Forkert nummer. 484 01:07:54,863 --> 01:08:00,329 - Jeg har ikke nogen med mig. - Vent i bilen. Det er i orden. 485 01:08:06,563 --> 01:08:08,099 Hvad er det? 486 01:08:08,289 --> 01:08:11,935 En lykke-hundrededollar for vores nye aftale. 487 01:08:14,043 --> 01:08:16,729 Giv os et glas. 488 01:08:20,277 --> 01:08:23,347 Vi er glade for, at du skiftede holdning. 489 01:08:23,635 --> 01:08:25,648 Det vil du ikke fortryde. 490 01:08:25,935 --> 01:08:30,635 Jeg kan ikke lide pengesedlen. Det er en fornærmelse mod mig. 491 01:08:31,115 --> 01:08:34,471 Michael Corleone bad mig hilse! 492 01:08:49,527 --> 01:08:51,829 Luk den skide dør! 493 01:08:52,117 --> 01:08:54,227 Betjenten kommer! 494 01:08:55,857 --> 01:08:58,735 Her er mørkt. Er her åbent? 495 01:08:59,022 --> 01:09:02,666 Jeg er her bare for at rydde lidt op. 496 01:09:05,159 --> 01:09:08,516 - Hvad er der? - Ligger der noget på gulvet? 497 01:09:08,804 --> 01:09:11,489 Nej, Carmine! Ikke her! 498 01:09:14,846 --> 01:09:17,915 Hvis du siger noget, er du en død mand! 499 01:10:02,125 --> 01:10:04,715 Freddie, rart at se dig. 500 01:10:06,633 --> 01:10:12,003 - Hvordan har han det? - Okay. Han er ude bagved. 501 01:10:15,168 --> 01:10:18,141 Pil af med jer, piger. 502 01:10:20,539 --> 01:10:22,648 Han er herinde. 503 01:10:24,950 --> 01:10:28,115 Jeg vil tale med ham alene først. 504 01:10:36,746 --> 01:10:39,719 Jeg tænkte, jeg kunne hjælpe Dem, Senator. 505 01:10:43,268 --> 01:10:45,377 Hagen? 506 01:10:46,240 --> 01:10:49,980 Jeg vidste det ikke ... 507 01:10:50,364 --> 01:10:54,776 - Jeg har ikke gjort noget. - Det er i orden. De er heldig. 508 01:10:55,159 --> 01:11:00,434 Min bror Fredo kører stedet her. Han blev ringet op først. 509 01:11:00,914 --> 01:11:04,654 Var det sket et andet sted, havde vi ikke kunnet hjælpe. 510 01:11:07,530 --> 01:11:10,696 Da jeg vågnede, lå jeg på gulvet. 511 01:11:11,942 --> 01:11:16,450 - Jeg ved ikke, hvordan det skete. - Kan De ikke huske noget? 512 01:11:19,134 --> 01:11:21,244 Jeg besvimede. 513 01:11:27,382 --> 01:11:30,164 Jeg skal nok ordne det. 514 01:11:36,588 --> 01:11:40,712 Det var bare en leg ... Åh gud! 515 01:12:03,058 --> 01:12:06,414 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke kan huske noget. 516 01:12:06,798 --> 01:12:09,388 Bare gør, som jeg siger. 517 01:12:09,770 --> 01:12:15,046 Ring til Deres kontor. Forklar, at De kommer i morgen eftermiddag. 518 01:12:15,525 --> 01:12:21,662 At De overnatter i Lake Tahoe hos Michael Corleone som hans gæst. 519 01:12:22,142 --> 01:12:25,690 Jeg kan huske, at hun lo. 520 01:12:27,225 --> 01:12:32,212 Vi havde gjort det før, og jeg kan ikke have gjort pigen fortræd. 521 01:12:33,458 --> 01:12:37,199 Pigen har ingen familie. Ingen ved, at hun arbejdede her. 522 01:12:37,582 --> 01:12:40,748 Hun har slet ikke eksisteret. 523 01:12:42,474 --> 01:12:46,502 Alt, hvad der er tilbage, er vores venskab. 524 01:13:00,312 --> 01:13:03,188 Beklager, mrs Corleone. De kan ikke køre ud. 525 01:13:04,052 --> 01:13:07,792 - Jeg skal på indkøb. - De kan bare give os en liste. 526 01:13:08,175 --> 01:13:11,052 - Hvis ordre er det? - Mr Hagens. 527 01:13:11,340 --> 01:13:13,354 Så taler jeg med mr Hagen. 528 01:13:19,300 --> 01:13:22,560 Jeg ville have forklaret det, men jeg måtte til Carson City. 529 01:13:22,944 --> 01:13:26,780 Michael tænker på din sikkerhed. Vi kan hente, hvad du behøver. 530 01:13:27,164 --> 01:13:31,767 - Jeg skal altså blive i huset? - Nej, bare på ejendommen. 531 01:13:32,151 --> 01:13:35,028 - Børnene og jeg skulle rejse. - Det er aflyst. 532 01:13:35,316 --> 01:13:39,248 - Er jeg fange i huset? - Sådan ser vi ikke på det. 533 01:13:39,727 --> 01:13:42,700 Kom, børn. Vi går tilbage til huset. 534 01:13:44,234 --> 01:13:46,152 Joe ... 535 01:15:11,025 --> 01:15:13,711 Højtærede herrer ... 536 01:15:14,095 --> 01:15:17,835 Tillad mig at byde Dem velkommen til Havana. 537 01:15:18,123 --> 01:15:24,356 Jeg vil takke denne fremtrædende gruppe amerikanske industrifolk - 538 01:15:24,835 --> 01:15:28,192 - for deres fortsatte samarbejde med Cuba - 539 01:15:28,575 --> 01:15:31,933 - hen imod den største velstandsperiode - 540 01:15:32,220 --> 01:15:35,001 - i landets historie. 541 01:15:35,385 --> 01:15:40,755 Mr William Shaw fra General Fruit Company. 542 01:15:41,139 --> 01:15:47,373 De herrer Corngold og Dant fra United Telephone & Telegraph. 543 01:15:47,851 --> 01:15:54,469 Mr Petty, vicepræsident for Pan American Mineselskab. 544 01:15:54,949 --> 01:15:58,881 Mr Robert Allen fra South American Sugar. 545 01:15:59,361 --> 01:16:02,909 Og mr Michael Corleone fra Nevada - 546 01:16:03,293 --> 01:16:07,415 - en af vore samarbejdspartnere inden for Turistindustrien. 547 01:16:07,799 --> 01:16:12,211 Og min gamle ven og partner fra Florida - 548 01:16:12,595 --> 01:16:14,609 - mr Hyman Roth. 549 01:16:14,897 --> 01:16:20,651 Tak til United Telephone & Telegraph for deres smukke julegave ... 550 01:16:24,583 --> 01:16:27,555 En telefon i massivt guld. 551 01:16:29,281 --> 01:16:33,021 Måske vil de herrer beundre dem... 552 01:16:33,405 --> 01:16:37,817 Hr. Præsident! Måske vil De redegøre for oprørs-aktiviteterne - 553 01:16:38,201 --> 01:16:40,598 - og følgerne for vore foretagender. 554 01:16:40,885 --> 01:16:43,091 Jeg forsikrer Dem - 555 01:16:43,379 --> 01:16:48,845 - at selv om oprørerne har iværksat en vældig offensiv ... 556 01:16:54,216 --> 01:16:56,038 ... garanterer min stab mig - 557 01:16:56,326 --> 01:17:01,505 - at vi har drevet dem ud af Santa Clara inden nytår. 558 01:17:03,807 --> 01:17:05,820 Jeg kan berolige Dem. 559 01:17:06,108 --> 01:17:11,191 Vi tolererer ingen guerillaer i casinoer og swimmingpools. 560 01:17:28,165 --> 01:17:32,769 De er ved at anholde nogen. Vi kan komme forbi om lidt. 561 01:17:35,454 --> 01:17:39,482 Det er nogle usle banditter. Politiet tager dem med. 562 01:17:40,729 --> 01:17:42,455 Viva Fidel! 563 01:17:57,511 --> 01:18:02,978 Jeg håber, min alder stemmer. Jeg er nøjeregnende med min alder. 564 01:18:03,361 --> 01:18:07,389 Lad alle se kagen, før vi skærer den ud. 565 01:18:09,883 --> 01:18:12,184 Det glæder mig - 566 01:18:12,568 --> 01:18:17,363 - l er kommet så langvejsfra for at være sammen med mig. 567 01:18:18,610 --> 01:18:21,679 Når en mand når så langt hen i livet - 568 01:18:21,966 --> 01:18:25,227 - vil han videregive de gaver, livet har skænket ham. 569 01:18:25,611 --> 01:18:30,022 Videregive dem til venner som tak for deres venskab ... 570 01:18:32,132 --> 01:18:36,735 ... og for at sikre sig, at alt går godt efter hans død. 571 01:18:37,215 --> 01:18:40,667 Lad det vare længe. 572 01:18:40,955 --> 01:18:44,695 Lægerne mener noget andet, men hvad ved de? 573 01:18:45,174 --> 01:18:49,490 Det er herlige ting, vi har opnået her i Havana - 574 01:18:49,970 --> 01:18:52,463 - og der er ingen grænser for vor videre fremfærd. 575 01:18:52,751 --> 01:18:57,258 En regering som denne forstår sig på at tilskynde erhvervslivet. 576 01:18:57,642 --> 01:19:01,094 Hotellerne her er større og flottere - 577 01:19:01,478 --> 01:19:04,068 - end de buler, vi har bygget i Vegas. 578 01:19:04,355 --> 01:19:07,136 Og vi kan takke vore venner i den cubanske regering - 579 01:19:07,520 --> 01:19:11,740 - der har stillet op med halvdelen af pengene - 580 01:19:12,123 --> 01:19:14,329 - og lempet på importrestriktionerne. 581 01:19:14,616 --> 01:19:18,836 Her har vi, hvad vi altid har haft brug for. 582 01:19:19,220 --> 01:19:24,110 Makkerskab med en regering. Giv mig et mindre stykke. 583 01:19:24,494 --> 01:19:26,412 l kender Michael Corleone - 584 01:19:26,700 --> 01:19:32,646 - og vi husker alle hans far. Når jeg trækker mig ud eller dør - 585 01:19:33,126 --> 01:19:38,304 - overgiver jeg alle mine interesser her i Havana til ham. 586 01:19:38,784 --> 01:19:41,948 Men l får alle en andel. 587 01:19:42,428 --> 01:19:46,072 ""Nacional"" går til Lakeville Road-drengene. 588 01:19:46,360 --> 01:19:51,634 ""Capri"" til Corleone-familien, ligesom ""Sevilla Biltmore"". 589 01:19:52,210 --> 01:19:56,814 Men Eddie Levine fra Newport tager Pennino-brødrene med sig - 590 01:19:57,197 --> 01:20:00,170 - for at køre casino-operationen. 591 01:20:00,554 --> 01:20:03,430 Og vi har gemt en bid til nogle venner i Nevada - 592 01:20:03,814 --> 01:20:07,266 - så alt også går glat derhjemme. 593 01:20:09,376 --> 01:20:13,980 Nu skal l nyde jeres kage. Værsgo. 594 01:20:18,584 --> 01:20:21,268 Jeg så en interessant ting i dag. 595 01:20:21,556 --> 01:20:24,529 En oprører blev anholdt af militæret - 596 01:20:24,912 --> 01:20:29,036 - og frem for at blive taget i live udløste han en granat. 