1 00:00:41,375 --> 00:00:44,293 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 2 00:01:59,286 --> 00:02:03,914 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 3 00:02:07,461 --> 00:02:10,588 (SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES) 4 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 5 00:02:21,850 --> 00:02:26,228 (SENTIMENTAL VIOLIN MUSIC PLAYING) 6 00:03:00,430 --> 00:03:02,890 (RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP) 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,274 (RECORD PLAYER WINDS UP) 8 00:03:12,984 --> 00:03:17,571 (LIVELY MUSIC PLAYING) 9 00:03:50,230 --> 00:03:53,482 (WIND HOWLING) 10 00:03:58,572 --> 00:04:02,074 (HOOFBEATS APPROACHING) 11 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Whoa, there! 12 00:04:20,886 --> 00:04:22,011 (BIRD CAWING) 13 00:04:36,193 --> 00:04:37,318 GUARD 1: Halt! 14 00:04:38,945 --> 00:04:40,196 GUARD 2: Who goes there? 15 00:04:40,447 --> 00:04:44,617 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 16 00:04:45,035 --> 00:04:47,870 King of the Britons, defeater of the Saxons. 17 00:04:48,538 --> 00:04:50,706 Sovereign of all England! 18 00:04:52,167 --> 00:04:53,626 GUARD 1: Pull the other one. 19 00:04:53,710 --> 00:04:57,004 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 20 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 We have ridden the length of the land in search of knights 21 00:05:00,967 --> 00:05:03,385 who will join me in my court at Camelot. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,888 I must speak with your lord and master. 23 00:05:06,640 --> 00:05:07,681 What? Ridden on a horse? 24 00:05:07,808 --> 00:05:08,849 Yes. 25 00:05:09,059 --> 00:05:10,059 You're using coconuts! 26 00:05:10,227 --> 00:05:11,227 What? 27 00:05:11,311 --> 00:05:13,229 You've got two empty halves of coconut, 28 00:05:13,355 --> 00:05:15,231 and you're banging them together. 29 00:05:15,315 --> 00:05:19,235 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 30 00:05:19,736 --> 00:05:21,445 Through the Kingdom of Mercia. 31 00:05:21,571 --> 00:05:23,322 Where did you get the coconuts? 32 00:05:23,406 --> 00:05:24,615 We found them. 33 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 34 00:05:28,370 --> 00:05:29,703 What do you mean? 35 00:05:29,788 --> 00:05:31,080 Well, this is a temperate zone. 36 00:05:31,164 --> 00:05:33,499 The swallow may fly south with the sun, 37 00:05:33,583 --> 00:05:34,834 or the house martin or the plover 38 00:05:34,918 --> 00:05:37,044 may seek warmer climes in winter, 39 00:05:37,170 --> 00:05:39,255 yet these are not strangers to our land. 40 00:05:40,257 --> 00:05:42,633 Are you suggesting coconuts migrate? 41 00:05:42,759 --> 00:05:45,177 Not at all. They could be carried. 42 00:05:45,262 --> 00:05:48,180 What? A swallow carrying a coconut? 43 00:05:48,265 --> 00:05:50,099 It could grip it by the husk. 44 00:05:50,433 --> 00:05:52,768 It's not a question of where he grips it. 45 00:05:52,936 --> 00:05:55,271 It's a simple question of weight ratio. 46 00:05:55,772 --> 00:05:59,942 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 47 00:06:00,026 --> 00:06:02,862 It doesn't matter. Go tell your master 48 00:06:02,946 --> 00:06:04,947 that Arthur from Camelot is here. 49 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 GUARD: In order to maintain air-speed velocity, 50 00:06:09,786 --> 00:06:14,456 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 51 00:06:14,583 --> 00:06:16,458 Please! Am I right? 52 00:06:17,294 --> 00:06:19,336 I'm not interested. 53 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 GUARD 2: It could be carried by an African swallow. 54 00:06:22,215 --> 00:06:24,466 GUARD 1: Oh, yes! An African swallow, maybe. 55 00:06:24,634 --> 00:06:26,886 Not a European swallow. That's my point. 56 00:06:26,970 --> 00:06:28,220 I agree with that. 57 00:06:28,305 --> 00:06:32,641 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 58 00:06:33,602 --> 00:06:36,687 But then, of course, African swallows are non-migratory. 59 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 GUARD 2: Oh, yes. 60 00:06:38,440 --> 00:06:39,982 They couldn't bring a coconut, anyway. 61 00:06:40,650 --> 00:06:44,236 GUARD 3: Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 62 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 GUARD 4: No, they'd have to have it on a line. 63 00:06:47,157 --> 00:06:49,533 GUARD 3: Simple. They'd use a strand of creeper. 64 00:06:49,910 --> 00:06:52,202 Held under the dorsal guiding feathers? 65 00:06:52,287 --> 00:06:53,329 Why not? 66 00:06:55,290 --> 00:06:56,832 MAN: Bring out your dead! 67 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 (PEOPLE SOBBING) 68 00:07:03,798 --> 00:07:04,798 (CLANGING) 69 00:07:08,845 --> 00:07:09,845 (CLANGING) 70 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 (COUGHING) 71 00:07:28,698 --> 00:07:29,823 Ninepence. 72 00:07:34,371 --> 00:07:35,621 (MEN MOANING) 73 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 Bring out your dead. 74 00:07:50,762 --> 00:07:51,804 Here's one. 75 00:07:52,055 --> 00:07:53,138 Ninepence. 76 00:07:53,223 --> 00:07:54,807 I'm not dead! What? 77 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Nothing. Here's your ninepence. 78 00:07:56,476 --> 00:07:57,559 I'm not dead! 79 00:07:57,644 --> 00:07:58,727 He says he's not dead. 80 00:07:58,812 --> 00:07:59,895 Yes, he is. 81 00:07:59,980 --> 00:08:01,480 I'm not! He isn't? 82 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 He will be soon. He's very ill. 83 00:08:02,899 --> 00:08:04,149 I'm getting better! 84 00:08:04,234 --> 00:08:05,985 You'll be stone dead in a moment. 85 00:08:06,069 --> 00:08:08,737 I can't take him like that. It's against regulations. 86 00:08:08,822 --> 00:08:10,406 I don't want to go on the cart. 87 00:08:10,573 --> 00:08:12,157 Don't be such a baby. 88 00:08:12,242 --> 00:08:13,283 I can't take him. 89 00:08:13,368 --> 00:08:14,410 I feel fine. 90 00:08:14,494 --> 00:08:15,494 Well, do us a favor. 91 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 I can't. 92 00:08:16,621 --> 00:08:19,248 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 93 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 94 00:08:22,127 --> 00:08:23,919 When's your next round? Thursday. 95 00:08:24,004 --> 00:08:25,796 I think I'll go for a walk. 96 00:08:25,922 --> 00:08:27,756 You're not fooling anyone, you know. 97 00:08:27,841 --> 00:08:29,258 Isn't there something you can do? 98 00:08:29,342 --> 00:08:33,012 I feel happy. 99 00:08:33,221 --> 00:08:34,221 (GRUNTS) 100 00:08:34,305 --> 00:08:35,639 Thanks very much. 101 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 Not at all. See you on Thursday. 102 00:08:37,225 --> 00:08:38,308 Right. 103 00:08:42,272 --> 00:08:43,647 Who's that, then? 104 00:08:43,773 --> 00:08:45,190 I don't know. Must be a king. 105 00:08:45,483 --> 00:08:46,692 Why? 106 00:08:46,818 --> 00:08:48,068 He hasn't got shit all over him. 107 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 Old woman! Man! 108 00:09:14,054 --> 00:09:17,473 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 109 00:09:17,599 --> 00:09:18,640 I'm 37. 110 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 What? 111 00:09:20,143 --> 00:09:21,977 I'm 37. I'm not old. 112 00:09:22,103 --> 00:09:23,979 I can't just call you "man. " 113 00:09:24,064 --> 00:09:25,481 You could say "Dennis. " 114 00:09:25,648 --> 00:09:27,066 I didn't know you were called Dennis. 115 00:09:27,150 --> 00:09:28,817 You didn't bother to find out. 116 00:09:28,902 --> 00:09:31,653 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 117 00:09:31,738 --> 00:09:34,990 What I object to is that you treat me like an inferior. 118 00:09:35,116 --> 00:09:36,492 Well, I am king. 119 00:09:36,618 --> 00:09:37,993 King? Very nice. 120 00:09:38,578 --> 00:09:41,413 How did you get that? By exploiting the workers! 121 00:09:41,831 --> 00:09:45,250 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 122 00:09:45,335 --> 00:09:48,337 the economic and social differences in our society! 123 00:09:48,421 --> 00:09:50,422 If there's ever going to be any progress... 124 00:09:50,548 --> 00:09:52,591 There's some lovely filth down here. 125 00:09:52,675 --> 00:09:53,675 Oh! 126 00:09:53,968 --> 00:09:55,177 How do you do? 127 00:09:55,261 --> 00:09:58,263 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 128 00:09:58,348 --> 00:09:59,473 Whose castle is that? 129 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 King of the who? 130 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 The Britons. 131 00:10:02,018 --> 00:10:03,018 Who are the Britons? 132 00:10:03,269 --> 00:10:06,271 We all are. We're all Britons. And I am your king. 133 00:10:07,023 --> 00:10:08,315 Didn't know we had a king. 134 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 I thought we were an autonomous collective. 135 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 136 00:10:13,196 --> 00:10:16,281 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,867 There you go. Bringing class into it again. 138 00:10:18,952 --> 00:10:21,120 That's what it's all about. If only people... 139 00:10:21,246 --> 00:10:23,455 Please, good people. I am in haste. 140 00:10:23,998 --> 00:10:25,749 Who lives in that castle? 141 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 No one lives there. 142 00:10:27,460 --> 00:10:28,502 Who is your lord? 143 00:10:28,586 --> 00:10:30,462 We don't have a lord. What? 144 00:10:30,547 --> 00:10:33,715 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 145 00:10:33,883 --> 00:10:37,302 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 146 00:10:37,387 --> 00:10:38,428 Yes. 147 00:10:38,513 --> 00:10:39,972 But all the decisions of that officer 148 00:10:40,056 --> 00:10:41,974 are ratified at a biweekly meeting. 149 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 Yes, I see. 150 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 By a majority in the case of internal affairs. 151 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 Be quiet! 152 00:10:46,563 --> 00:10:48,689 By a two-thirds majority in the case of... 153 00:10:48,815 --> 00:10:50,983 Be quiet! I order you to be quiet. 154 00:10:51,401 --> 00:10:53,485 "Order. " Who does he think he is? 155 00:10:53,570 --> 00:10:54,820 I am your king! 156 00:10:54,946 --> 00:10:56,196 I didn't vote for you. 157 00:10:56,531 --> 00:10:58,073 You don't vote for kings. 158 00:10:58,199 --> 00:10:59,741 How did you become king then? 159 00:11:00,410 --> 00:11:03,328 The Lady of the Lake, her arm clad 160 00:11:03,413 --> 00:11:05,289 in the purest shimmering samite, 161 00:11:05,373 --> 00:11:08,500 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 162 00:11:09,085 --> 00:11:11,503 signifying, by divine providence, 163 00:11:11,588 --> 00:11:14,006 that I, Arthur, was to carry Excalibur. 164 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 That is why I'm your king! 165 00:11:16,092 --> 00:11:19,052 Listen. Strange women lying in ponds, 166 00:11:19,137 --> 00:11:20,637 distributing swords, is no basis 167 00:11:20,722 --> 00:11:24,016 for a system of government. Supreme executive power 168 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 derives from a mandate from the masses. 169 00:11:26,436 --> 00:11:28,687 Not from some farcical aquatic ceremony. 170 00:11:28,771 --> 00:11:29,855 Be quiet! 171 00:11:29,939 --> 00:11:33,025 You can't expect to wield supreme executive power 172 00:11:33,109 --> 00:11:35,694 'cause some watery tart threw a sword at you. 173 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Shut up! 174 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 If I went around saying I was an emperor 175 00:11:39,115 --> 00:11:41,241 because some moistened bint had lobbed 176 00:11:41,326 --> 00:11:43,410 a scimitar at me, they'd put me away! 177 00:11:43,494 --> 00:11:45,537 Will you shut up? 178 00:11:45,622 --> 00:11:47,623 See the violence inherent in the system. 