1 00:01:41,596 --> 00:01:43,969 Nee nog niet! Nog niet alsjeblieft! 2 00:01:44,307 --> 00:01:46,798 Oh! Ohhhh! 3 00:02:10,122 --> 00:02:12,828 Je had nog even moeten wachten. 4 00:02:59,210 --> 00:03:03,457 Het weer voor vandaag zal best dragenlijk zijn. 5 00:03:03,673 --> 00:03:08,667 In het noorden is het iets kouder en onbewolkt. 6 00:03:08,886 --> 00:03:11,009 Je moet gaan. 7 00:03:11,805 --> 00:03:13,964 Waarheen? 8 00:03:15,184 --> 00:03:18,184 in het zuiden is het iets warmer. 9 00:03:18,896 --> 00:03:21,682 Maar maak je klaar Aankleden. 10 00:03:26,152 --> 00:03:30,196 Ilsa, je had het mij beloofd! Hoe noemde jij mij? 11 00:03:30,824 --> 00:03:36,030 Ilsa. Ik bedoel Commandant. Fraulein Dokter. 12 00:03:36,454 --> 00:03:38,410 Beter... 13 00:03:38,914 --> 00:03:40,787 veel beter. 14 00:03:49,590 --> 00:03:52,959 Je zei dat ik niet meer terug hoefde naar het kamp. 15 00:03:53,178 --> 00:03:55,964 Je zei dat alles beter zou worden. 16 00:03:56,222 --> 00:04:00,219 Oh, ja. Waarom brengen zij mij dan terug? 17 00:04:02,394 --> 00:04:06,343 Jij had de eer seks te hebben met een Duitse vrouw. 18 00:04:06,564 --> 00:04:12,982 Een Officier van de SS, jij, werker. Jij, iemand van een ondergeschikt ras. 19 00:04:13,196 --> 00:04:16,896 Durf jij aan mij te twijffelen? Ik zou niet aan u durven te twijffelen, Comandant. 20 00:04:17,116 --> 00:04:18,824 Dat is waar. 21 00:04:19,493 --> 00:04:24,238 Laat mij bij u blijven Comandant. En ik zal u bevredigen. 22 00:04:24,581 --> 00:04:27,747 Als een dier, alleen om te eten. Nee. Als een echte minnaar. 23 00:04:27,959 --> 00:04:31,826 Wat! Hoe durf jij zo te spreken tegen mij? 24 00:04:32,255 --> 00:04:34,627 Maar vanacht, je hebt het mij beloofd... 25 00:04:34,966 --> 00:04:38,381 Ik had jou beloofd niet meer terug te hoeven voordat je hier kwam. 26 00:04:38,886 --> 00:04:41,424 Niet er na. 27 00:04:42,431 --> 00:04:44,173 Neem hem mee. 28 00:04:49,979 --> 00:04:58,651 ILSA - WOLVIN VAN DE SS 29 00:05:04,409 --> 00:05:07,861 Wanneer een gevangene seks heeft gehad met mij 30 00:05:08,163 --> 00:05:11,366 zal hij nooit meer seks hebben met een andere vrouw. 31 00:05:11,625 --> 00:05:16,500 Als hij het overleeft zal hij zich alleen de pijn herinneren van het mes. 32 00:05:17,963 --> 00:05:21,712 Mes? Het mes dat je gaat castreren. 33 00:05:22,551 --> 00:05:24,128 Nee! 34 00:05:24,553 --> 00:05:27,886 Begin maar. Nee, Comandant! 35 00:05:28,766 --> 00:05:31,138 Nee! Nee, Comandant! 36 00:05:31,477 --> 00:05:36,103 Nee! Nee, alsjeblieft! Nee! 37 00:05:46,990 --> 00:05:48,865 Ik maak het wel verder af. 38 00:05:56,499 --> 00:05:59,454 In Berlijn werkt ene Dokter Baum. 39 00:06:02,630 --> 00:06:07,126 Hij gelooft dat het ontstaan van het ondergeschikte ras is ontstaan 40 00:06:07,509 --> 00:06:10,180 door een lichaamsdeel. 41 00:06:10,930 --> 00:06:13,088 Kun jij raden welk deel dat is? 42 00:06:14,266 --> 00:06:16,757 Het is het deel dat je man maakt. 43 00:06:16,977 --> 00:06:19,467 De Dokter heeft een collectie 44 00:06:19,687 --> 00:06:22,854 dat zijn theorie bewijst. 45 00:06:23,858 --> 00:06:26,348 Die van jouw wordt naar hem toe gestuurt 46 00:06:26,610 --> 00:06:28,403 Nee! 47 00:06:32,909 --> 00:06:35,031 Nee! 48 00:06:42,417 --> 00:06:46,366 Zie, mijn kleine man. Ik ben mijn belofte nagekomen. 49 00:06:46,754 --> 00:06:50,539 Jij hoeft nooit meer terug naar het kamp. 50 00:07:25,248 --> 00:07:28,451 Hoeveel deze keer? 15, Comandant. 51 00:07:29,169 --> 00:07:31,494 Eruit, opschieten! 52 00:07:33,131 --> 00:07:35,372 Eruit, jullie! 53 00:07:36,301 --> 00:07:38,969 Eruit, snel! Opschieten! 54 00:07:39,470 --> 00:07:42,636 Eruit, hier! Snel! 55 00:07:45,558 --> 00:07:47,017 Vooruit! 56 00:07:50,147 --> 00:07:52,269 In de rij! 57 00:07:55,276 --> 00:08:00,566 Ze verwachten toch niet dat wij dit in 5 dagen klaren. Iemand moet hun zeggen dat het er te veel zijn. 58 00:08:00,948 --> 00:08:03,782 Onderzoek is veel belangrijker dan sterilisatie. 59 00:08:04,033 --> 00:08:08,411 Ons kamp is het meest belangrijke. Ons werk is anders. 60 00:08:08,622 --> 00:08:10,580 Het is belangrijk. 61 00:08:15,086 --> 00:08:17,873 Er is geen reden om bang te zijn. 62 00:08:18,256 --> 00:08:21,874 Het is hier geen Dachau of Ravensbruck. 63 00:08:22,593 --> 00:08:26,257 Wij zijn Dokters. En we zijn hier om jullie te helpen. 64 00:08:26,889 --> 00:08:33,093 Jullie verblijf hier zal kort zijn, maar jullie dienen daarmee het Derde Rijk. 65 00:08:34,730 --> 00:08:38,513 Dat is jullie lot. Wij verwelkomen jullie op Kamp 9. 66 00:08:39,442 --> 00:08:42,526 Deze kant op meisjes. Deze kant op. 67 00:08:50,453 --> 00:08:52,445 Zo, laten we maar beginnen. 68 00:09:00,836 --> 00:09:02,545 746. 69 00:09:07,511 --> 00:09:09,384 Kom naar voren. 70 00:09:12,472 --> 00:09:17,513 Haal die kleren weg. Zo kunnen we niets zien. Ik schaam me. 71 00:09:18,061 --> 00:09:22,140 Schaamte? Er is hier niets om je voor te schamen. 72 00:09:22,732 --> 00:09:27,524 We moeten je wel kunnen zien om te bepalen voor welk werk jij goed bent. 73 00:09:28,196 --> 00:09:30,236 Wij zijn Dokters. 74 00:09:33,784 --> 00:09:37,828 Hoe oud ben jij, liefje? 18, Fraulein Dokter. 75 00:09:38,038 --> 00:09:39,496 18? 76 00:09:40,164 --> 00:09:43,165 Heel goed. Dank u, Fraulein Dokter. 77 00:09:48,465 --> 00:09:50,671 332. 78 00:10:01,851 --> 00:10:03,594 Comandant. 79 00:10:05,146 --> 00:10:09,144 Heeft u al beslist? Nog niet... 80 00:10:10,652 --> 00:10:15,147 ik denk niet het werkkamp, toch? Ik ben sterk. 