597 01:20:29,420 --> 01:20:32,968 Han dræbte sig selv og en kaptajn. 598 01:20:33,256 --> 01:20:35,558 De oprørere er sindssyge. 599 01:20:35,846 --> 01:20:39,010 Muligvis. Men det slog mig - 600 01:20:39,394 --> 01:20:42,558 - at soldaterne får løn for at slås. Det gør oprørerne ikke. 601 01:20:42,942 --> 01:20:46,874 - Hvad fortæller det dig? - At de kan vinde. 602 01:20:48,696 --> 01:20:51,382 Landet har haft oprørere de sidste 50 år. 603 01:20:51,670 --> 01:20:55,697 De har det i blodet. Jeg er kommet her siden 20"erne. 604 01:20:56,081 --> 01:20:59,342 Vi sendte melasse herfra, da du var barn. 605 01:20:59,821 --> 01:21:04,712 Lastbilerne var din fars. Michael ... 606 01:21:11,809 --> 01:21:15,549 Jeg ville helst tale om det her under fire øjne. 607 01:21:17,275 --> 01:21:20,152 De to millioner er ikke nået til øen. 608 01:21:25,427 --> 01:21:28,400 Det skulle nødig rygtes, at du holdt pengene tilbage - 609 01:21:28,688 --> 01:21:30,989 - af frygt for oprørerne. 610 01:21:37,510 --> 01:21:40,771 Sid ned, Michael. 611 01:21:47,868 --> 01:21:52,375 Gid jeg kunne få lov at opleve det sammen med dig. 612 01:21:54,197 --> 01:21:58,513 Jeg ville give meget for 20 år mere. 613 01:21:59,760 --> 01:22:03,212 Her sidder vi i skjul og kan tjene gode penge - 614 01:22:03,596 --> 01:22:08,007 - fri for Kefauver, justitsministeriet og FBl. 615 01:22:08,391 --> 01:22:12,707 1 50 km væk. Partnere med en venligtsindet regering. 616 01:22:13,186 --> 01:22:16,351 1 50 km. Det er ingenting. 617 01:22:16,734 --> 01:22:22,297 Et skridt ... og finde en mand, der vil være præsident for USA - 618 01:22:22,680 --> 01:22:25,845 - og have pengene, der kan bane vejen for ham. 619 01:22:26,229 --> 01:22:30,928 Michael ... Vi er større end U.S. Steel. 620 01:22:57,397 --> 01:23:00,274 Mikey, har du det godt? 621 01:23:01,425 --> 01:23:04,205 Hej. Freddie Corleone. 622 01:23:04,493 --> 01:23:06,315 Min bror. 623 01:23:07,179 --> 01:23:12,645 Sikken en tur! Tænk, hvis nogen havde opdaget, hvad jeg har her! 624 01:23:13,125 --> 01:23:18,111 To millioner dollars på sædet ved siden af mig i flyveren. 625 01:23:20,893 --> 01:23:24,057 - Åh, undskyld! - Det er i orden. 626 01:23:25,305 --> 01:23:27,797 Vil du tælle dem? 627 01:23:31,442 --> 01:23:34,607 Hvad fanden foregår der? Jeg ved ingenting. 628 01:23:34,895 --> 01:23:39,881 Familien investerer i Havana. Det er en lille gave til præsidenten. 629 01:23:40,265 --> 01:23:44,773 Alle tiders! Havanna er alle tiders! 630 01:23:45,155 --> 01:23:48,033 En by efter mit hoved. 631 01:23:48,417 --> 01:23:53,499 - Er her nogen, jeg kender? - Hyman Roth og Johnny Ola. 632 01:23:55,801 --> 01:23:58,199 Jeg har aldrig truffet dem. 633 01:24:01,747 --> 01:24:06,063 Mikey, jeg er lidt ... 634 01:24:09,419 --> 01:24:13,351 Jeg er lidt nervøs efter turen. Kan jeg ikke få en drink? 635 01:24:14,119 --> 01:24:17,283 Vi to kan gå ud sammen. 636 01:24:17,571 --> 01:24:21,311 Jeg kender et godt sted. 637 01:24:22,845 --> 01:24:27,161 Jeg skulle have giftet mig med en kvinde som Kay. 638 01:24:28,311 --> 01:24:31,765 Have fået børn ... familie. 639 01:24:33,203 --> 01:24:39,149 Bare en enkelt gang i livet prøve at være som ... far. 640 01:24:41,738 --> 01:24:45,670 Det er ikke let at være en søn, Fredo. 641 01:24:46,053 --> 01:24:47,971 Mor sagde altid: 642 01:24:48,163 --> 01:24:52,287 ""Du er ikke min. Du blev efterladt på måtten af sigøjnere."" 643 01:24:52,767 --> 01:24:55,260 lndimellem tror jeg, det passer. 644 01:24:55,644 --> 01:24:58,809 Du er ingen sigøjner. 645 01:24:59,097 --> 01:25:02,549 Mikey, jeg har været sur på dig. 646 01:25:10,221 --> 01:25:13,386 Hvorfor har vi ikke snakket sådan her før? 647 01:25:13,769 --> 01:25:16,934 Vil du have noget at drikke? Tjener! 648 01:25:20,003 --> 01:25:24,510 Por favor ... Hvordan siger man ""Banana Daiquiri""? 649 01:25:24,894 --> 01:25:28,346 - Banana Daiquiri. - Bare sådan? 650 01:25:28,730 --> 01:25:34,101 Uno Banana Daiquiri og en mineralvand. 651 01:25:41,389 --> 01:25:46,088 Senator Geary kommer fra Washington i morgen med nogle politikere. 652 01:25:46,472 --> 01:25:50,116 Du skal vise dem nattelivet i Havana. 653 01:25:51,938 --> 01:25:53,952 Det er mit speciale, ikke? 654 01:25:54,240 --> 01:25:57,117 - Kan jeg betro dig noget? - Naturligvis. 655 01:26:01,049 --> 01:26:05,940 Vi er inviteret til præsidentens palads til en nytårsfest. 656 01:26:06,420 --> 01:26:11,790 Bagefter bliver jeg kørt hjem i en militærbil ... alene. 657 01:26:12,174 --> 01:26:14,667 For at beskytte mig. 658 01:26:15,051 --> 01:26:18,887 Før jeg når mit hotel, vil jeg blive myrdet. 659 01:26:35,574 --> 01:26:38,451 - Hvem? - Roth. 660 01:26:44,205 --> 01:26:48,328 Det var Roth, der prøvede at myrde mig i mit hjem. 661 01:26:48,712 --> 01:26:50,630 Roth stod bag det. 662 01:26:50,918 --> 01:26:55,618 Han fører mig frem som sin søn, sin efterfølger - 663 01:26:56,001 --> 01:26:59,932 - men han tror, han lever evigt. Han vil have mig fjernet. 664 01:27:03,194 --> 01:27:04,728 Hvordan kan jeg hjælpe? 665 01:27:05,016 --> 01:27:09,619 Bare lad som ingenting. Jeg har taget forholdsregler. 666 01:27:10,002 --> 01:27:14,222 - Hvilke? - Hyman Roth vil ikke opleve nytåret. 667 01:27:31,100 --> 01:27:34,458 Han giver dig en recept, og han kommer igen i morgen. 668 01:27:34,842 --> 01:27:37,142 Jeg vil have min egen læge fra Miami. 669 01:27:37,430 --> 01:27:41,266 Jeg stoler ikke på en læge, der ikke taler engelsk. 670 01:27:45,678 --> 01:27:47,596 Skat, gå ned i kasinoet. 671 01:27:47,884 --> 01:27:50,856 Ja, hvis du har det bedre. 672 01:27:52,392 --> 01:27:54,022 Spil lidt bingo. 673 01:27:54,310 --> 01:27:57,858 Rart at se Dem. Gør Dem det behageligt. 674 01:27:58,912 --> 01:28:03,420 Min sjette sans siger mig, din bror kom med pengene. Hvor er de? 675 01:28:06,106 --> 01:28:08,215 Springer du fra? 676 01:28:08,502 --> 01:28:12,147 Jeg ville ... bare vente. 677 01:28:15,983 --> 01:28:19,148 - Hvordan har De det? - Frygteligt. 678 01:28:19,628 --> 01:28:22,696 Jeg ville give fire millioner for at kunne pisse uden smerter. 679 01:28:22,984 --> 01:28:26,340 Hvem lod Frank Pentangeli myrde? 680 01:28:26,724 --> 01:28:28,930 Rosato-brødrene. 681 01:28:29,218 --> 01:28:32,478 Ja, men hvem gav dem grønt lys? 682 01:28:32,862 --> 01:28:35,451 Det var ikke mig. 683 01:28:42,452 --> 01:28:46,672 Jeg voksede op sammen med en knægt, noget yngre end mig. 684 01:28:47,055 --> 01:28:52,810 Han så op til mig ... Vi begyndte sammen i branchen. 685 01:28:53,193 --> 01:28:58,084 Vi arbejdede os væk fra gaden. Vi udnyttede de gode tider. 686 01:28:58,564 --> 01:29:02,592 l forbudstiden fragtede vi melasse til Canada. 687 01:29:02,879 --> 01:29:06,332 Vi tjente en formue. Din far var også med. 688 01:29:07,578 --> 01:29:12,853 Han var et menneske, jeg virkelig holdt af ... og stolede på. 689 01:29:15,922 --> 01:29:21,100 Senere fik han den ide at bygge en by - 690 01:29:21,580 --> 01:29:26,663 - ud af et ørkenhul, soldaterne brugte som overnatningssted. 691 01:29:27,142 --> 01:29:30,499 Fyrens navn var Moe Greene - 692 01:29:30,787 --> 01:29:34,623 - og den by, han opfandt, var Las Vegas. 693 01:29:35,486 --> 01:29:40,089 Han var en stor mand, iderig og dristig - 694 01:29:40,569 --> 01:29:43,637 - og der er ikke en mindesten - 695 01:29:43,925 --> 01:29:47,569 - ikke en statue over ham i den by. 696 01:29:48,624 --> 01:29:51,693 Nogen skød ham en kugle gennem øjet. 697 01:29:52,844 --> 01:29:55,146 Ingen ved, hvem der gav ordren. 698 01:29:56,105 --> 01:30:01,091 Da jeg hørte det, blev jeg ikke vred. Jeg vidste, at Moe var stædig - 699 01:30:01,667 --> 01:30:05,023 - og sagde dumme ting. 700 01:30:05,311 --> 01:30:10,682 Så da han blev fundet død, trak jeg på skuldrene. 701 01:30:11,161 --> 01:30:14,518 Og jeg sagde til mig selv: 702 01:30:14,805 --> 01:30:18,354 ""Det er den branche, vi selv har valgt."" 703 01:30:18,737 --> 01:30:22,957 Jeg spurgte ikke, hvem der gav ordren. 704 01:30:23,341 --> 01:30:26,122 For det havde intet med forretningerne at gøre. 705 01:30:34,465 --> 01:30:38,973 De to millioner i tasken på dit værelse ... 706 01:30:40,987 --> 01:30:44,247 Jeg lægger mig og tager en lur. 707 01:30:44,631 --> 01:30:48,371 Hvis pengene ligger på bordet, når jeg vågner - 708 01:30:48,755 --> 01:30:54,605 - ved jeg, at jeg har en partner. Ellers ved jeg, at jeg ingen har. 709 01:31:46,391 --> 01:31:50,323 Nå, kender l alle hinanden? Du kender Senator Geary. 710 01:31:50,803 --> 01:31:53,777 Det er hyggeligt, vi kan være lidt sammen. 711 01:31:54,160 --> 01:31:56,749 Det er Senator Payton fra Florida. 