1
00:00:20,689 --> 00:00:23,400
Skriven och framförd av:
2
00:00:29,781 --> 00:00:31,449
Med
3
00:00:39,833 --> 00:00:41,668
I övriga roller
4
00:00:45,171 --> 00:00:47,382
I andra övriga roller
5
00:00:58,268 --> 00:01:01,020
Varför inte semestra i Sverige i år?
6
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Se de fina sjöarna
7
00:01:19,581 --> 00:01:22,917
Det underbara telefonsystemet
8
00:01:29,007 --> 00:01:32,010
Och många intressanta lurviga djur
9
00:01:32,343 --> 00:01:35,138
Personer, händelser
samt namn som används är påhittade
10
00:01:35,221 --> 00:01:38,099
och alla likheter i namn,
personer eller historia
11
00:01:38,183 --> 00:01:41,352
är helt slumpartade och omedvetna.
Signerat RICHARD M. NIXON
12
00:01:41,436 --> 00:01:43,646
Inklusive den stora älgen
13
00:01:46,608 --> 00:01:48,943
En gång bet en älg min syster...
14
00:01:50,695 --> 00:01:52,489
Hon ristade in sina initialer på älgen
15
00:01:52,572 --> 00:01:54,449
med den vassa änden
på en vinkeltandborste
16
00:01:54,532 --> 00:01:56,510
som hon fått av Svenge -
hennes svåger som är tandläkare i Oslo
17
00:01:56,534 --> 00:01:58,888
och stjärna i många norska filmer:
"Oslotandläkarens heta händer",
18
00:01:58,912 --> 00:02:01,272
"Passionerade fyllningar",
"Horst Nordfinks enorma molar"...
19
00:02:02,373 --> 00:02:07,128
Vi ber om ursäkt för felen i översättningen.
De ansvariga har fått sparken.
20
00:02:07,378 --> 00:02:10,465
Älgbett kan dock vara ganska hemska...
21
00:02:12,717 --> 00:02:15,720
Vi ber om ursäkt igen
för översättningsfelen. De ansvariga
22
00:02:15,804 --> 00:02:18,723
för sparkandet av dem
som nyss fick sparken har fått sparken.
23
00:02:59,347 --> 00:03:01,599
Bolagscheferna
som gjorde klart förtexterna
24
00:03:01,683 --> 00:03:02,851
sen de andra sparkats
25
00:03:02,934 --> 00:03:04,519
meddelar att de fått sparken.
26
00:03:04,602 --> 00:03:07,105
Förtexterna har gjorts klart
i en helt annan stil
27
00:03:07,230 --> 00:03:09,274
för dyra pengar och i sista minuten.
28
00:03:20,702 --> 00:03:22,871
Regi av 40 SPECIALTRÄNADE
EKVADORIANSKA EKVADORIANSKA
29
00:03:22,954 --> 00:03:24,890
6 VENEZUELANSKA RÖDA LAMOR
142 MEXIKANSKA TJUTLAMOR
30
00:03:24,914 --> 00:03:26,767
14 NORDCHILENSKA GUANACOS
(NÄRA BESLÄKTADE MED LAMAN)
31
00:03:26,791 --> 00:03:28,126
REG LAMA FRÅN BRIXTON
32
00:03:28,209 --> 00:03:29,878
76000 UPPFÖDDA LAMOR
33
00:03:29,961 --> 00:03:31,504
FRÅN 'LAMA-REG' FARMEN AB
NÄRA PARAGUAY
34
00:03:31,796 --> 00:03:33,298
och TERRY GILLIAM & TERRY JONES
35
00:03:38,052 --> 00:03:42,974
ENGLAND - 932 e. Kr.
36
00:04:16,841 --> 00:04:18,092
Ptro!
37
00:04:36,110 --> 00:04:37,236
Halt!
38
00:04:38,863 --> 00:04:40,156
Vem där?
39
00:04:40,365 --> 00:04:44,369
Det är jag, Arthur, Uther Pendragons son,
från slottet Camelot.
40
00:04:44,994 --> 00:04:47,830
Britternas kung, Pendragons besegrare.
41
00:04:48,498 --> 00:04:50,667
Hela Englands härskare!
42
00:04:52,085 --> 00:04:53,586
Du skämtar.
43
00:04:53,670 --> 00:04:56,923
Det är jag,
och det här är min trogne tjänare Patsy.
44
00:04:57,298 --> 00:05:00,802
Vi har ridit genom hela landet
och sökt efter riddare...
45
00:05:00,885 --> 00:05:05,848
som vill ansluta sig till mitt hov i
Camelot. Jag måste få tala med din herre.
46
00:05:06,557 --> 00:05:08,559
- Va? Red ni på en häst?
- Ja.
47
00:05:09,018 --> 00:05:11,020
- Ni använder kokosnötter!
- Va?
48
00:05:11,229 --> 00:05:15,149
Ni har två tomma kokosnötshalvor
som ni slår mot varann.
49
00:05:15,233 --> 00:05:18,945
Och? Vi har ridit
sen vinterns snö täckte landet.
50
00:05:19,654 --> 00:05:23,282
- Genom kungadömet Mercia.
- Var fick ni kokosnötterna ifrån?
51
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
Vi hittade dem.
52
00:05:24,617 --> 00:05:27,870
Hittade dem? I Mercia?
Kokosnötter är tropiska.
53
00:05:28,287 --> 00:05:30,999
- Vad menar ni?
- Det här är en tempererad zon.
54
00:05:31,082 --> 00:05:34,794
Ladusvalan flyger söderut med solen,
hussvalan och brockfågeln...
55
00:05:34,877 --> 00:05:39,132
söker sig till varmare klimat på vintern,
men ändå kommer de till vårt land.
56
00:05:40,216 --> 00:05:44,887
- Menar ni att kokosnötter flyttar?
- Inte alls. De kan fraktas.
57
00:05:45,221 --> 00:05:49,726
- Va? Skulle en svala frakta en kokosnöt?
- Den kan ta tag i skalet.
58
00:05:50,351 --> 00:05:55,231
Det är inte fråga om var den tar tag.
Det handlar om viktförhållanden.
59
00:05:55,690 --> 00:05:59,861
En fågel på 150 gram
kan inte frakta en kokosnöt på 500 gram.
60
00:05:59,944 --> 00:06:04,866
Det spelar ingen roll. Säg till din herre
att Arthur från Camelot är här.
61
00:06:06,367 --> 00:06:09,495
För att hålla hastigheten i luften...
62
00:06:09,746 --> 00:06:14,167
måste en svala slå med vingarna
43 gånger per sekund, eller hur?
63
00:06:14,500 --> 00:06:16,419
- Ge dig!
- Inte sant?
64
00:06:17,170 --> 00:06:21,340
- Jag är inte intresserad.
- Den kan nog fraktas av en afrikansk svala.
65
00:06:22,133 --> 00:06:26,804
Ja! En afrikansk svala, kanske.
Inte en europeisk, det är min åsikt.
66
00:06:26,888 --> 00:06:28,181
Jag håller med.
67
00:06:28,264 --> 00:06:32,351
Kan du fråga din herre
om han vill komma till Camelot?
68
00:06:33,519 --> 00:06:36,606
Men afrikanska svalor
är förstås inga flyttfåglar.
69
00:06:36,689 --> 00:06:39,859
- Just det.
- De kan ändå inte frakta en kokosnöt.
70
00:06:40,526 --> 00:06:44,155
Vänta lite! Tänk om två svalor
bar den tillsammans?
71
00:06:44,530 --> 00:06:49,202
- Nej, de skulle behövt ha den på ett snöre.
- Lätt. De använde en klätterväxt.
72
00:06:49,827 --> 00:06:53,206
- Som hölls fast under stjärtfjädrarna?
- Varför inte?
73
00:06:55,208 --> 00:06:56,709
Lägg ut era döda!
74
00:07:28,658 --> 00:07:29,742
En silverslant.
75
00:07:49,554 --> 00:07:51,722
- Lägg ut era döda!
- Här är en.
76
00:07:51,931 --> 00:07:53,015
En silverslant.
77
00:07:53,099 --> 00:07:54,725
- Jag är inte död!
- Va?
78
00:07:54,809 --> 00:07:57,478
- Inget. Här är din slant.
- Jag är inte död!
79
00:07:57,562 --> 00:07:59,814
- Han säger att han inte är död.
- Jodå.
80
00:07:59,897 --> 00:08:01,399
- Nej!
- Är han inte?
81
00:08:01,482 --> 00:08:04,068
- Snart. Han är svårt sjuk.
- Jag blir bra!
82
00:08:04,152 --> 00:08:05,903
Du är stendöd om en stund.
83
00:08:05,987 --> 00:08:08,656
Jag kan inte ta honom så.
Det är mot reglerna.
84
00:08:08,739 --> 00:08:12,076
- Jag vill inte åka på kärran.
- Sluta gnälla.
85
00:08:12,160 --> 00:08:14,328
- Jag kan inte ta honom.
- Jag mår bra.
86
00:08:14,412 --> 00:08:16,455
- Var lite hygglig.
- Jag kan inte.
87
00:08:16,539 --> 00:08:19,167
Kan du vänta här? Det dröjer inte länge.
88
00:08:19,250 --> 00:08:21,961
Jag måste åka till Robinsons.
De miste nio idag.
89
00:08:22,044 --> 00:08:23,838
- När kommer du igen?
- På torsdag.
90
00:08:23,921 --> 00:08:27,675
- Jag tar nog en promenad.
- Du lurar ingen.
91
00:08:27,758 --> 00:08:32,805
- Kan du inte göra nåt?
- Jag är glad.
92
00:08:34,098 --> 00:08:37,059
- Tack så mycket.
- Ingen orsak. Vi ses på torsdag.
93
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Okej.
94
00:08:42,190 --> 00:08:45,109
- Vem är det där?
- Jag vet inte. Säkert en kung.
95
00:08:45,401 --> 00:08:47,987
- Hurså?
- Han är inte täckt av skit.
96
00:09:11,844 --> 00:09:13,346
- Gamla kvinna!
- Man!
97
00:09:13,930 --> 00:09:17,350
Man. Ursäkta.
Vilken riddare bor i slottet där borta?
98
00:09:17,475 --> 00:09:19,477
- Jag är 37.
- Va?
99
00:09:20,019 --> 00:09:23,856
- Jag är 37. Jag är inte gammal.
- Jag kan inte bara kalla dig "man".
100
00:09:23,940 --> 00:09:26,943
- Du kan säga "Dennis".
- Jag visste inte att du hette så.
101
00:09:27,026 --> 00:09:28,694
Du iddes inte fråga.
102
00:09:28,778 --> 00:09:31,530
Jag bad om ursäkt för "gamla kvinna",
men bakifrån...
103
00:09:31,614 --> 00:09:34,909
Jag invänder mot
att du behandlar mig överlägset.
104
00:09:34,992 --> 00:09:37,870
- Jag är ju kung.
- Kung? Så flott.
105
00:09:38,454 --> 00:09:41,290
Hur blev du det?
Genom att utnyttja arbetarna!
106
00:09:41,707 --> 00:09:45,127
Genom att behålla ett förlegat
imperialistsystem som bevarar...
107
00:09:45,211 --> 00:09:48,214
de ekonomiska och sociala klyftorna
i samhället!
108
00:09:48,297 --> 00:09:52,802
- Om det nånsin ska gå framåt...
- Det finns härlig skit här nere.
109
00:09:53,844 --> 00:09:55,054
Goddag.
110
00:09:55,137 --> 00:09:58,140
Goddag, frun.
Jag är Arthur, britternas kung.
111
00:09:58,224 --> 00:10:00,643
- Vems slott är det?
- Kung över vilka?
112
00:10:00,768 --> 00:10:02,937
- Britterna.
- Vilka är de?
113
00:10:03,145 --> 00:10:06,148
Det är vi. Vi är alla britter.
Och jag är er kung.
114
00:10:06,941 --> 00:10:10,069
Jag visste inte att vi hade nån.
Jag trodde vi var självstyrande.
115
00:10:10,152 --> 00:10:13,030
Ni lurar er själva. Vi bor i en diktatur.
116
00:10:13,114 --> 00:10:16,200
Ett självbevarande envälde
där arbetarklassen...
117
00:10:16,284 --> 00:10:18,744
Så tar vi upp klassfrågan igen.
118
00:10:18,828 --> 00:10:23,332
- Det handlar ju om det. Om bara folk...
- Snälla ni. Jag har bråttom.
119
00:10:23,874 --> 00:10:25,293
Vem bor i slottet?
120
00:10:26,252 --> 00:10:28,296
- Ingen.
- Vem är er herre?
121
00:10:28,379 --> 00:10:30,256
- Vi har ingen.
- Va?
122
00:10:30,423 --> 00:10:33,342
Vi är ju ett anarkist-syndikalistkollektiv.
123
00:10:33,759 --> 00:10:37,221
Vi turas om att vara chef varje vecka.
