1 00:00:20,772 --> 00:00:23,483 Skrevet og opført af: 2 00:00:29,906 --> 00:00:31,574 Med 3 00:00:39,958 --> 00:00:41,793 Andre medvirkende 4 00:00:45,296 --> 00:00:47,465 Andre andre medvirkende 5 00:00:58,309 --> 00:01:01,104 Hvad med en ferie til Sverige i år? 6 00:01:09,404 --> 00:01:11,614 Se de smukke søer 7 00:01:19,581 --> 00:01:22,917 Det vidunderlige telefonsystem 8 00:01:29,007 --> 00:01:32,010 Samt mange spændende, behårede dyr 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,180 Personerne, begivenhederne og navnene i filmen er pure opspind 10 00:01:35,346 --> 00:01:38,183 og enhver lighed med andre navne, personer eller historier 11 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 er fuldstændig tilfældig. Underskrevet RICHARD M. NIXON 12 00:01:41,519 --> 00:01:43,480 Inklusiv den enorme elg 13 00:01:46,691 --> 00:01:49,110 Min søster er blevet bidt af en elg... 14 00:01:50,820 --> 00:01:52,614 Hun var ved at skære sine initialer i elgen 15 00:01:52,697 --> 00:01:54,532 med den skarpe ende af en speciel tandbørste 16 00:01:54,616 --> 00:01:56,451 Hun havde fået af Svenge hendes svoger - en tandlæge fra Oslo 17 00:01:56,534 --> 00:01:58,828 og en norsk filmstjerne i blandt andet: "Oslo-tandlægens varme hænder", 18 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 "Passionerede fyldninger", "Horst Nordfinks kæmpe kindtænder"... 19 00:02:02,373 --> 00:02:07,128 Vi undskylder fejlen i underteksterne. De ansvarlige er blevet fyret. 20 00:02:07,796 --> 00:02:10,381 Elgbid kan være slemme... 21 00:02:12,801 --> 00:02:15,804 Vi undskylder atter fejlen i underteksterne. De, der fyrede dem 22 00:02:15,887 --> 00:02:18,723 der lige er blevet fyret, er blevet fyret. 23 00:02:59,430 --> 00:03:01,599 De, der skulle fortsætte forteksterne 24 00:03:01,724 --> 00:03:02,851 efter de andre blev fyret, 25 00:03:02,934 --> 00:03:04,602 meddeler, at de er blevet fyret. 26 00:03:04,686 --> 00:03:07,355 Forteksterne er blevet fuldendt i en helt anden stil 27 00:03:07,438 --> 00:03:09,440 til høj pris og i sidste øjeblik. 28 00:03:20,743 --> 00:03:22,871 Regiseret af 40 SPECIALTRÆNEDE ECUADORIANSKE BJERGLAMAER 29 00:03:22,954 --> 00:03:24,873 6 VENEZUELANSKE RØDE LAMAER 142 MEXICANSKE HYLENDE LAMAER 30 00:03:24,956 --> 00:03:26,708 14 NORDCHILENSKE GUANACOER (TÆT BESLÆGTET MED LAMAEN) 31 00:03:26,791 --> 00:03:28,209 LAMAEN REG FRA BRIXTON 32 00:03:28,293 --> 00:03:29,961 76.000 BATTERI-LAMAER 33 00:03:30,044 --> 00:03:31,713 FRA 'DEN FRISKE LAMAFARM' NÆR PARAGUAY 34 00:03:31,796 --> 00:03:33,464 og TERRY GILLIAM & TERRY JONES 35 00:03:38,094 --> 00:03:43,057 ENGLAND 932 e. Kr. 36 00:04:17,008 --> 00:04:18,259 Halløj, der! 37 00:04:36,277 --> 00:04:37,403 Holdt! 38 00:04:39,030 --> 00:04:40,281 Hvem der? 39 00:04:40,531 --> 00:04:44,702 Det er Arthur, søn af Uther Pendragon, fra slottet Camelot. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,956 Briternes konge, saksernes besejrer. 41 00:04:48,623 --> 00:04:50,792 Englands herre! 42 00:04:52,251 --> 00:04:53,753 Pjat med dig. 43 00:04:53,836 --> 00:04:57,090 Det er sandt, og dette er min trofaste tjener, Patsy. 44 00:04:57,423 --> 00:05:00,969 Vi har reddet gennem hele landet og søgt efter riddere... 45 00:05:01,052 --> 00:05:05,974 som vil slutte sig til mit hof ved Camelot. Jeg vil tale med din herre. 46 00:05:06,724 --> 00:05:08,935 - Hvad? Redet til hest? - Ja. 47 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 - I bruger kokosnødder! - Hvad? 48 00:05:11,396 --> 00:05:15,316 I har to tomme kokosskaller, som I slår mod hinanden. 49 00:05:15,400 --> 00:05:19,320 Og hvad så? Vi har reddet, siden vintersneen dækkede landet. 50 00:05:19,821 --> 00:05:23,449 - Gennem kongedømmet Mercia. - Hvor fik I kokosnødderne fra? 51 00:05:23,533 --> 00:05:24,701 Vi fandt dem. 52 00:05:24,784 --> 00:05:27,996 Fandt dem? I Mercia? Det er en tropisk nød. 53 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 - Hvad mener du? - Det her er tempereret område. 54 00:05:31,249 --> 00:05:34,961 Svalen kan flyve sydpå med solen, eller bysvalen eller hjejlen... 55 00:05:35,044 --> 00:05:39,298 kan søge et varmere klima om vinteren, og dog er de ikke fremmede i vort land. 56 00:05:40,341 --> 00:05:45,263 - Mener du, at kokosnødder trækker bort? - Slet ikke. De kan bæres. 57 00:05:45,346 --> 00:05:50,059 - Hvad? En svale, der bærer en kokosnød? - Den kunne tage den ved skallen. 58 00:05:50,518 --> 00:05:55,356 Det kommer ikke an på, hvor den tager fat. Det handler helt enkelt om vægtforhold. 59 00:05:55,857 --> 00:06:00,028 En fugl, der vejer 150 gram, kan ikke bære en kokosnød på et halvt kilo. 60 00:06:00,111 --> 00:06:05,033 Skidt med det. Sig til din herre, at Arthur fra Camelot er her. 61 00:06:06,534 --> 00:06:09,662 For at opretholde lufthastigheden... 62 00:06:09,871 --> 00:06:14,542 skal en svale slå med vingerne 43 gange i sekundet, ikke? 63 00:06:14,667 --> 00:06:16,544 - Årh, hold op! - Har jeg ret? 64 00:06:17,336 --> 00:06:21,632 - Jeg er ligeglad. - En afrikansk svale ville kunne bære den. 65 00:06:22,300 --> 00:06:26,971 Nå, ja! Måske en afrikansk svale. Men ikke en europæisk. Det er pointen. 66 00:06:27,055 --> 00:06:28,347 Det er jeg enig i. 67 00:06:28,431 --> 00:06:32,727 Vil du spørge din herre, om han vil slutte sig til mit hof på Camelot? 68 00:06:33,686 --> 00:06:36,773 Men afrikanske svaler er jo ikke trækfugle. 69 00:06:36,856 --> 00:06:40,026 - Nå, ja. - Så de kan ikke bære en kokosnød. 70 00:06:40,693 --> 00:06:44,322 Lige et øjeblik! Hvad nu hvis de var to svaler om at bære den? 71 00:06:44,697 --> 00:06:49,619 - Nej, så skulle de holde den i en snor. - Let nok. De kunne bruge slyngplanter. 72 00:06:49,994 --> 00:06:53,372 - Under rygfjerene? - Hvorfor ikke? 73 00:06:55,374 --> 00:06:56,876 Ud med de døde! 74 00:07:28,783 --> 00:07:30,034 Kun ni pence. 75 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 - Ud med de døde. - Her er en. 76 00:07:52,140 --> 00:07:53,224 Kun ni pence. 77 00:07:53,307 --> 00:07:54,851 - Jeg er ikke død ! - Hvad? 78 00:07:54,934 --> 00:07:57,645 - Ingenting. Her er dine ni pence. - Jeg er ikke død ! 79 00:07:57,728 --> 00:07:59,981 - Han siger, at han ikke er død. - Jo, han er. 80 00:08:00,064 --> 00:08:01,524 - Nej ! - Er han ikke? 81 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 - Det kommer. Han er meget syg. - Jeg har det bedre! 82 00:08:04,277 --> 00:08:06,070 Om et øjeblik er du en død sild. 83 00:08:06,154 --> 00:08:08,823 Jeg må ikke tage ham. Det er mod reglerne. 84 00:08:08,906 --> 00:08:12,243 - Jeg vil ikke op på vognen. - Vær nu ikke så barnlig. 85 00:08:12,326 --> 00:08:14,495 - Jeg må ikke tage ham. - Jeg har det fint. 86 00:08:14,579 --> 00:08:16,622 - Gør os en tjeneste. - Jeg må ikke. 87 00:08:16,706 --> 00:08:19,333 Kan du vente et øjeblik? Han holder ikke længe. 88 00:08:19,417 --> 00:08:22,128 Jeg skal over til familien Robinson. Der døde ni i dag. 89 00:08:22,211 --> 00:08:24,005 - Hvornår kommer du igen? - Torsdag. 90 00:08:24,088 --> 00:08:27,800 - Jeg går mig en tur. - Du narrer ikke nogen. 91 00:08:27,925 --> 00:08:32,889 - Kan du ikke gøre noget? - Jeg er lykkelig. 92 00:08:34,265 --> 00:08:37,226 - Mange tak. - Det var så lidt. Vi ses på torsdag. 93 00:08:37,310 --> 00:08:38,394 Fint. 94 00:08:42,315 --> 00:08:45,276 - Hvem er det? - Aner det ikke. Måske en konge. 95 00:08:45,568 --> 00:08:48,154 - Hvorfor? - Han er ikke dækket af lort. 96 00:09:12,011 --> 00:09:13,638 - Gamle kvinde! - Mand ! 97 00:09:14,096 --> 00:09:17,516 Mand. Beklager. Hvilken ridder bebor det slot derovre? 98 00:09:17,642 --> 00:09:19,894 - Jeg er 37. - Hvad? 99 00:09:20,186 --> 00:09:24,023 - Jeg er 37. Jeg er ikke gammel. - Jeg kan ikke bare kalde dig "mand". 100 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 - Kald mig "Dennis". - Jeg anede ikke, du hed Dennis. 101 00:09:27,193 --> 00:09:28,861 Du gad ikke undersøge det. 102 00:09:28,945 --> 00:09:31,697 Jeg undskyldte for det jeg sagde, men bagfra... 103 00:09:31,781 --> 00:09:35,076 Jeg protesterer mod, at du behandler mig som en underordnet. 104 00:09:35,159 --> 00:09:38,037 - Jeg er konge. - Konge? Dejligt. 105 00:09:38,621 --> 00:09:41,457 Hvordan blev du det? Ved at udnytte arbejderne! 106 00:09:41,874 --> 00:09:45,294 Ved at holde fast ved et forældet imperialistisk dogme, 107 00:09:45,378 --> 00:09:48,381 der fastholder samfundets økonomiske og sociale uligheder! 108 00:09:48,464 --> 00:09:52,969 - Hvis fremskridtet skal hjælpes på vej. . . - Der er noget dejligt skidt hernede. 109 00:09:54,011 --> 00:09:55,221 Goddag. 110 00:09:55,304 --> 00:09:58,307 Goddag, gode frue. Jeg er Arthur, briternes konge. 111 00:09:58,391 --> 00:10:00,810 - Hvem ejer slottet der? - Hvis konge? 112 00:10:00,893 --> 00:10:03,062 - Briternes. - Hvem er de? 113 00:10:03,312 --> 00:10:06,315 Det er vi alle. Vi er briter. Og jeg er jeres konge. 114 00:10:07,066 --> 00:10:10,236 Jeg anede ikke, vi havde en konge. Jeg troede, vi var et autonomt kollektiv. 115 00:10:10,319 --> 00:10:13,155 Det er noget vås. Vi lever i et diktatur. 116 00:10:13,239 --> 00:10:16,367 Et selvbevarende enevælde hvor arbejderklassen... 117 00:10:16,450 --> 00:10:18,911 Nu gør du det igen. Klassekampssnak. 118 00:10:18,995 --> 00:10:23,499 - Det er det, det handler om. Hvis bare. . . - Så, folkens. Jeg har hastværk. 119 00:10:24,041 --> 00:10:25,793 Hvem bor i slottet der? 120 00:10:26,419 --> 00:10:28,462 - Ingen. - Hvem er jeres herre? 121 00:10:28,546 --> 00:10:30,506 - Vi har ingen herre. - Hvad? 122 00:10:30,589 --> 00:10:33,759 Vi er et anarko-syndikalistisk kollektiv. 123 00:10:33,884 --> 00:10:37,346 Vi skiftes til at være ugens udøvende embedsmand. 