1 00:02:56,802 --> 00:02:59,100 [unsettling music] 2 00:03:58,113 --> 00:04:00,411 [unsettling music] 3 00:04:52,959 --> 00:04:55,257 [unsettling music] 4 00:06:19,379 --> 00:06:20,722 [chattering] 5 00:06:33,059 --> 00:06:35,403 [all speak Turkish] 6 00:06:45,488 --> 00:06:47,456 [ship horn sounds] 7 00:06:55,707 --> 00:06:58,586 - Your ticket, please. - Oh, yes. 8 00:06:58,710 --> 00:07:01,714 - Welcome aboard, Miss Debenham. - Thank you. 9 00:07:01,838 --> 00:07:06,344 [tannoy] Bosphorus Ferly will shortly depart from Istanbul Sirkect Station, 10 00:07:06,468 --> 00:07:08,846 connecting with the Orient Express. 11 00:07:12,057 --> 00:07:15,687 Here's your ticket, Monsieur Poirot. I'm afraid you've got another hour. 12 00:07:15,810 --> 00:07:17,483 Well, please do not wait. 13 00:07:17,604 --> 00:07:20,608 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 14 00:07:20,732 --> 00:07:22,860 [chuckles] Oh. 15 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 My general's orders were to ensure your safe departure. 16 00:07:25,862 --> 00:07:27,535 He also wished me to thank you again 17 00:07:27,656 --> 00:07:30,956 for saving the honour of the British garrison in Jordan. 18 00:07:31,076 --> 00:07:35,502 The brigadier's confession was opportune. I say, how did you do it? 19 00:07:35,622 --> 00:07:38,626 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 20 00:07:39,751 --> 00:07:43,756 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 21 00:07:45,131 --> 00:07:50,854 The, er... The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 22 00:07:50,971 --> 00:07:53,815 - You have seen it? - No. 23 00:07:57,018 --> 00:07:58,565 - Come on. - [sheep bleat] 24 00:08:00,647 --> 00:08:03,446 Move. Come on. 25 00:08:03,566 --> 00:08:05,534 Get up. Come on. 26 00:08:06,987 --> 00:08:08,284 Chop-chop- 27 00:08:15,745 --> 00:08:17,747 Er, I hope we did the right thing, 28 00:08:17,872 --> 00:08:22,218 booking you into a hotel on the European side rather than the Asian side. 29 00:08:22,335 --> 00:08:25,589 I have no prejudice against either continent. 30 00:08:28,675 --> 00:08:33,476 The... The crossing should be pleasant. The Bosphorus is always calm. 31 00:08:35,223 --> 00:08:39,023 - You have crossed by the ferry? - No. 32 00:08:50,155 --> 00:08:55,787 Welcome, Colonel Arbu... Arbu... Arbut... 33 00:08:55,910 --> 00:08:57,332 Arbuthnot. 34 00:09:01,249 --> 00:09:05,299 The Bosphorus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkecl' Station, 35 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 connecting with the Orient Express. 36 00:09:17,098 --> 00:09:22,821 Not now. Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 37 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 [man sneezes] 38 00:09:29,110 --> 00:09:32,990 - What a funny little man. - Obviously a frog. 39 00:09:36,493 --> 00:09:39,497 [ham hanks] 40 00:10:31,089 --> 00:10:33,342 [band plays "on the Good Ship Lollipop"] 41 00:10:54,487 --> 00:10:56,785 Good evening, sir. This way, please. 42 00:10:58,491 --> 00:11:02,371 Ecco finalmente un amigo. 43 00:11:02,495 --> 00:11:04,873 Monsieur Poirot! 44 00:11:04,998 --> 00:11:09,970 - [laughs] Bianchi! - How are you, my friend? 45 00:11:12,213 --> 00:11:14,887 - Good to see you. - You have saved me from apoplexy. 46 00:11:15,008 --> 00:11:17,136 - Sit down. - Thank you. 47 00:11:17,260 --> 00:11:20,639 - You have not dined well? - No! 48 00:11:20,763 --> 00:11:23,767 The skewers are of better quality than the kebab. 49 00:11:23,892 --> 00:11:26,691 The bottle is more distinguished than its wine. 50 00:11:26,811 --> 00:11:30,156 And the... the café? 51 00:11:30,273 --> 00:11:33,573 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 52 00:11:33,693 --> 00:11:35,616 - On the Orient Express? - How else? 53 00:11:35,737 --> 00:11:39,833 Evviva! I have a travelling companion. Ecceilente. 54 00:11:40,783 --> 00:11:44,287 - Well, where shall we dine? - [both laugh] 55 00:11:46,748 --> 00:11:49,627 [band plays slow piece] 56 00:11:56,382 --> 00:11:58,009 I am desolate, Monsieur Poirot. 57 00:11:58,134 --> 00:12:02,560 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 58 00:12:02,680 --> 00:12:05,809 - What? In December? - In December, signor. 59 00:12:05,934 --> 00:12:10,565 Has Bulgaria declared war on Turkey? Are the aristocracy fleeing the country? 60 00:12:10,688 --> 00:12:12,031 I am a director of the line. 61 00:12:12,148 --> 00:12:15,869 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective of international fame, 62 00:12:15,985 --> 00:12:17,487 but also my personal friend. 63 00:12:17,612 --> 00:12:19,410 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 64 00:12:19,530 --> 00:12:23,410 Ah, coragglo, my friend. We'll arrange something. And Ema! We must go. 65 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 [chattering] 66 00:12:44,389 --> 00:12:46,517 [band plays slow piece] 67 00:12:59,445 --> 00:13:01,539 [train whistle blows] 68 00:13:06,911 --> 00:13:11,633 [tannoy] The Orient Express will depart from Platform One at' 9:00pm- 69 00:13:11,749 --> 00:13:16,380 For Uzunkopru, Sofia, Belgrade, 70 00:13:16,504 --> 00:13:23,888 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 71 00:13:24,012 --> 00:13:29,360 Basel, Paris, Calais', with connections for London. 72 00:13:30,685 --> 00:13:32,278 [repeats in French] 73 00:13:59,630 --> 00:14:00,802 Bonsoir, Pierre. 74 00:14:00,923 --> 00:14:04,644 Madame la Princesse, mes hommages! Numéro quatolze. 75 00:14:05,803 --> 00:14:08,147 - Fréuie Schmidt, welkommen! - Guten Tag. 76 00:14:08,264 --> 00:14:09,231 Bett nummer sechs. 77 00:14:09,349 --> 00:14:11,192 - Danire schdn. - Bitte schdn. 78 00:14:14,062 --> 00:14:18,659 [tannoy] Orient Express departs from Platform One at 9:00pm. 79 00:14:19,942 --> 00:14:21,694 [chattering] 80 00:14:34,874 --> 00:14:36,717 [traders talk] 81 00:14:43,091 --> 00:14:44,638 [ladies plead] 82 00:14:52,600 --> 00:14:54,853 [greets in Hungarian] 83 00:15:09,242 --> 00:15:11,210 [chattering] 84 00:15:29,345 --> 00:15:31,063 [traders talk] 85 00:15:40,356 --> 00:15:42,154 [children plead] 86 00:15:50,241 --> 00:15:53,415 Ah, Mrs Hubbard. It's always an honour to greet you. 87 00:15:53,536 --> 00:15:55,709 You have your favourite number, 11. 88 00:16:01,586 --> 00:16:06,843 E000, Signor Bianchi. Benvenuto! Numero no ve. Come sempre. 89 00:16:06,966 --> 00:16:09,435 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 90 00:16:09,552 --> 00:16:12,977 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 91 00:16:13,097 --> 00:16:16,397 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 92 00:16:18,269 --> 00:16:21,819 Monsieur Hercule Poirot? The famous... 93 00:16:21,939 --> 00:16:24,818 Precisely. And he is also a personal friend of mine. 94 00:16:24,942 --> 00:16:29,493 Please be so good as to direct... 95 00:16:29,614 --> 00:16:32,538 [greets in Swedish] 96 00:16:42,752 --> 00:16:43,924 Something is lost? 97 00:16:44,045 --> 00:16:49,302 My little medal of St Christopher, to bring me luck and deliver... 98 00:16:49,425 --> 00:16:50,893 ...deliver me from evil. 99 00:16:53,429 --> 00:16:56,273 Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo. 100 00:16:56,390 --> 00:16:57,482 Lucky Buddha, Madame. 101 00:16:57,600 --> 00:16:59,193 [all talk] 102 00:17:03,397 --> 00:17:07,118 Thank God, my St Christopher. St Christopher. 103 00:17:28,422 --> 00:17:30,345 [man speaks French] 104 00:17:31,968 --> 00:17:34,096 My friend has been urgently called to London 105 00:17:34,220 --> 00:17:36,268 on a matter of international importance. 106 00:17:36,389 --> 00:17:38,312 I have given him my personal assurance 107 00:17:38,432 --> 00:17:41,777 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 108 00:17:41,894 --> 00:17:44,443 - But, Signor Bianchi, I have already... - Hector... 109 00:17:44,564 --> 00:17:48,285 [Hector] Excuse me, gentlemen, but Mr Ratchett has reservations, 110 00:17:48,401 --> 00:17:51,450 and we'd be grateful if we could board immediately. 111 00:17:51,571 --> 00:17:55,496 Ah. Mr Ratchett. Welcome to the number ten. 112 00:17:56,492 --> 00:17:59,541 Mr Beddoes, the lower berth in number one. 113 00:17:59,662 --> 00:18:02,336 Mr McQueen, the lower berth in number four. 114 00:18:02,456 --> 00:18:05,300 - The upper berth is... - As arranged. 115 00:18:08,796 --> 00:18:10,093 Now, Pierre, it is cold. 116 00:18:10,214 --> 00:18:14,469 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, which is always kept vacant. 117 00:18:14,594 --> 00:18:17,438 It is taken, signor, by a Mr Hardman. 118 00:18:17,555 --> 00:18:21,685 Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot 119 00:18:21,809 --> 00:18:25,780 in what we know to be the empty berth above Mr McQueen's number four. 120 00:18:25,896 --> 00:18:27,443 Monsieur? 121 00:18:30,276 --> 00:18:32,324 At least you can get two tips. 122 00:18:47,585 --> 00:18:50,054 - Pardon, monsieur. - Sorry. 123 00:18:51,839 --> 00:18:53,261 Pardon. 124 00:19:10,358 --> 00:19:14,033 Well, my second husband, Mr Hubbard, would have raised hell. 125 00:19:14,153 --> 00:19:16,827 No place for my make-up bag, no ice in my drinking water, 126 00:19:16,947 --> 00:19:19,951 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 127 00:19:20,076 --> 00:19:21,498 Pardon. 128 00:19:29,627 --> 00:19:32,927 Have courage, my friend. it is the last compartment but one. 129 00:19:34,090 --> 00:19:35,558 Pardon. 130 00:19:44,975 --> 00:19:49,025 No. Er... I think there's... there's a mistake. 131 00:19:49,146 --> 00:19:51,945 [repeats in accented French] 132 00:19:52,066 --> 00:19:54,489 Mr McQueen, there is no other berth on the train. 133 00:19:54,610 --> 00:19:58,080 Monsieur Poirot has to come in here. Voila, monsieur, all is arranged. 134 00:19:58,197 --> 00:20:01,701 Yours is the upper berth, the number four. We start in one minute. 135 00:20:01,826 --> 00:20:04,204 I apologise if I have incommoded you here. 136 00:20:04,328 --> 00:20:07,127 However, it is for one night only at Belgrade Station. 137 00:20:07,248 --> 00:20:09,342 Oh, I see. At Belgrade, you're getting off. 138 00:20:09,458 --> 00:20:11,711 [train whistle blows] 139 00:20:48,330 --> 00:20:50,332 [train whistle blows] 140 00:21:18,319 --> 00:21:20,742 [triumphant music] 141 00:22:14,291 --> 00:22:16,635 [train whistle blows] 142 00:22:46,073 --> 00:22:47,245 Better than the hotel? 143 00:22:47,366 --> 00:22:49,869 I shall probably keep the menu as a souvenir. 144 00:22:52,538 --> 00:22:57,009 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 145 00:22:57,126 --> 00:22:58,799 and six beakers. 146 00:22:58,919 --> 00:23:02,514 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 147 00:23:02,631 --> 00:23:06,181 which it was not when I paid for it. Through the nose. 148 00:23:06,302 --> 00:23:09,602 - Send a telegram from Belgrade. - Yes. Yes, Mr Ratchett. 149 00:23:10,681 --> 00:23:13,434 What's the matter? You look tired. 150 00:23:13,559 --> 00:23:15,857 - I slept badly. - Yeah, why? 151 00:23:17,897 --> 00:23:21,527 The Belgian in the upper berth snored. 152 00:23:21,650 --> 00:23:24,950 Really? Any other unanswered letters on file? 153 00:23:25,988 --> 00:23:30,744 - Er... Only the anonymous ones. - We can't answer those, can we? 154 00:23:32,369 --> 00:23:34,792 You'd better go catch up on your sleep 155 00:23:34,914 --> 00:23:38,168 before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 156 00:23:40,044 --> 00:23:41,421 Go on. 157 00:24:11,033 --> 00:24:15,163 Hi. My name's Hardman. Call me Dick. 158 00:24:15,287 --> 00:24:18,666 - Foscarelli. Call me Gino. - How are you? 159 00:24:20,626 --> 00:24:21,969 Beddoes. 160 00:24:23,212 --> 00:24:24,839 Mr Beddoes. 161 00:24:26,840 --> 00:24:30,140 [Poirat] Ah, for the pen of a Balzac. 162 00:24:30,260 --> 00:24:33,480 For three days, all these people, these total strangers, 163 00:24:33,597 --> 00:24:36,897 meet in a single train whose engine controls their destiny. 164 00:24:39,770 --> 00:24:43,741 Yes, I know. We are both envious of the husband. 165 00:24:43,857 --> 00:24:48,363 Is, er... ls the husband as British as his tweeds? 166 00:24:48,487 --> 00:24:50,956 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 167 00:24:51,073 --> 00:24:53,917 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 168 00:24:54,034 --> 00:24:57,254 - Thank God we are not young. - [both chuckle] 169 00:25:08,799 --> 00:25:13,100 My second husband said always to ask for change in dollars or at worst, sterling. 170 00:25:13,220 --> 00:25:15,188 So for Pete's sake, what's a drachma? 171 00:25:15,305 --> 00:25:18,809 It is... What do you call it? The currency... 172 00:25:18,934 --> 00:25:22,063 My second husband also said, “Take a book of food tickets, Mama, 173 00:25:22,187 --> 00:25:25,361 and you'll have no problem at all." That just isn't so. 174 00:25:25,482 --> 00:25:29,282 - First there's this ten-per cent tip. - I think Miss Ohlsson has a headache. 175 00:25:29,403 --> 00:25:31,872 Would you forgive us if we went to the compartment? 176 00:25:31,989 --> 00:25:36,119 Gladly, if you must. If you need aspirin, I always carry it on my person. 177 00:25:36,243 --> 00:25:37,916 I mistrust foreign drugs. 178 00:25:38,037 --> 00:25:41,007 You must excuse me, Mrs Hubbard is upon us. 179 00:25:42,750 --> 00:25:45,549 What's the matter with him? Train-sick or something? 180 00:25:45,669 --> 00:25:49,640 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 181 00:26:00,267 --> 00:26:02,520 [waiter] And for dinner this evening? 182 00:26:02,644 --> 00:26:06,148 You will have the goodness to serve me the poached sole 183 00:26:06,273 --> 00:26:11,404 with one new potato and a small green salad with no dressing. 184 00:26:11,528 --> 00:26:12,905 Hildegarde! 185 00:26:13,030 --> 00:26:15,624 [Poirot] Who was that majestic lady? 186 00:26:15,741 --> 00:26:18,915 - [attendant] The Princess Dragomiroff. - Ah, I have heard. 187 00:26:37,012 --> 00:26:40,266 Pardon me, sir. I wonder if you could oblige me with a light. 