124
00:10:37,305 --> 00:10:39,849
- Ja.
- Men alla chefens beslut...
125
00:10:39,932 --> 00:10:42,977
- stadfästes vid ett möte varannan vecka.
- Jaha.
126
00:10:43,060 --> 00:10:46,355
- Av majoriteten i fråga om internfrågor.
- Tig!
127
00:10:46,439 --> 00:10:50,860
- Av två tredjedels majoritet i fråga om...
- Jag beordrar dig att tiga!
128
00:10:51,277 --> 00:10:53,404
"Beordrar." Vem tror han att han är?
129
00:10:53,487 --> 00:10:56,073
- Jag är er kung!
- Jag röstade inte på dig.
130
00:10:56,407 --> 00:10:59,660
- Man väljer inte kungar.
- Hur blev du då kung?
131
00:11:00,286 --> 00:11:04,874
Damen i sjön,
iklädd det mest skimrande siden...
132
00:11:05,249 --> 00:11:08,377
höll upp Excalibur ur vattnets famn...
133
00:11:09,003 --> 00:11:13,883
som ett tecken på att jag, Arthur,
genom Guds försyn, skulle bära Excalibur.
134
00:11:14,383 --> 00:11:15,926
Därför är jag er kung!
135
00:11:16,010 --> 00:11:20,514
Hör nu här. Underliga kvinnor i dammar,
som delar ut svärd, är ingen grund...
136
00:11:20,598 --> 00:11:23,893
för ett regeringssystem.
Högsta verkställande makt...
137
00:11:23,976 --> 00:11:28,439
kommer från massornas mandat.
Inte från nån farsartad vattenceremoni.
138
00:11:28,522 --> 00:11:29,607
Tig!
139
00:11:29,690 --> 00:11:32,943
Du kan inte förvänta dig
att få utöva högsta verkställande makt...
140
00:11:33,027 --> 00:11:35,613
för att nån vattnig slampa
hivade åt dig ett svärd.
141
00:11:35,696 --> 00:11:38,949
- Håll mun!
- Om jag sa att jag var kejsare...
142
00:11:39,033 --> 00:11:43,287
för att nån fuktig brud kastat åt mig
en kroksabel, skulle de bura in mig!
143
00:11:43,371 --> 00:11:47,500
- Kan du hålla mun?
- Våldet är förbundet i systemet.
144
00:11:47,666 --> 00:11:51,253
- Håll truten!
- Våldet är förbundet i systemet!
145
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
- Hjälp, jag blir förtryckt!
- Jävla bondtölp!
146
00:11:54,507 --> 00:11:56,926
Ett sånt avslöjande. Hörde ni?
147
00:11:57,009 --> 00:12:00,054
Det är ju det jag menar. Såg ni förtrycket?
148
00:13:36,901 --> 00:13:39,945
Ni strider med många mäns styrka,
bäste riddare.
149
00:13:43,115 --> 00:13:45,284
Jag är Arthur, britternas kung.
150
00:13:49,622 --> 00:13:54,126
Jag söker de bästa och modigaste riddarna
som ska följa med till Camelot.
151
00:13:59,590 --> 00:14:02,927
Du har visat dig värdig. Vill du följa med?
152
00:14:08,599 --> 00:14:11,644
Du gör mig besviken. Då så. Kom, Patsy.
153
00:14:11,977 --> 00:14:13,646
Ingen får passera.
154
00:14:14,021 --> 00:14:16,106
- Va?
- Ingen får passera.
155
00:14:16,774 --> 00:14:20,528
Vi har inget otalt, bäste riddare,
men jag måste korsa bron.
156
00:14:20,611 --> 00:14:22,821
Då ska du dö.
157
00:14:23,697 --> 00:14:27,660
Som britternas kung befaller jag dig
att stiga åt sidan.
158
00:14:27,952 --> 00:14:31,539
Jag flyttar mig inte för nån.
159
00:14:33,332 --> 00:14:34,542
Då så!
160
00:15:01,318 --> 00:15:03,362
Stig åt sidan, värdige motståndare.
161
00:15:03,487 --> 00:15:06,657
- Det är bara en skråma.
- "En skråma"? Armen är ju av.
162
00:15:06,824 --> 00:15:09,159
- Nej.
- Vad är då det där?
163
00:15:10,244 --> 00:15:11,704
- Inget.
- Lögnare.
164
00:15:11,829 --> 00:15:13,414
Kom nu, din fikus!
165
00:15:21,505 --> 00:15:22,840
Segern är min.
166
00:15:24,675 --> 00:15:26,927
Vi tackar Eder, Herre, för att Ni...
167
00:15:28,178 --> 00:15:29,722
- Kom igen.
- Va?
168
00:15:30,055 --> 00:15:31,515
Jag anfaller dig.
169
00:15:33,017 --> 00:15:35,436
Du är modig, men segern är min.
170
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Fått nog?
171
00:15:38,063 --> 00:15:40,691
Din sabla korkskalle.
Du har ju inga armar kvar.
172
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
- Jo.
- Titta!
173
00:15:42,693 --> 00:15:44,194
Bara en skråma.
174
00:15:45,237 --> 00:15:47,656
- Sluta med det där.
- Fegis!
175
00:15:47,740 --> 00:15:50,034
Jag tar ditt ben. Okej!
176
00:15:53,078 --> 00:15:55,456
- Det där ska du få för.
- Vadå?
177
00:15:55,539 --> 00:15:58,459
- Kom hit.
- Tänker du blöda på mig?
178
00:15:58,542 --> 00:16:01,295
- Jag är oövervinnlig!
- Du är en dåre.
179
00:16:02,046 --> 00:16:05,716
Svarte riddaren segrar alltid.
Jag anfaller dig!
180
00:16:06,759 --> 00:16:08,052
Kom då.
181
00:16:13,265 --> 00:16:15,392
Vi säger väl oavgjort.
182
00:16:16,268 --> 00:16:18,729
- Kom, Patsy.
- Jag förstår.
183
00:16:19,271 --> 00:16:22,775
Du smiter. Din fega jävel!
184
00:16:22,900 --> 00:16:27,237
Kom tillbaka och ta emot det du förtjänar!
Jag biter benen av dig!
185
00:17:04,900 --> 00:17:06,777
- En häxa!
- Vi hittade en häxa.
186
00:17:08,946 --> 00:17:11,240
- Vi har en häxa.
- Vi hittade en häxa.
187
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Vi har en häxa.
188
00:17:16,870 --> 00:17:18,872
Bränn henne!
189
00:17:27,464 --> 00:17:31,135
- Vi hittade en häxa. Får vi bränna henne?
- Bränn henne!
190
00:17:32,803 --> 00:17:35,931
- Hur vet ni att hon är en häxa?
- Hon ser sån ut.
191
00:17:37,975 --> 00:17:39,435
För fram henne.
192
00:17:40,227 --> 00:17:44,690
- Jag är ingen häxa.
- Men du är klädd som en.
193
00:17:45,023 --> 00:17:47,860
- De klädde mig så här.
- Inte alls!
194
00:17:47,943 --> 00:17:50,529
Det här är inte min näsa. Den är lös.
195
00:17:54,199 --> 00:17:56,285
- Nå?
- Näsan satte vi dit.
196
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
- Näsan?
- Och hatten. Men hon är en häxa.
197
00:18:00,372 --> 00:18:03,292
Bränn henne!
198
00:18:04,251 --> 00:18:08,380
- Klädde ni henne så här?
- Nej. Jo.
199
00:18:08,630 --> 00:18:12,050
Ja, lite. Hon har en vårta.
200
00:18:13,552 --> 00:18:17,556
- Varför tror ni hon är en häxa?
- Hon förvandlade mig till ödla.
201
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Ödla?
202
00:18:24,438 --> 00:18:25,898
Jag mår bra nu.
203
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
- Bränn henne ändå.
- Bränn henne!
204
00:18:32,321 --> 00:18:37,242
Tyst! Det finns sätt att avgöra
om hon är en häxa.
205
00:18:37,951 --> 00:18:41,288
- Finns det? Vilka då? Berätta.
- Gör de ont?
206
00:18:41,789 --> 00:18:44,750
Säg mig: Vad gör ni med häxor?
207
00:18:44,917 --> 00:18:47,252
Bränner dem!
208
00:18:48,337 --> 00:18:52,090
- Vad bränner ni förutom häxor?
- Fler häxor!
209
00:18:53,425 --> 00:18:56,929
- Trä.
- Varför brinner häxor?
210
00:19:08,440 --> 00:19:10,943
- För att de är gjorda av trä?
- Bra.
211
00:19:13,028 --> 00:19:16,490
Hur tar vi reda på om hon är gjord av trä?
212
00:19:17,616 --> 00:19:22,287
- Bygg en bro av henne.
- Kan man inte bygga broar av sten också?
213
00:19:23,455 --> 00:19:24,540
Jo.
214
00:19:25,791 --> 00:19:28,126
Sjunker trä i vatten?
215
00:19:28,460 --> 00:19:30,963
- Nej.
- Det flyter.
216
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Släng henne i dammen!
217
00:19:35,801 --> 00:19:38,846
- Vad flyter också i vatten?
- Bröd.
218
00:19:39,888 --> 00:19:41,807
- Äpplen.
- Småsten.
219
00:19:42,224 --> 00:19:44,893
- Cider. Körsbär.
- Sås. Nötter.
220
00:19:45,477 --> 00:19:47,145
- Kyrkor.
- Bly.
221
00:19:47,354 --> 00:19:48,397
En anka!
222
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
Precis.
223
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Logiskt tänkt...
224
00:19:55,821 --> 00:19:57,447
Om hon...
225
00:19:58,323 --> 00:20:00,617
väger lika mycket som en anka...
226
00:20:03,036 --> 00:20:04,663
Är hon gjord av trä.
227
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Och därför...
228
00:20:08,375 --> 00:20:09,835
- En häxa!
- En häxa!
229
00:20:14,548 --> 00:20:16,800
Vi använder min största våg.
230
00:20:37,029 --> 00:20:40,657
Okej. Ta bort stöden!
231
00:20:45,871 --> 00:20:47,080
- En häxa!
- En häxa!
232
00:20:47,915 --> 00:20:49,708
- Det räcker.
- Bränn henne!
233
00:20:57,841 --> 00:21:01,011
Vem är du
som kan så mycket om vetenskap?
234
00:21:01,178 --> 00:21:04,431
- Jag är Arthur, britternas kung.
- Min herre.
235
00:21:05,849 --> 00:21:10,771
Bäste riddare, vill du följa med till
Camelot och sitta vid Runda bordet?
236
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Det skulle vara en ära.
237
00:21:14,066 --> 00:21:16,693
- Vad heter du?
- Bedevere.
238
00:21:17,110 --> 00:21:19,863
Då dubbar jag dig, Sir Bedevere...
239
00:21:20,697 --> 00:21:22,574
till riddare av Runda bordet.
240
00:21:23,033 --> 00:21:24,034
BOKEN BAKOM FILMEN
241
00:21:24,117 --> 00:21:27,871
Sir Bedevere var den förste
att bli en av kung Arthurs riddare.
242
00:21:27,955 --> 00:21:30,874
Men andra ryktbara namn skulle snart följa.
243
00:21:31,375 --> 00:21:33,210
Sir Lancelot den Tappre.
244
00:21:34,211 --> 00:21:35,879
Sir Galahad den Kyske.
245
00:21:36,713 --> 00:21:39,716
Och Sir Robin,
den Inte-lika-tapper-som-Sir-Lancelot...
246
00:21:39,800 --> 00:21:42,052
som nästan slogs mot Angnors drake...
247
00:21:42,135 --> 00:21:45,222
som nästan stred
mot Bristols elaka kyckling...
248
00:21:45,305 --> 00:21:49,059
och som kissade på sig
under slaget vid Badon Hill.
249
00:21:49,267 --> 00:21:52,729
Och han som så passande heter
Sir Är-inte-med-i-filmen.
250
00:21:54,147 --> 00:21:55,899
De bildade ett följe...
251
00:21:55,983 --> 00:21:59,778
Vars namn och bedrifter
skulle omtalas under århundraden.
252
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Riddarna av Runda bordet.
253
00:22:02,990 --> 00:22:06,410
Det är så vi vet att Jorden är bananformad.
254
00:22:06,493 --> 00:22:08,954
Den nya lärdomen förbluffar mig.
255
00:22:09,079 --> 00:22:12,916
Förklara hur man använder fårs
urinblåsor för att undvika jordbävning.
256
00:22:13,000 --> 00:22:14,918
- Gärna det.
- Titta.
257
00:22:19,006 --> 00:22:20,841
- Camelot.
- Camelot.
258
00:22:21,133 --> 00:22:23,260
- Camelot.
- Det är bara en modell.
259
00:22:24,803 --> 00:22:27,431
Riddare, välkomna till ert nya hem.
260
00:22:27,639 --> 00:22:30,183
Låt oss rida mot Camelot!
