1 00:02:06,730 --> 00:02:13,261 ASSASSINIO SULL'ORIENT EXPRESS 2 00:02:59,409 --> 00:03:05,735 Residenza della famiglia Armstrong Long Island, New York 3 00:03:13,966 --> 00:03:18,847 Rapita la figlia di Armstrong 4 00:03:33,319 --> 00:03:36,482 Caos nella casa degli Armstrong 5 00:03:49,207 --> 00:03:52,689 Piccola, dove sei? 6 00:04:32,918 --> 00:04:35,000 La domestica 7 00:04:35,296 --> 00:04:40,177 Era stato tutto pianificato? 8 00:05:24,221 --> 00:05:26,986 La madre di Daisy, Sonia Armstrong 9 00:05:35,275 --> 00:05:37,960 Il Colonnello Hamish Armstrong 10 00:06:05,971 --> 00:06:11,262 Armstrong ha pagato il riscatto! 11 00:06:13,354 --> 00:06:16,437 Daisy trovata assassinata 12 00:06:20,986 --> 00:06:28,950 5 anni dopo La sponda asiatica di Istanbul 13 00:06:55,483 --> 00:06:58,327 Biglietto, prego. 14 00:06:58,650 --> 00:07:01,938 Benvenuta a bordo, signorina Debenham. 15 00:07:11,956 --> 00:07:16,837 - Il suo biglietto! Ha ancora un'ora. - Allora non aspetti, la prego. 16 00:07:17,294 --> 00:07:22,300 Non aspettare? Dopo tutto quello che ha fatto per noi, monsieur Poirot. 17 00:07:22,716 --> 00:07:30,442 Il Generale mi ha ordinato di accertarmi della sua partenza. 18 00:07:30,975 --> 00:07:38,860 E la ringrazia ancora per aver salvato l'onore della guarnigione britannica. 19 00:07:39,402 --> 00:07:44,727 Potrà riposarsi non appena arriverà a Stambul. 20 00:07:45,158 --> 00:07:50,483 La chiesa di Santa Sofia è magnifica. 21 00:07:50,913 --> 00:07:54,520 L'ha vista. - No... 22 00:08:00,756 --> 00:08:03,282 Andiamo. 23 00:08:16,774 --> 00:08:21,814 Spero di aver fatto bene a prenotarle una stanza sulla sponda europea. 24 00:08:22,236 --> 00:08:28,084 Non ho pregiudizi contro nessuno dei due continenti. 25 00:08:28,534 --> 00:08:34,815 La traversata sarà piacevole, il Bosforo è sempre calmo. 26 00:08:35,290 --> 00:08:40,171 Ha già fatto la traversata? - No... 27 00:08:49,887 --> 00:08:55,257 Benvenuto Colonnello Arbu... Arbu... 28 00:08:55,770 --> 00:08:59,252 Arbuthnott. 29 00:09:01,067 --> 00:09:08,155 Partenza per la stazione centrale in coincidenza con l'Orient Express. 30 00:09:17,001 --> 00:09:22,292 Non ora. Quando sarà tutto finito. 31 00:09:29,346 --> 00:09:33,908 Che ometto buffo. - Un francese, di sicuro... 32 00:10:54,224 --> 00:10:57,546 Buon sera, signore. Da questa parte. 33 00:10:58,143 --> 00:11:05,391 Monsieur Poirot... 34 00:11:08,195 --> 00:11:12,439 Come sta carissimo? 35 00:11:12,826 --> 00:11:17,195 Mi ha salvato dall'apoplessia. Si sieda pure. 36 00:11:17,579 --> 00:11:20,185 Non ha mangiato bene, eh? 37 00:11:20,501 --> 00:11:26,270 Gli spiedini sono meglio del kebab... la bottiglia più raffinata del vino. 38 00:11:26,716 --> 00:11:33,167 E il caffè... per fortuna sono stato chiamato a Londra. Parto stasera. 39 00:11:33,640 --> 00:11:40,171 Con l'Orient Express? Evviva, allora ho un compagno di viaggio. 40 00:11:40,646 --> 00:11:44,696 Dove andiamo a cena? 41 00:11:56,204 --> 00:12:01,927 Mi dispiace, non c'è neppure una cuccetta in tutto il treno. 42 00:12:02,373 --> 00:12:10,258 In dicembre? La Bulgaria è in guerra? L'aristocrazia è in fuga? 43 00:12:10,801 --> 00:12:17,286 Sono il direttore della linea. Poirot, il famoso detective, è mio amico. 44 00:12:17,767 --> 00:12:23,536 Signor Bianchi... - Troveremo una soluzione. Andiamo. 45 00:13:06,689 --> 00:13:11,820 L'Orient Express partirà dal binario uno alle ore ventuno... 46 00:13:59,454 --> 00:14:05,223 Buona sera, Pierre. - Benvenuta, madame. Il numero 14. 47 00:14:05,667 --> 00:14:10,798 Benvenuta, signorina Schmidt. Il numero 6. 48 00:15:50,106 --> 00:15:56,068 Signora Hubbard... quale onore... Il suo numero preferito, l'11. 49 00:16:01,745 --> 00:16:06,194 Ecco Signor Bianchi! Benvenuto. Numero 9, come sempre. 50 00:16:06,580 --> 00:16:12,383 Grazie, Pierre. Tutto esaurito? - Sì, vogliono partire tutti stasera. 51 00:16:12,837 --> 00:16:17,764 Deve comunque trovare un posto per il signor Poirot. Qui. 52 00:16:18,178 --> 00:16:25,221 Hercule Poirot... il famoso…? - Esatto! Ed è anche un mio caro amico. 53 00:16:25,851 --> 00:16:29,253 La prego... mi diriga... 54 00:16:29,606 --> 00:16:33,895 Buona sera, signorina Ohlsson. Il numero 7! 55 00:16:42,578 --> 00:16:46,503 Ha perso qualcosa? - Il medaglione di San Cristoforo... 56 00:16:46,871 --> 00:16:52,275 che mi porta fortuna e mi libera dal male. 57 00:16:53,379 --> 00:16:59,102 Madame... un dente portafortuna! E un Buddha fortunato... 58 00:17:03,557 --> 00:17:07,926 Grazie a Dio. Ecco il mio San Cristoforo... 59 00:17:32,169 --> 00:17:35,730 Il mio amico deve recarsi d'urgenza a Londra... 60 00:17:36,090 --> 00:17:41,574 e gli ho assicurato che gli avrebbe trovato una sistemazione. 61 00:17:42,011 --> 00:17:45,902 - Hector... - Mi scusi... 62 00:17:46,266 --> 00:17:51,670 Il sig. Ratchett ha prenotato e vorrebbe salire immediatamente. 63 00:17:52,106 --> 00:17:56,270 Signor Ratchett, benvenuto al numero 10. 64 00:17:56,650 --> 00:18:02,214 Sig. Beddoes, la cuccetta nel n. 1. Sig. McQueen, la cuccetta nel n. 4. 65 00:18:02,657 --> 00:18:06,548 La cuccetta superiore... - Sì, è stato fatto. 66 00:18:08,788 --> 00:18:14,352 Monsieur Poirot può andare nel numero 16, che è sempre vuoto. 67 00:18:14,795 --> 00:18:17,605 È occupata dal Signor Hardman. 68 00:18:17,923 --> 00:18:23,089 Allora le ordino di assegnare a Monsieur Poirot la cuccetta vuota... 69 00:18:23,511 --> 00:18:28,199 sopra al Signor McQueen, nel numero 4. 70 00:18:30,016 --> 00:18:33,099 Almeno riceverà due mance... 71 00:19:10,018 --> 00:19:13,420 Il mio secondo marito avrebbe dato in escandescenze. 72 00:19:13,770 --> 00:19:20,460 Niente spazio per la trousse e l'acqua calda rutta quando esce dal rubinetto. 73 00:19:28,993 --> 00:19:33,521 Coraggio amico mio, è il penultimo scompartimento. 74 00:19:44,385 --> 00:19:50,154 Credo ci sia un errore... 75 00:19:51,350 --> 00:19:56,754 Non c'è altro posto libero sul treno. Monsieur Poirot deve rimanere qui. 76 00:19:57,192 --> 00:20:01,083 La cuccetta superiore è la sua. Partiamo tra un minuto. 77 00:20:01,446 --> 00:20:08,330 Mi scusi dell'incomodo, ma sarà per una sola notte... 78 00:22:45,693 --> 00:22:51,496 Meglio dell'hotel eh? - Terrò il menu come souvenir. 79 00:22:52,701 --> 00:22:58,549 Ho ordinato tre scodelle islamiche perforate del 1200 e 6 coppe. 80 00:22:59,001 --> 00:23:05,691 Ho ricevuto solo cinque coppe e una delle scodelle è scheggiata. 81 00:23:06,173 --> 00:23:10,178 Mandi un telegramma da Belgrado. 82 00:23:10,554 --> 00:23:16,357 Cos'ha? Sembra stanco. - Ho dormito male. 83 00:23:17,727 --> 00:23:22,449 Il Belga della cuccetta superiore russava. 84 00:23:22,858 --> 00:23:27,898 Ci sono altre lettere senza risposta? - Solo quelle anonime. 85 00:23:28,322 --> 00:23:34,250 Non possiamo certo rispondere a quelle. Vada pure a riposare... 86 00:23:34,703 --> 00:23:41,712 prima che il Belga ritorni nel suo scompartimento. Vada pure. 87 00:24:11,115 --> 00:24:18,397 Salve, Hardman, ma chiamatemi Dick. - Foscarelli. Chiamatemi Gino. 88 00:24:20,372 --> 00:24:22,773 Beddoes... 89 00:24:23,085 --> 00:24:26,532 Mister Beddoes. 90 00:24:27,923 --> 00:24:33,134 Ah, per tre giorni questi perfetti sconosciuti viaggeranno su un treno... 91 00:24:33,554 --> 00:24:37,843 e affideranno il loro destino alla sua motrice. 92 00:24:39,767 --> 00:24:43,658 Sì, siamo tutti e due invidiosi del marito. 93 00:24:44,021 --> 00:24:48,106 È inglese come il tweed che indossa? 94 00:24:48,485 --> 00:24:53,525 No, è un focoso Ungherese, provi a guardare la moglie e se ne accorgerà. 95 00:24:53,951 --> 00:24:57,194 Grazie a Dio non siamo più giovani. 96 00:25:08,714 --> 00:25:12,685 Il mio secondo marito chiedeva sempre il resto in dollari o in sterline. 97 00:25:13,052 --> 00:25:18,741 Cos'è una dracma in nome del cielo? - E... come si dice... la valuta... 98 00:25:19,184 --> 00:25:23,348 Diceva anche prendi un libretto di buoni pasto e non avrai problemi. 99 00:25:23,728 --> 00:25:27,619 Ma non è così. C'è la mancia del dieci per cento. Basterebbe il cinque... 100 00:25:27,986 --> 00:25:31,707 La signorina Ohlsson ha mal di testa. Vuole scusarci se andiamo? 101 00:25:32,071 --> 00:25:37,714 Ma certo. Ho un'aspirina se volete. Non mi fido dei farmaci stranieri. 102 00:25:38,162 --> 00:25:42,212 Mi scusi, la signora Hubbard è alla carica... 103 00:25:42,791 --> 00:25:49,720 cos'ha? Il mal di treno? - Forse vuole solamente rimanere solo. 104 00:26:00,349 --> 00:26:05,640 E per la cena? - La sogliola affogata... 105 00:26:06,065 --> 00:26:12,630 con una patata novella e un'insalatina verde senza condimento. 106 00:26:13,655 --> 00:26:19,981 Chi è quella dama così maestosa? - La principessa Dragomiroff. 107 00:26:36,886 --> 00:26:42,529 Mi scusi, avrebbe per caso dei fiammiferi? 108 00:26:43,769 --> 00:26:48,457 Ratchett. Ho il piacere di parlare ad Hercule Poirot? 109 00:26:48,857 --> 00:26:53,624 Il piacere? Di certo l'intenzione. Mi ha chiesto dei fiammiferi... 110 00:26:54,030 --> 00:27:00,072 glieli ho offerti e non li ha usati. È facile dedurlo senza esaurirsi. 111 00:27:00,535 --> 00:27:05,177 Splendido! Si sieda, prego. - Ah, per un momento. 112 00:27:07,042 --> 00:27:11,730 Allora, Signor Poirot... - Po-i-rot. 113 00:27:12,128 --> 00:27:19,296 Poirot, certo. Volevo dirle che anche nel mio Paese veniamo subito al sodo. 114 00:27:23,351 --> 00:27:30,394 Vorrei che accettasse un lavoro. E questo comporta un bel po' di soldi. 115 00:27:30,901 --> 00:27:35,190 E in cosa consisterebbe il "lavoro"? 116 00:27:35,571 --> 00:27:42,420 Sono un uomo ricco. E nella mia posizione è normale avere nemici. 117 00:27:42,996 --> 00:27:46,717 Solamente uno? - Cosa intende dire con questo? 118 00:27:47,167 --> 00:27:51,809 Se un uomo è in una posizione tale da avere nemici... 