1 00:04:16,965 --> 00:04:18,163 Ho! 2 00:04:36,236 --> 00:04:37,315 Halt! 3 00:04:38,947 --> 00:04:40,227 Wie is daar? 4 00:04:40,448 --> 00:04:44,446 Ik, Arthur, zoon van Uther Pendragon, van het kasteel van Camelot. 5 00:04:45,078 --> 00:04:47,914 Koning der Britten, overwinnaar van de Saksen. 6 00:04:48,582 --> 00:04:50,741 Heerser over heel Engeland! 7 00:04:52,169 --> 00:04:53,664 Maak me nog iets wijs. 8 00:04:53,754 --> 00:04:57,005 Ik ben het echt en dit is mijn trouwe dienaar, Patsy. 9 00:04:57,383 --> 00:05:00,883 We hebben het hele land doorgereden op zoek naar ridders... 10 00:05:00,970 --> 00:05:05,929 die mee willen naar mijn hof in Camelot. Ik moet je heer en meester spreken. 11 00:05:06,643 --> 00:05:08,636 -Wat? Gereden op een paard? -Ja. 12 00:05:09,104 --> 00:05:11,227 -Jullie gebruiken kokosnoten! -Wat? 13 00:05:11,315 --> 00:05:15,229 Jullie hebben twee halve kokosnoten en slaan die tegen elkaar. 14 00:05:15,319 --> 00:05:19,020 Nou en? We rijden al sinds dit land met sneeuw bedekt is. 15 00:05:19,740 --> 00:05:23,359 -Door het koninkrijk van Mercia. -Waar heb je de kokosnoten vandaan? 16 00:05:23,453 --> 00:05:24,615 We hebben ze gevonden. 17 00:05:24,704 --> 00:05:27,954 Gevonden? In Mercia? De kokosnoot is tropisch. 18 00:05:28,375 --> 00:05:31,080 -Wat bedoel je? -Nou, dit is een gematigde zone. 19 00:05:31,169 --> 00:05:34,870 De zwaluw vliegt zuidwaarts met de zon mee, of de kievit... 20 00:05:34,965 --> 00:05:39,295 zoekt warmere klimaten in de winter, maar toch zijn ze hier geen vreemden. 21 00:05:40,304 --> 00:05:44,966 -Bedoel je dat kokosnoten trekken? -Nee. Ze kunnen gedragen worden. 22 00:05:45,309 --> 00:05:49,806 -Wat? Een zwaluw met een kokosnoot? -Hij kan 'm bij de schil vastpakken. 23 00:05:50,440 --> 00:05:55,316 Het gaat er niet om waar hij 'm vastpakt. Het is een kwestie van gewicht. 24 00:05:55,779 --> 00:05:59,943 Een vogel van 150 gram met een kokosnoot van een halve kilo. 25 00:06:00,034 --> 00:06:04,945 Dat maakt niet uit. Vertel je meester dat Arthur uit Camelot er is. 26 00:06:06,457 --> 00:06:09,577 Om de juiste vliegsnelheid te handhaven... 27 00:06:09,836 --> 00:06:14,249 moet een zwaluw zijn vleugels 43 keer per seconde uitslaan, nietwaar? 28 00:06:14,591 --> 00:06:16,500 -Toe nou! -Klopt dat niet? 29 00:06:17,302 --> 00:06:21,466 -Het interesseert me niet. -Een Afrikaanse zwaluw zou het kunnen. 30 00:06:22,224 --> 00:06:26,886 O ja! Misschien een Afrikaanse zwaluw. Geen Europese zwaluw. Dat bedoel ik. 31 00:06:26,979 --> 00:06:28,260 Daar stem ik mee in. 32 00:06:28,355 --> 00:06:32,436 Kun je je meester vragen of hij met me mee wil naar Camelot? 33 00:06:33,611 --> 00:06:36,696 Maar anderzijds zijn Afrikaanse zwaluwen geen trekvogels. 34 00:06:36,781 --> 00:06:39,985 -O ja. -Ze kunnen toch geen kokosnoot dragen. 35 00:06:40,660 --> 00:06:44,243 Wacht even! En als twee zwaluwen 'm samen dragen? 36 00:06:44,665 --> 00:06:49,327 -Nee, dan moeten ze parallel vliegen. -Makkelijk. Met een liaan. 37 00:06:49,920 --> 00:06:53,040 -Die ze onder hun rugveren houden? -Waarom niet? 38 00:06:55,301 --> 00:06:56,926 Breng je doden buiten! 39 00:07:28,753 --> 00:07:29,998 Een dubbeltje. 40 00:07:49,651 --> 00:07:52,059 -Breng je doden buiten. -Hier is er een. 41 00:07:52,153 --> 00:07:53,102 Een dubbeltje. 42 00:07:53,196 --> 00:07:54,821 -Ik ben niet dood! -Wat? 43 00:07:54,906 --> 00:07:57,576 -Niets. Hier is je dubbeltje. -Ik ben niet dood! 44 00:07:57,659 --> 00:07:59,901 -Hij zegt dat hij niet dood is. -Welles. 45 00:07:59,995 --> 00:08:01,489 -Nietes! -Hij is niet dood. 46 00:08:01,580 --> 00:08:04,154 -Binnenkort wel. Hij is erg ziek. -Ik word beter! 47 00:08:04,250 --> 00:08:05,993 Je bent gauw hartstikke dood. 48 00:08:06,085 --> 00:08:08,754 Ik mag 'm zo niet meenemen. Het is tegen de regels. 49 00:08:08,838 --> 00:08:12,172 -Ik wil niet op de wagen. -Doe niet zo kinderachtig. 50 00:08:12,258 --> 00:08:14,417 -Ik kan 'm niet meenemen. -Ik voel me goed. 51 00:08:14,511 --> 00:08:16,550 -Doe ons een lol. -Het kan niet. 52 00:08:16,638 --> 00:08:19,259 Kun je niet even wachten? Het duurt niet lang. 53 00:08:19,349 --> 00:08:22,054 Ik moet naar de Robinsons. Daar zijn er negen dood. 54 00:08:22,144 --> 00:08:23,935 -Wanneer kom je weer? -Donderdag. 55 00:08:24,021 --> 00:08:27,770 -Ik ga een eindje wandelen. -Je houdt niemand voor de gek. 56 00:08:27,858 --> 00:08:32,900 -Kun je er niet iets aan doen? -Ik voel me gelukkig. 57 00:08:34,198 --> 00:08:37,153 -Hartelijk bedankt. -Geen dank. Tot donderdag. 58 00:08:37,243 --> 00:08:38,323 Oké. 59 00:08:42,290 --> 00:08:45,375 -Wie is dat toch? -Ik weet het niet. Vast een koning. 60 00:08:45,502 --> 00:08:48,076 -Waarom? -Hij zit niet onder de stront. 61 00:09:11,947 --> 00:09:13,358 -Oude vrouw! -Man! 62 00:09:14,033 --> 00:09:17,449 Man. Sorry. Welke ridder woont er in dat kasteel? 63 00:09:17,578 --> 00:09:19,571 -Ik ben 37. -Wat? 64 00:09:20,122 --> 00:09:23,955 -Ik ben 37. Ik ben niet oud. -Ik kan je niet gewoon 'man' noemen. 65 00:09:24,043 --> 00:09:27,044 -Je kunt 'Dennis' zeggen. -Ik wist niet dat je zo heette. 66 00:09:27,130 --> 00:09:28,790 Je vroeg het niet eens. 67 00:09:28,882 --> 00:09:31,634 Ik zei sorry voor de 'oude vrouw', maar van achteren... 68 00:09:31,718 --> 00:09:35,004 Waar ik bezwaar tegen heb, is dat je me neerbuigend behandelt. 69 00:09:35,097 --> 00:09:37,968 -Ik ben tenslotte koning. -Koning? Wat aardig. 70 00:09:38,559 --> 00:09:41,679 Hoe is je dat gelukt? Door de arbeiders uit te buiten! 71 00:09:41,812 --> 00:09:45,228 Door vast te houden aan 'n ouderwets, imperialistisch dogma dat... 72 00:09:45,316 --> 00:09:48,317 de economische en sociale verschillen in ons land versterkt! 73 00:09:48,403 --> 00:09:52,899 -Als er ooit een vooruitgang moet... -Er is daar heel mooi vuil. 74 00:09:53,950 --> 00:09:55,148 Hoe gaat het? 75 00:09:55,243 --> 00:09:58,244 Hoe gaat het, beste dame? Ik ben Arthur, koning der Britten. 76 00:09:58,330 --> 00:10:00,738 -Wiens kasteel is dat? -Koning van wie? 77 00:10:00,874 --> 00:10:03,033 -De Britten. -Wie zijn de Britten? 78 00:10:03,252 --> 00:10:06,253 We zijn allemaal Britten. En ik ben jullie koning. 79 00:10:07,048 --> 00:10:10,168 Dat wist ik niet. Wij zijn een zelfstandig collectief. 80 00:10:10,259 --> 00:10:13,130 Je houdt jezelf voor de gek. Dit is een dictatuur. 81 00:10:13,221 --> 00:10:16,305 Een zelf opgerichte autocratie waarin de arbeidersklasse... 82 00:10:16,391 --> 00:10:18,847 Daar ga je weer. Je hebt het weer over klasse. 83 00:10:18,935 --> 00:10:23,432 -Daar gaat het om. Als mensen nu maar... -Toe, beste mensen. Ik heb haast. 84 00:10:23,982 --> 00:10:25,393 Wie woont er in dat kasteel? 85 00:10:26,360 --> 00:10:28,400 -Er woont niemand. -Wie is jullie heer? 86 00:10:28,487 --> 00:10:30,361 -We hebben geen heer. -Wat? 87 00:10:30,531 --> 00:10:33,781 Ik zei het al. Dit is 'n anarcho-syndicalistische commune. 88 00:10:33,868 --> 00:10:37,320 We zijn om de beurt een week lang een soort leider. 89 00:10:37,413 --> 00:10:39,952 -Ja. -Maar alle beslissingen van die leider... 90 00:10:40,041 --> 00:10:43,078 -worden om de twee weken goedgekeurd. -Ik snap het. 91 00:10:43,170 --> 00:10:46,455 -Door de meerderheid bij interne zaken. -Wees stil! 92 00:10:46,548 --> 00:10:50,961 -Door 'n tweederde meerderheid bij... -Wees stil! Ik beveel u stil te zijn. 93 00:10:51,387 --> 00:10:53,510 'Beveel.' Wie denkt hij dat ie is? 94 00:10:53,597 --> 00:10:56,433 -Ik ben jullie koning! -Ik heb niet op je gestemd. 95 00:10:56,517 --> 00:11:00,052 -Je stemt niet op een koning. -Hoe ben je dan koning geworden? 96 00:11:00,396 --> 00:11:04,975 De Vrouwe van het Meer, haar arm, gekleed in het puurste brokaat... 97 00:11:05,360 --> 00:11:08,480 hield vanuit het wateroppervlak Excalibur omhoog... 98 00:11:09,114 --> 00:11:13,990 wat betekende dat ik, Arthur, door goddelijke wil, Excalibur moest dragen. 99 00:11:14,495 --> 00:11:16,037 Daarom ben ik jullie koning! 100 00:11:16,121 --> 00:11:20,618 Luister! Vreemde vrouwen in vijvers, die zwaarden uitdelen, is geen basis... 101 00:11:20,710 --> 00:11:23,996 voor een regeringssysteem. De hoogste leidende macht... 102 00:11:24,088 --> 00:11:28,667 ontstaat in opdracht van de massa. Niet door een stomme waterceremonie. 103 00:11:28,760 --> 00:11:29,709 Wees stil! 104 00:11:29,803 --> 00:11:33,053 Je kunt niet verwachten opperste macht uit te oefenen... 105 00:11:33,140 --> 00:11:35,713 omdat een watertrut een zwaard naar je gooide. 106 00:11:35,809 --> 00:11:39,060 -Hou je mond! -Als ik rondvertelde dat ik keizer was... 107 00:11:39,146 --> 00:11:43,393 omdat een vochtige teef een sabel naar me smeet, zouden ze me opsluiten! 108 00:11:43,484 --> 00:11:47,612 -Wil je je mond houden? -Kijk 's hoe het geweld ingeworteld zit. 109 00:11:47,780 --> 00:11:51,363 -Hou je mond! -Kijk 's hoe het geweld ingeworteld zit. 110 00:11:51,534 --> 00:11:54,535 -Help, ik word onderdrukt! -Stomme boer! 111 00:11:54,621 --> 00:11:57,029 Wat een onthulling. Hoorde je dat? 112 00:11:57,124 --> 00:11:59,911 Dat bedoel ik nou. Zag je hoe hij me onderdrukte? 113 00:13:37,022 --> 00:13:40,059 Je vecht met de kracht van vele mannen, Heer Ridder. 114 00:13:43,237 --> 00:13:45,396 Ik ben Arthur, koning der Britten. 115 00:13:49,744 --> 00:13:54,241 Ik zoek de beste en dapperste ridders in 't land om mee te komen naar Camelot. 