179 00:11:47,790 --> 00:11:49,499 Shut up! 180 00:11:49,626 --> 00:11:51,376 See the violence inherent in the system! 181 00:11:51,544 --> 00:11:53,378 Help, I'm being repressed! 182 00:11:53,463 --> 00:11:54,546 Bloody peasant! 183 00:11:54,631 --> 00:11:57,049 What a giveaway. Did you hear that? 184 00:11:57,133 --> 00:12:00,219 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 185 00:12:16,527 --> 00:12:17,527 (KNIGHTS GRUNTING) 186 00:12:25,328 --> 00:12:26,328 (KNIGHTS SHOUTING) 187 00:12:30,667 --> 00:12:31,667 (GRUNTING) 188 00:12:39,801 --> 00:12:40,801 (SHOUTING) 189 00:12:50,019 --> 00:12:51,186 (BOTH GRUNTING) 190 00:12:56,234 --> 00:12:57,234 (GROANING) 191 00:12:59,988 --> 00:13:00,988 (GROANING) 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,921 (SHOUTING) 193 00:13:19,674 --> 00:13:21,008 (GURGLING) 194 00:13:21,384 --> 00:13:22,384 (THUDDING) 195 00:13:37,025 --> 00:13:40,068 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 196 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 I am Arthur, King of the Britons. 197 00:13:49,746 --> 00:13:51,913 I seek the finest and bravest knights 198 00:13:52,040 --> 00:13:54,249 in the land to join me in Camelot. 199 00:13:59,714 --> 00:14:03,050 You have proved yourself worthy. Will you join me? 200 00:14:08,681 --> 00:14:11,767 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 201 00:14:12,101 --> 00:14:13,769 None shall pass. 202 00:14:14,145 --> 00:14:16,229 What? None shall pass. 203 00:14:16,898 --> 00:14:18,732 I have no quarrel with you, good Sir Knight, 204 00:14:18,816 --> 00:14:20,650 but I must cross this bridge. 205 00:14:20,735 --> 00:14:22,944 Then you shall die. 206 00:14:23,821 --> 00:14:27,783 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 207 00:14:28,076 --> 00:14:31,661 I move for no man. 208 00:14:33,456 --> 00:14:34,664 So be it! 209 00:14:36,751 --> 00:14:38,460 (BELLOWS MENACINGLY) 210 00:14:40,463 --> 00:14:46,051 (SHOUTING) 211 00:15:01,401 --> 00:15:03,485 Now, stand aside, worthy adversary. 212 00:15:03,569 --> 00:15:05,112 'Tis but a scratch. 213 00:15:05,238 --> 00:15:06,780 "A scratch"? Your arm's off. 214 00:15:06,906 --> 00:15:07,989 No, it isn't. 215 00:15:08,157 --> 00:15:09,282 Well, what's that, then? 216 00:15:10,368 --> 00:15:11,827 I've had worse. You liar. 217 00:15:11,911 --> 00:15:13,537 Come on, you pansy! 218 00:15:18,376 --> 00:15:19,835 (SHOUTING) 219 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 Victory is mine. 220 00:15:24,799 --> 00:15:26,758 We thank thee, Lord, that in thy... 221 00:15:26,843 --> 00:15:27,843 (GRUNTS) 222 00:15:28,261 --> 00:15:29,845 Come on, then. What? 223 00:15:30,179 --> 00:15:31,388 Have at you. 224 00:15:33,099 --> 00:15:35,559 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 225 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 Oh! Had enough, eh? 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,814 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 227 00:15:40,898 --> 00:15:42,357 Yes, I have. Look! 228 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 Just a flesh wound. 229 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Look, stop that. Chicken! 230 00:15:47,947 --> 00:15:50,449 I'll have your leg. Right! 231 00:15:53,202 --> 00:15:54,327 Right! I'll do you for that. 232 00:15:54,454 --> 00:15:55,579 You'll what? 233 00:15:55,663 --> 00:15:57,038 Come here. 234 00:15:57,206 --> 00:15:58,582 What are you going to do? Bleed on me? 235 00:15:58,666 --> 00:15:59,958 I am invincible! 236 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 You're a loony. 237 00:16:02,170 --> 00:16:05,839 The Black Knight always triumphs. Have at you! 238 00:16:06,883 --> 00:16:08,133 Come on, then. 239 00:16:10,511 --> 00:16:12,762 (MUMBLING) 240 00:16:13,389 --> 00:16:15,474 All right, we'll call it a draw. 241 00:16:16,392 --> 00:16:17,392 Come, Patsy. 242 00:16:17,477 --> 00:16:18,894 Oh, oh, I see. 243 00:16:19,395 --> 00:16:22,898 Running away? You yellow bastard! 244 00:16:23,024 --> 00:16:25,108 Come back here and take what's coming to you! 245 00:16:25,234 --> 00:16:27,360 I'll bite your legs off! 246 00:16:30,907 --> 00:16:34,868 MONKS: ♪ Pie Jesu Domine 247 00:16:35,495 --> 00:16:39,873 ♪ Dona eis requiem 248 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 (CHURCH BELL RINGS) 249 00:16:42,418 --> 00:16:46,254 ♪ Pie Jesu Domine 250 00:16:47,798 --> 00:16:52,761 ♪ Dona eis requiem ♪ 251 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 WOMAN: A witch! MAN: We found a witch. 252 00:17:07,235 --> 00:17:08,443 (PEOPLE CLAMORING) 253 00:17:09,111 --> 00:17:10,111 We got a witch. 254 00:17:10,238 --> 00:17:11,279 We found a witch. 255 00:17:14,116 --> 00:17:15,575 We've got a witch. 256 00:17:16,994 --> 00:17:18,995 Burn her! 257 00:17:19,789 --> 00:17:23,124 (CLAMOR APPROACHING) 258 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 We have found a witch. May we burn her? 259 00:17:29,465 --> 00:17:31,258 ALL: Burn her! 260 00:17:32,927 --> 00:17:34,386 How do you know she is a witch? 261 00:17:34,512 --> 00:17:36,012 She looks like one. 262 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 (PEOPLE AGREEING) 263 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Bring her forward. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,477 I am not a witch. 265 00:17:42,603 --> 00:17:44,729 But you are dressed as one. 266 00:17:45,106 --> 00:17:46,439 They dressed me up like this. 267 00:17:46,566 --> 00:17:47,899 ALL: We didn't! 268 00:17:47,984 --> 00:17:50,569 (SPEAKING NASALLY) And this isn't my nose. It's a false one. 269 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Well? 270 00:17:55,366 --> 00:17:56,366 Well, we did do the nose. 271 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 The nose? 272 00:17:58,703 --> 00:18:00,078 And the hat. But she is a witch. 273 00:18:00,454 --> 00:18:03,373 ALL: Burn her! 274 00:18:04,333 --> 00:18:06,334 Did you dress her up like this? 275 00:18:06,460 --> 00:18:08,420 ALL: No. Yes. 276 00:18:08,713 --> 00:18:12,090 Yes, a bit. She has got a wart. 277 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 What makes you think she is a witch? 278 00:18:15,678 --> 00:18:17,637 Well, she turned me into a newt. 279 00:18:19,098 --> 00:18:20,223 A newt? 280 00:18:24,520 --> 00:18:25,770 I got better. 281 00:18:26,022 --> 00:18:27,314 Burn her anyway. 282 00:18:27,440 --> 00:18:28,690 Burn her! 283 00:18:32,403 --> 00:18:34,446 Quiet! 284 00:18:34,530 --> 00:18:37,282 There are ways of telling whether she is a witch. 285 00:18:38,034 --> 00:18:39,659 Are there? What are they? Tell us. 286 00:18:39,785 --> 00:18:41,411 Do they hurt? 287 00:18:41,871 --> 00:18:44,789 Tell me, what do you do with witches? 288 00:18:44,957 --> 00:18:47,334 ALL: Burn them! 289 00:18:48,419 --> 00:18:50,211 What do you burn apart from witches? 290 00:18:50,338 --> 00:18:52,130 More witches! 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,214 Shh! 292 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Wood. 293 00:18:55,301 --> 00:18:57,010 So, why do witches burn? 294 00:19:08,481 --> 00:19:09,689 'Cause they're made of wood? 295 00:19:09,815 --> 00:19:11,024 Good. 296 00:19:11,400 --> 00:19:13,151 (PEOPLE MURMURING) 297 00:19:13,235 --> 00:19:16,696 So, how do we tell whether she is made of wood? 298 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 Build a bridge out of her. 299 00:19:19,283 --> 00:19:22,577 Ah! Can you not also make bridges of stone? 300 00:19:23,663 --> 00:19:24,704 Oh, yeah. 301 00:19:25,831 --> 00:19:28,208 Does wood sink in water? 302 00:19:28,542 --> 00:19:29,709 No. 303 00:19:29,835 --> 00:19:31,002 It floats. 304 00:19:31,087 --> 00:19:32,796 Throw her into the pond! 305 00:19:33,214 --> 00:19:34,422 (ALL SHOUTING) 306 00:19:35,841 --> 00:19:38,677 What also floats in water? 307 00:19:38,761 --> 00:19:39,886 Bread. 308 00:19:39,970 --> 00:19:41,846 Apples. Uh, very small rocks. 309 00:19:42,306 --> 00:19:44,974 Cider. Cherries. Gravy. Mud. 310 00:19:45,518 --> 00:19:47,227 Churches. Lead. 311 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 A duck! 312 00:19:50,856 --> 00:19:51,898 Exactly. 313 00:19:53,734 --> 00:19:55,360 So, logically... 314 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 If she 315 00:19:58,364 --> 00:20:00,657 weighs the same as a duck... 316 00:20:03,119 --> 00:20:04,703 She's made of wood. 317 00:20:04,787 --> 00:20:06,246 And, therefore... 318 00:20:08,457 --> 00:20:09,916 A witch! A witch! 319 00:20:14,630 --> 00:20:16,840 We shall use my largest scales. 320 00:20:26,684 --> 00:20:31,312 (ALL CLAMORING IMPATIENTLY) 321 00:20:37,111 --> 00:20:40,697 Right. Remove the supports! 322 00:20:45,870 --> 00:20:47,078 ALL: A witch! 323 00:20:47,997 --> 00:20:49,789 It's a fair cop. Burn her! 324 00:20:51,333 --> 00:20:52,667 (ALL SHOUTING) 325 00:20:57,882 --> 00:21:01,050 Who are you, who are so wise in the ways of science? 326 00:21:01,218 --> 00:21:02,802 I am Arthur, King of the Britons. 327 00:21:02,928 --> 00:21:04,512 My liege. 328 00:21:05,890 --> 00:21:08,308 Good Sir Knight, will you come to Camelot, 329 00:21:08,434 --> 00:21:10,852 and join us at the Round Table? 330 00:21:11,437 --> 00:21:13,521 My liege, I would be honored. 331 00:21:14,148 --> 00:21:15,356 What is your name? 332 00:21:15,524 --> 00:21:16,733 Bedevere, my liege. 333 00:21:17,193 --> 00:21:19,903 Then I dub you Sir Bedevere, 334 00:21:20,780 --> 00:21:22,697 knight of the Round Table. 335 00:21:24,200 --> 00:21:27,952 NARRATOR: The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 336 00:21:28,037 --> 00:21:30,914 But other illustrious names were soon to follow. 337 00:21:31,457 --> 00:21:33,249 Sir Lancelot the Brave. 338 00:21:34,251 --> 00:21:35,960 Sir Galahad the Pure. 339 00:21:36,754 --> 00:21:39,756 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave- as-Sir-Lancelot, 340 00:21:39,840 --> 00:21:42,091 who had nearly fought the Dragon of Angnor, 341 00:21:42,176 --> 00:21:45,261 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 342 00:21:45,346 --> 00:21:49,098 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 343 00:21:49,350 --> 00:21:52,811 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 344 00:21:54,230 --> 00:21:55,939 Together they formed a band 345 00:21:56,023 --> 00:21:59,859 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 346 00:21:59,985 --> 00:22:02,403 The Knights of the Round Table. 347 00:22:03,072 --> 00:22:06,491 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 348 00:22:06,575 --> 00:22:09,035 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 349 00:22:09,119 --> 00:22:10,995 Explain again how sheep's bladders 350 00:22:11,080 --> 00:22:12,956 may be employed to prevent earthquakes. 351 00:22:13,040 --> 00:22:13,998 Certainly, sir. 352 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Look, my liege. 353 00:22:19,088 --> 00:22:20,922 Camelot. Camelot. 354 00:22:21,215 --> 00:22:23,132 Camelot. It's only a model. 355 00:22:23,342 --> 00:22:24,342 Shh! 356 00:22:24,885 --> 00:22:27,512 Knights, I bid you welcome to your new home. 357 00:22:27,721 --> 00:22:30,265 Let us ride to Camelot! 358 00:22:30,933 --> 00:22:32,183 (LIVELY MUSIC PLAYING) 359 00:22:32,268 --> 00:22:33,893 ♪ We're knights of the Round Table 360 00:22:33,978 --> 00:22:35,395 ♪ We dance whene'er we're able 361 00:22:35,479 --> 00:22:38,565 ♪ We do routines and chorus scenes With footwork impeccable 362 00:22:38,649 --> 00:22:41,943 ♪ We dine well here in Camelot We eat ham and jam and Spam a lot 363 00:22:48,784 --> 00:22:50,368 ♪ We're knights of the Round Table 364 00:22:50,452 --> 00:22:52,954 Our shows are formidable 365 00:22:53,664 --> 00:22:55,456 ♪ But many times We're given rhymes 366 00:22:55,541 --> 00:22:58,418 ♪ That are quite unsingable We're opera mad in Camelot 367 00:22:58,502 --> 00:23:01,838 ♪ We sing from the diaphragm a lot 368 00:23:04,258 --> 00:23:05,258 (MUSIC PLAYING FAINTLY) 369 00:23:12,391 --> 00:23:15,602 (RHYTHMIC CLANGING) 370 00:23:15,853 --> 00:23:18,187 ♪ In war we're tough and able 371 00:23:19,023 --> 00:23:21,232 ♪ Quite indefatigable 372 00:23:22,026 --> 00:23:23,902 ♪ Between our quests We sequin vests 373 00:23:23,986 --> 00:23:27,196 ♪ And impersonate Clark Gable It's a busy life in Camelot 374 00:23:27,573 --> 00:23:31,618 ♪ I have to push the pram a lot ♪ 375 00:23:36,498 --> 00:23:40,001 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 376 00:23:40,085 --> 00:23:41,336 Right. 