119 00:27:52,298 --> 00:27:58,499 come dice lei, di solito il nemico non si limita ad essere uno solo. 120 00:27:59,054 --> 00:28:03,457 Di cosa si occupa? - Sono in pensione. 121 00:28:03,934 --> 00:28:06,699 Dopo aver fatto cosa? - Affari. 122 00:28:07,105 --> 00:28:10,712 Che tipo di affari? - Alimenti per bambini. 123 00:28:11,150 --> 00:28:14,677 Ma è la mia sicurezza che conta. - E in pericolo? 124 00:28:15,113 --> 00:28:21,723 Sono stato minacciato di morte. Il mio segretario può mostrarle due lettere. 125 00:28:23,118 --> 00:28:27,919 E io posso mostrarle questa. 126 00:28:29,921 --> 00:28:33,448 Ci dormo sopra. 127 00:28:33,883 --> 00:28:38,445 Cinquemila dollari, monsieur Poirot. 128 00:28:40,263 --> 00:28:46,544 No? Diecimila? Quindicimila? 129 00:28:47,020 --> 00:28:52,311 Ho abbastanza soldi da soddisfare le mie esigenze e i miei capricci. 130 00:28:52,733 --> 00:28:59,139 Accetto solo casi interessanti e, francamente, l'interesse per il suo... 131 00:28:59,617 --> 00:29:01,619 sta scemando. 132 00:29:48,998 --> 00:29:55,085 Stazione di Belgrado. L'Orient Express partirà tra dieci minuti... 133 00:29:59,759 --> 00:30:05,482 Porto il bagaglio del Sig. Bianchi nel pullman. Avrà il suo scompartimento. 134 00:30:05,932 --> 00:30:10,654 Non può star seduto tutta la notte! - Non si preoccupi... 135 00:30:11,062 --> 00:30:16,592 Rimanga nella carrozza diretta a Calais. lo sarò molto comodo. 136 00:30:17,025 --> 00:30:23,385 C'è solo un medico greco. - Grazie infinite. Buon riposo. 137 00:30:53,856 --> 00:30:58,145 Ah Pierre, posso avere degli asciugamani puliti? 138 00:30:58,528 --> 00:31:03,216 Chi sono i miei nuovi vicini? - La signora svedese... 139 00:31:03,617 --> 00:31:09,101 con la sig. na Debenham a sinistra. E al n.10, il signor Ratchett. 140 00:31:09,541 --> 00:31:13,068 E dove si trova la signora Hubbard? Vorrei dormire questa notte. 141 00:31:13,420 --> 00:31:18,950 Accanto al signor Ratchett, al n.11. - È troppo vicina, comunque... 142 00:31:28,058 --> 00:31:32,586 Chi è? - Beddoes, con il suo sedativo. 143 00:31:41,736 --> 00:31:47,743 Grazie Pierre! Buona notte. - Buona notte. E sogni d'oro nel 9. 144 00:31:49,495 --> 00:31:54,865 Quante gocce? - Di Valeriana? Due, come ha detto lei. 145 00:31:57,127 --> 00:32:00,210 Oh no, lo metta sul tavolino. 146 00:32:05,261 --> 00:32:10,631 Dica al signor McQueen che vorrei vedere il testo del telegramma. 147 00:32:24,616 --> 00:32:26,903 Ti vuole. 148 00:33:32,684 --> 00:33:35,733 La bella contessa... 149 00:34:35,537 --> 00:34:39,462 Non è nulla, ho avuto un incubo! 150 00:34:39,837 --> 00:34:45,128 Le auguro sogni d'oro, signor Ratchett. 151 00:34:59,606 --> 00:35:02,291 È il silenzio dei morti... 152 00:35:19,833 --> 00:35:24,122 Mio Dio... Che notte... 153 00:35:28,427 --> 00:35:33,911 E adesso c'è un uomo nel mio scompartimento. 154 00:35:34,349 --> 00:35:38,434 So chi è perché sono entrata per sbaglio nel suo scompartimento ieri. 155 00:35:38,813 --> 00:35:45,094 "20 anni fa l'avrei fatta entrare" ha detto Ratchett. Avrei avuto 15 anni! 156 00:35:47,193 --> 00:35:52,120 Se accade di nuovo, non esiti a chiamarmi. 157 00:35:57,917 --> 00:36:00,488 Ma è il colmo. 158 00:36:17,686 --> 00:36:21,372 Evidentemente ho una crisi di nervi. 159 00:36:46,214 --> 00:36:51,061 Sono io, signore, Beddoes, con il suo cordiale. 160 00:36:54,969 --> 00:36:58,451 Il suo Amber Moon, signor Ratchett. 161 00:37:15,283 --> 00:37:17,570 Il suo passe-partout. 162 00:37:22,375 --> 00:37:25,106 La catena. 163 00:37:31,969 --> 00:37:34,210 Non tocchi nulla. 164 00:37:38,264 --> 00:37:42,986 Dov'è il Signor Bianchi e il medico? - Nella carrozza ristorante. 165 00:37:43,398 --> 00:37:46,561 Li faccia venire subito qui. 166 00:38:04,751 --> 00:38:09,393 Non può intercettare le linee? - Con cosa? 167 00:38:09,797 --> 00:38:14,166 Siamo tra Vincovci e Brod. In Jugoslavia. 168 00:38:14,552 --> 00:38:19,194 I Balcani... non mi sorprende. - La neve è stata voluta da Dio. 169 00:38:19,603 --> 00:38:23,050 Quanto tempo dovremo aspettare? 170 00:38:23,395 --> 00:38:29,562 Non appena il capostazione di Brod noterà il ritardo manderà... 171 00:38:30,068 --> 00:38:35,996 Dottor Constantine la vuole monsieur Poirot. E anche lei, signor Bianchi. 172 00:38:36,450 --> 00:38:42,093 Scusatemi... - Solo il perdono di Dio è importante. 173 00:38:42,541 --> 00:38:45,943 Devo avvertire la principessa. 174 00:38:48,213 --> 00:38:54,175 Il sig. Bianchi e il dott. Constantine. - Attenzione ai vetri rotti signori. 175 00:38:57,264 --> 00:39:03,590 Le pupille sono leggermente dilatate. Forse era drogato... no, era drogato. 176 00:39:06,522 --> 00:39:11,323 Sento odore di Valeriana. Dev'essere stato aggiunto qualcos'altro. 177 00:39:11,735 --> 00:39:15,103 Posso chiudergli gli occhi ora? - La prego. 178 00:39:17,866 --> 00:39:23,589 Perché ha perso tutto questo sangue? Posso spostare le coperte? 179 00:39:29,251 --> 00:39:35,975 Il signor Ratchett è stato pugnalato frontalmente... dieci... dodici volte. 180 00:39:37,514 --> 00:39:44,557 Povero. Se deve rigettare lo faccia pure, ma non contro vento. 181 00:39:47,731 --> 00:39:52,419 C'è qualcosa nel taschino. - Mi permetta. 182 00:39:57,282 --> 00:40:00,126 Il suo orologio. - Il momento della morte. 183 00:40:00,452 --> 00:40:06,937 È avvenuta tra le 24 e le 2. - Dovrebbe essere esatto. 184 00:40:07,417 --> 00:40:14,027 L'ho sentito urlare e chiamare il conduttore all'una meno venti. 185 00:40:14,506 --> 00:40:21,037 Quando è arrivato Pierre, ha detto di aver avuto un incubo. 186 00:40:23,601 --> 00:40:29,483 Ho sentito che usava il lavandino. 187 00:40:29,942 --> 00:40:33,503 Poi nient'altro. 188 00:40:38,614 --> 00:40:41,936 La prego: non rifiuti. - È compito della polizia jugoslava! 189 00:40:42,285 --> 00:40:47,325 Sottoporre a interrogatorio i passeggeri della mia linea? Mai. 190 00:40:47,752 --> 00:40:52,918 Deve risolvere il mistero. Quando arriveremo a Brod... 191 00:40:53,341 --> 00:41:00,623 denunceremo l'assassinio alla polizia e indicheremo l'omicida. 192 00:41:01,597 --> 00:41:07,161 Vorrei che la carrozza pullman fosse riservata all'indagine. 193 00:41:07,605 --> 00:41:11,735 E una pianta della carrozza per Calais con i nomi degli occupanti. 194 00:41:12,108 --> 00:41:17,990 Con i passaporti dei passeggeri. - D'accordo. Vado ad annunciarlo. 195 00:41:18,864 --> 00:41:23,586 Dia tutti i passaporti al sig. Poirot. - Ci sono altri passeggeri sul treno? 196 00:41:23,995 --> 00:41:30,241 Nella carrozza pullman solo il signor Bianchi ed io. 197 00:41:37,134 --> 00:41:45,019 Esamineremo quella per Calais. - Credo che l'assassino sia tra noi. 198 00:41:48,643 --> 00:41:53,331 Signore e signori, vi prego, abbiate pazienza! 199 00:41:53,734 --> 00:41:58,422 Potrete esporre la vostra versione al signor Poirot quando vi convocherà. 200 00:41:58,824 --> 00:42:03,671 È un momento terribile! Le leggi del Signore sono state infrante... 201 00:42:04,078 --> 00:42:09,039 "Non uccidere". - Perché non sono stato avvertito? 202 00:42:09,458 --> 00:42:15,101 Ero la persona più vicina a lui. - E io sono stata vicina all'assassino. 203 00:42:15,546 --> 00:42:20,871 Può identificare l'assassino? - Niente affatto. 204 00:42:21,303 --> 00:42:26,912 C'era un uomo nel mio scompartimento. Avevo gli occhi chiusi dal terrore... 205 00:42:27,350 --> 00:42:33,392 Come fa a sapere che era un uomo? - Perché ho avuto due ottime relazioni. 206 00:42:33,855 --> 00:42:37,860 Ad occhi chiusi? - Era meglio. 207 00:42:38,238 --> 00:42:43,768 Comunque aveva odore di tabacco. - Può venire signor McQueen? 208 00:42:46,455 --> 00:42:50,380 Forse quell'uomo voleva accedere allo scompartimento del signor Ratchett. 209 00:42:50,750 --> 00:42:54,232 Non riesco ad immaginarmi nessun'altra ragione, Madame. 210 00:42:54,586 --> 00:42:57,510 Il suo passe-partout Pierre. 211 00:42:59,717 --> 00:43:06,885 Può farmi avere una grande cappelliera da donna, di quelle di una volta... 212 00:43:07,391 --> 00:43:11,362 forse dalla cameriera della principessa Dragomiroff? 213 00:43:11,854 --> 00:43:18,305 Mi dia cinque minuti dottore... Scusi se l'ho fatta aspettare sig. McQueen. 214 00:43:19,653 --> 00:43:24,819 Le sarei grato per qualsiasi tipo di informazione. Cosa per esempio... 215 00:43:25,244 --> 00:43:32,014 Chiariamo prima un paio di punti. Chi è lei e quale è il suo ruolo qui? 216 00:43:32,501 --> 00:43:39,589 Monsieur Poirot è un investigatore. Gli ho delegato l'indagine. 217 00:43:40,092 --> 00:43:46,577 Che relazione aveva con Mr. Ratchett? - Sono... ero il suo segretario. 218 00:43:47,057 --> 00:43:49,628 Dove vi siete incontrati? - In Persia. 219 00:43:49,935 --> 00:43:55,305 Collezionava ceramiche antiche e io volevo avere concessioni petrolifere. 220 00:43:55,731 --> 00:44:01,579 Ma sono andato fallito. Così lui mi ha offerto l'impiego e io ho accettato. 221 00:44:02,030 --> 00:44:09,471 Abbiamo viaggiato. Lui non parlava nessuna lingua. Ero il suo corriere. 222 00:44:09,996 --> 00:44:15,002 Da dove veniva Ratchell? - Non so... 223 00:44:15,418 --> 00:44:20,663 Non parlava mai della sua vita. - Per quale ragione? 224 00:44:21,092 --> 00:44:27,577 Credo che abbia lasciato l'America per sfuggire a qualcosa. 225 00:44:28,058 --> 00:44:32,029 O qualcuno... e fino a due settimane fa ci era riuscito. 226 00:44:32,394 --> 00:44:38,322 Poi cominciò a ricevere lettere anonime, lettere di minaccia... 227 00:44:40,777 --> 00:44:44,224 "Io uccido gli assassini". 228 00:44:46,033 --> 00:44:49,594 "Preparati a morire". - Molto brevi. 229 00:44:49,953 --> 00:44:57,553 Ma molto complicate. Ho visto che inviava un telegramma da Belgrado. 230 00:44:58,086 --> 00:45:04,093 Mi fece chiamare per leggere il testo, dopo essere partiti da Belgrado. 