1 00:04:17,920 --> 00:04:19,190 Opa tamo! 2 00:04:37,350 --> 00:04:38,390 Stoj! 3 00:04:39,860 --> 00:04:41,820 Ko to ide? 4 00:04:41,400 --> 00:04:45,890 To sam ja, Artur, sin Utera Pendragona iz dvorca Kamelot. 5 00:04:45,980 --> 00:04:49,420 Kralj Britanaca! Pobednik Saksonaca! 6 00:04:49,500 --> 00:04:51,940 Vladar cele Engleske! 7 00:04:53,410 --> 00:04:56,220 - Pusti priče. - Jesam. 8 00:04:56,270 --> 00:04:58,580 Ovo je moj verni sluga Petsi. 9 00:04:58,700 --> 00:05:01,100 Jašemo uzduž i popreko zemlje... 10 00:05:01,180 --> 00:05:04,710 u potrazi za vitezovima koji bi mi se pridružili u mom dvorcu Kamelotu. 11 00:05:04,790 --> 00:05:07,440 Moram da razgovaram sa vašim vođom i gospodarom. 12 00:05:07,520 --> 00:05:10,290 - Šta, jašući na konju? - Da. 13 00:05:10,380 --> 00:05:11,850 Koristite kokosove orahe. 14 00:05:11,930 --> 00:05:16,550 - Šta? - Lupate kokose jedan o drugi. 15 00:05:16,680 --> 00:05:20,880 Pa? Jašemo od kad sneg i zima ne prekriše zemlju. 16 00:05:20,920 --> 00:05:22,850 Kroz kraljevstvo Mersije. 17 00:05:22,940 --> 00:05:27,990 - Odakle vam kokos? - Pronašli smo ih. 18 00:05:27,140 --> 00:05:29,740 U Mersiji? Kokos je tropski. 19 00:05:29,220 --> 00:05:31,660 - Kako to misliš? - Ovde je umerena klima. 20 00:05:31,700 --> 00:05:34,350 Laste mogu da lete na jug za suncem... 21 00:05:34,430 --> 00:05:38,470 ili smrdljivi Martin mogu da traže toplije krajeve na zimu... 22 00:05:38,130 --> 00:05:40,440 ipak oni nisu nepoznati u našoj zemlji. 23 00:05:40,520 --> 00:05:43,670 Ti kažeš da je kokos selica? 24 00:05:43,750 --> 00:05:46,190 Ne uopšte. On se može doneti. 25 00:05:46,230 --> 00:05:49,260 Šta? Laste da nose kokos? 26 00:05:49,300 --> 00:05:51,150 Mogu da ga uhvate za ljusku. 27 00:05:51,190 --> 00:05:53,920 Nije stvar u tome kako će da ga uhvate. 28 00:05:54,700 --> 00:05:56,650 To je prosto pitanje težinske razlike. 29 00:05:56,690 --> 00:06:00,980 Ptica od 200 grama ne može da nosi kokos od pola kile. 30 00:06:01,630 --> 00:06:02,490 Nema veze. 31 00:06:02,570 --> 00:06:06,270 Reci svom gospodaru da je Artur iz dvorca Kamelot ovde. 32 00:06:07,440 --> 00:06:10,430 Da bi uspela da održi visinu u letu... 33 00:06:10,510 --> 00:06:15,510 lasta treba da maše krilima 43 puta svake sekunde. 34 00:06:15,630 --> 00:06:16,850 Molim te! 35 00:06:16,980 --> 00:06:19,790 - Jel sam u pravu? - Ne interesuje me. 36 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 To može da nosi afrička lasta. 37 00:06:22,610 --> 00:06:27,350 Afrička lasta, možda, ali ne i evropska lasta. 38 00:06:27,430 --> 00:06:29,790 - O tome pričam. - Slažem se sa tim. 39 00:06:29,830 --> 00:06:33,950 Da li bi pitao svog gospodara ako hoće da mi se pridruži u dvorcu Kamelotu? 40 00:06:34,870 --> 00:06:38,820 Ali onda, naravno, afrička lasta nije selica. 41 00:06:38,900 --> 00:06:41,800 Ona ne može da donese kokos ovde svakako. 42 00:06:41,880 --> 00:06:45,920 Samo trenutak. Predpostavimo da dve laste ponesu to zajedno! 43 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Ne, one moraju da su u liniji. 44 00:06:48,100 --> 00:06:51,210 Prosto. Mogu da iskoriste stabljiku puzavice. 45 00:06:51,290 --> 00:06:54,820 - Držali bi ga ispod leđnog perja? - Zašto da ne? 46 00:06:56,840 --> 00:06:59,240 Iznesite vaše mrtve! 47 00:07:15,530 --> 00:07:17,500 Iznesite vaše mrtve! 48 00:07:30,440 --> 00:07:31,820 Devet penija. 49 00:07:52,350 --> 00:07:54,330 - Evo jednog. - Devet penija. 50 00:07:54,370 --> 00:07:56,300 - Ja nisam mrtav! - Šta? 51 00:07:56,390 --> 00:07:58,950 - Ništa. Evo devet penija. - Ja nisam mrtav! 52 00:07:59,370 --> 00:08:01,300 - Evo. Kaže da nije mrtav. - Jeste. 53 00:08:01,380 --> 00:08:02,500 - Nisam. - Nije? 54 00:08:02,580 --> 00:08:05,300 - Biće uskoro. Bolestan je. - Bolje mi je. 55 00:08:05,310 --> 00:08:06,950 Bićeš skamenjen uskoro. 56 00:08:07,600 --> 00:08:09,610 Ne mogu da ga uzmem takvog. To je protiv pravila. 57 00:08:09,690 --> 00:08:12,970 - Neću na tu dvokolicu! - Ne budi takvo dete. 58 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 - Ne mogu da ga uzmem. - Dobro mi je. 59 00:08:15,440 --> 00:08:17,500 - Učini nam uslugu. - Ne mogu. 60 00:08:17,540 --> 00:08:19,690 Hoćeš li biti tu negde? Neće još dugo. 61 00:08:19,770 --> 00:08:22,670 Moram da pokupim u Robinsonu. Oni su izgubili devet danas. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,890 - Kada si opet ovde? - Četvrtak. 63 00:08:24,940 --> 00:08:28,590 - Mislim da ću da idem u šetnju. - Nećeš ti nikoga da zajebavaš. 64 00:08:28,630 --> 00:08:32,120 - Zar ne možeš ništa da uradiš? - Osećam se srećno! 65 00:08:35,230 --> 00:08:38,120 - Hvala mnogo. - Nema na čemu. Vidimo se u četvrtak. 66 00:08:43,430 --> 00:08:46,400 - Ko je to? - Ne znam. Mora da je kralj. 67 00:08:46,520 --> 00:08:50,180 - Zašto? - Nema govana po sebi. 68 00:09:13,150 --> 00:09:14,370 - Starice! - Čoveče! 69 00:09:14,780 --> 00:09:18,350 Čoveče. Izvini. Koji vitez živi u tom dvorcu tamo? 70 00:09:18,440 --> 00:09:20,870 - Imam 37. - Šta? 71 00:09:20,910 --> 00:09:23,430 Imam 37. Nisam star. 72 00:09:23,560 --> 00:09:26,580 - Ne mogu da te zovem, "čoveče". - Mogao si da kažeš "Denis". 73 00:09:26,670 --> 00:09:29,650 - Nisam znao da se zoveš Denis. - Nisi ni probao da saznaš. 74 00:09:29,780 --> 00:09:32,590 Rekoh "Izvini" zbog starice, ali od pozadi, izgledaš... 75 00:09:32,630 --> 00:09:35,950 Ono zbog čega se bunim je što me automatski tretirate kao potčinjenog. 76 00:09:35,990 --> 00:09:38,850 - Ja sam kralj. - Oh, kralj. Baš lepo. 77 00:09:38,930 --> 00:09:42,710 Kako ste postali to? Eksploatišući radnike. 78 00:09:42,840 --> 00:09:45,320 Držeći se starih imperijalističkih načela... 79 00:09:45,400 --> 00:09:49,390 koja su ovekovečila ekonomsku i socijalnu nejednakost u našem društvu. 80 00:09:49,430 --> 00:09:54,560 - Ako ikad i bude napretka... - Vidi lepog blata ovde. 81 00:09:54,640 --> 00:09:56,990 - Kako ste? - Kako ste vi, dobra damo? 82 00:09:57,810 --> 00:10:00,520 Ja sam Artur, kralj Britanaca. Čiji je ono tamo dvorac? 83 00:10:00,560 --> 00:10:02,620 - Čiji kralj? - Britanaca. 84 00:10:02,710 --> 00:10:07,200 - Ko su Britanci? - Mi smo svi Britanci, a ja sam vaš kralj. 85 00:10:07,850 --> 00:10:09,140 Nisam znala da mi imamo kralja. 86 00:10:09,170 --> 00:10:11,880 Mislila sam da smo mi samoupravno društvo. 87 00:10:11,150 --> 00:10:14,300 Zavaravate se. Mi živimo u diktaturi. 88 00:10:14,340 --> 00:10:17,740 Samo-proklamovanoj autokratiji u kojoj radnička klasa... 89 00:10:17,830 --> 00:10:20,140 Opet ti sa tvojim klasama. 90 00:10:20,220 --> 00:10:22,150 Eto u čemu je stvar. 91 00:10:22,240 --> 00:10:26,730 Molim vas, dobri ljudi. U žurbi sam. Ko živi u tom dvorcu? 92 00:10:26,770 --> 00:10:28,660 Niko ne živi. 93 00:10:28,750 --> 00:10:31,600 - Ko je vaš vođa? - Mi nemamo vođu. 94 00:10:31,100 --> 00:10:32,360 Šta? 95 00:10:32,440 --> 00:10:35,920 Mi smo anarho-sindikalna komuna. 96 00:10:35,210 --> 00:10:39,460 Mi imamo postupak gde biramo izvršnog upravljača nedelje. 97 00:10:39,500 --> 00:10:42,100 Ali sve odluke upravljača mi moramo da ratifikujemo... 98 00:10:42,190 --> 00:10:44,540 na specijalnim dvo-nedeljnim sastancima... 99 00:10:44,580 --> 00:10:48,700 prostom većinom u slučaju unutrašnjih stvari. 100 00:10:48,150 --> 00:10:50,840 - Ali sa 2/3-skom većinom.. - Prekini! 101 00:10:50,920 --> 00:10:54,450 - Naređujem ti da prekineš! - Naređuje? Ko misli da je on? 102 00:10:54,580 --> 00:10:57,890 - Ja sam vaš kralj. - Ja nisam glasala za tebe. 103 00:10:57,980 --> 00:11:00,850 - Vi ne glasate za kralja. - Kako postaješ kralj, onda? 104 00:11:01,330 --> 00:11:03,260 Gospođa od Jezera... 105 00:11:03,340 --> 00:11:06,410 i njena ruka odevena u najfiniji svetlucavi oklop... 106 00:11:06,490 --> 00:11:09,610 držala je iznad površine vode Ekskalibur iz nedara vode... 107 00:11:09,890 --> 00:11:11,900 označena Božanskom Sudbinom... 108 00:11:12,360 --> 00:11:15,260 kada sam ja, Artur, podigao Ekskalibur. 109 00:11:15,350 --> 00:11:17,280 Zbog toga sam ja vaš kralj. 110 00:11:17,360 --> 00:11:20,770 Čudna žena leži u jezercetu, deleći mačeve... 111 00:11:20,810 --> 00:11:22,740 nije osnova za vlast. 112 00:11:22,830 --> 00:11:26,900 Najviša izvršna vlast proizilazi iz odobrenja naroda... 113 00:11:27,300 --> 00:11:29,500 ne iz neke lažne vodene ceremonije. 114 00:11:29,590 --> 00:11:30,680 Tišina! 115 00:11:30,760 --> 00:11:34,380 Ne možete da imate najvišu izvršnu moć... 116 00:11:34,460 --> 00:11:36,600 zato što je neka vodena kurva bacila mač na vas. 117 00:11:36,730 --> 00:11:37,730 Umukni! 118 00:11:37,780 --> 00:11:39,920 Ako idem naokolo i govorim ja sam car... 119 00:11:40,800 --> 00:11:44,370 samo zato što je neka mokra cupi bacila sablju na mene, smaknuli bi me. 120 00:11:44,460 --> 00:11:46,640 Umukni! Hoćeš li umuknuti? 121 00:11:46,680 --> 00:11:48,870 Sada vidimo nasilje svojstveno za sistem. 122 00:11:48,950 --> 00:11:50,420 Umukni! 123 00:11:50,500 --> 00:11:54,700 Dođite da vidite nasilje prisutno u sistemu. Upomoć! Zlostavljan sam! 124 00:11:54,750 --> 00:11:58,270 - Prokleta seljačino! - Jeste čuli to? Jeste čuli to? 125 00:11:58,320 --> 00:12:01,380 Šta sam vam rekao. Jeste videli kako me zlostavlja? 126 00:13:37,790 --> 00:13:40,770 Borite se sa velikom hrabrošću većom od bilo kog drugog, Sir Viteže. 