1
00:00:20,772 --> 00:00:23,483
Skrevet og opført af:
2
00:00:29,906 --> 00:00:31,574
Med
3
00:00:39,958 --> 00:00:41,793
Andre medvirkende
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,465
Andre andre medvirkende
5
00:00:58,309 --> 00:01:01,104
Hvad med en ferie til Sverige i år?
6
00:01:09,404 --> 00:01:11,614
Se de smukke søer
7
00:01:19,581 --> 00:01:22,917
Det vidunderlige telefonsystem
8
00:01:29,007 --> 00:01:32,010
Samt mange spændende, behårede dyr
9
00:01:32,343 --> 00:01:35,180
Personerne, begivenhederne
og navnene i filmen er pure opspind
10
00:01:35,346 --> 00:01:38,183
og enhver lighed med andre navne,
personer eller historier
11
00:01:38,308 --> 00:01:41,436
er fuldstændig tilfældig.
Underskrevet RICHARD M. NIXON
12
00:01:41,519 --> 00:01:43,480
Inklusiv den enorme elg
13
00:01:46,691 --> 00:01:49,110
Min søster er blevet bidt af en elg...
14
00:01:50,820 --> 00:01:52,614
Hun var ved at skære sine initialer i elgen
15
00:01:52,697 --> 00:01:54,532
med den skarpe ende
af en speciel tandbørste
16
00:01:54,616 --> 00:01:56,451
Hun havde fået af Svenge
hendes svoger - en tandlæge fra Oslo
17
00:01:56,534 --> 00:01:58,828
og en norsk filmstjerne i blandt andet:
"Oslo-tandlægens varme hænder",
18
00:01:58,912 --> 00:02:01,039
"Passionerede fyldninger",
"Horst Nordfinks kæmpe kindtænder"...
19
00:02:02,373 --> 00:02:07,128
Vi undskylder fejlen i underteksterne.
De ansvarlige er blevet fyret.
20
00:02:07,796 --> 00:02:10,381
Elgbid kan være slemme...
21
00:02:12,801 --> 00:02:15,804
Vi undskylder atter fejlen i underteksterne.
De, der fyrede dem
22
00:02:15,887 --> 00:02:18,723
der lige er blevet fyret, er blevet fyret.
23
00:02:59,430 --> 00:03:01,599
De, der skulle fortsætte forteksterne
24
00:03:01,724 --> 00:03:02,851
efter de andre blev fyret,
25
00:03:02,934 --> 00:03:04,602
meddeler, at de er blevet fyret.
26
00:03:04,686 --> 00:03:07,355
Forteksterne er blevet fuldendt
i en helt anden stil
27
00:03:07,438 --> 00:03:09,440
til høj pris og i sidste øjeblik.
28
00:03:20,743 --> 00:03:22,871
Regiseret af 40 SPECIALTRÆNEDE
ECUADORIANSKE BJERGLAMAER
29
00:03:22,954 --> 00:03:24,873
6 VENEZUELANSKE RØDE LAMAER
142 MEXICANSKE HYLENDE LAMAER
30
00:03:24,956 --> 00:03:26,708
14 NORDCHILENSKE GUANACOER
(TÆT BESLÆGTET MED LAMAEN)
31
00:03:26,791 --> 00:03:28,209
LAMAEN REG FRA BRIXTON
32
00:03:28,293 --> 00:03:29,961
76.000 BATTERI-LAMAER
33
00:03:30,044 --> 00:03:31,713
FRA 'DEN FRISKE LAMAFARM'
NÆR PARAGUAY
34
00:03:31,796 --> 00:03:33,464
og TERRY GILLIAM & TERRY JONES
35
00:03:38,094 --> 00:03:43,057
ENGLAND
932 e. Kr.
36
00:04:17,008 --> 00:04:18,259
Halløj, der!
37
00:04:36,277 --> 00:04:37,403
Holdt!
38
00:04:39,030 --> 00:04:40,281
Hvem der?
39
00:04:40,531 --> 00:04:44,702
Det er Arthur, søn af Uther Pendragon,
fra slottet Camelot.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,956
Briternes konge, saksernes besejrer.
41
00:04:48,623 --> 00:04:50,792
Englands herre!
42
00:04:52,251 --> 00:04:53,753
Pjat med dig.
43
00:04:53,836 --> 00:04:57,090
Det er sandt,
og dette er min trofaste tjener, Patsy.
44
00:04:57,423 --> 00:05:00,969
Vi har reddet gennem hele landet
og søgt efter riddere...
45
00:05:01,052 --> 00:05:05,974
som vil slutte sig til mit hof ved Camelot.
Jeg vil tale med din herre.
46
00:05:06,724 --> 00:05:08,935
- Hvad? Redet til hest?
- Ja.
47
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
- I bruger kokosnødder!
- Hvad?
48
00:05:11,396 --> 00:05:15,316
I har to tomme kokosskaller,
som I slår mod hinanden.
49
00:05:15,400 --> 00:05:19,320
Og hvad så? Vi har reddet,
siden vintersneen dækkede landet.
50
00:05:19,821 --> 00:05:23,449
- Gennem kongedømmet Mercia.
- Hvor fik I kokosnødderne fra?
51
00:05:23,533 --> 00:05:24,701
Vi fandt dem.
52
00:05:24,784 --> 00:05:27,996
Fandt dem? I Mercia? Det er en tropisk nød.
53
00:05:28,454 --> 00:05:31,165
- Hvad mener du?
- Det her er tempereret område.
54
00:05:31,249 --> 00:05:34,961
Svalen kan flyve sydpå med solen,
eller bysvalen eller hjejlen...
55
00:05:35,044 --> 00:05:39,298
kan søge et varmere klima om vinteren,
og dog er de ikke fremmede i vort land.
56
00:05:40,341 --> 00:05:45,263
- Mener du, at kokosnødder trækker bort?
- Slet ikke. De kan bæres.
57
00:05:45,346 --> 00:05:50,059
- Hvad? En svale, der bærer en kokosnød?
- Den kunne tage den ved skallen.
58
00:05:50,518 --> 00:05:55,356
Det kommer ikke an på, hvor den tager fat.
Det handler helt enkelt om vægtforhold.
59
00:05:55,857 --> 00:06:00,028
En fugl, der vejer 150 gram,
kan ikke bære en kokosnød på et halvt kilo.
60
00:06:00,111 --> 00:06:05,033
Skidt med det. Sig til din herre,
at Arthur fra Camelot er her.
61
00:06:06,534 --> 00:06:09,662
For at opretholde lufthastigheden...
62
00:06:09,871 --> 00:06:14,542
skal en svale slå med vingerne
43 gange i sekundet, ikke?
63
00:06:14,667 --> 00:06:16,544
- Årh, hold op!
- Har jeg ret?
64
00:06:17,336 --> 00:06:21,632
- Jeg er ligeglad.
- En afrikansk svale ville kunne bære den.
65
00:06:22,300 --> 00:06:26,971
Nå, ja! Måske en afrikansk svale.
Men ikke en europæisk. Det er pointen.
66
00:06:27,055 --> 00:06:28,347
Det er jeg enig i.
67
00:06:28,431 --> 00:06:32,727
Vil du spørge din herre, om han vil
slutte sig til mit hof på Camelot?
68
00:06:33,686 --> 00:06:36,773
Men afrikanske svaler er jo ikke trækfugle.
69
00:06:36,856 --> 00:06:40,026
- Nå, ja.
- Så de kan ikke bære en kokosnød.
70
00:06:40,693 --> 00:06:44,322
Lige et øjeblik! Hvad nu
hvis de var to svaler om at bære den?
71
00:06:44,697 --> 00:06:49,619
- Nej, så skulle de holde den i en snor.
- Let nok. De kunne bruge slyngplanter.
72
00:06:49,994 --> 00:06:53,372
- Under rygfjerene?
- Hvorfor ikke?
73
00:06:55,374 --> 00:06:56,876
Ud med de døde!
74
00:07:28,783 --> 00:07:30,034
Kun ni pence.
75
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
- Ud med de døde.
- Her er en.
76
00:07:52,140 --> 00:07:53,224
Kun ni pence.
77
00:07:53,307 --> 00:07:54,851
- Jeg er ikke død !
- Hvad?
78
00:07:54,934 --> 00:07:57,645
- Ingenting. Her er dine ni pence.
- Jeg er ikke død !
79
00:07:57,728 --> 00:07:59,981
- Han siger, at han ikke er død.
- Jo, han er.
80
00:08:00,064 --> 00:08:01,524
- Nej !
- Er han ikke?
81
00:08:01,607 --> 00:08:04,193
- Det kommer. Han er meget syg.
- Jeg har det bedre!
82
00:08:04,277 --> 00:08:06,070
Om et øjeblik er du en død sild.
83
00:08:06,154 --> 00:08:08,823
Jeg må ikke tage ham. Det er mod reglerne.
84
00:08:08,906 --> 00:08:12,243
- Jeg vil ikke op på vognen.
- Vær nu ikke så barnlig.
85
00:08:12,326 --> 00:08:14,495
- Jeg må ikke tage ham.
- Jeg har det fint.
86
00:08:14,579 --> 00:08:16,622
- Gør os en tjeneste.
- Jeg må ikke.
87
00:08:16,706 --> 00:08:19,333
Kan du vente et øjeblik?
Han holder ikke længe.
88
00:08:19,417 --> 00:08:22,128
Jeg skal over til familien Robinson.
Der døde ni i dag.
89
00:08:22,211 --> 00:08:24,005
- Hvornår kommer du igen?
- Torsdag.
90
00:08:24,088 --> 00:08:27,800
- Jeg går mig en tur.
- Du narrer ikke nogen.
91
00:08:27,925 --> 00:08:32,889
- Kan du ikke gøre noget?
- Jeg er lykkelig.
92
00:08:34,265 --> 00:08:37,226
- Mange tak.
- Det var så lidt. Vi ses på torsdag.
93
00:08:37,310 --> 00:08:38,394
Fint.
94
00:08:42,315 --> 00:08:45,276
- Hvem er det?
- Aner det ikke. Måske en konge.
95
00:08:45,568 --> 00:08:48,154
- Hvorfor?
- Han er ikke dækket af lort.
96
00:09:12,011 --> 00:09:13,638
- Gamle kvinde!
- Mand !
97
00:09:14,096 --> 00:09:17,516
Mand. Beklager.
Hvilken ridder bebor det slot derovre?
98
00:09:17,642 --> 00:09:19,894
- Jeg er 37.
- Hvad?
99
00:09:20,186 --> 00:09:24,023
- Jeg er 37. Jeg er ikke gammel.
- Jeg kan ikke bare kalde dig "mand".
100
00:09:24,106 --> 00:09:27,109
- Kald mig "Dennis".
- Jeg anede ikke, du hed Dennis.
101
00:09:27,193 --> 00:09:28,861
Du gad ikke undersøge det.
102
00:09:28,945 --> 00:09:31,697
Jeg undskyldte for det jeg sagde,
men bagfra...
103
00:09:31,781 --> 00:09:35,076
Jeg protesterer mod,
at du behandler mig som en underordnet.
104
00:09:35,159 --> 00:09:38,037
- Jeg er konge.
- Konge? Dejligt.
105
00:09:38,621 --> 00:09:41,457
Hvordan blev du det?
Ved at udnytte arbejderne!
106
00:09:41,874 --> 00:09:45,294
Ved at holde fast
ved et forældet imperialistisk dogme,
107
00:09:45,378 --> 00:09:48,381
der fastholder samfundets
økonomiske og sociale uligheder!
108
00:09:48,464 --> 00:09:52,969
- Hvis fremskridtet skal hjælpes på vej. . .
- Der er noget dejligt skidt hernede.
109
00:09:54,011 --> 00:09:55,221
Goddag.
110
00:09:55,304 --> 00:09:58,307
Goddag, gode frue.
Jeg er Arthur, briternes konge.
111
00:09:58,391 --> 00:10:00,810
- Hvem ejer slottet der?
- Hvis konge?
112
00:10:00,893 --> 00:10:03,062
- Briternes.
- Hvem er de?
113
00:10:03,312 --> 00:10:06,315
Det er vi alle. Vi er briter.
Og jeg er jeres konge.
114
00:10:07,066 --> 00:10:10,236
Jeg anede ikke, vi havde en konge.
Jeg troede, vi var et autonomt kollektiv.
115
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
Det er noget vås. Vi lever i et diktatur.
116
00:10:13,239 --> 00:10:16,367
Et selvbevarende enevælde
hvor arbejderklassen...
117
00:10:16,450 --> 00:10:18,911
Nu gør du det igen. Klassekampssnak.
118
00:10:18,995 --> 00:10:23,499
- Det er det, det handler om. Hvis bare. . .
- Så, folkens. Jeg har hastværk.
119
00:10:24,041 --> 00:10:25,793
Hvem bor i slottet der?
120
00:10:26,419 --> 00:10:28,462
- Ingen.
- Hvem er jeres herre?
121
00:10:28,546 --> 00:10:30,506
- Vi har ingen herre.
- Hvad?
122
00:10:30,589 --> 00:10:33,759
Vi er et anarko-syndikalistisk kollektiv.
123
00:10:33,884 --> 00:10:37,346
Vi skiftes til at være
ugens udøvende embedsmand.
124
00:10:37,430 --> 00:10:40,016
- Ja.