231 00:45:04,553 --> 00:45:06,635 È stata l'ultima volta che l'ho visto. 232 00:45:06,930 --> 00:45:09,661 C'era nessun'altra lettera? 233 00:45:09,973 --> 00:45:16,982 Non ho potuto leggerla. Le bruciava. - Sì, questo spiega... 234 00:45:19,401 --> 00:45:23,372 il mio interesse per le cappelliere. 235 00:45:26,113 --> 00:45:30,038 Proprio quello di cui ho bisogno. 236 00:45:31,369 --> 00:45:35,010 Prima le coltellate... Ne ha contate una dozzina? 237 00:45:35,373 --> 00:45:41,096 Cinque sono profonde, di cui tre mortali. 238 00:45:43,426 --> 00:45:45,667 Le altre sono poco profonde. 239 00:45:45,970 --> 00:45:51,773 Due sono così leggere da essere quasi dei graffi. 240 00:45:52,226 --> 00:46:00,111 Cosa le suggerisce? Che c'erano due assassini, uno forte e uno debole? 241 00:46:00,651 --> 00:46:05,020 O una donna debole? - Oppure un uomo forte... 242 00:46:05,405 --> 00:46:11,014 che ha accoltellato la vittima in vari modi per confonderci? 243 00:46:11,453 --> 00:46:16,983 Sappiamo che al momento dell'omicidio Mr. Ratchett era troppo drogato... 244 00:46:17,417 --> 00:46:22,583 per chiedere aiuto o per difendersi... con questa. 245 00:46:23,005 --> 00:46:26,054 Come ha fatto ad immaginare... - Me l'ha mostrata... 246 00:46:26,385 --> 00:46:28,592 quando mi ha offerto 15000 dollari... 247 00:46:28,888 --> 00:46:31,016 per fargli da guardia del corpo. Ma ho rifiutato. 248 00:46:31,306 --> 00:46:35,356 Avrei dovuto accettare? 249 00:46:40,775 --> 00:46:44,621 Ora esaminiamo il posacenere... 250 00:46:44,987 --> 00:46:51,029 Due fiammiferi diversi tra loro. Un sigaro fumato. Uno scovolino... 251 00:46:51,493 --> 00:46:54,258 E questo. 252 00:46:56,916 --> 00:47:02,844 Con l'iniziale "H". Nome o cognome...? 253 00:47:03,299 --> 00:47:08,669 Dobbiamo prima esaminare i passaporti. 254 00:47:09,095 --> 00:47:16,616 Non vi sembra che ci siano troppi indizi in questo scompartimento? 255 00:47:18,062 --> 00:47:23,705 Esaminiamo quello che credo si dimostrerà come l'ultimo di essi. 256 00:47:24,152 --> 00:47:27,793 Il foglietto bruciato. 257 00:47:32,162 --> 00:47:35,848 Lo uso per i baffi. 258 00:47:36,206 --> 00:47:39,494 Serve per sciogliere la cera. 259 00:48:04,024 --> 00:48:07,665 Memorizzate, siete gli unici testimoni! 260 00:48:08,031 --> 00:48:13,322 A-l-S-Y, A-R-M-S... - Cosa significa? 261 00:48:13,746 --> 00:48:20,072 Significa che conosciamo la vera identità di Mr. Ratchett. 262 00:48:20,542 --> 00:48:23,830 E sappiamo perché ha dovuto lasciare l'America. 263 00:48:28,593 --> 00:48:31,915 Ricorda il caso Armstrong? 264 00:48:32,264 --> 00:48:39,466 Sì, il rapimento di quella piccola bambina americana e... l'assassinio. 265 00:48:39,978 --> 00:48:45,781 Ricorda il nome della bambina? - Sì...Daisy. 266 00:48:46,236 --> 00:48:52,881 D... - A-I-S-Y... 267 00:48:54,326 --> 00:49:00,607 Spazio... A-R-M-S... - Daisy Armstrong! 268 00:49:02,543 --> 00:49:08,994 E Ratchett era l'assassino. - Il vero assassino è stato ucciso... 269 00:49:09,465 --> 00:49:15,108 ma era solamente il subalterno di un boss che non osava identificare. 270 00:49:15,555 --> 00:49:22,245 Alla vigilia dell'esecuzione confessò il nome, ma il boss ormai era fuggito. 271 00:49:22,730 --> 00:49:26,701 Ricordo di essermi vergognato del fatto che avesse un nome italiano. 272 00:49:27,069 --> 00:49:31,711 Aveva le mani sporche del sangue di una bambina. 273 00:49:32,114 --> 00:49:34,276 Molto più di questo. 274 00:49:34,574 --> 00:49:42,095 Per lo shock, la signora Armstrong partorì un bimbo morto... 275 00:49:42,625 --> 00:49:45,515 e decedette subito dopo. 276 00:49:45,837 --> 00:49:50,923 Suo marito, il Colonnello Armstrong, si suicidò sparandosi. 277 00:49:51,344 --> 00:49:57,113 La domestica della signora Armstrong, ingiustamente sospettata... 278 00:49:57,557 --> 00:50:02,484 si gettò dalla finestra di una camera da letto e morì. Quindi: cinque morti. 279 00:50:02,895 --> 00:50:08,061 Allora ringrazio il cielo che sia il sangue di Cassetti ad essere versato. 280 00:50:24,458 --> 00:50:31,068 Può convocare uno ad uno i passeggeri, tranne la principessa... 281 00:50:31,549 --> 00:50:35,952 che non solo è di sangue reale ma più anziana di quello che vuole mostrare. 282 00:50:36,349 --> 00:50:43,949 E visto che è qui, Pierre, potremmo iniziare ad interrogare lei. 283 00:50:44,481 --> 00:50:50,727 Si chiama Pierre Paul Michel? - Esatto, monsieur. 284 00:50:51,196 --> 00:50:57,647 Due nomi di santi. Ma è benedetto! - Ho avuto la mia parte di fortuna. 285 00:50:58,118 --> 00:51:04,967 Non sempre però. Noto la cancellazione della foto di sua moglie 5 anni fa. 286 00:51:05,461 --> 00:51:10,149 È deceduta? - È morta... 287 00:51:10,547 --> 00:51:17,749 di dolore, per la morte della nostra unica figlia. Scarlattina. 288 00:51:21,309 --> 00:51:24,472 Sono veramente desolato. 289 00:51:25,896 --> 00:51:30,857 Parliamo di cose meno dolorose. 290 00:51:31,276 --> 00:51:39,047 La notte dell'omicidio, chi si è ritirato per ultimo? 291 00:51:39,577 --> 00:51:47,462 All'1 e 30 ho visto il colonnello dire buona notte al signor McQueen. 292 00:51:48,004 --> 00:51:53,886 E poi tornare nel suo compartimento, il 15, che non ha più lasciato. 293 00:51:54,636 --> 00:52:01,997 E uscito qualcun altro dopo? - Una signora ha aperto la porta... 294 00:52:02,517 --> 00:52:09,480 Non so chi fosse. Si è diretta verso la toilette alla fine del corridoio. 295 00:52:09,983 --> 00:52:13,032 L'ha vista tornare? - No. 296 00:52:13,361 --> 00:52:18,492 Forse rispondevo ad una chiamata. - A proposito... 297 00:52:18,911 --> 00:52:25,760 Abbiamo sentito Mr. Ratchett suonare e poi dire che era stato un incubo. 298 00:52:35,802 --> 00:52:38,453 Non è nulla, è stato un incubo! 299 00:52:38,764 --> 00:52:42,530 Chi suonava mentre lei rispondeva a Mr. Ratchett? 300 00:52:42,891 --> 00:52:48,898 La Principessa Dragomiroff, mi ha chiesto di chiamare la domestica. 301 00:52:49,357 --> 00:52:53,248 Grazie, Pierre. È tutto per ora. 302 00:53:01,746 --> 00:53:04,989 Aveva il passe-partout per lo scompartimento di Ratchett. 303 00:53:05,333 --> 00:53:08,621 E un coltello prestato dallo chef. 304 00:53:08,962 --> 00:53:14,492 Che affondò ripetutamente senza motivo nel corpo della vittima stupita. 305 00:53:14,922 --> 00:53:17,732 La porta non era solamente chiusa a chiave ma anche a catena. 306 00:53:20,388 --> 00:53:27,158 Ho scoperto l'identità del suo datore di lavoro, signor McQueen. 307 00:53:27,644 --> 00:53:29,772 Davvero?... 308 00:53:30,065 --> 00:53:35,026 Come sospettava lei stesso, Ratchett era solamente un alias. 309 00:53:35,444 --> 00:53:42,532 Era Cassetti, il gangster che ha rapito e ucciso la piccola Daisy. 310 00:53:43,034 --> 00:53:48,245 Non ne sapeva nulla? - No... 311 00:53:48,667 --> 00:53:54,788 Mi sarei tagliato la mano destra pur di non scrivere le sue lettere. 312 00:53:55,256 --> 00:54:00,501 E l'avrei ucciso con la sinistra. - Avrebbe potuto farlo veramente? 313 00:54:02,095 --> 00:54:05,895 Sembra che mi stia incriminando da solo... 314 00:54:06,267 --> 00:54:13,389 Lo sospetterei se mostrasse dolore per la morte del suo datore di lavoro. 315 00:54:16,196 --> 00:54:22,920 Mio padre era il procuratore distrettuale del caso Armstrong. 316 00:54:23,411 --> 00:54:28,338 Gli Armstrong sono venuti due volte da noi per avere consigli sul riscatto. 317 00:54:28,749 --> 00:54:32,549 la signora era gentile e terrorizzata. 318 00:54:32,920 --> 00:54:40,611 Ma riuscì a mostrare interesse per un ragazzo che voleva fare l'attore... 319 00:54:41,136 --> 00:54:45,744 Disse che avrebbe scritto a... Ma morì prima di aver modo di farlo. 320 00:54:46,140 --> 00:54:51,704 Mi aiutò come... una madre. 321 00:54:52,149 --> 00:54:57,030 Scusi la domanda freudiana... lei... ama sua madre? 322 00:54:57,445 --> 00:55:03,612 Sì, morì quando avevo otto anni. Ero molto impressionabile allora. Perché? 323 00:55:04,078 --> 00:55:10,120 Abbiamo diviso lo scompartimento la prima notte. Ha gridato 'Mamma'. 324 00:55:10,583 --> 00:55:15,464 Veramente? Sogno ancora di lei. 325 00:55:15,879 --> 00:55:20,601 Dica pure che sono emotivamente ritardato. Rimasto celibe per questo. 326 00:55:21,011 --> 00:55:27,292 Non sono qui per dirle nulla. È lei che è qui per parlarmi. 327 00:55:27,766 --> 00:55:31,612 Sì, mi scusi... 328 00:55:31,981 --> 00:55:36,748 Solo una cosa... come ha fatto a scoprire l'identità di Ratchett? 329 00:55:37,153 --> 00:55:44,037 Tramite un messaggio. - Ma l'aveva bruciato. Come le dicevo. 330 00:55:45,246 --> 00:55:48,693 Sì, l'aveva bruciato. 331 00:55:49,041 --> 00:55:54,411 Come l'ha decifrato...? - Con l'aiuto di una cappelliera! 332 00:56:01,341 --> 00:56:05,141 È stato lui. L'ha confessato, praticamente. 333 00:56:05,513 --> 00:56:10,394 No, la psicologia è errata. Un ragazzo orfano di madre si innamora... 334 00:56:10,810 --> 00:56:15,657 di una signora che ammira per la sua gentilezza. 335 00:56:16,065 --> 00:56:20,627 Come può commettere un omicidio così cruento il signor McQueen... 336 00:56:21,029 --> 00:56:26,513 senza tradire la gentilezza della sua buona fata? 337 00:56:28,452 --> 00:56:32,855 Buona fata! Per puro caso ha detto una cosa molto utile... 338 00:56:39,256 --> 00:56:43,864 Venga, Mr. Beddoes non è l'inquisizione solo un'indagine. 339 00:56:44,263 --> 00:56:49,303 Quando portò le gocce di Valeriana a Mr. Ratchett alle 21 e 40... 340 00:56:49,726 --> 00:56:54,414 si trovava già a letto? - Sì, si ritirava presto in treno. 341 00:56:54,815 --> 00:56:59,582 Che compiti aveva prima di lasciarlo? - Di fargli avere le gocce. 342 00:56:59,986 --> 00:57:04,708 L'ha messa lei sul mio tavolo? - No, signore. 