127 00:13:44,510 --> 00:13:46,570 Ja sam Artur, kralj Britanaca. 128 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Tražim najbolje i najhrabrije vitezove u zemlji... 129 00:13:53,290 --> 00:13:55,550 da mi se pridruže u Kamelotu. 130 00:14:00,680 --> 00:14:04,290 Vi ste se dokazali kao dostojan. Da li biste mi se pridružili? 131 00:14:09,750 --> 00:14:13,110 Razočarali ste me. Neka ti bude. Idemo, Petsi. 132 00:14:13,240 --> 00:14:15,460 - Niko neće proći. - Šta? 133 00:14:15,590 --> 00:14:17,440 Niko neće proći. 134 00:14:17,520 --> 00:14:21,680 Nisam ni u kakvoj svađi sa tobom, ali moram da pređem ovaj most. 135 00:14:21,810 --> 00:14:24,330 Onda ćeš umreti. 136 00:14:24,370 --> 00:14:29,200 Naređujem ti, kao kralj Britanaca, drži se po strani! 137 00:14:29,280 --> 00:14:33,360 Ne pomeram se nikome. 138 00:14:34,530 --> 00:14:35,960 Neka ti bude! 139 00:15:02,340 --> 00:15:05,760 - Sada se pomeri, dostojanstveni protivniče. - Ovo je samo ogrebotina. 140 00:15:05,930 --> 00:15:08,580 - Ogrebotina? Otpala ti je ruka. - Ne, nije. 141 00:15:08,660 --> 00:15:12,670 - Šta je to, onda? - Bilo mi je i gore. 142 00:15:12,150 --> 00:15:15,460 - Lažljivče! - Ajde onda, ti dan i noć (cvet)! 143 00:15:22,600 --> 00:15:25,250 Ja sam pobedio. 144 00:15:25,330 --> 00:15:28,270 Zahvaljujemo tebi, Bože, koji u milosti... 145 00:15:29,200 --> 00:15:31,260 - Hajde. - Šta? 146 00:15:31,300 --> 00:15:32,390 Imam te! 147 00:15:34,670 --> 00:15:36,420 Stvarno si hrabar, ali borba je moja. 148 00:15:36,460 --> 00:15:38,890 Dosta ti je, eh? 149 00:15:38,940 --> 00:15:41,580 Ti glupo kopile, nemaš više ruke. 150 00:15:41,670 --> 00:15:43,600 - Da, imam. - Pogledaj! 151 00:15:43,680 --> 00:15:46,160 To su samo krvave rane. 152 00:15:46,240 --> 00:15:48,720 - Prekini s tim! - Kukavice! 153 00:15:48,760 --> 00:15:51,870 Odseći ću ti noge! U redu! 154 00:15:53,470 --> 00:15:55,610 - U redu! - Vratiću ti za to. 155 00:15:55,740 --> 00:15:57,750 - Ti ćeš šta? - Dođi ovamo. 156 00:15:57,840 --> 00:16:01,240 - Iskrvarićeš na mene? - Ja sam nepobediv! 157 00:16:01,280 --> 00:16:02,620 Ti si lud. 158 00:16:02,710 --> 00:16:05,770 Crni Vitez uvek pobeđuje! 159 00:16:05,820 --> 00:16:08,460 Imam te! Dođi bre. 160 00:16:14,380 --> 00:16:17,410 U redu, proglasićemo ovo za nerešeno. 161 00:16:17,440 --> 00:16:19,300 Ajmo, Petsi. 162 00:16:19,380 --> 00:16:21,900 Tako znači. Bežite, eh? 163 00:16:21,990 --> 00:16:26,900 Ti žuto kopile! Vrati se ovamo da vidiš šta će te snaći! 164 00:16:26,980 --> 00:16:28,960 Odgrišću ti noge! 165 00:17:04,700 --> 00:17:06,670 Veštica! Veštica! 166 00:17:08,690 --> 00:17:11,590 Veštica! Pronašli smo vešticu! 167 00:17:14,190 --> 00:17:17,680 Imamo vešticu! Veštica! Veštica! 168 00:17:28,430 --> 00:17:31,420 Pronašli smo vešticu. Možemo da je spalimo? 169 00:17:33,890 --> 00:17:37,170 - Otkud znate da je veštica? - Tako izgleda. 170 00:17:38,980 --> 00:17:41,280 Dajte je ovamo. 171 00:17:41,370 --> 00:17:43,890 Nisam veštica! Nisam veštica! 172 00:17:43,970 --> 00:17:46,360 Ali tako si obučena. 173 00:17:46,110 --> 00:17:48,890 - Oni su me tako obukli. - Ne, nismo. 174 00:17:49,180 --> 00:17:52,000 I ovo nije moj nos. Lažan je. 175 00:17:55,230 --> 00:17:58,210 - Pa? - Stavili smo joj nos. 176 00:17:58,340 --> 00:18:01,910 - Nos? - I šešir. Ali ona je veštica! 177 00:18:05,560 --> 00:18:09,260 - Da li ste je vi obukli ovako? - Ne, ne! 178 00:18:09,300 --> 00:18:12,320 Da. Malčice. 179 00:18:12,410 --> 00:18:14,760 Ima bradavicu. 180 00:18:14,800 --> 00:18:16,900 Zašto mislite da je veštica? 181 00:18:16,990 --> 00:18:18,960 Pretvorila me je u daždevnjaka! 182 00:18:20,140 --> 00:18:21,400 Daždevnjaka? 183 00:18:25,550 --> 00:18:27,190 Bolje mi je. 184 00:18:27,280 --> 00:18:29,210 Spalite je svakako! 185 00:18:32,740 --> 00:18:35,590 Tišina! Tišina! 186 00:18:35,630 --> 00:18:38,990 Postoji više stvari koje nam govore da li je ona veštica. 187 00:18:39,830 --> 00:18:43,360 - Stvarno? Koje su? Recite nam. - Jel bole? 188 00:18:43,450 --> 00:18:46,340 Recite mi, šta radite sa vešticama? 189 00:18:46,390 --> 00:18:47,860 Spaljujemo ih! 190 00:18:49,410 --> 00:18:52,140 A šta spaljujete, koji deo od veštice? 191 00:18:52,220 --> 00:18:55,580 - Još veštica! - Drvo! 192 00:18:55,630 --> 00:18:58,650 Zašto se veštice spaljuju? 193 00:19:09,950 --> 00:19:12,430 - Zato što su napravljene od drveta? - Dobro! 194 00:19:15,410 --> 00:19:17,990 - Šta mi možemo ako je ona napravljena od drveta? 195 00:19:18,510 --> 00:19:19,950 - Napravimo most od nje. 196 00:19:20,480 --> 00:19:23,650 Ali zar ne možete da napravite most od kamena? 197 00:19:24,560 --> 00:19:25,940 Oh, da. 198 00:19:26,870 --> 00:19:30,100 Da li drvo tone u vodi? 199 00:19:30,140 --> 00:19:33,250 - Ne, plovi. - Bacimo je u jezerce! 200 00:19:36,740 --> 00:19:39,630 Šta još plovi po vodi? 201 00:19:39,720 --> 00:19:41,990 - Hleb. - Jabuke. 202 00:19:42,330 --> 00:19:45,220 - Vrlo malo kamenje. - Jabukovača! Sos. 203 00:19:45,300 --> 00:19:47,490 - Trešnje. Blato. - Crkve. 204 00:19:47,570 --> 00:19:49,500 - Olovo. - Patka! 205 00:19:51,820 --> 00:19:53,280 Tačno. 206 00:19:54,710 --> 00:19:56,770 Pa, logično.. 207 00:19:56,850 --> 00:20:01,770 .. ako je iste težine kao patka... 208 00:20:04,200 --> 00:20:05,760 napravljena je od drveta. 209 00:20:05,880 --> 00:20:07,350 Prema tome? 210 00:20:09,450 --> 00:20:10,720 Veštica! 211 00:20:13,650 --> 00:20:15,920 - Patka! Patka! - Evo patke. 212 00:20:16,120 --> 00:20:18,190 Upotrebićemo moju najveću vagu. 213 00:20:25,500 --> 00:20:27,430 Spalite vešticu! 214 00:20:39,440 --> 00:20:43,270 Pomerite podupirače! 215 00:20:47,210 --> 00:20:48,600 Veštica! 216 00:20:48,730 --> 00:20:50,450 To je pravedno. 217 00:20:58,890 --> 00:21:02,210 Ko si ti, ko je tako pametan u oblasti nauke? 218 00:21:02,250 --> 00:21:04,730 Ja sam Artur, kralj Britanaca. 219 00:21:04,770 --> 00:21:06,870 Moj Gospodar! 220 00:21:06,950 --> 00:21:09,600 Dobri Sir Viteže, hoćeš da pođeš sa mnom u Kamelot... 221 00:21:09,730 --> 00:21:12,410 i da nam se pridružiš za Okruglim Stolom? 222 00:21:12,540 --> 00:21:15,100 Moj Gospodaru, biću počastvovan! 223 00:21:15,230 --> 00:21:18,250 - Kako se zoveš? - Bedevere, moj gospodaru. 224 00:21:18,340 --> 00:21:21,820 Onda te proglašavam u Sir Bedevere... 225 00:21:21,910 --> 00:21:24,380 Viteza Okruglog Stola. 226 00:21:24,510 --> 00:21:28,740 Mudri Sir Bedevere je bio prvi koji se pridružio vitezovima Kralja Artura. 227 00:21:29,710 --> 00:21:32,340 A ostala slavna imena stižu uskoro. 228 00:21:32,470 --> 00:21:35,160 "Sir Lanselot Hrabri. 229 00:21:35,240 --> 00:21:37,930 Sir Galahad Časni. 230 00:21:38,590 --> 00:21:41,420 I Sir Robin Ne-Baš-Tako-Hrabar-Kao Sir Lanselot... 231 00:21:41,120 --> 00:21:43,300 koji se borio sa Zmajem iz Angnora... 232 00:21:43,390 --> 00:21:46,450 koji je ustao protiv Kokoške iz Bristola... 233 00:21:46,540 --> 00:21:50,450 i koji se upišao u Bici na Badon Hilu. 234 00:21:50,490 --> 00:21:55,360 I takozvani, Sir Ne-Pojavljuje se-U-Ovom-Filmu. 235 00:21:55,440 --> 00:21:58,680 Zajedno su napravili odred čije će se ime i delo... 236 00:21:58,720 --> 00:22:01,240 prepričavati kroz vekove! 237 00:22:01,320 --> 00:22:03,890 Vitezovi Okruglog Stola. 238 00:22:03,970 --> 00:22:07,790 I to, moj Gosodaru, je kako znamo Zemlja u obliku banane. 239 00:22:07,880 --> 00:22:09,780 Ova nova saznanja me zapanjuju. 240 00:22:09,990 --> 00:22:11,900 Objasni ponovo kako ovčije bešike mogu da budu 241 00:22:11,900 --> 00:22:13,810 upotrebljene za sprečavanje zemljotresa. 242 00:22:13,890 --> 00:22:16,810 - Sigurno, sir. - Pogledajte, moj Gospodaru! 243 00:22:19,810 --> 00:22:22,870 - Kamelot! - Kamelot! 244 00:22:23,520 --> 00:22:25,260 To je samo maketa. 245 00:22:25,780 --> 00:22:28,590 Vitezovi, želim vam dobrodošlicu u vaš novi dom. 246 00:22:28,680 --> 00:22:31,620 Jašimo u Kamelot! 247 00:22:32,920 --> 00:22:36,360 Mi smo Vitezovi Okruglog Stola Igramo kad god možemo 248 00:22:36,450 --> 00:22:39,810 Imamo uobičajene i horske scene sa besprekornim trubama 249 00:22:39,930 --> 00:22:43,120 Hranimo se dobro u Kamelotu Jedemo šunku i džem i grčimo se mnogo 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,580 Mi smo Vitezovi Okruglog Stola Naša parade su opasne 251 00:22:55,310 --> 00:22:58,120 Ali mnogo puta rimujemo što je skoro nepevljivo 252 00:22:58,200 --> 00:23:03,450 Mi smo luda opera u Kamelotu Pevamo iz dijafragme mnogo 253 00:23:17,360 --> 00:23:20,250 U ratu smo čvrsti i sposobni 254 00:23:20,290 --> 00:23:22,730 Stvarno neumorni 255 00:23:23,820 --> 00:23:26,850 Između naših potraga mi oblačimo Čekin i predstavljamo se kao Klerk Gebl 256 00:23:26,890 --> 00:23:28,490 To je radni život u Kamelotu 257 00:23:28,530 --> 00:23:33,530 Moram da guram dečija kolica mnogo 258 00:23:37,680 --> 00:23:40,240 Kad malo bolje razmislim, ajde da ne idemo u Kamelot. 259 00:23:40,290 --> 00:23:42,560 - To je luckasto mesto. - Da. 260 00:23:52,520 --> 00:23:55,410 Arture! Arture! 261 00:23:55,450 --> 00:23:57,510 Kralju Britanaca! 262 00:23:59,650 --> 00:24:03,570 Ne puzi. Ako ima neka stvar koju ne podnosim, to je ljudska podanost. 263 00:24:03,980 --> 00:24:04,170 - Izvinite. - I ne izvinjavaj se! 264 00:24:04,560 --> 00:24:06,220 Kad god pričam sa nekim, to je 265 00:24:06,220 --> 00:24:07,880 "Izvinite zbog ovoga" i "Oprostite mi ono"... 