- Men alle funktionærens beslutninger
125
00:10:40,099 --> 00:10:43,144
-stadfæstes ved et møde 2 gange om ugen.
- Jeg forstår.
126
00:10:43,227 --> 00:10:46,522
- Ved flertal i tilfælde af indre anliggender.
- Ti stille!
127
00:10:46,605 --> 00:10:51,235
- Ved to tredjedele af flertallet. . .
- Ti stille! Jeg beordrer dig til at tie stille.
128
00:10:51,402 --> 00:10:53,529
"Beordrer." Hvem tror han, han er?
129
00:10:53,612 --> 00:10:56,449
- Jeg er jeres konge!
- Jeg har ikke stemt på dig.
130
00:10:56,574 --> 00:10:59,785
- Man stemmer ikke om konger.
- Hvordan blev du så konge?
131
00:11:00,411 --> 00:11:05,166
Søens frue, med armen klædt i det
fineste, skinnende brokadevævet silke,
132
00:11:05,416 --> 00:11:08,544
holdt Excalibur højt fra vandets bryst...
133
00:11:09,128 --> 00:11:14,050
derfor skulle jeg, Arthur,
ved guddommeligt forsyn, bære Excalibur.
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,093
Derfor er jeg jeres konge!
135
00:11:16,177 --> 00:11:20,639
At nogle sære kvinder ligger
og deler sværd ud fra bunden af en sø
136
00:11:20,765 --> 00:11:24,060
danner intet grundlag for en regeringsform.
Den udøvende magt
137
00:11:24,143 --> 00:11:28,689
stammer fra et folkemandat.
Ikke fra en eller anden vandfarce-ceremoni.
138
00:11:28,773 --> 00:11:29,899
Ti stille!
139
00:11:29,982 --> 00:11:33,110
Man kan ikke forvente
at kunne udøve den højeste magt,
140
00:11:33,194 --> 00:11:35,738
fordi en vandet tøjte smider et sværd på én.
141
00:11:35,821 --> 00:11:39,075
- Hold mund !
- Hvis jeg nu sagde, jeg var kejser,
142
00:11:39,158 --> 00:11:43,454
fordi en fugtig finke havde kylet en
krumsabel på mig, var jeg blevet fængslet!
143
00:11:43,537 --> 00:11:47,625
- Gider du holde mund?
- Se den iboende vold i systemet.
144
00:11:47,792 --> 00:11:51,420
- Hold mund !
- Se den iboende vold i systemet!
145
00:11:51,587 --> 00:11:54,548
- Hjælp, jeg bliver undertrykt!
- Skide bonde!
146
00:11:54,632 --> 00:11:57,051
Sikke en afsløring. Hørte I det?
147
00:11:57,134 --> 00:12:00,221
Det er det, jeg siger.
Så I, hvor han undertrykte mig?
148
00:13:37,067 --> 00:13:40,070
Du kæmper med mange mænds styrke,
ædle ridder.
149
00:13:43,240 --> 00:13:45,409
Jeg er Arthur, briternes konge.
150
00:13:49,747 --> 00:13:54,251
Jeg søger de bedste og modigste riddere
i landet til at følge mig til Camelot.
151
00:13:59,757 --> 00:14:03,093
Du har bevist, at du er værdig.
Vil du slutte dig til mig?
152
00:14:08,766 --> 00:14:11,769
Du gør mig trist.
Lad det være således. Kom, Patsy.
153
00:14:12,102 --> 00:14:13,771
Ingen kommer forbi.
154
00:14:14,188 --> 00:14:16,273
- Hvad?
- Ingen kommer forbi.
155
00:14:16,941 --> 00:14:20,653
Vi har intet udestående, ædle ridder,
men jeg skal over broen.
156
00:14:20,778 --> 00:14:22,947
Så skal du dø.
157
00:14:23,864 --> 00:14:27,785
Som briternes konge
befaler jeg dig at træde til side.
158
00:14:28,118 --> 00:14:31,705
Jeg viger ikke for nogen mand.
159
00:14:33,457 --> 00:14:35,042
Lad det være således!
160
00:15:01,485 --> 00:15:03,529
Træd nu til side, værdige modstander.
161
00:15:03,654 --> 00:15:06,865
- Det er kun en skramme.
-"En skramme"? Din arm er røget af.
162
00:15:06,991 --> 00:15:09,326
- Vel er den ej.
- Nå, hvad er så det der?
163
00:15:10,411 --> 00:15:11,870
- Det er ingenting.
- Løgner.
164
00:15:11,996 --> 00:15:13,581
Kom så, tøsedreng !
165
00:15:21,672 --> 00:15:23,007
Sejren er min.
166
00:15:24,842 --> 00:15:27,011
Vi takker dig, åh, Herre...
167
00:15:28,345 --> 00:15:29,888
- Kom nu.
- Hvad?
168
00:15:30,222 --> 00:15:31,682
Jeg angriber dig.
169
00:15:33,183 --> 00:15:35,603
Modigt, ædle ridder,
men jeg er en sikker vinder.
170
00:15:35,686 --> 00:15:37,271
Har du fået nok?
171
00:15:38,230 --> 00:15:40,816
Hør her, dumme svin. Du har ikke flere arme.
172
00:15:40,899 --> 00:15:42,526
- Jo, jeg har.
- Se der!
173
00:15:42,860 --> 00:15:44,403
Det er kun et kødsår.
174
00:15:45,404 --> 00:15:47,823
- Hold så op.
- Kujon.
175
00:15:47,906 --> 00:15:50,409
Jeg tager dit ben. Sådan !
176
00:15:53,245 --> 00:15:55,581
- Jeg vil hævne mig.
- Hvad vil du?
177
00:15:55,706 --> 00:15:58,584
- Kom her.
- Hvad vil du gøre? Bløde på mig?
178
00:15:58,709 --> 00:16:01,420
- Jeg er uovervindelig !
- Du er skruptosset.
179
00:16:02,212 --> 00:16:05,883
Den Sorte Ridder sejrer altid. Jeg angriber!
180
00:16:06,925 --> 00:16:08,218
Så kom da.
181
00:16:13,432 --> 00:16:15,559
Okay, kampen er uafgjort.
182
00:16:16,435 --> 00:16:18,896
- Kom, Patsy.
- Jeg forstår.
183
00:16:19,438 --> 00:16:22,941
Stikker du af? Feje slyngel !
184
00:16:23,067 --> 00:16:27,404
Kom tilbage og smag på nederlaget!
Jeg bider benene af dig !
185
00:17:05,067 --> 00:17:07,111
- En heks!
- Vi har fundet en heks.
186
00:17:09,113 --> 00:17:11,532
- Vi har en heks.
- Vi har fundet en heks.
187
00:17:14,118 --> 00:17:15,619
Vi har en heks.
188
00:17:17,037 --> 00:17:19,039
Brænd hende!
189
00:17:27,631 --> 00:17:31,301
- Vi fandt en heks. Må vi brænde hende?
- Brænd hende!
190
00:17:32,970 --> 00:17:36,056
- Hvordan ved I, hun er en heks?
- Hun ligner en.
191
00:17:38,142 --> 00:17:39,560
Før hende frem.
192
00:17:40,394 --> 00:17:44,815
- Jeg er ikke en heks.
- Men du er klædt som en.
193
00:17:45,190 --> 00:17:47,985
- De klædte mig ud.
- Nej, vi gjorde ikke!
194
00:17:48,068 --> 00:17:50,654
Og dette er ikke min næse. Den er falsk.
195
00:17:54,283 --> 00:17:56,452
- Nuvel?
- Okay, vi lavede næsen.
196
00:17:57,286 --> 00:18:00,164
- Næsen?
- Og hatten. Men hun er en heks.
197
00:18:00,497 --> 00:18:03,459
Brænd hende!
198
00:18:04,418 --> 00:18:08,505
- Klædte I hende sådan ud?
- Nej. Jo.
199
00:18:08,797 --> 00:18:12,176
En lille smule. Hun har en vorte.
200
00:18:13,677 --> 00:18:17,681
- Hvorfor tror I, hun er en heks?
- Hun forvandlede mig til en salamander.
201
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
En salamander?
202
00:18:24,605 --> 00:18:26,023
Jeg fik det bedre.
203
00:18:26,106 --> 00:18:28,776
- Brænd hende alligevel.
- Brænd hende!
204
00:18:32,488 --> 00:18:37,367
Stilhed ! Man kan finde ud af,
om hun er en heks.
205
00:18:38,118 --> 00:18:41,455
- Hvordan? Fortæl os hvordan.
- Gør det ondt?
206
00:18:41,955 --> 00:18:44,875
Sig mig, hvad gør I ved hekse?
207
00:18:45,042 --> 00:18:47,419
Brænder dem !
208
00:18:48,504 --> 00:18:52,257
- Hvad brænder man ud over hekse?
- Flere hekse!
209
00:18:53,550 --> 00:18:57,054
- Træ.
- Hvorfor brænder hekse?
210
00:19:08,524 --> 00:19:11,068
- Fordi de er lavet af træ?
- Godt.
211
00:19:13,195 --> 00:19:16,657
Hvordan forsikrer vi os om,
at hun er lavet af træ?
212
00:19:17,783 --> 00:19:22,454
- Bygger en bro af hende.
- Kan man ikke også lave broer af sten?
213
00:19:23,705 --> 00:19:24,832
Nå, ja.
214
00:19:25,874 --> 00:19:28,252
Synker træ til bunds?
215
00:19:28,627 --> 00:19:31,088
- Nej.
- Det flyder.
216
00:19:31,171 --> 00:19:32,881
Smid hende i dammen !
217
00:19:35,926 --> 00:19:38,971
- Hvad flyder ellers i vand?
- Brød.
218
00:19:40,055 --> 00:19:41,932
- Æbler.
- Meget små sten.
219
00:19:42,391 --> 00:19:45,060
- Æblevin. Kirsebær.
- Sovs. Nødder.
220
00:19:45,561 --> 00:19:47,271
- Kirker.
- Bly.
221
00:19:47,521 --> 00:19:48,605
En and !
222
00:19:50,858 --> 00:19:51,942
Netop.
223
00:19:53,777 --> 00:19:55,404
Så, logisk set...
224
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Hvis hun
225
00:19:58,448 --> 00:20:00,742
vejer det samme som en and...
226
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
Er hun lavet af træ.
227
00:20:04,872 --> 00:20:06,331
Og derfor...
228
00:20:08,542 --> 00:20:10,002
- En heks!
- En heks!
229
00:20:14,715 --> 00:20:16,925
Vi vil bruge mine største vægtskåle.
230
00:20:37,195 --> 00:20:40,782
Fint. Fjern støtterne!
231
00:20:45,871 --> 00:20:47,080
- En heks!
- En heks!
232
00:20:48,081 --> 00:20:50,167
- Jeg giver fortabt.
- Brænd hende!
233
00:20:58,008 --> 00:21:01,178
Hvem er du, som er så vis
i videnskabelige anliggender?
234
00:21:01,303 --> 00:21:04,556
- Jeg er Arthur, briternes konge.
- Min fyrste.
235
00:21:05,974 --> 00:21:10,938
Ædle ridder, vil du komme til Camelot
og slutte dig til det Runde Bord?
236
00:21:11,480 --> 00:21:13,857
Min fyrste, det ville være mig en ære.
237
00:21:14,191 --> 00:21:16,818
- Hvad hedder du?
- Bedevere, min fyrste.
238
00:21:17,277 --> 00:21:19,988
Jeg slår dig til ridder...
239
00:21:20,864 --> 00:21:22,741
af det Runde Bord, sir Bedevere.
240
00:21:23,075 --> 00:21:24,201
FILMENS BOG
241
00:21:24,284 --> 00:21:28,038
Den kloge sir Bedevere var den første,
der sluttede sig til kong Arthur.
242
00:21:28,121 --> 00:21:30,999
Men andre hæderkronede navne
fulgte snart trop.
243
00:21:31,500 --> 00:21:33,335
Sir Lancelot den Modige.
244
00:21:34,378 --> 00:21:36,046
Sir Galahad den Rene.
245
00:21:36,797 --> 00:21:39,841
Og sir Robin,
den ikke-lige-så-modige-som-sir-Lancelot,
246
00:21:39,925 --> 00:21:42,135
som næsten besejrede Angnors drage,
247
00:21:42,219 --> 00:21:45,305
som næsten trodsede
den lede Kylling fra Bristol,
248
00:21:45,389 --> 00:21:49,142
og som personligt tissede i bukserne
ved Slaget på Badon Hill.
249
00:21:49,393 --> 00:21:52,854
Og den passende benævnte
sir Ses-ikke-i-denne-film.
250
00:21:54,314 --> 00:21:55,983
Sammen udgjorde de en skare,
251
00:21:56,066 --> 00:21:59,903
hvis navne og bedrifter
ville blive fortalt gennem århundrederne.
252
00:22:00,070 --> 00:22:02,447
Ridderne af det Runde Bord.
253
00:22:03,156 --> 00:22:06,576
Sådan, min fyrste, ved vi,
at jorden er bananformet.
254
00:22:06,660 --> 00:22:09,121
Denne nye lærdom forbløffer mig,
sir Bedevere.
255
00:22:09,204 --> 00:22:13,000
Forklar igen, hvordan fåreblærer
kan bruges til at undgå jordskælv.
256
00:22:13,083 --> 00:22:15,085
- Naturligvis, sir.
- Se, min fyrste.
