1 00:00:01,420 --> 00:00:05,341 [Hitler speaking in German] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:30,701 --> 00:00:32,319 [crowd cheering] 5 00:00:32,403 --> 00:00:37,625 -[Hitler speaking in German] -[crowd cheering] 6 00:00:46,531 --> 00:00:49,117 [gentle music] 7 00:00:50,612 --> 00:00:53,198 [Ilsa moaning] 8 00:00:56,685 --> 00:00:59,355 [Ilsa laughing] 9 00:01:00,731 --> 00:01:03,484 [dramatic music] 10 00:01:10,225 --> 00:01:12,811 [Ilsa moaning] 11 00:01:26,465 --> 00:01:29,176 [Ilsa murmuring] 12 00:01:33,730 --> 00:01:34,943 Yes! 13 00:01:35,026 --> 00:01:35,962 [Ilsa moans] 14 00:01:36,047 --> 00:01:37,309 -Oh! -Yeah. 15 00:01:40,058 --> 00:01:40,974 Yeah. 16 00:01:41,058 --> 00:01:41,911 No, not yet! 17 00:01:41,995 --> 00:01:42,867 Oh. 18 00:01:42,951 --> 00:01:43,899 No, please! 19 00:01:43,983 --> 00:01:45,543 No! 20 00:01:45,627 --> 00:01:46,823 Oh! 21 00:01:48,445 --> 00:01:51,198 [dramatic music] 22 00:02:08,749 --> 00:02:11,134 You should have waited. 23 00:02:11,218 --> 00:02:13,971 [dramatic music] 24 00:02:15,722 --> 00:02:18,475 [water gurgling] 25 00:02:57,848 --> 00:02:59,862 [Radio Announcer] The weather today is expected 26 00:02:59,946 --> 00:03:01,961 to remain favorable. 27 00:03:02,045 --> 00:03:05,269 In the north, temperatures are slightly on the chilly side 28 00:03:05,353 --> 00:03:07,444 and skies are mostly clear. 29 00:03:07,528 --> 00:03:10,439 [Ilsa] Time to go now. 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,386 Go? 31 00:03:11,470 --> 00:03:12,669 Go where? 32 00:03:13,910 --> 00:03:14,820 [Radio Announcer] In the south, 33 00:03:14,904 --> 00:03:17,591 warmer temperatures are reported. 34 00:03:17,675 --> 00:03:18,601 With them… 35 00:03:18,685 --> 00:03:20,411 Get dressed! 36 00:03:24,897 --> 00:03:27,360 Ilsa, you promised me. 37 00:03:27,445 --> 00:03:29,381 What did you call me? 38 00:03:29,465 --> 00:03:30,671 Ilsa. 39 00:03:31,788 --> 00:03:35,169 I mean Commandant, Fraulein Doctor. 40 00:03:35,253 --> 00:03:36,087 Better. 41 00:03:37,638 --> 00:03:39,221 Much better. 42 00:03:39,305 --> 00:03:43,852 [Radio Announcer] German army, naval, SS, and [indistinct] 43 00:03:48,332 --> 00:03:49,482 You said I would never have to go back 44 00:03:49,566 --> 00:03:51,418 to the camp like before. 45 00:03:51,502 --> 00:03:53,803 You said it would not be like before! 46 00:03:54,655 --> 00:03:57,165 Ah, yeah. 47 00:03:57,772 --> 00:03:59,526 Why are they taking me then? 48 00:04:00,554 --> 00:04:05,116 You had the honor of sleeping with a German woman. 49 00:04:05,200 --> 00:04:07,641 An officer of the SS! 50 00:04:07,725 --> 00:04:11,621 You, a worker, a member of an inferior race! 51 00:04:11,705 --> 00:04:13,374 You dare to question me? 52 00:04:13,458 --> 00:04:14,682 Oh, I will say nothing, Commandant. 53 00:04:14,766 --> 00:04:15,300 I swear! 54 00:04:15,384 --> 00:04:16,510 Hmm, that is true. 55 00:04:18,126 --> 00:04:20,588 Let me stay here, Commandant, with you. 56 00:04:20,672 --> 00:04:22,574 Please, I will give you much pleasure. 57 00:04:22,658 --> 00:04:24,680 Oh, like an animal in heat! 58 00:04:24,764 --> 00:04:26,145 No, no, like a lover. 59 00:04:26,229 --> 00:04:27,406 You swine! 60 00:04:27,490 --> 00:04:30,085 You dare to use that word to me? 61 00:04:30,793 --> 00:04:33,360 But, last night, you promised. 62 00:04:33,444 --> 00:04:37,421 I promised you would not return to camp as before. 63 00:04:37,505 --> 00:04:40,286 There was no promise beyond that. 64 00:04:41,261 --> 00:04:42,984 Take him away. 65 00:04:43,068 --> 00:04:45,289 -No! -[dramatic music] 66 00:05:03,153 --> 00:05:06,522 Once a prisoner has slept with me, 67 00:05:06,606 --> 00:05:09,395 he will never sleep with a woman again. 68 00:05:09,479 --> 00:05:12,598 If he lives, he will remember 69 00:05:12,682 --> 00:05:15,375 -only the pain of the knife. -Why, why? 70 00:05:16,681 --> 00:05:17,903 Knife? 71 00:05:17,987 --> 00:05:20,406 -To castrate you. -No! 72 00:05:21,257 --> 00:05:22,755 No, please! 73 00:05:23,388 --> 00:05:24,285 Proceed! 74 00:05:24,870 --> 00:05:26,263 No, Commandant. 75 00:05:27,571 --> 00:05:30,127 No, please, Commandant! 76 00:05:30,211 --> 00:05:31,173 No! 77 00:05:31,257 --> 00:05:32,419 No, Commandant! 78 00:05:32,503 --> 00:05:33,518 No! 79 00:05:33,603 --> 00:05:35,838 [man screaming] 80 00:05:35,922 --> 00:05:39,092 [dramatic music] 81 00:05:41,010 --> 00:05:43,060 [water splashes] 82 00:05:45,618 --> 00:05:46,948 I will finish it. 83 00:05:49,394 --> 00:05:52,147 [dramatic music] 84 00:05:55,231 --> 00:05:58,235 There is a Doctor Baum in Berlin. 85 00:06:00,797 --> 00:06:03,854 He believes that inferior races 86 00:06:03,938 --> 00:06:08,597 prove their inferiority through a part of their body. 87 00:06:09,331 --> 00:06:12,070 Can you guess what part that is? 88 00:06:12,154 --> 00:06:12,960 -No. -It’s the part 89 00:06:13,044 --> 00:06:14,918 that makes a man. 90 00:06:15,002 --> 00:06:21,033 The doctor has a collection which proves his theory, and… 91 00:06:22,604 --> 00:06:26,212 yours will be sent to him. 92 00:06:26,847 --> 00:06:29,977 [dramatic music] 93 00:06:31,683 --> 00:06:32,659 No! 94 00:06:32,743 --> 00:06:34,221 No, no! 95 00:06:34,305 --> 00:06:35,190 No! 96 00:06:35,274 --> 00:06:39,773 No, no! 97 00:06:40,907 --> 00:06:45,338 [Ilsa] You see, my little man, I have kept my promise. 98 00:06:45,422 --> 00:06:49,244 You will never see the camp again. 99 00:06:49,329 --> 00:06:51,832 [Ilsa laughs] 100 00:06:53,708 --> 00:06:56,628 [dramatic music] 101 00:07:24,070 --> 00:07:25,407 How many this time? 102 00:07:25,491 --> 00:07:27,316 15, Commandant. 103 00:07:27,951 --> 00:07:29,436 Get out! 104 00:07:29,520 --> 00:07:30,268 [speaking in German] 105 00:07:30,352 --> 00:07:31,628 -[women scream] -Get down! 106 00:07:31,712 --> 00:07:35,876 [speaking in German] 107 00:07:48,561 --> 00:07:49,969 [Soldier] Line up! 108 00:07:50,053 --> 00:07:51,599 [speaking in German] 109 00:07:51,683 --> 00:07:53,751 [dramatic music] 110 00:07:53,835 --> 00:07:56,621 [Ilsa] They expect miracles in five days. 111 00:07:56,705 --> 00:07:59,182 [Doctor] Someone should tell them it’s too many. 112 00:07:59,266 --> 00:08:02,564 Our research is more important than their sterilization. 113 00:08:02,648 --> 00:08:04,528 It’s the most important of any of the camps. 114 00:08:04,612 --> 00:08:06,820 Our work is different. 115 00:08:06,904 --> 00:08:08,891 It is important. 116 00:08:13,580 --> 00:08:16,698 There is no need for you to be afraid. 117 00:08:16,782 --> 00:08:19,816 This is no Dachau, no Ravensbrück. 118 00:08:21,338 --> 00:08:24,901 We are doctors and we are here to help you. 119 00:08:25,723 --> 00:08:27,521 Your stay with us will be short, 120 00:08:27,605 --> 00:08:31,439 but, in it, you will be helped to serve the Third Reich. 121 00:08:33,587 --> 00:08:35,100 That is your destiny. 122 00:08:35,184 --> 00:08:37,410 We welcome you to Camp Nine! 123 00:08:38,146 --> 00:08:40,172 This way, girls. 124 00:08:40,256 --> 00:08:41,470 This way! 125 00:08:42,192 --> 00:08:44,945 [dramatic music] 126 00:08:49,263 --> 00:08:51,034 Right, let us begin. 127 00:08:51,118 --> 00:08:51,952 Yeah. 128 00:08:53,745 --> 00:08:56,748 [suspenseful music] 129 00:08:59,333 --> 00:09:01,275 Seven-four-six. 130 00:09:06,006 --> 00:09:07,417 Come, child. 131 00:09:11,371 --> 00:09:14,181 Put your clothes aside, we cannot see. 132 00:09:14,265 --> 00:09:16,682 I am ashamed. 133 00:09:16,766 --> 00:09:18,401 Ashamed? 134 00:09:18,485 --> 00:09:21,312 There’s nothing of which to be ashamed. 135 00:09:21,396 --> 00:09:23,695 But we have to see you in order to know 136 00:09:23,779 --> 00:09:26,568 what work to assign you. 137 00:09:26,652 --> 00:09:28,955 We are doctors. 138 00:09:32,199 --> 00:09:34,545 How old are you, dear? 139 00:09:34,629 --> 00:09:36,037 [Teenager] 18, Fraulein Doctor. 140 00:09:36,121 --> 00:09:37,847 18? 141 00:09:38,923 --> 00:09:39,790 Very good. 142 00:09:39,874 --> 00:09:42,396 Thank you, Fraulein Doctor. 143 00:09:47,239 --> 00:09:49,939 Three-three-two. 144 00:10:00,681 --> 00:10:01,881 Commandant? 145 00:10:02,796 --> 00:10:03,878 [doctor coughs] 146 00:10:03,962 --> 00:10:06,067 You have decided? 147 00:10:06,151 --> 00:10:08,444 Mm, [indistinct] 148 00:10:08,528 --> 00:10:12,349 I do not think the work can pay. 149 00:10:12,433 --> 00:10:13,824 I am strong. 