81 00:10:15,447 --> 00:10:19,907 Ik kan alles doen wat u wenst, ik ben niet bang voor werk. 82 00:10:21,119 --> 00:10:24,036 Dat is mooi. Heel mooi. 83 00:10:26,041 --> 00:10:29,457 Stop! Jij hebt geen permissie om te gaan. 84 00:10:30,420 --> 00:10:33,706 Ik dacht... Jij hebt niets te denken, jij hebt alleen maar orders op te volgen! 85 00:10:33,965 --> 00:10:35,340 Ja? 86 00:10:35,633 --> 00:10:37,839 Ja, wat? Ja. 87 00:10:38,553 --> 00:10:40,509 Fraulein Dokter. 88 00:10:42,847 --> 00:10:46,182 Voor jou is het die deur. 89 00:10:50,856 --> 00:10:52,350 Volgende. 90 00:10:53,066 --> 00:10:55,307 977. 91 00:11:07,330 --> 00:11:09,452 894. 92 00:11:13,126 --> 00:11:15,368 444. 93 00:11:20,674 --> 00:11:23,247 Ga, ga. Fraulein Dokter. 94 00:11:23,510 --> 00:11:27,378 Wat voor werk doen de vrouwen hier? Werk? 95 00:11:27,598 --> 00:11:31,927 Die daarbuiten. Die worden getraind, 96 00:11:33,019 --> 00:11:35,855 om de Soldaten van het Derde Rijk te dienen. 97 00:11:36,481 --> 00:11:40,809 En ik? Jij zult op een andere manier dienen. 98 00:11:42,111 --> 00:11:48,280 Jij zult de Medici dienen en daarmee duizenden levens redden. 99 00:11:49,327 --> 00:11:50,820 Ik begrijp het. 100 00:11:52,037 --> 00:11:53,994 Wat is jouw naam? 101 00:11:54,456 --> 00:11:57,125 Rosette, Fraulein Dokter. 102 00:11:57,417 --> 00:11:58,959 Rosette. 103 00:12:01,045 --> 00:12:03,500 Ik zal het niet vergeten. 104 00:12:04,883 --> 00:12:06,958 Jij daar! Hoor je mij? 105 00:12:07,760 --> 00:12:09,753 Jij! Nee... 106 00:12:10,888 --> 00:12:13,343 Jij komt als ik je dat zeg! 107 00:12:30,072 --> 00:12:32,444 Nee! Nee! 108 00:12:38,162 --> 00:12:40,155 Laat mij met rust! 109 00:12:44,420 --> 00:12:48,961 Je volgt je orders op begrepen, of wil je meer van deze? 110 00:12:53,636 --> 00:12:56,506 Laat die Hoer maar aan mij over. 111 00:12:57,639 --> 00:13:00,426 Ik zal haar zo kaal scheren 112 00:13:00,725 --> 00:13:03,051 totdat het bloed eruit komt. 113 00:13:03,812 --> 00:13:06,350 Laat haar. Ik zal haar leren. 114 00:13:07,107 --> 00:13:10,807 Nee. Zij zal haar lesje vanacht wel krijgen. 115 00:13:11,485 --> 00:13:16,064 Vanacht zal zij ter werk gesteld worden in de barak van de Bewakers. 116 00:13:19,743 --> 00:13:24,121 Ons medisch onderzoek is te belangrijk. Ik smeek u om het te controleren. 117 00:13:26,166 --> 00:13:29,415 Herr Generaal, als ik de procedure nu verander 118 00:13:29,837 --> 00:13:34,082 zouden onze experimenten vertraging oplopen. 119 00:13:37,176 --> 00:13:40,959 Herr Generaal, onze ontdekkingen kunnen de koers van de oorlog veranderen. 120 00:13:44,225 --> 00:13:46,763 Ja, Herr Generaal. 121 00:13:47,937 --> 00:13:50,723 Kyllä, Herr Generaal. 122 00:13:54,359 --> 00:13:58,191 Dat is inderdaad goed nieuws. 123 00:13:59,947 --> 00:14:03,565 Dan zal de Generaal zelf kunnen beslissen. 124 00:14:04,536 --> 00:14:07,108 Herr Generaal, ik... 125 00:14:08,747 --> 00:14:11,950 ik heb ook wat privé research. 126 00:14:12,375 --> 00:14:16,622 Ik denk dat u dat heel interessant zult vinden. 127 00:14:18,339 --> 00:14:20,710 Dank u, Herr Generaal. 128 00:14:21,842 --> 00:14:23,302 Heil Hitler. 129 00:14:47,867 --> 00:14:52,528 Hallo. Welkom. Mijn naam is Kala. 130 00:14:52,746 --> 00:14:54,405 Dit is Irene. 131 00:15:14,641 --> 00:15:16,052 Eruit! 132 00:15:17,352 --> 00:15:19,060 Eruit! 133 00:15:21,189 --> 00:15:22,980 Opschieten! 134 00:15:23,984 --> 00:15:25,810 Sneller! 135 00:15:26,694 --> 00:15:28,437 Atentie! 136 00:15:28,904 --> 00:15:31,396 Atentie! De Comandant. 137 00:15:59,850 --> 00:16:03,100 Jij bent blond. Ik ben geboren in Duitsland. 138 00:16:04,313 --> 00:16:08,475 Toon je respect voor de Comandant. Hij zal het wel leren, Sergeant. 139 00:16:11,486 --> 00:16:15,530 Dus jij bent geen Duitser? Ik ben een Amerikaan, Comandant. 140 00:16:15,865 --> 00:16:20,360 Amerikaan? Waarom zit jij niet in een kamp? 141 00:16:20,703 --> 00:16:24,617 Ik was in Duitsland toen mijn land de oorlog verklaarde aan Duitsland. 142 00:16:25,123 --> 00:16:29,287 Sindsdien zit ik steeds in verschillende kampen. Jouw land? jij bent Duitser. 143 00:16:29,544 --> 00:16:32,462 Dat is iets waar ikzelf niets aan kan doen, Comandant. 144 00:16:36,133 --> 00:16:37,840 Neem hem mee. 145 00:16:38,344 --> 00:16:40,302 Ik ben klaar. Vooruit! 146 00:16:53,608 --> 00:16:55,066 Doorlopen! 147 00:17:14,044 --> 00:17:16,119 Dokter Baum zal zeer tevreden zijn. 148 00:17:21,676 --> 00:17:24,214 Noemen jullie jezelf mannen? 149 00:17:26,680 --> 00:17:30,215 Ik zie geen mannelijkheid tussen jullie benen. 150 00:17:33,019 --> 00:17:36,104 Jij, bastaart Duitser! 151 00:17:36,898 --> 00:17:40,646 Het is duidelijk te zien dat je bloed vertroebeld is. 152 00:17:42,529 --> 00:17:45,944 Zo ziet een echte Arieër er niet uit. 153 00:17:46,282 --> 00:17:49,236 De grote is niet alles, Comandant. 154 00:17:49,827 --> 00:17:51,783 Vind jij dat niet? 155 00:17:53,664 --> 00:17:55,407 We zullen zien. 156 00:18:01,796 --> 00:18:04,418 Ik wil daar nog één ding aan toevoegen. 157 00:18:04,716 --> 00:18:09,128 Degene die ik ook maar zie praten met een van de vrouwen word gemarteld. 158 00:18:09,429 --> 00:18:11,966 Samen met die vrouw. 159 00:18:13,223 --> 00:18:17,470 Waarom zijn zij zo slaperig? Ze hebben ons geinfecteerd met een bacterie. 160 00:18:17,769 --> 00:18:21,269 Tyfus, Tetanus, Hondsdolheid. 161 00:18:21,607 --> 00:18:24,524 Elke dodelijke ziekte die ze maar kunnen. 162 00:18:25,276 --> 00:18:31,729 En ze laten ze aan hun lot over en laten ze sterven? niet alleen dat zou te genadig zijn. 163 00:18:32,325 --> 00:18:36,535 Ze gebruiken experimentele medicijnen. De medicijnen... 