1
00:00:01,420 --> 00:00:05,341
[Hitler speaking in German]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:30,701 --> 00:00:32,319
[crowd cheering]
5
00:00:32,403 --> 00:00:37,625
-[Hitler speaking in German]
-[crowd cheering]
6
00:00:46,531 --> 00:00:49,117
[gentle music]
7
00:00:50,612 --> 00:00:53,198
[Ilsa moaning]
8
00:00:56,685 --> 00:00:59,355
[Ilsa laughing]
9
00:01:00,731 --> 00:01:03,484
[dramatic music]
10
00:01:10,225 --> 00:01:12,811
[Ilsa moaning]
11
00:01:26,465 --> 00:01:29,176
[Ilsa murmuring]
12
00:01:33,730 --> 00:01:34,943
Yes!
13
00:01:35,026 --> 00:01:35,962
[Ilsa moans]
14
00:01:36,047 --> 00:01:37,309
-Oh!
-Yeah.
15
00:01:40,058 --> 00:01:40,974
Yeah.
16
00:01:41,058 --> 00:01:41,911
No, not yet!
17
00:01:41,995 --> 00:01:42,867
Oh.
18
00:01:42,951 --> 00:01:43,899
No, please!
19
00:01:43,983 --> 00:01:45,543
No!
20
00:01:45,627 --> 00:01:46,823
Oh!
21
00:01:48,445 --> 00:01:51,198
[dramatic music]
22
00:02:08,749 --> 00:02:11,134
You should have waited.
23
00:02:11,218 --> 00:02:13,971
[dramatic music]
24
00:02:15,722 --> 00:02:18,475
[water gurgling]
25
00:02:57,848 --> 00:02:59,862
[Radio Announcer]
The weather today is expected
26
00:02:59,946 --> 00:03:01,961
to remain favorable.
27
00:03:02,045 --> 00:03:05,269
In the north, temperatures are
slightly on the chilly side
28
00:03:05,353 --> 00:03:07,444
and skies are mostly clear.
29
00:03:07,528 --> 00:03:10,439
[Ilsa] Time to go now.
30
00:03:10,523 --> 00:03:11,386
Go?
31
00:03:11,470 --> 00:03:12,669
Go where?
32
00:03:13,910 --> 00:03:14,820
[Radio Announcer] In the south,
33
00:03:14,904 --> 00:03:17,591
warmer temperatures are reported.
34
00:03:17,675 --> 00:03:18,601
With them…
35
00:03:18,685 --> 00:03:20,411
Get dressed!
36
00:03:24,897 --> 00:03:27,360
Ilsa, you promised me.
37
00:03:27,445 --> 00:03:29,381
What did you call me?
38
00:03:29,465 --> 00:03:30,671
Ilsa.
39
00:03:31,788 --> 00:03:35,169
I mean Commandant, Fraulein Doctor.
40
00:03:35,253 --> 00:03:36,087
Better.
41
00:03:37,638 --> 00:03:39,221
Much better.
42
00:03:39,305 --> 00:03:43,852
[Radio Announcer] German
army, naval, SS, and [indistinct]
43
00:03:48,332 --> 00:03:49,482
You said I would never have to go back
44
00:03:49,566 --> 00:03:51,418
to the camp like before.
45
00:03:51,502 --> 00:03:53,803
You said it would not be like before!
46
00:03:54,655 --> 00:03:57,165
Ah, yeah.
47
00:03:57,772 --> 00:03:59,526
Why are they taking me then?
48
00:04:00,554 --> 00:04:05,116
You had the honor of
sleeping with a German woman.
49
00:04:05,200 --> 00:04:07,641
An officer of the SS!
50
00:04:07,725 --> 00:04:11,621
You, a worker, a member
of an inferior race!
51
00:04:11,705 --> 00:04:13,374
You dare to question me?
52
00:04:13,458 --> 00:04:14,682
Oh, I will say nothing, Commandant.
53
00:04:14,766 --> 00:04:15,300
I swear!
54
00:04:15,384 --> 00:04:16,510
Hmm, that is true.
55
00:04:18,126 --> 00:04:20,588
Let me stay here, Commandant, with you.
56
00:04:20,672 --> 00:04:22,574
Please, I will give you much pleasure.
57
00:04:22,658 --> 00:04:24,680
Oh, like an animal in heat!
58
00:04:24,764 --> 00:04:26,145
No, no, like a lover.
59
00:04:26,229 --> 00:04:27,406
You swine!
60
00:04:27,490 --> 00:04:30,085
You dare to use that word to me?
61
00:04:30,793 --> 00:04:33,360
But, last night, you promised.
62
00:04:33,444 --> 00:04:37,421
I promised you would not
return to camp as before.
63
00:04:37,505 --> 00:04:40,286
There was no promise beyond that.
64
00:04:41,261 --> 00:04:42,984
Take him away.
65
00:04:43,068 --> 00:04:45,289
-No!
-[dramatic music]
66
00:05:03,153 --> 00:05:06,522
Once a prisoner has slept with me,
67
00:05:06,606 --> 00:05:09,395
he will never sleep with a woman again.
68
00:05:09,479 --> 00:05:12,598
If he lives, he will remember
69
00:05:12,682 --> 00:05:15,375
-only the pain of the knife.
-Why, why?
70
00:05:16,681 --> 00:05:17,903
Knife?
71
00:05:17,987 --> 00:05:20,406
-To castrate you.
-No!
72
00:05:21,257 --> 00:05:22,755
No, please!
73
00:05:23,388 --> 00:05:24,285
Proceed!
74
00:05:24,870 --> 00:05:26,263
No, Commandant.
75
00:05:27,571 --> 00:05:30,127
No, please, Commandant!
76
00:05:30,211 --> 00:05:31,173
No!
77
00:05:31,257 --> 00:05:32,419
No, Commandant!
78
00:05:32,503 --> 00:05:33,518
No!
79
00:05:33,603 --> 00:05:35,838
[man screaming]
80
00:05:35,922 --> 00:05:39,092
[dramatic music]
81
00:05:41,010 --> 00:05:43,060
[water splashes]
82
00:05:45,618 --> 00:05:46,948
I will finish it.
83
00:05:49,394 --> 00:05:52,147
[dramatic music]
84
00:05:55,231 --> 00:05:58,235
There is a Doctor Baum in Berlin.
85
00:06:00,797 --> 00:06:03,854
He believes that inferior races
86
00:06:03,938 --> 00:06:08,597
prove their inferiority
through a part of their body.
87
00:06:09,331 --> 00:06:12,070
Can you guess what part that is?
88
00:06:12,154 --> 00:06:12,960
-No.
-It’s the part
89
00:06:13,044 --> 00:06:14,918
that makes a man.
90
00:06:15,002 --> 00:06:21,033
The doctor has a collection
which proves his theory, and…
91
00:06:22,604 --> 00:06:26,212
yours will be sent to him.
92
00:06:26,847 --> 00:06:29,977
[dramatic music]
93
00:06:31,683 --> 00:06:32,659
No!
94
00:06:32,743 --> 00:06:34,221
No, no!
95
00:06:34,305 --> 00:06:35,190
No!
96
00:06:35,274 --> 00:06:39,773
No, no!
97
00:06:40,907 --> 00:06:45,338
[Ilsa] You see, my little
man, I have kept my promise.
98
00:06:45,422 --> 00:06:49,244
You will never see the camp again.
99
00:06:49,329 --> 00:06:51,832
[Ilsa laughs]
100
00:06:53,708 --> 00:06:56,628
[dramatic music]
101
00:07:24,070 --> 00:07:25,407
How many this time?
102
00:07:25,491 --> 00:07:27,316
15, Commandant.
103
00:07:27,951 --> 00:07:29,436
Get out!
104
00:07:29,520 --> 00:07:30,268
[speaking in German]
105
00:07:30,352 --> 00:07:31,628
-[women scream]
-Get down!
106
00:07:31,712 --> 00:07:35,876
[speaking in German]
107
00:07:48,561 --> 00:07:49,969
[Soldier] Line up!
108
00:07:50,053 --> 00:07:51,599
[speaking in German]
109
00:07:51,683 --> 00:07:53,751
[dramatic music]
110
00:07:53,835 --> 00:07:56,621
[Ilsa] They expect
miracles in five days.
111
00:07:56,705 --> 00:07:59,182
[Doctor] Someone should
tell them it’s too many.
112
00:07:59,266 --> 00:08:02,564
Our research is more important
than their sterilization.
113
00:08:02,648 --> 00:08:04,528
It’s the most important
of any of the camps.
114
00:08:04,612 --> 00:08:06,820
Our work is different.
115
00:08:06,904 --> 00:08:08,891
It is important.
116
00:08:13,580 --> 00:08:16,698
There is no need for you to be afraid.
117
00:08:16,782 --> 00:08:19,816
This is no Dachau, no Ravensbrück.
118
00:08:21,338 --> 00:08:24,901
We are doctors and we
are here to help you.
119
00:08:25,723 --> 00:08:27,521
Your stay with us will be short,
120
00:08:27,605 --> 00:08:31,439
but, in it, you will be helped
to serve the Third Reich.
121
00:08:33,587 --> 00:08:35,100
That is your destiny.
122
00:08:35,184 --> 00:08:37,410
We welcome you to Camp Nine!
123
00:08:38,146 --> 00:08:40,172
This way, girls.
124
00:08:40,256 --> 00:08:41,470
This way!
125
00:08:42,192 --> 00:08:44,945
[dramatic music]
126
00:08:49,263 --> 00:08:51,034
Right, let us begin.
127
00:08:51,118 --> 00:08:51,952
Yeah.
128
00:08:53,745 --> 00:08:56,748
[suspenseful music]
129
00:08:59,333 --> 00:09:01,275
Seven-four-six.
130
00:09:06,006 --> 00:09:07,417
Come, child.
131
00:09:11,371 --> 00:09:14,181
Put your clothes aside, we cannot see.
132
00:09:14,265 --> 00:09:16,682
I am ashamed.
133
00:09:16,766 --> 00:09:18,401
Ashamed?
134
00:09:18,485 --> 00:09:21,312
There’s nothing of which to be ashamed.
135
00:09:21,396 --> 00:09:23,695
But we have to see you in order to know
136
00:09:23,779 --> 00:09:26,568
what work to assign you.
137
00:09:26,652 --> 00:09:28,955
We are doctors.
138
00:09:32,199 --> 00:09:34,545
How old are you, dear?
139
00:09:34,629 --> 00:09:36,037
[Teenager] 18, Fraulein Doctor.
140
00:09:36,121 --> 00:09:37,847
18?
141
00:09:38,923 --> 00:09:39,790
Very good.
142
00:09:39,874 --> 00:09:42,396
Thank you, Fraulein Doctor.
143
00:09:47,239 --> 00:09:49,939
Three-three-two.
144
00:10:00,681 --> 00:10:01,881
Commandant?
145
00:10:02,796 --> 00:10:03,878
[doctor coughs]
146
00:10:03,962 --> 00:10:06,067
You have decided?
147
00:10:06,151 --> 00:10:08,444
Mm, [indistinct]
148
00:10:08,528 --> 00:10:12,349
I do not think the work can pay.