266 00:24:07,970 --> 00:24:09,900 i "Ne zaslužujem to. " 267 00:24:09,940 --> 00:24:12,970 - Šta sad radiš? - Sklanjam pogled. 268 00:24:13,530 --> 00:24:15,360 Nemoj! To je kao u onim očajnim psalmama. 269 00:24:15,360 --> 00:24:17,670 Vrlo su depresivne. 270 00:24:17,750 --> 00:24:20,230 - Prestani! - Da, Gospodaru! 271 00:24:20,360 --> 00:24:23,270 Arture, Kralju Britanaca... 272 00:24:23,600 --> 00:24:26,870 tvoji Vitezovi Okruglog Stola imaće zadatak... 273 00:24:26,170 --> 00:24:28,900 da daju primer u ovim mračnim vremenima. 274 00:24:28,980 --> 00:24:30,410 Dobra ideja. 275 00:24:30,490 --> 00:24:32,510 Naravno da je dobra ideja! 276 00:24:32,550 --> 00:24:36,250 Gledaj, Arture, Ovo je Sveti Gral. 277 00:24:36,330 --> 00:24:37,870 Pogledaj dobro, Arture... 278 00:24:38,170 --> 00:24:41,660 To je tvoj sveti zadatak da pronađeš Gral. 279 00:24:41,270 --> 00:24:44,460 To je tvoja svrha, Arture. 280 00:24:44,540 --> 00:24:47,610 Potraga za Svetim Gralom. 281 00:24:51,390 --> 00:24:53,820 Blagosiljan od Gospoda Boga! 282 00:24:53,910 --> 00:24:55,500 Bog će biti veličan! 283 00:25:15,920 --> 00:25:20,610 P O T R A G A Z A S V E T I M G R A L O M 284 00:25:53,720 --> 00:25:54,980 Stoj! 285 00:26:05,900 --> 00:26:07,410 Zdravo! 286 00:26:14,680 --> 00:26:16,110 Zdravo! 287 00:26:17,450 --> 00:26:19,420 Zdravo? Ko je to? 288 00:26:19,470 --> 00:26:22,780 Kralj Artur, a ovo su moji Vitezovi Okruglog Stola. 289 00:26:22,870 --> 00:26:24,800 Čiji je ovo dvorac? 290 00:26:24,880 --> 00:26:28,370 Ovo je dvorac mog gospodara, Gaj di Lombard. 291 00:26:28,450 --> 00:26:30,550 Idi i reci tvom gospodaru... 292 00:26:30,640 --> 00:26:34,460 da nas je Bog poslao u svetu potragu. 293 00:26:34,590 --> 00:26:37,740 Ako hoće da nam da hranu i utočište za večeras... 294 00:26:37,820 --> 00:26:40,970 može da nam se pridruži u potrazi za Svetim Gralom. 295 00:26:41,590 --> 00:26:44,250 Pitaću ga, ali ne verujem da će biti oduševljen. 296 00:26:44,330 --> 00:26:46,600 Već imamo jedan, vidite. 297 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 - Šta? - Kaže da već ima jedan. 298 00:26:51,210 --> 00:26:53,270 Jesi siguran da već imate? 299 00:26:53,350 --> 00:26:55,450 Da. Veoma je lep. 300 00:26:55,540 --> 00:26:59,400 Reko sam mu da već imamo jedan. 301 00:26:59,490 --> 00:27:02,930 Pa, možemo li da uđemo i pogledamo? 302 00:27:02,970 --> 00:27:05,910 Naravno da ne! Vi ste Englezi. 303 00:27:07,930 --> 00:27:08,560 Šta ste vi? 304 00:27:08,600 --> 00:27:13,850 Ja sam Francuz! Zašto mislite da imam ovako nenormalan naglasak, ti ludi kralju? 305 00:27:13,930 --> 00:27:17,890 - Šta ti radiš u Engleskoj? - Šta to tebe briga! 306 00:27:18,720 --> 00:27:22,770 Ako nam ne pokažete Gral, zauzećemo vam dvorac silom. 307 00:27:22,810 --> 00:27:26,280 Nećete nas uplašiti, Engleski prasići! 308 00:27:26,360 --> 00:27:30,640 Idite i cedite vaša gnojna dupeta, sinovi ludih osoba! 309 00:27:30,770 --> 00:27:34,720 Mogu da vam se rugam, pa zovite Kralja Artura! 310 00:27:34,800 --> 00:27:37,320 Ti i tvoji glupi Engleski... 311 00:27:37,360 --> 00:27:39,340 vitezzzzi. 312 00:27:45,890 --> 00:27:49,460 - Kakva čudna osoba. - Pazi ovamo, dobri čoveče... 313 00:27:49,540 --> 00:27:51,640 Neću više da razgovaram sa tobom... 314 00:27:51,730 --> 00:27:55,210 ti praznoglava životinjo iz brloga! 315 00:27:56,810 --> 00:27:58,830 Isprdim se na vas. 316 00:27:58,910 --> 00:28:00,970 Tvoja majka je bila hrčak... 317 00:28:01,560 --> 00:28:04,100 a tvoj otac smrdi na ustajale bobice! 318 00:28:05,940 --> 00:28:08,550 Jel ima neko drugi sa kim bi mogli da razgovaramo? 319 00:28:08,630 --> 00:28:13,500 Ne. Odlazite, ili ću vas opet vređati. 320 00:28:15,200 --> 00:28:18,290 Ovo ti je poslednja šansa. Biću veoma jasan. 321 00:28:24,170 --> 00:28:27,740 Ako se ne povinuješ mojim naredbama, onda ću... 322 00:28:29,250 --> 00:28:30,510 Isuse! 323 00:28:35,130 --> 00:28:37,280 Dobro! 324 00:28:37,110 --> 00:28:39,450 Napadaj! 325 00:28:45,420 --> 00:28:47,440 Ova je za tvoju mamu! 326 00:28:52,610 --> 00:28:54,370 Bežite! 327 00:29:05,290 --> 00:29:08,670 Odvratni prijatelji. Rascepaću ih na komade. 328 00:29:08,150 --> 00:29:11,760 Sir, imam plan. 329 00:30:47,900 --> 00:30:50,420 - Šta? - Poklon. 330 00:30:50,460 --> 00:30:52,520 Požurite. Idemo. 331 00:31:16,250 --> 00:31:17,860 Šta se sada dešava? 332 00:31:17,960 --> 00:31:19,940 Sada Lanselot, Galahad i ja... 333 00:31:20,220 --> 00:31:23,830 čekamo da padne noć, i onda iskočimo iz zeca... 334 00:31:23,910 --> 00:31:26,350 i iznenadimo Francuze. 335 00:31:26,430 --> 00:31:30,900 Ne samo da ih iznenadimo, već i da ih uhvatimo nenaoružane. 336 00:31:30,130 --> 00:31:32,270 Ko će da iskoči? 337 00:31:32,310 --> 00:31:35,420 Lanselot, Galahad i ja... 338 00:31:35,510 --> 00:31:38,910 iskočimo iz zeca... 339 00:31:43,700 --> 00:31:47,100 Vidite, ako napravimo ovog velikog, drvenog jazavca... 340 00:31:50,460 --> 00:31:52,590 Bežite! 341 00:32:02,580 --> 00:32:05,640 - Članak za škole. Osmi put. - Akcija. 342 00:32:05,770 --> 00:32:09,760 Poraz kod dvorca je trebao da potpuno obeshrabri Kralja Artura. 343 00:32:09,840 --> 00:32:14,760 Okrutnost Francuske i podsmevanje ga je iznenadilo. 344 00:32:14,840 --> 00:32:19,210 I Artur je bio uveren da je potrebna nova strategija... 345 00:32:19,250 --> 00:32:23,620 ako želi da potraga za Svetim Gralom bude uspešno okončana. 346 00:32:23,740 --> 00:32:26,980 Artur, savetovavši se sa njegovim najvernijim vitezovima... 347 00:32:27,100 --> 00:32:31,640 odlučili su da bi trebali da se razdvoje i traže Gral pojedinačno. 348 00:32:31,720 --> 00:32:34,500 Evo šta su oni uradili. 349 00:32:36,890 --> 00:32:38,360 Frenk! 350 00:32:46,260 --> 00:32:48,720 "Priča Sir Robina" 351 00:32:49,160 --> 00:32:52,810 Svaki od viteza je pošao svojim zasebnim pravcem. 352 00:32:52,850 --> 00:32:56,460 Sir Robin je jahao severno kroz mračne šume Juinga... 353 00:32:56,550 --> 00:32:58,980 u društvu njegovih omiljenih sluga. 354 00:33:00,240 --> 00:33:04,570 Neustrašivi, hrabri Sir Robin je jahao dalje od Kamelota 355 00:33:04,650 --> 00:33:08,470 Nije se plašio da umre O hrabri Sir Robin 356 00:33:08,970 --> 00:33:13,170 Nije se uopšte plašio da bude ubijen na prljav način 357 00:33:13,250 --> 00:33:16,180 Hrabri, hrabri, hrabri Sir Robin 358 00:33:17,920 --> 00:33:22,160 Nije bio ni najmanje uplašen da ga pretvore u kašu 359 00:33:22,280 --> 00:33:26,740 Ili da mu iskopaju oči i polome zglobove 360 00:33:26,820 --> 00:33:31,250 Da mu rascepe čašice na kolenima a njegovo telo spale 361 00:33:31,100 --> 00:33:34,720 A njegove udove iseku i unakaze Hrabri Sir Robin 362 00:33:35,540 --> 00:33:37,660 Njegova glava je razbijena, a srce mu izvađeno 363 00:33:37,660 --> 00:33:39,650 Njegova džigerica odstranjena, i creva iskidana 364 00:33:39,650 --> 00:33:42,930 Njegove nozdrve siluju, a dupe spale Njegov penis... 365 00:33:43,200 --> 00:33:46,120 Dosta sviranja za sada, momci. 366 00:33:46,210 --> 00:33:48,640 Izgleda mi kao gadan posao na nogama. 367 00:33:50,830 --> 00:33:54,270 Anarho-sindikalizam je način da se očuva sloboda. 368 00:33:54,400 --> 00:33:57,590 Oh, Denis, zaboravi na slobodu! I nemoj da ispustiš to blato. 369 00:34:01,410 --> 00:34:03,800 Stoj! Ko to ide? 370 00:34:03,850 --> 00:34:06,950 On je hrabri Sir Robin Hrabri Sir Robin... 371 00:34:07,440 --> 00:34:10,150 Umukni! Niko u stvari. 372 00:34:10,230 --> 00:34:13,550 - Samo prolazim. - Šta hoćeš? 373 00:34:13,630 --> 00:34:15,730 Da se bori i... 374 00:34:15,780 --> 00:34:16,450 Umukni! 375 00:34:17,290 --> 00:34:18,800 Ništa stvarno. 376 00:34:18,920 --> 00:34:21,910 Samo da prođem, dobri Sir Viteže. 377 00:34:21,990 --> 00:34:23,460 Bojim se da neće moći. 378 00:34:25,350 --> 00:34:27,830 Ustvari ja sam Vitez Okruglog Stola. 379 00:34:27,870 --> 00:34:31,440 - Ti si Vitez Okruglog Stola? - Jesam. 380 00:34:31,520 --> 00:34:34,910 - U tom slučaju ću da te ubijem. - Hoću li? 381 00:34:34,210 --> 00:34:36,350 - Ja ne mislim tako. - Šta ja mislim? 382 00:34:36,440 --> 00:34:38,410 - Ubi ga. - Budimo dobri prema njemu. 383 00:34:38,450 --> 00:34:40,430 Umukni! I ti! 384 00:34:40,470 --> 00:34:42,740 Isuči mač. Ja hoću da mu odsečem glavu! 385 00:34:42,820 --> 00:34:45,640 - Iseci svoju glavu. - Učini nam uslugu. 386 00:34:45,640 --> 00:34:49,370 - Brbljaš sve vreme. - Imaš sreće što nisi do njega. 387 00:34:49,370 --> 00:34:51,390 - Kako to misliš? - Hrčeš. 388 00:34:51,520 --> 00:34:53,910 Ne hrčem. U svakom slučaju, tebi smrdi iz usta. 389 00:34:54,450 --> 00:34:58,320 - Zato što mi ne pereš zube. - Prekinite sa tim. Popijmo čaj. 390 00:34:58,410 --> 00:35:02,900 U redu. Prvo ćemo da ga ubijemo, onda ćemo da pijemo čaj i keks. 391 00:35:02,990 --> 00:35:05,630 - Nećemo keks. - U redu, bez keksa. 392 00:35:05,720 --> 00:35:07,980 - Ubijmo ga svakako. - Dobro. 393 00:35:11,970 --> 00:35:13,360 - Odmaglio je. - Jeste. Brz je! 394 00:35:13,450 --> 00:35:15,880 Hrabri Sir Robin pobeže 395 00:35:15,970 --> 00:35:18,110 Neustrašivo pobeže, daleko 396 00:35:18,190 --> 00:35:19,910 Nisam! 397 00:35:19,950 --> 00:35:22,600 Kada je opasnost uzdizala svoju ružnu glavu 398 00:35:22,610 --> 00:35:24,150 On hrabro podvi svoj rep i ode 399 00:35:24,280 --> 00:35:26,470 - Hrabri Sir Robin okrenu se i ode - Nisam! 