343 00:57:05,114 --> 00:57:10,405 Chi diavolo è stato allora? - Non ne ho idea. Posso chiedere cos'è? 344 00:57:10,831 --> 00:57:15,837 Non sono affari suoi. Voglio sapere come è finita qui. 345 00:57:18,671 --> 00:57:25,122 Nient'altro, signore? - Sì, dica a Mr. McQueen di venire. 346 00:57:27,346 --> 00:57:32,273 A che ora vuole essere svegliato? - Non prima delle 10. 347 00:57:33,020 --> 00:57:35,705 Era normale? Assolutamente. 348 00:57:36,022 --> 00:57:40,346 Faceva colazione con un Amber Moon, non si alzava mai prima. 349 00:57:40,735 --> 00:57:47,095 Quindi informò Mr. McQueen e tornò nel suo scompartimento... 350 00:57:47,574 --> 00:57:53,377 occupato anche dal signor Foscarelli? - Sì, l'Italiano. 351 00:57:53,830 --> 00:57:57,118 Parla inglese? - Una specie di inglese... 352 00:57:57,462 --> 00:58:01,831 Imparato a 'Chicago'. - Parlate molto insieme? 353 00:58:02,217 --> 00:58:04,345 No, preferisco leggere. 354 00:58:09,724 --> 00:58:12,807 Cosa legge, Mr. Beddoes? 355 00:58:13,144 --> 00:58:16,705 "Schiavo d'amore" di Arabella Richardson. 356 00:58:17,065 --> 00:58:22,390 Parla di sesso? - No, non parla alle ventidue e trenta. 357 00:58:26,197 --> 00:58:31,124 "Alle ventidue e trenta". 358 00:58:31,536 --> 00:58:38,306 Poi si è addormentato? - Verso le 4. Avevo mal di denti. 359 00:58:38,792 --> 00:58:41,796 E il suo compagno di viaggio? - Ha russato incessantemente... 360 00:58:42,130 --> 00:58:46,931 Ancora una domanda... Come è stato assunto da Mr. Ratchett? 361 00:58:47,344 --> 00:58:50,666 Tramite Maibaums, la grande agenzia di New York. 362 00:58:51,012 --> 00:58:55,540 E prima di allora? - Ero nell'esercito, soldato semplice. 363 00:58:55,935 --> 00:58:58,415 A Troon. - In Estremo Oriente? 364 00:58:58,730 --> 00:59:01,813 Oh, no, in Scozia. 365 00:59:02,151 --> 00:59:07,555 Scusi sono solo un Belga ignorante. - Credevo fosse francese. 366 00:59:07,989 --> 00:59:13,029 No... Sapeva che Mr. Ratchett era di origine italiana? 367 00:59:13,455 --> 00:59:17,585 Questo spiega il suo temperamento focoso. 368 00:59:17,961 --> 00:59:24,207 Si chiamava Cassetti. Le dice nulla questo nome? 369 00:59:24,673 --> 00:59:32,194 Si ricorda il caso Armstrong? - No... Oh, sì, la bambina... 370 00:59:32,722 --> 00:59:40,243 Cassetti era responsabile della sua morte. E colpito dalla notizia? 371 00:59:40,773 --> 00:59:47,816 Ho sempre pensato che le referenze dovrebbero darle i datori di lavoro. 372 00:59:49,160 --> 00:59:54,644 Grazie, Mr. Beddoes. - Si sieda, la prego. C'è nient'altro? 373 00:59:58,584 --> 01:00:03,795 È stato lui. Aveva costante accesso allo scompartimento di Mr. Ratchett. 374 01:00:04,213 --> 01:00:07,217 Potrebbe avere avvelenato la Valeriana prima di portargliela. 375 01:00:07,551 --> 01:00:14,480 E chissà cosa ribolle dietro quell'impeccabile facciata? 376 01:00:14,975 --> 01:00:17,819 Non leggeva forse "Schiavo d'amore"? 377 01:00:18,144 --> 01:00:21,353 Nel momento in cui avrebbe dovuto pugnalare Mr. Ratchett? 378 01:00:43,422 --> 01:00:49,145 Temo che stiano arrivando i soccorsi. 379 01:00:49,594 --> 01:00:53,201 Dobbiamo affrettarci a completare l'inchiesta prima di Brod. 380 01:00:53,557 --> 01:00:57,039 Se è una locomotiva con uno spartineve siamo nei guai. 381 01:00:57,394 --> 01:01:00,921 La signora Hubbards. - Oddio. 382 01:01:01,441 --> 01:01:04,650 I soccorsi sono vicini. - Ed è pure ora. 383 01:01:04,983 --> 01:01:11,309 Dobbiamo completare l'inchiesta prima di Brod. Domande e risposte brevi. 384 01:01:11,782 --> 01:01:16,106 Un sì o un no sono sufficienti. - Non perda tempo in ciance allora. 385 01:01:16,496 --> 01:01:20,546 Harriet Belinda Hubbard... - Sì, sono stata chiamata Harriet... 386 01:01:20,918 --> 01:01:25,287 Saprà sicuramente della vera identità di Mr. Ratchett. 387 01:01:25,669 --> 01:01:28,320 Sì, quel... - Conosceva gli Armstrong? 388 01:01:28,631 --> 01:01:33,592 No! Ma erano molto mondani... - L'ho sentita dire a Pierre... 389 01:01:34,012 --> 01:01:38,142 che c'era un uomo nel suo scompartimento subito dopo l'una. 390 01:01:38,520 --> 01:01:44,402 La porta di comunicazione con Mr. Ratchett era chiusa dalla sua parte? 391 01:01:44,859 --> 01:01:51,390 Sì, per quello che so. Mio marito... - Non vedeva il chiavistello dal letto? 392 01:01:51,864 --> 01:01:56,426 No. Era coperto dalla trousse appesa al gancio più in alto. 393 01:01:56,828 --> 01:02:02,631 Pierre ha controllato il chiavistello. - Sì, il resto lo sappiamo. 394 01:02:03,083 --> 01:02:07,008 Oh no, non sa tutto. - Scusi? 395 01:02:07,382 --> 01:02:14,106 Non sa cosa ho trovato questa mattina sulla rivista che leggevo. 396 01:02:25,441 --> 01:02:31,448 Un bottone di un conduttore di un Wagon Lit. 397 01:02:31,905 --> 01:02:38,311 Dottore può chiedere a Pierre se ha perso un bottone? 398 01:02:45,084 --> 01:02:49,408 Il suo fazzoletto signora Hubbard. - No, non è mio. 399 01:02:49,800 --> 01:02:57,048 Credevo che l'iniziale H… - Comunque non è il mio. 400 01:02:57,557 --> 01:03:03,838 I miei sono pratici e senza fronzoli. A che serve un fazzoletto come quello? 401 01:03:04,314 --> 01:03:08,160 Uno starnuto e bisogna portarlo in lavanderia. 402 01:03:08,527 --> 01:03:13,533 Mi ha fornito un grande aiuto in questo difficile caso. 403 01:03:13,947 --> 01:03:17,474 Grazie per aver fatto la sua parte. 404 01:03:19,163 --> 01:03:22,451 Mi chiami pure se avrà ancora bisogno di me. 405 01:03:22,791 --> 01:03:27,194 Pierre non ha perso bottoni e i suoi sono cuciti con filo vecchio. 406 01:03:29,923 --> 01:03:33,484 Come sospettavo... - Non tema, tutti escono più sereni... 407 01:03:33,843 --> 01:03:37,893 Solo Dio dà la serenità... - Buon giorno signorina Ohlsson. 408 01:03:39,433 --> 01:03:44,519 Questo è tutto lo svedese che so. Mi scusi per la domanda personale... 409 01:03:44,937 --> 01:03:50,865 tutti gli svedesi che conosco parlano molto bene le lingue straniere. 410 01:03:51,319 --> 01:03:57,645 Ma lei ha difficoltà... - Sono nata... all'indietro. 411 01:03:58,117 --> 01:04:03,442 Per questo lavoro come missionaria in Africa... 412 01:04:03,874 --> 01:04:09,483 e insegno a piccoli bambini marroni più all'indietro di me. 413 01:04:09,923 --> 01:04:17,808 Ma ho visto che ha lavorato 3 mesi in America. Non ha migliorato l'inglese? 414 01:04:18,346 --> 01:04:22,874 Ero in una mis... in un gruppo internazionale... 415 01:04:23,268 --> 01:04:29,071 che raccoglieva denaro da ricchi americani per la missione africana. 416 01:04:29,524 --> 01:04:35,372 Lo parlavo svedese a grandi uditori... 417 01:04:35,822 --> 01:04:41,431 per un istituto svedese-americano di Minneapolis... 418 01:04:41,872 --> 01:04:45,274 e di altre città. 419 01:04:45,623 --> 01:04:53,030 In dieci settimane abbiamo raccolto 14000 dollari... e 27 centesimi. 420 01:04:58,305 --> 01:05:05,951 Da quanto si interessa di religione? - Da cinque anni. 421 01:05:08,730 --> 01:05:16,012 In estate ero malata e sempre sedevo sul prato del giardino. 422 01:05:16,530 --> 01:05:21,218 Ho visto Gesù nel cielo... 423 01:05:21,620 --> 01:05:26,228 con molti bambini piccoli... 424 01:05:26,626 --> 01:05:29,869 ma tutti i bambini erano marroni. 425 01:05:30,211 --> 01:05:37,095 Questo era un segno che dovevo accudire piccoli bambini marroni. 426 01:05:37,594 --> 01:05:40,882 Erano religiosi i suoi genitori? 427 01:05:41,222 --> 01:05:46,023 No... non avevano nessun rispetto per Dio. 428 01:05:46,437 --> 01:05:54,322 Non era solo un segno, era anche una punizione. 429 01:05:58,822 --> 01:06:03,430 Dio la perdonerà di sicuro... e forse la cosa più importante... 430 01:06:03,828 --> 01:06:08,675 anche suo padre e sua madre. 431 01:06:15,005 --> 01:06:18,248 Questo è lo scompartimento che divide con... 432 01:06:18,593 --> 01:06:24,362 Sì, questo è il mio letto numero 7. - Sì il suo numero 7. 433 01:06:24,809 --> 01:06:31,374 Mi parli del numero otto. - È quello della signorina Debenham... 434 01:06:31,858 --> 01:06:35,385 Una gentilissima signorina di Bagdad. 435 01:06:35,736 --> 01:06:41,698 Dove insegna stenografia in inglese ai bambini. Per agevolare i bambini... 436 01:06:42,159 --> 01:06:48,440 Ha lasciato la cuccetta dopo la partenza da Vincovci? 437 01:06:48,917 --> 01:06:56,802 No... lei ha dormito come me. - Ma se dormiva come fa a saperlo? 438 01:06:57,341 --> 01:07:04,384 Nella missione di Shimoga posso udire il respiro di un serpente... 439 01:07:04,888 --> 01:07:07,812 Comunque, è uscita dallo scompartimento? 440 01:07:08,144 --> 01:07:12,672 No, solo la mattina... in vestaglia. 441 01:07:13,065 --> 01:07:20,426 È bianca con degli animali rossi? - No, è gialla. 442 01:07:20,950 --> 01:07:28,437 E la vestaglia di miss Debenham? - Quella è lilla. 443 01:07:28,956 --> 01:07:34,087 Come il francese 'lilas'? - Sì, proprio lilla. 444 01:07:35,837 --> 01:07:43,722 Perché compie questo viaggio? - Come sempre, soldi per la missione. 445 01:07:46,309 --> 01:07:51,952 Quando tutto sarà finito le prometto che le verserò un emolumento. 446 01:07:52,398 --> 01:07:56,483 Dio la ricompenserà. 447 01:08:05,743 --> 01:08:07,108 Grazie mille. 448 01:08:13,378 --> 01:08:21,263 Potrebbe avvisare la principessa che tra poco le faremo visita. 449 01:08:24,222 --> 01:08:27,192 Molto corretto da parte sua. 450 01:08:29,058 --> 01:08:35,304 Il suo passaporto diplomatico le dà il diritto di rifiutare l'interrogatorio. 451 01:08:35,773 --> 01:08:39,778 In questo caso rinuncio al diritto. - Molto gentile da parte sua. 452 01:08:40,153 --> 01:08:45,239 Come sa Contessa, è un passaporto congiunto che indica il nome... 453 01:08:45,660 --> 01:08:53,067 di suo marito ma richiede solo la sua firma. Il suo nome è Grunwald. 454 01:08:53,583 --> 01:08:59,431 Sì, la mia famiglia è di origine tedesca, ma ho nazionalità ungherese. 455 01:08:59,884 --> 01:09:07,735 La prima lettera del suo nome è coperta da una macchia di grasso. 