1
00:00:09,929 --> 00:00:14,957
Die Ritter der Kokosnuss
2
00:00:21,849 --> 00:00:24,443
Geschrieben und aufgeführt von:
3
00:00:30,569 --> 00:00:32,161
Mit
4
00:00:40,209 --> 00:00:41,961
Außerdem mit
5
00:00:45,329 --> 00:00:47,445
Und außerdem erscheinen
6
00:00:57,649 --> 00:01:00,288
Verbringen Sie doch
Ihren nächsten Urlaub in Schweden.
7
00:01:08,409 --> 00:01:10,559
Sehen Sie sich die schönen Seen an
8
00:01:18,769 --> 00:01:21,124
Und das wunderbare Telefonsystem
9
00:01:27,689 --> 00:01:29,805
Und viele interessante Felltiere
10
00:01:30,129 --> 00:01:33,246
Figuren, Handlungen und Namen
dieses Films sind frei erfunden
11
00:01:33,329 --> 00:01:36,082
Alle Ähnlichkeiten mit lebenden Personen
12
00:01:36,169 --> 00:01:39,127
sind rein zufällig und unbeabsichtigt.
Gez. RICHARD M. NIXON
13
00:01:39,289 --> 00:01:41,120
Einschließlich des majestätischen Elchs
14
00:01:44,249 --> 00:01:45,887
Ein Elch biss meine Schwester...
15
00:01:48,169 --> 00:01:49,887
Sie schnitzte ihren Namen in den Elch
16
00:01:49,969 --> 00:01:51,721
mit dem spitzen Ende einer Zahnbürste
17
00:01:51,809 --> 00:01:53,959
von Schwager Svenge
- Zahnarzt und Filmstar in Oslo
18
00:01:54,049 --> 00:01:55,801
"Heiße Hände eines Osloer Zahnarztes",
19
00:01:55,889 --> 00:01:58,039
"Füllung der Lust",
"Horst Nordfinks Backenzahn"...
20
00:01:59,169 --> 00:02:03,720
Verzeihen Sie die mangelhaften Untertitel.
Die Verantwortlichen wurden gefeuert.
21
00:02:04,449 --> 00:02:06,679
Elchbisse können aber auch
ziemlich eklig sein...
22
00:02:09,049 --> 00:02:12,598
Wir entschuldigen uns erneut für die
Fehler in den Untertiteln. Diejenigen,
23
00:02:12,689 --> 00:02:16,477
die die Leute feuerten, die eben
gefeuert wurden, wurden gefeuert.
24
00:02:53,969 --> 00:02:56,085
Die, die man dann dafür anstellte,
25
00:02:56,169 --> 00:02:57,284
als die anderen weg waren,
26
00:02:57,369 --> 00:02:58,927
teilen mit, dass sie gefeuert sind.
27
00:02:59,009 --> 00:03:01,569
Der Vorspann wurde
in einem anderen Stil vollendet,
28
00:03:01,649 --> 00:03:03,879
für viel Geld, in der letzten Minute.
29
00:03:14,409 --> 00:03:16,479
Regie: 40 EXTRA AUSGEBILDETE
ECUADOR-BERGLAMAS
30
00:03:16,569 --> 00:03:18,366
6 LAMAS AUS VENEZUELA
142 LAMAS AUS MEXICO
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,167
14 GUANACOS AUS CHILE
(LAMA-ÄHNLICH)
32
00:03:20,249 --> 00:03:21,523
REG LAMA AUS BRIXTON
33
00:03:21,609 --> 00:03:23,247
76.000 BATTERIELAMAS
34
00:03:23,329 --> 00:03:24,967
VON 'LAMA-FRISCH' GMBH
BEI PARAGUAY
35
00:03:25,049 --> 00:03:26,687
und TERRY GILLIAM & TERRY JONES
36
00:03:31,089 --> 00:03:36,163
ENGLAND - Anno Domini 932
37
00:04:08,289 --> 00:04:09,438
Halt ein!
38
00:04:26,769 --> 00:04:27,804
Halt!
39
00:04:29,369 --> 00:04:30,597
Wer geht dort?
40
00:04:30,809 --> 00:04:34,643
Ich bin es, Artus, Sohn des
Uther Pendragon, vom Schloss Camelot.
41
00:04:35,249 --> 00:04:37,968
König der Briten, Sieger über die Sachsen.
42
00:04:38,609 --> 00:04:40,679
Herrscher über ganz England!
43
00:04:42,049 --> 00:04:43,482
Ich kenne bessere Witze.
44
00:04:43,569 --> 00:04:46,686
Das bin ich aber,
und dies ist mein treuer Diener Patsy.
45
00:04:47,049 --> 00:04:50,405
Wir reiten quer durch das ganze Land,
auf der Suche nach Rittern,
46
00:04:50,489 --> 00:04:55,244
die mir auf meinen Hof in Camelot folgen.
Ich muss deinen Herrn und Meister sehen.
47
00:04:55,929 --> 00:04:58,045
- Wie? Auf einem Pferd geritten?
- Ja.
48
00:04:58,289 --> 00:05:00,200
- Ihr benutzt Kokosnüsse!
- Was?
49
00:05:00,409 --> 00:05:04,163
Ihr habt zwei leere Kokosnusshälften
und die klopft Ihr aneinander.
50
00:05:04,249 --> 00:05:07,924
Und? Wir reiten, seit der Winterschnee
die Lande zu bedecken begann.
51
00:05:08,489 --> 00:05:11,959
- Durch das Königreich Mercia.
- Wo habt ihr die Kokosnüsse her?
52
00:05:12,049 --> 00:05:13,164
Wir fanden sie.
53
00:05:13,249 --> 00:05:16,685
Fandet sie? In Mercia?
Die Kokosnuss ist eine tropische Frucht.
54
00:05:16,769 --> 00:05:19,363
- Was meint Ihr?
- Dies ist eine gemäßigte Klimazone.
55
00:05:19,449 --> 00:05:22,998
Die Schwalbe zieht mit der Sonne
südwärts, die Mehlschwalbe, der Kiebitz...
56
00:05:23,089 --> 00:05:27,241
mögen im Winter wärmere Gefilde suchen
und doch sind sie uns nicht unbekannt.
57
00:05:28,209 --> 00:05:32,680
- Wollt Ihr sagen, die Kokosnuss wandert?
- Keineswegs. Sie könnte getragen werden.
58
00:05:33,009 --> 00:05:37,321
- Was? Eine Schwalbe trägt 'ne Kokosnuss?
- Sie könnte sie an der Hülle packen.
59
00:05:37,929 --> 00:05:42,605
Die Frage ist nicht, wo sie sie packt,
sondern die der Gewichtsverhältnisse.
60
00:05:43,049 --> 00:05:47,042
Ein Vogel mit 150 Gramm
trägt keine 500-Gramm Kokosnuss.
61
00:05:47,129 --> 00:05:51,839
Das ist unwichtig. Geh und sag deinem
Herrn, dass Artus aus Camelot hier ist.
62
00:05:53,289 --> 00:05:56,281
Um ihre Fluggeschwindigkeit
zu gewährleisten,
63
00:05:56,529 --> 00:06:00,761
muss eine Schwalbe 43 Mal pro Sekunde
mit den Flügeln schlagen, stimmts?
64
00:06:01,089 --> 00:06:02,920
- Bitte!
- Habe ich Recht?
65
00:06:03,689 --> 00:06:07,682
- Das interessiert mich nicht.
- 'Ne afrikanische Schwalbe kann es tragen.
66
00:06:08,409 --> 00:06:12,880
O ja! Eine afrikanische Schwalbe vielleicht.
Aber keine europäische. Das meine ich.
67
00:06:12,969 --> 00:06:14,197
Da stimme ich zu.
68
00:06:14,289 --> 00:06:18,726
Wirst du deinen Meister fragen, ob er mich
an meinen Hof in Camelot begleiten will?
69
00:06:19,329 --> 00:06:22,287
Allerdings sind afrikanische Schwalben
keine Zugvögel.
70
00:06:22,369 --> 00:06:25,441
- Oh, ja.
- Die schaffen sowieso keine Kokosnuss.
71
00:06:26,089 --> 00:06:29,525
Moment mal! Wenn aber zwei Schwalben
eine Nuss zusammen trügen?
72
00:06:29,929 --> 00:06:34,400
- Nein, sie bräuchten eine Schnur.
- Ganz einfach. Ein Stück Schlingpflanze.
73
00:06:34,969 --> 00:06:37,961
- Unter den Rückenleitfedern?
- Warum nicht?
74
00:06:40,129 --> 00:06:41,608
Bringt eure Toten!
75
00:07:12,209 --> 00:07:13,562
Einen Silberling.
76
00:07:32,249 --> 00:07:34,319
- Bringt eure Toten.
- Hier ist einer.
77
00:07:34,649 --> 00:07:35,559
Einen Silberling.
78
00:07:35,649 --> 00:07:37,207
- Ich bin nicht tot!
- Was?
79
00:07:37,289 --> 00:07:39,849
- Nichts. Hier ist dein Silberling.
- Ich bin nicht tot!
80
00:07:39,929 --> 00:07:42,079
- Er sagt, er ist nicht tot.
- Doch, ist er.
81
00:07:42,169 --> 00:07:43,602
- Bin ich nicht!
- Ist er nicht.
82
00:07:43,689 --> 00:07:46,157
- Aber bald. Er ist todkrank.
- Mir geht's schon besser!
83
00:07:46,249 --> 00:07:47,921
Du wirst gleich mausetot sein.
84
00:07:48,009 --> 00:07:50,569
So darf ich ihn nicht nehmen.
Gegen die Vorschriften.
85
00:07:50,649 --> 00:07:53,846
- Ich will nicht auf den Karren.
- Sei nicht so kindisch.
86
00:07:53,929 --> 00:07:55,999
- Ich kann ihn nicht nehmen.
- Mir geht's gut.
87
00:07:56,089 --> 00:07:58,045
- Tu mir den Gefallen.
- Kann ich nicht.
88
00:07:58,129 --> 00:08:00,643
Kannst du einen Moment warten?
Er ist gleich soweit.
89
00:08:00,729 --> 00:08:03,323
Muss zu den Robinsons.
Die verloren heute neun Stück.
90
00:08:03,409 --> 00:08:05,127
- Wann kommst du wieder?
- Donnerstag.
91
00:08:05,209 --> 00:08:08,804
- Ich gehe ein wenig spazieren.
- Darauf fällt niemand rein, weißt du.
92
00:08:08,889 --> 00:08:13,724
- Gibt es denn nichts, was du tun kannst?
- Ich bin glücklich.
93
00:08:14,969 --> 00:08:17,802
- Vielen Dank.
- Keine Ursache. Bis Donnerstag.
94
00:08:17,889 --> 00:08:18,924
Gut.
95
00:08:22,729 --> 00:08:25,607
- Wer war das denn?
- Weiß nicht. Muss 'n König sein.
96
00:08:25,809 --> 00:08:28,562
- Wieso?
- Er ist nicht über und über voll Scheiße.
97
00:08:51,169 --> 00:08:52,522
- Alte Frau!
- Mann!
98
00:08:53,169 --> 00:08:56,445
Mann. Verzeihung.
Welcher Ritter lebt in dem Schloss dort?
99
00:08:56,569 --> 00:08:58,480
- Ich bin 37.
- Was?
100
00:08:59,009 --> 00:09:02,684
- Ich bin 37. Ich bin nicht alt.
- Ich kann dich nicht bloß "Mann" nennen.
101
00:09:02,769 --> 00:09:05,647
- Könntest "Dennis" sagen.
- Ich wusste nicht, dass du das bist.
102
00:09:05,729 --> 00:09:07,321
War dir anscheinend auch egal.
103
00:09:07,409 --> 00:09:10,048
Tut mir Leid wegen der "alten Frau",
aber von hinten...
104
00:09:10,129 --> 00:09:13,280
Ich missbillige, dass du mich
behandelst wie einen Untergebenen.
105
00:09:13,369 --> 00:09:16,122
- Nun, ich bin König.
- König? Sehr nett.
106
00:09:16,689 --> 00:09:19,726
Und wie wurdest du das?
Durch die Ausbeutung der Arbeiter!
107
00:09:19,809 --> 00:09:23,085
Durch die Bejahung
des überholten imperialistischen Dogmas,
108
00:09:23,169 --> 00:09:26,047
das ökonomische und soziale Kluften
der Gesellschaft vertieft!
109
00:09:26,129 --> 00:09:30,441
- Wenn es je einen Fortschritt geben soll...
- Hier unten gibt es so schönen Dreck.
110
00:09:31,449 --> 00:09:32,598
Guten Tag.
111
00:09:32,689 --> 00:09:35,567
Guten Tag, gute Frau.
Ich bin Artus, König der Briten.
112
00:09:35,649 --> 00:09:38,004
- Wessen Schloss ist dies?
- König von wem?
113
00:09:38,089 --> 00:09:40,284
- König der Briten.
- Wer sind die Briten?
114
00:09:40,369 --> 00:09:43,406
Wir alle. Wir sind alle Briten.
Und ich bin euer König.
115
00:09:44,009 --> 00:09:47,001
Wir sollen 'nen König haben?
Wir sind ein autonomes Kollektiv.
116
00:09:47,089 --> 00:09:49,842
Du machst dir was vor.
Wir leben in einer Diktatur.
117
00:09:49,929 --> 00:09:52,887
Eine sich selbst erhaltende Autokratie,
wo die Arbeiter...
118
00:09:52,969 --> 00:09:55,324
Schon wieder bringst du
Klassenunterschiede ein.
119
00:09:55,409 --> 00:09:59,721
- Darum geht es aber doch. Wenn Leute...
- Bitte, gute Leute. Ich bin in Eile.
120
00:10:00,249 --> 00:10:01,602
Wer lebt in diesem Schloss?
121
00:10:02,529 --> 00:10:04,485
- Dort lebt niemand.
- Wer ist euer Herr?
122
00:10:04,569 --> 00:10:06,446
- Wir haben keinen Herrn.
- Was?
123
00:10:06,529 --> 00:10:09,646
Sag ich doch. Wir sind 'ne
anarcho-syndikalistische Kommune.
124
00:10:09,729 --> 00:10:13,039
Wir rotieren das Amt
des ausführenden Beamten wöchentlich.
125
00:10:13,129 --> 00:10:15,563
- Ja.
- Aber alle seine Entscheidungen...
126
00:10:15,649 --> 00:10:18,561
- werden zweiwöchentlich ratifiziert.
- Ja, ich verstehe.