377 00:23:45,466 --> 00:23:50,470 (THUNDER RUMBLING) 378 00:23:50,554 --> 00:23:53,973 Arthur. 379 00:23:54,308 --> 00:23:55,767 King of the Britons. 380 00:23:57,603 --> 00:24:00,229 Oh, don't grovel. If there's one thing I can't stand, 381 00:24:00,314 --> 00:24:01,356 it's people groveling. 382 00:24:01,440 --> 00:24:03,149 Sorry. And don't apologize. 383 00:24:03,609 --> 00:24:05,485 Every time I talk to someone 384 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 it's "sorry this," and, "forgive me that," 385 00:24:07,279 --> 00:24:08,905 and, "I'm not worthy. " 386 00:24:09,073 --> 00:24:10,365 What are you doing now? 387 00:24:10,532 --> 00:24:11,783 I'm averting my eyes, O Lord. 388 00:24:11,867 --> 00:24:14,661 Don't. It's like those miserable psalms. 389 00:24:14,745 --> 00:24:16,412 They're so depressing. 390 00:24:16,622 --> 00:24:18,373 Now, knock it off! Yes, Lord. 391 00:24:18,457 --> 00:24:21,960 Right. Arthur, King of the Britons. 392 00:24:22,544 --> 00:24:25,171 Your knights of the Round Table shall have a task 393 00:24:25,255 --> 00:24:27,966 to make them an example in these dark times. 394 00:24:28,050 --> 00:24:29,342 Good idea, O Lord! 395 00:24:29,468 --> 00:24:30,760 Course it's a good idea. 396 00:24:31,470 --> 00:24:35,181 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 397 00:24:35,432 --> 00:24:40,061 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 398 00:24:40,479 --> 00:24:42,730 That is your purpose, Arthur. 399 00:24:43,649 --> 00:24:46,401 The quest for the Holy Grail. 400 00:24:50,572 --> 00:24:52,407 A blessing from the Lord. 401 00:24:52,533 --> 00:24:54,409 God be praised! 402 00:25:52,968 --> 00:25:54,052 Halt! 403 00:25:59,808 --> 00:26:03,853 (HORN BLARING) 404 00:26:05,022 --> 00:26:06,147 Hello! 405 00:26:13,697 --> 00:26:14,822 Hello! 406 00:26:16,533 --> 00:26:18,076 (IN FRENCH ACCENT) Hello. Who is it? 407 00:26:18,410 --> 00:26:21,996 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 408 00:26:22,164 --> 00:26:23,706 Whose castle is this? 409 00:26:23,916 --> 00:26:27,210 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 410 00:26:27,503 --> 00:26:31,380 Go and tell your master that we have been charged by God 411 00:26:31,840 --> 00:26:33,925 with a sacred quest. 412 00:26:34,009 --> 00:26:36,594 If he will give us food and shelter for the night, 413 00:26:36,678 --> 00:26:39,555 he can join us in our quest for the Holy Grail. 414 00:26:39,890 --> 00:26:43,059 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 415 00:26:43,185 --> 00:26:45,228 He's already got one, you see. 416 00:26:46,396 --> 00:26:47,563 What? 417 00:26:47,689 --> 00:26:48,856 He says they've already got one! 418 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 Are you sure he's got one? 419 00:26:52,236 --> 00:26:54,028 Oh, yes. It's very nice. 420 00:26:54,905 --> 00:26:57,073 I told him we've already got one. 421 00:26:57,282 --> 00:26:58,282 (SNICKERING) 422 00:26:58,534 --> 00:26:59,534 Uh, um... 423 00:27:00,244 --> 00:27:02,328 Can we come up and have a look? 424 00:27:02,454 --> 00:27:04,539 Of course not! You are English-types. 425 00:27:06,208 --> 00:27:07,250 Well, what are you then? 426 00:27:07,376 --> 00:27:08,459 I'm French. 427 00:27:08,544 --> 00:27:12,547 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 428 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 What are you doing in England? 429 00:27:14,716 --> 00:27:16,217 Mind your own business. 430 00:27:17,886 --> 00:27:19,720 If you will not show us the Grail, 431 00:27:19,847 --> 00:27:21,639 we shall take your castle by force. 432 00:27:21,723 --> 00:27:24,892 You don't frighten us, English pig-dogs! 433 00:27:25,519 --> 00:27:29,438 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 434 00:27:29,731 --> 00:27:33,609 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 435 00:27:33,861 --> 00:27:37,905 You and all your silly English knights. 436 00:27:38,991 --> 00:27:42,076 (RAZZING) 437 00:27:44,788 --> 00:27:46,414 What a strange person. 438 00:27:46,582 --> 00:27:48,166 Now look here, my good man... 439 00:27:48,250 --> 00:27:50,626 I don't want to talk to you no more, 440 00:27:50,919 --> 00:27:54,213 you empty-headed, animal food-trough wiper. 441 00:27:54,590 --> 00:27:57,341 I fart in your general direction. 442 00:27:57,843 --> 00:28:02,763 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 443 00:28:04,975 --> 00:28:07,685 Is there someone else up there we could talk to? 444 00:28:07,769 --> 00:28:11,647 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 445 00:28:14,026 --> 00:28:17,695 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 446 00:28:17,821 --> 00:28:19,238 Fetchez la vache! Quoi? 447 00:28:19,323 --> 00:28:20,781 Fetchez la vache! 448 00:28:23,160 --> 00:28:26,245 If you do not agree to my commands, then I shall... 449 00:28:26,330 --> 00:28:28,164 (BOINGING) (COW MOOING) 450 00:28:28,248 --> 00:28:29,540 Jesus Christ! 451 00:28:30,876 --> 00:28:31,876 Crikey! 452 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 (GRUNTS) 453 00:28:34,504 --> 00:28:36,797 Right! Charge! 454 00:28:38,926 --> 00:28:41,219 (CATAPULT FIRING) 455 00:28:44,723 --> 00:28:46,140 (JEERING VICIOUSLY) 456 00:28:49,895 --> 00:28:50,895 (CAT YOWLING) 457 00:28:51,480 --> 00:28:54,023 Run away! Run away! 458 00:28:54,775 --> 00:28:55,942 (KNIGHTS SHOUTING) 459 00:28:59,238 --> 00:29:01,155 (RAZZING) 460 00:29:04,576 --> 00:29:05,660 Fiends! I'll tear them apart. 461 00:29:05,786 --> 00:29:06,869 No, no. 462 00:29:06,995 --> 00:29:09,914 Sir, I have a plan, sir. 463 00:29:13,502 --> 00:29:18,172 (WIND BLOWING) 464 00:29:19,800 --> 00:29:23,719 (SAWING) 465 00:29:26,348 --> 00:29:27,515 (CLATTERING) 466 00:29:34,273 --> 00:29:35,731 (CAT YOWLING) 467 00:29:36,024 --> 00:29:38,526 (SQUEAKING) 468 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 (CREAKING) 469 00:29:40,195 --> 00:29:44,699 (MECHANICAL WHIRRING) 470 00:29:49,621 --> 00:29:54,125 (METAL CLANKING) 471 00:30:06,305 --> 00:30:08,514 (RUMBLING APPROACHING) 472 00:30:37,544 --> 00:30:39,170 (GUARD 1 SPEAKING FRENCH) 473 00:30:45,427 --> 00:30:46,510 GUARD 1: Un cadeau. GUARD 2: What? 474 00:30:46,595 --> 00:30:47,595 A present. Un cadeau. 475 00:30:47,679 --> 00:30:50,181 Oui, allons-y. Let's go. 476 00:31:01,693 --> 00:31:04,153 (FRENCH GUARDS CHATTERING) 477 00:31:12,621 --> 00:31:13,621 (CASTLE DOOR CLOSES) 478 00:31:14,206 --> 00:31:15,373 What happens now? 479 00:31:15,457 --> 00:31:20,378 Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, 480 00:31:20,796 --> 00:31:24,965 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 481 00:31:25,467 --> 00:31:28,135 Not only by surprise, but totally unarmed! 482 00:31:29,137 --> 00:31:30,346 Who leaps out? 483 00:31:31,264 --> 00:31:33,599 Uh, Lancelot, Galahad, and I 484 00:31:34,851 --> 00:31:36,644 leap out of the rabbit. 485 00:31:38,021 --> 00:31:39,021 (MOANS) 486 00:31:41,358 --> 00:31:42,358 Um... 487 00:31:42,526 --> 00:31:45,653 Look. If we built this large, wooden badger... 488 00:31:46,822 --> 00:31:47,822 (CATAPULT FIRES) 489 00:31:49,658 --> 00:31:52,034 ALL: Run away! 490 00:31:58,667 --> 00:31:59,667 (ALL SHOUTING) 491 00:32:01,837 --> 00:32:03,003 History for Schools. Take 8. 492 00:32:03,171 --> 00:32:04,380 DIRECTOR: Action! 493 00:32:04,840 --> 00:32:06,674 Defeat at the castle seems to have 494 00:32:06,800 --> 00:32:08,676 utterly disheartened King Arthur. 495 00:32:09,010 --> 00:32:11,303 The ferocity of the French taunting 496 00:32:11,388 --> 00:32:13,514 took him completely by surprise. 497 00:32:13,890 --> 00:32:18,185 Arthur became convinced that a new strategy was required 498 00:32:18,353 --> 00:32:20,479 if the quest for the Holy Grail were 499 00:32:20,605 --> 00:32:22,731 to be brought to a successful conclusion. 500 00:32:22,858 --> 00:32:25,693 Arthur, having consulted his closest knights 501 00:32:26,069 --> 00:32:28,154 decided that they should separate, 502 00:32:28,280 --> 00:32:30,364 and search for the Grail individually. 503 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 (HOOFBEATS APPROACHING) Now, this is what they did... 504 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 (BELLOWING) 505 00:32:35,871 --> 00:32:36,954 Frank! 506 00:32:45,213 --> 00:32:47,673 (NARRATOR READING) 507 00:32:48,592 --> 00:32:51,469 So, each of the knights went their separate ways. 508 00:32:51,761 --> 00:32:55,055 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 509 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 accompanied by his favorite minstrels. 510 00:32:59,060 --> 00:33:02,771 MINSTREL: ♪ Bravely bold Sir Robin Rode forth from Camelot 511 00:33:03,565 --> 00:33:07,610 ♪ He was not afraid to die O, Brave Sir Robin 512 00:33:07,986 --> 00:33:11,906 ♪ He was not at all afraid To be killed in nasty ways 513 00:33:12,407 --> 00:33:15,075 ♪ Brave, brave, brave, brave Sir Robin 514 00:33:16,786 --> 00:33:20,581 ♪ He was not in the least bit scared To be mashed into a pulp 515 00:33:21,291 --> 00:33:25,544 ♪ Or to have his eyes gouged out And his elbows broken 516 00:33:25,754 --> 00:33:29,673 ♪ To have his kneecaps split And his body burned away 517 00:33:29,966 --> 00:33:33,177 ♪ And his limbs all hacked and mangled Brave Sir Robin 518 00:33:34,638 --> 00:33:36,722 ♪ His head smashed in And his heart cut out 519 00:33:36,806 --> 00:33:38,724 ♪ His liver removed And his bowels unplugged 520 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ♪ His nostrils raped, his bottom burned off And his penis... ♪ 521 00:33:41,853 --> 00:33:44,772 That's, uh, enough music for now, lads. 522 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 Looks like there's dirty work afoot. 523 00:33:50,195 --> 00:33:53,072 DENNIS: Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 524 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 WOMAN: Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 525 00:34:00,163 --> 00:34:02,456 (ECHOING) Halt! Who art thou? 526 00:34:02,749 --> 00:34:05,501 ♪ He is brave Sir Robin, brave Sir Robin... ♪ 527 00:34:05,585 --> 00:34:06,877 Shut up! 528 00:34:07,671 --> 00:34:11,006 (STAMMERING) Nobody, really. I was just passing through. 529 00:34:11,299 --> 00:34:12,550 What do you want? 530 00:34:12,634 --> 00:34:14,051 ♪ To fight and... ♪ 531 00:34:14,135 --> 00:34:15,344 Shut up! 532 00:34:15,595 --> 00:34:16,595 Um... Oh! 533 00:34:16,680 --> 00:34:18,472 Nothing. Nothing, really. 534 00:34:19,099 --> 00:34:20,641 (STAMMERING) Just to pass through, good Sir Knight. 535 00:34:20,809 --> 00:34:22,393 I'm afraid not. 536 00:34:23,144 --> 00:34:24,144 Ah. 537 00:34:24,354 --> 00:34:26,730 Actually, I am a knight of the Round Table. 538 00:34:26,856 --> 00:34:29,233 You're a knight of the Round Table? 539 00:34:29,651 --> 00:34:30,693 I am. 540 00:34:30,777 --> 00:34:31,819 In that case, I have to kill you. 541 00:34:31,945 --> 00:34:32,987 Shall I? 542 00:34:33,071 --> 00:34:34,113 I don't think so. 543 00:34:34,239 --> 00:34:35,281 What do I think? 544 00:34:35,365 --> 00:34:37,199 Kill him. Let's be nice to him. 545 00:34:37,284 --> 00:34:38,367 Shut up. But... 546 00:34:38,451 --> 00:34:39,493 And you! 547 00:34:39,578 --> 00:34:41,579 Get the sword out. I want to cut his head off! 548 00:34:41,663 --> 00:34:42,997 Cut your own head off. 549 00:34:43,164 --> 00:34:44,498 Yes, do us all a favor. 550 00:34:44,583 --> 00:34:46,625 What? Yapping on all the time. 551 00:34:46,710 --> 00:34:48,210 You're lucky you're not next to him. 552 00:34:48,295 --> 00:34:49,461 What do you mean? 553 00:34:49,546 --> 00:34:50,546 You snore. 