150 00:10:13,908 --> 00:10:16,119 I can do any work you wish. 151 00:10:16,203 --> 00:10:18,716 I have no fear of work. 152 00:10:19,929 --> 00:10:22,797 That is good, very good. 153 00:10:24,816 --> 00:10:25,669 Stop! 154 00:10:25,753 --> 00:10:29,005 You were not given permission to leave. 155 00:10:29,090 --> 00:10:30,175 I thought that you-- 156 00:10:30,259 --> 00:10:32,300 You do not think, only obey orders. 157 00:10:32,384 --> 00:10:33,333 Do you understand? 158 00:10:33,417 --> 00:10:34,136 [Anna] Yes. 159 00:10:34,220 --> 00:10:35,680 Yes, what? 160 00:10:35,764 --> 00:10:39,057 Yes, Fraulein Doctor. 161 00:10:39,141 --> 00:10:41,026 [suspenseful music] 162 00:10:41,110 --> 00:10:43,645 For you, it is that door. 163 00:10:43,729 --> 00:10:46,601 [dramatic music] 164 00:10:49,527 --> 00:10:50,554 Next! 165 00:10:51,844 --> 00:10:54,839 Nine-seven-seven. 166 00:11:01,022 --> 00:11:02,219 Mm. 167 00:11:06,182 --> 00:11:08,920 Eight-nine-four. 168 00:11:11,673 --> 00:11:14,835 Four-four-four. 169 00:11:19,644 --> 00:11:20,633 Go, go! 170 00:11:20,717 --> 00:11:23,727 Fraulein Doctor, what work do the women do? 171 00:11:24,578 --> 00:11:25,813 Work? 172 00:11:25,897 --> 00:11:27,481 Through there. 173 00:11:27,565 --> 00:11:30,766 Oh, well, they are retrained 174 00:11:31,803 --> 00:11:35,176 to serve the soldiers of the Third Reich. 175 00:11:35,260 --> 00:11:36,428 And me? 176 00:11:37,033 --> 00:11:40,779 You will serve in a different way. 177 00:11:40,863 --> 00:11:43,200 You will help the cause of medical research 178 00:11:43,284 --> 00:11:47,459 and, thereby, save thousands of lives. 179 00:11:48,044 --> 00:11:49,229 I see. 180 00:11:50,590 --> 00:11:52,255 What is your name? 181 00:11:53,361 --> 00:11:55,217 Rosette, Fraulein Doctor. 182 00:11:55,905 --> 00:11:57,045 Rosette? 183 00:12:00,169 --> 00:12:02,064 I shall not forget it. 184 00:12:02,892 --> 00:12:03,632 [suspenseful music] 185 00:12:03,716 --> 00:12:06,186 [Warden] You, you hear me! 186 00:12:06,270 --> 00:12:07,563 You! 187 00:12:07,647 --> 00:12:08,481 No. 188 00:12:09,603 --> 00:12:12,223 [Warden] You come when I tell you! 189 00:12:12,307 --> 00:12:15,071 [suspenseful music] 190 00:12:19,529 --> 00:12:22,120 [bowl clinking] 191 00:12:28,585 --> 00:12:29,427 No! 192 00:12:29,511 --> 00:12:30,503 [teenager sobbing] 193 00:12:30,587 --> 00:12:35,508 Stop it! 194 00:12:36,634 --> 00:12:38,155 Leave me alone! 195 00:12:38,239 --> 00:12:39,674 [objects clatter] 196 00:12:39,758 --> 00:12:43,145 [teenager moans] 197 00:12:43,229 --> 00:12:45,506 You will obey orders, do you understand? 198 00:12:45,590 --> 00:12:47,752 Or do you want more of this? 199 00:12:47,836 --> 00:12:50,839 [suspenseful music] 200 00:12:52,317 --> 00:12:54,901 Give the bitch to me. 201 00:12:55,989 --> 00:13:02,402 I will shave her so close that the blood will run. 202 00:13:02,486 --> 00:13:03,363 [Guard] Leave her! 203 00:13:03,447 --> 00:13:04,995 I will teach her! 204 00:13:05,080 --> 00:13:09,942 No, she will be taught her lesson tonight. 205 00:13:10,026 --> 00:13:15,075 Tonight, she will be on the work detail in the guard hut. 206 00:13:18,485 --> 00:13:20,407 Our medical research is too important. 207 00:13:20,491 --> 00:13:22,658 I beg you to inspect it. 208 00:13:25,063 --> 00:13:28,042 Herr General, if I change procedure now, 209 00:13:29,195 --> 00:13:31,992 all our experiments will be held up. 210 00:13:36,020 --> 00:13:39,559 Herr General, our discoveries could change the course of the war. 211 00:13:43,113 --> 00:13:44,253 Ja, General. 212 00:13:46,859 --> 00:13:48,619 Ja, mein General. 213 00:13:53,044 --> 00:13:54,871 Oh. 214 00:13:56,157 --> 00:13:58,003 That is good news. 215 00:13:58,751 --> 00:14:02,796 Then the general will be able to judge for himself, hm? 216 00:14:03,459 --> 00:14:10,453 And, General, I… I have some private research, 217 00:14:11,508 --> 00:14:15,100 I think you will find it very interesting. 218 00:14:17,134 --> 00:14:18,709 Thank you, General. 219 00:14:19,362 --> 00:14:20,613 [shoes click] 220 00:14:20,697 --> 00:14:22,030 Heil Hitler. 221 00:14:22,114 --> 00:14:25,410 [suspenseful music] 222 00:14:46,334 --> 00:14:48,083 Hello. 223 00:14:48,167 --> 00:14:49,558 Welcome. 224 00:14:49,642 --> 00:14:51,188 My name is Kala. 225 00:14:51,273 --> 00:14:52,888 This is Irene. 226 00:14:54,396 --> 00:14:57,515 [wheelbarrow creaking] 227 00:14:57,600 --> 00:15:01,404 [truck engine rumbling] 228 00:15:13,416 --> 00:15:17,337 [speaking in German] 229 00:15:31,017 --> 00:15:34,020 [suspenseful music] 230 00:15:58,545 --> 00:16:00,045 You are blond. 231 00:16:00,128 --> 00:16:01,421 I was born in Germany. 232 00:16:01,506 --> 00:16:02,795 [Wolfe groans] 233 00:16:02,879 --> 00:16:05,343 You will address your commandant with respect! 234 00:16:05,427 --> 00:16:06,892 He will learn, Sergeant. 235 00:16:06,976 --> 00:16:08,711 He will learn. 236 00:16:10,324 --> 00:16:11,723 You are not German? 237 00:16:11,807 --> 00:16:14,017 I’m an American, Commandant. 238 00:16:14,101 --> 00:16:15,865 An American? 239 00:16:16,445 --> 00:16:18,995 Why are you not in a camp for prisoners of war? 240 00:16:19,079 --> 00:16:20,191 I was a student. 241 00:16:20,275 --> 00:16:23,787 I was studying in Germany when my country declared war. 242 00:16:23,871 --> 00:16:25,572 I’ve been in camps ever since. 243 00:16:25,656 --> 00:16:27,739 Your country? You are German! 244 00:16:27,823 --> 00:16:31,076 That was something beyond my control, Commandant. 245 00:16:34,783 --> 00:16:35,903 Take them. 246 00:16:36,865 --> 00:16:37,841 I am through. 247 00:16:37,925 --> 00:16:38,931 [speaking in German] 248 00:16:39,015 --> 00:16:41,420 [dramatic music] 249 00:16:52,394 --> 00:16:54,600 [soldier yells] 250 00:16:54,684 --> 00:16:57,437 [dramatic music] 251 00:17:04,360 --> 00:17:06,946 [somber music] 252 00:17:12,463 --> 00:17:14,945 Dr. Baum will be well pleased. 253 00:17:20,177 --> 00:17:22,796 You call yourselves men? 254 00:17:25,470 --> 00:17:28,335 I see no manhood between your legs. 255 00:17:31,429 --> 00:17:34,807 And you, bastard German! 256 00:17:35,543 --> 00:17:38,719 It is clear to see your blood is tainted. 257 00:17:41,272 --> 00:17:44,137 This is not the build of a true Aryan. 258 00:17:44,716 --> 00:17:47,618 Size is not everything, Commandant. 259 00:17:48,559 --> 00:17:49,918 You think not? 260 00:17:52,492 --> 00:17:53,823 We shall see. 261 00:18:00,642 --> 00:18:02,581 I have only one thing to add. 262 00:18:03,400 --> 00:18:05,795 Any worker found speaking to a patient 263 00:18:05,879 --> 00:18:07,266 will be flogged. 264 00:18:08,059 --> 00:18:10,134 And, with him, the woman. 265 00:18:11,301 --> 00:18:13,830 [Anna] Why are they all sleeping? 266 00:18:13,914 --> 00:18:16,305 They’ve been infected with bacteria. 267 00:18:16,389 --> 00:18:19,726 Typhoid, tetanus, rabies. 268 00:18:19,810 --> 00:18:23,265 Every deadly disease known to man. 269 00:18:23,855 --> 00:18:27,122 And they just leave them there to die? 270 00:18:27,206 --> 00:18:30,778 Oh, no, that would be too merciful. 271 00:18:30,862 --> 00:18:34,162 They’re developing experimental drugs. 272 00:18:34,246 --> 00:18:36,633 The drugs, do they work? 273 00:18:36,717 --> 00:18:37,641 Do they cure? 274 00:18:37,725 --> 00:18:41,831 If they were permitted to die from the disease itself, 275 00:18:42,584 --> 00:18:45,084 they would die with less agony. 276 00:18:45,168 --> 00:18:49,464 And you, Kala, what did they give you? 277 00:18:49,548 --> 00:18:51,841 [dramatic music] 278 00:18:51,925 --> 00:18:53,421 Syphilis. 279 00:18:54,386 --> 00:18:57,889 It is simply a matter of how long it will take me to die. 280 00:18:57,973 --> 00:19:00,735 [Ingrid] God cannot help you here. 281 00:19:00,819 --> 00:19:03,145 He has forgotten this place. 282 00:19:03,229 --> 00:19:06,065 [woman moans] 283 00:19:14,108 --> 00:19:15,537 The third? 284 00:19:15,621 --> 00:19:16,721 Yeah. 285 00:19:17,367 --> 00:19:18,567 No change? 286 00:19:18,651 --> 00:19:20,530 Only the pulse, Commandant. 287 00:19:21,117 --> 00:19:25,680 Hm, and Berlin laughed at my theory. 288 00:19:26,519 --> 00:19:29,417 Soon, I will give them documented proof. 