188 00:26:40,390 --> 00:26:41,892 Yes, certainly. 189 00:26:42,935 --> 00:26:45,529 Thank you. My name is Ratchett. 190 00:26:45,646 --> 00:26:48,445 Do I have the pleasure of speaking to Mr Hercule Perrot? 191 00:26:48,565 --> 00:26:51,694 The pleasure possibly, Mr Ratchett, the intention certainly. 192 00:26:51,819 --> 00:26:55,369 You asked me for a light. I offered you one, and you have not used it. 193 00:26:55,489 --> 00:26:58,538 One can deduce that without acute mental exhaustion. 194 00:26:58,659 --> 00:27:01,708 [laughs] That's wonderful. Sit down, sir. 195 00:27:01,829 --> 00:27:03,672 - For a moment. - Just for a moment. 196 00:27:03,789 --> 00:27:05,211 Thank you very much. 197 00:27:07,084 --> 00:27:08,427 Well, Mr Perrot... 198 00:27:08,544 --> 00:27:10,797 - Poirot. - How's that? 199 00:27:10,921 --> 00:27:13,800 - Poirot. - Oh, Perrot. Right. 200 00:27:13,924 --> 00:27:18,395 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 201 00:27:23,267 --> 00:27:26,111 I want you to take a job on for me. 202 00:27:27,271 --> 00:27:30,650 It means big money. Very big money. 203 00:27:30,774 --> 00:27:35,496 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 204 00:27:35,612 --> 00:27:38,707 Mr Poirot, I'm a rich man. 205 00:27:38,824 --> 00:27:42,579 Naturally, men in my position have enemies. 206 00:27:42,703 --> 00:27:46,708 - Only one. - What the hell do you mean by that? 207 00:27:46,832 --> 00:27:50,462 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 208 00:27:50,586 --> 00:27:55,638 it does not usually resolve itself into one enemy only. 209 00:27:55,757 --> 00:27:59,136 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 210 00:27:59,261 --> 00:28:01,184 What is your profession? 211 00:28:02,347 --> 00:28:03,815 I'm retired. 212 00:28:03,932 --> 00:28:05,900 - From what? - Business. 213 00:28:07,019 --> 00:28:10,865 - What sort of business? - Baby food. 214 00:28:10,981 --> 00:28:13,655 But what does that matter? What matters is my safety. 215 00:28:13,775 --> 00:28:14,947 You are in danger? 216 00:28:15,068 --> 00:28:17,287 My life has been threatened, Mr Poirot. 217 00:28:17,404 --> 00:28:21,659 My secretary can show you two letters on file. 218 00:28:23,076 --> 00:28:26,831 And I... can show you this. 219 00:28:29,875 --> 00:28:31,627 I sleep on it. 220 00:28:33,670 --> 00:28:35,343 Mr Poirot... 221 00:28:36,965 --> 00:28:38,592 $5,000. 222 00:28:40,052 --> 00:28:43,181 No? 10,000? 223 00:28:44,640 --> 00:28:46,608 15,000. 224 00:28:46,725 --> 00:28:49,524 Mr Ratchett, I have made enough money 225 00:28:49,645 --> 00:28:52,364 to satisfy both my needs and my caprices. 226 00:28:52,481 --> 00:28:55,155 I take only such cases now as interest me, 227 00:28:55,275 --> 00:29:01,533 and, to be frank, my interest in your case is... dwindling. 228 00:29:09,373 --> 00:29:11,421 [train whistle blowing] 229 00:29:40,237 --> 00:29:42,535 [horn blows] 230 00:29:48,996 --> 00:29:54,127 [tannoy] Belgrade Station. The Orient' Express will depart in five minutes. 231 00:29:59,715 --> 00:30:01,092 Ah, Monsieur Poirot! 232 00:30:01,216 --> 00:30:04,311 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 233 00:30:04,428 --> 00:30:07,898 - He's giving you his own compartment. - But you cannot sit up all night! 234 00:30:08,015 --> 00:30:10,939 Ah, my dear friend, do not concern yourself. 235 00:30:11,059 --> 00:30:14,609 It is better for you to stay on the through coach to Calais. 236 00:30:14,730 --> 00:30:16,824 Now, Pierre has made me very comfortable. 237 00:30:16,940 --> 00:30:19,910 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. E000. 238 00:30:20,027 --> 00:30:23,531 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 239 00:30:23,530 --> 00:30:24,031 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 240 00:30:24,156 --> 00:30:25,703 [whistle blows] 241 00:30:29,161 --> 00:30:31,255 [train whistle blows] 242 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 [sings to himself] 243 00:30:52,726 --> 00:30:54,069 [Pierre] Monsieur Poirot. 244 00:30:54,186 --> 00:30:56,234 Pierre, could I have some clean towels? 245 00:30:56,355 --> 00:31:00,110 - Yes, monsieur. - Who are my new neighbours? 246 00:31:00,233 --> 00:31:03,237 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 247 00:31:03,362 --> 00:31:06,457 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 248 00:31:06,573 --> 00:31:09,417 And to the right, in number ten, is Mr Ratchett. 249 00:31:09,534 --> 00:31:13,380 Where is the loquacious Mrs Hubbard? I should like to get some sleep tonight. 250 00:31:13,497 --> 00:31:17,252 - Beyond Mr Ratchett, in the number 11. - She is still too near. 251 00:31:17,376 --> 00:31:20,721 - Goodnight, Mr Beddoes. - Ah, pardon. 252 00:31:27,928 --> 00:31:29,020 [Ratchet!] Who is it? 253 00:31:29,137 --> 00:31:31,640 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 254 00:31:35,185 --> 00:31:36,653 Come in. 255 00:31:41,608 --> 00:31:43,155 Thank you, Pierre. Goodnight. 256 00:31:43,276 --> 00:31:47,577 Goodnight, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 257 00:31:49,574 --> 00:31:50,917 [Ratchet!] How many drops? 258 00:31:51,034 --> 00:31:53,753 [Beddoes] Of the Valerian? Two, sir, as you said. 259 00:31:53,870 --> 00:31:54,917 [Ratchet?] OK 260 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 No, no. Put it on the table. 261 00:32:05,090 --> 00:32:06,216 And tell Mr McQueen 262 00:32:06,341 --> 00:32:09,845 I want to see the text of the telegram he sent from Belgrade. 263 00:32:13,348 --> 00:32:14,895 Very well, sir. 264 00:32:24,568 --> 00:32:26,115 He wants you. 265 00:32:57,601 --> 00:32:59,524 - [knocking] - [Ratchet!] Come in. 266 00:33:07,444 --> 00:33:09,287 [indistinct talking] 267 00:33:16,536 --> 00:33:19,005 Ah, tiens, tiens, tiens. 268 00:33:32,677 --> 00:33:34,600 La belle Comtesse- 269 00:33:37,807 --> 00:33:40,026 [sings] 270 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 [man gargling] 271 00:34:21,810 --> 00:34:23,278 [man shrieking] 272 00:34:28,650 --> 00:34:30,493 [knocking] 273 00:34:34,906 --> 00:34:37,830 [man] Ce n'est rien. Cétait un cauchemar. 274 00:34:37,951 --> 00:34:39,874 [bell ringing] 275 00:34:39,995 --> 00:34:43,670 Ah, bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 276 00:34:43,790 --> 00:34:45,337 [bell ringing] 277 00:34:59,973 --> 00:35:02,226 C'est le silence de mart. 278 00:35:18,783 --> 00:35:23,505 [sighs] A snowdrift? Mon Dieu. Ouelie nui't! 279 00:35:28,168 --> 00:35:31,513 So now there's a man in my room. I woke up in the dark three minutes ago, 280 00:35:31,630 --> 00:35:34,133 and there was a man in this compartment. I sensed it. 281 00:35:34,257 --> 00:35:36,009 What's more, I know who he was 282 00:35:36,134 --> 00:35:38,353 because I nearly walked through his door. 283 00:35:38,470 --> 00:35:42,316 "Madame," said Mr Ratchett, "if this was 20 years ago, I'd have said come in." 284 00:35:42,432 --> 00:35:45,151 Twenty years ago? Ha! Why, I'd only have been 15. 285 00:35:46,770 --> 00:35:51,241 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, madame. 286 00:35:56,780 --> 00:35:58,157 [knocking] 287 00:35:58,281 --> 00:36:00,409 Enfin c'est le comble! 288 00:36:17,634 --> 00:36:20,262 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 289 00:36:46,246 --> 00:36:49,125 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 290 00:36:54,921 --> 00:36:56,844 Your Amber Moon, Mr Ratchett. 291 00:37:15,275 --> 00:37:16,322 Your passkey. 292 00:37:22,365 --> 00:37:23,958 The chain. 293 00:37:31,916 --> 00:37:34,214 Dare touch nothing. 294 00:37:38,298 --> 00:37:41,347 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 295 00:37:41,468 --> 00:37:44,597 - In the dining car, monsieur. - Fetch them at once. 296 00:38:04,491 --> 00:38:06,539 Well, can't you tap the telephone wires? 297 00:38:06,659 --> 00:38:09,663 - Or fire a rocket, or something? - This is not a ship, madame. 298 00:38:09,788 --> 00:38:11,916 We are between Vinkovci and Brod. 299 00:38:12,040 --> 00:38:14,509 - But in what country? - In Yugoslavia. 300 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 The Balkans. What else can you expect'? 301 00:38:16,878 --> 00:38:19,597 Snow is God's will. And all is for the best. 302 00:38:19,714 --> 00:38:23,139 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 303 00:38:23,259 --> 00:38:26,638 As soon as the stationmaster at Brod sees that we do not arrive on time, 304 00:38:26,763 --> 00:38:27,639 he will send... 305 00:38:30,099 --> 00:38:33,603 Dr Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 306 00:38:33,728 --> 00:38:36,277 And you too, Signor Bianchi. 307 00:38:36,397 --> 00:38:38,650 [Bianchi] Forgive me, ladies and gentlemen. 308 00:38:38,775 --> 00:38:42,029 Only God's forgiveness is important. 309 00:38:42,153 --> 00:38:45,282 Ich mdchte mei'ne Prinzessin benachrichtigen. 310 00:38:48,535 --> 00:38:50,754 Signor Bianchi and Dr Constantine. 311 00:38:50,870 --> 00:38:52,964 Mind the broken glass, gentlemen. 312 00:38:57,502 --> 00:39:01,973 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 313 00:39:02,090 --> 00:39:04,138 - Was drugged. - [Poirot] With what? 314 00:39:05,593 --> 00:39:08,563 [Constantine sniffs] There's a smell of valerian, 315 00:39:08,680 --> 00:39:11,559 which is harmless, but something must've been added. 316 00:39:11,683 --> 00:39:14,937 - May I close his eyes now? - I wish you would. 317 00:39:18,439 --> 00:39:20,692 Why did he lose so much blood? 318 00:39:20,817 --> 00:39:24,117 - Can I pull back the bedclothes? - By all means. 319 00:39:29,534 --> 00:39:36,634 Mr Ratchett has been frontally stabbed ten, eleven, twelve times. 320 00:39:36,749 --> 00:39:38,672 - 0h, Dio. - Mon pauvre. 321 00:39:38,793 --> 00:39:40,636 If you must go whoop-whoop, 322 00:39:40,753 --> 00:39:43,506 please go whoop-whoop not to windward, but to leeward. 323 00:39:43,631 --> 00:39:45,224 Help him, Pierre. 324 00:39:48,052 --> 00:39:51,898 - There is something in the pocket. - Permit me. 325 00:39:57,228 --> 00:40:00,402 - [Poirot] His watch. - The time of death. 326 00:40:00,523 --> 00:40:05,029 I can definitely say that death occurred between midnight and two in the morning. 327 00:40:05,153 --> 00:40:06,496 That would fit. 328 00:40:07,739 --> 00:40:13,667 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 12:40. 329 00:40:14,954 --> 00:40:19,881 When Pierre arrived, he apologised and said he had been having a cauchemar. 330 00:40:20,001 --> 00:40:21,799 A nightmare. 331 00:40:24,505 --> 00:40:28,305 Then I heard him use his washbasin. 332 00:40:30,219 --> 00:40:32,563 And that is the last thing known. 333 00:40:36,768 --> 00:40:39,567 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 334 00:40:39,687 --> 00:40:42,361 But it is the duty of the Yugoslavian police. 335 00:40:42,482 --> 00:40:46,407 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? 336 00:40:46,527 --> 00:40:50,703 Never. Now, you must solve the mystery. 337 00:40:50,823 --> 00:40:56,250 When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. 338 00:40:56,371 --> 00:41:00,626 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 339 00:41:01,960 --> 00:41:06,010 I should like the Pullman coach reserved for the investigation's headquarters. 340 00:41:06,130 --> 00:41:07,848 It will be at your disposal. 341 00:41:07,966 --> 00:41:11,561 And a plan of the coach with the names and locations of all the people in it. 342 00:41:11,678 --> 00:41:12,804 Yes, it will be there. 343 00:41:12,929 --> 00:41:15,352 And the passports of all passengers concerned. 344 00:41:15,473 --> 00:41:18,647 You can even have mine. I go to make a special announcement now. 345 00:41:18,768 --> 00:41:21,442 Grazia. Bring all the passports to Monsieur Poirot. 346 00:41:21,562 --> 00:41:24,190 [Poirot] Are there any other passengers on the train? 347 00:41:24,315 --> 00:41:27,819 [Constantine] In the Pullman coach, nobody but myself and Mr Bianchi. 348 00:41:36,244 --> 00:41:40,215 Alors. Then we must concentrate on the Calais coach. 349 00:41:40,331 --> 00:41:45,929 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 350 00:41:46,045 --> 00:41:48,343 [all shout] 351 00:41:48,464 --> 00:41:53,561 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. You must have patience. 352 00:41:53,678 --> 00:41:57,148 Now, you will all get the chance to state your views to Monsieur Poirot 353 00:41:57,265 --> 00:41:58,517 at his own good time. 354 00:41:58,641 --> 00:42:03,738 It is not good time. It is bad time. God's laws have been bust. 355 00:42:03,855 --> 00:42:05,607 Thou shalt not kill. 356 00:42:05,732 --> 00:42:09,236 And wh-why was I not notified at once, Signor... Mr Bianchi? 357 00:42:09,360 --> 00:42:13,706 - I was his nearest associate. - And I was nearest to his murderer. 358 00:42:15,742 --> 00:42:19,292 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 359 00:42:19,412 --> 00:42:21,085 I mean nothing of the kind. 360 00:42:21,205 --> 00:42:23,879 I mean there was a man in my compartment last night. 361 00:42:24,000 --> 00:42:27,129 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 362 00:42:27,253 --> 00:42:29,221 Then how did you know it was a man? 363 00:42:29,338 --> 00:42:33,684 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 364 00:42:33,801 --> 00:42:36,771 - With your eyes closed'? - That helped. 365 00:42:36,888 --> 00:42:39,687 - Excuse me. - Anyway, the man smelt of tobacco. 366 00:42:39,807 --> 00:42:43,653 Mr McQueen, Monsieur Poirot would be grateful for a few minutes of your time. 367 00:42:46,272 --> 00:42:47,068 Excuse me. 368 00:42:47,190 --> 00:42:50,569 The man must've entered my compartment to gain access to Mr Ratchett. 369 00:42:50,693 --> 00:42:54,197 I can think of no other reason, madame. 370 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 [Poirot] Pierre, your passkey. 371 00:42:57,492 --> 00:42:59,460 Voila', monsieur. 