257
00:22:19,172 --> 00:22:21,008
- Camelot.
- Camelot.
258
00:22:21,258 --> 00:22:23,218
- Camelot.
- Det er kun en model.
259
00:22:24,928 --> 00:22:27,681
Riddere, jeg byder jer velkommen
til jeres nye hjem.
260
00:22:27,764 --> 00:22:30,350
Lad os ride mod Camelot!
261
00:22:32,185 --> 00:22:35,439
Vi er riddere af det Runde Bord
Vi danser, når vi kan
262
00:22:35,522 --> 00:22:38,608
Vi kører vores rutine med kor så fine
Og ulasteligt benarbejde
263
00:22:38,692 --> 00:22:41,945
Vi spiser godt på Camelot
Skinke, marmelade og andet flot
264
00:22:48,869 --> 00:22:53,040
Vi er riddere af det Runde Bord
Vores show kan gøre dig høj
265
00:22:53,707 --> 00:22:55,542
Men mange gange
Er rim i vore sange
266
00:22:55,625 --> 00:22:58,462
Noget rigtigt møg
Vi er Camelots gale operahus
267
00:22:58,628 --> 00:23:00,797
Vi synger med mellemgulvets sus
268
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
I krig er vi nogle seje fyre
269
00:23:19,107 --> 00:23:21,318
Utrættelige som olme tyre
270
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
Efter vor færd
Syr vi her og der
271
00:23:24,071 --> 00:23:27,282
Og efterligner Clark Gable
Ja, der er travlt på Camelot
272
00:23:27,616 --> 00:23:31,661
Jeg passer børn på det her slot
273
00:23:36,541 --> 00:23:40,045
Nej, nu hvor jeg tænker efter,
tager vi ikke til Camelot. Der er tosset.
274
00:23:40,128 --> 00:23:41,171
Ja.
275
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
Arthur.
276
00:23:54,351 --> 00:23:55,769
Briternes konge.
277
00:23:57,646 --> 00:24:01,399
Lig ikke der og kryb rundt i støvet.
Det er det værste, jeg ved.
278
00:24:01,483 --> 00:24:03,151
- Undskyld.
- Og sig ikke undskyld.
279
00:24:03,652 --> 00:24:07,239
Hver gang, jeg taler med nogen,
er det altid "undskyld", "tilgiv mig"...
280
00:24:07,322 --> 00:24:09,032
og "jeg er ikke værdig nok".
281
00:24:09,116 --> 00:24:11,868
- Hvad laver du?
- Jeg vender mine øjne bort, åh, Herre.
282
00:24:11,952 --> 00:24:16,498
Lad være med det. Det er som de
elendige salmer. De er så deprimerende.
283
00:24:16,706 --> 00:24:18,416
- Hold så op!
- Ja, Herre.
284
00:24:18,500 --> 00:24:22,003
Okay. Arthur, briternes konge.
285
00:24:22,587 --> 00:24:25,215
Dine riddere vil modtage en opgave,
286
00:24:25,298 --> 00:24:28,051
som vil sætte dem et eksempel
i disse mørke tider.
287
00:24:28,135 --> 00:24:31,221
- God idé, åh, Herre!
- Selvfølgelig er det en god idé.
288
00:24:31,513 --> 00:24:35,225
Se, Arthur, dette er Den hellige Gral.
289
00:24:35,475 --> 00:24:40,105
Arthur, det er din opgave
at lede efter denne gral.
290
00:24:40,522 --> 00:24:42,774
Det er dit formål, Arthur.
291
00:24:43,692 --> 00:24:46,486
At søge efter Den hellige Gral.
292
00:24:50,615 --> 00:24:54,494
- En velsignelse fra Herren.
- Herren være priset!
293
00:25:15,640 --> 00:25:19,769
Søgen efter Den hellige Gral
294
00:25:53,053 --> 00:25:54,137
Holdt!
295
00:26:05,148 --> 00:26:06,191
Davs!
296
00:26:13,823 --> 00:26:14,908
Davs!
297
00:26:16,660 --> 00:26:18,161
Davs. Hvem er det?
298
00:26:18,495 --> 00:26:22,123
Det er kong Arthur,
og dette er mine riddere af det Runde Bord.
299
00:26:22,207 --> 00:26:23,833
Hvem tilhører slottet?
300
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Dette slot tilhører min herre,
Guy de Loimbard.
301
00:26:27,587 --> 00:26:31,508
Sig til din herre, at Gud har pålagt os
302
00:26:31,925 --> 00:26:36,346
en hellig søgen.
Hvis han vil give os mad og ly for natten,
303
00:26:36,763 --> 00:26:39,891
kan han slutte sig til vores jagt
på Den hellige Gral.
304
00:26:40,016 --> 00:26:43,186
Jeg skal nok spørge,
men jeg tror ikke, han er specielt villig.
305
00:26:43,270 --> 00:26:45,355
Han har allerede én, ser du.
306
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
- Hvad?
- Han siger, de allerede har én !
307
00:26:50,360 --> 00:26:54,114
- Er du sikker på det?
- Ja. Den er også pæn.
308
00:26:55,031 --> 00:26:57,200
Jeg sagde, vi allerede havde én.
309
00:27:00,370 --> 00:27:04,582
- Må vi komme op og se på den?
- Det er udelukket! I er engelsk-lignende.
310
00:27:06,251 --> 00:27:08,586
- Hvad er du da?
- Jeg er franskmand.
311
00:27:08,712 --> 00:27:12,632
Hvorfor tror du ellers,
jeg har sådan en accent, dumme konge?
312
00:27:13,091 --> 00:27:16,303
- Hvad laver du i England?
- Pas dig selv.
313
00:27:17,929 --> 00:27:21,725
Hvis du ikke viser os gralen,
stormer vi slottet.
314
00:27:21,808 --> 00:27:24,978
I kan ikke skræmme os,
engelske grisebasser!
315
00:27:25,562 --> 00:27:29,566
Stik bagdelen i en gryde, kyllingehoveder.
316
00:27:29,899 --> 00:27:33,737
Jeg pudser næse ad dig,
såkaldte Arthur-konge.
317
00:27:33,903 --> 00:27:37,991
Du og dine fjollede "ræddere".
318
00:27:44,914 --> 00:27:48,293
- Sikke en sær person.
- Hør nu her, min gode mand...
319
00:27:48,418 --> 00:27:50,754
Jeg vil ikke tale med dig længere,
320
00:27:51,087 --> 00:27:54,299
din tomhjernede dyretrugs-renser.
321
00:27:54,674 --> 00:27:57,427
Jeg prutter i din retning.
322
00:27:57,927 --> 00:28:02,766
Din mor var en hamster,
og din far stank af hyldebær.
323
00:28:05,101 --> 00:28:07,729
Er der nogen anden deroppe,
vi kan tale med?
324
00:28:07,812 --> 00:28:11,691
Nej. Forsvind, eller jeg vil håne dig
for anden gang.
325
00:28:14,110 --> 00:28:17,781
Dette er din sidste chance.
Jeg har været mere end fornuftig...
326
00:28:17,864 --> 00:28:19,282
-'Ent la ko!
- Quoi?
327
00:28:19,366 --> 00:28:20,533
'Ent la ko!
328
00:28:23,286 --> 00:28:26,289
Hvis I ikke er enige, vil jeg...
329
00:28:28,166 --> 00:28:29,459
Milde Moses!
330
00:28:30,877 --> 00:28:31,961
Jøsses!
331
00:28:34,547 --> 00:28:36,841
Angrib!
332
00:28:51,523 --> 00:28:54,109
Løb væk! Løb væk!
333
00:29:04,619 --> 00:29:06,955
- Fjender! Jeg flår dem i stykker.
- Nej, nej.
334
00:29:07,038 --> 00:29:09,916
Sir, jeg har en plan.
335
00:30:45,470 --> 00:30:46,554
- Un cadeau.
- Hvad?
336
00:30:46,638 --> 00:30:47,722
- En gave.
- Un cadeau.
337
00:30:47,805 --> 00:30:50,266
Oui, allons-y. Kom.
338
00:31:14,290 --> 00:31:15,458
Hvad sker der nu?
339
00:31:15,542 --> 00:31:20,463
Lancelot, Galahad og jeg venter
til mørkets frembrud
340
00:31:20,880 --> 00:31:25,051
og hopper ud af kaninen
og overrasker franskmændene.
341
00:31:25,510 --> 00:31:28,179
Og de vil være helt ubevæbnede!
342
00:31:29,138 --> 00:31:30,390
Hvem hopper ud?
343
00:31:31,307 --> 00:31:33,643
Lancelot, Galahad og jeg
344
00:31:34,894 --> 00:31:36,729
hopper ud af kaninen.
345
00:31:42,652 --> 00:31:45,738
Hvis vi nu bygger en stor trægrævling...
346
00:31:49,701 --> 00:31:52,078
Løb væk!
347
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
- Skolehistorie. Optagelse 8.
- Action !
348
00:32:04,924 --> 00:32:08,928
Nederlaget ved slottet lader til virkelig
at have berøvet kong Arthur modet.
349
00:32:09,012 --> 00:32:12,599
Han blev fuldstændigt overrasket
af den franske håns grusomhed.
350
00:32:12,682 --> 00:32:13,891
EN BERØMT HISTORIKER
351
00:32:14,017 --> 00:32:18,229
Arthur blev overbevist om,
at der var brug for en ny strategi,
352
00:32:18,354 --> 00:32:22,817
hvis jagten på Den hellige Gral
skulle få en lykkelig udgang.
353
00:32:22,900 --> 00:32:25,862
Efter at have konsulteret
sine nærmeste riddere,
354
00:32:26,195 --> 00:32:30,408
besluttede han, at de skulle skilles
og lede efter gralen hver for sig.
355
00:32:30,783 --> 00:32:32,744
Det her er, hvad de gjorde...
356
00:32:35,913 --> 00:32:37,040
Frank!
357
00:32:42,295 --> 00:32:45,131
Eventyret om sir Robin
358
00:32:48,718 --> 00:32:51,554
Hver enkelt ridder gik sin egen vej.
359
00:32:51,888 --> 00:32:55,099
Sir Robin red mod nord,
gennem den mørke Ewing-skov,
360
00:32:55,391 --> 00:32:57,894
fulgt af sine yndlings-trubadurer.
361
00:32:59,103 --> 00:33:02,899
Modigt red sir Robin
Ud fra Camelot
362
00:33:03,608 --> 00:33:07,737
Han frygtede ikke døden
Åh, modige sir Robin
363
00:33:08,071 --> 00:33:11,991
Han var slet ikke bange for
At blive dræbt på slemme måder
364
00:33:12,450 --> 00:33:15,161
Modige, modige, modige, sir Robin
365
00:33:16,913 --> 00:33:20,625
Han var slet ikke bange for
At blive moset
366
00:33:21,292 --> 00:33:25,588
Eller for at få øjnene klemt ud
Og få albuen brækket
367
00:33:25,797 --> 00:33:29,759
For at få knæskallerne kløvet
Og kroppen brændt væk
368
00:33:30,051 --> 00:33:33,262
Og lemmerne hakket og radbrækket
Modige sir Robin
369
00:33:34,681 --> 00:33:36,766
Med smadret hoved
Og udskåret hjerte
370
00:33:36,891 --> 00:33:38,768
Fjernet lever
Og indvoldene trukket ud
371
00:33:38,851 --> 00:33:41,771
Med misbrugte næsebor, afbrændt bagdel
Og hans penis...
372
00:33:41,896 --> 00:33:44,857
Så rækker det med musikken, drenge.
373
00:33:45,608 --> 00:33:47,610
Der er vist beskidt arbejde på vej.
374
00:33:50,279 --> 00:33:53,116
Anarko-syndikalisme
er en måde at bevare friheden på.
375
00:33:53,241 --> 00:33:56,703
Dennis, glem friheden. Tab ikke mudderet.
376
00:34:00,206 --> 00:34:02,458
Holdt! Hvem er du?
377
00:34:02,792 --> 00:34:04,502
Han er modige sir Robin, modige...
378
00:34:05,586 --> 00:34:06,879
Hold mund !
379
00:34:07,755 --> 00:34:11,092
Ikke rigtig nogen.
Jeg var bare på vej igennem her.
380
00:34:11,300 --> 00:34:12,635
Hvad vil du?
381
00:34:12,719 --> 00:34:14,053
For at kæmpe og...
382
00:34:14,137 --> 00:34:15,346
Hold mund !
383
00:34:16,389 --> 00:34:18,141
Egentlig ikke noget.
384
00:34:19,142 --> 00:34:22,478
- Bare på vej igennem, ædle ridder.
- Det er vist ikke sandt.
385
00:34:24,439 --> 00:34:29,318
- Jeg er faktisk ridder af det Runde Bord.
- Er du ridder af det Runde Bord?
386
00:34:29,652 --> 00:34:30,737
Ja.
387
00:34:30,820 --> 00:34:33,072
- Så må jeg dræbe dig.
- Skaljeg?
388
00:34:33,156 --> 00:34:35,324
- Det tror jeg ikke.
- Hvad tror jeg?
389
00:34:35,408 --> 00:34:37,243
- Dræb ham.
- Lad os behandle ham pænt.
390
00:34:37,326 --> 00:34:38,411
- Hold mund.
- Men...
391
00:34:38,494 --> 00:34:39,579
Og dig!