124 00:10:37,430 --> 00:10:40,016 - Ja. - Men alle funktionærens beslutninger 125 00:10:40,099 --> 00:10:43,144 -stadfæstes ved et møde 2 gange om ugen. - Jeg forstår. 126 00:10:43,227 --> 00:10:46,522 - Ved flertal i tilfælde af indre anliggender. - Ti stille! 127 00:10:46,605 --> 00:10:51,235 - Ved to tredjedele af flertallet. . . - Ti stille! Jeg beordrer dig til at tie stille. 128 00:10:51,402 --> 00:10:53,529 "Beordrer." Hvem tror han, han er? 129 00:10:53,612 --> 00:10:56,449 - Jeg er jeres konge! - Jeg har ikke stemt på dig. 130 00:10:56,574 --> 00:10:59,785 - Man stemmer ikke om konger. - Hvordan blev du så konge? 131 00:11:00,411 --> 00:11:05,166 Søens frue, med armen klædt i det fineste, skinnende brokadevævet silke, 132 00:11:05,416 --> 00:11:08,544 holdt Excalibur højt fra vandets bryst... 133 00:11:09,128 --> 00:11:14,050 derfor skulle jeg, Arthur, ved guddommeligt forsyn, bære Excalibur. 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,093 Derfor er jeg jeres konge! 135 00:11:16,177 --> 00:11:20,639 At nogle sære kvinder ligger og deler sværd ud fra bunden af en sø 136 00:11:20,765 --> 00:11:24,060 danner intet grundlag for en regeringsform. Den udøvende magt 137 00:11:24,143 --> 00:11:28,689 stammer fra et folkemandat. Ikke fra en eller anden vandfarce-ceremoni. 138 00:11:28,773 --> 00:11:29,899 Ti stille! 139 00:11:29,982 --> 00:11:33,110 Man kan ikke forvente at kunne udøve den højeste magt, 140 00:11:33,194 --> 00:11:35,738 fordi en vandet tøjte smider et sværd på én. 141 00:11:35,821 --> 00:11:39,075 - Hold mund ! - Hvis jeg nu sagde, jeg var kejser, 142 00:11:39,158 --> 00:11:43,454 fordi en fugtig finke havde kylet en krumsabel på mig, var jeg blevet fængslet! 143 00:11:43,537 --> 00:11:47,625 - Gider du holde mund? - Se den iboende vold i systemet. 144 00:11:47,792 --> 00:11:51,420 - Hold mund ! - Se den iboende vold i systemet! 145 00:11:51,587 --> 00:11:54,548 - Hjælp, jeg bliver undertrykt! - Skide bonde! 146 00:11:54,632 --> 00:11:57,051 Sikke en afsløring. Hørte I det? 147 00:11:57,134 --> 00:12:00,221 Det er det, jeg siger. Så I, hvor han undertrykte mig? 148 00:13:37,067 --> 00:13:40,070 Du kæmper med mange mænds styrke, ædle ridder. 149 00:13:43,240 --> 00:13:45,409 Jeg er Arthur, briternes konge. 150 00:13:49,747 --> 00:13:54,251 Jeg søger de bedste og modigste riddere i landet til at følge mig til Camelot. 151 00:13:59,757 --> 00:14:03,093 Du har bevist, at du er værdig. Vil du slutte dig til mig? 152 00:14:08,766 --> 00:14:11,769 Du gør mig trist. Lad det være således. Kom, Patsy. 153 00:14:12,102 --> 00:14:13,771 Ingen kommer forbi. 154 00:14:14,188 --> 00:14:16,273 - Hvad? - Ingen kommer forbi. 155 00:14:16,941 --> 00:14:20,653 Vi har intet udestående, ædle ridder, men jeg skal over broen. 156 00:14:20,778 --> 00:14:22,947 Så skal du dø. 157 00:14:23,864 --> 00:14:27,785 Som briternes konge befaler jeg dig at træde til side. 158 00:14:28,118 --> 00:14:31,705 Jeg viger ikke for nogen mand. 159 00:14:33,457 --> 00:14:35,042 Lad det være således! 160 00:15:01,485 --> 00:15:03,529 Træd nu til side, værdige modstander. 161 00:15:03,654 --> 00:15:06,865 - Det er kun en skramme. -"En skramme"? Din arm er røget af. 162 00:15:06,991 --> 00:15:09,326 - Vel er den ej. - Nå, hvad er så det der? 163 00:15:10,411 --> 00:15:11,870 - Det er ingenting. - Løgner. 164 00:15:11,996 --> 00:15:13,581 Kom så, tøsedreng ! 165 00:15:21,672 --> 00:15:23,007 Sejren er min. 166 00:15:24,842 --> 00:15:27,011 Vi takker dig, åh, Herre... 167 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 - Kom nu. - Hvad? 168 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 Jeg angriber dig. 169 00:15:33,183 --> 00:15:35,603 Modigt, ædle ridder, men jeg er en sikker vinder. 170 00:15:35,686 --> 00:15:37,271 Har du fået nok? 171 00:15:38,230 --> 00:15:40,816 Hør her, dumme svin. Du har ikke flere arme. 172 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 - Jo, jeg har. - Se der! 173 00:15:42,860 --> 00:15:44,403 Det er kun et kødsår. 174 00:15:45,404 --> 00:15:47,823 - Hold så op. - Kujon. 175 00:15:47,906 --> 00:15:50,409 Jeg tager dit ben. Sådan ! 176 00:15:53,245 --> 00:15:55,581 - Jeg vil hævne mig. - Hvad vil du? 177 00:15:55,706 --> 00:15:58,584 - Kom her. - Hvad vil du gøre? Bløde på mig? 178 00:15:58,709 --> 00:16:01,420 - Jeg er uovervindelig ! - Du er skruptosset. 179 00:16:02,212 --> 00:16:05,883 Den Sorte Ridder sejrer altid. Jeg angriber! 180 00:16:06,925 --> 00:16:08,218 Så kom da. 181 00:16:13,432 --> 00:16:15,559 Okay, kampen er uafgjort. 182 00:16:16,435 --> 00:16:18,896 - Kom, Patsy. - Jeg forstår. 183 00:16:19,438 --> 00:16:22,941 Stikker du af? Feje slyngel ! 184 00:16:23,067 --> 00:16:27,404 Kom tilbage og smag på nederlaget! Jeg bider benene af dig ! 185 00:17:05,067 --> 00:17:07,111 - En heks! - Vi har fundet en heks. 186 00:17:09,113 --> 00:17:11,532 - Vi har en heks. - Vi har fundet en heks. 187 00:17:14,118 --> 00:17:15,619 Vi har en heks. 188 00:17:17,037 --> 00:17:19,039 Brænd hende! 189 00:17:27,631 --> 00:17:31,301 - Vi fandt en heks. Må vi brænde hende? - Brænd hende! 190 00:17:32,970 --> 00:17:36,056 - Hvordan ved I, hun er en heks? - Hun ligner en. 191 00:17:38,142 --> 00:17:39,560 Før hende frem. 192 00:17:40,394 --> 00:17:44,815 - Jeg er ikke en heks. - Men du er klædt som en. 193 00:17:45,190 --> 00:17:47,985 - De klædte mig ud. - Nej, vi gjorde ikke! 194 00:17:48,068 --> 00:17:50,654 Og dette er ikke min næse. Den er falsk. 195 00:17:54,283 --> 00:17:56,452 - Nuvel? - Okay, vi lavede næsen. 196 00:17:57,286 --> 00:18:00,164 - Næsen? - Og hatten. Men hun er en heks. 197 00:18:00,497 --> 00:18:03,459 Brænd hende! 198 00:18:04,418 --> 00:18:08,505 - Klædte I hende sådan ud? - Nej. Jo. 199 00:18:08,797 --> 00:18:12,176 En lille smule. Hun har en vorte. 200 00:18:13,677 --> 00:18:17,681 - Hvorfor tror I, hun er en heks? - Hun forvandlede mig til en salamander. 201 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 En salamander? 202 00:18:24,605 --> 00:18:26,023 Jeg fik det bedre. 203 00:18:26,106 --> 00:18:28,776 - Brænd hende alligevel. - Brænd hende! 204 00:18:32,488 --> 00:18:37,367 Stilhed ! Man kan finde ud af, om hun er en heks. 205 00:18:38,118 --> 00:18:41,455 - Hvordan? Fortæl os hvordan. - Gør det ondt? 206 00:18:41,955 --> 00:18:44,875 Sig mig, hvad gør I ved hekse? 207 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 Brænder dem ! 208 00:18:48,504 --> 00:18:52,257 - Hvad brænder man ud over hekse? - Flere hekse! 209 00:18:53,550 --> 00:18:57,054 - Træ. - Hvorfor brænder hekse? 210 00:19:08,524 --> 00:19:11,068 - Fordi de er lavet af træ? - Godt. 211 00:19:13,195 --> 00:19:16,657 Hvordan forsikrer vi os om, at hun er lavet af træ? 212 00:19:17,783 --> 00:19:22,454 - Bygger en bro af hende. - Kan man ikke også lave broer af sten? 213 00:19:23,705 --> 00:19:24,832 Nå, ja. 214 00:19:25,874 --> 00:19:28,252 Synker træ til bunds? 215 00:19:28,627 --> 00:19:31,088 - Nej. - Det flyder. 216 00:19:31,171 --> 00:19:32,881 Smid hende i dammen ! 217 00:19:35,926 --> 00:19:38,971 - Hvad flyder ellers i vand? - Brød. 218 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 - Æbler. - Meget små sten. 219 00:19:42,391 --> 00:19:45,060 - Æblevin. Kirsebær. - Sovs. Nødder. 220 00:19:45,561 --> 00:19:47,271 - Kirker. - Bly. 221 00:19:47,521 --> 00:19:48,605 En and ! 222 00:19:50,858 --> 00:19:51,942 Netop. 223 00:19:53,777 --> 00:19:55,404 Så, logisk set... 224 00:19:55,904 --> 00:19:57,531 Hvis hun 225 00:19:58,448 --> 00:20:00,742 vejer det samme som en and... 226 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 Er hun lavet af træ. 227 00:20:04,872 --> 00:20:06,331 Og derfor... 228 00:20:08,542 --> 00:20:10,002 - En heks! - En heks! 229 00:20:14,715 --> 00:20:16,925 Vi vil bruge mine største vægtskåle. 230 00:20:37,195 --> 00:20:40,782 Fint. Fjern støtterne! 231 00:20:45,871 --> 00:20:47,080 - En heks! - En heks! 232 00:20:48,081 --> 00:20:50,167 - Jeg giver fortabt. - Brænd hende! 233 00:20:58,008 --> 00:21:01,178 Hvem er du, som er så vis i videnskabelige anliggender? 234 00:21:01,303 --> 00:21:04,556 - Jeg er Arthur, briternes konge. - Min fyrste. 235 00:21:05,974 --> 00:21:10,938 Ædle ridder, vil du komme til Camelot og slutte dig til det Runde Bord? 236 00:21:11,480 --> 00:21:13,857 Min fyrste, det ville være mig en ære. 237 00:21:14,191 --> 00:21:16,818 - Hvad hedder du? - Bedevere, min fyrste. 238 00:21:17,277 --> 00:21:19,988 Jeg slår dig til ridder... 239 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 af det Runde Bord, sir Bedevere. 240 00:21:23,075 --> 00:21:24,201 FILMENS BOG 241 00:21:24,284 --> 00:21:28,038 Den kloge sir Bedevere var den første, der sluttede sig til kong Arthur. 242 00:21:28,121 --> 00:21:30,999 Men andre hæderkronede navne fulgte snart trop. 243 00:21:31,500 --> 00:21:33,335 Sir Lancelot den Modige. 244 00:21:34,378 --> 00:21:36,046 Sir Galahad den Rene. 245 00:21:36,797 --> 00:21:39,841 Og sir Robin, den ikke-lige-så-modige-som-sir-Lancelot, 246 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 som næsten besejrede Angnors drage, 247 00:21:42,219 --> 00:21:45,305 som næsten trodsede den lede Kylling fra Bristol, 248 00:21:45,389 --> 00:21:49,142 og som personligt tissede i bukserne ved Slaget på Badon Hill. 249 00:21:49,393 --> 00:21:52,854 Og den passende benævnte sir Ses-ikke-i-denne-film. 250 00:21:54,314 --> 00:21:55,983 Sammen udgjorde de en skare, 251 00:21:56,066 --> 00:21:59,903 hvis navne og bedrifter ville blive fortalt gennem århundrederne. 252 00:22:00,070 --> 00:22:02,447 Ridderne af det Runde Bord. 253 00:22:03,156 --> 00:22:06,576 Sådan, min fyrste, ved vi, at jorden er bananformet. 