127
00:10:18,649 --> 00:10:21,800
- Einfache Mehrheit für Fragen des Inneren.
- Sei still!
128
00:10:21,889 --> 00:10:26,121
- Zwei-Drittel-Mehrheit im Fall von...
- Sei still! Ich befehle es dir.
129
00:10:26,529 --> 00:10:28,565
"Befehlen." Was glaubt er, wer er ist?
130
00:10:28,649 --> 00:10:31,368
- Ich bin euer König!
- Ich hab dich nicht gewählt.
131
00:10:31,449 --> 00:10:34,566
- Könige wählt man nicht.
- Wie wurdest du denn dann König?
132
00:10:35,169 --> 00:10:39,560
Die Herrin vom See, ihr Arm gehüllt
in reinsten, schimmernden Sammet,
133
00:10:39,929 --> 00:10:42,921
hob empor Excalibur
aus dem Schoße des Wassers,
134
00:10:43,529 --> 00:10:48,205
anzeigend, dass ich, Artus, laut göttlicher
Vorsehung Excalibur tragen sollte.
135
00:10:48,689 --> 00:10:50,168
Deshalb bin ich euer König!
136
00:10:50,249 --> 00:10:54,561
Hör zu. Komische Frauen, die in Teichen
liegen und Schwerter verteilen,
137
00:10:54,649 --> 00:10:57,800
sind keine Regierungsbasis.
Die oberste ausführende Staatsgewalt...
138
00:10:57,889 --> 00:11:02,280
basiert auf dem Mandat der Massen.
Nicht auf einer absurden Wasserzeremonie.
139
00:11:02,369 --> 00:11:03,279
Sei still!
140
00:11:03,369 --> 00:11:06,486
Du willst doch nicht etwa
die oberste Staatsgewalt ausüben,
141
00:11:06,569 --> 00:11:09,037
weil dich eine nasse Tante
mit einem Schwert bewarf?
142
00:11:09,129 --> 00:11:12,246
- Halt die Klappe!
- Würde ich mich Kaiser nennen,
143
00:11:12,329 --> 00:11:16,402
weil eine feuchte Tussi mir einen Säbel
hinschmiss, die würden mich einsperren!
144
00:11:16,489 --> 00:11:20,448
- Wirst du den Mund halten?
- Seht die systembedingte Gewalt.
145
00:11:20,609 --> 00:11:24,045
- Halt die Klappe!
- Seht nur die systembedingte Gewalt!
146
00:11:24,209 --> 00:11:27,087
- Hilfe, ich werde unterdrückt!
- Verdammter Bauer!
147
00:11:27,169 --> 00:11:29,478
Welch Offenbarung. Habt ihr das gehört?
148
00:11:29,569 --> 00:11:32,242
Das meine ich. Habt ihr gesehen,
wie er mich unterdrückte?
149
00:13:05,369 --> 00:13:08,281
Ihr kämpft mit der Kraft vieler Männer,
Herr Ritter.
150
00:13:11,329 --> 00:13:13,399
Ich bin Artus, König der Briten.
151
00:13:17,569 --> 00:13:21,881
Ich suche die besten und tapfersten Ritter,
um sie mit nach Camelot zu nehmen.
152
00:13:27,129 --> 00:13:30,758
Ihr habt euch als würdig erwiesen.
Werdet Ihr Euch uns anschließen?
153
00:13:35,729 --> 00:13:38,687
Ihr macht mich traurig. So sei es denn.
Komm, Patsy.
154
00:13:39,009 --> 00:13:40,601
Niemand darf passieren.
155
00:13:40,969 --> 00:13:42,960
- Was?
- Niemand darf passieren.
156
00:13:43,609 --> 00:13:47,204
Ich habe nichts gegen Euch, Herr Ritter,
aber ich muss diese Brücke queren.
157
00:13:47,289 --> 00:13:49,405
So wirst du sterben.
158
00:13:50,249 --> 00:13:54,037
Ich befehle Euch als König der Briten,
zur Seite zu gehen.
159
00:13:54,329 --> 00:13:57,765
Ich trete für keinen Mann zur Seite.
160
00:13:59,489 --> 00:14:00,717
So sei es denn!
161
00:14:26,289 --> 00:14:28,280
Nun, tritt zur Seite, werter Gegner.
162
00:14:28,369 --> 00:14:31,486
- 'S ist nur ein Kratzer.
- "Ein Kratzer"? Euer Arm ist ab.
163
00:14:31,569 --> 00:14:34,037
- Nein, ist er nicht.
- Na, was ist das dann?
164
00:14:34,889 --> 00:14:36,288
- War schon schlimmer.
- Lügner.
165
00:14:36,369 --> 00:14:37,927
Na komm, du Weichei!
166
00:14:45,649 --> 00:14:47,048
Der Sieg ist mein.
167
00:14:48,729 --> 00:14:51,038
Wir danken Euch, Herr, dass in Eurer...
168
00:14:52,049 --> 00:14:53,687
- Also, komm schon.
- Was?
169
00:14:53,889 --> 00:14:55,242
Los auf den Mann.
170
00:14:56,489 --> 00:14:59,049
Ihr seid tapfer, Herr Ritter,
aber der Sieg ist mein.
171
00:14:59,129 --> 00:15:00,687
Hast schon genug, was?
172
00:15:01,569 --> 00:15:04,083
Sieh her, du Bastard.
Du hast keine Arme mehr.
173
00:15:04,169 --> 00:15:05,887
- Doch, habe ich schon.
- Schau!
174
00:15:05,969 --> 00:15:07,527
Nur eine Fleischwunde.
175
00:15:08,449 --> 00:15:10,758
- Komm, hör auf damit.
- Feigling!
176
00:15:10,849 --> 00:15:13,044
Ich nehm dir dein Bein weg. So!
177
00:15:15,969 --> 00:15:18,244
- So! Dafür mache ich dich alle.
- Du machst was?
178
00:15:18,329 --> 00:15:21,127
- Komm her.
- Was willst du tun? Mich vollbluten?
179
00:15:21,209 --> 00:15:23,848
- Ich bin unbesiegbar!
- Du bist ein Irrer.
180
00:15:24,569 --> 00:15:28,084
Der Schwarze Ritter triumphiert stets.
Auf den Mann!
181
00:15:29,089 --> 00:15:30,283
Na, komm schon.
182
00:15:35,329 --> 00:15:37,320
Na gut, sagen wir unentschieden.
183
00:15:38,209 --> 00:15:40,518
- Komm, Patsy.
- Oh, ich verstehe.
184
00:15:41,089 --> 00:15:44,445
Rennst du davon? Du feiger Hund!
185
00:15:44,569 --> 00:15:48,482
Komm zurück und nimm wie ein Mann,
was dich erwartet! Ich beiße dein Bein ab!
186
00:15:52,089 --> 00:15:55,877
" Pie Jesu domine
187
00:15:56,489 --> 00:16:00,687
" Dona eis requiem
188
00:16:03,089 --> 00:16:06,718
" Pie Jesu domine
189
00:16:08,289 --> 00:16:13,079
"Dona eis requiem"
190
00:16:24,809 --> 00:16:27,243
- Eine Hexe!
- Wir haben eine Hexe gefunden.
191
00:16:28,729 --> 00:16:30,799
- Wir haben eine Hexe.
- Eine Hexe.
192
00:16:33,529 --> 00:16:35,008
Wir haben eine Hexe.
193
00:16:36,289 --> 00:16:38,200
Verbrennt sie!
194
00:16:46,489 --> 00:16:50,004
- Dürfen wir die Hexe verbrennen?
- Verbrennt sie!
195
00:16:51,609 --> 00:16:54,919
- Woher wisst ihr, dass sie eine Hexe ist?
- Sie sieht so aus.
196
00:16:56,529 --> 00:16:57,928
Bringt sie hierher.
197
00:16:58,689 --> 00:17:02,921
- Ich bin keine Hexe.
- Aber du bist so angezogen.
198
00:17:03,289 --> 00:17:05,962
- Sie haben mich so verkleidet.
- Haben wir nicht!
199
00:17:06,049 --> 00:17:08,085
Das ist nicht meine Nase. Sie ist falsch.
200
00:17:12,049 --> 00:17:14,279
- Und?
- Ja, wir haben die Nase gemacht.
201
00:17:14,889 --> 00:17:17,642
- Die Nase?
- Und den Hut. Aber sie ist eine Hexe.
202
00:17:18,009 --> 00:17:20,807
Verbrennt sie!
203
00:17:21,729 --> 00:17:25,642
- Habt ihr sie so verkleidet?
- Nein. Ja.
204
00:17:25,929 --> 00:17:29,160
Ja, ein wenig. Aber sie hat eine Warze.
205
00:17:30,649 --> 00:17:34,961
- Warum glaubt ihr, sie sei eine Hexe?
- Nun, sie verwandelte mich in einen Molch.
206
00:17:35,889 --> 00:17:37,038
Einen Molch?
207
00:17:41,089 --> 00:17:42,442
Ich wurde wieder gesund.
208
00:17:42,529 --> 00:17:45,089
- Verbrennt sie trotzdem.
- Verbrennt sie!
209
00:17:48,649 --> 00:17:53,325
Ruhe! Es gibt Wege, festzustellen,
ob sie eine Hexe ist.
210
00:17:54,049 --> 00:17:57,280
- Gibt es die? Welche denn? Sag es uns.
- Tun sie weh?
211
00:17:57,729 --> 00:18:00,527
Sagt mir: Was tut man mit Hexen?
212
00:18:00,689 --> 00:18:02,964
Sie verbrennen!
213
00:18:04,009 --> 00:18:07,604
- Was verbrennt man außer Hexen noch?
- Mehr Hexen!
214
00:18:08,889 --> 00:18:12,245
- Holz.
- Also, warum brennen Hexen?
215
00:18:23,249 --> 00:18:25,683
- Weil sie aus Holz sind?
- Gut.
216
00:18:27,689 --> 00:18:30,999
Also, wie stellen wir fest,
ob sie aus Holz ist?
217
00:18:32,089 --> 00:18:36,605
- Eine Brücke aus ihr bauen.
- Kann man nicht auch Steinbrücken bauen?
218
00:18:37,809 --> 00:18:38,798
Oh, ja.
219
00:18:39,889 --> 00:18:42,164
Geht Holz im Wasser unter?
220
00:18:42,489 --> 00:18:44,844
- Nein.
- Es schwimmt.
221
00:18:44,929 --> 00:18:46,567
Werft sie in den Teich!
222
00:18:49,489 --> 00:18:52,447
- Was schwimmt im Wasser noch oben?
- Brot.
223
00:18:53,449 --> 00:18:55,246
- Äpfel.
- Sehr kleine Felsen.
224
00:18:55,689 --> 00:18:58,249
- Cidre. Soße. Kirschen.
- Nüsse.
225
00:18:58,769 --> 00:19:00,407
- Kirchen.
- Blei.
226
00:19:00,609 --> 00:19:01,678
Eine Ente!
227
00:19:03,889 --> 00:19:04,878
Genau.
228
00:19:06,649 --> 00:19:08,287
Also, logischerweise...
229
00:19:08,689 --> 00:19:10,247
Wenn sie...
230
00:19:11,089 --> 00:19:13,284
genau so viel wiegt wie eine Ente,
231
00:19:15,649 --> 00:19:17,162
ist sie aus Holz.
232
00:19:17,249 --> 00:19:18,648
Und daher...
233
00:19:20,769 --> 00:19:22,327
Eine Hexe!
234
00:19:26,689 --> 00:19:28,998
Wir werden
meine größte Waage verwenden.
235
00:19:48,249 --> 00:19:51,685
Gut. Nehmt die Stützen weg!
236
00:19:58,689 --> 00:20:00,805
- Das nenne ich fair.
- Verbrennt sie!
237
00:20:08,169 --> 00:20:11,286
Wer seid ihr, der ihr so weise die Wege
der Wissenschaft geht?
238
00:20:11,369 --> 00:20:14,520
- Ich bin Artus, König der Briten.
- Euer Gnaden.
239
00:20:15,849 --> 00:20:20,604
Guter Herr Ritter, wollt Ihr Euch uns
in Camelot der Tafelrunde anschließen?
240
00:20:21,169 --> 00:20:23,160
Euer Gnaden, ich wäre geehrt.
241
00:20:23,769 --> 00:20:26,237
- Wie ist Euer Name?
- Bedevere, Euer Gnaden.
242
00:20:26,689 --> 00:20:29,283
Dann schlage ich Euch, Herr Bedevere,
243
00:20:30,129 --> 00:20:31,960
zum Ritter der Tafelrunde.
244
00:20:32,049 --> 00:20:33,118
DAS BUCH ZUM FILM
245
00:20:33,209 --> 00:20:36,997
Der weise Ritter Bedevere schloss sich
als erster Ritter König Artus an.
246
00:20:37,089 --> 00:20:39,842
Aber andere illustre Namen
sollten bald folgen.
247
00:20:40,369 --> 00:20:42,200
Ritter Lancelot der Tapfere.
248
00:20:43,049 --> 00:20:44,687
Ritter Galahad der Reine.
249
00:20:45,449 --> 00:20:48,327
Und Ritter Robin, der
Nicht-ganz-so-Tapfere-wie-Lancelot,
250
00:20:48,409 --> 00:20:50,559
der beinahe
den Drachen von Angnor bekämpfte,
251
00:20:50,649 --> 00:20:53,607
sich beinahe
dem bösartigen Huhn von Bristol stellte,
252
00:20:53,689 --> 00:20:57,443
und der sich persönlich bei der Schlacht
von Badon Hill ans Bein pinkelte.
253
00:20:57,529 --> 00:21:01,124
Und der passend benannte
In-diesem-Film-nicht-erscheinende Ritter.
254
00:21:02,209 --> 00:21:03,847
Zusammen formten sie einen Bund,
255
00:21:03,929 --> 00:21:07,604
dessen Namen und Taten
über die Jahrhunderte widerhallen sollten.
256
00:21:07,729 --> 00:21:09,959
Die Ritter der Tafelrunde.
257
00:21:10,689 --> 00:21:13,965
Und daher, Euer Gnaden, wissen wir,
dass die Erde bananenförmig ist.
258
00:21:14,049 --> 00:21:16,404
Dies Wissen fasziniert mich,
Ritter Bedevere.
259
00:21:16,489 --> 00:21:20,164
Erklärt noch einmal, wie Schafsblasen
Erdbeben verhindern helfen können.
260
00:21:20,249 --> 00:21:21,967
- Sicher, Herr.