164 00:18:36,786 --> 00:18:41,745 Werken ze? Genezen? Als ze al niet sterven aan de ziekte 165 00:18:42,084 --> 00:18:46,413 zouden ze sterven met meer zelfwaarde. 166 00:18:46,755 --> 00:18:50,622 En jou, Kala? Wat hebben ze jou gegeven? 167 00:18:53,177 --> 00:18:55,335 Syfilles. 168 00:18:56,013 --> 00:18:59,596 Ze zijn nieuwschierig naar hoelang het duurt voordat ik sterf. 169 00:18:59,892 --> 00:19:04,388 God zal je niet helpen hier. Hij heeft deze plek vergeten. 170 00:19:15,489 --> 00:19:17,945 Zuster? Ja. 171 00:19:18,535 --> 00:19:21,784 Geen verbetering? Op en neer, Comandant. 172 00:19:24,081 --> 00:19:26,785 Berlijn lacht om mijn theorie. 173 00:19:27,917 --> 00:19:31,167 Binnenkort geef ik ze bewijs op papier. 174 00:19:31,421 --> 00:19:35,750 Dan zullen ze niet meer lachen. Dan zullen ze wensen dat ze het wel geloofd hadden. 175 00:19:36,008 --> 00:19:38,381 Nee het zijn mannen, dat is ondenkbaar, 176 00:19:38,636 --> 00:19:42,930 voor hun dat een goed opgeleide vrouw, pijn kan weerstaan 177 00:19:43,140 --> 00:19:46,972 beter dan welke man ook. 178 00:19:55,901 --> 00:19:59,686 Wat is dit voor kamp? Wat het is? 179 00:20:01,074 --> 00:20:04,988 De Poort naar de Hel. En al die vrouwen, wat doen ze daar mee? 180 00:20:06,662 --> 00:20:11,537 Ze worden gesteriliseerd en dan naar de Bordelen in het veld gestuurd. 181 00:20:12,208 --> 00:20:15,873 Jezus. Mischien hebben ze wel geluk. 182 00:20:16,254 --> 00:20:19,255 Geluk? Ja. Er zijn nog anderen. 183 00:20:20,258 --> 00:20:24,919 De uitverkorenen, die worden meegenomen door de Comandant. 184 00:20:25,721 --> 00:20:28,722 Waarom? Waarvoor. 185 00:20:30,392 --> 00:20:34,934 Ik weet het niet, ze heeft een kamer in haar kwartier, niemand weet wat ze daar doet. 186 00:20:35,396 --> 00:20:38,564 Maar de vrouwen komen nooit terug. Niet dat het mij iets uitmaakt. 187 00:20:38,859 --> 00:20:43,401 Niets uitmaakt? Hoe kun je zoiets zeggen. 188 00:20:44,906 --> 00:20:48,855 Omdat mijn vriend, jij al problemen zat voor jezelf hebt. 189 00:20:49,744 --> 00:20:53,325 Problemen? We zijn hier toch alleen maar om te werken? 190 00:20:55,624 --> 00:20:57,284 Nee. 191 00:20:58,335 --> 00:21:00,743 De tijd zal komen 192 00:21:01,171 --> 00:21:04,456 dat de Zwarte Weduwe voor jou komt. 193 00:21:18,938 --> 00:21:22,057 Gecastreerd? Waarom? 194 00:21:23,358 --> 00:21:26,940 Mischien is het haar manier van het straffen van een man. 195 00:21:27,361 --> 00:21:30,481 Het geeft haar het gevoel dat ze vrouw is 196 00:21:30,948 --> 00:21:35,361 die er maar niet in slaagt de man te vinden die haar kan bevredigen? 197 00:21:35,577 --> 00:21:39,705 Maar een ding is zeker: Als hij haar heeft bediend, 198 00:21:40,373 --> 00:21:42,829 is het het einde van zijn mannelijkheid. 199 00:21:43,502 --> 00:21:45,043 En jij? 200 00:21:47,797 --> 00:21:51,461 Ja, ik had haar voor een nacht. Mario... 201 00:21:53,219 --> 00:21:56,588 Het is beter te leven als een halve man voor de toekomst. 202 00:21:56,806 --> 00:21:58,550 Of wat? 203 00:22:00,643 --> 00:22:02,718 Wraak. 204 00:22:04,021 --> 00:22:06,558 Ik leef alleen nog voor wraak. 205 00:22:10,860 --> 00:22:13,315 Dat kan wel eens eerder zijn dan je denkt. 206 00:22:14,780 --> 00:22:19,987 Wat bedoel je? De Gealieerden komen sneller dichterbij dan je denkt. 207 00:22:20,745 --> 00:22:25,655 Hoe snel, waneer komen ze? Ik weet het niet. Snel, Mario. 208 00:22:29,169 --> 00:22:31,576 Ik heb weken gewacht. 209 00:22:32,922 --> 00:22:35,495 Dus ik kan nog wel even wat langer wachten. 210 00:22:35,842 --> 00:22:37,882 Tot mijn tijd komt. 211 00:22:42,556 --> 00:22:44,383 Mario... 212 00:22:44,975 --> 00:22:48,924 Heeft ze die van jou ook... Nee. 213 00:22:50,939 --> 00:22:53,855 Het zou 214 00:22:54,859 --> 00:22:58,193 de theorie van Dokter Braun verpesten. 215 00:23:48,576 --> 00:23:50,034 Sta op. 216 00:23:51,703 --> 00:23:53,495 Waarom? 217 00:23:53,997 --> 00:23:57,830 Ben je het nu alweer vergeten, liefje? 218 00:23:58,419 --> 00:24:00,577 Waar breng je mij heen? 219 00:24:01,421 --> 00:24:04,422 Naar je werkplek voor vanacht. 220 00:24:04,966 --> 00:24:07,635 De Bewakers barak. Nee! 221 00:24:08,885 --> 00:24:13,512 Nee! Nee! Het is te laat om berouw te tonen. 222 00:24:14,057 --> 00:24:18,007 Opstaan! Sta op! 223 00:24:21,648 --> 00:24:23,854 Heil Hitler! Heil. 224 00:24:24,192 --> 00:24:28,236 Comandant, er is een mannelijke gevangenen betrapt op het praten met een meisje. 225 00:24:28,946 --> 00:24:32,944 Op welke afdeling zit zij? Sterilisatie, Comandant. 226 00:24:34,827 --> 00:24:39,536 Oké. Je weet wat je moet doen. Uw speciale kamer, Comandant? 227 00:24:55,138 --> 00:24:57,011 Jij. Mooi. 228 00:25:15,823 --> 00:25:19,192 Jij bent anders dan die zeugen die ze ons altijd sturen. 229 00:25:19,577 --> 00:25:23,277 Zo anders. Zo warm, zo zacht. 230 00:25:26,124 --> 00:25:29,956 Dus jij bent een kleine tijger hé. Jij wil mij niet hé? 231 00:25:30,587 --> 00:25:32,543 Je zult mij eerst moeten doden. 232 00:25:33,297 --> 00:25:36,833 Blijf hier. Ga liggen. 233 00:25:51,982 --> 00:25:53,809 Alstublieft. 234 00:25:54,443 --> 00:25:59,318 We deden niets verkeerd. Alleen wat gepraat. Meer niet. 235 00:26:02,991 --> 00:26:06,775 Zo dus jij bent sterk. Sterker dan hem. 236 00:26:07,621 --> 00:26:11,404 Help mij, alstublieft. Je moet jezelf helpen. 237 00:26:15,462 --> 00:26:17,086 Begin. 238 00:28:04,688 --> 00:28:07,558 Voer ze af en hang ze op. 239 00:28:07,773 --> 00:28:11,523 Laat ze een voorbeeld zijn voor die andere zwijnen. En als jullie klaar zijn, 240 00:28:11,737 --> 00:28:13,729 breng me dan die Amerikaan. 