254 00:22:06,660 --> 00:22:09,121 Denne nye lærdom forbløffer mig, sir Bedevere. 255 00:22:09,204 --> 00:22:13,000 Forklar igen, hvordan fåreblærer kan bruges til at undgå jordskælv. 256 00:22:13,083 --> 00:22:15,085 - Naturligvis, sir. - Se, min fyrste. 257 00:22:19,172 --> 00:22:21,008 - Camelot. - Camelot. 258 00:22:21,258 --> 00:22:23,218 - Camelot. - Det er kun en model. 259 00:22:24,928 --> 00:22:27,681 Riddere, jeg byder jer velkommen til jeres nye hjem. 260 00:22:27,764 --> 00:22:30,350 Lad os ride mod Camelot! 261 00:22:32,185 --> 00:22:35,439 Vi er riddere af det Runde Bord Vi danser, når vi kan 262 00:22:35,522 --> 00:22:38,608 Vi kører vores rutine med kor så fine Og ulasteligt benarbejde 263 00:22:38,692 --> 00:22:41,945 Vi spiser godt på Camelot Skinke, marmelade og andet flot 264 00:22:48,869 --> 00:22:53,040 Vi er riddere af det Runde Bord Vores show kan gøre dig høj 265 00:22:53,707 --> 00:22:55,542 Men mange gange Er rim i vore sange 266 00:22:55,625 --> 00:22:58,462 Noget rigtigt møg Vi er Camelots gale operahus 267 00:22:58,628 --> 00:23:00,797 Vi synger med mellemgulvets sus 268 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 I krig er vi nogle seje fyre 269 00:23:19,107 --> 00:23:21,318 Utrættelige som olme tyre 270 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 Efter vor færd Syr vi her og der 271 00:23:24,071 --> 00:23:27,282 Og efterligner Clark Gable Ja, der er travlt på Camelot 272 00:23:27,616 --> 00:23:31,661 Jeg passer børn på det her slot 273 00:23:36,541 --> 00:23:40,045 Nej, nu hvor jeg tænker efter, tager vi ikke til Camelot. Der er tosset. 274 00:23:40,128 --> 00:23:41,171 Ja. 275 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Arthur. 276 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Briternes konge. 277 00:23:57,646 --> 00:24:01,399 Lig ikke der og kryb rundt i støvet. Det er det værste, jeg ved. 278 00:24:01,483 --> 00:24:03,151 - Undskyld. - Og sig ikke undskyld. 279 00:24:03,652 --> 00:24:07,239 Hver gang, jeg taler med nogen, er det altid "undskyld", "tilgiv mig"... 280 00:24:07,322 --> 00:24:09,032 og "jeg er ikke værdig nok". 281 00:24:09,116 --> 00:24:11,868 - Hvad laver du? - Jeg vender mine øjne bort, åh, Herre. 282 00:24:11,952 --> 00:24:16,498 Lad være med det. Det er som de elendige salmer. De er så deprimerende. 283 00:24:16,706 --> 00:24:18,416 - Hold så op! - Ja, Herre. 284 00:24:18,500 --> 00:24:22,003 Okay. Arthur, briternes konge. 285 00:24:22,587 --> 00:24:25,215 Dine riddere vil modtage en opgave, 286 00:24:25,298 --> 00:24:28,051 som vil sætte dem et eksempel i disse mørke tider. 287 00:24:28,135 --> 00:24:31,221 - God idé, åh, Herre! - Selvfølgelig er det en god idé. 288 00:24:31,513 --> 00:24:35,225 Se, Arthur, dette er Den hellige Gral. 289 00:24:35,475 --> 00:24:40,105 Arthur, det er din opgave at lede efter denne gral. 290 00:24:40,522 --> 00:24:42,774 Det er dit formål, Arthur. 291 00:24:43,692 --> 00:24:46,486 At søge efter Den hellige Gral. 292 00:24:50,615 --> 00:24:54,494 - En velsignelse fra Herren. - Herren være priset! 293 00:25:15,640 --> 00:25:19,769 Søgen efter Den hellige Gral 294 00:25:53,053 --> 00:25:54,137 Holdt! 295 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Davs! 296 00:26:13,823 --> 00:26:14,908 Davs! 297 00:26:16,660 --> 00:26:18,161 Davs. Hvem er det? 298 00:26:18,495 --> 00:26:22,123 Det er kong Arthur, og dette er mine riddere af det Runde Bord. 299 00:26:22,207 --> 00:26:23,833 Hvem tilhører slottet? 300 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Dette slot tilhører min herre, Guy de Loimbard. 301 00:26:27,587 --> 00:26:31,508 Sig til din herre, at Gud har pålagt os 302 00:26:31,925 --> 00:26:36,346 en hellig søgen. Hvis han vil give os mad og ly for natten, 303 00:26:36,763 --> 00:26:39,891 kan han slutte sig til vores jagt på Den hellige Gral. 304 00:26:40,016 --> 00:26:43,186 Jeg skal nok spørge, men jeg tror ikke, han er specielt villig. 305 00:26:43,270 --> 00:26:45,355 Han har allerede én, ser du. 306 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 - Hvad? - Han siger, de allerede har én ! 307 00:26:50,360 --> 00:26:54,114 - Er du sikker på det? - Ja. Den er også pæn. 308 00:26:55,031 --> 00:26:57,200 Jeg sagde, vi allerede havde én. 309 00:27:00,370 --> 00:27:04,582 - Må vi komme op og se på den? - Det er udelukket! I er engelsk-lignende. 310 00:27:06,251 --> 00:27:08,586 - Hvad er du da? - Jeg er franskmand. 311 00:27:08,712 --> 00:27:12,632 Hvorfor tror du ellers, jeg har sådan en accent, dumme konge? 312 00:27:13,091 --> 00:27:16,303 - Hvad laver du i England? - Pas dig selv. 313 00:27:17,929 --> 00:27:21,725 Hvis du ikke viser os gralen, stormer vi slottet. 314 00:27:21,808 --> 00:27:24,978 I kan ikke skræmme os, engelske grisebasser! 315 00:27:25,562 --> 00:27:29,566 Stik bagdelen i en gryde, kyllingehoveder. 316 00:27:29,899 --> 00:27:33,737 Jeg pudser næse ad dig, såkaldte Arthur-konge. 317 00:27:33,903 --> 00:27:37,991 Du og dine fjollede "ræddere". 318 00:27:44,914 --> 00:27:48,293 - Sikke en sær person. - Hør nu her, min gode mand... 319 00:27:48,418 --> 00:27:50,754 Jeg vil ikke tale med dig længere, 320 00:27:51,087 --> 00:27:54,299 din tomhjernede dyretrugs-renser. 321 00:27:54,674 --> 00:27:57,427 Jeg prutter i din retning. 322 00:27:57,927 --> 00:28:02,766 Din mor var en hamster, og din far stank af hyldebær. 323 00:28:05,101 --> 00:28:07,729 Er der nogen anden deroppe, vi kan tale med? 324 00:28:07,812 --> 00:28:11,691 Nej. Forsvind, eller jeg vil håne dig for anden gang. 325 00:28:14,110 --> 00:28:17,781 Dette er din sidste chance. Jeg har været mere end fornuftig... 326 00:28:17,864 --> 00:28:19,282 -'Ent la ko! - Quoi? 327 00:28:19,366 --> 00:28:20,533 'Ent la ko! 328 00:28:23,286 --> 00:28:26,289 Hvis I ikke er enige, vil jeg... 329 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Milde Moses! 330 00:28:30,877 --> 00:28:31,961 Jøsses! 331 00:28:34,547 --> 00:28:36,841 Angrib! 332 00:28:51,523 --> 00:28:54,109 Løb væk! Løb væk! 333 00:29:04,619 --> 00:29:06,955 - Fjender! Jeg flår dem i stykker. - Nej, nej. 334 00:29:07,038 --> 00:29:09,916 Sir, jeg har en plan. 335 00:30:45,470 --> 00:30:46,554 - Un cadeau. - Hvad? 336 00:30:46,638 --> 00:30:47,722 - En gave. - Un cadeau. 337 00:30:47,805 --> 00:30:50,266 Oui, allons-y. Kom. 338 00:31:14,290 --> 00:31:15,458 Hvad sker der nu? 339 00:31:15,542 --> 00:31:20,463 Lancelot, Galahad og jeg venter til mørkets frembrud 340 00:31:20,880 --> 00:31:25,051 og hopper ud af kaninen og overrasker franskmændene. 341 00:31:25,510 --> 00:31:28,179 Og de vil være helt ubevæbnede! 342 00:31:29,138 --> 00:31:30,390 Hvem hopper ud? 343 00:31:31,307 --> 00:31:33,643 Lancelot, Galahad og jeg 344 00:31:34,894 --> 00:31:36,729 hopper ud af kaninen. 345 00:31:42,652 --> 00:31:45,738 Hvis vi nu bygger en stor trægrævling... 346 00:31:49,701 --> 00:31:52,078 Løb væk! 347 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 - Skolehistorie. Optagelse 8. - Action ! 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,928 Nederlaget ved slottet lader til virkelig at have berøvet kong Arthur modet. 349 00:32:09,012 --> 00:32:12,599 Han blev fuldstændigt overrasket af den franske håns grusomhed. 350 00:32:12,682 --> 00:32:13,891 EN BERØMT HISTORIKER 351 00:32:14,017 --> 00:32:18,229 Arthur blev overbevist om, at der var brug for en ny strategi, 352 00:32:18,354 --> 00:32:22,817 hvis jagten på Den hellige Gral skulle få en lykkelig udgang. 353 00:32:22,900 --> 00:32:25,862 Efter at have konsulteret sine nærmeste riddere, 354 00:32:26,195 --> 00:32:30,408 besluttede han, at de skulle skilles og lede efter gralen hver for sig. 355 00:32:30,783 --> 00:32:32,744 Det her er, hvad de gjorde... 356 00:32:35,913 --> 00:32:37,040 Frank! 357 00:32:42,295 --> 00:32:45,131 Eventyret om sir Robin 358 00:32:48,718 --> 00:32:51,554 Hver enkelt ridder gik sin egen vej. 359 00:32:51,888 --> 00:32:55,099 Sir Robin red mod nord, gennem den mørke Ewing-skov, 360 00:32:55,391 --> 00:32:57,894 fulgt af sine yndlings-trubadurer. 361 00:32:59,103 --> 00:33:02,899 Modigt red sir Robin Ud fra Camelot 362 00:33:03,608 --> 00:33:07,737 Han frygtede ikke døden Åh, modige sir Robin 363 00:33:08,071 --> 00:33:11,991 Han var slet ikke bange for At blive dræbt på slemme måder 364 00:33:12,450 --> 00:33:15,161 Modige, modige, modige, sir Robin 365 00:33:16,913 --> 00:33:20,625 Han var slet ikke bange for At blive moset 366 00:33:21,292 --> 00:33:25,588 Eller for at få øjnene klemt ud Og få albuen brækket 367 00:33:25,797 --> 00:33:29,759 For at få knæskallerne kløvet Og kroppen brændt væk 368 00:33:30,051 --> 00:33:33,262 Og lemmerne hakket og radbrækket Modige sir Robin 369 00:33:34,681 --> 00:33:36,766 Med smadret hoved Og udskåret hjerte 370 00:33:36,891 --> 00:33:38,768 Fjernet lever Og indvoldene trukket ud 371 00:33:38,851 --> 00:33:41,771 Med misbrugte næsebor, afbrændt bagdel Og hans penis... 372 00:33:41,896 --> 00:33:44,857 Så rækker det med musikken, drenge. 373 00:33:45,608 --> 00:33:47,610 Der er vist beskidt arbejde på vej. 374 00:33:50,279 --> 00:33:53,116 Anarko-syndikalisme er en måde at bevare friheden på. 375 00:33:53,241 --> 00:33:56,703 Dennis, glem friheden. Tab ikke mudderet. 376 00:34:00,206 --> 00:34:02,458 Holdt! Hvem er du? 377 00:34:02,792 --> 00:34:04,502 Han er modige sir Robin, modige... 378 00:34:05,586 --> 00:34:06,879 Hold mund ! 379 00:34:07,755 --> 00:34:11,092 Ikke rigtig nogen. Jeg var bare på vej igennem her. 380 00:34:11,300 --> 00:34:12,635 Hvad vil du? 381 00:34:12,719 --> 00:34:14,053 For at kæmpe og... 382 00:34:14,137 --> 00:34:15,346 Hold mund ! 