289 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 They will laugh no more. 290 00:19:32,380 --> 00:19:34,398 They do not wish to believe it. 291 00:19:34,482 --> 00:19:37,153 No, they’re men. 292 00:19:37,237 --> 00:19:41,652 It is unthinkable to them that a carefully-trained woman 293 00:19:41,735 --> 00:19:45,686 can withstand pain better than any man. 294 00:19:46,464 --> 00:19:49,384 [shovels thudding] 295 00:19:54,625 --> 00:19:56,154 What is this camp? 296 00:19:57,549 --> 00:19:58,241 What is it? 297 00:19:59,905 --> 00:20:01,767 The gateway to hell. 298 00:20:01,871 --> 00:20:04,471 [Wolfe] All these women, what do they do with them? 299 00:20:05,502 --> 00:20:10,212 They’re sterilized and then sent to the field brothels. 300 00:20:12,076 --> 00:20:13,051 Jesus! 301 00:20:13,135 --> 00:20:15,020 [Mario] Perhaps, they’re lucky? 302 00:20:15,104 --> 00:20:15,988 Lucky? 303 00:20:16,072 --> 00:20:18,345 Yes, there are others. 304 00:20:19,085 --> 00:20:20,653 The chosen few. 305 00:20:22,088 --> 00:20:24,528 They are taken by the Commandant. 306 00:20:24,612 --> 00:20:26,438 [Wolfe] Why? What for? 307 00:20:27,477 --> 00:20:28,537 I don’t know. 308 00:20:29,366 --> 00:20:31,595 She has a room in her quarters. 309 00:20:31,679 --> 00:20:33,551 Nobody knows what she does there. 310 00:20:34,158 --> 00:20:37,035 But the women never return, but soon it will not matter. 311 00:20:37,119 --> 00:20:38,781 Not matter? 312 00:20:38,865 --> 00:20:40,533 How can you say such a thing? 313 00:20:40,617 --> 00:20:42,861 Because, my friend, 314 00:20:43,739 --> 00:20:47,700 you will have problems enough of your own. 315 00:20:48,360 --> 00:20:49,200 Problems? 316 00:20:50,695 --> 00:20:52,449 We’re just here to work, aren’t we? 317 00:20:54,428 --> 00:20:55,262 No. 318 00:20:57,135 --> 00:20:58,548 The time will come. 319 00:20:59,964 --> 00:21:02,074 The Black Widow will send for you. 320 00:21:04,851 --> 00:21:07,044 [shovel thuds] 321 00:21:15,945 --> 00:21:17,761 [door thuds] 322 00:21:17,845 --> 00:21:19,072 Castrated? 323 00:21:20,058 --> 00:21:20,892 Why? 324 00:21:22,274 --> 00:21:26,425 Perhaps, it is her way of punishing a man? 325 00:21:27,094 --> 00:21:28,262 Who makes her to feel like a woman 326 00:21:28,346 --> 00:21:32,969 yet, fails to satisfy her cravings for more, who knows? 327 00:21:34,334 --> 00:21:38,566 Only one thing is certain, once he has served her, 328 00:21:39,332 --> 00:21:40,960 it’s the end of him as a man. 329 00:21:42,263 --> 00:21:43,310 And you? 330 00:21:46,589 --> 00:21:48,543 Yes, I had her for one night. 331 00:21:48,627 --> 00:21:50,893 Oh, Mario. 332 00:21:52,193 --> 00:21:54,799 It is better to live as half a man for the present. 333 00:21:55,439 --> 00:21:56,462 For what? 334 00:21:59,447 --> 00:22:00,952 For revenge. 335 00:22:02,888 --> 00:22:04,986 I live only for revenge. 336 00:22:09,801 --> 00:22:11,975 That may come sooner than you think. 337 00:22:13,732 --> 00:22:15,025 What do you mean? 338 00:22:15,631 --> 00:22:18,542 The Allies, they’re closing fast. 339 00:22:19,641 --> 00:22:21,469 How soon? How soon before they come? 340 00:22:21,553 --> 00:22:22,877 I don’t know. 341 00:22:22,961 --> 00:22:25,651 But soon, Mario, soon. 342 00:22:28,146 --> 00:22:30,073 I have waited weeks. 343 00:22:31,786 --> 00:22:36,152 I can wait still more until my time comes. 344 00:22:36,236 --> 00:22:39,362 [plane engine rumbling] 345 00:22:41,333 --> 00:22:42,459 Mario. 346 00:22:43,731 --> 00:22:46,940 Did she also cut off your-- 347 00:22:47,025 --> 00:22:48,206 No. 348 00:22:51,154 --> 00:22:55,896 Would have spoiled Dr. Baum’s theory. 349 00:22:57,880 --> 00:23:00,883 [suspenseful music] 350 00:23:05,553 --> 00:23:10,810 [door clicks] [insects chirping] 351 00:23:11,686 --> 00:23:16,565 [suspenseful music] [insects chirping] 352 00:23:16,649 --> 00:23:19,943 [inmate coughs] 353 00:23:20,027 --> 00:23:24,991 [suspenseful music] [insects chirping] 354 00:23:38,004 --> 00:23:43,009 [whip cracks] [inmate screams] 355 00:23:47,195 --> 00:23:48,385 Get up! 356 00:23:50,555 --> 00:23:51,516 Why? 357 00:23:52,811 --> 00:23:56,297 Have you forgotten so soon [speaking in German]? 358 00:23:57,277 --> 00:23:59,341 [Inmate] Where are you taking me? 359 00:24:00,239 --> 00:24:03,026 To the work detail tonight. 360 00:24:03,110 --> 00:24:06,580 -The guard’s compound. -No! 361 00:24:06,665 --> 00:24:08,914 Please, no! 362 00:24:08,998 --> 00:24:09,738 No! 363 00:24:09,822 --> 00:24:12,913 [Guard] It is too late to be sorry. 364 00:24:12,997 --> 00:24:15,249 Get up! [inmate screaming] 365 00:24:15,333 --> 00:24:16,287 Get up! 366 00:24:20,610 --> 00:24:21,769 [Guards] Heil Hitler! 367 00:24:21,853 --> 00:24:22,463 Heil. 368 00:24:22,547 --> 00:24:24,758 Commandant, one of the workers 369 00:24:24,842 --> 00:24:27,815 has just been caught speaking to one of the girls. 370 00:24:27,899 --> 00:24:29,421 In which area is she? 371 00:24:29,505 --> 00:24:31,840 [Guard] The sterilization, Commandant. 372 00:24:33,737 --> 00:24:35,826 Very well, proceed. 373 00:24:35,910 --> 00:24:38,774 [Guard] Your special room, Commandant? 374 00:24:38,858 --> 00:24:39,898 Yeah. 375 00:24:40,584 --> 00:24:41,924 [heels click] 376 00:24:44,362 --> 00:24:46,294 [door thuds] 377 00:24:46,377 --> 00:24:48,995 [upbeat music] 378 00:24:53,929 --> 00:24:54,622 You! 379 00:24:54,706 --> 00:24:56,039 Ah, good. 380 00:24:56,123 --> 00:24:57,241 Right. 381 00:24:58,876 --> 00:25:01,420 [upbeat music] 382 00:25:08,771 --> 00:25:12,471 [soldiers laugh] 383 00:25:12,556 --> 00:25:14,536 [inmate screams] 384 00:25:14,620 --> 00:25:18,115 You’re different from the pigs they always send us. 385 00:25:18,199 --> 00:25:19,438 You’re different. 386 00:25:19,522 --> 00:25:22,199 So warm, so soft. 387 00:25:22,283 --> 00:25:23,529 [inmate yells] 388 00:25:23,613 --> 00:25:24,860 So? 389 00:25:24,944 --> 00:25:27,154 You’re a tigress, eh? 390 00:25:27,238 --> 00:25:28,430 You fight me, eh? 391 00:25:28,514 --> 00:25:30,741 You’ll have to kill me first! 392 00:25:30,825 --> 00:25:33,410 Ah, I think not. 393 00:25:33,494 --> 00:25:35,579 Save your strength, my darling. 394 00:25:35,665 --> 00:25:36,894 [soldiers laugh] 395 00:25:36,978 --> 00:25:41,961 -No! -[soldiers laugh] 396 00:25:50,681 --> 00:25:53,305 Commandant, Doctor, please. 397 00:25:53,389 --> 00:25:55,315 We’re both from Poland. 398 00:25:55,399 --> 00:25:58,269 We were talking of home, nothing more. 399 00:25:58,353 --> 00:25:59,228 So. 400 00:26:01,785 --> 00:26:03,432 You are strong. 401 00:26:04,201 --> 00:26:06,167 Stronger than he. 402 00:26:06,252 --> 00:26:08,028 Help me, Doctor. 403 00:26:08,112 --> 00:26:10,153 You must help yourself. 404 00:26:14,308 --> 00:26:15,410 Begin! 405 00:26:17,693 --> 00:26:22,543 [whip cracks] [inmates yell] 406 00:26:48,819 --> 00:26:53,824 [soldiers laugh] [inmate screams] 407 00:27:24,604 --> 00:27:29,693 [whip cracks] [inmates yell] 408 00:27:51,121 --> 00:27:53,623 [whip cracks] 409 00:28:03,611 --> 00:28:05,518 Take them away and hang them up. 410 00:28:05,603 --> 00:28:08,774 They will be an example to the other swine. 411 00:28:08,858 --> 00:28:13,361 And when you have finished, bring me the American. 412 00:28:13,445 --> 00:28:18,450 [upbeat music] [guard moans] 413 00:28:22,538 --> 00:28:25,124 [upbeat music] 414 00:28:36,215 --> 00:28:37,677 [soldier snoring] 415 00:28:37,761 --> 00:28:40,305 [soldier whistling] 416 00:28:40,389 --> 00:28:42,975 [upbeat music] 417 00:29:04,412 --> 00:29:07,165 [dramatic music] 418 00:29:17,133 --> 00:29:19,719 [upbeat music] 419 00:29:21,061 --> 00:29:24,206 Oh, you are so strong. 420 00:29:26,079 --> 00:29:28,123 So firm. 421 00:29:31,542 --> 00:29:33,316 You’re beautiful. 422 00:29:34,156 --> 00:29:35,705 I need you. 423 00:29:39,697 --> 00:29:43,040 I need to feel you inside me. 424 00:29:44,321 --> 00:29:46,621 [upbeat music] 425 00:29:52,702 --> 00:29:54,560 I will satisfy you. 426 00:29:57,644 --> 00:29:59,925 Those are words. 427 00:30:00,009 --> 00:30:02,135 [speaking in German] 428 00:30:02,219 --> 00:30:03,510 [Radio Announcer] A state of red alert 429 00:30:03,594 --> 00:30:05,014 has been proclaimed. 430 00:30:05,099 --> 00:30:06,402 Enemy aircraft are now-- 431 00:30:06,486 --> 00:30:09,144 I will satisfy you until you beg 432 00:30:09,228 --> 00:30:10,352 -me to stop. -I will cease broadcasting 433 00:30:10,437 --> 00:30:12,147 until further notice. 434 00:30:17,961 --> 00:30:19,354 Do it then. 435 00:30:46,181 --> 00:30:48,877 [Ilsa moans] 436 00:31:13,706 --> 00:31:15,401 Stronger! 437 00:31:15,485 --> 00:31:16,842 Harder! 