116 00:13:59,713 --> 00:14:03,047 Je hebt bewezen dat je waardig bent. Ga je mee? 117 00:14:08,681 --> 00:14:11,766 Wat triest. Het zij zo. Kom, Patsy. 118 00:14:12,101 --> 00:14:13,761 Niemand mag er door. 119 00:14:14,145 --> 00:14:16,221 -Wat? -Niemand mag er door. 120 00:14:16,898 --> 00:14:20,647 Ik wil geen ruzie, beste Heer Ridder, maar ik moet deze brug over. 121 00:14:20,736 --> 00:14:22,942 Dan zul je sterven. 122 00:14:23,822 --> 00:14:27,772 Ik beveel je, als koning der Britten, opzij te gaan. 123 00:14:28,077 --> 00:14:31,660 Ik ga voor niemand opzij. 124 00:14:33,457 --> 00:14:34,656 Het zij zo! 125 00:15:01,404 --> 00:15:03,480 Ga nu opzij, waardige tegenstander. 126 00:15:03,573 --> 00:15:06,776 -Het is maar een schram. -'Een schram'? Je arm is eraf. 127 00:15:06,910 --> 00:15:09,282 -Niet waar. -Wat is dat dan? 128 00:15:10,372 --> 00:15:11,831 -Ik heb erger gehad. -Leugenaar. 129 00:15:11,915 --> 00:15:13,540 Kom op, mietje! 130 00:15:21,592 --> 00:15:23,384 De overwinning is aan mij. 131 00:15:24,804 --> 00:15:26,963 We danken u, Heer, dat in uw... 132 00:15:28,266 --> 00:15:29,844 -Vooruit. -Wat? 133 00:15:30,185 --> 00:15:31,383 Ik val je aan. 134 00:15:33,105 --> 00:15:35,560 Je bent dapper, Heer Ridder, maar ik win. 135 00:15:35,649 --> 00:15:37,143 Je bent 't zat, hé? 136 00:15:38,193 --> 00:15:40,815 Luister, stomme zak. Je hebt geen armen meer. 137 00:15:40,905 --> 00:15:42,363 -Jawel. -Kijk! 138 00:15:42,782 --> 00:15:44,573 Het is maar een vleeswond. 139 00:15:45,368 --> 00:15:47,775 -Luister, hou op. -Lafaard. 140 00:15:47,870 --> 00:15:50,159 Ik pak je been. Ja! 141 00:15:53,209 --> 00:15:55,582 -Oké! Dat zet ik je betaald. -Wat? 142 00:15:55,670 --> 00:15:58,588 -Kom hier. -Wat wil je doen? Op me bloeden? 143 00:15:58,674 --> 00:16:01,425 -Ik ben onoverwinnelijk! -Je bent een gek. 144 00:16:02,177 --> 00:16:05,843 De Zwarte Ridder wint altijd. Ik val je aan! 145 00:16:06,891 --> 00:16:08,136 Kom maar op. 146 00:16:13,398 --> 00:16:15,474 Oké, we noemen het gelijk spel. 147 00:16:16,401 --> 00:16:18,809 -Kom, Patsy. -Oh, nu snap ik het. 148 00:16:19,404 --> 00:16:22,904 Je gaat ervandoor, hé? Laffe rotzak! 149 00:16:23,033 --> 00:16:27,113 Kom terug en pak aan! Ik bijt je benen eraf! 150 00:16:30,875 --> 00:16:34,825 'Pie Jesu domine 151 00:16:35,463 --> 00:16:39,841 'Dona eis requiem 152 00:16:42,345 --> 00:16:46,130 'Pie Jesu domine 153 00:16:47,768 --> 00:16:52,763 'Dona eis requiem' 154 00:17:04,995 --> 00:17:07,320 -'n Heks! -We hebben 'n heks gevonden. 155 00:17:09,082 --> 00:17:11,455 -We hebben 'n heks. -We vonden 'n heks. 156 00:17:14,088 --> 00:17:15,546 We hebben 'n heks. 157 00:17:16,966 --> 00:17:18,958 Verbrand haar! 158 00:17:27,602 --> 00:17:31,267 -Hier is 'n heks. Mogen we 'r verbranden? -Verbrand haar! 159 00:17:32,941 --> 00:17:36,144 -Hoe weten jullie dat ze een heks is? -Zo ziet ze eruit. 160 00:17:38,072 --> 00:17:39,696 Breng haar naar voren. 161 00:17:40,324 --> 00:17:44,737 -Ik ben geen heks. -Maar je bent zo gekleed. 162 00:17:45,121 --> 00:17:47,908 -Zij deden me deze kleren aan. -Niet waar! 163 00:17:47,999 --> 00:17:50,122 En dit is mijn neus niet. Deze is vals. 164 00:17:54,256 --> 00:17:56,379 -Nou? -Oké, we deden de neus wel. 165 00:17:57,217 --> 00:18:00,088 -De neus? -En de hoed. Maar ze is een heks. 166 00:18:00,470 --> 00:18:03,388 Verbrand haar! 167 00:18:04,350 --> 00:18:08,430 -Hebben jullie haar zo aangekleed? -Nee. Ja. 168 00:18:08,729 --> 00:18:12,099 Ja, een beetje. Ze heeft wel een wrat. 169 00:18:13,651 --> 00:18:17,649 -Waarom zou ze een heks zijn? -Ze veranderde me in 'n watersalamander. 170 00:18:19,115 --> 00:18:20,610 'n Watersalamander? 171 00:18:24,538 --> 00:18:25,783 Ik ben genezen. 172 00:18:26,039 --> 00:18:28,709 -Verbrand haar toch. -Verbrand haar! 173 00:18:32,421 --> 00:18:37,297 Stilte! Er zijn manieren om te bepalen of ze een heks is. 174 00:18:38,052 --> 00:18:41,422 -O ja? Welke dan? Vertel het ons. -Doen ze pijn? 175 00:18:41,890 --> 00:18:44,807 Vertel eens: wat doe je met heksen? 176 00:18:44,976 --> 00:18:47,349 Je verbrandt ze! 177 00:18:48,438 --> 00:18:52,187 -Wat verbrand je verder naast heksen? -Nog meer heksen! 178 00:18:53,527 --> 00:18:57,027 -Hout. -Dus waarom branden heksen? 179 00:19:08,502 --> 00:19:11,040 -Omdat ze van hout zijn? -Goed zo. 180 00:19:13,132 --> 00:19:16,583 Dus hoe weten we of ze van hout is? 181 00:19:17,720 --> 00:19:22,429 -We bouwen een brug van haar. -Kun je bruggen niet ook van steen maken? 182 00:19:23,684 --> 00:19:24,716 O ja. 183 00:19:25,853 --> 00:19:28,226 Zinkt hout in water? 184 00:19:28,565 --> 00:19:31,020 -Nee. -Het drijft. 185 00:19:31,109 --> 00:19:32,817 Gooi haar in de vijver! 186 00:19:35,864 --> 00:19:38,949 -Wat drijft ook op water? -Brood. 187 00:19:39,994 --> 00:19:42,033 -Appels. -Hele kleine steentjes. 188 00:19:42,329 --> 00:19:44,999 -Cider. Jus. Kersen. -Noten. 189 00:19:45,541 --> 00:19:47,249 -Kerken. -Lood. 190 00:19:47,460 --> 00:19:48,491 Een eend! 191 00:19:50,880 --> 00:19:51,912 Precies. 192 00:19:53,758 --> 00:19:55,383 Dus logisch gezien... 193 00:19:55,886 --> 00:19:57,510 Als ze... 194 00:19:58,388 --> 00:20:00,677 evenveel weegt als een eend... 195 00:20:03,143 --> 00:20:04,721 is ze van hout. 196 00:20:04,812 --> 00:20:06,271 En daarom... 197 00:20:08,482 --> 00:20:10,025 Een heks! 198 00:20:14,656 --> 00:20:17,028 We gebruiken mijn grootste weegschaal. 199 00:20:37,138 --> 00:20:40,721 Goed zo. Haal de steunen weg! 200 00:20:48,025 --> 00:20:50,231 -Eerlijk is eerlijk. -Verbrand haar! 201 00:20:57,910 --> 00:21:01,077 Wie ben jij, die zoveel verstand heeft van wetenschap? 202 00:21:01,247 --> 00:21:04,533 -Ik ben Arthur, koning der Britten. -Sire. 203 00:21:05,919 --> 00:21:10,877 Beste Heer Ridder, kom je naar Camelot en voeg je je bij ons aan de Ronde Tafel? 204 00:21:11,466 --> 00:21:13,543 Sire, ik zou vereerd zijn. 205 00:21:14,178 --> 00:21:16,751 -Hoe heet je? -Bedevere, Sire. 206 00:21:17,223 --> 00:21:19,927 Dan sla ik je, Sir Bedevere... 207 00:21:20,810 --> 00:21:22,719 tot ridder van de Ronde Tafel. 208 00:21:22,812 --> 00:21:23,927 HET BOEK VAN DE FILM 209 00:21:24,021 --> 00:21:27,770 De wijze Sir Bedevere was de eerste van koning Arthur's ridders. 210 00:21:28,067 --> 00:21:30,938 Maar andere vermaarde namen zouden snel volgen. 211 00:21:31,488 --> 00:21:33,279 Sir Lancelot de Dappere. 212 00:21:34,282 --> 00:21:35,991 Sir Galahad de Zuivere. 213 00:21:36,785 --> 00:21:39,786 En Sir Robin, de Niet-zo-dappere-als-Sir-Lancelot... 214 00:21:39,872 --> 00:21:42,114 die bijna de Draak van Angnor had verslagen... 215 00:21:42,208 --> 00:21:45,292 die bijna het hoofd bood aan de gemene Kip van Bristol... 216 00:21:45,378 --> 00:21:49,210 en die zelf in z'n broek had geplast tijdens de Slag van Badon Hill. 217 00:21:49,382 --> 00:21:52,917 En met de zeerpassende naam Sir Verschijnt-niet-in-deze-film. 218 00:21:54,262 --> 00:21:55,970 Samen vormden ze een groep... 219 00:21:56,056 --> 00:21:59,888 wiens namen en daden door de eeuwen heen verhaald zouden worden. 220 00:22:00,018 --> 00:22:02,344 De ridders van de Ronde Tafel. 221 00:22:03,105 --> 00:22:06,521 Zo, Sire, weten we dat de aarde de vorm van 'n banaan heeft. 222 00:22:06,609 --> 00:22:09,064 Deze nieuwe leer verbaast me, Sir Bedevere. 223 00:22:09,153 --> 00:22:12,985 Leg nog 's uit hoe je met schapenblazen aardbevingen kunt voorkomen. 224 00:22:13,074 --> 00:22:14,865 -Zeker, heer. -Kijk, Sire. 225 00:22:19,122 --> 00:22:20,949 Camelot. 226 00:22:21,249 --> 00:22:23,325 -Camelot. -Het is maar een model. 227 00:22:24,920 --> 00:22:27,672 Ridders, ik heet jullie welkom in je nieuwe thuis. 228 00:22:27,756 --> 00:22:30,294 Laten we naar Camelot gaan! 229 00:22:32,136 --> 00:22:35,422 'We zijn ridders van de Ronde Tafel We dansen als we 't halen 230 00:22:35,515 --> 00:22:38,599 'We doen dansjes en figuren Onze voeten zijn zeer capabel 231 00:22:38,685 --> 00:22:41,769 'We eten hier goed in Camelot Ham en jam en gebakken bot 232 00:22:48,820 --> 00:22:52,984 'We zijn ridders van de Ronde Tafel Onze shows zijn formidabel 233 00:22:53,576 --> 00:22:55,485 'Maar vele keren moeten we iets leren 234 00:22:55,578 --> 00:22:58,448 'Dat echt niet is te halen We zijn dol op opera in Camelot 235 00:22:58,539 --> 00:23:00,698 'We zingen hier uit volle borst 236 00:23:16,350 --> 00:23:20,020 'In de strijd zijn we onverslaanbaar 237 00:23:20,271 --> 00:23:21,682 'Echt onvermoeibaar 238 00:23:22,064 --> 00:23:23,938 'Hier zitten we uren Vesten te borduren 239 00:23:24,025 --> 00:23:27,228 'En dansen als Clark Gable We hebben 't druk in Camelot 240 00:23:27,612 --> 00:23:31,657 'Ik duw vaak de buggy rond, ik ben kapot' 241 00:23:36,538 --> 00:23:40,038 Nee, laten we toch maar niet naar Camelot gaan. Het is 'n idiote plek. 242 00:23:40,125 --> 00:23:41,370 Oké. 243 00:23:50,511 --> 00:23:53,881 Arthur. 244 00:23:54,349 --> 00:23:55,808 Koning der Britten. 245 00:23:57,644 --> 00:24:01,393 Kruip niet. Als ik aan iets een hekel heb, dan is het aan kruipende mensen. 246 00:24:01,481 --> 00:24:03,190 -Sorry. -En verontschuldig je niet. 247 00:24:03,650 --> 00:24:07,233 Elke keer als ik iemand spreek, is het 'sorry', 'vergeef me'... 248 00:24:07,321 --> 00:24:09,029 en 'ik ben niet waardig'. 249 00:24:09,115 --> 00:24:11,820 -Wat doe je nu? -Ik wend mijn ogen af, Heer. 250 00:24:11,909 --> 00:24:16,453 Niet doen. Net als die ellendige psalmen. Ze zijn zo deprimerend. 