- Schaut, Euer Gnaden.
261
00:21:26,049 --> 00:21:27,801
Camelot.
262
00:21:28,089 --> 00:21:30,159
- Camelot.
- Das ist bloß ein Modell.
263
00:21:31,609 --> 00:21:34,248
Ritter, ich heiße euch
in eurem neuen Heim willkommen.
264
00:21:34,329 --> 00:21:36,763
Lasst uns nach Camelot reiten!
265
00:21:38,529 --> 00:21:41,487
"Wir sind Ritter der Tafelrunde
Wir tanzen jede Stunde
266
00:21:41,569 --> 00:21:44,527
"Wir tanzen vor, singen im Chor
Uns're Beinarbeit ist profunde
267
00:21:44,609 --> 00:21:47,760
"In Camelot speist es sich fein
Speck, Gelee und Bein vom Schwein
268
00:21:54,529 --> 00:21:58,522
"Wir sind Tafelrundenritter
Unsere Shows sind voller Glitter
269
00:21:59,209 --> 00:22:00,927
"Doch manches Mal
Ist die Silbenzahl
270
00:22:01,009 --> 00:22:03,762
"Des Reims zum Singen bitter
Wir lieben Oper in Camelot
271
00:22:03,849 --> 00:22:05,919
"Wir singen aus dem Zwerchfell dort
272
00:22:20,929 --> 00:22:24,449
"Hart im Krieg und mit den Waffen
273
00:22:24,689 --> 00:22:26,042
"Wir sind einfach nicht zu schaffen
274
00:22:26,409 --> 00:22:28,206
"Wenn wir nicht marschieren
Wäsche wir verzieren
275
00:22:28,289 --> 00:22:31,645
"Und Clark Gable zu imitieren
Macht das Leben bunt in Camelot
276
00:22:31,729 --> 00:22:35,608
"Ich bin oft mit dem Baby fort"
277
00:22:40,289 --> 00:22:43,645
Gehen wir lieber doch nicht nach Camelot.
Es ist ein doofer Ort.
278
00:22:43,729 --> 00:22:44,923
Gut.
279
00:22:53,689 --> 00:22:56,920
Artus.
280
00:22:57,369 --> 00:22:58,768
König der Briten.
281
00:23:00,529 --> 00:23:04,124
Kriech nicht rum. Wenn ich etwas nicht
ausstehen kann, sind es Kriecher.
282
00:23:04,209 --> 00:23:05,847
- Sorry.
- Entschuldige dich nicht.
283
00:23:06,289 --> 00:23:09,725
Rede ich mit jemandem, heißt es:
"Sorry dies" und "vergib mir das"...
284
00:23:09,809 --> 00:23:11,447
und "ich bin nicht würdig".
285
00:23:11,529 --> 00:23:14,123
- Was soll das jetzt?
- Ich wende meinen Blick ab, Herr.
286
00:23:14,209 --> 00:23:18,566
Lass das. Das ist genau wie die
elenden Psalmen. Sie sind so deprimierend.
287
00:23:18,769 --> 00:23:20,441
- Also lass das jetzt!
- Ja, Herr.
288
00:23:20,529 --> 00:23:23,885
Gut. Artus, König der Briten.
289
00:23:24,449 --> 00:23:26,963
Die Ritter der Tafelrunde sollen
eine Aufgabe erhalten,
290
00:23:27,049 --> 00:23:29,643
um sie in dieser dunklen Zeit
zum Vorbild zu machen.
291
00:23:29,729 --> 00:23:32,482
- Gute Idee, O Herr!
- Klar ist das eine gute Idee.
292
00:23:33,009 --> 00:23:36,558
Siehe, Artus, dies ist der Heilige Gral.
293
00:23:36,809 --> 00:23:41,246
Sieh gut hin, Artus, denn es ist eure
heilige Aufgabe, diesen Gral zu suchen.
294
00:23:41,649 --> 00:23:43,799
Das ist dein Lebenszweck, Artus.
295
00:23:44,689 --> 00:23:47,328
Die Suche nach dem Heiligen Gral!
296
00:23:51,329 --> 00:23:54,639
- Eine Segnung vom Herrn.
- Gott sei gelobt!
297
00:24:15,329 --> 00:24:19,208
Die Suche nach dem Heiligen Gral
298
00:24:51,209 --> 00:24:52,244
Halt!
299
00:25:02,769 --> 00:25:03,804
Hallo!
300
00:25:11,089 --> 00:25:12,158
Hallo!
301
00:25:13,809 --> 00:25:15,288
Hallo! Wer ist da?
302
00:25:15,609 --> 00:25:19,045
Ich bin König Artus und dies
sind meine Ritter der Tafelrunde.
303
00:25:19,169 --> 00:25:20,682
Wem gehört diese Burg?
304
00:25:20,889 --> 00:25:24,040
Dies ist die Burg meines Herren,
Guy de Loimbard.
305
00:25:24,329 --> 00:25:27,878
Geh und sage deinem Herren,
dass wir von Gott...
306
00:25:28,449 --> 00:25:32,727
mit einer Heiligen Suche beladen wurden.
Wenn er uns über Nacht aufnimmt,
307
00:25:33,129 --> 00:25:36,121
kann er uns bei der Suche
nach dem Heiligen Gral begleiten.
308
00:25:36,209 --> 00:25:39,246
Ich frage ihn, aber ich glaube nicht,
dass er Lust hat.
309
00:25:39,329 --> 00:25:41,320
Er hat schon einen, wisst ihr.
310
00:25:42,449 --> 00:25:44,804
- Was?
- Er sagte, sie haben schon einen!
311
00:25:46,169 --> 00:25:49,764
- Bist du sicher, dass er einen hat?
- Oh, ja. Er ist sehr hübsch.
312
00:25:50,609 --> 00:25:52,998
Ich habe gesagt, wir hätten schon einen.
313
00:25:55,729 --> 00:25:59,847
- Können wir raufkommen und ihn ansehen?
- Natürlisch nicht! Ihr seid Engländer.
314
00:26:01,409 --> 00:26:03,604
- Ja, was seid Ihr denn?
- Ich bin Franzose.
315
00:26:03,689 --> 00:26:07,477
Warum denkt ihr, habe ich diesen
skandalösen Akzent, du alberner König?
316
00:26:07,969 --> 00:26:11,041
- Was tut Ihr in England?
- Kümmere dich um deinen Dreck.
317
00:26:12,609 --> 00:26:16,238
Wenn ihr uns den Gral nicht zeigt,
nehmen wir eure Burg mit Gewalt.
318
00:26:16,329 --> 00:26:19,366
Ihr macht uns keine Angst,
englische Schweinehunde!
319
00:26:19,929 --> 00:26:23,717
Geht und kocht eure Hintern,
Söhne einer albernen Person.
320
00:26:24,009 --> 00:26:27,718
Ich schneuze mich auf euch,
sogenannter Artus König.
321
00:26:27,929 --> 00:26:31,842
Ihr und Eure dummen englischen Ritter.
322
00:26:38,449 --> 00:26:41,680
- Welch seltsame Person.
- Nun seht her, guter Mann...
323
00:26:41,769 --> 00:26:44,044
Ich will nicht mehr mit euch sprechen,
324
00:26:44,329 --> 00:26:47,446
ihr leerköpfigen Viehtrog-Ausschlecker.
325
00:26:47,849 --> 00:26:50,443
Ich furze in eure ungefähre Richtung.
326
00:26:50,929 --> 00:26:55,605
Eure Mutter war ein Hamster und euer
Vater stank nach Holunderbeeren.
327
00:26:57,769 --> 00:27:00,329
Ist dort oben noch jemand,
mit dem wir sprechen könnten?
328
00:27:00,409 --> 00:27:04,163
Nein. Nun geht weg
oder ich verspotte euch ein zweites Mal.
329
00:27:06,449 --> 00:27:09,998
Also, das ist eure letzte Chance.
Ich war wirklich mehr als geduldig...
330
00:27:10,089 --> 00:27:11,442
- Holez la vache!
- Quoi?
331
00:27:15,209 --> 00:27:18,167
Beugt ihr euch nicht meinen Befehlen,
so werde ich...
332
00:27:19,969 --> 00:27:21,197
Guter Gott!
333
00:27:26,089 --> 00:27:28,284
Also gut! Angreifen!
334
00:27:42,329 --> 00:27:44,797
Weglaufen! Weglaufen!
335
00:27:54,929 --> 00:27:57,124
- Die Teufel! Ich zerfetze sie.
- Nein, nein.
336
00:27:57,209 --> 00:28:00,042
Herr, ich habe einen Plan, Herr.
337
00:29:31,649 --> 00:29:32,638
- Un cadeau.
- Was?
338
00:29:32,729 --> 00:29:33,718
Ein Geschenk.
339
00:29:33,809 --> 00:29:35,800
Oui, allons-y. Los.
340
00:29:59,249 --> 00:30:00,364
Was geschieht jetzt?
341
00:30:00,449 --> 00:30:05,318
Nun, jetzt warten Lancelot,
Galahad und ich bis es dunkel wird...
342
00:30:05,569 --> 00:30:09,562
und springen dann aus dem Hasen
und überraschen damit die Franzosen.
343
00:30:10,049 --> 00:30:13,121
Sie sind nicht nur überrascht,
sondern auch unbewaffnet!
344
00:30:13,529 --> 00:30:14,882
Wer springt raus?
345
00:30:15,209 --> 00:30:17,723
Lancelot, Galahad und ich...
346
00:30:19,049 --> 00:30:20,767
springen aus dem Hasen.
347
00:30:26,409 --> 00:30:29,481
Seht her. Wenn wir
diesen großen Dachs aus Holz bauen...
348
00:30:33,249 --> 00:30:35,524
Wegrennen!
349
00:30:44,889 --> 00:30:47,687
- Geschichte für den Unterricht. Die Achte.
- Action!
350
00:30:47,769 --> 00:30:51,444
Diese Niederlage scheint König Artus
völlig entmutigt zu haben.
351
00:30:51,769 --> 00:30:55,159
Die Schärfe des französischen Spotts
überraschte ihn völlig.
352
00:30:55,249 --> 00:30:56,398
EIN BERÜHMTER HISTORIKER
353
00:30:56,489 --> 00:31:00,562
Artus war überzeugt,
dass eine neue Strategie vonnöten war,
354
00:31:00,729 --> 00:31:04,961
wenn die Suche nach dem Heiligen Gral
erfolgreich enden sollte.
355
00:31:05,049 --> 00:31:07,768
Artus beriet sich
mit seinen treuesten Rittern...
356
00:31:08,169 --> 00:31:12,242
und entschied, dass sie sich trennen
sollten und den Gral einzeln suchen.
357
00:31:12,649 --> 00:31:14,401
Nun, das sah dann so aus...
358
00:31:17,569 --> 00:31:18,558
Frank!
359
00:31:23,649 --> 00:31:25,446
Die Sage von Ritter Robin
360
00:31:26,449 --> 00:31:28,724
Die Sage von Ritter Robin.
361
00:31:29,769 --> 00:31:32,522
So ging nun jeder der Ritter seiner Wege.
362
00:31:32,809 --> 00:31:36,085
Herr Robin ritt nach Norden,
durch den dunkeln Wald von Ewing,
363
00:31:36,169 --> 00:31:38,603
in Begleitung seiner Lieblingsspielleute.
364
00:31:39,809 --> 00:31:43,358
"Der tapfere, kühne Herr Robin
Ritt hinweg von Camelot
365
00:31:44,089 --> 00:31:48,002
"Er fürchtete den Tod nicht
O, der Tapfere Herr Robin
366
00:31:48,369 --> 00:31:52,123
"Er hatte gar keine Angst davor
Auf böse Weise getötet zu werden
367
00:31:52,569 --> 00:31:55,367
"Tapferer, tapferer, tapferer, tapferer
Herr Robin
368
00:31:56,809 --> 00:32:00,404
"Er fürchtete kein bisschen
Zu Mus zermanscht zu werden
369
00:32:01,089 --> 00:32:05,162
"Die Augen ausgestochen zu bekommen
Und seine Ellbogen gebrochen
370
00:32:05,369 --> 00:32:09,328
"Seine Kniescheiben spalten zu lassen
Und seinen Körper verbrennen zu lassen
371
00:32:09,409 --> 00:32:12,719
"Und seine Glieder zerhackt und verdreht
Tapferer Herr Robin
372
00:32:13,689 --> 00:32:15,884
"Den Kopf zertrümmert
Das Herz rausgeschnitten
373
00:32:15,969 --> 00:32:17,800
"Die Leber entfernt
Und die Därme gekürzt
374
00:32:17,889 --> 00:32:20,847
"Nasenlöcher vergewaltigt
Den Hintern versengt, den Penis..."
375
00:32:20,929 --> 00:32:23,523
Das reicht jetzt mal mit der Musik, Jungs.
376
00:32:24,409 --> 00:32:26,206
Sieht aus, als wäre hier Böses im Gange.
377
00:32:28,809 --> 00:32:31,562
Anarcho-Syndikalismus ist ein Weg,
Freiheit zu bewahren.
378
00:32:31,649 --> 00:32:34,959
Dennis, vergiss die Freiheit.
Lass den Dreck nicht fallen.
379
00:32:38,369 --> 00:32:40,564
Halt! Wer seid Ihr?
380
00:32:40,849 --> 00:32:44,046
- "Er ist der Tapfere Herr Robin, der..."
- Halt die Klappe!
381
00:32:45,569 --> 00:32:48,766
Eigentlich niemand.
Ich ritt hier nur so durch.
382
00:32:49,049 --> 00:32:50,243
Was wollt Ihr?
383
00:32:50,329 --> 00:32:52,604
- "Kämpfen und..."
- Halt den Mund!
384
00:32:53,889 --> 00:32:55,607
Nichts. Eigentlich nichts.
385
00:32:56,529 --> 00:32:59,680
- Nur durchreiten, guter Herr Ritter.
- Leider nicht.
386
00:33:01,569 --> 00:33:06,245
- Übrigens bin ich ein Ritter der Tafelrunde.
- Ihr seid ein Ritter der Tafelrunde?
387
00:33:06,729 --> 00:33:07,605
Das bin ich.
388
00:33:07,689 --> 00:33:09,839
- In dem Fall muss ich Euch töten.
- Soll ich?
389
00:33:09,929 --> 00:33:12,045
- Ich glaube nicht.
- Was glaube ich?
390
00:33:12,129 --> 00:33:13,881
- Töte ihn.
- Seien wir nett zu ihm.