372 00:42:59,577 --> 00:43:04,834 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 373 00:43:04,957 --> 00:43:07,301 one of the big, old-fashioned kind, 374 00:43:07,418 --> 00:43:10,046 perhaps from the Princess Dragomiroffs maid? 375 00:43:11,756 --> 00:43:13,804 Give me five minutes, doctor. 376 00:43:13,925 --> 00:43:16,144 Mr McQueen, I regret to have kept you waiting, 377 00:43:16,260 --> 00:43:18,354 but there has been much to establish. 378 00:43:19,514 --> 00:43:20,766 Please be seated. 379 00:43:20,890 --> 00:43:25,111 Now, I should be grateful for anything you can tell me. What, for example... 380 00:43:25,228 --> 00:43:28,778 Let's get just a couple of things straight first, Mr Poirot. 381 00:43:28,898 --> 00:43:32,152 Who, for example, are you, and what is your status here? 382 00:43:32,276 --> 00:43:34,404 Excuse me. 383 00:43:34,529 --> 00:43:36,657 Monsieur Poirot is a detective, 384 00:43:36,781 --> 00:43:39,705 officially delegated to investigate this case by me. 385 00:43:39,826 --> 00:43:43,421 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 386 00:43:43,538 --> 00:43:45,085 I'm his... I was his secretary. 387 00:43:45,206 --> 00:43:47,049 - For how long? - A year, give or take. 388 00:43:47,166 --> 00:43:49,589 - Where did you meet? - In Persia. 389 00:43:49,710 --> 00:43:53,385 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 390 00:43:53,506 --> 00:43:55,725 And I was trying to collect oil concessions 391 00:43:55,842 --> 00:43:59,437 with so little success that I went bankrupt, and he offered me the job. 392 00:43:59,554 --> 00:44:00,350 I took it. 393 00:44:00,471 --> 00:44:03,850 - And since then? - Well, we've travelled around. 394 00:44:03,975 --> 00:44:06,273 He was hampered by not knowing any languages. 395 00:44:06,394 --> 00:44:08,772 I acted more as his courier than as his secretary. 396 00:44:08,896 --> 00:44:10,398 It was a pleasant enough job. 397 00:44:10,523 --> 00:44:13,242 What part of America did Ratchett come from? 398 00:44:13,359 --> 00:44:18,741 I don't know. The fact is, he never talked about his background. 399 00:44:18,865 --> 00:44:22,119 - Why, do you think? - Well, I used to... 400 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 Well, I began to believe that he had left America 401 00:44:25,621 --> 00:44:27,874 to escape something, you know, or someone. 402 00:44:27,999 --> 00:44:30,969 And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 403 00:44:31,085 --> 00:44:32,302 And then? 404 00:44:32,420 --> 00:44:35,219 Well, he began to get these anonymous letters, 405 00:44:35,339 --> 00:44:38,218 threatening letters, like these. 406 00:44:40,720 --> 00:44:42,438 "I kill killers." 407 00:44:42,555 --> 00:44:43,852 Mm-hmm. 408 00:44:45,850 --> 00:44:47,898 [Poirot] "Prepare to die." 409 00:44:48,019 --> 00:44:51,740 - [Blanch!] How brief. - But in a sense, how complicated. 410 00:44:51,856 --> 00:44:57,033 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 411 00:44:57,153 --> 00:45:00,748 That's right. Let's see, he sent for me to see the text 412 00:45:00,865 --> 00:45:02,833 right after we left Belgrade. 413 00:45:02,950 --> 00:45:06,545 And then he went, er... Yeah, it was the last I ever saw of him. 414 00:45:06,662 --> 00:45:09,586 Were there any other threatening letters? 415 00:45:09,707 --> 00:45:12,085 Yeah, but none that I was allowed to read. 416 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 He used to... He used to burn them. 417 00:45:14,337 --> 00:45:16,681 - That explains... - What? 418 00:45:16,797 --> 00:45:19,425 [knocking] 419 00:45:19,550 --> 00:45:21,894 My interest in hatboxes. 420 00:45:26,140 --> 00:45:28,142 Precisely what I needed. 421 00:45:31,103 --> 00:45:33,856 [Poirot? Doctor, first the wounds. You counted a dozen? 422 00:45:33,981 --> 00:45:34,982 [Constantine] Yes. 423 00:45:35,107 --> 00:45:41,205 Five are deep, of which three are lethal. 424 00:45:43,241 --> 00:45:46,541 The rest are shallow. And two... 425 00:45:47,745 --> 00:45:51,795 ...are so slight as to be mere scratches. 426 00:45:51,916 --> 00:45:54,089 [Poirat] What does that suggest? 427 00:45:54,210 --> 00:46:00,058 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 428 00:46:00,174 --> 00:46:02,302 [Constantine] Or a weak woman. 429 00:46:02,426 --> 00:46:08,479 [Poirot] Or a strong man stabbing the victim both strongly and weakly 430 00:46:08,599 --> 00:46:11,352 in order to confuse us. 431 00:46:11,477 --> 00:46:15,573 At least we know that by the time of the murder, 432 00:46:15,690 --> 00:46:18,443 Ratchett was too drugged to cry out 433 00:46:18,567 --> 00:46:23,198 or defend himself with this. 434 00:46:23,322 --> 00:46:25,416 - But how did you guess? - I didn't. 435 00:46:25,533 --> 00:46:29,629 He showed it to me when he offered me $15,000 to be his bodyguard 436 00:46:29,745 --> 00:46:30,917 and I refused. 437 00:46:31,038 --> 00:46:33,257 Ought I to have accepted? 438 00:46:41,090 --> 00:46:44,640 Now, let us consider the ashtray. 439 00:46:44,760 --> 00:46:49,482 Two different matches. A smoked cigar. 440 00:46:49,598 --> 00:46:51,976 - A pipe cleaner... - And this. 441 00:46:52,101 --> 00:46:53,273 Huh? 442 00:46:56,856 --> 00:46:59,700 - The initial H. - That should not be hard to identify. 443 00:46:59,817 --> 00:47:02,036 I wonder, Christian name or surname? 444 00:47:03,237 --> 00:47:06,366 We must wait until we examine the passports. 445 00:47:06,490 --> 00:47:11,166 Bianchi, doctor, has it occurred to you 446 00:47:11,287 --> 00:47:16,509 that there are too many clues in this room? 447 00:47:18,044 --> 00:47:23,596 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 448 00:47:23,716 --> 00:47:26,060 The burnt paper. 449 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 I use it for the moustaches. 450 00:47:34,352 --> 00:47:38,232 - What has that to do with moustaches? - To melt the wax. 451 00:48:04,048 --> 00:48:07,678 Observe, memorise, you are my only witnesses. 452 00:48:07,802 --> 00:48:11,727 - A-I-S-Y A-R-M-S. - [Branchi] What does that mean? 453 00:48:13,641 --> 00:48:18,898 It means we know the true identity of Mr Ratchett. 454 00:48:20,523 --> 00:48:23,868 And why he had to leave America. 455 00:48:28,489 --> 00:48:31,163 Do you remember the Armstrong case? 456 00:48:32,243 --> 00:48:38,626 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 457 00:48:38,749 --> 00:48:39,796 Who does not? 458 00:48:39,917 --> 00:48:46,050 - Do you remember the name of the child? - Celtamente. It was Daisy. 459 00:48:46,173 --> 00:48:47,675 ID- 460 00:48:47,800 --> 00:48:52,522 D-A-I-S-Y. 461 00:48:54,098 --> 00:48:58,274 Space, A-R-M-S. 462 00:48:58,394 --> 00:49:00,396 Daisy Armstrong. 463 00:49:02,398 --> 00:49:03,991 And Ratchett was her murderer? 464 00:49:04,108 --> 00:49:09,205 Well, no, the actual murderer was tried, sentenced and electrocuted. 465 00:49:09,321 --> 00:49:11,574 But he was only the number two. 466 00:49:11,699 --> 00:49:15,374 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 467 00:49:15,494 --> 00:49:18,839 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 468 00:49:18,956 --> 00:49:22,506 who by then had disappeared with the ransom money. 469 00:49:22,626 --> 00:49:25,630 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 470 00:49:25,754 --> 00:49:26,721 Cassetti. 471 00:49:26,839 --> 00:49:30,594 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 472 00:49:31,969 --> 00:49:34,518 He had worse than that. 473 00:49:34,638 --> 00:49:38,017 After the shock of the body's discovery, 474 00:49:38,142 --> 00:49:42,613 Mrs Armstrong gave premature birth to a stillborn child 475 00:49:42,730 --> 00:49:45,700 and herself died in the process. 476 00:49:45,816 --> 00:49:49,741 Her husband, Colonel Armstrong, once a brave officer in the Scots Guard, 477 00:49:49,862 --> 00:49:51,239 shot himself. 478 00:49:51,363 --> 00:49:57,416 Mrs Armstrong's personal maid, who came wrongly under suspicion of complicity, 479 00:49:57,536 --> 00:50:02,508 threw herself from her bedroom window and she died, so five deaths, five. 480 00:50:02,625 --> 00:50:07,381 Then I thank heaven that Cassetti, who spilt so much blood in his lifetime, 481 00:50:07,505 --> 00:50:09,257 should have his own blood spilt now. 482 00:50:18,432 --> 00:50:20,400 [both speak French] 483 00:50:24,563 --> 00:50:28,443 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here, 484 00:50:28,567 --> 00:50:31,616 one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, 485 00:50:31,737 --> 00:50:36,163 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 486 00:50:36,283 --> 00:50:40,288 And, Pierre, since you are here already, 487 00:50:40,412 --> 00:50:44,337 we can conveniently start by questioning you. 488 00:50:44,458 --> 00:50:47,587 Your full name is Pierre Paul Michel. 489 00:50:49,505 --> 00:50:53,100 - Correct, monsieur. - Two male saints' names. 490 00:50:53,217 --> 00:50:54,685 You must be greatly blessed. 491 00:50:54,802 --> 00:50:57,726 I've had my share of good fortune, monsieur. 492 00:50:57,846 --> 00:50:59,723 So... And of bad. 493 00:50:59,848 --> 00:51:05,070 I note the cancellation of your wife's photograph nearly five years ago. 494 00:51:05,187 --> 00:51:08,817 - She is deceased. - She died, monsieur. 495 00:51:10,234 --> 00:51:14,785 Of grief at the death of our only daughter. 496 00:51:16,198 --> 00:51:17,825 From scarlet fever. 497 00:51:21,245 --> 00:51:23,213 I am truly sorry. 498 00:51:27,668 --> 00:51:31,013 Let us talk of less distressing matters. 499 00:51:31,130 --> 00:51:34,100 On the night of the murder, after we left Belgrade, 500 00:51:34,216 --> 00:51:36,969 who were the last people to retire to their compartment? 501 00:51:37,094 --> 00:51:39,392 Show me on the diagram. 502 00:51:39,513 --> 00:51:43,188 About 1:30, I remember seeing the English colonel 503 00:51:43,309 --> 00:51:47,906 say goodnight to Mr McQueen outside number three and four. 504 00:51:48,022 --> 00:51:52,402 I saw him walk back into his compartment, number 1.5 505 00:51:52,526 --> 00:51:54,369 which he did not leave. 506 00:51:54,486 --> 00:51:57,490 And after that, did no one re-emerge? 507 00:51:58,574 --> 00:52:03,796 No, but there was one lady who opened a door, I don't know which, 508 00:52:03,912 --> 00:52:06,756 and walked in the direction of the toilet 509 00:52:06,874 --> 00:52:09,468 at the far end of the corridor, next to the dining car. 510 00:52:09,585 --> 00:52:12,839 - [Poirot] Did you see her return? - [Pierre] No, monsieur. 511 00:52:12,963 --> 00:52:15,261 It is possible I was answering a bell. 512 00:52:16,634 --> 00:52:18,728 That reminds me of a final point. 513 00:52:18,844 --> 00:52:20,687 Much earlier, soon after 12:30, 514 00:52:20,804 --> 00:52:23,683 you and I both heard Mr Ratchett ring his bell several times 515 00:52:23,807 --> 00:52:25,980 and apologise for having had a nightmare. 516 00:52:26,101 --> 00:52:27,353 [bell ringing] 517 00:52:30,939 --> 00:52:32,782 [bell ringing] 518 00:52:35,611 --> 00:52:38,239 [Ratchett] Ce n 'est rien. Cétait un cauchemar. 519 00:52:38,364 --> 00:52:42,710 Who rang the second bell while you were answering Mr Ratchett's? 520 00:52:42,826 --> 00:52:47,582 The Princess Dragomiroff, monsieur. She asked me to summon her maid. 521 00:52:49,500 --> 00:52:51,878 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 522 00:53:01,595 --> 00:53:05,099 He had the means to do it. The passkey to Ratchetfs room. 523 00:53:05,224 --> 00:53:08,444 - And a knife borrowed from the chef. - With whom he was in league. 524 00:53:08,560 --> 00:53:12,440 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 525 00:53:12,564 --> 00:53:14,316 of his suitably astonished victim. 526 00:53:14,441 --> 00:53:18,491 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 527 00:53:19,488 --> 00:53:21,240 Mr McQueen. 528 00:53:21,365 --> 00:53:22,867 Since our last conversation, 529 00:53:22,991 --> 00:53:25,790 I have learnt the true identity of your late employer. 530 00:53:26,745 --> 00:53:29,919 - [stutters] You don't say. - Mm. 531 00:53:30,040 --> 00:53:35,217 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 532 00:53:35,337 --> 00:53:36,714 He was, in fact, Cassetti. 533 00:53:36,839 --> 00:53:38,967 The gangster who masterminded 534 00:53:39,091 --> 00:53:42,766 the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 535 00:53:42,886 --> 00:53:45,139 You had no idea of this? 536 00:53:46,473 --> 00:53:48,225 No, sir. 537 00:53:48,350 --> 00:53:53,948 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 538 00:53:54,982 --> 00:53:56,700 And I'd have killed him with my left. 539 00:53:56,817 --> 00:54:00,492 You feel you could have done the good deed yourself? 540 00:54:02,948 --> 00:54:05,701 It seems like I'm kind of incriminating myself. 541 00:54:05,826 --> 00:54:08,375 I should be more inclined to suspect you, Mr McQueen, 542 00:54:08,495 --> 00:54:12,090 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 543 00:54:12,207 --> 00:54:13,550 Sorrow? 544 00:54:16,003 --> 00:54:19,849 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 545 00:54:19,965 --> 00:54:22,969 who handled the Armstrong case. 546 00:54:23,093 --> 00:54:25,767 Mrs Armstrong and her husband came to our house twice 547 00:54:25,888 --> 00:54:28,437 for advice about the ransom money. 548 00:54:28,557 --> 00:54:31,401 She was gentle and frightened. 549 00:54:32,478 --> 00:54:35,448 But not too frightened to take an interest 550 00:54:35,564 --> 00:54:38,693 in a young man who wanted to go on the stage. 551 00:54:40,819 --> 00:54:42,617 She even said she'd write to... 552 00:54:43,781 --> 00:54:45,829 She died before she got around to that. 553 00:54:45,949 --> 00:54:51,752 She was as helpful to me as a... Well, a mother. 554 00:54:51,872 --> 00:54:53,499 Forgive a Freudian question. 555 00:54:53,624 --> 00:54:58,300 - Do you love your mother? - I did. 556 00:54:58,420 --> 00:55:03,472 She died when I was eight. An impressionable age. Why do you ask? 557 00:55:03,592 --> 00:55:06,436 We shared a compartment on the first night of our journey. 558 00:55:06,553 --> 00:55:10,558 You cried out to your mother twice in your sleep. 