149
00:10:12,433 --> 00:10:13,824
I am strong.
150
00:10:13,908 --> 00:10:16,119
I can do any work you wish.
151
00:10:16,203 --> 00:10:18,716
I have no fear of work.
152
00:10:19,929 --> 00:10:22,797
That is good, very good.
153
00:10:24,816 --> 00:10:25,669
Stop!
154
00:10:25,753 --> 00:10:29,005
You were not given permission to leave.
155
00:10:29,090 --> 00:10:30,175
I thought that you--
156
00:10:30,259 --> 00:10:32,300
You do not think, only obey orders.
157
00:10:32,384 --> 00:10:33,333
Do you understand?
158
00:10:33,417 --> 00:10:34,136
[Anna] Yes.
159
00:10:34,220 --> 00:10:35,680
Yes, what?
160
00:10:35,764 --> 00:10:39,057
Yes, Fraulein Doctor.
161
00:10:39,141 --> 00:10:41,026
[suspenseful music]
162
00:10:41,110 --> 00:10:43,645
For you, it is that door.
163
00:10:43,729 --> 00:10:46,601
[dramatic music]
164
00:10:49,527 --> 00:10:50,554
Next!
165
00:10:51,844 --> 00:10:54,839
Nine-seven-seven.
166
00:11:01,022 --> 00:11:02,219
Mm.
167
00:11:06,182 --> 00:11:08,920
Eight-nine-four.
168
00:11:11,673 --> 00:11:14,835
Four-four-four.
169
00:11:19,644 --> 00:11:20,633
Go, go!
170
00:11:20,717 --> 00:11:23,727
Fraulein Doctor, what
work do the women do?
171
00:11:24,578 --> 00:11:25,813
Work?
172
00:11:25,897 --> 00:11:27,481
Through there.
173
00:11:27,565 --> 00:11:30,766
Oh, well, they are retrained
174
00:11:31,803 --> 00:11:35,176
to serve the soldiers of the Third Reich.
175
00:11:35,260 --> 00:11:36,428
And me?
176
00:11:37,033 --> 00:11:40,779
You will serve in a different way.
177
00:11:40,863 --> 00:11:43,200
You will help the cause
of medical research
178
00:11:43,284 --> 00:11:47,459
and, thereby, save thousands of lives.
179
00:11:48,044 --> 00:11:49,229
I see.
180
00:11:50,590 --> 00:11:52,255
What is your name?
181
00:11:53,361 --> 00:11:55,217
Rosette, Fraulein Doctor.
182
00:11:55,905 --> 00:11:57,045
Rosette?
183
00:12:00,169 --> 00:12:02,064
I shall not forget it.
184
00:12:02,892 --> 00:12:03,632
[suspenseful music]
185
00:12:03,716 --> 00:12:06,186
[Warden] You, you hear me!
186
00:12:06,270 --> 00:12:07,563
You!
187
00:12:07,647 --> 00:12:08,481
No.
188
00:12:09,603 --> 00:12:12,223
[Warden] You come when I tell you!
189
00:12:12,307 --> 00:12:15,071
[suspenseful music]
190
00:12:19,529 --> 00:12:22,120
[bowl clinking]
191
00:12:28,585 --> 00:12:29,427
No!
192
00:12:29,511 --> 00:12:30,503
[teenager sobbing]
193
00:12:30,587 --> 00:12:35,508
Stop it!
194
00:12:36,634 --> 00:12:38,155
Leave me alone!
195
00:12:38,239 --> 00:12:39,674
[objects clatter]
196
00:12:39,758 --> 00:12:43,145
[teenager moans]
197
00:12:43,229 --> 00:12:45,506
You will obey orders, do you understand?
198
00:12:45,590 --> 00:12:47,752
Or do you want more of this?
199
00:12:47,836 --> 00:12:50,839
[suspenseful music]
200
00:12:52,317 --> 00:12:54,901
Give the bitch to me.
201
00:12:55,989 --> 00:13:02,402
I will shave her so close
that the blood will run.
202
00:13:02,486 --> 00:13:03,363
[Guard] Leave her!
203
00:13:03,447 --> 00:13:04,995
I will teach her!
204
00:13:05,080 --> 00:13:09,942
No, she will be taught
her lesson tonight.
205
00:13:10,026 --> 00:13:15,075
Tonight, she will be on the
work detail in the guard hut.
206
00:13:18,485 --> 00:13:20,407
Our medical research is too important.
207
00:13:20,491 --> 00:13:22,658
I beg you to inspect it.
208
00:13:25,063 --> 00:13:28,042
Herr General, if I change procedure now,
209
00:13:29,195 --> 00:13:31,992
all our experiments will be held up.
210
00:13:36,020 --> 00:13:39,559
Herr General, our discoveries could
change the course of the war.
211
00:13:43,113 --> 00:13:44,253
Ja, General.
212
00:13:46,859 --> 00:13:48,619
Ja, mein General.
213
00:13:53,044 --> 00:13:54,871
Oh.
214
00:13:56,157 --> 00:13:58,003
That is good news.
215
00:13:58,751 --> 00:14:02,796
Then the general will be able
to judge for himself, hm?
216
00:14:03,459 --> 00:14:10,453
And, General, I… I have
some private research,
217
00:14:11,508 --> 00:14:15,100
I think you will find it very interesting.
218
00:14:17,134 --> 00:14:18,709
Thank you, General.
219
00:14:19,362 --> 00:14:20,613
[shoes click]
220
00:14:20,697 --> 00:14:22,030
Heil Hitler.
221
00:14:22,114 --> 00:14:25,410
[suspenseful music]
222
00:14:46,334 --> 00:14:48,083
Hello.
223
00:14:48,167 --> 00:14:49,558
Welcome.
224
00:14:49,642 --> 00:14:51,188
My name is Kala.
225
00:14:51,273 --> 00:14:52,888
This is Irene.
226
00:14:54,396 --> 00:14:57,515
[wheelbarrow creaking]
227
00:14:57,600 --> 00:15:01,404
[truck engine rumbling]
228
00:15:13,416 --> 00:15:17,337
[speaking in German]
229
00:15:31,017 --> 00:15:34,020
[suspenseful music]
230
00:15:58,545 --> 00:16:00,045
You are blond.
231
00:16:00,128 --> 00:16:01,421
I was born in Germany.
232
00:16:01,506 --> 00:16:02,795
[Wolfe groans]
233
00:16:02,879 --> 00:16:05,343
You will address your
commandant with respect!
234
00:16:05,427 --> 00:16:06,892
He will learn, Sergeant.
235
00:16:06,976 --> 00:16:08,711
He will learn.
236
00:16:10,324 --> 00:16:11,723
You are not German?
237
00:16:11,807 --> 00:16:14,017
I’m an American, Commandant.
238
00:16:14,101 --> 00:16:15,865
An American?
239
00:16:16,445 --> 00:16:18,995
Why are you not in a camp
for prisoners of war?
240
00:16:19,079 --> 00:16:20,191
I was a student.
241
00:16:20,275 --> 00:16:23,787
I was studying in Germany
when my country declared war.
242
00:16:23,871 --> 00:16:25,572
I’ve been in camps ever since.
243
00:16:25,656 --> 00:16:27,739
Your country? You are German!
244
00:16:27,823 --> 00:16:31,076
That was something beyond
my control, Commandant.
245
00:16:34,783 --> 00:16:35,903
Take them.
246
00:16:36,865 --> 00:16:37,841
I am through.
247
00:16:37,925 --> 00:16:38,931
[speaking in German]
248
00:16:39,015 --> 00:16:41,420
[dramatic music]
249
00:16:52,394 --> 00:16:54,600
[soldier yells]
250
00:16:54,684 --> 00:16:57,437
[dramatic music]
251
00:17:04,360 --> 00:17:06,946
[somber music]
252
00:17:12,463 --> 00:17:14,945
Dr. Baum will be well pleased.
253
00:17:20,177 --> 00:17:22,796
You call yourselves men?
254
00:17:25,470 --> 00:17:28,335
I see no manhood between your legs.
255
00:17:31,429 --> 00:17:34,807
And you, bastard German!
256
00:17:35,543 --> 00:17:38,719
It is clear to see your blood is tainted.
257
00:17:41,272 --> 00:17:44,137
This is not the build of a true Aryan.
258
00:17:44,716 --> 00:17:47,618
Size is not everything, Commandant.
259
00:17:48,559 --> 00:17:49,918
You think not?
260
00:17:52,492 --> 00:17:53,823
We shall see.
261
00:18:00,642 --> 00:18:02,581
I have only one thing to add.
262
00:18:03,400 --> 00:18:05,795
Any worker found speaking to a patient
263
00:18:05,879 --> 00:18:07,266
will be flogged.
264
00:18:08,059 --> 00:18:10,134
And, with him, the woman.
265
00:18:11,301 --> 00:18:13,830
[Anna] Why are they all sleeping?
266
00:18:13,914 --> 00:18:16,305
They’ve been infected with bacteria.
267
00:18:16,389 --> 00:18:19,726
Typhoid, tetanus, rabies.
268
00:18:19,810 --> 00:18:23,265
Every deadly disease known to man.
269
00:18:23,855 --> 00:18:27,122
And they just leave them there to die?
270
00:18:27,206 --> 00:18:30,778
Oh, no, that would be too merciful.
271
00:18:30,862 --> 00:18:34,162
They’re developing experimental drugs.
272
00:18:34,246 --> 00:18:36,633
The drugs, do they work?
273
00:18:36,717 --> 00:18:37,641
Do they cure?
274
00:18:37,725 --> 00:18:41,831
If they were permitted to
die from the disease itself,
275
00:18:42,584 --> 00:18:45,084
they would die with less agony.
276
00:18:45,168 --> 00:18:49,464
And you, Kala, what did they give you?
277
00:18:49,548 --> 00:18:51,841
[dramatic music]
278
00:18:51,925 --> 00:18:53,421
Syphilis.
279
00:18:54,386 --> 00:18:57,889
It is simply a matter of how
long it will take me to die.
280
00:18:57,973 --> 00:19:00,735
[Ingrid] God cannot help you here.
281
00:19:00,819 --> 00:19:03,145
He has forgotten this place.
282
00:19:03,229 --> 00:19:06,065
[woman moans]
283
00:19:14,108 --> 00:19:15,537
The third?
284
00:19:15,621 --> 00:19:16,721
Yeah.
285
00:19:17,367 --> 00:19:18,567
No change?
286
00:19:18,651 --> 00:19:20,530
Only the pulse, Commandant.
287
00:19:21,117 --> 00:19:25,680
Hm, and Berlin laughed at my theory.
288
00:19:26,519 --> 00:19:29,417
Soon, I will give them documented proof.
289
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
They will laugh no more.
290
00:19:32,380 --> 00:19:34,398
They do not wish to believe it.
291
00:19:34,482 --> 00:19:37,153
No, they’re men.
292
00:19:37,237 --> 00:19:41,652
It is unthinkable to them
that a carefully-trained woman
293
00:19:41,735 --> 00:19:45,686
can withstand pain better than any man.
294
00:19:46,464 --> 00:19:49,384
[shovels thudding]
295
00:19:54,625 --> 00:19:56,154
What is this camp?