251 00:24:16,664 --> 00:24:18,408 -Hou ermee op! -Ja, Heer. 252 00:24:18,500 --> 00:24:21,999 Goed. Arthur, koning der Britten. 253 00:24:22,587 --> 00:24:25,209 Je ridders van de Ronde Tafel krijgen 'n taak... 254 00:24:25,299 --> 00:24:28,004 om als voorbeeld te dienen in deze donkere tijden. 255 00:24:28,093 --> 00:24:31,094 -Goed idee, Heer! -Natuurlijk is het een goed idee. 256 00:24:31,514 --> 00:24:35,214 Ziehier, Arthur, dit is de Heilige Graal. 257 00:24:35,476 --> 00:24:40,103 Kijk goed, Arthur, want het is jouw gewijde taak om deze graal te zoeken. 258 00:24:40,523 --> 00:24:42,765 Dat is je doel, Arthur. 259 00:24:43,693 --> 00:24:46,445 De zoektocht naar de Heilige Graal. 260 00:24:50,617 --> 00:24:54,069 -Een zegen van de Heer. -God zij geloofd! 261 00:25:15,644 --> 00:25:19,689 De zoektocht naar de Heilige Graal 262 00:25:53,059 --> 00:25:54,138 Halt! 263 00:26:05,114 --> 00:26:06,193 Hallo! 264 00:26:13,790 --> 00:26:14,904 Hallo! 265 00:26:16,626 --> 00:26:18,168 Hallo. Wie is daar? 266 00:26:18,503 --> 00:26:22,086 Koning Arthur en dit zijn mijn ridders van de Ronde Tafel. 267 00:26:22,215 --> 00:26:23,923 Van wie is dit kasteel? 268 00:26:24,009 --> 00:26:27,295 Dit is het kasteel van mijn meester, Guy de Loimbard. 269 00:26:27,596 --> 00:26:31,297 Zeg tegen je meester dat God ons belast heeft... 270 00:26:31,892 --> 00:26:36,353 met een heilige zoektocht. Als hij ons voedsel en onderdak voor de nacht geeft... 271 00:26:36,773 --> 00:26:39,893 mag hij met ons mee op de zoektocht naar de Heilige Graal. 272 00:26:39,984 --> 00:26:43,151 Ik zal het hem vragen, maar hij is vast niet erg enthousiast. 273 00:26:43,238 --> 00:26:45,314 Hij heeft er namelijk al een. 274 00:26:46,491 --> 00:26:48,947 -Wat? -Hij zegt dat ze er al een hebben! 275 00:26:50,370 --> 00:26:54,119 -Weet je zeker dat hij er een heeft? -O ja. Hij is erg mooi. 276 00:26:55,000 --> 00:26:57,159 Ik zei hem dat we er al een hebben. 277 00:27:00,339 --> 00:27:04,634 -Mogen we hem komen bekijken? -Natuurlijk niet! Jullie zijn Engelsen. 278 00:27:06,262 --> 00:27:08,551 -Wat ben jij dan? -Ik ben Frans. 279 00:27:08,640 --> 00:27:12,590 Waarom denk je dat ik dit vreselijke accent heb, suffe koning? 280 00:27:13,103 --> 00:27:16,306 -Wat doe je in Engeland? -Bemoei je met je eigen zaken. 281 00:27:17,942 --> 00:27:21,726 Als jullie ons de Graal niet laten zien, veroveren we jullie kasteel. 282 00:27:21,821 --> 00:27:24,988 Jullie maken ons niet bang, Engelse varkenshonden! 283 00:27:25,575 --> 00:27:29,525 Ga jullie achterwerken maar koken, zonen van een idioot. 284 00:27:29,829 --> 00:27:33,697 Ik snuit mijn neus naar jou, zogenaamde Arthur Koning. 285 00:27:33,917 --> 00:27:37,997 Jij en al je stomme Engelse ridders. 286 00:27:44,887 --> 00:27:48,256 -Wat een vreemd figuur. -Luister eens, beste man... 287 00:27:48,349 --> 00:27:50,721 Ik wil niet meer met je praten... 288 00:27:51,019 --> 00:27:54,269 jij leeghoofdige veevoertroggenleger. 289 00:27:54,689 --> 00:27:57,394 Ik laat scheten in jullie richting. 290 00:27:57,901 --> 00:28:02,777 Je moeder was een hamster en je vader rook naar vlierbessen. 291 00:28:05,034 --> 00:28:07,703 Is daarboven iemand anders die we kunnen spreken? 292 00:28:07,786 --> 00:28:11,701 Nee. Ga nu weg of ik scheld jullie nog een keer uit. 293 00:28:14,085 --> 00:28:17,750 Dit is jullie laatste kans. Ik ben meer dan redelijk geweest... 294 00:28:17,881 --> 00:28:19,292 -Halez la vache! -Quoi? 295 00:28:23,220 --> 00:28:26,304 Als je mijn bevelen niet opvolgt, zal ik... 296 00:28:28,183 --> 00:28:29,464 Jezus Christus! 297 00:28:34,565 --> 00:28:36,854 Oké! Aanvallen! 298 00:28:51,500 --> 00:28:54,073 Wegrennen! 299 00:29:04,639 --> 00:29:06,928 -Wreedaards! Ik hak ze aan stukken. -Nee. 300 00:29:07,016 --> 00:29:09,971 Heer, ik heb een plan. 301 00:30:45,497 --> 00:30:46,528 -Un cadeau. -Wat? 302 00:30:46,623 --> 00:30:47,654 -'n Cadeau. -Un cadeau. 303 00:30:47,749 --> 00:30:49,825 Oui, allons-y. We gaan. 304 00:31:14,278 --> 00:31:15,440 Wat gebeurt er nu? 305 00:31:15,529 --> 00:31:20,606 Nu wachten Lancelot, Galahad en ik tot het donker wordt... 306 00:31:20,868 --> 00:31:25,032 springen dan uit het konijn en overmannen de Fransen onverwachts. 307 00:31:25,540 --> 00:31:28,375 Niet alleen onverwachts, maar geheel ongewapend! 308 00:31:29,168 --> 00:31:30,627 Wie springt eruit? 309 00:31:30,920 --> 00:31:33,542 Lancelot, Galahad en ik... 310 00:31:34,925 --> 00:31:36,716 springen uit het konijn. 311 00:31:42,600 --> 00:31:45,720 Luister. Als we een grote, houten das bouwen... 312 00:31:49,732 --> 00:31:52,104 Wegrennen! 313 00:32:01,870 --> 00:32:04,540 -Geschiedenis voorscholen. Opname 8. -Actie! 314 00:32:04,873 --> 00:32:08,706 De nederlaag bij het kasteel heeft koning Arthur geheel ontmoedigd. 315 00:32:09,044 --> 00:32:12,579 De ruwheid van het Franse gescheld kwam totaal onverwachts. 316 00:32:12,673 --> 00:32:13,871 EEN BEROEMDE HISTORICUS 317 00:32:13,966 --> 00:32:18,214 Arthur was ervan overtuigd dat er een nieuwe strategie nodig was... 318 00:32:18,388 --> 00:32:22,801 als de zoektocht naar de Heilige Graal succesvol moest worden beëindigd. 319 00:32:22,893 --> 00:32:25,894 Nadat Arthur zijn beste ridders had geraadpleegd... 320 00:32:26,146 --> 00:32:30,643 besloot hij dat ze uit elkaar zouden gaan en ieder apart de Graal zouden zoeken. 321 00:32:30,818 --> 00:32:32,645 Ze deden het volgende... 322 00:32:35,948 --> 00:32:36,980 Frank! 323 00:32:42,288 --> 00:32:44,162 Het verhaal van Sir Robin 324 00:32:45,208 --> 00:32:47,580 Het verhaal van Sir Robin. 325 00:32:48,670 --> 00:32:51,541 Iedere ridder ging een andere kant op. 326 00:32:51,840 --> 00:32:55,256 Sir Robin reed noordwaarts, door het donkere woud van Ewing... 327 00:32:55,344 --> 00:32:57,882 vergezeld van zijn favoriete minstrelen. 328 00:32:59,140 --> 00:33:02,841 'Dappere, stoutmoedige Sir Robin Reed voort uit Camelot 329 00:33:03,603 --> 00:33:07,683 'Hij was niet bang om te sterven O, dappere Sir Robin 330 00:33:08,066 --> 00:33:11,980 'Hij was totaal niet bang Om te sterven op vreselijke manieren 331 00:33:12,446 --> 00:33:15,151 'Dappere, dappere, dappere Sir Robin 332 00:33:16,867 --> 00:33:20,616 'Hij was absoluut niet bang Om tot puree te worden gemalen 333 00:33:21,330 --> 00:33:25,577 'Of om z'n ogen te laten uitsteken En z'n ellebogen te laten breken 334 00:33:25,793 --> 00:33:29,874 'Om z'n knieschijven te laten splijten En z'n lichaam te laten verbranden 335 00:33:30,006 --> 00:33:33,209 'En z'n ledematen stuk te laten hakken Dappere Sir Robin 336 00:33:34,678 --> 00:33:36,754 'Z'n hoofd ingeslagen, z'n hart uitgesneden 337 00:33:36,847 --> 00:33:38,756 'Z'n lever en z'n darmen verwijderd 338 00:33:38,849 --> 00:33:41,803 'Z'n neusgaten verkracht Z'n kont verbrand en z'n penis...' 339 00:33:41,894 --> 00:33:44,811 Dat is voorlopig genoeg muziek, jongens. 340 00:33:45,648 --> 00:33:47,522 Dit lijkt op een smerig zaakje. 341 00:33:50,236 --> 00:33:53,107 Anarchosyndicalisme is 'n manier om vrijheid te behouden. 342 00:33:53,197 --> 00:33:56,780 Dennis, vergeet die vrijheid toch. Laat die modder niet vallen. 343 00:34:00,205 --> 00:34:02,494 Halt! Wie bent gij? 344 00:34:02,791 --> 00:34:06,125 -'Hij is dappere Sir Robin, dappere...' -Hou je mond! 345 00:34:07,713 --> 00:34:11,047 Eigenlijk niemand. Ik ben gewoon op doorreis. 346 00:34:11,342 --> 00:34:12,587 Wat wil je? 347 00:34:12,677 --> 00:34:15,049 -'Vechten en...' -Hou je mond! 348 00:34:16,389 --> 00:34:18,180 Niets. Niet echt iets. 349 00:34:19,142 --> 00:34:22,677 -Gewoon op doorreis, beste Heer Ridder. -Ik ben bang van niet. 350 00:34:24,397 --> 00:34:29,274 -Ik ben een ridder van de Ronde Tafel. -Ben je een ridder van de Ronde Tafel? 351 00:34:29,778 --> 00:34:30,692 Ja. 352 00:34:30,779 --> 00:34:33,021 -Dan moetikje doden. -Zal ik het doen? 353 00:34:33,115 --> 00:34:35,322 -Ik denk het niet. -Wat denk ik? 354 00:34:35,409 --> 00:34:37,236 -Dood hem. -Laten we aardig zijn. 355 00:34:37,328 --> 00:34:38,443 -Hou je mond. -Maar... 356 00:34:38,538 --> 00:34:39,284 En jij! 357 00:34:39,372 --> 00:34:41,614 Pak het zwaard. Ik wil zijn hoofd afhakken! 358 00:34:41,708 --> 00:34:44,543 -Hakje eigen hoofd af. -Ja, doe ons allemaal een lol. 359 00:34:44,627 --> 00:34:46,667 -Wat? -Altijd aan het zeuren. 360 00:34:46,755 --> 00:34:49,507 -Gelukkig zit jij niet naast hem. -Wat bedoel je? 361 00:34:49,591 --> 00:34:51,631 -Je snurkt. -Niet waar. 362 00:34:51,844 --> 00:34:55,010 -Jij hebt een slechte adem. -Omdat jij m'n tanden niet poetst. 363 00:34:55,097 --> 00:34:57,469 Hou op met klagen en laten we theedrinken! 364 00:34:57,558 --> 00:35:01,686 Oké! We doden hem eerst en dan drinken we thee met koekjes. 365 00:35:01,771 --> 00:35:03,099 -Ja. -Geen koekjes. 366 00:35:03,189 --> 00:35:06,641 Oké! Geen koekjes. Maarlaten we hem wel doden. 367 00:35:06,734 --> 00:35:07,814 Goed. 368 00:35:10,405 --> 00:35:12,730 -Hij is 'm gesmeerd! -Ja! Hij is ervandoor. 369 00:35:12,824 --> 00:35:15,232 -'Dappere Sir Robin rende weg' -Nee! 370 00:35:15,327 --> 00:35:18,328 -'Hij rende dapper weg' -Niet waar. 371 00:35:19,248 --> 00:35:23,162 'Toen hij gevaar vond op z'n spoor Ging hij er heel dapper vandoor 372 00:35:23,252 --> 00:35:27,120 'Ja, dappere Sir Robin kreeg wat pech En heel galant vluchtte hij weg 373 00:35:27,507 --> 00:35:31,339 'Van gevaar kreeg hij lucht En dus ging hij dapper op de vlucht 374 00:35:31,553 --> 00:35:34,423 -'De dapperste van allemaal, Sir Robin' -Niet waar! 375 00:35:36,850 --> 00:35:40,800 'Pie Jesu Domine 376 00:35:41,396 --> 00:35:45,858 'Dona eis requiem' 377 00:35:56,705 --> 00:36:00,999 Het verhaal van Sir Galahad 378 00:36:05,380 --> 00:36:07,706 Het verhaal van Sir Galahad. 