391
00:33:13,969 --> 00:33:15,038
- Mund halten.
- Aber...
392
00:33:15,129 --> 00:33:15,845
Du auch!
393
00:33:15,929 --> 00:33:18,079
Holt das Schwert.
Ich will den Kopf abschneiden!
394
00:33:18,169 --> 00:33:20,888
- Schneide deinen eigenen Kopf ab.
- Ja, tu uns den Gefallen.
395
00:33:20,969 --> 00:33:22,925
- Was?
- Mit deinem ewigen Gequatsche.
396
00:33:23,009 --> 00:33:25,648
- Sei froh, dass nicht du neben ihm bist.
- Was meinst du?
397
00:33:25,729 --> 00:33:27,685
- Du schnarchst.
- Tu ich nicht.
398
00:33:27,889 --> 00:33:30,926
- Du hast Mundgeruch.
- Nur weil du meine Zähne nicht putzt.
399
00:33:31,009 --> 00:33:33,284
Hört auf zu maulen. Gehen wir Tee trinken!
400
00:33:33,369 --> 00:33:37,328
Gut! Wir töten ihn zuerst
und nehmen dann Tee und Gebäck.
401
00:33:37,409 --> 00:33:38,683
- Ja.
- Kein Gebäck.
402
00:33:38,769 --> 00:33:42,079
Na gut! Kein Gebäck.
Aber töten wir ihn trotzdem.
403
00:33:42,169 --> 00:33:43,204
Gut.
404
00:33:45,689 --> 00:33:47,919
- Er ist abgehauen!
- Tatsächlich! Ist weggerannt.
405
00:33:48,009 --> 00:33:50,318
- "Der Tapfere Herr Robin rannte weg"
- Nein!
406
00:33:50,409 --> 00:33:53,287
- "Rannte tapfer, tapfer weg"
- Tat ich nicht.
407
00:33:54,169 --> 00:33:57,923
"Als die Gefahr ihr hässliches Haupt hob
Hob er seine Füße und floh geschwind
408
00:33:58,009 --> 00:34:01,888
"Der Tapfere Herr Robin wandte sich um
Und frönte gallant dem Kneifertum
409
00:34:02,089 --> 00:34:05,764
"Tapfer lief er davon
Sein Rückzug war ein ganz tapferer
410
00:34:05,969 --> 00:34:08,722
- "Tapferster aller Tapferen, Herr Robin"
- Das stimmt nicht!
411
00:34:11,049 --> 00:34:14,837
" Pie Jesu Domine
412
00:34:15,409 --> 00:34:19,687
"Dona eis requiem"
413
00:34:30,089 --> 00:34:34,207
Die Sage von Ritter Galahad
414
00:34:38,409 --> 00:34:40,639
Die Sage von Ritter Galahad.
415
00:35:32,889 --> 00:35:36,040
Öffnet die Tür.
416
00:35:37,169 --> 00:35:40,161
Im Namen von König Artus, öffnet die Tür!
417
00:35:48,849 --> 00:35:49,759
Hallo!
418
00:35:50,369 --> 00:35:53,964
Willkommen, edler Herr Ritter.
Willkommen in der Burg Milzbrand.
419
00:35:55,169 --> 00:35:57,444
- Die Burg Milzbrand?
- Ja.
420
00:35:58,449 --> 00:36:00,405
Es ist kein sehr guter Name, oder?
421
00:36:00,489 --> 00:36:04,846
Aber wir sind gut und wir werden uns
um alle, alle Eure Bedürfnisse kümmern!
422
00:36:05,729 --> 00:36:08,038
Seid Ihr die Hüterinnen des Heiligen Grals?
423
00:36:08,129 --> 00:36:10,404
- Des was?
- Des Grals. Ist er hier?
424
00:36:11,369 --> 00:36:14,202
Aber Ihr seid müde
und müsst eine Weile ruhen.
425
00:36:14,689 --> 00:36:16,042
Zwergin! Abortia!
426
00:36:16,329 --> 00:36:19,241
- Ja, o Zoot?
- Bereitet ein Bett für unseren Gast.
427
00:36:19,689 --> 00:36:22,157
- Danke, Zoot.
- Danke.
428
00:36:22,289 --> 00:36:24,245
Hinweg, hinweg, ihr Knappinnen!
429
00:36:25,569 --> 00:36:29,528
Die Betten hier sind warm und weich
und sehr, sehr groß.
430
00:36:30,009 --> 00:36:32,887
- Seht, ich...
- Wie ist Euer Name, stattlicher Ritter?
431
00:36:32,969 --> 00:36:34,960
Herr Galahad der Keusche.
432
00:36:36,129 --> 00:36:38,962
Ich heiße Zoot. Nur Zoot.
433
00:36:39,849 --> 00:36:43,603
- Aber kommt.
- In Gottes Namen, zeigt mir bitte den Gral.
434
00:36:44,809 --> 00:36:47,642
Ihr habt viel gelitten. Ihr phantasiert.
435
00:36:47,729 --> 00:36:50,368
- Ich habe ihn doch gesehen. Er ist hier.
- Herr Galahad!
436
00:36:50,449 --> 00:36:54,362
Ihr wärt doch nicht so ungallant,
unsere Gastfreundschaft zu verschmähen.
437
00:36:57,169 --> 00:37:02,289
Ich fürchte, unser Leben muss gegen
das Eure stumpf und ruhig erscheinen.
438
00:37:03,009 --> 00:37:07,799
Wir sind 160 Blondinen und Brünette, alle
zwischen sechzehn und neunzehneinhalb,
439
00:37:08,249 --> 00:37:11,685
abgeschnitten in dieser Burg,
mit niemandem, der uns beschützt.
440
00:37:12,289 --> 00:37:14,007
Es ist ein einsames Leben.
441
00:37:14,489 --> 00:37:19,358
Baden, ankleiden, ausziehen,
aufregende Unterwäsche nähen.
442
00:37:20,809 --> 00:37:23,482
Wir sind stattliche Ritter
einfach nicht gewöhnt.
443
00:37:23,569 --> 00:37:26,037
Nein. Kommt. Legt Euch hierher.
444
00:37:28,129 --> 00:37:30,643
- Ihr seid verletzt!
- Nein, das ist gar nichts!
445
00:37:30,729 --> 00:37:35,723
Ihr müsst sofort die Doktoren konsultieren.
Bitte legt Euch nieder.
446
00:37:38,369 --> 00:37:41,884
- Nun, was ist denn das Problem?
- Die sind Doktoren?
447
00:37:43,089 --> 00:37:45,523
Sie haben
eine medizinische Grundausbildung.
448
00:37:45,609 --> 00:37:48,169
Kommt, kommt,
Ihr müsst versuchen zu ruhen.
449
00:37:48,849 --> 00:37:51,807
Dr. Schweinchen! Dr. Winston!
Übt eure Kunst aus!
450
00:37:58,969 --> 00:38:01,688
- Entspannt Euch.
- Seid Ihr sicher, dass das nötig ist?
451
00:38:02,129 --> 00:38:03,960
Wir müssen Euch untersuchen.
452
00:38:06,409 --> 00:38:09,640
- Daran ist nichts Falsches.
- Bitte. Wir sind Ärzte.
453
00:38:11,969 --> 00:38:13,687
Seht, das kann nicht sein.
454
00:38:14,009 --> 00:38:16,204
- Ich legte ein Keuschheitsgelübde ab!
- Ins Bett!
455
00:38:16,289 --> 00:38:19,167
Quält mich nicht länger.
Ich habe den Gral gesehen.
456
00:38:19,289 --> 00:38:22,008
- Hier gibt es keinen Gral.
- Ich habe ihn gesehen.
457
00:38:23,049 --> 00:38:24,687
- Ich habe ihn...
- Hallo.
458
00:38:30,089 --> 00:38:31,317
Hallo.
459
00:38:50,249 --> 00:38:53,844
- Zoot!
- Ich bin Zoots Zwillingsschwester, Dingo.
460
00:38:55,169 --> 00:38:57,603
- Wohin gehst du?
- Ich suche den Gral.
461
00:38:57,729 --> 00:38:59,845
Ich habe ihn in dieser Burg gesehen!
462
00:39:00,889 --> 00:39:05,087
Oh, nein. Böse, böse Zoot!
463
00:39:05,409 --> 00:39:08,606
- Was ist los?
- Schlimme, böse, ungezogene Zoot!
464
00:39:09,089 --> 00:39:13,128
Sie hat unser Leuchtfeuer entzündet,
und das ist Gral-förmig.
465
00:39:13,529 --> 00:39:15,759
Dieses Problem haben wir
nicht zum ersten Mal.
466
00:39:15,849 --> 00:39:17,680
Dann ist es nicht der echte Gral?
467
00:39:17,769 --> 00:39:20,567
Schlimme, schlechte,
ungezogene, böse Zoot.
468
00:39:20,689 --> 00:39:23,886
Sie ist eine schlechte Person
und muss bestraft werden.
469
00:39:25,449 --> 00:39:27,679
Finden Sie,
man hätte die Szene schneiden sollen?
470
00:39:27,769 --> 00:39:30,522
Wir waren so besorgt,
als die Jungs sie schrieben.
471
00:39:30,609 --> 00:39:33,806
Aber jetzt sind wir froh.
Sie ist besser als die davor, finde ich.
472
00:39:34,169 --> 00:39:35,602
Unsere war visuell besser.
473
00:39:35,689 --> 00:39:38,328
Unsere war engagiert.
Sie bestand nicht aus Herrenwitzen.
474
00:39:38,409 --> 00:39:40,843
- Macht schon weiter.
- Ja. Macht schon weiter!
475
00:39:40,929 --> 00:39:43,443
Macht weiter!
476
00:39:44,009 --> 00:39:47,604
- Ich genieße diese Szene.
- Macht jetzt weiter!
477
00:39:51,689 --> 00:39:53,168
Böse, böse Zoot!
478
00:39:55,329 --> 00:39:57,001
Sie muss bestraft werden.
479
00:39:57,209 --> 00:40:01,805
Auf Burg Milzbrand gibt es eine Strafe
für das Anzünden des Gral-Leuchtfeuers.
480
00:40:02,409 --> 00:40:05,207
Du musst sie an ein Bett fesseln
und sie verhauen.
481
00:40:05,409 --> 00:40:07,445
Haue! Haue!
482
00:40:07,609 --> 00:40:11,363
Du musst sie verhauen
und danach mit ihr tun, was du willst.
483
00:40:11,449 --> 00:40:13,644
- Und dann musst du mich verhauen.
- Und mich!
484
00:40:13,729 --> 00:40:14,798
Mich auch.
485
00:40:14,889 --> 00:40:17,278
Ja. Du musst uns allen richtig
den Hintern versohlen.
486
00:40:17,369 --> 00:40:18,848
Haue!
487
00:40:20,689 --> 00:40:25,843
- Und nach der Haue kommt oraler Sex.
- Oraler Sex!
488
00:40:26,609 --> 00:40:28,645
Ich könnte schon noch etwas bleiben.
489
00:40:28,729 --> 00:40:30,765
- Herr Galahad!
- Hallo.
490
00:40:30,849 --> 00:40:33,158
- Schnell! Ihr schwebt in großer Gefahr!
- Warum?
491
00:40:33,249 --> 00:40:35,479
- Nein, das tut er nicht!
- Schweigt, Versucherin!
492
00:40:35,569 --> 00:40:37,764
- Sie hat schon Recht.
- Wir decken Eure Flucht!
493
00:40:37,849 --> 00:40:40,488
- Warte, mir geht's gut!
- Wartet, Herr Galahad!
494
00:40:40,569 --> 00:40:45,085
- Mit denen werde ich doch mit links fertig!
- Ja, er soll uns mit links fertig machen!
495
00:40:45,649 --> 00:40:47,048
Nein, Sir Galahad. Kommt!
496
00:40:47,129 --> 00:40:49,359
Ehrlich, ich schaffe diesen Haufen
ganz leicht!
497
00:40:49,449 --> 00:40:51,963
- Ja, er soll uns schaffen!
- Nein, Herr. Schnell!
498
00:40:52,049 --> 00:40:55,359
Wartet! Bitte! Ich kann sie besiegen!
Es sind nur 150!
499
00:40:55,689 --> 00:40:58,362
Er schlägt uns leicht.
Wir haben keine Chance.
500
00:41:02,329 --> 00:41:03,523
Oh, Scheiße!
501
00:41:03,889 --> 00:41:06,528
- Ihr wart in großer Gefahr.
- Das glaube ich nicht.
502
00:41:06,609 --> 00:41:08,042
Ihr wart in furchtbarer Gefahr.
503
00:41:08,129 --> 00:41:11,201
- Lasst mich der Gefahr ins Auge sehen.
- Nein, ist zu gefährlich.
504
00:41:11,289 --> 00:41:13,484
Es ist meine Pflicht,
viele Gefahren zu kennen.
505
00:41:13,569 --> 00:41:15,241
Wir müssen den Heiligen Gral finden.
506
00:41:15,329 --> 00:41:17,968
- Bitte, ein klein wenig Gefahr?
- Nein. Das ist ungesund.
507
00:41:18,049 --> 00:41:20,324
- Ihr seid schwul.
- Nein, bin ich nicht.
508
00:41:21,489 --> 00:41:25,277
Herr Lancelot hatte Herrn Galahad vor
beinahe sicherer Versuchung gerettet.
509
00:41:25,369 --> 00:41:28,008
Aber noch immer waren sie
dem Gral keinen Deut näher.
510
00:41:28,089 --> 00:41:31,604
König Artus und Herr Bedevere,
nur einen Schwalbenflug entfernt,
511
00:41:31,689 --> 00:41:33,520
hatten etwas entdeckt.
512
00:41:34,409 --> 00:41:36,969
Natürlich ist die Schwalbe
bei diesem Flug unbeladen.
513
00:41:37,049 --> 00:41:39,404
Sie waren weiter weg
als zwei Last-Schwalbenflüge.
514
00:41:39,489 --> 00:41:41,639
Vier, im Falle einer Kokosnuss
an einer Schnur.
515
00:41:41,729 --> 00:41:43,287
Wenn die Vögel...
516
00:41:43,369 --> 00:41:45,200
Weitermachen!
517
00:41:45,289 --> 00:41:46,244
Ist ja egal...
518
00:41:46,329 --> 00:41:49,685
weiter zur Szene 24, einer hinreißenden
Szene mit gutem Schauspiel,
519
00:41:49,769 --> 00:41:51,839
in der Artus
entscheidende Hinweise entdeckt.
