1
00:02:06,730 --> 00:02:13,261
ASSASSINIO SULL'ORIENT EXPRESS
2
00:02:59,409 --> 00:03:05,735
Residenza della famiglia Armstrong
Long Island, New York
3
00:03:13,966 --> 00:03:18,847
Rapita la figlia di Armstrong
4
00:03:33,319 --> 00:03:36,482
Caos nella casa degli Armstrong
5
00:03:49,207 --> 00:03:52,689
Piccola, dove sei?
6
00:04:32,918 --> 00:04:35,000
La domestica
7
00:04:35,296 --> 00:04:40,177
Era stato tutto pianificato?
8
00:05:24,221 --> 00:05:26,986
La madre di Daisy, Sonia Armstrong
9
00:05:35,275 --> 00:05:37,960
Il Colonnello Hamish Armstrong
10
00:06:05,971 --> 00:06:11,262
Armstrong
ha pagato il riscatto!
11
00:06:13,354 --> 00:06:16,437
Daisy trovata assassinata
12
00:06:20,986 --> 00:06:28,950
5 anni dopo
La sponda asiatica di Istanbul
13
00:06:55,483 --> 00:06:58,327
Biglietto, prego.
14
00:06:58,650 --> 00:07:01,938
Benvenuta a bordo,
signorina Debenham.
15
00:07:11,956 --> 00:07:16,837
- Il suo biglietto! Ha ancora un'ora.
- Allora non aspetti, la prego.
16
00:07:17,294 --> 00:07:22,300
Non aspettare? Dopo tutto quello
che ha fatto per noi, monsieur Poirot.
17
00:07:22,716 --> 00:07:30,442
Il Generale mi ha ordinato
di accertarmi della sua partenza.
18
00:07:30,975 --> 00:07:38,860
E la ringrazia ancora per aver salvato
l'onore della guarnigione britannica.
19
00:07:39,402 --> 00:07:44,727
Potrà riposarsi
non appena arriverà a Stambul.
20
00:07:45,158 --> 00:07:50,483
La chiesa di Santa Sofia è magnifica.
21
00:07:50,913 --> 00:07:54,520
L'ha vista.
- No...
22
00:08:00,756 --> 00:08:03,282
Andiamo.
23
00:08:16,774 --> 00:08:21,814
Spero di aver fatto bene a prenotarle
una stanza sulla sponda europea.
24
00:08:22,236 --> 00:08:28,084
Non ho pregiudizi contro
nessuno dei due continenti.
25
00:08:28,534 --> 00:08:34,815
La traversata sarà piacevole,
il Bosforo è sempre calmo.
26
00:08:35,290 --> 00:08:40,171
Ha già fatto la traversata?
- No...
27
00:08:49,887 --> 00:08:55,257
Benvenuto Colonnello Arbu... Arbu...
28
00:08:55,770 --> 00:08:59,252
Arbuthnott.
29
00:09:01,067 --> 00:09:08,155
Partenza per la stazione centrale
in coincidenza con l'Orient Express.
30
00:09:17,001 --> 00:09:22,292
Non ora. Quando sarà tutto finito.
31
00:09:29,346 --> 00:09:33,908
Che ometto buffo.
- Un francese, di sicuro...
32
00:10:54,224 --> 00:10:57,546
Buon sera, signore.
Da questa parte.
33
00:10:58,143 --> 00:11:05,391
Monsieur Poirot...
34
00:11:08,195 --> 00:11:12,439
Come sta carissimo?
35
00:11:12,826 --> 00:11:17,195
Mi ha salvato dall'apoplessia.
Si sieda pure.
36
00:11:17,579 --> 00:11:20,185
Non ha mangiato bene, eh?
37
00:11:20,501 --> 00:11:26,270
Gli spiedini sono meglio del kebab...
la bottiglia più raffinata del vino.
38
00:11:26,716 --> 00:11:33,167
E il caffè... per fortuna sono stato
chiamato a Londra. Parto stasera.
39
00:11:33,640 --> 00:11:40,171
Con l'Orient Express? Evviva,
allora ho un compagno di viaggio.
40
00:11:40,646 --> 00:11:44,696
Dove andiamo a cena?
41
00:11:56,204 --> 00:12:01,927
Mi dispiace, non c'è neppure
una cuccetta in tutto il treno.
42
00:12:02,373 --> 00:12:10,258
In dicembre? La Bulgaria è in guerra?
L'aristocrazia è in fuga?
43
00:12:10,801 --> 00:12:17,286
Sono il direttore della linea. Poirot,
il famoso detective, è mio amico.
44
00:12:17,767 --> 00:12:23,536
Signor Bianchi...
- Troveremo una soluzione. Andiamo.
45
00:13:06,689 --> 00:13:11,820
L'Orient Express partirà
dal binario uno alle ore ventuno...
46
00:13:59,454 --> 00:14:05,223
Buona sera, Pierre.
- Benvenuta, madame. Il numero 14.
47
00:14:05,667 --> 00:14:10,798
Benvenuta, signorina Schmidt.
Il numero 6.
48
00:15:50,106 --> 00:15:56,068
Signora Hubbard... quale onore...
Il suo numero preferito, l'11.
49
00:16:01,745 --> 00:16:06,194
Ecco Signor Bianchi! Benvenuto.
Numero 9, come sempre.
50
00:16:06,580 --> 00:16:12,383
Grazie, Pierre. Tutto esaurito?
- Sì, vogliono partire tutti stasera.
51
00:16:12,837 --> 00:16:17,764
Deve comunque trovare un posto
per il signor Poirot. Qui.
52
00:16:18,178 --> 00:16:25,221
Hercule Poirot... il famoso…?
- Esatto! Ed è anche un mio caro amico.
53
00:16:25,851 --> 00:16:29,253
La prego... mi diriga...
54
00:16:29,606 --> 00:16:33,895
Buona sera, signorina Ohlsson.
Il numero 7!
55
00:16:42,578 --> 00:16:46,503
Ha perso qualcosa?
- Il medaglione di San Cristoforo...
56
00:16:46,871 --> 00:16:52,275
che mi porta fortuna
e mi libera dal male.