261
00:22:32,019 --> 00:22:35,313
Vi är riddarna av Runda bordet
Vi dansar när vi får ordet
262
00:22:35,439 --> 00:22:38,483
Vår viga dans får folk i trans
Med steg så man knappt tror det
263
00:22:38,608 --> 00:22:41,778
Maten är god här i Camelot
Vi äter gris och ris och kamelflott
264
00:22:48,702 --> 00:22:52,914
Vi är riddarna av Runda bordet
Det kallar vi glamour det
265
00:22:53,623 --> 00:22:55,417
Men mången gång
Är rimmen tvång
266
00:22:55,500 --> 00:22:58,336
Och blir då rena mordet
Vi är operafolk i Camelot
267
00:22:58,462 --> 00:23:00,630
Vi sjunger med magen kort och gott
268
00:23:15,812 --> 00:23:18,148
I krig är vi en storhet
269
00:23:18,982 --> 00:23:21,151
Kämparanda är ordet
270
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Som mellanspel
Sys det en del
271
00:23:23,945 --> 00:23:27,157
Och dansas uppå bordet
Det är hektiskt här i Camelot
272
00:23:27,491 --> 00:23:31,536
Med vagnen har jag ständigt brått
273
00:23:36,458 --> 00:23:39,961
Nej, vi rider inte till Camelot.
Det är ett fånigt ställe.
274
00:23:40,045 --> 00:23:41,296
Okej.
275
00:23:50,388 --> 00:23:53,809
Arthur.
276
00:23:54,226 --> 00:23:55,602
Britternas kung.
277
00:23:57,521 --> 00:24:01,316
Kryp inte.
Jag tål inte folk som kryper för mig.
278
00:24:01,399 --> 00:24:02,984
- Förlåt.
- Och be inte om ursäkt.
279
00:24:03,527 --> 00:24:07,155
Varje gång jag pratar med nån
är det "ursäkta" och "förlåt"...
280
00:24:07,239 --> 00:24:08,907
och "jag är inte värdig".
281
00:24:09,032 --> 00:24:11,701
- Vad gör du nu?
- Jag vänder bort blicken, Herre.
282
00:24:11,827 --> 00:24:16,373
Gör inte det. Samma sak med psalmerna.
De är så deprimerande.
283
00:24:16,540 --> 00:24:18,333
- Lägg av nu!
- Ja, Herre.
284
00:24:18,416 --> 00:24:21,878
Arthur, britternas kung.
285
00:24:22,504 --> 00:24:25,090
Dina riddare ska få en uppgift...
286
00:24:25,215 --> 00:24:27,884
som gör dem till föredömen
i dessa mörka tider.
287
00:24:28,009 --> 00:24:30,720
- Bra idé, Herre.
- Det är väl klart.
288
00:24:31,388 --> 00:24:35,100
Skåda, Arthur, detta är den Heliga graalen.
289
00:24:35,392 --> 00:24:40,021
Titta noga,
för det är din uppgift att hitta graalen.
290
00:24:40,397 --> 00:24:42,691
Det är din uppgift.
291
00:24:43,567 --> 00:24:46,361
Jakten på den Heliga graalen.
292
00:24:50,532 --> 00:24:53,952
- En välsignelse från Herren.
- Prisa Gud!
293
00:25:15,599 --> 00:25:19,603
Jakten på den Heliga graalen
294
00:25:52,969 --> 00:25:54,054
Halt!
295
00:26:04,981 --> 00:26:06,149
Hallå!
296
00:26:13,657 --> 00:26:14,824
Hallå!
297
00:26:16,493 --> 00:26:18,078
Hallå. Vem är det?
298
00:26:18,411 --> 00:26:21,998
Kung Arthur
och mina riddare av Runda bordet.
299
00:26:22,165 --> 00:26:23,667
Vems slott är det?
300
00:26:23,917 --> 00:26:27,170
Det tillhör min herre Guy de Loimbard.
301
00:26:27,504 --> 00:26:31,174
Säg åt din herre
att vi har fått i uppdrag av Gud...
302
00:26:31,841 --> 00:26:36,263
att gå på helig jakt.
Om han ger oss mat och logi över natten...
303
00:26:36,680 --> 00:26:39,516
får han följa med
på jakten på den Heliga graalen.
304
00:26:39,849 --> 00:26:43,019
Jag ska fråga honom,
men jag tror knappast han vill.
305
00:26:43,186 --> 00:26:45,188
Han har redan en, förstår ni.
306
00:26:46,356 --> 00:26:48,858
- Va?
- Han säger att han redan har en!
307
00:26:50,277 --> 00:26:54,030
- Är du säker på att han har en?
- Ja, den är jättefin.
308
00:26:54,864 --> 00:26:57,033
Jag sa att vi redan hade en.
309
00:27:00,203 --> 00:27:04,416
- Får vi komma upp och titta?
- Givetvis inte! Ni är engelsktyper.
310
00:27:06,209 --> 00:27:08,461
- Vad är du då?
- Jag är fransman.
311
00:27:08,545 --> 00:27:12,549
Varför tror du jag har en sån grov accent,
din fåniga kung?
312
00:27:13,049 --> 00:27:16,219
- Vad gör du i England?
- Strunta i det du.
313
00:27:17,887 --> 00:27:21,641
Visar ni oss inte graalen
stormar vi ert slott.
314
00:27:21,725 --> 00:27:24,894
Ni skrämmer inte oss,
era engelska grishundar!
315
00:27:25,478 --> 00:27:29,399
Gå och koka era rumpor, nedrans tokfransar.
316
00:27:29,733 --> 00:27:33,570
Jag snyter mig på dig,
så kallade Arthurkung.
317
00:27:33,820 --> 00:27:37,907
Du och dina fåniga engelska riddi-diddare.
318
00:27:44,748 --> 00:27:48,168
- Vilken udda figur.
- Hör nu här, gode man...
319
00:27:48,251 --> 00:27:50,587
Jag vill inte prata med dig mer...
320
00:27:50,920 --> 00:27:54,174
Din urblåsta slickare av djurfodertråg.
321
00:27:54,591 --> 00:27:57,260
Jag pruttar i din riktning.
322
00:27:57,761 --> 00:28:02,682
Din mor var en hamster
och din far luktade fläderbär.
323
00:28:04,934 --> 00:28:07,604
Finns det nån annan vi kan prata med?
324
00:28:07,687 --> 00:28:11,608
Nej. Försvinn, annars smädar jag er igen.
325
00:28:13,943 --> 00:28:17,614
Det här är sista chansen.
Jag har varit väldigt resonlig...
326
00:28:17,781 --> 00:28:19,115
- Skaffez hit la vache!
- Quoi?
327
00:28:19,324 --> 00:28:20,784
Skaffez hit la vache!
328
00:28:23,119 --> 00:28:26,122
Lyder du inte min order ska jag...
329
00:28:28,124 --> 00:28:29,376
Gode Gud!
330
00:28:30,710 --> 00:28:31,795
Jösses!
331
00:28:34,464 --> 00:28:36,800
Anfall!
332
00:28:51,398 --> 00:28:53,942
Spring! Spring!
333
00:29:04,536 --> 00:29:06,788
- Fiender! Jag sliter dem i stycken.
- Nej.
334
00:29:06,913 --> 00:29:09,749
Jag har en plan.
335
00:30:45,261 --> 00:30:46,429
- Un Cadeau.
- Va?
336
00:30:46,513 --> 00:30:47,555
- En gåva.
- Un Cadeau.
337
00:30:47,639 --> 00:30:49,766
Oui, allons-y. Vi går.
338
00:31:14,165 --> 00:31:15,333
Vad händer nu?
339
00:31:15,458 --> 00:31:20,505
Lancelot, Galahad och jag
väntar tills skymningen faller.
340
00:31:20,797 --> 00:31:24,968
Då hoppar vi ut ur kaninen
och överraskar fransmännen.
341
00:31:25,468 --> 00:31:28,054
Dessutom är de obeväpnade!
342
00:31:29,055 --> 00:31:30,306
Vem hoppar ut?
343
00:31:31,266 --> 00:31:33,601
Lancelot, Galahad och jag...
344
00:31:34,811 --> 00:31:36,646
hoppar ut ur kaninen.
345
00:31:42,485 --> 00:31:45,655
Om vi hade byggt en stor trägrävling...
346
00:31:49,659 --> 00:31:51,995
Spring!
347
00:32:01,754 --> 00:32:04,340
- Skolhistoria. Tagning 8.
- Börja!
348
00:32:04,757 --> 00:32:08,595
Nederlaget vid slottet
tycks ha gjort kung Arthur modfälld.
349
00:32:08,928 --> 00:32:12,473
Fransmännens grymma smädelse
överraskade honom fullständigt.
350
00:32:12,557 --> 00:32:13,766
EN BERÖMD HISTORIKER
351
00:32:13,850 --> 00:32:18,104
Arthur var övertygad om
att det behövdes en ny strategi...
352
00:32:18,271 --> 00:32:22,692
om jakten på den Heliga graalen
skulle sluta lyckligt.
353
00:32:22,775 --> 00:32:25,612
Arthur konsulterade sina
närmaste riddare...
354
00:32:26,029 --> 00:32:30,283
och bestämde att de skulle leta
efter graalen var för sig.
355
00:32:30,700 --> 00:32:32,535
Det gjorde de också...
356
00:32:35,872 --> 00:32:36,873
Frank!
357
00:32:42,211 --> 00:32:47,925
Historien om Sir Robin
358
00:32:48,551 --> 00:32:51,429
Varje riddare red åt sitt eget håll.
359
00:32:51,721 --> 00:32:54,974
Sir Robin red norrut
genom den mörka Ewingskogen...
360
00:32:55,224 --> 00:32:57,769
I sällskap med sina favoritbarder.
361
00:32:59,062 --> 00:33:02,732
"Tapper, djärv Sir Robin
Red på från Camelot
362
00:33:03,483 --> 00:33:07,570
Han var inte rädd att dö
Tappre Sir Robin
363
00:33:07,945 --> 00:33:11,908
Han var inte alls så rädd
Att möta en grym död
364
00:33:12,325 --> 00:33:15,078
Tappre, tappre, tappre, tappre Sir Robin
365
00:33:16,746 --> 00:33:20,500
Han var inte det minsta rädd
Att mosas som en lus
366
00:33:21,250 --> 00:33:25,463
Ögonen uttryckta få
Och armbågen bruten
367
00:33:25,713 --> 00:33:29,592
Att få två spräckta knän
Och kroppen bränd till kol
368
00:33:29,926 --> 00:33:33,096
Och sina lemmar stympade
Tappre Sir Robin
369
00:33:34,597 --> 00:33:36,683
Skallen krossad
Och hjärtat urskuret
370
00:33:36,766 --> 00:33:38,685
Att levern förlora
Tarmarna likaså
371
00:33:38,768 --> 00:33:41,688
Näsan uttänjd, sin rumpa uppbränd
Och sin penis...
372
00:33:41,771 --> 00:33:44,732
Nu räcker det med musik, killar.
373
00:33:45,566 --> 00:33:47,443
Det är visst nåt skumt i görningen.
374
00:33:50,113 --> 00:33:53,032
Anarki-syndikalism
är ett sätt att bevara friheten.
375
00:33:53,116 --> 00:33:56,577
Glöm friheten. Tappa inte leran.
376
00:34:00,123 --> 00:34:02,417
Halt! Vilka är ni?
377
00:34:02,750 --> 00:34:05,503
Tappre Sir Robin, tappre Sir Robin...
378
00:34:05,586 --> 00:34:06,879
Håll mun!
379
00:34:07,630 --> 00:34:10,967
Ingen alls. Jag är bara på genomfart.
380
00:34:11,259 --> 00:34:12,468
Vad vill du?
381
00:34:12,635 --> 00:34:14,053
Slåss och...
382
00:34:14,137 --> 00:34:15,346
Håll mun!
383
00:34:16,305 --> 00:34:18,099
Inget. Inget alls.
384
00:34:19,058 --> 00:34:22,311
- Bara passera, bäste riddare.
- Jag tror inte det.
385
00:34:24,313 --> 00:34:29,152
- Jag är en riddare av Runda bordet.
- Är du en riddare av Runda bordet?
386
00:34:29,485 --> 00:34:30,570
Ja.
387
00:34:30,653 --> 00:34:32,905
- Då måste jag döda dig.
- Ska jag?
388
00:34:32,989 --> 00:34:35,241
- Jag tror inte det.
- Vad tycker jag?
389
00:34:35,324 --> 00:34:37,160
- Döda honom.
- Vi skonar honom.
390
00:34:37,243 --> 00:34:38,327
- Håll mun!
- Men...
391
00:34:38,411 --> 00:34:39,495
Och du!
392
00:34:39,620 --> 00:34:41,497
Ge mig svärdet.
Jag vill hugga av hans huvud!
393
00:34:41,622 --> 00:34:44,417
- Hugg av ditt eget.