241 00:29:22,718 --> 00:29:25,174 Oh, je bent zo sterk. 242 00:29:27,722 --> 00:29:29,846 Zo groot. 243 00:29:33,145 --> 00:29:35,138 Je bent zo mooi. 244 00:29:35,397 --> 00:29:37,473 Ik verlang naar je. 245 00:29:40,861 --> 00:29:44,478 Ik wil je in mij voelen. 246 00:29:53,748 --> 00:29:56,617 Ik zal je bevredigen. Dat zijn maar woorden. 247 00:29:58,752 --> 00:30:00,744 Atentie! 248 00:30:01,296 --> 00:30:02,920 Atentie! 249 00:30:03,381 --> 00:30:07,709 De staat van groot alarm is afgekondigt. 250 00:30:08,010 --> 00:30:12,304 Ik zal je zo bevredigen totdat je mij smeekt te stoppen. 251 00:30:19,020 --> 00:30:21,097 Doe het dan. 252 00:31:13,363 --> 00:31:17,775 Ga door! harder! 253 00:31:21,161 --> 00:31:23,534 Neeee! Nee! 254 00:31:31,463 --> 00:31:33,206 Aaaaah! 255 00:31:44,141 --> 00:31:45,932 Harder! 256 00:31:49,563 --> 00:31:51,436 Doe me pijn! 257 00:31:57,154 --> 00:31:58,612 Oh, nee! 258 00:32:00,239 --> 00:32:01,781 Nog niet. 259 00:32:02,157 --> 00:32:03,949 Nog niet. 260 00:32:28,056 --> 00:32:32,185 Wij vragen uw aandacht! Het groot alarm is opgeheven. 261 00:32:32,478 --> 00:32:37,934 We zullen nu de normale uitzending hervatten. 262 00:32:39,567 --> 00:32:45,023 Met de beste orkesten. 263 00:32:55,583 --> 00:32:57,990 Nee, ik kan niet meer! 264 00:33:02,797 --> 00:33:04,540 Nee... 265 00:33:05,215 --> 00:33:07,007 Alsjeblieft... 266 00:33:10,054 --> 00:33:12,427 Jij lijkt wel van staal. 267 00:34:08,693 --> 00:34:11,396 Mijn god, Heb jij haar vermoord? 268 00:34:12,195 --> 00:34:13,523 Nee. 269 00:34:15,115 --> 00:34:16,858 Weet je... 270 00:34:17,116 --> 00:34:22,157 toen ik puber werd ontdekte ik iets aan mezelf wat mij anders maakte dan anderen. 271 00:34:22,871 --> 00:34:26,038 Iets wat mij uniek maakt denk ik. 272 00:34:26,249 --> 00:34:27,875 Enige in mijn soort. 273 00:34:28,627 --> 00:34:30,038 Wat dan? 274 00:34:32,131 --> 00:34:34,502 Het is heel eenvoudig. 275 00:34:35,216 --> 00:34:38,834 Ik ontdekte dat ik het net zo lang kon ophouden zolang ik zelf wilde. 276 00:34:39,303 --> 00:34:43,799 Dat kan ik nog steeds. De hele nacht als het nodig is. 277 00:34:44,850 --> 00:34:47,637 Ik denk dat je mij een fout van de natuur kunt noemen. 278 00:34:48,730 --> 00:34:51,184 Een soort menselijke machine. 279 00:34:51,898 --> 00:34:56,026 Een machine die zichzelf kan instellen op snel, langzaam 280 00:34:56,653 --> 00:34:58,645 of nooit. 281 00:35:01,282 --> 00:35:03,155 Mijn God. 282 00:35:04,701 --> 00:35:07,276 En weet je wat... 283 00:35:07,747 --> 00:35:13,167 het nooit gedeelte liet haar tegen de muur opkruipen. 284 00:35:29,100 --> 00:35:30,642 Nooit. 285 00:35:31,143 --> 00:35:35,472 Nooit, zal ik mij laten behandelen als een beest. 286 00:35:36,940 --> 00:35:40,688 Help ons, Kala. Er moet een manier zijn om te ontsnappen. 287 00:35:40,944 --> 00:35:42,817 Julie zijn gek. 288 00:35:43,863 --> 00:35:46,568 Maar er zijn toch maar weinig Bewakers. 289 00:35:47,158 --> 00:35:49,197 Waarom zouden ze er meer nodig hebben. 290 00:35:49,869 --> 00:35:53,617 Dit is een wereld van kreupelen en gebroken vrouwen. 291 00:35:54,331 --> 00:35:57,036 Ze hebben hun kracht en hun 292 00:35:57,459 --> 00:35:59,250 waardigheid verloren. 293 00:35:59,502 --> 00:36:03,251 We kunnen niets doen. We moeten het kamp overnemen. 294 00:36:03,506 --> 00:36:07,338 Voordat wij aan de beurt zijn. Dat is onze enige kans. 295 00:36:07,677 --> 00:36:10,085 Een opstand? Ja. 296 00:36:11,014 --> 00:36:13,302 Ze zullen ons pletten als vliegen. 297 00:36:14,016 --> 00:36:19,888 Nee. Rosette, heeft gelijk. Het is het laatste wat ze verwachten. 298 00:36:21,023 --> 00:36:25,650 Maar de meeste van ons kunnen niet eens lopen. Maar wij wel. 299 00:36:26,487 --> 00:36:29,059 Totdat ze met jou beginnen. 300 00:36:29,364 --> 00:36:32,033 Ik heb nog wel een paar dagen. 301 00:36:32,325 --> 00:36:34,282 Je zult wel hulp nodig hebben. 302 00:36:34,952 --> 00:36:36,529 Waar? 303 00:36:36,913 --> 00:36:38,572 De werkers. 304 00:36:39,373 --> 00:36:43,370 Die komen overal in het kamp. Alleen zij kunnen ons helpen. 305 00:36:54,346 --> 00:36:57,180 Vanacht, Mario. Het is heel belangrijk. 306 00:37:06,524 --> 00:37:08,183 Attentie! 307 00:37:16,657 --> 00:37:20,986 De aankomende dagen zullen jullie aan een aantal testen moeten meewerken. 308 00:37:21,286 --> 00:37:25,367 En die zullen ons alles vertellen wat we moeten weten over jullie lichamen 309 00:37:25,624 --> 00:37:29,124 voordat we jullie inzetten op het research programma. 310 00:37:30,212 --> 00:37:33,794 Ik adviseer jullie dan ook volledig mee te werken. 311 00:37:35,633 --> 00:37:40,425 Tegenwerken zal zwaar afgestraft worden, 312 00:37:40,805 --> 00:37:44,470 zoals één van jullie vanacht al heeft ondervonden. 313 00:37:46,644 --> 00:37:50,392 Jullie zijn hier om het Derde Rijk te dienen. 314 00:37:52,274 --> 00:37:55,108 Dat is jullie enige functie. 315 00:37:57,904 --> 00:37:59,647 Ga verder. 316 00:39:57,557 --> 00:40:00,557 Alsjeblieft, ga weg voordat ze je zien. Komt het wel goed met je dan? 317 00:40:00,767 --> 00:40:02,891 Ja, alsjeblieft, ga nu maar. Hoe heet jij? 318 00:40:03,187 --> 00:40:06,104 Rosette. Ik heet Wolfe. 319 00:40:07,399 --> 00:40:09,226 Weet ik. 320 00:40:30,920 --> 00:40:32,463 Sta op! 321 00:40:32,839 --> 00:40:36,124 Nee, Comandant. Het doet zo'n pijn. Pijn? 322 00:40:36,467 --> 00:40:41,259 Noem jij dat pijn. Jij weet niet eens wat pijn is. 323 00:40:41,763 --> 00:40:42,927 Wegwezen! 324 00:40:52,107 --> 00:40:53,981 Alstublieft, Comandant. 