379 00:37:02,191 --> 00:37:05,477 Doe open. 380 00:37:06,654 --> 00:37:09,774 In de naam van koning Arthur, doe open! 381 00:37:18,834 --> 00:37:19,783 Hallo! 382 00:37:20,419 --> 00:37:24,168 Welkom, edele Sir Ridder. Welkom op Kasteel Miltvuur. 383 00:37:25,424 --> 00:37:27,797 -Kasteel Miltvuur? -Ja. 384 00:37:28,845 --> 00:37:30,884 Het is niet zo'n goede naam, hé? 385 00:37:30,972 --> 00:37:35,515 Maar wij zijn aardig en zullen in al je behoeftes voorzien! 386 00:37:36,436 --> 00:37:38,808 Bewaken jullie de Heilige Graal? 387 00:37:38,939 --> 00:37:41,311 -De wat? -De Graal. Is hij hier? 388 00:37:42,317 --> 00:37:45,272 Maar je bent moe, je moet even rusten. 389 00:37:45,779 --> 00:37:47,190 Dwerg! Plee! 390 00:37:47,490 --> 00:37:50,526 -Ja, Zoot? -Maak een bed klaar voor onze gast. 391 00:37:50,993 --> 00:37:53,567 -Dank je, Zoot. -Dank je. 392 00:37:53,705 --> 00:37:55,365 Wegwezen, diensters! 393 00:37:57,125 --> 00:38:01,253 De bedden hier zijn warm en zacht en heel erg groot. 394 00:38:01,755 --> 00:38:04,507 -Luister, ik... -Hoe heet je, knappe ridder? 395 00:38:04,842 --> 00:38:06,918 Sir Galahad de Kuise. 396 00:38:08,137 --> 00:38:11,091 Ik heet Zoot. Gewoon Zoot. 397 00:38:12,016 --> 00:38:15,930 -Maar kom mee. -In Godsnaam, laat me de Graal zien. 398 00:38:17,188 --> 00:38:20,142 Je hebt veel geleden. Je bent aan het ijlen. 399 00:38:20,233 --> 00:38:22,985 -Luister, ik heb 'm gezien. Hij is hier. -Sir Galahad! 400 00:38:23,069 --> 00:38:27,019 Je bent toch niet zo onbeleefd dat je onze gastvrijheid weigert? 401 00:38:30,077 --> 00:38:35,416 Ik ben bang dat ons leven heel saai en rustig lijkt vergeleken met dat van jou. 402 00:38:36,167 --> 00:38:41,162 We zijn 160 blondines en brunettes, allemaal tussen de 16 en 19 en half... 403 00:38:41,631 --> 00:38:45,082 afgezonderd in dit kasteel, zonder iemand die ons beschermt. 404 00:38:45,844 --> 00:38:47,587 Het is een eenzaam leven. 405 00:38:48,138 --> 00:38:53,215 Baden, aankleden, uitkleden, pikant ondergoed maken. 406 00:38:54,728 --> 00:38:57,433 We zijn gewoon niet gewend aan knappe ridders. 407 00:38:57,606 --> 00:39:00,180 Nee. Kom. Je mag hier liggen. 408 00:39:02,361 --> 00:39:04,853 -Maar je bent gewond! -Nee, het is niets! 409 00:39:05,073 --> 00:39:10,280 Je moet onmiddellijk de dokters zien. Ga alsjeblieft liggen. 410 00:39:13,039 --> 00:39:16,705 -En, wat is het probleem? -Zijn zij dokters? 411 00:39:17,961 --> 00:39:20,168 Ze hebben de medische basis geleerd. 412 00:39:20,589 --> 00:39:23,259 Vooruit, je moet proberen te rusten. 413 00:39:23,968 --> 00:39:27,052 Dr. Varken! Dr. Winston! Oefen jullie vak uit. 414 00:39:34,521 --> 00:39:37,356 -Probeer je te ontspannen. -Is dat echt noodzakelijk? 415 00:39:37,816 --> 00:39:39,559 We moeten je onderzoeken. 416 00:39:42,279 --> 00:39:45,648 -Daar is niets mis mee. -Toe. We zijn dokters. 417 00:39:48,077 --> 00:39:49,655 Luister, dit kan niet. 418 00:39:50,204 --> 00:39:52,493 -Ik heb kuisheid gezworen! -Terug in bed! 419 00:39:52,582 --> 00:39:55,369 Kwel me niet langer. Ik heb de Graal gezien. 420 00:39:55,710 --> 00:39:58,545 -Er is hier geen Graal. -Ik heb 'm gezien. 421 00:39:59,631 --> 00:40:01,173 -Ik heb... -Hallo. 422 00:40:06,972 --> 00:40:08,253 Hallo. 423 00:40:27,995 --> 00:40:31,743 -Zoot! -Ik ben Zoot's identieke tweelingzus, Dingo. 424 00:40:33,125 --> 00:40:35,663 -Waar ga je heen? -Ik zoek de Graal. 425 00:40:35,795 --> 00:40:38,001 Ik heb 'm in dit kasteel gezien! 426 00:40:39,090 --> 00:40:43,467 O nee. Stoute, stoute Zoot! 427 00:40:43,803 --> 00:40:47,137 -Wat is er? -Gemene, stoute, slechte Zoot! 428 00:40:47,641 --> 00:40:51,852 Ze heeft onze toren verlicht, die de vorm heeft van de Graal. 429 00:40:52,271 --> 00:40:54,596 Dit probleem hebben we niet voor het eerst. 430 00:40:54,690 --> 00:40:56,517 Is het niet de echte Graal? 431 00:40:56,692 --> 00:40:59,610 Gemene, stoute, slechte, kwaadaardige Zoot. 432 00:40:59,737 --> 00:41:03,071 Ze is slecht en moet daarvoor gestraft worden. 433 00:41:04,784 --> 00:41:07,026 Vind je dat deze scène eruit had gemoeten? 434 00:41:07,120 --> 00:41:09,991 We waren zo bezorgd toen de jongens hem schreven. 435 00:41:10,081 --> 00:41:13,415 Maar nu zijn we er blij mee. Ik vind 'm beter dan sommige hiervoor. 436 00:41:13,794 --> 00:41:15,288 De onze zag er beter uit. 437 00:41:15,379 --> 00:41:18,130 De onze had meer inhoud. Niet een reeks seksgrapjes. 438 00:41:18,215 --> 00:41:20,753 -Ga door. -Ja. Ga door! 439 00:41:20,843 --> 00:41:23,464 Ga door! 440 00:41:24,055 --> 00:41:27,803 -Ik vind dit een leuke scène. -Ga door! 441 00:41:32,063 --> 00:41:33,605 Gemene, gemene Zoot! 442 00:41:35,859 --> 00:41:37,602 Ze moet gestraft worden. 443 00:41:37,819 --> 00:41:42,612 Op Kasteel Miltvuur staat een straf op het verlichten van de toren. 444 00:41:43,242 --> 00:41:46,278 Je moet haar op een bed vastbinden en een pak slaag geven. 445 00:41:46,370 --> 00:41:48,493 Een pak slaag! 446 00:41:48,664 --> 00:41:52,579 Je moet haar een pak slaag geven en daarna mag je doen wat je wilt. 447 00:41:52,668 --> 00:41:54,957 -En daarna geef je mij een pak slaag. -En mij! 448 00:41:55,046 --> 00:41:56,161 En mij. 449 00:41:56,256 --> 00:41:58,747 Ja. Geef ons allemaal een flink pak slaag! 450 00:41:58,842 --> 00:42:00,384 Een pak slaag! 451 00:42:02,304 --> 00:42:07,678 -En na het pak slaag orale seks. -Orale seks! 452 00:42:08,477 --> 00:42:10,600 Nou, ik zou iets langer kunnen blijven. 453 00:42:10,688 --> 00:42:12,811 -Sir Galahad! -Hallo. 454 00:42:12,898 --> 00:42:15,306 -Snel! Je bent in groot gevaar. -Waarom? 455 00:42:15,401 --> 00:42:17,726 -Dat is hij niet! -Stilte, vuile verleidster! 456 00:42:17,820 --> 00:42:20,109 -Ze heeft wel gelijk. -We bevrijden je wel! 457 00:42:20,198 --> 00:42:22,950 -Luister, het gaat prima! -Wacht, Sir Galahad! 458 00:42:23,034 --> 00:42:27,282 -Ik kan ze in m'n eentje neerleggen! -Ja, leg ons in je eentje neer! 459 00:42:28,332 --> 00:42:29,790 Nee, Sir Galahad. Kom! 460 00:42:29,875 --> 00:42:32,200 Echt waar, ik kan ze makkelijk hanteren! 461 00:42:32,294 --> 00:42:34,916 -Ja, laat hem ons hanteren. -Nee, heer. Snel! 462 00:42:35,005 --> 00:42:38,457 Wacht! Alsjeblieft! Ik kan ze verslaan! Ze zijn maar met 150! 463 00:42:38,801 --> 00:42:41,588 Hij kan ons makkelijk aan. We maken geen kans. 464 00:42:45,725 --> 00:42:46,970 O, shit! 465 00:42:47,352 --> 00:42:50,104 -Je was in groot gevaar. -Dat denk ik niet. 466 00:42:50,188 --> 00:42:51,683 Je was in groot gevaar. 467 00:42:51,773 --> 00:42:54,977 -Laat me het gevaar trotseren. -Nee, het is te gevaarlijk. 468 00:42:55,069 --> 00:42:57,357 Ik moet zoveel mogelijk gevaar beproeven. 469 00:42:57,446 --> 00:42:59,190 We moeten de Heilige Graal vinden. 470 00:42:59,281 --> 00:43:02,033 -Mag ik niet een beetje gevaar? -Nee. Het is ongezond. 471 00:43:02,118 --> 00:43:04,360 -Ik wed dat je homo bent. -Niet waar. 472 00:43:05,705 --> 00:43:09,619 Sir Lancelot had Sir Galahad gered van een vrijwel zekere verleiding. 473 00:43:09,751 --> 00:43:12,503 Maar ze waren nog geen stap dichter bij de Graal. 474 00:43:12,587 --> 00:43:16,253 Op een zwaluwvlucht daarvandaan hadden koning Arthur en Sir Bedevere... 475 00:43:16,341 --> 00:43:18,251 iets ontdekt. 476 00:43:19,303 --> 00:43:21,841 Natuurlijk de vlucht van een onbeladen zwaluw. 477 00:43:21,931 --> 00:43:24,386 Meer dan de vlucht van twee beladen zwaluwen. 478 00:43:24,475 --> 00:43:26,717 Of vier met een kokosnoot tussen hen in. 479 00:43:26,811 --> 00:43:28,435 Als de vogels... 480 00:43:28,521 --> 00:43:30,430 Ga door! 481 00:43:30,523 --> 00:43:31,519 O, nou ja... 482 00:43:31,608 --> 00:43:35,107 verder met scéne 24, een prachtige scène waarin goed geacteerd wordt... 483 00:43:35,195 --> 00:43:37,353 en waarin Arthur 'n belangrijke clou vindt. 484 00:43:37,447 --> 00:43:40,365 Er zijn geen zwaluwen, maar ik denk datje een... 485 00:43:42,286 --> 00:43:46,118 En deze tovenaar over wie je het hebt, heeft hij de Graal gezien? 486 00:43:51,337 --> 00:43:52,831 Waar woont hij? 487 00:43:53,047 --> 00:43:54,625 Oude man, waar woont hij? 488 00:43:55,967 --> 00:44:00,843 Hij kent een grot. Een grot die niemand ooit betreden heeft. 489 00:44:01,264 --> 00:44:04,847 -En de Graal. Is de Graal daar? -Er is veel gevaar. 490 00:44:05,435 --> 00:44:09,516 Want voorbij de grot ligt de Kloof van het Eeuwige Gevaar... 491 00:44:10,065 --> 00:44:12,473 die niemand ooit heeft overgestoken. 492 00:44:12,943 --> 00:44:15,351 Maar de Graal. Waar is de Graal? 493 00:44:16,030 --> 00:44:19,031 Zorg dat je de Brug van de Dood vindt. 494 00:44:20,743 --> 00:44:23,448 De Brug van de Dood? Die naar de Graal leidt? 495 00:45:08,711 --> 00:45:13,670 -Wie zijn jullie? -Wij zijn de ridders die 'Ni' zeggen! 496 00:45:13,842 --> 00:45:16,380 -Nee! Niet de ridders die 'Ni' zeggen? -Jawel! 497 00:45:16,470 --> 00:45:20,218 -Wie zijn dat? -De bewakers van de heilige woorden. 498 00:45:20,766 --> 00:45:24,100 'Ni', 'Peng' en 'Neee Wom'! 499 00:45:24,937 --> 00:45:27,428 Degenen die ze horen, vertellen het zelden na. 500 00:45:27,523 --> 00:45:31,901 De ridders die 'Ni' zeggen, eisen een offer. 