1
00:00:41,375 --> 00:00:44,293
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
2
00:01:59,286 --> 00:02:03,914
(RECORD PLAYER SLOWING
TO A STOP)
3
00:02:07,461 --> 00:02:10,588
(SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES)
4
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
(RECORD PLAYER
SLOWING TO A STOP)
5
00:02:21,850 --> 00:02:26,228
(SENTIMENTAL
VIOLIN MUSIC PLAYING)
6
00:03:00,430 --> 00:03:02,890
(RECORD PLAYER
SLOWING TO A STOP)
7
00:03:11,274 --> 00:03:12,274
(RECORD PLAYER WINDS UP)
8
00:03:12,984 --> 00:03:17,571
(LIVELY MUSIC PLAYING)
9
00:03:50,230 --> 00:03:53,482
(WIND HOWLING)
10
00:03:58,572 --> 00:04:02,074
(HOOFBEATS APPROACHING)
11
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Whoa, there!
12
00:04:20,886 --> 00:04:22,011
(BIRD CAWING)
13
00:04:36,193 --> 00:04:37,318
GUARD 1: Halt!
14
00:04:38,945 --> 00:04:40,196
GUARD 2: Who goes there?
15
00:04:40,447 --> 00:04:44,617
It is I, Arthur, Son of Uther
Pendragon, from the castle of Camelot.
16
00:04:45,035 --> 00:04:47,870
King of the Britons,
defeater of the Saxons.
17
00:04:48,538 --> 00:04:50,706
Sovereign of all England!
18
00:04:52,167 --> 00:04:53,626
GUARD 1: Pull the other one.
19
00:04:53,710 --> 00:04:57,004
I am, and this is my
trusty servant, Patsy.
20
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
We have ridden the length of
the land in search of knights
21
00:05:00,967 --> 00:05:03,385
who will join me in
my court at Camelot.
22
00:05:03,512 --> 00:05:05,888
I must speak with
your lord and master.
23
00:05:06,640 --> 00:05:07,681
What? Ridden on a horse?
24
00:05:07,808 --> 00:05:08,849
Yes.
25
00:05:09,059 --> 00:05:10,059
You're using coconuts!
26
00:05:10,227 --> 00:05:11,227
What?
27
00:05:11,311 --> 00:05:13,229
You've got two
empty halves of coconut,
28
00:05:13,355 --> 00:05:15,231
and you're
banging them together.
29
00:05:15,315 --> 00:05:19,235
So? We have ridden since the
snows of winter covered this land.
30
00:05:19,736 --> 00:05:21,445
Through the Kingdom of Mercia.
31
00:05:21,571 --> 00:05:23,322
Where did you
get the coconuts?
32
00:05:23,406 --> 00:05:24,615
We found them.
33
00:05:24,699 --> 00:05:27,910
Found them? In Mercia?
The coconut is tropical.
34
00:05:28,370 --> 00:05:29,703
What do you mean?
35
00:05:29,788 --> 00:05:31,080
Well, this is
a temperate zone.
36
00:05:31,164 --> 00:05:33,499
The swallow may fly
south with the sun,
37
00:05:33,583 --> 00:05:34,834
or the house
martin or the plover
38
00:05:34,918 --> 00:05:37,044
may seek warmer
climes in winter,
39
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
yet these are not
strangers to our land.
40
00:05:40,257 --> 00:05:42,633
Are you suggesting
coconuts migrate?
41
00:05:42,759 --> 00:05:45,177
Not at all.
They could be carried.
42
00:05:45,262 --> 00:05:48,180
What? A swallow
carrying a coconut?
43
00:05:48,265 --> 00:05:50,099
It could grip it by the husk.
44
00:05:50,433 --> 00:05:52,768
It's not a question
of where he grips it.
45
00:05:52,936 --> 00:05:55,271
It's a simple
question of weight ratio.
46
00:05:55,772 --> 00:05:59,942
A five-ounce bird could not
carry a one-pound coconut.
47
00:06:00,026 --> 00:06:02,862
It doesn't matter.
Go tell your master
48
00:06:02,946 --> 00:06:04,947
that Arthur from
Camelot is here.
49
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
GUARD: In order to maintain
air-speed velocity,
50
00:06:09,786 --> 00:06:14,456
a swallow needs to beat its wings
43 times every second, right?
51
00:06:14,583 --> 00:06:16,458
Please!
Am I right?
52
00:06:17,294 --> 00:06:19,336
I'm not interested.
53
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
GUARD 2: It could be carried
by an African swallow.
54
00:06:22,215 --> 00:06:24,466
GUARD 1: Oh, yes!
An African swallow, maybe.
55
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
Not a European swallow.
That's my point.
56
00:06:26,970 --> 00:06:28,220
I agree with that.
57
00:06:28,305 --> 00:06:32,641
Will you ask your master if he
wants to join my court at Camelot?
58
00:06:33,602 --> 00:06:36,687
But then, of course, African
swallows are non-migratory.
59
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
GUARD 2: Oh, yes.
60
00:06:38,440 --> 00:06:39,982
They couldn't bring
a coconut, anyway.
61
00:06:40,650 --> 00:06:44,236
GUARD 3: Wait a minute! Supposing
two swallows carried it together?
62
00:06:44,654 --> 00:06:46,989
GUARD 4: No, they'd
have to have it on a line.
63
00:06:47,157 --> 00:06:49,533
GUARD 3: Simple. They'd
use a strand of creeper.
64
00:06:49,910 --> 00:06:52,202
Held under the dorsal
guiding feathers?
65
00:06:52,287 --> 00:06:53,329
Why not?
66
00:06:55,290 --> 00:06:56,832
MAN: Bring out your dead!
67
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
(PEOPLE SOBBING)
68
00:07:03,798 --> 00:07:04,798
(CLANGING)
69
00:07:08,845 --> 00:07:09,845
(CLANGING)
70
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
(COUGHING)
71
00:07:28,698 --> 00:07:29,823
Ninepence.
72
00:07:34,371 --> 00:07:35,621
(MEN MOANING)
73
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
Bring out your dead.
74
00:07:50,762 --> 00:07:51,804
Here's one.
75
00:07:52,055 --> 00:07:53,138
Ninepence.
76
00:07:53,223 --> 00:07:54,807
I'm not dead!
What?
77
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
Nothing.
Here's your ninepence.
78
00:07:56,476 --> 00:07:57,559
I'm not dead!
79
00:07:57,644 --> 00:07:58,727
He says he's not dead.
80
00:07:58,812 --> 00:07:59,895
Yes, he is.
81
00:07:59,980 --> 00:08:01,480
I'm not!
He isn't?
82
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
He will be soon.
He's very ill.
83
00:08:02,899 --> 00:08:04,149
I'm getting better!
84
00:08:04,234 --> 00:08:05,985
You'll be stone
dead in a moment.
85
00:08:06,069 --> 00:08:08,737
I can't take him like that.
It's against regulations.
86
00:08:08,822 --> 00:08:10,406
I don't want to
go on the cart.
87
00:08:10,573 --> 00:08:12,157
Don't be such a baby.
88
00:08:12,242 --> 00:08:13,283
I can't take him.
89
00:08:13,368 --> 00:08:14,410
I feel fine.
90
00:08:14,494 --> 00:08:15,494
Well, do us a favor.
91
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
I can't.
92
00:08:16,621 --> 00:08:19,248
Can you hang around a few
minutes? He won't be long.
93
00:08:19,332 --> 00:08:22,042
Got to go to the Robinsons'.
They've lost nine today.
94
00:08:22,127 --> 00:08:23,919
When's your next round?
Thursday.
95
00:08:24,004 --> 00:08:25,796
I think I'll go for a walk.
96
00:08:25,922 --> 00:08:27,756
You're not fooling anyone,
you know.
97
00:08:27,841 --> 00:08:29,258
Isn't there
something you can do?
98
00:08:29,342 --> 00:08:33,012
I feel happy.
99
00:08:33,221 --> 00:08:34,221
(GRUNTS)
100
00:08:34,305 --> 00:08:35,639
Thanks very much.
101
00:08:35,765 --> 00:08:37,141
Not at all.
See you on Thursday.
102
00:08:37,225 --> 00:08:38,308
Right.
103
00:08:42,272 --> 00:08:43,647
Who's that, then?
104
00:08:43,773 --> 00:08:45,190
I don't know. Must be a king.
105
00:08:45,483 --> 00:08:46,692
Why?
106
00:08:46,818 --> 00:08:48,068
He hasn't got
shit all over him.
107
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
Old woman!
Man!
108
00:09:14,054 --> 00:09:17,473
Man. Sorry. What knight lives
in that castle over there?
109
00:09:17,599 --> 00:09:18,640
I'm 37.
110
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
What?
111
00:09:20,143 --> 00:09:21,977
I'm 37. I'm not old.
112
00:09:22,103 --> 00:09:23,979
I can't just call you "man. "
113
00:09:24,064 --> 00:09:25,481
You could say "Dennis. "
114
00:09:25,648 --> 00:09:27,066
I didn't know you
were called Dennis.
115
00:09:27,150 --> 00:09:28,817
You didn't bother to find out.
116
00:09:28,902 --> 00:09:31,653
I did say sorry about the
"old woman," but from behind...
117
00:09:31,738 --> 00:09:34,990
What I object to is that you
treat me like an inferior.
118
00:09:35,116 --> 00:09:36,492
Well, I am king.
119
00:09:36,618 --> 00:09:37,993
King? Very nice.
120
00:09:38,578 --> 00:09:41,413
How did you get that?
By exploiting the workers!
121
00:09:41,831 --> 00:09:45,250
By hanging on to outdated
imperialist dogma which perpetuates
122
00:09:45,335 --> 00:09:48,337
the economic and social
differences in our society!
123
00:09:48,421 --> 00:09:50,422
If there's ever going
to be any progress...
124
00:09:50,548 --> 00:09:52,591
There's some
lovely filth down here.
125
00:09:52,675 --> 00:09:53,675
Oh!
126
00:09:53,968 --> 00:09:55,177
How do you do?
127
00:09:55,261 --> 00:09:58,263
How do you do, good lady? I
am Arthur, King of the Britons.
128
00:09:58,348 --> 00:09:59,473
Whose castle is that?
129
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
King of the who?
130
00:10:00,850 --> 00:10:01,934
The Britons.
131
00:10:02,018 --> 00:10:03,018
Who are the Britons?
132
00:10:03,269 --> 00:10:06,271
We all are. We're all Britons.
And I am your king.
133
00:10:07,023 --> 00:10:08,315
Didn't know we had a king.
134
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
I thought we were
an autonomous collective.
135
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
You're fooling yourself.
We're living in a dictatorship.
136
00:10:13,196 --> 00:10:16,281
A self-perpetuating autocracy
in which the working class...
137
00:10:16,366 --> 00:10:18,867
There you go.
Bringing class into it again.
138
00:10:18,952 --> 00:10:21,120
That's what it's all about.
If only people...
139
00:10:21,246 --> 00:10:23,455
Please, good people.
I am in haste.
140
00:10:23,998 --> 00:10:25,749
Who lives in that castle?
141
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
No one lives there.
142
00:10:27,460 --> 00:10:28,502
Who is your lord?
143
00:10:28,586 --> 00:10:30,462
We don't have a lord.
What?
144
00:10:30,547 --> 00:10:33,715
I told you. We're an
anarcho-syndicalist commune.
145
00:10:33,883 --> 00:10:37,302
We take turns to act as a sort
of executive officer for the week.
146
00:10:37,387 --> 00:10:38,428
Yes.
147
00:10:38,513 --> 00:10:39,972
But all
the decisions of that officer
148
00:10:40,056 --> 00:10:41,974
are ratified at
a biweekly meeting.
149
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Yes, I see.
150
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
By a majority in
the case of internal affairs.
151
00:10:45,478 --> 00:10:46,478
Be quiet!
152
00:10:46,563 --> 00:10:48,689
By a two-thirds
majority in the case of...
153
00:10:48,815 --> 00:10:50,983
Be quiet!
I order you to be quiet.
154
00:10:51,401 --> 00:10:53,485
"Order. "
Who does he think he is?
155
00:10:53,570 --> 00:10:54,820
I am your king!
156
00:10:54,946 --> 00:10:56,196
I didn't vote for you.
157
00:10:56,531 --> 00:10:58,073
You don't vote for kings.
158
00:10:58,199 --> 00:10:59,741
How did you become king then?
159
00:11:00,410 --> 00:11:03,328
The Lady of the Lake,
her arm clad
160
00:11:03,413 --> 00:11:05,289
in the purest
shimmering samite,
161
00:11:05,373 --> 00:11:08,500
held aloft Excalibur
from the bosom of the water,
162
00:11:09,085 --> 00:11:11,503
signifying,
by divine providence,
163
00:11:11,588 --> 00:11:14,006
that I, Arthur,
was to carry Excalibur.
164
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
That is why I'm your king!
165
00:11:16,092 --> 00:11:19,052
Listen. Strange women
lying in ponds,
166
00:11:19,137 --> 00:11:20,637
distributing swords,
is no basis
167
00:11:20,722 --> 00:11:24,016
for a system of government.
Supreme executive power
168
00:11:24,100 --> 00:11:26,310
derives from
a mandate from the masses.
169
00:11:26,436 --> 00:11:28,687
Not from some
farcical aquatic ceremony.
170
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
Be quiet!
171
00:11:29,939 --> 00:11:33,025
You can't expect to wield
supreme executive power
172
00:11:33,109 --> 00:11:35,694
'cause some watery tart
threw a sword at you.
173
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
Shut up!
174
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
If I went around
saying I was an emperor
175
00:11:39,115 --> 00:11:41,241
because some
moistened bint had lobbed
176
00:11:41,326 --> 00:11:43,410
a scimitar at me,
they'd put me away!
177
00:11:43,494 --> 00:11:45,537
Will you shut up?
178
00:11:45,622 --> 00:11:47,623
See the violence
inherent in the system.
179
00:11:47,790 --> 00:11:49,499
Shut up!
180
00:11:49,626 --> 00:11:51,376
See the violence
inherent in the system!
181
00:11:51,544 --> 00:11:53,378
Help, I'm being repressed!
182
00:11:53,463 --> 00:11:54,546
Bloody peasant!
183
00:11:54,631 --> 00:11:57,049
What a giveaway.
Did you hear that?
184
00:11:57,133 --> 00:12:00,219
That's what I'm on about.
Did you see him repressing me?
185
00:12:16,527 --> 00:12:17,527
(KNIGHTS GRUNTING)
186
00:12:25,328 --> 00:12:26,328
(KNIGHTS SHOUTING)
187
00:12:30,667 --> 00:12:31,667
(GRUNTING)
188
00:12:39,801 --> 00:12:40,801
(SHOUTING)
189
00:12:50,019 --> 00:12:51,186
(BOTH GRUNTING)
190
00:12:56,234 --> 00:12:57,234
(GROANING)
191
00:12:59,988 --> 00:13:00,988
(GROANING)
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,921
(SHOUTING)
193
00:13:19,674 --> 00:13:21,008
(GURGLING)
194
00:13:21,384 --> 00:13:22,384
(THUDDING)
195
00:13:37,025 --> 00:13:40,068
You fight with the strength
of many men, Sir Knight.
196
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
I am Arthur,
King of the Britons.
197
00:13:49,746 --> 00:13:51,913
I seek the finest
and bravest knights
198
00:13:52,040 --> 00:13:54,249
in the land to
join me in Camelot.
199
00:13:59,714 --> 00:14:03,050
You have proved yourself
worthy. Will you join me?