400 00:35:26,550 --> 00:35:29,530 Otmeno kao kokoška ode Jebeno neustrašivo za njegove noge 401 00:35:29,660 --> 00:35:32,560 - Nikada nisam! - On se bije u vrlo hrabrom povlačenju 402 00:35:32,140 --> 00:35:34,530 - Sve lažete! - Najhrabriji od hrabrih, Sir Robin 403 00:35:34,660 --> 00:35:36,460 Nisam nikad! 404 00:36:06,450 --> 00:36:09,850 "Priča Sir Galahada" 405 00:37:02,950 --> 00:37:06,460 Otvorite vrata! Otvorite vrata! 406 00:37:07,450 --> 00:37:10,680 U ime Kralja Artura, otvorite vrata! 407 00:37:19,420 --> 00:37:20,720 Zdravo. 408 00:37:20,810 --> 00:37:23,490 Dobro došli, dragi Sir Viteže. 409 00:37:23,580 --> 00:37:25,550 Dobro došli u dvorac Antraks. 410 00:37:26,310 --> 00:37:27,950 Dvorac Antraks? 411 00:37:28,330 --> 00:37:31,930 Da. Nije baš neko lepo ime, zar ne? 412 00:37:32,240 --> 00:37:36,850 Ali mi smo lepe, i pružićemo vam sve, sve šta god vam treba. 413 00:37:36,890 --> 00:37:39,540 Vi ste čuvari Svetog Grala? 414 00:37:39,620 --> 00:37:42,560 - Čega? - Grala. To je ovde? 415 00:37:43,490 --> 00:37:46,410 Ali vi ste umorni, i morate se malo odmoriti. 416 00:37:46,970 --> 00:37:49,790 - Midžet. Kreper. - Da, O Zut? 417 00:37:49,870 --> 00:37:51,680 Spremite krevet za našeg gosta. 418 00:37:51,800 --> 00:37:54,990 Hvala vam. Hvala vam. 419 00:37:55,820 --> 00:37:57,560 Odlazite, odlazite. 420 00:37:57,680 --> 00:38:02,850 Kreveti su ovde topli i meki i veoma, veoma veliki. 421 00:38:03,730 --> 00:38:05,870 Kako je tvoje ime, zgodni viteže? 422 00:38:05,920 --> 00:38:09,710 Sir Galahad Časni. 423 00:38:09,190 --> 00:38:12,930 Moje je Zut. Samo Zut. 424 00:38:12,970 --> 00:38:15,330 - Dođite. - Ne, molim vas! 425 00:38:15,410 --> 00:38:17,680 U Božije ime, pokažite mi Gral. 426 00:38:17,800 --> 00:38:21,330 Patili ste mnogo. Buncate. 427 00:38:21,370 --> 00:38:24,650 Moram da ga vidim. To je ovde. 428 00:38:24,190 --> 00:38:28,980 Nećete biti tako neljubazni da odbijete naše gostoprimstvo. 429 00:38:30,280 --> 00:38:33,470 Bojim se da nam naš život izgleda... 430 00:38:33,550 --> 00:38:37,290 sumoran i tih u poređenju sa vašim. 431 00:38:37,330 --> 00:38:40,190 Mi smo veoma mlade plavuše i crnke... 432 00:38:40,270 --> 00:38:42,840 sve između 16 i 19 i po... 433 00:38:42,900 --> 00:38:46,510 odsečene u ovom dvorcu bez ikoga da nas zaštiti. 434 00:38:46,930 --> 00:38:48,530 Oh, to je usamljen život. 435 00:38:48,980 --> 00:38:52,550 Kupanje, oblačenje, svlačenje... 436 00:38:52,630 --> 00:38:54,650 pravljenje uzbudljivog veša. 437 00:38:55,540 --> 00:38:58,130 Nismo iskorišćene zgodni viteže. 438 00:38:58,640 --> 00:39:01,540 Nemoj, dođi, dođi. Možeš da legneš ovde. 439 00:39:02,500 --> 00:39:06,160 - Oh, ali ti si ranjen! - Ne, nije to ništa. 440 00:39:06,240 --> 00:39:08,720 Mora doktor odmah da vas pregleda. 441 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 Ne, molim vas, lezite. 442 00:39:14,180 --> 00:39:16,360 U čemu je problem? 443 00:39:16,490 --> 00:39:19,560 One su doktori? 444 00:39:19,970 --> 00:39:21,740 One imaju osnovno medicinsko obrazovanje, da. 445 00:39:21,780 --> 00:39:25,200 Daj, dođi. Probajte da se odmorite. 446 00:39:25,100 --> 00:39:29,300 Dr. Piglet, Dr. Vinston, primenite vaše znanje. 447 00:39:35,260 --> 00:39:38,750 - Probaj da se opustiš. - Sigurni ste da je to neophodno? 448 00:39:38,880 --> 00:39:40,410 Moramo da te pregledamo. 449 00:39:43,240 --> 00:39:47,190 - Sve je u redu sa tim. - Molim te. Mi smo doktori. 450 00:39:48,830 --> 00:39:51,100 Ne! Ovo ne može biti. 451 00:39:51,180 --> 00:39:53,530 - Zakleo sam se na čestitost. - Vrati se u krevet. 452 00:39:53,570 --> 00:39:56,850 Nećete me više mučiti. Moram da vidim Gral. 453 00:39:56,930 --> 00:39:59,750 - Nema nikakvog grala ovde. - Video sam ga! 454 00:40:00,920 --> 00:40:03,490 - Video sam ga... - Zdravo. 455 00:40:28,980 --> 00:40:29,810 Zut?! 456 00:40:29,810 --> 00:40:33,890 Ne. Ja sam Zutina sestra bliznakinja Dingo. 457 00:40:33,130 --> 00:40:35,230 - Izvini. - Gde si pošao? 458 00:40:35,310 --> 00:40:38,800 Tražim Gral. Video sam ga ovde u dvorcu! 459 00:40:40,100 --> 00:40:43,120 Ne! Oh, ne! 460 00:40:43,160 --> 00:40:46,680 - Zla, zla Zut! - Šta je to? 461 00:40:46,150 --> 00:40:48,670 Grešna, zla, nevaljala Zut! 462 00:40:48,790 --> 00:40:53,410 Upalila je naš svetionik, koji je u obliku Grala. 463 00:40:53,460 --> 00:40:57,740 - Ovo nije prvi put. - To nije pravi Gral? 464 00:40:57,820 --> 00:41:01,560 Grešna, zla, nevaljala, rđava Zut! 465 00:41:01,650 --> 00:41:05,130 Ona je nevaljala osoba, i mora da bude kažnjena. 466 00:41:05,750 --> 00:41:07,300 Da li mislite da bi ovu scenu trebalo iseći? 467 00:41:07,300 --> 00:41:10,480 Mi smo bili toliko zabrinuti kada su dečaci napisali to. 468 00:41:10,940 --> 00:41:12,180 Ali sada mi je drago. 469 00:41:12,730 --> 00:41:14,360 To je bolje nego neke prethodne scene, mislim. 470 00:41:14,750 --> 00:41:16,370 Naše su bile bolje vizuelno. 471 00:41:16,550 --> 00:41:19,390 Naše su dobro uradjene. Nisu bile scene mačijih viceva. 472 00:41:19,150 --> 00:41:21,750 Dobićemo na tome. Da, dobićemo na tome. 473 00:41:21,810 --> 00:41:24,300 Dobićemo na tome. 474 00:41:24,950 --> 00:41:27,210 Uživala sam u ovoj sceni. 475 00:41:27,210 --> 00:41:29,200 Dobićemo na tome. 476 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 Zla, zla Zut. 477 00:41:36,880 --> 00:41:38,360 Mora biti kažnjena. 478 00:41:38,760 --> 00:41:41,630 Ovde u Antraksu imamo jednu kaznu 479 00:41:41,630 --> 00:41:43,540 za paljenje svetionika u obliku Grala. 480 00:41:44,180 --> 00:41:47,460 Moraš da je vežeš za krevet i da je išamaraš po dupetu. 481 00:41:47,500 --> 00:41:49,520 Šamaranje po guzici! 482 00:41:49,600 --> 00:41:53,630 Išamaraj je dobro, i kada je išamaraš, možeš sa njom šta god hoćeš. 483 00:41:53,760 --> 00:41:57,290 - Onda išamaraj mene. - I mene. 484 00:41:57,370 --> 00:42:00,440 Da. Sve nas dobro išamaraj. 485 00:42:03,330 --> 00:42:06,780 A posle, oralni seks. 486 00:42:09,340 --> 00:42:11,490 Mogu da ostanem malo duže. 487 00:42:11,530 --> 00:42:13,710 - Sir Galahad! - Zdravo. 488 00:42:13,840 --> 00:42:16,110 Brzo! Brzo! U velikoj si opasnosti! 489 00:42:16,230 --> 00:42:18,670 - Ne, nije! - Tišina, gadna zavodnice! 490 00:42:18,750 --> 00:42:21,150 - Ima pravo. - Izbavićemo te odavde. 491 00:42:21,230 --> 00:42:22,660 Dobro sam! 492 00:42:24,300 --> 00:42:27,740 - Mogu da prionem na ovo jednoruk. - Pustite ga da prione na nas jednoruk. 493 00:42:29,210 --> 00:42:33,360 - Ne, Sir Galahade. Ajde. - Mogu ovo lako da rešim. 494 00:42:33,790 --> 00:42:35,380 Pustite ga. 495 00:42:35,510 --> 00:42:38,910 Čekaj. Mogu da ih porazim. Ima ih samo 150. 496 00:42:39,100 --> 00:42:42,940 Da! Pobedio bi nas lako! Nemamo šanse. 497 00:42:46,850 --> 00:42:48,320 Oh, sranje! 498 00:42:48,360 --> 00:42:51,340 - Bio si u velikoj opasnosti. - Ja ne mislim tako. 499 00:42:51,430 --> 00:42:54,790 - Bio si u grozoj opasnosti. - Pusti me da se vratim i suočim sa tim. 500 00:42:54,830 --> 00:42:58,570 - Suviše je opasno. - Moja dužnost je da se borim sa tim. 501 00:42:58,650 --> 00:43:01,760 - Moramo da pronađemo Sveti Gral. - Daj mi malo opasnosti. 502 00:43:01,840 --> 00:43:04,660 - Ne. To je nezdravo. - Kladim se da si peder. 503 00:43:04,740 --> 00:43:06,340 Nisam. 504 00:43:06,420 --> 00:43:10,920 "Sir Lanselot je spasao Sir Galahada iz skoro izvesnog iskušenja. 505 00:43:11,500 --> 00:43:13,560 Ali nisu bili bliže Gralu. 506 00:43:13,650 --> 00:43:15,620 U međuvremenu, Kralj Arhur i Sir Bedevere... 507 00:43:15,700 --> 00:43:18,850 ne mnogo dalje od lastinog leta, otkrili su nešto. 508 00:43:20,700 --> 00:43:23,220 To je bila natovarena lasta, očigledno. 509 00:43:23,310 --> 00:43:25,830 Oni su bili malo dalje nego što su dve natovarene laste stigle. 510 00:43:25,910 --> 00:43:29,980 To je samo u slučaju da su imale kokos u liniji između njih. Da su ptice hodale... 511 00:43:30,730 --> 00:43:32,340 Prekini s tim! 512 00:43:32,380 --> 00:43:36,120 U svakom slučaju, u sceni 24, potresna scena sa lepom glumom... 513 00:43:36,200 --> 00:43:38,550 u kojoj Artur pronalazi važan putokaz... 514 00:43:38,640 --> 00:43:41,910 u kojoj neće biti lasti, bar tako mislim... " 515 00:43:43,590 --> 00:43:47,490 Ovaj čarobnjak o kome pričamo, on je video Gral? 516 00:43:52,290 --> 00:43:55,860 Gde on živi? Starče, gde on živi? 517 00:43:56,870 --> 00:43:59,600 On zna za pećinu. 518 00:43:59,180 --> 00:44:01,910 Pećinu u koju ni jedan čovek nije ušao. 519 00:44:01,950 --> 00:44:04,470 A Gral je tamo? 520 00:44:04,560 --> 00:44:07,880 Postoji mnogo veća opasnost, iza pećine... 521 00:44:07,960 --> 00:44:10,810 leži Ulaz Večite Opasnosti... 522 00:44:10,940 --> 00:44:14,120 koga ni jedan čovek nije prošao. 523 00:44:14,540 --> 00:44:16,570 Ali Gral! Gde je Gral? 524 00:44:16,650 --> 00:44:20,390 Tražite Most Smrti! 525 00:44:21,900 --> 00:44:24,920 Most Smrti vodi do Grala? 526 00:45:09,830 --> 00:45:10,510 Ko si ti? 527 00:45:10,830 --> 00:45:15,750 - Mi smo Vitezovi koji kažu "Ni. " - Ne, nego Vitezovi koji kažu "Ni. " 528 00:45:15,830 --> 00:45:17,890 - To je isto. - Ko su oni? 529 00:45:18,210 --> 00:45:21,460 Mi smo čuvari svetih reči: 530 00:45:21,590 --> 00:45:25,240 "Ni - Peng," i "Ni - Vom"! 