520
00:41:51,929 --> 00:41:54,727
Schwalben gibt es keine,
aber ich glaube, man hört einen...
521
00:41:56,569 --> 00:42:00,244
Und dieser Zauberer, von dem Ihr sprecht,
hat der den Gral gesehen?
522
00:42:05,249 --> 00:42:06,682
Wo lebt er?
523
00:42:06,889 --> 00:42:08,402
Alter Mann, wo lebt er?
524
00:42:09,689 --> 00:42:14,365
Er kennt eine Höhle.
Eine Höhle, die nie ein Mensch betrat.
525
00:42:14,769 --> 00:42:18,205
- Und der Gral. Ist der Gral dort?
- Es ist sehr gefährlich.
526
00:42:18,769 --> 00:42:22,682
Denn jenseits der Höhle liegt
die Schlucht des Ewigen Verhängnisses,
527
00:42:23,209 --> 00:42:25,518
die nie ein Mensch überquerte.
528
00:42:25,969 --> 00:42:28,278
Aber der Gral. Wo ist der Gral?
529
00:42:28,929 --> 00:42:31,807
Sucht die Brücke des Todes.
530
00:42:33,449 --> 00:42:36,043
Die Brücke des Todes?
Die dann zum Gral führt?
531
00:43:19,449 --> 00:43:24,204
- Wer seid Ihr?
- Wir sind die Ritter, die "Ni" sagen!
532
00:43:24,369 --> 00:43:26,803
- Nein! Die Ritter, die "Ni" sagen?
- Genau die!
533
00:43:26,889 --> 00:43:30,484
- Wer sind die?
- Wir sind die Hüter der heiligen Worte.
534
00:43:31,009 --> 00:43:34,206
"Ni", "Peng" und "Niii Wom"!
535
00:43:35,009 --> 00:43:37,398
Es gibt kaum Überlebende,
unter denen die sie hörten.
536
00:43:37,489 --> 00:43:41,687
Die Ritter, die "Ni" sagen,
fordern ein Opfer.
537
00:43:41,769 --> 00:43:44,203
Ritter von Ni,
wir sind nur einfache Reisende,
538
00:43:44,289 --> 00:43:46,883
die den Magier suchen,
der jenseits dieser Wälder lebt.
539
00:43:46,969 --> 00:43:48,084
Ni! Ni!
540
00:43:53,809 --> 00:43:58,166
Wir sagen nochmal "Ni",
wenn Ihr uns nicht beschwichtigt.
541
00:43:58,769 --> 00:44:01,761
- Was wünscht Ihr?
- Wir wollen...
542
00:44:02,889 --> 00:44:04,561
eine Strauchrabatte.
543
00:44:05,409 --> 00:44:06,398
Eine was?
544
00:44:06,489 --> 00:44:10,448
- Ni! Ni!
- Bitte! Aufhören!
545
00:44:10,529 --> 00:44:14,124
- Wir suchen eine Strauchrabatte.
- Ihr kommt mit einer Strauchrabatte wieder,
546
00:44:14,209 --> 00:44:17,440
oder ihr werdet diesen Wald
niemals durchqueren,
547
00:44:17,929 --> 00:44:19,487
jedenfalls nicht lebendig.
548
00:44:19,569 --> 00:44:21,878
Ritter von Ni, Ihr seid gerecht und fair.
549
00:44:21,969 --> 00:44:24,722
- Wir bringen eine Strauchrabatte.
- Eine hübsche.
550
00:44:24,809 --> 00:44:26,686
- Natürlich.
- Und nicht zu teuer.
551
00:44:26,769 --> 00:44:29,920
- Ja.
- Geht nun!
552
00:44:35,209 --> 00:44:40,124
Die Sage von Ritter Lancelot
553
00:45:11,969 --> 00:45:14,164
Hört auf damit! Aufhören!
554
00:45:14,329 --> 00:45:17,048
Na los, verschwindet! Geht weg.
555
00:45:20,089 --> 00:45:21,602
Du auch, verschwinde!
556
00:45:26,729 --> 00:45:27,718
Scheiß Wetter.
557
00:45:28,289 --> 00:45:30,120
Die Sage von Ritter Lancelot.
558
00:45:36,609 --> 00:45:39,407
Eines Tages, Junge,
wird dir all dies gehören.
559
00:45:39,529 --> 00:45:41,918
- Was, die Vorhänge?
- Nein, nicht die Vorhänge.
560
00:45:42,009 --> 00:45:46,287
Alles, was du siehst,
bis zu den Hügeln und Tälern.
561
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
Das wird dein Königreich, Junge.
562
00:45:48,209 --> 00:45:49,961
- Aber Mutter.
- Vater, Junge.
563
00:45:50,049 --> 00:45:53,519
- Aber Vater, ich will all das nicht.
- Hör zu, Junge.
564
00:45:53,649 --> 00:45:58,484
Ich erbaute dieses Königreich aus
dem Nichts. Als ich anfing, war hier Sumpf.
565
00:45:58,809 --> 00:46:01,721
Andere Könige fanden es blöd,
eine Burg im Sumpf zu bauen.
566
00:46:01,809 --> 00:46:04,801
Aber ich baute sie trotzdem,
um es ihnen zu zeigen.
567
00:46:05,289 --> 00:46:07,007
Sie versank im Sumpf.
568
00:46:07,089 --> 00:46:09,808
Also baute ich eine Zweite.
Die versank im Sumpf.
569
00:46:09,889 --> 00:46:13,564
Also baute ich eine Dritte. Die brannte
nieder, fiel ein und versank dann.
570
00:46:13,649 --> 00:46:15,560
Aber die Vierte blieb stehen.
571
00:46:16,369 --> 00:46:18,405
Und das wirst du einst erben, Junge.
572
00:46:18,489 --> 00:46:23,005
- Die stärkste Burg der Inseln.
- Aber ich will all das nicht.
573
00:46:23,569 --> 00:46:25,400
- Ich hätte lieber...
- Lieber was?
574
00:46:25,489 --> 00:46:27,241
Ich würde lieber einfach...
575
00:46:28,489 --> 00:46:31,242
- singen.
- Hör auf damit.
576
00:46:31,329 --> 00:46:34,002
Solange ich hier bin,
wird hier nicht gesungen!
577
00:46:34,089 --> 00:46:36,319
In 20 Minuten heiratest du ein Mädchen,
578
00:46:36,409 --> 00:46:40,243
deren Vater die größten Ländereien
in Britannien besitzt.
579
00:46:40,369 --> 00:46:43,008
- Aber ich will kein Land.
- Hör zu, Alice.
580
00:46:43,089 --> 00:46:44,647
- Herbert.
- Herbert.
581
00:46:44,729 --> 00:46:48,404
Wir leben in einem elenden Sumpf,
wir brauchen jedes Fleckchen Land.
582
00:46:48,529 --> 00:46:51,248
- Aber ich mag sie nicht.
- Magst sie nicht?
583
00:46:52,009 --> 00:46:53,408
Was passt dir nicht an ihr?
584
00:46:53,489 --> 00:46:57,607
Sie ist schön, sie ist reich. Sie hat riesige...
585
00:46:58,289 --> 00:46:59,642
Ländereien.
586
00:47:00,529 --> 00:47:05,523
Ich weiß, aber das Mädchen,
das ich heirate, soll...
587
00:47:06,289 --> 00:47:09,599
das gewisse Etwas haben.
588
00:47:10,369 --> 00:47:12,519
Lasst das sofort bleiben!
589
00:47:13,849 --> 00:47:18,161
Du heiratest Prinzessin Glückspilz, also
gewöhn dich schon mal an den Gedanken!
590
00:47:19,449 --> 00:47:20,438
Wachen!
591
00:47:20,889 --> 00:47:24,006
Der Prinz verlässt das Zimmer nicht,
bis ich ihn hole.
592
00:47:24,089 --> 00:47:26,922
Er verlässt den Raum nicht,
auch wenn Ihr ihn holen kommt.
593
00:47:27,009 --> 00:47:29,079
Nein. Bis ich komme und ihn hole.
594
00:47:29,289 --> 00:47:32,361
Bis Ihr kommt und ihn holt,
betreten wir den Raum nicht.
595
00:47:32,489 --> 00:47:37,119
Nein, ihr bleibt im Raum und passt auf,
dass er ihn nicht verlässt.
596
00:47:37,409 --> 00:47:39,798
- Und Ihr kommt und holt ihn.
- Genau.
597
00:47:39,889 --> 00:47:43,404
Wir tun nichts, außer ihn
am Betreten des Zimmers zu hindern.
598
00:47:43,689 --> 00:47:46,886
- Nein. Am Verlassen des Zimmers.
- Am Verlassen des Zimmers, ja.
599
00:47:46,969 --> 00:47:48,925
- In Ordnung?
- Wenn...
600
00:47:49,009 --> 00:47:51,318
- Wenn wir...
- Ja?
601
00:47:52,929 --> 00:47:55,045
Schaut mal, es ist ganz einfach.
602
00:47:55,129 --> 00:47:59,168
Ihr bleibt hier und passt auf,
dass er den Raum nicht verlässt.
603
00:48:00,289 --> 00:48:02,405
- Gut?
- Jetzt fällt es mir wieder ein.
604
00:48:02,489 --> 00:48:04,719
Kann er den Raum mit uns verlassen?
605
00:48:05,129 --> 00:48:08,804
Nein, ihr haltet ihn hier drinnen
und passt auf...
606
00:48:08,889 --> 00:48:11,084
Ja! Natürlich halten wir ihn hier fest.
607
00:48:11,169 --> 00:48:14,241
- Aber falls er gehen müsste...
- Nein. Haltet ihn hier fest!
608
00:48:14,329 --> 00:48:16,923
- Bis Ihr, oder jemand...
- Nicht jemand, nur ich.
609
00:48:17,009 --> 00:48:19,284
- Nur Ihr...
- Zurückkomme.
610
00:48:19,609 --> 00:48:20,564
- Klar?
- Klar.
611
00:48:20,649 --> 00:48:22,560
Wir bleiben hier, bis Ihr zurückkommt.
612
00:48:22,649 --> 00:48:25,322
- Und passt auf, dass er nicht geht.
- Was?
613
00:48:26,609 --> 00:48:29,567
- Passt auf, dass er nicht geht.
- Der Prinz?
614
00:48:29,649 --> 00:48:32,846
- Ja, passt auf, dass er nicht geht.
- Ja, natürlich!
615
00:48:32,929 --> 00:48:34,487
Ich dachte, Ihr meintet ihn!
616
00:48:34,569 --> 00:48:38,448
Es schien etwas doof, dass ich ihn
bewachen sollte, wo er doch Wächter ist.
617
00:48:38,529 --> 00:48:41,202
- Ist das klar?
- Glasklar. Kein Problem.
618
00:48:41,369 --> 00:48:42,358
Gut.
619
00:48:44,489 --> 00:48:47,003
- Wo geht ihr hin?
- Wir kommen mit Euch.
620
00:48:47,089 --> 00:48:51,048
Ich will, dass ihr hier bleibt und aufpasst,
dass er nicht weggeht.
621
00:48:51,529 --> 00:48:52,928
Ich verstehe, gut.
622
00:48:53,489 --> 00:48:57,004
- Aber, Vater...
- Halt die Klappe und zieh den Anzug an.
623
00:49:04,449 --> 00:49:06,280
Und kein Gesang!
624
00:49:06,689 --> 00:49:08,520
Hol dir ein Glas Wasser.
625
00:49:55,329 --> 00:49:57,797
- Gut gemacht, Concorde!
- Danke, Herr, sehr gnädig.
626
00:49:57,889 --> 00:49:59,368
Und noch einmal!
627
00:49:59,649 --> 00:50:02,641
Und drüber! Gut, immer langsam!
628
00:50:02,729 --> 00:50:04,845
Jetzt kommt ein großer Sprung!
629
00:50:05,649 --> 00:50:07,605
Komm, Concorde!
630
00:50:08,689 --> 00:50:10,680
Eine Nachricht für Euch, Herr.
631
00:50:13,169 --> 00:50:14,966
Concorde, sprich mit mir!
632
00:50:24,249 --> 00:50:25,841
"An den Finder dieser Nachricht:
633
00:50:25,929 --> 00:50:29,842
"Mein Vater hält mich gefangen,
634
00:50:30,209 --> 00:50:32,723
"er will mich
gegen meinen Willen verheiraten.
635
00:50:32,809 --> 00:50:35,243
"Bitte, bitte, kommt und rettet mich.
636
00:50:35,729 --> 00:50:39,039
"Ich bin im Burgfried der Sumpfburg."
637
00:50:39,129 --> 00:50:42,280
Endlich! Ein Aufruf! Ein Notruf!
638
00:50:42,369 --> 00:50:45,441
Dies könnte ein Zeichen sein,
das uns zum Heiligen Gral führt!
639
00:50:45,529 --> 00:50:49,920
Tapferer Concorde,
du sollst nicht umsonst gestorben sein!
640
00:50:50,249 --> 00:50:52,126
Ich bin nicht ganz tot, Herr.
641
00:50:53,889 --> 00:50:56,403
Du sollst nicht umsonst
tödlich verwundet worden sein!
642
00:50:56,489 --> 00:50:58,923
Ich glaube, ich könnte es schaffen, Herr.
643
00:50:59,689 --> 00:51:02,078
- Verstehe.
- Ich glaube, ich könnte mitkommen.
644
00:51:02,169 --> 00:51:03,841
Nein, liebster Concorde! Bleib.
645
00:51:03,929 --> 00:51:06,966
Ich sende Hilfe, sobald ich
erfolgreich eine wagemutige und...
646
00:51:07,049 --> 00:51:09,688
heldenhafte Rettung in dem mir eigenen...
647
00:51:12,849 --> 00:51:14,646
- Idiom, Herr?
- Idiom vorgenommen habe!
648
00:51:14,729 --> 00:51:18,199
- Eigentlich geht es mir gut, Herr.
- Lebewohl, liebster Concorde!
649
00:51:18,929 --> 00:51:21,966
Ich bleibe dann einfach mal hier,
oder, Herr?
650
00:51:23,929 --> 00:51:24,998
Ja.
651
00:52:46,849 --> 00:52:47,838
He!
652
00:53:37,089 --> 00:53:39,319
Sie dürfen den Raum nicht betreten...
653
00:53:41,289 --> 00:53:44,167
Werte Dame, Euer bescheidener Diener,
Lancelot von Camelot.
654
00:53:44,249 --> 00:53:48,003
- Ich komme um Euch... Verzeihung.