57
00:16:53,379 --> 00:16:59,102
Madame... un dente portafortuna!
E un Buddha fortunato...
58
00:17:03,557 --> 00:17:07,926
Grazie a Dio.
Ecco il mio San Cristoforo...
59
00:17:32,169 --> 00:17:35,730
Il mio amico deve recarsi d'urgenza
a Londra...
60
00:17:36,090 --> 00:17:41,574
e gli ho assicurato che gli
avrebbe trovato una sistemazione.
61
00:17:42,011 --> 00:17:45,902
- Hector...
- Mi scusi...
62
00:17:46,266 --> 00:17:51,670
Il sig. Ratchett ha prenotato
e vorrebbe salire immediatamente.
63
00:17:52,106 --> 00:17:56,270
Signor Ratchett,
benvenuto al numero 10.
64
00:17:56,650 --> 00:18:02,214
Sig. Beddoes, la cuccetta nel n. 1.
Sig. McQueen, la cuccetta nel n. 4.
65
00:18:02,657 --> 00:18:06,548
La cuccetta superiore...
- Sì, è stato fatto.
66
00:18:08,788 --> 00:18:14,352
Monsieur Poirot può andare nel
numero 16, che è sempre vuoto.
67
00:18:14,795 --> 00:18:17,605
È occupata dal Signor Hardman.
68
00:18:17,923 --> 00:18:23,089
Allora le ordino di assegnare
a Monsieur Poirot la cuccetta vuota...
69
00:18:23,511 --> 00:18:28,199
sopra al Signor McQueen,
nel numero 4.
70
00:18:30,016 --> 00:18:33,099
Almeno riceverà due mance...
71
00:19:10,018 --> 00:19:13,420
Il mio secondo marito
avrebbe dato in escandescenze.
72
00:19:13,770 --> 00:19:20,460
Niente spazio per la trousse e l'acqua
calda rutta quando esce dal rubinetto.
73
00:19:28,993 --> 00:19:33,521
Coraggio amico mio, è il penultimo
scompartimento.
74
00:19:44,385 --> 00:19:50,154
Credo ci sia un errore...
75
00:19:51,350 --> 00:19:56,754
Non c'è altro posto libero sul treno.
Monsieur Poirot deve rimanere qui.
76
00:19:57,192 --> 00:20:01,083
La cuccetta superiore è la sua.
Partiamo tra un minuto.
77
00:20:01,446 --> 00:20:08,330
Mi scusi dell'incomodo,
ma sarà per una sola notte...
78
00:22:45,693 --> 00:22:51,496
Meglio dell'hotel eh?
- Terrò il menu come souvenir.
79
00:22:52,701 --> 00:22:58,549
Ho ordinato tre scodelle islamiche
perforate del 1200 e 6 coppe.
80
00:22:59,001 --> 00:23:05,691
Ho ricevuto solo cinque coppe
e una delle scodelle è scheggiata.
81
00:23:06,173 --> 00:23:10,178
Mandi un telegramma da Belgrado.
82
00:23:10,554 --> 00:23:16,357
Cos'ha? Sembra stanco.
- Ho dormito male.
83
00:23:17,727 --> 00:23:22,449
Il Belga della cuccetta superiore
russava.
84
00:23:22,858 --> 00:23:27,898
Ci sono altre lettere senza risposta?
- Solo quelle anonime.
85
00:23:28,322 --> 00:23:34,250
Non possiamo certo rispondere a
quelle. Vada pure a riposare...
86
00:23:34,703 --> 00:23:41,712
prima che il Belga ritorni nel suo
scompartimento. Vada pure.
87
00:24:11,115 --> 00:24:18,397
Salve, Hardman, ma chiamatemi Dick.
- Foscarelli. Chiamatemi Gino.
88
00:24:20,372 --> 00:24:22,773
Beddoes...
89
00:24:23,085 --> 00:24:26,532
Mister Beddoes.
90
00:24:27,923 --> 00:24:33,134
Ah, per tre giorni questi perfetti
sconosciuti viaggeranno su un treno...
91
00:24:33,554 --> 00:24:37,843
e affideranno il loro destino
alla sua motrice.
92
00:24:39,767 --> 00:24:43,658
Sì, siamo tutti e due invidiosi
del marito.
93
00:24:44,021 --> 00:24:48,106
È inglese come il tweed che indossa?
94
00:24:48,485 --> 00:24:53,525
No, è un focoso Ungherese, provi a
guardare la moglie e se ne accorgerà.
95
00:24:53,951 --> 00:24:57,194
Grazie a Dio non siamo più giovani.
96
00:25:08,714 --> 00:25:12,685
Il mio secondo marito chiedeva sempre
il resto in dollari o in sterline.
97
00:25:13,052 --> 00:25:18,741
Cos'è una dracma in nome del cielo?
- E... come si dice... la valuta...
98
00:25:19,184 --> 00:25:23,348
Diceva anche prendi un libretto
di buoni pasto e non avrai problemi.
99
00:25:23,728 --> 00:25:27,619
Ma non è così. C'è la mancia del dieci
per cento. Basterebbe il cinque...
100
00:25:27,986 --> 00:25:31,707
La signorina Ohlsson ha mal di testa.
Vuole scusarci se andiamo?
101
00:25:32,071 --> 00:25:37,714
Ma certo. Ho un'aspirina se volete.
Non mi fido dei farmaci stranieri.
102
00:25:38,162 --> 00:25:42,212
Mi scusi,
la signora Hubbard è alla carica...
103
00:25:42,791 --> 00:25:49,720
cos'ha? Il mal di treno?
- Forse vuole solamente rimanere solo.
104
00:26:00,349 --> 00:26:05,640
E per la cena?
- La sogliola affogata...
105
00:26:06,065 --> 00:26:12,630
con una patata novella e un'insalatina
verde senza condimento.
106
00:26:13,655 --> 00:26:19,981
Chi è quella dama così maestosa?
- La principessa Dragomiroff.
107
00:26:36,886 --> 00:26:42,529
Mi scusi,
avrebbe per caso dei fiammiferi?