383 00:34:16,389 --> 00:34:18,141 Egentlig ikke noget. 384 00:34:19,142 --> 00:34:22,478 - Bare på vej igennem, ædle ridder. - Det er vist ikke sandt. 385 00:34:24,439 --> 00:34:29,318 - Jeg er faktisk ridder af det Runde Bord. - Er du ridder af det Runde Bord? 386 00:34:29,652 --> 00:34:30,737 Ja. 387 00:34:30,820 --> 00:34:33,072 - Så må jeg dræbe dig. - Skaljeg? 388 00:34:33,156 --> 00:34:35,324 - Det tror jeg ikke. - Hvad tror jeg? 389 00:34:35,408 --> 00:34:37,243 - Dræb ham. - Lad os behandle ham pænt. 390 00:34:37,326 --> 00:34:38,411 - Hold mund. - Men... 391 00:34:38,494 --> 00:34:39,579 Og dig! 392 00:34:39,662 --> 00:34:41,664 Ud med sværdet. Jeg vil skære hovedet af ham! 393 00:34:41,748 --> 00:34:44,500 - Skær dit eget hoved af. - Ja, gør os alle en tjeneste. 394 00:34:44,625 --> 00:34:46,669 - Hvad? - Du kæfter op hele tiden. 395 00:34:46,794 --> 00:34:49,505 - Du er heldigvis ikke ved siden af ham. - Hvad mener du? 396 00:34:49,630 --> 00:34:51,674 - Du snorker. - Vel gør jeg ej. 397 00:34:51,841 --> 00:34:55,011 - Du har dårlig ånde. - Du børster jo ikke mine tænder. 398 00:34:55,136 --> 00:34:57,513 Hold op med at klage. Det er tetid! 399 00:34:57,597 --> 00:35:01,684 Okay! Først dræber vi ham, og bagefter tager vi te og småkager. 400 00:35:01,851 --> 00:35:03,102 - Ja. - Ingen småkager. 401 00:35:03,186 --> 00:35:06,689 Okay. Ingen småkager. Men vi dræber ham alligevel. 402 00:35:06,773 --> 00:35:07,857 Fint. 403 00:35:10,359 --> 00:35:12,779 - Han er stukket af! - Ja! Han er stukket af. 404 00:35:12,862 --> 00:35:14,113 - Modige sir Robin rendte sin vej 405 00:35:14,197 --> 00:35:15,198 - Nej ! 406 00:35:15,281 --> 00:35:17,116 Rendte modigt sin vej 407 00:35:17,200 --> 00:35:18,326 Det gjorde jeg ikke. 408 00:35:19,202 --> 00:35:23,206 Da faren viste sit grimme ansigt Stak han modigt halen mellem benene 409 00:35:23,289 --> 00:35:27,168 Ja, modige sir Robin vendte om Og galant rystede han i bukserne 410 00:35:27,502 --> 00:35:31,339 Modigt dirigerede han sine skridt Mod et meget modigt tilbageridt 411 00:35:31,506 --> 00:35:33,382 Den modigste af alle, sir Robin 412 00:35:33,466 --> 00:35:34,634 Det er noget vås! 413 00:35:56,322 --> 00:36:00,618 Eventyret om sir Galahad 414 00:37:02,179 --> 00:37:05,474 Åbn døren. 415 00:37:06,642 --> 00:37:09,812 Åbn døren, i kong Arthurs navn ! 416 00:37:18,738 --> 00:37:19,864 Goddag ! 417 00:37:20,448 --> 00:37:24,160 Velkommen, ædle ridder. Velkommen til slottet Miltbrand. 418 00:37:25,411 --> 00:37:27,788 - Slottet Miltbrand? - Ja. 419 00:37:28,831 --> 00:37:30,875 Det er ikke et ret smart navn, er det? 420 00:37:30,958 --> 00:37:35,504 Men vi er venlige, og vi vil gøre alt for, at du får det behageligt! 421 00:37:36,464 --> 00:37:38,841 Er I Den hellige Grals vogtere? 422 00:37:38,966 --> 00:37:41,344 - Hvad for noget? - Gralen. Er den her? 423 00:37:42,303 --> 00:37:45,264 Men du er træt og har brug for at hvile. 424 00:37:45,723 --> 00:37:47,183 Gnom ! Lokum ! 425 00:37:47,475 --> 00:37:50,519 - Ja, Pralerøv? - Gør en seng klar til vor gæst. 426 00:37:51,020 --> 00:37:53,606 - Tak, Pralerøv. - Mange tak. 427 00:37:53,689 --> 00:37:55,358 Gå så, søstre! 428 00:37:57,109 --> 00:38:01,238 Sengene her er varme og bløde og meget, meget store. 429 00:38:01,739 --> 00:38:04,492 - Hør, jeg. . . - Hvad hedder du, smukke ridder? 430 00:38:04,867 --> 00:38:06,953 Sir Galahad den Kyske. 431 00:38:08,120 --> 00:38:11,082 Jeg hedder Pralerøv. Kun Pralerøv. 432 00:38:11,999 --> 00:38:15,920 - Men kom. - Jeg beder dig, i Guds navn, vis mig gralen. 433 00:38:17,171 --> 00:38:20,174 Du har lidt meget. Du taler i vildelse. 434 00:38:20,257 --> 00:38:22,969 - Jeg har set den. Den er her. - Sir Galahad ! 435 00:38:23,052 --> 00:38:27,014 Du vil vel ikke være så lidet galant, at du afviser vor gæstfrihed. 436 00:38:30,267 --> 00:38:35,314 Jeg er bange for at vores liv må virke temmelig trist sammenlignet med dit. 437 00:38:36,232 --> 00:38:41,237 Vi er 160 blondiner og brunetter, alle mellem 16 og 19 et halvt, 438 00:38:41,612 --> 00:38:44,740 som lever isoleret i dette slot uden nogen beskyttelse. 439 00:38:45,825 --> 00:38:47,368 Det er et ensomt liv. 440 00:38:48,119 --> 00:38:53,124 Bade, klæde sig på, klæde sig af, sy ophidsende undertøj. 441 00:38:54,750 --> 00:38:57,253 Vi er bare ikke vant til smukke riddere. 442 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 Nej. Kom. Du kan ligge her. 443 00:39:02,341 --> 00:39:04,969 - Men du er såret! - Nej, det er ikke alvorligt! 444 00:39:05,052 --> 00:39:09,890 Du skal til lægen med det samme. Læg dig nu ned. 445 00:39:13,060 --> 00:39:16,731 - Hvad er der galt? - Er de læger? 446 00:39:17,940 --> 00:39:20,151 De har en medicinsk grunduddannelse. 447 00:39:20,609 --> 00:39:23,279 Så, så, du skal hvile. 448 00:39:23,946 --> 00:39:27,033 Dr. Grisling ! Dr. Winston ! Praktisér jeres kunst. 449 00:39:34,540 --> 00:39:37,334 - Prøv at slappe af. - Er det virkelig nødvendigt? 450 00:39:37,793 --> 00:39:39,253 Vi skal undersøge dig. 451 00:39:42,298 --> 00:39:45,634 - Den er der ikke noget galt med. - Vi er læger. 452 00:39:48,095 --> 00:39:49,638 Det går ikke an. 453 00:39:50,222 --> 00:39:52,516 - Min kyskhed er edsvoren ! - Tilbage i seng ! 454 00:39:52,600 --> 00:39:55,394 Plag mig ikke længere. Jeg har set gralen. 455 00:39:55,728 --> 00:39:58,522 - Her er ingen gral. - Jeg har set den. 456 00:39:59,607 --> 00:40:01,150 - Jeg har set. . . - Davs. 457 00:40:06,989 --> 00:40:08,282 Davs. 458 00:40:27,968 --> 00:40:31,722 - Pralerøv! - Jeg er hendes identiske tvilling, Vildhund. 459 00:40:33,140 --> 00:40:35,684 - Hvor skal du hen? - Jeg leder efter gralen. 460 00:40:35,768 --> 00:40:37,978 Jeg har set den her på slottet! 461 00:40:39,105 --> 00:40:43,484 Åh, nej. Slemme, slemme Pralerøv! 462 00:40:43,734 --> 00:40:47,071 - Hvad er der? - Slemme, stygge Pralerøv! 463 00:40:47,655 --> 00:40:51,867 Hun har sat ild til vores baun, der er gral-formet. 464 00:40:52,284 --> 00:40:54,578 Det er ikke første gang, det sker. 465 00:40:54,662 --> 00:40:56,455 Er det ikke den ægte gral? 466 00:40:56,705 --> 00:40:59,625 Slemme, stygge, onde Pralerøv. 467 00:40:59,708 --> 00:41:03,045 Hun er et dårligt menneske og skal betale straffen. 468 00:41:04,797 --> 00:41:07,049 Synes du, denne scene skulle udelades? 469 00:41:07,133 --> 00:41:09,969 Vi var virkelig bekymrede, da drengene skrev den. 470 00:41:10,052 --> 00:41:13,347 Men nu er vi tilfredse. Den er bedre end nogle af de forrige. 471 00:41:13,806 --> 00:41:15,307 Vores var visuelt bedre. 472 00:41:15,391 --> 00:41:18,102 Vores var engageret. Det var ikke en gang platte jokes. 473 00:41:18,185 --> 00:41:20,729 - Kom nu videre. - Ja. Kom så videre! 474 00:41:20,855 --> 00:41:23,440 Kom så videre! 475 00:41:24,066 --> 00:41:27,778 - Jeg nyder denne scene. - Kom så videre! 476 00:41:32,074 --> 00:41:33,784 Slemme, slemme Pralerøv! 477 00:41:35,870 --> 00:41:37,621 Hun skal betale straffen. 478 00:41:37,788 --> 00:41:42,585 I slottet Miltbrand er der en straf for at sætte ild til den gral-formede baun. 479 00:41:43,252 --> 00:41:46,172 Du skal binde hende til sengen og give hende smæk. 480 00:41:46,380 --> 00:41:48,507 Smæk! Smæk! 481 00:41:48,632 --> 00:41:52,595 Du skal give hende smæk, og bagefter kan du gøre, hvad du vil med hende. 482 00:41:52,678 --> 00:41:54,972 - Bagefter giver du mig smæk. - Og derefter mig ! 483 00:41:55,055 --> 00:41:56,182 - Og mig. - Og mig. 484 00:41:56,265 --> 00:41:58,767 Ja. Du skal give os alle en god gang smæk! 485 00:41:58,851 --> 00:42:00,352 Smæk! 486 00:42:02,563 --> 00:42:07,526 - Og efter det skal vi have oralsex. - Oralsex! 487 00:42:08,444 --> 00:42:10,613 Jeg kunne jo blive her lidt længere. 488 00:42:10,696 --> 00:42:12,781 - Sir Galahad ! - Davs. 489 00:42:12,865 --> 00:42:15,284 - Skynd dig ! Du er i stor fare. - Hvorfor? 490 00:42:15,367 --> 00:42:17,703 - Vel er han ej ! - Ti stille, fæle fristerinde! 491 00:42:17,786 --> 00:42:20,122 - Hun har ret. - Vi dækker over din flugt! 492 00:42:20,206 --> 00:42:22,958 - Jeg har det fint! - Vent, sir Galahad ! 493 00:42:23,042 --> 00:42:27,296 - Jeg kan selv klare dem ! - Ja, lad ham klare os alene! 494 00:42:28,297 --> 00:42:29,798 Nej, sir Galahad. Kom ! 495 00:42:29,882 --> 00:42:32,218 Jeg kan let håndtere dem ! 496 00:42:32,301 --> 00:42:34,929 - Ja, lad ham håndtere os let. - Nej, sir. Skynd dig ! 497 00:42:35,012 --> 00:42:38,474 Vent! Jeg kan besejre dem ! Der er kun 150 af dem ! 498 00:42:38,807 --> 00:42:41,644 Han kan let slå os. Vi har ikke en chance. 499 00:42:45,731 --> 00:42:46,899 Lort! 500 00:42:47,358 --> 00:42:50,110 - Du var i stor fare. - Det tror jeg ikke. 501 00:42:50,194 --> 00:42:51,695 Du var i en frygtelig fare. 502 00:42:51,820 --> 00:42:54,990 - Jeg vil tilbage og konfrontere faren. - Nej, det er for farligt. 503 00:42:55,074 --> 00:42:57,368 Det er min pligt at prøve mest mulig fare. 504 00:42:57,493 --> 00:42:59,161 Vi skal finde Den hellige Gral. 505 00:42:59,245 --> 00:43:01,997 - Må jeg få en lille smule fare? - Nej. Det er usundt. 506 00:43:02,081 --> 00:43:04,166 - Du er sikkert bøsse. - Nej. 507 00:43:05,709 --> 00:43:09,630 Sir Lancelot havde reddet sir Galahad fra en næsten sikker fristelse. 508 00:43:09,713 --> 00:43:12,258 Men de var ikke kommet nærmere gralen. 509 00:43:12,591 --> 00:43:16,262 Kong Arthur og sir Bedevere havde opdaget noget 510 00:43:16,345 --> 00:43:18,681 mindre end en svaleflugts vej derfra. 511 00:43:19,348 --> 00:43:21,850 En lastfri svaleflugt, naturligvis. 512 00:43:21,934 --> 00:43:24,353 De var mere end to lastede svaleflugte væk. 513 00:43:24,436 --> 00:43:26,730 Fire, med en kokosnød på en snor mellem dem. 514 00:43:26,855 --> 00:43:28,440 Hvis fuglene var... 515 00:43:28,524 --> 00:43:30,317 Kom så videre! 