200
00:14:08,681 --> 00:14:11,767
You make me sad.
So be it. Come, Patsy.
201
00:14:12,101 --> 00:14:13,769
None shall pass.
202
00:14:14,145 --> 00:14:16,229
What?
None shall pass.
203
00:14:16,898 --> 00:14:18,732
I have no quarrel with you,
good Sir Knight,
204
00:14:18,816 --> 00:14:20,650
but I must cross this bridge.
205
00:14:20,735 --> 00:14:22,944
Then you shall die.
206
00:14:23,821 --> 00:14:27,783
I command you, as King of
the Britons, to stand aside.
207
00:14:28,076 --> 00:14:31,661
I move for no man.
208
00:14:33,456 --> 00:14:34,664
So be it!
209
00:14:36,751 --> 00:14:38,460
(BELLOWS MENACINGLY)
210
00:14:40,463 --> 00:14:46,051
(SHOUTING)
211
00:15:01,401 --> 00:15:03,485
Now, stand aside,
worthy adversary.
212
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
'Tis but a scratch.
213
00:15:05,238 --> 00:15:06,780
"A scratch"? Your arm's off.
214
00:15:06,906 --> 00:15:07,989
No, it isn't.
215
00:15:08,157 --> 00:15:09,282
Well, what's that, then?
216
00:15:10,368 --> 00:15:11,827
I've had worse.
You liar.
217
00:15:11,911 --> 00:15:13,537
Come on, you pansy!
218
00:15:18,376 --> 00:15:19,835
(SHOUTING)
219
00:15:21,587 --> 00:15:22,963
Victory is mine.
220
00:15:24,799 --> 00:15:26,758
We thank thee,
Lord, that in thy...
221
00:15:26,843 --> 00:15:27,843
(GRUNTS)
222
00:15:28,261 --> 00:15:29,845
Come on, then.
What?
223
00:15:30,179 --> 00:15:31,388
Have at you.
224
00:15:33,099 --> 00:15:35,559
You are brave, Sir Knight,
but the fight is mine.
225
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
Oh! Had enough, eh?
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,814
Look, you stupid bastard.
You've got no arms left.
227
00:15:40,898 --> 00:15:42,357
Yes, I have.
Look!
228
00:15:42,775 --> 00:15:44,276
Just a flesh wound.
229
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Look, stop that.
Chicken!
230
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
I'll have your leg. Right!
231
00:15:53,202 --> 00:15:54,327
Right! I'll do you for that.
232
00:15:54,454 --> 00:15:55,579
You'll what?
233
00:15:55,663 --> 00:15:57,038
Come here.
234
00:15:57,206 --> 00:15:58,582
What are you going to do?
Bleed on me?
235
00:15:58,666 --> 00:15:59,958
I am invincible!
236
00:16:00,084 --> 00:16:01,418
You're a loony.
237
00:16:02,170 --> 00:16:05,839
The Black Knight always
triumphs. Have at you!
238
00:16:06,883 --> 00:16:08,133
Come on, then.
239
00:16:10,511 --> 00:16:12,762
(MUMBLING)
240
00:16:13,389 --> 00:16:15,474
All right,
we'll call it a draw.
241
00:16:16,392 --> 00:16:17,392
Come, Patsy.
242
00:16:17,477 --> 00:16:18,894
Oh, oh, I see.
243
00:16:19,395 --> 00:16:22,898
Running away?
You yellow bastard!
244
00:16:23,024 --> 00:16:25,108
Come back here and
take what's coming to you!
245
00:16:25,234 --> 00:16:27,360
I'll bite your legs off!
246
00:16:30,907 --> 00:16:34,868
MONKS:
♪ Pie Jesu Domine
247
00:16:35,495 --> 00:16:39,873
♪ Dona eis requiem
248
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
(CHURCH BELL RINGS)
249
00:16:42,418 --> 00:16:46,254
♪ Pie Jesu Domine
250
00:16:47,798 --> 00:16:52,761
♪ Dona eis requiem ♪
251
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
WOMAN: A witch!
MAN: We found a witch.
252
00:17:07,235 --> 00:17:08,443
(PEOPLE CLAMORING)
253
00:17:09,111 --> 00:17:10,111
We got a witch.
254
00:17:10,238 --> 00:17:11,279
We found a witch.
255
00:17:14,116 --> 00:17:15,575
We've got a witch.
256
00:17:16,994 --> 00:17:18,995
Burn her!
257
00:17:19,789 --> 00:17:23,124
(CLAMOR APPROACHING)
258
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
We have found a witch.
May we burn her?
259
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
ALL: Burn her!
260
00:17:32,927 --> 00:17:34,386
How do you know
she is a witch?
261
00:17:34,512 --> 00:17:36,012
She looks like one.
262
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
(PEOPLE AGREEING)
263
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Bring her forward.
264
00:17:40,309 --> 00:17:42,477
I am not a witch.
265
00:17:42,603 --> 00:17:44,729
But you are dressed as one.
266
00:17:45,106 --> 00:17:46,439
They dressed me up like this.
267
00:17:46,566 --> 00:17:47,899
ALL: We didn't!
268
00:17:47,984 --> 00:17:50,569
(SPEAKING NASALLY) And this
isn't my nose. It's a false one.
269
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Well?
270
00:17:55,366 --> 00:17:56,366
Well, we did do the nose.
271
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
The nose?
272
00:17:58,703 --> 00:18:00,078
And the hat.
But she is a witch.
273
00:18:00,454 --> 00:18:03,373
ALL: Burn her!
274
00:18:04,333 --> 00:18:06,334
Did you dress
her up like this?
275
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
ALL: No. Yes.
276
00:18:08,713 --> 00:18:12,090
Yes, a bit.
She has got a wart.
277
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
What makes you
think she is a witch?
278
00:18:15,678 --> 00:18:17,637
Well, she turned me
into a newt.
279
00:18:19,098 --> 00:18:20,223
A newt?
280
00:18:24,520 --> 00:18:25,770
I got better.
281
00:18:26,022 --> 00:18:27,314
Burn her anyway.
282
00:18:27,440 --> 00:18:28,690
Burn her!
283
00:18:32,403 --> 00:18:34,446
Quiet!
284
00:18:34,530 --> 00:18:37,282
There are ways of telling
whether she is a witch.
285
00:18:38,034 --> 00:18:39,659
Are there?
What are they? Tell us.
286
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
Do they hurt?
287
00:18:41,871 --> 00:18:44,789
Tell me,
what do you do with witches?
288
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
ALL: Burn them!
289
00:18:48,419 --> 00:18:50,211
What do you burn
apart from witches?
290
00:18:50,338 --> 00:18:52,130
More witches!
291
00:18:52,214 --> 00:18:53,214
Shh!
292
00:18:53,507 --> 00:18:55,175
Wood.
293
00:18:55,301 --> 00:18:57,010
So, why do witches burn?
294
00:19:08,481 --> 00:19:09,689
'Cause they're made of wood?
295
00:19:09,815 --> 00:19:11,024
Good.
296
00:19:11,400 --> 00:19:13,151
(PEOPLE MURMURING)
297
00:19:13,235 --> 00:19:16,696
So, how do we tell whether
she is made of wood?
298
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
Build a bridge out of her.
299
00:19:19,283 --> 00:19:22,577
Ah! Can you not also
make bridges of stone?
300
00:19:23,663 --> 00:19:24,704
Oh, yeah.
301
00:19:25,831 --> 00:19:28,208
Does wood sink in water?
302
00:19:28,542 --> 00:19:29,709
No.
303
00:19:29,835 --> 00:19:31,002
It floats.
304
00:19:31,087 --> 00:19:32,796
Throw her into the pond!
305
00:19:33,214 --> 00:19:34,422
(ALL SHOUTING)
306
00:19:35,841 --> 00:19:38,677
What also floats in water?
307
00:19:38,761 --> 00:19:39,886
Bread.
308
00:19:39,970 --> 00:19:41,846
Apples.
Uh, very small rocks.
309
00:19:42,306 --> 00:19:44,974
Cider. Cherries.
Gravy. Mud.
310
00:19:45,518 --> 00:19:47,227
Churches.
Lead.
311
00:19:47,436 --> 00:19:48,478
A duck!
312
00:19:50,856 --> 00:19:51,898
Exactly.
313
00:19:53,734 --> 00:19:55,360
So, logically...
314
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
If she
315
00:19:58,364 --> 00:20:00,657
weighs the same as a duck...
316
00:20:03,119 --> 00:20:04,703
She's made of wood.
317
00:20:04,787 --> 00:20:06,246
And, therefore...
318
00:20:08,457 --> 00:20:09,916
A witch!
A witch!
319
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
We shall use my
largest scales.
320
00:20:26,684 --> 00:20:31,312
(ALL CLAMORING IMPATIENTLY)
321
00:20:37,111 --> 00:20:40,697
Right. Remove the supports!
322
00:20:45,870 --> 00:20:47,078
ALL: A witch!
323
00:20:47,997 --> 00:20:49,789
It's a fair cop.
Burn her!
324
00:20:51,333 --> 00:20:52,667
(ALL SHOUTING)
325
00:20:57,882 --> 00:21:01,050
Who are you, who are so
wise in the ways of science?
326
00:21:01,218 --> 00:21:02,802
I am Arthur,
King of the Britons.
327
00:21:02,928 --> 00:21:04,512
My liege.
328
00:21:05,890 --> 00:21:08,308
Good Sir Knight,
will you come to Camelot,
329
00:21:08,434 --> 00:21:10,852
and join us at
the Round Table?
330
00:21:11,437 --> 00:21:13,521
My liege, I would be honored.
331
00:21:14,148 --> 00:21:15,356
What is your name?
332
00:21:15,524 --> 00:21:16,733
Bedevere, my liege.
333
00:21:17,193 --> 00:21:19,903
Then I dub you Sir Bedevere,
334
00:21:20,780 --> 00:21:22,697
knight of the Round Table.
335
00:21:24,200 --> 00:21:27,952
NARRATOR: The wise Sir Bedevere was
the first to join King Arthur's knights.
336
00:21:28,037 --> 00:21:30,914
But other illustrious names
were soon to follow.
337
00:21:31,457 --> 00:21:33,249
Sir Lancelot the Brave.
338
00:21:34,251 --> 00:21:35,960
Sir Galahad the Pure.
339
00:21:36,754 --> 00:21:39,756
And Sir Robin, the
Not-quite-so-brave- as-Sir-Lancelot,
340
00:21:39,840 --> 00:21:42,091
who had nearly fought
the Dragon of Angnor,
341
00:21:42,176 --> 00:21:45,261
who had nearly stood up to
the vicious Chicken of Bristol,
342
00:21:45,346 --> 00:21:49,098
and who had personally wet himself
at the Battle of Badon Hill.
343
00:21:49,350 --> 00:21:52,811
And the aptly named Sir
Not-appearing-in-this-film.
344
00:21:54,230 --> 00:21:55,939
Together they formed a band
345
00:21:56,023 --> 00:21:59,859
whose names and deeds were to be
retold throughout the centuries.
346
00:21:59,985 --> 00:22:02,403
The Knights of
the Round Table.
347
00:22:03,072 --> 00:22:06,491
That, my liege, is how we know
the Earth to be banana-shaped.
348
00:22:06,575 --> 00:22:09,035
This new learning
amazes me, Sir Bedevere.
349
00:22:09,119 --> 00:22:10,995
Explain again how
sheep's bladders
350
00:22:11,080 --> 00:22:12,956
may be employed to
prevent earthquakes.
351
00:22:13,040 --> 00:22:13,998
Certainly, sir.
352
00:22:14,083 --> 00:22:15,083
Look, my liege.
353
00:22:19,088 --> 00:22:20,922
Camelot.
Camelot.
354
00:22:21,215 --> 00:22:23,132
Camelot.
It's only a model.
355
00:22:23,342 --> 00:22:24,342
Shh!
356
00:22:24,885 --> 00:22:27,512
Knights, I bid you welcome
to your new home.
357
00:22:27,721 --> 00:22:30,265
Let us ride to Camelot!
358
00:22:30,933 --> 00:22:32,183
(LIVELY MUSIC PLAYING)
359
00:22:32,268 --> 00:22:33,893
♪ We're knights
of the Round Table
360
00:22:33,978 --> 00:22:35,395
♪ We dance whene'er we're able
361
00:22:35,479 --> 00:22:38,565
♪ We do routines and chorus
scenes With footwork impeccable
362
00:22:38,649 --> 00:22:41,943
♪ We dine well here in Camelot
We eat ham and jam and Spam a lot
363
00:22:48,784 --> 00:22:50,368
♪ We're knights
of the Round Table
364
00:22:50,452 --> 00:22:52,954
Our shows are formidable
365
00:22:53,664 --> 00:22:55,456
♪ But many times
We're given rhymes
366
00:22:55,541 --> 00:22:58,418
♪ That are quite unsingable
We're opera mad in Camelot
367
00:22:58,502 --> 00:23:01,838
♪ We sing from
the diaphragm a lot
368
00:23:04,258 --> 00:23:05,258
(MUSIC PLAYING FAINTLY)
369
00:23:12,391 --> 00:23:15,602
(RHYTHMIC CLANGING)
370
00:23:15,853 --> 00:23:18,187
♪ In war we're tough and able
371
00:23:19,023 --> 00:23:21,232
♪ Quite indefatigable
372
00:23:22,026 --> 00:23:23,902
♪ Between our quests
We sequin vests
373
00:23:23,986 --> 00:23:27,196
♪ And impersonate Clark Gable
It's a busy life in Camelot
374
00:23:27,573 --> 00:23:31,618
♪ I have to push
the pram a lot ♪
375
00:23:36,498 --> 00:23:40,001
No, on second thoughts, let's not
go to Camelot. It is a silly place.
376
00:23:40,085 --> 00:23:41,336
Right.
377
00:23:45,466 --> 00:23:50,470
(THUNDER RUMBLING)
378
00:23:50,554 --> 00:23:53,973
Arthur.
379
00:23:54,308 --> 00:23:55,767
King of the Britons.
380
00:23:57,603 --> 00:24:00,229
Oh, don't grovel. If there's
one thing I can't stand,
381
00:24:00,314 --> 00:24:01,356
it's people groveling.
382
00:24:01,440 --> 00:24:03,149
Sorry.
And don't apologize.
383
00:24:03,609 --> 00:24:05,485
Every time I talk to someone
384
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
it's "sorry this,"
and, "forgive me that,"
385
00:24:07,279 --> 00:24:08,905
and, "I'm not worthy. "
386
00:24:09,073 --> 00:24:10,365
What are you doing now?
387
00:24:10,532 --> 00:24:11,783
I'm averting my eyes, O Lord.
388
00:24:11,867 --> 00:24:14,661
Don't. It's like those
miserable psalms.
389
00:24:14,745 --> 00:24:16,412
They're so depressing.
390
00:24:16,622 --> 00:24:18,373
Now, knock it off!
Yes, Lord.
391
00:24:18,457 --> 00:24:21,960
Right. Arthur,
King of the Britons.
392
00:24:22,544 --> 00:24:25,171
Your knights of the
Round Table shall have a task
393
00:24:25,255 --> 00:24:27,966
to make them an example
in these dark times.
394
00:24:28,050 --> 00:24:29,342
Good idea, O Lord!
395
00:24:29,468 --> 00:24:30,760
Course it's a good idea.
396
00:24:31,470 --> 00:24:35,181
Behold, Arthur,
this is the Holy Grail.