392
00:34:39,662 --> 00:34:41,664
Ud med sværdet.
Jeg vil skære hovedet af ham!
393
00:34:41,748 --> 00:34:44,500
- Skær dit eget hoved af.
- Ja, gør os alle en tjeneste.
394
00:34:44,625 --> 00:34:46,669
- Hvad?
- Du kæfter op hele tiden.
395
00:34:46,794 --> 00:34:49,505
- Du er heldigvis ikke ved siden af ham.
- Hvad mener du?
396
00:34:49,630 --> 00:34:51,674
- Du snorker.
- Vel gør jeg ej.
397
00:34:51,841 --> 00:34:55,011
- Du har dårlig ånde.
- Du børster jo ikke mine tænder.
398
00:34:55,136 --> 00:34:57,513
Hold op med at klage. Det er tetid!
399
00:34:57,597 --> 00:35:01,684
Okay! Først dræber vi ham,
og bagefter tager vi te og småkager.
400
00:35:01,851 --> 00:35:03,102
- Ja.
- Ingen småkager.
401
00:35:03,186 --> 00:35:06,689
Okay. Ingen småkager.
Men vi dræber ham alligevel.
402
00:35:06,773 --> 00:35:07,857
Fint.
403
00:35:10,359 --> 00:35:12,779
- Han er stukket af!
- Ja! Han er stukket af.
404
00:35:12,862 --> 00:35:14,113
- Modige sir Robin rendte sin vej
405
00:35:14,197 --> 00:35:15,198
- Nej !
406
00:35:15,281 --> 00:35:17,116
Rendte modigt sin vej
407
00:35:17,200 --> 00:35:18,326
Det gjorde jeg ikke.
408
00:35:19,202 --> 00:35:23,206
Da faren viste sit grimme ansigt
Stak han modigt halen mellem benene
409
00:35:23,289 --> 00:35:27,168
Ja, modige sir Robin vendte om
Og galant rystede han i bukserne
410
00:35:27,502 --> 00:35:31,339
Modigt dirigerede han sine skridt
Mod et meget modigt tilbageridt
411
00:35:31,506 --> 00:35:33,382
Den modigste af alle, sir Robin
412
00:35:33,466 --> 00:35:34,634
Det er noget vås!
413
00:35:56,322 --> 00:36:00,618
Eventyret om sir Galahad
414
00:37:02,179 --> 00:37:05,474
Åbn døren.
415
00:37:06,642 --> 00:37:09,812
Åbn døren, i kong Arthurs navn !
416
00:37:18,738 --> 00:37:19,864
Goddag !
417
00:37:20,448 --> 00:37:24,160
Velkommen, ædle ridder.
Velkommen til slottet Miltbrand.
418
00:37:25,411 --> 00:37:27,788
- Slottet Miltbrand?
- Ja.
419
00:37:28,831 --> 00:37:30,875
Det er ikke et ret smart navn, er det?
420
00:37:30,958 --> 00:37:35,504
Men vi er venlige, og vi vil gøre alt for,
at du får det behageligt!
421
00:37:36,464 --> 00:37:38,841
Er I Den hellige Grals vogtere?
422
00:37:38,966 --> 00:37:41,344
- Hvad for noget?
- Gralen. Er den her?
423
00:37:42,303 --> 00:37:45,264
Men du er træt og har brug for at hvile.
424
00:37:45,723 --> 00:37:47,183
Gnom ! Lokum !
425
00:37:47,475 --> 00:37:50,519
- Ja, Pralerøv?
- Gør en seng klar til vor gæst.
426
00:37:51,020 --> 00:37:53,606
- Tak, Pralerøv.
- Mange tak.
427
00:37:53,689 --> 00:37:55,358
Gå så, søstre!
428
00:37:57,109 --> 00:38:01,238
Sengene her er varme og bløde
og meget, meget store.
429
00:38:01,739 --> 00:38:04,492
- Hør, jeg. . .
- Hvad hedder du, smukke ridder?
430
00:38:04,867 --> 00:38:06,953
Sir Galahad den Kyske.
431
00:38:08,120 --> 00:38:11,082
Jeg hedder Pralerøv. Kun Pralerøv.
432
00:38:11,999 --> 00:38:15,920
- Men kom.
- Jeg beder dig, i Guds navn, vis mig gralen.
433
00:38:17,171 --> 00:38:20,174
Du har lidt meget. Du taler i vildelse.
434
00:38:20,257 --> 00:38:22,969
- Jeg har set den. Den er her.
- Sir Galahad !
435
00:38:23,052 --> 00:38:27,014
Du vil vel ikke være så lidet galant,
at du afviser vor gæstfrihed.
436
00:38:30,267 --> 00:38:35,314
Jeg er bange for at vores liv må virke
temmelig trist sammenlignet med dit.
437
00:38:36,232 --> 00:38:41,237
Vi er 160 blondiner og brunetter,
alle mellem 16 og 19 et halvt,
438
00:38:41,612 --> 00:38:44,740
som lever isoleret i dette slot
uden nogen beskyttelse.
439
00:38:45,825 --> 00:38:47,368
Det er et ensomt liv.
440
00:38:48,119 --> 00:38:53,124
Bade, klæde sig på, klæde sig af,
sy ophidsende undertøj.
441
00:38:54,750 --> 00:38:57,253
Vi er bare ikke vant til smukke riddere.
442
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
Nej. Kom. Du kan ligge her.
443
00:39:02,341 --> 00:39:04,969
- Men du er såret!
- Nej, det er ikke alvorligt!
444
00:39:05,052 --> 00:39:09,890
Du skal til lægen med det samme.
Læg dig nu ned.
445
00:39:13,060 --> 00:39:16,731
- Hvad er der galt?
- Er de læger?
446
00:39:17,940 --> 00:39:20,151
De har en medicinsk grunduddannelse.
447
00:39:20,609 --> 00:39:23,279
Så, så, du skal hvile.
448
00:39:23,946 --> 00:39:27,033
Dr. Grisling ! Dr. Winston !
Praktisér jeres kunst.
449
00:39:34,540 --> 00:39:37,334
- Prøv at slappe af.
- Er det virkelig nødvendigt?
450
00:39:37,793 --> 00:39:39,253
Vi skal undersøge dig.
451
00:39:42,298 --> 00:39:45,634
- Den er der ikke noget galt med.
- Vi er læger.
452
00:39:48,095 --> 00:39:49,638
Det går ikke an.
453
00:39:50,222 --> 00:39:52,516
- Min kyskhed er edsvoren !
- Tilbage i seng !
454
00:39:52,600 --> 00:39:55,394
Plag mig ikke længere. Jeg har set gralen.
455
00:39:55,728 --> 00:39:58,522
- Her er ingen gral.
- Jeg har set den.
456
00:39:59,607 --> 00:40:01,150
- Jeg har set. . .
- Davs.
457
00:40:06,989 --> 00:40:08,282
Davs.
458
00:40:27,968 --> 00:40:31,722
- Pralerøv!
- Jeg er hendes identiske tvilling, Vildhund.
459
00:40:33,140 --> 00:40:35,684
- Hvor skal du hen?
- Jeg leder efter gralen.
460
00:40:35,768 --> 00:40:37,978
Jeg har set den her på slottet!
461
00:40:39,105 --> 00:40:43,484
Åh, nej. Slemme, slemme Pralerøv!
462
00:40:43,734 --> 00:40:47,071
- Hvad er der?
- Slemme, stygge Pralerøv!
463
00:40:47,655 --> 00:40:51,867
Hun har sat ild til vores baun,
der er gral-formet.
464
00:40:52,284 --> 00:40:54,578
Det er ikke første gang, det sker.
465
00:40:54,662 --> 00:40:56,455
Er det ikke den ægte gral?
466
00:40:56,705 --> 00:40:59,625
Slemme, stygge, onde Pralerøv.
467
00:40:59,708 --> 00:41:03,045
Hun er et dårligt menneske
og skal betale straffen.
468
00:41:04,797 --> 00:41:07,049
Synes du, denne scene skulle udelades?
469
00:41:07,133 --> 00:41:09,969
Vi var virkelig bekymrede,
da drengene skrev den.
470
00:41:10,052 --> 00:41:13,347
Men nu er vi tilfredse.
Den er bedre end nogle af de forrige.
471
00:41:13,806 --> 00:41:15,307
Vores var visuelt bedre.
472
00:41:15,391 --> 00:41:18,102
Vores var engageret.
Det var ikke en gang platte jokes.
473
00:41:18,185 --> 00:41:20,729
- Kom nu videre.
- Ja. Kom så videre!
474
00:41:20,855 --> 00:41:23,440
Kom så videre!
475
00:41:24,066 --> 00:41:27,778
- Jeg nyder denne scene.
- Kom så videre!
476
00:41:32,074 --> 00:41:33,784
Slemme, slemme Pralerøv!
477
00:41:35,870 --> 00:41:37,621
Hun skal betale straffen.
478
00:41:37,788 --> 00:41:42,585
I slottet Miltbrand er der en straf for at
sætte ild til den gral-formede baun.
479
00:41:43,252 --> 00:41:46,172
Du skal binde hende til sengen
og give hende smæk.
480
00:41:46,380 --> 00:41:48,507
Smæk! Smæk!
481
00:41:48,632 --> 00:41:52,595
Du skal give hende smæk, og bagefter
kan du gøre, hvad du vil med hende.
482
00:41:52,678 --> 00:41:54,972
- Bagefter giver du mig smæk.
- Og derefter mig !
483
00:41:55,055 --> 00:41:56,182
- Og mig.
- Og mig.
484
00:41:56,265 --> 00:41:58,767
Ja. Du skal give os alle en god gang smæk!
485
00:41:58,851 --> 00:42:00,352
Smæk!
486
00:42:02,563 --> 00:42:07,526
- Og efter det skal vi have oralsex.
- Oralsex!
487
00:42:08,444 --> 00:42:10,613
Jeg kunne jo blive her lidt længere.
488
00:42:10,696 --> 00:42:12,781
- Sir Galahad !
- Davs.
489
00:42:12,865 --> 00:42:15,284
- Skynd dig ! Du er i stor fare.
- Hvorfor?
490
00:42:15,367 --> 00:42:17,703
- Vel er han ej !
- Ti stille, fæle fristerinde!
491
00:42:17,786 --> 00:42:20,122
- Hun har ret.
- Vi dækker over din flugt!
492
00:42:20,206 --> 00:42:22,958
- Jeg har det fint!
- Vent, sir Galahad !
493
00:42:23,042 --> 00:42:27,296
- Jeg kan selv klare dem !
- Ja, lad ham klare os alene!
494
00:42:28,297 --> 00:42:29,798
Nej, sir Galahad. Kom !
495
00:42:29,882 --> 00:42:32,218
Jeg kan let håndtere dem !
496
00:42:32,301 --> 00:42:34,929
- Ja, lad ham håndtere os let.
- Nej, sir. Skynd dig !
497
00:42:35,012 --> 00:42:38,474
Vent! Jeg kan besejre dem !
Der er kun 150 af dem !
498
00:42:38,807 --> 00:42:41,644
Han kan let slå os. Vi har ikke en chance.
499
00:42:45,731 --> 00:42:46,899
Lort!
500
00:42:47,358 --> 00:42:50,110
- Du var i stor fare.
- Det tror jeg ikke.
501
00:42:50,194 --> 00:42:51,695
Du var i en frygtelig fare.
502
00:42:51,820 --> 00:42:54,990
- Jeg vil tilbage og konfrontere faren.
- Nej, det er for farligt.
503
00:42:55,074 --> 00:42:57,368
Det er min pligt at prøve mest mulig fare.
504
00:42:57,493 --> 00:42:59,161
Vi skal finde Den hellige Gral.
505
00:42:59,245 --> 00:43:01,997
- Må jeg få en lille smule fare?
- Nej. Det er usundt.
506
00:43:02,081 --> 00:43:04,166
- Du er sikkert bøsse.
- Nej.
507
00:43:05,709 --> 00:43:09,630
Sir Lancelot havde reddet sir Galahad
fra en næsten sikker fristelse.
508
00:43:09,713 --> 00:43:12,258
Men de var ikke kommet nærmere gralen.
509
00:43:12,591 --> 00:43:16,262
Kong Arthur og sir Bedevere
havde opdaget noget
510
00:43:16,345 --> 00:43:18,681
mindre end en svaleflugts vej derfra.
511
00:43:19,348 --> 00:43:21,850
En lastfri svaleflugt, naturligvis.
512
00:43:21,934 --> 00:43:24,353
De var mere end
to lastede svaleflugte væk.
513
00:43:24,436 --> 00:43:26,730
Fire, med en kokosnød
på en snor mellem dem.
514
00:43:26,855 --> 00:43:28,440
Hvis fuglene var...
515
00:43:28,524 --> 00:43:30,317
Kom så videre!
516
00:43:30,401 --> 00:43:31,485
Nå, men,
517
00:43:31,568 --> 00:43:35,114
videre til scene 24, en fantastisk scene
med en masse dejlig skuespil,
518
00:43:35,197 --> 00:43:37,366
hvor Arthur opdager et virkeligt spor.
519
00:43:37,449 --> 00:43:40,286
Der er ikke nogen svaler.
Men jeg tror, man kan høre...
520
00:43:42,288 --> 00:43:46,083
Og denne troldmand du taler om,
har han set gralen?
521
00:43:51,297 --> 00:43:52,798
Hvor bor han?