559 00:55:10,682 --> 00:55:11,774 Did I? 560 00:55:13,227 --> 00:55:15,650 I still dream about her. 561 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 Go on. 562 00:55:16,897 --> 00:55:20,618 Tell me. I'm emotionally retarded. Tell me that's why I never married. 563 00:55:20,734 --> 00:55:25,365 I am not here to tell you anything, Mr McQueen. You are here to tell me. 564 00:55:27,449 --> 00:55:29,372 Yeah, I'm sorry. 565 00:55:29,493 --> 00:55:31,712 Yeah, there's just one thing. 566 00:55:31,829 --> 00:55:33,376 How did you, er... 567 00:55:34,665 --> 00:55:36,963 ...figure out Ratchett's identity? 568 00:55:37,084 --> 00:55:39,837 By a message found in his compartment. 569 00:55:41,755 --> 00:55:44,224 He'd have burnt that, though, as I told you. 570 00:55:44,341 --> 00:55:46,093 Mm. He did. 571 00:55:47,594 --> 00:55:48,891 Yeah, he did. 572 00:55:49,930 --> 00:55:53,025 - Then how did you decipher? - With the help of a hatbox. 573 00:55:53,141 --> 00:55:55,064 Thank you, Mr McQueen. 574 00:56:01,483 --> 00:56:05,329 He did it. He murdered Cassetti. He practically confessed as much. 575 00:56:05,445 --> 00:56:08,745 No, the psychology is wrong. 576 00:56:08,866 --> 00:56:12,996 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 577 00:56:13,120 --> 00:56:15,964 whom he admires above all for her gentleness. 578 00:56:16,081 --> 00:56:21,008 Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder 579 00:56:21,128 --> 00:56:26,601 without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother? 580 00:56:26,717 --> 00:56:29,596 Ah! Godmother. 581 00:56:30,721 --> 00:56:35,352 Now you have accidentally said something valuable. Come. 582 00:56:39,104 --> 00:56:42,153 Mr Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 583 00:56:44,484 --> 00:56:49,615 When you took Mr Ratchett his Valerian drops about 9:40 yesterday evening, 584 00:56:49,740 --> 00:56:51,117 was he already in bed? 585 00:56:51,241 --> 00:56:54,370 That is so, sir. Mr Ratchett always retired early on trains. 586 00:56:54,494 --> 00:56:57,168 What were your duties before leaving him for the night? 587 00:56:57,289 --> 00:56:59,542 To place the Valerian drops within reach, sir. 588 00:56:59,666 --> 00:57:01,293 - Beddoes? - Sir. 589 00:57:01,418 --> 00:57:03,921 Did you put this on my table during dinner? 590 00:57:04,046 --> 00:57:06,219 - No, sir. - Then who the hell did? 591 00:57:06,340 --> 00:57:10,345 I have no idea, sir. May I ask what it is? 592 00:57:10,469 --> 00:57:12,471 What it is is none of your damn business. 593 00:57:12,596 --> 00:57:14,189 I want to know how it got here. 594 00:57:18,435 --> 00:57:20,779 - Will there be anything more, sir? - There will. 595 00:57:20,896 --> 00:57:25,072 - Tell Mr McQueen I wanna see him, now. - Very well, sir. 596 00:57:26,610 --> 00:57:29,363 What time would you like to be called in the morning, sir? 597 00:57:29,488 --> 00:57:32,412 - Not before ten. - Very good, sir. 598 00:57:32,532 --> 00:57:35,331 - Was that usual? - Oh, quite, sir, yes. 599 00:57:35,452 --> 00:57:37,500 His breakfast was his Amber Moon. 600 00:57:37,621 --> 00:57:39,840 He never rose until it had had its full effect. 601 00:57:39,957 --> 00:57:45,760 So you instructed Mr McQueen and then returned to your own compartment, 602 00:57:45,879 --> 00:57:51,386 the number one and two, whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 603 00:57:51,510 --> 00:57:55,515 - Oh, yes, sir, the Italian person. - Does he speak English? 604 00:57:55,639 --> 00:57:59,815 A kind of English, sir. I think he learnt it in a place called Chicago. 605 00:57:59,935 --> 00:58:03,735 - Did you talk together much? - Oh, no, sir. I prefer to read. 606 00:58:09,194 --> 00:58:11,822 Hey, what are you reading, Mr Beddoes? 607 00:58:12,990 --> 00:58:16,540 Love's Captive, by Mrs Arabella Richardson. 608 00:58:16,660 --> 00:58:21,040 - Is it about sex? - No, it's about 10:30, Mr Foscarelli. 609 00:58:24,334 --> 00:58:28,464 [laughs]I like that. "it's about 10:30!" 610 00:58:30,966 --> 00:58:34,971 - And after that you went to sleep. - Oh, no. Not until four in the morning. 611 00:58:35,095 --> 00:58:37,063 Unfortunately, I had the toothache. 612 00:58:37,180 --> 00:58:41,401 - [furs] And your companion? - He snored incessantly. 613 00:58:41,518 --> 00:58:46,695 One final point. How did you come to be employed by Mr Ratchett? 614 00:58:46,815 --> 00:58:49,409 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 615 00:58:49,526 --> 00:58:52,154 - You'll find me on their books. - And before then? 616 00:58:52,279 --> 00:58:54,452 I was in the army, sir, as a private soldier. 617 00:58:54,573 --> 00:58:56,917 - Where? - Troon, sir. 618 00:58:57,034 --> 00:58:59,503 - In the Far East? - Oh, no, sir, in Scotland. 619 00:58:59,619 --> 00:59:04,295 Oh, Scotland. Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 620 00:59:04,416 --> 00:59:07,590 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 621 00:59:07,711 --> 00:59:09,179 Belgian. 622 00:59:09,296 --> 00:59:12,891 Did you know that Mr Ratchett was of Italian extraction? 623 00:59:13,008 --> 00:59:15,181 So that accounts for his hot temper. 624 00:59:15,302 --> 00:59:16,519 [all chuckle] 625 00:59:17,554 --> 00:59:21,980 His real name was Cassetti. The name means nothing to you? 626 00:59:23,643 --> 00:59:27,693 - Do you remember the Armstrong case? - No, sir. 627 00:59:27,814 --> 00:59:31,990 Oh, yes, yes. The little girl. 628 00:59:32,110 --> 00:59:36,707 Cassetti was responsible for her murder. 629 00:59:37,866 --> 00:59:39,834 How does that strike you? 630 00:59:39,951 --> 00:59:43,455 I think that instead of our employers requiring references from us, 631 00:59:43,580 --> 00:59:45,548 we should require references from them. 632 00:59:45,665 --> 00:59:47,383 [laughs] 633 00:59:48,585 --> 00:59:49,962 Thank you, Mr Beddoes. 634 00:59:50,087 --> 00:59:52,715 Please don't get up, sir. Will there be anything else? 635 00:59:52,839 --> 00:59:54,591 No, that is all. 636 00:59:58,220 --> 01:00:00,314 He did it. The butler did it. 637 01:00:01,598 --> 01:00:03,566 He had constant access to Ratchett. 638 01:00:03,683 --> 01:00:07,062 He could have poisoned the valerian before bringing it to his master. 639 01:00:07,187 --> 01:00:09,360 As for the psychological, 640 01:00:09,481 --> 01:00:12,655 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 641 01:00:12,776 --> 01:00:14,699 to which his profession has called him. 642 01:00:14,820 --> 01:00:17,323 Did he not read Loveis Captive? Hmm? 643 01:00:17,447 --> 01:00:20,576 When you suggest he should have been stabbing Mr Ratchett? 644 01:00:20,700 --> 01:00:22,452 [train whistle blowing] 645 01:00:43,140 --> 01:00:46,189 I fear that help is at hand. 646 01:00:46,309 --> 01:00:49,404 Even if it is only a working party with picks and shovels, 647 01:00:49,521 --> 01:00:53,116 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 648 01:00:53,233 --> 01:00:56,578 If it is an engine with a snowplough, our troubles will really begin. 649 01:00:56,695 --> 01:00:58,038 [Constantine] Who's next? 650 01:00:58,155 --> 01:00:59,953 - [Poirot] Mrs Hubbard- - Oh, my God. 651 01:01:01,283 --> 01:01:03,661 The whistle means that help is near, madame. 652 01:01:03,785 --> 01:01:04,832 And high time, too. 653 01:01:04,953 --> 01:01:07,502 Time is what counts if we are to complete this inquiry 654 01:01:07,622 --> 01:01:08,714 before reaching Brod. 655 01:01:08,832 --> 01:01:11,756 I will therefore make my questions brief 656 01:01:11,877 --> 01:01:14,551 and you can confine yourself to a simple yes or no. 657 01:01:14,671 --> 01:01:16,093 Don't waste time yammering. 658 01:01:16,214 --> 01:01:18,888 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 659 01:01:19,009 --> 01:01:20,886 Yes. I was called Harriet after my... 660 01:01:21,011 --> 01:01:23,480 By now, Mr McQueen has doubtless informed you 661 01:01:23,597 --> 01:01:26,646 - of the true identity of Mr Ratchett? - Yes, that low-down... 662 01:01:26,766 --> 01:01:28,814 Were you acquainted with the Armstrongs? 663 01:01:28,935 --> 01:01:30,653 No, of course not. They were a... 664 01:01:30,770 --> 01:01:33,865 I overheard the whole of your conversation with Pierre 665 01:01:33,982 --> 01:01:35,655 about there being a man in your room 666 01:01:35,775 --> 01:01:38,198 soon after one o'clock on the night of the murder. 667 01:01:38,320 --> 01:01:39,412 Tell me one thing more. 668 01:01:39,529 --> 01:01:41,782 Wasn't the door locked on your side of the door 669 01:01:41,907 --> 01:01:44,626 that communicated with Mr Ratchett's compartment? 670 01:01:44,743 --> 01:01:48,748 - Yes, so far as I know. My second... - What do you mean, as far as you know? 671 01:01:48,872 --> 01:01:51,466 Could you not see the bolt from the bed? 672 01:01:51,583 --> 01:01:53,961 - No. - Why? 673 01:01:54,085 --> 01:01:56,554 It was masked by my make-up bag on the hook above. 674 01:01:56,671 --> 01:01:57,797 Pierre checked the bolt 675 01:01:57,923 --> 01:02:00,972 after I told him there had been a man hiding in my compartment. 676 01:02:01,092 --> 01:02:02,765 Yes, yes, we know all about that. 677 01:02:03,970 --> 01:02:07,440 - Oh, no, you don't. - I beg your pardon? 678 01:02:07,557 --> 01:02:09,810 You don't know what I found this morning 679 01:02:09,935 --> 01:02:12,939 on top of the magazine I'd been reading to send myself asleep. 680 01:02:13,063 --> 01:02:14,189 What? 681 01:02:24,157 --> 01:02:26,205 O h , dio mio. 682 01:02:26,326 --> 01:02:31,583 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 683 01:02:31,706 --> 01:02:35,961 Doctor, would you kindly enquire whether Pierre has lost a tunic button? 684 01:02:36,086 --> 01:02:37,383 Gladly. 685 01:02:44,928 --> 01:02:46,896 Your handkerchief, Mrs Hubbard. 686 01:02:47,013 --> 01:02:49,516 Oh, that's not mine. I have mine right here. 687 01:02:49,641 --> 01:02:52,485 Oh, I thought the initial H... 688 01:02:53,645 --> 01:02:57,650 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 689 01:02:57,774 --> 01:03:01,904 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 690 01:03:02,028 --> 01:03:04,156 What good's a hankie like that to anybody? 691 01:03:04,281 --> 01:03:06,830 One sneeze and it has to go to the laundry. 692 01:03:08,159 --> 01:03:11,584 Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help 693 01:03:11,705 --> 01:03:13,799 in this difficult case. 694 01:03:13,915 --> 01:03:17,465 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 695 01:03:19,254 --> 01:03:21,552 If you need me again, I'll be around. 696 01:03:22,674 --> 01:03:24,722 Not one of Pierre's buttons is missing, 697 01:03:24,843 --> 01:03:27,266 and all his buttons are sewn on with old thread. 698 01:03:27,387 --> 01:03:29,435 [Poirot] As I suspected. 699 01:03:29,556 --> 01:03:31,650 - I'm fright. - Have no fear, mademoiselle. 700 01:03:31,766 --> 01:03:33,985 They all come out looking much more peaceful. 701 01:03:34,102 --> 01:03:35,445 Only God can give peaceful. 702 01:03:35,562 --> 01:03:39,533 - God dag, froken Ohlsson- - Nej; talar ni svenska. 703 01:03:39,649 --> 01:03:42,903 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 704 01:03:43,028 --> 01:03:47,374 Forgive me if I am personal, but most Scandinavians of my acquaintance 705 01:03:47,490 --> 01:03:50,915 are well-educated in other languages. 706 01:03:51,036 --> 01:03:54,336 And yet you have difficulty... 707 01:03:54,456 --> 01:03:57,710 I... I was born backwards. 708 01:03:58,710 --> 01:04:03,762 That is why I work in Africa as missionary, 709 01:04:03,882 --> 01:04:08,228 teaching little brown babies more backward than myself. 710 01:04:09,763 --> 01:04:14,269 But I... I see that you have spent three months in America. 711 01:04:14,392 --> 01:04:17,020 Were you not able to improve? 712 01:04:18,146 --> 01:04:22,526 I was in... in a mis... I... I... international group. 713 01:04:22,650 --> 01:04:29,033 In... For getting money for African mission from American rich. 714 01:04:30,450 --> 01:04:35,502 I... I speak Swedish to big audiences 715 01:04:35,622 --> 01:04:41,755 in... in... in Swedish-American institution in Minneapolis 716 01:04:41,878 --> 01:04:44,097 and other big cities. 717 01:04:45,256 --> 01:04:52,811 In ten weeks, we make $14,000 and... and 27 cents. 718 01:04:52,931 --> 01:04:55,150 That's wonderful, wonderful. 719 01:04:58,228 --> 01:05:03,655 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 720 01:05:03,775 --> 01:05:06,153 From five years. 721 01:05:08,655 --> 01:05:13,411 In summer, in... I had been sick as always. 722 01:05:13,535 --> 01:05:16,835 And I sat in the grass in the garden. 723 01:05:16,955 --> 01:05:20,676 And I... I saw Jesus in the sky... 724 01:05:21,793 --> 01:05:29,894 ...medmany little children, but all the children were brown. 725 01:05:30,009 --> 01:05:35,561 So it was a sign for me to look after little brown babies. 726 01:05:35,682 --> 01:05:37,229 Yes. 727 01:05:37,350 --> 01:05:39,944 Were your parents religious? 728 01:05:41,062 --> 01:05:45,408 Ne]; they had no respect for God. No. 729 01:05:46,359 --> 01:05:50,330 So it was not just a sign. 730 01:05:51,364 --> 01:05:54,743 It was also a punishment. [cries] 731 01:05:55,952 --> 01:05:58,580 Oh, there, there, there, there. 732 01:05:58,705 --> 01:06:01,128 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 733 01:06:01,249 --> 01:06:05,800 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 734 01:06:08,756 --> 01:06:10,099 Now... 735 01:06:14,804 --> 01:06:18,308 Here is the compartment you share with... 736 01:06:18,433 --> 01:06:22,358 Ja, and here is my number seven bed. 737 01:06:22,479 --> 01:06:26,859 Yes, your number seven. Tell me about number eight. 738 01:06:26,983 --> 01:06:31,580 Is filled with Miss Debenham, 739 01:06:31,696 --> 01:06:35,451 a very nice young lady from Baghdad, 740 01:06:35,575 --> 01:06:40,797 where she teach English shorthand to children, to forward children. 