397
00:24:35,432 --> 00:24:40,061
Look well, Arthur, for it is your
sacred task to seek this grail.
398
00:24:40,479 --> 00:24:42,730
That is your purpose, Arthur.
399
00:24:43,649 --> 00:24:46,401
The quest for the Holy Grail.
400
00:24:50,572 --> 00:24:52,407
A blessing from the Lord.
401
00:24:52,533 --> 00:24:54,409
God be praised!
402
00:25:52,968 --> 00:25:54,052
Halt!
403
00:25:59,808 --> 00:26:03,853
(HORN BLARING)
404
00:26:05,022 --> 00:26:06,147
Hello!
405
00:26:13,697 --> 00:26:14,822
Hello!
406
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
(IN FRENCH ACCENT)
Hello. Who is it?
407
00:26:18,410 --> 00:26:21,996
It is King Arthur, and these are
my knights of the Round Table.
408
00:26:22,164 --> 00:26:23,706
Whose castle is this?
409
00:26:23,916 --> 00:26:27,210
This is the castle of my
master, Guy de Loimbard.
410
00:26:27,503 --> 00:26:31,380
Go and tell your master that
we have been charged by God
411
00:26:31,840 --> 00:26:33,925
with a sacred quest.
412
00:26:34,009 --> 00:26:36,594
If he will give us food and
shelter for the night,
413
00:26:36,678 --> 00:26:39,555
he can join us in our quest
for the Holy Grail.
414
00:26:39,890 --> 00:26:43,059
Well, I'll ask him, but I
don't think he'll be very keen.
415
00:26:43,185 --> 00:26:45,228
He's already got one, you see.
416
00:26:46,396 --> 00:26:47,563
What?
417
00:26:47,689 --> 00:26:48,856
He says they've
already got one!
418
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
Are you sure he's got one?
419
00:26:52,236 --> 00:26:54,028
Oh, yes. It's very nice.
420
00:26:54,905 --> 00:26:57,073
I told him we've
already got one.
421
00:26:57,282 --> 00:26:58,282
(SNICKERING)
422
00:26:58,534 --> 00:26:59,534
Uh, um...
423
00:27:00,244 --> 00:27:02,328
Can we come up
and have a look?
424
00:27:02,454 --> 00:27:04,539
Of course not!
You are English-types.
425
00:27:06,208 --> 00:27:07,250
Well, what are you then?
426
00:27:07,376 --> 00:27:08,459
I'm French.
427
00:27:08,544 --> 00:27:12,547
Why do you think I have this
outrageous accent, you silly king?
428
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
What are you doing in England?
429
00:27:14,716 --> 00:27:16,217
Mind your own business.
430
00:27:17,886 --> 00:27:19,720
If you will not
show us the Grail,
431
00:27:19,847 --> 00:27:21,639
we shall take
your castle by force.
432
00:27:21,723 --> 00:27:24,892
You don't frighten us,
English pig-dogs!
433
00:27:25,519 --> 00:27:29,438
Go and boil your bottoms,
sons of a silly person.
434
00:27:29,731 --> 00:27:33,609
I blow my nose at you,
so-called Arthur King.
435
00:27:33,861 --> 00:27:37,905
You and all your
silly English knights.
436
00:27:38,991 --> 00:27:42,076
(RAZZING)
437
00:27:44,788 --> 00:27:46,414
What a strange person.
438
00:27:46,582 --> 00:27:48,166
Now look here, my good man...
439
00:27:48,250 --> 00:27:50,626
I don't want to
talk to you no more,
440
00:27:50,919 --> 00:27:54,213
you empty-headed,
animal food-trough wiper.
441
00:27:54,590 --> 00:27:57,341
I fart in your
general direction.
442
00:27:57,843 --> 00:28:02,763
Your mother was a hamster, and
your father smelt of elderberries.
443
00:28:04,975 --> 00:28:07,685
Is there someone else up there
we could talk to?
444
00:28:07,769 --> 00:28:11,647
No. Now go away, or I shall
taunt you a second time.
445
00:28:14,026 --> 00:28:17,695
Now, this is your last chance.
I've been more than reasonable...
446
00:28:17,821 --> 00:28:19,238
Fetchez la vache!
Quoi?
447
00:28:19,323 --> 00:28:20,781
Fetchez la vache!
448
00:28:23,160 --> 00:28:26,245
If you do not agree to my
commands, then I shall...
449
00:28:26,330 --> 00:28:28,164
(BOINGING)
(COW MOOING)
450
00:28:28,248 --> 00:28:29,540
Jesus Christ!
451
00:28:30,876 --> 00:28:31,876
Crikey!
452
00:28:31,960 --> 00:28:32,960
(GRUNTS)
453
00:28:34,504 --> 00:28:36,797
Right! Charge!
454
00:28:38,926 --> 00:28:41,219
(CATAPULT FIRING)
455
00:28:44,723 --> 00:28:46,140
(JEERING VICIOUSLY)
456
00:28:49,895 --> 00:28:50,895
(CAT YOWLING)
457
00:28:51,480 --> 00:28:54,023
Run away! Run away!
458
00:28:54,775 --> 00:28:55,942
(KNIGHTS SHOUTING)
459
00:28:59,238 --> 00:29:01,155
(RAZZING)
460
00:29:04,576 --> 00:29:05,660
Fiends! I'll tear them apart.
461
00:29:05,786 --> 00:29:06,869
No, no.
462
00:29:06,995 --> 00:29:09,914
Sir, I have a plan, sir.
463
00:29:13,502 --> 00:29:18,172
(WIND BLOWING)
464
00:29:19,800 --> 00:29:23,719
(SAWING)
465
00:29:26,348 --> 00:29:27,515
(CLATTERING)
466
00:29:34,273 --> 00:29:35,731
(CAT YOWLING)
467
00:29:36,024 --> 00:29:38,526
(SQUEAKING)
468
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
(CREAKING)
469
00:29:40,195 --> 00:29:44,699
(MECHANICAL WHIRRING)
470
00:29:49,621 --> 00:29:54,125
(METAL CLANKING)
471
00:30:06,305 --> 00:30:08,514
(RUMBLING APPROACHING)
472
00:30:37,544 --> 00:30:39,170
(GUARD 1 SPEAKING FRENCH)
473
00:30:45,427 --> 00:30:46,510
GUARD 1: Un cadeau.
GUARD 2: What?
474
00:30:46,595 --> 00:30:47,595
A present.
Un cadeau.
475
00:30:47,679 --> 00:30:50,181
Oui, allons-y. Let's go.
476
00:31:01,693 --> 00:31:04,153
(FRENCH GUARDS CHATTERING)
477
00:31:12,621 --> 00:31:13,621
(CASTLE DOOR CLOSES)
478
00:31:14,206 --> 00:31:15,373
What happens now?
479
00:31:15,457 --> 00:31:20,378
Well, now, Lancelot, Galahad,
and I wait until nightfall,
480
00:31:20,796 --> 00:31:24,965
and then leap out of the rabbit,
taking the French by surprise.
481
00:31:25,467 --> 00:31:28,135
Not only by surprise,
but totally unarmed!
482
00:31:29,137 --> 00:31:30,346
Who leaps out?
483
00:31:31,264 --> 00:31:33,599
Uh, Lancelot, Galahad, and I
484
00:31:34,851 --> 00:31:36,644
leap out of the rabbit.
485
00:31:38,021 --> 00:31:39,021
(MOANS)
486
00:31:41,358 --> 00:31:42,358
Um...
487
00:31:42,526 --> 00:31:45,653
Look. If we built this large,
wooden badger...
488
00:31:46,822 --> 00:31:47,822
(CATAPULT FIRES)
489
00:31:49,658 --> 00:31:52,034
ALL: Run away!
490
00:31:58,667 --> 00:31:59,667
(ALL SHOUTING)
491
00:32:01,837 --> 00:32:03,003
History for Schools. Take 8.
492
00:32:03,171 --> 00:32:04,380
DIRECTOR: Action!
493
00:32:04,840 --> 00:32:06,674
Defeat at
the castle seems to have
494
00:32:06,800 --> 00:32:08,676
utterly disheartened
King Arthur.
495
00:32:09,010 --> 00:32:11,303
The ferocity of
the French taunting
496
00:32:11,388 --> 00:32:13,514
took him
completely by surprise.
497
00:32:13,890 --> 00:32:18,185
Arthur became convinced that
a new strategy was required
498
00:32:18,353 --> 00:32:20,479
if the quest for
the Holy Grail were
499
00:32:20,605 --> 00:32:22,731
to be brought to
a successful conclusion.
500
00:32:22,858 --> 00:32:25,693
Arthur, having consulted
his closest knights
501
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
decided that they
should separate,
502
00:32:28,280 --> 00:32:30,364
and search for
the Grail individually.
503
00:32:30,740 --> 00:32:32,575
(HOOFBEATS APPROACHING)
Now, this is what they did...
504
00:32:32,742 --> 00:32:33,742
(BELLOWING)
505
00:32:35,871 --> 00:32:36,954
Frank!
506
00:32:45,213 --> 00:32:47,673
(NARRATOR READING)
507
00:32:48,592 --> 00:32:51,469
So, each of the knights
went their separate ways.
508
00:32:51,761 --> 00:32:55,055
Sir Robin rode north, through
the dark forest of Ewing,
509
00:32:55,265 --> 00:32:57,808
accompanied by his
favorite minstrels.
510
00:32:59,060 --> 00:33:02,771
MINSTREL: ♪ Bravely bold Sir
Robin Rode forth from Camelot
511
00:33:03,565 --> 00:33:07,610
♪ He was not afraid to die
O, Brave Sir Robin
512
00:33:07,986 --> 00:33:11,906
♪ He was not at all afraid
To be killed in nasty ways
513
00:33:12,407 --> 00:33:15,075
♪ Brave, brave, brave,
brave Sir Robin
514
00:33:16,786 --> 00:33:20,581
♪ He was not in the least bit
scared To be mashed into a pulp
515
00:33:21,291 --> 00:33:25,544
♪ Or to have his eyes gouged
out And his elbows broken
516
00:33:25,754 --> 00:33:29,673
♪ To have his kneecaps split
And his body burned away
517
00:33:29,966 --> 00:33:33,177
♪ And his limbs all hacked
and mangled Brave Sir Robin
518
00:33:34,638 --> 00:33:36,722
♪ His head smashed in
And his heart cut out
519
00:33:36,806 --> 00:33:38,724
♪ His liver removed
And his bowels unplugged
520
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
♪ His nostrils raped, his bottom
burned off And his penis... ♪
521
00:33:41,853 --> 00:33:44,772
That's, uh,
enough music for now, lads.
522
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
Looks like there's
dirty work afoot.
523
00:33:50,195 --> 00:33:53,072
DENNIS: Anarcho-syndicalism
is a way of preserving freedom.
524
00:33:53,156 --> 00:33:56,617
WOMAN: Dennis, forget about
freedom. Don't drop that mud.
525
00:34:00,163 --> 00:34:02,456
(ECHOING) Halt! Who art thou?
526
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
♪ He is brave Sir Robin,
brave Sir Robin... ♪
527
00:34:05,585 --> 00:34:06,877
Shut up!
528
00:34:07,671 --> 00:34:11,006
(STAMMERING) Nobody, really.
I was just passing through.
529
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
What do you want?
530
00:34:12,634 --> 00:34:14,051
♪ To fight and... ♪
531
00:34:14,135 --> 00:34:15,344
Shut up!
532
00:34:15,595 --> 00:34:16,595
Um... Oh!
533
00:34:16,680 --> 00:34:18,472
Nothing. Nothing, really.
534
00:34:19,099 --> 00:34:20,641
(STAMMERING) Just to pass
through, good Sir Knight.
535
00:34:20,809 --> 00:34:22,393
I'm afraid not.
536
00:34:23,144 --> 00:34:24,144
Ah.
537
00:34:24,354 --> 00:34:26,730
Actually, I am
a knight of the Round Table.
538
00:34:26,856 --> 00:34:29,233
You're a knight
of the Round Table?
539
00:34:29,651 --> 00:34:30,693
I am.
540
00:34:30,777 --> 00:34:31,819
In that case,
I have to kill you.
541
00:34:31,945 --> 00:34:32,987
Shall I?
542
00:34:33,071 --> 00:34:34,113
I don't think so.
543
00:34:34,239 --> 00:34:35,281
What do I think?
544
00:34:35,365 --> 00:34:37,199
Kill him.
Let's be nice to him.
545
00:34:37,284 --> 00:34:38,367
Shut up.
But...
546
00:34:38,451 --> 00:34:39,493
And you!
547
00:34:39,578 --> 00:34:41,579
Get the sword out.
I want to cut his head off!
548
00:34:41,663 --> 00:34:42,997
Cut your own head off.
549
00:34:43,164 --> 00:34:44,498
Yes, do us all a favor.
550
00:34:44,583 --> 00:34:46,625
What?
Yapping on all the time.
551
00:34:46,710 --> 00:34:48,210
You're lucky
you're not next to him.
552
00:34:48,295 --> 00:34:49,461
What do you mean?
553
00:34:49,546 --> 00:34:50,546
You snore.
554
00:34:50,630 --> 00:34:51,672
I don't.
555
00:34:51,798 --> 00:34:53,340
You've got bad breath.
556
00:34:53,466 --> 00:34:54,967
Only because you
don't brush my teeth.
557
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
Stop bitching,
and let's go and have tea!
558
00:34:57,512 --> 00:34:59,513
All right!
We'll kill him first,
559
00:34:59,639 --> 00:35:01,640
and then have
tea and biscuits.
560
00:35:01,725 --> 00:35:03,058
Yes.
Not biscuits.
561
00:35:03,143 --> 00:35:06,604
All right! Not biscuits.
But let's kill him anyway.
562
00:35:06,688 --> 00:35:07,771
BOTH: Right.
563
00:35:10,358 --> 00:35:11,483
He's buggered off!
564
00:35:11,610 --> 00:35:12,693
So he has! He's scarpered.
565
00:35:12,777 --> 00:35:14,111
♪ Brave Sir Robin ran away
566
00:35:14,195 --> 00:35:15,195
No!
567
00:35:15,280 --> 00:35:17,114
♪ Bravely ran away, away
568
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
I didn't.
569
00:35:19,200 --> 00:35:21,076
♪ When danger
reared its ugly head
570
00:35:21,202 --> 00:35:23,120
♪ He bravely
turned his tail and fled
571
00:35:23,204 --> 00:35:27,082
♪ Yes, Brave Sir Robin turned
about And gallantly he chickened out
572
00:35:27,459 --> 00:35:31,295
♪ Bravely taking to his feet
He beat a very brave retreat
573
00:35:31,504 --> 00:35:33,547
♪ Bravest of the brave,
Sir Robin ♪
574
00:35:33,632 --> 00:35:34,673
I never!
575
00:35:36,801 --> 00:35:40,763
♪ Pie Jesu Domine
576
00:35:41,348 --> 00:35:45,809
♪ Dona eis requiem ♪
577
00:35:47,145 --> 00:35:48,145
(EXCLAIMS)
578
00:35:52,692 --> 00:35:53,692
(WHOOPING)
579
00:36:00,617 --> 00:36:01,617
Ooh.
580
00:36:05,455 --> 00:36:08,123
(NARRATOR READING)
581
00:36:08,875 --> 00:36:10,167
(THUNDER RUMBLING)
582
00:36:19,761 --> 00:36:20,928
(ANIMAL HOWLING)
583
00:36:41,533 --> 00:36:42,533
(ANIMAL HOWLING)
584
00:37:02,137 --> 00:37:05,431
Open the door.