456 01:09:08,266 --> 01:09:15,627 Spesso gli addetti all'ufficio immigrazione sono un po' sciatti... 457 01:09:16,150 --> 01:09:20,360 si mangiano un panino e poi timbrano i passaporti macchiandoli di burro. 458 01:09:20,736 --> 01:09:27,824 Le sarei quindi grato se volesse duplicare il suo nome. 459 01:09:33,332 --> 01:09:40,181 Elena Andrenyi, e non Griinwald. 460 01:09:49,933 --> 01:09:54,655 Sì, la duplicazione è esatta. 461 01:09:55,605 --> 01:10:02,329 Non ha senso quindi chiederle se questo fazzoletto le appartiene. 462 01:10:02,820 --> 01:10:07,030 No, in effetti, visto che non ha nessuna delle mie iniziali. 463 01:10:07,407 --> 01:10:11,890 E neppure quale è il colore della sua vestaglia? 464 01:10:12,289 --> 01:10:16,658 No, a meno che non abbia un interesse per la seta color albicocca... 465 01:10:17,044 --> 01:10:19,775 Mi interessano i crimini. 466 01:10:20,088 --> 01:10:26,778 Siete mai stati in America? - Ci siamo incontrati dopo. 467 01:10:27,263 --> 01:10:32,349 Dopo cosa? - Dopo il mio incarico a Washington. 468 01:10:32,769 --> 01:10:38,173 Ha vissuto a Washington? - Come ogni aspirante diplomatico. 469 01:10:38,608 --> 01:10:42,010 Non ha dormito bene la notte scorsa? 470 01:10:42,361 --> 01:10:47,288 Nonostante i soliti scoppi d'ira della signora Hubbards, ho dormito bene. 471 01:10:47,700 --> 01:10:50,749 E lei, Madame? - Ancor meglio. 472 01:10:51,080 --> 01:10:56,291 Ci siamo svegliati alle otto. Prendo sempre Trional in treno. 473 01:10:56,708 --> 01:11:02,158 Si diluiscono i cristalli in acqua. È una sostanza soporifera molto potente. 474 01:11:02,589 --> 01:11:09,837 Lo descrive come se fosse un veleno. - Può esserlo, in quantità sufficienti. 475 01:11:10,347 --> 01:11:15,353 Non starà accusando... - Non siete accusati, ma scusati. 476 01:11:15,769 --> 01:11:18,932 Grazie per la vostra collaborazione. 477 01:12:01,191 --> 01:12:05,276 Perché ha smesso di leggere? 478 01:12:29,093 --> 01:12:31,141 Signor Bianchi... 479 01:12:31,430 --> 01:12:36,914 Mi permetto di presentarle il famoso investigatore Hercule Poirot. 480 01:12:37,351 --> 01:12:43,597 Hildegarde mi ha letto molti dei suoi casi, ma ho dovuto impedirglielo. 481 01:12:44,068 --> 01:12:49,074 Oggigiorno è l'unica forma di letteratura capace di tenermi sveglia. 482 01:12:49,492 --> 01:12:56,341 Ho bisogno di quello che continuo a chiamare il mio sonno di bellezza. 483 01:12:56,832 --> 01:13:01,963 Gradisce un cognac? - No, grazie. 484 01:13:02,878 --> 01:13:08,647 Vuole che confessi l'assassinio del signor Come-si-chiama? 485 01:13:09,096 --> 01:13:12,543 Al contrario, sono io che desidero farle una confessione. 486 01:13:12,889 --> 01:13:17,451 Mi ha fatto il complimento di leggere degli articoli sui miei casi... 487 01:13:17,853 --> 01:13:22,302 e io le restituisco il complimento ammettendo che ho letto di lei. 488 01:13:22,689 --> 01:13:30,574 Mi hanno ricordato che lei era la madrina della signora Armstrong. 489 01:13:31,490 --> 01:13:34,460 Come mai era la sua madrina? 490 01:13:34,785 --> 01:13:41,145 Ero amica e ammiratrice della mamma, la famosa attrice Linda Arden. 491 01:13:41,623 --> 01:13:47,744 "Perché avete portato questi pugnali?" - È una citazione o una domanda? 492 01:13:48,214 --> 01:13:52,105 Una citazione. L'ho vista a Londra due volte come Lady Macbeth. 493 01:13:52,471 --> 01:13:59,161 È stata la più grande attrice tragica. - Era... ma è ancora in vita madame. 494 01:13:59,645 --> 01:14:03,855 Sì, ma è confinata a letto. 495 01:14:04,231 --> 01:14:10,352 Non aveva una figlia più giovane? - Sì, ma non ricordo il nome. 496 01:14:10,822 --> 01:14:16,306 Era sempre a scuola. - Che fine ha fatto? 497 01:14:16,744 --> 01:14:22,433 Si è sposata con un turco o una cosa del genere. Non ne parlavamo mai. 498 01:14:22,878 --> 01:14:30,729 Come si chiamava la sig. ra Armstrong? - Da nubile di chiamava Greenwood. 499 01:14:32,012 --> 01:14:35,733 Posso approfittarmi della sua pazienza? 500 01:14:36,097 --> 01:14:41,024 Avevano una segretaria gli Armstrong? 501 01:14:42,064 --> 01:14:45,511 Ma naturalmente. - E come si chiamava? 502 01:14:45,859 --> 01:14:50,342 Si chiamava... 503 01:14:51,113 --> 01:14:56,563 Miss Freebody. - E un autista molto elegante? 504 01:14:57,910 --> 01:15:03,201 Ma io avevo il mio di autista. - Non era il solo domestico immagino? 505 01:15:03,625 --> 01:15:10,827 Ne ricordo un altro, quello del colonnello, un attendente indiano. 506 01:15:12,051 --> 01:15:18,582 E la domestica personale della signora Armstrong, ingiustamente sospettata... 507 01:15:19,059 --> 01:15:26,181 Viaggio sempre con la mia domestica. Non avevo contatti con lei. 508 01:15:26,693 --> 01:15:30,743 Fräulein Schmidt ricorderà sicuramente il suo nome... 509 01:15:31,114 --> 01:15:35,597 Avrà certamente parlato con lei. 510 01:15:35,993 --> 01:15:43,161 Sì, certo. Ma le domestiche usano solo il proprio nome di battesimo. 511 01:15:43,667 --> 01:15:47,149 E quale era il suo? - Paulette. 512 01:15:47,504 --> 01:15:52,351 Per favore, puoi darmi due aspirine, Hildegarde? 513 01:15:52,758 --> 01:15:59,039 Ordinami anche un bicchiere di te russo. Puoi ritirarti ora. 514 01:15:59,515 --> 01:16:03,440 Ti chiamerò se ne avrò bisogno. 515 01:16:08,692 --> 01:16:11,935 E poi c'era la nurse... 516 01:16:12,487 --> 01:16:18,733 Non avevo bisogno di una nurse. 517 01:16:19,201 --> 01:16:22,842 È un tormento che mi aspetta. 518 01:16:25,961 --> 01:16:33,766 Non sorride mai, sua altezza. - Me lo ha sconsigliato il dottore. 519 01:16:55,071 --> 01:16:58,757 Non c'è bisogno di affaticarla oltre. Ci è stata di grande aiuto. 520 01:17:01,744 --> 01:17:07,387 Dica a Pierre di far venire il colonnello tra cinque minuti. 521 01:17:09,797 --> 01:17:14,086 Mi domando se posso scambiare due parole con lei. 522 01:17:14,468 --> 01:17:19,679 Ma ho le aspirine della principessa. - Lasceremo la porta socchiusa. 523 01:17:23,015 --> 01:17:27,703 Ho notato che si è commossa quando ha pronunciato il nome di Paulette. 524 01:17:28,105 --> 01:17:33,509 Era dolce ed eravamo molto amiche. - Ha una sua foto? 525 01:17:33,947 --> 01:17:39,829 Porto sempre il mio album in viaggio. Serve a passare il tempo la sera. 526 01:17:40,412 --> 01:17:43,814 La prego... sono forte. 527 01:17:52,212 --> 01:17:54,692 Stia calma! 528 01:17:55,009 --> 01:18:01,540 Potrebbe essere la sua salvezza e quella dei passeggeri per Calais. 529 01:18:06,977 --> 01:18:11,187 Quando l'ha aperta l'ultima volta? - Dopo Belgrado... 530 01:18:11,565 --> 01:18:17,572 quando Pierre mi disse di andare dalla principessa... ho preso un libro. 531 01:18:18,029 --> 01:18:24,560 Troppo grande per Pierre e in effetti manca un bottone... 532 01:18:25,663 --> 01:18:29,429 Il bottone trovato dalla signora Hubbard. 533 01:18:32,461 --> 01:18:36,022 E un passe-partout nella tasca dei pantaloni... 534 01:18:38,300 --> 01:18:41,383 Ecco la foto, signore. 535 01:18:44,473 --> 01:18:52,119 E questa ragazza innocente si è gettata da una finestra? 536 01:18:52,650 --> 01:18:57,292 Usi questo. L'ho trovato in corridoio, deve essere suo vista l'iniziale. 537 01:18:57,696 --> 01:19:02,987 No, questo è di una gran dama. - Come la sua padrona? 538 01:19:06,079 --> 01:19:10,528 Sì, ma non è il suo fazzoletto. 539 01:19:10,917 --> 01:19:16,321 Conosco la sua biancheria, e inoltre l'iniziale è sbagliata. 540 01:19:16,757 --> 01:19:22,639 Come si chiama la principessa? - Natalia. E un nome russo. 541 01:19:23,096 --> 01:19:29,627 Devo cercare la vera proprietaria. Posso tenere la foto fino a stasera? 542 01:19:30,105 --> 01:19:35,236 Sì, non mi preoccupa ma questa sì... 543 01:19:35,654 --> 01:19:39,818 Sarò accusata di averla nascosta nella mia valigia? 544 01:19:40,197 --> 01:19:46,603 Sono sicuro che non lo ha fatto e che è un'amica fedele della sua padrona. 545 01:19:47,079 --> 01:19:54,964 Non è solo una buona domestica ma anche una buona cuoca. 546 01:19:56,505 --> 01:20:01,545 È una buona cuoca non è vero? - Tutte le mie padrone l'hanno detto... 547 01:20:05,306 --> 01:20:08,037 Arrivederci. 548 01:20:53,563 --> 01:20:56,851 Sta per aprire un negozio d'abbigliamento? 549 01:21:06,159 --> 01:21:12,849 No. Stiamo chiudendo un'inchiesta. Dov'è Shimoga? 550 01:21:13,333 --> 01:21:19,693 In una zona ben diversa dalla mia. Si trova a sud, nel Misore. 551 01:21:20,176 --> 01:21:24,306 C'è una missione laggiù? - L'India pullula di missioni. 552 01:21:24,680 --> 01:21:30,005 Torna in Inghilterra dall'India in licenza...? Perché via terra? 553 01:21:30,435 --> 01:21:35,646 Perché no? - Perché via mare è più usuale. 554 01:21:36,065 --> 01:21:38,591 Ho ragioni personali per viaggiare via terra. 555 01:21:38,901 --> 01:21:45,307 In un'inchiesta per omicidio non esistono ragioni personali. 556 01:21:45,784 --> 01:21:48,708 Mi sono fermato una notte per visitare Ur e la Caldea... 557 01:21:49,036 --> 01:21:53,724 e tre giorni a Bagdad per visitare un mio amico. 558 01:21:54,127 --> 01:21:58,849 Anche la signorina Debenham è partita da Bagdad. 559 01:21:59,255 --> 01:22:06,776 L'assassinio può essere stato commesso da un uomo e una donna. 560 01:22:07,306 --> 01:22:14,906 Conoscendo la signorina Debenham la riterrebbe capace di un tale atto... 561 01:22:15,438 --> 01:22:19,329 È una domanda illecita! - Lo so... ma gliela pongo. 562 01:22:19,693 --> 01:22:23,254 La signorina Debenham non è una donna. 563 01:22:24,738 --> 01:22:28,220 È una signora. - E quindi non può essere un'assassina? 564 01:22:28,577 --> 01:22:35,267 Ma quell'uomo era uno sconosciuto! - La cosa la accalora. 565 01:22:39,378 --> 01:22:45,659 Non so dove vuole andare a parare. - Conosceva il colonnello Armstrong? 566 01:22:46,804 --> 01:22:54,689 No. lo faccio parte dell'Esercito Indiano e lui di quello Britannico. 567 01:22:55,230 --> 01:22:58,393 Royal Scotts. - Come fa a saperlo? 