- Ja, gör oss alla en tjänst.
394
00:34:44,500 --> 00:34:46,586
- Va?
- Som du babblar.
395
00:34:46,669 --> 00:34:49,422
- Du slipper ju vara bredvid honom.
- Vadå?
396
00:34:49,505 --> 00:34:51,507
- Du snarkar.
- Det gör jag inte.
397
00:34:51,758 --> 00:34:54,927
- Du har dålig andedräkt.
- Du borstar ju inte mina tänder.
398
00:34:55,011 --> 00:34:57,346
Sluta gnälla, så dricker vi te!
399
00:34:57,472 --> 00:35:01,601
Ja, ja! Vi dödar honom först,
sen tar vi te och kex.
400
00:35:01,684 --> 00:35:03,019
- Ja.
- Inga kex.
401
00:35:03,102 --> 00:35:06,522
Som du vill. Inga kex.
Men vi dödar honom ändå.
402
00:35:06,647 --> 00:35:07,690
Just det.
403
00:35:10,318 --> 00:35:12,653
- Han har stuckit!
- Ja, han har sjappat.
404
00:35:12,779 --> 00:35:14,113
Tappre Sir Robin sprang sin väg
405
00:35:14,197 --> 00:35:15,198
Nej!
406
00:35:15,281 --> 00:35:17,116
Sprang så tappert sin väg
407
00:35:17,200 --> 00:35:18,326
Inte alls.
408
00:35:19,160 --> 00:35:23,039
När faran visade sin fula nos
Vände han tappert och stack sin kos
409
00:35:23,164 --> 00:35:27,043
Ja, tappre Sir Robin vände om
Så modigt samma väg han kom
410
00:35:27,418 --> 00:35:31,255
Tappert red han hem så lätt
En mycket tapper snabb reträtt
411
00:35:31,506 --> 00:35:33,382
Tapprast av dem alla, Sir Robin
412
00:35:33,466 --> 00:35:34,634
Knappast!
413
00:35:56,197 --> 00:36:00,493
Historien om Sir Galahad
414
00:37:02,096 --> 00:37:05,391
Öppna dörren.
415
00:37:06,559 --> 00:37:09,687
I kung Arthurs namn, öppna dörren!
416
00:37:18,779 --> 00:37:19,822
Hallå!
417
00:37:20,323 --> 00:37:24,076
Välkommen, käre riddare.
Välkommen till slottet Mjältbrand.
418
00:37:25,328 --> 00:37:27,705
- Slottet Mjältbrand?
- Ja.
419
00:37:28,748 --> 00:37:30,791
Det är väl inget bra namn?
420
00:37:30,875 --> 00:37:35,421
Men vi är snälla
och vi kommer att få er att trivas!
421
00:37:36,339 --> 00:37:38,716
Har ni den Heliga graalen i er ägo?
422
00:37:38,841 --> 00:37:41,218
- Vadå?
- Graalen. Är den här?
423
00:37:42,219 --> 00:37:45,181
Du är trött och måste vila en stund.
424
00:37:45,681 --> 00:37:47,099
Dvärgen! Dasset!
425
00:37:47,391 --> 00:37:50,436
- Ja, Zoot?
- Bädda en säng åt vår gäst.
426
00:37:50,895 --> 00:37:53,481
- Tack, Zoot.
- Tack.
427
00:37:53,606 --> 00:37:55,274
Försvinn, väpnarinnor!
428
00:37:57,026 --> 00:38:01,197
Sängarna här är varma och mjuka
och väldigt, väldigt stora.
429
00:38:01,697 --> 00:38:04,408
- Men jag...
- Vad heter du, stilige riddare?
430
00:38:04,742 --> 00:38:06,869
Sir Galahad den Kyske.
431
00:38:08,037 --> 00:38:11,040
Jag heter Zoot. Bara Zoot.
432
00:38:11,916 --> 00:38:15,878
- Kom.
- För Guds skull, visa mig graalen.
433
00:38:17,088 --> 00:38:20,049
Du har lidit svårt. Du yrar.
434
00:38:20,132 --> 00:38:22,885
- Jag har sett den. Den är här.
- Sir Galahad!
435
00:38:22,969 --> 00:38:26,931
Du är väl inte oartig nog
att avvisa vår gästfrihet?
436
00:38:30,226 --> 00:38:35,231
Vårt liv måste te sig så tråkigt
och stillsamt jämfört med ditt.
437
00:38:36,232 --> 00:38:41,195
Vi är 160 blondiner och brunetter,
alla mellan 16 och 19 och ett halvt...
438
00:38:41,570 --> 00:38:44,615
isolerade i slottet
utan nån som skyddar oss.
439
00:38:45,741 --> 00:38:47,410
Det är ett ensamt liv.
440
00:38:48,077 --> 00:38:53,124
Bada, klä på sig, klä av sig,
tillverka upphetsande underkläder.
441
00:38:54,625 --> 00:38:57,169
Vi är inte vana vid stiliga riddare.
442
00:38:57,503 --> 00:39:00,089
Nej. Kom. Du får ligga här.
443
00:39:02,258 --> 00:39:04,677
- Du är ju sårad!
- Det är ingenting!
444
00:39:04,969 --> 00:39:10,182
Du måste undersökas av läkarna genast.
Lägg dig ner.
445
00:39:12,935 --> 00:39:16,605
- Vad är det för fel här då?
- Är de läkare?
446
00:39:17,857 --> 00:39:20,109
De har baskunskaper i medicin.
447
00:39:20,484 --> 00:39:23,154
Seså, du måste försöka vila lite.
448
00:39:23,863 --> 00:39:26,949
Dr Kulting! Dr Winston! Utöva er konst.
449
00:39:34,457 --> 00:39:37,168
- Slappna av.
- Är det här verkligen nödvändigt?
450
00:39:37,710 --> 00:39:39,086
Vi måste undersöka dig.
451
00:39:42,173 --> 00:39:45,551
- Det är inget fel på den.
- Snälla du. Vi är läkare.
452
00:39:47,970 --> 00:39:49,555
Det här går inte.
453
00:39:50,139 --> 00:39:52,391
- Jag har avlagt kyskhetsed!
- I säng!
454
00:39:52,475 --> 00:39:55,311
Plåga mig inte mer. Jag har sett graalen.
455
00:39:55,644 --> 00:39:58,355
- Det finns ingen graal här.
- Jag har sett den.
456
00:39:59,523 --> 00:40:01,067
- Jag har sett...
- Hej.
457
00:40:06,864 --> 00:40:08,157
Hejsan.
458
00:40:27,885 --> 00:40:31,680
- Zoot!
- Jag är Zoots enäggstvilling Dingo.
459
00:40:33,015 --> 00:40:35,559
- Vart ska du?
- Jag söker graalen.
460
00:40:35,684 --> 00:40:37,895
Jag har sett den här i slottet!
461
00:40:39,021 --> 00:40:43,359
Åh, nej. Fy på dig, Zoot!
462
00:40:43,692 --> 00:40:47,029
- Vad är det?
- Elaka, dumma, stygga Zoot!
463
00:40:47,530 --> 00:40:51,742
Hon har tänt vår fyr
som är formad som en graal.
464
00:40:52,201 --> 00:40:54,537
Det är inte första gången.
465
00:40:54,620 --> 00:40:56,539
Är det inte den äkta graalen?
466
00:40:56,622 --> 00:40:59,542
Elaka, dumma, stygga, onda Zoot.
467
00:40:59,625 --> 00:41:03,003
Hon är en elaking och måste straffas.
468
00:41:04,713 --> 00:41:06,924
Borde vi klippt bort den här scenen?
469
00:41:07,049 --> 00:41:09,885
Vi var så oroliga när killarna skrev den.
470
00:41:10,010 --> 00:41:13,180
Men nu är vi glada.
Den är bättre än vissa tidigare.
471
00:41:13,722 --> 00:41:15,224
Vår var bättre visuellt.
472
00:41:15,307 --> 00:41:18,060
Vår var allvarlig, utan en massa sexskämt.
473
00:41:18,144 --> 00:41:20,688
- Fortsätt nu.
- Ja, fortsätt!
474
00:41:20,771 --> 00:41:23,274
Fortsätt!
475
00:41:23,941 --> 00:41:27,611
- Jag gillar den här scenen.
- Fortsätt!
476
00:41:31,949 --> 00:41:33,534
Elaka, elaka Zoot!
477
00:41:35,744 --> 00:41:37,538
Hon måste straffas.
478
00:41:37,746 --> 00:41:42,543
På slottet Mjältbrand har vi ett straff
för den som tänder den graalformade fyren.
479
00:41:43,127 --> 00:41:46,088
Du måste binda henne på sängen
och smiska henne.
480
00:41:46,255 --> 00:41:48,424
Smisk! Smisk!
481
00:41:48,591 --> 00:41:52,469
Du måste smiska henne
och sen får du göra vad du vill med henne.
482
00:41:52,595 --> 00:41:54,889
- Och sen smiskar du mig.
- Och mig!
483
00:41:54,972 --> 00:41:56,098
- Och mig.
- Och mig.
484
00:41:56,182 --> 00:41:58,642
Ja. Du måste smiska oss allihop!
485
00:41:58,767 --> 00:42:00,269
Smisk!
486
00:42:02,229 --> 00:42:07,610
- Efter smisket blir det oralsex.
- Oralsex!
487
00:42:08,402 --> 00:42:10,446
Jag kan nog stanna ett tag till.
488
00:42:10,613 --> 00:42:12,740
- Sir Galahad!
- Hejsan.
489
00:42:12,823 --> 00:42:15,242
- Fort! Du är i stor fara.
- Varför då?
490
00:42:15,326 --> 00:42:17,620
- Det är han inte!
- Tyst, din fresterska!
491
00:42:17,786 --> 00:42:19,997
- Hon har rätt.
- Vi täcker din flykt!
492
00:42:20,122 --> 00:42:22,833
- Jag mår bra!
- Vänta, Sir Galahad!
493
00:42:22,958 --> 00:42:27,171
- Jag kan ta itu med det här själv!
- Ja, låt honom ta itu med oss själv!
494
00:42:28,297 --> 00:42:29,673
Nej, Sir Galahad. Kom!
495
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Men jag klarar lätt av dem!
496
00:42:32,218 --> 00:42:34,803
- Låt honom klara av oss lätt.
- Iväg! Fort!
497
00:42:34,970 --> 00:42:38,349
Vänta! Snälla! Jag kan besegra dem!
De är bara 150 stycken!
498
00:42:38,682 --> 00:42:41,477
Han tar oss lätt. Vi har ingen chans.
499
00:42:45,648 --> 00:42:46,732
Jäklar!
500
00:42:47,316 --> 00:42:49,985
- Du var i stor fara.
- Det tror jag inte.
501
00:42:50,152 --> 00:42:51,612
Du var i enorm fara.
502
00:42:51,695 --> 00:42:54,823
- Låt mig få möta faran.
- Nej, det är för farligt.
503
00:42:54,990 --> 00:42:57,284
Min plikt är att utsätta mig för fara.
504
00:42:57,368 --> 00:42:59,119
Vi måste hitta graalen.
505
00:42:59,203 --> 00:43:01,956
- Får jag lite fara?
- Nej, det är inte nyttigt.
506
00:43:02,039 --> 00:43:04,041
- Du är säkert bög.
- Nej.
507
00:43:05,668 --> 00:43:09,338
Sir Lancelot räddade Sir Galahad
från en trolig frestelse.
508
00:43:09,672 --> 00:43:12,174
Men de hade ännu inte hittat graalen.
509
00:43:12,508 --> 00:43:16,178
Kung Arthur och Sir Bedevere,
knappt en svalas flykt bort...
510
00:43:16,262 --> 00:43:18,180
hade upptäckt nåt.
511
00:43:19,181 --> 00:43:21,725
Givetvis en olastad svalas flykt.
512
00:43:21,850 --> 00:43:24,311
De var mer än två lastade
svalors flykt bort.
513
00:43:24,395 --> 00:43:26,647
Fyra, med en kokosnöt
på snöre mellan dem.
514
00:43:26,730 --> 00:43:28,357
Om fåglarna var...
515
00:43:28,440 --> 00:43:30,234
Fortsätt nu!
516
00:43:30,359 --> 00:43:31,443
I alla fall...
517
00:43:31,527 --> 00:43:35,030
nu till scen 24 som är toppen
med underbart skådespeleri...
518
00:43:35,114 --> 00:43:37,241
där Arthur hittar en viktig ledtråd.
519
00:43:37,366 --> 00:43:40,119
Det finns inga svalor,
men jag tror man hör en...
520
00:43:42,204 --> 00:43:45,916
Trollkarlen du pratar om,
har han sett graalen?
521
00:43:51,213 --> 00:43:52,715
Var bor han?
522
00:43:52,923 --> 00:43:54,425
Gamle man, var bor han?
523
00:43:55,884 --> 00:44:00,723
Han känner till en grotta
där ingen man har varit.