438 00:31:17,670 --> 00:31:21,497 Please, please, not now! 439 00:31:21,581 --> 00:31:22,415 No! 440 00:31:24,088 --> 00:31:26,506 [Ilsa moans] 441 00:31:30,214 --> 00:31:31,268 Now! 442 00:31:31,352 --> 00:31:33,687 [Ilsa moans] 443 00:31:41,987 --> 00:31:44,442 Oh, harder! 444 00:31:45,153 --> 00:31:47,572 [Ilsa moans] 445 00:31:48,493 --> 00:31:49,913 Hurt me! 446 00:31:50,704 --> 00:31:53,123 [Ilsa moans] 447 00:31:56,262 --> 00:31:57,960 Now! 448 00:31:58,044 --> 00:31:59,403 Not yet. 449 00:31:59,487 --> 00:32:01,090 [Ilsa moans] 450 00:32:01,174 --> 00:32:02,833 Not yet. 451 00:32:03,424 --> 00:32:06,094 [Ilsa whimpers] 452 00:32:26,713 --> 00:32:28,907 [Radio Announcer] Your attention, please. 453 00:32:28,991 --> 00:32:31,102 The red alert is now over. [Wolfe and Ilsa moaning] 454 00:32:31,186 --> 00:32:33,705 There is now a state of blue alert. 455 00:32:33,789 --> 00:32:36,827 We will resume normal broadcasting. 456 00:32:38,377 --> 00:32:40,837 We now continue our program’s schedule 457 00:32:40,921 --> 00:32:42,317 with a selection of music 458 00:32:42,401 --> 00:32:45,091 from our nation’s finest orchestra. 459 00:32:45,175 --> 00:32:47,757 [orchestral music] 460 00:32:47,841 --> 00:32:50,472 [Ilsa moaning] 461 00:32:54,397 --> 00:32:56,561 [Ilsa] No more! 462 00:32:56,645 --> 00:32:57,942 Oh. 463 00:32:59,815 --> 00:33:00,649 Oh. 464 00:33:01,733 --> 00:33:04,004 Oh, no. 465 00:33:04,088 --> 00:33:05,590 Oh, please. 466 00:33:07,817 --> 00:33:10,770 You are made of iron. 467 00:33:13,327 --> 00:33:16,257 [Ilsa moaning] 468 00:33:31,889 --> 00:33:34,474 [upbeat music] 469 00:33:58,540 --> 00:34:01,750 [suspenseful music] 470 00:34:07,591 --> 00:34:09,717 My God, did you kill her? 471 00:34:09,801 --> 00:34:11,136 [Wolfe chuckles] 472 00:34:11,220 --> 00:34:12,408 No. 473 00:34:14,119 --> 00:34:16,581 You see, when I reached puberty, 474 00:34:16,665 --> 00:34:18,167 I discovered something about myself 475 00:34:18,251 --> 00:34:21,031 that set me apart from all the rest of the guys, 476 00:34:21,871 --> 00:34:24,123 something that made me unique, I guess. 477 00:34:25,161 --> 00:34:26,576 One-of-a-kind. 478 00:34:27,685 --> 00:34:29,268 What? 479 00:34:29,352 --> 00:34:30,355 But what? 480 00:34:31,156 --> 00:34:32,359 It’s very simple. 481 00:34:32,443 --> 00:34:34,179 [inmate coughs] 482 00:34:34,263 --> 00:34:37,393 I discovered that I can hold back for as long as I want. 483 00:34:38,293 --> 00:34:39,603 I still can. 484 00:34:40,830 --> 00:34:42,578 All night if necessary. 485 00:34:43,890 --> 00:34:46,673 I guess you could call me a freak of nature, 486 00:34:47,763 --> 00:34:52,671 a sort of human-machine, a machine that can set its controls 487 00:34:52,755 --> 00:34:58,371 to fast, slow… or never. 488 00:35:00,307 --> 00:35:01,670 My God. 489 00:35:03,612 --> 00:35:05,282 And you wanna know something? 490 00:35:06,709 --> 00:35:10,723 That never control just about drove her up the wall. 491 00:35:10,807 --> 00:35:13,727 [dramatic music] 492 00:35:28,143 --> 00:35:29,169 Never. 493 00:35:30,089 --> 00:35:31,634 Never! 494 00:35:31,718 --> 00:35:35,177 I will not be used as an animal! 495 00:35:35,721 --> 00:35:37,306 Oh, help us, Kala. 496 00:35:37,390 --> 00:35:39,590 There must be a way to escape. 497 00:35:39,674 --> 00:35:41,371 [Kala] You’re mad. 498 00:35:42,664 --> 00:35:45,771 But the guards, they’re so few. 499 00:35:45,855 --> 00:35:47,936 Why should they need more? 500 00:35:48,813 --> 00:35:52,377 This is a world of crippled and broken women. 501 00:35:53,325 --> 00:35:57,783 They have lost their strength, their dignity. 502 00:35:57,867 --> 00:36:00,015 [inmate coughs] There’s nothing to be done. 503 00:36:00,099 --> 00:36:01,810 Then we must take over the camp 504 00:36:01,894 --> 00:36:04,161 before our turn comes. 505 00:36:04,245 --> 00:36:06,218 That is our only chance. 506 00:36:06,302 --> 00:36:08,384 [Kala] An uprising? 507 00:36:08,468 --> 00:36:09,252 Yes. 508 00:36:09,336 --> 00:36:12,946 They would crush us like flies. 509 00:36:13,030 --> 00:36:16,285 No, Rosette is right. 510 00:36:16,369 --> 00:36:19,686 It would be the last thing that they would expect. 511 00:36:19,770 --> 00:36:23,363 [Ingrid] Anna, most of us cannot walk. 512 00:36:23,447 --> 00:36:24,935 But we can. 513 00:36:25,019 --> 00:36:27,729 Until they start with you. 514 00:36:27,813 --> 00:36:30,357 We still have some days yet. 515 00:36:31,044 --> 00:36:33,110 You will need help. 516 00:36:33,194 --> 00:36:35,196 From where? 517 00:36:35,860 --> 00:36:37,216 The workers. 518 00:36:38,298 --> 00:36:39,866 They go everywhere in the camp. 519 00:36:39,950 --> 00:36:41,577 Only they can help us. 520 00:36:41,661 --> 00:36:43,407 [door clicks] 521 00:36:52,699 --> 00:36:55,317 Tonight, Mario, it is very important. 522 00:36:57,094 --> 00:37:00,096 [suspenseful music] 523 00:37:05,435 --> 00:37:06,751 Achtung! 524 00:37:08,563 --> 00:37:11,566 [suspenseful music] 525 00:37:15,666 --> 00:37:16,774 In these next few days, 526 00:37:16,858 --> 00:37:18,860 you will undergo a series of tests. 527 00:37:20,059 --> 00:37:21,697 They will tell us everything 528 00:37:21,781 --> 00:37:24,063 we have to know about your bodies 529 00:37:24,147 --> 00:37:26,780 before you embark upon the research program. 530 00:37:29,024 --> 00:37:31,842 I advise you to cooperate fully. 531 00:37:34,609 --> 00:37:38,932 Any failure to do so will be dealt with very severely, 532 00:37:39,634 --> 00:37:42,915 as one of your number found out last night. 533 00:37:45,494 --> 00:37:48,922 You are here to serve the Third Reich. 534 00:37:51,270 --> 00:37:53,714 That is your only function. 535 00:37:56,817 --> 00:37:57,944 Proceed. 536 00:37:59,948 --> 00:38:02,951 [suspenseful music] 537 00:38:04,703 --> 00:38:06,581 [door thuds] 538 00:38:54,878 --> 00:38:57,881 [suspenseful music] 539 00:39:06,431 --> 00:39:09,184 [dramatic music] 540 00:39:30,830 --> 00:39:33,833 [suspenseful music] 541 00:39:36,001 --> 00:39:38,837 [Rosette moaning] 542 00:39:46,680 --> 00:39:49,766 [suspenseful music] 543 00:39:56,189 --> 00:39:57,690 Please, go, they’ll see you. 544 00:39:57,774 --> 00:39:59,442 Are you gonna be okay? 545 00:39:59,526 --> 00:40:00,986 Yes, please, go. 546 00:40:01,070 --> 00:40:02,653 What’s your name? 547 00:40:02,737 --> 00:40:03,696 Rosette. 548 00:40:03,780 --> 00:40:05,115 Mine is Wolfe. 549 00:40:06,322 --> 00:40:07,549 I know. 550 00:40:09,076 --> 00:40:14,124 [inmate moans] [device whirring] 551 00:40:24,263 --> 00:40:27,511 [inmate moans] 552 00:40:29,950 --> 00:40:31,185 Get up! 553 00:40:31,269 --> 00:40:33,559 [Inmate] Commandant, the pain. 554 00:40:33,643 --> 00:40:35,020 Pain? 555 00:40:35,104 --> 00:40:36,062 You call that pain? 556 00:40:36,146 --> 00:40:38,440 You do not know what pain is. 557 00:40:38,524 --> 00:40:40,777 But you will learn. 558 00:40:40,861 --> 00:40:42,170 Go! 559 00:40:50,755 --> 00:40:52,912 Please, Commandant, please. 560 00:40:52,996 --> 00:40:55,246 Spread your legs, must I tell each one? 561 00:40:57,208 --> 00:41:02,157 [device whirring] [inmate yells] 562 00:41:02,756 --> 00:41:05,010 Oh, god! 563 00:41:05,883 --> 00:41:08,821 Oh, god! 564 00:41:09,688 --> 00:41:11,598 [inmate yells] 565 00:41:11,682 --> 00:41:12,516 Go. 566 00:41:14,184 --> 00:41:15,777 We have much to teach them, Bintz. 567 00:41:15,861 --> 00:41:18,168 Ja, mein Commandant, ja. 568 00:41:26,297 --> 00:41:28,780 So the strong one, eh? 569 00:41:30,705 --> 00:41:33,925 And pain, do you fear pain? 570 00:41:35,855 --> 00:41:38,033 Who does not, Commandant? 571 00:41:39,749 --> 00:41:41,252 We shall see. 572 00:41:43,511 --> 00:41:44,385 [Anna exclaims] 573 00:41:44,469 --> 00:41:47,305 [device whirring] 574 00:42:05,126 --> 00:42:06,472 It is finished. 575 00:42:07,393 --> 00:42:08,512 Go! 576 00:42:21,048 --> 00:42:25,132 I think we have found the one, Bintz, 577 00:42:25,878 --> 00:42:28,485 the one that we have been waiting for. 578 00:42:30,260 --> 00:42:33,095 [dramatic music] 579 00:42:53,908 --> 00:42:57,202 It’s 6,000 meters, Commandant. 580 00:42:57,286 --> 00:43:02,657 Hm, the Luftwaffe will have much for which to thank us. 581 00:43:02,741 --> 00:43:03,575 Ja. 582 00:43:04,248 --> 00:43:07,546 [doctor coughs] 583 00:43:07,630 --> 00:43:11,630 It’s 50 minutes now, mein Commandant. 584 00:43:11,714 --> 00:43:12,741 Hm. 585 00:43:14,782 --> 00:43:17,449 Reduce the pressure five kilos. 