325 00:40:54,193 --> 00:40:57,062 Doe je benen wijd. Moet ik dat nu tegen iedereen zeggen? 326 00:41:12,709 --> 00:41:14,084 Wegwezen! 327 00:41:15,170 --> 00:41:19,463 Ze moeten nog veel leren die meisjes. Ja, Comandant. 328 00:41:27,306 --> 00:41:29,928 Zo daar hebben we de sterke, hé?. 329 00:41:30,893 --> 00:41:34,725 En pijn? Kun jij wel tegen pijn? 330 00:41:36,439 --> 00:41:39,393 Wie niet, Comandant? 331 00:41:40,777 --> 00:41:42,320 We zullen zien. 332 00:42:06,092 --> 00:42:08,963 Je bent klaar. Wegwezen. 333 00:42:21,982 --> 00:42:26,359 Ik denk dat we de juiste hebben gevonden, Binz. 334 00:42:26,820 --> 00:42:29,357 Degene waar we op zaten te wachten. 335 00:42:55,179 --> 00:42:57,800 6000 meter, Comandant. 336 00:43:00,977 --> 00:43:04,594 Luftwaffe zal ons dankbaar moeten zijn. 337 00:43:08,775 --> 00:43:12,689 Ze zit daar nu al 50 minuten, Comandant. 338 00:43:15,739 --> 00:43:18,740 Verhoog de druk met 5 kilo. 339 00:43:59,656 --> 00:44:04,898 En hoeveel? 82 graden, Comandant. 340 00:44:06,495 --> 00:44:09,698 En hoelang al? 10 minuten. 341 00:44:10,874 --> 00:44:15,619 En de toestand? Helemaal geen verandering. 342 00:44:15,879 --> 00:44:18,167 Als we verder willen, 343 00:44:18,464 --> 00:44:21,750 dan moeten we verhogen met 5 graden. 5 graden? maar... 344 00:44:22,344 --> 00:44:27,005 onze Soldaten sterven in de hitte van de brandende tanks. 345 00:44:28,432 --> 00:44:33,141 Daar doen we dit voor. Voor ons Vaderland. 346 00:44:33,604 --> 00:44:35,097 Vijf graden. 347 00:44:54,540 --> 00:44:57,955 Geen man kan presteren wat jij deed. 348 00:44:58,376 --> 00:44:59,836 Geen man. 349 00:45:00,671 --> 00:45:04,964 Dus je denkt dat het een droom was? Ik weet het niet. 350 00:45:06,593 --> 00:45:09,427 Dat zul je moeten bewijzen met hun. 351 00:45:09,678 --> 00:45:12,217 En hoe zit dat dan met jou? Ik zal toekijken. 352 00:45:12,890 --> 00:45:15,511 Ik moet achter de waarheid komen. 353 00:46:30,169 --> 00:46:31,581 Mario. 354 00:46:35,132 --> 00:46:36,757 dit is, Anna. 355 00:46:37,719 --> 00:46:39,261 Anna. 356 00:46:40,179 --> 00:46:42,173 En, Rosette. 357 00:46:42,390 --> 00:46:44,548 Rosette. Hallo. 358 00:46:52,523 --> 00:46:54,184 Kala. 359 00:48:24,734 --> 00:48:26,526 Ik ga komen! 360 00:49:02,269 --> 00:49:06,730 Deze kaart geeft alleen maar een richting aan, maar jullie moeten het goed onthouden. 361 00:49:11,278 --> 00:49:14,064 En nu u, mijn mooie Comandant. 362 00:49:14,863 --> 00:49:19,277 Alleen deze keer is alles anders. Vertel het mij. 363 00:49:19,911 --> 00:49:25,249 Kleed je uit. Ik wil dat jij je uitkleed terwijl ik toekijk. 364 00:49:26,625 --> 00:49:28,250 Nee. 365 00:49:29,169 --> 00:49:30,995 Langzaam. 366 00:49:32,004 --> 00:49:35,588 Laat mij jou bekijken. Langzaam. 367 00:50:14,252 --> 00:50:15,795 Langzaam. 368 00:50:54,499 --> 00:50:56,538 Je bent zo mooi, Ilsa. 369 00:51:29,114 --> 00:51:30,655 Heil Hitler! 370 00:51:31,198 --> 00:51:34,699 Ik moet gaan nu, Als je mij nodig hebt... 371 00:51:35,870 --> 00:51:40,283 Als de overwinning daar is, wil ik kinderen met jou. 372 00:51:42,793 --> 00:51:45,165 Ze zullen heel mooi zijn. 373 00:51:46,630 --> 00:51:48,918 En sterk. 374 00:52:02,395 --> 00:52:05,893 Ze zijn er klaar voor. Wie is hun leider? 375 00:52:06,106 --> 00:52:09,522 Die nieuwe, Anna. Ja. 376 00:52:09,901 --> 00:52:14,279 Ik heb ze verteld dat ze afgeslacht kunnen worden als vee. Ze zijn dus gewaarschuuwd. 377 00:52:15,365 --> 00:52:17,073 Mischien niet. 378 00:52:17,575 --> 00:52:19,948 Dank u, mijn Generaal. 379 00:52:22,371 --> 00:52:23,781 Heil Hitler! 380 00:52:29,377 --> 00:52:33,707 Het is nu zeker dat hij komt. De Generaal zelf. 381 00:52:34,299 --> 00:52:36,625 Eindelijk. 382 00:52:38,678 --> 00:52:43,256 Nu kan hij zelf zien wat we hier doen. 383 00:52:43,516 --> 00:52:46,386 En hoe belangrijk het is. 384 00:52:47,269 --> 00:52:52,014 Zelfs mijn privé research. Dat zal hij ook zien, hé?. 385 00:52:53,693 --> 00:52:58,816 Elke dag die we verspillen door te zeggen, dit is onmogelijk 386 00:52:59,448 --> 00:53:02,898 brengt ons dichter bij die kamer. 387 00:53:03,200 --> 00:53:06,451 Ik wil niet wachten op dat mes van die slager. 388 00:53:06,912 --> 00:53:09,118 Mario zal een oplossing vinden. 389 00:53:09,623 --> 00:53:11,781 Als jullie mij niet willen helpen, 390 00:53:12,292 --> 00:53:16,504 ontsnap ik vanacht alleen. Over dat prikkeldraad. 391 00:53:20,258 --> 00:53:23,958 Ohhh? Dat meende ze niet, Comandant. 392 00:53:27,557 --> 00:53:32,099 Ik kom hierheen om de komst van Generaal Waldeckin aan te kondigen. 393 00:53:32,395 --> 00:53:36,060 Ik hoor jou spreken over je plan om te ontsnappen. 394 00:53:38,650 --> 00:53:40,857 Nee, hoor. 395 00:53:46,866 --> 00:53:49,356 Denk je soms dat ik gek ben? 396 00:53:51,537 --> 00:53:54,372 Ingrid? Ja, Comandant? 397 00:53:54,707 --> 00:53:59,415 Wat is ook alweer de straf voor proberen te ontsnappen? Maar... 398 00:53:59,628 --> 00:54:01,287 Stilte! 399 00:54:01,964 --> 00:54:07,205 Iemand die zich daar schuldig aan maakt zal over het hele kamp worden gesleept. 400 00:54:09,970 --> 00:54:12,758 Ik ben niet bang. Mooi. 401 00:54:13,392 --> 00:54:14,933 Heel mooi. 402 00:54:15,893 --> 00:54:19,262 Het is beter om te sterven dan... Maar... 403 00:54:19,689 --> 00:54:22,772 Ik ben niet van plan jou zo te straffen. 404 00:54:23,108 --> 00:54:25,480 Nee. 405 00:54:25,777 --> 00:54:28,777 Ik heb iets speciaals in gedachten voor jou. 406 00:54:32,075 --> 00:54:36,073 Jij bent zo stoer, dat je nergens bang voor bent. 407 00:54:37,080 --> 00:54:39,914 Dat zullen we nog wel eens zien, hé? 408 00:54:41,249 --> 00:54:43,408 We zullen zien. 409 00:54:44,336 --> 00:54:46,956 En zo ook de Generaal. 