522
00:43:53,048 --> 00:43:54,591
Gamle mand, hvor bor han?
523
00:43:55,926 --> 00:44:00,806
Han kender en hule.
En hule, hvor ingen mand har sat sine ben.
524
00:44:01,265 --> 00:44:04,893
- Og gralen? Er gralen der?
- Det er meget farligt.
525
00:44:05,436 --> 00:44:09,565
For under hulen
ligger Den Evige Fare-Kløft,
526
00:44:10,065 --> 00:44:12,443
som ingen mand nogensinde har krydset.
527
00:44:12,901 --> 00:44:15,321
Men gralen. Hvor er gralen?
528
00:44:16,071 --> 00:44:19,116
Led efter Dødens Bro.
529
00:44:20,743 --> 00:44:23,412
Dødens Bro? Som fører til gralen?
530
00:45:08,957 --> 00:45:13,754
- Hvem er I?
- Vi er ridderne, der siger "Ni"!
531
00:45:13,837 --> 00:45:16,340
- Nej ! Ikke ridderne, der siger "Ni"?
- De selvsamme!
532
00:45:16,465 --> 00:45:20,219
- Hvem er de?
- Vi er De hellige Ords vogtere.
533
00:45:20,803 --> 00:45:24,139
"Ni", "Peng" og "Neee Wom"!
534
00:45:24,890 --> 00:45:27,476
De ord er livsfarlige.
535
00:45:27,559 --> 00:45:31,855
Ridderne, der siger "Ni", kræver et offer.
536
00:45:31,980 --> 00:45:34,525
Riddere af Ni, vi er ydmyge rejsende,
537
00:45:34,650 --> 00:45:37,319
som leder efter troldmanden,
der bor hinsides skoven.
538
00:45:37,403 --> 00:45:38,570
Ni ! Ni !
539
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
Vi vil sige "Ni" til jer igen,
hvis I ikke giver efter.
540
00:45:49,665 --> 00:45:52,167
- Hvad er det, I vil have?
- Vi vil have
541
00:45:54,002 --> 00:45:55,712
et buskads.
542
00:45:56,630 --> 00:45:57,673
Et hvad?
543
00:45:57,798 --> 00:46:01,885
- Ni ! Ni !
- Vær sød at holde op!
544
00:46:02,010 --> 00:46:05,722
- Vi finder et buskads til jer.
- I skal komme tilbage med et buskads,
545
00:46:05,848 --> 00:46:09,184
ellers kommer I aldrig gennem denne skov...
546
00:46:09,685 --> 00:46:11,061
levende.
547
00:46:11,353 --> 00:46:13,814
Riddere af Ni, I er retfærdige.
548
00:46:13,897 --> 00:46:16,733
- Vi kommer tilbage med et buskads.
- Et pænt et.
549
00:46:16,859 --> 00:46:18,777
- Selvfølgelig.
- Og ikke alt for dyrt.
550
00:46:18,861 --> 00:46:22,197
- Ja.
- Af sted med jer!
551
00:46:27,703 --> 00:46:32,708
Eventyret om sir Lancelot
552
00:47:06,033 --> 00:47:08,285
Hold så op!
553
00:47:08,535 --> 00:47:11,371
Smut. Væk med jer.
554
00:47:14,458 --> 00:47:15,959
Også dig der, smut!
555
00:47:21,381 --> 00:47:22,382
Forbandede vejr.
556
00:47:23,050 --> 00:47:24,927
Eventyret om sir Lancelot.
557
00:47:31,767 --> 00:47:34,645
En dag, min dreng, vil alt dette tilhøre dig.
558
00:47:34,770 --> 00:47:37,272
- Hvad, gardinerne?
- Nej, ikke gardinerne.
559
00:47:37,397 --> 00:47:41,818
Alt det, du kan se,
der strækker sig ud over bakker og dale.
560
00:47:41,944 --> 00:47:43,695
Det bliver dit kongerige, min dreng.
561
00:47:43,779 --> 00:47:45,572
- Men, mor.
- Far, min dreng.
562
00:47:45,781 --> 00:47:49,326
- Men, far, jeg vil ikke have noget af det.
- Hør nu her.
563
00:47:49,451 --> 00:47:54,414
Jeg skabte dette rige fra grunden af.
I starten var det en sump.
564
00:47:54,915 --> 00:47:57,876
Andre konger sagde,
det var dumt at bygge slottet på en sump.
565
00:47:57,960 --> 00:48:01,129
Men jeg byggede det alligevel.
566
00:48:01,630 --> 00:48:03,382
Det sank ned i sumpen.
567
00:48:03,465 --> 00:48:06,343
Så jeg byggede et nyt.
Det sank også ned i sumpen.
568
00:48:06,468 --> 00:48:10,222
Så jeg byggede endnu et. Det brændte ned,
faldt sammen, og sank i sumpen.
569
00:48:10,305 --> 00:48:12,307
Men det fjerde blev stående.
570
00:48:13,183 --> 00:48:15,269
Og det vil tilhøre dig, min dreng.
571
00:48:15,352 --> 00:48:20,148
- Det stærkeste slot på disse øer.
- Men jeg vil ikke have det.
572
00:48:20,649 --> 00:48:22,609
- Jeg vil hellere. . .
- Hellere, hvad?
573
00:48:22,693 --> 00:48:24,653
Jeg vil meget hellere...
574
00:48:25,821 --> 00:48:28,657
-synge.
- Drop det.
575
00:48:28,824 --> 00:48:31,535
Du begynder ikke at synge, mens jeg er her!
576
00:48:31,660 --> 00:48:34,037
Om 20 minutter skal du giftes med en pige,
577
00:48:34,162 --> 00:48:38,166
hvis far ejer de største jordegods i England.
578
00:48:38,333 --> 00:48:40,877
- Men jeg vil ikke have jord.
- Hør nu, Alice.
579
00:48:41,003 --> 00:48:42,546
- Herbert.
- Herbert.
580
00:48:42,713 --> 00:48:46,341
Vi bor på en skide sump,
vi har brug for al den jord, vi kan få.
581
00:48:46,717 --> 00:48:49,553
- Men jeg kan ikke lide hende.
- Ikke lide hende?
582
00:48:50,345 --> 00:48:51,763
Hvad er der galt med hende?
583
00:48:51,847 --> 00:48:56,184
Hun er smuk, hun er rig. Hun har enorme...
584
00:48:56,852 --> 00:48:58,312
jordejendomme.
585
00:48:59,354 --> 00:49:04,318
Det ved jeg godt, men den pige,
jeg skal giftes med, skal have
586
00:49:05,193 --> 00:49:08,697
noget særligt over sig.
587
00:49:09,531 --> 00:49:11,783
Hold op!
588
00:49:13,118 --> 00:49:17,623
Du gifter dig med prinsesse Lykke,
og du må hellere vænne dig til tanken !
589
00:49:18,957 --> 00:49:20,042
Vagter!
590
00:49:20,459 --> 00:49:23,712
Sørg for, at prinsen ikke forlader rummet,
indtil jeg henter ham.
591
00:49:23,795 --> 00:49:26,798
Må ikke forlade rummet,
selvom De henter ham.
592
00:49:26,882 --> 00:49:28,884
Nej. Indtil jeg henter ham.
593
00:49:29,217 --> 00:49:32,471
Indtil De henter ham,
må vi ikke træde ind i rummet.
594
00:49:32,554 --> 00:49:37,392
Nej, I bliver i rummet
og sørger for han ikke går.
595
00:49:37,684 --> 00:49:40,187
- Og De kommer og henter ham.
- Netop.
596
00:49:40,312 --> 00:49:44,066
Vi skal ikke gøre andet end
at forhindre ham i at gå ind i rummet.
597
00:49:44,232 --> 00:49:47,402
- Nej. Forlade rummet.
- Forlade rummet, ja.
598
00:49:47,653 --> 00:49:49,696
- Okay?
- Ja. Hvis...
599
00:49:49,821 --> 00:49:52,240
- Hvis vi er. . .
- Ja?
600
00:49:53,825 --> 00:49:56,078
Det er faktisk ret enkelt.
601
00:49:56,161 --> 00:50:00,374
I bliver her og sørger for,
at han ikke forlader rummet.
602
00:50:01,541 --> 00:50:03,585
- Okay?
- Det skal jeg huske.
603
00:50:03,835 --> 00:50:06,171
Må han forlade rummet med os?
604
00:50:06,588 --> 00:50:10,425
Nej, bare hold ham derinde og sørg for...
605
00:50:10,509 --> 00:50:12,844
Ja! Vi holder ham naturligvis herinde.
606
00:50:12,928 --> 00:50:16,056
- Men hvis nu han går. . .
- Nej. Hold ham herinde!
607
00:50:16,181 --> 00:50:18,934
- Indtil De, eller en anden. . .
- Ingen anden, kun mig.
608
00:50:19,017 --> 00:50:21,395
- Kun De. . .
- Kommer tilbage.
609
00:50:21,561 --> 00:50:22,688
- Okay?
- Okay.
610
00:50:22,771 --> 00:50:24,773
Vi bliver her, til De kommer tilbage.
611
00:50:24,856 --> 00:50:27,693
- Og sørger for, at han ikke går.
- Hvad?
612
00:50:29,027 --> 00:50:32,030
- Sørger for, at han ikke går.
- Prinsen?
613
00:50:32,114 --> 00:50:35,450
- Ja, sørg for, at han ikke går.
- Ja, selvfølgelig !
614
00:50:35,575 --> 00:50:37,202
Jeg troede, De mente ham der!
615
00:50:37,285 --> 00:50:40,956
Det virkede lidt fjollet at bevogte en vagt.
616
00:50:41,373 --> 00:50:44,209
- Forstået?
- Forstået. Ingen problemer.
617
00:50:44,376 --> 00:50:45,460
Fint.
618
00:50:47,629 --> 00:50:50,257
- Hvor skal I hen?
- Vi følger efter Dem.
619
00:50:50,382 --> 00:50:54,469
Nej, I skal blive her og sørge for,
at han ikke går.
620
00:50:54,970 --> 00:50:56,430
Okay, jeg forstår.
621
00:50:56,972 --> 00:51:00,642
- Men, far. . .
- Hold mund og få det tøj på.
622
00:51:08,442 --> 00:51:10,318
Og ikke noget med at synge!
623
00:51:10,777 --> 00:51:12,654
Hent et glas vand.
624
00:52:01,369 --> 00:52:03,955
- Godt sprunget, Concorde!
- Tak, De er meget venlig.
625
00:52:04,039 --> 00:52:05,624
Og igen !
626
00:52:05,874 --> 00:52:09,044
Opse-dasse! Rolig nu !
627
00:52:09,127 --> 00:52:11,338
Og nu, den store!
628
00:52:12,172 --> 00:52:14,216
Kom så, Concorde!
629
00:52:15,342 --> 00:52:17,385
Der er en besked til Dem, sir.
630
00:52:20,013 --> 00:52:21,890
Concorde, tal til mig !
631
00:52:31,566 --> 00:52:33,235
"Til den, der finder beskeden.
632
00:52:33,318 --> 00:52:37,405
"Jeg er blevet taget til fange af min far,
633
00:52:37,781 --> 00:52:40,408
"som vil gifte mig bort mod min vilje.
634
00:52:40,492 --> 00:52:43,036
"Jeg beder dig, kom og red mig.
635
00:52:43,537 --> 00:52:46,998
"Jeg er i Sumpslottets høje tårn."
636
00:52:47,082 --> 00:52:50,377
Endelig ! Et kald ! Et råb om hjælp!
637
00:52:50,460 --> 00:52:53,713
Dette kan være et tegn,
der fører os til Den hellige Gral !
638
00:52:53,797 --> 00:52:58,385
Modige Concorde, du skal ikke dø forgæves!
639
00:52:58,718 --> 00:53:00,387
Jeg er ikke helt død, sir.
640
00:53:02,472 --> 00:53:05,100
Du skal ikke såres dødeligt forgæves!
641
00:53:05,225 --> 00:53:07,477
Jeg tror, jeg kan overleve, sir.
642
00:53:08,562 --> 00:53:11,064
- Jeg forstår.
- Jeg tror, jeg kan følge med Dem.
643
00:53:11,147 --> 00:53:12,899
Nej, søde Concorde! Bliv her.
644
00:53:12,983 --> 00:53:16,111
Jeg sender hjælp,
så snart jeg har udført en vovet og
645
00:53:16,236 --> 00:53:18,947
heltemodig redning med mit eget, særlige...
646
00:53:22,242 --> 00:53:24,077
- Idiom, sir?
- Idiom !
647
00:53:24,244 --> 00:53:27,581
- Nej, jeg har det faktisk udmærket.
- Farvel, søde Concorde!
648
00:53:28,582 --> 00:53:31,751
Skal jeg så bare blive her, sir?
649
00:53:33,795 --> 00:53:34,921
Ja.
650
00:54:14,002 --> 00:54:15,337
- Godmorgen.
- Godmorgen.
651
00:55:00,298 --> 00:55:01,383
Halløj !
652
00:55:52,684 --> 00:55:55,020
Du må ikke gå ind i rummet...
653
00:55:57,022 --> 00:56:00,025
Min fagre, sku din ydmyge tjener,
sir Lancelot af Camelot.
654
00:56:00,108 --> 00:56:04,029
- Jeg er kommet for at. . . Åh, undskyld.