712 01:31:57,037 --> 01:31:59,723 Dommer DeMalco fra New York. 713 01:32:00,010 --> 01:32:02,599 Senator Ream fra Maryland. 714 01:32:03,079 --> 01:32:05,285 Fred Corngold fra UTT. 715 01:32:05,669 --> 01:32:09,025 Han kan danse cha-cha-cha, så pas på senere. 716 01:32:09,313 --> 01:32:11,519 Skal vi få en frisk omgang? 717 01:32:11,806 --> 01:32:15,833 Prøv de lokale drinks, Cuba Libre, Pina Colada. 718 01:32:16,217 --> 01:32:19,861 Jeg vil godt prøve sådan en rødhåret Yolanda. 719 01:32:20,245 --> 01:32:22,835 Det skal De få! 720 01:32:23,602 --> 01:32:26,863 Du kender ikke min bror, Fredo, vel, Johnny? 721 01:32:27,246 --> 01:32:30,603 Vi har aldrig truffet hinanden. Johnny Ola. 722 01:32:32,041 --> 01:32:37,124 Mine herrer! En munter nat i Havana! Godt nytår! 723 01:32:50,071 --> 01:32:53,619 - Hvorfor står vi op? - Alle står op. 724 01:32:54,003 --> 01:32:57,263 Men det er det værd. Dette vil l ikke tro på. 725 01:33:09,731 --> 01:33:12,224 Der har vi Superman. 726 01:33:43,488 --> 01:33:45,694 Hvad sagde jeg?! 727 01:33:47,612 --> 01:33:49,914 - Det er løgn! - Det må være en attrap. 728 01:33:50,201 --> 01:33:53,366 Hvorfor tror l, de kalder ham Superman? 729 01:33:53,846 --> 01:33:57,394 Freddie, hvordan fandt du det sted her? 730 01:33:57,874 --> 01:34:01,710 Johnny Ola tog mig med herhen. Det er et utroligt syn, ikke? 731 01:34:02,093 --> 01:34:05,354 Utroligt er ordet! 732 01:34:05,642 --> 01:34:08,902 Roth kommer her aldrig, men Johnny kender disse steder. 733 01:34:09,286 --> 01:34:14,656 - Nu knækker han brættet. - Jeg vil se ham knuse en mursten. 734 01:35:33,200 --> 01:35:36,268 Slap af, Senor Roth. Vi kører Dem på hospitalet. 735 01:36:24,000 --> 01:36:26,203 Jeg tror, hjælpen fortsætter - 736 01:36:26,395 --> 01:36:30,035 - for Eisenhower trækker sig ikke ud af Cuba - 737 01:36:30,418 --> 01:36:33,867 - så længe vi har over en milliard investeret her. 738 01:36:36,933 --> 01:36:40,285 Men offentligheden går ind for ikke-intervention. 739 01:36:40,669 --> 01:36:43,160 Fredo, hvor skal du hen? 740 01:36:43,447 --> 01:36:46,896 Jeg vil have en ordentlig drink ... 741 01:37:40,447 --> 01:37:43,417 Skulle mr Roth ikke komme? 742 01:37:43,799 --> 01:37:46,961 Hvad siger protokollen? Hvor længe skal vi blive her? 743 01:37:47,439 --> 01:37:49,930 En halv time kan gøre det. 744 01:37:50,218 --> 01:37:52,421 Bare til efter årsskiftet. 745 01:39:23,046 --> 01:39:26,686 Et fly venter på at flyve os til Miami om en time. 746 01:39:27,165 --> 01:39:30,326 Bare lad som ingenting. 747 01:39:33,009 --> 01:39:36,554 Jeg ved, det var dig. Du har knust mit hjerte. 748 01:39:38,373 --> 01:39:41,152 Du har knust mit hjerte! 749 01:40:18,321 --> 01:40:23,207 Efter store nederlag for vore folk i Guantanamo og Santiago - 750 01:40:23,685 --> 01:40:27,613 - er min stilling på Cuba uholdbar. 751 01:40:27,901 --> 01:40:32,404 Jeg trækker mig tilbage for at undgå mere blodsudgydelse - 752 01:40:32,978 --> 01:40:35,661 - og forlader hovedstaden straks. 753 01:40:35,948 --> 01:40:42,845 På min families og egne vegne ønsker jeg Dem alle held og lykke. 754 01:41:18,291 --> 01:41:21,356 Fredo! Kom her! 755 01:41:21,739 --> 01:41:26,433 Kom med! Det er din eneste udvej. Roth er død! 756 01:41:27,487 --> 01:41:31,798 Fredo, kom med mig! Du er stadig min bror! 757 01:41:56,801 --> 01:42:00,155 Lad os komme ind. Jeg er Senator Pat Geary. 758 01:43:10,469 --> 01:43:14,014 Al, skaf mig et vådt håndklæde. 759 01:43:20,241 --> 01:43:22,732 Ved Kay, jeg er tilbage? 760 01:43:26,660 --> 01:43:29,533 Hvad med min dreng? Købte du ham en julegave? 761 01:43:29,821 --> 01:43:32,887 - Det ordnede jeg. - Hvad var det? 762 01:43:33,269 --> 01:43:37,868 En lille elektrisk bil, han selv kan køre i. 763 01:43:40,455 --> 01:43:42,466 Tak for det, Al. 764 01:43:43,615 --> 01:43:46,777 Går l udenfor et øjeblik? 765 01:44:03,254 --> 01:44:05,649 Hvor er min bror? 766 01:44:06,033 --> 01:44:08,619 Roth slap ud på en båd. Han er på et hospital i Miami. 767 01:44:09,002 --> 01:44:13,313 Han er i bedring igen. Din livvagt er død. 768 01:44:13,697 --> 01:44:15,996 Jeg spurgte om Fredo. 769 01:44:16,474 --> 01:44:20,306 Jeg tror, han slap ud. Han må være i New York. 770 01:44:24,905 --> 01:44:27,587 Du skal kontakte ham. 771 01:44:27,970 --> 01:44:30,844 Jeg ved, han er bange. Sig til ham, alt er i orden. 772 01:44:31,131 --> 01:44:35,921 Jeg ved, at Roth snød ham, og at han var uvidende om mordforsøget. 773 01:44:36,687 --> 01:44:41,286 - De kan komme ind igen. - Der er en ting mere. 774 01:44:41,860 --> 01:44:44,447 Hvad er det? 775 01:44:49,620 --> 01:44:51,057 Spyt ud. Hvad er det? 776 01:44:53,356 --> 01:44:55,560 Kay har aborteret. 777 01:45:07,630 --> 01:45:10,888 - Var det en dreng? - Efter tre og en halv måned ... 778 01:45:11,174 --> 01:45:14,432 Kan du ikke svare mig?! Var det en dreng?! 779 01:45:17,210 --> 01:45:19,988 Jeg ved det faktisk ikke. 780 01:45:34,166 --> 01:45:38,094 Stakkels lille Fredo. Det er lungebetændelse. 781 01:46:21,203 --> 01:46:24,269 Unge mand, jeg hører, du og dine venner stjæler. 782 01:46:24,556 --> 01:46:28,388 Men ikke en kjole sender l mig! Kalder l det respekt? 783 01:46:28,771 --> 01:46:33,465 Jeg har jo tre døtre. Det her er mit kvarter. 784 01:46:33,848 --> 01:46:36,818 Du og dine venner burde vise mig lidt respekt. 785 01:46:37,776 --> 01:46:41,416 l kunne godt lige lade mig dyppe næbbet. 786 01:46:43,524 --> 01:46:47,452 Jeg hører, at l reddede jer 600 dollars hver. 787 01:46:47,834 --> 01:46:52,146 Giv mig 200 hver til beskyttelse, og jeg glemmer fornærmelsen. 788 01:46:52,529 --> 01:46:57,893 l unge fløse må lære at respektere mænd som mig. 789 01:46:59,714 --> 01:47:05,557 Ellers kommer politiet hjem til dig, og så er du og din familie færdige. 790 01:47:06,036 --> 01:47:10,922 Jeg kan godt have hørt forkert. Og så tager jeg lidt mindre. 791 01:47:11,305 --> 01:47:15,521 Og med mindre mener jeg 1 00 dollars hver. 792 01:47:15,903 --> 01:47:19,065 Nu skal l ikke sige nej. 793 01:47:19,447 --> 01:47:21,268 Forstået, landsmand? 794 01:47:24,908 --> 01:47:28,644 - Forstået, landsmand? - Det er forstået. 795 01:47:30,943 --> 01:47:35,830 Men jeg er nødt til at tale med mine venner først. 796 01:47:36,212 --> 01:47:41,865 Sig til dem, jeg ikke kræver meget. Bare nok til at dyppe næbbet. 797 01:47:45,026 --> 01:47:47,900 Det skal du bare sige til dem. 798 01:47:49,624 --> 01:47:54,414 600 dollars ... Hvad sker der, hvis vi ikke betaler? 799 01:47:54,798 --> 01:47:58,246 Du kender hans venner. Det er rene vilddyr. 800 01:47:58,725 --> 01:48:03,898 Fanucci har fået overladt kvarteret her af Maranzalla - 801 01:48:04,281 --> 01:48:08,975 - og har kontakter med politiet. Vi må betale 200 pr. næse. 802 01:48:13,765 --> 01:48:18,267 - Hvorfor skal vi betale ham? - Vito, overlad det her til os. 803 01:48:18,747 --> 01:48:24,398 Han er ene mand, vi er tre. Han har våben. Vi har våben. 804 01:48:24,782 --> 01:48:27,560 Hvorfor skal vi give ham vores hårdt tjente penge? 805 01:48:27,944 --> 01:48:31,488 Du forstår det ikke. Det her er hans kvarter. 806 01:48:31,776 --> 01:48:37,331 Jeg kender to lotterisælgere, der ikke betaler til Fanucci. 807 01:48:37,906 --> 01:48:43,941 Giorgio Grica, Frank Pignataro ... De betaler ikke til Fanucci. 808 01:48:45,091 --> 01:48:50,648 Hvis ikke de betaler Fanucci, indsamler en anden for Maranzalla. 809 01:48:51,126 --> 01:48:56,011 Vi betaler. Det er bedst for alle. Bland dig nu udenom. 810 01:49:07,507 --> 01:49:12,490 Det, jeg siger nu, må ikke komme uden for disse fire vægge. 811 01:49:12,872 --> 01:49:18,525 Hvorfor ikke give mig 50 hver som betaling til Fanucci? 812 01:49:20,632 --> 01:49:24,464 Jeg lover, han vil tage imod, hvad jeg giver ham. 813 01:49:26,859 --> 01:49:30,307 Hvis Fanucci siger 200, så mener han det. 814 01:49:30,691 --> 01:49:35,194 Jeg skal nok få ham overtalt. 815 01:49:35,576 --> 01:49:37,876 Overlad det til mig. 816 01:49:38,163 --> 01:49:41,516 Jeg klarer ærterne. 817 01:49:41,899 --> 01:49:44,869 Jeg lyver ikke for mine venner. 818 01:49:45,156 --> 01:49:47,839 l morgen taler l to med Fanucci. 819 01:49:48,221 --> 01:49:51,767 Han vil bede om pengene. 820 01:49:52,053 --> 01:49:56,556 Bare sig, at l vil betale, hvad han forlanger af jer. 821 01:49:56,940 --> 01:49:59,526 Så skal jeg nok overtale ham. 822 01:49:59,909 --> 01:50:04,316 l skal ikke diskutere med ham, hvis han er så rå, som l siger. 823 01:50:05,753 --> 01:50:07,669 Hvordan vil du få ham til at tage mindre? 824 01:50:07,956 --> 01:50:10,447 Det bliver min sag. 825 01:50:10,830 --> 01:50:13,799 Bare husk, at jeg har gjort jer en tjeneste. 