568 01:22:58,732 --> 01:23:02,498 Era sui giornali quando si suicidò dopo il rapimento. 569 01:23:02,862 --> 01:23:08,790 Che figura... Credevo fosse molto più forte. 570 01:23:09,242 --> 01:23:13,930 Dopo tutto era stato insignito di varie decorazioni... anche in Francia. 571 01:23:16,292 --> 01:23:20,263 La Croce di Guerra... 572 01:23:20,629 --> 01:23:22,597 la Croce al Valor Militare... 573 01:23:22,880 --> 01:23:29,490 Ratchett era responsabile di cinque morti. 574 01:23:29,972 --> 01:23:37,299 Il suicidio della domestica accusata, l'assassinio della bambina... 575 01:23:39,190 --> 01:23:46,153 la morte della sig. ra Armstrong mentre partoriva un bimbo morto... 576 01:23:47,657 --> 01:23:53,619 e il suicidio del Colonnello Armstrong a seguito degli intollerabili lutti. 577 01:23:54,872 --> 01:23:59,833 Avrei compreso il suo gesto anche se avesse ricevuto... 578 01:24:00,254 --> 01:24:07,536 la Croce Vittoriana per il valore. 579 01:24:09,346 --> 01:24:14,068 Secondo me Ratchett meritava quello che gli è accaduto. 580 01:24:14,474 --> 01:24:22,120 Ma avrei preferito vederlo condannare in un processo con dodici giurati. 581 01:24:28,615 --> 01:24:33,940 Crediamo che l'omicidio sia avvenuto all'1 e 15. Cosa faceva lei? 582 01:24:34,372 --> 01:24:39,173 Chiacchieravo con Come-si-chiama e McQueen nel loro scompartimento. 583 01:24:39,586 --> 01:24:45,867 È interessato all'India. Crede che i Britannici debbano andarsene. 584 01:24:46,342 --> 01:24:51,712 Per quanto tempo avete chiacchierato? - Fino all'1 e 30. 585 01:24:52,137 --> 01:24:56,586 Io la chiamo una chiacchierata a tre pipe. 586 01:24:56,979 --> 01:25:03,863 Lei è il solo passeggero a fumare la pipa nella carrozza per Calais. 587 01:25:06,405 --> 01:25:11,536 Allora questo dovrebbe essere il suo scovolino? 588 01:25:13,493 --> 01:25:17,384 Stessa marca. - Era nel posacenere accanto al morto. 589 01:25:17,748 --> 01:25:22,549 Allora qualcuno ce l'ha piantato! E uno scovolino usato. 590 01:25:22,963 --> 01:25:27,924 Vuole dire che sono entrato da Ratchett, l'ho ucciso, ho pulito... 591 01:25:28,343 --> 01:25:32,143 la pipa e ho lasciato lo scovolino nel posacenere prima di andarmene? 592 01:25:32,515 --> 01:25:35,519 No... 593 01:25:35,851 --> 01:25:38,695 Miss Debenham! 594 01:25:39,020 --> 01:25:43,503 Posso rimanere? - No! 595 01:25:48,988 --> 01:25:51,753 Si sieda! 596 01:25:55,454 --> 01:26:00,585 Mi scusi. Ha incontrato il colonnello a Bagdad e vi siete innamorati? 597 01:26:00,998 --> 01:26:05,208 Perché gli inglesi devono nascondere anche i sentimenti più puri? 598 01:26:05,585 --> 01:26:12,992 Per rispondere in ordine alle sue domande dovrei dire: sì, sì, e non so. 599 01:26:13,515 --> 01:26:19,318 Le dirò cosa non sa... Ho udito parte di una vostra conversazione: 600 01:26:19,769 --> 01:26:23,740 Non ora. Quando sarà tutto finito. 601 01:26:24,816 --> 01:26:29,982 Quando sarà finito cosa signorina Debenham? 602 01:26:31,320 --> 01:26:35,484 Quando sarà successo cosa? 603 01:26:35,870 --> 01:26:40,114 Un compito da portare a termine? 604 01:26:40,499 --> 01:26:43,787 Non sono libera di rispondere a queste domande. 605 01:26:44,127 --> 01:26:49,338 Non ora, ma quando la polizia jugoslava a Brod interverrà... 606 01:26:49,758 --> 01:26:54,559 sarà libera solo se risponderà. - Posso telefonare al mio avvocato. 607 01:26:54,972 --> 01:27:02,538 È una questione privata. - In caso di omicidio nulla è privato. 608 01:27:05,189 --> 01:27:07,112 Risponda ora. 609 01:27:09,987 --> 01:27:16,108 Monsieur Poirot ha proibito... - Non ha alcun diritto. 610 01:27:19,786 --> 01:27:23,507 Risponda ora. - Giù le mani dalla signorina Debenham! 611 01:27:23,879 --> 01:27:29,841 Non credo di averla sfiorata le ponevo una semplice domanda... 612 01:27:30,385 --> 01:27:35,516 Allora forse può rispondere al suo posto? 613 01:27:42,813 --> 01:27:46,784 Può giurarmi solennemente da straniero... 614 01:27:49,028 --> 01:27:55,752 che tratterà in modo confidenziale la risposta se non riguarda il caso? 615 01:28:04,790 --> 01:28:11,241 Sei mesi fa, prima che incontrassi la signorina Debenham, la mia memsahib... 616 01:28:11,800 --> 01:28:19,048 mia moglie, disse di essersi stancata dell'India e... di me. 617 01:28:19,639 --> 01:28:23,121 E mi chiese di concederle il divorzio. 618 01:28:23,562 --> 01:28:27,886 Considerata la mia posizione militare ho rifiutato. 619 01:28:28,358 --> 01:28:31,726 Se non l'avessi fatto avrei perso il comando. 620 01:28:32,152 --> 01:28:37,079 Mia moglie è tornata in Inghilterra. E ci sono prove irrefutabili... 621 01:28:37,578 --> 01:28:41,867 dei suoi continui tradimenti nei miei confronti. 622 01:28:42,332 --> 01:28:48,294 L'ho quindi citata come parte colpevole in una causa di divorzio. 623 01:28:49,171 --> 01:28:56,532 E quando la causa sarà finita, quando sarà alle nostre spalle... 624 01:28:58,430 --> 01:29:02,071 intendo sposare la signorina Debenham. 625 01:29:02,519 --> 01:29:07,002 Per la legge britannica è di vitale importanza... 626 01:29:07,482 --> 01:29:12,693 che il nostro comportamento... 627 01:29:13,197 --> 01:29:19,079 non costituisca una prova per una azione legale da parte di mia moglie. 628 01:29:23,748 --> 01:29:26,991 Le basta come risposta? 629 01:29:37,763 --> 01:29:40,209 Ma... 630 01:29:42,349 --> 01:29:45,637 Senza dubbio è una risposta. 631 01:29:46,270 --> 01:29:50,161 Si è ripreso Pierre? completamente. 632 01:29:50,610 --> 01:29:55,980 Possiamo andare? - Sì, e non si preoccupi. 633 01:29:56,490 --> 01:30:01,701 Mi scusi se ho colpito il ragazzo. Sono stato provocato. 634 01:30:02,496 --> 01:30:05,500 Possono averlo fatto insieme. 635 01:30:05,915 --> 01:30:11,957 Ma non sa se è stata in America? - Non avevo bisogno di chiederglielo. 636 01:30:12,756 --> 01:30:17,364 Il colonnello si scusa del suo gesto, Pierre. 637 01:30:20,390 --> 01:30:21,516 Signor Foscarelli. 638 01:30:23,724 --> 01:30:27,126 È un cittadino americano? - Ci può scommettere. 639 01:30:27,562 --> 01:30:30,168 Da sette anni... 640 01:30:30,564 --> 01:30:36,492 Risponda altrimenti la tratterrà più a lungo di quanto non farebbe lei. 641 01:30:37,029 --> 01:30:42,115 Vende automobili? - Certo. Auto americane a Italiani. 642 01:30:42,619 --> 01:30:46,260 Conosceva Cassetti? - No, no... 643 01:30:47,873 --> 01:30:51,434 Dice che era mafioso. 644 01:30:51,878 --> 01:30:57,647 Chi pensa l'abbia ucciso? - Un altro mafioso. 645 01:30:58,176 --> 01:31:02,261 Si uccidono sempre tra di loro, con coltelli o pistole... 646 01:31:17,196 --> 01:31:21,724 Perché avete portato questo pugnale? - L'ho trovato nella mia trousse. 647 01:31:22,201 --> 01:31:25,967 Vede? Coltelli o pistole: è una vendetta tra mafiosi. 648 01:31:26,413 --> 01:31:30,020 Mi dia il pugnale. 649 01:31:34,463 --> 01:31:39,025 Quando ha aperto la trousse? - Ieri sera, quando l'ho svuotata. 650 01:31:39,510 --> 01:31:45,392 Perché l'ha riaperta allora? - Perché ci stavo rimettendo una cosa. 651 01:31:45,934 --> 01:31:51,384 Si può mettere il cuore in pace ora... - Il bottone mancante. 652 01:31:51,900 --> 01:31:57,304 L'assicuro che il proprietario della giacca non è più sul treno. 653 01:31:57,820 --> 01:32:03,668 Torna alla carrozza ristorante? - Non posso tornare nella mia cabina. 654 01:32:04,202 --> 01:32:09,971 Può chiedere di sistemare la tavola e le sedie di modo che il Sig. Bianchi... 655 01:32:10,501 --> 01:32:16,861 il dottore ed io possiamo esporre ai passeggeri la soluzione dell'omicidio? 656 01:32:26,059 --> 01:32:32,749 Ho aiutato a risolvere il caso? - Sì, risponda ancora a due domande. 657 01:32:33,318 --> 01:32:37,721 Mr. Beddoes ha lasciato lo scompartimento la notte dell'omicidio? 658 01:32:38,195 --> 01:32:41,517 No, grugniva come un maiale con il suo mal di denti. 659 01:32:41,949 --> 01:32:46,591 Ha mai lavorato per dei privati? - No. 660 01:32:47,080 --> 01:32:50,562 Grazie. È tutto. 661 01:32:53,794 --> 01:32:57,355 Allora? - Questo sangue è umano. 662 01:32:57,798 --> 01:33:03,089 In due mani diverse può aver inflitto le pugnalate. 663 01:33:03,596 --> 01:33:10,320 E lei sa chi le ha inflitte? - L'ultimo interrogatorio è un azzardo. 664 01:33:10,894 --> 01:33:15,661 Ma se riesce... lo sapremo! 665 01:33:20,071 --> 01:33:23,234 Venite pure. Sedetevi, prego. 666 01:33:24,158 --> 01:33:29,528 Cyrus B. Hardman, agente teatrale? - No. 667 01:33:30,041 --> 01:33:35,002 Non sono un agente teatrale, voglio dire. È un passaporto falso... 668 01:33:35,505 --> 01:33:40,432 rilasciatomi da Pinkertons... - L'agenzia di investigazioni private? 669 01:33:40,925 --> 01:33:47,535 Ratchett chiese loro una guardia del corpo americana. Bella prestazione eh? 670 01:33:49,100 --> 01:33:53,424 Può dimostrare che compiva il viaggio per questo il motivo? 671 01:34:17,754 --> 01:34:20,155 Paulette... 672 01:34:21,509 --> 01:34:24,433 Paulette Michel. 673 01:34:27,180 --> 01:34:31,390 Ora posso smettere di fingere di essere un'altra persona. 674 01:35:10,559 --> 01:35:13,927 Signore e Signori posso avere la vostra attenzione? 675 01:35:14,354 --> 01:35:19,281 Vi chiedo gentilmente di rimanere in silenzio mentre parla monsieur Poirot. 676 01:35:19,776 --> 01:35:25,943 Se desiderate fare una dichiarazione potrete farla alla fine della riunione. 677 01:35:29,201 --> 01:35:36,449 Un assassino ripugnante è stato ucciso in modo ripugnante e forse a ragione. 678 01:35:37,041 --> 01:35:40,523 Come e perché? Questa è la risposta semplice. 679 01:35:40,962 --> 01:35:45,092 Abbiamo prove che l'assassino fosse un perfetto sconosciuto. 680 01:35:45,551 --> 01:35:50,637 La signora Hubbard ha sentito un uomo nella sua cabina dopo l'1 e 15. 681 01:35:51,141 --> 01:35:56,545 In seguito ha trovato il bottone di una giacca da conduttore. 