741 01:06:42,123 --> 01:06:48,506 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 742 01:06:48,630 --> 01:06:51,930 Ne]; she sleep just like me. 743 01:06:52,050 --> 01:06:57,227 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 744 01:06:57,347 --> 01:07:02,820 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 745 01:07:02,936 --> 01:07:04,734 I would know. 746 01:07:04,854 --> 01:07:07,903 Good. And did you leave your room? 747 01:07:08,024 --> 01:07:12,530 Ne]; not till morning, in my bed-gown. 748 01:07:12,654 --> 01:07:17,626 Is your bed-gown white with red animals? 749 01:07:17,742 --> 01:07:20,336 Nej; is Jaeger. 750 01:07:20,453 --> 01:07:23,878 And Miss Debenham's bed-gown'? 751 01:07:25,500 --> 01:07:28,504 Den var i lila- 752 01:07:28,628 --> 01:07:31,177 Oh, like the French "lilas", "lilac". 753 01:07:31,297 --> 01:07:33,220 - Just lila, just lila. - Right. 754 01:07:35,051 --> 01:07:39,101 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 755 01:07:40,431 --> 01:07:43,731 Just as always, money, money for mission. 756 01:07:43,851 --> 01:07:46,070 Good. Good. 757 01:07:46,187 --> 01:07:48,690 When this is all over, mademoiselle, 758 01:07:48,815 --> 01:07:52,194 I promise that I shall make you an emolument. 759 01:07:52,318 --> 01:07:54,571 God will find you a reward. 760 01:07:57,824 --> 01:07:59,872 Tack sa mycket. Tack. 761 01:08:05,498 --> 01:08:08,126 Monsieur, she did it. 762 01:08:13,298 --> 01:08:16,677 Merci Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 763 01:08:16,801 --> 01:08:20,601 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid in her compartment? 764 01:08:20,722 --> 01:08:21,848 Our} monsieur. 765 01:08:21,973 --> 01:08:25,648 Ah! That is very proper. 766 01:08:28,938 --> 01:08:31,908 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 767 01:08:32,025 --> 01:08:35,450 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 768 01:08:35,570 --> 01:08:37,914 In the circumstances, we waive that right. 769 01:08:38,031 --> 01:08:41,581 You are most kind. As you know, Madame la Comtesse, 770 01:08:41,701 --> 01:08:45,205 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 771 01:08:45,330 --> 01:08:47,833 but requires no particulars about yourself, 772 01:08:47,957 --> 01:08:50,551 except your signature and your maiden name. 773 01:08:50,668 --> 01:08:54,389 - Your maiden name is clearly Grunwald. - That is correct, monsieur. 774 01:08:54,505 --> 01:08:58,430 My family is of German extraction, though I now hold Hungarian citizenship. 775 01:08:59,802 --> 01:09:03,523 Unfortunately, the first letter of your married signature 776 01:09:03,640 --> 01:09:06,814 has been almost obliterated by a grease spot. 777 01:09:08,519 --> 01:09:12,649 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. 778 01:09:12,774 --> 01:09:15,744 They sit in their box, eating a buttered roll with one hand 779 01:09:15,860 --> 01:09:19,034 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 780 01:09:19,155 --> 01:09:22,409 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 781 01:09:22,533 --> 01:09:29,337 if you could duplicate the mutilated entry of your passport there. 782 01:09:33,336 --> 01:09:39,764 Elena Andrenyi née Grunwald. 783 01:09:49,811 --> 01:09:54,783 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 784 01:09:56,359 --> 01:10:00,865 There would be little point in asking whether this handkerchief is yours? 785 01:10:02,865 --> 01:10:07,086 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 786 01:10:07,203 --> 01:10:11,458 And even less point in asking the colour of your dressing gown? 787 01:10:11,582 --> 01:10:16,634 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 788 01:10:16,754 --> 01:10:19,678 I take a professional interest in crime, madame. 789 01:10:19,799 --> 01:10:22,894 Have you and your husband ever visited America together? 790 01:10:23,010 --> 01:10:26,856 No. We first met in Wiesbaden... much later. 791 01:10:26,973 --> 01:10:28,190 Later than what? 792 01:10:28,307 --> 01:10:32,437 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 793 01:10:32,562 --> 01:10:34,064 You lived in Washington? 794 01:10:34,188 --> 01:10:38,159 Oh, what diplomat of promise has not? [yawns] 795 01:10:38,276 --> 01:10:41,951 - You did not sleep well last night? - On the contrary. 796 01:10:42,071 --> 01:10:45,245 Apart from one of Mrs Hubbard's customary outbursts, 797 01:10:45,366 --> 01:10:46,868 I slept very soundly. 798 01:10:46,993 --> 01:10:48,370 And you, madame? 799 01:10:48,494 --> 01:10:53,045 Oh, even more soundly. We neither of us woke till after eight. 800 01:10:53,166 --> 01:10:56,295 As is my custom on night trains, I took Trional. 801 01:10:56,419 --> 01:10:58,638 Diethyl sulphone dimethyl methane. 802 01:10:58,755 --> 01:11:02,225 One dilutes the white crystals with water. It is a strong hypnotic. 803 01:11:02,341 --> 01:11:04,935 [laughs] He makes it sound like a poison. 804 01:11:05,052 --> 01:11:06,770 As with most sleeping draughts, 805 01:11:06,888 --> 01:11:10,108 if taken in sufficient quantities, it is a poison. 806 01:11:10,224 --> 01:11:14,695 - You are not accusing... - You are not accused, you are excused. 807 01:11:15,938 --> 01:11:19,192 Thank you both for your help and cooperation. 808 01:11:28,785 --> 01:11:30,958 [woman reads in German] 809 01:12:00,983 --> 01:12:03,827 Why have you stopped reading? 810 01:12:06,113 --> 01:12:07,990 [reads in German] 811 01:12:10,576 --> 01:12:12,078 [knocking] 812 01:12:18,501 --> 01:12:20,549 [knocking] 813 01:12:28,010 --> 01:12:30,559 - Altezza. - Signor Bianchi. 814 01:12:31,514 --> 01:12:34,267 E permesso presentare l'investigatore distinto, 815 01:12:34,392 --> 01:12:36,235 Monsieur Hercule Poirot? 816 01:12:37,436 --> 01:12:41,031 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 817 01:12:41,148 --> 01:12:43,651 but I have had to stop her. 818 01:12:43,776 --> 01:12:49,328 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 819 01:12:49,448 --> 01:12:54,875 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 820 01:12:54,996 --> 01:12:56,373 [men chuckle] 821 01:12:56,497 --> 01:12:59,842 - You would care for a little cognac? - Thank you, no. 822 01:12:59,959 --> 01:13:01,461 Yes, please. 823 01:13:01,586 --> 01:13:07,218 Now, you wish me to confess to the murder of Mr... 824 01:13:07,341 --> 01:13:08,809 What's his name? 825 01:13:08,926 --> 01:13:12,476 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 826 01:13:12,597 --> 01:13:15,441 You pay me the compliment of having read about me. 827 01:13:15,558 --> 01:13:21,110 I return the compliment by admitting that I have read about you. 828 01:13:21,230 --> 01:13:22,607 Continue. 829 01:13:22,732 --> 01:13:27,579 I have been accidentally reminded that you were the godmother of Mrs Armstrong, 830 01:13:27,695 --> 01:13:31,120 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 831 01:13:31,240 --> 01:13:34,619 How did you become Mrs Armstrong's godmother, madame? 832 01:13:34,744 --> 01:13:37,964 I was the friend and admirer of her mother, 833 01:13:38,080 --> 01:13:41,129 the great American actress, Linda Arden. 834 01:13:41,250 --> 01:13:44,675 Why did you bring these daggers from the place? 835 01:13:44,795 --> 01:13:47,969 Is that a quotation or a question? 836 01:13:48,090 --> 01:13:51,845 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 837 01:13:51,969 --> 01:13:57,521 She was the greatest tragic actress of her day. 838 01:13:57,642 --> 01:13:59,770 Was? Surely she is still alive, madame? 839 01:13:59,894 --> 01:14:02,738 Alive, but bedridden. 840 01:14:04,148 --> 01:14:08,028 Did she not have a second daughter, younger than Mrs Armstrong? 841 01:14:08,152 --> 01:14:10,530 There was, but I do not recall her name. 842 01:14:10,655 --> 01:14:13,875 When I paid a visit, she was always away at school. 843 01:14:13,991 --> 01:14:16,335 What became of the younger daughter? 844 01:14:16,452 --> 01:14:22,550 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 845 01:14:22,667 --> 01:14:25,341 What was Mrs Armstrong's maiden name? 846 01:14:25,461 --> 01:14:31,844 Mrs Armstrong's maiden name was Greenwood. 847 01:14:31,968 --> 01:14:35,814 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 848 01:14:35,930 --> 01:14:40,060 There are other names in the Armstrong household that I cannot recall. 849 01:14:40,184 --> 01:14:41,527 Was there not a secretary? 850 01:14:41,644 --> 01:14:43,817 [Princess] Of course there was a secretary. 851 01:14:43,938 --> 01:14:45,531 Her name, Madame? 852 01:14:45,648 --> 01:14:49,744 Her name? Oh, my memor... 853 01:14:50,945 --> 01:14:54,074 She was a Miss Freebody. 854 01:14:54,198 --> 01:14:57,873 - Was there not a gallant chauffeur? - There was. 855 01:14:57,994 --> 01:15:00,543 I never used him. I had my own. 856 01:15:00,663 --> 01:15:03,382 Surely he was not the only male servant? 857 01:15:03,499 --> 01:15:06,127 [Princess] I seem to remember one other there. 858 01:15:06,252 --> 01:15:11,133 He was, I think you would say, the colonel's Indian orderly. 859 01:15:12,133 --> 01:15:14,807 And Mrs Armstrong's personal maid. 860 01:15:14,927 --> 01:15:19,398 The one who was wrongly suspected of complicity and killed herself? 861 01:15:19,515 --> 01:15:22,689 I always travel with my own personal maid. 862 01:15:22,810 --> 01:15:26,360 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 863 01:15:26,480 --> 01:15:29,734 Doubtless, Fraulein Schmidt will remember her name. 864 01:15:31,527 --> 01:15:34,030 Surely, Fraulein, as one lady's maid to another, 865 01:15:34,155 --> 01:15:39,628 - you conversed as equals below stairs. - Ja, fa, naturlich. 866 01:15:39,744 --> 01:15:43,089 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 867 01:15:43,205 --> 01:15:44,752 And what was hers? 868 01:15:46,000 --> 01:15:47,047 Paulette. 869 01:15:47,168 --> 01:15:52,425 Hildegarde. You will be so kind as to give me two aspirin. 870 01:15:52,548 --> 01:15:54,767 And you will ask the dining-car attendant 871 01:15:54,884 --> 01:15:56,636 to bring me a glass of Russian tea, 872 01:15:56,761 --> 01:15:59,355 and then you may retire to your own compartment. 873 01:15:59,472 --> 01:16:01,440 I will ring when I need you. 874 01:16:01,557 --> 01:16:03,400 Jawohl, meine Prinzessin. 875 01:16:08,481 --> 01:16:10,904 Finally, there was the nurse. 876 01:16:12,610 --> 01:16:18,288 I had no need of a nurse. 877 01:16:19,658 --> 01:16:22,878 That is an ordeal still to come. 878 01:16:25,915 --> 01:16:28,134 You never smile, Madame la Princesse. 879 01:16:28,250 --> 01:16:33,848 My doctor has advised against it. 880 01:16:47,186 --> 01:16:48,904 Excuse me. 881 01:16:55,027 --> 01:16:57,746 There is no need for us to fatigue you further. 882 01:16:57,863 --> 01:17:00,537 You have been of the utmost help. 883 01:17:01,617 --> 01:17:04,791 Go and tell Pierre to summon Colonel Arbuthnot in five minutes. 884 01:17:04,912 --> 01:17:07,006 - I want a word with the maid. - Yes, Poirot. 885 01:17:09,583 --> 01:17:10,584 Fréulein Schmidt! 886 01:17:10,709 --> 01:17:14,179 Might I have a word with you in the privacy of your compartment? 887 01:17:14,296 --> 01:17:17,470 - I have to take these aspirins... - We will leave the door ajar. 888 01:17:22,847 --> 01:17:24,440 I observed how moved you were 889 01:17:24,557 --> 01:17:27,686 at the mention of Mrs Armstrong's maid, Paulette. 890 01:17:27,810 --> 01:17:30,905 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 891 01:17:31,021 --> 01:17:33,695 Have you a photograph of her in your possession? 892 01:17:33,816 --> 01:17:39,038 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 893 01:17:40,322 --> 01:17:42,245 No, please, mein Herr. I am strong. 894 01:17:51,333 --> 01:17:53,051 - [screams] - Be calm. 895 01:17:54,753 --> 01:17:58,633 This could be your salvation and that of every passenger in the Calais coach, 896 01:17:58,757 --> 01:18:00,304 including your mistress. 897 01:18:06,849 --> 01:18:09,477 When did you last open the suitcase? 898 01:18:09,602 --> 01:18:11,070 After Belgrade. 899 01:18:11,187 --> 01:18:13,315 When Pierre summoned me to the Prinzessin, 900 01:18:13,439 --> 01:18:17,285 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 901 01:18:18,402 --> 01:18:20,279 Too stout for Pierre. 902 01:18:21,447 --> 01:18:25,372 And, yes, there is a button missing from the tunic. 903 01:18:25,492 --> 01:18:28,917 A button found by Mrs Hubbard. 904 01:18:32,249 --> 01:18:35,970 And a passkey in the trouser pocket. 905 01:18:37,796 --> 01:18:39,764 Here is the photo, mein Herr. 906 01:18:44,220 --> 01:18:50,023 And this pretty, innocent girl threw herself from a window. 907 01:18:50,142 --> 01:18:51,860 [cries] 908 01:18:51,977 --> 01:18:53,820 Use this, Fréulein. 909 01:18:53,938 --> 01:18:57,363 I found it and thought it must be yours, because it bears the initial H. 910 01:18:57,483 --> 01:19:01,283 No, no, no. That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 911 01:19:01,403 --> 01:19:02,825 Like your mistress? 912 01:19:05,991 --> 01:19:10,337 It is her style, fa, but not her handkerchief. 913 01:19:10,454 --> 01:19:12,331 I know all her linen. 914 01:19:13,457 --> 01:19:16,427 Besides, the initial is wrong. 915 01:19:16,543 --> 01:19:19,387 What is the princess's first name? 916 01:19:19,505 --> 01:19:22,679 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 917 01:19:22,800 --> 01:19:25,428 Then I must keep it until I find the rightful owner. 918 01:19:25,552 --> 01:19:29,853 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 919 01:19:29,974 --> 01:19:35,231 Ja. Ja. That does not worry me, but this, this does. 920 01:19:35,354 --> 01:19:38,028 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 921 01:19:38,148 --> 01:19:42,904 Fréulein, I am as sure you did not hide the uniform 922 01:19:43,028 --> 01:19:46,828 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 923 01:19:46,949 --> 01:19:49,919 Not only a good maid, but also a good cook. 924 01:19:50,035 --> 01:19:54,040 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 925 01:19:54,164 --> 01:19:57,794 [laughs] You see? You are a good cook, are you not? 926 01:19:57,918 --> 01:20:00,216 All my ladies have said so. I... 927 01:20:05,301 --> 01:20:06,518 Auf Wiedersehen. 