826 01:50:18,111 --> 01:50:21,463 Er det en aftale? 827 01:51:07,446 --> 01:51:12,236 Hans familie er ude af huset. Fanucci er alene på cafeen. 828 01:51:16,931 --> 01:51:20,667 Her er mine 50 dollars. Held og lykke. 829 01:51:29,958 --> 01:51:34,557 Hvordan kan du være sikker på, han går med til det? 830 01:51:34,940 --> 01:51:39,443 Jeg giver ham et tilbud, han ikke kan afslå. 831 01:51:39,826 --> 01:51:42,317 Bare rolig. 832 01:52:12,685 --> 01:52:18,240 Det ser ud til, at der ligger 1 00 dollars under min hat. 833 01:52:28,491 --> 01:52:34,048 Jeg havde ret. Der er kun 1 00 dollars. 834 01:52:36,826 --> 01:52:40,178 Jeg er i pengebekneb lige nu. 835 01:52:40,562 --> 01:52:45,543 Jeg har ikke haft noget arbejde. Bare giv mig lidt tid. 836 01:52:46,023 --> 01:52:49,088 Det forstår De vel, ikke? 837 01:52:56,368 --> 01:52:59,722 Du er ikke så lidt fræk. 838 01:53:00,488 --> 01:53:04,319 Hvorfor har jeg aldrig hørt om dig før? 839 01:53:09,588 --> 01:53:13,229 Du er en frisk ung mand. 840 01:53:16,007 --> 01:53:18,785 Jeg finder dig et velbetalt arbejde. 841 01:53:29,514 --> 01:53:34,495 Ingen bitterhed, vel? Hvis jeg kan hjælpe dig, så siger du til. 842 01:53:36,508 --> 01:53:39,477 Det skal du bare vide. 843 01:53:42,255 --> 01:53:45,033 Mor dig til festen! 844 01:58:07,136 --> 01:58:09,627 Hvad bestiller du der? 845 02:00:40,030 --> 02:00:46,352 Michael ... din far elsker dig meget højt. 846 02:03:43,018 --> 02:03:46,567 Mr Cicci, var De fra 1942 og indtil for nylig - 847 02:03:46,853 --> 02:03:50,019 - ansat hos Genco Olivenolie Co.? 848 02:03:50,403 --> 02:03:51,842 Ja. 849 02:03:52,705 --> 02:03:57,499 Men faktisk var De medlem af Corleone-gangsterorganisationen? 850 02:03:58,937 --> 02:04:03,254 Nej, vi kaldte det Corleone-Familien, Senator. 851 02:04:03,637 --> 02:04:06,419 Hvad var Deres stilling? 852 02:04:06,802 --> 02:04:09,392 Først var jeg som alle andre soldat. 853 02:04:09,774 --> 02:04:12,555 - Hvad er det? - Ekspedient. De ved nok ... 854 02:04:12,844 --> 02:04:15,049 Nej, jeg gør ej. Hvad er det? 855 02:04:16,680 --> 02:04:21,666 Når bossen siger, nogen skal ekspederes, ekspederer jeg dem. 856 02:04:22,147 --> 02:04:25,887 - Mr Questadt ... - Vil det sige, De dræber folk? 857 02:04:26,366 --> 02:04:30,874 Dræber De folk på Deres foresattes bud? 858 02:04:34,134 --> 02:04:35,861 Helt rigtigt. 859 02:04:36,148 --> 02:04:40,847 Og overhovedet for Deres Familie er Michael Corleone? 860 02:04:41,327 --> 02:04:44,204 Ja, Michael Corleone. 861 02:04:44,588 --> 02:04:48,520 Har De fået sådanne ordrer direkte fra Michael Corleone? 862 02:04:48,903 --> 02:04:51,972 Nej, jeg har aldrig talt med ham. 863 02:04:52,356 --> 02:04:56,096 Kan De præcisere Deres svar nærmere? 864 02:04:56,480 --> 02:04:58,494 Kan De uddybe svaret? 865 02:04:58,781 --> 02:05:03,002 Jeg vil gerne vide, om der altid var en buffer impliceret? 866 02:05:03,384 --> 02:05:07,988 En mand mellem Dem og den, der gav ordrerne ... 867 02:05:08,372 --> 02:05:13,263 Ja, en buffer. Dem havde Familien mange af. 868 02:05:13,742 --> 02:05:18,346 Mr Cicci, jeg kan forsikre Dem om, komiteen ikke finder det morsomt. 869 02:05:45,390 --> 02:05:48,364 Sig mig en ting, mor ... 870 02:05:51,527 --> 02:05:55,748 Hvad tænkte far inderst inde? 871 02:05:56,131 --> 02:05:58,913 Han var jo så stærk ... 872 02:06:01,119 --> 02:06:04,859 Stærk for sin families skyld. 873 02:06:06,201 --> 02:06:11,092 Men netop ved at være stærk for sin familie ... 874 02:06:14,544 --> 02:06:19,819 ... kunne han så ikke ... 875 02:06:20,299 --> 02:06:23,081 ... ved at være stærk for familiens skyld ... 876 02:06:24,423 --> 02:06:29,313 ... risikere at ... miste den? 877 02:06:30,944 --> 02:06:36,410 Du tænker på din kone og på den lille, l mistede. 878 02:06:37,753 --> 02:06:40,918 Men du og din kone kan altid få et andet barn. 879 02:06:41,397 --> 02:06:46,768 Nej, jeg mente ... miste sin familie. 880 02:06:48,782 --> 02:06:52,139 Men sin familie kan man da aldrig miste. 881 02:07:00,770 --> 02:07:03,551 Tiderne skifter. 882 02:07:24,171 --> 02:07:28,582 Det er mig en glæde. Ingen penge. Tag det som en gave. 883 02:07:28,965 --> 02:07:32,034 Tusind tak. Meget elskværdigt. 884 02:07:32,418 --> 02:07:35,966 Hvis jeg kan gøre noget, så kom til mig. 885 02:07:51,023 --> 02:07:55,818 Signora Colombo, hvorfor er De kommet til mig? 886 02:07:57,353 --> 02:08:02,627 Deres kone sagde, jeg skulle spørge, om De kunne hjælpe mig. 887 02:08:03,203 --> 02:08:05,600 Hun har store problemer. 888 02:08:05,888 --> 02:08:10,395 Hendes naboer har klaget til værten over hendes hund. 889 02:08:11,067 --> 02:08:13,752 Han sagde, hun skulle skille sig af med den. 890 02:08:14,040 --> 02:08:19,218 Men hendes søn elsker hunden. Så hun holdt den skjult. 891 02:08:19,698 --> 02:08:23,534 Da værten fandt ud af det, blev han vred og sagde hende op. 892 02:08:24,301 --> 02:08:29,001 Nu skal hun flytte, også selv om hun skiller sig af med hunden. 893 02:08:29,383 --> 02:08:36,385 Det er så pinligt. Han sagde, han ville få politiet til at sætte os ud. 894 02:08:38,399 --> 02:08:41,660 Jeg beklager, men ... 895 02:08:41,948 --> 02:08:45,209 Jeg kan give Dem lidt penge til hjælp til flytningen. 896 02:08:45,592 --> 02:08:47,509 Jeg kan ikke flytte. 897 02:08:48,756 --> 02:08:50,867 De må tale med ham! 898 02:08:51,154 --> 02:08:54,127 Sig til ham, jeg vil blive boende! 899 02:09:01,223 --> 02:09:05,252 - Hvad er værtens navn? - Det er signore Roberto. 900 02:09:05,540 --> 02:09:08,129 Han bor på Fjerde Gade, lige her i nærheden. 901 02:09:08,609 --> 02:09:11,773 De knuser ruderne, og sviner gulvene til ... 902 02:09:12,157 --> 02:09:16,089 En rigtig svinesti, hvad? 903 02:09:31,721 --> 02:09:36,612 Mit navn er Vito Corleone. Signora Colombo kender min kone. 904 02:09:36,995 --> 02:09:42,750 Hun siger, hun skal sættes ud. Hun er en fattig enke. 905 02:09:43,229 --> 02:09:48,695 Hun har ingen til at hjælpe sig, ingen familie, ingen penge. 906 02:09:49,080 --> 02:09:53,491 Jeg har allerede lejet ud til en anden familie. 907 02:09:56,560 --> 02:10:02,602 Jeg lovede hende, at jeg ville snakke med Dem. 908 02:10:03,081 --> 02:10:09,123 Hun har skilt sig af med dyret. Så lad hende blive boende. 909 02:10:09,603 --> 02:10:11,905 Det kan jeg ikke! 910 02:10:12,192 --> 02:10:15,741 - Er De sicilianer? - Nej, jeg er calabreser. 911 02:10:16,220 --> 02:10:19,193 Gør mig den tjeneste. Vi er jo næsten landsmænd. 912 02:10:19,577 --> 02:10:22,550 Jeg har allerede udlejet den! 913 02:10:22,933 --> 02:10:25,619 Folk vil tro, jeg er idiot. Og de nye lejere betaler mere. 914 02:10:26,002 --> 02:10:30,605 - Hvor meget mere pr. måned? - Fem dollars. 915 02:10:35,305 --> 02:10:37,798 Her er seks måneders lejeforhøjelse forud. 916 02:10:38,085 --> 02:10:41,729 Men nævn det ikke for hende. Hun er meget stolt. 917 02:10:42,210 --> 02:10:45,950 Kom og tal med mig igen om seks måneder. 918 02:10:46,430 --> 02:10:49,594 Og naturligvis bliver hunden. 919 02:10:49,978 --> 02:10:52,663 Hunden bliver. 920 02:10:54,773 --> 02:10:58,609 Hvad fanden bilder du dig ind at komme og give mig ordrer?! 921 02:10:58,992 --> 02:11:04,651 Pas hellere på, eller jeg skal sparke dig i din sicilianske røv! 922 02:11:05,130 --> 02:11:09,733 Gør mig den tjeneste. Jeg skal huske det. 923 02:11:10,789 --> 02:11:14,626 Spørg Deres venner her i kvarteret om mig. 924 02:11:15,008 --> 02:11:19,708 De vil fortælle, at jeg ved at gengælde en tjeneste. 925 02:11:23,544 --> 02:11:25,750 Sikken en karl! 926 02:11:32,367 --> 02:11:37,737 Ham husværten er her. Roberto, der ejer alle de rottereder. 927 02:11:45,698 --> 02:11:49,629 Han har spurgt hele kvarteret, hvad de vidste om dig. 928 02:11:55,288 --> 02:11:58,932 Jeg håber ikke, jeg ulejliger, don Vito. 929 02:12:00,083 --> 02:12:02,193 Hvad kan jeg gøre for Dem, don Roberto? 930 02:12:03,151 --> 02:12:06,893 Sikken en misforståelse! Hellige Guds moder! 931 02:12:07,275 --> 02:12:12,071 Naturligvis kan signora Colombo blive boende i lejligheden! 932 02:12:12,550 --> 02:12:15,331 Tusind tak. 933 02:12:15,716 --> 02:12:20,511 Jeg giver Dem de penge, som De gav mig. 934 02:12:26,648 --> 02:12:31,060 For trods alt, don Vito ... er penge ikke alt. 935 02:12:39,691 --> 02:12:42,281 Må jeg sætte mig? 936 02:12:44,006 --> 02:12:47,267 Deres godhed mod en stakkels enke gjorde mig helt flov. 937 02:12:47,459 --> 02:12:51,488 Huslejen forbliver, som den er. 938 02:12:58,584 --> 02:13:01,844 Jeg sætter den ned. 939 02:13:04,721 --> 02:13:07,215 Fem dollars sætter jeg den ned. 940 02:13:09,804 --> 02:13:13,928 1 0 dollars sætter jeg den ned. 941 02:13:15,463 --> 02:13:19,299 Må jeg tilbyde Dem noget? En kop kaffe? 