585
00:37:06,599 --> 00:37:09,727
In the name of King Arthur,
open the door!
586
00:37:10,145 --> 00:37:11,979
(WOOD CREAKING)
587
00:37:14,315 --> 00:37:16,400
(PANTING)
588
00:37:16,985 --> 00:37:17,985
(DOOR SLAMS)
589
00:37:18,778 --> 00:37:19,820
Hello!
590
00:37:20,363 --> 00:37:24,116
Welcome, gentle Sir Knight.
Welcome to the Castle Anthrax.
591
00:37:25,368 --> 00:37:27,077
The Castle Anthrax?
592
00:37:27,162 --> 00:37:28,328
Yes.
593
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
It's not a very
good name, is it?
594
00:37:30,915 --> 00:37:35,461
Oh, but we are nice, and we will
attend to your every, every need!
595
00:37:36,379 --> 00:37:38,756
You are the keepers
of the Holy Grail?
596
00:37:38,882 --> 00:37:40,007
The what?
597
00:37:40,133 --> 00:37:41,258
The Grail. It is here?
598
00:37:42,260 --> 00:37:45,220
But you are tired,
and you must rest awhile.
599
00:37:45,722 --> 00:37:47,139
Midget! Crapper!
600
00:37:47,432 --> 00:37:48,932
MIDGET AND CRAPPER:
Yes, O Zoot?
601
00:37:49,017 --> 00:37:50,476
Prepare a bed for our guest.
602
00:37:50,935 --> 00:37:52,186
Thank you, Zoot.
603
00:37:52,312 --> 00:37:53,520
Thank you.
604
00:37:53,646 --> 00:37:55,314
Away, away, varletesses!
605
00:37:57,066 --> 00:38:01,195
The beds here are warm and
soft, and very, very big.
606
00:38:01,696 --> 00:38:03,071
Look, I, uh...
607
00:38:03,156 --> 00:38:04,448
What is your name,
handsome knight?
608
00:38:04,783 --> 00:38:06,867
Uh, Sir Galahad the Chaste.
609
00:38:08,077 --> 00:38:11,038
Mine is Zoot. Just Zoot.
610
00:38:11,956 --> 00:38:13,874
Oh, but come.
611
00:38:14,000 --> 00:38:15,876
Please, in God's name,
show me the Grail.
612
00:38:17,128 --> 00:38:20,088
You have suffered much.
You are delirious.
613
00:38:20,173 --> 00:38:21,465
Look, I have seen it.
It is here.
614
00:38:21,591 --> 00:38:22,925
Sir Galahad!
615
00:38:23,009 --> 00:38:26,970
You would not be so ungallant
as to refuse our hospitality.
616
00:38:27,889 --> 00:38:28,972
(STAMMERING)
617
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Oh!
618
00:38:30,225 --> 00:38:35,229
I'm afraid our life must seem very
dull and quiet, compared to yours.
619
00:38:36,231 --> 00:38:38,607
We're eight score
blondes and brunettes,
620
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
all between 16
and 19 and a half,
621
00:38:41,569 --> 00:38:44,655
cut off in this castle,
with no one to protect us.
622
00:38:45,782 --> 00:38:47,324
It is a lonely life.
623
00:38:48,076 --> 00:38:53,080
Bathing, dressing, undressing,
making exciting underwear.
624
00:38:54,666 --> 00:38:57,209
We are just not used
to handsome knights.
625
00:38:57,544 --> 00:39:00,128
Nay. Come. You may lie here.
626
00:39:02,298 --> 00:39:03,507
But you are wounded!
627
00:39:03,591 --> 00:39:04,716
No, it's nothing!
628
00:39:05,009 --> 00:39:09,805
You must see the doctors
immediately. Please, lie down.
629
00:39:12,976 --> 00:39:14,768
Well, what seems
to be the trouble?
630
00:39:15,645 --> 00:39:16,937
They're doctors?
631
00:39:17,272 --> 00:39:20,440
Uh, they have
a basic medical training.
632
00:39:20,525 --> 00:39:23,193
Come, come,
you must try to rest.
633
00:39:23,903 --> 00:39:26,989
Dr. Piglet! Dr. Winston!
Practice your art.
634
00:39:34,455 --> 00:39:35,789
Try to relax.
635
00:39:35,957 --> 00:39:37,291
Are you sure that's
absolutely necessary?
636
00:39:37,750 --> 00:39:39,251
We must examine you.
637
00:39:42,213 --> 00:39:43,797
There's nothing
wrong with that.
638
00:39:43,965 --> 00:39:45,591
Please. We are doctors.
639
00:39:48,011 --> 00:39:49,595
Look, this cannot be.
640
00:39:50,138 --> 00:39:51,221
I am sworn to chastity!
641
00:39:51,347 --> 00:39:52,431
Back to your bed!
642
00:39:52,515 --> 00:39:55,309
Torment me no longer.
I have seen the Grail.
643
00:39:55,643 --> 00:39:56,977
There's no Grail here.
644
00:39:57,145 --> 00:39:58,478
I have seen it.
645
00:39:59,564 --> 00:40:01,106
I have seen...
WOMEN: Hello.
646
00:40:06,905 --> 00:40:08,196
(BECKONINGLY) Hello.
647
00:40:27,926 --> 00:40:28,967
Zoot!
648
00:40:29,052 --> 00:40:31,803
I am Zoot's
identical twin sister, Dingo.
649
00:40:33,056 --> 00:40:34,264
Where are you going?
650
00:40:34,390 --> 00:40:35,599
I seek the Grail.
651
00:40:35,725 --> 00:40:37,935
I have seen it
here in this castle!
652
00:40:39,020 --> 00:40:43,398
Oh, no. Bad, bad Zoot!
653
00:40:43,733 --> 00:40:45,359
What is it?
654
00:40:45,485 --> 00:40:47,069
Wicked, bad, naughty Zoot!
655
00:40:47,570 --> 00:40:51,782
She has been setting light to
our beacon, which is Grail-shaped.
656
00:40:52,200 --> 00:40:54,534
It's not the first time
we've had this problem.
657
00:40:54,619 --> 00:40:56,328
It's not the real Grail?
658
00:40:56,621 --> 00:40:59,539
Wicked, bad,
naughty, evil Zoot.
659
00:40:59,666 --> 00:41:03,001
She is a bad person,
and must pay the penalty.
660
00:41:04,712 --> 00:41:06,964
Do you think this scene
should have been cut?
661
00:41:07,048 --> 00:41:09,925
We were so worried when
the boys were writing it.
662
00:41:10,009 --> 00:41:11,593
But now we're glad.
It's better
663
00:41:11,719 --> 00:41:13,345
than some
previous scenes, I think.
664
00:41:13,721 --> 00:41:15,222
Ours was better visually.
665
00:41:15,306 --> 00:41:18,058
Ours was committed. It wasn't
a string of pussy jokes.
666
00:41:18,142 --> 00:41:19,351
Get on with it.
667
00:41:19,477 --> 00:41:20,686
Yes. Get on with it!
668
00:41:20,770 --> 00:41:23,397
ALL: Get on with it!
669
00:41:23,982 --> 00:41:25,774
I am enjoying this scene.
670
00:41:26,567 --> 00:41:27,901
Get on with it!
671
00:41:28,528 --> 00:41:29,528
(SIGHS)
672
00:41:31,990 --> 00:41:33,532
Wicked, wicked Zoot!
673
00:41:35,785 --> 00:41:37,536
She must pay the penalty.
674
00:41:37,745 --> 00:41:40,998
In Castle Anthrax,
we have one punishment
675
00:41:41,082 --> 00:41:42,791
for setting alight
the Grail-shaped beacon.
676
00:41:43,167 --> 00:41:46,086
You must tie her down
on a bed, and spank her.
677
00:41:46,295 --> 00:41:48,422
WOMEN: A spanking!
A spanking!
678
00:41:48,589 --> 00:41:51,133
You must spank her,
and after you've spanked her,
679
00:41:51,217 --> 00:41:52,509
deal with her as you like.
680
00:41:52,593 --> 00:41:53,719
And, then, spank me.
681
00:41:53,803 --> 00:41:54,886
And me!
682
00:41:54,971 --> 00:41:56,096
And me.
And me.
683
00:41:56,180 --> 00:41:58,682
Yes. You must give us
all a good spanking!
684
00:41:58,766 --> 00:42:00,308
WOMEN: A spanking!
685
00:42:02,520 --> 00:42:05,230
And, after the spanking,
the oral sex.
686
00:42:05,314 --> 00:42:06,648
ALL: The oral sex!
687
00:42:06,733 --> 00:42:08,108
(DOOR OPENING)
688
00:42:08,401 --> 00:42:10,485
Well, I could stay
a bit longer.
689
00:42:10,611 --> 00:42:11,653
LANCELOT: Sir Galahad!
690
00:42:11,738 --> 00:42:12,738
Oh. Hello.
691
00:42:12,822 --> 00:42:15,240
Quick! You are in great peril. Why?
692
00:42:15,324 --> 00:42:16,450
No, he isn't!
693
00:42:16,576 --> 00:42:17,659
Silence, foul temptress!
694
00:42:17,744 --> 00:42:18,869
She's got a point.
695
00:42:18,953 --> 00:42:20,037
We'll cover your escape!
696
00:42:20,121 --> 00:42:21,455
Look, I'm fine!
697
00:42:21,581 --> 00:42:22,873
Wait, Sir Galahad!
698
00:42:22,957 --> 00:42:24,666
I can tackle this
lot single-handed!
699
00:42:24,792 --> 00:42:26,543
Yes, let him
tackle us single-handed!
700
00:42:26,627 --> 00:42:28,253
(WOMEN CLAMORING IN AGREEMENT)
701
00:42:28,337 --> 00:42:29,713
No, Sir Galahad. Come!
702
00:42:29,797 --> 00:42:32,132
Honestly, I can handle
this lot easily!
703
00:42:32,216 --> 00:42:33,508
Yes, let him
handle us easily.
704
00:42:33,593 --> 00:42:34,843
Go! Quick!
705
00:42:34,927 --> 00:42:38,388
Wait! Please! I can defeat
them! There's only 150 of them!
706
00:42:38,723 --> 00:42:41,516
He'll beat us easily.
We haven't a chance.
707
00:42:41,726 --> 00:42:44,478
(ALL CLAMORING DISAPPOINTEDLY)
708
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
Oh, shit!
709
00:42:47,315 --> 00:42:50,025
You were in great peril.
I don't think I was.
710
00:42:50,151 --> 00:42:51,610
You were in terrible peril.
711
00:42:51,694 --> 00:42:53,904
Let me go back,
and face the peril.
712
00:42:53,988 --> 00:42:55,030
No, it's too perilous.
713
00:42:55,114 --> 00:42:57,282
It's my duty to sample
as much peril as I can.
714
00:42:57,366 --> 00:42:59,117
We've got to
find the Holy Grail.
715
00:42:59,202 --> 00:43:00,494
Let me have just
a bit of peril?
716
00:43:00,661 --> 00:43:01,953
No. It's unhealthy.
717
00:43:02,038 --> 00:43:03,038
I bet you're gay.
718
00:43:03,122 --> 00:43:04,206
No, I'm not.
719
00:43:05,666 --> 00:43:07,459
NARRATOR: Sir Lancelot
had saved Sir Galahad
720
00:43:07,585 --> 00:43:09,377
from almost
certain temptation.
721
00:43:09,670 --> 00:43:12,214
But, they were still
no nearer the Grail.
722
00:43:12,507 --> 00:43:16,176
King Arthur and Sir Bedevere, not
more than a swallow's flight away,
723
00:43:16,260 --> 00:43:18,178
had discovered something.
724
00:43:19,222 --> 00:43:21,765
That's an unladen
swallow's flight, obviously.
725
00:43:21,849 --> 00:43:24,309
They were more than two
laden swallow's flights away.
726
00:43:24,393 --> 00:43:26,645
Four, with a coconut
on a line between them.
727
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
If the birds were...
728
00:43:28,439 --> 00:43:30,357
ALL: Get on with it!
729
00:43:30,441 --> 00:43:31,441
Oh, anyway,
730
00:43:31,526 --> 00:43:35,028
on to Scene 24, which is a smashing
scene, with some lovely acting,
731
00:43:35,113 --> 00:43:37,280
in which Arthur
discovers a vital clue.
732
00:43:37,365 --> 00:43:39,282
There aren't any swallows,
but I think you can hear a...
733
00:43:39,367 --> 00:43:40,367
(THUDDING)
734
00:43:40,451 --> 00:43:41,451
(NARRATOR GROANS)
735
00:43:41,536 --> 00:43:42,619
(CACKLING)
736
00:43:42,703 --> 00:43:46,540
And this enchanter of whom you
speak, he has seen the Grail?
737
00:43:51,254 --> 00:43:52,754
Where does he live?
738
00:43:52,964 --> 00:43:54,548
Old man, where does he live?
739
00:43:55,883 --> 00:44:00,762
He knows of a cave. A cave
which no man has entered.
740
00:44:01,222 --> 00:44:03,557
And the Grail.
The Grail is there?
741
00:44:03,641 --> 00:44:05,308
There is much danger.
742
00:44:05,393 --> 00:44:09,479
For beyond the cave lies
the Gorge of Eternal Peril,
743
00:44:10,022 --> 00:44:12,440
which no man has ever crossed.
744
00:44:12,900 --> 00:44:15,318
But the Grail.
Where is the Grail?
745
00:44:15,987 --> 00:44:19,114
Seek you the Bridge of Death.
746
00:44:20,700 --> 00:44:23,410
The Bridge of Death?
Which leads to the Grail?
747
00:44:23,661 --> 00:44:24,744
(CACKLING)
748
00:44:27,748 --> 00:44:30,667
(BIRDS CAWING)
749
00:44:46,642 --> 00:44:47,642
(WOOD SNAPS)
750
00:44:55,526 --> 00:44:56,526
(RUSTLING)
751
00:45:08,915 --> 00:45:10,081
Who are you?
752
00:45:10,166 --> 00:45:13,710
We are
the knights who say "Ni"!
753
00:45:13,794 --> 00:45:15,003
No! Not the knights
who say "Ni"?
754
00:45:15,129 --> 00:45:16,338
The same!
755
00:45:16,422 --> 00:45:17,380
Who are they?
756
00:45:17,465 --> 00:45:20,258
We are the keepers
of the sacred words.
757
00:45:20,718 --> 00:45:24,054
"Ni," "Peng,"
and "Neee Wom"!
758
00:45:24,889 --> 00:45:27,390
Those who hear them
seldom live to tell the tale.
759
00:45:27,475 --> 00:45:31,853
The knights who say "Ni"
demand a sacrifice.
760
00:45:31,938 --> 00:45:34,481
Knights of Ni,
we are but simple travelers
761
00:45:34,565 --> 00:45:37,275
who seek the enchanter
who lives beyond these woods.
762
00:45:37,360 --> 00:45:43,073
(EXCLAIMING IN PAIN)
ALL: Ni! Ni!
763
00:45:44,492 --> 00:45:49,037
We shall say "Ni" again to
you, if you do not appease us.
764
00:45:49,664 --> 00:45:50,789
What is it you want?
765
00:45:50,915 --> 00:45:51,998
We want
766
00:45:53,960 --> 00:45:55,710
a shrubbery.
767
00:45:56,587 --> 00:45:57,629
A what?
768
00:45:57,713 --> 00:45:59,714
Ni! Ni!