- Ihr erhieltet meine Nachricht!
655
00:53:48,329 --> 00:53:52,038
- Ich erhielt eine Nachricht, ja.
- Kommt Ihr, um mich zu retten?
656
00:53:52,449 --> 00:53:55,327
- Nun, nein, seht Ihr...
- Ich wusste, jemand würde kommen.
657
00:53:55,409 --> 00:53:59,846
Ich wusste, dass irgendwo da draußen
jemand ist, jemand sein muss...
658
00:54:00,609 --> 00:54:02,725
Hört auf damit! Hört auf!
659
00:54:04,209 --> 00:54:05,164
Wer seid Ihr?
660
00:54:05,249 --> 00:54:06,807
- Ich bin Euer Sohn.
- Nicht Ihr.
661
00:54:06,889 --> 00:54:09,961
- Ich bin Herr Lancelot, Herr.
- Er kam zu meiner Rettung, Vater.
662
00:54:10,049 --> 00:54:14,088
- Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse.
- Habt ihr all die Wachen getötet?
663
00:54:14,209 --> 00:54:15,927
Ja. Entschuldigung.
664
00:54:16,009 --> 00:54:18,364
- Sie kosten 50 Pfund das Stück.
- Es tut mir Leid.
665
00:54:18,449 --> 00:54:22,362
Habt keine Angst vor ihm, Herr Lancelot.
Ich habe ein Seil bereit gelegt.
666
00:54:23,089 --> 00:54:25,444
Außerdem habt Ihr
acht Hochzeitsgäste getötet!
667
00:54:25,529 --> 00:54:27,759
Seht ihr, ich dachte,
Euer Sohn sei eine Dame.
668
00:54:27,849 --> 00:54:29,123
Das ist verständlich.
669
00:54:29,209 --> 00:54:31,439
- Eilt Euch, Herr Lancelot! Hurtig!
- Sei still!
670
00:54:31,529 --> 00:54:34,805
- Ihr habt sogar den Brautvater umgebracht!
- Nicht mit Absicht.
671
00:54:34,889 --> 00:54:37,528
Nicht mit Absicht?
Euer Schwert steckt in seinem Kopf.
672
00:54:37,609 --> 00:54:40,487
- Oh je, geht es ihm gut?
- Ihr tratet die Braut in die Brust!
673
00:54:40,569 --> 00:54:42,958
- Das kostet mich ein Vermögen!
- Ich kann es erklären.
674
00:54:43,049 --> 00:54:46,678
Ich war im Wald und ritt nördlich
von Camelot, als ich die Nachricht erhielt.
675
00:54:46,769 --> 00:54:49,329
- Ihr seid aus Camelot?
- Schnell, Herr Lancelot!
676
00:54:49,409 --> 00:54:51,240
Ich bin Ritter des König Artus, Herr.
677
00:54:51,329 --> 00:54:54,685
Camelot ist ein sehr hübsches Schloss.
Gut zur Schweinezucht.
678
00:54:55,089 --> 00:54:58,001
- Wirklich?
- Ich bin bereit!
679
00:54:58,089 --> 00:55:01,764
- Würdet Ihr gerne etwas trinken?
- Das ist schrecklich nett von Euch.
680
00:55:02,009 --> 00:55:05,046
- Ich bin bereit!
- Ich meine, so verständnisvoll zu sein.
681
00:55:05,129 --> 00:55:09,361
Wenn ich mich dieses Idioms bediene,
schieße ich manchmal über das Ziel hinaus.
682
00:55:15,289 --> 00:55:18,599
Das ist also der Hauptsaal.
Das lassen wir alles rausreißen...
683
00:55:18,689 --> 00:55:22,238
- Da ist er!
- Verdammte Scheiße.
684
00:55:31,249 --> 00:55:34,844
- Wartet doch, bitte!
- Seht Ihr? Ich übertreibe es leicht.
685
00:55:34,929 --> 00:55:37,727
Es tut mir ganz schrecklich Leid.
Entschuldigung an alle.
686
00:55:37,809 --> 00:55:39,162
Er hat den Trauzeugen getötet!
687
00:55:40,649 --> 00:55:45,245
Haltet ein, bitte, haltet ein.
Dies ist Herr Lancelot...
688
00:55:45,329 --> 00:55:50,244
vom Hof Camelot,
ein tapferer und einflussreicher Ritter.
689
00:55:50,649 --> 00:55:53,402
- Und heute mein ganz besonderer Gast.
- Hallo.
690
00:55:53,489 --> 00:55:55,400
Er hat mein Tantchen ermordet!
691
00:55:55,769 --> 00:56:00,206
Nein, bitte!
Dies soll ein froher Anlass sein!
692
00:56:00,289 --> 00:56:04,077
Lasst uns nicht darüber streiten,
wer wen umgebracht hat.
693
00:56:04,809 --> 00:56:09,121
Wir sind zusammengekommen,
um die Vereinigung zweier junger Leute...
694
00:56:09,249 --> 00:56:11,479
im freudigen Bund der Ehe zu bezeugen.
695
00:56:13,049 --> 00:56:16,678
Unglücklicherweise ist einer der beiden,
mein Sohn Herbert,
696
00:56:17,409 --> 00:56:19,400
soeben zu Tode gestürzt.
697
00:56:20,209 --> 00:56:23,918
Aber ich sage nicht, dass ich einen
Sohn verloren, sondern vielmehr...
698
00:56:24,009 --> 00:56:26,159
dass ich eine Tochter gewonnen habe.
699
00:56:26,329 --> 00:56:29,446
Denn seit dem tragischen Tod
ihres Vaters...
700
00:56:29,529 --> 00:56:31,520
Er ist noch nicht ganz tot!
701
00:56:32,849 --> 00:56:35,761
Seit der beinahe tödlichen Verwundung
ihres Vaters...
702
00:56:35,849 --> 00:56:38,238
Es geht ihm schon besser!
703
00:56:39,409 --> 00:56:42,606
Denn, seit ihr eigener Vater,
704
00:56:42,689 --> 00:56:45,886
der, als er sich zu erholen schien...
705
00:56:46,329 --> 00:56:49,639
plötzlich die eisige Hand des Todes
auf sich spürte.
706
00:56:50,529 --> 00:56:51,644
Er ist tot!
707
00:56:52,129 --> 00:56:55,644
Ich will, dass seine einzige Tochter...
708
00:56:55,729 --> 00:57:00,007
mich als ihren Papa ansieht, auf eine
sehr reale und gesetzlich bindende Art.
709
00:57:01,769 --> 00:57:06,285
Und ich bin mir sicher, dass die Fusion...
Die Union zwischen der Prinzessin...
710
00:57:06,969 --> 00:57:10,518
und dem tapferen, aber gefährlichen
Herrn Lancelot aus Camelot...
711
00:57:10,969 --> 00:57:13,927
- Was?
- Seht, der tote Prinz!
712
00:57:16,529 --> 00:57:19,885
- Er ist noch nicht ganz tot!
- Es geht mir schon viel besser.
713
00:57:19,969 --> 00:57:22,722
Aber du bist vom Burgfried gefallen,
du Widerling!
714
00:57:23,009 --> 00:57:26,638
- Nein, ich wurde in letzter Minute gerettet.
- Wie?
715
00:57:26,889 --> 00:57:28,481
Ich erzähle es euch.
716
00:57:29,769 --> 00:57:32,203
Nicht so! Nicht so!
717
00:57:32,289 --> 00:57:35,759
"Er wird es erzählen
Er wird es erzählen"
718
00:57:40,089 --> 00:57:41,920
Schnell, Herr, kommt hier entlang!
719
00:57:42,009 --> 00:57:45,718
Nein, das passt nicht zu meinem Idiom.
Ich muss anders entkommen...
720
00:57:47,529 --> 00:57:50,601
- Dramatischer, Herr?
- Dramatischer.
721
00:58:02,249 --> 00:58:04,683
Entschuldigung,
könnte mich jemand anschubsen?
722
00:58:19,971 --> 00:58:21,563
Alte Tante!
723
00:58:23,091 --> 00:58:26,481
Kann man in dieser Stadt irgendwo
Strauchrabatten kaufen?
724
00:58:27,291 --> 00:58:30,647
- Wer schickt euch?
- Die Ritter, die "Ni" sagen!
725
00:58:30,771 --> 00:58:33,490
Nein! Hier gibt es keine Strauchrabatten.
726
00:58:33,571 --> 00:58:37,803
Sagt Ihr uns nicht, wo wir Strauchrabatten
kaufen können, so werden wir beide...
727
00:58:37,891 --> 00:58:39,085
sagen...
728
00:58:40,251 --> 00:58:42,970
Wir werden "Ni" sagen.
729
00:58:43,531 --> 00:58:44,805
Dann tut es eben!
730
00:58:44,891 --> 00:58:48,850
Bitte sehr.
Wenn Ihr uns nicht freiwillig beisteht...
731
00:58:52,411 --> 00:58:53,526
- Ni!
- Nein!
732
00:58:54,251 --> 00:58:56,446
Niemals. Keine Strauchrabatten.
733
00:58:56,771 --> 00:58:58,411
- Ni!
- Nuu!
734
00:58:58,411 --> 00:59:00,447
Nein, nicht so, es heißt "Ni".
735
00:59:03,651 --> 00:59:04,971
Nein, du machst das nicht richtig.
736
00:59:04,971 --> 00:59:06,324
- Ni.
- Jetzt hast du's.
737
00:59:06,411 --> 00:59:08,481
- Ni!
- Ni!
738
00:59:08,571 --> 00:59:11,529
Sagt Ihr "Ni" zu dieser alten Frau?
739
00:59:12,571 --> 00:59:13,401
Ja.
740
00:59:13,491 --> 00:59:18,519
Welch traurige Zeiten, in denen jeder Rüpel
zu alten Damen "Ni" sagen kann.
741
00:59:19,091 --> 00:59:22,163
Eine Pest liegt über diesem Land.
Nichts ist heilig.
742
00:59:22,491 --> 00:59:26,120
Sogar Strauchrabatten-Arrangeure
stehen unter beträchtlichem Druck,
743
00:59:26,211 --> 00:59:28,122
in dieser Geschichtsperiode.
744
00:59:28,211 --> 00:59:30,805
- Sagtet Ihr "Strauchrabatten"?
- Ja.
745
00:59:30,891 --> 00:59:33,803
Strauchrabatten sind mein Gewerbe.
Ich bin ein Straucherer.
746
00:59:33,891 --> 00:59:38,282
Roger, der Straucherer. Ich arrangiere,
designe und verkaufe Strauchrabatten.
747
00:59:39,051 --> 00:59:41,167
- Ni!
- No!
748
00:59:42,131 --> 00:59:44,964
Ritter von Ni,
wir bringen Euch Eure Strauchrabatte.
749
00:59:45,051 --> 00:59:47,406
- Dürfen wir gehen?
- Es ist eine gute Rabatte.
750
00:59:47,491 --> 00:59:51,643
Die Lorbeeren gefallen mir besonders.
Aber es gibt ein kleines Problem.
751
00:59:52,171 --> 00:59:53,240
Was wäre das?
752
00:59:53,331 --> 00:59:57,131
Wir sind nicht mehr die Ritter,
die "Ni" sagen.
753
00:59:57,131 --> 00:59:58,531
Wir sind jetzt die Ritter, die sagen:
754
00:59:58,531 --> 01:00:00,123
"Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!"
755
01:00:04,731 --> 01:00:06,731
Deshalb müssen wir Euch prüfen.
756
01:00:06,731 --> 01:00:10,201
Was ist die Prüfung, Ritter,
die ihr bis vor kurzem "Ni" sagtet?
757
01:00:10,891 --> 01:00:12,961
Zuerst müsst Ihr...
758
01:00:13,651 --> 01:00:15,642
noch eine Strauchrabatte finden!
759
01:00:16,451 --> 01:00:18,806
Nicht noch eine Strauchrabatte!
760
01:00:18,891 --> 01:00:22,486
Dann müsst Ihr sie an die Seite
dieser Strauchrabatte bringen.
761
01:00:22,691 --> 01:00:26,081
Höher, wegen des besseren Effekts,
mit einem Pfad, der mittendurch führt.
762
01:00:26,171 --> 01:00:28,127
Ein Pfad!
763
01:00:28,211 --> 01:00:31,203
Dann, wenn Ihr die Strauchrabatten
gefunden habt,
764
01:00:31,571 --> 01:00:34,722
müsst Ihr den mächtigsten Baum
im Wald fällen...
765
01:00:35,451 --> 01:00:38,488
und zwar mit einem Hering!
766
01:00:39,691 --> 01:00:42,251
- Wir werden nichts dergleichen tun.
- Bitte.
767
01:00:42,651 --> 01:00:45,723
Es ist unmöglich,
einen Baum mit einem Hering zu fällen.
768
01:00:47,331 --> 01:00:49,128
- Sag dieses Wort nicht.
- Welches Wort?
769
01:00:49,211 --> 01:00:51,122
Ich kann es nicht sagen. Nur, dass es...
770
01:00:51,211 --> 01:00:53,805
ein Wort ist,
das die Ritter von Ni nicht hören können.
771
01:00:53,891 --> 01:00:56,689
Wie können wir es meiden,
ohne zu wissen, welches es ist?
772
01:00:56,771 --> 01:00:58,921
- Er tat es schon wieder.
- Was? "Ist"?
773
01:01:00,211 --> 01:01:03,009
Man käme nicht weit im Leben,
ohne "ist" zu sagen.
774
01:01:03,331 --> 01:01:04,764
Euer Gnaden, es ist Robin.
775
01:01:04,851 --> 01:01:09,083
"Er gibt es auf und packt sein Zeug
Und schleicht sich davon und haut dann ab.
776
01:01:09,171 --> 01:01:13,608
"Und er kneift und er macht sich ins Hemd
Ja, tapfer wirft er die Flinte ins Korn"
777
01:01:13,691 --> 01:01:14,885
- Robin.
- Euer Gnaden.
778
01:01:14,971 --> 01:01:16,529
Es tut gut, Euch zu sehen.
779
01:01:16,611 --> 01:01:19,079
Ihr gabt doch die Suche
nach dem Gral nicht etwa auf?
780
01:01:19,171 --> 01:01:21,924
- "Er schleicht sich davon und..."
- Klappe halten!
781
01:01:22,011 --> 01:01:24,400
- Es läge mir fern.
- Ihr habt das Wort wieder gesagt.
782
01:01:24,491 --> 01:01:28,882
Ich suchte ihn hier in diesem Wald.