586 00:43:21,919 --> 00:43:22,846 Ja. 587 00:43:28,483 --> 00:43:31,236 [dramatic music] 588 00:43:33,366 --> 00:43:36,119 [inmate screams] 589 00:43:42,248 --> 00:43:45,001 [dramatic music] 590 00:43:55,344 --> 00:43:58,472 [liquids gurgling] 591 00:43:59,764 --> 00:44:00,598 [Ilsa] How much? 592 00:44:00,682 --> 00:44:04,010 It’s 82 degrees centigrade, mein Commandant. 593 00:44:04,094 --> 00:44:05,928 -Hm. -[inmate moans] 594 00:44:06,012 --> 00:44:07,576 And for what period? 595 00:44:07,660 --> 00:44:09,032 For 10 minutes. 596 00:44:09,646 --> 00:44:11,056 And her vital signs? 597 00:44:11,141 --> 00:44:12,446 -There has been no change. -[inmate moans] 598 00:44:12,530 --> 00:44:14,112 There has been no change whatsoever. 599 00:44:14,196 --> 00:44:17,075 We must go further still. 600 00:44:17,159 --> 00:44:19,118 Increase by five degrees. 601 00:44:19,202 --> 00:44:19,952 Five? 602 00:44:20,036 --> 00:44:21,079 [inmate moans] But Commandant, we can’t-- 603 00:44:21,163 --> 00:44:24,058 Our soldiers are dying in the inferno 604 00:44:24,142 --> 00:44:25,748 of our burning tanks. 605 00:44:27,126 --> 00:44:30,504 For them, we do it. [inmate moans] 606 00:44:30,588 --> 00:44:33,341 For the Fatherland, five degrees. 607 00:44:34,023 --> 00:44:36,609 [inmate moans] 608 00:44:53,589 --> 00:44:55,571 No man can perform as you did. 609 00:44:55,655 --> 00:44:57,323 [man on radio talking indistinctly] 610 00:44:57,407 --> 00:44:58,657 No man. 611 00:44:58,741 --> 00:45:01,368 So you think it was a dream? 612 00:45:01,451 --> 00:45:02,995 I do not know. 613 00:45:05,482 --> 00:45:08,293 You must prove it with them. 614 00:45:08,376 --> 00:45:09,667 And what about you? 615 00:45:09,752 --> 00:45:11,522 I will watch. 616 00:45:11,606 --> 00:45:14,070 I must know the truth. 617 00:45:14,673 --> 00:45:19,929 [insects chirping] [suspenseful music] 618 00:45:34,861 --> 00:45:38,698 [guards talking indistinctly] 619 00:45:48,374 --> 00:45:51,377 [suspenseful music] 620 00:46:21,407 --> 00:46:24,452 [inmate coughs] 621 00:46:24,536 --> 00:46:27,455 [suspenseful music] 622 00:46:29,248 --> 00:46:30,415 Mario. 623 00:46:34,193 --> 00:46:35,966 This is Anna. 624 00:46:36,849 --> 00:46:37,851 Anna. 625 00:46:38,924 --> 00:46:40,661 [Ingrid] And Rosette. 626 00:46:41,281 --> 00:46:42,162 Rosette. 627 00:46:42,246 --> 00:46:43,260 Hello. 628 00:46:45,598 --> 00:46:48,351 [dramatic music] 629 00:46:51,496 --> 00:46:52,453 [Mario] Kala. 630 00:46:52,537 --> 00:46:54,872 [Kala sobs] 631 00:46:58,777 --> 00:47:02,614 [singing in foreign language] 632 00:47:05,272 --> 00:47:07,941 [women moaning] 633 00:47:56,753 --> 00:48:01,090 [man talking indistinctly on radio] 634 00:48:02,550 --> 00:48:05,219 [woman moaning] 635 00:48:23,279 --> 00:48:25,197 It’s come! 636 00:48:25,281 --> 00:48:27,950 [woman moaning] 637 00:48:53,683 --> 00:48:56,686 [suspenseful music] 638 00:49:01,228 --> 00:49:02,796 This map is only a guideline, 639 00:49:02,880 --> 00:49:04,403 but you must memorize it. 640 00:49:04,487 --> 00:49:07,490 [suspenseful music] 641 00:49:09,991 --> 00:49:12,796 [Wolfe] Now you, my beautiful Commandant. 642 00:49:12,880 --> 00:49:13,753 Ja. 643 00:49:13,837 --> 00:49:16,446 [Wolfe] But this time, it will be different. 644 00:49:16,530 --> 00:49:18,810 Oh, tell me. 645 00:49:18,894 --> 00:49:20,252 Take off your clothes. 646 00:49:21,188 --> 00:49:24,752 I want you to undress while I sit and watch you. 647 00:49:25,775 --> 00:49:26,751 No! 648 00:49:28,052 --> 00:49:29,318 Slowly. 649 00:49:30,935 --> 00:49:34,287 Show me yourself slowly. 650 00:49:34,892 --> 00:49:37,562 [uptempo music] 651 00:50:13,245 --> 00:50:14,470 Slowly. 652 00:50:17,351 --> 00:50:20,021 [uptempo music] 653 00:50:53,471 --> 00:50:56,097 You’re beautiful, Ilsa. 654 00:50:56,849 --> 00:50:59,518 [uptempo music] 655 00:51:09,235 --> 00:51:12,237 [suspenseful music] 656 00:51:19,496 --> 00:51:22,499 [alarm clock rings] 657 00:51:28,172 --> 00:51:29,630 [Radio Announcer] Heil Hitler! 658 00:51:29,714 --> 00:51:33,843 I must go now, but whenever you need me. 659 00:51:37,013 --> 00:51:39,950 When victory comes, we shall make children. 660 00:51:41,769 --> 00:51:43,877 They will be beautiful. 661 00:51:47,149 --> 00:51:48,677 And strong. 662 00:51:51,236 --> 00:51:54,573 [plane engine rumbling] 663 00:52:01,450 --> 00:52:03,070 They are determined. 664 00:52:03,154 --> 00:52:04,766 Who is their leader? 665 00:52:04,850 --> 00:52:06,721 The new one, the one called Anna. 666 00:52:06,805 --> 00:52:07,740 Yeah. 667 00:52:08,518 --> 00:52:11,786 I told them they could die like cattle. 668 00:52:11,870 --> 00:52:13,075 I warned them. 669 00:52:14,438 --> 00:52:15,378 Maybe not. 670 00:52:16,691 --> 00:52:18,264 Thank you, General. 671 00:52:21,500 --> 00:52:22,828 Heil Hitler! 672 00:52:28,457 --> 00:52:30,390 He’s definitely coming. 673 00:52:30,474 --> 00:52:34,927 The General himself, he has promised, finally. 674 00:52:37,575 --> 00:52:40,369 Now, he will see for himself, huh, 675 00:52:40,453 --> 00:52:44,229 the work we do here and how important it is. 676 00:52:45,833 --> 00:52:50,934 And my own personal research, he will see that too, huh? 677 00:52:52,426 --> 00:52:58,545 Each day we waste saying, no, it cannot be done, 678 00:52:58,629 --> 00:53:01,597 brings us closer to that room. 679 00:53:01,681 --> 00:53:05,564 I cannot wait for that butcher’s knife. 680 00:53:05,648 --> 00:53:07,979 Wait for Mario, he will find a way. 681 00:53:08,063 --> 00:53:14,229 If you will not help me then I will escape myself tonight, 682 00:53:14,313 --> 00:53:15,654 over that wire! 683 00:53:15,738 --> 00:53:18,949 [dramatic music] 684 00:53:19,033 --> 00:53:20,283 Oh? 685 00:53:20,367 --> 00:53:22,719 [Rosette] She did not mean it, Commandant. 686 00:53:26,565 --> 00:53:29,352 I come to announce General Waldeck’s visit 687 00:53:29,436 --> 00:53:34,293 and I find you encouraging escape? 688 00:53:37,432 --> 00:53:38,798 No words? 689 00:53:45,767 --> 00:53:47,768 Do you take me for a fool? 690 00:53:50,523 --> 00:53:51,465 Ingrid? 691 00:53:51,549 --> 00:53:53,266 [Ingrid] Commandant? 692 00:53:53,350 --> 00:53:57,362 What is the punishment for attempted escape, eh? 693 00:53:57,446 --> 00:53:58,482 [Rosette] But she did not mean it, Commandant! 694 00:53:58,566 --> 00:53:59,573 Silence! 695 00:54:00,570 --> 00:54:02,221 [Ingrid] A prisoner condemned to such an offense 696 00:54:02,305 --> 00:54:04,914 is to be flogged to death in front of the entire camp. 697 00:54:06,696 --> 00:54:07,938 Do you hear? 698 00:54:09,092 --> 00:54:10,692 I am not afraid. 699 00:54:10,777 --> 00:54:14,036 Good, that’s very good. 700 00:54:14,676 --> 00:54:16,167 It is better to die than to-- 701 00:54:16,251 --> 00:54:21,887 Ah, I do not plan to punish you in that way. 702 00:54:21,971 --> 00:54:23,315 No. 703 00:54:24,226 --> 00:54:27,737 I have something special planned for you. 704 00:54:30,386 --> 00:54:35,353 You are so brave, do you fear nothing? 705 00:54:36,038 --> 00:54:39,080 Well, we shall see, eh? 706 00:54:40,281 --> 00:54:42,297 We shall see. 707 00:54:43,014 --> 00:54:45,712 So shall the General. 708 00:54:51,292 --> 00:54:53,709 [door slams] 709 00:54:53,793 --> 00:54:56,964 [suspenseful music] 710 00:55:01,603 --> 00:55:06,807 They say that fear of pain 711 00:55:06,891 --> 00:55:10,693 is sometimes greater than the actual pain itself. 712 00:55:12,521 --> 00:55:15,483 [suspenseful music] 713 00:55:22,902 --> 00:55:26,383 Do you know what this is, hm? 714 00:55:28,078 --> 00:55:30,382 Looks harmless, doesn’t it? 715 00:55:34,283 --> 00:55:38,504 What would happen if I set fire to it? 716 00:55:39,657 --> 00:55:45,334 Perhaps, it will be a different matter, hm? 717 00:55:45,845 --> 00:55:48,347 [Ilsa laughs] 718 00:55:49,557 --> 00:55:52,435 [match strikes] 719 00:55:52,519 --> 00:55:55,480 [suspenseful music] 720 00:55:58,430 --> 00:56:03,459 Not harmless anymore, is it, hm? 721 00:56:06,411 --> 00:56:08,409 Answer me when I address you! 722 00:56:08,493 --> 00:56:10,983 [dramatic music] 723 00:56:11,067 --> 00:56:15,967 Oh, you still feel nothing, hm? 724 00:56:16,584 --> 00:56:21,756 But soon it will burning deep inside you. 725 00:56:21,840 --> 00:56:25,927 It will eat you away. 726 00:56:26,011 --> 00:56:29,972 It will twist your flesh. 727 00:56:30,056 --> 00:56:32,808 [dramatic music] 728 00:56:37,647 --> 00:56:40,274 [Anna exclaims] 729 00:56:41,610 --> 00:56:44,946 [Anna breathes heavily] 730 00:56:58,794 --> 00:57:00,981 She has not sent for you tonight? 