501 00:45:31,986 --> 00:45:34,524 Ridders van Ni, wij zijn maar gewone reizigers... 502 00:45:34,614 --> 00:45:37,319 op zoek naar de tovenaar die voorbij dit woud woont. 503 00:45:37,409 --> 00:45:38,571 Ni! Ni! 504 00:45:44,541 --> 00:45:49,085 We zeggen nog een keer 'Ni' als jullie niet doen wat we willen. 505 00:45:49,714 --> 00:45:52,834 -Wat willen jullie? -We willen... 506 00:45:54,010 --> 00:45:55,753 een struik. 507 00:45:56,638 --> 00:45:57,669 Een wat? 508 00:45:57,764 --> 00:46:01,892 -Ni! Ni! -Alsjeblieft! Genoeg! 509 00:46:01,977 --> 00:46:05,725 -We vinden wel een struik voor jullie. -Kom terug met een struik... 510 00:46:05,814 --> 00:46:09,183 of anders zullen jullie dit woud nooit... 511 00:46:09,693 --> 00:46:11,104 levend doorkomen. 512 00:46:11,403 --> 00:46:13,811 Ridders van Ni, jullie zijn rechtvaardig. 513 00:46:13,906 --> 00:46:16,777 -We komen terug met een struik. -Een die er mooi uitziet. 514 00:46:16,868 --> 00:46:18,825 -Natuurlijk. -En niet te duur. 515 00:46:18,911 --> 00:46:22,197 -Ja. -Ga nu! 516 00:46:27,713 --> 00:46:32,838 Het verhaal van Sir Lancelot 517 00:47:06,045 --> 00:47:08,334 Hou daarmee op! 518 00:47:08,506 --> 00:47:11,341 Vooruit, wegwezen! 519 00:47:14,513 --> 00:47:15,923 En jij, weg hier! 520 00:47:21,437 --> 00:47:22,468 Rotweer. 521 00:47:23,063 --> 00:47:24,973 Het verhaal van Sir Lancelot. 522 00:47:31,739 --> 00:47:34,657 Knul, ooit zal dit allemaal van jou zijn. 523 00:47:34,784 --> 00:47:37,275 -Wat, de gordijnen? -Nee, niet de gordijnen. 524 00:47:37,370 --> 00:47:41,831 Alles wat je uitgestrekt ziet liggen over de heuvels en de dalen. 525 00:47:41,917 --> 00:47:43,744 Dat wordt je koninkrijk, knul. 526 00:47:43,836 --> 00:47:45,579 -Maar moeder. -Vader, knul. 527 00:47:45,754 --> 00:47:49,373 -Maar vader, ik wil daar niets van. -Luister, knul. 528 00:47:49,508 --> 00:47:54,550 Ik heb dit koninkrijk uit niets opgebouwd. Toen ik hier begon, was het een moeras. 529 00:47:54,889 --> 00:47:57,926 Andere koningen vonden het stom om hier 'n kasteel te bouwen. 530 00:47:58,017 --> 00:48:01,137 Maar ik bouwde het toch om mezelf te bewijzen. 531 00:48:01,646 --> 00:48:03,438 Het zonk in het moeras. 532 00:48:03,523 --> 00:48:06,359 Dus bouwde ik een tweede. Dat zonk in het moeras. 533 00:48:06,443 --> 00:48:10,275 Dus bouwde ik een derde. Dat brandde af, viel om en zonk in het moeras. 534 00:48:10,364 --> 00:48:12,357 Maar het vierde bleef staan. 535 00:48:13,200 --> 00:48:15,276 En dat zul je krijgen, knul. 536 00:48:15,411 --> 00:48:20,120 -Het stevigste kasteel op deze eilanden. -Maar ik wil niets van dat alles. 537 00:48:20,708 --> 00:48:22,618 -Ik zou liever... -Liever wat? 538 00:48:22,710 --> 00:48:24,419 Ik zou liever gewoon... 539 00:48:25,839 --> 00:48:28,710 -zingen. -Hou daarmee op. 540 00:48:28,800 --> 00:48:31,588 Je gaat geen lied zingen terwijl ik hier ben! 541 00:48:31,678 --> 00:48:34,004 Over 20 minuten trouw je met een meisje... 542 00:48:34,098 --> 00:48:38,096 wiens vader het grootste stuk open land in Brittannië bezit. 543 00:48:38,227 --> 00:48:40,979 -Maar ik wil geen land. -Luister, Alice. 544 00:48:41,063 --> 00:48:42,688 -Herbert. -Herbert. 545 00:48:42,774 --> 00:48:46,439 We wonen verdorie op een moeras, we kunnen al het land gebruiken. 546 00:48:46,736 --> 00:48:49,571 -Maar ik mag haar niet. -Je mag haar niet? 547 00:48:50,365 --> 00:48:51,824 Wat is er mis met haar? 548 00:48:51,908 --> 00:48:56,203 Ze is mooi, ze is rijk. Ze heeft enorme... 549 00:48:56,914 --> 00:48:58,325 stukken land. 550 00:48:59,250 --> 00:49:04,457 Dat weet ik, maar ik wil een meisje trouwen met... 551 00:49:05,256 --> 00:49:08,708 iets speciaals. 552 00:49:09,511 --> 00:49:11,753 Hou daarmee op! 553 00:49:13,139 --> 00:49:17,636 Je trouwt met prinses Geluk, dus wen maar aan het idee! 554 00:49:18,979 --> 00:49:20,010 Bewakers! 555 00:49:20,481 --> 00:49:23,731 Zorg dat de prins de kamer niet verlaat tot ik hem kom halen. 556 00:49:23,817 --> 00:49:26,772 Dat hij de kamer niet verlaat zelfs als u hem komt halen. 557 00:49:26,862 --> 00:49:28,902 Nee. Tot ik hem kom halen. 558 00:49:29,240 --> 00:49:32,490 Tot u hem komt halen, moeten we de kamer niet binnengaan. 559 00:49:32,577 --> 00:49:37,405 Nee, jullie blijven in de kamer en zorgen dat hij niet weggaat. 560 00:49:37,707 --> 00:49:40,199 -En u komt hem halen. -Juist. 561 00:49:40,293 --> 00:49:44,126 We hoeven niks te doen, behalve zorgen dat hij de kamer niet inkomt. 562 00:49:44,256 --> 00:49:47,376 -Nee. De kamer niet uitgaat. -De kamer uitgaat, ja. 563 00:49:47,676 --> 00:49:49,716 -Oké? -Als... 564 00:49:49,804 --> 00:49:52,211 -Als we... -Ja? 565 00:49:53,891 --> 00:49:56,098 Luister, het is heel eenvoudig. 566 00:49:56,185 --> 00:50:00,397 Jullie blijven hier en zorgen dat hij de kamer niet verlaat. 567 00:50:01,566 --> 00:50:03,642 -Oké? -Ik onthoud het wel. 568 00:50:03,860 --> 00:50:06,186 Mag hij met ons de kamer uit? 569 00:50:06,613 --> 00:50:10,445 Nee, jullie houden hem hier en zorgen... 570 00:50:10,534 --> 00:50:12,823 Ja! We houden hem natuurlijk hier. 571 00:50:12,912 --> 00:50:16,079 -Maar als hij weg moest... -Nee. Houd hem hier! 572 00:50:16,207 --> 00:50:18,912 -Tot u of wie dan ook... -Niet wie dan ook, alleen ik. 573 00:50:19,001 --> 00:50:21,374 -Alleen u... -Terugkomt. 574 00:50:21,713 --> 00:50:22,709 -Oké? -Oké. 575 00:50:22,797 --> 00:50:24,790 We blijven hier tot u terugkomt. 576 00:50:24,883 --> 00:50:27,670 -En jullie zorgen dat hij niet weggaat. -Wat? 577 00:50:29,012 --> 00:50:32,097 -Jullie zorgen dat hij niet weggaat. -De prins? 578 00:50:32,182 --> 00:50:35,516 -Ja, zorg dat hij niet weggaat. -Ja, natuurlijk! 579 00:50:35,603 --> 00:50:37,227 Ik dacht dat u hem bedoelde! 580 00:50:37,313 --> 00:50:41,097 Het leek me vrij stom om hem te bewaken terwijl hij een bewaker is. 581 00:50:41,442 --> 00:50:44,313 -Is dat duidelijk? -Heel duidelijk. Geen probleem. 582 00:50:44,404 --> 00:50:45,435 Mooi. 583 00:50:47,657 --> 00:50:50,279 -Waar gaan jullie heen? -We gaan met u mee. 584 00:50:50,368 --> 00:50:54,497 Ik wil dat jullie hier blijven en zorgen dat hij niet weggaat. 585 00:50:54,998 --> 00:50:56,243 Begrepen. 586 00:50:57,042 --> 00:51:00,708 -Maar vader... -Kop dicht en doe dat pak aan. 587 00:51:08,471 --> 00:51:10,380 En er wordt niet gezongen! 588 00:51:10,807 --> 00:51:12,716 Ga een glas water halen. 589 00:52:01,528 --> 00:52:04,101 -Goed genomen, Concorde! -Dank u, heer, heel aardig. 590 00:52:04,197 --> 00:52:05,740 En nog een keer! 591 00:52:06,033 --> 00:52:09,153 Daar gaan we! Goed zo, ga zo door! 592 00:52:09,244 --> 00:52:11,451 Nu, de grote! 593 00:52:12,289 --> 00:52:14,329 Kom op, Concorde! 594 00:52:15,459 --> 00:52:17,536 Een boodschap voor u, heer. 595 00:52:20,131 --> 00:52:22,005 Concorde, spreek tegen me! 596 00:52:31,685 --> 00:52:33,345 'Aan wie deze brief vindt... 597 00:52:33,437 --> 00:52:37,517 'ik ben gevangen genomen door mijn vader... 598 00:52:37,900 --> 00:52:40,522 'die me wil laten trouwen tegen mijn wil. 599 00:52:40,611 --> 00:52:43,149 'Kom me alsjeblieft redden. 600 00:52:43,656 --> 00:52:47,108 'Ik zit in de hoge toren van het Moeraskasteel.' 601 00:52:47,202 --> 00:52:50,487 Eindelijk! Een signaal! Een noodkreet! 602 00:52:50,580 --> 00:52:53,784 Dit kan het teken zijn dat ons naar de Heilige Graal leidt! 603 00:52:53,875 --> 00:52:58,454 Dappere Concorde, je zult niet voor niets zijn gestorven! 604 00:52:58,797 --> 00:53:00,874 Ik ben niet helemaal dood, heer. 605 00:53:02,593 --> 00:53:05,215 Je zult niet voor niets dodelijk verwond zijn! 606 00:53:05,304 --> 00:53:07,593 Ik denk dat ik het wel red, heer. 607 00:53:08,641 --> 00:53:11,132 -O, ik begrijp het. -Ik denk dat ik met u mee kan. 608 00:53:11,227 --> 00:53:12,971 Nee, beste Concorde! Blijf hier. 609 00:53:13,063 --> 00:53:16,230 Ik stuur hulp zodra ik klaar ben met een gewaagde en... 610 00:53:16,316 --> 00:53:19,068 heldhaftige redding in mijn eigen speciale... 611 00:53:22,364 --> 00:53:24,156 -Idioom, heer? -Idioom! 612 00:53:24,325 --> 00:53:27,990 -Nee, ik voel me eigenlijk prima, heer. -Vaarwel, beste Concorde! 613 00:53:28,704 --> 00:53:31,871 Dan blijf ik maar hier, hé, heer? 614 00:53:33,918 --> 00:53:35,033 Juist. 615 00:55:00,386 --> 00:55:01,417 Hé! 616 00:55:52,775 --> 00:55:55,100 U mag de kamer niet binnen... 617 00:55:57,155 --> 00:56:00,156 Blondine, zie uw nederige dienaar, Sir Lancelot van Camelot. 618 00:56:00,241 --> 00:56:04,156 -Ik ben gekomen om... Het spijt me. -Je hebt mijn brief gekregen! 619 00:56:04,496 --> 00:56:08,364 -Ik heb een brief gekregen. -Kom je me redden? 620 00:56:08,792 --> 00:56:11,793 -Nou, nee, ziet u... -Ik wist dat er iemand zou komen. 621 00:56:11,879 --> 00:56:16,506 Ik wist dat er ergens iemand moest zijn... 622 00:56:17,301 --> 00:56:19,508 Hou daarmee op! 623 00:56:21,055 --> 00:56:22,051 Wie ben jij? 624 00:56:22,140 --> 00:56:23,764 -Ik ben je zoon. -Nee, niet jij. 625 00:56:23,850 --> 00:56:27,053 -Ik ben Sir Lancelot, heer. -Hij komt me redden, vader. 626 00:56:27,145 --> 00:56:31,357 -Trek geen voorbarige conclusies. -Heb jij al die bewakers gedood? 627 00:56:31,483 --> 00:56:33,275 Ja. Sorry. 628 00:56:33,360 --> 00:56:35,816 -Ze kosten 50 pond per stuk. -Het spijt me echt. 629 00:56:35,904 --> 00:56:39,985 Wees niet bang voor hem, Sir Lancelot. Ik heb al een touw klaar. 