(GROANING)
769
00:45:59,840 --> 00:46:01,841
Please! No more!
770
00:46:01,926 --> 00:46:03,134
We will find you a shrubbery.
771
00:46:03,219 --> 00:46:05,679
You must return
with a shrubbery,
772
00:46:05,763 --> 00:46:09,140
or else you will never pass
through this wood
773
00:46:09,642 --> 00:46:11,059
alive.
774
00:46:11,352 --> 00:46:13,770
Knights of Ni,
you are just and fair.
775
00:46:13,854 --> 00:46:15,188
We will return
with a shrubbery.
776
00:46:15,356 --> 00:46:16,731
One that looks nice.
777
00:46:16,816 --> 00:46:18,775
Of course.
And not too expensive.
778
00:46:18,859 --> 00:46:19,818
Yes.
779
00:46:19,902 --> 00:46:22,529
Now go!
780
00:46:32,957 --> 00:46:33,957
(THUDDING)
781
00:46:34,041 --> 00:46:36,376
(ILLUSTRATOR EXCLAIMING)
782
00:46:37,878 --> 00:46:41,965
(MUTTERING)
783
00:46:55,855 --> 00:46:56,980
(CLATTERING)
784
00:47:00,985 --> 00:47:02,027
(GRUNTING)
785
00:47:05,990 --> 00:47:08,283
Stop that! Stop that!
786
00:47:08,451 --> 00:47:11,286
Go on, clear off! Go away.
787
00:47:14,457 --> 00:47:15,915
And you, clear off!
788
00:47:16,459 --> 00:47:17,459
(SUN MUTTERING)
789
00:47:21,380 --> 00:47:22,422
Bloody weather.
790
00:47:23,007 --> 00:47:24,924
(NARRATOR READING)
791
00:47:28,763 --> 00:47:30,930
(FROGS CROAKING)
792
00:47:31,682 --> 00:47:34,601
One day, lad,
all this will be yours.
793
00:47:34,727 --> 00:47:35,894
What, the curtains?
794
00:47:36,020 --> 00:47:37,228
No, not the curtains.
795
00:47:37,313 --> 00:47:41,775
All that you can see, stretched
out over the hills and valleys.
796
00:47:41,859 --> 00:47:43,693
That'll be your kingdom, lad.
797
00:47:43,778 --> 00:47:45,528
But, Mother.
Father, lad.
798
00:47:45,696 --> 00:47:48,156
But, Father,
I don't want any of that.
799
00:47:48,240 --> 00:47:49,366
Listen, lad.
800
00:47:49,450 --> 00:47:51,785
I built this
kingdom up from nothing.
801
00:47:51,952 --> 00:47:54,329
When I started here,
it was a swamp.
802
00:47:54,830 --> 00:47:57,874
Other kings said I was daft
to build a castle on the swamp.
803
00:47:57,958 --> 00:48:01,086
But I built it all
the same to show them.
804
00:48:01,587 --> 00:48:03,380
It sank into the swamp.
805
00:48:03,464 --> 00:48:06,299
So, I built a second one.
That sank into the swamp.
806
00:48:06,384 --> 00:48:08,218
So, I built a third one.
That burned down,
807
00:48:08,344 --> 00:48:10,220
fell over,
then sank in the swamp.
808
00:48:10,304 --> 00:48:12,305
But the fourth one stayed up.
809
00:48:13,140 --> 00:48:15,225
And that's what
you'll get, lad.
810
00:48:15,309 --> 00:48:17,644
The strongest
castle in these isles.
811
00:48:17,770 --> 00:48:20,063
But I don't want any of that.
812
00:48:20,648 --> 00:48:22,440
I'd rather...
Rather what?
813
00:48:22,650 --> 00:48:24,651
I'd rather just
814
00:48:25,778 --> 00:48:27,153
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
sing.
815
00:48:27,279 --> 00:48:28,655
(RECORD PLAYER SLOWS
TO A STOP) Stop that.
816
00:48:28,739 --> 00:48:31,491
You're not going into
a song while I'm here!
817
00:48:31,617 --> 00:48:33,910
In 20 minutes,
you're marrying a girl
818
00:48:33,994 --> 00:48:37,997
whose father owns the biggest
tracts of open land in Britain.
819
00:48:38,165 --> 00:48:39,457
But I don't want land.
820
00:48:39,583 --> 00:48:40,917
Listen, Alice.
821
00:48:41,001 --> 00:48:42,585
Herbert.
Herbert.
822
00:48:42,670 --> 00:48:46,089
We live on a bloody swamp, we
need all the land we can get.
823
00:48:46,674 --> 00:48:48,007
But I don't like her.
824
00:48:48,134 --> 00:48:49,509
Don't like her?
825
00:48:50,302 --> 00:48:51,761
What's wrong with her?
826
00:48:51,846 --> 00:48:56,141
She's beautiful, she's rich.
She's got huge
827
00:48:56,851 --> 00:48:58,268
tracts of land.
828
00:48:59,353 --> 00:49:04,232
I know, but I want the girl
that I marry to have
829
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
a certain special something.
830
00:49:08,362 --> 00:49:09,362
(MUSIC RESUMES PLAYING)
831
00:49:09,447 --> 00:49:11,281
Cut that out!
832
00:49:11,365 --> 00:49:12,365
(RECORD PLAYER STOPS)
833
00:49:13,033 --> 00:49:15,201
You're marrying
Princess Lucky,
834
00:49:15,369 --> 00:49:17,537
so you'd better
get used to the idea!
835
00:49:18,873 --> 00:49:19,956
Guards!
836
00:49:20,374 --> 00:49:23,626
Make sure the Prince doesn't
leave the room until I get him.
837
00:49:23,711 --> 00:49:26,713
Not to leave the room,
even if you come and get him.
838
00:49:26,797 --> 00:49:28,840
No. Until I come and get him.
839
00:49:29,175 --> 00:49:32,385
Until you come and get him,
we're not to enter the room.
840
00:49:32,511 --> 00:49:37,348
No, you stay in the room and
make sure he doesn't leave.
841
00:49:37,641 --> 00:49:38,808
And you'll come and get him.
842
00:49:38,934 --> 00:49:40,143
Right.
843
00:49:40,227 --> 00:49:43,897
We don't need to do anything, apart
from stop him entering the room.
844
00:49:44,190 --> 00:49:45,690
No. Leaving the room.
845
00:49:45,816 --> 00:49:47,317
Leaving the room, yes.
846
00:49:47,568 --> 00:49:48,526
All right?
847
00:49:48,611 --> 00:49:49,652
Right. Oh, if...
848
00:49:49,737 --> 00:49:50,862
Uh, if we're...
849
00:49:50,988 --> 00:49:52,113
Yes?
850
00:49:53,782 --> 00:49:55,992
Look, it's quite simple.
851
00:49:56,076 --> 00:50:00,288
You stay here and make sure
he doesn't leave the room.
852
00:50:01,457 --> 00:50:02,499
All right?
(HICCUPS)
853
00:50:02,583 --> 00:50:03,666
Oh, I remember.
854
00:50:03,751 --> 00:50:06,085
Uh, can he leave
the room with us?
855
00:50:06,545 --> 00:50:10,340
No, you just keep him
in here, and make sure...
856
00:50:10,424 --> 00:50:12,717
Oh, yes! We'll keep
him in here, obviously.
857
00:50:12,801 --> 00:50:14,344
But if he had to leave...
858
00:50:14,428 --> 00:50:15,970
No. Keep him in here!
859
00:50:16,096 --> 00:50:17,430
Until you, or anyone...
860
00:50:17,515 --> 00:50:18,806
Not anyone, just me.
861
00:50:18,933 --> 00:50:20,058
Just you...
862
00:50:20,142 --> 00:50:21,267
Get back.
863
00:50:21,602 --> 00:50:22,644
Right?
Right.
864
00:50:22,728 --> 00:50:24,687
We'll stay here
until you get back.
865
00:50:24,772 --> 00:50:26,105
And make sure
he doesn't leave.
866
00:50:26,273 --> 00:50:27,607
What?
867
00:50:28,943 --> 00:50:30,401
Make sure he doesn't leave.
868
00:50:30,528 --> 00:50:31,986
The Prince?
869
00:50:32,112 --> 00:50:33,696
Yes, make sure
he doesn't leave.
870
00:50:33,822 --> 00:50:35,406
Yes, of course!
871
00:50:35,491 --> 00:50:37,158
I thought you meant him!
872
00:50:37,243 --> 00:50:40,912
It seemed a bit daft me having
to guard him when he's a guard.
873
00:50:41,330 --> 00:50:42,705
Is that clear?
874
00:50:42,790 --> 00:50:44,123
Quite clear. No problems.
875
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
Right.
876
00:50:47,586 --> 00:50:48,795
Where are you going?
877
00:50:48,963 --> 00:50:50,171
We're coming with you.
878
00:50:50,297 --> 00:50:54,425
No, I want you to stay here,
and make sure he doesn't leave.
879
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
I see, right.
880
00:50:56,971 --> 00:50:58,721
But, Father...
881
00:50:58,847 --> 00:51:00,640
Shut it, and get
that suit on.
882
00:51:02,977 --> 00:51:07,814
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
883
00:51:08,357 --> 00:51:09,566
(RECORD PLAYER STOPS)
And no singing!
884
00:51:09,650 --> 00:51:10,692
(HICCUPS)
885
00:51:10,776 --> 00:51:12,694
Oh, go and get
a glass of water.
886
00:52:01,368 --> 00:52:02,577
Well taken, Concorde!
887
00:52:02,703 --> 00:52:03,953
Thank you, sir, most kind.
888
00:52:04,038 --> 00:52:05,538
And again!
889
00:52:05,873 --> 00:52:08,958
Over we go! Good, steady!
890
00:52:09,043 --> 00:52:11,252
Now, the big one!
891
00:52:12,087 --> 00:52:13,463
Come on, Concorde!
892
00:52:13,547 --> 00:52:14,547
(ARROW TWANGING)
893
00:52:15,257 --> 00:52:17,383
Message for you, sir.
894
00:52:19,928 --> 00:52:21,804
Concorde, speak to me!
895
00:52:31,482 --> 00:52:33,149
"To whoever finds this note.
896
00:52:33,233 --> 00:52:37,320
"I have been
imprisoned by my father,
897
00:52:37,738 --> 00:52:40,323
"who wishes me to
marry against my will.
898
00:52:40,407 --> 00:52:42,950
"Please, please come
and rescue me.
899
00:52:43,452 --> 00:52:46,913
"I am in the tall tower
of Swamp Castle. "
900
00:52:46,997 --> 00:52:50,291
At last! A call!
A cry of distress!
901
00:52:50,417 --> 00:52:53,586
This could be the sign that
leads us to the Holy Grail!
902
00:52:53,671 --> 00:52:58,257
Brave Concorde, you shall
not have died in vain!
903
00:52:58,592 --> 00:53:00,301
I'm not quite dead, sir.
904
00:53:02,429 --> 00:53:05,014
You shall not have been
mortally wounded in vain!
905
00:53:05,099 --> 00:53:07,433
I think I could
pull through, sir.
906
00:53:08,435 --> 00:53:09,602
I see.
907
00:53:09,770 --> 00:53:10,937
I think I'm all right
to come with you.
908
00:53:11,021 --> 00:53:12,772
No, sweet Concorde!
Stay here.
909
00:53:12,856 --> 00:53:16,025
I will send help as soon as I
have accomplished a daring and
910
00:53:16,110 --> 00:53:18,861
heroic rescue in
my own particular...
911
00:53:20,864 --> 00:53:21,864
(GROANS)
912
00:53:22,157 --> 00:53:23,950
Idiom, sir?
Idiom!
913
00:53:24,118 --> 00:53:25,243
No, I feel fine,
actually, sir.
914
00:53:25,327 --> 00:53:26,953
Farewell, sweet Concorde!
915
00:53:28,497 --> 00:53:31,666
I'll, uh, just stay here, shall I, sir?
916
00:53:33,711 --> 00:53:34,836
Yeah.
917
00:53:37,548 --> 00:53:41,300
(WOMEN GIGGLING SOFTLY)
918
00:53:42,052 --> 00:53:45,179
(INDISTINCT TALKING)
919
00:53:51,019 --> 00:53:55,148
(MINSTREL MUSIC
PLAYING FAINTLY)
920
00:54:14,001 --> 00:54:15,334
Morning.
Morning.
921
00:54:57,044 --> 00:54:58,044
(SHOUTS)
922
00:55:00,214 --> 00:55:01,214
(DISTRACTEDLY) Hey!
923
00:55:20,734 --> 00:55:24,570
(LAUGHING MANIACALLY)
924
00:55:28,867 --> 00:55:32,036
(SHOUTING)
925
00:55:38,210 --> 00:55:39,210
(EXCLAIMS)
926
00:55:52,599 --> 00:55:54,684
You're not allowed
to enter the room...
927
00:55:54,768 --> 00:55:55,768
(SHOUTING)
928
00:55:56,979 --> 00:55:59,981
Fair one, behold your humble
servant, Sir Lancelot of Camelot.
929
00:56:00,065 --> 00:56:01,941
I have come to take...
I'm terribly sorry.
930
00:56:02,109 --> 00:56:03,985
You got my note!
931
00:56:04,319 --> 00:56:06,195
I got a note.
932
00:56:06,321 --> 00:56:08,197
You've come to rescue me?
933
00:56:08,615 --> 00:56:09,949
Well, no, you see...
934
00:56:10,075 --> 00:56:11,409
I knew someone would.
935
00:56:11,702 --> 00:56:14,036
I knew that
somewhere out there,
936
00:56:14,121 --> 00:56:16,330
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
there must be someone...
937
00:56:17,124 --> 00:56:18,165
(RECORD PLAYER STOPS)
938
00:56:18,292 --> 00:56:19,333
Stop that! Stop it!
939
00:56:20,878 --> 00:56:21,878
Who are you?
940
00:56:21,962 --> 00:56:23,588
I'm your son.
No, not you.
941
00:56:23,672 --> 00:56:25,214
I'm Sir Lancelot, sir.
942
00:56:25,340 --> 00:56:26,883
He's come to
rescue me, Father.
943
00:56:26,967 --> 00:56:28,384
Let's not jump
to conclusions.
944
00:56:28,510 --> 00:56:29,886
Did you kill
all those guards?
945
00:56:29,970 --> 00:56:30,970
Uh...
946
00:56:31,305 --> 00:56:33,097
Yes. Sorry.
947
00:56:33,181 --> 00:56:34,348
They cost 50 pounds each.
948
00:56:34,474 --> 00:56:35,641
I'm awfully sorry.
949
00:56:35,726 --> 00:56:39,812
Don't be afraid of him, Sir
Lancelot. I've got a rope ready.
950
00:56:40,564 --> 00:56:42,940
You killed eight
wedding guests and all!
951
00:56:43,108 --> 00:56:45,443
Well, you see, I thought
your son was a lady.
952
00:56:45,527 --> 00:56:46,861
I can understand that.
953
00:56:46,945 --> 00:56:48,070
Hurry, Sir Lancelot! Hurry!
954
00:56:48,155 --> 00:56:49,280
Shut up!
955
00:56:49,364 --> 00:56:50,990
You only killed
the bride's father!
956
00:56:51,158 --> 00:56:52,783
I didn't mean to.
957
00:56:52,868 --> 00:56:55,620
Didn't mean to? You put
your sword through his head!
958
00:56:55,704 --> 00:56:57,163
Oh, dear, is he all right?
959
00:56:57,289 --> 00:56:58,706
You kicked
the bride in the chest!