531 00:45:26,170 --> 00:45:28,270 Ko ih čuje retko preživi. 532 00:45:28,390 --> 00:45:32,930 Vitezovi koji kažu "Ni" traže žrtvu. 533 00:45:33,150 --> 00:45:37,550 Mi smo obični putnici koji traže čarobnjaka koji živi iza šume. 534 00:45:44,770 --> 00:45:48,340 Opet ćemo da vam kažemo "Ni"... 535 00:45:48,470 --> 00:45:50,360 ako nas ne umirite. 536 00:45:50,440 --> 00:45:53,420 - Šta želite? - Treba nam... 537 00:45:54,640 --> 00:45:56,740 ukrasno šiblje! 538 00:45:57,750 --> 00:45:59,220 Šta? 539 00:46:01,820 --> 00:46:04,260 Molim vas, nemojte više! Pronaći ćemo vam ukrasno šiblje. 540 00:46:04,300 --> 00:46:06,860 Morate ovde da se vratite sa ukrasnim šibljem... 541 00:46:06,950 --> 00:46:11,870 u protivnom nikada više nećete proći kroz ovu šumu, živi. 542 00:46:12,140 --> 00:46:16,140 Vi ste pošteni i pravedni, i mi ćemo se vratiti sa ukrasnim šibljem. 543 00:46:16,140 --> 00:46:18,710 - Nekim veoma lepim. - Naravno. 544 00:46:18,720 --> 00:46:20,930 - I ne preskupim. - Da. 545 00:46:20,730 --> 00:46:23,450 Sada idite! 546 00:47:06,870 --> 00:47:09,250 Prekinite. Prekinite. 547 00:47:09,720 --> 00:47:12,580 Idite, čistite se. Odlazite. 548 00:47:12,620 --> 00:47:15,220 Uradite to. Odlazite. 549 00:47:15,310 --> 00:47:17,320 I ti, čisti se! 550 00:47:21,820 --> 00:47:23,290 Prokleto vreme. 551 00:47:24,100 --> 00:47:26,210 "Priča Sir Lanselota" 552 00:47:32,490 --> 00:47:35,720 Jednog dana, momak, sve ovo će biti tvoje. 553 00:47:35,800 --> 00:47:38,370 - Zavese? - Ne zavese, momče. 554 00:47:38,450 --> 00:47:42,940 Sve što vidiš da se proteže preko brda i dolina ove zemlje. 555 00:47:42,990 --> 00:47:45,210 - Ovo će biti tvoje kraljevstvo. - Ali, majko... 556 00:47:45,300 --> 00:47:46,770 Ja sam otac. 557 00:47:46,810 --> 00:47:49,370 Ali, oče, ne treba mi ništa od toga. 558 00:47:49,500 --> 00:47:52,110 Slušaj, ja sam napravio ovo kraljevstvo ni iz čega. 559 00:47:52,820 --> 00:47:55,840 Kada sam počeo, svuda su bile močvare. 560 00:47:55,890 --> 00:47:58,830 Svi kraljevi su govorili da sam lud što gradim zamak u močvari... 561 00:47:58,870 --> 00:48:02,400 ali sam ga napravio, samo da bi im pokazao. 562 00:48:02,480 --> 00:48:05,970 Potonuo je u močvaru. Napravio sam drugi. 563 00:48:06,960 --> 00:48:08,740 I taj je potonuo u močvaru. Napravih i treći. 564 00:48:08,780 --> 00:48:11,130 Taj je izgoreo, prevrnuo se, i onda potonuo u močvaru! 565 00:48:11,170 --> 00:48:13,540 Ali četvrti je stajao! 566 00:48:14,280 --> 00:48:16,340 To je ono što ćeš dobiti. 567 00:48:16,380 --> 00:48:18,620 Najjači dvorac na ostrvu. 568 00:48:19,360 --> 00:48:23,380 - Neću ništa od toga. Radije bi... - Radije bi šta? 569 00:48:23,470 --> 00:48:28,150 Radije bi samo pevao! 570 00:48:28,550 --> 00:48:31,280 Prekini! Nećeš početi sa pesmom dok sam ja ovde. 571 00:48:31,410 --> 00:48:34,600 Slušaj. Za 20 minuta ženiš se za devojku... 572 00:48:34,680 --> 00:48:38,710 čiji je otac najveći zemljoposednik u celoj Britaniji. 573 00:48:38,840 --> 00:48:40,820 Ali ja ne želim zemlju. 574 00:48:40,900 --> 00:48:43,340 - Slušaj, Alis... - Herbert. 575 00:48:43,380 --> 00:48:45,200 Živimo u odvratnoj močvari. 576 00:48:45,200 --> 00:48:47,360 Treba nam sva zemlja koju možemo da dobijemo! 577 00:48:47,780 --> 00:48:49,260 Ali ne sviđa mi se. 578 00:48:49,380 --> 00:48:52,530 Ne sviđa ti se? Šta joj fali? 579 00:48:52,620 --> 00:48:55,310 Lepa je. Bogata. 580 00:48:55,390 --> 00:48:57,410 Ima ogromne... 581 00:48:57,490 --> 00:48:59,840 površine zemlje. 582 00:48:59,880 --> 00:49:01,350 Znam... 583 00:49:01,440 --> 00:49:05,890 ali ja hoću devojku sa kojom ću se oženiti... 584 00:49:05,930 --> 00:49:10,340 da ima nešto posebno. 585 00:49:10,430 --> 00:49:12,360 Dosta sa tim! 586 00:49:13,370 --> 00:49:16,140 Gledaj, oženićeš se za Princezu Srećicu... 587 00:49:16,220 --> 00:49:19,410 tako da bi bilo bolje da se na to navikneš. 588 00:49:19,500 --> 00:49:20,670 Straža! 589 00:49:21,810 --> 00:49:24,710 Pripazite da princ ne napusti ovu sobu dok ja ne dođem po njega. 590 00:49:24,790 --> 00:49:27,730 Da ne napusti sobu, čak i ako vi dođete po njega. 591 00:49:27,810 --> 00:49:30,170 Ne, ne. Dok ja ne dođem po njega. 592 00:49:30,250 --> 00:49:33,480 Dok vi ne dođete po njega, mi ne smemo da uđemo u sobu. 593 00:49:33,610 --> 00:49:38,690 Ne, ne. Ostanite u sobi i pazite da ne izađe. 594 00:49:38,820 --> 00:49:41,130 - A vi ćete doći po njega. - Tako je. 595 00:49:41,170 --> 00:49:45,240 Ništa drugo da ne radimo osim da ga sprečimo da uđe u sobu. 596 00:49:45,370 --> 00:49:48,690 - Ne, ne. Da napusti sobu. - Napusti sobu. Da. 597 00:49:48,770 --> 00:49:50,660 U redu? 598 00:49:52,680 --> 00:49:55,280 - Da? Šta je to? - Ako... Oh. 599 00:49:55,370 --> 00:49:57,300 Jednostavno je. 600 00:49:57,340 --> 00:50:02,460 Samo budite ovde i pazite da ne izađe iz sobe. 601 00:50:02,550 --> 00:50:03,980 U redu? 602 00:50:04,240 --> 00:50:07,880 Oh, setio sam se. Mogu li da napustim sobu sa vama? 603 00:50:07,930 --> 00:50:11,580 Ne, ne. Samo ga držite ovde, i pazite... 604 00:50:11,660 --> 00:50:13,590 Oh, da! Držaćemo ga ovde očigledno. 605 00:50:13,720 --> 00:50:15,950 Ali ako bude morao da izađe mi ćemo biti sa njim... 606 00:50:16,360 --> 00:50:18,850 - Samo ga držite unutra... - Dok vi ili neko drugi... 607 00:50:18,930 --> 00:50:21,450 - Ne, niko drugi, samo ja. - Samo vi. 608 00:50:21,490 --> 00:50:23,500 - Nazad. - Nazad. 609 00:50:23,130 --> 00:50:26,310 - U redu? - Bićemo ovde dok se ne vratite. 610 00:50:26,110 --> 00:50:28,480 I pazite da ne ode. 611 00:50:28,900 --> 00:50:29,810 Šta? 612 00:50:29,890 --> 00:50:31,990 Pazite da ne ode. 613 00:50:32,800 --> 00:50:35,310 - Princ? - Da, pazite da ne ode... 614 00:50:35,390 --> 00:50:38,710 Oh, da, naravno. Mislio sam da mislite na njega. 615 00:50:38,800 --> 00:50:40,810 Izgledalo mi je glupavo da moram njega da čuvam, 616 00:50:40,810 --> 00:50:41,900 da ga čuvam kad je i on stražar. 617 00:50:42,280 --> 00:50:45,220 - Jel jasno? - Oh, sasvim. Nema problema. 618 00:50:45,260 --> 00:50:46,770 U redu. 619 00:50:48,580 --> 00:50:51,230 - Gde ste pošli? - Sa vama. 620 00:50:51,310 --> 00:50:55,850 Ne, ne. Hoću da vi ostanete ovde i pazite da on ne ode. 621 00:50:55,970 --> 00:50:57,690 Oh, razumem. U redu. 622 00:50:58,950 --> 00:51:02,730 Prestani! I obuci se! 623 00:51:09,120 --> 00:51:11,680 I bez pevanja! 624 00:51:11,810 --> 00:51:14,360 Idi i popij čašu vode. 625 00:52:02,920 --> 00:52:04,430 - Vrlo dobro, Konkorde. - Hvala, sir. 626 00:52:04,430 --> 00:52:06,240 I opet. 627 00:52:07,500 --> 00:52:11,190 Idemo! Bravo. Polako. 628 00:52:11,280 --> 00:52:12,350 A sada, malo veći! 629 00:52:13,910 --> 00:52:14,420 Ajde, Konkorde. 630 00:52:16,170 --> 00:52:18,400 Poruka za vas, sir. 631 00:52:20,160 --> 00:52:23,210 Konkord, progovori! 632 00:52:32,630 --> 00:52:34,650 "Ko god pronađe ovu poruku: 633 00:52:34,730 --> 00:52:38,110 Otac me je uhapsio... 634 00:52:38,770 --> 00:52:41,140 i želi da me oženi protiv moje volje. 635 00:52:41,140 --> 00:52:44,200 Molim vas, molim vas, molim vas dođite i oslobodite me. 636 00:52:44,510 --> 00:52:48,810 Ja sam u kuli Močvarnog Dvorca. " 637 00:52:48,200 --> 00:52:51,100 Najzad! Poziv! Vapaj za spasenje! 638 00:52:51,190 --> 00:52:54,670 Ovo može biti znak koji nas vodi do Svetog Grala. 639 00:52:54,800 --> 00:52:59,430 Hrabri, hrabri Konkorde, nisi poginuo uzalud. 640 00:52:59,170 --> 00:53:01,140 Još nisam mrtav, sir. 641 00:53:03,530 --> 00:53:06,180 Pa, onda nisi uzalud smrtno ranjen. 642 00:53:06,220 --> 00:53:09,160 Mislim da bi mogao da se izvučem, sir. 643 00:53:09,250 --> 00:53:10,670 Oh, vidim. 644 00:53:10,760 --> 00:53:14,240 - Mislim da bih mogao da pođem sa vama. - Ne, ne, ostani ovde. 645 00:53:14,290 --> 00:53:18,150 Poslaću ti pomoć čim završim smelo i hrabro oslobađanje... 646 00:53:18,230 --> 00:53:20,500 na moj svojstven... 647 00:53:23,440 --> 00:53:25,420 - Način (fraza), sir? - Idiom (fraza)! 648 00:53:25,500 --> 00:53:29,780 - Ne, dobro sam, ustvari, sir. - Zbogom, dragi Konkorde. 649 00:53:29,910 --> 00:53:33,980 Ostaću ovde da vas čekam, onda, hoću li, sir? 650 00:53:35,120 --> 00:53:36,500 Da. 651 00:54:15,610 --> 00:54:17,450 - Jutro. - `JJutro. 652 00:55:53,710 --> 00:55:56,610 Vama nije dopušteno da uđete u ovu sobu... 653 00:55:58,130 --> 00:56:01,160 Pogledajte svog poniznog slugu, Sir Lanselota od Kamelota. 654 00:56:01,240 --> 00:56:03,300 Došao sam da... Oh, jako mi je žao. 655 00:56:03,420 --> 00:56:07,410 - Dobili ste moju poruku! - Pa, dobio sam poruku. 656 00:56:07,120 --> 00:56:10,690 - Došli ste da me spasite. - Vidite... 657 00:56:10,820 --> 00:56:12,710 Znao sam da će neko doći. 658 00:56:12,790 --> 00:56:18,120 Znao sam da negde tamo napolju, mora da postoji neko ko... 659 00:56:18,210 --> 00:56:20,770 Prekini! Stani! 660 00:56:21,740 --> 00:56:23,670 - Ko si ti? - Ja sam tvoj sin! 661 00:56:23,750 --> 00:56:26,100 - Ne ti. - Ja sam Sir Lanselot, sir. 662 00:56:26,190 --> 00:56:29,380 - On je došao da me spasi, oče. - Ne prenagljujmo sa zaključcima. 663 00:56:29,460 --> 00:56:32,400 Da li si ti ubio sve ove stražare? 664 00:56:32,490 --> 00:56:34,460 Oh, da. Izvinite. 665 00:56:34,500 --> 00:56:37,700 - Oni koštaju po 50 funti svaki! - Oprostite. Mogu da objasnim. 