630 00:56:40,743 --> 00:56:43,199 Je hebt ook acht bruiloftsgasten gedood! 631 00:56:43,287 --> 00:56:45,613 Nou, ziet u, ik dacht dat uw zoon een dame was. 632 00:56:45,707 --> 00:56:47,035 Dat kan ik begrijpen. 633 00:56:47,125 --> 00:56:49,450 -Snel, Sir Lancelot! Snel! -Hou je mond! 634 00:56:49,544 --> 00:56:52,960 -Je hebt de vader van de bruid gedood! -Dat was niet de bedoeling. 635 00:56:53,048 --> 00:56:55,800 Niet de bedoeling? Je stak een zwaard door zijn hoofd! 636 00:56:55,884 --> 00:56:58,885 -O jee, is hij in orde? -Je hebt de bruid geschopt. 637 00:56:58,971 --> 00:57:01,462 -Dat kost me een fortuin! -Ik kan het uitleggen. 638 00:57:01,557 --> 00:57:05,341 Ik reed in het woud, noordwaarts vanuit Camelot, toen ik dit briefje kreeg. 639 00:57:05,436 --> 00:57:08,058 -Kom je van Camelot? -Snel, Sir Lancelot! 640 00:57:08,189 --> 00:57:10,098 Ik ben 'n ridder van koning Arthur. 641 00:57:10,191 --> 00:57:13,228 Erg mooi kasteel, Camelot. Heel goed zwijnengebied. 642 00:57:14,112 --> 00:57:17,149 -O ja? -Ik ben klaar! 643 00:57:17,240 --> 00:57:20,989 -Wil je iets drinken? -Dat is ontzettend aardig van u. 644 00:57:21,328 --> 00:57:24,495 -Ik ben klaar! -Ik bedoel, dat u zo begrijpend bent. 645 00:57:24,582 --> 00:57:28,496 Ziet u, als ik hiermee bezig ben, overdrijf ik soms. 646 00:57:35,176 --> 00:57:38,628 Dit is de hoofdzaal. We willen deze muren afbreken... 647 00:57:38,722 --> 00:57:42,422 -Daar is ie! -Verdorie. 648 00:57:51,819 --> 00:57:55,568 -Hou op, alsjeblieft! -Ziet u nou? Ik overdrijf. 649 00:57:55,656 --> 00:57:58,574 Het spijt me vreselijk. Sorry, allemaal. 650 00:57:58,660 --> 00:58:00,071 Hij heeft de getuige gedood! 651 00:58:01,621 --> 00:58:06,414 Rustig, alsjeblieft. Dit is Sir Lancelot... 652 00:58:06,501 --> 00:58:11,627 van het hof van Camelot, een dappere en invloedrijke ridder. 653 00:58:12,049 --> 00:58:14,920 -En mijn speciale gast van vandaag. -Hallo. 654 00:58:15,010 --> 00:58:16,920 Hij heeft mijn tante gedood! 655 00:58:17,388 --> 00:58:22,015 Toe nou! Dit hoort een blije aangelegenheid te zijn! 656 00:58:22,101 --> 00:58:26,051 Laten we niet kibbelen en ruziën over wie wie gedood heeft. 657 00:58:26,815 --> 00:58:31,311 We zijn hier vandaag bijeen voor de verbintenis van twee jongelui... 658 00:58:31,445 --> 00:58:33,770 in 't vreugdevolle, heilige huwelijk. 659 00:58:35,407 --> 00:58:39,191 Helaas is een van hen, mijn zoon Herbert... 660 00:58:39,954 --> 00:58:42,030 zojuist doodgevallen. 661 00:58:42,874 --> 00:58:46,658 Maar ik wil niet denken dat ik 'n zoon heb verloren, maar eerder... 662 00:58:46,836 --> 00:58:48,829 dat ik er een dochter bij heb. 663 00:58:49,255 --> 00:58:52,506 Want aangezien de tragische dood van haar vader... 664 00:58:52,592 --> 00:58:54,668 Hij is niet helemaal dood! 665 00:58:56,054 --> 00:58:59,091 Aangezien de bijna dodelijke verwonding van haar vader... 666 00:58:59,183 --> 00:59:01,674 Hij wordt beter! 667 00:59:02,895 --> 00:59:06,229 Want, aangezien haar eigen vader... 668 00:59:06,315 --> 00:59:09,649 die, toen hij herstellende leek... 669 00:59:10,111 --> 00:59:13,563 plotseling de ijzige hand van de dood op zich voelde. 670 00:59:14,491 --> 00:59:15,653 Hij is dood! 671 00:59:16,159 --> 00:59:19,825 Ik wil dat zijn enige dochter mij beschouwt... 672 00:59:19,913 --> 00:59:24,374 als haar eigen vader, in wettelijk opzicht. 673 00:59:26,212 --> 00:59:30,921 En ik weet zeker dat 't samengaan... De verbintenis tussen de prinses... 674 00:59:31,634 --> 00:59:35,335 en de dappere, maar gevaarlijke Sir Lancelot van Camelot... 675 00:59:35,805 --> 00:59:38,890 -Wat? -Kijk, de dode prins! 676 00:59:41,603 --> 00:59:45,103 -Hij is niet helemaal dood! -Ik voel me veel beter. 677 00:59:45,190 --> 00:59:48,061 Je bent uit de hoge toren gevallen, gluiperd. 678 00:59:48,360 --> 00:59:52,144 -Nee, ik werd op het laatst gered. -Hoe? 679 00:59:52,406 --> 00:59:54,066 Dat zal ik je vertellen. 680 00:59:55,409 --> 00:59:57,948 Niet zo! 681 00:59:58,037 --> 01:00:01,656 'Hij gaat het vertellen Hij gaat het vertellen' 682 01:00:06,171 --> 01:00:08,080 Snel, heer, hierheen! 683 01:00:08,173 --> 01:00:12,041 Nee, dat past niet in mijn idioom. Mijn ontsnapping moet... 684 01:00:13,929 --> 01:00:17,133 -Dramatischer, heer? -Dramatischer. 685 01:00:29,279 --> 01:00:31,817 Sorry, kan iemand me een duw geven, alsjeblieft? 686 01:00:47,733 --> 01:00:49,393 Oude vrouw! 687 01:00:50,987 --> 01:00:54,522 Is er in deze stad een plaats waar we een struik kunnen kopen? 688 01:00:55,366 --> 01:00:58,866 -Wie heeft jullie gestuurd? -De ridders die 'Ni' zeggen! 689 01:00:58,995 --> 01:01:01,830 Nee! We hebben hier geen struiken. 690 01:01:01,915 --> 01:01:06,043 Als je ons niet zegt waar we een struik kunnen kopen... 691 01:01:06,420 --> 01:01:07,665 zeggen wij... 692 01:01:08,881 --> 01:01:11,716 Dan zeggen we 'Ni'. 693 01:01:12,301 --> 01:01:13,630 Ga je gang maar! 694 01:01:13,719 --> 01:01:17,848 Heel goed. Als je ons niet vrijwillig helpt... 695 01:01:21,561 --> 01:01:22,724 -Ni! -Nee! 696 01:01:23,480 --> 01:01:25,769 Nooit. Geen struiken. 697 01:01:26,107 --> 01:01:27,818 -Ni! -Noe! 698 01:01:27,818 --> 01:01:29,941 Nee, dat is het niet, het is 'Ni'. 699 01:01:33,282 --> 01:01:34,658 Nee, je zegt het niet goed. 700 01:01:34,658 --> 01:01:36,069 -Ni. -Zo is het goed. 701 01:01:36,160 --> 01:01:38,318 -Ni! -Ni! 702 01:01:38,412 --> 01:01:41,497 Zeggen jullie 'Ni' tegen die oude vrouw? 703 01:01:42,583 --> 01:01:43,449 Ja. 704 01:01:43,543 --> 01:01:48,786 Wat een droeve tijden als schurken zomaar 'Ni' tegen oudjes kunnen zeggen. 705 01:01:49,382 --> 01:01:52,586 Dit land is besmet. Niets is heilig. 706 01:01:52,928 --> 01:01:56,712 Zelfs mensen die stuiken schikken, leven onder grote economische druk... 707 01:01:56,807 --> 01:01:58,800 in deze tijd van de geschiedenis. 708 01:01:58,893 --> 01:02:01,597 -Zei je 'struiken'? -Ja. 709 01:02:01,687 --> 01:02:04,724 Struiken zijn mijn vak. Ik ben struikenschikker. 710 01:02:04,816 --> 01:02:09,394 Ik heet Roger de Struikenschikker. Ik schik, ontwerp en verkoop struiken. 711 01:02:10,196 --> 01:02:12,403 -Ni! -Nee! 712 01:02:13,408 --> 01:02:16,362 Ridders van Ni, we hebben een struik voor jullie. 713 01:02:16,453 --> 01:02:18,909 -Mogen we erdoor? -Het is een mooie struik. 714 01:02:18,997 --> 01:02:23,327 Vooral de laurieren zijn mooi. Maar er is één probleempje. 715 01:02:23,878 --> 01:02:24,992 Wat dan? 716 01:02:25,087 --> 01:02:29,050 We zijn niet meer de ridders die 'Ni' zeggen. 717 01:02:29,050 --> 01:02:30,510 We zijn nu de ridders die zeggen: 718 01:02:30,510 --> 01:02:32,170 'Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!' 719 01:02:36,975 --> 01:02:39,060 Daarom moeten jullie een test doen. 720 01:02:39,060 --> 01:02:42,679 Wat is die test, ridders die tot voor kort 'Ni' zeiden? 721 01:02:43,398 --> 01:02:45,557 Allereerst moeten jullie... 722 01:02:46,277 --> 01:02:48,020 nog een struik vinden! 723 01:02:49,196 --> 01:02:51,652 Niet nog een struik! 724 01:02:51,741 --> 01:02:55,489 Dan moeten jullie die hier brengen en naast deze struik zetten. 725 01:02:55,703 --> 01:02:59,238 Hoger, zodat ze op twee niveaus staan, met een pad ertussen. 726 01:02:59,332 --> 01:03:01,372 Een pad! 727 01:03:01,459 --> 01:03:04,579 Als jullie de struiken gevonden hebben... 728 01:03:04,963 --> 01:03:08,249 moet je de grootste boom van dit woud omhakken... 729 01:03:09,009 --> 01:03:12,176 met een haring! 730 01:03:13,431 --> 01:03:16,100 -Dat doen we niet. -Alsjeblieft. 731 01:03:16,517 --> 01:03:19,637 Een boom omhakken met een haring? Het kan niet. 732 01:03:21,397 --> 01:03:23,271 -Zeg dat woord niet. -Welk woord? 733 01:03:23,358 --> 01:03:25,351 Dat kan ik niet zeggen. Ik zeg alleen... 734 01:03:25,443 --> 01:03:28,148 dat de ridders van Ni dat woord niet kunnen horen. 735 01:03:28,238 --> 01:03:31,156 Hoe kunnen we dat niet zeggen als we niet weten wat het is? 736 01:03:31,241 --> 01:03:33,364 -Hij zei het weer. -Wat? 'Is'? 737 01:03:34,828 --> 01:03:37,450 Je komt niet erg ver als je geen 'is' zegt. 738 01:03:38,082 --> 01:03:39,576 Sire, daar is Robin. 739 01:03:39,667 --> 01:03:44,080 'Hij geeft het op en heeft het gehad En sluipt snel weg, want hij is het zat 740 01:03:44,172 --> 01:03:48,799 'Hij is doodsbang en plast in z'n broek Ja, dapper vlucht hij weg van 't bezoek' 741 01:03:48,885 --> 01:03:50,130 -Robin. -Sire. 742 01:03:50,220 --> 01:03:51,845 Goed je te zien. 743 01:03:51,930 --> 01:03:54,504 Je hebt de zoektocht toch niet opgegeven? 744 01:03:54,600 --> 01:03:57,173 -'Hij sluipt ervandoor en...' -Hou je mond! 745 01:03:57,561 --> 01:04:00,052 -Nee, het is niet zo. -Je zei het woord weer. 746 01:04:00,147 --> 01:04:04,726 Ik keek of het hier in dit woud was. 747 01:04:04,944 --> 01:04:09,274 -Nee, het is ver hiervandaan. -Zeg dat woord niet meer! 748 01:04:09,365 --> 01:04:11,903 -'t Woord dat we niet kunnen horen! -Het is genoeg! 749 01:04:11,993 --> 01:04:14,033 -Hij zei weer 'het'! -Dat is het! 750 01:04:14,120 --> 01:04:17,122 Ik zei 'het'. Ik zei 'het'. Ik zei 'het' weer! 751 01:04:17,207 --> 01:04:19,414 Dat is drie keer 'het'! 752 01:04:25,633 --> 01:04:30,094 En zo gingen Arthur, Bedevere en Sir Robin verder op hun zoektocht naar... 753 01:04:30,179 --> 01:04:34,094 de tovenaar over wie de oude man had verteld in scène 24. 754 01:04:35,643 --> 01:04:38,479 Voorbij het woud kwamen ze Lancelot en Galahad tegen... 