108
00:26:43,769 --> 00:26:48,457
Ratchett. Ho il piacere di parlare
ad Hercule Poirot?
109
00:26:48,857 --> 00:26:53,624
Il piacere? Di certo l'intenzione.
Mi ha chiesto dei fiammiferi...
110
00:26:54,030 --> 00:27:00,072
glieli ho offerti e non li ha usati.
È facile dedurlo senza esaurirsi.
111
00:27:00,535 --> 00:27:05,177
Splendido! Si sieda, prego.
- Ah, per un momento.
112
00:27:07,042 --> 00:27:11,730
Allora, Signor Poirot...
- Po-i-rot.
113
00:27:12,128 --> 00:27:19,296
Poirot, certo. Volevo dirle che anche
nel mio Paese veniamo subito al sodo.
114
00:27:23,351 --> 00:27:30,394
Vorrei che accettasse un lavoro.
E questo comporta un bel po' di soldi.
115
00:27:30,901 --> 00:27:35,190
E in cosa consisterebbe il "lavoro"?
116
00:27:35,571 --> 00:27:42,420
Sono un uomo ricco. E nella mia
posizione è normale avere nemici.
117
00:27:42,996 --> 00:27:46,717
Solamente uno?
- Cosa intende dire con questo?
118
00:27:47,167 --> 00:27:51,809
Se un uomo è in una posizione tale da
avere nemici...
119
00:27:52,298 --> 00:27:58,499
come dice lei, di solito il nemico
non si limita ad essere uno solo.
120
00:27:59,054 --> 00:28:03,457
Di cosa si occupa?
- Sono in pensione.
121
00:28:03,934 --> 00:28:06,699
Dopo aver fatto cosa?
- Affari.
122
00:28:07,105 --> 00:28:10,712
Che tipo di affari?
- Alimenti per bambini.
123
00:28:11,150 --> 00:28:14,677
Ma è la mia sicurezza che conta.
- E in pericolo?
124
00:28:15,113 --> 00:28:21,723
Sono stato minacciato di morte. Il mio
segretario può mostrarle due lettere.
125
00:28:23,118 --> 00:28:27,919
E io posso mostrarle questa.
126
00:28:29,921 --> 00:28:33,448
Ci dormo sopra.
127
00:28:33,883 --> 00:28:38,445
Cinquemila dollari, monsieur Poirot.
128
00:28:40,263 --> 00:28:46,544
No? Diecimila? Quindicimila?
129
00:28:47,020 --> 00:28:52,311
Ho abbastanza soldi da soddisfare
le mie esigenze e i miei capricci.
130
00:28:52,733 --> 00:28:59,139
Accetto solo casi interessanti e,
francamente, l'interesse per il suo...
131
00:28:59,617 --> 00:29:01,619
sta scemando.
132
00:29:48,998 --> 00:29:55,085
Stazione di Belgrado. L'Orient Express
partirà tra dieci minuti...
133
00:29:59,759 --> 00:30:05,482
Porto il bagaglio del Sig. Bianchi nel
pullman. Avrà il suo scompartimento.
134
00:30:05,932 --> 00:30:10,654
Non può star seduto tutta la notte!
- Non si preoccupi...
135
00:30:11,062 --> 00:30:16,592
Rimanga nella carrozza diretta a
Calais. lo sarò molto comodo.
136
00:30:17,025 --> 00:30:23,385
C'è solo un medico greco.
- Grazie infinite. Buon riposo.
137
00:30:53,856 --> 00:30:58,145
Ah Pierre, posso avere
degli asciugamani puliti?
138
00:30:58,528 --> 00:31:03,216
Chi sono i miei nuovi vicini?
- La signora svedese...
139
00:31:03,617 --> 00:31:09,101
con la sig. na Debenham a sinistra.
E al n.10, il signor Ratchett.
140
00:31:09,541 --> 00:31:13,068
E dove si trova la signora Hubbard?
Vorrei dormire questa notte.
141
00:31:13,420 --> 00:31:18,950
Accanto al signor Ratchett, al n.11.
- È troppo vicina, comunque...
142
00:31:28,058 --> 00:31:32,586
Chi è?
- Beddoes, con il suo sedativo.
143
00:31:41,736 --> 00:31:47,743
Grazie Pierre! Buona notte.
- Buona notte. E sogni d'oro nel 9.
144
00:31:49,495 --> 00:31:54,865
Quante gocce?
- Di Valeriana? Due, come ha detto lei.
145
00:31:57,127 --> 00:32:00,210
Oh no, lo metta sul tavolino.
146
00:32:05,261 --> 00:32:10,631
Dica al signor McQueen che
vorrei vedere il testo del telegramma.
147
00:32:24,616 --> 00:32:26,903
Ti vuole.
148
00:33:32,684 --> 00:33:35,733
La bella contessa...
149
00:34:35,537 --> 00:34:39,462
Non è nulla, ho avuto un incubo!
150
00:34:39,837 --> 00:34:45,128
Le auguro sogni d'oro,
signor Ratchett.
151
00:34:59,606 --> 00:35:02,291
È il silenzio dei morti...
152
00:35:19,833 --> 00:35:24,122
Mio Dio... Che notte...
153
00:35:28,427 --> 00:35:33,911
E adesso c'è un uomo nel mio
scompartimento.
154
00:35:34,349 --> 00:35:38,434
So chi è perché sono entrata per
sbaglio nel suo scompartimento ieri.
155
00:35:38,813 --> 00:35:45,094
"20 anni fa l'avrei fatta entrare" ha
detto Ratchett. Avrei avuto 15 anni!
156
00:35:47,193 --> 00:35:52,120
Se accade di nuovo,
non esiti a chiamarmi.
157
00:35:57,917 --> 00:36:00,488
Ma è il colmo.
158
00:36:17,686 --> 00:36:21,372
Evidentemente ho una crisi di nervi.
159
00:36:46,214 --> 00:36:51,061
Sono io, signore, Beddoes,
con il suo cordiale.
160
00:36:54,969 --> 00:36:58,451
Il suo Amber Moon, signor Ratchett.
161
00:37:15,283 --> 00:37:17,570
Il suo passe-partout.
162
00:37:22,375 --> 00:37:25,106
La catena.