666 00:56:37,740 --> 00:56:40,600 Ne boj se njega. Imam spreman konopac. 667 00:56:41,470 --> 00:56:44,330 Ubio si mi osam gostiju na svadbi! 668 00:56:44,110 --> 00:56:47,470 - Vidite, mislio sam da je vaš sin dama. - Mogu to da razumem. 669 00:56:47,510 --> 00:56:49,660 Požurite, Sir Lanselot. 670 00:56:49,700 --> 00:56:53,940 - Ubili ste mladinog oca. - Nisam to mislio. 671 00:56:54,280 --> 00:56:58,220 - Probili ste mu glavu mačem! - Oh, Bože. Jel dobro? 672 00:56:58,310 --> 00:57:01,840 Čak ste i mladu šutnuli. To će me koštati bogatstva. 673 00:57:01,210 --> 00:57:05,200 Mogu da objasnim. Jahao sam severno od Kamelota kada sam dobio poruku... 674 00:57:05,280 --> 00:57:07,970 Kamelot? Vi ste iz Kamelota? 675 00:57:08,990 --> 00:57:09,650 Požuri. 676 00:57:09,550 --> 00:57:12,530 - Ja sam vitez Kralja Artura. - Vrlo lep dvorac, Kamelot. 677 00:57:12,610 --> 00:57:15,720 - Vrlo dobra zemlja za svinje. - Jel da? 678 00:57:15,800 --> 00:57:17,820 Požuri. Ja sam spreman. 679 00:57:17,950 --> 00:57:21,390 - Hoćete da popijete nešto? - Stašno lepo od vas. 680 00:57:21,470 --> 00:57:23,410 Ja sam spreman! 681 00:57:23,530 --> 00:57:26,570 Mislim, da sam se zaneo. 682 00:57:26,990 --> 00:57:29,120 Bojim se kada sam u ovoj frazi, odlepim. 683 00:57:29,200 --> 00:57:31,970 Ne brinite zbog toga. 684 00:57:36,120 --> 00:57:39,560 Ovo je glavna odaja. Od nje smo napravili veliki dnevni boravak. 685 00:57:39,600 --> 00:57:42,920 - Evo ga! - Oh, prokletstvo. 686 00:57:45,400 --> 00:57:46,620 Stanite! 687 00:57:53,890 --> 00:57:54,930 - Molim vas. - Izvinite, izvinite. 688 00:57:55,210 --> 00:57:59,510 Vidite šta sam mislio? Odlepim. Stvarno moram da se izvinim. Izvinite. 689 00:57:59,550 --> 00:58:02,580 Ubio je najboljeg čoveka! 690 00:58:02,700 --> 00:58:05,220 Stanite. Stanite, molim vas. 691 00:58:05,260 --> 00:58:09,630 Ovo je Sir Lanselot iz dvorca Kamelot. 692 00:58:09,670 --> 00:58:12,910 Veoma hrabar i uticajan vitez... 693 00:58:12,990 --> 00:58:15,260 i moj poseban gost danas. 694 00:58:15,340 --> 00:58:17,360 - Zdravo. - Ubio mi je tetku! 695 00:58:18,240 --> 00:58:19,920 Molim vas, molim vas! 696 00:58:20,530 --> 00:58:22,670 Ovo bi trebao da bude sretan događaj. 697 00:58:22,800 --> 00:58:27,380 Ne prepirimo se i ubeđujemo ko je koga ubio. 698 00:58:27,460 --> 00:58:32,870 Ovde smo danas da budemo svedoci zajednice dva mlada čoveka... 699 00:58:32,170 --> 00:58:34,690 u radosnu vezu svetog braka. 700 00:58:36,240 --> 00:58:40,650 Nažalost, jedan od njih, moj sin Herbert... 701 00:58:40,730 --> 00:58:42,670 je upravo pao u smrt. 702 00:58:44,570 --> 00:58:46,740 Ali ne želim da razimišljam da sam izgubio sina... 703 00:58:46,110 --> 00:58:48,970 već da sam dobio ćerku. 704 00:58:50,100 --> 00:58:54,850 - Koja je tragično izgubila njenog oca... - Nije još mrtav. 705 00:58:56,820 --> 00:59:00,600 Od smrtnog ranjavanja njenog oca... 706 00:59:00,140 --> 00:59:03,420 Oporavlja se. 707 00:59:03,920 --> 00:59:07,240 Pošto je njen otac... 708 00:59:07,320 --> 00:59:10,930 koji, se činilo da će se oporaviti... 709 00:59:11,220 --> 00:59:14,800 iznenada osetio hladnu ruku smrti iznad njegove... 710 00:59:14,880 --> 00:59:17,650 Oh, umro je. 711 00:59:17,780 --> 00:59:22,690 Želim da njegova jedinica gleda u mene kao da sam joj otac... 712 00:59:22,780 --> 00:59:25,760 u stvarnom i pravnom smislu reči. 713 00:59:27,940 --> 00:59:30,670 Siguran sam u spajanje... zajednicu... 714 00:59:30,760 --> 00:59:32,690 između princeze... 715 00:59:32,770 --> 00:59:37,230 i hrabrog ali opasnog Sir Lanselota od Kamelota... 716 00:59:37,270 --> 00:59:39,330 Pogledajte! Mrtvi princ! 717 00:59:42,520 --> 00:59:46,130 - Nije baš mrtav - Ne, osećam se mnogo bolje. 718 00:59:46,210 --> 00:59:48,770 Ispao si iz kule, bedniče! 719 00:59:48,900 --> 00:59:52,770 - Ne, spasen sam u poslednjem trenutku. - Kako? 720 00:59:52,810 --> 00:59:56,290 Pa, reći ću ti. 721 00:59:56,380 --> 00:59:58,600 Ne tako! Ne! 722 00:59:58,690 --> 01:00:00,750 Prekini! 723 01:00:00,830 --> 01:00:04,190 Počeo je da pada Počeo je da pada 724 01:00:07,470 --> 01:00:09,100 Brzo, ovuda. 725 01:00:09,190 --> 01:00:13,300 No, to nije u skladu sa mojim načinom. Moram da pobegnem... 726 01:00:14,900 --> 01:00:16,380 Dramatičnije? 727 01:00:16,160 --> 01:00:17,550 Dramatičnije. 728 01:00:18,390 --> 01:00:19,850 Izvlačenje! 729 01:00:21,870 --> 01:00:27,580 Kakvo divno bekstvo 730 01:00:30,310 --> 01:00:33,510 Izvinite me. Može li neko da me pogura, molim vas? 731 01:00:49,300 --> 01:00:50,130 Stara babo. 732 01:00:51,760 --> 01:00:55,210 Da li ima negde u ovom gradu gde bi mogli da kupimo ukrasno šiblje? 733 01:00:56,260 --> 01:00:59,810 - Ko vas je poslao? - Vitezovi Koji Kažu "Ni". 734 01:00:59,160 --> 01:01:02,690 Ah, ne. Nikada. Ovde nismo imali šiblja. 735 01:01:02,770 --> 01:01:05,540 Ako nam ne kažete gde možemo da kupimo ukrasno šiblje... 736 01:01:05,630 --> 01:01:09,740 moj prijatelj i ja ćemo reći... 737 01:01:09,830 --> 01:01:12,600 Reći ćemo "Ni". 738 01:01:13,250 --> 01:01:14,990 Uradite najgore. 739 01:01:15,420 --> 01:01:18,730 Vrlo dobro. Ako nećete da pomognete dobrovoljno... 740 01:01:24,530 --> 01:01:27,130 Nikada! Nema šiblja! 741 01:01:28,310 --> 01:01:31,420 - Nu! - Ne, ne. Nije tako. Nego "Ni". 742 01:01:31,500 --> 01:01:34,400 - Nu. - Ne. Ni. Ne govoriš pravilno. 743 01:01:34,530 --> 01:01:37,170 - Ni. - Tako je. 744 01:01:39,900 --> 01:01:42,930 Govorite "Ni" toj starici? 745 01:01:43,130 --> 01:01:44,610 Da. 746 01:01:44,690 --> 01:01:47,670 Kakva su ovo tužna vremena došla kada prolazeće lopuže... 747 01:01:47,710 --> 01:01:50,650 mogu da kažu slobodno "Ni" starici. 748 01:01:50,780 --> 01:01:53,570 To je kuga nad ovom zemljom. Ništa nije sveto. 749 01:01:53,870 --> 01:01:56,170 Čak i oni koji sređuju i spremaju ukrasno šiblje... 750 01:01:56,600 --> 01:01:59,580 su pod određenim ekonomskim pritiskom u ovom periodu istorije. 751 01:01:59,670 --> 01:02:02,610 - Da li si rekao ukrasno šiblje? - Da. 752 01:02:02,650 --> 01:02:05,590 Ja time trgujem. Ja sam šibljar. 753 01:02:05,630 --> 01:02:07,860 Moje ime je Rodžer Šibljar. 754 01:02:07,980 --> 01:02:10,500 Uređujem, dizajniram i prodajem ukrasno šiblje. 755 01:02:14,370 --> 01:02:18,400 Ni Vitezovi, doneli smo vam vaše šiblje. Možemo li sada da idemo? 756 01:02:18,440 --> 01:02:22,140 To je dobro šiblje. Naročito mi se sviđa lovor. 757 01:02:22,260 --> 01:02:24,450 Ali ima jedan mali problem. 758 01:02:24,530 --> 01:02:25,960 Koji? 759 01:02:26,480 --> 01:02:29,990 Sada više nismo Vitezovi Koji Govore "Ni". 760 01:02:31,340 --> 01:02:37,100 Sada smo Vitezovi Koji Govore "Eki, Eki, Eki, Pakang, Zoom-ping. " 761 01:02:38,140 --> 01:02:40,340 Moramo vam dati test. 762 01:02:40,760 --> 01:02:44,400 Kakav test, O Vitezovi... Vitezovi Koji su Doskoro Govorili "Ni"? 763 01:02:44,480 --> 01:02:48,770 Prvo, morate da pronađete još šiblja. 764 01:02:50,570 --> 01:02:53,540 Ne više šiblja! 765 01:02:53,180 --> 01:02:56,870 Kada ga pronađete, postavite ga do ovog šiblja... 766 01:02:56,960 --> 01:03:00,440 Samo malo više sa stazom u sredini. 767 01:03:00,570 --> 01:03:01,740 Stazom! 768 01:03:03,260 --> 01:03:05,260 Kada nađete šiblje... 769 01:03:05,910 --> 01:03:10,310 morate da odsečete najveće drvo u šumi... 770 01:03:10,730 --> 01:03:13,430 sa haringom! 771 01:03:14,340 --> 01:03:16,900 - Nećemo to da radimo. - Molim vas. 772 01:03:17,280 --> 01:03:20,850 Odseći drvo sa haringom? Ne može sa tim. 773 01:03:20,890 --> 01:03:23,700 - Oh! Ne govori tu reč. - Koju reč? 774 01:03:23,790 --> 01:03:26,370 Ne mogu da kažem. To je jedna od reči koju 775 01:03:26,370 --> 01:03:28,950 Ni Vitezovi ne podnose. 776 01:03:28,990 --> 01:03:31,810 Kako da je ne kažemo ako nam ne kažete koja je? 777 01:03:31,890 --> 01:03:34,160 - Opet ste je rekli! - Šta? "Je"? 778 01:03:34,200 --> 01:03:35,670 Ne "je. " 779 01:03:35,760 --> 01:03:38,280 Ne bi dogurao daleko u životu ne govoreći "je". 780 01:03:39,360 --> 01:03:41,940 Moj Gospodaru, to je Sir Robin! 781 01:03:41,170 --> 01:03:44,320 I odmagliće i odpuzati i hvatajući maglu 782 01:03:44,410 --> 01:03:46,420 Uplašiće se i upišati 783 01:03:46,470 --> 01:03:48,940 Da, najhrabrije se baca u brisanje 784 01:03:49,950 --> 01:03:52,640 - To je dobro što te vidim. - Sada je on rekao tu reč. 785 01:03:52,720 --> 01:03:55,240 Sigurno nisi odustao od potrage za Svetim Gralom. 786 01:03:55,330 --> 01:03:58,230 On se prikriva i hvata maglu 787 01:03:58,270 --> 01:04:00,750 - Ne, ne. To je daleko od toga. - Opet je rekao. 788 01:04:00,830 --> 01:04:03,180 Tražim to... 789 01:04:03,220 --> 01:04:06,420 ovde u šumi. 790 01:04:06,500 --> 01:04:08,470 Daleko je od ovog mesta. 791 01:04:08,560 --> 01:04:12,760 - Prekinite da govorite tu reč! - Oh, prekinite! 792 01:04:12,800 --> 01:04:14,980 - Opet si je rekao. - To je to. 793 01:04:15,310 --> 01:04:18,550 Ja sam rekao to! Ja sam rekao to! Oh, i rekoh to opet! 794 01:04:18,130 --> 01:04:20,740 To je tri puta "to. " 795 01:04:26,370 --> 01:04:29,100 I tako su Artur i Bedevere i Sir Robin... 796 01:04:29,180 --> 01:04:31,620 krenuli u potragu za Čarobnjakom... 797 01:04:32,130 --> 01:04:35,290 o kome je govorio starac u sceni 24. 798 01:04:36,690 --> 01:04:39,460 Iza šume, sreli su Lanselota i Galahada... 799 01:04:39,510 --> 01:04:41,610 i beše mnogo veselije. 