554 00:34:50,630 --> 00:34:51,672 I don't. 555 00:34:51,798 --> 00:34:53,340 You've got bad breath. 556 00:34:53,466 --> 00:34:54,967 Only because you don't brush my teeth. 557 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Stop bitching, and let's go and have tea! 558 00:34:57,512 --> 00:34:59,513 All right! We'll kill him first, 559 00:34:59,639 --> 00:35:01,640 and then have tea and biscuits. 560 00:35:01,725 --> 00:35:03,058 Yes. Not biscuits. 561 00:35:03,143 --> 00:35:06,604 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 562 00:35:06,688 --> 00:35:07,771 BOTH: Right. 563 00:35:10,358 --> 00:35:11,483 He's buggered off! 564 00:35:11,610 --> 00:35:12,693 So he has! He's scarpered. 565 00:35:12,777 --> 00:35:14,111 ♪ Brave Sir Robin ran away 566 00:35:14,195 --> 00:35:15,195 No! 567 00:35:15,280 --> 00:35:17,114 ♪ Bravely ran away, away 568 00:35:17,198 --> 00:35:18,324 I didn't. 569 00:35:19,200 --> 00:35:21,076 ♪ When danger reared its ugly head 570 00:35:21,202 --> 00:35:23,120 ♪ He bravely turned his tail and fled 571 00:35:23,204 --> 00:35:27,082 ♪ Yes, Brave Sir Robin turned about And gallantly he chickened out 572 00:35:27,459 --> 00:35:31,295 ♪ Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat 573 00:35:31,504 --> 00:35:33,547 ♪ Bravest of the brave, Sir Robin ♪ 574 00:35:33,632 --> 00:35:34,673 I never! 575 00:35:36,801 --> 00:35:40,763 ♪ Pie Jesu Domine 576 00:35:41,348 --> 00:35:45,809 ♪ Dona eis requiem ♪ 577 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 (EXCLAIMS) 578 00:35:52,692 --> 00:35:53,692 (WHOOPING) 579 00:36:00,617 --> 00:36:01,617 Ooh. 580 00:36:05,455 --> 00:36:08,123 (NARRATOR READING) 581 00:36:08,875 --> 00:36:10,167 (THUNDER RUMBLING) 582 00:36:19,761 --> 00:36:20,928 (ANIMAL HOWLING) 583 00:36:41,533 --> 00:36:42,533 (ANIMAL HOWLING) 584 00:37:02,137 --> 00:37:05,431 Open the door. 585 00:37:06,599 --> 00:37:09,727 In the name of King Arthur, open the door! 586 00:37:10,145 --> 00:37:11,979 (WOOD CREAKING) 587 00:37:14,315 --> 00:37:16,400 (PANTING) 588 00:37:16,985 --> 00:37:17,985 (DOOR SLAMS) 589 00:37:18,778 --> 00:37:19,820 Hello! 590 00:37:20,363 --> 00:37:24,116 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 591 00:37:25,368 --> 00:37:27,077 The Castle Anthrax? 592 00:37:27,162 --> 00:37:28,328 Yes. 593 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 It's not a very good name, is it? 594 00:37:30,915 --> 00:37:35,461 Oh, but we are nice, and we will attend to your every, every need! 595 00:37:36,379 --> 00:37:38,756 You are the keepers of the Holy Grail? 596 00:37:38,882 --> 00:37:40,007 The what? 597 00:37:40,133 --> 00:37:41,258 The Grail. It is here? 598 00:37:42,260 --> 00:37:45,220 But you are tired, and you must rest awhile. 599 00:37:45,722 --> 00:37:47,139 Midget! Crapper! 600 00:37:47,432 --> 00:37:48,932 MIDGET AND CRAPPER: Yes, O Zoot? 601 00:37:49,017 --> 00:37:50,476 Prepare a bed for our guest. 602 00:37:50,935 --> 00:37:52,186 Thank you, Zoot. 603 00:37:52,312 --> 00:37:53,520 Thank you. 604 00:37:53,646 --> 00:37:55,314 Away, away, varletesses! 605 00:37:57,066 --> 00:38:01,195 The beds here are warm and soft, and very, very big. 606 00:38:01,696 --> 00:38:03,071 Look, I, uh... 607 00:38:03,156 --> 00:38:04,448 What is your name, handsome knight? 608 00:38:04,783 --> 00:38:06,867 Uh, Sir Galahad the Chaste. 609 00:38:08,077 --> 00:38:11,038 Mine is Zoot. Just Zoot. 610 00:38:11,956 --> 00:38:13,874 Oh, but come. 611 00:38:14,000 --> 00:38:15,876 Please, in God's name, show me the Grail. 612 00:38:17,128 --> 00:38:20,088 You have suffered much. You are delirious. 613 00:38:20,173 --> 00:38:21,465 Look, I have seen it. It is here. 614 00:38:21,591 --> 00:38:22,925 Sir Galahad! 615 00:38:23,009 --> 00:38:26,970 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 616 00:38:27,889 --> 00:38:28,972 (STAMMERING) 617 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Oh! 618 00:38:30,225 --> 00:38:35,229 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 619 00:38:36,231 --> 00:38:38,607 We're eight score blondes and brunettes, 620 00:38:38,733 --> 00:38:41,193 all between 16 and 19 and a half, 621 00:38:41,569 --> 00:38:44,655 cut off in this castle, with no one to protect us. 622 00:38:45,782 --> 00:38:47,324 It is a lonely life. 623 00:38:48,076 --> 00:38:53,080 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 624 00:38:54,666 --> 00:38:57,209 We are just not used to handsome knights. 625 00:38:57,544 --> 00:39:00,128 Nay. Come. You may lie here. 626 00:39:02,298 --> 00:39:03,507 But you are wounded! 627 00:39:03,591 --> 00:39:04,716 No, it's nothing! 628 00:39:05,009 --> 00:39:09,805 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 629 00:39:12,976 --> 00:39:14,768 Well, what seems to be the trouble? 630 00:39:15,645 --> 00:39:16,937 They're doctors? 631 00:39:17,272 --> 00:39:20,440 Uh, they have a basic medical training. 632 00:39:20,525 --> 00:39:23,193 Come, come, you must try to rest. 633 00:39:23,903 --> 00:39:26,989 Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art. 634 00:39:34,455 --> 00:39:35,789 Try to relax. 635 00:39:35,957 --> 00:39:37,291 Are you sure that's absolutely necessary? 636 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 We must examine you. 637 00:39:42,213 --> 00:39:43,797 There's nothing wrong with that. 638 00:39:43,965 --> 00:39:45,591 Please. We are doctors. 639 00:39:48,011 --> 00:39:49,595 Look, this cannot be. 640 00:39:50,138 --> 00:39:51,221 I am sworn to chastity! 641 00:39:51,347 --> 00:39:52,431 Back to your bed! 642 00:39:52,515 --> 00:39:55,309 Torment me no longer. I have seen the Grail. 643 00:39:55,643 --> 00:39:56,977 There's no Grail here. 644 00:39:57,145 --> 00:39:58,478 I have seen it. 645 00:39:59,564 --> 00:40:01,106 I have seen... WOMEN: Hello. 646 00:40:06,905 --> 00:40:08,196 (BECKONINGLY) Hello. 647 00:40:27,926 --> 00:40:28,967 Zoot! 648 00:40:29,052 --> 00:40:31,803 I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 649 00:40:33,056 --> 00:40:34,264 Where are you going? 650 00:40:34,390 --> 00:40:35,599 I seek the Grail. 651 00:40:35,725 --> 00:40:37,935 I have seen it here in this castle! 652 00:40:39,020 --> 00:40:43,398 Oh, no. Bad, bad Zoot! 653 00:40:43,733 --> 00:40:45,359 What is it? 654 00:40:45,485 --> 00:40:47,069 Wicked, bad, naughty Zoot! 655 00:40:47,570 --> 00:40:51,782 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 656 00:40:52,200 --> 00:40:54,534 It's not the first time we've had this problem. 657 00:40:54,619 --> 00:40:56,328 It's not the real Grail? 658 00:40:56,621 --> 00:40:59,539 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 659 00:40:59,666 --> 00:41:03,001 She is a bad person, and must pay the penalty. 660 00:41:04,712 --> 00:41:06,964 Do you think this scene should have been cut? 661 00:41:07,048 --> 00:41:09,925 We were so worried when the boys were writing it. 662 00:41:10,009 --> 00:41:11,593 But now we're glad. It's better 663 00:41:11,719 --> 00:41:13,345 than some previous scenes, I think. 664 00:41:13,721 --> 00:41:15,222 Ours was better visually. 665 00:41:15,306 --> 00:41:18,058 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 666 00:41:18,142 --> 00:41:19,351 Get on with it. 667 00:41:19,477 --> 00:41:20,686 Yes. Get on with it! 668 00:41:20,770 --> 00:41:23,397 ALL: Get on with it! 669 00:41:23,982 --> 00:41:25,774 I am enjoying this scene. 670 00:41:26,567 --> 00:41:27,901 Get on with it! 671 00:41:28,528 --> 00:41:29,528 (SIGHS) 672 00:41:31,990 --> 00:41:33,532 Wicked, wicked Zoot! 673 00:41:35,785 --> 00:41:37,536 She must pay the penalty. 674 00:41:37,745 --> 00:41:40,998 In Castle Anthrax, we have one punishment 675 00:41:41,082 --> 00:41:42,791 for setting alight the Grail-shaped beacon. 676 00:41:43,167 --> 00:41:46,086 You must tie her down on a bed, and spank her. 677 00:41:46,295 --> 00:41:48,422 WOMEN: A spanking! A spanking! 678 00:41:48,589 --> 00:41:51,133 You must spank her, and after you've spanked her, 679 00:41:51,217 --> 00:41:52,509 deal with her as you like. 680 00:41:52,593 --> 00:41:53,719 And, then, spank me. 681 00:41:53,803 --> 00:41:54,886 And me! 682 00:41:54,971 --> 00:41:56,096 And me. And me. 683 00:41:56,180 --> 00:41:58,682 Yes. You must give us all a good spanking! 684 00:41:58,766 --> 00:42:00,308 WOMEN: A spanking! 685 00:42:02,520 --> 00:42:05,230 And, after the spanking, the oral sex. 686 00:42:05,314 --> 00:42:06,648 ALL: The oral sex! 687 00:42:06,733 --> 00:42:08,108 (DOOR OPENING) 688 00:42:08,401 --> 00:42:10,485 Well, I could stay a bit longer. 689 00:42:10,611 --> 00:42:11,653 LANCELOT: Sir Galahad! 690 00:42:11,738 --> 00:42:12,738 Oh. Hello. 691 00:42:12,822 --> 00:42:15,240 Quick! You are in great peril. Why? 692 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 No, he isn't! 693 00:42:16,576 --> 00:42:17,659 Silence, foul temptress! 694 00:42:17,744 --> 00:42:18,869 She's got a point. 695 00:42:18,953 --> 00:42:20,037 We'll cover your escape! 696 00:42:20,121 --> 00:42:21,455 Look, I'm fine! 697 00:42:21,581 --> 00:42:22,873 Wait, Sir Galahad! 698 00:42:22,957 --> 00:42:24,666 I can tackle this lot single-handed! 699 00:42:24,792 --> 00:42:26,543 Yes, let him tackle us single-handed! 700 00:42:26,627 --> 00:42:28,253 (WOMEN CLAMORING IN AGREEMENT) 701 00:42:28,337 --> 00:42:29,713 No, Sir Galahad. Come! 702 00:42:29,797 --> 00:42:32,132 Honestly, I can handle this lot easily! 703 00:42:32,216 --> 00:42:33,508 Yes, let him handle us easily. 704 00:42:33,593 --> 00:42:34,843 Go! Quick! 705 00:42:34,927 --> 00:42:38,388 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 706 00:42:38,723 --> 00:42:41,516 He'll beat us easily. We haven't a chance. 707 00:42:41,726 --> 00:42:44,478 (ALL CLAMORING DISAPPOINTEDLY) 708 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Oh, shit! 709 00:42:47,315 --> 00:42:50,025 You were in great peril. I don't think I was. 710 00:42:50,151 --> 00:42:51,610 You were in terrible peril. 711 00:42:51,694 --> 00:42:53,904 Let me go back, and face the peril. 712 00:42:53,988 --> 00:42:55,030 No, it's too perilous. 713 00:42:55,114 --> 00:42:57,282 It's my duty to sample as much peril as I can. 714 00:42:57,366 --> 00:42:59,117 We've got to find the Holy Grail. 715 00:42:59,202 --> 00:43:00,494 Let me have just a bit of peril? 716 00:43:00,661 --> 00:43:01,953 No. It's unhealthy. 717 00:43:02,038 --> 00:43:03,038 I bet you're gay. 718 00:43:03,122 --> 00:43:04,206 No, I'm not. 719 00:43:05,666 --> 00:43:07,459 NARRATOR: Sir Lancelot had saved Sir Galahad 720 00:43:07,585 --> 00:43:09,377 from almost certain temptation. 721 00:43:09,670 --> 00:43:12,214 But, they were still no nearer the Grail. 722 00:43:12,507 --> 00:43:16,176 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallow's flight away, 723 00:43:16,260 --> 00:43:18,178 had discovered something. 724 00:43:19,222 --> 00:43:21,765 That's an unladen swallow's flight, obviously. 725 00:43:21,849 --> 00:43:24,309 They were more than two laden swallow's flights away. 726 00:43:24,393 --> 00:43:26,645 Four, with a coconut on a line between them. 727 00:43:26,729 --> 00:43:28,355 If the birds were... 728 00:43:28,439 --> 00:43:30,357 ALL: Get on with it! 729 00:43:30,441 --> 00:43:31,441 Oh, anyway, 730 00:43:31,526 --> 00:43:35,028 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 731 00:43:35,113 --> 00:43:37,280 in which Arthur discovers a vital clue. 732 00:43:37,365 --> 00:43:39,282 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 733 00:43:39,367 --> 00:43:40,367 (THUDDING) 734 00:43:40,451 --> 00:43:41,451 (NARRATOR GROANS) 735 00:43:41,536 --> 00:43:42,619 (CACKLING) 736 00:43:42,703 --> 00:43:46,540 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 737 00:43:51,254 --> 00:43:52,754 Where does he live? 738 00:43:52,964 --> 00:43:54,548 Old man, where does he live? 739 00:43:55,883 --> 00:44:00,762 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 740 00:44:01,222 --> 00:44:03,557 And the Grail. The Grail is there? 741 00:44:03,641 --> 00:44:05,308 There is much danger. 742 00:44:05,393 --> 00:44:09,479 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 743 00:44:10,022 --> 00:44:12,440 which no man has ever crossed. 