163
00:37:31,969 --> 00:37:34,210
Non tocchi nulla.
164
00:37:38,264 --> 00:37:42,986
Dov'è il Signor Bianchi e il medico?
- Nella carrozza ristorante.
165
00:37:43,398 --> 00:37:46,561
Li faccia venire subito qui.
166
00:38:04,751 --> 00:38:09,393
Non può intercettare le linee?
- Con cosa?
167
00:38:09,797 --> 00:38:14,166
Siamo tra Vincovci e Brod.
In Jugoslavia.
168
00:38:14,552 --> 00:38:19,194
I Balcani... non mi sorprende.
- La neve è stata voluta da Dio.
169
00:38:19,603 --> 00:38:23,050
Quanto tempo dovremo aspettare?
170
00:38:23,395 --> 00:38:29,562
Non appena il capostazione di Brod
noterà il ritardo manderà...
171
00:38:30,068 --> 00:38:35,996
Dottor Constantine la vuole monsieur
Poirot. E anche lei, signor Bianchi.
172
00:38:36,450 --> 00:38:42,093
Scusatemi...
- Solo il perdono di Dio è importante.
173
00:38:42,541 --> 00:38:45,943
Devo avvertire la principessa.
174
00:38:48,213 --> 00:38:54,175
Il sig. Bianchi e il dott. Constantine.
- Attenzione ai vetri rotti signori.
175
00:38:57,264 --> 00:39:03,590
Le pupille sono leggermente dilatate.
Forse era drogato... no, era drogato.
176
00:39:06,522 --> 00:39:11,323
Sento odore di Valeriana. Dev'essere
stato aggiunto qualcos'altro.
177
00:39:11,735 --> 00:39:15,103
Posso chiudergli gli occhi ora?
- La prego.
178
00:39:17,866 --> 00:39:23,589
Perché ha perso tutto questo sangue?
Posso spostare le coperte?
179
00:39:29,251 --> 00:39:35,975
Il signor Ratchett è stato pugnalato
frontalmente... dieci... dodici volte.
180
00:39:37,514 --> 00:39:44,557
Povero. Se deve rigettare
lo faccia pure, ma non contro vento.
181
00:39:47,731 --> 00:39:52,419
C'è qualcosa nel taschino.
- Mi permetta.
182
00:39:57,282 --> 00:40:00,126
Il suo orologio.
- Il momento della morte.
183
00:40:00,452 --> 00:40:06,937
È avvenuta tra le 24 e le 2.
- Dovrebbe essere esatto.
184
00:40:07,417 --> 00:40:14,027
L'ho sentito urlare e chiamare
il conduttore all'una meno venti.
185
00:40:14,506 --> 00:40:21,037
Quando è arrivato Pierre, ha detto
di aver avuto un incubo.
186
00:40:23,601 --> 00:40:29,483
Ho sentito che usava il lavandino.
187
00:40:29,942 --> 00:40:33,503
Poi nient'altro.
188
00:40:38,614 --> 00:40:41,936
La prego: non rifiuti.
- È compito della polizia jugoslava!
189
00:40:42,285 --> 00:40:47,325
Sottoporre a interrogatorio
i passeggeri della mia linea? Mai.
190
00:40:47,752 --> 00:40:52,918
Deve risolvere il mistero.
Quando arriveremo a Brod...
191
00:40:53,341 --> 00:41:00,623
denunceremo l'assassinio alla polizia
e indicheremo l'omicida.
192
00:41:01,597 --> 00:41:07,161
Vorrei che la carrozza pullman fosse
riservata all'indagine.
193
00:41:07,605 --> 00:41:11,735
E una pianta della carrozza per
Calais con i nomi degli occupanti.
194
00:41:12,108 --> 00:41:17,990
Con i passaporti dei passeggeri.
- D'accordo. Vado ad annunciarlo.
195
00:41:18,864 --> 00:41:23,586
Dia tutti i passaporti al sig. Poirot.
- Ci sono altri passeggeri sul treno?
196
00:41:23,995 --> 00:41:30,241
Nella carrozza pullman solo
il signor Bianchi ed io.
197
00:41:37,134 --> 00:41:45,019
Esamineremo quella per Calais.
- Credo che l'assassino sia tra noi.
198
00:41:48,643 --> 00:41:53,331
Signore e signori, vi prego,
abbiate pazienza!
199
00:41:53,734 --> 00:41:58,422
Potrete esporre la vostra versione al
signor Poirot quando vi convocherà.
200
00:41:58,824 --> 00:42:03,671
È un momento terribile! Le leggi
del Signore sono state infrante...
201
00:42:04,078 --> 00:42:09,039
"Non uccidere".
- Perché non sono stato avvertito?
202
00:42:09,458 --> 00:42:15,101
Ero la persona più vicina a lui.
- E io sono stata vicina all'assassino.
203
00:42:15,546 --> 00:42:20,871
Può identificare l'assassino?
- Niente affatto.
204
00:42:21,303 --> 00:42:26,912
C'era un uomo nel mio scompartimento.
Avevo gli occhi chiusi dal terrore...
205
00:42:27,350 --> 00:42:33,392
Come fa a sapere che era un uomo?
- Perché ho avuto due ottime relazioni.
206
00:42:33,855 --> 00:42:37,860
Ad occhi chiusi?
- Era meglio.
207
00:42:38,238 --> 00:42:43,768
Comunque aveva odore di tabacco.
- Può venire signor McQueen?
208
00:42:46,455 --> 00:42:50,380
Forse quell'uomo voleva accedere allo
scompartimento del signor Ratchett.
209
00:42:50,750 --> 00:42:54,232
Non riesco ad immaginarmi
nessun'altra ragione, Madame.
210
00:42:54,586 --> 00:42:57,510
Il suo passe-partout Pierre.
211
00:42:59,717 --> 00:43:06,885
Può farmi avere una grande cappelliera
da donna, di quelle di una volta...
212
00:43:07,391 --> 00:43:11,362
forse dalla cameriera
della principessa Dragomiroff?
213
00:43:11,854 --> 00:43:18,305
Mi dia cinque minuti dottore... Scusi
se l'ho fatta aspettare sig. McQueen.