524
00:44:01,223 --> 00:44:04,727
- Och graalen, är den där?
- Där finns stor fara.
525
00:44:05,394 --> 00:44:09,398
För bakom grottan
ligger Eviga farans klyfta...
526
00:44:09,982 --> 00:44:12,401
som ingen man har korsat.
527
00:44:12,901 --> 00:44:15,154
Men var är graalen?
528
00:44:15,904 --> 00:44:18,949
Titta efter Dödens bro.
529
00:44:20,659 --> 00:44:23,412
Dödens bro? Leder den till graalen?
530
00:45:08,624 --> 00:45:13,629
- Vem är ni?
- Vi är riddarna som säger "Ni"!
531
00:45:13,796 --> 00:45:16,298
- Nej! Inte riddarna som säger "Ni"?
- Jo!
532
00:45:16,382 --> 00:45:20,135
- Vilka är de?
- Vi är bevararna av de heliga orden.
533
00:45:20,636 --> 00:45:23,972
"Ni", "Peng" och "Neee Wom"!
534
00:45:24,807 --> 00:45:27,309
De som hör dem brukar inte överleva.
535
00:45:27,476 --> 00:45:31,814
Riddarna som säger "Ni" kräver offer.
536
00:45:31,897 --> 00:45:34,441
Riddare av Ni, vi är bara enkla resande...
537
00:45:34,525 --> 00:45:37,236
som letar efter trollkarlen
som bor bakom skogen.
538
00:45:37,319 --> 00:45:38,487
Ni! Ni!
539
00:45:44,493 --> 00:45:48,997
Vi säger "Ni" till er igen
om ni inte blidkar oss.
540
00:45:49,665 --> 00:45:52,793
- Vad vill ni?
- Vi vill ha...
541
00:45:53,961 --> 00:45:55,671
ett buskage.
542
00:45:56,547 --> 00:45:57,589
Ett vadå?
543
00:45:57,673 --> 00:46:01,802
- Ni! Ni!
- Snälla! Inte mer!
544
00:46:01,885 --> 00:46:05,639
- Vi ska hitta ett buskage åt er.
- Återkom med ett buskage...
545
00:46:05,722 --> 00:46:09,143
annars kommer ni aldrig igenom skogen...
546
00:46:09,643 --> 00:46:11,019
levande.
547
00:46:11,353 --> 00:46:13,730
Riddare av Ni, ni är rättvisa.
548
00:46:13,856 --> 00:46:16,692
- Vi återkommer med ett buskage.
- Ett snyggt.
549
00:46:16,817 --> 00:46:18,735
- Givetvis.
- Och inte för dyrt.
550
00:46:18,861 --> 00:46:22,156
- Ja.
- Gå nu!
551
00:46:27,536 --> 00:46:32,749
Historien om Sir Lancelot
552
00:47:05,949 --> 00:47:08,243
Sluta med det där!
553
00:47:08,410 --> 00:47:11,246
Försvinn härifrån! Bort!
554
00:47:14,416 --> 00:47:15,876
Du också!
555
00:47:21,381 --> 00:47:22,382
Jäkla väder.
556
00:47:22,966 --> 00:47:24,927
Historien om Sir Lancelot.
557
00:47:31,642 --> 00:47:34,603
En dag blir allt detta ditt, pojk.
558
00:47:34,728 --> 00:47:37,189
- Gardinerna?
- Nej, inte gardinerna.
559
00:47:37,272 --> 00:47:41,735
Allt du kan se,
bort över kullarna och dalarna.
560
00:47:41,818 --> 00:47:43,654
Det blir ditt kungarike.
561
00:47:43,779 --> 00:47:45,489
- Men mor.
- Far, pojk.
562
00:47:45,656 --> 00:47:49,284
- Men far, jag vill inte ha det.
- Hör nu på.
563
00:47:49,451 --> 00:47:54,456
Jag byggde upp kungariket från grunden.
När jag kom hit var det ett träsk.
564
00:47:54,790 --> 00:47:57,834
Andra kungar tyckte att jag var dum
som byggde slott ovanpå.
565
00:47:57,960 --> 00:48:01,088
Men jag byggde det ändå, för att visa dem.
566
00:48:01,588 --> 00:48:03,340
Det sjönk ner i träsket.
567
00:48:03,465 --> 00:48:06,260
Då byggde jag ett till.
Det sjönk ner i träsket.
568
00:48:06,343 --> 00:48:10,180
Då byggde jag ett tredje. Det brann
ner, välte och sjönk ner i träsket.
569
00:48:10,305 --> 00:48:12,307
Men det fjärde höll sig uppe.
570
00:48:13,141 --> 00:48:15,185
Och det ska bli ditt.
571
00:48:15,310 --> 00:48:20,023
- Det starkaste slottet på öarna.
- Men jag vill inte ha det.
572
00:48:20,649 --> 00:48:22,442
- Jag vill hellre...
- Vadå?
573
00:48:22,651 --> 00:48:24,319
Jag vill hellre...
574
00:48:25,779 --> 00:48:28,615
- sjunga.
- Sluta med det där.
575
00:48:28,699 --> 00:48:31,493
Du börjar inte sjunga när jag är här!
576
00:48:31,618 --> 00:48:33,912
Om 20 minuter äktar du en flicka...
577
00:48:33,996 --> 00:48:38,000
vars far äger den största öppna marken
i Storbritannien.
578
00:48:38,166 --> 00:48:40,877
- Men jag vill inte ha marken.
- Alice.
579
00:48:41,003 --> 00:48:42,588
- Herbert.
- Herbert.
580
00:48:42,671 --> 00:48:46,049
Vi bor på ett jäkla träsk
och behöver all mark vi kan få.
581
00:48:46,675 --> 00:48:49,511
- Men jag gillar inte henne.
- Inte?
582
00:48:50,304 --> 00:48:51,722
Varför inte?
583
00:48:51,847 --> 00:48:56,143
Hon är vacker, hon är rik.
Hon har enorma...
584
00:48:56,852 --> 00:48:58,228
egendomar.
585
00:48:59,187 --> 00:49:04,359
Jag vet, men jag vill
att flickan jag gifter mig med ska ha...
586
00:49:05,193 --> 00:49:08,655
nåt särskilt.
587
00:49:09,406 --> 00:49:11,700
Lägg av!
588
00:49:13,035 --> 00:49:17,539
Du gifter dig med prinsessan Lycklig,
det är bara att vänja sig!
589
00:49:18,874 --> 00:49:19,958
Vakter!
590
00:49:20,375 --> 00:49:23,629
Prinsen får inte lämna rummet
förrän jag hämtar honom.
591
00:49:23,712 --> 00:49:26,715
Inte lämna rummet ens om ni hämtar honom.
592
00:49:26,798 --> 00:49:28,842
Nej. Förrän jag hämtar honom.
593
00:49:29,176 --> 00:49:32,387
Vi får inte gå in i rummet
förrän ni har hämtat honom.
594
00:49:32,512 --> 00:49:37,351
Nej, ni stannar i rummet
och ser till att han inte går ut.
595
00:49:37,643 --> 00:49:40,145
- Och ni hämtar honom.
- Precis.
596
00:49:40,228 --> 00:49:43,899
Vi gör inget förutom att hindra honom
från att gå in i rummet.
597
00:49:44,191 --> 00:49:47,319
- Nej, lämna rummet.
- Lämna rummet, ja.
598
00:49:47,569 --> 00:49:49,655
- Förstått?
- Ja. Om...
599
00:49:49,738 --> 00:49:52,157
- Om vi...
- Ja?
600
00:49:53,825 --> 00:49:55,994
Det är väldigt enkelt.
601
00:49:56,078 --> 00:50:00,332
Ni står här och ser till
att han inte lämnar rummet.
602
00:50:01,500 --> 00:50:03,585
- Förstått?
- Jag kommer ihåg.
603
00:50:03,752 --> 00:50:06,088
Får han lämna rummet med oss?
604
00:50:06,546 --> 00:50:10,384
Nej, håll kvar honom här
inne och se till...
605
00:50:10,509 --> 00:50:12,761
Ja! Vi håller honom kvar här inne.
606
00:50:12,844 --> 00:50:16,014
- Men om han måste gå ut...
- Nej. Håll honom här inne!
607
00:50:16,181 --> 00:50:18,850
- Tills ni eller nån annan...
- Nej, bara jag.
608
00:50:18,934 --> 00:50:21,353
- Bara ni...
- Kommer tillbaka.
609
00:50:21,520 --> 00:50:22,688
- Okej?
- Okej.
610
00:50:22,771 --> 00:50:24,731
Vi stannar tills ni kommer tillbaka.
611
00:50:24,856 --> 00:50:27,609
- Och ser till att han inte går ut.
- Va?
612
00:50:28,944 --> 00:50:32,030
- Se till att han inte går ut.
- Prinsen?
613
00:50:32,114 --> 00:50:35,450
- Ja, se till att han inte går ut.
- Ja, givetvis!
614
00:50:35,534 --> 00:50:37,202
Jag trodde ni menade honom!
615
00:50:37,285 --> 00:50:40,914
Det verkade lite dumt
att jag skulle vakta en vakt.
616
00:50:41,373 --> 00:50:44,126
- Är det förstått?
- Visst. Inga problem.
617
00:50:44,251 --> 00:50:45,293
Bra.
618
00:50:47,587 --> 00:50:50,215
- Vart ska ni gå?
- Vi följer med.
619
00:50:50,298 --> 00:50:54,428
Jag vill att ni stannar här
och ser till att han inte går ut.
620
00:50:54,928 --> 00:50:56,221
Jag förstår.
621
00:50:56,972 --> 00:51:00,642
- Men far...
- Håll mun och ta på dig kostymen.
622
00:51:08,400 --> 00:51:10,318
Och inget sjungande!
623
00:51:10,736 --> 00:51:12,654
Hämta ett glas vatten.
624
00:52:01,203 --> 00:52:03,789
- Bra, Concorde!
- Tack, det var snällt.
625
00:52:03,872 --> 00:52:05,457
Och igen!
626
00:52:05,707 --> 00:52:08,877
Då hoppar vi över! Lugnt och fint!
627
00:52:08,960 --> 00:52:11,171
Nu den stora!
628
00:52:12,005 --> 00:52:14,049
Kom, Concorde!
629
00:52:15,175 --> 00:52:17,219
Meddelande till er.
630
00:52:19,846 --> 00:52:21,723
Prata med mig!
631
00:52:31,399 --> 00:52:33,068
"Till den som hittar den här.
632
00:52:33,151 --> 00:52:37,239
"Jag hålls fängslad av min far...
633
00:52:37,614 --> 00:52:40,242
"som vill att jag gifter mig mot min vilja.
634
00:52:40,325 --> 00:52:42,869
"Snälla, kom och rädda mig.
635
00:52:43,370 --> 00:52:46,832
"Jag sitter i det höga
tornet i Träskslottet."
636
00:52:46,915 --> 00:52:50,210
Äntligen! Ett rop på hjälp!
637
00:52:50,293 --> 00:52:53,463
Det här tecknet kan leda oss till graalen!
638
00:52:53,588 --> 00:52:58,218
Tappre Concorde,
du ska inte ha dött förgäves!
639
00:52:58,552 --> 00:53:00,220
Jag är inte riktigt död.
640
00:53:02,305 --> 00:53:04,933
Du ska inte ha sårats dödligt förgäves!
641
00:53:05,058 --> 00:53:07,310
Jag överlever nog.
642
00:53:08,395 --> 00:53:10,897
- Jaha.
- Jag klarar nog att följa med.
643
00:53:10,981 --> 00:53:12,732
Nej, Concorde! Stanna här.
644
00:53:12,816 --> 00:53:15,944
Jag skickar hjälp
när jag har slutfört en vågad och...
645
00:53:16,069 --> 00:53:18,780
hjältemodig räddningsinsats i egen...
646
00:53:22,075 --> 00:53:23,910
- Stil?
- Stil!
647
00:53:24,077 --> 00:53:27,414
- Jag mår faktiskt bra.
- Farväl, käre Concorde!
648
00:53:28,415 --> 00:53:31,585
Ska jag bara stanna här då?
649
00:53:33,628 --> 00:53:34,754
Ja.
650
00:54:14,002 --> 00:54:15,337
- God morgon.
- God morgon.
651
00:55:00,131 --> 00:55:01,216
Hallå där!
652
00:55:52,517 --> 00:55:54,853
Du får inte komma in här...
653
00:55:56,855 --> 00:55:59,858
Min sköna, din ödmjuke tjänare,
Sir Lancelot av Camelot.
654
00:55:59,941 --> 00:56:03,862
- Jag har kommit för... Förlåt mig.
- Du fick min lapp!
655
00:56:04,195 --> 00:56:08,074
- Jag fick en lapp.
- Kommer du för att rädda mig?
656
00:56:08,533 --> 00:56:11,286
- Nej, du förstår...