516 00:43:30,401 --> 00:43:31,485 Nå, men, 517 00:43:31,568 --> 00:43:35,114 videre til scene 24, en fantastisk scene med en masse dejlig skuespil, 518 00:43:35,197 --> 00:43:37,366 hvor Arthur opdager et virkeligt spor. 519 00:43:37,449 --> 00:43:40,286 Der er ikke nogen svaler. Men jeg tror, man kan høre... 520 00:43:42,288 --> 00:43:46,083 Og denne troldmand du taler om, har han set gralen? 521 00:43:51,297 --> 00:43:52,798 Hvor bor han? 522 00:43:53,048 --> 00:43:54,591 Gamle mand, hvor bor han? 523 00:43:55,926 --> 00:44:00,806 Han kender en hule. En hule, hvor ingen mand har sat sine ben. 524 00:44:01,265 --> 00:44:04,893 - Og gralen? Er gralen der? - Det er meget farligt. 525 00:44:05,436 --> 00:44:09,565 For under hulen ligger Den Evige Fare-Kløft, 526 00:44:10,065 --> 00:44:12,443 som ingen mand nogensinde har krydset. 527 00:44:12,901 --> 00:44:15,321 Men gralen. Hvor er gralen? 528 00:44:16,071 --> 00:44:19,116 Led efter Dødens Bro. 529 00:44:20,743 --> 00:44:23,412 Dødens Bro? Som fører til gralen? 530 00:45:08,957 --> 00:45:13,754 - Hvem er I? - Vi er ridderne, der siger "Ni"! 531 00:45:13,837 --> 00:45:16,340 - Nej ! Ikke ridderne, der siger "Ni"? - De selvsamme! 532 00:45:16,465 --> 00:45:20,219 - Hvem er de? - Vi er De hellige Ords vogtere. 533 00:45:20,803 --> 00:45:24,139 "Ni", "Peng" og "Neee Wom"! 534 00:45:24,890 --> 00:45:27,476 De ord er livsfarlige. 535 00:45:27,559 --> 00:45:31,855 Ridderne, der siger "Ni", kræver et offer. 536 00:45:31,980 --> 00:45:34,525 Riddere af Ni, vi er ydmyge rejsende, 537 00:45:34,650 --> 00:45:37,319 som leder efter troldmanden, der bor hinsides skoven. 538 00:45:37,403 --> 00:45:38,570 Ni ! Ni ! 539 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 Vi vil sige "Ni" til jer igen, hvis I ikke giver efter. 540 00:45:49,665 --> 00:45:52,167 - Hvad er det, I vil have? - Vi vil have 541 00:45:54,002 --> 00:45:55,712 et buskads. 542 00:45:56,630 --> 00:45:57,673 Et hvad? 543 00:45:57,798 --> 00:46:01,885 - Ni ! Ni ! - Vær sød at holde op! 544 00:46:02,010 --> 00:46:05,722 - Vi finder et buskads til jer. - I skal komme tilbage med et buskads, 545 00:46:05,848 --> 00:46:09,184 ellers kommer I aldrig gennem denne skov... 546 00:46:09,685 --> 00:46:11,061 levende. 547 00:46:11,353 --> 00:46:13,814 Riddere af Ni, I er retfærdige. 548 00:46:13,897 --> 00:46:16,733 - Vi kommer tilbage med et buskads. - Et pænt et. 549 00:46:16,859 --> 00:46:18,777 - Selvfølgelig. - Og ikke alt for dyrt. 550 00:46:18,861 --> 00:46:22,197 - Ja. - Af sted med jer! 551 00:46:27,703 --> 00:46:32,708 Eventyret om sir Lancelot 552 00:47:06,033 --> 00:47:08,285 Hold så op! 553 00:47:08,535 --> 00:47:11,371 Smut. Væk med jer. 554 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 Også dig der, smut! 555 00:47:21,381 --> 00:47:22,382 Forbandede vejr. 556 00:47:23,050 --> 00:47:24,927 Eventyret om sir Lancelot. 557 00:47:31,767 --> 00:47:34,645 En dag, min dreng, vil alt dette tilhøre dig. 558 00:47:34,770 --> 00:47:37,272 - Hvad, gardinerne? - Nej, ikke gardinerne. 559 00:47:37,397 --> 00:47:41,818 Alt det, du kan se, der strækker sig ud over bakker og dale. 560 00:47:41,944 --> 00:47:43,695 Det bliver dit kongerige, min dreng. 561 00:47:43,779 --> 00:47:45,572 - Men, mor. - Far, min dreng. 562 00:47:45,781 --> 00:47:49,326 - Men, far, jeg vil ikke have noget af det. - Hør nu her. 563 00:47:49,451 --> 00:47:54,414 Jeg skabte dette rige fra grunden af. I starten var det en sump. 564 00:47:54,915 --> 00:47:57,876 Andre konger sagde, det var dumt at bygge slottet på en sump. 565 00:47:57,960 --> 00:48:01,129 Men jeg byggede det alligevel. 566 00:48:01,630 --> 00:48:03,382 Det sank ned i sumpen. 567 00:48:03,465 --> 00:48:06,343 Så jeg byggede et nyt. Det sank også ned i sumpen. 568 00:48:06,468 --> 00:48:10,222 Så jeg byggede endnu et. Det brændte ned, faldt sammen, og sank i sumpen. 569 00:48:10,305 --> 00:48:12,307 Men det fjerde blev stående. 570 00:48:13,183 --> 00:48:15,269 Og det vil tilhøre dig, min dreng. 571 00:48:15,352 --> 00:48:20,148 - Det stærkeste slot på disse øer. - Men jeg vil ikke have det. 572 00:48:20,649 --> 00:48:22,609 - Jeg vil hellere. . . - Hellere, hvad? 573 00:48:22,693 --> 00:48:24,653 Jeg vil meget hellere... 574 00:48:25,821 --> 00:48:28,657 -synge. - Drop det. 575 00:48:28,824 --> 00:48:31,535 Du begynder ikke at synge, mens jeg er her! 576 00:48:31,660 --> 00:48:34,037 Om 20 minutter skal du giftes med en pige, 577 00:48:34,162 --> 00:48:38,166 hvis far ejer de største jordegods i England. 578 00:48:38,333 --> 00:48:40,877 - Men jeg vil ikke have jord. - Hør nu, Alice. 579 00:48:41,003 --> 00:48:42,546 - Herbert. - Herbert. 580 00:48:42,713 --> 00:48:46,341 Vi bor på en skide sump, vi har brug for al den jord, vi kan få. 581 00:48:46,717 --> 00:48:49,553 - Men jeg kan ikke lide hende. - Ikke lide hende? 582 00:48:50,345 --> 00:48:51,763 Hvad er der galt med hende? 583 00:48:51,847 --> 00:48:56,184 Hun er smuk, hun er rig. Hun har enorme... 584 00:48:56,852 --> 00:48:58,312 jordejendomme. 585 00:48:59,354 --> 00:49:04,318 Det ved jeg godt, men den pige, jeg skal giftes med, skal have 586 00:49:05,193 --> 00:49:08,697 noget særligt over sig. 587 00:49:09,531 --> 00:49:11,783 Hold op! 588 00:49:13,118 --> 00:49:17,623 Du gifter dig med prinsesse Lykke, og du må hellere vænne dig til tanken ! 589 00:49:18,957 --> 00:49:20,042 Vagter! 590 00:49:20,459 --> 00:49:23,712 Sørg for, at prinsen ikke forlader rummet, indtil jeg henter ham. 591 00:49:23,795 --> 00:49:26,798 Må ikke forlade rummet, selvom De henter ham. 592 00:49:26,882 --> 00:49:28,884 Nej. Indtil jeg henter ham. 593 00:49:29,217 --> 00:49:32,471 Indtil De henter ham, må vi ikke træde ind i rummet. 594 00:49:32,554 --> 00:49:37,392 Nej, I bliver i rummet og sørger for han ikke går. 595 00:49:37,684 --> 00:49:40,187 - Og De kommer og henter ham. - Netop. 596 00:49:40,312 --> 00:49:44,066 Vi skal ikke gøre andet end at forhindre ham i at gå ind i rummet. 597 00:49:44,232 --> 00:49:47,402 - Nej. Forlade rummet. - Forlade rummet, ja. 598 00:49:47,653 --> 00:49:49,696 - Okay? - Ja. Hvis... 599 00:49:49,821 --> 00:49:52,240 - Hvis vi er. . . - Ja? 600 00:49:53,825 --> 00:49:56,078 Det er faktisk ret enkelt. 601 00:49:56,161 --> 00:50:00,374 I bliver her og sørger for, at han ikke forlader rummet. 602 00:50:01,541 --> 00:50:03,585 - Okay? - Det skal jeg huske. 603 00:50:03,835 --> 00:50:06,171 Må han forlade rummet med os? 604 00:50:06,588 --> 00:50:10,425 Nej, bare hold ham derinde og sørg for... 605 00:50:10,509 --> 00:50:12,844 Ja! Vi holder ham naturligvis herinde. 606 00:50:12,928 --> 00:50:16,056 - Men hvis nu han går. . . - Nej. Hold ham herinde! 607 00:50:16,181 --> 00:50:18,934 - Indtil De, eller en anden. . . - Ingen anden, kun mig. 608 00:50:19,017 --> 00:50:21,395 - Kun De. . . - Kommer tilbage. 609 00:50:21,561 --> 00:50:22,688 - Okay? - Okay. 610 00:50:22,771 --> 00:50:24,773 Vi bliver her, til De kommer tilbage. 611 00:50:24,856 --> 00:50:27,693 - Og sørger for, at han ikke går. - Hvad? 612 00:50:29,027 --> 00:50:32,030 - Sørger for, at han ikke går. - Prinsen? 613 00:50:32,114 --> 00:50:35,450 - Ja, sørg for, at han ikke går. - Ja, selvfølgelig ! 614 00:50:35,575 --> 00:50:37,202 Jeg troede, De mente ham der! 615 00:50:37,285 --> 00:50:40,956 Det virkede lidt fjollet at bevogte en vagt. 616 00:50:41,373 --> 00:50:44,209 - Forstået? - Forstået. Ingen problemer. 617 00:50:44,376 --> 00:50:45,460 Fint. 618 00:50:47,629 --> 00:50:50,257 - Hvor skal I hen? - Vi følger efter Dem. 619 00:50:50,382 --> 00:50:54,469 Nej, I skal blive her og sørge for, at han ikke går. 620 00:50:54,970 --> 00:50:56,430 Okay, jeg forstår. 621 00:50:56,972 --> 00:51:00,642 - Men, far. . . - Hold mund og få det tøj på. 622 00:51:08,442 --> 00:51:10,318 Og ikke noget med at synge! 623 00:51:10,777 --> 00:51:12,654 Hent et glas vand. 624 00:52:01,369 --> 00:52:03,955 - Godt sprunget, Concorde! - Tak, De er meget venlig. 625 00:52:04,039 --> 00:52:05,624 Og igen ! 626 00:52:05,874 --> 00:52:09,044 Opse-dasse! Rolig nu ! 627 00:52:09,127 --> 00:52:11,338 Og nu, den store! 628 00:52:12,172 --> 00:52:14,216 Kom så, Concorde! 629 00:52:15,342 --> 00:52:17,385 Der er en besked til Dem, sir. 630 00:52:20,013 --> 00:52:21,890 Concorde, tal til mig ! 631 00:52:31,566 --> 00:52:33,235 "Til den, der finder beskeden. 632 00:52:33,318 --> 00:52:37,405 "Jeg er blevet taget til fange af min far, 633 00:52:37,781 --> 00:52:40,408 "som vil gifte mig bort mod min vilje. 634 00:52:40,492 --> 00:52:43,036 "Jeg beder dig, kom og red mig. 635 00:52:43,537 --> 00:52:46,998 "Jeg er i Sumpslottets høje tårn." 636 00:52:47,082 --> 00:52:50,377 Endelig ! Et kald ! Et råb om hjælp! 637 00:52:50,460 --> 00:52:53,713 Dette kan være et tegn, der fører os til Den hellige Gral ! 638 00:52:53,797 --> 00:52:58,385 Modige Concorde, du skal ikke dø forgæves! 639 00:52:58,718 --> 00:53:00,387 Jeg er ikke helt død, sir. 640 00:53:02,472 --> 00:53:05,100 Du skal ikke såres dødeligt forgæves! 641 00:53:05,225 --> 00:53:07,477 Jeg tror, jeg kan overleve, sir. 642 00:53:08,562 --> 00:53:11,064 - Jeg forstår. - Jeg tror, jeg kan følge med Dem. 643 00:53:11,147 --> 00:53:12,899 Nej, søde Concorde! Bliv her. 644 00:53:12,983 --> 00:53:16,111 Jeg sender hjælp, så snart jeg har udført en vovet og 645 00:53:16,236 --> 00:53:18,947 heltemodig redning med mit eget, særlige... 646 00:53:22,242 --> 00:53:24,077 - Idiom, sir? - Idiom ! 647 00:53:24,244 --> 00:53:27,581 - Nej, jeg har det faktisk udmærket. - Farvel, søde Concorde! 