744 00:44:12,900 --> 00:44:15,318 But the Grail. Where is the Grail? 745 00:44:15,987 --> 00:44:19,114 Seek you the Bridge of Death. 746 00:44:20,700 --> 00:44:23,410 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 747 00:44:23,661 --> 00:44:24,744 (CACKLING) 748 00:44:27,748 --> 00:44:30,667 (BIRDS CAWING) 749 00:44:46,642 --> 00:44:47,642 (WOOD SNAPS) 750 00:44:55,526 --> 00:44:56,526 (RUSTLING) 751 00:45:08,915 --> 00:45:10,081 Who are you? 752 00:45:10,166 --> 00:45:13,710 We are the knights who say "Ni"! 753 00:45:13,794 --> 00:45:15,003 No! Not the knights who say "Ni"? 754 00:45:15,129 --> 00:45:16,338 The same! 755 00:45:16,422 --> 00:45:17,380 Who are they? 756 00:45:17,465 --> 00:45:20,258 We are the keepers of the sacred words. 757 00:45:20,718 --> 00:45:24,054 "Ni," "Peng," and "Neee Wom"! 758 00:45:24,889 --> 00:45:27,390 Those who hear them seldom live to tell the tale. 759 00:45:27,475 --> 00:45:31,853 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 760 00:45:31,938 --> 00:45:34,481 Knights of Ni, we are but simple travelers 761 00:45:34,565 --> 00:45:37,275 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 762 00:45:37,360 --> 00:45:43,073 (EXCLAIMING IN PAIN) ALL: Ni! Ni! 763 00:45:44,492 --> 00:45:49,037 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 764 00:45:49,664 --> 00:45:50,789 What is it you want? 765 00:45:50,915 --> 00:45:51,998 We want 766 00:45:53,960 --> 00:45:55,710 a shrubbery. 767 00:45:56,587 --> 00:45:57,629 A what? 768 00:45:57,713 --> 00:45:59,714 Ni! Ni! (GROANING) 769 00:45:59,840 --> 00:46:01,841 Please! No more! 770 00:46:01,926 --> 00:46:03,134 We will find you a shrubbery. 771 00:46:03,219 --> 00:46:05,679 You must return with a shrubbery, 772 00:46:05,763 --> 00:46:09,140 or else you will never pass through this wood 773 00:46:09,642 --> 00:46:11,059 alive. 774 00:46:11,352 --> 00:46:13,770 Knights of Ni, you are just and fair. 775 00:46:13,854 --> 00:46:15,188 We will return with a shrubbery. 776 00:46:15,356 --> 00:46:16,731 One that looks nice. 777 00:46:16,816 --> 00:46:18,775 Of course. And not too expensive. 778 00:46:18,859 --> 00:46:19,818 Yes. 779 00:46:19,902 --> 00:46:22,529 Now go! 780 00:46:32,957 --> 00:46:33,957 (THUDDING) 781 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 (ILLUSTRATOR EXCLAIMING) 782 00:46:37,878 --> 00:46:41,965 (MUTTERING) 783 00:46:55,855 --> 00:46:56,980 (CLATTERING) 784 00:47:00,985 --> 00:47:02,027 (GRUNTING) 785 00:47:05,990 --> 00:47:08,283 Stop that! Stop that! 786 00:47:08,451 --> 00:47:11,286 Go on, clear off! Go away. 787 00:47:14,457 --> 00:47:15,915 And you, clear off! 788 00:47:16,459 --> 00:47:17,459 (SUN MUTTERING) 789 00:47:21,380 --> 00:47:22,422 Bloody weather. 790 00:47:23,007 --> 00:47:24,924 (NARRATOR READING) 791 00:47:28,763 --> 00:47:30,930 (FROGS CROAKING) 792 00:47:31,682 --> 00:47:34,601 One day, lad, all this will be yours. 793 00:47:34,727 --> 00:47:35,894 What, the curtains? 794 00:47:36,020 --> 00:47:37,228 No, not the curtains. 795 00:47:37,313 --> 00:47:41,775 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 796 00:47:41,859 --> 00:47:43,693 That'll be your kingdom, lad. 797 00:47:43,778 --> 00:47:45,528 But, Mother. Father, lad. 798 00:47:45,696 --> 00:47:48,156 But, Father, I don't want any of that. 799 00:47:48,240 --> 00:47:49,366 Listen, lad. 800 00:47:49,450 --> 00:47:51,785 I built this kingdom up from nothing. 801 00:47:51,952 --> 00:47:54,329 When I started here, it was a swamp. 802 00:47:54,830 --> 00:47:57,874 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 803 00:47:57,958 --> 00:48:01,086 But I built it all the same to show them. 804 00:48:01,587 --> 00:48:03,380 It sank into the swamp. 805 00:48:03,464 --> 00:48:06,299 So, I built a second one. That sank into the swamp. 806 00:48:06,384 --> 00:48:08,218 So, I built a third one. That burned down, 807 00:48:08,344 --> 00:48:10,220 fell over, then sank in the swamp. 808 00:48:10,304 --> 00:48:12,305 But the fourth one stayed up. 809 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 And that's what you'll get, lad. 810 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 The strongest castle in these isles. 811 00:48:17,770 --> 00:48:20,063 But I don't want any of that. 812 00:48:20,648 --> 00:48:22,440 I'd rather... Rather what? 813 00:48:22,650 --> 00:48:24,651 I'd rather just 814 00:48:25,778 --> 00:48:27,153 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) sing. 815 00:48:27,279 --> 00:48:28,655 (RECORD PLAYER SLOWS TO A STOP) Stop that. 816 00:48:28,739 --> 00:48:31,491 You're not going into a song while I'm here! 817 00:48:31,617 --> 00:48:33,910 In 20 minutes, you're marrying a girl 818 00:48:33,994 --> 00:48:37,997 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 819 00:48:38,165 --> 00:48:39,457 But I don't want land. 820 00:48:39,583 --> 00:48:40,917 Listen, Alice. 821 00:48:41,001 --> 00:48:42,585 Herbert. Herbert. 822 00:48:42,670 --> 00:48:46,089 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 823 00:48:46,674 --> 00:48:48,007 But I don't like her. 824 00:48:48,134 --> 00:48:49,509 Don't like her? 825 00:48:50,302 --> 00:48:51,761 What's wrong with her? 826 00:48:51,846 --> 00:48:56,141 She's beautiful, she's rich. She's got huge 827 00:48:56,851 --> 00:48:58,268 tracts of land. 828 00:48:59,353 --> 00:49:04,232 I know, but I want the girl that I marry to have 829 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 a certain special something. 830 00:49:08,362 --> 00:49:09,362 (MUSIC RESUMES PLAYING) 831 00:49:09,447 --> 00:49:11,281 Cut that out! 832 00:49:11,365 --> 00:49:12,365 (RECORD PLAYER STOPS) 833 00:49:13,033 --> 00:49:15,201 You're marrying Princess Lucky, 834 00:49:15,369 --> 00:49:17,537 so you'd better get used to the idea! 835 00:49:18,873 --> 00:49:19,956 Guards! 836 00:49:20,374 --> 00:49:23,626 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 837 00:49:23,711 --> 00:49:26,713 Not to leave the room, even if you come and get him. 838 00:49:26,797 --> 00:49:28,840 No. Until I come and get him. 839 00:49:29,175 --> 00:49:32,385 Until you come and get him, we're not to enter the room. 840 00:49:32,511 --> 00:49:37,348 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 841 00:49:37,641 --> 00:49:38,808 And you'll come and get him. 842 00:49:38,934 --> 00:49:40,143 Right. 843 00:49:40,227 --> 00:49:43,897 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 844 00:49:44,190 --> 00:49:45,690 No. Leaving the room. 845 00:49:45,816 --> 00:49:47,317 Leaving the room, yes. 846 00:49:47,568 --> 00:49:48,526 All right? 847 00:49:48,611 --> 00:49:49,652 Right. Oh, if... 848 00:49:49,737 --> 00:49:50,862 Uh, if we're... 849 00:49:50,988 --> 00:49:52,113 Yes? 850 00:49:53,782 --> 00:49:55,992 Look, it's quite simple. 851 00:49:56,076 --> 00:50:00,288 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 852 00:50:01,457 --> 00:50:02,499 All right? (HICCUPS) 853 00:50:02,583 --> 00:50:03,666 Oh, I remember. 854 00:50:03,751 --> 00:50:06,085 Uh, can he leave the room with us? 855 00:50:06,545 --> 00:50:10,340 No, you just keep him in here, and make sure... 856 00:50:10,424 --> 00:50:12,717 Oh, yes! We'll keep him in here, obviously. 857 00:50:12,801 --> 00:50:14,344 But if he had to leave... 858 00:50:14,428 --> 00:50:15,970 No. Keep him in here! 859 00:50:16,096 --> 00:50:17,430 Until you, or anyone... 860 00:50:17,515 --> 00:50:18,806 Not anyone, just me. 861 00:50:18,933 --> 00:50:20,058 Just you... 862 00:50:20,142 --> 00:50:21,267 Get back. 863 00:50:21,602 --> 00:50:22,644 Right? Right. 864 00:50:22,728 --> 00:50:24,687 We'll stay here until you get back. 865 00:50:24,772 --> 00:50:26,105 And make sure he doesn't leave. 866 00:50:26,273 --> 00:50:27,607 What? 867 00:50:28,943 --> 00:50:30,401 Make sure he doesn't leave. 868 00:50:30,528 --> 00:50:31,986 The Prince? 869 00:50:32,112 --> 00:50:33,696 Yes, make sure he doesn't leave. 870 00:50:33,822 --> 00:50:35,406 Yes, of course! 871 00:50:35,491 --> 00:50:37,158 I thought you meant him! 872 00:50:37,243 --> 00:50:40,912 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 873 00:50:41,330 --> 00:50:42,705 Is that clear? 874 00:50:42,790 --> 00:50:44,123 Quite clear. No problems. 875 00:50:44,291 --> 00:50:45,333 Right. 876 00:50:47,586 --> 00:50:48,795 Where are you going? 877 00:50:48,963 --> 00:50:50,171 We're coming with you. 878 00:50:50,297 --> 00:50:54,425 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 879 00:50:54,927 --> 00:50:56,135 I see, right. 880 00:50:56,971 --> 00:50:58,721 But, Father... 881 00:50:58,847 --> 00:51:00,640 Shut it, and get that suit on. 882 00:51:02,977 --> 00:51:07,814 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) 883 00:51:08,357 --> 00:51:09,566 (RECORD PLAYER STOPS) And no singing! 884 00:51:09,650 --> 00:51:10,692 (HICCUPS) 885 00:51:10,776 --> 00:51:12,694 Oh, go and get a glass of water. 886 00:52:01,368 --> 00:52:02,577 Well taken, Concorde! 887 00:52:02,703 --> 00:52:03,953 Thank you, sir, most kind. 888 00:52:04,038 --> 00:52:05,538 And again! 889 00:52:05,873 --> 00:52:08,958 Over we go! Good, steady! 890 00:52:09,043 --> 00:52:11,252 Now, the big one! 891 00:52:12,087 --> 00:52:13,463 Come on, Concorde! 892 00:52:13,547 --> 00:52:14,547 (ARROW TWANGING) 893 00:52:15,257 --> 00:52:17,383 Message for you, sir. 894 00:52:19,928 --> 00:52:21,804 Concorde, speak to me! 895 00:52:31,482 --> 00:52:33,149 "To whoever finds this note. 896 00:52:33,233 --> 00:52:37,320 "I have been imprisoned by my father, 897 00:52:37,738 --> 00:52:40,323 "who wishes me to marry against my will. 898 00:52:40,407 --> 00:52:42,950 "Please, please come and rescue me. 899 00:52:43,452 --> 00:52:46,913 "I am in the tall tower of Swamp Castle. " 900 00:52:46,997 --> 00:52:50,291 At last! A call! A cry of distress! 901 00:52:50,417 --> 00:52:53,586 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 902 00:52:53,671 --> 00:52:58,257 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 903 00:52:58,592 --> 00:53:00,301 I'm not quite dead, sir. 904 00:53:02,429 --> 00:53:05,014 You shall not have been mortally wounded in vain! 905 00:53:05,099 --> 00:53:07,433 I think I could pull through, sir. 906 00:53:08,435 --> 00:53:09,602 I see. 907 00:53:09,770 --> 00:53:10,937 I think I'm all right to come with you. 908 00:53:11,021 --> 00:53:12,772 No, sweet Concorde! Stay here. 909 00:53:12,856 --> 00:53:16,025 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 910 00:53:16,110 --> 00:53:18,861 heroic rescue in my own particular... 911 00:53:20,864 --> 00:53:21,864 (GROANS) 912 00:53:22,157 --> 00:53:23,950 Idiom, sir? Idiom! 913 00:53:24,118 --> 00:53:25,243 No, I feel fine, actually, sir. 914 00:53:25,327 --> 00:53:26,953 Farewell, sweet Concorde! 915 00:53:28,497 --> 00:53:31,666 I'll, uh, just stay here, shall I, sir? 916 00:53:33,711 --> 00:53:34,836 Yeah. 917 00:53:37,548 --> 00:53:41,300 (WOMEN GIGGLING SOFTLY) 918 00:53:42,052 --> 00:53:45,179 (INDISTINCT TALKING) 919 00:53:51,019 --> 00:53:55,148 (MINSTREL MUSIC PLAYING FAINTLY) 920 00:54:14,001 --> 00:54:15,334 Morning. Morning. 921 00:54:57,044 --> 00:54:58,044 (SHOUTS) 922 00:55:00,214 --> 00:55:01,214 (DISTRACTEDLY) Hey! 923 00:55:20,734 --> 00:55:24,570 (LAUGHING MANIACALLY) 924 00:55:28,867 --> 00:55:32,036 (SHOUTING) 925 00:55:38,210 --> 00:55:39,210 (EXCLAIMS) 926 00:55:52,599 --> 00:55:54,684 You're not allowed to enter the room... 927 00:55:54,768 --> 00:55:55,768 (SHOUTING) 928 00:55:56,979 --> 00:55:59,981 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 929 00:56:00,065 --> 00:56:01,941 I have come to take... I'm terribly sorry. 930 00:56:02,109 --> 00:56:03,985 You got my note! 931 00:56:04,319 --> 00:56:06,195 I got a note. 932 00:56:06,321 --> 00:56:08,197 You've come to rescue me? 933 00:56:08,615 --> 00:56:09,949 Well, no, you see... 934 00:56:10,075 --> 00:56:11,409 I knew someone would. 935 00:56:11,702 --> 00:56:14,036 I knew that somewhere out there, 936 00:56:14,121 --> 00:56:16,330 (SENTIMENTAL MUSIC STARTS) there must be someone... 