942 02:13:19,682 --> 02:13:24,382 Jeg er for sent på den til en aftale. 943 02:13:24,764 --> 02:13:29,561 Jeg kan desværre ikke nu. Men gerne en anden gang. 944 02:13:30,039 --> 02:13:35,506 Men desværre ... nu kommer De til at undskylde mig. 945 02:13:35,891 --> 02:13:40,781 Jeg ville ønske, jeg kunne blive lidt længere. 946 02:13:41,164 --> 02:13:46,247 De er en god ven, og vi kan hygge os en anden dag. 947 02:13:46,726 --> 02:13:51,426 De giver bare besked, så kommer jeg ilende! 948 02:13:59,290 --> 02:14:02,263 Han kommer ikke tilbage. Han gemmer sig i Bronx. 949 02:14:16,936 --> 02:14:21,636 Hvad siger du? Gud velsigne Amerika. Nu skal vi tjene penge. 950 02:14:30,651 --> 02:14:33,144 - Vil De tale højere, tak! - New York. 951 02:14:33,432 --> 02:14:36,788 - Er De søn af Vito Corleone? - Ja, jeg er. 952 02:14:37,077 --> 02:14:40,432 - Og hvor blev han født? - Corleone, Sicilien. 953 02:14:40,817 --> 02:14:46,187 Benyttede han et dæknavn, der kendtes som ""Gudfar""? 954 02:14:47,242 --> 02:14:53,187 ""Gudfar"" blev benyttet af hans venner af kærlighed og respekt. 955 02:14:53,572 --> 02:14:57,983 Jeg vil gerne bekræfte vidnets udtalelse. 956 02:14:58,367 --> 02:15:02,969 Et stigende antal af mine vælgere er af italiensk afstamning. 957 02:15:03,546 --> 02:15:05,367 Og jeg har lært dem at kende. 958 02:15:05,751 --> 02:15:10,354 De har beæret mig med deres støtte og deres venskab. 959 02:15:10,738 --> 02:15:16,012 Ja, nogle af mine bedste venner er italiensk-amerikanere. 960 02:15:16,493 --> 02:15:20,712 Desværre kommer jeg nu til at forlade denne høring - 961 02:15:21,095 --> 02:15:25,603 - for at lede et vigtigt møde i min egen komite. 962 02:15:26,082 --> 02:15:30,782 Men forinden vil jeg sige, at denne høring om mafiaen - 963 02:15:31,261 --> 02:15:35,768 - på ingen måde søger at tilsværte det italienske folk. 964 02:15:36,344 --> 02:15:39,126 For jeg kan bekræfte ud fra egen erfaring - 965 02:15:39,508 --> 02:15:43,920 - at italiensk-amerikanere er blandt de mest loyale, lovlydige - 966 02:15:44,304 --> 02:15:48,141 - patriotiske, flittige borgere her i Amerika. 967 02:15:48,523 --> 02:15:53,223 Og det ville være skammeligt, om vi tillod et par rådne æbler - 968 02:15:53,606 --> 02:15:58,402 - at spolere hele tøndens omdømme. For lige fra Christopher Columbus - 969 02:15:58,880 --> 02:16:03,005 - op til Enrico Fermi, og helt op til vore dage - 970 02:16:03,388 --> 02:16:07,321 - har italiensk-amerikanerne været blandt vort lands pionerer. 971 02:16:08,088 --> 02:16:13,266 De er jordens salt og en del af rygraden i vores nation. 972 02:16:15,952 --> 02:16:18,541 Vi må bede om ro i salen! 973 02:16:18,829 --> 02:16:22,281 Jeg er sikker på, vi alle giver vor ærede kollega medhold. 974 02:16:22,569 --> 02:16:26,213 Mr Corleone, De kender Deres rettigheder. 975 02:16:26,693 --> 02:16:32,159 Vi har vidneudsagn fra vidnet Willi Cicci. 976 02:16:33,118 --> 02:16:36,667 Han hævder, De leder landets mægtigste mafia-familie. 977 02:16:37,050 --> 02:16:39,448 - Gør De det? - Nej. 978 02:16:39,735 --> 02:16:43,093 Vidnet hævder, at De personligt udførte - 979 02:16:43,380 --> 02:16:46,257 - mordet på en politimand i New York i 1 947 - 980 02:16:46,641 --> 02:16:49,901 - samt mordet på en vis Virgil Sollozzo. 981 02:16:50,285 --> 02:16:52,586 - Benægter De dette? - Ja. 982 02:16:52,875 --> 02:16:56,903 Er det sandt, at De i 1 950 stod bag mordet - 983 02:16:57,286 --> 02:17:00,834 - på overhovederne for de såkaldte ""Fem Familier"" - 984 02:17:01,314 --> 02:17:04,383 - for derved at konsolidere Deres forbryderiske magt? 985 02:17:04,671 --> 02:17:07,643 - Det er lodret løgn. - Mr Questadt. 986 02:17:08,123 --> 02:17:12,343 Har De kontrollerende magt i tre store Las Vegas-hoteller? 987 02:17:13,590 --> 02:17:19,055 Nej. Jeg har nogle aktier i hotellerne, men kun ganske få. 988 02:17:21,071 --> 02:17:26,057 Jeg har også aktier i lBM og l.T. & T. 989 02:17:26,536 --> 02:17:31,810 Har De kontrollen over hasardspil og narkotika i staten New York? 990 02:17:32,291 --> 02:17:33,730 Nej, jeg har ej. 991 02:17:34,112 --> 02:17:36,990 Min klient vil gerne oplæse en erklæring. 992 02:17:37,277 --> 02:17:42,456 Jeg finder, at en erklæring er helt upassende for indeværende. 993 02:17:42,937 --> 02:17:48,210 Min klient har besvaret alle Deres spørgsmål åbent og ærligt. 994 02:17:48,690 --> 02:17:51,280 Han har ikke påberåbt sig retten til at tie - 995 02:17:51,567 --> 02:17:55,787 - så retfærdigvis bør hans erklæring høres. 996 02:17:56,170 --> 02:18:00,582 Nej, jeg giver mr Corleone ret til at oplæse erklæringen. 997 02:18:02,500 --> 02:18:05,377 l håb om at rense min families navn - 998 02:18:05,666 --> 02:18:12,091 - i ønsket om at give mine børn en uplettet amerikansk fremtid - 999 02:18:12,665 --> 02:18:17,461 - har jeg givet møde for komiteen og samarbejdet med den. 1000 02:18:18,995 --> 02:18:24,750 Jeg finder det ærekrænkende at skulle benægte, jeg er forbryder. 1001 02:18:25,229 --> 02:18:28,298 Jeg ønsker følgende noteret: 1002 02:18:28,586 --> 02:18:32,230 At jeg tjente mit land ærefuldt i Anden Verdenskrig - 1003 02:18:32,709 --> 02:18:37,313 - og blev dekoreret for min indsats til mit lands forsvar. 1004 02:18:38,271 --> 02:18:42,108 At jeg aldrig har været sigtet for nogen lovovertrædelse. 1005 02:18:42,492 --> 02:18:46,328 At intet bevis på min forbindelse med organiseret kriminalitet - 1006 02:18:46,711 --> 02:18:50,643 - hvad enten De kalder denne Mafiaen eller Cosa Nostra - 1007 02:18:51,122 --> 02:18:53,424 - nogen siden er fremkommet. 1008 02:18:53,712 --> 02:19:00,042 Jeg har ikke søgt tilflugt bag min grundlovssikrede ret til tavshed. 1009 02:19:01,289 --> 02:19:06,563 Jeg opfordrer komiteen til at fremføre vidner eller beviser - 1010 02:19:07,042 --> 02:19:09,153 - og såfremt den ikke kan det - 1011 02:19:09,536 --> 02:19:12,413 - håber jeg, den anstændigvis vil rense mit navn - 1012 02:19:12,701 --> 02:19:17,017 - med samme iver, hvormed den nu har tilsølet det. 1013 02:19:17,400 --> 02:19:22,387 Vi er meget imponerede, især over Deres fædrelandskærlighed. 1014 02:19:22,771 --> 02:19:25,360 Høringen genoptages mandag kl. 1 0 - 1015 02:19:25,744 --> 02:19:30,059 - hvor et vidne vil underbygge vore anklager - 1016 02:19:30,539 --> 02:19:35,238 - og hvor De selv risikerer at blive sigtet for mened. 1017 02:19:35,622 --> 02:19:39,266 Jeg erindrer Dem om, at De fortsat er stævnet. 1018 02:19:43,582 --> 02:19:45,884 Ti til en, sagde l. 1019 02:19:46,172 --> 02:19:50,487 Ti til en på, at han ville påberåbe sig tavshed. Og jeg taber. 1020 02:19:50,870 --> 02:19:56,050 l lyder som min bookmaker. Jeg skylder den abe mit liv. 1021 02:19:56,529 --> 02:19:59,405 Få dig en god nats søvn. 1022 02:19:59,694 --> 02:20:05,735 Du har en stor dag i morgen. Du får ny habit, ny skjorte, nyt slips. 1023 02:20:06,215 --> 02:20:09,092 Jeg vil selv barbere dig i morgen. 1024 02:20:09,379 --> 02:20:13,024 Du skal se respektabel ud for 50 millioner medborgere. 1025 02:20:13,408 --> 02:20:18,107 Mit liv er ikke fem øre værd efter i morgen. 1026 02:20:19,544 --> 02:20:23,573 Jeg har set det. Jeg har set det nitten gange. 1027 02:20:23,957 --> 02:20:27,409 Du har et godt hjem her. Resten af dit liv. 1028 02:20:27,697 --> 02:20:30,286 Ingen kommer dig nær. Du går ingen vegne. 1029 02:20:30,575 --> 02:20:35,178 Ja, det er smukt. En fed handel, jeg slog af med jer. 1030 02:20:35,657 --> 02:20:40,836 Du bliver en helt! Du vil leve bedre herinde, end de fleste gør udenfor. 1031 02:20:41,315 --> 02:20:44,193 En fed handel! 1032 02:20:47,262 --> 02:20:50,330 Pentangeli er i live. 1033 02:20:51,194 --> 02:20:53,111 Hvordan fik de fat i ham? 1034 02:20:53,400 --> 02:20:56,373 Roth. Han skruede det hele sammen. 1035 02:20:57,523 --> 02:21:01,455 Frankie traf Rosato-brødrene, og de prøvede at dræbe ham. 1036 02:21:01,838 --> 02:21:04,716 Han troede, du havde fuppet ham. 1037 02:21:05,099 --> 02:21:10,469 Han var halvdød og hylede op om, at du havde snydt ham. 1038 02:21:10,949 --> 02:21:16,224 De havde ham i forvejen for bookmaking, mord og meget andet. 1039 02:21:16,895 --> 02:21:21,882 FBl har forseglet ham på en militærbase, vagt døgnet rundt. 1040 02:21:22,361 --> 02:21:27,445 Vi kan ikke få fat i ham. Og du står til fem sigtelser for mened. 1041 02:21:29,554 --> 02:21:32,143 Og Fredo? Hvad ved han? 1042 02:21:32,431 --> 02:21:35,789 Han siger, han intet ved, og jeg tror på ham. 1043 02:21:36,075 --> 02:21:40,200 Roth regnede det her smukt ud. 1044 02:21:47,297 --> 02:21:50,078 Jeg snakker med Fredo. 