- Jag visste det.
657
00:56:11,578 --> 00:56:16,207
Jag visste att det fanns nån där ute,
det måste finnas nån...
658
00:56:17,042 --> 00:56:19,210
Sluta med det där!
659
00:56:20,712 --> 00:56:21,796
Vem är du?
660
00:56:21,880 --> 00:56:23,465
- Jag är din son.
- Nej, inte du.
661
00:56:23,548 --> 00:56:26,760
- Sir Lancelot.
- Han kom för att rädda mig.
662
00:56:26,885 --> 00:56:31,056
- Dra inga förhastade slutsatser.
- Dödade du alla vakter?
663
00:56:31,222 --> 00:56:32,974
Ja. Förlåt.
664
00:56:33,058 --> 00:56:35,560
- De kostar 50 pund styck.
- Jag beklagar.
665
00:56:35,643 --> 00:56:39,731
Räds honom inte, Sir Lancelot.
Jag har ett rep redo.
666
00:56:40,440 --> 00:56:42,859
Du dödade åtta bröllopsgäster också!
667
00:56:43,026 --> 00:56:45,361
Jag trodde er son var en dam.
668
00:56:45,445 --> 00:56:46,738
Det kan jag förstå.
669
00:56:46,863 --> 00:56:49,199
- Skynda dig, Sir Lancelot!
- Håll mun!
670
00:56:49,282 --> 00:56:52,702
- Du dödade brudens far!
- Det var inte meningen.
671
00:56:52,786 --> 00:56:55,538
Inte meningen?
Du körde svärdet genom huvudet!
672
00:56:55,622 --> 00:56:58,583
- Klarar han sig?
- Du sparkade bruden i bröstet!
673
00:56:58,708 --> 00:57:01,211
- Det lär stå mig dyrt!
- Jag kan förklara.
674
00:57:01,294 --> 00:57:05,048
Jag red norrut i skogen
från Camelot när jag fick en lapp.
675
00:57:05,131 --> 00:57:07,801
- Är du från Camelot?
- Skynda dig, Sir Lancelot!
676
00:57:07,884 --> 00:57:09,803
Jag är kung Arthurs riddare.
677
00:57:09,886 --> 00:57:12,931
Trevligt slott, Camelot. Bra grislandskap.
678
00:57:13,807 --> 00:57:16,893
- Är det?
- Jag är redo!
679
00:57:16,976 --> 00:57:20,730
- Vill du ha en drink?
- Det var ytterst vänligt av er.
680
00:57:21,064 --> 00:57:24,234
- Jag är redo!
- Ni är så förstående.
681
00:57:24,317 --> 00:57:28,238
När jag är iklädd den här rollen
blir jag lite ivrig ibland.
682
00:57:34,911 --> 00:57:38,331
Det här är stora salen.
Vi ska slå ut den här...
683
00:57:38,414 --> 00:57:42,127
- Där är han!
- Satan!
684
00:57:51,511 --> 00:57:55,265
- Stanna!
- Förstår ni? Jag blir ivrig.
685
00:57:55,348 --> 00:57:58,268
Jag är verkligen ledsen. Förlåt, allihop.
686
00:57:58,351 --> 00:57:59,727
Han dödade marskalken!
687
00:58:01,271 --> 00:58:06,067
Stopp där! Det här är Sir Lancelot...
688
00:58:06,151 --> 00:58:11,281
från Camelots hov.
En tapper och betydelsefull riddare.
689
00:58:11,739 --> 00:58:14,576
- Och min gäst här idag.
- Hej.
690
00:58:14,659 --> 00:58:16,244
Han dödade min moster!
691
00:58:17,078 --> 00:58:21,666
Nej, snälla ni!
Det här ska ju vara en glad begivenhet!
692
00:58:21,749 --> 00:58:25,753
Nu ska vi inte bråka
om vem som dödade vem.
693
00:58:26,462 --> 00:58:30,967
Vi har samlats för att bevittna
när två unga människor förenas...
694
00:58:31,092 --> 00:58:33,428
i det heliga äkta ståndet.
695
00:58:35,096 --> 00:58:38,892
Tyvärr har en av dem, min son Herbert...
696
00:58:39,601 --> 00:58:41,728
nyligen avlidit.
697
00:58:42,562 --> 00:58:46,065
Men jag ser det inte
som att jag har förlorat en son, utan...
698
00:58:46,482 --> 00:58:48,234
vunnit en dotter.
699
00:58:48,943 --> 00:58:52,155
Efter hennes fars tragiska död...
700
00:58:52,280 --> 00:58:54,324
Han är inte riktigt död!
701
00:58:55,742 --> 00:58:58,786
Efter hennes fars nära dödliga skada...
702
00:58:58,870 --> 00:59:01,331
Han kvicknar till!
703
00:59:02,582 --> 00:59:05,919
Eftersom hennes egen far...
704
00:59:06,002 --> 00:59:09,297
som, när han såg ut att börja repa sig...
705
00:59:09,797 --> 00:59:13,259
plötsligt kände dödens kalla hand på sig.
706
00:59:14,135 --> 00:59:15,303
Han är död!
707
00:59:15,803 --> 00:59:19,474
Jag vill att hans dotter ska se mig...
708
00:59:19,599 --> 00:59:24,020
som sin egen pappa, på ett verkligt
och juridiskt bindande sätt.
709
00:59:25,855 --> 00:59:30,610
Jag är säker på att sammanslagningen...
Föreningen mellan prinsessan...
710
00:59:31,319 --> 00:59:34,989
och den tappre men farlige
Sir Lancelot av Camelot...
711
00:59:35,490 --> 00:59:38,534
- Va?
- Titta, den döde prinsen!
712
00:59:41,287 --> 00:59:44,791
- Han är inte riktigt död!
- Jag mår mycket bättre.
713
00:59:44,874 --> 00:59:47,710
Du föll ju ner från det höga tornet!
714
00:59:48,002 --> 00:59:51,839
- Nej, jag räddades i sista minuten.
- Hur då?
715
00:59:52,048 --> 00:59:53,716
Jag ska berätta.
716
00:59:55,051 --> 00:59:57,637
Inte på det sättet!
717
00:59:57,720 --> 01:00:01,391
"Han ska berätta
Han ska berätta"
718
01:00:05,853 --> 01:00:07,730
Kom med här, sir!
719
01:00:07,855 --> 01:00:11,693
Nej, det passar inte min stil.
Jag måste fly mer...
720
01:00:13,569 --> 01:00:16,823
- Dramatiskt?
- Dramatiskt.
721
01:00:28,918 --> 01:00:31,671
Ursäkta, kan nån knuffa till mig, tack?
722
01:00:47,520 --> 01:00:49,188
Gamla käring!
723
01:00:50,815 --> 01:00:54,360
Var kan man köpa ett buskage
i den här stan?
724
01:00:55,194 --> 01:00:58,698
- Vem har skickat er?
- Riddarna som säger "Ni"!
725
01:00:58,823 --> 01:01:01,659
Nej! Vi har inget buskage här.
726
01:01:01,743 --> 01:01:05,872
Om du inte berättar var vi kan köpa
ett buskage, kommer vi...
727
01:01:06,205 --> 01:01:07,498
att säga...
728
01:01:08,708 --> 01:01:11,544
Vi säger "Ni".
729
01:01:12,086 --> 01:01:13,421
Kläm i!
730
01:01:13,546 --> 01:01:17,675
Då så. Om du inte hjälper oss självmant...
731
01:01:21,387 --> 01:01:22,555
- Ni!
- Nej!
732
01:01:23,264 --> 01:01:25,558
Aldrig. Inga buskage.
733
01:01:25,892 --> 01:01:27,602
- Ni!
- Nej!
734
01:01:27,894 --> 01:01:30,188
Nej, så är det inte, det är "Ni".
735
01:01:31,022 --> 01:01:33,399
Nej, du gör inte rätt.
736
01:01:33,524 --> 01:01:35,068
- Ni.
- Så ska det låta.
737
01:01:35,151 --> 01:01:38,112
- Ni!
- Ni!
738
01:01:38,237 --> 01:01:41,282
Säger ni "Ni" till den gamla kvinnan?
739
01:01:42,617 --> 01:01:43,701
Ja.
740
01:01:43,785 --> 01:01:48,706
Det är sorgliga tider när busar
på genomresa säger "Ni" till gamla damer.
741
01:01:49,207 --> 01:01:52,418
Det går en farsot över landet.
Inget är heligt.
742
01:01:52,752 --> 01:01:56,547
Även de som arrangerar buskage
är under ekonomisk press...
743
01:01:56,631 --> 01:01:58,591
i dessa tider.
744
01:01:58,716 --> 01:02:01,427
- Sa du "buskage"?
- Ja.
745
01:02:01,511 --> 01:02:04,555
Buskage är min bransch.
Jag är en buskerare.
746
01:02:04,639 --> 01:02:09,227
Jag heter Roger Buskerare.
Jag arrangerar, skapar och säljer buskage.
747
01:02:09,977 --> 01:02:12,146
- Ni!
- Nej!
748
01:02:13,231 --> 01:02:16,150
Riddare av Ni, vi har gett er ert buskage.
749
01:02:16,275 --> 01:02:18,611
- Får vi gå?
- Det är ett fint buskage.
750
01:02:18,778 --> 01:02:23,116
Jag gillar lagrarna särskilt.
Men det är ett litet problem.
751
01:02:23,658 --> 01:02:24,784
Vadå?
752
01:02:24,909 --> 01:02:29,288
Vi är inte längre riddarna som säger "Ni".
753
01:02:30,206 --> 01:02:32,125
Nu är vi riddarna som säger:
754
01:02:32,333 --> 01:02:35,837
"Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!"
755
01:02:36,754 --> 01:02:38,881
Därför måste vi ge er ett test.
756
01:02:38,965 --> 01:02:42,552
Vad är det för test,
riddarna som fram till nyss sa "Ni"?
757
01:02:43,219 --> 01:02:45,388
Först måste ni hitta...
758
01:02:46,097 --> 01:02:47,807
ett buskage till!
759
01:02:48,975 --> 01:02:51,477
Inte ett buskage till!
760
01:02:51,561 --> 01:02:55,314
Sen måste ni ställa det
bredvid det här buskaget.
761
01:02:55,481 --> 01:02:59,068
Ett högre, så man får två olika nivåer
med en stig emellan.
762
01:02:59,152 --> 01:03:01,154
En stig!
763
01:03:01,279 --> 01:03:04,407
När ni har hittat buskaget...
764
01:03:04,782 --> 01:03:08,077
måste ni hugga ner
det största trädet i skogen...
765
01:03:08,828 --> 01:03:11,998
med en sill!
766
01:03:13,249 --> 01:03:15,918
- Det tänker vi inte göra.
- Snälla ni.
767
01:03:16,335 --> 01:03:19,464
Hugga ner ett träd med en sill?
Det går inte.
768
01:03:21,174 --> 01:03:23,092
- Säg inte det ordet.
- Vilket ord?
769
01:03:23,176 --> 01:03:25,178
Det kan jag inte säga.
770
01:03:25,261 --> 01:03:27,972
Men det är ett av orden
riddarna av Ni inte tål.
771
01:03:28,055 --> 01:03:30,975
Hur ska vi kunna undvika det
om ni inte säger vad det är?
772
01:03:31,058 --> 01:03:33,186
- Han gjorde det igen.
- Vadå? "Är"?
773
01:03:33,436 --> 01:03:37,690
Nej, inte "är"! Man kommer inte
långt i livet utan att säga "är".
774
01:03:37,857 --> 01:03:39,358
Min herre, det är Robin.
775
01:03:39,484 --> 01:03:43,863
"Han har nu gett upp och packat ihop
Och smitit i väg och tappat all lust
776
01:03:43,988 --> 01:03:48,618
"Han har fegat ur med svans mellan ben
Så modigt han kastar handsken in"
777
01:03:48,701 --> 01:03:49,952
- Robin.
- Min herre.
778
01:03:50,036 --> 01:03:51,662
- Skönt att se dig.
- Nu sa han det!
779
01:03:51,746 --> 01:03:54,207
Har ni inte gett upp jakten på graalen?
780
01:03:54,415 --> 01:03:55,750
"Han smiter i väg och... "
781
01:03:55,833 --> 01:03:56,918
Håll truten!
782
01:03:57,335 --> 01:03:59,837
- Det gjorde jag inte.
- Du sa ordet igen.
783
01:03:59,962 --> 01:04:04,509
Jag letade efter den här i skogen.
784
01:04:04,717 --> 01:04:09,055
- Nej, den är långt härifrån.
- Sluta att säga ordet!
785
01:04:09,180 --> 01:04:11,641
- Ordet vi inte tål!
- Sluta!
786
01:04:11,807 --> 01:04:13,851
- Han sa "det" igen!
- Just det!
787
01:04:13,935 --> 01:04:16,896
Jag sa "det". Jag sa "det".
Jag sa "det" igen!