214
00:43:19,653 --> 00:43:24,819
Le sarei grato per qualsiasi tipo di
informazione. Cosa per esempio...
215
00:43:25,244 --> 00:43:32,014
Chiariamo prima un paio di punti.
Chi è lei e quale è il suo ruolo qui?
216
00:43:32,501 --> 00:43:39,589
Monsieur Poirot è un investigatore.
Gli ho delegato l'indagine.
217
00:43:40,092 --> 00:43:46,577
Che relazione aveva con Mr. Ratchett?
- Sono... ero il suo segretario.
218
00:43:47,057 --> 00:43:49,628
Dove vi siete incontrati?
- In Persia.
219
00:43:49,935 --> 00:43:55,305
Collezionava ceramiche antiche e io
volevo avere concessioni petrolifere.
220
00:43:55,731 --> 00:44:01,579
Ma sono andato fallito. Così lui mi ha
offerto l'impiego e io ho accettato.
221
00:44:02,030 --> 00:44:09,471
Abbiamo viaggiato. Lui non parlava
nessuna lingua. Ero il suo corriere.
222
00:44:09,996 --> 00:44:15,002
Da dove veniva Ratchell?
- Non so...
223
00:44:15,418 --> 00:44:20,663
Non parlava mai della sua vita.
- Per quale ragione?
224
00:44:21,092 --> 00:44:27,577
Credo che abbia lasciato l'America
per sfuggire a qualcosa.
225
00:44:28,058 --> 00:44:32,029
O qualcuno... e fino
a due settimane fa ci era riuscito.
226
00:44:32,394 --> 00:44:38,322
Poi cominciò a ricevere lettere
anonime, lettere di minaccia...
227
00:44:40,777 --> 00:44:44,224
"Io uccido gli assassini".
228
00:44:46,033 --> 00:44:49,594
"Preparati a morire".
- Molto brevi.
229
00:44:49,953 --> 00:44:57,553
Ma molto complicate. Ho visto che
inviava un telegramma da Belgrado.
230
00:44:58,086 --> 00:45:04,093
Mi fece chiamare per leggere il testo,
dopo essere partiti da Belgrado.
231
00:45:04,553 --> 00:45:06,635
È stata l'ultima volta che l'ho visto.
232
00:45:06,930 --> 00:45:09,661
C'era nessun'altra lettera?
233
00:45:09,973 --> 00:45:16,982
Non ho potuto leggerla. Le bruciava.
- Sì, questo spiega...
234
00:45:19,401 --> 00:45:23,372
il mio interesse per le cappelliere.
235
00:45:26,113 --> 00:45:30,038
Proprio quello di cui ho bisogno.
236
00:45:31,369 --> 00:45:35,010
Prima le coltellate...
Ne ha contate una dozzina?
237
00:45:35,373 --> 00:45:41,096
Cinque sono profonde,
di cui tre mortali.
238
00:45:43,426 --> 00:45:45,667
Le altre sono poco profonde.
239
00:45:45,970 --> 00:45:51,773
Due sono così leggere da essere quasi
dei graffi.
240
00:45:52,226 --> 00:46:00,111
Cosa le suggerisce? Che c'erano due
assassini, uno forte e uno debole?
241
00:46:00,651 --> 00:46:05,020
O una donna debole?
- Oppure un uomo forte...
242
00:46:05,405 --> 00:46:11,014
che ha accoltellato la vittima in vari
modi per confonderci?
243
00:46:11,453 --> 00:46:16,983
Sappiamo che al momento dell'omicidio
Mr. Ratchett era troppo drogato...
244
00:46:17,417 --> 00:46:22,583
per chiedere aiuto o per difendersi...
con questa.
245
00:46:23,005 --> 00:46:26,054
Come ha fatto ad immaginare...
- Me l'ha mostrata...
246
00:46:26,385 --> 00:46:28,592
quando mi ha offerto 15000 dollari...
247
00:46:28,888 --> 00:46:31,016
per fargli da guardia del corpo.
Ma ho rifiutato.
248
00:46:31,306 --> 00:46:35,356
Avrei dovuto accettare?
249
00:46:40,775 --> 00:46:44,621
Ora esaminiamo il posacenere...
250
00:46:44,987 --> 00:46:51,029
Due fiammiferi diversi tra loro. Un
sigaro fumato. Uno scovolino...
251
00:46:51,493 --> 00:46:54,258
E questo.
252
00:46:56,916 --> 00:47:02,844
Con l'iniziale "H".
Nome o cognome...?
253
00:47:03,299 --> 00:47:08,669
Dobbiamo prima esaminare i passaporti.
254
00:47:09,095 --> 00:47:16,616
Non vi sembra che ci siano troppi
indizi in questo scompartimento?
255
00:47:18,062 --> 00:47:23,705
Esaminiamo quello che credo si
dimostrerà come l'ultimo di essi.
256
00:47:24,152 --> 00:47:27,793
Il foglietto bruciato.
257
00:47:32,162 --> 00:47:35,848
Lo uso per i baffi.
258
00:47:36,206 --> 00:47:39,494
Serve per sciogliere la cera.
259
00:48:04,024 --> 00:48:07,665
Memorizzate,
siete gli unici testimoni!
260
00:48:08,031 --> 00:48:13,322
A-l-S-Y, A-R-M-S...
- Cosa significa?
261
00:48:13,746 --> 00:48:20,072
Significa che conosciamo la vera
identità di Mr. Ratchett.
262
00:48:20,542 --> 00:48:23,830
E sappiamo perché ha dovuto lasciare
l'America.
263
00:48:28,593 --> 00:48:31,915
Ricorda il caso Armstrong?
264
00:48:32,264 --> 00:48:39,466
Sì, il rapimento di quella piccola
bambina americana e... l'assassinio.
265
00:48:39,978 --> 00:48:45,781
Ricorda il nome della bambina?
- Sì...Daisy.
266
00:48:46,236 --> 00:48:52,881
D...
- A-I-S-Y...
267
00:48:54,326 --> 00:49:00,607
Spazio... A-R-M-S...