648 00:53:28,582 --> 00:53:31,751 Skal jeg så bare blive her, sir? 649 00:53:33,795 --> 00:53:34,921 Ja. 650 00:54:14,002 --> 00:54:15,337 - Godmorgen. - Godmorgen. 651 00:55:00,298 --> 00:55:01,383 Halløj ! 652 00:55:52,684 --> 00:55:55,020 Du må ikke gå ind i rummet... 653 00:55:57,022 --> 00:56:00,025 Min fagre, sku din ydmyge tjener, sir Lancelot af Camelot. 654 00:56:00,108 --> 00:56:04,029 - Jeg er kommet for at. . . Åh, undskyld. - Du fik min besked ! 655 00:56:04,362 --> 00:56:08,241 - Jeg fik en besked. - Er du kommet for at redde mig? 656 00:56:08,700 --> 00:56:11,494 - Øh, næ, ser du. . . - Jeg vidste, der ville komme nogen. 657 00:56:11,745 --> 00:56:16,374 Jeg vidste, at der fandtes en derude, der måtte være... 658 00:56:17,208 --> 00:56:19,377 Hold så op! 659 00:56:20,837 --> 00:56:21,963 Hvem er du? 660 00:56:22,047 --> 00:56:23,631 - Jeg er din søn. - Ikke dig. 661 00:56:23,715 --> 00:56:26,885 - Jeg er sir Lancelot, sir. - Han er kommet for at redde mig, far. 662 00:56:26,968 --> 00:56:31,181 - Det kan vi ikke gå ud fra. - Slog du alle vagterne ihjel. 663 00:56:31,306 --> 00:56:33,058 Ja. Undskyld. 664 00:56:33,183 --> 00:56:35,643 - De koster 50 pund hver. - Jeg beklager dybt. 665 00:56:35,810 --> 00:56:39,898 Vær ikke bange for ham, Lancelot. Jeg har et reb parat. 666 00:56:40,607 --> 00:56:43,026 Du dræbte også otte bryllupsgæster! 667 00:56:43,193 --> 00:56:45,528 Jeg troede, Deres søn var en dame. 668 00:56:45,612 --> 00:56:46,946 Det kan jeg godt forstå. 669 00:56:47,030 --> 00:56:49,365 - Skynd dig, sir Lancelot! - Hold mund ! 670 00:56:49,449 --> 00:56:52,869 - Du dræbte endda brudens far! - Det var ikke meningen. 671 00:56:52,952 --> 00:56:55,705 Ikke meningen? Du jog dit sværd gennem hovedet på ham ! 672 00:56:55,789 --> 00:56:58,792 - Du milde, har han det godt? - Du sparkede bruden i brystet! 673 00:56:58,875 --> 00:57:01,377 - Det vil koste mig en formue! - Jeg kan forklare det. 674 00:57:01,461 --> 00:57:05,215 Jeg var i skoven, ridende mod nord fra Camelot, da jeg fik beskeden. 675 00:57:05,298 --> 00:57:07,926 - Er du fra Camelot? - Skynd dig, sir Lancelot! 676 00:57:08,051 --> 00:57:09,969 Jeg er en af kong Arthurs riddere. 677 00:57:10,053 --> 00:57:13,098 Pænt slot, Camelot. God grisejord. 678 00:57:13,973 --> 00:57:17,060 - Er det? - Jeg er parat! 679 00:57:17,143 --> 00:57:20,897 - Vil du have en drink? - Det er virkeligt pænt af dig. 680 00:57:21,231 --> 00:57:24,400 - Jeg er parat! - Altså, at du er så forstående. 681 00:57:24,484 --> 00:57:28,404 Når jeg befinder mig i det idiom, kan jeg godt overdrive lidt. 682 00:57:35,078 --> 00:57:38,498 Dette er den store hall. Alt det her kan rives ned... 683 00:57:38,581 --> 00:57:42,293 - Der er han ! - Fandens også. 684 00:57:51,678 --> 00:57:55,431 - Vent nu lidt! - Forstår du nu? Jeg overdriver. 685 00:57:55,515 --> 00:57:58,434 Jeg beklager virkelig. Undskyld, alle sammen. 686 00:57:58,518 --> 00:57:59,894 Han dræbte forloveren ! 687 00:58:01,437 --> 00:58:06,025 Så, vent nu lige lidt. Dette er sir Lancelot 688 00:58:06,109 --> 00:58:11,239 fra Camelots hof, en modig og indflydelsesrig ridder. 689 00:58:11,906 --> 00:58:14,742 - Og min særlige gæst her i dag. - Davs. 690 00:58:14,826 --> 00:58:16,411 Han dræbte min tante! 691 00:58:17,245 --> 00:58:21,833 Nej, lad være! Det her skal være en lykkelig begivenhed ! 692 00:58:21,916 --> 00:58:25,920 Lad os ikke skændes om, hvem der dræbte hvem. 693 00:58:26,629 --> 00:58:31,134 I dag er vi samlet her for at bevidne foreningen af to unge mennesker 694 00:58:31,259 --> 00:58:33,595 i giftermålets hellige bånd. 695 00:58:35,263 --> 00:58:39,058 Desværre er en af dem, min søn Herbert, 696 00:58:39,767 --> 00:58:41,895 lige død. 697 00:58:42,729 --> 00:58:46,232 Men jeg vil ikke tænke, at jeg har mistet en søn, men at... 698 00:58:46,649 --> 00:58:48,401 jeg har fået en datter. 699 00:58:49,110 --> 00:58:52,322 For siden hendes fars tragiske død... 700 00:58:52,447 --> 00:58:54,490 Han er ikke helt død ! 701 00:58:55,909 --> 00:58:58,953 Siden hendes far blev næsten dødeligt såret... 702 00:58:59,037 --> 00:59:01,497 Han er ved at få det bedre! 703 00:59:02,749 --> 00:59:06,085 For siden hendes egen far, 704 00:59:06,169 --> 00:59:09,464 da han så ud til at være i god bedring, 705 00:59:09,964 --> 00:59:13,426 pludseligt mærkede dødens kolde hånd på sig. 706 00:59:14,302 --> 00:59:15,470 Han er død ! 707 00:59:15,970 --> 00:59:19,641 Jeg ønsker, at hans eneste datter skal betragte mig, 708 00:59:19,766 --> 00:59:24,187 som hendes egen far, på en meget ægte og juridisk forpligtende måde. 709 00:59:26,022 --> 00:59:30,777 Og jeg er sikker på, at sammenslutningen. . . Båndet mellem prinsessen... 710 00:59:31,486 --> 00:59:35,156 og den modige, men farlige sir Lancelot af Camelot... 711 00:59:35,657 --> 00:59:38,701 - Hvad? - Se, den døde prins! 712 00:59:41,454 --> 00:59:44,958 - Han er ikke helt død ! - Jeg har det meget bedre. 713 00:59:45,041 --> 00:59:47,877 Du faldt ud af det høje tårn, din skiderik! 714 00:59:48,169 --> 00:59:52,006 - Nej, jeg blev reddet i sidste øjeblik. - Hvordan? 715 00:59:52,215 --> 00:59:54,175 Nu skal jeg fortælle dig det. 716 00:59:55,218 --> 00:59:57,804 Nej, ikke sådan ! 717 00:59:57,887 --> 01:00:01,557 Han vil fortælle det Han vil fortælle det 718 01:00:06,020 --> 01:00:07,897 Hurtigt, sir, denne vej ! 719 01:00:08,022 --> 01:00:11,859 Nej, det er ikke rigtigt for mit idiom. Jeg skal flygte mere... 720 01:00:13,736 --> 01:00:16,990 - Dramatisk, sir? - Dramatisk. 721 01:00:29,085 --> 01:00:31,838 Undskyld mig, er der nogen, der kan skubbe mig? 722 01:00:47,687 --> 01:00:49,355 Gamle kælling ! 723 01:00:50,982 --> 01:00:54,527 Er der et sted her i byen, hvor vi kan købe et buskads? 724 01:00:55,361 --> 01:00:58,865 - Hvem sendte jer hertil? - Ridderne, der siger "Ni"! 725 01:00:58,990 --> 01:01:01,826 Nej ! Vi har ingen buskadser her. 726 01:01:01,909 --> 01:01:06,164 Hvis I ikke fortæller os, hvor vi kan købe et buskads, vil min ven og jeg 727 01:01:06,372 --> 01:01:07,665 sige... 728 01:01:08,875 --> 01:01:11,711 Vi vil sige "Ni". 729 01:01:12,253 --> 01:01:13,629 Gør jeres værste! 730 01:01:13,713 --> 01:01:17,842 Nuvel. Hvis du ikke er villig til at hjælpe os... 731 01:01:21,554 --> 01:01:22,722 - Ni ! - Nej ! 732 01:01:23,431 --> 01:01:25,725 Aldrig i livet. Ingen buskadser. 733 01:01:26,059 --> 01:01:27,769 - Ni ! - Noo! 734 01:01:28,061 --> 01:01:30,355 Nej, ikke sådan, det er "Ni". 735 01:01:31,189 --> 01:01:33,566 Nej, du gør det ikke ordentligt. 736 01:01:33,691 --> 01:01:35,234 - Ni. - Der var den. 737 01:01:35,318 --> 01:01:38,279 - Ni ! - Ni ! 738 01:01:38,404 --> 01:01:41,449 Siger I "Ni" til den gamle dame? 739 01:01:42,492 --> 01:01:43,659 Ja. 740 01:01:43,743 --> 01:01:48,956 Det er triste tider, når omvandrende banditter kan sige "Ni" til ældre damer. 741 01:01:49,374 --> 01:01:52,585 En pestilens hersker i landet. Ingenting er helligt. 742 01:01:52,919 --> 01:01:56,714 Selv de, der arrangerer buskadser, lider under anseligt økonomisk stress 743 01:01:56,798 --> 01:01:58,758 i denne periode. 744 01:01:58,883 --> 01:02:01,594 - Sagde du "buskadser"? - Ja. 745 01:02:01,677 --> 01:02:04,722 Jeg handler med buskadser. 746 01:02:04,806 --> 01:02:09,394 Jeg hedder Buskads-Roger. Jeg arrangerer, designer og sælger dem. 747 01:02:10,144 --> 01:02:12,313 - Ni ! - Nej ! 748 01:02:13,398 --> 01:02:16,317 Riddere af Ni, vi har hentet et buskads til jer. 749 01:02:16,442 --> 01:02:18,903 - Må vi tage af sted? - Det er et godt buskads. 750 01:02:18,986 --> 01:02:23,282 Jeg holder særligt meget af laurbærrene. Men der er et lille problem. 751 01:02:23,825 --> 01:02:24,951 Hvilket? 752 01:02:25,076 --> 01:02:29,455 Vi er ikke længere ridderne, der siger "Ni". 753 01:02:30,373 --> 01:02:32,291 Vi er ridderne, der siger: 754 01:02:32,417 --> 01:02:35,962 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing !" 755 01:02:36,754 --> 01:02:38,965 Derfor må vi give jer en prøve. 756 01:02:39,048 --> 01:02:42,635 Hvilken prøve, riddere, der indtil for nylig sagde "Ni"? 757 01:02:43,386 --> 01:02:45,555 Først skal I finde... 758 01:02:46,264 --> 01:02:47,974 endnu et buskads! 759 01:02:49,142 --> 01:02:51,644 Ikke endnu et buskads! 760 01:02:51,727 --> 01:02:55,481 Derefter skal I bringe det hertil ved siden af dette buskads. 761 01:02:55,648 --> 01:02:59,235 Højere, så der skabes en to-niveauseffekt, med en sti i midten. 762 01:02:59,318 --> 01:03:01,320 En sti ! 763 01:03:01,446 --> 01:03:04,574 Når I har fundet buskadserne, 764 01:03:04,949 --> 01:03:08,244 skal I hugge skovens største træ ned... 765 01:03:08,995 --> 01:03:12,165 med en sild ! 766 01:03:13,416 --> 01:03:16,085 - Det kan der ikke blive tale om. - Kom nu. 767 01:03:16,502 --> 01:03:19,630 Hugge et træ ned med en sild? Det kan man ikke. 768 01:03:21,340 --> 01:03:23,259 - Sig ikke det ord. - Hvilket ord? 769 01:03:23,342 --> 01:03:25,344 Jeg må ikke sige det. Det... 770 01:03:25,428 --> 01:03:28,139 er et af de ord, ridderne af Ni ikke kan høre. 771 01:03:28,222 --> 01:03:31,142 Hvordan undgår vi ordet, hvis vi ikke ved, hvad det er? 772 01:03:31,225 --> 01:03:33,352 - Han gjorde det igen. - Hvad? "Er"? 773 01:03:33,603 --> 01:03:37,857 Man kommer ikke langt i livet uden at sige "er". 774 01:03:38,024 --> 01:03:39,567 Min fyrste, det er Robin. 775 01:03:39,650 --> 01:03:44,030 Han giver op og forlader scenen Stikker af og løber sin vej 776 01:03:44,155 --> 01:03:48,784 Og får kolde fødder og væder lagner Ja, modigt opgiver han ævred 777 01:03:48,868 --> 01:03:50,119 - Robin. - Min fyrste. 778 01:03:50,203 --> 01:03:51,829 - Det er godt at se dig. - Nu sagde han ordet! 