731 00:57:01,065 --> 00:57:01,903 No. 732 00:57:02,965 --> 00:57:04,109 Why not? 733 00:57:04,809 --> 00:57:07,659 I guess she has other things on her mind right now. 734 00:57:12,820 --> 00:57:15,739 [object thuds] 735 00:57:17,911 --> 00:57:20,391 She must break. 736 00:57:20,475 --> 00:57:23,401 They have never taken such pain. 737 00:57:23,485 --> 00:57:26,209 It has been four hours now, Commandant. 738 00:57:26,293 --> 00:57:29,806 She alone can prove my theory. 739 00:57:33,389 --> 00:57:34,918 Why? 740 00:57:35,456 --> 00:57:38,564 Not even a sound. 741 00:57:44,580 --> 00:57:46,534 Take her back to her hut. 742 00:57:47,551 --> 00:57:49,440 Her hut, Commandant? 743 00:57:50,117 --> 00:57:52,711 She will return later. 744 00:57:52,795 --> 00:57:58,409 But first, first, I want them all to see her. 745 00:58:01,354 --> 00:58:04,190 It will serve as a warning. 746 00:58:04,274 --> 00:58:06,860 [somber music] 747 00:58:16,366 --> 00:58:18,902 But we have so little time to prepare. 748 00:58:18,985 --> 00:58:21,179 The girls have so little time. 749 00:58:21,793 --> 00:58:22,570 [inmate coughs] 750 00:58:22,654 --> 00:58:24,453 Some have less than that. 751 00:58:33,180 --> 00:58:35,731 How much more can she take? 752 00:58:37,280 --> 00:58:39,908 [uptempo music] 753 00:59:37,745 --> 00:59:40,497 [dramatic music] 754 00:59:41,790 --> 00:59:45,335 [footsteps echoing] 755 00:59:45,419 --> 00:59:47,129 [Guard] Get up! 756 00:59:47,213 --> 00:59:49,427 [speaking in German] 757 00:59:49,511 --> 00:59:50,883 No. 758 00:59:50,967 --> 00:59:53,719 [dramatic music] 759 01:00:06,551 --> 01:00:08,733 You think you can hold out. 760 01:00:08,816 --> 01:00:10,461 But you are wrong. 761 01:00:13,758 --> 01:00:16,752 You will scream for mercy. 762 01:00:17,618 --> 01:00:20,724 You will beg me to stop. 763 01:00:21,580 --> 01:00:23,748 I’d die first. 764 01:00:29,254 --> 01:00:30,464 More! 765 01:00:31,739 --> 01:00:34,092 More, make the bitch feel it. 766 01:00:34,176 --> 01:00:36,762 [device buzzes] 767 01:00:39,722 --> 01:00:43,491 [suspenseful music] 768 01:00:43,575 --> 01:00:46,244 [inmate coughs] 769 01:00:59,164 --> 01:01:02,211 Irene, Kala, this is Wolfe. 770 01:01:02,295 --> 01:01:03,872 -Hello. -Hello. 771 01:01:03,956 --> 01:01:05,126 Hello. 772 01:01:12,100 --> 01:01:14,715 Now, here’s what I found out today. 773 01:01:14,799 --> 01:01:18,508 Here is the main gate, the guard shack. 774 01:01:18,592 --> 01:01:19,934 This guard must be killed first. 775 01:01:20,018 --> 01:01:20,823 Right. 776 01:01:20,907 --> 01:01:21,983 What about this one? 777 01:01:22,067 --> 01:01:23,127 No, I will take care of him. 778 01:01:23,211 --> 01:01:24,951 And what is this? 779 01:01:25,035 --> 01:01:26,770 The main guard compound. 780 01:01:26,854 --> 01:01:28,980 But still we need guns, Wolfe. 781 01:01:29,064 --> 01:01:30,523 We’ll get them. 782 01:01:30,608 --> 01:01:31,831 But when? 783 01:01:31,915 --> 01:01:33,984 The morning after the General leaves. 784 01:01:34,068 --> 01:01:36,947 [somber music] 785 01:01:53,338 --> 01:01:56,300 [suspenseful music] 786 01:02:08,894 --> 01:02:10,365 Now, you know what to do? 787 01:02:10,449 --> 01:02:11,440 Yes. 788 01:02:13,360 --> 01:02:14,109 You! 789 01:02:14,193 --> 01:02:16,069 [dramatic music] 790 01:02:16,153 --> 01:02:18,028 You, American! 791 01:02:18,112 --> 01:02:19,739 Come! 792 01:02:20,741 --> 01:02:23,827 [suspenseful music] 793 01:02:29,583 --> 01:02:31,350 You were speaking. 794 01:02:31,434 --> 01:02:33,126 [Wolfe] No, Commandant. 795 01:02:33,670 --> 01:02:36,088 You were helping that bitch. 796 01:02:37,961 --> 01:02:40,385 Do not look at me like that. 797 01:02:41,428 --> 01:02:43,337 I can’t help remembering. 798 01:02:43,421 --> 01:02:47,070 Tonight, when the general is asleep, 799 01:02:47,154 --> 01:02:48,693 you will come to me? 800 01:02:49,261 --> 01:02:50,137 [Wolfe] Yes. 801 01:02:51,184 --> 01:02:52,730 It will be like before? 802 01:02:53,607 --> 01:02:56,609 Better, Commandant. 803 01:03:03,992 --> 01:03:06,847 [dramatic music] 804 01:03:33,959 --> 01:03:35,649 [Soldier] Achtung! 805 01:03:35,733 --> 01:03:37,298 Heil Hitler! 806 01:03:43,824 --> 01:03:46,870 We welcome to Medical Camp Nine, General. 807 01:03:46,954 --> 01:03:50,260 It is a pleasure to meet in person, Fraulein Major. 808 01:03:51,599 --> 01:03:53,259 I see the reports of your charm 809 01:03:53,343 --> 01:03:56,189 and beauty were not exaggerated. 810 01:03:56,273 --> 01:03:57,713 The General is too kind. 811 01:03:57,797 --> 01:03:59,147 Not at all. 812 01:03:59,231 --> 01:04:02,634 May I present my personal assistant, Hauptmann Richter. 813 01:04:02,718 --> 01:04:04,630 -[heels click] -Commandant. 814 01:04:04,714 --> 01:04:08,073 So, Major, what have you to show us? 815 01:04:08,157 --> 01:04:11,101 [dramatic music] 816 01:04:20,422 --> 01:04:21,556 Wait here. 817 01:04:26,324 --> 01:04:29,327 [footsteps echoing] 818 01:04:34,679 --> 01:04:38,577 I have been most anxious to share my experiments 819 01:04:38,661 --> 01:04:40,395 with you, Herr General. 820 01:04:45,469 --> 01:04:48,221 [inmate moaning] 821 01:04:51,139 --> 01:04:53,061 [General] You use no anesthetic? 822 01:04:53,145 --> 01:04:56,667 [Ilsa] One does not give caviar to guinea pigs. 823 01:04:56,751 --> 01:04:59,399 [inmate moans] 824 01:05:00,573 --> 01:05:03,284 [inmate screams] 825 01:05:10,590 --> 01:05:14,704 But five days, General, it is not enough time. 826 01:05:14,788 --> 01:05:18,342 It is war time, Fraulein Major. 827 01:05:18,427 --> 01:05:20,961 We all have to make sacrifices. 828 01:05:22,464 --> 01:05:23,866 Ja, General. 829 01:05:23,949 --> 01:05:26,842 [dramatic music] 830 01:05:50,157 --> 01:05:52,008 And the creature? 831 01:05:52,847 --> 01:05:55,085 A maggot? 832 01:05:57,479 --> 01:06:01,249 They’ve been infected with a new strain of typhus? 833 01:06:02,775 --> 01:06:04,447 [Ilsa] Ja, General. 834 01:06:07,452 --> 01:06:12,119 So she will become a carrier. 835 01:06:13,583 --> 01:06:18,395 Within two weeks, she will infect everything and everyone 836 01:06:18,480 --> 01:06:20,975 with whom she comes in contact. 837 01:06:21,565 --> 01:06:24,483 [speaking in German] 838 01:06:25,087 --> 01:06:27,893 You could destroy an army! 839 01:06:27,978 --> 01:06:30,699 [dramatic music] 840 01:06:33,577 --> 01:06:36,329 [device beeping] 841 01:06:38,874 --> 01:06:42,961 The wound is now being infected with gangrene pus. 842 01:06:43,045 --> 01:06:44,603 Das gangrene? 843 01:06:45,942 --> 01:06:48,676 We lose many brave men from this. 844 01:06:49,426 --> 01:06:51,246 Soon, no longer. 845 01:06:53,122 --> 01:06:55,492 You have found an antidote? 846 01:06:56,014 --> 01:06:59,170 We have many encouraging signs, General. 847 01:07:00,397 --> 01:07:03,523 It is only a matter of time. 848 01:07:03,607 --> 01:07:05,405 [speaking in German] 849 01:07:05,489 --> 01:07:06,276 Time. 850 01:07:08,020 --> 01:07:11,280 It is always a matter of time. 851 01:07:12,240 --> 01:07:15,035 [dramatic music] 852 01:07:21,583 --> 01:07:25,473 And now, General, my own private research. 853 01:07:25,879 --> 01:07:29,047 I think you will find it very interesting. 854 01:07:29,736 --> 01:07:32,238 [door clanks] 855 01:07:43,647 --> 01:07:46,066 [Anna moans] 856 01:08:01,420 --> 01:08:03,691 For three nights, General, 857 01:08:04,291 --> 01:08:07,049 and all this without a single cry. 858 01:08:07,637 --> 01:08:10,304 No man could have withstood such pain. 859 01:08:10,388 --> 01:08:11,371 [Anna moans] 860 01:08:11,455 --> 01:08:14,477 She is the proof of everything in my theory. 861 01:08:14,561 --> 01:08:18,495 Not quite everything, Fraulein Major. 862 01:08:19,083 --> 01:08:22,974 This is a camp for medical research. 863 01:08:24,419 --> 01:08:26,848 You must not waste Germany’s time 864 01:08:26,932 --> 01:08:28,983 on your own personal projects. 865 01:08:29,067 --> 01:08:31,214 -It is just that-- -Moment! 866 01:08:32,946 --> 01:08:35,323 [Anna moans] 867 01:08:38,576 --> 01:08:40,035 You could not you break her? 868 01:08:40,119 --> 01:08:42,415 [Ilsa] We tried everything. 869 01:08:42,499 --> 01:08:43,966 So it appears. 870 01:08:47,377 --> 01:08:50,584 Very well, I will present your evidence 871 01:08:50,668 --> 01:08:52,723 to the Reichsführer himself. 872 01:08:53,517 --> 01:08:57,357 So far, we have very few women in dangerous posts. 873 01:08:57,441 --> 01:08:59,524 But if you are right… 874 01:09:01,141 --> 01:09:02,642 Thank you, General. 