755 01:04:38,563 --> 01:04:40,971 en er was veel vreugde. 756 01:04:52,495 --> 01:04:54,701 In het bevroren land van Nador... 757 01:04:54,789 --> 01:04:57,576 waren ze gedwongen Robin's minstrelen op te eten. 758 01:04:58,251 --> 01:05:00,873 En er was veel vreugde. 759 01:05:02,130 --> 01:05:03,790 Een jaar ging voorbij. 760 01:05:07,636 --> 01:05:10,092 De winter ging over in de lente. 761 01:05:10,639 --> 01:05:12,762 De lente ging over in de zomer. 762 01:05:13,309 --> 01:05:15,764 De zomer ging weer over in de winter... 763 01:05:15,853 --> 01:05:21,310 en de winter sloeg de lente en de zomer over en ging direct over in de herfst. 764 01:05:21,693 --> 01:05:22,891 Tot op een dag. 765 01:05:45,134 --> 01:05:47,174 Ridders... 766 01:05:47,721 --> 01:05:48,966 voorwaarts! 767 01:06:25,886 --> 01:06:28,508 Wat voor een man bent u, die vuur kan oproepen... 768 01:06:28,598 --> 01:06:33,426 -zonder vuursteen of tondel? -Ik ben een tovenaar. 769 01:06:36,147 --> 01:06:39,980 -Onder welke naam staat u bekend? -Er zijn mensen die me... 770 01:06:42,070 --> 01:06:44,775 -Tim noemen. -Gegroet, Tim de tovenaar! 771 01:06:44,865 --> 01:06:47,237 Gegroet, koning Arthur. 772 01:06:48,077 --> 01:06:49,737 -Weet u mijn naam? -Ja. 773 01:06:57,795 --> 01:07:00,500 Jullie zoeken de Heilige Graal. 774 01:07:01,132 --> 01:07:04,217 Dat is onze zoektocht. U weet veel verborgen dingen, Tim. 775 01:07:04,302 --> 01:07:05,501 Heel veel. 776 01:07:13,771 --> 01:07:16,179 Ja, we zoeken de Heilige Graal. 777 01:07:16,440 --> 01:07:20,355 -We moeten de Heilige Graal vinden. -Inderdaad. 778 01:07:23,573 --> 01:07:26,823 -En dus zoeken we ernaar. -Inderdaad. 779 01:07:26,910 --> 01:07:29,745 -Dat doen we al een tijd. -Een eeuwigheid. 780 01:07:32,374 --> 01:07:36,787 Dus alles wat u kunt doen om ons te helpen, zou... 781 01:07:39,256 --> 01:07:40,371 erg... 782 01:07:41,676 --> 01:07:44,546 -nuttig zijn. -Luister, kunt u ons zeggen waar... 783 01:07:48,308 --> 01:07:51,344 Oké, ik wil niet meer van uw tijd verspillen... 784 01:07:51,436 --> 01:07:55,351 maar u kunt ons zeker niet zeggen waar we een... 785 01:07:58,444 --> 01:08:00,068 Een wat? 786 01:08:02,239 --> 01:08:03,817 Een graal? 787 01:08:03,908 --> 01:08:06,066 Ja, ik denk het wel. 788 01:08:06,619 --> 01:08:07,698 Ja. 789 01:08:08,871 --> 01:08:09,986 Ja! 790 01:08:12,208 --> 01:08:15,044 -Dank u. -Geweldig! 791 01:08:18,882 --> 01:08:21,456 Luister, u heeft het druk... 792 01:08:21,552 --> 01:08:26,214 Ja, ik kan jullie helpen de Heilige Graal te vinden. 793 01:08:26,640 --> 01:08:31,433 In het noorden ligt een grot. De Grot van Caerbannog. 794 01:08:31,521 --> 01:08:35,732 Daarin staan op de levende rots in geheimzinnige runen... 795 01:08:36,317 --> 01:08:39,651 de laatste woorden gekerfd van Olfin Bedwere van Rheged... 796 01:08:41,782 --> 01:08:46,740 die de laatste rustplaats van de zeer Heilige Graal beschrijven. 797 01:08:47,621 --> 01:08:50,741 -Waar kunnen we die grot vinden, Tim? -Volg me! 798 01:08:52,251 --> 01:08:56,296 Maar volg me alleen als jullie dappere mannen zijn. 799 01:08:56,756 --> 01:09:00,172 Want de ingang tot deze grot wordt bewaakt door een wezen... 800 01:09:00,677 --> 01:09:03,927 dat zo gemeen en wreed is... 801 01:09:04,014 --> 01:09:07,264 dat nooit iemand een strijd daarmee heeft overleefd. 802 01:09:08,519 --> 01:09:15,767 Beenderen van ruim 50 mannen liggen voor zijn hol. Dus dappere ridders... 803 01:09:15,860 --> 01:09:22,148 betwijfelen jullie je moed of kracht, ga dan niet verder... 804 01:09:22,242 --> 01:09:27,449 want de dood wacht op jullie met gemene, grote, scherpe tanden. 805 01:09:29,833 --> 01:09:31,707 Wat een excentrieke vertoning! 806 01:09:45,266 --> 01:09:46,677 Ze zijn nerveus, Sire. 807 01:09:46,768 --> 01:09:49,389 Dan laten we ze hier en gaan we te voet verder. 808 01:09:49,479 --> 01:09:51,555 Afstijgen! 809 01:10:04,120 --> 01:10:08,118 Ziedaar de Grot van Caerbannog! 810 01:10:10,543 --> 01:10:13,663 -Oké, dek me. -Waarmee? 811 01:10:14,422 --> 01:10:16,795 -Dek me nou maar. -Te laat. 812 01:10:18,135 --> 01:10:19,297 Daar is hij! 813 01:10:22,389 --> 01:10:24,548 -Waar? -Daar. 814 01:10:25,601 --> 01:10:28,638 -Wat, achter het konijn? -Het is het konijn. 815 01:10:30,773 --> 01:10:33,229 -Jij dwaas! -Wat? 816 01:10:33,318 --> 01:10:34,776 Je hebt ons nerveus gemaakt. 817 01:10:34,861 --> 01:10:36,569 Dat is geen gewoon konijn. 818 01:10:36,654 --> 01:10:41,696 Dat is het gemeenste, wreedste en opvliegendste knaagdier dat er is. 819 01:10:41,785 --> 01:10:45,403 Jij idioot! Ik heb uit angst mijn harnas besmeurd! 820 01:10:45,539 --> 01:10:49,039 Luister, dat konijn kan ontzettend gemeen aanvallen. 821 01:10:49,126 --> 01:10:51,119 -Het is een moordenaar! -Ga heen. 822 01:10:51,212 --> 01:10:53,537 -Hij verslaat je zo, maat! -O ja? 823 01:10:53,631 --> 01:10:56,169 -Jij smerige, Schotse idioot! -Ik waarschuw je. 824 01:10:56,259 --> 01:11:00,043 -Wat doet hij? Knaagt ie aan je kont? -Hij heeft enorme, scherpe... 825 01:11:00,972 --> 01:11:02,716 Hij springt zo'n... 826 01:11:03,183 --> 01:11:06,634 -Kijk 's naar de beenderen! -Vooruit, Bors, hak z'n hoofd af. 827 01:11:06,728 --> 01:11:10,429 Oké. Stomme, kleine schurk. We krijgen konijnenstoofpot. 828 01:11:12,192 --> 01:11:13,391 Kijk! 829 01:11:17,156 --> 01:11:20,323 -Jezus Christus! -Ik heb jullie gewaarschuwd! 830 01:11:20,410 --> 01:11:22,486 -Alweer. -Ik heb jullie gewaarschuwd. 831 01:11:22,579 --> 01:11:25,995 Maar luisterden jullie naar me? Nee, jullie wisten het beter, hé? 832 01:11:26,082 --> 01:11:30,626 Het is maar een onschuldig konijntje, hé? Het is altijd hetzelfde. 833 01:11:30,712 --> 01:11:33,334 -Altijd... -Hou je mond! 834 01:11:34,800 --> 01:11:36,627 Aanvallen! 835 01:11:53,320 --> 01:11:55,775 Wegrennen! 836 01:12:05,166 --> 01:12:07,205 -Hoeveel zijn we er kwijt? -Gawain. 837 01:12:07,293 --> 01:12:09,333 -Ector. -En Bors. Dat zijn er vijf. 838 01:12:09,420 --> 01:12:11,378 Drie. 839 01:12:11,756 --> 01:12:15,421 We kunnen beter geen frontale aanval meer riskeren. Dat konijn is sterk. 840 01:12:15,510 --> 01:12:18,132 En als we het verwarren door verder weg te rennen? 841 01:12:18,221 --> 01:12:21,591 -Hou je mond en doe een ander harnas aan. -Laten we het uitschelden. 842 01:12:21,683 --> 01:12:24,471 Dan wordt het misschien zo boos dat het een fout maakt. 843 01:12:24,561 --> 01:12:25,972 Wat bijvoorbeeld? 844 01:12:26,981 --> 01:12:28,012 Nou... 845 01:12:31,194 --> 01:12:33,151 -Hebben we bogen? -Nee. 846 01:12:33,237 --> 01:12:35,610 -We hebben de Heilige Handgranaat. -Natuurlijk! 847 01:12:35,698 --> 01:12:37,442 De Heilige Handgranaat van Antiochia. 848 01:12:37,534 --> 01:12:40,369 Een van de heilige relikwieën van Broeder Maynard. 849 01:12:40,453 --> 01:12:43,538 Broeder Maynard! Breng ons de Heilige Handgranaat. 850 01:13:15,032 --> 01:13:16,313 Hoe... 851 01:13:17,034 --> 01:13:18,197 Hoe werkt hij? 852 01:13:18,286 --> 01:13:21,121 -Ik weet het niet, Sire. -Raadpleeg het Boek der Wapens. 853 01:13:21,205 --> 01:13:24,990 Wapens 2: 9-21. 854 01:13:28,338 --> 01:13:32,253 'En St. Attila hief de handgranaat hoog op en zei: 855 01:13:32,968 --> 01:13:37,096 ''O Heer, zegen deze handgranaat opdat gij met deze... 856 01:13:37,181 --> 01:13:40,846 ''uwe vijanden in kleine stukjes moge opblazen, in uw genade.' 857 01:13:41,519 --> 01:13:44,603 'En de Heer grijnsde en het volk gaf een feestmaal met... 858 01:13:44,689 --> 01:13:49,896 'lammeren en luiaards en karpers en ansjovis en orang-oetangs... 859 01:13:50,195 --> 01:13:52,602 'en cornflakes en vleerhonden en...' 860 01:13:52,697 --> 01:13:54,322 Sla wat over, Broeder. 861 01:13:55,993 --> 01:14:00,738 'De Heer sprak en zei: 'Eerst zult gij de Heilige Pin uittrekken... 862 01:14:01,582 --> 01:14:05,580 ''dan zult gij tot drie tellen, niet meer, niet minder. 863 01:14:06,921 --> 01:14:09,542 ''Drie zal het getal zijn waartoe gij zult tellen... 864 01:14:09,632 --> 01:14:12,633 ''en het getal waartoe geteld wordt, zal drie zijn. 865 01:14:13,261 --> 01:14:16,844 ''Tot vier zult gij niet tellen, noch telt gij tot twee... 866 01:14:17,390 --> 01:14:20,095 ''behalve als gij dan doorgaat tot drie. 867 01:14:21,436 --> 01:14:23,725 ''Vijf kan absoluut niet. 868 01:14:24,898 --> 01:14:28,398 ''Zodra het getal drie als derde getal is bereikt... 869 01:14:28,819 --> 01:14:32,105 ''dan smijt gij de Heilige Handgranaat van Antiochia... 870 01:14:32,198 --> 01:14:36,196 ''naar uw vijand, die vanwege mijn getuigenis van zijn stoute gedrag... 871 01:14:36,619 --> 01:14:38,363 ''de pijp uit zal gaan.'' 872 01:14:38,955 --> 01:14:40,070 Amen. 873 01:14:40,290 --> 01:14:41,321 Amen. 874 01:14:41,416 --> 01:14:42,495 Oké. 875 01:14:43,168 --> 01:14:45,410 Eén, twee, vijf! 876 01:14:45,504 --> 01:14:47,378 -Drie, heer! -Drie! 877 01:15:33,347 --> 01:15:34,841 Daar! Kijk! 878 01:15:35,766 --> 01:15:38,138 Wat staat er? Wat voor een taal is dat? 879 01:15:38,227 --> 01:15:40,552 Broeder Maynard, jij bent onze geleerde. 880 01:15:40,646 --> 01:15:42,188 Het is Aramees! 881 01:15:42,523 --> 01:15:45,394 Natuurlijk. Jozef van Arimathea! 882 01:15:45,735 --> 01:15:47,811 -Natuurlijk. -Wat staat er? 883 01:15:47,946 --> 01:15:51,279 Er staat: 'Hier staan... 884 01:15:51,366 --> 01:15:54,984 'de laatste woorden van Jozef van Arimathea: 885 01:15:55,704 --> 01:15:58,954 ''Hij die moedig en zuiver is... 886 01:15:59,750 --> 01:16:01,956 ''kan de Heilige Graal vinden... 