783
01:01:29,091 --> 01:01:33,243
- Nein, es ist weit bis zu dem Ort.
- Hört auf, das Wort zu sagen!
784
01:01:33,331 --> 01:01:35,765
- Das Wort, das wir nicht hören können!
- Hört auf!
785
01:01:35,851 --> 01:01:37,807
- Er sagte schon wieder "es"!
- Das ist es!
786
01:01:37,891 --> 01:01:40,769
Ich sagte "es". Ich sagte "es".
Ich sagte noch einmal "es"!
787
01:01:40,851 --> 01:01:42,967
Das macht drei "es"!
788
01:01:48,931 --> 01:01:53,209
Und so machten sich Artus und Bedevere
und Herr Robin auf die Suche...
789
01:01:53,291 --> 01:01:57,045
nach dem Zauberer, von dem der alte Mann
in Szene 24 gesprochen hatte.
790
01:01:58,531 --> 01:02:01,250
Jenseits des Waldes trafen sie
auf Lancelot und Galahad...
791
01:02:01,331 --> 01:02:03,640
und ihre Freude darob war groß.
792
01:02:14,691 --> 01:02:16,807
Im gefrorenen Land von Nador...
793
01:02:16,891 --> 01:02:19,564
waren sie gezwungen,
Robins Spielleute zu essen.
794
01:02:20,211 --> 01:02:22,725
Und ihre Freude darob war groß.
795
01:02:23,931 --> 01:02:25,523
Ein Jahr verging.
796
01:02:29,211 --> 01:02:31,566
Der Winter wich dem Frühling.
797
01:02:32,091 --> 01:02:34,127
Der Frühling wich dem Sommer.
798
01:02:34,651 --> 01:02:37,006
Der Sommer wich wieder dem Winter...
799
01:02:37,091 --> 01:02:42,324
und der Winter ließ Frühling und Sommer
aus und wich sofort wieder dem Herbst.
800
01:02:42,691 --> 01:02:43,840
Bis zu jenem Tag.
801
01:03:05,171 --> 01:03:07,127
Ritter,
802
01:03:07,651 --> 01:03:08,845
vorwärts!
803
01:03:44,251 --> 01:03:46,765
Was für ein Mann seid Ihr,
der Ihr Feuer beschwört,
804
01:03:46,851 --> 01:03:51,481
- ohne Feuerstein oder Zunder?
- Ich bin ein Zauberer.
805
01:03:54,091 --> 01:03:57,766
- Wie wirst du genannt?
- Es sind derer, die mich...
806
01:03:59,771 --> 01:04:02,365
- Tim nennen.
- Seid gegrüßt, Tim, der Zauberer!
807
01:04:02,451 --> 01:04:04,726
Seid gegrüßt, König Artus.
808
01:04:05,531 --> 01:04:07,681
- Ihr kennt meinen Namen?
- In der Tat.
809
01:04:14,851 --> 01:04:17,445
Ihr sucht den Heiligen Gral.
810
01:04:18,051 --> 01:04:21,009
Das ist unser Auftrag. Ihr kennt
viele verborgene Dinge, Tim.
811
01:04:21,091 --> 01:04:22,240
Allerdings.
812
01:04:30,171 --> 01:04:32,480
Ja, wir suchen den Heiligen Gral.
813
01:04:32,731 --> 01:04:36,485
- Wir sind auf der Suche nach dem Gral.
- Ja, das sind wir.
814
01:04:39,571 --> 01:04:42,688
- Und so suchen wir ihn also.
- Ja, das tun wir.
815
01:04:42,771 --> 01:04:45,490
- Schon eine ganze Weile.
- Ewigkeiten.
816
01:04:48,011 --> 01:04:52,243
Also, alles, was Ihr tun könntet,
um uns dabei zu helfen, wäre...
817
01:04:54,611 --> 01:04:55,680
sehr...
818
01:04:56,931 --> 01:04:59,684
- hilfreich.
- Seht her, könnt Ihr uns sagen, wo...
819
01:05:03,291 --> 01:05:06,203
Prima, ich will nicht länger Eure Zeit
in Anspruch nehmen,
820
01:05:06,291 --> 01:05:10,045
aber ich nehme nicht an,
Ihr könnt uns sagen, wo wir einen...
821
01:05:13,011 --> 01:05:14,569
Einen was?
822
01:05:16,651 --> 01:05:18,164
Einen Gral?
823
01:05:18,251 --> 01:05:20,321
Ja, ich glaube schon.
824
01:05:20,851 --> 01:05:21,886
Ja.
825
01:05:23,011 --> 01:05:24,080
Ja!
826
01:05:26,211 --> 01:05:28,930
- Danke!
- Glänzend!
827
01:05:32,611 --> 01:05:35,079
Seht her, Ihr seid ein beschäftigter Mann...
828
01:05:35,171 --> 01:05:39,642
Ja, ich kann Euch helfen,
den Gral zu finden.
829
01:05:40,051 --> 01:05:44,647
Im Norden liegt eine Höhle.
Die Höhle von Caerbannog.
830
01:05:44,731 --> 01:05:48,770
Mystische Runen sind dort
in den lebendigen Fels gekratzt,
831
01:05:49,331 --> 01:05:52,641
sie verkünden die letzten Worte
des Olfin Bedwere von Rheged,
832
01:05:54,571 --> 01:05:59,326
die klarstellen, wo die letzte Ruhestätte
des Allerheiligsten Grals liegt.
833
01:06:00,171 --> 01:06:03,163
- Wo könnten wir diese Höhle finden, Tim?
- Folgt mir!
834
01:06:04,611 --> 01:06:08,490
Aber nur,
wenn Ihr Männer von Heldengeblüt seid.
835
01:06:08,931 --> 01:06:12,207
Denn der Eingang zu dieser Höhle
wird bewacht von einer...
836
01:06:12,691 --> 01:06:15,808
so üblen, grausamen Kreatur,
837
01:06:15,891 --> 01:06:19,008
dass kein Mann,
der sie bekämpfte, überlebte.
838
01:06:20,211 --> 01:06:27,162
Die Knochen von ganzen 50 Männern
liegen verstreut um ihren Bau.
839
01:06:27,251 --> 01:06:33,281
Wenn Ihr also an Eurem Mut oder Eurer
Stärke zweifelt, geht nicht weiter,
840
01:06:33,371 --> 01:06:38,365
denn der Tod erwartet Euch alle mit
bösartigen, großen, spitzen Zähnen.
841
01:06:40,651 --> 01:06:42,448
Welch exzentrische Darbietung!
842
01:06:55,451 --> 01:06:56,804
Sie sind nervös, Herr.
843
01:06:56,891 --> 01:06:59,405
Dann lassen wir sie hier
und gehen zu Fuß weiter.
844
01:06:59,491 --> 01:07:01,482
Absteigen!
845
01:07:13,531 --> 01:07:17,365
Seht die Höhle von Caerbannog!
846
01:07:19,691 --> 01:07:22,683
- Gut, gebt mir Deckung.
- Womit?
847
01:07:23,411 --> 01:07:25,686
- Gebt mir einfach Deckung.
- Zu spät.
848
01:07:26,971 --> 01:07:28,086
Da ist er!
849
01:07:31,051 --> 01:07:33,121
- Wo?
- Da.
850
01:07:34,131 --> 01:07:37,043
- Was, hinter dem Kaninchen?
- Es ist das Kaninchen.
851
01:07:39,091 --> 01:07:41,446
- Du armer Depp!
- Was?
852
01:07:41,531 --> 01:07:42,930
Du hast uns ganz nervös gemacht.
853
01:07:43,011 --> 01:07:44,649
Das ist kein normales Kaninchen.
854
01:07:44,731 --> 01:07:49,566
Das ist der übelste, grausamste und
schlechtgelaunteste Nager, den Ihr je saht.
855
01:07:49,651 --> 01:07:53,166
Depp! Ich hab mir in die Rüstung gemacht,
so viel Angst hatte ich!
856
01:07:53,251 --> 01:07:56,607
Hört zu, dieses Kaninchen ist bösartiger
als Ihr Euch vorstellen könnt.
857
01:07:56,691 --> 01:07:58,602
- Es ist ein Mörder!
- Verpiss dich doch.
858
01:07:58,691 --> 01:08:00,921
- Es macht Euch alle, Kumpel!
- Ja?
859
01:08:01,011 --> 01:08:03,445
- Du ekliger, schottischer Döskopp!
- Ich warne Euch.
860
01:08:03,531 --> 01:08:07,046
- Was macht es denn? Am Popo knabbern?
- Es hat riesige, scharfe...
861
01:08:08,051 --> 01:08:09,723
Es springt etwa so...
862
01:08:10,171 --> 01:08:13,481
- Schaut Euch die Knochen an!
- Na komm, Bors, hack ihm den Kopf ab.
863
01:08:13,571 --> 01:08:17,120
Klar. Albernes kleines Arschloch.
Einmal Kaninchenragout - sofort.
864
01:08:18,811 --> 01:08:19,960
Schaut!
865
01:08:23,571 --> 01:08:26,608
- Guter Gott!
- Ich habe Euch gewarnt!
866
01:08:26,691 --> 01:08:28,682
- Es ist wieder passiert.
- Ich warnte Euch.
867
01:08:28,771 --> 01:08:32,047
Aber habt Ihr auf mich gehört?
Nein, Ihr wusstet es ja besser.
868
01:08:32,131 --> 01:08:36,488
Nur ein kleines, harmloses Häschen,
nicht wahr? Es ist immer dasselbe.
869
01:08:36,571 --> 01:08:39,085
- Ich sage immer...
- Halt den Mund!
870
01:08:40,491 --> 01:08:42,243
Angriff!
871
01:08:58,251 --> 01:09:00,606
Weglaufen!
872
01:09:09,611 --> 01:09:11,567
- Wie viele haben wir verloren?
- Gawain.
873
01:09:11,651 --> 01:09:13,607
- Ector.
- Und Bors. Macht fünf.
874
01:09:13,691 --> 01:09:15,568
Drei.
875
01:09:15,931 --> 01:09:19,446
Wir riskieren lieber keinen Frontalangriff
mehr, dieser Hase ist explosiv.
876
01:09:19,531 --> 01:09:22,045
Würde es ihn verwirren,
wenn wir weiter weg liefen?
877
01:09:22,131 --> 01:09:25,362
- Seid still und wechselt Eure Rüstung.
- Verspotten wir es.
878
01:09:25,451 --> 01:09:28,124
Es wird vielleicht so sauer,
dass es einen Fehler macht.
879
01:09:28,211 --> 01:09:29,405
Zum Beispiel?
880
01:09:30,531 --> 01:09:31,520
Nun...
881
01:09:34,571 --> 01:09:36,448
- Haben wir Bögen?
- Nein.
882
01:09:36,531 --> 01:09:38,806
- Wir haben die Heilige Handgranate.
- Ja, klar!
883
01:09:38,891 --> 01:09:40,563
Die Heilige Handgranate von Antiochia.
884
01:09:40,651 --> 01:09:43,370
Eine der heiligen Reliquien,
die Bruder Maynard trägt.
885
01:09:43,451 --> 01:09:46,409
Bruder Maynard!
Bringt uns die Heilige Handgranate!
886
01:10:16,611 --> 01:10:17,839
Wie genau...
887
01:10:18,531 --> 01:10:19,646
Wie funktioniert sie?
888
01:10:19,731 --> 01:10:22,450
- Ich weiß nicht, Euer Gnaden.
- Befragt das Buch der Waffen.
889
01:10:22,531 --> 01:10:26,160
Buch der Waffen, Kap. 2, Vers 9 bis 21.
890
01:10:29,371 --> 01:10:33,125
"Und der HI. Attila erhob
die Handgranate und sprach:
891
01:10:33,811 --> 01:10:37,770
"'O Herr, segne diese deine Handgranate,
auf dass du mit ihr...
892
01:10:37,851 --> 01:10:41,446
"'deine Feinde in winzige Stückchen
zerpustest, in deiner Gnade.'
893
01:10:42,011 --> 01:10:44,969
"Und der Herr grinste
und die Leute labten sich an...
894
01:10:45,051 --> 01:10:50,045
"den Lämmern und Faultieren und Karpfen
und Sardellen und Orang Utans...
895
01:10:50,331 --> 01:10:52,640
"und Frühstücksflocken
und Flughunden und..."
896
01:10:52,731 --> 01:10:54,483
Lass ein Stück aus, Bruder.
897
01:10:55,891 --> 01:11:00,442
"Der Herr sprach und sagte,
'Zuerst nimm die Heilige Nadel heraus...
898
01:11:01,251 --> 01:11:05,085
"'dann sollst du bis drei zählen,
nicht mehr, nicht weniger.
899
01:11:06,371 --> 01:11:08,885
"'Drei ist die Zahl,
bis zu der du zählen sollst...
900
01:11:08,971 --> 01:11:11,929
"'und die Zahl bis zu der du zählen sollst,
ist drei.
901
01:11:12,451 --> 01:11:15,887
"'Bis vier sollst du nicht zählen,
zähle auch nicht bis zwei,
902
01:11:16,411 --> 01:11:19,005
"'außer, um dann
zur drei weiterzuschreiten.
903
01:11:20,291 --> 01:11:22,486
"'Fünf steht völlig außer Frage.
904
01:11:23,611 --> 01:11:26,967
"'So du die drei, die die dritte Zahl ist,
erreicht hast,
905
01:11:27,371 --> 01:11:30,522
"'so schmeißest du
deine Heilige Handgranate von Antiochia...
906
01:11:30,611 --> 01:11:34,206
"'auf deinen Feind, der,
weil er vor mir ungezogen war,
907
01:11:34,851 --> 01:11:36,523
"'ins Gras beißen soll."'
908
01:11:37,091 --> 01:11:38,160
Amen.
909
01:11:38,371 --> 01:11:39,360
Amen.
910
01:11:39,451 --> 01:11:40,486
Gut.
911
01:11:41,131 --> 01:11:43,281
Eins, zwei, fünf!
912
01:11:43,371 --> 01:11:45,168
- Drei, Herr!
- Drei!
913
01:12:29,251 --> 01:12:30,684
Da! Schaut!
914
01:12:31,571 --> 01:12:33,846
Was steht da? Welche Sprache ist das?
915
01:12:33,931 --> 01:12:36,161
Bruder Maynard, Ihr seid unser Gelehrter.
916
01:12:36,251 --> 01:12:37,730
Es ist Aramäisch!
917
01:12:38,051 --> 01:12:40,804
Natürlich. Joseph von Arimathia!