- Daisy Armstrong!
268
00:49:02,543 --> 00:49:08,994
E Ratchett era l'assassino.
- Il vero assassino è stato ucciso...
269
00:49:09,465 --> 00:49:15,108
ma era solamente il subalterno di un
boss che non osava identificare.
270
00:49:15,555 --> 00:49:22,245
Alla vigilia dell'esecuzione confessò
il nome, ma il boss ormai era fuggito.
271
00:49:22,730 --> 00:49:26,701
Ricordo di essermi vergognato del
fatto che avesse un nome italiano.
272
00:49:27,069 --> 00:49:31,711
Aveva le mani sporche del sangue
di una bambina.
273
00:49:32,114 --> 00:49:34,276
Molto più di questo.
274
00:49:34,574 --> 00:49:42,095
Per lo shock, la signora Armstrong
partorì un bimbo morto...
275
00:49:42,625 --> 00:49:45,515
e decedette subito dopo.
276
00:49:45,837 --> 00:49:50,923
Suo marito, il Colonnello Armstrong,
si suicidò sparandosi.
277
00:49:51,344 --> 00:49:57,113
La domestica della signora Armstrong,
ingiustamente sospettata...
278
00:49:57,557 --> 00:50:02,484
si gettò dalla finestra di una camera
da letto e morì. Quindi: cinque morti.
279
00:50:02,895 --> 00:50:08,061
Allora ringrazio il cielo che sia il
sangue di Cassetti ad essere versato.
280
00:50:24,458 --> 00:50:31,068
Può convocare uno ad uno i
passeggeri, tranne la principessa...
281
00:50:31,549 --> 00:50:35,952
che non solo è di sangue reale ma più
anziana di quello che vuole mostrare.
282
00:50:36,349 --> 00:50:43,949
E visto che è qui, Pierre, potremmo
iniziare ad interrogare lei.
283
00:50:44,481 --> 00:50:50,727
Si chiama Pierre Paul Michel?
- Esatto, monsieur.
284
00:50:51,196 --> 00:50:57,647
Due nomi di santi. Ma è benedetto!
- Ho avuto la mia parte di fortuna.
285
00:50:58,118 --> 00:51:04,967
Non sempre però. Noto la cancellazione
della foto di sua moglie 5 anni fa.
286
00:51:05,461 --> 00:51:10,149
È deceduta?
- È morta...
287
00:51:10,547 --> 00:51:17,749
di dolore, per la morte della nostra
unica figlia. Scarlattina.
288
00:51:21,309 --> 00:51:24,472
Sono veramente desolato.
289
00:51:25,896 --> 00:51:30,857
Parliamo di cose meno dolorose.
290
00:51:31,276 --> 00:51:39,047
La notte dell'omicidio,
chi si è ritirato per ultimo?
291
00:51:39,577 --> 00:51:47,462
All'1 e 30 ho visto il colonnello
dire buona notte al signor McQueen.
292
00:51:48,004 --> 00:51:53,886
E poi tornare nel suo compartimento,
il 15, che non ha più lasciato.
293
00:51:54,636 --> 00:52:01,997
E uscito qualcun altro dopo?
- Una signora ha aperto la porta...
294
00:52:02,517 --> 00:52:09,480
Non so chi fosse. Si è diretta verso
la toilette alla fine del corridoio.
295
00:52:09,983 --> 00:52:13,032
L'ha vista tornare?
- No.
296
00:52:13,361 --> 00:52:18,492
Forse rispondevo ad una chiamata.
- A proposito...
297
00:52:18,911 --> 00:52:25,760
Abbiamo sentito Mr. Ratchett suonare
e poi dire che era stato un incubo.
298
00:52:35,802 --> 00:52:38,453
Non è nulla, è stato un incubo!
299
00:52:38,764 --> 00:52:42,530
Chi suonava mentre lei rispondeva a
Mr. Ratchett?
300
00:52:42,891 --> 00:52:48,898
La Principessa Dragomiroff, mi ha
chiesto di chiamare la domestica.
301
00:52:49,357 --> 00:52:53,248
Grazie, Pierre. È tutto per ora.
302
00:53:01,746 --> 00:53:04,989
Aveva il passe-partout per lo
scompartimento di Ratchett.
303
00:53:05,333 --> 00:53:08,621
E un coltello prestato dallo chef.
304
00:53:08,962 --> 00:53:14,492
Che affondò ripetutamente senza motivo
nel corpo della vittima stupita.
305
00:53:14,922 --> 00:53:17,732
La porta non era solamente chiusa a
chiave ma anche a catena.
306
00:53:20,388 --> 00:53:27,158
Ho scoperto l'identità del suo datore
di lavoro, signor McQueen.
307
00:53:27,644 --> 00:53:29,772
Davvero?...
308
00:53:30,065 --> 00:53:35,026
Come sospettava lei stesso, Ratchett
era solamente un alias.
309
00:53:35,444 --> 00:53:42,532
Era Cassetti, il gangster che ha
rapito e ucciso la piccola Daisy.
310
00:53:43,034 --> 00:53:48,245
Non ne sapeva nulla?
- No...
311
00:53:48,667 --> 00:53:54,788
Mi sarei tagliato la mano destra
pur di non scrivere le sue lettere.
312
00:53:55,256 --> 00:54:00,501
E l'avrei ucciso con la sinistra.
- Avrebbe potuto farlo veramente?
313
00:54:02,095 --> 00:54:05,895
Sembra che mi stia incriminando da
solo...
314
00:54:06,267 --> 00:54:13,389
Lo sospetterei se mostrasse dolore
per la morte del suo datore di lavoro.
315
00:54:16,196 --> 00:54:22,920
Mio padre era il procuratore
distrettuale del caso Armstrong.
316
00:54:23,411 --> 00:54:28,338
Gli Armstrong sono venuti due volte da
noi per avere consigli sul riscatto.
317
00:54:28,749 --> 00:54:32,549
la signora era gentile e terrorizzata.
318
00:54:32,920 --> 00:54:40,611
Ma riuscì a mostrare interesse per un
ragazzo che voleva fare l'attore...