928 01:20:08,929 --> 01:20:12,604 # Animal crackers in my soup 929 01:20:12,725 --> 01:20:16,229 # Lions and tigers loop-the-loop 930 01:20:33,203 --> 01:20:34,796 [laughs] 931 01:20:53,515 --> 01:20:55,392 Are you opening a dress shop'? 932 01:21:06,028 --> 01:21:10,784 No. We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 933 01:21:10,908 --> 01:21:13,161 - I beg your pardon? - Shimoga, where is it? 934 01:21:13,285 --> 01:21:16,710 It's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 935 01:21:16,830 --> 01:21:19,629 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 936 01:21:19,750 --> 01:21:21,172 Does it possess a mission? 937 01:21:21,293 --> 01:21:24,263 How the hell should I know? India's pustular with missions. 938 01:21:24,380 --> 01:21:27,224 You are returning on leave from India to England? 939 01:21:27,341 --> 01:21:30,390 - Yes. - Why overland? 940 01:21:30,511 --> 01:21:31,558 Why not? 941 01:21:31,678 --> 01:21:34,648 Because the sea route by P&O is more usual. 942 01:21:35,974 --> 01:21:38,477 I chose to come overland for reasons of my own. 943 01:21:38,602 --> 01:21:40,650 Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry, 944 01:21:40,771 --> 01:21:43,149 no suspect's reasons are exclusively his own. 945 01:21:45,526 --> 01:21:48,871 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 946 01:21:48,987 --> 01:21:51,911 and for three days in Baghdad with the AOC, 947 01:21:52,032 --> 01:21:53,955 who happens to be a friend of mine. 948 01:21:54,076 --> 01:21:58,832 The English Miss Debenham also has travelled from Baghdad. 949 01:21:58,956 --> 01:22:02,335 It is possible the murder was committed by a woman 950 01:22:02,459 --> 01:22:06,839 or by a man and a woman in collaboration. 951 01:22:06,964 --> 01:22:10,719 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 952 01:22:10,843 --> 01:22:15,519 would you have thought that she was capable physically or emotionally or... 953 01:22:15,639 --> 01:22:19,269 - That's a bloody irregular question. - I know, but I ask it. 954 01:22:19,393 --> 01:22:20,861 Miss Debenham is not a woman. 955 01:22:25,065 --> 01:22:26,032 She's a lady. 956 01:22:26,150 --> 01:22:28,369 Which precludes her from being a murderess? 957 01:22:28,485 --> 01:22:31,284 The man was a stranger. She'd never seen him before. 958 01:22:31,405 --> 01:22:33,453 You feel warmly in the matter? 959 01:22:39,455 --> 01:22:41,173 I don't know what you're driving at. 960 01:22:41,290 --> 01:22:43,384 Then let us be practical and drive at facts. 961 01:22:43,500 --> 01:22:45,844 Did you know Colonel Armstrong? 962 01:22:45,961 --> 01:22:48,840 [Arbuthnot] Not to speak to. 963 01:22:48,964 --> 01:22:51,968 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 964 01:22:52,092 --> 01:22:55,062 I'm Indian Army. He was British Army, serving in India. 965 01:22:55,179 --> 01:22:58,308 - Royal Scots. - How did you know? 966 01:22:58,432 --> 01:23:02,528 It was in the papers when he shot himself after the kidnapping. 967 01:23:04,271 --> 01:23:05,523 Rotten show. 968 01:23:06,648 --> 01:23:09,117 Thought he'd have been tougher than that. 969 01:23:09,234 --> 01:23:12,488 After all, he got a DSO and an MC in France. 970 01:23:16,492 --> 01:23:19,166 Distinguished Service Order. 971 01:23:21,121 --> 01:23:22,464 Military Cross'? 972 01:23:22,581 --> 01:23:29,465 Mon colonel, Ratchett was responsible for five deaths. 973 01:23:29,588 --> 01:23:33,468 The suicide of the falsely accused maid. 974 01:23:34,593 --> 01:23:37,392 The murder of the Armstrong child. 975 01:23:39,097 --> 01:23:41,941 The death of Mrs Armstrong, 976 01:23:42,059 --> 01:23:47,441 while giving premature birth to a stillborn baby. 977 01:23:47,564 --> 01:23:50,238 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 978 01:23:50,359 --> 01:23:53,738 in the face of multiple and intolerable bereavements! 979 01:23:54,863 --> 01:24:00,165 I would have understood his action if, in addition to the DSO and MC, 980 01:24:00,285 --> 01:24:02,708 he had been awarded the VC. 981 01:24:02,829 --> 01:24:05,673 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 982 01:24:05,791 --> 01:24:07,509 and is awarded for valour. 983 01:24:09,294 --> 01:24:13,674 Then, in my opinion, Ratchett deserved what he got. 984 01:24:14,841 --> 01:24:18,095 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 985 01:24:18,220 --> 01:24:22,896 Trial by 12 good men and true is a sound system. 986 01:24:28,480 --> 01:24:32,326 We believe the murder was committed at 1:15. 987 01:24:32,442 --> 01:24:34,035 What were you doing then? 988 01:24:35,070 --> 01:24:37,664 I was yarning with young what's-his-name, McQueen, 989 01:24:37,781 --> 01:24:39,283 in his compartment. 990 01:24:39,408 --> 01:24:43,163 He was interested in the future of India. A bit impractical. 991 01:24:43,287 --> 01:24:45,915 He thought the British ought to move out. 992 01:24:46,039 --> 01:24:49,259 How long did you stay yarning after that? 993 01:24:49,376 --> 01:24:52,129 Till 1:30. 994 01:24:52,254 --> 01:24:56,555 [laughs] It's what I call a three-pipe yarn. 995 01:24:56,675 --> 01:25:01,272 Colonel Arbuthnot, you are the only passenger in the Calais coach 996 01:25:01,388 --> 01:25:03,482 who smokes a pipe. 997 01:25:05,559 --> 01:25:11,566 - So it would appear. - Then this must be your pipe cleaner. 998 01:25:13,567 --> 01:25:14,568 It's the same brand. 999 01:25:14,693 --> 01:25:17,367 It was found in an ashtray by the dead man's bedside. 1000 01:25:17,487 --> 01:25:22,459 Then someone planted it there. It's a used "peep" cleaner. 1001 01:25:23,785 --> 01:25:25,879 Or are you suggesting that I'm fool enough 1002 01:25:25,996 --> 01:25:29,546 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, cleaned my "peep" 1003 01:25:29,666 --> 01:25:31,885 and dropped it in the ashtray before leaving? 1004 01:25:32,002 --> 01:25:34,175 No, Colonel Arbuthnot. 1005 01:25:35,839 --> 01:25:37,512 Miss Debenham! 1006 01:25:39,092 --> 01:25:43,097 - Er... can I stay? - No, Colonel Arbuthnot. 1007 01:25:48,894 --> 01:25:50,362 Please be seated. 1008 01:25:54,941 --> 01:25:57,035 Forgive me, Miss Debenham. I must be brief. 1009 01:25:57,152 --> 01:26:00,656 You met Colonel Arbuthnot and fell in love with each other in Baghdad. 1010 01:26:00,781 --> 01:26:04,411 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 1011 01:26:05,577 --> 01:26:13,007 To answer your observations in order, of course, yes, yes and I don't know. 1012 01:26:13,126 --> 01:26:16,471 Then let me tell you what you do know. That on the Bosphorus Ferryboat 1013 01:26:16,588 --> 01:26:19,341 I overheard part of your conversation with the colonel. 1014 01:26:19,466 --> 01:26:23,767 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 1015 01:26:24,721 --> 01:26:27,770 When what was all over, Miss Debenham? 1016 01:26:28,850 --> 01:26:34,698 And when what was behind you? Was it some task that had to be performed? 1017 01:26:35,691 --> 01:26:40,071 Some ordeal to be endured'? Some dark deed that had to be dispatched? 1018 01:26:40,195 --> 01:26:43,665 Mr Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 1019 01:26:43,782 --> 01:26:45,580 Not here on this train, perhaps. 1020 01:26:45,701 --> 01:26:49,331 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 1021 01:26:49,454 --> 01:26:52,298 you will not remain at liberty unless you answer. 1022 01:26:52,416 --> 01:26:54,714 I can always call my lawyers long-distance. 1023 01:26:54,835 --> 01:26:57,634 This is a private matter between the colonel and myself. 1024 01:26:57,754 --> 01:27:00,348 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 1025 01:27:00,465 --> 01:27:02,593 and evasion breeds suspicion. 1026 01:27:02,718 --> 01:27:06,018 When what was all over? When what was behind you? Please answer! 1027 01:27:06,138 --> 01:27:08,891 You will remain here until I get an answer from you. 1028 01:27:09,015 --> 01:27:12,235 Colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 1029 01:27:12,352 --> 01:27:15,697 Poirot has no right. He's out of order. This is a private matter. 1030 01:27:15,814 --> 01:27:19,364 - Je vous en prie, mon colonel. - Out of my way. 1031 01:27:19,484 --> 01:27:22,112 When what was all over? Answer my question. 1032 01:27:22,237 --> 01:27:23,910 Get your hands off Miss Debenham. 1033 01:27:24,030 --> 01:27:26,954 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 1034 01:27:27,075 --> 01:27:30,249 - I asked her a simple question... - So I heard. 1035 01:27:30,370 --> 01:27:34,671 Then perhaps you can answer it for her. 1036 01:27:42,841 --> 01:27:46,641 Can you give me your solemn oath, as a foreigner... 1037 01:27:48,930 --> 01:27:51,979 ...that if the answer has nothing to do with the murder, 1038 01:27:52,100 --> 01:27:54,228 you'll treat it confidentially? 1039 01:27:54,352 --> 01:27:55,604 I will. 1040 01:28:04,571 --> 01:28:09,793 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, my memsahib... 1041 01:28:09,910 --> 01:28:11,537 [Bianchi] Come? 1042 01:28:11,661 --> 01:28:16,292 My wife expressed herself bored, not only at living in India, 1043 01:28:16,416 --> 01:28:19,511 but at living with me. 1044 01:28:19,628 --> 01:28:22,381 And asked me to provide her with a divorce. 1045 01:28:23,381 --> 01:28:26,931 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 1046 01:28:28,178 --> 01:28:30,601 Well, had I not, I should have lost my command. 1047 01:28:32,015 --> 01:28:35,986 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 1048 01:28:36,102 --> 01:28:40,608 that she has been persistently unfaithful to me. 1049 01:28:42,192 --> 01:28:45,446 I have therefore instituted divorce proceedings 1050 01:28:45,570 --> 01:28:48,540 in which she is cited as the guilty party. 1051 01:28:49,991 --> 01:28:54,041 And when those proceedings are behind us, 1052 01:28:54,162 --> 01:28:56,585 when those proceedings are all over... 1053 01:28:58,333 --> 01:29:00,461 ...I propose to marry Miss Debenham. 1054 01:29:02,170 --> 01:29:09,520 Meanwhile, it is of vital importance, under English law, that our... 1055 01:29:10,679 --> 01:29:12,022 ...behaviour... 1056 01:29:12,973 --> 01:29:18,104 ...should not provide evidence for counter-proceedings by my wife. 1057 01:29:23,775 --> 01:29:25,777 Does that answer your question? 1058 01:29:37,873 --> 01:29:39,341 Well... 1059 01:29:42,377 --> 01:29:44,630 ...it is certainly an answer. 1060 01:29:46,590 --> 01:29:49,469 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1061 01:29:49,593 --> 01:29:51,516 - Fully. - May we go? 1062 01:29:51,636 --> 01:29:56,733 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1063 01:29:56,850 --> 01:29:59,820 Sorry if I hurt the lad. Provocation. 1064 01:30:02,564 --> 01:30:06,194 They could have done it together. She has hidden fire. She is very strong. 1065 01:30:06,318 --> 01:30:08,696 Why did you not ask her if she had been to America? 1066 01:30:08,820 --> 01:30:10,743 Because I did not need to. 1067 01:30:13,283 --> 01:30:16,412 Pierre, le colonel s 'excuse de son geste. 1068 01:30:16,536 --> 01:30:20,416 - Merci monsieur. - Signor Foscarelli! 1069 01:30:24,002 --> 01:30:26,300 You are a naturalised American subject? 1070 01:30:26,421 --> 01:30:27,673 - You bet. - For how long? 1071 01:30:27,797 --> 01:30:30,641 Seven years. [speaks Italian] 1072 01:30:30,759 --> 01:30:32,432 [speaks Italian] 1073 01:30:34,179 --> 01:30:37,274 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1074 01:30:37,390 --> 01:30:39,609 - You are a motorcar salesman. - You bet. 1075 01:30:39,726 --> 01:30:44,232 - American automobiles to Italians. - [Poirot] Did you know Cassetti? 1076 01:30:44,356 --> 01:30:46,859 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1077 01:30:48,234 --> 01:30:50,032 He says he was Mafia. 1078 01:30:50,153 --> 01:30:52,121 - Really? - Yes. 1079 01:30:52,238 --> 01:30:54,957 Who do you... who do you think killed him? 1080 01:30:55,075 --> 01:30:58,204 - Er... un altro Mafioso. - He says another Mafia. 1081 01:30:58,328 --> 01:31:01,332 They are always killing each other with a knife or with a gun. 1082 01:31:01,456 --> 01:31:02,753 [mimics gill?] 1083 01:31:17,013 --> 01:31:19,812 Why did you bring this dagger from the place? 1084 01:31:19,933 --> 01:31:21,651 Because I found it in my make-up bag. 1085 01:31:21,768 --> 01:31:25,898 Ecco, what did I say? Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1086 01:31:26,022 --> 01:31:27,444 Give me the dagger. 1087 01:31:34,406 --> 01:31:36,750 When did you last open your make-up bag? 1088 01:31:36,866 --> 01:31:38,960 Yesterday evening. I took everything out. 1089 01:31:39,077 --> 01:31:41,830 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1090 01:31:41,955 --> 01:31:44,128 Because I was putting something back in. 1091 01:31:45,542 --> 01:31:48,887 You may set your mind at rest, Mrs Hubbard. 1092 01:31:50,422 --> 01:31:51,469 The missing button. 1093 01:31:51,589 --> 01:31:54,183 Precisely, and I can assure you the owner of the tunic 1094 01:31:54,300 --> 01:31:55,893 is not now on the train. 1095 01:31:57,721 --> 01:31:59,519 Are you going back to the dining car? 1096 01:31:59,639 --> 01:32:03,564 I'll say I am. Do you think I could face my compartment so soon after that? 1097 01:32:03,685 --> 01:32:08,156 Would you kindly ask the chief attendant to arrange the tables and chairs 1098 01:32:08,273 --> 01:32:12,028 so that Signor Bianchi, Dr Constantine and myself 1099 01:32:12,152 --> 01:32:15,247 can confront the passengers with the solution of the murder? 1100 01:32:26,041 --> 01:32:28,339 I... I help with the risoluzione? 1101 01:32:28,460 --> 01:32:31,760 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1102 01:32:31,880 --> 01:32:33,223 Shoot. 1103 01:32:33,339 --> 01:32:37,515 On the night of the murder, did Mr Beddoes leave the compartment? 