- Du fik min besked !
655
00:56:04,362 --> 00:56:08,241
- Jeg fik en besked.
- Er du kommet for at redde mig?
656
00:56:08,700 --> 00:56:11,494
- Øh, næ, ser du. . .
- Jeg vidste, der ville komme nogen.
657
00:56:11,745 --> 00:56:16,374
Jeg vidste, at der fandtes en derude,
der måtte være...
658
00:56:17,208 --> 00:56:19,377
Hold så op!
659
00:56:20,837 --> 00:56:21,963
Hvem er du?
660
00:56:22,047 --> 00:56:23,631
- Jeg er din søn.
- Ikke dig.
661
00:56:23,715 --> 00:56:26,885
- Jeg er sir Lancelot, sir.
- Han er kommet for at redde mig, far.
662
00:56:26,968 --> 00:56:31,181
- Det kan vi ikke gå ud fra.
- Slog du alle vagterne ihjel.
663
00:56:31,306 --> 00:56:33,058
Ja. Undskyld.
664
00:56:33,183 --> 00:56:35,643
- De koster 50 pund hver.
- Jeg beklager dybt.
665
00:56:35,810 --> 00:56:39,898
Vær ikke bange for ham, Lancelot.
Jeg har et reb parat.
666
00:56:40,607 --> 00:56:43,026
Du dræbte også otte bryllupsgæster!
667
00:56:43,193 --> 00:56:45,528
Jeg troede, Deres søn var en dame.
668
00:56:45,612 --> 00:56:46,946
Det kan jeg godt forstå.
669
00:56:47,030 --> 00:56:49,365
- Skynd dig, sir Lancelot!
- Hold mund !
670
00:56:49,449 --> 00:56:52,869
- Du dræbte endda brudens far!
- Det var ikke meningen.
671
00:56:52,952 --> 00:56:55,705
Ikke meningen?
Du jog dit sværd gennem hovedet på ham !
672
00:56:55,789 --> 00:56:58,792
- Du milde, har han det godt?
- Du sparkede bruden i brystet!
673
00:56:58,875 --> 00:57:01,377
- Det vil koste mig en formue!
- Jeg kan forklare det.
674
00:57:01,461 --> 00:57:05,215
Jeg var i skoven, ridende mod nord
fra Camelot, da jeg fik beskeden.
675
00:57:05,298 --> 00:57:07,926
- Er du fra Camelot?
- Skynd dig, sir Lancelot!
676
00:57:08,051 --> 00:57:09,969
Jeg er en af kong Arthurs riddere.
677
00:57:10,053 --> 00:57:13,098
Pænt slot, Camelot. God grisejord.
678
00:57:13,973 --> 00:57:17,060
- Er det?
- Jeg er parat!
679
00:57:17,143 --> 00:57:20,897
- Vil du have en drink?
- Det er virkeligt pænt af dig.
680
00:57:21,231 --> 00:57:24,400
- Jeg er parat!
- Altså, at du er så forstående.
681
00:57:24,484 --> 00:57:28,404
Når jeg befinder mig i det idiom,
kan jeg godt overdrive lidt.
682
00:57:35,078 --> 00:57:38,498
Dette er den store hall.
Alt det her kan rives ned...
683
00:57:38,581 --> 00:57:42,293
- Der er han !
- Fandens også.
684
00:57:51,678 --> 00:57:55,431
- Vent nu lidt!
- Forstår du nu? Jeg overdriver.
685
00:57:55,515 --> 00:57:58,434
Jeg beklager virkelig.
Undskyld, alle sammen.
686
00:57:58,518 --> 00:57:59,894
Han dræbte forloveren !
687
00:58:01,437 --> 00:58:06,025
Så, vent nu lige lidt. Dette er sir Lancelot
688
00:58:06,109 --> 00:58:11,239
fra Camelots hof,
en modig og indflydelsesrig ridder.
689
00:58:11,906 --> 00:58:14,742
- Og min særlige gæst her i dag.
- Davs.
690
00:58:14,826 --> 00:58:16,411
Han dræbte min tante!
691
00:58:17,245 --> 00:58:21,833
Nej, lad være!
Det her skal være en lykkelig begivenhed !
692
00:58:21,916 --> 00:58:25,920
Lad os ikke skændes om,
hvem der dræbte hvem.
693
00:58:26,629 --> 00:58:31,134
I dag er vi samlet her for at bevidne
foreningen af to unge mennesker
694
00:58:31,259 --> 00:58:33,595
i giftermålets hellige bånd.
695
00:58:35,263 --> 00:58:39,058
Desværre er en af dem, min søn Herbert,
696
00:58:39,767 --> 00:58:41,895
lige død.
697
00:58:42,729 --> 00:58:46,232
Men jeg vil ikke tænke,
at jeg har mistet en søn, men at...
698
00:58:46,649 --> 00:58:48,401
jeg har fået en datter.
699
00:58:49,110 --> 00:58:52,322
For siden hendes fars tragiske død...
700
00:58:52,447 --> 00:58:54,490
Han er ikke helt død !
701
00:58:55,909 --> 00:58:58,953
Siden hendes far
blev næsten dødeligt såret...
702
00:58:59,037 --> 00:59:01,497
Han er ved at få det bedre!
703
00:59:02,749 --> 00:59:06,085
For siden hendes egen far,
704
00:59:06,169 --> 00:59:09,464
da han så ud til at være i god bedring,
705
00:59:09,964 --> 00:59:13,426
pludseligt mærkede
dødens kolde hånd på sig.
706
00:59:14,302 --> 00:59:15,470
Han er død !
707
00:59:15,970 --> 00:59:19,641
Jeg ønsker,
at hans eneste datter skal betragte mig,
708
00:59:19,766 --> 00:59:24,187
som hendes egen far, på en meget ægte
og juridisk forpligtende måde.
709
00:59:26,022 --> 00:59:30,777
Og jeg er sikker på, at sammenslutningen. . .
Båndet mellem prinsessen...
710
00:59:31,486 --> 00:59:35,156
og den modige,
men farlige sir Lancelot af Camelot...
711
00:59:35,657 --> 00:59:38,701
- Hvad?
- Se, den døde prins!
712
00:59:41,454 --> 00:59:44,958
- Han er ikke helt død !
- Jeg har det meget bedre.
713
00:59:45,041 --> 00:59:47,877
Du faldt ud af det høje tårn, din skiderik!
714
00:59:48,169 --> 00:59:52,006
- Nej, jeg blev reddet i sidste øjeblik.
- Hvordan?
715
00:59:52,215 --> 00:59:54,175
Nu skal jeg fortælle dig det.
716
00:59:55,218 --> 00:59:57,804
Nej, ikke sådan !
717
00:59:57,887 --> 01:00:01,557
Han vil fortælle det
Han vil fortælle det
718
01:00:06,020 --> 01:00:07,897
Hurtigt, sir, denne vej !
719
01:00:08,022 --> 01:00:11,859
Nej, det er ikke rigtigt for mit idiom.
Jeg skal flygte mere...
720
01:00:13,736 --> 01:00:16,990
- Dramatisk, sir?
- Dramatisk.
721
01:00:29,085 --> 01:00:31,838
Undskyld mig,
er der nogen, der kan skubbe mig?
722
01:00:47,687 --> 01:00:49,355
Gamle kælling !
723
01:00:50,982 --> 01:00:54,527
Er der et sted her i byen,
hvor vi kan købe et buskads?
724
01:00:55,361 --> 01:00:58,865
- Hvem sendte jer hertil?
- Ridderne, der siger "Ni"!
725
01:00:58,990 --> 01:01:01,826
Nej ! Vi har ingen buskadser her.
726
01:01:01,909 --> 01:01:06,164
Hvis I ikke fortæller os, hvor vi kan
købe et buskads, vil min ven og jeg
727
01:01:06,372 --> 01:01:07,665
sige...
728
01:01:08,875 --> 01:01:11,711
Vi vil sige "Ni".
729
01:01:12,253 --> 01:01:13,629
Gør jeres værste!
730
01:01:13,713 --> 01:01:17,842
Nuvel.
Hvis du ikke er villig til at hjælpe os...
731
01:01:21,554 --> 01:01:22,722
- Ni !
- Nej !
732
01:01:23,431 --> 01:01:25,725
Aldrig i livet. Ingen buskadser.
733
01:01:26,059 --> 01:01:27,769
- Ni !
- Noo!
734
01:01:28,061 --> 01:01:30,355
Nej, ikke sådan, det er "Ni".
735
01:01:31,189 --> 01:01:33,566
Nej, du gør det ikke ordentligt.
736
01:01:33,691 --> 01:01:35,234
- Ni.
- Der var den.
737
01:01:35,318 --> 01:01:38,279
- Ni !
- Ni !
738
01:01:38,404 --> 01:01:41,449
Siger I "Ni" til den gamle dame?
739
01:01:42,492 --> 01:01:43,659
Ja.
740
01:01:43,743 --> 01:01:48,956
Det er triste tider, når omvandrende
banditter kan sige "Ni" til ældre damer.
741
01:01:49,374 --> 01:01:52,585
En pestilens hersker i landet.
Ingenting er helligt.
742
01:01:52,919 --> 01:01:56,714
Selv de, der arrangerer buskadser,
lider under anseligt økonomisk stress
743
01:01:56,798 --> 01:01:58,758
i denne periode.
744
01:01:58,883 --> 01:02:01,594
- Sagde du "buskadser"?
- Ja.
745
01:02:01,677 --> 01:02:04,722
Jeg handler med buskadser.
746
01:02:04,806 --> 01:02:09,394
Jeg hedder Buskads-Roger.
Jeg arrangerer, designer og sælger dem.
747
01:02:10,144 --> 01:02:12,313
- Ni !
- Nej !
748
01:02:13,398 --> 01:02:16,317
Riddere af Ni,
vi har hentet et buskads til jer.
749
01:02:16,442 --> 01:02:18,903
- Må vi tage af sted?
- Det er et godt buskads.
750
01:02:18,986 --> 01:02:23,282
Jeg holder særligt meget af laurbærrene.
Men der er et lille problem.
751
01:02:23,825 --> 01:02:24,951
Hvilket?
752
01:02:25,076 --> 01:02:29,455
Vi er ikke længere ridderne, der siger "Ni".
753
01:02:30,373 --> 01:02:32,291
Vi er ridderne, der siger:
754
01:02:32,417 --> 01:02:35,962
"Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing !"
755
01:02:36,754 --> 01:02:38,965
Derfor må vi give jer en prøve.
756
01:02:39,048 --> 01:02:42,635
Hvilken prøve,
riddere, der indtil for nylig sagde "Ni"?
757
01:02:43,386 --> 01:02:45,555
Først skal I finde...
758
01:02:46,264 --> 01:02:47,974
endnu et buskads!
759
01:02:49,142 --> 01:02:51,644
Ikke endnu et buskads!
760
01:02:51,727 --> 01:02:55,481
Derefter skal I bringe det hertil
ved siden af dette buskads.
761
01:02:55,648 --> 01:02:59,235
Højere, så der skabes en to-niveauseffekt,
med en sti i midten.
762
01:02:59,318 --> 01:03:01,320
En sti !
763
01:03:01,446 --> 01:03:04,574
Når I har fundet buskadserne,
764
01:03:04,949 --> 01:03:08,244
skal I hugge skovens største træ ned...
765
01:03:08,995 --> 01:03:12,165
med en sild !
766
01:03:13,416 --> 01:03:16,085
- Det kan der ikke blive tale om.
- Kom nu.
767
01:03:16,502 --> 01:03:19,630
Hugge et træ ned med en sild?
Det kan man ikke.
768
01:03:21,340 --> 01:03:23,259
- Sig ikke det ord.
- Hvilket ord?
769
01:03:23,342 --> 01:03:25,344
Jeg må ikke sige det. Det...
770
01:03:25,428 --> 01:03:28,139
er et af de ord, ridderne af Ni ikke kan høre.
771
01:03:28,222 --> 01:03:31,142
Hvordan undgår vi ordet,
hvis vi ikke ved, hvad det er?
772
01:03:31,225 --> 01:03:33,352
- Han gjorde det igen.
- Hvad? "Er"?
773
01:03:33,603 --> 01:03:37,857
Man kommer ikke langt i livet
uden at sige "er".
774
01:03:38,024 --> 01:03:39,567
Min fyrste, det er Robin.
775
01:03:39,650 --> 01:03:44,030
Han giver op og forlader scenen
Stikker af og løber sin vej
776
01:03:44,155 --> 01:03:48,784
Og får kolde fødder og væder lagner
Ja, modigt opgiver han ævred
777
01:03:48,868 --> 01:03:50,119
- Robin.
- Min fyrste.
778
01:03:50,203 --> 01:03:51,829
- Det er godt at se dig.
- Nu sagde han ordet!
779
01:03:51,913 --> 01:03:54,332
Du har ikke opgivet jagten
på Den hellige Gral?
780
01:03:54,415 --> 01:03:55,750
Han lister væk og...
781
01:03:55,833 --> 01:03:57,001
Hold mund !
782
01:03:57,502 --> 01:04:00,004
- Nej, langtfra.
- Du sagde ordet igen.
783
01:04:00,129 --> 01:04:04,675
Jeg ledte efter det her i skoven.
784
01:04:04,884 --> 01:04:09,222
- Nej, det er langt herfra.
- Hold op med at sige det ord !