296
00:19:57,549 --> 00:19:58,241
What is it?
297
00:19:59,905 --> 00:20:01,767
The gateway to hell.
298
00:20:01,871 --> 00:20:04,471
[Wolfe] All these women,
what do they do with them?
299
00:20:05,502 --> 00:20:10,212
They’re sterilized and then
sent to the field brothels.
300
00:20:12,076 --> 00:20:13,051
Jesus!
301
00:20:13,135 --> 00:20:15,020
[Mario] Perhaps, they’re lucky?
302
00:20:15,104 --> 00:20:15,988
Lucky?
303
00:20:16,072 --> 00:20:18,345
Yes, there are others.
304
00:20:19,085 --> 00:20:20,653
The chosen few.
305
00:20:22,088 --> 00:20:24,528
They are taken by the Commandant.
306
00:20:24,612 --> 00:20:26,438
[Wolfe] Why? What for?
307
00:20:27,477 --> 00:20:28,537
I don’t know.
308
00:20:29,366 --> 00:20:31,595
She has a room in her quarters.
309
00:20:31,679 --> 00:20:33,551
Nobody knows what she does there.
310
00:20:34,158 --> 00:20:37,035
But the women never return,
but soon it will not matter.
311
00:20:37,119 --> 00:20:38,781
Not matter?
312
00:20:38,865 --> 00:20:40,533
How can you say such a thing?
313
00:20:40,617 --> 00:20:42,861
Because, my friend,
314
00:20:43,739 --> 00:20:47,700
you will have problems enough of your own.
315
00:20:48,360 --> 00:20:49,200
Problems?
316
00:20:50,695 --> 00:20:52,449
We’re just here to work, aren’t we?
317
00:20:54,428 --> 00:20:55,262
No.
318
00:20:57,135 --> 00:20:58,548
The time will come.
319
00:20:59,964 --> 00:21:02,074
The Black Widow will send for you.
320
00:21:04,851 --> 00:21:07,044
[shovel thuds]
321
00:21:15,945 --> 00:21:17,761
[door thuds]
322
00:21:17,845 --> 00:21:19,072
Castrated?
323
00:21:20,058 --> 00:21:20,892
Why?
324
00:21:22,274 --> 00:21:26,425
Perhaps, it is her
way of punishing a man?
325
00:21:27,094 --> 00:21:28,262
Who makes her to feel like a woman
326
00:21:28,346 --> 00:21:32,969
yet, fails to satisfy her
cravings for more, who knows?
327
00:21:34,334 --> 00:21:38,566
Only one thing is certain,
once he has served her,
328
00:21:39,332 --> 00:21:40,960
it’s the end of him as a man.
329
00:21:42,263 --> 00:21:43,310
And you?
330
00:21:46,589 --> 00:21:48,543
Yes, I had her for one night.
331
00:21:48,627 --> 00:21:50,893
Oh, Mario.
332
00:21:52,193 --> 00:21:54,799
It is better to live as
half a man for the present.
333
00:21:55,439 --> 00:21:56,462
For what?
334
00:21:59,447 --> 00:22:00,952
For revenge.
335
00:22:02,888 --> 00:22:04,986
I live only for revenge.
336
00:22:09,801 --> 00:22:11,975
That may come sooner than you think.
337
00:22:13,732 --> 00:22:15,025
What do you mean?
338
00:22:15,631 --> 00:22:18,542
The Allies, they’re closing fast.
339
00:22:19,641 --> 00:22:21,469
How soon? How soon before they come?
340
00:22:21,553 --> 00:22:22,877
I don’t know.
341
00:22:22,961 --> 00:22:25,651
But soon, Mario, soon.
342
00:22:28,146 --> 00:22:30,073
I have waited weeks.
343
00:22:31,786 --> 00:22:36,152
I can wait still more until my time comes.
344
00:22:36,236 --> 00:22:39,362
[plane engine rumbling]
345
00:22:41,333 --> 00:22:42,459
Mario.
346
00:22:43,731 --> 00:22:46,940
Did she also cut off your--
347
00:22:47,025 --> 00:22:48,206
No.
348
00:22:51,154 --> 00:22:55,896
Would have spoiled Dr. Baum’s theory.
349
00:22:57,880 --> 00:23:00,883
[suspenseful music]
350
00:23:05,553 --> 00:23:10,810
[door clicks]
[insects chirping]
351
00:23:11,686 --> 00:23:16,565
[suspenseful music]
[insects chirping]
352
00:23:16,649 --> 00:23:19,943
[inmate coughs]
353
00:23:20,027 --> 00:23:24,991
[suspenseful music]
[insects chirping]
354
00:23:38,004 --> 00:23:43,009
[whip cracks]
[inmate screams]
355
00:23:47,195 --> 00:23:48,385
Get up!
356
00:23:50,555 --> 00:23:51,516
Why?
357
00:23:52,811 --> 00:23:56,297
Have you forgotten so soon
[speaking in German]?
358
00:23:57,277 --> 00:23:59,341
[Inmate] Where are you taking me?
359
00:24:00,239 --> 00:24:03,026
To the work detail tonight.
360
00:24:03,110 --> 00:24:06,580
-The guard’s compound.
-No!
361
00:24:06,665 --> 00:24:08,914
Please, no!
362
00:24:08,998 --> 00:24:09,738
No!
363
00:24:09,822 --> 00:24:12,913
[Guard] It is too late to be sorry.
364
00:24:12,997 --> 00:24:15,249
Get up!
[inmate screaming]
365
00:24:15,333 --> 00:24:16,287
Get up!
366
00:24:20,610 --> 00:24:21,769
[Guards] Heil Hitler!
367
00:24:21,853 --> 00:24:22,463
Heil.
368
00:24:22,547 --> 00:24:24,758
Commandant, one of the workers
369
00:24:24,842 --> 00:24:27,815
has just been caught
speaking to one of the girls.
370
00:24:27,899 --> 00:24:29,421
In which area is she?
371
00:24:29,505 --> 00:24:31,840
[Guard] The sterilization, Commandant.
372
00:24:33,737 --> 00:24:35,826
Very well, proceed.
373
00:24:35,910 --> 00:24:38,774
[Guard] Your special room, Commandant?
374
00:24:38,858 --> 00:24:39,898
Yeah.
375
00:24:40,584 --> 00:24:41,924
[heels click]
376
00:24:44,362 --> 00:24:46,294
[door thuds]
377
00:24:46,377 --> 00:24:48,995
[upbeat music]
378
00:24:53,929 --> 00:24:54,622
You!
379
00:24:54,706 --> 00:24:56,039
Ah, good.
380
00:24:56,123 --> 00:24:57,241
Right.
381
00:24:58,876 --> 00:25:01,420
[upbeat music]
382
00:25:08,771 --> 00:25:12,471
[soldiers laugh]
383
00:25:12,556 --> 00:25:14,536
[inmate screams]
384
00:25:14,620 --> 00:25:18,115
You’re different from the
pigs they always send us.
385
00:25:18,199 --> 00:25:19,438
You’re different.
386
00:25:19,522 --> 00:25:22,199
So warm, so soft.
387
00:25:22,283 --> 00:25:23,529
[inmate yells]
388
00:25:23,613 --> 00:25:24,860
So?
389
00:25:24,944 --> 00:25:27,154
You’re a tigress, eh?
390
00:25:27,238 --> 00:25:28,430
You fight me, eh?
391
00:25:28,514 --> 00:25:30,741
You’ll have to kill me first!
392
00:25:30,825 --> 00:25:33,410
Ah, I think not.
393
00:25:33,494 --> 00:25:35,579
Save your strength, my darling.
394
00:25:35,665 --> 00:25:36,894
[soldiers laugh]
395
00:25:36,978 --> 00:25:41,961
-No!
-[soldiers laugh]
396
00:25:50,681 --> 00:25:53,305
Commandant, Doctor, please.
397
00:25:53,389 --> 00:25:55,315
We’re both from Poland.
398
00:25:55,399 --> 00:25:58,269
We were talking of home, nothing more.
399
00:25:58,353 --> 00:25:59,228
So.
400
00:26:01,785 --> 00:26:03,432
You are strong.
401
00:26:04,201 --> 00:26:06,167
Stronger than he.
402
00:26:06,252 --> 00:26:08,028
Help me, Doctor.
403
00:26:08,112 --> 00:26:10,153
You must help yourself.
404
00:26:14,308 --> 00:26:15,410
Begin!
405
00:26:17,693 --> 00:26:22,543
[whip cracks]
[inmates yell]
406
00:26:48,819 --> 00:26:53,824
[soldiers laugh]
[inmate screams]
407
00:27:24,604 --> 00:27:29,693
[whip cracks]
[inmates yell]
408
00:27:51,121 --> 00:27:53,623
[whip cracks]
409
00:28:03,611 --> 00:28:05,518
Take them away and hang them up.
410
00:28:05,603 --> 00:28:08,774
They will be an example
to the other swine.
411
00:28:08,858 --> 00:28:13,361
And when you have finished,
bring me the American.
412
00:28:13,445 --> 00:28:18,450
[upbeat music]
[guard moans]
413
00:28:22,538 --> 00:28:25,124
[upbeat music]
414
00:28:36,215 --> 00:28:37,677
[soldier snoring]
415
00:28:37,761 --> 00:28:40,305
[soldier whistling]
416
00:28:40,389 --> 00:28:42,975
[upbeat music]
417
00:29:04,412 --> 00:29:07,165
[dramatic music]
418
00:29:17,133 --> 00:29:19,719
[upbeat music]
419
00:29:21,061 --> 00:29:24,206
Oh, you are so strong.
420
00:29:26,079 --> 00:29:28,123
So firm.
421
00:29:31,542 --> 00:29:33,316
You’re beautiful.
422
00:29:34,156 --> 00:29:35,705
I need you.
423
00:29:39,697 --> 00:29:43,040
I need to feel you inside me.
424
00:29:44,321 --> 00:29:46,621
[upbeat music]
425
00:29:52,702 --> 00:29:54,560
I will satisfy you.
426
00:29:57,644 --> 00:29:59,925
Those are words.
427
00:30:00,009 --> 00:30:02,135
[speaking in German]
428
00:30:02,219 --> 00:30:03,510
[Radio Announcer] A state of red alert
429
00:30:03,594 --> 00:30:05,014
has been proclaimed.
430
00:30:05,099 --> 00:30:06,402
Enemy aircraft are now--
431
00:30:06,486 --> 00:30:09,144
I will satisfy you until you beg
432
00:30:09,228 --> 00:30:10,352
-me to stop.
-I will cease broadcasting
433
00:30:10,437 --> 00:30:12,147
until further notice.
434
00:30:17,961 --> 00:30:19,354
Do it then.
435
00:30:46,181 --> 00:30:48,877
[Ilsa moans]
436
00:31:13,706 --> 00:31:15,401
Stronger!
437
00:31:15,485 --> 00:31:16,842
Harder!
438
00:31:17,670 --> 00:31:21,497
Please, please, not now!
439
00:31:21,581 --> 00:31:22,415
No!
440
00:31:24,088 --> 00:31:26,506
[Ilsa moans]
441
00:31:30,214 --> 00:31:31,268
Now!