1104 01:32:37,635 --> 01:32:41,515 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1105 01:32:41,639 --> 01:32:45,564 And have you ever been in private service? 1106 01:32:45,685 --> 01:32:46,732 No. 1107 01:32:47,687 --> 01:32:49,064 Thank you. That is all. 1108 01:32:49,189 --> 01:32:51,032 - Scusi. - Si. 1109 01:32:53,735 --> 01:32:57,285 - Enfin, doctor? - This blood is human. 1110 01:32:57,405 --> 01:33:03,083 This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds. 1111 01:33:03,203 --> 01:33:05,456 And you know who inflicted them, huh? 1112 01:33:05,580 --> 01:33:09,084 Our last interrogation will be something of a gamble. 1113 01:33:10,794 --> 01:33:12,888 But if it succeeds... 1114 01:33:14,214 --> 01:33:15,591 ...we'll know. 1115 01:33:19,177 --> 01:33:22,522 Ah, come in, come in. Please be seated. 1116 01:33:24,057 --> 01:33:28,904 You are Cyrus B Hardman, a theatrical agent. 1117 01:33:29,020 --> 01:33:33,526 No. I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1118 01:33:34,484 --> 01:33:37,784 That's a phoney, issued to me under license by Pinkertons. 1119 01:33:37,904 --> 01:33:40,748 - Ah, the detective agency? - Stamboul branch. 1120 01:33:40,865 --> 01:33:44,586 Ratchett asked them for an American bodyguard. They sent me. 1121 01:33:44,702 --> 01:33:46,955 I... didn't do so hot. [laughs] 1122 01:33:49,124 --> 01:33:51,843 Can you prove this was the reason for yourjourney? 1123 01:34:16,109 --> 01:34:18,737 [Hardman] It's Paulette. Paulette. 1124 01:34:21,531 --> 01:34:22,953 Paulette Michel. 1125 01:34:27,162 --> 01:34:29,460 Now I can stop pretending to be anything. 1126 01:35:10,246 --> 01:35:14,251 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 1127 01:35:14,375 --> 01:35:17,470 May I respectfully suggest that there should be no talking 1128 01:35:17,587 --> 01:35:19,430 while Monsieur Poirot addresses you. 1129 01:35:19,547 --> 01:35:24,599 If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end. 1130 01:35:24,719 --> 01:35:26,016 Thank you. 1131 01:35:28,932 --> 01:35:32,687 [Poirot] Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1132 01:35:32,810 --> 01:35:37,031 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1133 01:35:37,148 --> 01:35:40,823 How and why? Here is the simple answer. 1134 01:35:40,944 --> 01:35:42,946 There is evidence supporting the theory 1135 01:35:43,071 --> 01:35:45,369 that the murderer was a stranger to us all. 1136 01:35:45,490 --> 01:35:50,838 Mrs Hubbard was conscious of a man in her compartment soon after 1:15am. 1137 01:35:50,954 --> 01:35:56,586 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1138 01:35:56,709 --> 01:36:00,759 Fréulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1139 01:36:00,880 --> 01:36:05,727 the uniform of a conductor, which could not possibly have fitted Pierre, 1140 01:36:05,843 --> 01:36:09,017 and from which, in fact, there was a button missing. 1141 01:36:09,138 --> 01:36:15,271 And in the trouser pocket of the uniform was a conductor's passkey. 1142 01:36:15,395 --> 01:36:20,868 Later still, Mrs Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1143 01:36:20,984 --> 01:36:25,785 which Dr Constantine confirms could have been the murderer's weapon. 1144 01:36:26,948 --> 01:36:31,499 The obvious implication is that the murderer, 1145 01:36:31,619 --> 01:36:35,044 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1146 01:36:35,164 --> 01:36:39,294 made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, 1147 01:36:39,419 --> 01:36:43,344 stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, 1148 01:36:43,464 --> 01:36:48,095 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1149 01:36:48,219 --> 01:36:52,975 Who was he? I am inclined to agree with Mr Foscarelli, 1150 01:36:53,099 --> 01:36:55,978 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1151 01:36:56,102 --> 01:36:58,400 exacting private vengeance for a vendetta 1152 01:36:58,521 --> 01:37:03,197 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1153 01:37:05,820 --> 01:37:08,118 But... is that all? 1154 01:37:08,239 --> 01:37:12,619 No. No, no, no, no. No, it is not. 1155 01:37:12,744 --> 01:37:16,465 I said, here is the simple answer. 1156 01:37:19,375 --> 01:37:24,176 There is also a more... complex one. 1157 01:37:27,008 --> 01:37:33,391 But remember my first solution when I... when you've heard my second. 1158 01:37:34,932 --> 01:37:37,936 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1159 01:37:38,061 --> 01:37:40,735 that the mysterious stranger did not exist. 1160 01:37:41,689 --> 01:37:43,691 The murder must then have been committed 1161 01:37:43,816 --> 01:37:47,662 by some person or persons in the Calais coach 1162 01:37:47,779 --> 01:37:51,659 and therefore are now present in this dining car. 1163 01:37:52,658 --> 01:37:55,707 Let us not, for the moment, ask the question “how", 1164 01:37:55,828 --> 01:37:59,173 but the question "why", which will tell us how. 1165 01:38:00,708 --> 01:38:03,052 I was not surprised that every single one of you 1166 01:38:03,169 --> 01:38:06,343 should have heard of the notorious Armstrong case. 1167 01:38:06,464 --> 01:38:11,436 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1168 01:38:11,552 --> 01:38:16,353 Mr McQueen, admitted, under emotional stress, 1169 01:38:16,474 --> 01:38:20,775 that he had actually known Mrs Armstrong, albeit very slightly. 1170 01:38:20,895 --> 01:38:23,364 She was gentle and frightened. 1171 01:38:23,481 --> 01:38:25,529 But not too frightened to take an interest 1172 01:38:25,650 --> 01:38:27,778 in a young man who wanted to go on the stage. 1173 01:38:27,902 --> 01:38:29,950 Was Mr McQueen lying 1174 01:38:30,071 --> 01:38:34,451 when he denied ever having known that Ratchett was Cassetti? 1175 01:38:34,575 --> 01:38:38,500 Or did he become Ratchett's secretary as part of a deliberate plan 1176 01:38:38,621 --> 01:38:41,215 to avenge Mrs Armstrong's death? 1177 01:38:42,458 --> 01:38:44,586 Only by interrogating the other passengers 1178 01:38:44,710 --> 01:38:46,178 could I hope to see the light. 1179 01:38:46,295 --> 01:38:48,673 But when I began to question them, 1180 01:38:48,798 --> 01:38:54,100 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1181 01:38:55,096 --> 01:38:56,894 When I told the Princess Dragomiroff 1182 01:38:57,014 --> 01:39:00,234 that I knew she was Mrs Armstrong's godmother, 1183 01:39:00,351 --> 01:39:02,524 her answers to my subsequent questions 1184 01:39:02,645 --> 01:39:06,616 smelled strongly of inaccuracy and evasion. 1185 01:39:06,732 --> 01:39:11,238 Even I knew more from reading the newspaper reports 1186 01:39:11,362 --> 01:39:15,287 than she from her frequent visits. 1187 01:39:16,242 --> 01:39:17,494 Was there not a chauffeur? 1188 01:39:17,618 --> 01:39:22,089 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1189 01:39:22,206 --> 01:39:23,173 Evasion. 1190 01:39:23,291 --> 01:39:26,170 What was the name of Mrs Armstrong's personal maid? 1191 01:39:26,294 --> 01:39:30,800 I always travel with my own maid, monsieur. 1192 01:39:30,923 --> 01:39:34,803 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 1193 01:39:34,927 --> 01:39:38,477 Evasion! I asked for particulars of the manservant. 1194 01:39:38,598 --> 01:39:43,775 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1195 01:39:43,895 --> 01:39:45,488 Inaccuracy. 1196 01:39:45,605 --> 01:39:48,734 Colonel Armstrong was an officer of the British Army in India. 1197 01:39:48,858 --> 01:39:54,206 He would have had a British batman, like, er, like Private Beddoes, huh, 1198 01:39:54,322 --> 01:39:56,541 to serve his personal needs. 1199 01:39:56,657 --> 01:39:59,536 Only officers of the Indian Army, like Colonel Arbuthnot, 1200 01:39:59,660 --> 01:40:00,786 have Indian orderlies. 1201 01:40:00,912 --> 01:40:04,257 I asked her the name of Mrs Armstrong's younger sister. 1202 01:40:04,373 --> 01:40:05,920 I do not recall her name. 1203 01:40:06,042 --> 01:40:11,799 Unbelievable evasion. I asked her the name of Mrs Armstrong's secretary. 1204 01:40:11,923 --> 01:40:14,551 Yes, a Miss Freebody. 1205 01:40:14,675 --> 01:40:17,019 Non, c'est impossible ca. 1206 01:40:18,095 --> 01:40:23,943 The princess, it seems, is playing the psychological game of word association. 1207 01:40:24,060 --> 01:40:27,314 Freebody is the name of the junior partner 1208 01:40:27,438 --> 01:40:31,318 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1209 01:40:31,442 --> 01:40:35,197 of the sort perhaps patronised by the princess herself. 1210 01:40:35,321 --> 01:40:39,246 The name of the senior partner is Debenham. 1211 01:40:40,284 --> 01:40:42,082 Debenham and Freebody. 1212 01:40:43,746 --> 01:40:46,750 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1213 01:40:46,874 --> 01:40:49,969 who taught shorthand in Baghdad? 1214 01:40:51,295 --> 01:40:56,051 Can she tell us the name of Mrs Armstrong's younger sister? 1215 01:40:56,175 --> 01:41:00,601 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1216 01:41:00,721 --> 01:41:04,316 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1217 01:41:04,433 --> 01:41:08,563 the maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1218 01:41:08,688 --> 01:41:12,864 she could not possibly, as a godmother, plead ignorance of this. She replied... 1219 01:41:12,984 --> 01:41:15,282 Greenwood. 1220 01:41:15,403 --> 01:41:20,204 [laughs] Grunwald is the German for Greenwood. 1221 01:41:21,784 --> 01:41:24,754 The princess's hesitation persuades me 1222 01:41:24,870 --> 01:41:29,967 that Grunwald was the true maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1223 01:41:30,084 --> 01:41:36,433 and that the Countess Andrenyi is Mrs Armstrong's surviving younger sister. 1224 01:41:41,345 --> 01:41:46,226 Her Christian name is Helena. Not Elena. No, no, no. 1225 01:41:46,350 --> 01:41:47,818 But Helena. 1226 01:41:48,769 --> 01:41:52,945 And where did she lose her Christian name's initial H? 1227 01:41:53,065 --> 01:41:59,493 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1228 01:41:59,614 --> 01:42:02,993 And why was the grease spot purposely applied? 1229 01:42:03,117 --> 01:42:08,374 Because she and her husband were afraid that this handkerchief, 1230 01:42:08,497 --> 01:42:14,220 bearing the initial H, might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1231 01:42:14,337 --> 01:42:17,261 I swear before God and on my word of honour as a gentleman, 1232 01:42:17,381 --> 01:42:19,475 that this does not belong to my wife. 1233 01:42:19,592 --> 01:42:24,223 No, no, no, no, no, no. Not at... No. No. No. It does not. 1234 01:42:25,306 --> 01:42:29,027 No. Nor does it belong to Mrs Harriet Belinda Hubbard. 1235 01:42:29,143 --> 01:42:36,777 Nor to Fréulein Hildegarde Schmidt, whose finest quality is her loyalty. 1236 01:42:36,901 --> 01:42:41,372 - The initial is wrong. - What is the princess's first name? 1237 01:42:41,489 --> 01:42:45,119 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1238 01:42:46,077 --> 01:42:48,171 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1239 01:42:48,287 --> 01:42:55,921 their capital N is written like our capital H. 1240 01:42:56,045 --> 01:43:00,972 Madame la Princess's, should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1241 01:43:01,092 --> 01:43:04,221 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1242 01:43:04,345 --> 01:43:07,440 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1243 01:43:07,556 --> 01:43:12,813 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1244 01:43:12,937 --> 01:43:18,944 - You are a good cook, are you not? - All my ladies have said so. I... 1245 01:43:19,068 --> 01:43:21,446 If you are a lady's maid, 1246 01:43:21,570 --> 01:43:25,200 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1247 01:43:25,324 --> 01:43:27,873 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1248 01:43:27,993 --> 01:43:30,416 to the Armstrong household. 1249 01:43:32,540 --> 01:43:33,962 Enfin. 1250 01:43:35,251 --> 01:43:41,600 Who do we now have here in this car that could have known 1251 01:43:41,716 --> 01:43:47,519 or could have been involved with the Armstrong household? 1252 01:43:48,723 --> 01:43:50,646 We have, one, Mr McQueen, 1253 01:43:50,766 --> 01:43:55,818 who became boyishly devoted to Mrs Armstrong at the time of the kidnapping. 1254 01:43:55,938 --> 01:44:00,034 Two, the Princess Dragomiroff, who was Mrs Armstrong's devoted godmother. 1255 01:44:00,151 --> 01:44:04,497 Three, the Countess Andrenyi, who was Mrs Armstrong's devoted younger sister. 1256 01:44:04,613 --> 01:44:07,617 Four, the Count Andrenyi, who is Helena's devoted husband 1257 01:44:07,742 --> 01:44:10,962 and Mrs Armstrong's devoted brother-in-law. 1258 01:44:11,078 --> 01:44:15,333 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs Armstrong's devoted cook. 1259 01:44:15,458 --> 01:44:19,634 Six, Mary Debenham, who was Mrs Armstrong's devoted secretary. 1260 01:44:19,754 --> 01:44:22,132 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1261 01:44:22,256 --> 01:44:27,433 I did not have to ask Miss Debenham if she had ever lived in America, 1262 01:44:27,553 --> 01:44:30,523 because during her interrogation, she said... 1263 01:44:30,639 --> 01:44:32,767 I can call my lawyers long-distance. 1264 01:44:34,268 --> 01:44:38,364 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1265 01:44:38,481 --> 01:44:43,112 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1266 01:44:46,572 --> 01:44:51,169 Tout de méme, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot 1267 01:44:51,285 --> 01:44:56,212 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1268 01:44:56,332 --> 01:44:58,960 ...this extraordinary case. 1269 01:44:59,084 --> 01:45:02,054 I prefer to set aside the fact 1270 01:45:02,171 --> 01:45:06,722 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1271 01:45:06,842 --> 01:45:09,891 And yet he remembered in great detail 1272 01:45:10,012 --> 01:45:15,439 the decorations which Colonel Armstrong had won years earlier in France. 