1045 02:22:27,768 --> 02:22:30,549 Jeg har ikke alverden at sige, Mike. 1046 02:22:31,891 --> 02:22:34,097 Vi har tid nok. 1047 02:22:34,385 --> 02:22:40,427 De fortalte mig ikke meget. Det var ikke meget, jeg vidste. 1048 02:22:41,866 --> 02:22:46,084 Hvad med nu? Er der noget, du kan hjælpe mig med? 1049 02:22:46,469 --> 02:22:49,346 Noget du kan fortælle mig nu? 1050 02:22:50,784 --> 02:22:54,525 De har Pentangeli. Andet kan jeg ikke fortælle. 1051 02:23:07,567 --> 02:23:13,130 Jeg vidste ikke, de ville prøve at skyde dig. Jeg sværger ved Gud. 1052 02:23:16,007 --> 02:23:20,418 Johnny Ola rendte på mig i Beverly Hills. 1053 02:23:21,953 --> 02:23:24,926 Han sagde, han ville snakke med mig. 1054 02:23:26,461 --> 02:23:32,694 Han sagde, at du og Roth havde store forretninger sammen. 1055 02:23:34,708 --> 02:23:38,640 Og der var penge til mig, hvis jeg kunne hjælpe ham. 1056 02:23:39,023 --> 02:23:42,476 Han sagde, du var barsk at forhandle med - 1057 02:23:42,860 --> 02:23:48,229 - men hvis de kunne få lidt hjælp og få aftalen i stand hurtigt - 1058 02:23:48,614 --> 02:23:50,819 - så ville det gavne Familien. 1059 02:23:52,545 --> 02:23:56,478 Og den historie troede du på? 1060 02:23:56,862 --> 02:24:00,506 Han sagde, der var penge til mig, mine egne penge! 1061 02:24:00,794 --> 02:24:05,685 - Jeg har altid sørget for dig, Fredo. - Sørget for mig! 1062 02:24:06,163 --> 02:24:09,425 Du er min lillebror, og du sørger for mig! 1063 02:24:09,713 --> 02:24:13,739 Har du tænkt på det en eneste gang?! 1064 02:24:14,700 --> 02:24:19,014 Send Fredo ud i dette ærinde og i hint ærinde! 1065 02:24:19,399 --> 02:24:23,235 Lad Fredo klare en eller anden lille, luset natklub! 1066 02:24:23,618 --> 02:24:26,399 Lad Fredo hente folk i lufthavnen! 1067 02:24:26,687 --> 02:24:29,469 Jeg er din storebror, og jeg blev forbigået! 1068 02:24:29,852 --> 02:24:34,072 - Sådan ønskede far det. - Sådan ønskede jeg det ikke! 1069 02:24:34,455 --> 02:24:38,771 Jeg kan klare ting. Jeg er kvik. Ikke som folk siger. 1070 02:24:39,154 --> 02:24:42,799 Ikke dum! Jeg er intelligent, og jeg vil have respekt! 1071 02:24:50,087 --> 02:24:55,362 Er der mere, du kan fortælle mig om denne høring? 1072 02:25:02,938 --> 02:25:08,501 Senatsadvokaten, Questadt ... Han er Roths mand. 1073 02:25:18,091 --> 02:25:19,913 Fredo ... 1074 02:25:21,927 --> 02:25:24,517 Du er intet for mig nu. 1075 02:25:26,530 --> 02:25:30,174 Du er ikke min bror, du er ikke min ven. 1076 02:25:30,559 --> 02:25:33,244 Jeg vil ikke vide af dig eller det, du gør. 1077 02:25:34,107 --> 02:25:39,381 Jeg vil ikke se dig på hotellerne eller i nærheden i mit hus. 1078 02:25:41,875 --> 02:25:45,999 Når du besøger vores mor, vil jeg advares, så jeg kan undgå dig. 1079 02:25:47,822 --> 02:25:50,506 Forstår du det? 1080 02:25:58,850 --> 02:26:00,576 Mikey ... 1081 02:26:06,907 --> 02:26:11,029 Der må ikke ske ham noget, så længe min mor lever. 1082 02:26:58,405 --> 02:27:01,475 Her er flere mennesker end til en baseball-kamp. 1083 02:27:01,954 --> 02:27:04,543 Der er Willi Cicci. 1084 02:27:24,683 --> 02:27:27,752 Vi skal have ro i salen. 1085 02:27:29,766 --> 02:27:32,068 - Hvad er Deres navn? - Frank Pentangeli. 1086 02:27:32,355 --> 02:27:35,904 - Hvor er De født? - Pontenegro, uden for Palermo. 1087 02:27:36,383 --> 02:27:38,014 Og hvor bor De nu? 1088 02:27:38,206 --> 02:27:43,385 Jeg bor på en kaserne sammen med FBl-drengene. 1089 02:27:44,344 --> 02:27:48,180 Vi har endelig et vidne, der vil bekræfte - 1090 02:27:48,563 --> 02:27:54,605 - Michael Corleones kontrol med alt hasardspil her i landet. 1091 02:27:55,084 --> 02:27:59,880 Dette vidne har ingen buffer haft mellem sig og Michael Corleone. 1092 02:28:00,263 --> 02:28:03,428 Han kan underbygge vore anklager så vidt - 1093 02:28:03,716 --> 02:28:09,278 - at denne komite kan sigte Michael Corleone for mened. 1094 02:28:10,908 --> 02:28:14,744 Mr Pentangeli ... 1095 02:28:16,184 --> 02:28:18,868 Har De været medlem af Corleone-Familien? 1096 02:28:19,157 --> 02:28:23,471 Har De tjent under caporegime Peter Clemenza - 1097 02:28:23,951 --> 02:28:28,076 - under Vito Corleone, også kendt som ""Gudfar""? 1098 02:28:33,925 --> 02:28:37,761 Jeg kender ikke nogen Gudfar. 1099 02:28:39,008 --> 02:28:42,364 Jeg har min egen familie, Senator. 1100 02:28:44,762 --> 02:28:50,420 Mr Pentangeli, De modsiger Deres eget edsvorne vidneudsagn. 1101 02:28:50,901 --> 02:28:54,064 Jeg spørger Dem igen nu, hvor De er under ed: 1102 02:28:54,448 --> 02:28:58,285 Har De været medlem af en gangsterorganisation - 1103 02:28:58,668 --> 02:29:00,011 - ledet af Michael Corleone? 1104 02:29:00,298 --> 02:29:03,271 Det kender jeg intet til. 1105 02:29:06,628 --> 02:29:09,888 Jeg var i olivenolie-branchen sammen med hans far. 1106 02:29:10,272 --> 02:29:12,766 Men det er længe siden. 1107 02:29:13,917 --> 02:29:19,575 Vi har en edsvoren erklæring, Deres edsvorne erklæring om - 1108 02:29:20,055 --> 02:29:22,548 - at De har myrdet på ordre fra Michael Corleone. 1109 02:29:22,931 --> 02:29:27,246 Benægter De dette, og forstår De konsekvensen af det? 1110 02:29:27,631 --> 02:29:30,316 FBl lovede at slå en handel af med mig. 1111 02:29:30,699 --> 02:29:34,056 Så jeg opdigtede en masse vrøvl om Michael Corleone - 1112 02:29:34,439 --> 02:29:39,906 - for det var det, de ønskede. Men det var løgn alt sammen. 1113 02:29:41,153 --> 02:29:45,181 De sagde: ""Michael Corleone har gjort dit - 1114 02:29:45,565 --> 02:29:48,921 - og Michael Corleone har gjort dat."" 1115 02:29:49,209 --> 02:29:52,854 Så jeg sagde: ""Ja, hvorfor ikke?"" 1116 02:29:53,237 --> 02:29:58,607 Mr Corleone, vil De identificere herren på Deres venstre side? 1117 02:29:59,086 --> 02:30:04,361 Det kan jeg svare på. Hans navn er Vincenzo Pentangeli. 1118 02:30:04,746 --> 02:30:08,772 - Er han i familie med vidnet? - Han er hans bror. 1119 02:30:09,156 --> 02:30:11,362 Er han rede til at vidne? 1120 02:30:11,650 --> 02:30:17,116 Manden forstår ikke engelsk. Han er ilet sin bror til støtte. 1121 02:30:17,501 --> 02:30:20,856 Han er ikke stævnet, og hans omdømme i hans hjemland er pletfrit. 1122 02:30:21,241 --> 02:30:24,501 - Ved han intet om sagen? - Ikke så vidt jeg ved. 1123 02:30:24,885 --> 02:30:29,488 Jeg vil vide, hvad der er sket her. Retsmødet er hævet. 1124 02:30:29,872 --> 02:30:31,789 Vidnet er undskyldt. 1125 02:30:34,188 --> 02:30:40,422 Komiteen skylder en undskyldning! Komiteen skylder en undskyldning! 1126 02:30:48,669 --> 02:30:52,696 Familiens ære er i behold. 1127 02:31:07,082 --> 02:31:09,863 Undskyld mig. 1128 02:31:11,398 --> 02:31:14,658 Børnene er udenfor. Vi kører nu. 1129 02:31:15,810 --> 02:31:18,207 Vi rejser da i morgen. 1130 02:31:19,261 --> 02:31:22,235 Rocco ... 1131 02:31:22,523 --> 02:31:25,207 Jeg er på mit værelse. 1132 02:31:27,893 --> 02:31:33,647 Jeg tager ikke med til Nevada. Børnene kommer for at sige farvel. 1133 02:31:37,100 --> 02:31:39,305 Jeg er glad på dine vegne. 1134 02:31:39,593 --> 02:31:43,717 Jeg vidste, du var for kløgtig til at lade dem knække dig. 1135 02:31:45,444 --> 02:31:49,374 - Sid ned lidt. - Nej, jeg kan ikke blive her. 1136 02:31:49,855 --> 02:31:55,800 Der er ting, jeg vil diskutere. Ting, jeg har funderet over. 1137 02:31:57,143 --> 02:32:01,267 - Ændringer, jeg vil gøre. - Det er for sent med ændringer. 1138 02:32:02,610 --> 02:32:08,077 - Jeg ville ikke sige noget ... - Hvordan ""for sent""? 1139 02:32:12,488 --> 02:32:16,132 Hvad skete der egentlig med Pentangeli? 1140 02:32:20,255 --> 02:32:22,557 Hans bror kom og hjalp ham. 1141 02:32:22,845 --> 02:32:26,970 Jeg vidste ikke, han havde en bror. Hvor er han nu? 1142 02:32:28,696 --> 02:32:31,093 På et fly på vej tilbage til Sicilien. 1143 02:32:31,381 --> 02:32:34,065 Skulle han bare vise sit ansigt? 1144 02:32:35,985 --> 02:32:40,299 Det var en sag mellem brødre. Jeg havde intet med det at gøre. 1145 02:32:48,068 --> 02:32:52,576 Ingen rejser, Kay! Hverken du eller børnene! 1146 02:32:52,958 --> 02:32:57,562 Du er min kone, de er mine børn. Jeg elsker jer. Jeg giver ikke lov. 1147 02:32:58,041 --> 02:33:01,398 Du siger, du elsker mig, og så vil du give mig ""lov"" til at rejse! 1148 02:33:01,877 --> 02:33:05,235 Der er ting i parforhold, der ikke forandrer sig ... 1149 02:33:05,523 --> 02:33:07,152 - Du er blind. - Over for hvad? 1150 02:33:07,440 --> 02:33:11,565 Se, hvordan det er gået med os! Og med vores søn! 1151 02:33:11,948 --> 02:33:15,400 - Alt er i orden! - Det er ikke i orden! 1152 02:33:15,879 --> 02:33:19,907 Jeg vil ikke høre det ... 1153 02:33:20,291 --> 02:33:21,730 Jeg vil ikke høre det! 1154 02:33:22,785 --> 02:33:24,607 Færdig! 