785
01:04:09,347 --> 01:04:11,807
- Ordet, vi ikke kan høre!
- Drop det så!
786
01:04:11,974 --> 01:04:14,018
- Han sagde "det" igen !
- Der var det!
787
01:04:14,101 --> 01:04:17,104
Jeg sagde "det". Jeg sagde "det".
Jeg sagde "det" igen !
788
01:04:17,188 --> 01:04:19,273
Tre gange "det"!
789
01:04:25,613 --> 01:04:30,034
Så Arthur og Bedevere og sir Robin
påbegyndte deres søgen efter
790
01:04:30,159 --> 01:04:34,038
troldmanden, som den gamle mand
havde talt om i scene 24.
791
01:04:35,623 --> 01:04:38,459
Hinsides skoven
mødte de Lancelot og Galahad,
792
01:04:38,543 --> 01:04:40,962
og glæden var stor.
793
01:04:52,473 --> 01:04:54,684
I Nadors kolde land
794
01:04:54,767 --> 01:04:57,562
blev de tvunget til
at spise Robins trubadurer.
795
01:04:58,229 --> 01:05:00,856
Og glæden var stor.
796
01:05:02,066 --> 01:05:03,734
Et år gik.
797
01:05:07,572 --> 01:05:10,074
Vinter blev til forår.
798
01:05:10,575 --> 01:05:12,743
Forår blev til sommer.
799
01:05:13,244 --> 01:05:15,746
Sommeren blev igen til vinter,
800
01:05:15,871 --> 01:05:21,085
og vinteren undgik forår og sommer
og fortsatte ligeud til efteråret.
801
01:05:21,669 --> 01:05:22,753
Indtil en dag.
802
01:05:45,109 --> 01:05:47,111
Riddere...
803
01:05:47,695 --> 01:05:48,946
fremad !
804
01:06:25,858 --> 01:06:28,486
Hvilken slags mand er du,
som kan tænde ild
805
01:06:28,569 --> 01:06:33,407
-uden flint eller fyrsvamp?
- Jeg er en troldmand.
806
01:06:36,118 --> 01:06:39,955
- Under hvilket navn er du kendt?
- Nogle kalder mig...
807
01:06:42,041 --> 01:06:44,752
- Tim.
- Vær hilset, troldmand Tim !
808
01:06:44,835 --> 01:06:47,213
Vær hilset, kong Arthur.
809
01:06:48,047 --> 01:06:49,715
- Du kender mit navn?
- Ja.
810
01:06:57,765 --> 01:07:00,476
I leder efter Den hellige Gral.
811
01:07:01,102 --> 01:07:04,188
Det er ridderfærdens mål.
Du kender meget, der er skjult, Tim.
812
01:07:04,271 --> 01:07:05,481
En del.
813
01:07:13,739 --> 01:07:16,158
Ja, vi leder efter Den hellige Gral.
814
01:07:16,409 --> 01:07:20,329
- Vi vil finde Den hellige Gral.
- Ja, netop.
815
01:07:23,499 --> 01:07:26,794
- Så vi leder efter den.
- Ja, det gør vi.
816
01:07:26,877 --> 01:07:29,672
- Det har vi gjort længe.
- I årevis.
817
01:07:32,341 --> 01:07:36,762
Så al din hjælp ville være til...
818
01:07:39,181 --> 01:07:40,349
stor...
819
01:07:41,642 --> 01:07:44,437
-hjælp.
- Hør, kunne du sige os, hvor...
820
01:07:48,274 --> 01:07:51,318
Fint, jeg vil ikke spilde mere af din tid,
821
01:07:51,402 --> 01:07:55,322
men du kunne vel ikke fortælle os,
hvor vi måske kunne finde en...
822
01:07:58,367 --> 01:08:00,035
En hvad?
823
01:08:02,204 --> 01:08:03,789
En gral?
824
01:08:03,873 --> 01:08:06,041
Ja, det tror jeg.
825
01:08:06,542 --> 01:08:07,668
Ja.
826
01:08:08,836 --> 01:08:09,962
Jo!
827
01:08:12,173 --> 01:08:15,009
- Mange tak.
- Fantastisk.
828
01:08:18,846 --> 01:08:21,432
Hør, du er en travl mand...
829
01:08:21,515 --> 01:08:26,187
Jo, jeg kan hjælpe jer med
at finde Den hellige Gral.
830
01:08:26,604 --> 01:08:31,400
Mod nord ligger der en hule.
Caerbannog-hulen.
831
01:08:31,484 --> 01:08:35,696
Der, i selve den levende klippe,
står indskrevet med mystiske runer,
832
01:08:36,280 --> 01:08:39,617
Olfin Bedwere fra Rhegeds sidste ord,
833
01:08:41,744 --> 01:08:46,707
som forklarer den allerhelligste grals
sidste hvilested.
834
01:08:47,583 --> 01:08:50,711
- Hvor kan vi finde den hule, Tim?
- Kom med !
835
01:08:52,213 --> 01:08:56,258
Men, kun hvis I er tapre mænd.
836
01:08:56,717 --> 01:09:00,137
For hulens indgang bevogtes af et væsen,
837
01:09:00,638 --> 01:09:03,891
så fælt, så ondskabsfuldt,
838
01:09:03,974 --> 01:09:07,228
at ingen mand endnu
har kæmpet mod det og overlevet.
839
01:09:08,479 --> 01:09:13,651
50 fuldvoksne mænds knogler ligger
ved dets leje.
840
01:09:14,193 --> 01:09:18,572
Så, modige riddere,
hvis I tvivler på jeres mod eller styrke,
841
01:09:19,073 --> 01:09:21,909
så gå ikke længere,
842
01:09:22,201 --> 01:09:27,414
for døden venter jer alle
med sine grimme, store, spidse tænder.
843
01:09:29,792 --> 01:09:31,544
Sikke en excentrisk optræden !
844
01:09:45,224 --> 01:09:46,642
De er nervøse, sire.
845
01:09:46,725 --> 01:09:49,353
Vi må hellere efterlade dem her
og fortsætte til fods.
846
01:09:49,436 --> 01:09:51,522
Stig af!
847
01:10:04,076 --> 01:10:08,080
Se Caerbannog-hulen !
848
01:10:10,499 --> 01:10:13,627
- Dæk mig.
- Med hvad?
849
01:10:14,378 --> 01:10:16,755
- Dæk mig nu bare.
- Det er for sent.
850
01:10:18,090 --> 01:10:19,258
Der er han !
851
01:10:22,344 --> 01:10:24,513
- Hvor?
- Der.
852
01:10:25,556 --> 01:10:28,601
- Hvad, bag ved kaninen?
- Det er kaninen.
853
01:10:30,728 --> 01:10:33,188
- Din dumme skiderik!
- Hvad?
854
01:10:33,272 --> 01:10:34,732
Du gjorde os nervøse.
855
01:10:34,815 --> 01:10:36,525
Det er ikke nogen normal kanin.
856
01:10:36,609 --> 01:10:41,655
Det er den fæleste, ondeste
og mest sure gnaver I nogensinde har set.
857
01:10:41,739 --> 01:10:45,367
Fjols! Jeg har gjort i min rustning,
så bange var jeg !
858
01:10:45,492 --> 01:10:48,996
Den kanin har en meget styg personlighed.
859
01:10:49,079 --> 01:10:51,081
- En dræber!
- Rend og hop.
860
01:10:51,165 --> 01:10:53,500
- Han skal nok give dig tørt på.
- Virkelig?
861
01:10:53,584 --> 01:10:56,128
- Din snuskede skotte!
- Jeg advarer dig.
862
01:10:56,211 --> 01:10:59,882
- Hvad vil den gøre? Gnave dig i bagen?
- Den har enorme, skarpe...
863
01:11:00,925 --> 01:11:02,676
Den kan springe rundt...
864
01:11:03,135 --> 01:11:06,555
- Se de knogler!
- Kom så, Bors, hug hovedet af den.
865
01:11:06,680 --> 01:11:10,392
Dumme, lille sjover.
Der er kaninstuvning på vej.
866
01:11:12,770 --> 01:11:14,229
Se!
867
01:11:17,107 --> 01:11:20,277
- Milde himmel !
- Jeg advarede dig !
868
01:11:20,361 --> 01:11:22,446
- Jeg gjorde det igen.
- Jeg advarede dig.
869
01:11:22,529 --> 01:11:25,866
Men hørte du efter?
Nej, du var så klog, ikke?
870
01:11:26,033 --> 01:11:30,579
Det er kun en harmløs lille kaninus, ikke?
Det er altid sådan.
871
01:11:30,663 --> 01:11:33,290
- Jeg. . .
- Hold mund !
872
01:11:34,750 --> 01:11:36,585
Angrib!
873
01:11:53,268 --> 01:11:55,729
Løb væk!
874
01:12:05,114 --> 01:12:07,157
- Hvor mange har vi mistet?
- Gawain.
875
01:12:07,241 --> 01:12:09,284
- Ector.
- Og Bors. Det er fem.
876
01:12:09,368 --> 01:12:11,328
- Tre.
- Tre.
877
01:12:11,704 --> 01:12:15,374
Vi må hellere undgå endnu et frontalt
angreb, den kanin er ren dynamit.
878
01:12:15,457 --> 01:12:18,085
Hvad hvis vi forvirrede den
ved at løbe længere væk?
879
01:12:18,168 --> 01:12:21,547
- Hold mund og skift din rustning.
- Lad os håne den.
880
01:12:21,630 --> 01:12:24,425
Måske bliver den så mopset,
at den begår en fejl.
881
01:12:24,508 --> 01:12:25,634
Hvordan?
882
01:12:26,927 --> 01:12:28,012
Jo...
883
01:12:31,140 --> 01:12:33,100
- Har vi buer?
- Nej.
884
01:12:33,183 --> 01:12:35,561
- Vi har den hellige håndgranat.
- Ja, selvfølgelig !
885
01:12:35,644 --> 01:12:37,396
Den hellige håndgranat fra Antioch.
886
01:12:37,479 --> 01:12:40,315
Et af de hellige relikvier,
broder Maynard bærer på.
887
01:12:40,399 --> 01:12:43,485
Broder Maynard !
Hent den hellige håndgranat.
888
01:13:14,975 --> 01:13:16,268
Hvordan...
889
01:13:16,977 --> 01:13:18,145
Hvordan virker den?
890
01:13:18,228 --> 01:13:21,065
- Det ved jeg ikke.
- Konsultér Våbnenes Bog.
891
01:13:21,148 --> 01:13:24,943
Våbnene 2: 9-21 .
892
01:13:28,280 --> 01:13:32,201
"Og Skt. Attila løftede håndgranaten højt,
og sagde:
893
01:13:32,910 --> 01:13:37,039
"Åh, Herre, velsign denne granat,
så du med denne kan
894
01:13:37,122 --> 01:13:40,793
"sprænge dine fjender i småstykker.'
895
01:13:41,460 --> 01:13:44,546
"Og Herren lo, og folket festede med
896
01:13:44,630 --> 01:13:49,843
"lammekøller og dovendyr og karper
og ansjoser og orangutanger
897
01:13:50,135 --> 01:13:52,596
"og cornflakes og store flagermus og. . ."
898
01:13:52,679 --> 01:13:54,348
Drop den del, brormand.
899
01:13:55,933 --> 01:14:00,687
"Herren talte og sagde:
'Først skal du fjerne den hellige stift
900
01:14:01,522 --> 01:14:05,526
"derefter skal du tælle til tre,
ikke mere eller mindre.
901
01:14:06,860 --> 01:14:09,488
"Tre skal være det nummer, du tæller til,
902
01:14:09,571 --> 01:14:12,574
"og nummeret skal være tre.
903
01:14:13,200 --> 01:14:16,787
"Du skal ikke tælle til fire,
og heller ikke til to,
904
01:14:17,329 --> 01:14:20,040
"med mindre du ikke tæller videre til tre.
905
01:14:21,375 --> 01:14:23,669
"Fem er udelukket.
906
01:14:24,837 --> 01:14:28,465
" Når du når til tre,
da dette er det tredje nummer i rækken,
907
01:14:28,757 --> 01:14:32,052
"skal du fremdrive
din hellige håndgranat fra Antioch
908
01:14:32,136 --> 01:14:35,889
"mod din, i mit åsyn,
uartige fjende, som skal
909
01:14:36,557 --> 01:14:38,183
"stille træskoene."
910
01:14:38,892 --> 01:14:40,018
Amen.
911
01:14:40,102 --> 01:14:41,270
Amen.
912
01:14:41,353 --> 01:14:42,437
Fint.
913
01:14:43,105 --> 01:14:45,357
En, to, fem !
914
01:14:45,440 --> 01:14:47,317
- Tre, sir!
- Tre!
915
01:15:33,280 --> 01:15:34,781
Se der!
916
01:15:35,699 --> 01:15:38,076
- Hvad står der?
- Hvilket sprog er det?
917
01:15:38,160 --> 01:15:40,412
Broder Maynard, du er lærd.
918
01:15:40,579 --> 01:15:42,122
Det er aramæisk!
919
01:15:42,456 --> 01:15:45,334
Selvfølgelig. Josef fra Arimatæa!
920
01:15:45,667 --> 01:15:47,753
- Selvfølgelig.
- Hvad står der?
921
01:15:47,920 --> 01:15:51,256
Der står: "Her findes...