1273 01:45:17,186 --> 01:45:21,316 I prefer to remember his views on the British jury system. 1274 01:45:21,440 --> 01:45:25,411 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1275 01:45:28,113 --> 01:45:34,416 The iron tongue of midnight hath told. 1276 01:45:34,537 --> 01:45:35,754 Twelve. 1277 01:45:36,872 --> 01:45:44,051 Suddenly, the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1278 01:45:45,422 --> 01:45:46,924 Twelve. 1279 01:45:47,049 --> 01:45:49,768 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1280 01:45:49,885 --> 01:45:50,977 Twelve. 1281 01:45:51,095 --> 01:45:55,271 Mr McQueen, how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1282 01:45:55,391 --> 01:45:58,065 were contained in each of the two threatening messages 1283 01:45:58,185 --> 01:46:00,654 you showed me in Ratchett's correspondence file? 1284 01:46:00,771 --> 01:46:03,445 Er... er... 12. 12. 1285 01:46:03,566 --> 01:46:06,445 Colonel Arbuthnot, how many persons in a jury? 1286 01:46:06,569 --> 01:46:08,367 Twelve. 1287 01:46:10,906 --> 01:46:14,501 Pierre Paul Michel, how many passengers in the Calais coach, 1288 01:46:14,618 --> 01:46:17,713 excluding myself and the murdered man? 1289 01:46:17,830 --> 01:46:19,173 Twelve, monsieur. 1290 01:46:21,208 --> 01:46:22,505 - Show me your wallet. - No! 1291 01:46:22,626 --> 01:46:25,721 Votre portefeuille. Mr Hardman, you may not speak. 1292 01:46:27,798 --> 01:46:31,348 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1293 01:46:31,468 --> 01:46:35,268 And I, perhaps to my discredit, refused. 1294 01:46:37,975 --> 01:46:40,728 Before you joined Pinkertons as a private detective, 1295 01:46:40,853 --> 01:46:44,107 you were an ordinary policeman, were you not? 1296 01:46:46,400 --> 01:46:48,073 A cop... 1297 01:46:49,486 --> 01:46:52,706 ...who, as is customary with cops, 1298 01:46:52,823 --> 01:46:59,798 fell in love with a pretty housemaid on his beat. 1299 01:47:02,499 --> 01:47:06,970 Yes, and would have married her, if... 1300 01:47:13,594 --> 01:47:18,020 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1301 01:47:19,224 --> 01:47:23,274 No, she killed herself when falsely accused 1302 01:47:23,395 --> 01:47:31,371 of complicity in the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 1303 01:47:44,667 --> 01:47:46,044 They... 1304 01:47:48,045 --> 01:47:52,596 They could not have done it without you, could they? 1305 01:47:52,716 --> 01:47:54,468 You. 1306 01:47:54,593 --> 01:48:00,771 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1307 01:48:00,891 --> 01:48:05,192 who never existed any more than the owner of this kimono existed 1308 01:48:05,312 --> 01:48:08,691 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1309 01:48:08,816 --> 01:48:12,696 Although I think that I was not deceived. 1310 01:48:13,988 --> 01:48:19,245 I have, how shall I put it, an eye for the... 1311 01:48:19,368 --> 01:48:21,917 ...for the figure of a receding woman. 1312 01:48:22,037 --> 01:48:27,919 Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability... 1313 01:48:29,003 --> 01:48:31,381 ...from your actress mother. 1314 01:48:34,008 --> 01:48:41,062 But God knows from what implausible source Miss Greta Ohlsson... 1315 01:48:42,016 --> 01:48:47,147 ...learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1316 01:48:49,440 --> 01:48:51,909 I was born backwards. 1317 01:48:52,026 --> 01:48:55,576 That is why I work in Africa as missionary, 1318 01:48:55,696 --> 01:48:59,291 teaching little brown babies more backwards than myself. 1319 01:48:59,408 --> 01:49:02,378 You coined words like "bed-gown", 1320 01:49:02,494 --> 01:49:05,919 and yet you understand words like "emolument“. 1321 01:49:06,915 --> 01:49:09,634 I truly believe you did look after little brown babies 1322 01:49:09,752 --> 01:49:12,972 at your mission in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1323 01:49:13,088 --> 01:49:15,182 It's not Africa. 1324 01:49:15,299 --> 01:49:18,348 But I believe you were covering up for once, years earlier, 1325 01:49:18,469 --> 01:49:19,812 when you were in America, 1326 01:49:19,928 --> 01:49:23,148 having looked after a little white baby called Daisy, 1327 01:49:23,265 --> 01:49:26,109 whose death, though you could do nothing to prevent it, 1328 01:49:26,226 --> 01:49:30,106 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1329 01:49:30,230 --> 01:49:34,986 And your future as a missionary, looking after little brown babies, was sealed. 1330 01:49:36,111 --> 01:49:43,996 You. You were lucky only to be bound and gagged, not crushed like the manservant. 1331 01:49:44,119 --> 01:49:45,792 - Mr Beddoes. - Sir. 1332 01:49:45,913 --> 01:49:48,712 You served with the British Army in Scotland. 1333 01:49:48,832 --> 01:49:50,926 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1334 01:49:51,043 --> 01:49:54,593 Would you kindly give Dr Constantine your deepest butler's bow? 1335 01:49:58,092 --> 01:49:59,969 Yes, there is an old contusion. 1336 01:50:00,094 --> 01:50:03,314 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1337 01:50:03,430 --> 01:50:07,606 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1338 01:50:07,726 --> 01:50:11,105 Thank you, but I think you've been spotted too. 1339 01:50:12,314 --> 01:50:16,285 Mr Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1340 01:50:16,401 --> 01:50:21,202 I suspected that perhaps he had once been the Armstrongs' chauffeur. 1341 01:50:21,323 --> 01:50:23,451 I asked if he had been in private service. 1342 01:50:23,575 --> 01:50:24,952 No. 1343 01:50:25,077 --> 01:50:27,796 I think Mr Foscarelli's appalling English 1344 01:50:27,913 --> 01:50:30,883 is more genuine than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1345 01:50:30,999 --> 01:50:33,172 - Think, monsieur? - Think, yes, think! 1346 01:50:33,293 --> 01:50:36,797 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1347 01:50:36,922 --> 01:50:39,516 If all these people are not implicated in the crime, 1348 01:50:39,633 --> 01:50:42,557 then why have they all told me, under interrogation, 1349 01:50:42,678 --> 01:50:44,555 stupid and often unnecessary lies'? 1350 01:50:44,680 --> 01:50:45,772 Why? Why? Why? Why? 1351 01:50:45,889 --> 01:50:49,860 [Constantine] Doubtless because they did not expect you to be on the train. 1352 01:50:49,977 --> 01:50:52,730 They had no time to concert their cover story. 1353 01:50:53,897 --> 01:50:58,118 I was hoping someone other than myself would say that. 1354 01:51:00,779 --> 01:51:02,656 Ladies and gentlemen, 1355 01:51:02,781 --> 01:51:08,834 we now come to my own reconstruction of the night of the murder. 1356 01:51:09,830 --> 01:51:16,008 Or, er... the night of the red herrings. 1357 01:51:18,380 --> 01:51:21,384 I... I only wish... 1358 01:51:30,309 --> 01:51:34,030 I only wish I could describe it with the... 1359 01:51:36,064 --> 01:51:43,448 ...incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, 1360 01:51:43,572 --> 01:51:46,792 the delicate gestures, the evocative expressions 1361 01:51:46,909 --> 01:51:50,288 of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda. 1362 01:51:50,412 --> 01:51:53,916 Miss Linda Arden. 1363 01:51:55,584 --> 01:51:59,464 I've heard she wanted to play comedy parts, but her husband wouldn't have it. 1364 01:51:59,588 --> 01:52:03,934 Which husband? Your second husband, Mr Hubbard? 1365 01:52:04,051 --> 01:52:07,976 Or your first husband, Mr Grunwald? 1366 01:52:09,056 --> 01:52:13,027 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1367 01:52:13,143 --> 01:52:18,491 as Mrs Hubbard, the organiser of this extraordinary revenge. 1368 01:52:20,943 --> 01:52:26,120 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured of her incurable disease 1369 01:52:26,240 --> 01:52:27,958 and is no longer bedridden'? 1370 01:52:29,910 --> 01:52:33,005 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1371 01:52:33,121 --> 01:52:36,091 It is I who need a cure for being so slow 1372 01:52:36,208 --> 01:52:38,677 to notice the tricks that were being played on me 1373 01:52:38,794 --> 01:52:41,217 with regard to the time of the murder. 1374 01:52:45,676 --> 01:52:48,646 - Will there be anything more, sir? - [Ratchet!] There will. 1375 01:52:53,308 --> 01:52:56,482 Tell Mr McQueen I want to see him, now. 1376 01:52:56,603 --> 01:52:58,321 Very good, sir. 1377 01:52:58,438 --> 01:53:01,408 [McQueen] "And six beakers, stop." 1378 01:53:01,525 --> 01:53:04,950 "Only five, repeat, five beakers were delivered." 1379 01:53:05,070 --> 01:53:08,199 "One, repeat, one badly chipped, 1380 01:53:08,323 --> 01:53:13,124 which will be returned on receipt of replacement to my Paris address." 1381 01:53:13,245 --> 01:53:15,498 "Signed, Ratchett." 1382 01:53:18,125 --> 01:53:20,423 OK, Hector, that's all. 1383 01:53:25,173 --> 01:53:27,926 - Goodnight, Mr Ratchett. - Goodnight, Hector. 1384 01:53:38,395 --> 01:53:39,863 [gargling] 1385 01:54:45,962 --> 01:54:48,636 [girl screaming] 1386 01:55:35,720 --> 01:55:36,721 [shrieks] 1387 01:55:46,815 --> 01:55:48,658 [knocking] 1388 01:55:56,366 --> 01:56:00,712 Ce n'est rien. C'etait un cauchemar. 1389 01:56:00,829 --> 01:56:02,547 [bell ringing] 1390 01:56:02,664 --> 01:56:06,510 Bien, Mr Ratchett- May you now have pleasant dreams. 1391 01:56:35,405 --> 01:56:38,124 At 1:15 came Mrs Hubbard's announcement 1392 01:56:38,241 --> 01:56:40,164 that there was a man in her room, 1393 01:56:40,285 --> 01:56:44,006 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1394 01:56:44,122 --> 01:56:46,500 The next morning, the murder was discovered. 1395 01:56:46,625 --> 01:56:50,346 Dr Constantine sets the time of the murder 1396 01:56:50,462 --> 01:56:54,137 anywhere between midnight and 2:00am. 1397 01:56:54,257 --> 01:56:57,978 Now, I came to various conclusions. 1398 01:56:58,094 --> 01:57:04,101 The clumsy cliche of the smashed watch registering 1 :15 1399 01:57:04,226 --> 01:57:08,026 had been done deliberately to excite my disbelief. 1400 01:57:09,564 --> 01:57:12,989 And since Mr McQueen had overemphatically said 1401 01:57:13,109 --> 01:57:15,578 that Ratchett spoke no languages, 1402 01:57:15,695 --> 01:57:20,826 I was being deliberately manoeuvred into believing that Ratchett was already dead 1403 01:57:20,951 --> 01:57:24,376 when a voice cried out from his room in French. 1404 01:57:24,496 --> 01:57:25,839 In other words, 1405 01:57:25,956 --> 01:57:32,214 I was being forced into the theory that the murder was committed before 1:15. 1406 01:57:32,337 --> 01:57:37,935 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1407 01:57:39,177 --> 01:57:46,482 But... supposing that the crime had not been committed earlier, 1408 01:57:46,601 --> 01:57:49,445 but later than 1:15... 1409 01:57:50,855 --> 01:57:56,862 ...when all the noises and incidents designed to confuse rne had died down. 1410 01:57:56,987 --> 01:58:04,292 And I had lapsed into sleep because the train was now silent... 1411 01:58:05,495 --> 01:58:07,372 ...and at peace. 1412 01:58:10,000 --> 01:58:11,843 Silent, yes. 1413 01:58:13,878 --> 01:58:15,551 At peace, no. 1414 01:58:16,548 --> 01:58:20,974 By two o'clock, the murder was afoot. 1415 01:58:23,263 --> 01:58:24,856 Envisage it. 1416 01:58:55,795 --> 01:58:59,265 For my daughter. My granddaughter. 1417 01:59:13,563 --> 01:59:16,407 In memory of Colonel Armstrong. 1418 01:59:16,524 --> 01:59:20,279 A great soldier and an even greater friend. 1419 01:59:26,368 --> 01:59:30,874 And for Mrs Armstrong. They took me into their home and their hearts. 1420 01:59:34,709 --> 01:59:36,837 [cries] 1421 01:59:39,089 --> 01:59:41,512 For their Daisy and mine. 1422 01:59:44,135 --> 01:59:46,513 Oh, God, forgive me. 1423 02:00:00,694 --> 02:00:04,449 For my... my sister and my... niece. 1424 02:00:07,117 --> 02:00:11,714 Cassetti. For the grief you brought to my beloved wife. 1425 02:00:20,922 --> 02:00:24,051 Vigliacco. [spits] 1426 02:00:33,059 --> 02:00:34,936 Schweinehund 1427 02:00:40,984 --> 02:00:44,204 For my beloved goddaughter. 1428 02:00:56,958 --> 02:01:01,054 For Mother Armstrong... from Hector. 1429 02:01:10,472 --> 02:01:12,349 For my gentleman. 1430 02:01:23,610 --> 02:01:26,955 To Paulette, with love. 1431 02:01:35,789 --> 02:01:43,389 And with mine, God rest the soul of my dear, dead daughter. 1432 02:02:14,410 --> 02:02:15,957 I repeat. 1433 02:02:17,914 --> 02:02:21,214 A repulsive murderer 1434 02:02:21,334 --> 02:02:28,513 has himself been repulsively and, perhaps, deservedly murdered. 1435 02:02:30,176 --> 02:02:34,602 But in which of the two ways that I have suggested? 1436 02:02:35,765 --> 02:02:41,192 In the simpler way, by the Mafioso disguised as a wagon-lit conductor? 1437 02:02:43,231 --> 02:02:47,702 Or in the more complex way that I have just outlined... 1438 02:02:49,529 --> 02:02:54,535 ...which involves many questions and, of course... 1439 02:02:55,952 --> 02:02:57,954 ...considerable scandal? 1440 02:03:00,039 --> 02:03:04,385 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1441 02:03:04,502 --> 02:03:07,756 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1442 02:03:07,881 --> 02:03:12,307 Though I confess... I am in two minds. 1443 02:03:14,721 --> 02:03:16,098 Though I... 1444 02:03:18,474 --> 02:03:26,154 I think the police at Brod would prefer the simplicity of the first solution. 1445 02:03:40,413 --> 02:03:43,087 We have the uniform... 1446 02:03:44,500 --> 02:03:45,968 ...to show the police. 1447 02:03:47,587 --> 02:03:51,308 If we have the uniform, there must have been a man in it. 1448 02:03:53,301 --> 02:03:58,273 So therefore, I elect the first solution. 1449 02:03:58,389 --> 02:03:59,515 Hear, hear. 1450 02:04:25,583 --> 02:04:29,258 Hercule. I thank you. 1451 02:04:31,297 --> 02:04:32,799 My friend. 1452 02:04:32,924 --> 02:04:38,476 Now I must go and wrestle with my report to the police and with my conscience. 1453 02:04:46,479 --> 02:04:47,822 Mama? 1454 02:06:17,737 --> 02:06:19,785 [whistle blows]