937 00:56:17,124 --> 00:56:18,165 (RECORD PLAYER STOPS) 938 00:56:18,292 --> 00:56:19,333 Stop that! Stop it! 939 00:56:20,878 --> 00:56:21,878 Who are you? 940 00:56:21,962 --> 00:56:23,588 I'm your son. No, not you. 941 00:56:23,672 --> 00:56:25,214 I'm Sir Lancelot, sir. 942 00:56:25,340 --> 00:56:26,883 He's come to rescue me, Father. 943 00:56:26,967 --> 00:56:28,384 Let's not jump to conclusions. 944 00:56:28,510 --> 00:56:29,886 Did you kill all those guards? 945 00:56:29,970 --> 00:56:30,970 Uh... 946 00:56:31,305 --> 00:56:33,097 Yes. Sorry. 947 00:56:33,181 --> 00:56:34,348 They cost 50 pounds each. 948 00:56:34,474 --> 00:56:35,641 I'm awfully sorry. 949 00:56:35,726 --> 00:56:39,812 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 950 00:56:40,564 --> 00:56:42,940 You killed eight wedding guests and all! 951 00:56:43,108 --> 00:56:45,443 Well, you see, I thought your son was a lady. 952 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 I can understand that. 953 00:56:46,945 --> 00:56:48,070 Hurry, Sir Lancelot! Hurry! 954 00:56:48,155 --> 00:56:49,280 Shut up! 955 00:56:49,364 --> 00:56:50,990 You only killed the bride's father! 956 00:56:51,158 --> 00:56:52,783 I didn't mean to. 957 00:56:52,868 --> 00:56:55,620 Didn't mean to? You put your sword through his head! 958 00:56:55,704 --> 00:56:57,163 Oh, dear, is he all right? 959 00:56:57,289 --> 00:56:58,706 You kicked the bride in the chest! 960 00:56:58,790 --> 00:56:59,999 It's going to cost me a fortune! 961 00:57:00,125 --> 00:57:01,292 I can explain. 962 00:57:01,376 --> 00:57:03,210 I was in the forest, riding north from Camelot, 963 00:57:03,337 --> 00:57:05,171 when I got this note. 964 00:57:05,255 --> 00:57:06,505 Are you from Camelot? 965 00:57:06,632 --> 00:57:07,882 Hurry, Sir Lancelot! 966 00:57:08,008 --> 00:57:10,092 I'm a knight of King Arthur, sir. 967 00:57:10,177 --> 00:57:13,179 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 968 00:57:13,931 --> 00:57:15,348 Is it? 969 00:57:15,515 --> 00:57:16,974 I am ready! 970 00:57:17,059 --> 00:57:18,851 Would you like to come have a drink? 971 00:57:19,019 --> 00:57:20,811 That's awfully nice of you. 972 00:57:21,146 --> 00:57:22,647 I am ready! 973 00:57:22,773 --> 00:57:24,315 I mean, to be so understanding. 974 00:57:24,399 --> 00:57:26,275 You see, when I'm in this idiom, 975 00:57:26,401 --> 00:57:28,319 I sometimes get a bit carried away. 976 00:57:30,197 --> 00:57:31,238 (PRINCE GRUNTS) 977 00:57:32,199 --> 00:57:34,909 (ALL SOBBING) 978 00:57:34,993 --> 00:57:38,454 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 979 00:57:38,538 --> 00:57:40,206 There he is! 980 00:57:40,374 --> 00:57:42,041 Bloody hell. 981 00:57:44,378 --> 00:57:48,339 (ALL SCREAMING) 982 00:57:51,635 --> 00:57:53,427 Hold it, please! 983 00:57:53,553 --> 00:57:55,388 See what I mean? I get carried away. 984 00:57:55,472 --> 00:57:58,391 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 985 00:57:58,475 --> 00:57:59,892 He's killed the best man! 986 00:58:01,436 --> 00:58:05,940 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 987 00:58:06,024 --> 00:58:11,028 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 988 00:58:11,780 --> 00:58:13,155 And my special guest here today. 989 00:58:13,281 --> 00:58:14,657 Hello. 990 00:58:14,741 --> 00:58:16,367 MAN: He killed my auntie! 991 00:58:17,119 --> 00:58:21,747 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 992 00:58:21,873 --> 00:58:25,793 Let's not bicker and argue about who killed who. 993 00:58:26,586 --> 00:58:31,090 We are here today to witness the union of two young people 994 00:58:31,216 --> 00:58:33,551 in the joyful bond of holy wedlock. 995 00:58:33,719 --> 00:58:35,177 (PEOPLE MURMURING) 996 00:58:35,262 --> 00:58:39,056 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 997 00:58:39,725 --> 00:58:41,767 has just fallen to his death. 998 00:58:42,602 --> 00:58:46,105 But I don't want to think I've lost a son, so much as 999 00:58:46,606 --> 00:58:48,274 gained a daughter. 1000 00:58:48,984 --> 00:58:52,236 For, since the tragic death of her father... 1001 00:58:52,320 --> 00:58:54,447 He's not quite dead! 1002 00:58:55,782 --> 00:58:58,826 Since the near fatal wounding of her father... 1003 00:58:58,952 --> 00:59:00,703 He's getting better! 1004 00:59:02,622 --> 00:59:05,958 For, since her own father 1005 00:59:06,084 --> 00:59:09,420 who, when he seemed about to recover, 1006 00:59:09,838 --> 00:59:13,049 suddenly felt the icy hand of death upon him. 1007 00:59:13,133 --> 00:59:14,133 (MAN GROANING) 1008 00:59:14,259 --> 00:59:15,426 He's died! 1009 00:59:15,927 --> 00:59:19,555 I want his only daughter to look upon me 1010 00:59:19,639 --> 00:59:24,143 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 1011 00:59:25,979 --> 00:59:30,649 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 1012 00:59:31,359 --> 00:59:35,112 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 1013 00:59:35,530 --> 00:59:36,989 What? 1014 00:59:37,115 --> 00:59:38,532 Look, the dead Prince! 1015 00:59:38,617 --> 00:59:41,368 (ALL GASPING) 1016 00:59:41,495 --> 00:59:43,120 GUARD: He's not quite dead! 1017 00:59:43,246 --> 00:59:44,872 HERBERT: I feel much better. 1018 00:59:44,956 --> 00:59:47,833 You fell out of the tall tower, you creep! 1019 00:59:48,126 --> 00:59:50,753 No, I was saved at the last minute. 1020 00:59:50,837 --> 00:59:52,088 How? 1021 00:59:52,172 --> 00:59:53,839 I'll tell you. 1022 00:59:54,049 --> 00:59:55,174 (MUSIC STARTS PLAYING) 1023 00:59:55,258 --> 00:59:57,718 Not like that! Not like that. 1024 00:59:57,803 --> 01:00:01,514 ALL: ♪ He's going to tell He's going to tell ♪ 1025 01:00:05,894 --> 01:00:07,812 Quickly, sir, come this way! 1026 01:00:07,896 --> 01:00:11,816 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 1027 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 Dramatically, sir? 1028 01:00:15,362 --> 01:00:16,862 Dramatically. 1029 01:00:16,988 --> 01:00:18,030 Whee! 1030 01:00:27,874 --> 01:00:28,874 (ALL CHEERING) 1031 01:00:29,042 --> 01:00:31,836 Excuse me, could somebody give me a push, please? 1032 01:00:34,422 --> 01:00:35,422 (CAT SCREECHES) 1033 01:00:36,925 --> 01:00:37,925 (CAT SCREECHES) 1034 01:00:39,094 --> 01:00:40,094 (CAT SCREECHES) 1035 01:00:41,513 --> 01:00:42,513 (CAT SCREECHES) 1036 01:00:44,683 --> 01:00:45,683 (CAT SCREECHES) 1037 01:00:47,602 --> 01:00:49,270 Old crone! 1038 01:00:50,897 --> 01:00:54,400 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 1039 01:00:55,235 --> 01:00:56,277 Who sent you? 1040 01:00:56,361 --> 01:00:58,821 The knights who say "Ni"! 1041 01:00:58,905 --> 01:01:01,699 No! We have no shrubberies here. 1042 01:01:01,783 --> 01:01:05,911 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 1043 01:01:06,288 --> 01:01:07,580 will say... 1044 01:01:08,748 --> 01:01:11,584 We will say "Ni. " 1045 01:01:12,210 --> 01:01:13,502 (GROANS) Do your worst! 1046 01:01:13,587 --> 01:01:17,756 Very well. If you will not assist us voluntarily... 1047 01:01:21,428 --> 01:01:22,595 Ni! No! 1048 01:01:23,388 --> 01:01:25,639 Never. No shrubberies. 1049 01:01:25,974 --> 01:01:27,725 Ni! Noo! 1050 01:01:27,976 --> 01:01:30,269 No, it's not that, it's "Ni. " 1051 01:01:31,104 --> 01:01:33,480 No, you're not doing it properly. 1052 01:01:33,607 --> 01:01:35,107 Ni. You've got it. 1053 01:01:35,233 --> 01:01:38,194 BOTH: Ni! 1054 01:01:38,278 --> 01:01:41,405 Are you saying "Ni" to that old woman? 1055 01:01:41,531 --> 01:01:42,531 Um... 1056 01:01:42,616 --> 01:01:43,699 Yes. 1057 01:01:43,783 --> 01:01:46,160 What sad times are these when passing 1058 01:01:46,286 --> 01:01:48,704 ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 1059 01:01:49,289 --> 01:01:52,458 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 1060 01:01:52,792 --> 01:01:54,877 Even those who arrange shrubberies 1061 01:01:54,961 --> 01:01:56,587 are under considerable economic stress 1062 01:01:56,671 --> 01:01:58,672 at this period in history. 1063 01:01:58,798 --> 01:02:00,049 Did you say "shrubberies"? 1064 01:02:00,175 --> 01:02:01,467 Yes. 1065 01:02:01,593 --> 01:02:04,595 Shrubberies are my trade. I am a shrubber. 1066 01:02:04,679 --> 01:02:09,308 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 1067 01:02:10,101 --> 01:02:11,143 Ni! 1068 01:02:11,269 --> 01:02:12,311 No! 1069 01:02:13,313 --> 01:02:16,232 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 1070 01:02:16,316 --> 01:02:17,441 May we go? 1071 01:02:17,567 --> 01:02:18,651 It is a good shrubbery. 1072 01:02:18,860 --> 01:02:20,986 I like the laurels particularly. 1073 01:02:21,112 --> 01:02:23,197 But there is one small problem. 1074 01:02:23,782 --> 01:02:24,907 What is that? 1075 01:02:24,991 --> 01:02:28,953 We are now no longer the knights who say "Ni. " 1076 01:02:29,162 --> 01:02:30,204 Shh! Shh! 1077 01:02:30,288 --> 01:02:32,248 We are now the knights who say, 1078 01:02:32,332 --> 01:02:35,834 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 1079 01:02:36,753 --> 01:02:38,879 Therefore, we must give you a test. 1080 01:02:38,964 --> 01:02:42,549 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 1081 01:02:43,301 --> 01:02:45,469 Firstly, you must find 1082 01:02:46,179 --> 01:02:47,888 another shrubbery! 1083 01:02:49,057 --> 01:02:51,517 Not another shrubbery! 1084 01:02:51,643 --> 01:02:55,354 Then you must bring it here beside this shrubbery. 1085 01:02:55,563 --> 01:02:57,273 Higher, so you get the two-level effect 1086 01:02:57,399 --> 01:02:59,108 with a path going down the middle. 1087 01:02:59,192 --> 01:03:01,235 OTHERS: A path! A path! 1088 01:03:01,361 --> 01:03:04,488 Then, when you have found the shrubberies, 1089 01:03:04,864 --> 01:03:08,158 you must cut down the mightiest tree in the forest 1090 01:03:08,868 --> 01:03:12,037 with a herring! 1091 01:03:13,331 --> 01:03:14,957 We shall do no such thing. 1092 01:03:15,041 --> 01:03:16,292 Oh, please. 1093 01:03:16,376 --> 01:03:19,503 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 1094 01:03:19,587 --> 01:03:20,796 (SCREAMING) 1095 01:03:21,256 --> 01:03:23,132 Don't say that word. What word? 1096 01:03:23,216 --> 01:03:25,217 I cannot tell. Suffice to say, 1097 01:03:25,343 --> 01:03:28,012 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 1098 01:03:28,096 --> 01:03:31,015 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 1099 01:03:31,099 --> 01:03:32,099 He did it again. 1100 01:03:32,225 --> 01:03:33,225 What? "Is"? 1101 01:03:33,643 --> 01:03:37,855 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is. " 1102 01:03:37,939 --> 01:03:39,440 My liege, it's Robin. 1103 01:03:39,566 --> 01:03:41,692 ♪ He's jacking it in and packing it up 1104 01:03:41,818 --> 01:03:43,944 ♪ And sneaking away and buggering off 1105 01:03:44,070 --> 01:03:46,280 ♪ And chickening out and pissing a pot 1106 01:03:46,406 --> 01:03:48,657 ♪ Yes, bravely he is throwing in the sponge ♪ 1107 01:03:48,742 --> 01:03:49,992 Robin. My liege. 1108 01:03:50,076 --> 01:03:51,660 It's good to see you. Now he's said the word! 1109 01:03:51,745 --> 01:03:54,330 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 1110 01:03:54,414 --> 01:03:55,581 ♪ He is sneaking away and... ♪ 1111 01:03:55,749 --> 01:03:56,915 Shut up! 1112 01:03:57,417 --> 01:03:58,584 No, far from it. 1113 01:03:58,710 --> 01:03:59,918 You said the word again. 1114 01:04:00,003 --> 01:04:01,837 I was looking for it 1115 01:04:01,921 --> 01:04:04,590 (GROANS) here in this forest. 1116 01:04:04,758 --> 01:04:06,884 No, it is far from this place. 1117 01:04:07,010 --> 01:04:09,094 Stop saying the word! 1118 01:04:09,220 --> 01:04:10,387 The word we cannot hear! 1119 01:04:10,513 --> 01:04:11,680 Stop it! 1120 01:04:11,848 --> 01:04:12,848 He said "it" again! 1121 01:04:12,932 --> 01:04:13,932 That's it! 1122 01:04:14,017 --> 01:04:16,977 I've said "it. " I've said "it. " I've said "it" again! 1123 01:04:17,062 --> 01:04:19,271 That's three "its"! 