788
01:04:17,021 --> 01:04:19,106
Tre "det"!
789
01:04:25,446 --> 01:04:29,867
Arthur och Bedevere och Sir Robin
gav sig av för att leta efter...
790
01:04:29,992 --> 01:04:33,871
trollkarlen som den gamle mannen
pratade om i scen 24.
791
01:04:35,456 --> 01:04:38,292
Bortom skogen
mötte de Lancelot och Galahad...
792
01:04:38,376 --> 01:04:40,795
och det gladde dem mycket.
793
01:04:52,306 --> 01:04:54,517
I Nadors iskalla land...
794
01:04:54,600 --> 01:04:57,395
tvingades de äta upp Robins barder.
795
01:04:58,062 --> 01:05:00,690
Och det gladde dem mycket.
796
01:05:01,899 --> 01:05:03,568
Det gick ett år.
797
01:05:07,405 --> 01:05:09,907
Vintern blev till vår.
798
01:05:10,408 --> 01:05:12,577
Våren blev till sommar.
799
01:05:13,077 --> 01:05:15,580
Sommaren blev till vinter igen...
800
01:05:15,663 --> 01:05:21,085
och vintern hoppade över vår och sommar
och gick rakt på hösten.
801
01:05:21,502 --> 01:05:22,587
Ända till en dag.
802
01:05:44,942 --> 01:05:46,944
Riddare...
803
01:05:47,528 --> 01:05:48,779
framåt!
804
01:06:25,691 --> 01:06:28,319
Vad för slags man är du
som kan framkalla eld...
805
01:06:28,402 --> 01:06:33,240
- utan vare sig flinta eller fnöske?
- Jag är en trollkarl.
806
01:06:35,951 --> 01:06:39,789
- Vilket namn är du känd under?
- Vissa kallar mig...
807
01:06:41,874 --> 01:06:44,585
- Tim.
- Var hälsad, trollkarlen Tim.
808
01:06:44,669 --> 01:06:47,046
Var hälsad, kung Arthur.
809
01:06:47,880 --> 01:06:49,548
- Vet du vem jag är?
- Ja.
810
01:06:57,598 --> 01:07:00,309
Du letar efter den Heliga graalen.
811
01:07:00,935 --> 01:07:04,021
Det är vårt uppdrag.
Du vet mycket som ligger dolt.
812
01:07:04,105 --> 01:07:05,314
Just det.
813
01:07:13,572 --> 01:07:15,991
Ja, vi letar efter graalen.
814
01:07:16,242 --> 01:07:20,162
- Vårt uppdrag är att finna graalen.
- Ja, det är det.
815
01:07:23,332 --> 01:07:26,627
- Därför letar vi efter den.
- Ja, det gör vi.
816
01:07:26,711 --> 01:07:29,505
- Det har vi gjort länge nu.
- I evigheter.
817
01:07:32,174 --> 01:07:36,595
Allt du kan göra för att
hjälpa till vore...
818
01:07:39,014 --> 01:07:40,182
väldigt...
819
01:07:41,475 --> 01:07:44,270
- hjälpsamt.
- Kan du säga oss var...
820
01:07:48,107 --> 01:07:51,152
Jag vill inte ödsla mer av din tid...
821
01:07:51,235 --> 01:07:55,156
men skulle du kunna säga oss
var vi kan hitta en...
822
01:07:58,200 --> 01:07:59,869
En vad?
823
01:08:02,037 --> 01:08:03,622
En graal?
824
01:08:03,706 --> 01:08:05,875
Ja, det tror jag.
825
01:08:06,375 --> 01:08:07,501
Ja.
826
01:08:08,669 --> 01:08:09,795
Ja!
827
01:08:12,006 --> 01:08:14,842
- Tack.
- Utmärkt!
828
01:08:18,679 --> 01:08:21,265
Du är en upptagen man...
829
01:08:21,348 --> 01:08:26,020
Ja, jag kan hjälpa er att hitta
den Heliga graalen.
830
01:08:26,437 --> 01:08:31,233
I norr finns det en grotta.
Caerbannogs grotta.
831
01:08:31,317 --> 01:08:35,529
I den är det ristat med mystiska runor
på själva berget...
832
01:08:36,113 --> 01:08:39,450
Olfin Bedwere av Rhegeds sista ord...
833
01:08:41,577 --> 01:08:46,540
som förklarar var den mycket
Heliga graalens sista viloplats ligger.
834
01:08:47,416 --> 01:08:50,544
- Var kan vi hitta grottan, Tim?
- Följ med!
835
01:08:52,046 --> 01:08:56,091
Men följ bara med om ni äro tappra män.
836
01:08:56,550 --> 01:08:59,970
Ingången till den här grottan
vaktas av ett odjur...
837
01:09:00,471 --> 01:09:03,724
så vidrigt och så elakt...
838
01:09:03,808 --> 01:09:07,061
att ingen ännu
har slagits mot det och överlevt.
839
01:09:08,646 --> 01:09:13,651
Skeletten från 50 män ligger strödda
kring dess håla. Så tappra riddare...
840
01:09:14,193 --> 01:09:18,572
Så tappra riddare, om ni tvivlar på ert mod
eller er styrka...
841
01:09:19,073 --> 01:09:21,909
ska ni inte gå längre...
842
01:09:22,034 --> 01:09:27,248
för döden väntar på er alla
med otäcka, stora, vassa tänder.
843
01:09:29,625 --> 01:09:31,377
Vilken excentrisk uppvisning!
844
01:09:45,057 --> 01:09:46,475
De är nervösa.
845
01:09:46,559 --> 01:09:49,186
Då lämnar vi dem här och
fortsätter till fots.
846
01:09:49,270 --> 01:09:51,355
Sitt av!
847
01:10:03,909 --> 01:10:07,913
Skåda Caerbannogs grotta!
848
01:10:10,332 --> 01:10:13,460
- Skydda mig.
- Med vad?
849
01:10:14,211 --> 01:10:16,589
- Skydda mig bara.
- För sent.
850
01:10:17,923 --> 01:10:19,091
Där är han!
851
01:10:22,177 --> 01:10:24,346
- Var?
- Där.
852
01:10:25,389 --> 01:10:28,434
- Bakom kaninen?
- Det är kaninen.
853
01:10:30,561 --> 01:10:33,022
- Din dumma sate!
- Va?
854
01:10:33,105 --> 01:10:34,565
Du jagade upp oss.
855
01:10:34,648 --> 01:10:36,358
Det är ingen vanlig kanin.
856
01:10:36,442 --> 01:10:41,488
Det är den vidrigaste, grymmaste
och elakaste gnagare ni nånsin har sett.
857
01:10:41,572 --> 01:10:45,200
Din fåne! Jag blev så rädd
att jag solkade ner min rustning!
858
01:10:45,326 --> 01:10:48,829
Den där kaninen är hur elak som helst.
859
01:10:48,913 --> 01:10:50,915
- En mördare!
- Lägg av.
860
01:10:50,998 --> 01:10:53,334
- Han krossar dig lätt!
- Jaså?
861
01:10:53,417 --> 01:10:55,961
- Din sluskige skotteidiot!
- Jag varnar dig.
862
01:10:56,045 --> 01:10:59,715
- Vad gör han? Nafsar en i rumpan?
- Han har enorma, vassa...
863
01:11:00,758 --> 01:11:02,509
Han kan hoppa omkring...
864
01:11:02,968 --> 01:11:06,388
- Titta på benen!
- Hugg huvudet av den.
865
01:11:06,513 --> 01:11:10,225
Okej. Din dumma tokfan.
En kaninstuvning på väg.
866
01:11:12,603 --> 01:11:14,063
Titta!
867
01:11:16,941 --> 01:11:20,110
- Herrejesus!
- Jag varnade er!
868
01:11:20,194 --> 01:11:22,279
- Jag har gjort det igen.
- Jag varnade er.
869
01:11:22,363 --> 01:11:25,699
Men lyssnade ni på mig?
Nej, ni visste förstås bäst.
870
01:11:25,866 --> 01:11:30,412
Det är bara en ofarlig liten kanin, va?
Det är alltid samma sak.
871
01:11:30,496 --> 01:11:33,123
- Jag får alltid...
- Håll truten!
872
01:11:34,583 --> 01:11:36,418
Anfall!
873
01:11:53,102 --> 01:11:55,562
Spring!
874
01:12:04,947 --> 01:12:06,991
- Hur många förlorade vi?
- Gawain.
875
01:12:07,074 --> 01:12:09,118
- Ector.
- Och Bors. Det blir fem.
876
01:12:09,201 --> 01:12:11,161
- Tre.
- Tre.
877
01:12:11,537 --> 01:12:15,207
Vi får inte riskera ännu ett
frontalangrepp. Kaninen är stentuff.
878
01:12:15,290 --> 01:12:17,918
Förvirrar vi den om vi flyr ännu mer?
879
01:12:18,002 --> 01:12:21,380
- Håll mun och byt rustning.
- Låt oss reta den.
880
01:12:21,463 --> 01:12:24,258
Då blir den så arg att den gör ett misstag.
881
01:12:24,341 --> 01:12:25,467
Som vadå?
882
01:12:26,760 --> 01:12:27,803
Tja...
883
01:12:30,973 --> 01:12:32,933
- Har vi pilbågar?
- Nej.
884
01:12:33,017 --> 01:12:35,394
- Vi har den Heliga handgranaten.
- Ja!
885
01:12:35,477 --> 01:12:37,229
Antiokias Heliga handgranat.
886
01:12:37,312 --> 01:12:40,149
En av broder Maynards heliga reliker.
887
01:12:40,232 --> 01:12:43,318
Broder Maynard!
Ta fram den Heliga handgranaten.
888
01:13:14,808 --> 01:13:16,101
Hur...
889
01:13:16,810 --> 01:13:17,978
Hur fungerar den?
890
01:13:18,062 --> 01:13:20,898
- Det vet jag inte.
- Titta i Vapenboken.
891
01:13:20,981 --> 01:13:24,777
Vapenboken 2: 9-21.
892
01:13:28,113 --> 01:13:32,034
"Och St. Attila lyfte handgranaten högt
och sade:
893
01:13:32,743 --> 01:13:36,872
"O Herre, välsigna Din handgranat
så att Du kan...
894
01:13:36,955 --> 01:13:40,626
"spränga Dina fiender
i småbitar, av barmhärtighet.'
895
01:13:41,293 --> 01:13:44,379
"Och Herren log och folket festade...
896
01:13:44,463 --> 01:13:49,676
"på lamm och sengångare och karp
och ansjovis och orangutanger...
897
01:13:49,968 --> 01:13:52,387
"och frukostflingor och flyghundar och..."
898
01:13:52,513 --> 01:13:54,014
Hoppa över lite.
899
01:13:55,766 --> 01:14:00,521
"Herren talte och sa: 'Först skall
du dra ut den Heliga sprinten...
900
01:14:01,355 --> 01:14:05,359
"sen skall du räkna till tre,
varken mer eller mindre.
901
01:14:06,693 --> 01:14:09,321
"Tre är siffran du skall räkna till...
902
01:14:09,404 --> 01:14:12,407
"och räknandets siffra skall vara tre.
903
01:14:13,033 --> 01:14:16,620
"Fyra skall du inte räkna till,
inte heller till två...
904
01:14:17,162 --> 01:14:19,873
"förutom att du sen fortsätter till tre.
905
01:14:21,208 --> 01:14:23,502
"Fem är helt uteslutet.
906
01:14:24,670 --> 01:14:28,173
"När siffran tre,
som är den tredje siffran, nås...
907
01:14:28,590 --> 01:14:31,885
"Kasten du din Heliga handgranat
från Antiokia...
908
01:14:31,969 --> 01:14:35,722
"mot din fiende,
som har varit stygg i min åsyn...
909
01:14:36,390 --> 01:14:38,016
"och därför kolar."
910
01:14:38,725 --> 01:14:39,852
Amen.
911
01:14:40,060 --> 01:14:41,103
Amen.
912
01:14:41,186 --> 01:14:42,271
Då så.
913
01:14:42,938 --> 01:14:45,190
Ett, två, fem!
914
01:14:45,274 --> 01:14:47,151
- Tre!
- Tre!
915
01:15:33,113 --> 01:15:34,615
Där! Titta!
916
01:15:35,532 --> 01:15:37,910
- Vad står det?
- Vilket språk är det?
917
01:15:37,993 --> 01:15:40,245
Du är vår lärde man, broder Maynard.
918
01:15:40,412 --> 01:15:41,955
Det är arameiska!
919
01:15:42,289 --> 01:15:45,167
Givetvis. Josef från Arimathea!
920
01:15:45,500 --> 01:15:47,586
- Givetvis.
- Vad står det?
921
01:15:47,753 --> 01:15:51,089
Det står: "Här återfinns...
922
01:15:51,173 --> 01:15:54,760
"Josef från Arimatheas sista ord.