442
00:31:31,352 --> 00:31:33,687
[Ilsa moans]
443
00:31:41,987 --> 00:31:44,442
Oh, harder!
444
00:31:45,153 --> 00:31:47,572
[Ilsa moans]
445
00:31:48,493 --> 00:31:49,913
Hurt me!
446
00:31:50,704 --> 00:31:53,123
[Ilsa moans]
447
00:31:56,262 --> 00:31:57,960
Now!
448
00:31:58,044 --> 00:31:59,403
Not yet.
449
00:31:59,487 --> 00:32:01,090
[Ilsa moans]
450
00:32:01,174 --> 00:32:02,833
Not yet.
451
00:32:03,424 --> 00:32:06,094
[Ilsa whimpers]
452
00:32:26,713 --> 00:32:28,907
[Radio Announcer]
Your attention, please.
453
00:32:28,991 --> 00:32:31,102
The red alert is now over.
[Wolfe and Ilsa moaning]
454
00:32:31,186 --> 00:32:33,705
There is now a state of blue alert.
455
00:32:33,789 --> 00:32:36,827
We will resume normal broadcasting.
456
00:32:38,377 --> 00:32:40,837
We now continue our program’s schedule
457
00:32:40,921 --> 00:32:42,317
with a selection of music
458
00:32:42,401 --> 00:32:45,091
from our nation’s finest orchestra.
459
00:32:45,175 --> 00:32:47,757
[orchestral music]
460
00:32:47,841 --> 00:32:50,472
[Ilsa moaning]
461
00:32:54,397 --> 00:32:56,561
[Ilsa] No more!
462
00:32:56,645 --> 00:32:57,942
Oh.
463
00:32:59,815 --> 00:33:00,649
Oh.
464
00:33:01,733 --> 00:33:04,004
Oh, no.
465
00:33:04,088 --> 00:33:05,590
Oh, please.
466
00:33:07,817 --> 00:33:10,770
You are made of iron.
467
00:33:13,327 --> 00:33:16,257
[Ilsa moaning]
468
00:33:31,889 --> 00:33:34,474
[upbeat music]
469
00:33:58,540 --> 00:34:01,750
[suspenseful music]
470
00:34:07,591 --> 00:34:09,717
My God, did you kill her?
471
00:34:09,801 --> 00:34:11,136
[Wolfe chuckles]
472
00:34:11,220 --> 00:34:12,408
No.
473
00:34:14,119 --> 00:34:16,581
You see, when I reached puberty,
474
00:34:16,665 --> 00:34:18,167
I discovered something about myself
475
00:34:18,251 --> 00:34:21,031
that set me apart from
all the rest of the guys,
476
00:34:21,871 --> 00:34:24,123
something that made me unique, I guess.
477
00:34:25,161 --> 00:34:26,576
One-of-a-kind.
478
00:34:27,685 --> 00:34:29,268
What?
479
00:34:29,352 --> 00:34:30,355
But what?
480
00:34:31,156 --> 00:34:32,359
It’s very simple.
481
00:34:32,443 --> 00:34:34,179
[inmate coughs]
482
00:34:34,263 --> 00:34:37,393
I discovered that I can hold
back for as long as I want.
483
00:34:38,293 --> 00:34:39,603
I still can.
484
00:34:40,830 --> 00:34:42,578
All night if necessary.
485
00:34:43,890 --> 00:34:46,673
I guess you could call
me a freak of nature,
486
00:34:47,763 --> 00:34:52,671
a sort of human-machine, a
machine that can set its controls
487
00:34:52,755 --> 00:34:58,371
to fast, slow… or never.
488
00:35:00,307 --> 00:35:01,670
My God.
489
00:35:03,612 --> 00:35:05,282
And you wanna know something?
490
00:35:06,709 --> 00:35:10,723
That never control just
about drove her up the wall.
491
00:35:10,807 --> 00:35:13,727
[dramatic music]
492
00:35:28,143 --> 00:35:29,169
Never.
493
00:35:30,089 --> 00:35:31,634
Never!
494
00:35:31,718 --> 00:35:35,177
I will not be used as an animal!
495
00:35:35,721 --> 00:35:37,306
Oh, help us, Kala.
496
00:35:37,390 --> 00:35:39,590
There must be a way to escape.
497
00:35:39,674 --> 00:35:41,371
[Kala] You’re mad.
498
00:35:42,664 --> 00:35:45,771
But the guards, they’re so few.
499
00:35:45,855 --> 00:35:47,936
Why should they need more?
500
00:35:48,813 --> 00:35:52,377
This is a world of
crippled and broken women.
501
00:35:53,325 --> 00:35:57,783
They have lost their
strength, their dignity.
502
00:35:57,867 --> 00:36:00,015
[inmate coughs]
There’s nothing to be done.
503
00:36:00,099 --> 00:36:01,810
Then we must take over the camp
504
00:36:01,894 --> 00:36:04,161
before our turn comes.
505
00:36:04,245 --> 00:36:06,218
That is our only chance.
506
00:36:06,302 --> 00:36:08,384
[Kala] An uprising?
507
00:36:08,468 --> 00:36:09,252
Yes.
508
00:36:09,336 --> 00:36:12,946
They would crush us like flies.
509
00:36:13,030 --> 00:36:16,285
No, Rosette is right.
510
00:36:16,369 --> 00:36:19,686
It would be the last thing
that they would expect.
511
00:36:19,770 --> 00:36:23,363
[Ingrid] Anna, most of us cannot walk.
512
00:36:23,447 --> 00:36:24,935
But we can.
513
00:36:25,019 --> 00:36:27,729
Until they start with you.
514
00:36:27,813 --> 00:36:30,357
We still have some days yet.
515
00:36:31,044 --> 00:36:33,110
You will need help.
516
00:36:33,194 --> 00:36:35,196
From where?
517
00:36:35,860 --> 00:36:37,216
The workers.
518
00:36:38,298 --> 00:36:39,866
They go everywhere in the camp.
519
00:36:39,950 --> 00:36:41,577
Only they can help us.
520
00:36:41,661 --> 00:36:43,407
[door clicks]
521
00:36:52,699 --> 00:36:55,317
Tonight, Mario, it is very important.
522
00:36:57,094 --> 00:37:00,096
[suspenseful music]
523
00:37:05,435 --> 00:37:06,751
Achtung!
524
00:37:08,563 --> 00:37:11,566
[suspenseful music]
525
00:37:15,666 --> 00:37:16,774
In these next few days,
526
00:37:16,858 --> 00:37:18,860
you will undergo a series of tests.
527
00:37:20,059 --> 00:37:21,697
They will tell us everything
528
00:37:21,781 --> 00:37:24,063
we have to know about your bodies
529
00:37:24,147 --> 00:37:26,780
before you embark upon
the research program.
530
00:37:29,024 --> 00:37:31,842
I advise you to cooperate fully.
531
00:37:34,609 --> 00:37:38,932
Any failure to do so will
be dealt with very severely,
532
00:37:39,634 --> 00:37:42,915
as one of your number
found out last night.
533
00:37:45,494 --> 00:37:48,922
You are here to serve the Third Reich.
534
00:37:51,270 --> 00:37:53,714
That is your only function.
535
00:37:56,817 --> 00:37:57,944
Proceed.
536
00:37:59,948 --> 00:38:02,951
[suspenseful music]
537
00:38:04,703 --> 00:38:06,581
[door thuds]
538
00:38:54,878 --> 00:38:57,881
[suspenseful music]
539
00:39:06,431 --> 00:39:09,184
[dramatic music]
540
00:39:30,830 --> 00:39:33,833
[suspenseful music]
541
00:39:36,001 --> 00:39:38,837
[Rosette moaning]
542
00:39:46,680 --> 00:39:49,766
[suspenseful music]
543
00:39:56,189 --> 00:39:57,690
Please, go, they’ll see you.
544
00:39:57,774 --> 00:39:59,442
Are you gonna be okay?
545
00:39:59,526 --> 00:40:00,986
Yes, please, go.
546
00:40:01,070 --> 00:40:02,653
What’s your name?
547
00:40:02,737 --> 00:40:03,696
Rosette.
548
00:40:03,780 --> 00:40:05,115
Mine is Wolfe.
549
00:40:06,322 --> 00:40:07,549
I know.
550
00:40:09,076 --> 00:40:14,124
[inmate moans]
[device whirring]
551
00:40:24,263 --> 00:40:27,511
[inmate moans]
552
00:40:29,950 --> 00:40:31,185
Get up!
553
00:40:31,269 --> 00:40:33,559
[Inmate] Commandant, the pain.
554
00:40:33,643 --> 00:40:35,020
Pain?
555
00:40:35,104 --> 00:40:36,062
You call that pain?
556
00:40:36,146 --> 00:40:38,440
You do not know what pain is.
557
00:40:38,524 --> 00:40:40,777
But you will learn.
558
00:40:40,861 --> 00:40:42,170
Go!
559
00:40:50,755 --> 00:40:52,912
Please, Commandant, please.
560
00:40:52,996 --> 00:40:55,246
Spread your legs, must I tell each one?
561
00:40:57,208 --> 00:41:02,157
[device whirring]
[inmate yells]
562
00:41:02,756 --> 00:41:05,010
Oh, god!
563
00:41:05,883 --> 00:41:08,821
Oh, god!
564
00:41:09,688 --> 00:41:11,598
[inmate yells]
565
00:41:11,682 --> 00:41:12,516
Go.
566
00:41:14,184 --> 00:41:15,777
We have much to teach them, Bintz.
567
00:41:15,861 --> 00:41:18,168
Ja, mein Commandant, ja.
568
00:41:26,297 --> 00:41:28,780
So the strong one, eh?
569
00:41:30,705 --> 00:41:33,925
And pain, do you fear pain?
570
00:41:35,855 --> 00:41:38,033
Who does not, Commandant?
571
00:41:39,749 --> 00:41:41,252
We shall see.
572
00:41:43,511 --> 00:41:44,385
[Anna exclaims]
573
00:41:44,469 --> 00:41:47,305
[device whirring]
574
00:42:05,126 --> 00:42:06,472
It is finished.
575
00:42:07,393 --> 00:42:08,512
Go!
576
00:42:21,048 --> 00:42:25,132
I think we have found the one, Bintz,
577
00:42:25,878 --> 00:42:28,485
the one that we have been waiting for.
578
00:42:30,260 --> 00:42:33,095
[dramatic music]
579
00:42:53,908 --> 00:42:57,202
It’s 6,000 meters, Commandant.
580
00:42:57,286 --> 00:43:02,657
Hm, the Luftwaffe will have
much for which to thank us.
581
00:43:02,741 --> 00:43:03,575
Ja.
582
00:43:04,248 --> 00:43:07,546
[doctor coughs]
583
00:43:07,630 --> 00:43:11,630
It’s 50 minutes now, mein Commandant.
584
00:43:11,714 --> 00:43:12,741
Hm.
585
00:43:14,782 --> 00:43:17,449
Reduce the pressure five kilos.
586
00:43:21,919 --> 00:43:22,846
Ja.