1155 02:33:36,211 --> 02:33:40,430 Lige nu føler jeg slet ingen kærlighed til dig. 1156 02:33:40,815 --> 02:33:45,705 Jeg troede ikke, det skulle ende sådan, men det er det. 1157 02:34:03,831 --> 02:34:05,941 Vi rejser i morgen. 1158 02:34:07,092 --> 02:34:09,681 Bring nu børnene tilbage til deres værelse. 1159 02:34:10,065 --> 02:34:11,792 Du hører ikke efter. 1160 02:34:12,078 --> 02:34:17,737 Hvad er det, du vil? Tror du, jeg vil lade jer rejse? 1161 02:34:18,216 --> 02:34:21,670 Tror du, jeg vil lade dig tage mine børn fra mig? 1162 02:34:22,628 --> 02:34:27,615 Ved du ikke, det er umuligt? At jeg aldrig går med til det? 1163 02:34:28,095 --> 02:34:31,643 At jeg vil bruge al min magt på at hindre det? 1164 02:34:32,698 --> 02:34:34,807 Ved du ikke det? 1165 02:34:41,137 --> 02:34:45,453 Om nogen tid vil du føle anderledes. 1166 02:34:47,083 --> 02:34:49,673 Du vil være glad for, jeg standsede dig. 1167 02:34:51,590 --> 02:34:53,701 Det ved jeg. 1168 02:34:55,427 --> 02:34:59,742 Jeg ved, du bebrejder mig, at du mistede barnet. 1169 02:35:02,716 --> 02:35:06,072 Jeg ved, hvad det betød for dig. 1170 02:35:07,607 --> 02:35:10,101 Jeg gør det godt igen. 1171 02:35:10,483 --> 02:35:13,073 Det sværger jeg. 1172 02:35:14,415 --> 02:35:18,731 Jeg vil forandre mig. Jeg vil forandre mig! 1173 02:35:19,306 --> 02:35:23,238 Jeg ved, at jeg har styrke til at forandre mig. 1174 02:35:23,526 --> 02:35:28,801 Så vil du glemme, du aborterede. Vi kan få et andet barn - 1175 02:35:29,281 --> 02:35:31,774 - og vi kan blive sammen, du og jeg. 1176 02:35:33,308 --> 02:35:35,803 Vi kan blive sammen. 1177 02:35:36,089 --> 02:35:40,405 Åh, Michael ... Hvor er du blind! 1178 02:35:42,036 --> 02:35:44,722 Jeg aborterede ikke. 1179 02:35:46,447 --> 02:35:49,516 Jeg fik en abort! 1180 02:35:49,899 --> 02:35:54,696 En abort, Michael. Og vores ægteskab er en abort. 1181 02:35:55,078 --> 02:35:58,627 Noget ugudeligt og ondt! 1182 02:36:00,161 --> 02:36:03,230 Jeg ville ikke have din søn, Michael. 1183 02:36:03,518 --> 02:36:07,547 Jeg ville ikke sætte flere af dine sønner i verden. 1184 02:36:08,984 --> 02:36:13,108 Jeg fik det fjernet, Michael! Det var en søn - 1185 02:36:13,492 --> 02:36:16,944 - og jeg lod ham dræbe, fordi det her må høre op! 1186 02:36:18,575 --> 02:36:22,411 Jeg ved, det er slut nu. Jeg vidste det dengang. 1187 02:36:23,657 --> 02:36:28,645 Du ville aldrig, aldrig kunne tilgive mig. 1188 02:36:29,028 --> 02:36:33,343 Ikke med den sicilianske arv, l har slæbt på i 2000 år ... 1189 02:36:40,633 --> 02:36:45,427 Du tager ikke mine børn. Du tager ikke mine børn! 1190 02:36:45,907 --> 02:36:48,784 De er også mine børn. 1191 02:40:20,634 --> 02:40:23,511 Don Ciccio ... 1192 02:40:26,867 --> 02:40:30,128 Don Ciccio, det er Tommasino. 1193 02:40:30,511 --> 02:40:35,499 Jeg vil godt have den ære at præsentere Dem for - 1194 02:40:35,882 --> 02:40:41,348 - min partner i Amerika, i New York. Han hedder Vito Corleone. 1195 02:40:41,733 --> 02:40:44,225 Vi skal sende olivenolie herfra - 1196 02:40:44,706 --> 02:40:46,431 - til hans firma i Amerika - 1197 02:40:46,719 --> 02:40:50,172 - som hedder Genco Olive Oil Company. 1198 02:40:50,459 --> 02:40:54,103 Det betyder ""olivenolie-firma"". 1199 02:41:02,351 --> 02:41:09,257 Vi vil bede om Deres velsignelse og tilladelse til samarbejdet. 1200 02:41:09,831 --> 02:41:14,915 Hvor er den unge mand fra New York? 1201 02:41:15,395 --> 02:41:19,231 Lad ham komme lidt nærmere. 1202 02:41:19,613 --> 02:41:22,875 Jeg kan ikke se ham så godt på afstand. 1203 02:41:23,259 --> 02:41:27,094 Kom herhen, Vito. Don Ciccio vil hilse på dig. 1204 02:41:29,109 --> 02:41:33,808 Min respekt, Don Ciccio. Giv mig Deres velsignelse. 1205 02:41:35,054 --> 02:41:40,233 Jeg velsigner dig. Hvad er dit navn? 1206 02:41:40,713 --> 02:41:44,165 Jeg hedder Vito Corleone. 1207 02:41:45,220 --> 02:41:48,481 Du har taget navn efter vores by! 1208 02:41:48,768 --> 02:41:54,331 - Og din far, hvad hedder han? - Han hed ... Antonio Andolini. 1209 02:41:54,811 --> 02:41:58,263 Højere. Jeg hører ikke så godt. 1210 02:42:01,428 --> 02:42:04,496 Min fars navn er Antonio Andolini. 1211 02:42:04,785 --> 02:42:07,758 Og det her er til dig! 1212 02:43:25,822 --> 02:43:28,604 Michael, sig farvel. 1213 02:44:29,023 --> 02:44:31,421 Hej, Al. 1214 02:44:41,010 --> 02:44:44,176 Må jeg lige tale med dig, Tom? 1215 02:44:52,519 --> 02:44:54,820 Hvor er Mike? 1216 02:44:55,108 --> 02:44:58,177 Han venter på, at du kører. 1217 02:44:59,711 --> 02:45:03,835 - Må jeg tale med ham? - Beklager, Fredo. 1218 02:45:04,315 --> 02:45:08,247 - Må jeg tale med ham? - Han er i bådehuset. 1219 02:45:20,330 --> 02:45:22,919 Det er Connie. 1220 02:45:43,155 --> 02:45:45,552 Michael ... 1221 02:45:47,471 --> 02:45:51,787 Jeg vil gerne blive herhjemme nu, hvis det er i orden. 1222 02:45:58,691 --> 02:46:00,993 Kommer Kay? 1223 02:46:03,774 --> 02:46:05,597 Nej. 1224 02:46:12,598 --> 02:46:15,283 Fredo er ovre hos Mama. 1225 02:46:15,667 --> 02:46:19,407 Han spurgte efter dig, og Tom sagde, du ikke ville se ham. 1226 02:46:22,667 --> 02:46:24,586 Det er sandt. 1227 02:46:27,367 --> 02:46:31,011 Børn, kan l ikke gå udenfor lidt? 1228 02:46:34,175 --> 02:46:36,381 Jeg vil tale med dig. 1229 02:46:47,506 --> 02:46:51,055 Jeg har hadet dig i så mange år ... 1230 02:46:51,534 --> 02:46:57,096 Jeg tror, jeg gjorde mig selv ondt, for at du skulle føle ... 1231 02:46:59,878 --> 02:47:01,797 ... at jeg gjorde dig ondt. 1232 02:47:07,933 --> 02:47:11,866 Men du var bare stærk på alles vegne, som far var. 1233 02:47:12,921 --> 02:47:14,838 Og jeg tilgiver dig. 1234 02:47:18,962 --> 02:47:21,360 Kan du ikke tilgive Fredo? 1235 02:47:21,647 --> 02:47:26,250 Han er så sød og hjælpeløs uden dig. 1236 02:47:32,293 --> 02:47:35,650 Du har brug for mig. Jeg vil tage mig af dig nu. 1237 02:47:45,432 --> 02:47:47,350 Connie ... 1238 02:49:26,225 --> 02:49:28,048 Sid ned. 1239 02:49:31,980 --> 02:49:35,432 - Hvad er der? - Ikke noget. Hvorfor det? 1240 02:49:38,597 --> 02:49:42,912 Vor ven og forretningspartner Hyman Roth er i avisen. 1241 02:49:43,297 --> 02:49:48,187 - Har du hørt det? - Jeg hørte, han var i Israel. 1242 02:49:48,571 --> 02:49:52,598 Israels Højesteret har afvist at give ham opholdstilladelse. 1243 02:49:52,982 --> 02:49:56,339 Hans pas er kun gyldigt til tilbagerejse til USA. 1244 02:49:56,723 --> 02:49:59,120 Han landede i Buenos Aires i går. 1245 02:49:59,408 --> 02:50:03,340 Han tilbød dem en million, hvis han måtte blive der. 1246 02:50:04,203 --> 02:50:07,847 - Det afslog de. - Han vil prøve Panama. 1247 02:50:08,231 --> 02:50:12,451 Panama modtager ham ikke. Ikke for ti millioner. 1248 02:50:12,834 --> 02:50:17,150 Han har kun et halvt år tilbage at leve i. 1249 02:50:17,533 --> 02:50:20,411 Han har været døende af det hjerteslag i tyve år. 1250 02:50:20,698 --> 02:50:25,302 - Det fly går til Miami. - Og der skal det modtages. 1251 02:50:25,685 --> 02:50:30,576 Det er umuligt. Han vil blive modtaget af skattevæsenet og FBl. 1252 02:50:30,960 --> 02:50:34,030 Det er ikke umuligt. Intet er umuligt. 1253 02:50:34,412 --> 02:50:37,481 Det er lige så svært som at myrde præsidenten! 1254 02:50:37,770 --> 02:50:40,358 Tom, du overrasker mig. 1255 02:50:42,660 --> 02:50:46,017 Hvis noget her i livet er vist - 1256 02:50:46,400 --> 02:50:51,867 - hvis historien har lært os noget, så er det, at man kan dræbe enhver. 1257 02:50:58,964 --> 02:51:01,841 Vanskeligt. Ikke umuligt. 1258 02:51:02,224 --> 02:51:04,239 Godt. 1259 02:51:06,348 --> 02:51:09,417 Hvorfor spurgte du mig, om der var noget galt? 1260 02:51:13,254 --> 02:51:18,528 Jeg troede, du ville fortælle mig, at du flytter til Vegas - 1261 02:51:19,007 --> 02:51:21,309 - og at du er blevet tilbudt - 1262 02:51:21,597 --> 02:51:26,296 - en direktørstilling for Houstan-hotellerne. 1263 02:51:26,679 --> 02:51:31,666 Jeg sagde nej. Skal jeg fortælle dig om alt, hvad jeg siger nej til? 1264 02:51:34,064 --> 02:51:37,901 Lad os komme til sagen. 1265 02:51:38,956 --> 02:51:42,600 Prøv at tænke over det her ... 1266 02:51:42,887 --> 02:51:47,490 Roth og Rosato-brødrene er på flugt. Er de det værd? Og er vi stærke nok? 1267 02:51:47,875 --> 02:51:52,574 Er det det værd? Du har jo vundet. Vil du fjerne alle og enhver? 1268 02:51:53,053 --> 02:51:59,191 Nej, jeg vil ikke fjerne alle og enhver. Kun mine fjender. 1269 02:52:05,329 --> 02:52:09,741 Vil du bakke mig op i de ting, jeg må gøre? 1270 02:52:10,123 --> 02:52:14,440 For ellers kan du tage din kone, dine unger og din elskerinde - 1271 02:52:14,823 --> 02:52:18,180 - og flytte dem til Las Vegas. 