918
01:12:41,131 --> 01:12:43,122
- Natürlich!
- Was besagt es?
919
01:12:43,251 --> 01:12:46,448
Da steht: "Hier findet Ihr...
920
01:12:46,531 --> 01:12:50,001
"die letzten Worte
des Joseph von Arimathia:
921
01:12:50,691 --> 01:12:53,808
"'Er, der tapfer ist und reinen Geistes,
922
01:12:54,571 --> 01:12:56,687
"'mag den Heiligen Gral finden,
923
01:12:57,011 --> 01:13:01,129
"'und zwar im Schloss von Aaargh."'
924
01:13:02,971 --> 01:13:04,086
Was?
925
01:13:04,811 --> 01:13:08,486
"Im Schloss von Aaargh."
926
01:13:09,131 --> 01:13:10,325
Was ist das?
927
01:13:10,851 --> 01:13:12,967
Er muss gestorben sein,
während er das schrieb.
928
01:13:13,051 --> 01:13:15,770
- Ach komm!
- Das steht da aber.
929
01:13:15,891 --> 01:13:19,440
Schaut, wenn er gestorben wäre,
hätte er nicht noch "Aaargh" geritzt.
930
01:13:19,531 --> 01:13:23,080
- Er hätte es nur gesagt.
- Das steht aber hier in den Fels geritzt.
931
01:13:23,171 --> 01:13:25,082
- Vielleicht diktierte er es.
- Seid ruhig!
932
01:13:25,171 --> 01:13:27,366
- Steht noch etwas anderes da?
- Nein!
933
01:13:27,451 --> 01:13:30,568
Nur "Aaargh".
934
01:13:32,451 --> 01:13:34,760
Aaargh.
935
01:13:34,851 --> 01:13:38,446
Meinte er vielleicht die Camargue?
936
01:13:38,531 --> 01:13:40,442
- Wo ist das?
- In Frankreich, glaube ich.
937
01:13:40,531 --> 01:13:45,127
- Gibt es nicht ein St. Aaargh in Cornwall?
- Nein, das ist St. Ives.
938
01:13:45,411 --> 01:13:47,481
St. Ives.
939
01:13:49,571 --> 01:13:52,005
Nein, "Aaargh". Im Rachen.
940
01:13:52,091 --> 01:13:55,083
Nein, "Ooh", überrascht und beunruhigt!
941
01:13:55,331 --> 01:13:57,970
- Ihr meint so eine Art "Ah!"
- Ja, genau.
942
01:13:59,611 --> 01:14:00,566
Mein Gott!
943
01:14:03,291 --> 01:14:07,967
Das ist das
Legendäre Schwarze Untier von Aaargh!
944
01:14:08,051 --> 01:14:10,884
So ist es! Wegrennen!
945
01:14:26,291 --> 01:14:27,929
Wir haben es abgehängt.
946
01:14:29,251 --> 01:14:32,402
Als sich das grauenvolle Schwarze Untier
auf sie stürzte,
947
01:14:32,571 --> 01:14:35,244
schien die Flucht für Artus
und seine Ritter unmöglich.
948
01:14:35,331 --> 01:14:39,165
Da erlag der Zeichner plötzlich
einem tödlichen Herzinfarkt.
949
01:14:39,491 --> 01:14:41,959
Die Comic-Gefahr war nicht mehr.
950
01:14:42,731 --> 01:14:45,643
Die Suche nach dem Heiligen Gral
konnte weitergehen.
951
01:14:57,131 --> 01:14:58,689
Da ist sie!
952
01:14:58,931 --> 01:15:02,970
- Die Brücke des Todes.
- Super.
953
01:15:03,131 --> 01:15:05,964
Seht! Da ist der alte Mann aus Szene 24.
954
01:15:06,051 --> 01:15:09,646
- Was tut er hier?
- Er ist der Hüter der Brücke des Todes.
955
01:15:10,131 --> 01:15:12,361
Er stellt jedem Reisenden fünf Fragen.
956
01:15:12,451 --> 01:15:14,328
- Drei Fragen.
- Drei Fragen.
957
01:15:14,411 --> 01:15:17,847
- Wer die fünf Fragen beantwortet...
- Drei Fragen.
958
01:15:17,931 --> 01:15:22,209
- Drei Fragen, darf unbehelligt hinüber.
- Was, wenn man falsch antwortet?
959
01:15:22,291 --> 01:15:25,761
Dann wird man in die Schlucht
des Ewigen Verhängnisses geworfen.
960
01:15:25,891 --> 01:15:28,928
- Oh, abgefahren.
- Wer wird die Fragen beantworten?
961
01:15:29,051 --> 01:15:31,770
Tapferer Herr Robin, Ihr geht.
962
01:15:32,491 --> 01:15:34,402
Ich habe eine tolle Idee:
963
01:15:35,011 --> 01:15:36,490
Warum geht nicht Lancelot?
964
01:15:36,571 --> 01:15:39,210
Lasst mich gehen, Euer Gnaden.
Ich schlage ihn mit links.
965
01:15:39,291 --> 01:15:42,806
- Ich werde eine Finte von Nord-Ost...
- Wartet mal!
966
01:15:43,011 --> 01:15:45,525
- Antwortet nur auf die fünf Fragen...
- Drei Fragen.
967
01:15:45,611 --> 01:15:49,445
Drei Fragen, so gut Ihr könnt.
Und wir sehen zu und beten.
968
01:15:49,651 --> 01:15:51,403
Ich verstehe, Euer Gnaden.
969
01:15:51,651 --> 01:15:55,121
Viel Glück, tapferer Herr Lancelot.
Gott sei mit Euch.
970
01:15:59,411 --> 01:16:00,400
Halt!
971
01:16:01,931 --> 01:16:06,368
Wer die Brücke des Todes queren will,
muss mir beantworten der Fragen drei.
972
01:16:06,531 --> 01:16:08,647
Bevor ich ihn lasse vorbei.
973
01:16:08,851 --> 01:16:11,888
Stell mir die Fragen, Brückenhüter.
Ich fürchte mich nicht.
974
01:16:11,971 --> 01:16:15,725
- Wie heißt Ihr?
- Ich heiße Herr Lancelot von Camelot.
975
01:16:16,451 --> 01:16:18,123
Was ist Euer Auftrag?
976
01:16:18,371 --> 01:16:20,327
Den Heiligen Gral zu suchen.
977
01:16:20,811 --> 01:16:22,847
Was ist Eure Lieblingsfarbe?
978
01:16:23,291 --> 01:16:25,441
- Blau.
- Richtig. Rüber mit euch.
979
01:16:26,851 --> 01:16:28,682
Na, vielen Dank.
980
01:16:32,971 --> 01:16:34,404
Das ist ja einfach.
981
01:16:37,051 --> 01:16:38,040
Halt.
982
01:16:38,771 --> 01:16:43,242
Wer die Brücke des Todes queren will,
muss mir beantworten der Fragen drei.
983
01:16:43,611 --> 01:16:45,727
Bevor ich ihn lasse vorbei.
984
01:16:46,331 --> 01:16:49,164
Stell mir die Fragen, Brückenhüter.
Ich fürchte mich nicht.
985
01:16:49,251 --> 01:16:52,721
- Wie heißt Ihr?
- Herr Robin von Camelot.
986
01:16:53,171 --> 01:16:56,163
- Was ist Euer Auftrag?
- Den Heiligen Gral zu suchen.
987
01:16:56,491 --> 01:16:58,641
Was ist die Hauptstadt von Assyrien?
988
01:17:01,251 --> 01:17:02,479
Das weiß ich doch nicht!
989
01:17:10,891 --> 01:17:11,767
Halt!
990
01:17:12,811 --> 01:17:16,201
- Wie heißt Ihr?
- Herr Galahad von Camelot.
991
01:17:16,451 --> 01:17:19,682
- Was ist Euer Auftrag?
- Ich suche den Heiligen Gral.
992
01:17:20,611 --> 01:17:23,523
- Was ist Eure Lieblingsfarbe?
- Blau.
993
01:17:24,331 --> 01:17:25,320
Nein! Gelb!
994
01:17:32,491 --> 01:17:33,480
Halt!
995
01:17:33,731 --> 01:17:37,610
- Wie heißt Ihr?
- Ich bin König Artus, König der Briten.
996
01:17:38,011 --> 01:17:41,526
- Was ist Euer Auftrag?
- Ich suche den Heiligen Gral.
997
01:17:42,331 --> 01:17:45,801
Wie hoch ist die Fluggeschwindigkeit
einer unbeladenen Schwalbe?
998
01:17:46,291 --> 01:17:49,488
Welche meint Ihr?
Eine afrikanische oder eine europäische?
999
01:17:50,051 --> 01:17:51,484
Das weiß ich doch nicht!
1000
01:17:57,491 --> 01:17:59,766
Woher wisst Ihr so viel über Schwalben?
1001
01:17:59,891 --> 01:18:02,451
Diese Dinge muss man wissen,
wenn man König ist.
1002
01:18:21,211 --> 01:18:22,690
Pause
1003
01:18:40,691 --> 01:18:41,680
Lancelot!
1004
01:18:48,131 --> 01:18:49,120
Lancelot!
1005
01:18:52,731 --> 01:18:53,720
POLIZEI
1006
01:18:57,411 --> 01:18:58,639
Lancelot!
1007
01:20:43,771 --> 01:20:47,446
Das Schloss Aaargh.
Wir sind am Ende unserer Suche.
1008
01:21:05,851 --> 01:21:07,364
Gott sei gepriesen.
1009
01:21:10,811 --> 01:21:12,210
Allmächtiger Gott...
1010
01:21:12,291 --> 01:21:16,000
wir danken dir,
dass du uns die allerheiligste...
1011
01:21:18,051 --> 01:21:18,688
Gütiger Himmel!
1012
01:21:22,491 --> 01:21:23,731
Dreckige englische Ritter.
1013
01:21:23,731 --> 01:21:26,291
Monsieur Artus König,
der das Gehirn einer Ente hat.
1014
01:21:26,371 --> 01:21:29,647
Also haben wir Franzosen
Euch ein zweites Mal überlistet.
1015
01:21:29,771 --> 01:21:32,683
Ihr wagt es, diesen Ort
mit Eurer Anwesenheit zu entweihen?
1016
01:21:32,771 --> 01:21:36,480
Ich befehle Euch,
im Namen der Ritter von Camelot,
1017
01:21:36,731 --> 01:21:39,564
die Tore dieses heiligen Schlosses
zu öffnen,
1018
01:21:39,771 --> 01:21:43,081
zu dem wir von Gott selbst
geleitet wurden.
1019
01:21:43,171 --> 01:21:48,291
Wie sagt ihr Engländer?
Ich rotze in eure Richtung!
1020
01:21:48,371 --> 01:21:49,804
Söhne von Fensterdekorateuren!
1021
01:21:49,891 --> 01:21:52,359
Ihr wolltet uns Franzosen also überlisten,
1022
01:21:52,451 --> 01:21:55,841
mit eurem albernen,
kniefälligen Rumrennen und Angreifen.
1023
01:21:55,931 --> 01:21:58,604
Ich winke euren Tanten
mit meinen Genitalien.
1024
01:21:58,891 --> 01:22:03,282
Ihr kitschiger Haufen von zweitrangigen
Beißern elektrischer Eselshintern!
1025
01:22:03,371 --> 01:22:05,407
Im Namen des Herrn...
1026
01:22:05,491 --> 01:22:09,086
fordern wir Zutritt
zu diesem heiligen Schloss!
1027
01:22:09,171 --> 01:22:11,844
Keine Chance, ihr englischen Bettnässer.
1028
01:22:11,931 --> 01:22:16,004
Ich drücke meine Pickel auf euch aus und
nenne eure Tor-auf-Forderung bescheuert!
1029
01:22:16,091 --> 01:22:19,367
Ihr winzig-behirnten Säuberer
der Hintern anderer Leute.
1030
01:22:19,451 --> 01:22:23,205
Wenn Ihr dieses Tor nicht öffnet,
nehmen wir dies Schloss mit Gewalt!
1031
01:22:24,771 --> 01:22:27,160
Im Namen Gottes
und des Ruhmes unserer...
1032
01:22:28,731 --> 01:22:31,165
So! Das reicht!
1033
01:22:31,931 --> 01:22:34,923
Geht zu dieser Zeit weg
und nähert euch nicht wieder,
1034
01:22:35,011 --> 01:22:39,527
oder wir schießen Pfeile in eure Köpfe
und machen eure Eier zu Kastagnetten.
1035
01:22:39,611 --> 01:22:41,169
Tretet weg, ignoriert sie einfach.
1036
01:22:41,251 --> 01:22:45,005
Und nun bleibt weggegangen,
illegitim-gesichtiges Pofickervolk!
1037
01:22:45,131 --> 01:22:49,602
Und wenn ihr glaubt, diese Verspottung
war schlimm, habt ihr noch nicht...
1038
01:22:49,691 --> 01:22:53,081
die Hälfte gehört,
dreckige englische Ritter!
1039
01:23:14,051 --> 01:23:17,009
- Wir greifen sofort an.
- Ja, Euer Gnaden.
1040
01:23:17,171 --> 01:23:18,968
Bereit zum Angriff!
1041
01:24:16,171 --> 01:24:17,729
Französische Personen!
1042
01:24:18,411 --> 01:24:22,040
Heute soll das Blut manch eines
tapferen Ritters gerächt werden.
1043
01:24:22,571 --> 01:24:25,768
Im Namen Gottes,
wir werden diesen Kampf nicht beenden,
1044
01:24:25,891 --> 01:24:30,442
bis ein jeder von euch tot daliegt
und der Heilige Gral...
1045
01:24:30,571 --> 01:24:34,007
zu jenen zurückkehrt, die Gott erwählte.
1046
01:24:35,411 --> 01:24:38,289
Angriff!
1047
01:25:02,891 --> 01:25:05,200
Ja, das sind sie, ich bin mir sicher.
1048
01:25:10,691 --> 01:25:13,569
- Kommen Sie.
- Bringen Sie diesen Mann in den Wagen.
1049
01:25:16,931 --> 01:25:19,809
- Bringen Sie ihn in den Wagen.
- Decken Sie den da zu.
1050
01:25:19,891 --> 01:25:22,359
Los, zurück! Ganz zurückweichen!
1051
01:25:24,491 --> 01:25:26,641
Das ist doch eine Angriffswaffe.
1052
01:25:29,571 --> 01:25:31,801
So, Jungchen, das reicht. Pack das weg.