319
00:54:41,136 --> 00:54:45,744
Disse che avrebbe scritto a...
Ma morì prima di aver modo di farlo.
320
00:54:46,140 --> 00:54:51,704
Mi aiutò come... una madre.
321
00:54:52,149 --> 00:54:57,030
Scusi la domanda freudiana... lei...
ama sua madre?
322
00:54:57,445 --> 00:55:03,612
Sì, morì quando avevo otto anni. Ero
molto impressionabile allora. Perché?
323
00:55:04,078 --> 00:55:10,120
Abbiamo diviso lo scompartimento la
prima notte. Ha gridato 'Mamma'.
324
00:55:10,583 --> 00:55:15,464
Veramente?
Sogno ancora di lei.
325
00:55:15,879 --> 00:55:20,601
Dica pure che sono emotivamente
ritardato. Rimasto celibe per questo.
326
00:55:21,011 --> 00:55:27,292
Non sono qui per dirle nulla.
È lei che è qui per parlarmi.
327
00:55:27,766 --> 00:55:31,612
Sì, mi scusi...
328
00:55:31,981 --> 00:55:36,748
Solo una cosa... come ha fatto a
scoprire l'identità di Ratchett?
329
00:55:37,153 --> 00:55:44,037
Tramite un messaggio.
- Ma l'aveva bruciato. Come le dicevo.
330
00:55:45,246 --> 00:55:48,693
Sì, l'aveva bruciato.
331
00:55:49,041 --> 00:55:54,411
Come l'ha decifrato...?
- Con l'aiuto di una cappelliera!
332
00:56:01,341 --> 00:56:05,141
È stato lui.
L'ha confessato, praticamente.
333
00:56:05,513 --> 00:56:10,394
No, la psicologia è errata. Un ragazzo
orfano di madre si innamora...
334
00:56:10,810 --> 00:56:15,657
di una signora che ammira per la sua
gentilezza.
335
00:56:16,065 --> 00:56:20,627
Come può commettere un omicidio così
cruento il signor McQueen...
336
00:56:21,029 --> 00:56:26,513
senza tradire la gentilezza della sua
buona fata?
337
00:56:28,452 --> 00:56:32,855
Buona fata! Per puro caso ha detto una
cosa molto utile...
338
00:56:39,256 --> 00:56:43,864
Venga, Mr. Beddoes non è
l'inquisizione solo un'indagine.
339
00:56:44,263 --> 00:56:49,303
Quando portò le gocce di Valeriana
a Mr. Ratchett alle 21 e 40...
340
00:56:49,726 --> 00:56:54,414
si trovava già a letto?
- Sì, si ritirava presto in treno.
341
00:56:54,815 --> 00:56:59,582
Che compiti aveva prima di lasciarlo?
- Di fargli avere le gocce.
342
00:56:59,986 --> 00:57:04,708
L'ha messa lei sul mio tavolo?
- No, signore.
343
00:57:05,114 --> 00:57:10,405
Chi diavolo è stato allora?
- Non ne ho idea. Posso chiedere cos'è?
344
00:57:10,831 --> 00:57:15,837
Non sono affari suoi. Voglio sapere
come è finita qui.
345
00:57:18,671 --> 00:57:25,122
Nient'altro, signore?
- Sì, dica a Mr. McQueen di venire.
346
00:57:27,346 --> 00:57:32,273
A che ora vuole essere svegliato?
- Non prima delle 10.
347
00:57:33,020 --> 00:57:35,705
Era normale?
Assolutamente.
348
00:57:36,022 --> 00:57:40,346
Faceva colazione con un Amber Moon,
non si alzava mai prima.
349
00:57:40,735 --> 00:57:47,095
Quindi informò Mr. McQueen e tornò nel
suo scompartimento...
350
00:57:47,574 --> 00:57:53,377
occupato anche dal signor Foscarelli?
- Sì, l'Italiano.
351
00:57:53,830 --> 00:57:57,118
Parla inglese?
- Una specie di inglese...
352
00:57:57,462 --> 00:58:01,831
Imparato a 'Chicago'.
- Parlate molto insieme?
353
00:58:02,217 --> 00:58:04,345
No, preferisco leggere.
354
00:58:09,724 --> 00:58:12,807
Cosa legge, Mr. Beddoes?
355
00:58:13,144 --> 00:58:16,705
"Schiavo d'amore"
di Arabella Richardson.
356
00:58:17,065 --> 00:58:22,390
Parla di sesso?
- No, non parla alle ventidue e trenta.
357
00:58:26,197 --> 00:58:31,124
"Alle ventidue e trenta".
358
00:58:31,536 --> 00:58:38,306
Poi si è addormentato?
- Verso le 4. Avevo mal di denti.
359
00:58:38,792 --> 00:58:41,796
E il suo compagno di viaggio?
- Ha russato incessantemente...
360
00:58:42,130 --> 00:58:46,931
Ancora una domanda...
Come è stato assunto da Mr. Ratchett?
361
00:58:47,344 --> 00:58:50,666
Tramite Maibaums, la grande agenzia di
New York.
362
00:58:51,012 --> 00:58:55,540
E prima di allora?
- Ero nell'esercito, soldato semplice.
363
00:58:55,935 --> 00:58:58,415
A Troon.
- In Estremo Oriente?
364
00:58:58,730 --> 00:59:01,813
Oh, no, in Scozia.
365
00:59:02,151 --> 00:59:07,555
Scusi sono solo un Belga ignorante.
- Credevo fosse francese.
366
00:59:07,989 --> 00:59:13,029
No... Sapeva che Mr. Ratchett era di
origine italiana?
367
00:59:13,455 --> 00:59:17,585
Questo spiega il suo temperamento
focoso.
368
00:59:17,961 --> 00:59:24,207
Si chiamava Cassetti.
Le dice nulla questo nome?
369
00:59:24,673 --> 00:59:32,194
Si ricorda il caso Armstrong?
- No... Oh, sì, la bambina...
370
00:59:32,722 --> 00:59:40,243
Cassetti era responsabile della sua
morte. E colpito dalla notizia?
371
00:59:40,773 --> 00:59:47,816
Ho sempre pensato che le referenze
dovrebbero darle i datori di lavoro.