960
00:56:58,790 --> 00:56:59,999
It's going to
cost me a fortune!
961
00:57:00,125 --> 00:57:01,292
I can explain.
962
00:57:01,376 --> 00:57:03,210
I was in the forest,
riding north from Camelot,
963
00:57:03,337 --> 00:57:05,171
when I got this note.
964
00:57:05,255 --> 00:57:06,505
Are you from Camelot?
965
00:57:06,632 --> 00:57:07,882
Hurry, Sir Lancelot!
966
00:57:08,008 --> 00:57:10,092
I'm a knight of
King Arthur, sir.
967
00:57:10,177 --> 00:57:13,179
Very nice castle, Camelot.
Very good pig country.
968
00:57:13,931 --> 00:57:15,348
Is it?
969
00:57:15,515 --> 00:57:16,974
I am ready!
970
00:57:17,059 --> 00:57:18,851
Would you like to
come have a drink?
971
00:57:19,019 --> 00:57:20,811
That's awfully nice of you.
972
00:57:21,146 --> 00:57:22,647
I am ready!
973
00:57:22,773 --> 00:57:24,315
I mean,
to be so understanding.
974
00:57:24,399 --> 00:57:26,275
You see,
when I'm in this idiom,
975
00:57:26,401 --> 00:57:28,319
I sometimes get
a bit carried away.
976
00:57:30,197 --> 00:57:31,238
(PRINCE GRUNTS)
977
00:57:32,199 --> 00:57:34,909
(ALL SOBBING)
978
00:57:34,993 --> 00:57:38,454
Now, this is the main hall. We'll
have all this knocked through...
979
00:57:38,538 --> 00:57:40,206
There he is!
980
00:57:40,374 --> 00:57:42,041
Bloody hell.
981
00:57:44,378 --> 00:57:48,339
(ALL SCREAMING)
982
00:57:51,635 --> 00:57:53,427
Hold it, please!
983
00:57:53,553 --> 00:57:55,388
See what I mean?
I get carried away.
984
00:57:55,472 --> 00:57:58,391
I'm really most awfully
sorry. Sorry, everyone.
985
00:57:58,475 --> 00:57:59,892
He's killed the best man!
986
00:58:01,436 --> 00:58:05,940
Hold it, please, hold it.
This is Sir Lancelot
987
00:58:06,024 --> 00:58:11,028
from the Court of Camelot, a
brave and influential knight.
988
00:58:11,780 --> 00:58:13,155
And my special
guest here today.
989
00:58:13,281 --> 00:58:14,657
Hello.
990
00:58:14,741 --> 00:58:16,367
MAN: He killed my auntie!
991
00:58:17,119 --> 00:58:21,747
No, please! This is supposed
to be a happy occasion!
992
00:58:21,873 --> 00:58:25,793
Let's not bicker and argue
about who killed who.
993
00:58:26,586 --> 00:58:31,090
We are here today to witness
the union of two young people
994
00:58:31,216 --> 00:58:33,551
in the joyful bond
of holy wedlock.
995
00:58:33,719 --> 00:58:35,177
(PEOPLE MURMURING)
996
00:58:35,262 --> 00:58:39,056
Unfortunately, one of them,
my son Herbert,
997
00:58:39,725 --> 00:58:41,767
has just fallen to his death.
998
00:58:42,602 --> 00:58:46,105
But I don't want to think
I've lost a son, so much as
999
00:58:46,606 --> 00:58:48,274
gained a daughter.
1000
00:58:48,984 --> 00:58:52,236
For, since the tragic
death of her father...
1001
00:58:52,320 --> 00:58:54,447
He's not quite dead!
1002
00:58:55,782 --> 00:58:58,826
Since the near fatal
wounding of her father...
1003
00:58:58,952 --> 00:59:00,703
He's getting better!
1004
00:59:02,622 --> 00:59:05,958
For, since her own father
1005
00:59:06,084 --> 00:59:09,420
who, when he
seemed about to recover,
1006
00:59:09,838 --> 00:59:13,049
suddenly felt the icy
hand of death upon him.
1007
00:59:13,133 --> 00:59:14,133
(MAN GROANING)
1008
00:59:14,259 --> 00:59:15,426
He's died!
1009
00:59:15,927 --> 00:59:19,555
I want his only daughter
to look upon me
1010
00:59:19,639 --> 00:59:24,143
as her own dad, in a very
real, and legally binding sense.
1011
00:59:25,979 --> 00:59:30,649
And I feel sure that the merger,
the union between the Princess
1012
00:59:31,359 --> 00:59:35,112
and the brave but dangerous
Sir Lancelot of Camelot...
1013
00:59:35,530 --> 00:59:36,989
What?
1014
00:59:37,115 --> 00:59:38,532
Look, the dead Prince!
1015
00:59:38,617 --> 00:59:41,368
(ALL GASPING)
1016
00:59:41,495 --> 00:59:43,120
GUARD: He's not quite dead!
1017
00:59:43,246 --> 00:59:44,872
HERBERT: I feel much better.
1018
00:59:44,956 --> 00:59:47,833
You fell out of
the tall tower, you creep!
1019
00:59:48,126 --> 00:59:50,753
No, I was saved
at the last minute.
1020
00:59:50,837 --> 00:59:52,088
How?
1021
00:59:52,172 --> 00:59:53,839
I'll tell you.
1022
00:59:54,049 --> 00:59:55,174
(MUSIC STARTS PLAYING)
1023
00:59:55,258 --> 00:59:57,718
Not like that! Not like that.
1024
00:59:57,803 --> 01:00:01,514
ALL: ♪ He's going to
tell He's going to tell ♪
1025
01:00:05,894 --> 01:00:07,812
Quickly, sir, come this way!
1026
01:00:07,896 --> 01:00:11,816
No, it's not right for my
idiom. I must escape more...
1027
01:00:13,693 --> 01:00:15,194
Dramatically, sir?
1028
01:00:15,362 --> 01:00:16,862
Dramatically.
1029
01:00:16,988 --> 01:00:18,030
Whee!
1030
01:00:27,874 --> 01:00:28,874
(ALL CHEERING)
1031
01:00:29,042 --> 01:00:31,836
Excuse me, could somebody
give me a push, please?
1032
01:00:34,422 --> 01:00:35,422
(CAT SCREECHES)
1033
01:00:36,925 --> 01:00:37,925
(CAT SCREECHES)
1034
01:00:39,094 --> 01:00:40,094
(CAT SCREECHES)
1035
01:00:41,513 --> 01:00:42,513
(CAT SCREECHES)
1036
01:00:44,683 --> 01:00:45,683
(CAT SCREECHES)
1037
01:00:47,602 --> 01:00:49,270
Old crone!
1038
01:00:50,897 --> 01:00:54,400
Is there anywhere in this town
where we could buy a shrubbery?
1039
01:00:55,235 --> 01:00:56,277
Who sent you?
1040
01:00:56,361 --> 01:00:58,821
The knights who say "Ni"!
1041
01:00:58,905 --> 01:01:01,699
No! We have
no shrubberies here.
1042
01:01:01,783 --> 01:01:05,911
If you do not tell us where we can
buy a shrubbery, my friend and I
1043
01:01:06,288 --> 01:01:07,580
will say...
1044
01:01:08,748 --> 01:01:11,584
We will say "Ni. "
1045
01:01:12,210 --> 01:01:13,502
(GROANS) Do your worst!
1046
01:01:13,587 --> 01:01:17,756
Very well. If you will not
assist us voluntarily...
1047
01:01:21,428 --> 01:01:22,595
Ni!
No!
1048
01:01:23,388 --> 01:01:25,639
Never. No shrubberies.
1049
01:01:25,974 --> 01:01:27,725
Ni!
Noo!
1050
01:01:27,976 --> 01:01:30,269
No, it's not that, it's "Ni. "
1051
01:01:31,104 --> 01:01:33,480
No, you're not
doing it properly.
1052
01:01:33,607 --> 01:01:35,107
Ni.
You've got it.
1053
01:01:35,233 --> 01:01:38,194
BOTH: Ni!
1054
01:01:38,278 --> 01:01:41,405
Are you saying "Ni"
to that old woman?
1055
01:01:41,531 --> 01:01:42,531
Um...
1056
01:01:42,616 --> 01:01:43,699
Yes.
1057
01:01:43,783 --> 01:01:46,160
What sad times are
these when passing
1058
01:01:46,286 --> 01:01:48,704
ruffians can say "Ni"
at will to old ladies.
1059
01:01:49,289 --> 01:01:52,458
There is a pestilence upon
this land. Nothing is sacred.
1060
01:01:52,792 --> 01:01:54,877
Even those who
arrange shrubberies
1061
01:01:54,961 --> 01:01:56,587
are under considerable
economic stress
1062
01:01:56,671 --> 01:01:58,672
at this period in history.
1063
01:01:58,798 --> 01:02:00,049
Did you say "shrubberies"?
1064
01:02:00,175 --> 01:02:01,467
Yes.
1065
01:02:01,593 --> 01:02:04,595
Shrubberies are my trade.
I am a shrubber.
1066
01:02:04,679 --> 01:02:09,308
My name is Roger the Shrubber. I
arrange, design, and sell shrubberies.
1067
01:02:10,101 --> 01:02:11,143
Ni!
1068
01:02:11,269 --> 01:02:12,311
No!
1069
01:02:13,313 --> 01:02:16,232
Knights of Ni, we have
brought you your shrubbery.
1070
01:02:16,316 --> 01:02:17,441
May we go?
1071
01:02:17,567 --> 01:02:18,651
It is a good shrubbery.
1072
01:02:18,860 --> 01:02:20,986
I like
the laurels particularly.
1073
01:02:21,112 --> 01:02:23,197
But there is
one small problem.
1074
01:02:23,782 --> 01:02:24,907
What is that?
1075
01:02:24,991 --> 01:02:28,953
We are now no longer
the knights who say "Ni. "
1076
01:02:29,162 --> 01:02:30,204
Shh! Shh!
1077
01:02:30,288 --> 01:02:32,248
We are now
the knights who say,
1078
01:02:32,332 --> 01:02:35,834
"Ekke Ekke Ekke
Ptang Zoo Boing"!
1079
01:02:36,753 --> 01:02:38,879
Therefore,
we must give you a test.
1080
01:02:38,964 --> 01:02:42,549
What is this test, knights
who until recently said "Ni"?
1081
01:02:43,301 --> 01:02:45,469
Firstly, you must find
1082
01:02:46,179 --> 01:02:47,888
another shrubbery!
1083
01:02:49,057 --> 01:02:51,517
Not another shrubbery!
1084
01:02:51,643 --> 01:02:55,354
Then you must bring it here
beside this shrubbery.
1085
01:02:55,563 --> 01:02:57,273
Higher, so you get
the two-level effect
1086
01:02:57,399 --> 01:02:59,108
with a path going
down the middle.
1087
01:02:59,192 --> 01:03:01,235
OTHERS: A path! A path!
1088
01:03:01,361 --> 01:03:04,488
Then, when you have found
the shrubberies,
1089
01:03:04,864 --> 01:03:08,158
you must cut down the
mightiest tree in the forest
1090
01:03:08,868 --> 01:03:12,037
with a herring!
1091
01:03:13,331 --> 01:03:14,957
We shall do no such thing.
1092
01:03:15,041 --> 01:03:16,292
Oh, please.
1093
01:03:16,376 --> 01:03:19,503
Cut down a tree with a
herring? It can't be done.
1094
01:03:19,587 --> 01:03:20,796
(SCREAMING)
1095
01:03:21,256 --> 01:03:23,132
Don't say that word.
What word?
1096
01:03:23,216 --> 01:03:25,217
I cannot tell.
Suffice to say,
1097
01:03:25,343 --> 01:03:28,012
it's one of the words
the knights of Ni cannot hear.
1098
01:03:28,096 --> 01:03:31,015
How can we not say the word if
you don't tell us what it is?
1099
01:03:31,099 --> 01:03:32,099
He did it again.
1100
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
What? "Is"?
1101
01:03:33,643 --> 01:03:37,855
No, not "is"! You wouldn't get
very far in life not saying "is. "
1102
01:03:37,939 --> 01:03:39,440
My liege, it's Robin.
1103
01:03:39,566 --> 01:03:41,692
♪ He's jacking it
in and packing it up
1104
01:03:41,818 --> 01:03:43,944
♪ And sneaking
away and buggering off
1105
01:03:44,070 --> 01:03:46,280
♪ And chickening out
and pissing a pot
1106
01:03:46,406 --> 01:03:48,657
♪ Yes, bravely he is
throwing in the sponge ♪
1107
01:03:48,742 --> 01:03:49,992
Robin.
My liege.
1108
01:03:50,076 --> 01:03:51,660
It's good to see you.
Now he's said the word!
1109
01:03:51,745 --> 01:03:54,330
You haven't given up your
quest for the Holy Grail?
1110
01:03:54,414 --> 01:03:55,581
♪ He is sneaking away
and... ♪
1111
01:03:55,749 --> 01:03:56,915
Shut up!
1112
01:03:57,417 --> 01:03:58,584
No, far from it.
1113
01:03:58,710 --> 01:03:59,918
You said the word again.
1114
01:04:00,003 --> 01:04:01,837
I was looking for it
1115
01:04:01,921 --> 01:04:04,590
(GROANS)
here in this forest.
1116
01:04:04,758 --> 01:04:06,884
No, it is far from this place.
1117
01:04:07,010 --> 01:04:09,094
Stop saying the word!
1118
01:04:09,220 --> 01:04:10,387
The word we cannot hear!
1119
01:04:10,513 --> 01:04:11,680
Stop it!
1120
01:04:11,848 --> 01:04:12,848
He said "it" again!
1121
01:04:12,932 --> 01:04:13,932
That's it!
1122
01:04:14,017 --> 01:04:16,977
I've said "it. " I've said
"it. " I've said "it" again!
1123
01:04:17,062 --> 01:04:19,271
That's three "its"!
1124
01:04:25,445 --> 01:04:27,613
NARRATOR: And so
Arthur and Bedevere and
1125
01:04:27,781 --> 01:04:29,948
Sir Robin set out on
their search to find
1126
01:04:30,033 --> 01:04:33,952
the enchanter of whom the old
man had spoken in Scene 24.
1127
01:04:35,455 --> 01:04:38,290
Beyond the forest they met
Lancelot and Galahad,
1128
01:04:38,416 --> 01:04:40,793
and there was much rejoicing.
1129
01:04:40,877 --> 01:04:41,877
(CHEERING)
1130
01:04:52,305 --> 01:04:54,556
In the frozen land of Nador,
1131
01:04:54,641 --> 01:04:57,434
they were forced to
eat Robin's minstrels.
1132
01:04:58,103 --> 01:04:59,686
And there was much rejoicing.
1133
01:04:59,771 --> 01:05:00,771
(KNIGHTS CHEERING)
1134
01:05:01,981 --> 01:05:03,649
A year passed.
1135
01:05:05,402 --> 01:05:07,444
(SHIVERING)
1136
01:05:07,529 --> 01:05:09,405
Winter changed into spring.
1137
01:05:09,489 --> 01:05:10,489
(MURMURS APPRECIATIVELY)
1138
01:05:10,573 --> 01:05:12,699
Spring changed into summer.
1139
01:05:13,159 --> 01:05:15,577
Summer changed
back into winter,
1140
01:05:15,662 --> 01:05:17,746
and winter gave
spring and summer a miss
1141
01:05:17,831 --> 01:05:20,040
and went straight on
into autumn.