587
00:43:28,483 --> 00:43:31,236
[dramatic music]
588
00:43:33,366 --> 00:43:36,119
[inmate screams]
589
00:43:42,248 --> 00:43:45,001
[dramatic music]
590
00:43:55,344 --> 00:43:58,472
[liquids gurgling]
591
00:43:59,764 --> 00:44:00,598
[Ilsa] How much?
592
00:44:00,682 --> 00:44:04,010
It’s 82 degrees
centigrade, mein Commandant.
593
00:44:04,094 --> 00:44:05,928
-Hm.
-[inmate moans]
594
00:44:06,012 --> 00:44:07,576
And for what period?
595
00:44:07,660 --> 00:44:09,032
For 10 minutes.
596
00:44:09,646 --> 00:44:11,056
And her vital signs?
597
00:44:11,141 --> 00:44:12,446
-There has been no change.
-[inmate moans]
598
00:44:12,530 --> 00:44:14,112
There has been no change whatsoever.
599
00:44:14,196 --> 00:44:17,075
We must go further still.
600
00:44:17,159 --> 00:44:19,118
Increase by five degrees.
601
00:44:19,202 --> 00:44:19,952
Five?
602
00:44:20,036 --> 00:44:21,079
[inmate moans]
But Commandant, we can’t--
603
00:44:21,163 --> 00:44:24,058
Our soldiers are dying in the inferno
604
00:44:24,142 --> 00:44:25,748
of our burning tanks.
605
00:44:27,126 --> 00:44:30,504
For them, we do it.
[inmate moans]
606
00:44:30,588 --> 00:44:33,341
For the Fatherland, five degrees.
607
00:44:34,023 --> 00:44:36,609
[inmate moans]
608
00:44:53,589 --> 00:44:55,571
No man can perform as you did.
609
00:44:55,655 --> 00:44:57,323
[man on radio talking indistinctly]
610
00:44:57,407 --> 00:44:58,657
No man.
611
00:44:58,741 --> 00:45:01,368
So you think it was a dream?
612
00:45:01,451 --> 00:45:02,995
I do not know.
613
00:45:05,482 --> 00:45:08,293
You must prove it with them.
614
00:45:08,376 --> 00:45:09,667
And what about you?
615
00:45:09,752 --> 00:45:11,522
I will watch.
616
00:45:11,606 --> 00:45:14,070
I must know the truth.
617
00:45:14,673 --> 00:45:19,929
[insects chirping]
[suspenseful music]
618
00:45:34,861 --> 00:45:38,698
[guards talking indistinctly]
619
00:45:48,374 --> 00:45:51,377
[suspenseful music]
620
00:46:21,407 --> 00:46:24,452
[inmate coughs]
621
00:46:24,536 --> 00:46:27,455
[suspenseful music]
622
00:46:29,248 --> 00:46:30,415
Mario.
623
00:46:34,193 --> 00:46:35,966
This is Anna.
624
00:46:36,849 --> 00:46:37,851
Anna.
625
00:46:38,924 --> 00:46:40,661
[Ingrid] And Rosette.
626
00:46:41,281 --> 00:46:42,162
Rosette.
627
00:46:42,246 --> 00:46:43,260
Hello.
628
00:46:45,598 --> 00:46:48,351
[dramatic music]
629
00:46:51,496 --> 00:46:52,453
[Mario] Kala.
630
00:46:52,537 --> 00:46:54,872
[Kala sobs]
631
00:46:58,777 --> 00:47:02,614
[singing in foreign language]
632
00:47:05,272 --> 00:47:07,941
[women moaning]
633
00:47:56,753 --> 00:48:01,090
[man talking indistinctly on radio]
634
00:48:02,550 --> 00:48:05,219
[woman moaning]
635
00:48:23,279 --> 00:48:25,197
It’s come!
636
00:48:25,281 --> 00:48:27,950
[woman moaning]
637
00:48:53,683 --> 00:48:56,686
[suspenseful music]
638
00:49:01,228 --> 00:49:02,796
This map is only a guideline,
639
00:49:02,880 --> 00:49:04,403
but you must memorize it.
640
00:49:04,487 --> 00:49:07,490
[suspenseful music]
641
00:49:09,991 --> 00:49:12,796
[Wolfe] Now you, my
beautiful Commandant.
642
00:49:12,880 --> 00:49:13,753
Ja.
643
00:49:13,837 --> 00:49:16,446
[Wolfe] But this time,
it will be different.
644
00:49:16,530 --> 00:49:18,810
Oh, tell me.
645
00:49:18,894 --> 00:49:20,252
Take off your clothes.
646
00:49:21,188 --> 00:49:24,752
I want you to undress
while I sit and watch you.
647
00:49:25,775 --> 00:49:26,751
No!
648
00:49:28,052 --> 00:49:29,318
Slowly.
649
00:49:30,935 --> 00:49:34,287
Show me yourself slowly.
650
00:49:34,892 --> 00:49:37,562
[uptempo music]
651
00:50:13,245 --> 00:50:14,470
Slowly.
652
00:50:17,351 --> 00:50:20,021
[uptempo music]
653
00:50:53,471 --> 00:50:56,097
You’re beautiful, Ilsa.
654
00:50:56,849 --> 00:50:59,518
[uptempo music]
655
00:51:09,235 --> 00:51:12,237
[suspenseful music]
656
00:51:19,496 --> 00:51:22,499
[alarm clock rings]
657
00:51:28,172 --> 00:51:29,630
[Radio Announcer] Heil Hitler!
658
00:51:29,714 --> 00:51:33,843
I must go now, but whenever you need me.
659
00:51:37,013 --> 00:51:39,950
When victory comes,
we shall make children.
660
00:51:41,769 --> 00:51:43,877
They will be beautiful.
661
00:51:47,149 --> 00:51:48,677
And strong.
662
00:51:51,236 --> 00:51:54,573
[plane engine rumbling]
663
00:52:01,450 --> 00:52:03,070
They are determined.
664
00:52:03,154 --> 00:52:04,766
Who is their leader?
665
00:52:04,850 --> 00:52:06,721
The new one, the one called Anna.
666
00:52:06,805 --> 00:52:07,740
Yeah.
667
00:52:08,518 --> 00:52:11,786
I told them they could die like cattle.
668
00:52:11,870 --> 00:52:13,075
I warned them.
669
00:52:14,438 --> 00:52:15,378
Maybe not.
670
00:52:16,691 --> 00:52:18,264
Thank you, General.
671
00:52:21,500 --> 00:52:22,828
Heil Hitler!
672
00:52:28,457 --> 00:52:30,390
He’s definitely coming.
673
00:52:30,474 --> 00:52:34,927
The General himself, he
has promised, finally.
674
00:52:37,575 --> 00:52:40,369
Now, he will see for himself, huh,
675
00:52:40,453 --> 00:52:44,229
the work we do here and
how important it is.
676
00:52:45,833 --> 00:52:50,934
And my own personal research,
he will see that too, huh?
677
00:52:52,426 --> 00:52:58,545
Each day we waste saying,
no, it cannot be done,
678
00:52:58,629 --> 00:53:01,597
brings us closer to that room.
679
00:53:01,681 --> 00:53:05,564
I cannot wait for that butcher’s knife.
680
00:53:05,648 --> 00:53:07,979
Wait for Mario, he will find a way.
681
00:53:08,063 --> 00:53:14,229
If you will not help me then
I will escape myself tonight,
682
00:53:14,313 --> 00:53:15,654
over that wire!
683
00:53:15,738 --> 00:53:18,949
[dramatic music]
684
00:53:19,033 --> 00:53:20,283
Oh?
685
00:53:20,367 --> 00:53:22,719
[Rosette] She did not
mean it, Commandant.
686
00:53:26,565 --> 00:53:29,352
I come to announce
General Waldeck’s visit
687
00:53:29,436 --> 00:53:34,293
and I find you encouraging escape?
688
00:53:37,432 --> 00:53:38,798
No words?
689
00:53:45,767 --> 00:53:47,768
Do you take me for a fool?
690
00:53:50,523 --> 00:53:51,465
Ingrid?
691
00:53:51,549 --> 00:53:53,266
[Ingrid] Commandant?
692
00:53:53,350 --> 00:53:57,362
What is the punishment
for attempted escape, eh?
693
00:53:57,446 --> 00:53:58,482
[Rosette] But she did
not mean it, Commandant!
694
00:53:58,566 --> 00:53:59,573
Silence!
695
00:54:00,570 --> 00:54:02,221
[Ingrid] A prisoner
condemned to such an offense
696
00:54:02,305 --> 00:54:04,914
is to be flogged to death
in front of the entire camp.
697
00:54:06,696 --> 00:54:07,938
Do you hear?
698
00:54:09,092 --> 00:54:10,692
I am not afraid.
699
00:54:10,777 --> 00:54:14,036
Good, that’s very good.
700
00:54:14,676 --> 00:54:16,167
It is better to die than to--
701
00:54:16,251 --> 00:54:21,887
Ah, I do not plan to
punish you in that way.
702
00:54:21,971 --> 00:54:23,315
No.
703
00:54:24,226 --> 00:54:27,737
I have something special planned for you.
704
00:54:30,386 --> 00:54:35,353
You are so brave, do you fear nothing?
705
00:54:36,038 --> 00:54:39,080
Well, we shall see, eh?
706
00:54:40,281 --> 00:54:42,297
We shall see.
707
00:54:43,014 --> 00:54:45,712
So shall the General.
708
00:54:51,292 --> 00:54:53,709
[door slams]
709
00:54:53,793 --> 00:54:56,964
[suspenseful music]
710
00:55:01,603 --> 00:55:06,807
They say that fear of pain
711
00:55:06,891 --> 00:55:10,693
is sometimes greater than
the actual pain itself.
712
00:55:12,521 --> 00:55:15,483
[suspenseful music]
713
00:55:22,902 --> 00:55:26,383
Do you know what this is, hm?
714
00:55:28,078 --> 00:55:30,382
Looks harmless, doesn’t it?
715
00:55:34,283 --> 00:55:38,504
What would happen if I set fire to it?
716
00:55:39,657 --> 00:55:45,334
Perhaps, it will be a
different matter, hm?
717
00:55:45,845 --> 00:55:48,347
[Ilsa laughs]
718
00:55:49,557 --> 00:55:52,435
[match strikes]
719
00:55:52,519 --> 00:55:55,480
[suspenseful music]
720
00:55:58,430 --> 00:56:03,459
Not harmless anymore, is it, hm?
721
00:56:06,411 --> 00:56:08,409
Answer me when I address you!
722
00:56:08,493 --> 00:56:10,983
[dramatic music]
723
00:56:11,067 --> 00:56:15,967
Oh, you still feel nothing, hm?
724
00:56:16,584 --> 00:56:21,756
But soon it will burning deep inside you.
725
00:56:21,840 --> 00:56:25,927
It will eat you away.
726
00:56:26,011 --> 00:56:29,972
It will twist your flesh.
727
00:56:30,056 --> 00:56:32,808
[dramatic music]
728
00:56:37,647 --> 00:56:40,274
[Anna exclaims]
729
00:56:41,610 --> 00:56:44,946
[Anna breathes heavily]
730
00:56:58,794 --> 00:57:00,981
She has not sent for you tonight?
731
00:57:01,065 --> 00:57:01,903
No.
732
00:57:02,965 --> 00:57:04,109
Why not?