1124 01:04:25,445 --> 01:04:27,613 NARRATOR: And so Arthur and Bedevere and 1125 01:04:27,781 --> 01:04:29,948 Sir Robin set out on their search to find 1126 01:04:30,033 --> 01:04:33,952 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 1127 01:04:35,455 --> 01:04:38,290 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 1128 01:04:38,416 --> 01:04:40,793 and there was much rejoicing. 1129 01:04:40,877 --> 01:04:41,877 (CHEERING) 1130 01:04:52,305 --> 01:04:54,556 In the frozen land of Nador, 1131 01:04:54,641 --> 01:04:57,434 they were forced to eat Robin's minstrels. 1132 01:04:58,103 --> 01:04:59,686 And there was much rejoicing. 1133 01:04:59,771 --> 01:05:00,771 (KNIGHTS CHEERING) 1134 01:05:01,981 --> 01:05:03,649 A year passed. 1135 01:05:05,402 --> 01:05:07,444 (SHIVERING) 1136 01:05:07,529 --> 01:05:09,405 Winter changed into spring. 1137 01:05:09,489 --> 01:05:10,489 (MURMURS APPRECIATIVELY) 1138 01:05:10,573 --> 01:05:12,699 Spring changed into summer. 1139 01:05:13,159 --> 01:05:15,577 Summer changed back into winter, 1140 01:05:15,662 --> 01:05:17,746 and winter gave spring and summer a miss 1141 01:05:17,831 --> 01:05:20,040 and went straight on into autumn. 1142 01:05:20,500 --> 01:05:21,542 (GRUNTING) 1143 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 Until one day. 1144 01:05:41,521 --> 01:05:44,731 (ALL EXCLAIMING) 1145 01:05:44,983 --> 01:05:46,316 Knights, 1146 01:05:47,527 --> 01:05:48,819 forward! 1147 01:05:53,366 --> 01:05:54,366 (EXPLOSION) 1148 01:05:59,414 --> 01:06:00,414 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1149 01:06:04,419 --> 01:06:05,419 (ARTILLERY SHELL WHISTLING) 1150 01:06:07,422 --> 01:06:09,840 (SHELLS WHISTLING) 1151 01:06:25,857 --> 01:06:28,442 What manner of man are you that can summon up fire 1152 01:06:28,526 --> 01:06:30,652 without flint or tinder? 1153 01:06:30,778 --> 01:06:32,946 I am an enchanter. 1154 01:06:35,992 --> 01:06:37,826 By what name are you known? 1155 01:06:37,952 --> 01:06:39,828 There are some who call me... 1156 01:06:41,915 --> 01:06:43,165 Tim. 1157 01:06:43,291 --> 01:06:44,583 Greetings, Tim the enchanter! 1158 01:06:44,709 --> 01:06:47,085 Greetings, King Arthur. 1159 01:06:47,921 --> 01:06:49,588 You know my name? I do. 1160 01:06:52,842 --> 01:06:54,968 (FLAME THROWER ROARING) 1161 01:06:57,597 --> 01:07:00,349 You seek the Holy Grail. 1162 01:07:00,934 --> 01:07:04,019 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 1163 01:07:04,103 --> 01:07:05,354 Quite. 1164 01:07:13,613 --> 01:07:16,031 Yes, we are looking for the Holy Grail. 1165 01:07:16,282 --> 01:07:18,158 Our quest is to find the Holy Grail. 1166 01:07:18,284 --> 01:07:20,202 Yes, it is. 1167 01:07:20,370 --> 01:07:21,995 (ALL AGREEING) 1168 01:07:23,414 --> 01:07:24,957 And so we're looking for it. 1169 01:07:25,083 --> 01:07:26,625 Yes, we are. 1170 01:07:26,751 --> 01:07:28,085 We have been for some time. 1171 01:07:28,211 --> 01:07:29,586 Ages. 1172 01:07:32,215 --> 01:07:36,635 So, anything you could do to, uh, help would be 1173 01:07:39,097 --> 01:07:40,222 very 1174 01:07:41,474 --> 01:07:42,808 helpful. 1175 01:07:42,976 --> 01:07:44,309 Look, can you tell us where... 1176 01:07:48,147 --> 01:07:51,149 Fine, I don't want to waste any more of your time, 1177 01:07:51,276 --> 01:07:55,153 but I don't suppose you could tell us where we might find a, um... 1178 01:07:56,030 --> 01:07:58,198 (STAMMERS) 1179 01:07:58,283 --> 01:07:59,908 A what? 1180 01:08:02,078 --> 01:08:03,662 (SHOUTING) A grail? 1181 01:08:03,746 --> 01:08:05,914 Yes, I think so. 1182 01:08:06,457 --> 01:08:07,499 Yes. 1183 01:08:07,667 --> 01:08:08,709 (ALL AGREEING) 1184 01:08:08,793 --> 01:08:09,918 Yes! 1185 01:08:11,004 --> 01:08:12,045 Oh! 1186 01:08:12,130 --> 01:08:13,463 Thank you. 1187 01:08:13,590 --> 01:08:14,965 Splendid! 1188 01:08:18,678 --> 01:08:21,263 Look, you're a busy man... 1189 01:08:21,347 --> 01:08:26,018 Yes, I can help you find the Holy Grail. 1190 01:08:26,477 --> 01:08:31,273 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 1191 01:08:31,357 --> 01:08:35,694 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 1192 01:08:36,154 --> 01:08:39,489 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 1193 01:08:41,618 --> 01:08:46,538 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 1194 01:08:47,457 --> 01:08:48,915 Where could we find this cave, Tim? 1195 01:08:49,042 --> 01:08:50,542 Follow! 1196 01:08:52,045 --> 01:08:56,131 But follow only if ye be men of valor. 1197 01:08:56,549 --> 01:09:00,010 For the entrance to this cave is guarded by a creature 1198 01:09:00,511 --> 01:09:03,722 so foul, so cruel, 1199 01:09:03,848 --> 01:09:07,059 that no man yet has fought with it and lived. 1200 01:09:08,645 --> 01:09:13,649 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 1201 01:09:14,192 --> 01:09:18,570 So, brave knights, if you do doubt your courage 1202 01:09:19,072 --> 01:09:21,907 or your strength, come no further, 1203 01:09:22,241 --> 01:09:27,204 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 1204 01:09:29,666 --> 01:09:31,541 What an eccentric performance! 1205 01:09:33,503 --> 01:09:37,172 (WIND HOWLING) 1206 01:09:43,304 --> 01:09:44,596 (MEN NEIGHING) 1207 01:09:45,098 --> 01:09:46,515 They're nervous, sire. 1208 01:09:46,599 --> 01:09:49,184 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 1209 01:09:49,268 --> 01:09:50,769 Dismount! 1210 01:10:03,908 --> 01:10:07,911 Behold the Cave of Caerbannog! 1211 01:10:10,331 --> 01:10:11,790 Right, keep me covered. 1212 01:10:11,958 --> 01:10:13,458 What with? 1213 01:10:14,210 --> 01:10:15,293 Just keep me covered. 1214 01:10:15,461 --> 01:10:16,586 Too late. 1215 01:10:17,922 --> 01:10:19,089 TIM: There he is! 1216 01:10:22,176 --> 01:10:23,176 Where? 1217 01:10:23,302 --> 01:10:24,344 There. 1218 01:10:25,388 --> 01:10:26,805 What, behind the rabbit? 1219 01:10:26,973 --> 01:10:28,432 It is the rabbit. 1220 01:10:30,560 --> 01:10:31,727 You silly sod! 1221 01:10:31,853 --> 01:10:33,019 What? 1222 01:10:33,104 --> 01:10:34,563 You got us all worked up. 1223 01:10:34,647 --> 01:10:36,356 That's no ordinary rabbit. 1224 01:10:36,441 --> 01:10:38,817 That's the most foul, cruel and 1225 01:10:38,985 --> 01:10:41,403 bad-tempered rodent you ever set eyes on. 1226 01:10:41,571 --> 01:10:45,198 You tit! I soiled my armor I was so scared! 1227 01:10:45,324 --> 01:10:48,827 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 1228 01:10:48,911 --> 01:10:49,911 It's a killer! 1229 01:10:49,996 --> 01:10:50,996 Get stuffed. 1230 01:10:51,080 --> 01:10:52,122 He'll do you up a treat, mate! 1231 01:10:52,206 --> 01:10:53,331 Yeah? 1232 01:10:53,416 --> 01:10:54,666 You manky Scots git! 1233 01:10:54,751 --> 01:10:55,959 I'm warning you. 1234 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 What's he do? Nibble your bum? 1235 01:10:57,962 --> 01:10:59,713 He's got huge, sharp... 1236 01:11:00,757 --> 01:11:02,507 It can leap about... 1237 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Look at the bones! 1238 01:11:04,719 --> 01:11:06,386 Go on, Bors, chop its head off. 1239 01:11:06,512 --> 01:11:10,223 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 1240 01:11:12,602 --> 01:11:13,810 Look! 1241 01:11:13,895 --> 01:11:14,895 (SQUEAKING) 1242 01:11:16,939 --> 01:11:18,440 Jesus Christ! 1243 01:11:18,566 --> 01:11:20,108 I warned you! 1244 01:11:20,193 --> 01:11:21,193 I've done it again. 1245 01:11:21,277 --> 01:11:22,277 I warned you. 1246 01:11:22,361 --> 01:11:25,697 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 1247 01:11:25,865 --> 01:11:30,410 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 1248 01:11:30,495 --> 01:11:31,703 I always... 1249 01:11:31,871 --> 01:11:33,121 Shut up! 1250 01:11:34,582 --> 01:11:36,416 Charge! 1251 01:11:43,716 --> 01:11:45,217 (KNIGHTS SHOUTING) 1252 01:11:46,052 --> 01:11:50,180 (KNIGHTS SCREAMING) 1253 01:11:53,100 --> 01:11:55,560 ALL: Run away! 1254 01:11:58,898 --> 01:12:02,359 (LAUGHING) 1255 01:12:04,946 --> 01:12:05,946 How many did we lose? 1256 01:12:06,030 --> 01:12:06,988 Gawain. 1257 01:12:07,073 --> 01:12:08,073 Ector. 1258 01:12:08,157 --> 01:12:09,157 And Bors. That's five. 1259 01:12:09,242 --> 01:12:11,201 Three. Three. 1260 01:12:11,536 --> 01:12:15,205 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 1261 01:12:15,289 --> 01:12:17,916 Would it help to confuse it if we run away more? 1262 01:12:18,000 --> 01:12:19,584 Shut up and change your armor. 1263 01:12:19,752 --> 01:12:21,378 Let us taunt it. 1264 01:12:21,462 --> 01:12:24,256 It may become so cross that it will make a mistake. 1265 01:12:24,340 --> 01:12:25,465 Like what? 1266 01:12:26,759 --> 01:12:27,801 Well... 1267 01:12:30,972 --> 01:12:32,931 Have we got bows? No. 1268 01:12:33,015 --> 01:12:34,140 We have the Holy Hand Grenade. 1269 01:12:34,267 --> 01:12:35,392 Yes, of course! 1270 01:12:35,476 --> 01:12:37,227 The Holy Hand Grenade of Antioch. 1271 01:12:37,311 --> 01:12:40,146 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 1272 01:12:40,231 --> 01:12:43,316 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 1273 01:12:44,777 --> 01:12:47,779 BROTHER MAYNARD: ♪ Pie Jesu Domine 1274 01:12:47,864 --> 01:12:51,741 MONKS: ♪ Dona eis requiem 1275 01:12:51,826 --> 01:12:55,245 ♪ Pie Jesu Domine 1276 01:12:55,371 --> 01:12:59,082 ♪ Dona eis requiem 1277 01:12:59,208 --> 01:13:02,878 ♪ Pie Jesu Domine 1278 01:13:02,962 --> 01:13:06,423 ♪ Dona eis requiem 1279 01:13:06,591 --> 01:13:10,093 ♪ Pie Jesu Domine 1280 01:13:10,177 --> 01:13:14,055 ♪ Dona eis requiem ♪ 1281 01:13:14,807 --> 01:13:16,099 How does it, uh... 1282 01:13:16,809 --> 01:13:17,976 How does it work? 1283 01:13:18,060 --> 01:13:19,394 I know not, my liege. 1284 01:13:19,520 --> 01:13:20,896 Consult the Book of Armaments. 1285 01:13:20,980 --> 01:13:24,774 Armaments 2: 9-21. 1286 01:13:28,112 --> 01:13:32,032 "And St. Attila raised the hand grenade up on high, saying, 1287 01:13:32,742 --> 01:13:36,870 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest 1288 01:13:36,954 --> 01:13:40,624 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy. ' 1289 01:13:41,292 --> 01:13:44,377 "And the Lord did grin and the people did feast upon 1290 01:13:44,462 --> 01:13:49,424 "the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans 1291 01:13:49,967 --> 01:13:52,385 "and breakfast cereals and fruit bats and... " 1292 01:13:52,470 --> 01:13:53,970 Skip a bit, Brother. 1293 01:13:55,765 --> 01:13:57,891 "The Lord spake, saying, 1294 01:13:57,975 --> 01:14:00,518 "'First shalt thou take out the Holy Pin, 1295 01:14:01,354 --> 01:14:05,774 "'then shalt thou count to three, no more, no less. 1296 01:14:06,692 --> 01:14:09,361 "'Three shalt be the number thou shalt count, 1297 01:14:09,445 --> 01:14:12,447 "'and the number of the counting shalt be three. 1298 01:14:13,032 --> 01:14:16,660 "'Four shalt thou not count, neither count thou two, 1299 01:14:17,203 --> 01:14:19,871 "'excepting that thou then proceed to three. 1300 01:14:21,207 --> 01:14:23,541 "'Five is right out. 1301 01:14:24,710 --> 01:14:28,213 "'Once the number three, being the third number be reached, 1302 01:14:28,631 --> 01:14:31,883 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 1303 01:14:32,009 --> 01:14:35,720 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 1304 01:14:36,389 --> 01:14:38,056 "'shall snuff it. "' 1305 01:14:38,724 --> 01:14:39,891 Amen. 1306 01:14:40,059 --> 01:14:41,142 ALL: Amen. 1307 01:14:41,227 --> 01:14:42,310 Right. 1308 01:14:42,979 --> 01:14:45,230 One, two, five! 1309 01:14:45,314 --> 01:14:47,190 Three, sir! Three! 1310 01:15:13,384 --> 01:15:15,719 (ALL PANTING NERVOUSLY) 1311 01:15:33,154 --> 01:15:34,654 There! Look! 1312 01:15:35,573 --> 01:15:36,656 What does it say? 1313 01:15:36,782 --> 01:15:37,949 What language is that? 1314 01:15:38,034 --> 01:15:40,285 Brother Maynard, you're our scholar. 1315 01:15:40,453 --> 01:15:41,995 It is Aramaic! 1316 01:15:42,329 --> 01:15:45,206 Of course. Joseph of Arimathea! 1317 01:15:45,541 --> 01:15:46,541 Of course. 