1272 02:52:21,344 --> 02:52:25,947 Hvorfor sårer du mig, Michael? Jeg har altid været loyal mod dig. 1273 02:52:30,935 --> 02:52:33,812 Du bliver her altså? 1274 02:52:34,099 --> 02:52:35,921 Ja, jeg bliver. 1275 02:52:38,991 --> 02:52:41,100 Hvad er det, jeg skal gøre? 1276 02:52:41,388 --> 02:52:44,553 Du, Anthony ... Hvad siger du til - 1277 02:52:44,936 --> 02:52:50,690 - at jeg lærer dig at fange de rigtig store fisk? 1278 02:52:51,074 --> 02:52:56,829 Da jeg var i din alder, tog jeg på fisketur med mine brødre - 1279 02:52:57,308 --> 02:53:01,336 - og min far ... alle sammen. 1280 02:53:01,720 --> 02:53:05,556 Og jeg var den eneste, der fangede noget. 1281 02:53:05,939 --> 02:53:10,063 Ingen andre kunne. Ved du, hvordan jeg gjorde? 1282 02:53:11,405 --> 02:53:17,639 Jeg sagde bare et Ave Maria, og straks fangede jeg en fisk. 1283 02:53:20,805 --> 02:53:24,927 Det er sandt. Det er hemmeligheden. 1284 02:53:27,038 --> 02:53:32,409 Skal vi prøve det ude på søen? Hvad har du ellers? 1285 02:53:58,973 --> 02:54:01,467 Det hele ordner sig. Bare rolig. 1286 02:54:01,851 --> 02:54:05,399 - Er min bror rejst hjem? - Ja. Bare rolig. 1287 02:54:05,686 --> 02:54:11,153 Han er meget barskere end mig. Han er gammeldags. 1288 02:54:11,633 --> 02:54:14,318 Han ville ikke engang spise. Han ville lige hjem. 1289 02:54:14,606 --> 02:54:19,114 Sådan er han! Intet kunne få ham væk fra det hul af en landsby. 1290 02:54:19,497 --> 02:54:22,854 Han kunne være blevet en stor mand her. 1291 02:54:28,512 --> 02:54:32,252 Tom ... hvad gør jeg nu? 1292 02:54:40,499 --> 02:54:45,198 Du har altid interesseret dig for politik og historie. 1293 02:54:45,583 --> 02:54:48,652 Jeg kan huske, du talte om Hitler i 1 933. 1294 02:54:49,034 --> 02:54:52,392 Ja, jeg læser stadig meget. 1295 02:54:55,173 --> 02:54:59,872 Du kendte de gamle, deres drømme om Familiernes opbygning. 1296 02:55:00,351 --> 02:55:06,010 De blev som romerske legioner med regimer, capoer og soldater. 1297 02:55:07,256 --> 02:55:08,983 Og det fungerede. 1298 02:55:09,174 --> 02:55:14,066 Ja, det fungerede. Det var de gode, gamle dage. 1299 02:55:15,312 --> 02:55:17,806 Og vi var som Romerriget. 1300 02:55:18,188 --> 02:55:21,642 Corleone-Familien var som Romerriget. 1301 02:55:25,861 --> 02:55:28,451 Det var den engang. 1302 02:55:43,891 --> 02:55:48,111 Når et komplot mod kejseren slog fejl - 1303 02:55:48,591 --> 02:55:53,386 - fik komplotmagerne altid en chance - 1304 02:55:53,864 --> 02:55:57,222 - til at lade deres familier beholde deres formuer. 1305 02:55:57,509 --> 02:56:01,441 Ja, men kun de rige fyre. De små blev bare henrettet. 1306 02:56:01,825 --> 02:56:04,031 Og deres ejendom tilfaldt kejseren. 1307 02:56:04,414 --> 02:56:10,073 Hvis de da ikke begik selvmord. Så skete der ikke noget. 1308 02:56:10,552 --> 02:56:14,772 Så blev deres familier forsørget. 1309 02:56:16,307 --> 02:56:19,759 Det var en god ordning. 1310 02:56:22,253 --> 02:56:27,911 De gik hjem ... satte sig i et varmt bad - 1311 02:56:28,294 --> 02:56:33,569 - skar deres pulsårer over og forblødte. 1312 02:56:34,815 --> 02:56:38,363 Og somme tider holdt de en lille fest først. 1313 02:56:43,926 --> 02:56:47,283 Du skal ikke bekymre dig om noget, Frankie Fem-Engle. 1314 02:56:47,667 --> 02:56:51,024 Tak, Tom. Tak. 1315 02:57:08,286 --> 02:57:10,684 - Vi ses, Tom. - Addio, Frankie. 1316 02:57:22,095 --> 02:57:25,261 Kay, du er nødt til at gå. 1317 02:57:26,987 --> 02:57:29,768 Skynd dig. Han kommer. 1318 02:57:38,399 --> 02:57:42,043 Anthony, kys mor farvel. 1319 02:57:44,537 --> 02:57:46,936 Kys så din mor farvel! 1320 02:57:47,222 --> 02:57:50,387 Sig nu farvel til mor. 1321 02:58:12,637 --> 02:58:15,129 Mary, kom her. 1322 02:58:21,843 --> 02:58:26,351 Anthony ... bare et kys. 1323 03:00:09,159 --> 03:00:11,845 Anthony! Anthony! 1324 03:00:12,132 --> 03:00:14,913 Han er her. Vi skal ud at fiske. 1325 03:00:15,200 --> 03:00:17,598 Michael vil have ham med til Reno nu. 1326 03:00:21,530 --> 03:00:24,792 Du skal til Reno med din far. 1327 03:00:25,942 --> 03:00:30,066 Så tager vi ud og fisker i morgen i stedet. 1328 03:00:33,230 --> 03:00:39,272 Du, Anthony. Jeg fanger en til dig ved hjælp af hemmeligheden. 1329 03:00:41,958 --> 03:00:44,451 Så sejler vi, Al. 1330 03:01:21,565 --> 03:01:25,497 Mr Roth, forstår De, jeg må tilbageholde Dem? 1331 03:01:25,882 --> 03:01:28,566 Hvad var Deres reaktion på Israels Højesterets dom? 1332 03:01:28,854 --> 03:01:32,594 Jeg er pensioneret rentier. Jeg tog til Israel - 1333 03:01:32,978 --> 03:01:36,623 - for at leve der som jøde i min livsaften. 1334 03:01:42,759 --> 03:01:46,499 Hej, Frankie! Kom og spil kort med os! 1335 03:02:10,859 --> 03:02:13,449 Er De god for 300 millioner, mr Roth? 1336 03:02:13,736 --> 03:02:16,997 Jeg lever af min pension. 1337 03:02:17,381 --> 03:02:20,451 Jeg kom hjem for at stemme ved præsidentvalget - 1338 03:02:20,833 --> 03:02:23,999 - fordi jeg ikke kunne få lov at brevstemme. 1339 03:02:36,082 --> 03:02:38,480 Gud Fader bevares! 1340 03:02:39,439 --> 03:02:44,905 ""Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig."" 1341 03:02:45,385 --> 03:02:51,331 ""Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus."" 1342 03:02:52,673 --> 03:02:56,509 ""Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere ..."" 1343 03:03:36,885 --> 03:03:42,064 Hej, kom her, alle sammen! Det er min ven, Carlo Rizzi. 1344 03:03:42,447 --> 03:03:45,132 Det er min bror, Fredo. Du kender Fredo. 1345 03:03:45,420 --> 03:03:49,640 Det er min stedbror, Tom. Det er hans pige, Theresa. 1346 03:03:50,023 --> 03:03:53,092 Den søde lille pige her er min søster Connie. 1347 03:03:53,476 --> 03:03:57,025 Hils på Carlo. Han ser godt ud, ikke? 1348 03:03:57,888 --> 03:04:01,435 Hængehovedet der er min bror Mike. Vi kalder ham Bogormen. 1349 03:04:01,819 --> 03:04:05,464 Sæt jer ned og snak med hinanden. 1350 03:04:05,847 --> 03:04:08,916 Hej, Einstein ... 1351 03:04:11,314 --> 03:04:14,766 - Her er kagen. - Hej med dig, Sal! 1352 03:04:16,684 --> 03:04:21,192 - Hvor er jeres far? - Ham fik vi lokket på juleindkøb. 1353 03:04:22,727 --> 03:04:25,220 Det er flot, hvad? 1354 03:04:25,603 --> 03:04:30,303 - Skal jeg sætte lys i den? - Ja. Hjælp hende, Carlo. 1355 03:04:30,878 --> 03:04:34,426 - Er det rom? - Det påstod de. 1356 03:04:38,358 --> 03:04:42,386 Du rører ikke antipasto"en, før far kommer. 1357 03:04:49,483 --> 03:04:52,455 De er frække, de skævøjede japsere. 1358 03:04:52,744 --> 03:04:55,045 De bomber os, og så på fars fødselsdag! 1359 03:04:55,429 --> 03:04:58,593 De vidste da ikke, det var fars fødselsdag. 1360 03:04:58,978 --> 03:05:01,759 Det var at vente efter vores olie-embargo. 1361 03:05:02,047 --> 03:05:05,787 Derfor skal de sgu ikke bombe os! Er du på deres side? 1362 03:05:06,170 --> 03:05:10,581 - 30.000 har meldt sig til hæren. - Grødhoveder! 1363 03:05:10,966 --> 03:05:14,802 - Behøver vi snakke om krigen? - Snak du med Carlo. 1364 03:05:17,870 --> 03:05:20,940 De er grødhoveder, fordi de vover deres liv for fremmede. 1365 03:05:21,227 --> 03:05:24,295 - Det er fars ord om igen. - Ja, gu" er det så! 1366 03:05:24,680 --> 03:05:28,036 - De vover livet for deres land. - Dit land er ikke dit eget blod. 1367 03:05:28,324 --> 03:05:30,242 Jeg er ikke enig. 1368 03:05:30,529 --> 03:05:33,599 Så drop dine studier og meld dig til hæren! 1369 03:05:34,078 --> 03:05:37,914 Det har jeg gjort. Til marineinfanteriet. 1370 03:05:41,558 --> 03:05:44,531 Mikey, hvorfor kom du ikke til os? 1371 03:05:44,819 --> 03:05:48,751 Far måtte trække i mange tråde for at skaffe dig udsættelse. 1372 03:05:49,135 --> 03:05:52,395 Jeg bad ikke om at få udsættelse. 1373 03:05:55,369 --> 03:05:58,725 Sonny, sid nu ned. 1374 03:06:01,506 --> 03:06:04,767 Mor, nu slås far igen! 1375 03:06:08,123 --> 03:06:10,521 Vis Carlo træet. 1376 03:06:23,372 --> 03:06:28,455 Nydeligt! Du knuser din fars hjerte på hans fødselsdag! 1377 03:06:29,606 --> 03:06:31,908 Flot, Mike. Til lykke. 1378 03:06:32,291 --> 03:06:35,648 Ja, bare bak ham op. Giv mig et glas. 1379 03:06:40,730 --> 03:06:43,607 Din far har store planer for dig. 1380 03:06:43,992 --> 03:06:48,114 Tit og ofte har han og jeg talt om din fremtid. 1381 03:06:49,937 --> 03:06:53,485 Har du talt med min far om min fremtid? 1382 03:06:54,540 --> 03:06:55,787 Min fremtid! 1383 03:06:56,075 --> 03:07:00,679 - Han venter sig meget af dig. - Jeg har mine egne fremtidsplaner. 1384 03:07:01,062 --> 03:07:04,227 Studerer du for at blive dum? 1385 03:07:04,514 --> 03:07:07,488 Han er her! 1386 03:07:12,282 --> 03:07:14,105 Fjols! 1387 03:07:30,600 --> 03:07:33,285 Til lykke!