800 01:04:53,660 --> 01:04:55,720 U zamrznutoj zemlji Nador... 801 01:04:55,800 --> 01:04:58,320 beše prisiljeni da pojedu Robinove sluge... 802 01:04:59,370 --> 01:05:01,720 i opet bejahu mnogo veseliji. 803 01:05:03,360 --> 01:05:05,250 Prođe godina. 804 01:05:08,740 --> 01:05:11,640 - Zimu zameni proleće. - Lepo. 805 01:05:11,760 --> 01:05:14,280 Proleće zameni leto. 806 01:05:14,370 --> 01:05:16,970 Leto se promeni u zimu. 807 01:05:17,170 --> 01:05:20,670 Zima zameni proleće i leto i pređe pravo u jesen. 808 01:05:23,230 --> 01:05:24,700 Dok jednog dana... 809 01:05:46,310 --> 01:05:47,820 Vitezovi... 810 01:05:48,420 --> 01:05:49,810 napred. 811 01:06:27,250 --> 01:06:30,340 Kakav si to čovek kada možeš da pališ vatru bez kremena i ognja? 812 01:06:30,420 --> 01:06:34,160 Ja sam čarobnjak. 813 01:06:36,680 --> 01:06:38,570 Pod kojim imenom si poznat? 814 01:06:38,700 --> 01:06:42,220 Neki me zovu... 815 01:06:42,270 --> 01:06:43,740 Tim. 816 01:06:43,780 --> 01:06:45,880 Pozdravljam te, Tim Čarobnjače. 817 01:06:45,960 --> 01:06:47,940 Pozdravljam te, Kralju Arture. 818 01:06:48,990 --> 01:06:50,960 - Znaš moje ime? - Znam! 819 01:06:58,860 --> 01:07:01,500 Ti tražiš Sveti Gral. 820 01:07:01,550 --> 01:07:04,950 To je naš zadatak. Znaš mnogo tajnih stvari, O Time. 821 01:07:05,350 --> 01:07:06,420 Skoro. 822 01:07:14,820 --> 01:07:17,550 Da, mi tražimo Sveti Gral. 823 01:07:17,630 --> 01:07:19,730 Naš zadatak je da nađemo Sveti Gral. 824 01:07:19,820 --> 01:07:21,830 Da, jeste. Da. 825 01:07:24,730 --> 01:07:27,440 I mi ga tražimo. 826 01:07:27,860 --> 01:07:30,570 - Da. Već neko vreme. - Godinama. 827 01:07:33,680 --> 01:07:37,330 Tako ako ikako možete da nam pomognete... 828 01:07:37,370 --> 01:07:38,280 bilo bi... 829 01:07:40,170 --> 01:07:43,410 vrlo korisno. 830 01:07:43,920 --> 01:07:45,600 Možete li nam reći... 831 01:07:49,490 --> 01:07:52,430 Dobro. Nećemo više da traćimo vaše dragoceno vreme. 832 01:07:52,950 --> 01:07:57,240 Ako bi mogli da nam kažete gde bismo mogli da ga nađemo. 833 01:08:00,140 --> 01:08:01,560 Šta? 834 01:08:03,380 --> 01:08:06,320 - Gral? - Da, tako nekako. 835 01:08:07,370 --> 01:08:10,230 - Da. - Da. 836 01:08:10,100 --> 01:08:12,370 Da! 837 01:08:12,500 --> 01:08:14,970 - Oh, hvala vam. - Odlično. 838 01:08:19,550 --> 01:08:22,750 Vidim, veoma ste zaposleni... 839 01:08:22,830 --> 01:08:27,760 Da, mogu da vam pomognem da nađete Sveti Gral. 840 01:08:27,110 --> 01:08:30,160 Severno odavde je pećina... 841 01:08:30,140 --> 01:08:32,530 Pećina od Kerbanoga... 842 01:08:32,660 --> 01:08:37,360 u kojoj su zagonetna runa uklesana u stenu... 843 01:08:37,400 --> 01:08:41,620 poslednje reči Olfina Bedvera od Regeda... 844 01:08:43,330 --> 01:08:48,110 gde se nalazi mesto u kome je Sveti Gral. 845 01:08:48,200 --> 01:08:50,470 Gde možemo da nađemo tu pećinu, O Time? 846 01:08:50,590 --> 01:08:52,820 Pratite me! 847 01:08:52,900 --> 01:08:57,520 Pratite me samo ako ste hrabri ljudi! 848 01:08:57,560 --> 01:09:01,930 Ulaz u pećinu čuva stvorenje... 849 01:09:02,200 --> 01:09:05,250 tako svirepo, tako okrutno... 850 01:09:05,290 --> 01:09:08,780 da još ni jedan čovek koji se borio sa njim nije preživeo! 851 01:09:09,740 --> 01:09:12,810 Kosti pedesetorice... 852 01:09:12,890 --> 01:09:15,540 leže rasute ispred njegove jazbine! 853 01:09:15,670 --> 01:09:17,260 Zato, hrabri vitezovi... 854 01:09:17,350 --> 01:09:21,920 ako sumnjate u vašu hrabrost ili vašu snagu... 855 01:09:22,550 --> 01:09:26,420 ne prilazite, jer vas sve čeka smrt... 856 01:09:26,500 --> 01:09:29,950 sa opakim, velikim, oštrim zubima. 857 01:09:30,950 --> 01:09:33,640 Kakva neobična predstava. 858 01:09:46,320 --> 01:09:50,350 - Konji su nervozni, sire. - Bolje da ih ostavimo i nastavimo pešice. 859 01:09:50,440 --> 01:09:52,240 Sjašite! 860 01:10:05,470 --> 01:10:09,750 Gledajte pećinu od Kerbanoga. 861 01:10:11,420 --> 01:10:13,480 Dobro. Pokrivaj me. 862 01:10:13,610 --> 01:10:16,380 - Čime? - Samo me pokrivaj. 863 01:10:16,510 --> 01:10:17,720 Prekasno! 864 01:10:17,810 --> 01:10:19,190 Šta? 865 01:10:19,240 --> 01:10:21,210 Evo ga! 866 01:10:23,480 --> 01:10:24,910 - Gde? - Tamo! 867 01:10:26,250 --> 01:10:27,800 Iza zeca? 868 01:10:27,890 --> 01:10:29,820 To jeste zec. 869 01:10:31,790 --> 01:10:33,680 Glupane! 870 01:10:33,770 --> 01:10:35,780 - Šta? - Sve si nas nasamario! 871 01:10:35,820 --> 01:10:37,840 To nije običan zec. 872 01:10:37,970 --> 01:10:40,450 To je najopasniji, najokrutniji, najzloćudniji 873 01:10:40,450 --> 01:10:42,920 glodar koga ste ikada videli. 874 01:10:43,130 --> 01:10:46,750 Siso! Isprljao sam oklop, koliko sam se uplašio. 875 01:10:46,830 --> 01:10:51,370 Taj zec ima opake pruge. To je ubica. 876 01:10:51,450 --> 01:10:54,220 - Nosi se! - Poješće vas sa velikim uživanjem, matori. 877 01:10:54,310 --> 01:10:56,320 Ti šugavi Škote! 878 01:10:56,410 --> 01:10:59,150 - Upozoravam te. - Šta radi, gricka ti dupe? 879 01:10:59,140 --> 01:11:01,200 Ima ogromne, oštre... 880 01:11:02,250 --> 01:11:04,260 može da skoči... 881 01:11:04,350 --> 01:11:07,920 - Pogledajte kosti! - Hajde, Bors. Otkini mu glavu. 882 01:11:08,300 --> 01:11:12,620 Dobro. Glupane mali. Stiže zečiji paprikaš uskoro. 883 01:11:14,940 --> 01:11:16,150 Pogledajte! 884 01:11:18,420 --> 01:11:20,150 Isuse! 885 01:11:20,580 --> 01:11:22,740 - Upozorio sam vas. - Opet ću to da uradim. 886 01:11:22,830 --> 01:11:27,320 Upozorio sam vas, da li ste me slušali? Oh, ne. Znate sve, zar ne? 887 01:11:27,400 --> 01:11:30,180 Oh, to je samo bezopasni mali zečić, zar ne? 888 01:11:30,260 --> 01:11:33,120 Uvek isto. Uvek im kažem... 889 01:11:33,160 --> 01:11:35,900 Umukni! 890 01:11:35,940 --> 01:11:37,320 Idemo. Napad! 891 01:11:54,400 --> 01:11:56,500 Bežimo! Bežimo! 892 01:12:06,100 --> 01:12:08,590 Koliki su nam gubitci? 893 01:12:08,140 --> 01:12:09,520 - Gavejn. - Ektor. 894 01:12:09,610 --> 01:12:11,790 - I Bors. To je pet. - Tri, sir. 895 01:12:11,880 --> 01:12:14,350 Tri. Bolje da ne rizikujemo sa još jednim 896 01:12:14,350 --> 01:12:15,680 frontalnim napadom. Taj zec je dinamit. 897 01:12:16,340 --> 01:12:18,940 Da li bi ga zbunilo ako bi bežali više? 898 01:12:19,290 --> 01:12:21,330 Oh, umukni. Idi i zameni svoj oklop. 899 01:12:21,380 --> 01:12:25,410 Vređajmo ga. Možda ga prevarimo da napravi neku grešku. 900 01:12:25,490 --> 01:12:27,210 Kao šta? 901 01:12:27,970 --> 01:12:29,400 Pa... 902 01:12:32,210 --> 01:12:34,150 Imamo li lukove? Ne. 903 01:12:34,270 --> 01:12:36,370 - Imamo Svetu Ručnu Bombu. 904 01:12:36,370 --> 01:12:38,470 - Da. Sveta Ručna Bomba od Antiohije. 905 01:12:38,560 --> 01:12:40,940 Ovo je jedna od svetih relikvija, koje nosi Brat Majnard. 906 01:12:41,260 --> 01:12:42,210 Brate Majnard. 907 01:12:42,290 --> 01:12:45,360 Donesite Svetu Ručnu Bombu. 908 01:13:16,160 --> 01:13:20,330 - Kako... Kako ovo radi? - Ne znam, moj Gospodaru. 909 01:13:20,740 --> 01:13:22,480 Konsultujte "Knjigu Naoružanja". 910 01:13:22,900 --> 01:13:26,580 Naoružanje, poglavlje dva, stihovi 9 do 21. 911 01:13:29,180 --> 01:13:33,760 "I Sveti Atila podiže bombu visoko, govoreći... 912 01:13:33,850 --> 01:13:36,950 O Bože, blagoslovi ovu ručnu bombu... 913 01:13:37,420 --> 01:13:40,360 koja će moćnim praskom tvoje dušmane razneti u sitne komadiće... 914 01:13:40,440 --> 01:13:42,370 u milosti Tvojoj. 915 01:13:42,460 --> 01:13:44,430 I Bog se nasmeši... 916 01:13:44,470 --> 01:13:48,670 i ljudi započeše gozbu od jagnjadi i lenjivaca i šarana... 917 01:13:48,710 --> 01:13:53,500 i sardina i orangutana i pahuljica i slepih miševa... " 918 01:13:53,630 --> 01:13:56,230 Preskoči malo, Brate. 919 01:13:56,320 --> 01:13:58,920 "I Bog tada reče... 920 01:13:59,900 --> 01:14:02,570 'Prvo treba da izvučeš sveti osigurač... 921 01:14:02,660 --> 01:14:05,220 onda odbroj do tri... 922 01:14:05,300 --> 01:14:08,810 ne više, ni manje. 923 01:14:08,120 --> 01:14:10,680 Tri treba da bude broj, do kog ćeš odbrojavati... 924 01:14:10,760 --> 01:14:13,450 i broj koji se računa, treba da bude tri. 925 01:14:14,460 --> 01:14:18,530 Četiri se ne broji, kao ni dva... 926 01:14:18,620 --> 01:14:21,600 osim u slučaju prolaza do tri. 927 01:14:22,690 --> 01:14:24,710 Pet je izvan. 928 01:14:26,180 --> 01:14:30,500 Kada broj tri, bude treći broj, stigneš do njega... 929 01:14:30,890 --> 01:14:33,440 tada baci Svetu Bombu od Antiohije... 930 01:14:33,530 --> 01:14:35,540 na neprijatelja svog... 931 01:14:35,630 --> 01:14:39,280 koji, je zloban bio, i zato ću ga uništiti". 932 01:14:40,210 --> 01:14:41,940 - Amin. - Amin. 933 01:14:42,260 --> 01:14:43,980 Dobro. 934 01:14:44,310 --> 01:14:46,340 Jedan, dva, pet. 935 01:14:46,380 --> 01:14:49,190 - Tri, sir! - Tri! 936 01:15:34,240 --> 01:15:36,380 Tamo! Pogledajte! 937 01:15:36,430 --> 01:15:38,740 - Šta to govori? - Koji je to jezik? 938 01:15:38,780 --> 01:15:42,430 - Brate Majnard, ti si školovan. - To je Aramejski. 939 01:15:43,270 --> 01:15:46,300 Naravno. Josip od Arimateje. 940 01:15:46,420 --> 01:15:48,400 - Svakako. - Šta li piše? 941 01:15:48,440 --> 01:15:52,720 Piše, "Ovde možete naći... 942 01:15:52,810 --> 01:15:56,330 poslednje reči od Josipa od Arimateje. 943 01:15:56,380 --> 01:15:59,740 Onaj koji je valjan i čist duhom... 