779 01:03:51,913 --> 01:03:54,332 Du har ikke opgivet jagten på Den hellige Gral? 780 01:03:54,415 --> 01:03:55,750 Han lister væk og... 781 01:03:55,833 --> 01:03:57,001 Hold mund ! 782 01:03:57,502 --> 01:04:00,004 - Nej, langtfra. - Du sagde ordet igen. 783 01:04:00,129 --> 01:04:04,675 Jeg ledte efter det her i skoven. 784 01:04:04,884 --> 01:04:09,222 - Nej, det er langt herfra. - Hold op med at sige det ord ! 785 01:04:09,347 --> 01:04:11,807 - Ordet, vi ikke kan høre! - Drop det så! 786 01:04:11,974 --> 01:04:14,018 - Han sagde "det" igen ! - Der var det! 787 01:04:14,101 --> 01:04:17,104 Jeg sagde "det". Jeg sagde "det". Jeg sagde "det" igen ! 788 01:04:17,188 --> 01:04:19,273 Tre gange "det"! 789 01:04:25,613 --> 01:04:30,034 Så Arthur og Bedevere og sir Robin påbegyndte deres søgen efter 790 01:04:30,159 --> 01:04:34,038 troldmanden, som den gamle mand havde talt om i scene 24. 791 01:04:35,623 --> 01:04:38,459 Hinsides skoven mødte de Lancelot og Galahad, 792 01:04:38,543 --> 01:04:40,962 og glæden var stor. 793 01:04:52,473 --> 01:04:54,684 I Nadors kolde land 794 01:04:54,767 --> 01:04:57,562 blev de tvunget til at spise Robins trubadurer. 795 01:04:58,229 --> 01:05:00,856 Og glæden var stor. 796 01:05:02,066 --> 01:05:03,734 Et år gik. 797 01:05:07,572 --> 01:05:10,074 Vinter blev til forår. 798 01:05:10,575 --> 01:05:12,743 Forår blev til sommer. 799 01:05:13,244 --> 01:05:15,746 Sommeren blev igen til vinter, 800 01:05:15,871 --> 01:05:21,085 og vinteren undgik forår og sommer og fortsatte ligeud til efteråret. 801 01:05:21,669 --> 01:05:22,753 Indtil en dag. 802 01:05:45,109 --> 01:05:47,111 Riddere... 803 01:05:47,695 --> 01:05:48,946 fremad ! 804 01:06:25,858 --> 01:06:28,486 Hvilken slags mand er du, som kan tænde ild 805 01:06:28,569 --> 01:06:33,407 -uden flint eller fyrsvamp? - Jeg er en troldmand. 806 01:06:36,118 --> 01:06:39,955 - Under hvilket navn er du kendt? - Nogle kalder mig... 807 01:06:42,041 --> 01:06:44,752 - Tim. - Vær hilset, troldmand Tim ! 808 01:06:44,835 --> 01:06:47,213 Vær hilset, kong Arthur. 809 01:06:48,047 --> 01:06:49,715 - Du kender mit navn? - Ja. 810 01:06:57,765 --> 01:07:00,476 I leder efter Den hellige Gral. 811 01:07:01,102 --> 01:07:04,188 Det er ridderfærdens mål. Du kender meget, der er skjult, Tim. 812 01:07:04,271 --> 01:07:05,481 En del. 813 01:07:13,739 --> 01:07:16,158 Ja, vi leder efter Den hellige Gral. 814 01:07:16,409 --> 01:07:20,329 - Vi vil finde Den hellige Gral. - Ja, netop. 815 01:07:23,499 --> 01:07:26,794 - Så vi leder efter den. - Ja, det gør vi. 816 01:07:26,877 --> 01:07:29,672 - Det har vi gjort længe. - I årevis. 817 01:07:32,341 --> 01:07:36,762 Så al din hjælp ville være til... 818 01:07:39,181 --> 01:07:40,349 stor... 819 01:07:41,642 --> 01:07:44,437 -hjælp. - Hør, kunne du sige os, hvor... 820 01:07:48,274 --> 01:07:51,318 Fint, jeg vil ikke spilde mere af din tid, 821 01:07:51,402 --> 01:07:55,322 men du kunne vel ikke fortælle os, hvor vi måske kunne finde en... 822 01:07:58,367 --> 01:08:00,035 En hvad? 823 01:08:02,204 --> 01:08:03,789 En gral? 824 01:08:03,873 --> 01:08:06,041 Ja, det tror jeg. 825 01:08:06,542 --> 01:08:07,668 Ja. 826 01:08:08,836 --> 01:08:09,962 Jo! 827 01:08:12,173 --> 01:08:15,009 - Mange tak. - Fantastisk. 828 01:08:18,846 --> 01:08:21,432 Hør, du er en travl mand... 829 01:08:21,515 --> 01:08:26,187 Jo, jeg kan hjælpe jer med at finde Den hellige Gral. 830 01:08:26,604 --> 01:08:31,400 Mod nord ligger der en hule. Caerbannog-hulen. 831 01:08:31,484 --> 01:08:35,696 Der, i selve den levende klippe, står indskrevet med mystiske runer, 832 01:08:36,280 --> 01:08:39,617 Olfin Bedwere fra Rhegeds sidste ord, 833 01:08:41,744 --> 01:08:46,707 som forklarer den allerhelligste grals sidste hvilested. 834 01:08:47,583 --> 01:08:50,711 - Hvor kan vi finde den hule, Tim? - Kom med ! 835 01:08:52,213 --> 01:08:56,258 Men, kun hvis I er tapre mænd. 836 01:08:56,717 --> 01:09:00,137 For hulens indgang bevogtes af et væsen, 837 01:09:00,638 --> 01:09:03,891 så fælt, så ondskabsfuldt, 838 01:09:03,974 --> 01:09:07,228 at ingen mand endnu har kæmpet mod det og overlevet. 839 01:09:08,479 --> 01:09:13,651 50 fuldvoksne mænds knogler ligger ved dets leje. 840 01:09:14,193 --> 01:09:18,572 Så, modige riddere, hvis I tvivler på jeres mod eller styrke, 841 01:09:19,073 --> 01:09:21,909 så gå ikke længere, 842 01:09:22,201 --> 01:09:27,414 for døden venter jer alle med sine grimme, store, spidse tænder. 843 01:09:29,792 --> 01:09:31,544 Sikke en excentrisk optræden ! 844 01:09:45,224 --> 01:09:46,642 De er nervøse, sire. 845 01:09:46,725 --> 01:09:49,353 Vi må hellere efterlade dem her og fortsætte til fods. 846 01:09:49,436 --> 01:09:51,522 Stig af! 847 01:10:04,076 --> 01:10:08,080 Se Caerbannog-hulen ! 848 01:10:10,499 --> 01:10:13,627 - Dæk mig. - Med hvad? 849 01:10:14,378 --> 01:10:16,755 - Dæk mig nu bare. - Det er for sent. 850 01:10:18,090 --> 01:10:19,258 Der er han ! 851 01:10:22,344 --> 01:10:24,513 - Hvor? - Der. 852 01:10:25,556 --> 01:10:28,601 - Hvad, bag ved kaninen? - Det er kaninen. 853 01:10:30,728 --> 01:10:33,188 - Din dumme skiderik! - Hvad? 854 01:10:33,272 --> 01:10:34,732 Du gjorde os nervøse. 855 01:10:34,815 --> 01:10:36,525 Det er ikke nogen normal kanin. 856 01:10:36,609 --> 01:10:41,655 Det er den fæleste, ondeste og mest sure gnaver I nogensinde har set. 857 01:10:41,739 --> 01:10:45,367 Fjols! Jeg har gjort i min rustning, så bange var jeg ! 858 01:10:45,492 --> 01:10:48,996 Den kanin har en meget styg personlighed. 859 01:10:49,079 --> 01:10:51,081 - En dræber! - Rend og hop. 860 01:10:51,165 --> 01:10:53,500 - Han skal nok give dig tørt på. - Virkelig? 861 01:10:53,584 --> 01:10:56,128 - Din snuskede skotte! - Jeg advarer dig. 862 01:10:56,211 --> 01:10:59,882 - Hvad vil den gøre? Gnave dig i bagen? - Den har enorme, skarpe... 863 01:11:00,925 --> 01:11:02,676 Den kan springe rundt... 864 01:11:03,135 --> 01:11:06,555 - Se de knogler! - Kom så, Bors, hug hovedet af den. 865 01:11:06,680 --> 01:11:10,392 Dumme, lille sjover. Der er kaninstuvning på vej. 866 01:11:12,770 --> 01:11:14,229 Se! 867 01:11:17,107 --> 01:11:20,277 - Milde himmel ! - Jeg advarede dig ! 868 01:11:20,361 --> 01:11:22,446 - Jeg gjorde det igen. - Jeg advarede dig. 869 01:11:22,529 --> 01:11:25,866 Men hørte du efter? Nej, du var så klog, ikke? 870 01:11:26,033 --> 01:11:30,579 Det er kun en harmløs lille kaninus, ikke? Det er altid sådan. 871 01:11:30,663 --> 01:11:33,290 - Jeg. . . - Hold mund ! 872 01:11:34,750 --> 01:11:36,585 Angrib! 873 01:11:53,268 --> 01:11:55,729 Løb væk! 874 01:12:05,114 --> 01:12:07,157 - Hvor mange har vi mistet? - Gawain. 875 01:12:07,241 --> 01:12:09,284 - Ector. - Og Bors. Det er fem. 876 01:12:09,368 --> 01:12:11,328 - Tre. - Tre. 877 01:12:11,704 --> 01:12:15,374 Vi må hellere undgå endnu et frontalt angreb, den kanin er ren dynamit. 878 01:12:15,457 --> 01:12:18,085 Hvad hvis vi forvirrede den ved at løbe længere væk? 879 01:12:18,168 --> 01:12:21,547 - Hold mund og skift din rustning. - Lad os håne den. 880 01:12:21,630 --> 01:12:24,425 Måske bliver den så mopset, at den begår en fejl. 881 01:12:24,508 --> 01:12:25,634 Hvordan? 882 01:12:26,927 --> 01:12:28,012 Jo... 883 01:12:31,140 --> 01:12:33,100 - Har vi buer? - Nej. 884 01:12:33,183 --> 01:12:35,561 - Vi har den hellige håndgranat. - Ja, selvfølgelig ! 885 01:12:35,644 --> 01:12:37,396 Den hellige håndgranat fra Antioch. 886 01:12:37,479 --> 01:12:40,315 Et af de hellige relikvier, broder Maynard bærer på. 887 01:12:40,399 --> 01:12:43,485 Broder Maynard ! Hent den hellige håndgranat. 888 01:13:14,975 --> 01:13:16,268 Hvordan... 889 01:13:16,977 --> 01:13:18,145 Hvordan virker den? 890 01:13:18,228 --> 01:13:21,065 - Det ved jeg ikke. - Konsultér Våbnenes Bog. 891 01:13:21,148 --> 01:13:24,943 Våbnene 2: 9-21 . 892 01:13:28,280 --> 01:13:32,201 "Og Skt. Attila løftede håndgranaten højt, og sagde: 893 01:13:32,910 --> 01:13:37,039 "Åh, Herre, velsign denne granat, så du med denne kan 894 01:13:37,122 --> 01:13:40,793 "sprænge dine fjender i småstykker.' 895 01:13:41,460 --> 01:13:44,546 "Og Herren lo, og folket festede med 896 01:13:44,630 --> 01:13:49,843 "lammekøller og dovendyr og karper og ansjoser og orangutanger 897 01:13:50,135 --> 01:13:52,596 "og cornflakes og store flagermus og. . ." 898 01:13:52,679 --> 01:13:54,348 Drop den del, brormand. 899 01:13:55,933 --> 01:14:00,687 "Herren talte og sagde: 'Først skal du fjerne den hellige stift 900 01:14:01,522 --> 01:14:05,526 "derefter skal du tælle til tre, ikke mere eller mindre. 901 01:14:06,860 --> 01:14:09,488 "Tre skal være det nummer, du tæller til, 902 01:14:09,571 --> 01:14:12,574 "og nummeret skal være tre. 903 01:14:13,200 --> 01:14:16,787 "Du skal ikke tælle til fire, og heller ikke til to, 904 01:14:17,329 --> 01:14:20,040 "med mindre du ikke tæller videre til tre. 905 01:14:21,375 --> 01:14:23,669 "Fem er udelukket. 906 01:14:24,837 --> 01:14:28,465 " Når du når til tre, da dette er det tredje nummer i rækken, 907 01:14:28,757 --> 01:14:32,052 "skal du fremdrive din hellige håndgranat fra Antioch 908 01:14:32,136 --> 01:14:35,889 "mod din, i mit åsyn, uartige fjende, som skal 909 01:14:36,557 --> 01:14:38,183 "stille træskoene." 910 01:14:38,892 --> 01:14:40,018 Amen. 911 01:14:40,102 --> 01:14:41,270 Amen. 912 01:14:41,353 --> 01:14:42,437 Fint. 913 01:14:43,105 --> 01:14:45,357 En, to, fem ! 914 01:14:45,440 --> 01:14:47,317 - Tre, sir! - Tre! 915 01:15:33,280 --> 01:15:34,781 Se der! 916 01:15:35,699 --> 01:15:38,076 - Hvad står der? - Hvilket sprog er det? 917 01:15:38,160 --> 01:15:40,412 Broder Maynard, du er lærd. 918 01:15:40,579 --> 01:15:42,122 Det er aramæisk! 