410 00:55:02,644 --> 00:55:10,937 Ze zeggen dat de angst voor pijn eigenlijk erger is dan de pijn zelf. 411 00:55:23,998 --> 00:55:26,155 Weet je wat dit is? 412 00:55:29,002 --> 00:55:32,371 Ziet er onschuldig uit, nietwaar? 413 00:55:35,300 --> 00:55:39,132 Wat zou er gebeuren als ik het aansteek? 414 00:55:40,638 --> 00:55:42,595 Mischien 415 00:55:43,223 --> 00:55:46,972 dat het dan een hele andere zaak word? 416 00:55:59,614 --> 00:56:02,734 Niet meer zo onschuldig he? 417 00:56:07,538 --> 00:56:10,028 Geef antwoord, als ik je iets vraag! 418 00:56:13,586 --> 00:56:15,993 Nog steeds is ze nergens bang voor? 419 00:56:18,256 --> 00:56:23,048 Het zal diep in je branden. 420 00:56:23,677 --> 00:56:26,881 Het zal je weg vreten. 421 00:56:27,681 --> 00:56:30,719 Het zal je vlees doen schroeien. 422 00:56:59,753 --> 00:57:03,121 Ze heeft niemand gestuurd voor jou? Nee. 423 00:57:04,006 --> 00:57:08,170 Waarom niet? Ik denk dat ze andere dingen aan haar hoofd heeft nu. 424 00:57:18,937 --> 00:57:21,226 Ze moet breken. 425 00:57:21,732 --> 00:57:24,353 Niemand kan tegen zoveel pijn. 426 00:57:24,567 --> 00:57:27,522 We zijn nu al 4 uur bezig, Comandant. 427 00:57:27,779 --> 00:57:30,401 Alleen zij kan bewijzen dat mijn theorie klopt. 428 00:57:34,327 --> 00:57:39,072 Waarom? Heeft nooit iemand dat ontdekt. 429 00:57:45,379 --> 00:57:48,295 Breng haar terug naar haar barak. 430 00:57:48,506 --> 00:57:50,796 Haar barak, Comandant? 431 00:57:51,218 --> 00:57:54,004 We gaan later wel verder. 432 00:57:54,721 --> 00:57:56,263 Maar eerst 433 00:57:56,514 --> 00:57:59,183 wil ik dat ze haar allemaal kunnen zien. 434 00:58:02,478 --> 00:58:05,763 Het zal dienen als een waarschuwing. 435 00:58:17,241 --> 00:58:22,531 Maar we hebben zo weinig tijd om alles voor te bereiden. De meisjes hebben nog minder tijd. 436 00:58:23,663 --> 00:58:26,071 Sommigen hebben nog minder dan dat. 437 00:58:34,257 --> 00:58:37,045 Hoeveel meer kan ze nog hebben? 438 00:59:46,327 --> 00:59:48,865 Opstaan! Snel. 439 00:59:50,415 --> 00:59:52,075 Nee... 440 01:00:07,639 --> 01:00:11,683 Dacht je dat je er zo makkelijk vanaf kwam, dan heb je het mis. 441 01:00:15,104 --> 01:00:17,392 Je zult gillen om genade. 442 01:00:18,899 --> 01:00:22,350 Je zult ons smeken, te stoppen. 443 01:00:22,902 --> 01:00:24,646 Ik sterf nog liever. 444 01:00:30,244 --> 01:00:31,702 Meer. 445 01:00:32,787 --> 01:00:35,456 Meer! Maak die Hoer bang. 446 01:01:00,187 --> 01:01:04,315 Irene, Kala, dit is, Wolfe. Hallo. 447 01:01:04,942 --> 01:01:06,316 Hallo. 448 01:01:13,158 --> 01:01:15,066 Dit is wat ik heb ontdekt. 449 01:01:15,994 --> 01:01:21,414 Dit is de hoofdingang. Deze bewaker moeten we als eerste doden. 450 01:01:21,832 --> 01:01:24,536 En deze dan? Die neem ik wel voor mijn rekening. 451 01:01:24,835 --> 01:01:27,706 En wat is dat? De uitkijktoren van de hoofdingang. 452 01:01:28,005 --> 01:01:31,420 Maar dan hebben we nog steeds wapens nodig, Wolfe. Daar zorgen we wel voor. 453 01:01:31,633 --> 01:01:35,333 Maar wanneer? Meteen nadat de Generaal is vertrokken. 454 01:02:10,169 --> 01:02:13,087 Je weet wat je te doen staat? Ja. 455 01:02:14,340 --> 01:02:15,750 Jij daar! 456 01:02:17,133 --> 01:02:18,711 Ja, jij daar, Amerikaan! 457 01:02:19,344 --> 01:02:20,886 Kom hier! 458 01:02:30,647 --> 01:02:33,812 Jij praate. Nee, Comandant. 459 01:02:34,858 --> 01:02:37,314 Jij hielp die Hoer. 460 01:02:38,945 --> 01:02:43,986 Kijk niet zo naar mij. Ik kan het niet helpen, het zijn mijn herinneringen. 461 01:02:44,575 --> 01:02:49,202 Vanacht als de Generaal slaapt. Kom je dan naar me toe? 462 01:02:50,081 --> 01:02:53,664 Ja. Zal het weer zijn als de vorige keer? 463 01:02:54,585 --> 01:02:57,538 Veel beter, Comandant. 464 01:03:35,664 --> 01:03:37,787 Attentie! Heil Hitler! 465 01:03:44,715 --> 01:03:48,000 Wees welkom op Medisch Kamp Nummer 9, Herr Generaal. 466 01:03:48,260 --> 01:03:51,925 Het is mij een eer u persoonlijk te mogen ontmoeten Fraulein Major. 467 01:03:52,472 --> 01:03:56,516 Ik zie dat de raporten over uw charme en schoonheid niet overdreven zijn. 468 01:03:57,185 --> 01:04:00,220 Generaal u bent te aardig. Helemaal niet. 469 01:04:00,437 --> 01:04:04,102 Mag ik u voorstellen aan mijn persoonlijke assistent, Kapitein Richter. 470 01:04:04,525 --> 01:04:08,688 Zo, Majoor. Wat heeft u ons te laten zien? 471 01:04:21,206 --> 01:04:22,784 Wacht hier. 472 01:04:35,554 --> 01:04:41,058 Ik voel me heel erg vereerd mijn experimenten te mogen delen met u Herr Generaal. 473 01:04:52,110 --> 01:04:57,234 U gebruikt geen verdoving? Dat zou hetzelfde zijn als kaviaar aan varkens voeren. 474 01:05:11,879 --> 01:05:15,627 Maar vijf dagen Herr Generaal, dat is niet genoeg tijd. 475 01:05:16,008 --> 01:05:21,464 Het is oorlog,Fraulein Majoor. We moeten allemaal offers brengen. 476 01:05:23,222 --> 01:05:25,180 Ja, Herr Generaal. 477 01:05:51,416 --> 01:05:52,993 En die beesten, 478 01:05:53,792 --> 01:05:56,034 de maden. 479 01:05:58,338 --> 01:06:02,549 Die zijn geinfecteerd met Tyfus? 480 01:06:03,594 --> 01:06:05,835 Ja, Herr Generaal. 481 01:06:08,348 --> 01:06:10,340 Dus zij wordt 482 01:06:11,725 --> 01:06:13,932 een drager? 483 01:06:15,020 --> 01:06:21,140 Binnen twee weken zal ze iedereen infecteren met wie ze in aanraking komt. 484 01:06:22,986 --> 01:06:25,063 Mijn hemel! 485 01:06:26,031 --> 01:06:29,197 Je zou een heel leger kunnen vernietigen. 