944 01:15:59,780 --> 01:16:02,930 može naći Sveti Gral... 945 01:16:03,170 --> 01:16:07,630 u dvorcu A-a-a-argh. " 946 01:16:09,310 --> 01:16:11,200 Šta? 947 01:16:11,290 --> 01:16:14,690 "Dvorac A-a-a-argh. " 948 01:16:15,610 --> 01:16:17,540 Šta je to? 949 01:16:17,670 --> 01:16:19,850 Mora da je umro dok je klesao to. 950 01:16:19,940 --> 01:16:22,750 - Oh, ma daj! - Pa, baš tako piše. 951 01:16:22,790 --> 01:16:25,250 Ako je umirao ne bi se mučio 952 01:16:25,250 --> 01:16:27,710 da ukleše "A-a-a-argh. " Samo bi rekao. 953 01:16:27,790 --> 01:16:30,230 Tako je uklesano u stenu. 954 01:16:30,310 --> 01:16:33,880 - Možda je diktirao. - Umukni. Kaže li još nešto? 955 01:16:33,970 --> 01:16:35,770 Ne. Samo... 956 01:16:35,860 --> 01:16:37,870 "A-a-a-argh. " 957 01:16:42,910 --> 01:16:46,570 Pretpostavljaš li da je mislio na Kamargue? 958 01:16:46,610 --> 01:16:48,710 - Gde je to? - U Francuskoj, mislim. 959 01:16:48,790 --> 01:16:51,940 Zar nije Sveti A-a-a-argh u Kornvalu? 960 01:16:51,980 --> 01:16:54,470 - To je Sveti Ives. - Oh, da. 961 01:16:58,200 --> 01:17:00,470 Ne, ne. A-a-a-argh. Probajte iz grla. 962 01:17:00,550 --> 01:17:03,660 Ne, ne. "O-o-oh" je iznenađenje i uzbuna. 963 01:17:03,970 --> 01:17:07,120 - Misliš kao "aaah"! - Da, tako je. 964 01:17:07,200 --> 01:17:09,470 Oh, Bože! 965 01:17:12,200 --> 01:17:15,730 To je legendarna Crna Zver od... 966 01:17:17,360 --> 01:17:19,970 To je to! Bežimo! 967 01:17:30,350 --> 01:17:31,860 Trčite! 968 01:17:36,230 --> 01:17:38,200 Izgubili smo ga. 969 01:17:39,350 --> 01:17:42,880 Dok ih je strašna Crna Zver progonila... 970 01:17:42,960 --> 01:17:45,740 beg Artura i njegovih vitezova je izgledao beznadežno... 971 01:17:45,820 --> 01:17:48,970 kada je iznenada animatora strefio fatalni infarkt. 972 01:17:50,400 --> 01:17:53,170 Crtane opasnosti nije bilo više. 973 01:17:53,250 --> 01:17:56,700 Potraga za Svetim Gralom je mogla da se nastavi. 974 01:18:08,420 --> 01:18:12,110 Evo ga! Most Smrti. 975 01:18:12,200 --> 01:18:13,620 Oh, divno. 976 01:18:14,920 --> 01:18:18,360 Pogledajte! Tamo je starac iz scene 24. 977 01:18:18,490 --> 01:18:21,720 - Šta radi ovde? - On je čuvar Mosta Smrti. 978 01:18:21,760 --> 01:18:24,410 Pita svakog putnika pet pitanja... 979 01:18:24,450 --> 01:18:26,420 - Tri pitanja. - Tri pitanja. 980 01:18:26,550 --> 01:18:29,870 - Ko odgovori na svih pet pitanja... - Tri pitanja. 981 01:18:29,950 --> 01:18:32,470 Tri pitanja. Može da prođe sigurno. 982 01:18:32,560 --> 01:18:34,530 Šta ako neko pogrešno odgovori? 983 01:18:34,570 --> 01:18:38,640 Onda te baca u Guduru Večne Opasnosti. 984 01:18:38,140 --> 01:18:39,870 Ja ne idem. 985 01:18:39,950 --> 01:18:42,470 - Ko će da odgovara na pitanja? - Sir Robin. 986 01:18:42,550 --> 01:18:45,240 - Da? - Hrabri Sir Robin, ti idi. 987 01:18:45,330 --> 01:18:49,520 Imam odličnu ideju. Zašto ne bi išao Lanselot? 988 01:18:49,610 --> 01:18:52,260 Da, pustite mene. Srediću to jednom rukom. 989 01:18:52,340 --> 01:18:56,120 - Napašću ga sa severo-istoka... - Ne. Sačekaj. 990 01:18:56,160 --> 01:18:58,850 - Samo odgovori na pet pitanja... - Tri pitanja. 991 01:18:58,930 --> 01:19:00,910 Tri pitanja i to što bolje možeš. 992 01:19:00,990 --> 01:19:03,220 Mi ćemo gledati i moliti se. 993 01:19:03,300 --> 01:19:05,280 Razumem. 994 01:19:05,700 --> 01:19:08,930 Srećno, hrabri Sir Lanselote. Nek je Bog sa tobom. 995 01:19:13,300 --> 01:19:14,850 Stani! 996 01:19:15,990 --> 01:19:20,520 Ko hoće da pređe Most Smrti mora mi odgovoriti na ova tri pitanja... 997 01:19:20,650 --> 01:19:23,290 i videće drugu stranu mosta. 998 01:19:23,380 --> 01:19:26,110 Postavi mi pitanje, čuvaru mosta. Ne plašim se. 999 01:19:26,190 --> 01:19:28,590 Kako se zoveš? 1000 01:19:28,630 --> 01:19:30,850 Zovem se Sir Lanselot od Kamelota. 1001 01:19:30,940 --> 01:19:35,310 - Koji je tvoj zadatak? - Da nađem Sveti Gral. 1002 01:19:35,430 --> 01:19:38,770 - Koja je tvoja omiljena boja? - Plava. 1003 01:19:39,180 --> 01:19:40,780 Dobro. Izvoli. 1004 01:19:42,160 --> 01:19:44,640 Oh, mnogo vam hvala. 1005 01:19:48,130 --> 01:19:49,980 To je lako! 1006 01:19:52,820 --> 01:19:53,380 Stani! 1007 01:19:54,640 --> 01:19:59,430 Ko hoće da pređe Most Smrti mora mi odgovoriti na ova tri pitanja... 1008 01:19:59,510 --> 01:20:01,950 i videće drugu stranu mosta. 1009 01:20:02,830 --> 01:20:05,600 Postavi mi pitanje. Ne plašim se. 1010 01:20:05,730 --> 01:20:09,910 - Kako se zoveš? - Sir Robin od Kamelota. 1011 01:20:09,130 --> 01:20:12,830 - Koji je tvoj zadatak? - Da nađem Sveti Gral. 1012 01:20:12,910 --> 01:20:15,510 Koji je glavni grad Asirije? 1013 01:20:18,290 --> 01:20:20,340 To ne znam! 1014 01:20:27,990 --> 01:20:30,800 Stani! 1015 01:20:30,920 --> 01:20:33,660 - Kako se zoveš? - Sir Galahad od Kamelota. 1016 01:20:33,740 --> 01:20:37,820 - Koji je tvoj zadatak? - Da nađem Sveti Gral. 1017 01:20:37,860 --> 01:20:40,280 Koja je tvoja omiljena boja? 1018 01:20:40,580 --> 01:20:42,930 Plava. Ne, žut... 1019 01:20:50,440 --> 01:20:53,720 Stani! Kako se zoveš? 1020 01:20:53,760 --> 01:20:55,820 To sam ja Artur, kralj Britanaca. 1021 01:20:55,900 --> 01:21:00,140 - Koji je tvoj zadatak? - Da nađem Sveti Gral. 1022 01:21:00,230 --> 01:21:04,390 Kojom brzinom leti nenatovarena lasta? 1023 01:21:04,430 --> 01:21:07,700 Na koju misliš, Afričku ili Evropsku lastu? 1024 01:21:08,840 --> 01:21:10,770 Ne znam. 1025 01:21:16,490 --> 01:21:19,160 Kako tako puno znaš o lastama? 1026 01:21:19,140 --> 01:21:21,910 Moraš da znaš te stvari kada si kralj. 1027 01:22:01,940 --> 01:22:03,490 Lanselote? 1028 01:24:09,970 --> 01:24:12,320 Dvorac A-a-a-argh. 1029 01:24:12,110 --> 01:24:14,630 Naša potraga je gotova. 1030 01:24:32,990 --> 01:24:35,960 Slava Bogu! 1031 01:24:37,950 --> 01:24:40,550 Svemogući Bože, zahvaljujemo Ti... 1032 01:24:40,640 --> 01:24:44,710 što si nas sigurno doveo na Sveto... 1033 01:24:45,840 --> 01:24:47,730 Isuse Hriste! 1034 01:24:48,620 --> 01:24:51,560 Zdravo, vi Engleski "vitezzzzi"... 1035 01:24:51,140 --> 01:24:54,160 i Gospodine Arture Kralju koji ima mozak kao patka. 1036 01:24:54,160 --> 01:24:57,220 Tako smo vas mi Francuzi nadmudrili po drugi put. 1037 01:24:57,350 --> 01:25:00,880 Kako se usuđujete da bogohulite ovo mesto vašim prisustvom! 1038 01:25:00,920 --> 01:25:04,990 Naređujem vam, u ime Vitezova Kamelota... 1039 01:25:05,820 --> 01:25:07,860 da otvorite vrata ovog svetog dvorca... 1040 01:25:08,150 --> 01:25:11,650 do koga nas je Lično Bog vodio! 1041 01:25:11,780 --> 01:25:14,850 Kako vi Englezi kažete, još jednom... 1042 01:25:14,890 --> 01:25:18,920 izduvaću nos na vas, stakloreščevi sinovi. 1043 01:25:18,960 --> 01:25:21,650 Mislite da ćete nas nadmudriti, nas Francuze... 1044 01:25:21,780 --> 01:25:25,140 sa vašim čudnim klekni, trčkaraj ponašanjem! 1045 01:25:25,180 --> 01:25:28,250 zatalasaću vam tetke... 1046 01:25:28,330 --> 01:25:32,800 vi sirasti polovnjaci grizači polovnih električnih magaraca! 1047 01:25:32,800 --> 01:25:34,990 U ime Boga... 1048 01:25:35,780 --> 01:25:38,390 Zahtevamo da uđemo u ovaj sveti dvorac! 1049 01:25:38,470 --> 01:25:41,830 Nema šanse, Vi engleski pišači u krevet. 1050 01:25:41,160 --> 01:25:46,810 Istiskam bubuljice na vas i na vaše glupo razmišljanje o otvaranju vrata. 1051 01:25:46,120 --> 01:25:49,650 Vi praznoglave krpe za brisanje guzice! 1052 01:25:49,730 --> 01:25:54,220 Ako ne otvorite vrata, zauzećemo dvorac silom. 1053 01:25:55,270 --> 01:25:58,380 U ime Boga i naše slave... 1054 01:26:00,150 --> 01:26:01,930 Dobro! Sad je dosta! 1055 01:26:01,930 --> 01:26:05,530 Da! Odlazite i ne vraćajte se više... 1056 01:26:05,840 --> 01:26:10,700 ili ćemo vas gađati strelama u glavu i napraviti kastanjete od vaših jaja. 1057 01:26:10,710 --> 01:26:12,690 Samo idi. Ignoriši ih. 1058 01:26:12,730 --> 01:26:16,550 Još preostaje da odete, vanbračni odvratni ljudi! 1059 01:26:16,590 --> 01:26:20,120 Ako mislite da smo vas neprijatno izvređali ovaj put... 1060 01:26:20,160 --> 01:26:22,520 niste još čuli ništa... 1061 01:26:22,600 --> 01:26:25,120 vi Engleski "vitezzzzi"! 1062 01:26:46,710 --> 01:26:49,770 - Napašćemo ih odjednom! - Da, moj Gospodaru. 1063 01:26:49,780 --> 01:26:52,500 Spremni za napad! 1064 01:27:51,350 --> 01:27:52,660 Francuzi! 1065 01:27:53,700 --> 01:27:58,110 Danas će krv mnogih hrabrih vitezova biti osvećena! 1066 01:27:58,200 --> 01:28:01,640 U Božje ime, nećemo prestati da se borimo... 1067 01:28:01,720 --> 01:28:04,370 dok svi ne budete ležali mrtvi... 1068 01:28:04,500 --> 01:28:06,390 a Sveti Gral... 1069 01:28:06,470 --> 01:28:10,880 se ne vrati u ruke onih koje je Bog odabrao! 1070 01:28:10,960 --> 01:28:12,940 Juriš! 1071 01:28:40,530 --> 01:28:42,550 Da, to su oni. Sigurna sam. 1072 01:28:42,630 --> 01:28:45,360 Ne pustite ni jednog da prođe. 1073 01:28:45,450 --> 01:28:47,380 To su oni. Da. 1074 01:28:47,460 --> 01:28:50,530 Mrdajte. Ajde. 1075 01:28:53,590 --> 01:28:56,110 Ovoga. Ajde. Stavite ga u maricu. 1076 01:28:56,200 --> 01:28:58,260 Pokrij tog ćebetom. 1077 01:28:58,380 --> 01:29:00,990 Ajmo, nazad. Nazad. Ajde. 1078 01:29:02,460 --> 01:29:05,360 Ostavi to tamo. To je ofanzivno oružje, tako je. 1079 01:29:05,480 --> 01:29:07,820 Nazad. 1080 01:29:08,550 --> 01:29:10,980 U redu, sinko, dosta s tim. Spakuj to. 1081 01:29:14,360 --> 01:29:21,470 Obrada : LALE BOR