1318 01:15:46,625 --> 01:15:47,667 What does it say? 1319 01:15:47,752 --> 01:15:51,087 It reads, "Here may be found 1320 01:15:51,172 --> 01:15:54,799 "the last words of Joseph of Arimathea. 1321 01:15:55,509 --> 01:15:58,762 "'He who is valiant and pure of spirit 1322 01:15:59,555 --> 01:16:01,765 "'may find the Holy Grail 1323 01:16:02,099 --> 01:16:06,394 "'in the Castle of Aaargh. "' 1324 01:16:08,314 --> 01:16:09,481 What? 1325 01:16:10,232 --> 01:16:14,069 "The Castle of Aaargh. " 1326 01:16:14,737 --> 01:16:15,987 What is that? 1327 01:16:16,530 --> 01:16:18,740 He must have died while carving it. 1328 01:16:18,824 --> 01:16:20,158 Come on! 1329 01:16:20,284 --> 01:16:21,659 That's what it says. 1330 01:16:21,786 --> 01:16:25,371 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh. " 1331 01:16:25,581 --> 01:16:27,207 He'd just say it. 1332 01:16:27,333 --> 01:16:29,000 That's what's carved in the rock. 1333 01:16:29,251 --> 01:16:30,251 Perhaps he was dictating it. 1334 01:16:30,336 --> 01:16:31,377 Shut up! 1335 01:16:31,462 --> 01:16:32,504 Does it say anything else? 1336 01:16:32,671 --> 01:16:33,755 No! 1337 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 Just "Aaargh. " 1338 01:16:39,053 --> 01:16:41,471 Aaargh. 1339 01:16:41,555 --> 01:16:45,308 Do you suppose he meant the Camargue? 1340 01:16:45,392 --> 01:16:47,393 Where's that? In France, I think. 1341 01:16:47,478 --> 01:16:50,939 Isn't there a St. Aaargh's in Cornwall? 1342 01:16:51,023 --> 01:16:52,482 No, that's St. Ives. 1343 01:16:52,566 --> 01:16:54,734 LANCELOT: St. Ives. 1344 01:16:54,944 --> 01:16:56,402 (EXCLAIMING) 1345 01:16:56,904 --> 01:16:59,447 No, "Aaargh. " At the back of the throat. 1346 01:16:59,532 --> 01:17:02,659 No, "Ooh," in surprise and alarm! 1347 01:17:02,910 --> 01:17:04,285 Oh, you mean a sort of an "Ah!" 1348 01:17:04,370 --> 01:17:05,662 Yes, that's right. 1349 01:17:05,996 --> 01:17:06,996 Ahhh! 1350 01:17:07,373 --> 01:17:08,373 My God! 1351 01:17:08,874 --> 01:17:10,208 (ROARING) 1352 01:17:11,210 --> 01:17:13,878 It's the legendary Black Beast of... 1353 01:17:14,213 --> 01:17:16,005 Aaargh! 1354 01:17:16,173 --> 01:17:19,134 ARTHUR: That's it! Run away! 1355 01:17:24,056 --> 01:17:25,306 (ALL SHOUTING) 1356 01:17:28,894 --> 01:17:30,395 Keep running. 1357 01:17:35,109 --> 01:17:36,109 (WHISPERING) We've lost him. 1358 01:17:36,193 --> 01:17:37,193 (BEAST ROARS) 1359 01:17:37,278 --> 01:17:38,319 (KNIGHTS SCREAMING) 1360 01:17:38,404 --> 01:17:41,114 NARRATOR: As the horrendous Black Beast lunged forward, 1361 01:17:41,740 --> 01:17:44,534 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 1362 01:17:44,618 --> 01:17:48,621 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 1363 01:17:48,956 --> 01:17:51,541 The cartoon peril was no more. 1364 01:17:52,334 --> 01:17:55,211 The quest for the Holy Grail could continue. 1365 01:18:07,349 --> 01:18:08,975 There it is! 1366 01:18:09,226 --> 01:18:11,269 The Bridge of Death. 1367 01:18:11,395 --> 01:18:13,438 ROBIN: (UNENTHUSIASTICALLY) Great. 1368 01:18:13,606 --> 01:18:16,566 ARTHUR: Look! There's the old man from Scene 24. 1369 01:18:16,650 --> 01:18:18,443 BEDEVERE: What's he doing here? 1370 01:18:18,611 --> 01:18:20,403 He is the keeper of the Bridge of Death. 1371 01:18:20,905 --> 01:18:23,239 He asks each traveler five questions. 1372 01:18:23,324 --> 01:18:25,283 Three questions. Three questions. 1373 01:18:25,367 --> 01:18:27,827 He who answers the five questions... 1374 01:18:27,912 --> 01:18:28,953 Three questions. 1375 01:18:29,038 --> 01:18:31,206 ...three questions, may cross in safety. 1376 01:18:31,332 --> 01:18:33,499 What if you get a question wrong? 1377 01:18:33,584 --> 01:18:37,086 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 1378 01:18:37,338 --> 01:18:38,838 Oh, wacko. 1379 01:18:38,964 --> 01:18:40,506 Who's going to answer the questions? 1380 01:18:40,633 --> 01:18:43,468 Brave Sir Robin, you go. 1381 01:18:44,220 --> 01:18:46,221 I've got a great idea. 1382 01:18:46,847 --> 01:18:48,389 Why doesn't Lancelot go? 1383 01:18:48,474 --> 01:18:51,226 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 1384 01:18:51,310 --> 01:18:53,061 I shall make a feint to the northeast... 1385 01:18:53,187 --> 01:18:54,979 Hang on! 1386 01:18:55,189 --> 01:18:56,439 Just answer the five questions... 1387 01:18:56,565 --> 01:18:57,815 Three questions. 1388 01:18:57,900 --> 01:19:01,903 ...three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 1389 01:19:02,112 --> 01:19:03,947 I understand, my liege. 1390 01:19:04,198 --> 01:19:07,825 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 1391 01:19:12,289 --> 01:19:13,331 Stop! 1392 01:19:14,917 --> 01:19:17,210 Who would cross the Bridge of Death, 1393 01:19:17,294 --> 01:19:19,545 must answer me these questions three. 1394 01:19:19,713 --> 01:19:21,923 Ere the other side he see. 1395 01:19:22,132 --> 01:19:25,134 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 1396 01:19:25,386 --> 01:19:27,262 What is your name? 1397 01:19:27,388 --> 01:19:29,305 My name is Sir Lancelot of Camelot. 1398 01:19:30,057 --> 01:19:31,808 What is your quest? 1399 01:19:32,059 --> 01:19:34,102 To seek the Holy Grail. 1400 01:19:34,603 --> 01:19:36,729 What is your favorite color? 1401 01:19:37,189 --> 01:19:38,231 Blue. 1402 01:19:38,357 --> 01:19:39,440 Right. Off you go. 1403 01:19:40,901 --> 01:19:42,819 Well, thank you very much. 1404 01:19:47,283 --> 01:19:48,491 That's easy. 1405 01:19:51,537 --> 01:19:52,578 Stop. 1406 01:19:53,330 --> 01:19:55,581 Who approacheth the Bridge of Death, 1407 01:19:55,708 --> 01:19:58,001 must answer me these questions three. 1408 01:19:58,377 --> 01:20:00,586 Ere the other side he see. 1409 01:20:01,422 --> 01:20:04,173 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 1410 01:20:04,258 --> 01:20:06,009 What is your name? 1411 01:20:06,135 --> 01:20:07,885 Sir Robin of Camelot. 1412 01:20:08,345 --> 01:20:09,846 What is your quest? 1413 01:20:09,972 --> 01:20:11,472 To seek the Holy Grail. 1414 01:20:11,807 --> 01:20:13,933 What is the capital of Assyria? 1415 01:20:16,770 --> 01:20:18,062 I don't know that! 1416 01:20:18,480 --> 01:20:21,357 (SCREAMING) 1417 01:20:26,822 --> 01:20:27,905 Stop! 1418 01:20:28,824 --> 01:20:30,533 What is your name? 1419 01:20:30,659 --> 01:20:32,368 Sir Galahad of Camelot. 1420 01:20:32,578 --> 01:20:34,746 What is your quest? 1421 01:20:34,830 --> 01:20:36,080 I seek the Grail. 1422 01:20:36,915 --> 01:20:39,500 What is your favorite color? 1423 01:20:39,585 --> 01:20:40,752 Blue. 1424 01:20:40,836 --> 01:20:41,878 No! Yellow! 1425 01:20:42,087 --> 01:20:45,256 (SCREAMING) 1426 01:20:48,093 --> 01:20:49,093 (CACKLING) 1427 01:20:49,345 --> 01:20:50,386 Stop! 1428 01:20:50,596 --> 01:20:52,597 What is your name? 1429 01:20:52,723 --> 01:20:54,682 It is Arthur, King of the Britons. 1430 01:20:55,100 --> 01:20:56,851 What is your quest? 1431 01:20:56,977 --> 01:20:58,770 To seek the Holy Grail. 1432 01:20:59,605 --> 01:21:02,940 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 1433 01:21:03,734 --> 01:21:06,611 What do you mean? An African or European swallow? 1434 01:21:07,613 --> 01:21:09,113 I don't know that! 1435 01:21:09,365 --> 01:21:13,242 (SCREAMING) 1436 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 How do you know so much about swallows? 1437 01:21:17,915 --> 01:21:20,583 You have to know these things when you're a king. 1438 01:21:36,475 --> 01:21:39,477 (ORGAN MUSIC PLAYING) 1439 01:22:00,457 --> 01:22:01,499 Lancelot! 1440 01:22:07,965 --> 01:22:09,006 Lancelot! 1441 01:22:13,303 --> 01:22:16,514 (POLICE RADIO CHATTERING) 1442 01:22:17,850 --> 01:22:19,183 ARTHUR: Lancelot! 1443 01:24:08,794 --> 01:24:13,130 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 1444 01:24:31,817 --> 01:24:33,401 God be praised. 1445 01:24:36,989 --> 01:24:38,406 Almighty God, 1446 01:24:38,490 --> 01:24:42,410 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 1447 01:24:42,536 --> 01:24:43,536 (CATAPULT FIRING) 1448 01:24:44,496 --> 01:24:46,622 (SHEEP BLEATING) Jesus Christ! 1449 01:24:47,833 --> 01:24:50,084 Hello, stuffy English knights 1450 01:24:50,168 --> 01:24:53,087 and MonsieurArthur King, who has the brain of a duck, you know. 1451 01:24:53,171 --> 01:24:56,215 So, we French fellows outwit you a second time. 1452 01:24:56,300 --> 01:24:59,302 How dare you profane this place with your presence? 1453 01:24:59,845 --> 01:25:03,764 I command you, in the name of the knights of Camelot, 1454 01:25:04,016 --> 01:25:06,976 to open the doors of this sacred castle, 1455 01:25:07,185 --> 01:25:10,646 to which God himself has guided us. 1456 01:25:10,856 --> 01:25:13,274 How you English say? One more time, 1457 01:25:13,400 --> 01:25:15,860 I unclog my nose in your direction, 1458 01:25:16,153 --> 01:25:17,612 sons of a window-dresser! 1459 01:25:17,696 --> 01:25:20,281 So, you think you could out-clever us French folk 1460 01:25:20,365 --> 01:25:23,951 with your silly knees-bent, running about, advancing behavior. 1461 01:25:24,036 --> 01:25:26,829 I wave my private parts at your aunties. 1462 01:25:27,122 --> 01:25:29,540 You cheesy lot of second-hand, 1463 01:25:29,625 --> 01:25:31,709 electric donkey-bottom biters! 1464 01:25:31,793 --> 01:25:33,878 In the name of the Lord, 1465 01:25:34,004 --> 01:25:37,715 we demand entrance to this sacred castle! 1466 01:25:37,841 --> 01:25:40,635 No chance, English bed-wetting types. 1467 01:25:40,719 --> 01:25:42,803 I burst my pimples at you, and call your 1468 01:25:42,888 --> 01:25:44,972 door-opening request a silly thing! 1469 01:25:45,057 --> 01:25:48,476 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 1470 01:25:48,560 --> 01:25:52,229 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 1471 01:25:54,066 --> 01:25:56,567 In the name of God and the glory of our... 1472 01:25:58,236 --> 01:26:00,738 Right! That settles it! 1473 01:26:01,573 --> 01:26:04,659 Depart at this time, and don't be approaching any more, 1474 01:26:04,743 --> 01:26:07,078 or we fire arrows into your heads, 1475 01:26:07,204 --> 01:26:09,497 and make castanets out of your testicles. 1476 01:26:09,581 --> 01:26:11,165 Walk away, just ignore them. 1477 01:26:11,249 --> 01:26:15,211 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 1478 01:26:15,337 --> 01:26:17,588 And, if you think you got a nasty 1479 01:26:17,756 --> 01:26:20,007 taunting this time, you ain't heard 1480 01:26:20,092 --> 01:26:23,594 nothing yet, stuffy English knights! 1481 01:26:24,596 --> 01:26:25,971 (JEERING) 1482 01:26:45,450 --> 01:26:46,951 We shall attack at once. 1483 01:26:47,077 --> 01:26:48,577 Yes, my liege. 1484 01:26:48,745 --> 01:26:50,621 Stand by for attack! 1485 01:27:50,265 --> 01:27:51,682 French persons! 1486 01:27:51,850 --> 01:27:53,058 (JEERING) 1487 01:27:53,143 --> 01:27:56,562 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1488 01:27:56,938 --> 01:28:00,274 In the name of God, we shall not stop our fight 1489 01:28:00,358 --> 01:28:05,154 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1490 01:28:05,280 --> 01:28:08,866 returns to those whom God has chosen. 1491 01:28:09,201 --> 01:28:10,326 (FRENCHMEN LAUGHING IN DERISION) 1492 01:28:10,410 --> 01:28:11,702 ARTHUR: Charge! 1493 01:28:11,787 --> 01:28:15,664 (ALL SHOUTING) 1494 01:28:33,099 --> 01:28:35,476 (SIREN WAILING) 1495 01:28:38,980 --> 01:28:41,398 Yes, they're the ones, I'm sure. 1496 01:28:41,566 --> 01:28:43,275 (POLICEMEN SHOUTING ORDERS) 1497 01:28:43,401 --> 01:28:45,486 (POLICE RADIO CHATTERING) 1498 01:28:47,072 --> 01:28:48,322 Come on. 1499 01:28:48,448 --> 01:28:49,698 Put this man in the van. 1500 01:28:53,578 --> 01:28:54,912 Put him in the van. 1501 01:28:55,080 --> 01:28:56,413 Get a blanket over that one. 1502 01:28:56,706 --> 01:28:59,250 Come on, back! Right back! 1503 01:29:01,503 --> 01:29:03,754 That's an offensive weapon, that is. 1504 01:29:04,297 --> 01:29:06,590 (POLICEMEN BARKING ORDERS) 1505 01:29:07,050 --> 01:29:09,343 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 1506 01:29:09,511 --> 01:29:10,511 (GLASS SHATTERING)