682 01:35:57,065 --> 01:36:02,310 Fräulein Schmidt ha trovato nella sua valigia la divisa da conduttore. 683 01:36:02,819 --> 01:36:08,701 Non poteva essere di Pierre e in effetti aveva un bottone mancante. 684 01:36:09,242 --> 01:36:14,772 Nella tasca dei pantaloni c'era un passe-partout. 685 01:36:15,289 --> 01:36:20,250 La signora Hubbard ho scoperto in seguito questo pugnale insanguinato... 686 01:36:20,753 --> 01:36:26,396 che secondo il dottore può essere stata l'arma dell'assassino. 687 01:36:26,927 --> 01:36:32,536 L'implicazione ovvia è che l'assassino travestito da conduttore... 688 01:36:33,057 --> 01:36:38,826 sia salito a Belgrado, sia entrato nello scompartimento di Ratchett... 689 01:36:39,357 --> 01:36:43,157 lo abbia pugnalato, abbia nascosto il pugnale e la divisa... 690 01:36:43,611 --> 01:36:47,855 e sia fuggito visto che il treno è stato bloccato da un cumulo di neve. 691 01:36:48,323 --> 01:36:52,851 Chi era? Sono propenso a convenire con il signor Foscarelli... 692 01:36:53,330 --> 01:36:58,018 che crede fosse un mafioso rivale mandato a compiere una vendetta... 693 01:36:58,502 --> 01:37:04,862 e la polizia jugoslava ne scoprirà sicuramente la vera natura. 694 01:37:05,923 --> 01:37:11,851 È tutto qui? - No, no... non è tutto. 695 01:37:12,391 --> 01:37:18,353 Ho detto che questa era la risposta semplice. 696 01:37:18,899 --> 01:37:25,100 Ve n'è anche una molto più complessa. 697 01:37:27,032 --> 01:37:34,120 Ma ricordate la mia prima soluzione quando avrete udito la seconda. 698 01:37:34,621 --> 01:37:41,106 Supponiamo per un momento che l'assassino misterioso non esista. 699 01:37:41,588 --> 01:37:47,277 L'omicidio sarà stato compiuto da una o più persone nella carrozza per... 700 01:37:47,718 --> 01:37:52,087 Calais... ora presenti in questa carrozza. 701 01:37:52,471 --> 01:38:00,197 Non chiediamoci il 'come' ma il 'perché' e capiremo anche il come. 702 01:38:00,732 --> 01:38:06,421 Non mi sorprende che tutti voi conosciate il caso Armstrong. 703 01:38:06,861 --> 01:38:13,745 Ma confesso di essermi sorpreso scoprendo che il signor McQueen... 704 01:38:14,242 --> 01:38:20,693 aveva conosciuto la signora Armstrong, anche se superficialmente. 705 01:38:21,165 --> 01:38:27,696 Era gentile e terrorizzata ma riuscì a mostrare interesse per un ragazzo... 706 01:38:28,177 --> 01:38:34,139 Ha mentito McQueen negando di non conoscere l'identità di Ratchett? 707 01:38:34,598 --> 01:38:41,686 O è diventato il suo segretario per vendicare la signora Armstrong? 708 01:38:42,189 --> 01:38:46,353 Solo interrogando gli altri passeggeri avrei potuto chiarire il tutto... 709 01:38:46,734 --> 01:38:53,822 ma interrogandoli tutto è divenuto ancora più oscuro. 710 01:38:54,327 --> 01:38:59,970 Quando dissi alla principessa che era la madrina della Armstrong... 711 01:39:00,415 --> 01:39:06,616 le sue risposte divennero chiaramente inesatte ed evasive. 712 01:39:07,088 --> 01:39:11,138 Sapevo più io dalla lettura dei giornali... 713 01:39:11,510 --> 01:39:17,392 che lei dalle sue frequenti visite. Ma non c'era forse un'autista? 714 01:39:17,851 --> 01:39:22,015 Certo, signore. Ma io avevo il mio di autista. 715 01:39:22,396 --> 01:39:26,196 Evasione. Quale era il nome della domestica della signora Armstrongs? 716 01:39:26,568 --> 01:39:34,658 Viaggio sempre con la mia domestica. Non avevo contatti con lei. 717 01:39:35,198 --> 01:39:38,520 Evasione. Le chiesi dei particolari sul domestico. 718 01:39:38,874 --> 01:39:43,755 Quello del colonnello, credo si dica un attendente indiano. 719 01:39:44,169 --> 01:39:48,970 Il Colonnello Armstrong apparteneva all'Esercito Britannico in India. 720 01:39:49,382 --> 01:39:55,708 Avrebbe avuto un attendente Britannico al suo servizio. 721 01:39:56,181 --> 01:40:00,789 Solamente gli ufficiali dell'Esercito Indiano hanno attendenti indiani. 722 01:40:01,186 --> 01:40:04,315 Le chiesi il nome della sorella più giovane della signora Armstrong. 723 01:40:04,647 --> 01:40:07,935 Non ricordo il suo nome. - Incredibile evasione. 724 01:40:08,277 --> 01:40:11,838 Le chiesi il nome della sua segretaria... 725 01:40:12,197 --> 01:40:14,643 Miss Freebody. 726 01:40:14,951 --> 01:40:23,359 Impossibile! La principessa gioca alle associazioni psicologiche. 727 01:40:23,917 --> 01:40:30,960 Freebody è il nome del partner di un famoso grande magazzino di Londra... 728 01:40:31,466 --> 01:40:35,187 del tipo frequentato dalla stessa principessa. 729 01:40:35,553 --> 01:40:42,755 Il nome del secondo partner è Debenham. Debenham & Freebody. 730 01:40:43,269 --> 01:40:46,876 Stava cercando di coprire la signorina Debenham... 731 01:40:47,232 --> 01:40:49,997 che insegna stenografia a Bagdad? 732 01:40:50,318 --> 01:40:55,449 Può dirci il nome della sorella più giovane della signora Armstrong? 733 01:40:55,866 --> 01:41:00,633 Allora vi dirò il suo nome e cognome. 734 01:41:01,040 --> 01:41:08,128 Quando chiesi alla principessa il nome da nubile della sua figlioccia... 735 01:41:08,630 --> 01:41:12,919 non poteva come madrina fingere di non sapere, quindi rispose: 736 01:41:13,299 --> 01:41:15,427 Greenwood. 737 01:41:15,720 --> 01:41:21,921 Griinwald è la versione tedesca di Greenwood! 738 01:41:22,393 --> 01:41:29,675 L'esitazione della principessa mi persuase che Griinwald fosse il nome. 739 01:41:30,195 --> 01:41:36,476 E che la contessa Andrenyi fosse la sorella più giovane della Armstrong. 740 01:41:41,914 --> 01:41:47,444 Il suo nome di battesimo è Helena... e non Elena. 741 01:41:48,920 --> 01:41:53,005 E dove perse l'iniziale del suo nome di battesimo? 742 01:41:53,384 --> 01:41:58,709 Sotto una macchia di grasso nel passaporto di suo marito. 743 01:41:59,139 --> 01:42:03,064 E per quale motivo è stata aggiunta quella macchia? 744 01:42:03,434 --> 01:42:10,522 Perché lei e suo marito temevano che questo fazzoletto con l'iniziale... 745 01:42:11,026 --> 01:42:14,269 avrebbe potuto farmi sospettare la sua complicità nell'omicidio. 746 01:42:15,116 --> 01:42:19,326 Giuro su Dio e do la mia parola d'onore che non è di mia moglie. 747 01:42:19,701 --> 01:42:23,706 No, no, no. Non le appartiene. 748 01:42:24,080 --> 01:42:29,610 Né appartiene alla signora Harriet Belinda Hubbard. 749 01:42:30,045 --> 01:42:36,735 Né a Fräulein Hildegarde Schmidt, così leale. 750 01:42:37,220 --> 01:42:41,145 L'iniziale è errata. - Come si chiama la principessa? 751 01:42:41,514 --> 01:42:45,121 Natalia, signore. È un nome russo. 752 01:42:45,477 --> 01:42:50,358 Nell'alfabeto cirillico la lettera maiuscola "N"... 753 01:42:50,774 --> 01:42:54,984 si scrive come la nostra "H". 754 01:42:56,321 --> 01:43:00,929 Quando cesserà di essere un prodotto in giudizio questo fazzoletto... 755 01:43:01,327 --> 01:43:07,608 sarà dato alla sua domestica per essere lavato. Ma è la sua domestica? 756 01:43:08,082 --> 01:43:12,804 Ho naso per il buon cibo e ho preparato una trappola... 757 01:43:13,213 --> 01:43:18,936 È una buona cuoca, non è vero? - Tutte le mie padrone l'hanno detto... 758 01:43:19,389 --> 01:43:25,317 Una padrona non potrà mai scoprire le doti di cuoca della propria domestica. 759 01:43:25,810 --> 01:43:30,372 Se è una brava cuoca come la Schmidt è stata per gli Armstrong. 760 01:43:32,775 --> 01:43:39,260 Chi dei presenti in questa carrozza può aver conosciuto... 761 01:43:39,740 --> 01:43:47,431 o può aver avuto a che fare con la casa della famiglia Armstrong. 762 01:43:48,833 --> 01:43:55,762 Il primo è McQueen, che divenne un amico devoto della signora Armstrong. 763 01:43:56,257 --> 01:43:59,978 La Principessa Dragomiroff, madrina della signora Armstrong. 764 01:44:00,346 --> 01:44:04,556 La Contessa Andrenyi, sorella devota della signora Armstrong. 765 01:44:04,934 --> 01:44:10,384 Il conte Andrenyi, marito della contessa e cognato della Armstrong. 766 01:44:10,814 --> 01:44:14,785 Hildegarde Schmidt, la cuoca degli Armstrong. 767 01:44:15,151 --> 01:44:19,679 Mary Debenham, devota segretaria della signora Armstrong. 768 01:44:20,073 --> 01:44:24,954 È una pura congettura. - Non avevo bisogno di chiederle... 769 01:44:25,369 --> 01:44:30,535 se era mai stata in America, perché durante l'interrogatorio disse: 770 01:44:30,958 --> 01:44:34,007 Posso telefonare al mio avvocato. 771 01:44:34,339 --> 01:44:38,185 Una donna inglese mai stata in America avrebbe detto: 772 01:44:38,551 --> 01:44:42,920 "Posso chiamare il mio procuratore legale". 773 01:44:46,684 --> 01:44:50,928 Devo ringraziare il colonnello Arbuthnott, fumatore di pipa... 774 01:44:51,316 --> 01:44:58,279 per avermi aiutato a risolvere ogni dubbio su questo caso straordinario. 775 01:44:58,779 --> 01:45:06,345 Pur negando di aver avuto contatti col colonnello Armstrong in India... 776 01:45:06,871 --> 01:45:14,756 ricordava tutte le decorazioni ricevute dal colonnello Armstrong. 777 01:45:17,088 --> 01:45:21,377 Preferisco ricordare le sue opinioni sul sistema giudiziario britannico. 778 01:45:21,762 --> 01:45:25,448 Un giusto processo con dodici giurati... 779 01:45:28,183 --> 01:45:35,431 La lancetta della mezzanotte ha suonato le DODICI... 780 01:45:36,777 --> 01:45:43,183 All'improvviso il numero dodici ha cominciato a suonarmi nel cervello. 781 01:45:43,990 --> 01:45:50,919 Quante pugnalate ha contato dottore? - Dodici. 782 01:45:51,417 --> 01:45:56,264 Di quante lettere, scritte da persone diverse, erano composte... 783 01:45:56,673 --> 01:46:00,598 le lettere anonime indirizzate e Ratchett che mi ha mostrato? 784 01:46:02,595 --> 01:46:06,520 Dodici... - Una giuria di quanti giurati? 785 01:46:06,890 --> 01:46:10,133 Dodici. 786 01:46:10,478 --> 01:46:17,362 Quanti passeggeri c'erano nella carrozza, tranne me e la vittima? 787 01:46:17,859 --> 01:46:20,749 Dodici, signore. 