1142
01:05:20,500 --> 01:05:21,542
(GRUNTING)
1143
01:05:21,626 --> 01:05:22,835
Until one day.
1144
01:05:41,521 --> 01:05:44,731
(ALL EXCLAIMING)
1145
01:05:44,983 --> 01:05:46,316
Knights,
1146
01:05:47,527 --> 01:05:48,819
forward!
1147
01:05:53,366 --> 01:05:54,366
(EXPLOSION)
1148
01:05:59,414 --> 01:06:00,414
(ARTILLERY SHELL WHISTLING)
1149
01:06:04,419 --> 01:06:05,419
(ARTILLERY SHELL WHISTLING)
1150
01:06:07,422 --> 01:06:09,840
(SHELLS WHISTLING)
1151
01:06:25,857 --> 01:06:28,442
What manner of man are you
that can summon up fire
1152
01:06:28,526 --> 01:06:30,652
without flint or tinder?
1153
01:06:30,778 --> 01:06:32,946
I am an enchanter.
1154
01:06:35,992 --> 01:06:37,826
By what name are you known?
1155
01:06:37,952 --> 01:06:39,828
There are some who call me...
1156
01:06:41,915 --> 01:06:43,165
Tim.
1157
01:06:43,291 --> 01:06:44,583
Greetings, Tim the enchanter!
1158
01:06:44,709 --> 01:06:47,085
Greetings, King Arthur.
1159
01:06:47,921 --> 01:06:49,588
You know my name?
I do.
1160
01:06:52,842 --> 01:06:54,968
(FLAME THROWER ROARING)
1161
01:06:57,597 --> 01:07:00,349
You seek the Holy Grail.
1162
01:07:00,934 --> 01:07:04,019
That is our quest. You know
much that is hidden, Tim.
1163
01:07:04,103 --> 01:07:05,354
Quite.
1164
01:07:13,613 --> 01:07:16,031
Yes, we are looking
for the Holy Grail.
1165
01:07:16,282 --> 01:07:18,158
Our quest is to
find the Holy Grail.
1166
01:07:18,284 --> 01:07:20,202
Yes, it is.
1167
01:07:20,370 --> 01:07:21,995
(ALL AGREEING)
1168
01:07:23,414 --> 01:07:24,957
And so we're looking for it.
1169
01:07:25,083 --> 01:07:26,625
Yes, we are.
1170
01:07:26,751 --> 01:07:28,085
We have been for some time.
1171
01:07:28,211 --> 01:07:29,586
Ages.
1172
01:07:32,215 --> 01:07:36,635
So, anything you could
do to, uh, help would be
1173
01:07:39,097 --> 01:07:40,222
very
1174
01:07:41,474 --> 01:07:42,808
helpful.
1175
01:07:42,976 --> 01:07:44,309
Look, can you
tell us where...
1176
01:07:48,147 --> 01:07:51,149
Fine, I don't want to waste
any more of your time,
1177
01:07:51,276 --> 01:07:55,153
but I don't suppose you could tell
us where we might find a, um...
1178
01:07:56,030 --> 01:07:58,198
(STAMMERS)
1179
01:07:58,283 --> 01:07:59,908
A what?
1180
01:08:02,078 --> 01:08:03,662
(SHOUTING) A grail?
1181
01:08:03,746 --> 01:08:05,914
Yes, I think so.
1182
01:08:06,457 --> 01:08:07,499
Yes.
1183
01:08:07,667 --> 01:08:08,709
(ALL AGREEING)
1184
01:08:08,793 --> 01:08:09,918
Yes!
1185
01:08:11,004 --> 01:08:12,045
Oh!
1186
01:08:12,130 --> 01:08:13,463
Thank you.
1187
01:08:13,590 --> 01:08:14,965
Splendid!
1188
01:08:18,678 --> 01:08:21,263
Look, you're a busy man...
1189
01:08:21,347 --> 01:08:26,018
Yes, I can help you
find the Holy Grail.
1190
01:08:26,477 --> 01:08:31,273
To the north, there lies a
cave. The Cave of Caerbannog.
1191
01:08:31,357 --> 01:08:35,694
Wherein, carved in mystic
runes, upon the very living rock,
1192
01:08:36,154 --> 01:08:39,489
the last words of
Olfin Bedwere of Rheged
1193
01:08:41,618 --> 01:08:46,538
make plain the last resting
place of the most Holy Grail.
1194
01:08:47,457 --> 01:08:48,915
Where could we
find this cave, Tim?
1195
01:08:49,042 --> 01:08:50,542
Follow!
1196
01:08:52,045 --> 01:08:56,131
But follow only if
ye be men of valor.
1197
01:08:56,549 --> 01:09:00,010
For the entrance to this cave
is guarded by a creature
1198
01:09:00,511 --> 01:09:03,722
so foul, so cruel,
1199
01:09:03,848 --> 01:09:07,059
that no man yet has
fought with it and lived.
1200
01:09:08,645 --> 01:09:13,649
Bones of full 50 men lie
strewn about its lair.
1201
01:09:14,192 --> 01:09:18,570
So, brave knights,
if you do doubt your courage
1202
01:09:19,072 --> 01:09:21,907
or your strength,
come no further,
1203
01:09:22,241 --> 01:09:27,204
for death awaits you all
with nasty, big, pointy teeth.
1204
01:09:29,666 --> 01:09:31,541
What an eccentric
performance!
1205
01:09:33,503 --> 01:09:37,172
(WIND HOWLING)
1206
01:09:43,304 --> 01:09:44,596
(MEN NEIGHING)
1207
01:09:45,098 --> 01:09:46,515
They're nervous, sire.
1208
01:09:46,599 --> 01:09:49,184
Then we'd best leave them
here and carry on, on foot.
1209
01:09:49,268 --> 01:09:50,769
Dismount!
1210
01:10:03,908 --> 01:10:07,911
Behold the Cave
of Caerbannog!
1211
01:10:10,331 --> 01:10:11,790
Right, keep me covered.
1212
01:10:11,958 --> 01:10:13,458
What with?
1213
01:10:14,210 --> 01:10:15,293
Just keep me covered.
1214
01:10:15,461 --> 01:10:16,586
Too late.
1215
01:10:17,922 --> 01:10:19,089
TIM: There he is!
1216
01:10:22,176 --> 01:10:23,176
Where?
1217
01:10:23,302 --> 01:10:24,344
There.
1218
01:10:25,388 --> 01:10:26,805
What, behind the rabbit?
1219
01:10:26,973 --> 01:10:28,432
It is the rabbit.
1220
01:10:30,560 --> 01:10:31,727
You silly sod!
1221
01:10:31,853 --> 01:10:33,019
What?
1222
01:10:33,104 --> 01:10:34,563
You got us all worked up.
1223
01:10:34,647 --> 01:10:36,356
That's no ordinary rabbit.
1224
01:10:36,441 --> 01:10:38,817
That's the most foul,
cruel and
1225
01:10:38,985 --> 01:10:41,403
bad-tempered rodent
you ever set eyes on.
1226
01:10:41,571 --> 01:10:45,198
You tit! I soiled my
armor I was so scared!
1227
01:10:45,324 --> 01:10:48,827
Look, that rabbit's got
a vicious streak a mile wide.
1228
01:10:48,911 --> 01:10:49,911
It's a killer!
1229
01:10:49,996 --> 01:10:50,996
Get stuffed.
1230
01:10:51,080 --> 01:10:52,122
He'll do you up
a treat, mate!
1231
01:10:52,206 --> 01:10:53,331
Yeah?
1232
01:10:53,416 --> 01:10:54,666
You manky Scots git!
1233
01:10:54,751 --> 01:10:55,959
I'm warning you.
1234
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
What's he do?
Nibble your bum?
1235
01:10:57,962 --> 01:10:59,713
He's got huge, sharp...
1236
01:11:00,757 --> 01:11:02,507
It can leap about...
1237
01:11:02,967 --> 01:11:04,593
Look at the bones!
1238
01:11:04,719 --> 01:11:06,386
Go on, Bors,
chop its head off.
1239
01:11:06,512 --> 01:11:10,223
Right. Silly little bleeder.
One rabbit stew coming right up.
1240
01:11:12,602 --> 01:11:13,810
Look!
1241
01:11:13,895 --> 01:11:14,895
(SQUEAKING)
1242
01:11:16,939 --> 01:11:18,440
Jesus Christ!
1243
01:11:18,566 --> 01:11:20,108
I warned you!
1244
01:11:20,193 --> 01:11:21,193
I've done it again.
1245
01:11:21,277 --> 01:11:22,277
I warned you.
1246
01:11:22,361 --> 01:11:25,697
But did you listen to me? No,
you knew it all, didn't you?
1247
01:11:25,865 --> 01:11:30,410
It's just a harmless little bunny,
isn't it? Well, it's always the same.
1248
01:11:30,495 --> 01:11:31,703
I always...
1249
01:11:31,871 --> 01:11:33,121
Shut up!
1250
01:11:34,582 --> 01:11:36,416
Charge!
1251
01:11:43,716 --> 01:11:45,217
(KNIGHTS SHOUTING)
1252
01:11:46,052 --> 01:11:50,180
(KNIGHTS SCREAMING)
1253
01:11:53,100 --> 01:11:55,560
ALL: Run away!
1254
01:11:58,898 --> 01:12:02,359
(LAUGHING)
1255
01:12:04,946 --> 01:12:05,946
How many did we lose?
1256
01:12:06,030 --> 01:12:06,988
Gawain.
1257
01:12:07,073 --> 01:12:08,073
Ector.
1258
01:12:08,157 --> 01:12:09,157
And Bors. That's five.
1259
01:12:09,242 --> 01:12:11,201
Three.
Three.
1260
01:12:11,536 --> 01:12:15,205
We better not risk another frontal
assault, that rabbit's dynamite.
1261
01:12:15,289 --> 01:12:17,916
Would it help to confuse it
if we run away more?
1262
01:12:18,000 --> 01:12:19,584
Shut up and change your armor.
1263
01:12:19,752 --> 01:12:21,378
Let us taunt it.
1264
01:12:21,462 --> 01:12:24,256
It may become so cross
that it will make a mistake.
1265
01:12:24,340 --> 01:12:25,465
Like what?
1266
01:12:26,759 --> 01:12:27,801
Well...
1267
01:12:30,972 --> 01:12:32,931
Have we got bows?
No.
1268
01:12:33,015 --> 01:12:34,140
We have
the Holy Hand Grenade.
1269
01:12:34,267 --> 01:12:35,392
Yes, of course!
1270
01:12:35,476 --> 01:12:37,227
The Holy Hand
Grenade of Antioch.
1271
01:12:37,311 --> 01:12:40,146
It's one of the sacred relics
Brother Maynard carries.
1272
01:12:40,231 --> 01:12:43,316
Brother Maynard! Bring
up the Holy Hand Grenade.
1273
01:12:44,777 --> 01:12:47,779
BROTHER MAYNARD:
♪ Pie Jesu Domine
1274
01:12:47,864 --> 01:12:51,741
MONKS:
♪ Dona eis requiem
1275
01:12:51,826 --> 01:12:55,245
♪ Pie Jesu Domine
1276
01:12:55,371 --> 01:12:59,082
♪ Dona eis requiem
1277
01:12:59,208 --> 01:13:02,878
♪ Pie Jesu Domine
1278
01:13:02,962 --> 01:13:06,423
♪ Dona eis requiem
1279
01:13:06,591 --> 01:13:10,093
♪ Pie Jesu Domine
1280
01:13:10,177 --> 01:13:14,055
♪ Dona eis requiem ♪
1281
01:13:14,807 --> 01:13:16,099
How does it, uh...
1282
01:13:16,809 --> 01:13:17,976
How does it work?
1283
01:13:18,060 --> 01:13:19,394
I know not, my liege.
1284
01:13:19,520 --> 01:13:20,896
Consult the Book of Armaments.
1285
01:13:20,980 --> 01:13:24,774
Armaments 2: 9-21.
1286
01:13:28,112 --> 01:13:32,032
"And St. Attila raised the
hand grenade up on high, saying,
1287
01:13:32,742 --> 01:13:36,870
"'O Lord, bless this thy hand
grenade, that with it thou mayest
1288
01:13:36,954 --> 01:13:40,624
"'blow thine enemies
to tiny bits, in thy mercy. '
1289
01:13:41,292 --> 01:13:44,377
"And the Lord did grin
and the people did feast upon
1290
01:13:44,462 --> 01:13:49,424
"the lambs and sloths and carp
and anchovies and orangutans
1291
01:13:49,967 --> 01:13:52,385
"and breakfast cereals
and fruit bats and... "
1292
01:13:52,470 --> 01:13:53,970
Skip a bit, Brother.
1293
01:13:55,765 --> 01:13:57,891
"The Lord spake, saying,
1294
01:13:57,975 --> 01:14:00,518
"'First shalt thou
take out the Holy Pin,
1295
01:14:01,354 --> 01:14:05,774
"'then shalt thou count
to three, no more, no less.
1296
01:14:06,692 --> 01:14:09,361
"'Three shalt be the number
thou shalt count,
1297
01:14:09,445 --> 01:14:12,447
"'and the number of the
counting shalt be three.
1298
01:14:13,032 --> 01:14:16,660
"'Four shalt thou not count,
neither count thou two,
1299
01:14:17,203 --> 01:14:19,871
"'excepting that thou
then proceed to three.
1300
01:14:21,207 --> 01:14:23,541
"'Five is right out.
1301
01:14:24,710 --> 01:14:28,213
"'Once the number three, being
the third number be reached,
1302
01:14:28,631 --> 01:14:31,883
"'then lobbest thou thy
Holy Hand Grenade of Antioch
1303
01:14:32,009 --> 01:14:35,720
"'towards thy foe, who,
being naughty in my sight,
1304
01:14:36,389 --> 01:14:38,056
"'shall snuff it. "'
1305
01:14:38,724 --> 01:14:39,891
Amen.
1306
01:14:40,059 --> 01:14:41,142
ALL: Amen.
1307
01:14:41,227 --> 01:14:42,310
Right.
1308
01:14:42,979 --> 01:14:45,230
One, two, five!
1309
01:14:45,314 --> 01:14:47,190
Three, sir!
Three!
1310
01:15:13,384 --> 01:15:15,719
(ALL PANTING NERVOUSLY)
1311
01:15:33,154 --> 01:15:34,654
There! Look!
1312
01:15:35,573 --> 01:15:36,656
What does it say?
1313
01:15:36,782 --> 01:15:37,949
What language is that?
1314
01:15:38,034 --> 01:15:40,285
Brother Maynard,
you're our scholar.
1315
01:15:40,453 --> 01:15:41,995
It is Aramaic!
1316
01:15:42,329 --> 01:15:45,206
Of course.
Joseph of Arimathea!
1317
01:15:45,541 --> 01:15:46,541
Of course.
1318
01:15:46,625 --> 01:15:47,667
What does it say?
1319
01:15:47,752 --> 01:15:51,087
It reads, "Here may be found
1320
01:15:51,172 --> 01:15:54,799
"the last words of
Joseph of Arimathea.
1321
01:15:55,509 --> 01:15:58,762
"'He who is valiant
and pure of spirit
1322
01:15:59,555 --> 01:16:01,765
"'may find the Holy Grail
1323
01:16:02,099 --> 01:16:06,394
"'in the Castle of Aaargh. "'
1324
01:16:08,314 --> 01:16:09,481
What?
1325
01:16:10,232 --> 01:16:14,069
"The Castle of Aaargh. "
1326
01:16:14,737 --> 01:16:15,987
What is that?