887 01:16:02,294 --> 01:16:06,588 ''in het Kasteel van Aaargh.'' 888 01:16:08,509 --> 01:16:09,672 Wat? 889 01:16:10,428 --> 01:16:14,260 'Het Kasteel van Aaargh.' 890 01:16:14,933 --> 01:16:16,178 Wat is dat? 891 01:16:16,726 --> 01:16:18,933 Hij moet tijdens het kerven gestorven zijn. 892 01:16:19,020 --> 01:16:21,856 -Toe nou! -Dat staat er. 893 01:16:21,982 --> 01:16:25,683 Als hij stierf, zou hij de moeite niet doen om 'Aaargh' te kerven. 894 01:16:25,778 --> 01:16:29,194 -Hij zou het gewoon zeggen. -Dat staat in de rots gekerfd. 895 01:16:29,573 --> 01:16:31,566 -Misschien dicteerde hij het. -Stil! 896 01:16:31,659 --> 01:16:33,948 -Staat er nog iets anders? -Nee! 897 01:16:34,037 --> 01:16:37,287 Alleen 'Aaargh'. 898 01:16:39,250 --> 01:16:41,658 Aaargh. 899 01:16:41,753 --> 01:16:45,502 Bedoelde hij misschien de Camargue? 900 01:16:45,591 --> 01:16:47,583 -Waar ligt dat? -In Frankrijk, geloof ik. 901 01:16:47,676 --> 01:16:52,469 -Is er geen St. Aaargh's in Cornwall? -Nee, dat is St. Ives. 902 01:16:52,765 --> 01:16:54,923 St. Ives. 903 01:16:57,103 --> 01:16:59,641 Nee, 'Aaargh'. Achter in je keel. 904 01:16:59,731 --> 01:17:02,851 Nee, 'Ooh', vol verbazing en schrik! 905 01:17:03,109 --> 01:17:05,861 -Je bedoelt een soort van 'Ah!' -Ja, precies. 906 01:17:07,572 --> 01:17:08,568 Mijn God! 907 01:17:11,410 --> 01:17:16,286 Het is het Legendarische Zwarte Beest van Aaargh! 908 01:17:16,373 --> 01:17:19,328 Inderdaad! Wegrennen! 909 01:17:35,394 --> 01:17:36,853 We zijn hem kwijt. 910 01:17:38,480 --> 01:17:41,517 Terwijl het vreselijke Zwarte Beest vooruitschoot... 911 01:17:41,942 --> 01:17:44,730 leek 'n ontsnapping voor Arthur en z'n ridders hopeloos. 912 01:17:44,821 --> 01:17:48,819 Toen plotseling de tekenaar een dodelijke hartaanval kreeg. 913 01:17:49,159 --> 01:17:51,732 Het getekende gevaar was niet meer. 914 01:17:52,537 --> 01:17:55,408 De zoektocht naar de Heilige Graal kon doorgaan. 915 01:18:07,553 --> 01:18:09,178 Daar is ie! 916 01:18:09,430 --> 01:18:13,642 -De Brug van de Dood. -Geweldig. 917 01:18:13,810 --> 01:18:16,764 Kijk! Daar is de oude man uit scène 24. 918 01:18:16,855 --> 01:18:20,604 -Wat doet hij hier? -Hij bewaakt de Brug van de Dood. 919 01:18:21,109 --> 01:18:23,435 Hij stelt iedere reiziger vijf vragen. 920 01:18:23,529 --> 01:18:25,486 -Drie vragen. -Drie vragen. 921 01:18:25,572 --> 01:18:29,155 -Degene die antwoord geeft op de vijf... -Drie vragen. 922 01:18:29,243 --> 01:18:33,704 -Drie vragen, mag veilig oversteken. -Wat als je een vraag fout hebt? 923 01:18:33,790 --> 01:18:37,289 Dan word je in de Kloof van het Eeuwige Gevaar gegooid. 924 01:18:37,544 --> 01:18:40,711 -Rare snuiter. -Wie gaat de vragen beantwoorden? 925 01:18:40,839 --> 01:18:43,674 Dappere Sir Robin, ga jij maar. 926 01:18:44,426 --> 01:18:46,419 Ik heb een geweldig idee: 927 01:18:47,054 --> 01:18:48,596 Waarom gaat Lancelot niet? 928 01:18:48,681 --> 01:18:51,432 Ja, laat mij gaan, Sire. Ik kan hem alleen aan. 929 01:18:51,517 --> 01:18:55,182 -Ik maak een schijnbeweging noordoost... -Wacht even! 930 01:18:55,396 --> 01:18:58,018 -Beantwoord gewoon de vijf vragen... -Drie vragen. 931 01:18:58,107 --> 01:19:02,105 Drie vragen, zo goed mogelijk. Wij kijken toe en bidden. 932 01:19:02,320 --> 01:19:04,147 Begrepen, Sire. 933 01:19:04,406 --> 01:19:08,024 Veel geluk, dappere Sir Lancelot. God zij met je. 934 01:19:12,498 --> 01:19:13,529 Stop! 935 01:19:15,125 --> 01:19:19,752 Wie de Brug van de Dood over wil, moet vragen beantwoorden, drie. 936 01:19:19,922 --> 01:19:22,129 Voor hij de andere kant zal zien. 937 01:19:22,341 --> 01:19:25,343 Stel me de vragen, brugwachter. Ik ben niet bang. 938 01:19:25,595 --> 01:19:29,510 -Hoe heet je? -Sir Lancelot van Camelot. 939 01:19:30,267 --> 01:19:32,010 Waar zoek je naar? 940 01:19:32,269 --> 01:19:34,308 Ik zoek de Heilige Graal. 941 01:19:34,813 --> 01:19:36,936 Wat is je lievelingskleur? 942 01:19:37,399 --> 01:19:39,641 -Blauw. -Goed. Ga maar door. 943 01:19:41,112 --> 01:19:43,021 Nou, hartelijk bedankt. 944 01:19:47,493 --> 01:19:48,904 Dat is makkelijk. 945 01:19:51,748 --> 01:19:52,779 Stop. 946 01:19:53,542 --> 01:19:58,204 Wie de Brug van de Dood nadert, moet vragen beantwoorden, drie. 947 01:19:58,589 --> 01:20:00,795 Voor hij de andere kant zal zien. 948 01:20:01,634 --> 01:20:04,385 Stel me de vragen, brugwachter. Ik ben niet bang. 949 01:20:04,470 --> 01:20:08,088 -Hoe heet je? -Sir Robin van Camelot. 950 01:20:08,558 --> 01:20:11,678 -Waar zoek je naar? -Ik zoek de Heilige Graal. 951 01:20:12,020 --> 01:20:14,143 Wat is de hoofdstad van Assyrië? 952 01:20:16,983 --> 01:20:18,264 Dat weet ik niet! 953 01:20:27,036 --> 01:20:27,949 Stop! 954 01:20:29,038 --> 01:20:32,573 -Hoe heet je? -Sir Galahad van Camelot. 955 01:20:32,834 --> 01:20:36,203 -Waar zoek je naar? -Ik zoek de Graal. 956 01:20:37,172 --> 01:20:40,208 -Wat is je lievelingskleur? -Blauw. 957 01:20:41,051 --> 01:20:42,082 Nee! Geel! 958 01:20:49,560 --> 01:20:50,591 Stop! 959 01:20:50,853 --> 01:20:54,898 -Hoe heet je? -Ik ben Arthur, koning der Britten. 960 01:20:55,316 --> 01:20:58,981 -Waar zoek je naar? -Ik zoek de Heilige Graal. 961 01:20:59,821 --> 01:21:03,190 Wat is de vliegsnelheid van een onbeladen zwaluw? 962 01:21:03,950 --> 01:21:07,035 Wat bedoel je? Een Afrikaanse of een Europese zwaluw? 963 01:21:07,871 --> 01:21:09,365 Dat weet ik niet! 964 01:21:15,629 --> 01:21:18,002 Hoe weet je zoveel over zwaluwen? 965 01:21:18,132 --> 01:21:20,801 Als koning moet je die dingen weten. 966 01:21:40,364 --> 01:21:41,906 Pauze 967 01:22:00,677 --> 01:22:01,709 Lancelot! 968 01:22:08,436 --> 01:22:09,467 Lancelot! 969 01:22:13,233 --> 01:22:14,264 POLITIE 970 01:22:18,113 --> 01:22:19,393 Lancelot! 971 01:24:09,023 --> 01:24:12,855 Het Kasteel Aaargh. Onze zoektocht loopt ten einde. 972 01:24:32,048 --> 01:24:33,625 God zij geloofd. 973 01:24:37,220 --> 01:24:38,679 Almachtige God... 974 01:24:38,763 --> 01:24:42,631 we danken u dat gij zich heeft verwaardigd ons de heiligste... 975 01:24:44,770 --> 01:24:45,434 Jezus Christus! 976 01:24:49,400 --> 01:24:50,693 Vuile Engelse ridders. 977 01:24:50,693 --> 01:24:53,362 Monsieur Arthur Koning, die het brein van een eend heeft. 978 01:24:53,446 --> 01:24:56,862 Wij Fransen zijn jullie nogmaals te slim af. 979 01:24:56,991 --> 01:25:00,028 Hoe durven jullie deze plaats te schenden door hier te zijn? 980 01:25:00,119 --> 01:25:03,987 Ik beveel jullie, in de naam van de ridders van Camelot... 981 01:25:04,249 --> 01:25:07,203 de deuren van dit heilige kasteel te openen... 982 01:25:07,419 --> 01:25:10,870 waartoe God zelf ons heeft geleid. 983 01:25:10,964 --> 01:25:16,303 Hoe zeggen jullie Engelsen dat? Ik maak mijn neus vrij in jullie richting. 984 01:25:16,387 --> 01:25:17,881 Zonen van een etaleur! 985 01:25:17,972 --> 01:25:20,545 Denken jullie slimmer te zijn dan wij Fransen... 986 01:25:20,641 --> 01:25:24,176 met jullie stomme gebogen, rondrennende, voortgaande gedrag. 987 01:25:24,270 --> 01:25:27,057 Ik wuif mijn edele delen naar jullie tantes. 988 01:25:27,357 --> 01:25:31,936 Jullie melig stel tweedehandse, elektrische ezelkontenbijters! 989 01:25:32,028 --> 01:25:34,152 In de naam van de Heer... 990 01:25:34,239 --> 01:25:37,988 wij eisen toegang tot dit heilige kasteel! 991 01:25:38,077 --> 01:25:40,864 Geen denken aan, Engelse bedplassende kerels. 992 01:25:40,955 --> 01:25:45,202 Ik knijp mijn puisten op jullie uit en noem jullie verzoek idioot! 993 01:25:45,293 --> 01:25:48,709 Jullie domme afvegers van andermans achterwerken. 994 01:25:48,796 --> 01:25:52,711 Als jullie deze deur niet openen, nemen we dit kasteel met geweld in! 995 01:25:54,344 --> 01:25:56,918 In de naam van God en de glorie van onze... 996 01:25:58,473 --> 01:26:01,012 Goed! Dat is de druppel! 997 01:26:01,810 --> 01:26:04,930 Vertrek nu en kom niet meer naderbij... 998 01:26:05,022 --> 01:26:09,731 of we schieten pijlen in jullie hoofden en maken castagnetten van jullie testikels. 999 01:26:09,819 --> 01:26:11,443 Loop weg, negeer ze gewoon. 1000 01:26:11,529 --> 01:26:15,444 En blijf nu weg, schurkenvolk met onwettige koppen! 1001 01:26:15,575 --> 01:26:20,237 En vonden jullie dit gescheld al erg, dan hebben jullie... 1002 01:26:20,330 --> 01:26:23,865 nog niks gehoord, vuile Engelse ridders! 1003 01:26:45,732 --> 01:26:48,817 -We vallen meteen aan. -Ja, Sire. 1004 01:26:48,986 --> 01:26:50,860 Hierheen voor de aanval! 1005 01:27:50,510 --> 01:27:51,921 Franse mensen! 1006 01:27:52,846 --> 01:27:56,630 Vandaag zal het bloed van menige dappere ridder gewroken worden. 1007 01:27:57,184 --> 01:28:00,517 In de naam van God, we zullen niet stoppen met vechten... 1008 01:28:00,646 --> 01:28:05,391 tot ieder van jullie dood ligt en de Heilige Graal... 1009 01:28:05,526 --> 01:28:09,109 terugkeert naar hen die God heeft uitgekozen. 1010 01:28:10,573 --> 01:28:13,574 Aanvallen! 1011 01:28:39,229 --> 01:28:41,636 Ja, zij zijn het. Dat weet ik zeker. 1012 01:28:47,362 --> 01:28:49,936 -Kom op. -Zet deze man in de bus. 1013 01:28:53,869 --> 01:28:56,787 -Zet hem in de bus. -Gooi een deken over hem daar. 1014 01:28:56,956 --> 01:28:59,529 Kom op, weg hier! 1015 01:29:01,753 --> 01:29:03,995 Dat is een gevaarlijk wapen. 1016 01:29:07,050 --> 01:29:09,375 Oké, knul, dat is genoeg. Hou daarmee op.