922
01:15:51,340 --> 01:15:54,927
"Josef af Arimatæas sidste ord:
923
01:15:55,636 --> 01:15:58,931
"Han, som er tapper og åndeligt ren,
924
01:15:59,681 --> 01:16:01,934
"kan finde Den hellige Gral
925
01:16:02,267 --> 01:16:06,521
"i slottet Aaargh."
926
01:16:08,440 --> 01:16:09,608
Hvad?
927
01:16:10,359 --> 01:16:14,196
"Slottet Aaargh."
928
01:16:14,863 --> 01:16:16,114
Hvad er det?
929
01:16:16,657 --> 01:16:18,867
Han må være død,
mens han huggede det ud.
930
01:16:18,951 --> 01:16:21,787
- Pjat!
- Der står ikke mere.
931
01:16:21,954 --> 01:16:25,499
Hvis han var ved at dø,
ville han ikke have skrevet "Aaargh".
932
01:16:25,707 --> 01:16:29,127
- Han ville bare have sagt det.
- Det er indhugget i klippen.
933
01:16:29,503 --> 01:16:31,546
- Måske dikterede han det.
- Hold mund !
934
01:16:31,630 --> 01:16:33,882
- Står der noget andet?
- Nej !
935
01:16:33,966 --> 01:16:37,219
Kun "Aaargh".
936
01:16:39,179 --> 01:16:41,640
Aaargh.
937
01:16:41,723 --> 01:16:45,477
Tror du, han mente Camargue?
938
01:16:45,560 --> 01:16:47,562
- Hvor ligger det?
- I Frankrig, tror jeg.
939
01:16:47,646 --> 01:16:52,401
- Ligger Skt. Aaargh ikke i Cornwall?
- Nej, det er Skt. Ives.
940
01:16:52,693 --> 01:16:54,861
Skt. Ives.
941
01:16:57,030 --> 01:16:59,574
Nej, "Aaargh". Dybt nede i halsen.
942
01:16:59,658 --> 01:17:02,828
Nej, "Åh", med overraskelse og skræk!
943
01:17:03,036 --> 01:17:05,831
- En slags "Ah"!
- Ja, sådan.
944
01:17:07,374 --> 01:17:08,375
Du godeste!
945
01:17:11,336 --> 01:17:16,216
Det er det legendariske,
sorte Aaargh-bæst!
946
01:17:16,341 --> 01:17:19,261
Så er det nok! Løb væk!
947
01:17:28,895 --> 01:17:30,397
Løb videre.
948
01:17:35,319 --> 01:17:36,695
Vi slap fra ham.
949
01:17:38,405 --> 01:17:41,408
Da det skrækkelige sorte bæst
kastede sig fremad,
950
01:17:41,867 --> 01:17:44,661
virkede det håbløst
for Arthur og hans riddere at flygte.
951
01:17:44,745 --> 01:17:48,749
Pludselig fik tegnefilmstegneren
et dødeligt hjerteanfald.
952
01:17:49,082 --> 01:17:51,668
Der var ikke længere nogen tegnefilmsfare.
953
01:17:52,502 --> 01:17:55,339
Søgen efter Den hellige Gral
kunne fortsætte.
954
01:18:07,517 --> 01:18:09,102
Der er den !
955
01:18:09,353 --> 01:18:13,565
- Dødens bro.
- Fint.
956
01:18:13,732 --> 01:18:16,693
Se! Der er den gamle mand fra scene 24.
957
01:18:16,777 --> 01:18:20,530
- Hvad laver han her?
- Han vogter dødens bro.
958
01:18:21,031 --> 01:18:23,367
Han stiller hver rejsende fem spørgsmål.
959
01:18:23,450 --> 01:18:25,410
- Tre spørgsmål.
- Tre spørgsmål.
960
01:18:25,535 --> 01:18:29,081
- Han, som svarer på de fem spørgsmål. . .
- Tre spørgsmål.
961
01:18:29,206 --> 01:18:33,627
-...tre spørgsmål, må gå sikkert over.
- Hvis man nu misforstår et spørgsmål?
962
01:18:33,710 --> 01:18:37,214
Så kastes man i den Evige Fare-kløft.
963
01:18:37,464 --> 01:18:40,634
- Tosse.
- Hvem skal svare på spørgsmålene?
964
01:18:40,759 --> 01:18:43,595
Modige sir Robin, du gør det.
965
01:18:44,388 --> 01:18:46,390
Jeg har en strålende idé.
966
01:18:46,973 --> 01:18:48,558
Hvad med at lade Lancelot om det?
967
01:18:48,642 --> 01:18:51,395
Ja, lad mig om det, fyrste.
Jeg klarer det på egen hånd.
968
01:18:51,478 --> 01:18:55,107
- Jeg laver en skinmanøvre mod nordøst. . .
- Vent lidt!
969
01:18:55,315 --> 01:18:57,984
- Svar bare på de fem spørgsmål. . .
- Tre spørgsmål.
970
01:18:58,068 --> 01:19:02,072
Tre spørgsmål, så godt du kan.
Vi vil se på og bede.
971
01:19:02,239 --> 01:19:04,074
Jeg forstår, fyrste.
972
01:19:04,324 --> 01:19:07,953
Held og lykke, modige sir Lancelot.
Må Gud være med dig.
973
01:19:12,416 --> 01:19:13,542
Stop!
974
01:19:15,085 --> 01:19:19,673
Den, som prøver at gå over Dødens Bro,
skal besvare disse spørgsmål tre.
975
01:19:19,840 --> 01:19:22,175
Ellers får han aldrig den anden side at se.
976
01:19:22,259 --> 01:19:25,345
Bare stil spørgsmålene, brovogter.
Jeg er ikke bange.
977
01:19:25,512 --> 01:19:29,433
- Hvad hedder du?
- Sir Lancelot af Camelot.
978
01:19:30,183 --> 01:19:31,935
Hvad søger du?
979
01:19:32,185 --> 01:19:34,354
Jeg leder efter Den hellige Gral.
980
01:19:34,771 --> 01:19:36,857
Hvad er din yndlingsfarve?
981
01:19:37,315 --> 01:19:39,609
- Blå.
- Okay. Du kan gå.
982
01:19:41,027 --> 01:19:42,946
Mange tak.
983
01:19:47,451 --> 01:19:48,743
Det er let nok.
984
01:19:51,663 --> 01:19:52,747
Stop.
985
01:19:53,457 --> 01:19:58,128
Den, som nærmer sig Dødens Bro,
skal besvare disse spørgsmål tre.
986
01:19:58,503 --> 01:20:01,131
Ellers får han aldrig den anden side at se.
987
01:20:01,590 --> 01:20:04,342
Stil mig spørgsmålene, brovogter.
Jeg er ikke bange.
988
01:20:04,426 --> 01:20:08,013
- Hvad hedder du?
- Sir Robin af Camelot.
989
01:20:08,472 --> 01:20:11,641
- Hvad søger du?
- Jeg leder efter Den hellige Gral.
990
01:20:11,975 --> 01:20:14,102
Hvad hedder Assyriens hovedstad?
991
01:20:16,938 --> 01:20:18,064
Det ved jeg ikke!
992
01:20:26,907 --> 01:20:28,074
Stop!
993
01:20:28,992 --> 01:20:32,496
- Hvad hedder du?
- Sir Galahad af Camelot.
994
01:20:32,579 --> 01:20:35,957
- Hvad søger du?
- Jeg leder efter gralen.
995
01:20:36,917 --> 01:20:39,961
- Hvad er din yndlingsfarve?
- Blå.
996
01:20:40,921 --> 01:20:41,922
Nej ! Gul !
997
01:20:49,429 --> 01:20:50,597
Stop!
998
01:20:50,805 --> 01:20:54,851
- Hvad hedder du?
- Arthur, briternes konge.
999
01:20:55,268 --> 01:20:58,939
- Hvad søger du?
- Jeg leder efter Den hellige Gral.
1000
01:20:59,773 --> 01:21:03,151
Hvad er en ubelastet svales lufthastighed?
1001
01:21:03,860 --> 01:21:06,988
Hvad mener du?
En afrikansk eller en europæisk svale?
1002
01:21:07,614 --> 01:21:09,115
Det ved jeg ikke!
1003
01:21:15,539 --> 01:21:17,958
Hvordan ved du så meget om svaler?
1004
01:21:18,041 --> 01:21:20,627
En konge bør vide den slags.
1005
01:21:36,059 --> 01:21:41,314
Pause
1006
01:22:00,584 --> 01:22:01,668
Lancelot!
1007
01:22:08,341 --> 01:22:09,509
Lancelot!
1008
01:22:17,851 --> 01:22:19,185
Lancelot!
1009
01:24:08,795 --> 01:24:12,632
Slottet Aaargh. Vores søgen er forbi.
1010
01:24:31,818 --> 01:24:33,319
Gud være lovet.
1011
01:24:36,990 --> 01:24:38,408
Almægtige Gud,
1012
01:24:38,491 --> 01:24:42,328
vi takker Dig for,
at du har skænket os det helligste...
1013
01:24:44,497 --> 01:24:46,583
Milde himmel !
1014
01:24:47,834 --> 01:24:50,086
Beskidte, engelske riddere
1015
01:24:50,170 --> 01:24:53,089
og Monsieur kong Arthur,
med sin lille andehjerne.
1016
01:24:53,173 --> 01:24:56,384
Vi franske gutter
har overlistet jer for anden gang.
1017
01:24:56,509 --> 01:24:59,554
Hvor vover I at krænke dette sted
med jeres tilstedeværelse?
1018
01:24:59,846 --> 01:25:03,683
I Camelot-riddernes navn befaler jeg jer
1019
01:25:04,017 --> 01:25:06,936
at åbne dette hellige slots døre,
1020
01:25:07,187 --> 01:25:10,607
som selveste Gud har ført os til.
1021
01:25:10,899 --> 01:25:15,945
Hvad er det, I englændere siger?
Jeg vil løsne mit snot i din retning.
1022
01:25:16,112 --> 01:25:17,614
Sønner af en vindues-pynter!
1023
01:25:17,697 --> 01:25:20,283
I troede, I kunne narre os franskmænd
1024
01:25:20,366 --> 01:25:23,912
med jeres fjollede knæbøjninger,
løben rundt, avanceret opførsel.
1025
01:25:24,204 --> 01:25:27,040
Jeg vifter med mine ædlere dele
mod jeres tanter.
1026
01:25:27,248 --> 01:25:31,878
Billige flok brugte,
elektriske æselnumse-bidere!
1027
01:25:31,961 --> 01:25:34,047
I Herrens navn,
1028
01:25:34,214 --> 01:25:37,884
vi kræver adgang til dette hellige slot!
1029
01:25:38,051 --> 01:25:40,762
Aldrig i livet, engelske senge-tissere.
1030
01:25:40,887 --> 01:25:45,141
Jeg klemmer mine bumser mod jer
og kalder jeres anmodning fjollet!
1031
01:25:45,225 --> 01:25:48,645
Kyllingehjerner,
slikkere af andre folks numser.
1032
01:25:48,728 --> 01:25:52,398
Hvis I ikke åbner døren,
tager vi slottet med magt!
1033
01:25:54,234 --> 01:25:56,569
I Guds navn og vores æres...
1034
01:25:58,238 --> 01:26:00,740
Okay! Så er det nok!
1035
01:26:01,574 --> 01:26:04,661
Tag af sted nu, og nærm jer ikke igen,
1036
01:26:04,744 --> 01:26:09,457
eller vi vil skyde pile mod jeres hoveder
og lave jeres testikler om til kastagnetter.
1037
01:26:09,749 --> 01:26:11,167
Gå bort, ignorér dem.
1038
01:26:11,251 --> 01:26:15,213
Og forbliv væk, uægte stoddere!
1039
01:26:15,547 --> 01:26:20,176
Og hvis I tror, at denne gangs hån
var slem, har I ikke hørt
1040
01:26:20,260 --> 01:26:23,763
noget endnu, snobbede, engelske riddere!
1041
01:26:45,618 --> 01:26:48,788
- Vi angriber med det samme.
- Ja, fyrste.
1042
01:26:48,955 --> 01:26:50,790
Parat til angreb!
1043
01:27:50,475 --> 01:27:51,851
Franskmænd !
1044
01:27:52,810 --> 01:27:56,564
I dag
skal mangen tapper ridders blod hævnes.
1045
01:27:57,148 --> 01:28:00,485
Ved Gud, vi vil ikke stoppe vores kamp,
1046
01:28:00,568 --> 01:28:05,365
før I alle ligger døde, og Den hellige Gral
1047
01:28:05,490 --> 01:28:09,035
vender tilbage til Guds udvalgte.
1048
01:28:10,328 --> 01:28:13,331
Angrib!
1049
01:28:39,190 --> 01:28:41,567
Ja, det er dem, jeg er sikker.
1050
01:28:47,073 --> 01:28:49,701
- Kom så.
- Før ham her ind i bilen.
1051
01:28:53,579 --> 01:28:56,582
- Før ham ind i bilen.
- Dæk den anden til med et tæppe.
1052
01:28:56,708 --> 01:28:59,252
Træd tilbage! Tilbage!
1053
01:29:01,713 --> 01:29:03,923
Det er et angrebsvåben.
1054
01:29:06,968 --> 01:29:09,303
Så er det nok, sønnike. Drop det.
1055
01:29:09,429 --> 01:29:11,556
Translation by
Sheila Hasahya