919 01:15:42,456 --> 01:15:45,334 Selvfølgelig. Josef fra Arimatæa! 920 01:15:45,667 --> 01:15:47,753 - Selvfølgelig. - Hvad står der? 921 01:15:47,920 --> 01:15:51,256 Der står: "Her findes... 922 01:15:51,340 --> 01:15:54,927 "Josef af Arimatæas sidste ord: 923 01:15:55,636 --> 01:15:58,931 "Han, som er tapper og åndeligt ren, 924 01:15:59,681 --> 01:16:01,934 "kan finde Den hellige Gral 925 01:16:02,267 --> 01:16:06,521 "i slottet Aaargh." 926 01:16:08,440 --> 01:16:09,608 Hvad? 927 01:16:10,359 --> 01:16:14,196 "Slottet Aaargh." 928 01:16:14,863 --> 01:16:16,114 Hvad er det? 929 01:16:16,657 --> 01:16:18,867 Han må være død, mens han huggede det ud. 930 01:16:18,951 --> 01:16:21,787 - Pjat! - Der står ikke mere. 931 01:16:21,954 --> 01:16:25,499 Hvis han var ved at dø, ville han ikke have skrevet "Aaargh". 932 01:16:25,707 --> 01:16:29,127 - Han ville bare have sagt det. - Det er indhugget i klippen. 933 01:16:29,503 --> 01:16:31,546 - Måske dikterede han det. - Hold mund ! 934 01:16:31,630 --> 01:16:33,882 - Står der noget andet? - Nej ! 935 01:16:33,966 --> 01:16:37,219 Kun "Aaargh". 936 01:16:39,179 --> 01:16:41,640 Aaargh. 937 01:16:41,723 --> 01:16:45,477 Tror du, han mente Camargue? 938 01:16:45,560 --> 01:16:47,562 - Hvor ligger det? - I Frankrig, tror jeg. 939 01:16:47,646 --> 01:16:52,401 - Ligger Skt. Aaargh ikke i Cornwall? - Nej, det er Skt. Ives. 940 01:16:52,693 --> 01:16:54,861 Skt. Ives. 941 01:16:57,030 --> 01:16:59,574 Nej, "Aaargh". Dybt nede i halsen. 942 01:16:59,658 --> 01:17:02,828 Nej, "Åh", med overraskelse og skræk! 943 01:17:03,036 --> 01:17:05,831 - En slags "Ah"! - Ja, sådan. 944 01:17:07,374 --> 01:17:08,375 Du godeste! 945 01:17:11,336 --> 01:17:16,216 Det er det legendariske, sorte Aaargh-bæst! 946 01:17:16,341 --> 01:17:19,261 Så er det nok! Løb væk! 947 01:17:28,895 --> 01:17:30,397 Løb videre. 948 01:17:35,319 --> 01:17:36,695 Vi slap fra ham. 949 01:17:38,405 --> 01:17:41,408 Da det skrækkelige sorte bæst kastede sig fremad, 950 01:17:41,867 --> 01:17:44,661 virkede det håbløst for Arthur og hans riddere at flygte. 951 01:17:44,745 --> 01:17:48,749 Pludselig fik tegnefilmstegneren et dødeligt hjerteanfald. 952 01:17:49,082 --> 01:17:51,668 Der var ikke længere nogen tegnefilmsfare. 953 01:17:52,502 --> 01:17:55,339 Søgen efter Den hellige Gral kunne fortsætte. 954 01:18:07,517 --> 01:18:09,102 Der er den ! 955 01:18:09,353 --> 01:18:13,565 - Dødens bro. - Fint. 956 01:18:13,732 --> 01:18:16,693 Se! Der er den gamle mand fra scene 24. 957 01:18:16,777 --> 01:18:20,530 - Hvad laver han her? - Han vogter dødens bro. 958 01:18:21,031 --> 01:18:23,367 Han stiller hver rejsende fem spørgsmål. 959 01:18:23,450 --> 01:18:25,410 - Tre spørgsmål. - Tre spørgsmål. 960 01:18:25,535 --> 01:18:29,081 - Han, som svarer på de fem spørgsmål. . . - Tre spørgsmål. 961 01:18:29,206 --> 01:18:33,627 -...tre spørgsmål, må gå sikkert over. - Hvis man nu misforstår et spørgsmål? 962 01:18:33,710 --> 01:18:37,214 Så kastes man i den Evige Fare-kløft. 963 01:18:37,464 --> 01:18:40,634 - Tosse. - Hvem skal svare på spørgsmålene? 964 01:18:40,759 --> 01:18:43,595 Modige sir Robin, du gør det. 965 01:18:44,388 --> 01:18:46,390 Jeg har en strålende idé. 966 01:18:46,973 --> 01:18:48,558 Hvad med at lade Lancelot om det? 967 01:18:48,642 --> 01:18:51,395 Ja, lad mig om det, fyrste. Jeg klarer det på egen hånd. 968 01:18:51,478 --> 01:18:55,107 - Jeg laver en skinmanøvre mod nordøst. . . - Vent lidt! 969 01:18:55,315 --> 01:18:57,984 - Svar bare på de fem spørgsmål. . . - Tre spørgsmål. 970 01:18:58,068 --> 01:19:02,072 Tre spørgsmål, så godt du kan. Vi vil se på og bede. 971 01:19:02,239 --> 01:19:04,074 Jeg forstår, fyrste. 972 01:19:04,324 --> 01:19:07,953 Held og lykke, modige sir Lancelot. Må Gud være med dig. 973 01:19:12,416 --> 01:19:13,542 Stop! 974 01:19:15,085 --> 01:19:19,673 Den, som prøver at gå over Dødens Bro, skal besvare disse spørgsmål tre. 975 01:19:19,840 --> 01:19:22,175 Ellers får han aldrig den anden side at se. 976 01:19:22,259 --> 01:19:25,345 Bare stil spørgsmålene, brovogter. Jeg er ikke bange. 977 01:19:25,512 --> 01:19:29,433 - Hvad hedder du? - Sir Lancelot af Camelot. 978 01:19:30,183 --> 01:19:31,935 Hvad søger du? 979 01:19:32,185 --> 01:19:34,354 Jeg leder efter Den hellige Gral. 980 01:19:34,771 --> 01:19:36,857 Hvad er din yndlingsfarve? 981 01:19:37,315 --> 01:19:39,609 - Blå. - Okay. Du kan gå. 982 01:19:41,027 --> 01:19:42,946 Mange tak. 983 01:19:47,451 --> 01:19:48,743 Det er let nok. 984 01:19:51,663 --> 01:19:52,747 Stop. 985 01:19:53,457 --> 01:19:58,128 Den, som nærmer sig Dødens Bro, skal besvare disse spørgsmål tre. 986 01:19:58,503 --> 01:20:01,131 Ellers får han aldrig den anden side at se. 987 01:20:01,590 --> 01:20:04,342 Stil mig spørgsmålene, brovogter. Jeg er ikke bange. 988 01:20:04,426 --> 01:20:08,013 - Hvad hedder du? - Sir Robin af Camelot. 989 01:20:08,472 --> 01:20:11,641 - Hvad søger du? - Jeg leder efter Den hellige Gral. 990 01:20:11,975 --> 01:20:14,102 Hvad hedder Assyriens hovedstad? 991 01:20:16,938 --> 01:20:18,064 Det ved jeg ikke! 992 01:20:26,907 --> 01:20:28,074 Stop! 993 01:20:28,992 --> 01:20:32,496 - Hvad hedder du? - Sir Galahad af Camelot. 994 01:20:32,579 --> 01:20:35,957 - Hvad søger du? - Jeg leder efter gralen. 995 01:20:36,917 --> 01:20:39,961 - Hvad er din yndlingsfarve? - Blå. 996 01:20:40,921 --> 01:20:41,922 Nej ! Gul ! 997 01:20:49,429 --> 01:20:50,597 Stop! 998 01:20:50,805 --> 01:20:54,851 - Hvad hedder du? - Arthur, briternes konge. 999 01:20:55,268 --> 01:20:58,939 - Hvad søger du? - Jeg leder efter Den hellige Gral. 1000 01:20:59,773 --> 01:21:03,151 Hvad er en ubelastet svales lufthastighed? 1001 01:21:03,860 --> 01:21:06,988 Hvad mener du? En afrikansk eller en europæisk svale? 1002 01:21:07,614 --> 01:21:09,115 Det ved jeg ikke! 1003 01:21:15,539 --> 01:21:17,958 Hvordan ved du så meget om svaler? 1004 01:21:18,041 --> 01:21:20,627 En konge bør vide den slags. 1005 01:21:36,059 --> 01:21:41,314 Pause 1006 01:22:00,584 --> 01:22:01,668 Lancelot! 1007 01:22:08,341 --> 01:22:09,509 Lancelot! 1008 01:22:17,851 --> 01:22:19,185 Lancelot! 1009 01:24:08,795 --> 01:24:12,632 Slottet Aaargh. Vores søgen er forbi. 1010 01:24:31,818 --> 01:24:33,319 Gud være lovet. 1011 01:24:36,990 --> 01:24:38,408 Almægtige Gud, 1012 01:24:38,491 --> 01:24:42,328 vi takker Dig for, at du har skænket os det helligste... 1013 01:24:44,497 --> 01:24:46,583 Milde himmel ! 1014 01:24:47,834 --> 01:24:50,086 Beskidte, engelske riddere 1015 01:24:50,170 --> 01:24:53,089 og Monsieur kong Arthur, med sin lille andehjerne. 1016 01:24:53,173 --> 01:24:56,384 Vi franske gutter har overlistet jer for anden gang. 1017 01:24:56,509 --> 01:24:59,554 Hvor vover I at krænke dette sted med jeres tilstedeværelse? 1018 01:24:59,846 --> 01:25:03,683 I Camelot-riddernes navn befaler jeg jer 1019 01:25:04,017 --> 01:25:06,936 at åbne dette hellige slots døre, 1020 01:25:07,187 --> 01:25:10,607 som selveste Gud har ført os til. 1021 01:25:10,899 --> 01:25:15,945 Hvad er det, I englændere siger? Jeg vil løsne mit snot i din retning. 1022 01:25:16,112 --> 01:25:17,614 Sønner af en vindues-pynter! 1023 01:25:17,697 --> 01:25:20,283 I troede, I kunne narre os franskmænd 1024 01:25:20,366 --> 01:25:23,912 med jeres fjollede knæbøjninger, løben rundt, avanceret opførsel. 1025 01:25:24,204 --> 01:25:27,040 Jeg vifter med mine ædlere dele mod jeres tanter. 1026 01:25:27,248 --> 01:25:31,878 Billige flok brugte, elektriske æselnumse-bidere! 1027 01:25:31,961 --> 01:25:34,047 I Herrens navn, 1028 01:25:34,214 --> 01:25:37,884 vi kræver adgang til dette hellige slot! 1029 01:25:38,051 --> 01:25:40,762 Aldrig i livet, engelske senge-tissere. 1030 01:25:40,887 --> 01:25:45,141 Jeg klemmer mine bumser mod jer og kalder jeres anmodning fjollet! 1031 01:25:45,225 --> 01:25:48,645 Kyllingehjerner, slikkere af andre folks numser. 1032 01:25:48,728 --> 01:25:52,398 Hvis I ikke åbner døren, tager vi slottet med magt! 1033 01:25:54,234 --> 01:25:56,569 I Guds navn og vores æres... 1034 01:25:58,238 --> 01:26:00,740 Okay! Så er det nok! 1035 01:26:01,574 --> 01:26:04,661 Tag af sted nu, og nærm jer ikke igen, 1036 01:26:04,744 --> 01:26:09,457 eller vi vil skyde pile mod jeres hoveder og lave jeres testikler om til kastagnetter. 1037 01:26:09,749 --> 01:26:11,167 Gå bort, ignorér dem. 1038 01:26:11,251 --> 01:26:15,213 Og forbliv væk, uægte stoddere! 1039 01:26:15,547 --> 01:26:20,176 Og hvis I tror, at denne gangs hån var slem, har I ikke hørt 1040 01:26:20,260 --> 01:26:23,763 noget endnu, snobbede, engelske riddere! 1041 01:26:45,618 --> 01:26:48,788 - Vi angriber med det samme. - Ja, fyrste. 1042 01:26:48,955 --> 01:26:50,790 Parat til angreb! 1043 01:27:50,475 --> 01:27:51,851 Franskmænd ! 1044 01:27:52,810 --> 01:27:56,564 I dag skal mangen tapper ridders blod hævnes. 1045 01:27:57,148 --> 01:28:00,485 Ved Gud, vi vil ikke stoppe vores kamp, 1046 01:28:00,568 --> 01:28:05,365 før I alle ligger døde, og Den hellige Gral 1047 01:28:05,490 --> 01:28:09,035 vender tilbage til Guds udvalgte. 1048 01:28:10,328 --> 01:28:13,331 Angrib! 1049 01:28:39,190 --> 01:28:41,567 Ja, det er dem, jeg er sikker. 1050 01:28:47,073 --> 01:28:49,701 - Kom så. - Før ham her ind i bilen. 1051 01:28:53,579 --> 01:28:56,582 - Før ham ind i bilen. - Dæk den anden til med et tæppe. 1052 01:28:56,708 --> 01:28:59,252 Træd tilbage! Tilbage! 1053 01:29:01,713 --> 01:29:03,923 Det er et angrebsvåben. 1054 01:29:06,968 --> 01:29:09,303 Så er det nok, sønnike. Drop det. 1055 01:29:09,429 --> 01:29:11,556 Translation by Sheila Hasahya