923
01:15:55,469 --> 01:15:58,764
"Han som är tapper och kysk...
924
01:15:59,514 --> 01:16:01,767
"kan hitta den Heliga graalen...
925
01:16:02,100 --> 01:16:06,355
"I slottet Ahhh."
926
01:16:08,273 --> 01:16:09,441
Va?
927
01:16:10,192 --> 01:16:14,029
"Slottet Ahhh."
928
01:16:14,696 --> 01:16:15,948
Vad är det?
929
01:16:16,490 --> 01:16:18,700
Han måste ha dött när han ristade.
930
01:16:18,784 --> 01:16:21,620
- Lägg av!
- Det står så.
931
01:16:21,787 --> 01:16:25,332
Om han var döende
skulle han inte rista in "Ahhh".
932
01:16:25,540 --> 01:16:28,961
- Han skulle bara säga det.
- Så skrev han på klippan.
933
01:16:29,336 --> 01:16:31,338
- Han kanske dikterade det.
- Håll mun!
934
01:16:31,463 --> 01:16:33,715
- Står det nåt mer?
- Nej!
935
01:16:33,799 --> 01:16:37,052
Bara "Ahhh".
936
01:16:39,012 --> 01:16:41,473
Ahhh.
937
01:16:41,556 --> 01:16:45,310
Kan han ha menat Camargue?
938
01:16:45,394 --> 01:16:47,354
- Var ligger det?
- I Frankrike, tror jag.
939
01:16:47,479 --> 01:16:52,234
- Finns det inte ett St. Ahhh i Cornwall?
- Nej, det är St. Ives.
940
01:16:52,526 --> 01:16:54,695
St. Ives.
941
01:16:56,863 --> 01:16:59,408
Nej, "Ahhh". Längst bak i halsen.
942
01:16:59,491 --> 01:17:02,661
Nej, "Åh", överrumplad och rädd!
943
01:17:02,869 --> 01:17:05,664
- Menar du en sorts "Ah"?
- Just det.
944
01:17:07,207 --> 01:17:08,208
Gode Gud!
945
01:17:11,003 --> 01:17:15,924
Det är den legendariska
Svarta besten från...
946
01:17:16,008 --> 01:17:18,969
Det är det! Spring!
947
01:17:28,729 --> 01:17:30,230
Fortsätt springa.
948
01:17:35,152 --> 01:17:36,778
Vi villade bort honom.
949
01:17:38,238 --> 01:17:41,158
När den fasansfulla Svarta besten
rusade framåt...
950
01:17:41,700 --> 01:17:44,494
verkade Arthur och hans riddare
inte komma undan.
951
01:17:44,578 --> 01:17:48,582
Då fick animatören plötsligt
en hjärtinfarkt och dog.
952
01:17:48,915 --> 01:17:51,501
Den tecknade faran fanns inte mer.
953
01:17:52,336 --> 01:17:55,172
Jakten på den Heliga graalen
kunde fortsätta.
954
01:18:07,351 --> 01:18:08,935
Där är den!
955
01:18:09,186 --> 01:18:13,398
- Dödens bro.
- Toppen.
956
01:18:13,565 --> 01:18:16,526
Titta! Där är den gamle
mannen från scen 24.
957
01:18:16,610 --> 01:18:20,364
- Vad gör han här?
- Han vaktar Dödens bro.
958
01:18:20,864 --> 01:18:23,200
Han ger alla resande fem frågor.
959
01:18:23,283 --> 01:18:25,243
- Tre frågor.
- Tre frågor.
960
01:18:25,369 --> 01:18:28,914
- Den som svarar på fem frågor...
- Tre frågor.
961
01:18:29,039 --> 01:18:33,460
- Tre frågor, får gå över i säkerhet.
- Och om man svarar fel?
962
01:18:33,543 --> 01:18:37,047
Då slungas man ner i Eviga farans klyfta.
963
01:18:37,297 --> 01:18:40,467
- Knäppt.
- Vem ska svara på frågorna?
964
01:18:40,592 --> 01:18:43,428
Tappre Sir Robin, varsågod.
965
01:18:44,221 --> 01:18:46,223
Jag har en jättebra idé.
966
01:18:46,807 --> 01:18:48,392
Lancelot kan börja.
967
01:18:48,475 --> 01:18:51,228
Ja, låt mig gå, herre. Jag tar honom själv.
968
01:18:51,311 --> 01:18:54,940
- Jag gör en skenmanöver mot nordost...
- Vänta!
969
01:18:55,148 --> 01:18:57,776
- Svara bara på fem frågor...
- Tre frågor.
970
01:18:57,901 --> 01:19:01,905
Tre frågor, så bra du kan.
Vi ser på och ber.
971
01:19:02,072 --> 01:19:03,907
Jag förstår, min herre.
972
01:19:04,157 --> 01:19:07,786
Lycka till, tappre Sir Lancelot.
Gud vare med dig.
973
01:19:12,249 --> 01:19:13,291
Stanna!
974
01:19:14,918 --> 01:19:19,506
Den som vill korsa Dödens bro,
måste svara på mina frågor tre.
975
01:19:19,673 --> 01:19:21,925
Innan han andra sidan får se.
976
01:19:22,092 --> 01:19:25,095
Ställ tre frågor, broväktare.
Jag är inte rädd.
977
01:19:25,345 --> 01:19:29,266
- Vad heter du?
- Jag heter Sir Lancelot av Camelot.
978
01:19:30,016 --> 01:19:31,768
Vilket är ditt uppdrag?
979
01:19:32,018 --> 01:19:34,104
Att finna den Heliga graalen.
980
01:19:34,604 --> 01:19:36,690
Vilken är din favoritfärg?
981
01:19:37,149 --> 01:19:39,443
- Blå.
- Rätt. Passera.
982
01:19:40,861 --> 01:19:42,779
Tack så mycket.
983
01:19:47,284 --> 01:19:48,618
Det var ju lätt.
984
01:19:51,496 --> 01:19:52,581
Stanna.
985
01:19:53,290 --> 01:19:57,961
Den som närmar sig Dödens bro
måste svara på mina frågor tre.
986
01:19:58,336 --> 01:20:00,589
Innan han andra sidan får se.
987
01:20:01,423 --> 01:20:04,134
Ställ tre frågor, broväktare.
Jag är inte rädd.
988
01:20:04,259 --> 01:20:07,846
- Vad heter du?
- Sir Robin av Camelot.
989
01:20:08,305 --> 01:20:11,475
- Vilket är ditt uppdrag?
- Att finna den Heliga graalen.
990
01:20:11,808 --> 01:20:13,935
Vad heter Assyriens huvudstad?
991
01:20:16,771 --> 01:20:17,898
Det vet jag inte!
992
01:20:26,656 --> 01:20:27,782
Stanna!
993
01:20:28,825 --> 01:20:32,329
- Vad heter du?
- Sir Galahad av Camelot.
994
01:20:32,621 --> 01:20:35,999
- Vilket är ditt uppdrag?
- Jag letar efter graalen.
995
01:20:36,958 --> 01:20:40,003
- Vilken är din favoritfärg?
- Blå.
996
01:20:40,670 --> 01:20:41,755
Nej! Gul!
997
01:20:49,262 --> 01:20:50,347
Stanna!
998
01:20:50,639 --> 01:20:54,684
- Vad heter du?
- Arthur, britternas kung.
999
01:20:55,101 --> 01:20:58,772
- Vilket är ditt uppdrag?
- Att finna den Heliga graalen.
1000
01:20:59,606 --> 01:21:02,984
Vilken kurshastighet har en olastad svala?
1001
01:21:03,693 --> 01:21:06,613
Vad menar du?
En afrikansk eller europeisk?
1002
01:21:07,447 --> 01:21:08,949
Det vet jag inte!
1003
01:21:15,372 --> 01:21:17,791
Hur vet du så mycket om svalor?
1004
01:21:17,874 --> 01:21:20,460
Man måste veta sånt när man är kung.
1005
01:21:35,892 --> 01:21:41,147
Mellanakt
1006
01:22:00,417 --> 01:22:01,501
Lancelot!
1007
01:22:07,966 --> 01:22:09,009
Lancelot!
1008
01:22:17,892 --> 01:22:19,185
Lancelot!
1009
01:24:08,795 --> 01:24:12,632
Slottet Ahhh. Vår jakt når sitt slut.
1010
01:24:31,818 --> 01:24:33,361
Prisad vare Gud.
1011
01:24:36,990 --> 01:24:38,450
Allsmäktige Gud...
1012
01:24:38,533 --> 01:24:42,370
vi tackar Dig för att Du bevärdigade oss
med den heligaste...
1013
01:24:44,497 --> 01:24:46,624
Herrejesus!
1014
01:24:47,834 --> 01:24:50,086
Hej, skitiga engelska riddi-diddare...
1015
01:24:50,170 --> 01:24:53,089
och Monsieur Arthur Kung,
som har en ankas hjärna.
1016
01:24:53,173 --> 01:24:56,217
Vi franska gossar överlistar er än en gång.
1017
01:24:56,301 --> 01:24:59,304
Hur vågar ni vanhelga denna plats
med er närvaro?
1018
01:24:59,846 --> 01:25:03,725
Jag befaller er
i riddarna av Camelots namn...
1019
01:25:04,017 --> 01:25:07,020
att öppna portarna till
detta heliga slott...
1020
01:25:07,187 --> 01:25:10,648
som Gud själv har väglett oss till.
1021
01:25:10,732 --> 01:25:16,029
Hur säger ni engelsmän?
Än en gång rensar jag näsan åt ert håll...
1022
01:25:16,112 --> 01:25:17,614
sabla fönsterdekoratörer!
1023
01:25:17,739 --> 01:25:20,325
Tänkte ni överlista oss fransmän...
1024
01:25:20,408 --> 01:25:23,912
med era fåniga böjda knän
och springa runt-förflyttning.
1025
01:25:24,037 --> 01:25:26,873
Jag viftar med könsorganen mot era fastrar.
1026
01:25:27,081 --> 01:25:31,711
Era larviga, begagnade
elektriska åsnerumpsbitare!
1027
01:25:31,795 --> 01:25:33,880
I Guds namn...
1028
01:25:34,047 --> 01:25:37,717
kräver vi tillträde till
detta heliga slott!
1029
01:25:37,884 --> 01:25:40,595
Inget tillträde, engelska sängvätartyper.
1030
01:25:40,720 --> 01:25:44,974
Jag klämmer mina finnar mot er
och kallar er dörröppnarfråga fånig!
1031
01:25:45,058 --> 01:25:48,478
Era tröga torkare av annat folks rumpor.
1032
01:25:48,561 --> 01:25:52,232
Öppnar ni inte porten, stormar vi slottet!
1033
01:25:54,067 --> 01:25:56,402
I Guds namn och ära...
1034
01:25:58,238 --> 01:26:00,740
Då så! Då var det avgjort!
1035
01:26:01,574 --> 01:26:04,702
Ge er av nu och kom inte i närheten igen...
1036
01:26:04,786 --> 01:26:09,499
annars skjuter vi pilar i era huvuden
och gör kastanjetter av era testiklar.
1037
01:26:09,582 --> 01:26:11,209
Gå bara härifrån.
1038
01:26:11,292 --> 01:26:15,255
Fortsätt vara borta, illegitima sodomifolk!
1039
01:26:15,380 --> 01:26:20,009
Tycker ni att ni blev smädade
den här gången, har ni inte hört...
1040
01:26:20,093 --> 01:26:23,596
nånting än,
era smutsiga engelska riddi-diddare!
1041
01:26:45,451 --> 01:26:48,621
- Vi går genast till anfall.
- Ja, herre.
1042
01:26:48,788 --> 01:26:50,623
Redo för anfall!
1043
01:27:50,308 --> 01:27:51,684
Franska människor!
1044
01:27:52,644 --> 01:27:56,397
Idag ska många
modiga riddares blod hämnas.
1045
01:27:56,981 --> 01:28:00,318
I Guds namn, slutar vi inte kämpa...
1046
01:28:00,401 --> 01:28:05,198
förrän var och en av er ligger död
och den Heliga graalen...
1047
01:28:05,323 --> 01:28:08,868
återbördas till dem Gud har valt ut.
1048
01:28:10,370 --> 01:28:13,373
Anfall!
1049
01:28:39,023 --> 01:28:41,401
Ja, det var de. Jag är säker.
1050
01:28:47,115 --> 01:28:49,742
- Se så.
- Sätt honom i bilen.
1051
01:28:53,621 --> 01:28:56,457
- Sätt honom i bilen.
- Täck honom med en filt.
1052
01:28:56,749 --> 01:28:59,293
Tillbaka med er! Tillbaka!
1053
01:29:01,546 --> 01:29:03,756
Ett sånt otäckt vapen.
1054
01:29:07,010 --> 01:29:08,344
Nu räcker det, grabben. Stäng av.
1055
01:29:08,428 --> 01:29:09,628
Ansvarig utgivare: Pia Grünler