733
00:57:04,809 --> 00:57:07,659
I guess she has other
things on her mind right now.
734
00:57:12,820 --> 00:57:15,739
[object thuds]
735
00:57:17,911 --> 00:57:20,391
She must break.
736
00:57:20,475 --> 00:57:23,401
They have never taken such pain.
737
00:57:23,485 --> 00:57:26,209
It has been four hours now, Commandant.
738
00:57:26,293 --> 00:57:29,806
She alone can prove my theory.
739
00:57:33,389 --> 00:57:34,918
Why?
740
00:57:35,456 --> 00:57:38,564
Not even a sound.
741
00:57:44,580 --> 00:57:46,534
Take her back to her hut.
742
00:57:47,551 --> 00:57:49,440
Her hut, Commandant?
743
00:57:50,117 --> 00:57:52,711
She will return later.
744
00:57:52,795 --> 00:57:58,409
But first, first, I want
them all to see her.
745
00:58:01,354 --> 00:58:04,190
It will serve as a warning.
746
00:58:04,274 --> 00:58:06,860
[somber music]
747
00:58:16,366 --> 00:58:18,902
But we have so little time to prepare.
748
00:58:18,985 --> 00:58:21,179
The girls have so little time.
749
00:58:21,793 --> 00:58:22,570
[inmate coughs]
750
00:58:22,654 --> 00:58:24,453
Some have less than that.
751
00:58:33,180 --> 00:58:35,731
How much more can she take?
752
00:58:37,280 --> 00:58:39,908
[uptempo music]
753
00:59:37,745 --> 00:59:40,497
[dramatic music]
754
00:59:41,790 --> 00:59:45,335
[footsteps echoing]
755
00:59:45,419 --> 00:59:47,129
[Guard] Get up!
756
00:59:47,213 --> 00:59:49,427
[speaking in German]
757
00:59:49,511 --> 00:59:50,883
No.
758
00:59:50,967 --> 00:59:53,719
[dramatic music]
759
01:00:06,551 --> 01:00:08,733
You think you can hold out.
760
01:00:08,816 --> 01:00:10,461
But you are wrong.
761
01:00:13,758 --> 01:00:16,752
You will scream for mercy.
762
01:00:17,618 --> 01:00:20,724
You will beg me to stop.
763
01:00:21,580 --> 01:00:23,748
I’d die first.
764
01:00:29,254 --> 01:00:30,464
More!
765
01:00:31,739 --> 01:00:34,092
More, make the bitch feel it.
766
01:00:34,176 --> 01:00:36,762
[device buzzes]
767
01:00:39,722 --> 01:00:43,491
[suspenseful music]
768
01:00:43,575 --> 01:00:46,244
[inmate coughs]
769
01:00:59,164 --> 01:01:02,211
Irene, Kala, this is Wolfe.
770
01:01:02,295 --> 01:01:03,872
-Hello.
-Hello.
771
01:01:03,956 --> 01:01:05,126
Hello.
772
01:01:12,100 --> 01:01:14,715
Now, here’s what I found out today.
773
01:01:14,799 --> 01:01:18,508
Here is the main gate, the guard shack.
774
01:01:18,592 --> 01:01:19,934
This guard must be killed first.
775
01:01:20,018 --> 01:01:20,823
Right.
776
01:01:20,907 --> 01:01:21,983
What about this one?
777
01:01:22,067 --> 01:01:23,127
No, I will take care of him.
778
01:01:23,211 --> 01:01:24,951
And what is this?
779
01:01:25,035 --> 01:01:26,770
The main guard compound.
780
01:01:26,854 --> 01:01:28,980
But still we need guns, Wolfe.
781
01:01:29,064 --> 01:01:30,523
We’ll get them.
782
01:01:30,608 --> 01:01:31,831
But when?
783
01:01:31,915 --> 01:01:33,984
The morning after the General leaves.
784
01:01:34,068 --> 01:01:36,947
[somber music]
785
01:01:53,338 --> 01:01:56,300
[suspenseful music]
786
01:02:08,894 --> 01:02:10,365
Now, you know what to do?
787
01:02:10,449 --> 01:02:11,440
Yes.
788
01:02:13,360 --> 01:02:14,109
You!
789
01:02:14,193 --> 01:02:16,069
[dramatic music]
790
01:02:16,153 --> 01:02:18,028
You, American!
791
01:02:18,112 --> 01:02:19,739
Come!
792
01:02:20,741 --> 01:02:23,827
[suspenseful music]
793
01:02:29,583 --> 01:02:31,350
You were speaking.
794
01:02:31,434 --> 01:02:33,126
[Wolfe] No, Commandant.
795
01:02:33,670 --> 01:02:36,088
You were helping that bitch.
796
01:02:37,961 --> 01:02:40,385
Do not look at me like that.
797
01:02:41,428 --> 01:02:43,337
I can’t help remembering.
798
01:02:43,421 --> 01:02:47,070
Tonight, when the general is asleep,
799
01:02:47,154 --> 01:02:48,693
you will come to me?
800
01:02:49,261 --> 01:02:50,137
[Wolfe] Yes.
801
01:02:51,184 --> 01:02:52,730
It will be like before?
802
01:02:53,607 --> 01:02:56,609
Better, Commandant.
803
01:03:03,992 --> 01:03:06,847
[dramatic music]
804
01:03:33,959 --> 01:03:35,649
[Soldier] Achtung!
805
01:03:35,733 --> 01:03:37,298
Heil Hitler!
806
01:03:43,824 --> 01:03:46,870
We welcome to Medical Camp Nine, General.
807
01:03:46,954 --> 01:03:50,260
It is a pleasure to meet
in person, Fraulein Major.
808
01:03:51,599 --> 01:03:53,259
I see the reports of your charm
809
01:03:53,343 --> 01:03:56,189
and beauty were not exaggerated.
810
01:03:56,273 --> 01:03:57,713
The General is too kind.
811
01:03:57,797 --> 01:03:59,147
Not at all.
812
01:03:59,231 --> 01:04:02,634
May I present my personal
assistant, Hauptmann Richter.
813
01:04:02,718 --> 01:04:04,630
-[heels click]
-Commandant.
814
01:04:04,714 --> 01:04:08,073
So, Major, what have you to show us?
815
01:04:08,157 --> 01:04:11,101
[dramatic music]
816
01:04:20,422 --> 01:04:21,556
Wait here.
817
01:04:26,324 --> 01:04:29,327
[footsteps echoing]
818
01:04:34,679 --> 01:04:38,577
I have been most anxious
to share my experiments
819
01:04:38,661 --> 01:04:40,395
with you, Herr General.
820
01:04:45,469 --> 01:04:48,221
[inmate moaning]
821
01:04:51,139 --> 01:04:53,061
[General] You use no anesthetic?
822
01:04:53,145 --> 01:04:56,667
[Ilsa] One does not give
caviar to guinea pigs.
823
01:04:56,751 --> 01:04:59,399
[inmate moans]
824
01:05:00,573 --> 01:05:03,284
[inmate screams]
825
01:05:10,590 --> 01:05:14,704
But five days, General,
it is not enough time.
826
01:05:14,788 --> 01:05:18,342
It is war time, Fraulein Major.
827
01:05:18,427 --> 01:05:20,961
We all have to make sacrifices.
828
01:05:22,464 --> 01:05:23,866
Ja, General.
829
01:05:23,949 --> 01:05:26,842
[dramatic music]
830
01:05:50,157 --> 01:05:52,008
And the creature?
831
01:05:52,847 --> 01:05:55,085
A maggot?
832
01:05:57,479 --> 01:06:01,249
They’ve been infected with
a new strain of typhus?
833
01:06:02,775 --> 01:06:04,447
[Ilsa] Ja, General.
834
01:06:07,452 --> 01:06:12,119
So she will become a carrier.
835
01:06:13,583 --> 01:06:18,395
Within two weeks, she will
infect everything and everyone
836
01:06:18,480 --> 01:06:20,975
with whom she comes in contact.
837
01:06:21,565 --> 01:06:24,483
[speaking in German]
838
01:06:25,087 --> 01:06:27,893
You could destroy an army!
839
01:06:27,978 --> 01:06:30,699
[dramatic music]
840
01:06:33,577 --> 01:06:36,329
[device beeping]
841
01:06:38,874 --> 01:06:42,961
The wound is now being
infected with gangrene pus.
842
01:06:43,045 --> 01:06:44,603
Das gangrene?
843
01:06:45,942 --> 01:06:48,676
We lose many brave men from this.
844
01:06:49,426 --> 01:06:51,246
Soon, no longer.
845
01:06:53,122 --> 01:06:55,492
You have found an antidote?
846
01:06:56,014 --> 01:06:59,170
We have many encouraging signs, General.
847
01:07:00,397 --> 01:07:03,523
It is only a matter of time.
848
01:07:03,607 --> 01:07:05,405
[speaking in German]
849
01:07:05,489 --> 01:07:06,276
Time.
850
01:07:08,020 --> 01:07:11,280
It is always a matter of time.
851
01:07:12,240 --> 01:07:15,035
[dramatic music]
852
01:07:21,583 --> 01:07:25,473
And now, General, my
own private research.
853
01:07:25,879 --> 01:07:29,047
I think you will find it very interesting.
854
01:07:29,736 --> 01:07:32,238
[door clanks]
855
01:07:43,647 --> 01:07:46,066
[Anna moans]
856
01:08:01,420 --> 01:08:03,691
For three nights, General,
857
01:08:04,291 --> 01:08:07,049
and all this without a single cry.
858
01:08:07,637 --> 01:08:10,304
No man could have withstood such pain.
859
01:08:10,388 --> 01:08:11,371
[Anna moans]
860
01:08:11,455 --> 01:08:14,477
She is the proof of
everything in my theory.
861
01:08:14,561 --> 01:08:18,495
Not quite everything, Fraulein Major.
862
01:08:19,083 --> 01:08:22,974
This is a camp for medical research.
863
01:08:24,419 --> 01:08:26,848
You must not waste Germany’s time
864
01:08:26,932 --> 01:08:28,983
on your own personal projects.
865
01:08:29,067 --> 01:08:31,214
-It is just that--
-Moment!
866
01:08:32,946 --> 01:08:35,323
[Anna moans]
867
01:08:38,576 --> 01:08:40,035
You could not you break her?
868
01:08:40,119 --> 01:08:42,415
[Ilsa] We tried everything.
869
01:08:42,499 --> 01:08:43,966
So it appears.
870
01:08:47,377 --> 01:08:50,584
Very well, I will present your evidence
871
01:08:50,668 --> 01:08:52,723
to the Reichsführer himself.
872
01:08:53,517 --> 01:08:57,357
So far, we have very few
women in dangerous posts.
873
01:08:57,441 --> 01:08:59,524
But if you are right…
874
01:09:01,141 --> 01:09:02,642
Thank you, General.
875
01:09:02,726 --> 01:09:03,919
[speaking in German]
876
01:09:07,188 --> 01:09:10,543
For tonight, we have a very
special surprise for you.
877
01:09:10,627 --> 01:09:12,318
Oh?
878
01:09:12,402 --> 01:09:14,736
Then there will be two surprises.