1327
01:16:16,530 --> 01:16:18,740
He must have died
while carving it.
1328
01:16:18,824 --> 01:16:20,158
Come on!
1329
01:16:20,284 --> 01:16:21,659
That's what it says.
1330
01:16:21,786 --> 01:16:25,371
Look, if he was dying, he
wouldn't bother to carve "Aaargh. "
1331
01:16:25,581 --> 01:16:27,207
He'd just say it.
1332
01:16:27,333 --> 01:16:29,000
That's what's
carved in the rock.
1333
01:16:29,251 --> 01:16:30,251
Perhaps he was dictating it.
1334
01:16:30,336 --> 01:16:31,377
Shut up!
1335
01:16:31,462 --> 01:16:32,504
Does it say anything else?
1336
01:16:32,671 --> 01:16:33,755
No!
1337
01:16:33,839 --> 01:16:37,092
Just "Aaargh. "
1338
01:16:39,053 --> 01:16:41,471
Aaargh.
1339
01:16:41,555 --> 01:16:45,308
Do you suppose he
meant the Camargue?
1340
01:16:45,392 --> 01:16:47,393
Where's that?
In France, I think.
1341
01:16:47,478 --> 01:16:50,939
Isn't there a St.
Aaargh's in Cornwall?
1342
01:16:51,023 --> 01:16:52,482
No, that's St. Ives.
1343
01:16:52,566 --> 01:16:54,734
LANCELOT: St. Ives.
1344
01:16:54,944 --> 01:16:56,402
(EXCLAIMING)
1345
01:16:56,904 --> 01:16:59,447
No, "Aaargh. "
At the back of the throat.
1346
01:16:59,532 --> 01:17:02,659
No, "Ooh,"
in surprise and alarm!
1347
01:17:02,910 --> 01:17:04,285
Oh, you mean
a sort of an "Ah!"
1348
01:17:04,370 --> 01:17:05,662
Yes, that's right.
1349
01:17:05,996 --> 01:17:06,996
Ahhh!
1350
01:17:07,373 --> 01:17:08,373
My God!
1351
01:17:08,874 --> 01:17:10,208
(ROARING)
1352
01:17:11,210 --> 01:17:13,878
It's the legendary
Black Beast of...
1353
01:17:14,213 --> 01:17:16,005
Aaargh!
1354
01:17:16,173 --> 01:17:19,134
ARTHUR: That's it! Run away!
1355
01:17:24,056 --> 01:17:25,306
(ALL SHOUTING)
1356
01:17:28,894 --> 01:17:30,395
Keep running.
1357
01:17:35,109 --> 01:17:36,109
(WHISPERING) We've lost him.
1358
01:17:36,193 --> 01:17:37,193
(BEAST ROARS)
1359
01:17:37,278 --> 01:17:38,319
(KNIGHTS SCREAMING)
1360
01:17:38,404 --> 01:17:41,114
NARRATOR: As the horrendous
Black Beast lunged forward,
1361
01:17:41,740 --> 01:17:44,534
escape for Arthur and his
knights seemed hopeless.
1362
01:17:44,618 --> 01:17:48,621
When, suddenly, the animator
suffered a fatal heart attack.
1363
01:17:48,956 --> 01:17:51,541
The cartoon peril was no more.
1364
01:17:52,334 --> 01:17:55,211
The quest for the Holy Grail
could continue.
1365
01:18:07,349 --> 01:18:08,975
There it is!
1366
01:18:09,226 --> 01:18:11,269
The Bridge of Death.
1367
01:18:11,395 --> 01:18:13,438
ROBIN: (UNENTHUSIASTICALLY)
Great.
1368
01:18:13,606 --> 01:18:16,566
ARTHUR: Look! There's
the old man from Scene 24.
1369
01:18:16,650 --> 01:18:18,443
BEDEVERE:
What's he doing here?
1370
01:18:18,611 --> 01:18:20,403
He is the keeper of
the Bridge of Death.
1371
01:18:20,905 --> 01:18:23,239
He asks each traveler
five questions.
1372
01:18:23,324 --> 01:18:25,283
Three questions.
Three questions.
1373
01:18:25,367 --> 01:18:27,827
He who answers
the five questions...
1374
01:18:27,912 --> 01:18:28,953
Three questions.
1375
01:18:29,038 --> 01:18:31,206
...three questions,
may cross in safety.
1376
01:18:31,332 --> 01:18:33,499
What if you get
a question wrong?
1377
01:18:33,584 --> 01:18:37,086
Then you are cast into
the Gorge of Eternal Peril.
1378
01:18:37,338 --> 01:18:38,838
Oh, wacko.
1379
01:18:38,964 --> 01:18:40,506
Who's going to
answer the questions?
1380
01:18:40,633 --> 01:18:43,468
Brave Sir Robin, you go.
1381
01:18:44,220 --> 01:18:46,221
I've got a great idea.
1382
01:18:46,847 --> 01:18:48,389
Why doesn't Lancelot go?
1383
01:18:48,474 --> 01:18:51,226
Yes, let me go, my liege. I
will take him single-handed.
1384
01:18:51,310 --> 01:18:53,061
I shall make a feint
to the northeast...
1385
01:18:53,187 --> 01:18:54,979
Hang on!
1386
01:18:55,189 --> 01:18:56,439
Just answer
the five questions...
1387
01:18:56,565 --> 01:18:57,815
Three questions.
1388
01:18:57,900 --> 01:19:01,903
...three questions, as best you
can. And we shall watch and pray.
1389
01:19:02,112 --> 01:19:03,947
I understand, my liege.
1390
01:19:04,198 --> 01:19:07,825
Good luck, brave Sir
Lancelot. God be with you.
1391
01:19:12,289 --> 01:19:13,331
Stop!
1392
01:19:14,917 --> 01:19:17,210
Who would cross
the Bridge of Death,
1393
01:19:17,294 --> 01:19:19,545
must answer me
these questions three.
1394
01:19:19,713 --> 01:19:21,923
Ere the other side he see.
1395
01:19:22,132 --> 01:19:25,134
Ask me the questions,
bridgekeeper. I'm not afraid.
1396
01:19:25,386 --> 01:19:27,262
What is your name?
1397
01:19:27,388 --> 01:19:29,305
My name is
Sir Lancelot of Camelot.
1398
01:19:30,057 --> 01:19:31,808
What is your quest?
1399
01:19:32,059 --> 01:19:34,102
To seek the Holy Grail.
1400
01:19:34,603 --> 01:19:36,729
What is your favorite color?
1401
01:19:37,189 --> 01:19:38,231
Blue.
1402
01:19:38,357 --> 01:19:39,440
Right. Off you go.
1403
01:19:40,901 --> 01:19:42,819
Well, thank you very much.
1404
01:19:47,283 --> 01:19:48,491
That's easy.
1405
01:19:51,537 --> 01:19:52,578
Stop.
1406
01:19:53,330 --> 01:19:55,581
Who approacheth
the Bridge of Death,
1407
01:19:55,708 --> 01:19:58,001
must answer me
these questions three.
1408
01:19:58,377 --> 01:20:00,586
Ere the other side he see.
1409
01:20:01,422 --> 01:20:04,173
Ask me the questions,
bridgekeeper. I'm not afraid.
1410
01:20:04,258 --> 01:20:06,009
What is your name?
1411
01:20:06,135 --> 01:20:07,885
Sir Robin of Camelot.
1412
01:20:08,345 --> 01:20:09,846
What is your quest?
1413
01:20:09,972 --> 01:20:11,472
To seek the Holy Grail.
1414
01:20:11,807 --> 01:20:13,933
What is
the capital of Assyria?
1415
01:20:16,770 --> 01:20:18,062
I don't know that!
1416
01:20:18,480 --> 01:20:21,357
(SCREAMING)
1417
01:20:26,822 --> 01:20:27,905
Stop!
1418
01:20:28,824 --> 01:20:30,533
What is your name?
1419
01:20:30,659 --> 01:20:32,368
Sir Galahad of Camelot.
1420
01:20:32,578 --> 01:20:34,746
What is your quest?
1421
01:20:34,830 --> 01:20:36,080
I seek the Grail.
1422
01:20:36,915 --> 01:20:39,500
What is your favorite color?
1423
01:20:39,585 --> 01:20:40,752
Blue.
1424
01:20:40,836 --> 01:20:41,878
No! Yellow!
1425
01:20:42,087 --> 01:20:45,256
(SCREAMING)
1426
01:20:48,093 --> 01:20:49,093
(CACKLING)
1427
01:20:49,345 --> 01:20:50,386
Stop!
1428
01:20:50,596 --> 01:20:52,597
What is your name?
1429
01:20:52,723 --> 01:20:54,682
It is Arthur,
King of the Britons.
1430
01:20:55,100 --> 01:20:56,851
What is your quest?
1431
01:20:56,977 --> 01:20:58,770
To seek the Holy Grail.
1432
01:20:59,605 --> 01:21:02,940
What is the air-speed
velocity of an unladen swallow?
1433
01:21:03,734 --> 01:21:06,611
What do you mean? An
African or European swallow?
1434
01:21:07,613 --> 01:21:09,113
I don't know that!
1435
01:21:09,365 --> 01:21:13,242
(SCREAMING)
1436
01:21:15,412 --> 01:21:17,789
How do you know so
much about swallows?
1437
01:21:17,915 --> 01:21:20,583
You have to know these things
when you're a king.
1438
01:21:36,475 --> 01:21:39,477
(ORGAN MUSIC PLAYING)
1439
01:22:00,457 --> 01:22:01,499
Lancelot!
1440
01:22:07,965 --> 01:22:09,006
Lancelot!
1441
01:22:13,303 --> 01:22:16,514
(POLICE RADIO CHATTERING)
1442
01:22:17,850 --> 01:22:19,183
ARTHUR: Lancelot!
1443
01:24:08,794 --> 01:24:13,130
The Castle Aaargh.
Our quest is at an end.
1444
01:24:31,817 --> 01:24:33,401
God be praised.
1445
01:24:36,989 --> 01:24:38,406
Almighty God,
1446
01:24:38,490 --> 01:24:42,410
we thank thee, that thou hast
vouchsafed to us the most holy...
1447
01:24:42,536 --> 01:24:43,536
(CATAPULT FIRING)
1448
01:24:44,496 --> 01:24:46,622
(SHEEP BLEATING)
Jesus Christ!
1449
01:24:47,833 --> 01:24:50,084
Hello, stuffy English knights
1450
01:24:50,168 --> 01:24:53,087
and MonsieurArthur King, who has
the brain of a duck, you know.
1451
01:24:53,171 --> 01:24:56,215
So, we French fellows
outwit you a second time.
1452
01:24:56,300 --> 01:24:59,302
How dare you profane this
place with your presence?
1453
01:24:59,845 --> 01:25:03,764
I command you, in the name
of the knights of Camelot,
1454
01:25:04,016 --> 01:25:06,976
to open the doors of
this sacred castle,
1455
01:25:07,185 --> 01:25:10,646
to which God himself
has guided us.
1456
01:25:10,856 --> 01:25:13,274
How you English say?
One more time,
1457
01:25:13,400 --> 01:25:15,860
I unclog my nose
in your direction,
1458
01:25:16,153 --> 01:25:17,612
sons of a window-dresser!
1459
01:25:17,696 --> 01:25:20,281
So, you think you could
out-clever us French folk
1460
01:25:20,365 --> 01:25:23,951
with your silly knees-bent,
running about, advancing behavior.
1461
01:25:24,036 --> 01:25:26,829
I wave my private parts
at your aunties.
1462
01:25:27,122 --> 01:25:29,540
You cheesy lot
of second-hand,
1463
01:25:29,625 --> 01:25:31,709
electric
donkey-bottom biters!
1464
01:25:31,793 --> 01:25:33,878
In the name of the Lord,
1465
01:25:34,004 --> 01:25:37,715
we demand entrance
to this sacred castle!
1466
01:25:37,841 --> 01:25:40,635
No chance,
English bed-wetting types.
1467
01:25:40,719 --> 01:25:42,803
I burst my pimples
at you, and call your
1468
01:25:42,888 --> 01:25:44,972
door-opening request
a silly thing!
1469
01:25:45,057 --> 01:25:48,476
You tiny-brained wipers
of other people's bottoms.
1470
01:25:48,560 --> 01:25:52,229
If you'll not open this door, we
shall take this castle by force!
1471
01:25:54,066 --> 01:25:56,567
In the name of God
and the glory of our...
1472
01:25:58,236 --> 01:26:00,738
Right! That settles it!
1473
01:26:01,573 --> 01:26:04,659
Depart at this time, and
don't be approaching any more,
1474
01:26:04,743 --> 01:26:07,078
or we fire arrows
into your heads,
1475
01:26:07,204 --> 01:26:09,497
and make castanets
out of your testicles.
1476
01:26:09,581 --> 01:26:11,165
Walk away, just ignore them.
1477
01:26:11,249 --> 01:26:15,211
And now remain gone,
illegitimate-faced bugger-folk!
1478
01:26:15,337 --> 01:26:17,588
And, if you think
you got a nasty
1479
01:26:17,756 --> 01:26:20,007
taunting this time,
you ain't heard
1480
01:26:20,092 --> 01:26:23,594
nothing yet,
stuffy English knights!
1481
01:26:24,596 --> 01:26:25,971
(JEERING)
1482
01:26:45,450 --> 01:26:46,951
We shall attack at once.
1483
01:26:47,077 --> 01:26:48,577
Yes, my liege.
1484
01:26:48,745 --> 01:26:50,621
Stand by for attack!
1485
01:27:50,265 --> 01:27:51,682
French persons!
1486
01:27:51,850 --> 01:27:53,058
(JEERING)
1487
01:27:53,143 --> 01:27:56,562
Today the blood of many a
valiant knight shall be avenged.
1488
01:27:56,938 --> 01:28:00,274
In the name of God,
we shall not stop our fight
1489
01:28:00,358 --> 01:28:05,154
till each one of you lies
dead, and the Holy Grail
1490
01:28:05,280 --> 01:28:08,866
returns to those
whom God has chosen.
1491
01:28:09,201 --> 01:28:10,326
(FRENCHMEN LAUGHING IN DERISION)
1492
01:28:10,410 --> 01:28:11,702
ARTHUR: Charge!
1493
01:28:11,787 --> 01:28:15,664
(ALL SHOUTING)
1494
01:28:33,099 --> 01:28:35,476
(SIREN WAILING)
1495
01:28:38,980 --> 01:28:41,398
Yes, they're
the ones, I'm sure.
1496
01:28:41,566 --> 01:28:43,275
(POLICEMEN SHOUTING ORDERS)
1497
01:28:43,401 --> 01:28:45,486
(POLICE RADIO CHATTERING)
1498
01:28:47,072 --> 01:28:48,322
Come on.
1499
01:28:48,448 --> 01:28:49,698
Put this man in the van.
1500
01:28:53,578 --> 01:28:54,912
Put him in the van.
1501
01:28:55,080 --> 01:28:56,413
Get a blanket over that one.
1502
01:28:56,706 --> 01:28:59,250
Come on, back! Right back!
1503
01:29:01,503 --> 01:29:03,754
That's an offensive weapon,
that is.
1504
01:29:04,297 --> 01:29:06,590
(POLICEMEN BARKING ORDERS)
1505
01:29:07,050 --> 01:29:09,343
All right, sonny,
that's enough. Pack that in.
1506
01:29:09,511 --> 01:29:10,511
(GLASS SHATTERING)