788 01:46:21,071 --> 01:46:26,396 Mi mostri il suo portafoglio. - Signor Hardman, non può parlare. 789 01:46:27,743 --> 01:46:34,547 Ratchett non le ha mai chiesto di essere la sua guardia del corpo. 790 01:46:37,755 --> 01:46:44,001 Prima di lavorare per la Pinkertons, era un semplice poliziotto non è vero? 791 01:46:46,345 --> 01:46:52,193 E come spesso succede nel caso dei poliziotti... 792 01:46:52,644 --> 01:47:00,529 si è innamorato di una domestica durante i suoi giri di pattugliamento. 793 01:47:02,364 --> 01:47:08,087 E l'avrebbe sposata se... 794 01:47:13,459 --> 01:47:18,670 Sua figlia Paulette non è morta di scarlattina, non è vero? 795 01:47:19,089 --> 01:47:25,096 Si è uccisa per essere stata accusata di complicità... 796 01:47:25,554 --> 01:47:31,960 nel rapimento e omicidio di Daisy Armstrong. 797 01:47:45,405 --> 01:47:51,970 Non avrebbero potuto farlo senza di lei, non è vero? 798 01:47:53,330 --> 01:48:00,452 Il procacciatore del travestimento per il misterioso mafioso... 799 01:48:00,963 --> 01:48:05,287 non è mai esistito e neanche la proprietaria di questo kimono. 800 01:48:05,677 --> 01:48:12,447 Il vero personaggio che ha cercato di ingannarmi quella sera... 801 01:48:14,479 --> 01:48:17,483 Ma non è riuscito ad ingannarmi. 802 01:48:17,814 --> 01:48:21,978 Ho un buon occhio per la figura di una donna che si allontana. 803 01:48:22,362 --> 01:48:28,608 Il suo accento cosmopolita mostra un abilità ereditata... 804 01:48:29,077 --> 01:48:34,083 da sua madre, la famosa attrice. 805 01:48:34,497 --> 01:48:41,107 Ma Dio sa da dove deriva il vocabolario inglese di Greta Ohlsson. 806 01:48:41,588 --> 01:48:47,391 Troppo ridicolo per essere credibile. 807 01:48:49,723 --> 01:48:55,446 Sono nata all'indietro. Per questo lavoro come missionaria in Africa... 808 01:48:55,895 --> 01:48:59,342 e insegno a bambini marroni più indietro di me. 809 01:48:59,690 --> 01:49:05,811 Non pronuncia bene parole come vestaglia ma capisce 'emolumento'. 810 01:49:06,280 --> 01:49:10,080 Le credo quando dice che si occupa di bambini marroni a Shimoga... 811 01:49:10,453 --> 01:49:14,936 che tra l'altro si trova in India e non in Africa. 812 01:49:15,332 --> 01:49:19,815 Ma credo stia nascondendo il fatto di aver lavorato in America... 813 01:49:20,211 --> 01:49:23,852 dove si è occupata di una bambina bianca, Daisy. 814 01:49:24,213 --> 01:49:29,856 Pur di sfuggire al pensiero della sua morte ha cercato rifugio in Gesù... 815 01:49:30,305 --> 01:49:35,630 e ha deciso di dedicare il resto della sua vita ai bambini di una missione. 816 01:49:36,062 --> 01:49:43,913 È stata fortunata ad essere stata legata e non colpita come... 817 01:49:44,445 --> 01:49:48,609 Mr. Beddoes... ha servito nell'esercito britannico in Scozia. 818 01:49:48,991 --> 01:49:56,159 Il colonnello Armstrong apparteneva all'esercito scozzese. Può inchinarsi? 819 01:49:58,293 --> 01:50:03,140 Sì, c'è una vecchia contusione. - È il risultato di una lite... 820 01:50:03,547 --> 01:50:08,474 sulla qualità di un pudding chiamato il 'detective scoperto'. 821 01:50:08,884 --> 01:50:12,172 Credo che anche lei sia stato 'scoperto’. 822 01:50:12,514 --> 01:50:16,121 Il signor Foscarelli sa tutto di automobili. 823 01:50:16,477 --> 01:50:21,199 Sospetto che sia stato l'autista degli Armstrong. Gli ho chiesto... 824 01:50:21,607 --> 01:50:25,009 se aveva mai lavorato per privati. - No... 825 01:50:25,362 --> 01:50:29,412 "L'inglese" di Hans è più genuino di quello di miss Ohlssons... 826 01:50:29,780 --> 01:50:33,102 ma credo che intendesse dire "Sì". - Monsieur?! 827 01:50:33,451 --> 01:50:39,413 Cos'altro si può fare? In un treno bloccato da un cumulo di neve... 828 01:50:39,873 --> 01:50:45,676 se queste persone non sono implicate nell'omicidio perché mi hanno mentito? 829 01:50:46,133 --> 01:50:52,664 Non si aspettavano di trovarla qui. Non avevano il tempo di prepararsi. 830 01:50:54,012 --> 01:50:58,381 Speravo che qualcun altro lo dicesse al posto mio. 831 01:51:01,103 --> 01:51:08,544 Vi espongo ora la mia ricostruzione della notte del delitto... 832 01:51:09,072 --> 01:51:15,956 ovvero... della notte della pista falsa. 833 01:51:20,292 --> 01:51:24,217 Vorrei tanto... 834 01:51:30,469 --> 01:51:35,680 Vorrei tanto poterla esporre con... 835 01:51:36,099 --> 01:51:43,187 la stessa ostentazione, con la consumata spigliatezza... 836 01:51:43,688 --> 01:51:48,649 i gesti delicati... le espressioni evocative dell'artista... 837 01:51:49,070 --> 01:51:54,395 Harriet Belinda...miss Linda Arden. 838 01:51:54,828 --> 01:51:59,231 Ha sempre voluto recitare commedie ma il marito non voleva. 839 01:51:59,624 --> 01:52:04,073 Quale dei due... il secondo, il signor Hubbard... 840 01:52:04,462 --> 01:52:07,944 o il primo, il signor Griinwald? 841 01:52:08,297 --> 01:52:14,020 Linda Arden non ha mai recitato il difficile ruolo della signora Hubbard. 842 01:52:14,473 --> 01:52:20,082 L'organizzatrice di questa vendetta straordinaria. 843 01:52:20,520 --> 01:52:27,563 Ho dedotto quindi che Linda Arden fosse guarita e non confinata a letto. 844 01:52:29,945 --> 01:52:34,030 Dovrebbero confinare me in una casa di cura per disturbi mentali. 845 01:52:34,408 --> 01:52:40,893 Ci ho messo così tanto a capire tutti i vari raggiri sull'ora della morte. 846 01:52:46,087 --> 01:52:49,216 Nient'altro signore? - Sì. 847 01:52:53,218 --> 01:52:57,621 Dica al signor McQueen che voglio vederlo ora. 848 01:52:58,973 --> 01:53:04,696 "...E sei coppe. Sono state consegnate solo cinque coppe"... 849 01:53:05,145 --> 01:53:08,194 "di cui una gravemente scheggiata." 850 01:53:08,526 --> 01:53:15,967 "Che sarà rispedita al ricevimento della sostituzione a Parigi." 851 01:55:56,571 --> 01:56:01,862 Non è nulla, è stato un incubo! 852 01:56:02,286 --> 01:56:06,769 Le auguro sogni d'oro, signor Ratchett. 853 01:56:35,235 --> 01:56:39,718 All'1 e 15 la signora Hubbard annunciò di aver sentito un uomo... 854 01:56:40,116 --> 01:56:43,677 che, per ragioni incomprensibili, aveva perso un bottone. 855 01:56:44,036 --> 01:56:49,964 Il mattino dopo fu scoperto l'omicidio e il dottore stabilì che era... 856 01:56:50,418 --> 01:56:57,506 avvenuto tra mezzanotte e le 2. Giunsi quindi a varie conclusioni. 857 01:56:58,009 --> 01:57:03,652 Il cliché dell'orologio rotto nel momento dell'assassinio all'1 e 15... 858 01:57:04,100 --> 01:57:08,981 era stato lasciato per suscitare la mia incredulità. 859 01:57:09,396 --> 01:57:15,085 McQueen sottolineò il fatto che Ratchett non parlasse altre lingue... 860 01:57:15,526 --> 01:57:20,487 per portarmi a credere che Ratchett fosse già morto... 861 01:57:20,907 --> 01:57:25,469 quando una voce gridò dal suo scompartimento in francese... 862 01:57:25,870 --> 01:57:31,639 Mi si forzava a credere che l'omicidio fosse avvenuto prima dell'1 e 15... 863 01:57:32,083 --> 01:57:38,409 periodo di tempo per il quale ognuno di voi aveva un alibi inappuntabile. 864 01:57:39,384 --> 01:57:44,384 Ma supponendo che il crimine non sia stato commesso prima ma dopo l'1.15... 865 01:57:51,104 --> 01:57:57,225 quando tutti i rumori e gli incidenti creati per confondermi erano cessati. 866 01:57:57,694 --> 01:58:04,225 E io mi ero addormentato perché il treno era silenzioso... 867 01:58:05,704 --> 01:58:07,991 e pacifico... 868 01:58:10,334 --> 01:58:13,178 Silenzioso, sì... 869 01:58:13,503 --> 01:58:21,354 ma non pacifico. Alle 2 l'assassinio si mise in moto. 870 01:58:23,553 --> 01:58:26,443 E gli fece visita... 871 01:58:56,878 --> 01:59:00,087 Per mia figlia e mia nipote. 872 01:59:14,437 --> 01:59:20,365 In memoria del colonnello Armstrong, grande soldato e grande amico. 873 01:59:26,910 --> 01:59:31,950 Per la signora Armstrong. Mi presero nella loro casa e nei loro cuori. 874 01:59:39,338 --> 01:59:42,660 Per la mia cara Daisy. 875 01:59:44,721 --> 01:59:47,531 Che Dio mi perdoni... 876 02:00:01,236 --> 02:00:05,161 Per mia sorella e per mia nipote. 877 02:00:07,325 --> 02:00:13,048 Per il dolore sofferto dalla mia cara moglie. 878 02:00:21,172 --> 02:00:23,982 Vigliacco... 879 02:00:33,352 --> 02:00:35,923 Porco! 880 02:00:41,402 --> 02:00:45,123 Per la mia amata figlioccia. 881 02:00:57,250 --> 02:01:02,131 Per mamma Armstrong da Hector. 882 02:01:10,765 --> 02:01:13,769 Per il mio signore. 883 02:01:24,486 --> 02:01:28,411 Per Paulette, con amore. 884 02:01:35,957 --> 02:01:43,318 Che Dio renda giustizia al dolore della mia cara figlia morta. 885 02:02:14,582 --> 02:02:20,828 Ripeto... un assassino rivoltante... 886 02:02:21,296 --> 02:02:28,987 è stato assassinato a sua volta in modo rivoltante e forse a ragione. 887 02:02:29,511 --> 02:02:34,472 Ma quale scegliere tra le soluzioni che vi ho esposto? 888 02:02:34,892 --> 02:02:40,934 Quella del mafioso travestito da conduttore della Wagon Lit... 889 02:02:42,983 --> 02:02:47,750 o quella molto più complessa che vi ho appena tracciato... 890 02:02:49,072 --> 02:02:56,957 che riserva molte domande e scandali di notevole portata? 891 02:02:57,498 --> 02:03:04,859 Signor Bianchi, sta a lei, quale direttore, scegliere la soluzione... 892 02:03:05,383 --> 02:03:09,672 che offriremo alla polizia di Brod. Confesso... 893 02:03:10,051 --> 02:03:13,942 Sono diviso in due... 894 02:03:17,934 --> 02:03:25,295 credo che la polizia preferisca la semplicità della prima soluzione. 895 02:03:39,956 --> 02:03:45,804 Abbiamo la divisa da mostrare alla polizia. 896 02:03:46,257 --> 02:03:52,264 Deve essere stato un uomo ad indossarla... 897 02:03:52,720 --> 02:03:58,762 per cui opto per la prima soluzione. 898 02:04:25,922 --> 02:04:29,563 Hercule... ti ringrazio. 899 02:04:31,385 --> 02:04:38,872 Ora devo pensare alla relazione per la polizia e alla mia coscienza. 900 02:04:46,400 --> 02:04:48,971 Mamma...