879
01:09:15,578 --> 01:09:17,823
For I have one for you also.
880
01:09:17,907 --> 01:09:20,659
[General laughs]
881
01:09:21,326 --> 01:09:23,679
[dramatic music]
882
01:09:23,762 --> 01:09:24,775
Achtung!
883
01:09:26,625 --> 01:09:29,378
[dramatic music]
884
01:09:45,977 --> 01:09:47,407
Remarkable!
885
01:09:48,605 --> 01:09:50,068
Remarkable!
886
01:09:53,858 --> 01:09:57,893
But her legs, they are so cold.
887
01:09:58,740 --> 01:09:59,865
Like marble.
888
01:09:59,949 --> 01:10:01,350
Ja.
889
01:10:01,434 --> 01:10:04,437
[suspenseful music]
890
01:10:05,411 --> 01:10:06,245
Oh?
891
01:10:08,249 --> 01:10:09,166
Oh.
892
01:10:09,250 --> 01:10:12,795
[suspenseful music]
893
01:10:12,879 --> 01:10:15,464
Look further, General.
894
01:10:15,548 --> 01:10:18,509
[suspenseful music]
895
01:10:18,593 --> 01:10:20,690
[General] Oh!
896
01:10:21,628 --> 01:10:23,054
Oh.
[rope creaks]
897
01:10:23,138 --> 01:10:25,415
While we eat…
898
01:10:25,499 --> 01:10:26,893
[fingers snap]
899
01:10:27,602 --> 01:10:29,380
Exactly.
900
01:10:29,464 --> 01:10:31,100
[Ilsa chuckles]
901
01:10:31,184 --> 01:10:33,405
I thought it would amuse you.
902
01:10:34,401 --> 01:10:37,404
[inmate whimpering]
903
01:10:40,551 --> 01:10:41,872
[General chuckles]
904
01:10:41,956 --> 01:10:45,093
[General laughs]
905
01:10:45,177 --> 01:10:48,647
Wunderbar! Wunderbar!
906
01:10:57,006 --> 01:11:00,093
[suspenseful music]
907
01:11:12,281 --> 01:11:14,950
[inmate coughs]
908
01:11:15,984 --> 01:11:18,987
[suspenseful music]
909
01:11:32,500 --> 01:11:35,170
[uptempo music]
910
01:11:38,957 --> 01:11:43,113
In the name of Reichsführer
Heinrich Himmler,
911
01:11:43,197 --> 01:11:44,761
I present you this award.
912
01:11:44,845 --> 01:11:47,231
The Reichsführer’s Cross.
913
01:11:47,315 --> 01:11:49,387
It’s the highest honor that can be paid
914
01:11:49,471 --> 01:11:51,791
to any member of the SS.
915
01:11:51,875 --> 01:11:53,978
The Reichsführer hereby recognizes
916
01:11:54,062 --> 01:11:58,391
and commends the highest
qualities of dedication
917
01:11:58,475 --> 01:12:00,778
you have displayed in the service
918
01:12:00,862 --> 01:12:02,612
of the Third Reich.
[rope creaks]
919
01:12:02,696 --> 01:12:05,408
[soldiers clapping]
920
01:12:10,330 --> 01:12:11,288
Heil Hitler!
921
01:12:11,372 --> 01:12:16,336
[soldiers cheering]
[uptempo music]
922
01:12:37,052 --> 01:12:39,210
And she will send for you?
923
01:12:39,294 --> 01:12:40,488
So she said.
924
01:12:41,410 --> 01:12:42,761
-Oh, Wolfe.
-Shh.
925
01:12:45,719 --> 01:12:47,242
I am so frightened.
926
01:12:47,326 --> 01:12:48,453
I know.
927
01:12:50,811 --> 01:12:55,641
And you, with her, I do not
like to think of such things.
928
01:12:55,725 --> 01:12:58,764
Rosette, listen to me.
929
01:12:58,848 --> 01:13:02,364
You must think only of tomorrow
and what has to be done.
930
01:13:03,128 --> 01:13:06,075
Nothing else, okay?
931
01:13:06,886 --> 01:13:07,993
Yes, Wolfe.
932
01:13:08,930 --> 01:13:12,198
After that, freedom.
933
01:13:13,268 --> 01:13:14,370
Freedom?
934
01:13:15,603 --> 01:13:16,796
With you?
935
01:13:17,638 --> 01:13:18,677
Yes.
936
01:13:21,526 --> 01:13:24,195
[uptempo music]
937
01:13:28,532 --> 01:13:31,368
[General humming]
938
01:13:33,019 --> 01:13:34,500
Woo!
939
01:13:35,317 --> 01:13:37,458
[speaking in German]
940
01:13:37,542 --> 01:13:40,295
[soldiers laugh]
941
01:13:53,141 --> 01:13:56,016
[suspenseful music]
[rope creaks]
942
01:13:56,101 --> 01:14:01,231
[General singing in German]
943
01:14:07,739 --> 01:14:10,663
[dramatic music]
944
01:14:23,462 --> 01:14:26,215
[General laughs]
945
01:14:28,926 --> 01:14:31,920
[dramatic music]
946
01:14:34,973 --> 01:14:37,642
[rope creaking]
947
01:14:39,553 --> 01:14:42,222
[uptempo music]
948
01:14:51,115 --> 01:14:54,118
[soldiers laughing]
949
01:15:04,671 --> 01:15:07,298
[uptempo music]
950
01:15:09,911 --> 01:15:11,922
Me first.
951
01:15:12,637 --> 01:15:14,639
Then all of you!
952
01:15:14,723 --> 01:15:17,642
[soldiers laughing]
953
01:15:22,730 --> 01:15:25,551
[uptempo music]
954
01:15:25,636 --> 01:15:29,778
There’s been an evening
not to be forgotten.
955
01:15:29,862 --> 01:15:31,418
[speaking in German]
956
01:15:34,575 --> 01:15:38,244
It has been a pleasure to
have you with us, Herr General.
957
01:15:39,906 --> 01:15:43,416
We shall be leaving
early in the morning,
958
01:15:44,302 --> 01:15:46,263
shortly after dawn.
959
01:15:47,087 --> 01:15:49,006
[Ilsa] So soon?
960
01:15:49,090 --> 01:15:52,467
One’s duty must come first.
961
01:15:52,551 --> 01:15:55,327
Of course, General.
962
01:15:56,034 --> 01:15:59,290
But no ceremonies, please.
963
01:15:59,374 --> 01:16:03,135
I shall just depart when I am ready.
964
01:16:03,219 --> 01:16:05,939
Can I be of any further
service to the General?
965
01:16:07,025 --> 01:16:08,275
Yes.
966
01:16:16,080 --> 01:16:18,195
Nein, nein…
967
01:16:20,973 --> 01:16:23,244
Not the top.
968
01:16:25,323 --> 01:16:27,502
The breeches only.
969
01:16:53,115 --> 01:16:57,402
The pants too, please.
970
01:17:05,750 --> 01:17:12,272
Now, the boots, put them back on.
971
01:17:25,579 --> 01:17:27,361
Fraulein Ilsa.
972
01:17:32,355 --> 01:17:34,117
Can you understand?
973
01:17:37,031 --> 01:17:42,132
You are like some blonde goddess.
974
01:17:44,622 --> 01:17:46,833
The Earth Mother of us all.
975
01:17:59,053 --> 01:18:00,286
For me…
976
01:18:03,588 --> 01:18:05,586
there’s but one way…
977
01:18:08,634 --> 01:18:10,883
one path to pleasure.
978
01:18:13,330 --> 01:18:14,893
Do you understand?
979
01:18:17,907 --> 01:18:19,543
Come, please.
980
01:18:22,101 --> 01:18:23,047
Come.
981
01:18:29,143 --> 01:18:31,312
[speaking in German]
982
01:18:36,925 --> 01:18:41,707
You must, now.
983
01:18:43,307 --> 01:18:44,865
On me.
984
01:18:46,411 --> 01:18:49,247
[urine trickling]
985
01:19:03,508 --> 01:19:04,442
Wolfe?
986
01:19:09,205 --> 01:19:11,958
[dramatic music]
987
01:19:27,348 --> 01:19:29,402
But, Commandant.
988
01:19:29,486 --> 01:19:33,198
Fetch him, I tell
you, I need a real man.
989
01:19:33,282 --> 01:19:34,992
[Radio Announcer]
This is Radio Deutschland,
990
01:19:35,076 --> 01:19:37,942
the voice of the nation signing on.
991
01:19:46,421 --> 01:19:49,246
[soldier coughs]
992
01:19:50,176 --> 01:19:52,845
[soldier yells]
993
01:19:55,169 --> 01:19:58,021
[suspenseful music]
994
01:20:23,947 --> 01:20:26,155
[Radio Announcer]
Reports broadcast by our enemies
995
01:20:26,239 --> 01:20:29,052
continue to distort the
truth in a crude attempt
996
01:20:29,136 --> 01:20:32,531
to fight our people into capitulation.
997
01:20:32,615 --> 01:20:34,225
Do not believe these lies.
998
01:20:34,309 --> 01:20:35,456
Different?
999
01:20:36,211 --> 01:20:37,770
Yes, Ilsa.
1000
01:20:39,005 --> 01:20:43,711
Everything we’ve done
before, all the pleasure.
1001
01:20:44,677 --> 01:20:48,430
All the ecstasy, it will be forgotten.
1002
01:20:48,514 --> 01:20:52,518
Oh, show me.
1003
01:20:52,602 --> 01:20:54,043
Show me!
1004
01:20:54,127 --> 01:20:55,968
Your stockings, Ilsa.
1005
01:20:57,216 --> 01:20:59,399
Go get your silk stockings.
1006
01:20:59,483 --> 01:21:00,901
[Radio Announcer] All German people,
1007
01:21:00,985 --> 01:21:04,321
the development of a new
more deadly fighter airplane.
1008
01:21:04,405 --> 01:21:07,283
The Heinke 162 is propelled by jet engine
1009
01:21:07,367 --> 01:21:11,454
and can reach speeds of up
to 1,000 kilometers per hour.
1010
01:21:11,538 --> 01:21:13,716
Such planes are now being produced
1011
01:21:13,800 --> 01:21:17,000
on the assembly line and
will shortly be pressed
1012
01:21:17,084 --> 01:21:20,504
into Luftwaffe service to
deal yet another crushing blow
1013
01:21:20,588 --> 01:21:22,612
to the enemy of the Reich.
1014
01:21:24,026 --> 01:21:25,397
We now continue our program--
1015
01:21:25,481 --> 01:21:26,677
Now, lie on the bed, Ilsa.
1016
01:21:28,265 --> 01:21:29,410
No, Ilsa!
1017
01:21:30,265 --> 01:21:31,084
No.
1018
01:21:31,168 --> 01:21:33,932
-I thought--
-I didn’t ask you to think!
1019
01:21:34,503 --> 01:21:36,751
I ordered you to lie on the bed.
1020
01:21:37,819 --> 01:21:39,672
Now do what I told you, Ilsa.
1021
01:21:40,467 --> 01:21:41,817
Please.
1022
01:21:41,901 --> 01:21:44,570
[uptempo music]
1023
01:21:48,918 --> 01:21:51,243
Now, spread your arms and your legs.