875 01:09:02,726 --> 01:09:03,919 [speaking in German] 876 01:09:07,188 --> 01:09:10,543 For tonight, we have a very special surprise for you. 877 01:09:10,627 --> 01:09:12,318 Oh? 878 01:09:12,402 --> 01:09:14,736 Then there will be two surprises. 879 01:09:15,578 --> 01:09:17,823 For I have one for you also. 880 01:09:17,907 --> 01:09:20,659 [General laughs] 881 01:09:21,326 --> 01:09:23,679 [dramatic music] 882 01:09:23,762 --> 01:09:24,775 Achtung! 883 01:09:26,625 --> 01:09:29,378 [dramatic music] 884 01:09:45,977 --> 01:09:47,407 Remarkable! 885 01:09:48,605 --> 01:09:50,068 Remarkable! 886 01:09:53,858 --> 01:09:57,893 But her legs, they are so cold. 887 01:09:58,740 --> 01:09:59,865 Like marble. 888 01:09:59,949 --> 01:10:01,350 Ja. 889 01:10:01,434 --> 01:10:04,437 [suspenseful music] 890 01:10:05,411 --> 01:10:06,245 Oh? 891 01:10:08,249 --> 01:10:09,166 Oh. 892 01:10:09,250 --> 01:10:12,795 [suspenseful music] 893 01:10:12,879 --> 01:10:15,464 Look further, General. 894 01:10:15,548 --> 01:10:18,509 [suspenseful music] 895 01:10:18,593 --> 01:10:20,690 [General] Oh! 896 01:10:21,628 --> 01:10:23,054 Oh. [rope creaks] 897 01:10:23,138 --> 01:10:25,415 While we eat… 898 01:10:25,499 --> 01:10:26,893 [fingers snap] 899 01:10:27,602 --> 01:10:29,380 Exactly. 900 01:10:29,464 --> 01:10:31,100 [Ilsa chuckles] 901 01:10:31,184 --> 01:10:33,405 I thought it would amuse you. 902 01:10:34,401 --> 01:10:37,404 [inmate whimpering] 903 01:10:40,551 --> 01:10:41,872 [General chuckles] 904 01:10:41,956 --> 01:10:45,093 [General laughs] 905 01:10:45,177 --> 01:10:48,647 Wunderbar! Wunderbar! 906 01:10:57,006 --> 01:11:00,093 [suspenseful music] 907 01:11:12,281 --> 01:11:14,950 [inmate coughs] 908 01:11:15,984 --> 01:11:18,987 [suspenseful music] 909 01:11:32,500 --> 01:11:35,170 [uptempo music] 910 01:11:38,957 --> 01:11:43,113 In the name of Reichsführer Heinrich Himmler, 911 01:11:43,197 --> 01:11:44,761 I present you this award. 912 01:11:44,845 --> 01:11:47,231 The Reichsführer’s Cross. 913 01:11:47,315 --> 01:11:49,387 It’s the highest honor that can be paid 914 01:11:49,471 --> 01:11:51,791 to any member of the SS. 915 01:11:51,875 --> 01:11:53,978 The Reichsführer hereby recognizes 916 01:11:54,062 --> 01:11:58,391 and commends the highest qualities of dedication 917 01:11:58,475 --> 01:12:00,778 you have displayed in the service 918 01:12:00,862 --> 01:12:02,612 of the Third Reich. [rope creaks] 919 01:12:02,696 --> 01:12:05,408 [soldiers clapping] 920 01:12:10,330 --> 01:12:11,288 Heil Hitler! 921 01:12:11,372 --> 01:12:16,336 [soldiers cheering] [uptempo music] 922 01:12:37,052 --> 01:12:39,210 And she will send for you? 923 01:12:39,294 --> 01:12:40,488 So she said. 924 01:12:41,410 --> 01:12:42,761 -Oh, Wolfe. -Shh. 925 01:12:45,719 --> 01:12:47,242 I am so frightened. 926 01:12:47,326 --> 01:12:48,453 I know. 927 01:12:50,811 --> 01:12:55,641 And you, with her, I do not like to think of such things. 928 01:12:55,725 --> 01:12:58,764 Rosette, listen to me. 929 01:12:58,848 --> 01:13:02,364 You must think only of tomorrow and what has to be done. 930 01:13:03,128 --> 01:13:06,075 Nothing else, okay? 931 01:13:06,886 --> 01:13:07,993 Yes, Wolfe. 932 01:13:08,930 --> 01:13:12,198 After that, freedom. 933 01:13:13,268 --> 01:13:14,370 Freedom? 934 01:13:15,603 --> 01:13:16,796 With you? 935 01:13:17,638 --> 01:13:18,677 Yes. 936 01:13:21,526 --> 01:13:24,195 [uptempo music] 937 01:13:28,532 --> 01:13:31,368 [General humming] 938 01:13:33,019 --> 01:13:34,500 Woo! 939 01:13:35,317 --> 01:13:37,458 [speaking in German] 940 01:13:37,542 --> 01:13:40,295 [soldiers laugh] 941 01:13:53,141 --> 01:13:56,016 [suspenseful music] [rope creaks] 942 01:13:56,101 --> 01:14:01,231 [General singing in German] 943 01:14:07,739 --> 01:14:10,663 [dramatic music] 944 01:14:23,462 --> 01:14:26,215 [General laughs] 945 01:14:28,926 --> 01:14:31,920 [dramatic music] 946 01:14:34,973 --> 01:14:37,642 [rope creaking] 947 01:14:39,553 --> 01:14:42,222 [uptempo music] 948 01:14:51,115 --> 01:14:54,118 [soldiers laughing] 949 01:15:04,671 --> 01:15:07,298 [uptempo music] 950 01:15:09,911 --> 01:15:11,922 Me first. 951 01:15:12,637 --> 01:15:14,639 Then all of you! 952 01:15:14,723 --> 01:15:17,642 [soldiers laughing] 953 01:15:22,730 --> 01:15:25,551 [uptempo music] 954 01:15:25,636 --> 01:15:29,778 There’s been an evening not to be forgotten. 955 01:15:29,862 --> 01:15:31,418 [speaking in German] 956 01:15:34,575 --> 01:15:38,244 It has been a pleasure to have you with us, Herr General. 957 01:15:39,906 --> 01:15:43,416 We shall be leaving early in the morning, 958 01:15:44,302 --> 01:15:46,263 shortly after dawn. 959 01:15:47,087 --> 01:15:49,006 [Ilsa] So soon? 960 01:15:49,090 --> 01:15:52,467 One’s duty must come first. 961 01:15:52,551 --> 01:15:55,327 Of course, General. 962 01:15:56,034 --> 01:15:59,290 But no ceremonies, please. 963 01:15:59,374 --> 01:16:03,135 I shall just depart when I am ready. 964 01:16:03,219 --> 01:16:05,939 Can I be of any further service to the General? 965 01:16:07,025 --> 01:16:08,275 Yes. 966 01:16:16,080 --> 01:16:18,195 Nein, nein… 967 01:16:20,973 --> 01:16:23,244 Not the top. 968 01:16:25,323 --> 01:16:27,502 The breeches only. 969 01:16:53,115 --> 01:16:57,402 The pants too, please. 970 01:17:05,750 --> 01:17:12,272 Now, the boots, put them back on. 971 01:17:25,579 --> 01:17:27,361 Fraulein Ilsa. 972 01:17:32,355 --> 01:17:34,117 Can you understand? 973 01:17:37,031 --> 01:17:42,132 You are like some blonde goddess. 974 01:17:44,622 --> 01:17:46,833 The Earth Mother of us all. 975 01:17:59,053 --> 01:18:00,286 For me… 976 01:18:03,588 --> 01:18:05,586 there’s but one way… 977 01:18:08,634 --> 01:18:10,883 one path to pleasure. 978 01:18:13,330 --> 01:18:14,893 Do you understand? 979 01:18:17,907 --> 01:18:19,543 Come, please. 980 01:18:22,101 --> 01:18:23,047 Come. 981 01:18:29,143 --> 01:18:31,312 [speaking in German] 982 01:18:36,925 --> 01:18:41,707 You must, now. 983 01:18:43,307 --> 01:18:44,865 On me. 984 01:18:46,411 --> 01:18:49,247 [urine trickling] 985 01:19:03,508 --> 01:19:04,442 Wolfe? 986 01:19:09,205 --> 01:19:11,958 [dramatic music] 987 01:19:27,348 --> 01:19:29,402 But, Commandant. 988 01:19:29,486 --> 01:19:33,198 Fetch him, I tell you, I need a real man. 989 01:19:33,282 --> 01:19:34,992 [Radio Announcer] This is Radio Deutschland, 990 01:19:35,076 --> 01:19:37,942 the voice of the nation signing on. 991 01:19:46,421 --> 01:19:49,246 [soldier coughs] 992 01:19:50,176 --> 01:19:52,845 [soldier yells] 993 01:19:55,169 --> 01:19:58,021 [suspenseful music] 994 01:20:23,947 --> 01:20:26,155 [Radio Announcer] Reports broadcast by our enemies 995 01:20:26,239 --> 01:20:29,052 continue to distort the truth in a crude attempt 996 01:20:29,136 --> 01:20:32,531 to fight our people into capitulation. 997 01:20:32,615 --> 01:20:34,225 Do not believe these lies. 998 01:20:34,309 --> 01:20:35,456 Different? 999 01:20:36,211 --> 01:20:37,770 Yes, Ilsa. 1000 01:20:39,005 --> 01:20:43,711 Everything we’ve done before, all the pleasure. 1001 01:20:44,677 --> 01:20:48,430 All the ecstasy, it will be forgotten. 1002 01:20:48,514 --> 01:20:52,518 Oh, show me. 1003 01:20:52,602 --> 01:20:54,043 Show me! 1004 01:20:54,127 --> 01:20:55,968 Your stockings, Ilsa. 1005 01:20:57,216 --> 01:20:59,399 Go get your silk stockings. 1006 01:20:59,483 --> 01:21:00,901 [Radio Announcer] All German people, 1007 01:21:00,985 --> 01:21:04,321 the development of a new more deadly fighter airplane. 1008 01:21:04,405 --> 01:21:07,283 The Heinke 162 is propelled by jet engine 1009 01:21:07,367 --> 01:21:11,454 and can reach speeds of up to 1,000 kilometers per hour. 1010 01:21:11,538 --> 01:21:13,716 Such planes are now being produced 1011 01:21:13,800 --> 01:21:17,000 on the assembly line and will shortly be pressed 1012 01:21:17,084 --> 01:21:20,504 into Luftwaffe service to deal yet another crushing blow 1013 01:21:20,588 --> 01:21:22,612 to the enemy of the Reich. 1014 01:21:24,026 --> 01:21:25,397 We now continue our program-- 1015 01:21:25,481 --> 01:21:26,677 Now, lie on the bed, Ilsa. 1016 01:21:28,265 --> 01:21:29,410 No, Ilsa! 1017 01:21:30,265 --> 01:21:31,084 No. 1018 01:21:31,168 --> 01:21:33,932 -I thought-- -I didn’t ask you to think! 1019 01:21:34,503 --> 01:21:36,751 I ordered you to lie on the bed. 1020 01:21:37,819 --> 01:21:39,672 Now do what I told you, Ilsa. 1021 01:21:40,467 --> 01:21:41,817 Please. 