486 01:06:40,418 --> 01:06:44,002 De wond is nu geinfecteerd met Ganggreen 487 01:06:44,256 --> 01:06:46,332 Dat is Ganggreen? 488 01:06:47,051 --> 01:06:49,422 We hebben vele dappere mannen verloren door dat. 489 01:06:50,345 --> 01:06:52,836 Binnenkort niet meer. 490 01:06:54,098 --> 01:06:56,767 Heb je daar een tegengif voor gevonden? 491 01:06:57,142 --> 01:07:00,013 We hebben vele geleerde Proffesoren, Herr Generaal. 492 01:07:01,438 --> 01:07:04,475 Het is alleen nog maar een kwestie van tijd. 493 01:07:04,692 --> 01:07:07,017 Die verdomde tijd... 494 01:07:08,820 --> 01:07:12,271 het is altijd een kwestie van tijd. 495 01:07:22,417 --> 01:07:26,460 En nu, Herr Generaal. Mijn eigen privé experiment. 496 01:07:26,921 --> 01:07:30,289 Ik denk dat u het heel intresant zult vinden. 497 01:08:02,537 --> 01:08:08,326 Al 3 dagen Herr Generaal, en dat zonder één gil. 498 01:08:08,793 --> 01:08:12,375 Geen mens zou deze pijn kunnen doorstaan. 499 01:08:12,922 --> 01:08:15,838 Het is het bewijs van alle dingen uit mijn theorie. 500 01:08:16,174 --> 01:08:19,543 Niet alles, Fraulein Majoor. 501 01:08:20,345 --> 01:08:24,592 Dit is een kamp voor medisch onderzoek. 502 01:08:25,058 --> 01:08:30,218 Het is niet toegestaan Duitse tijd in eigen experimenten te steken. 503 01:08:30,438 --> 01:08:32,513 Maar het is... Moment! 504 01:08:39,779 --> 01:08:43,362 Dus je kon haar niet breken? We hebben alles geprobeerd. 505 01:08:43,575 --> 01:08:45,448 Daar lijkt het wel op. 506 01:08:48,288 --> 01:08:53,494 Majoor. Ik zal jouw bewijs hoogst persoonlijk aan de Rijks Fuhrer aanbieden. 507 01:08:54,543 --> 01:08:58,244 Voor zover hebben we weinig vrouwen zo als deze in de gevaarlijke zones. 508 01:08:58,672 --> 01:09:00,748 Maar als jij gelijk hebt... 509 01:09:02,009 --> 01:09:03,633 Dank u, Herr Generaal. 510 01:09:03,844 --> 01:09:05,042 Geen dank. 511 01:09:08,306 --> 01:09:11,840 Vanacht hebben we een hele speciale verassing voor u. 512 01:09:13,394 --> 01:09:15,885 Oh, dat worden dan twee verassingen. 513 01:09:16,522 --> 01:09:18,644 Want ik heb er ook één voor u. 514 01:09:24,571 --> 01:09:25,899 Attentie! 515 01:09:46,883 --> 01:09:48,674 Wonderbaarlijk. 516 01:09:49,595 --> 01:09:51,302 Wonderbaarlijk. 517 01:09:54,807 --> 01:09:58,223 Maar haar benen, ze zijn zo koud. 518 01:09:59,644 --> 01:10:02,315 Als marmer. Ja. 519 01:10:06,486 --> 01:10:07,896 Aah... 520 01:10:13,616 --> 01:10:15,858 Kijk verder, Generaal. 521 01:10:24,377 --> 01:10:26,250 Terwijl wij eten? 522 01:10:28,463 --> 01:10:30,337 Ja. 523 01:10:32,008 --> 01:10:34,843 Ik dacht wel dat het amusant was voor u. 524 01:10:45,938 --> 01:10:49,058 Geweldig! Geweldig! 525 01:10:50,567 --> 01:10:53,237 De mens en zijn ondergang! 526 01:11:40,322 --> 01:11:45,945 In de naam van Rijks Fuhrer Himmler, bied ik u aan het Rijks Fuhrer 527 01:11:46,161 --> 01:11:48,200 kruis. 528 01:11:48,412 --> 01:11:52,789 De hoogste onderscheiding die een lid van de SS kan krijgen. 529 01:11:53,000 --> 01:11:58,421 De Rijks Fuhrer erkent hierbij 530 01:11:58,631 --> 01:12:01,087 de onmiskenbare inzet 531 01:12:01,300 --> 01:12:03,837 voor het Derde Rijk. 532 01:12:11,058 --> 01:12:12,387 Heil Hitler! 533 01:12:37,833 --> 01:12:41,285 Weet je zeker dat ze om jou vroeg? Dat zei ze. 534 01:12:42,338 --> 01:12:43,880 Wolfe... 535 01:12:46,467 --> 01:12:49,135 ik ben zo bang. Ik weet het. 536 01:12:51,679 --> 01:12:56,720 En jij met haar. Ik moet er niet aan denken. 537 01:12:56,975 --> 01:12:59,218 Rosette, niet aan denken. 538 01:13:00,188 --> 01:13:04,020 Denk alleen aan morgen wat er moet gebeuren. 539 01:13:04,233 --> 01:13:06,984 Meer niet, oké? 540 01:13:07,652 --> 01:13:09,277 Ja, Wolfe. 541 01:13:09,988 --> 01:13:12,739 En daarna... vrijheid. 542 01:13:13,991 --> 01:13:15,783 Vrijheid? 543 01:13:16,661 --> 01:13:19,234 Met jou? Ja. 544 01:13:36,137 --> 01:13:38,925 Dat is geen schnitzel buik. 545 01:15:10,850 --> 01:15:12,925 Ik eerst. 546 01:15:13,477 --> 01:15:16,313 En dan jullie allemaal. 547 01:15:26,448 --> 01:15:31,405 Dit was een avond om nooit meer te vergeten! 548 01:15:35,623 --> 01:15:39,455 Het was een eer dat u hier was, Herr Generaal. 549 01:15:41,003 --> 01:15:44,419 We vertrekken morgen vroeg in de ochtend. 550 01:15:45,090 --> 01:15:47,129 Kort na zonsopgang. 551 01:15:48,176 --> 01:15:49,754 Zo vroeg? 552 01:15:50,178 --> 01:15:53,262 De plicht gaat voor. 553 01:15:54,431 --> 01:15:59,343 Natuurlijk Generaal. En geen ceremonies alsjeblieft. 554 01:16:00,146 --> 01:16:03,597 Ik zal te kennen geven als ik klaar ben. 555 01:16:04,233 --> 01:16:07,103 Kan ik de Generaal nog van dienst zijn? 556 01:16:07,778 --> 01:16:09,402 Ja... 557 01:16:17,036 --> 01:16:18,496 Nee. Nee! 558 01:16:21,415 --> 01:16:23,539 Niet het bovenstuk. 559 01:16:26,128 --> 01:16:28,453 De jarretels. 560 01:16:53,987 --> 01:16:55,446 De broek ook. 561 01:16:57,449 --> 01:16:58,943 Alsjeblieft. 562 01:17:09,001 --> 01:17:10,579 De laarzen. 563 01:17:11,461 --> 01:17:13,288 Trek ze weer aan. 564 01:17:26,518 --> 01:17:28,225 Ilsa. 565 01:17:33,148 --> 01:17:35,058 Kun je het begrijpen? 566 01:17:37,862 --> 01:17:40,696 Je lijkt op een blonde 567 01:17:41,615 --> 01:17:43,108 Godin. 568 01:17:45,368 --> 01:17:48,404 Jij staat boven ons allemaal. 569 01:17:59,840 --> 01:18:01,632 Voor mij 570 01:18:04,386 --> 01:18:06,592 is er maar één weg. 571 01:18:09,432 --> 01:18:11,970 Een weg zonder plezier. 572 01:18:14,104 --> 01:18:16,226 Bergijp je mij? 573 01:18:18,775 --> 01:18:20,565 Kom... alsjeblieft. 