1024
01:21:51,327 --> 01:21:53,996
[uptempo music]
1025
01:21:59,877 --> 01:22:00,878
[Ilsa moans]
1026
01:22:00,962 --> 01:22:04,298
[Ilsa murmurs]
1027
01:22:04,382 --> 01:22:05,381
Quickly!
1028
01:22:05,465 --> 01:22:09,050
No, not quickly, Ilsa.
1029
01:22:09,134 --> 01:22:13,230
Slowly, step by step.
1030
01:22:13,867 --> 01:22:17,466
First, the wrists then the ankles.
1031
01:22:19,638 --> 01:22:22,861
Tight, Ilsa, it must be tight.
1032
01:22:23,758 --> 01:22:26,219
Only then can you become my slave.
1033
01:22:27,055 --> 01:22:29,122
My slave of love.
1034
01:22:29,206 --> 01:22:31,248
I’m your slave.
1035
01:22:31,950 --> 01:22:33,285
[Wolfe] You want that, don’t you?
1036
01:22:33,369 --> 01:22:35,882
Ja, ja.
1037
01:22:38,623 --> 01:22:42,662
If you try to escape me, but you’ll find
1038
01:22:42,746 --> 01:22:45,710
-no protection.
-Oh!
1039
01:22:45,794 --> 01:22:46,935
Oh.
1040
01:22:48,918 --> 01:22:51,286
Soon, soon.
1041
01:22:51,370 --> 01:22:55,439
Cry for mercy for me to stop.
1042
01:23:02,398 --> 01:23:05,798
You want to feel that ecstasy, Ilsa?
1043
01:23:05,882 --> 01:23:07,360
You want me to hurt you?
1044
01:23:07,444 --> 01:23:11,205
Oh, ja, hurt me.
1045
01:23:11,289 --> 01:23:12,871
Be cruel.
1046
01:23:13,434 --> 01:23:15,283
Be cruel!
1047
01:23:16,871 --> 01:23:19,540
[uptempo music]
1048
01:23:36,056 --> 01:23:39,059
[suspenseful music]
1049
01:23:53,866 --> 01:23:55,982
Be cruel with me.
1050
01:23:56,067 --> 01:23:58,500
I have to make sure you can’t get loose.
1051
01:23:59,729 --> 01:24:02,626
I am ready now.
1052
01:24:02,710 --> 01:24:03,576
Good.
1053
01:24:03,660 --> 01:24:06,079
[Ilsa moans]
1054
01:24:08,088 --> 01:24:10,799
[dramatic music]
1055
01:24:28,651 --> 01:24:30,560
[Radio Announcer] Achtung! Achtung!
1056
01:24:30,644 --> 01:24:32,778
There is now a state of red alert.
1057
01:24:32,862 --> 01:24:36,490
[Wolfe] Don’t worry, I’ll be back.
1058
01:24:36,574 --> 01:24:39,285
[dramatic music]
1059
01:24:47,130 --> 01:24:48,912
You’ve been there
not long this time, eh?
1060
01:24:48,996 --> 01:24:50,166
Yeah.
1061
01:24:50,990 --> 01:24:53,077
Now, you just walk ahead of me real slow,
1062
01:24:53,161 --> 01:24:56,203
or I’ll make a nice, big
hole in your stomach!
1063
01:24:59,306 --> 01:25:01,974
[suspenseful music]
1064
01:25:44,601 --> 01:25:47,271
[soldier moans]
1065
01:25:49,230 --> 01:25:52,233
[suspenseful music]
1066
01:25:59,783 --> 01:26:02,453
[inmate grunts]
1067
01:26:07,249 --> 01:26:10,252
[suspenseful music]
1068
01:26:26,309 --> 01:26:28,978
[soldier moans]
1069
01:26:34,526 --> 01:26:37,529
[suspenseful music]
1070
01:27:00,593 --> 01:27:05,598
[explosion booming]
[soldier screams]
1071
01:27:06,724 --> 01:27:10,201
[inmates yelling]
1072
01:27:10,770 --> 01:27:13,773
[explosion booming]
1073
01:27:15,942 --> 01:27:18,361
[gun firing]
1074
01:29:11,557 --> 01:29:13,017
[inmates and soldiers grunting]
1075
01:29:13,101 --> 01:29:15,520
[gun firing]
1076
01:29:17,581 --> 01:29:20,567
[Doctor] No, no, it was not me!
1077
01:29:20,651 --> 01:29:21,359
Go!
1078
01:29:22,319 --> 01:29:25,239
[guards screaming]
1079
01:29:29,076 --> 01:29:31,380
[Guard] Leave me!
1080
01:29:31,464 --> 01:29:32,412
Get off me!
1081
01:29:39,551 --> 01:29:41,880
[Inmate] Bring them here to the fire!
1082
01:29:41,964 --> 01:29:44,883
[inmates grunting]
1083
01:29:46,760 --> 01:29:49,388
[doctor moans]
1084
01:29:49,472 --> 01:29:52,224
[guards groaning]
1085
01:30:09,199 --> 01:30:11,367
[Radio Announcer] Achtung! Achtung!
1086
01:30:11,451 --> 01:30:13,036
A state of red alert
1087
01:30:13,120 --> 01:30:14,377
has been proclaimed.
1088
01:30:14,461 --> 01:30:15,305
Enemy aircraft
1089
01:30:15,389 --> 01:30:16,413
are now approaching.
[inmates cheering]
1090
01:30:16,497 --> 01:30:18,430
We’ve got to get everyone
out of here and fast.
1091
01:30:18,514 --> 01:30:21,904
No, there’s something to be done first!
1092
01:30:21,988 --> 01:30:23,297
[Inmate] What?
1093
01:30:24,336 --> 01:30:25,415
Revenge.
1094
01:30:25,499 --> 01:30:29,718
Let those who gave us pain
now feel it themselves!
1095
01:30:29,801 --> 01:30:30,595
No, Kala.
1096
01:30:31,512 --> 01:30:34,056
You would free them?
1097
01:30:34,140 --> 01:30:37,376
We hand them over to the
Allies when they arrive.
1098
01:30:37,460 --> 01:30:39,394
They’ll be put on trial, I swear it.
1099
01:30:39,478 --> 01:30:41,110
Trial?
1100
01:30:41,194 --> 01:30:42,742
What trial did they give us?
1101
01:30:42,827 --> 01:30:44,276
[inmates exclaim]
1102
01:30:44,360 --> 01:30:47,094
For five months, I have been here.
1103
01:30:47,761 --> 01:30:51,818
They have done things to my
body and those of others.
1104
01:30:53,951 --> 01:30:55,452
We’re making for the hills.
1105
01:30:55,536 --> 01:30:58,040
Goodbye, my little ones.
1106
01:30:58,124 --> 01:31:00,342
May God be with you.
1107
01:31:07,565 --> 01:31:10,384
Mario, come with us, please!
1108
01:31:10,468 --> 01:31:14,429
What life is there for a
half-man outside this wire?
1109
01:31:14,513 --> 01:31:17,099
[somber music]
1110
01:31:29,613 --> 01:31:32,198
[dramatic music]
1111
01:31:32,282 --> 01:31:37,287
-[Ilsa whimpers]
-[Anna moans]
1112
01:31:41,583 --> 01:31:43,405
[Radio Announcer] Your attention, please!
1113
01:31:43,489 --> 01:31:46,004
The red alert is now over.
1114
01:31:46,087 --> 01:31:48,630
There is now a state of blue alert.
1115
01:31:48,715 --> 01:31:50,827
We will resume our broadcasts.
1116
01:31:50,911 --> 01:31:52,718
[Ilsa moans]
1117
01:31:52,802 --> 01:31:56,388
[guards moaning]
1118
01:31:56,472 --> 01:31:58,307
[gun firing]
1119
01:31:58,390 --> 01:32:00,603
-[woman screams]
-Every German responsible
1120
01:32:00,687 --> 01:32:02,394
for the defense of their locality,
1121
01:32:02,478 --> 01:32:05,013
should he fail in his
duties to the nation,
1122
01:32:05,097 --> 01:32:07,583
will lose both his life and his honor.
1123
01:32:10,236 --> 01:32:13,572
[guard screams]
1124
01:32:13,656 --> 01:32:14,948
[gun firing]
1125
01:32:18,160 --> 01:32:21,080
[Anna moans]
1126
01:32:21,164 --> 01:32:23,500
[Ilsa sobs]
1127
01:32:25,000 --> 01:32:28,253
[doctor coughing]
1128
01:32:28,337 --> 01:32:29,922
[gun firing]
1129
01:32:32,091 --> 01:32:34,885
[dramatic music]
1130
01:32:57,157 --> 01:32:59,493
[Ilsa sobs]
1131
01:33:08,939 --> 01:33:11,358
[gates thud]
1132
01:33:12,923 --> 01:33:14,883
[inmates scream]
1133
01:33:15,677 --> 01:33:16,635
Fire!
1134
01:33:16,719 --> 01:33:19,723
[explosion booming]
1135
01:33:24,602 --> 01:33:27,021
[gun firing]
1136
01:33:55,341 --> 01:33:57,927
[Ilsa sobbing]
1137
01:34:02,692 --> 01:34:04,465
[Radio Announcer] Reichsführer Himler,
1138
01:34:04,549 --> 01:34:08,263
Reichsleiter Borman,
and Feild Marshal Keitel
1139
01:34:08,347 --> 01:34:09,564
have sternly warned that
1140
01:34:09,648 --> 01:34:11,607
at towns and cities that lie on important
1141
01:34:11,691 --> 01:34:13,901
communications and traffic centers,
1142
01:34:13,985 --> 01:34:16,828
there must, therefore, be
defended and held to the last
1143
01:34:16,912 --> 01:34:20,843
without regard to promises
or threats made by the enemy.
1144
01:34:20,927 --> 01:34:24,150
The commandant of every town
is personally responsible
1145
01:34:24,234 --> 01:34:26,177
for seeing this carried out.
1146
01:34:26,261 --> 01:34:27,571
They will be sentenced to death
1147
01:34:27,655 --> 01:34:29,250
if he acts against this.
1148
01:34:29,334 --> 01:34:32,156
His duty as a soldier
and with every official
1149
01:34:32,240 --> 01:34:33,837
who tries to persuade the commandant.
1150
01:34:33,921 --> 01:34:37,048
[Ilsa screams]
1151
01:34:37,132 --> 01:34:39,495
[dramatic music]
1152
01:34:39,579 --> 01:34:42,472
[gun firing]
1153
01:34:43,514 --> 01:34:46,183
[uptempo music]
1154
01:34:56,534 --> 01:34:58,070
General?
1155
01:34:58,154 --> 01:35:00,491
General, your orders
have been carried out.
1156
01:35:00,575 --> 01:35:03,356
Camp Nine has ceased to exist.
1157
01:35:03,440 --> 01:35:04,804
You may tell the Reichsführer
1158
01:35:04,888 --> 01:35:07,598
that the Allies will find nothing.
1159
01:35:09,165 --> 01:35:11,042
They will never know.
1160
01:35:11,126 --> 01:35:13,879
[dramatic music]
1161
01:35:15,740 --> 01:35:19,660
[singing in German]