1022 01:21:41,901 --> 01:21:44,570 [uptempo music] 1023 01:21:48,918 --> 01:21:51,243 Now, spread your arms and your legs. 1024 01:21:51,327 --> 01:21:53,996 [uptempo music] 1025 01:21:59,877 --> 01:22:00,878 [Ilsa moans] 1026 01:22:00,962 --> 01:22:04,298 [Ilsa murmurs] 1027 01:22:04,382 --> 01:22:05,381 Quickly! 1028 01:22:05,465 --> 01:22:09,050 No, not quickly, Ilsa. 1029 01:22:09,134 --> 01:22:13,230 Slowly, step by step. 1030 01:22:13,867 --> 01:22:17,466 First, the wrists then the ankles. 1031 01:22:19,638 --> 01:22:22,861 Tight, Ilsa, it must be tight. 1032 01:22:23,758 --> 01:22:26,219 Only then can you become my slave. 1033 01:22:27,055 --> 01:22:29,122 My slave of love. 1034 01:22:29,206 --> 01:22:31,248 I’m your slave. 1035 01:22:31,950 --> 01:22:33,285 [Wolfe] You want that, don’t you? 1036 01:22:33,369 --> 01:22:35,882 Ja, ja. 1037 01:22:38,623 --> 01:22:42,662 If you try to escape me, but you’ll find 1038 01:22:42,746 --> 01:22:45,710 -no protection. -Oh! 1039 01:22:45,794 --> 01:22:46,935 Oh. 1040 01:22:48,918 --> 01:22:51,286 Soon, soon. 1041 01:22:51,370 --> 01:22:55,439 Cry for mercy for me to stop. 1042 01:23:02,398 --> 01:23:05,798 You want to feel that ecstasy, Ilsa? 1043 01:23:05,882 --> 01:23:07,360 You want me to hurt you? 1044 01:23:07,444 --> 01:23:11,205 Oh, ja, hurt me. 1045 01:23:11,289 --> 01:23:12,871 Be cruel. 1046 01:23:13,434 --> 01:23:15,283 Be cruel! 1047 01:23:16,871 --> 01:23:19,540 [uptempo music] 1048 01:23:36,056 --> 01:23:39,059 [suspenseful music] 1049 01:23:53,866 --> 01:23:55,982 Be cruel with me. 1050 01:23:56,067 --> 01:23:58,500 I have to make sure you can’t get loose. 1051 01:23:59,729 --> 01:24:02,626 I am ready now. 1052 01:24:02,710 --> 01:24:03,576 Good. 1053 01:24:03,660 --> 01:24:06,079 [Ilsa moans] 1054 01:24:08,088 --> 01:24:10,799 [dramatic music] 1055 01:24:28,651 --> 01:24:30,560 [Radio Announcer] Achtung! Achtung! 1056 01:24:30,644 --> 01:24:32,778 There is now a state of red alert. 1057 01:24:32,862 --> 01:24:36,490 [Wolfe] Don’t worry, I’ll be back. 1058 01:24:36,574 --> 01:24:39,285 [dramatic music] 1059 01:24:47,130 --> 01:24:48,912 You’ve been there not long this time, eh? 1060 01:24:48,996 --> 01:24:50,166 Yeah. 1061 01:24:50,990 --> 01:24:53,077 Now, you just walk ahead of me real slow, 1062 01:24:53,161 --> 01:24:56,203 or I’ll make a nice, big hole in your stomach! 1063 01:24:59,306 --> 01:25:01,974 [suspenseful music] 1064 01:25:44,601 --> 01:25:47,271 [soldier moans] 1065 01:25:49,230 --> 01:25:52,233 [suspenseful music] 1066 01:25:59,783 --> 01:26:02,453 [inmate grunts] 1067 01:26:07,249 --> 01:26:10,252 [suspenseful music] 1068 01:26:26,309 --> 01:26:28,978 [soldier moans] 1069 01:26:34,526 --> 01:26:37,529 [suspenseful music] 1070 01:27:00,593 --> 01:27:05,598 [explosion booming] [soldier screams] 1071 01:27:06,724 --> 01:27:10,201 [inmates yelling] 1072 01:27:10,770 --> 01:27:13,773 [explosion booming] 1073 01:27:15,942 --> 01:27:18,361 [gun firing] 1074 01:29:11,557 --> 01:29:13,017 [inmates and soldiers grunting] 1075 01:29:13,101 --> 01:29:15,520 [gun firing] 1076 01:29:17,581 --> 01:29:20,567 [Doctor] No, no, it was not me! 1077 01:29:20,651 --> 01:29:21,359 Go! 1078 01:29:22,319 --> 01:29:25,239 [guards screaming] 1079 01:29:29,076 --> 01:29:31,380 [Guard] Leave me! 1080 01:29:31,464 --> 01:29:32,412 Get off me! 1081 01:29:39,551 --> 01:29:41,880 [Inmate] Bring them here to the fire! 1082 01:29:41,964 --> 01:29:44,883 [inmates grunting] 1083 01:29:46,760 --> 01:29:49,388 [doctor moans] 1084 01:29:49,472 --> 01:29:52,224 [guards groaning] 1085 01:30:09,199 --> 01:30:11,367 [Radio Announcer] Achtung! Achtung! 1086 01:30:11,451 --> 01:30:13,036 A state of red alert 1087 01:30:13,120 --> 01:30:14,377 has been proclaimed. 1088 01:30:14,461 --> 01:30:15,305 Enemy aircraft 1089 01:30:15,389 --> 01:30:16,413 are now approaching. [inmates cheering] 1090 01:30:16,497 --> 01:30:18,430 We’ve got to get everyone out of here and fast. 1091 01:30:18,514 --> 01:30:21,904 No, there’s something to be done first! 1092 01:30:21,988 --> 01:30:23,297 [Inmate] What? 1093 01:30:24,336 --> 01:30:25,415 Revenge. 1094 01:30:25,499 --> 01:30:29,718 Let those who gave us pain now feel it themselves! 1095 01:30:29,801 --> 01:30:30,595 No, Kala. 1096 01:30:31,512 --> 01:30:34,056 You would free them? 1097 01:30:34,140 --> 01:30:37,376 We hand them over to the Allies when they arrive. 1098 01:30:37,460 --> 01:30:39,394 They’ll be put on trial, I swear it. 1099 01:30:39,478 --> 01:30:41,110 Trial? 1100 01:30:41,194 --> 01:30:42,742 What trial did they give us? 1101 01:30:42,827 --> 01:30:44,276 [inmates exclaim] 1102 01:30:44,360 --> 01:30:47,094 For five months, I have been here. 1103 01:30:47,761 --> 01:30:51,818 They have done things to my body and those of others. 1104 01:30:53,951 --> 01:30:55,452 We’re making for the hills. 1105 01:30:55,536 --> 01:30:58,040 Goodbye, my little ones. 1106 01:30:58,124 --> 01:31:00,342 May God be with you. 1107 01:31:07,565 --> 01:31:10,384 Mario, come with us, please! 1108 01:31:10,468 --> 01:31:14,429 What life is there for a half-man outside this wire? 1109 01:31:14,513 --> 01:31:17,099 [somber music] 1110 01:31:29,613 --> 01:31:32,198 [dramatic music] 1111 01:31:32,282 --> 01:31:37,287 -[Ilsa whimpers] -[Anna moans] 1112 01:31:41,583 --> 01:31:43,405 [Radio Announcer] Your attention, please! 1113 01:31:43,489 --> 01:31:46,004 The red alert is now over. 1114 01:31:46,087 --> 01:31:48,630 There is now a state of blue alert. 1115 01:31:48,715 --> 01:31:50,827 We will resume our broadcasts. 1116 01:31:50,911 --> 01:31:52,718 [Ilsa moans] 1117 01:31:52,802 --> 01:31:56,388 [guards moaning] 1118 01:31:56,472 --> 01:31:58,307 [gun firing] 1119 01:31:58,390 --> 01:32:00,603 -[woman screams] -Every German responsible 1120 01:32:00,687 --> 01:32:02,394 for the defense of their locality, 1121 01:32:02,478 --> 01:32:05,013 should he fail in his duties to the nation, 1122 01:32:05,097 --> 01:32:07,583 will lose both his life and his honor. 1123 01:32:10,236 --> 01:32:13,572 [guard screams] 1124 01:32:13,656 --> 01:32:14,948 [gun firing] 1125 01:32:18,160 --> 01:32:21,080 [Anna moans] 1126 01:32:21,164 --> 01:32:23,500 [Ilsa sobs] 1127 01:32:25,000 --> 01:32:28,253 [doctor coughing] 1128 01:32:28,337 --> 01:32:29,922 [gun firing] 1129 01:32:32,091 --> 01:32:34,885 [dramatic music] 1130 01:32:57,157 --> 01:32:59,493 [Ilsa sobs] 1131 01:33:08,939 --> 01:33:11,358 [gates thud] 1132 01:33:12,923 --> 01:33:14,883 [inmates scream] 1133 01:33:15,677 --> 01:33:16,635 Fire! 1134 01:33:16,719 --> 01:33:19,723 [explosion booming] 1135 01:33:24,602 --> 01:33:27,021 [gun firing] 1136 01:33:55,341 --> 01:33:57,927 [Ilsa sobbing] 1137 01:34:02,692 --> 01:34:04,465 [Radio Announcer] Reichsführer Himler, 1138 01:34:04,549 --> 01:34:08,263 Reichsleiter Borman, and Feild Marshal Keitel 1139 01:34:08,347 --> 01:34:09,564 have sternly warned that 1140 01:34:09,648 --> 01:34:11,607 at towns and cities that lie on important 1141 01:34:11,691 --> 01:34:13,901 communications and traffic centers, 1142 01:34:13,985 --> 01:34:16,828 there must, therefore, be defended and held to the last 1143 01:34:16,912 --> 01:34:20,843 without regard to promises or threats made by the enemy. 1144 01:34:20,927 --> 01:34:24,150 The commandant of every town is personally responsible 1145 01:34:24,234 --> 01:34:26,177 for seeing this carried out. 1146 01:34:26,261 --> 01:34:27,571 They will be sentenced to death 1147 01:34:27,655 --> 01:34:29,250 if he acts against this. 1148 01:34:29,334 --> 01:34:32,156 His duty as a soldier and with every official 1149 01:34:32,240 --> 01:34:33,837 who tries to persuade the commandant. 1150 01:34:33,921 --> 01:34:37,048 [Ilsa screams] 1151 01:34:37,132 --> 01:34:39,495 [dramatic music] 1152 01:34:39,579 --> 01:34:42,472 [gun firing] 1153 01:34:43,514 --> 01:34:46,183 [uptempo music] 1154 01:34:56,534 --> 01:34:58,070 General? 1155 01:34:58,154 --> 01:35:00,491 General, your orders have been carried out. 1156 01:35:00,575 --> 01:35:03,356 Camp Nine has ceased to exist. 1157 01:35:03,440 --> 01:35:04,804 You may tell the Reichsführer 1158 01:35:04,888 --> 01:35:07,598 that the Allies will find nothing. 1159 01:35:09,165 --> 01:35:11,042 They will never know. 1160 01:35:11,126 --> 01:35:13,879 [dramatic music] 1161 01:35:15,740 --> 01:35:19,660 [singing in German]