574 01:18:22,902 --> 01:18:24,563 Kom. 575 01:18:28,658 --> 01:18:31,363 Ik hou van jou! 576 01:18:37,667 --> 01:18:39,623 Je moet... 577 01:18:41,420 --> 01:18:43,163 Nu. 578 01:18:44,006 --> 01:18:46,082 Over mij. 579 01:19:05,025 --> 01:19:06,270 Wolfe! 580 01:19:29,381 --> 01:19:31,172 Maar, Comandant... 581 01:19:31,424 --> 01:19:34,461 Ik had je toch gezegt dat ik een echte man nodig heb. 582 01:19:34,761 --> 01:19:38,047 Dit is Radio Duitsland de stem van de Natie. 583 01:20:26,225 --> 01:20:29,594 Raportage over onze vijanden 584 01:20:29,812 --> 01:20:33,560 die vechten tegen onze mannen om ons een capitulatie af te dwingen. 585 01:20:34,191 --> 01:20:37,192 Geloof niet in hun leugens. Mijn vriend? 586 01:20:37,945 --> 01:20:40,067 Ja, Ilsa. 587 01:20:40,864 --> 01:20:43,319 Alles wat we hebben gedaan... 588 01:20:43,950 --> 01:20:45,943 al het genot... 589 01:20:46,369 --> 01:20:51,160 al die extase... zul je niet vergeten. 590 01:20:52,167 --> 01:20:55,582 Laat het mij zien. Laat het mij zien! 591 01:20:56,045 --> 01:20:58,085 Je kousen, Ilsa. 592 01:20:58,839 --> 01:21:01,590 Haal je zijde kousen. 593 01:21:02,967 --> 01:21:06,004 Een nieuw soort gevechtsvliegtuig 594 01:21:06,221 --> 01:21:11,974 De Heinkel 162 Met straal motoren die een snelheid kunnen hallen van 1000 kilometer per uur. 595 01:21:12,769 --> 01:21:15,972 Zulke vliegtuigen worden nu ingezet. 596 01:21:16,356 --> 01:21:22,310 597 01:21:23,278 --> 01:21:28,153 Ga op bed liggen, Ilsa. 598 01:21:29,867 --> 01:21:31,577 Nee, Ilsa! 599 01:21:32,955 --> 01:21:36,488 Maar ik dacht... Ik vroeg je niet om te denken! 600 01:21:36,707 --> 01:21:39,578 Ik beveelde jou te gaan liggen op het bed! 601 01:21:39,835 --> 01:21:42,123 Doe wat ik je zeg, Ilsa. 602 01:21:50,720 --> 01:21:52,678 Spreid je armen en je benen. 603 01:22:06,110 --> 01:22:07,936 Vlug. Vlug! 604 01:22:08,820 --> 01:22:11,146 Nee. Nee niets vlug, Ilsa. 605 01:22:11,364 --> 01:22:14,568 Langzaam, stap voor stap. 606 01:22:15,618 --> 01:22:18,454 Eerst de polsen, dan de enkels. 607 01:22:21,290 --> 01:22:24,624 Strak, Ilsa. Het moet strak. 608 01:22:25,502 --> 01:22:28,075 Vastgebonden ben je mijn slavin. 609 01:22:28,756 --> 01:22:30,962 Mijn slavin van de liefde. 610 01:22:31,550 --> 01:22:35,168 Slavin. Dat wil je toch, he? 611 01:22:35,387 --> 01:22:37,261 Ja. 612 01:22:40,600 --> 01:22:42,972 Probeer maar te ontsnappen, 613 01:22:43,727 --> 01:22:46,301 maar je zult geen bescherming vinden. 614 01:22:50,734 --> 01:22:55,063 Snel, Snel. Vraag om genade. 615 01:22:55,614 --> 01:22:57,939 Je wilt dat ik stop. 616 01:23:04,080 --> 01:23:07,448 Wil je de extase voelen, Ilsa? 617 01:23:07,749 --> 01:23:10,835 Wil je dat ik je pijn doe? Ja... 618 01:23:11,462 --> 01:23:14,582 ik wil dat je mij pijn doet. Wees wreed. 619 01:23:14,966 --> 01:23:17,005 Wees wreed! 620 01:23:55,170 --> 01:23:59,830 Wat ga je doen? Mezelf er van verzekeren dat jij niet los kunt komen. 621 01:24:01,467 --> 01:24:03,423 Ben je nu klaar. 622 01:24:04,552 --> 01:24:06,130 Nee. 623 01:24:30,452 --> 01:24:34,236 Attentie! Groot alarm, groot alarm. 624 01:24:35,123 --> 01:24:38,242 Er word geacht binnen te blijven. Geen zorgen ik kom terug 625 01:24:48,761 --> 01:24:51,964 Je bent deze keer vlug klaar he? Ja. 626 01:24:52,639 --> 01:24:57,930 Loop heel rustig voor me uit, als je iets probeert schiet ik een mooi gat in je maag. 627 01:29:19,845 --> 01:29:23,260 Nee, nee. Ik heb niets gedaan! Lopen! 628 01:29:31,481 --> 01:29:33,603 Laat me los! 629 01:29:41,489 --> 01:29:43,447 Breng ze allemaal hier heen! 630 01:29:44,242 --> 01:29:46,200 Hier heen. 631 01:30:10,933 --> 01:30:15,512 Attentie! Dit is een waarschuwing! 632 01:30:16,021 --> 01:30:18,394 De vijandelijke luchtmacht nadert snel. 633 01:30:18,607 --> 01:30:22,854 We moeten iedereen hier vandaan halen en snel. Er zijn nog dingen die we eerst moeten doen. 634 01:30:23,237 --> 01:30:24,696 Wat dan? 635 01:30:25,864 --> 01:30:28,901 Wraak! Zodat zij die ons pijn deden 636 01:30:29,326 --> 01:30:32,445 het ook eens zelf voelen! Nee, Kala! 637 01:30:33,412 --> 01:30:37,955 Wil je ze vrij laten? Wij dragen ze over aan de Gealieerden als ze komen. 638 01:30:39,167 --> 01:30:41,374 Ze zullen berecht worden, dat zweer ik je. 639 01:30:41,629 --> 01:30:44,795 Gerechtigheid? Wat voor gerechtigheid gaven ze ons? 640 01:30:45,884 --> 01:30:48,800 Ik ben hier nu al 5 maanden. 641 01:30:49,344 --> 01:30:53,472 Ze hebben dingen met mijn lichaam gedaan en dat van anderen. 642 01:30:55,766 --> 01:31:01,222 We gaan naar de heuvels. Het gaat jullie goed mijn kleintjes, mogen God met jullie zijn. 643 01:31:09,196 --> 01:31:11,485 Mario! Ga met ons mee, alsjeblieft! 644 01:31:12,240 --> 01:31:16,285 Wat heeft een halve man als ik voor toekomst buiten dit kamp? 645 01:31:43,437 --> 01:31:47,350 Attentie! Het groot alarm is ingetrokken. 646 01:31:47,731 --> 01:31:53,152 Wij zijn nu in veilige staat. Wij hervatten de normale uitzending weer. 647 01:32:01,661 --> 01:32:08,659 Elke Duitse Soldaat die tegen zijn orders ingaat zal zijn leven en eer verliezen. 648 01:34:57,991 --> 01:34:59,699 Herr Generaal? 649 01:35:00,201 --> 01:35:04,614 Uw orders zijn uitgevoerd, Kamp 9 is opgehouden te bestaan. 650 01:35:04,956 --> 01:35:07,197 U kunt de Rijks-Fuhrer vertellen 651 01:35:07,416 --> 01:35:10,370 dat de Gealieerden niets zullen vinden. 652 01:35:10,753 --> 01:35:13,457 Ze zullen het nooit weten. 653 01:35:14,652 --> 01:35:16,443 De meest kwaadaardigste vrouw in de geschiedenis 654 01:35:16,981 --> 01:35:20,297 Ilse Koch 1906 - 1967 655 01:35:23,983 --> 01:35:26,995 Nederlandse vertaling: HollandWood