372
00:59:49,160 --> 00:59:54,644
Grazie, Mr. Beddoes.
- Si sieda, la prego. C'è nient'altro?
373
00:59:58,584 --> 01:00:03,795
È stato lui. Aveva costante accesso
allo scompartimento di Mr. Ratchett.
374
01:00:04,213 --> 01:00:07,217
Potrebbe avere avvelenato la Valeriana
prima di portargliela.
375
01:00:07,551 --> 01:00:14,480
E chissà cosa ribolle dietro
quell'impeccabile facciata?
376
01:00:14,975 --> 01:00:17,819
Non leggeva forse "Schiavo d'amore"?
377
01:00:18,144 --> 01:00:21,353
Nel momento in cui avrebbe dovuto
pugnalare Mr. Ratchett?
378
01:00:43,422 --> 01:00:49,145
Temo che stiano arrivando i soccorsi.
379
01:00:49,594 --> 01:00:53,201
Dobbiamo affrettarci a completare
l'inchiesta prima di Brod.
380
01:00:53,557 --> 01:00:57,039
Se è una locomotiva con uno
spartineve siamo nei guai.
381
01:00:57,394 --> 01:01:00,921
La signora Hubbards.
- Oddio.
382
01:01:01,441 --> 01:01:04,650
I soccorsi sono vicini.
- Ed è pure ora.
383
01:01:04,983 --> 01:01:11,309
Dobbiamo completare l'inchiesta prima
di Brod. Domande e risposte brevi.
384
01:01:11,782 --> 01:01:16,106
Un sì o un no sono sufficienti.
- Non perda tempo in ciance allora.
385
01:01:16,496 --> 01:01:20,546
Harriet Belinda Hubbard...
- Sì, sono stata chiamata Harriet...
386
01:01:20,918 --> 01:01:25,287
Saprà sicuramente
della vera identità di Mr. Ratchett.
387
01:01:25,669 --> 01:01:28,320
Sì, quel...
- Conosceva gli Armstrong?
388
01:01:28,631 --> 01:01:33,592
No! Ma erano molto mondani...
- L'ho sentita dire a Pierre...
389
01:01:34,012 --> 01:01:38,142
che c'era un uomo nel suo
scompartimento subito dopo l'una.
390
01:01:38,520 --> 01:01:44,402
La porta di comunicazione con Mr.
Ratchett era chiusa dalla sua parte?
391
01:01:44,859 --> 01:01:51,390
Sì, per quello che so. Mio marito...
- Non vedeva il chiavistello dal letto?
392
01:01:51,864 --> 01:01:56,426
No. Era coperto dalla trousse appesa
al gancio più in alto.
393
01:01:56,828 --> 01:02:02,631
Pierre ha controllato il chiavistello.
- Sì, il resto lo sappiamo.
394
01:02:03,083 --> 01:02:07,008
Oh no, non sa tutto.
- Scusi?
395
01:02:07,382 --> 01:02:14,106
Non sa cosa ho trovato questa
mattina sulla rivista che leggevo.
396
01:02:25,441 --> 01:02:31,448
Un bottone di un conduttore
di un Wagon Lit.
397
01:02:31,905 --> 01:02:38,311
Dottore può chiedere a Pierre se ha
perso un bottone?
398
01:02:45,084 --> 01:02:49,408
Il suo fazzoletto signora Hubbard.
- No, non è mio.
399
01:02:49,800 --> 01:02:57,048
Credevo che l'iniziale H…
- Comunque non è il mio.
400
01:02:57,557 --> 01:03:03,838
I miei sono pratici e senza fronzoli.
A che serve un fazzoletto come quello?
401
01:03:04,314 --> 01:03:08,160
Uno starnuto
e bisogna portarlo in lavanderia.
402
01:03:08,527 --> 01:03:13,533
Mi ha fornito un grande aiuto
in questo difficile caso.
403
01:03:13,947 --> 01:03:17,474
Grazie per aver fatto la sua parte.
404
01:03:19,163 --> 01:03:22,451
Mi chiami pure
se avrà ancora bisogno di me.
405
01:03:22,791 --> 01:03:27,194
Pierre non ha perso bottoni e i suoi
sono cuciti con filo vecchio.
406
01:03:29,923 --> 01:03:33,484
Come sospettavo...
- Non tema, tutti escono più sereni...
407
01:03:33,843 --> 01:03:37,893
Solo Dio dà la serenità...
- Buon giorno signorina Ohlsson.
408
01:03:39,433 --> 01:03:44,519
Questo è tutto lo svedese che so.
Mi scusi per la domanda personale...
409
01:03:44,937 --> 01:03:50,865
tutti gli svedesi che conosco parlano
molto bene le lingue straniere.
410
01:03:51,319 --> 01:03:57,645
Ma lei ha difficoltà...
- Sono nata... all'indietro.
411
01:03:58,117 --> 01:04:03,442
Per questo lavoro
come missionaria in Africa...
412
01:04:03,874 --> 01:04:09,483
e insegno a piccoli bambini marroni
più all'indietro di me.
413
01:04:09,923 --> 01:04:17,808
Ma ho visto che ha lavorato 3 mesi in
America. Non ha migliorato l'inglese?
414
01:04:18,346 --> 01:04:22,874
Ero in una mis...
in un gruppo internazionale...
415
01:04:23,268 --> 01:04:29,071
che raccoglieva denaro da ricchi
americani per la missione africana.
416
01:04:29,524 --> 01:04:35,372
Lo parlavo svedese a grandi uditori...
417
01:04:35,822 --> 01:04:41,431
per un istituto svedese-americano di
Minneapolis...
418
01:04:41,872 --> 01:04:45,274
e di altre città.
419
01:04:45,623 --> 01:04:53,030
In dieci settimane abbiamo raccolto
14000 dollari... e 27 centesimi.
420
01:04:58,305 --> 01:05:05,951
Da quanto si interessa di religione?
- Da cinque anni.
421
01:05:08,730 --> 01:05:16,012
In estate ero malata e sempre sedevo
sul prato del giardino.
422
01:05:16,530 --> 01:05:21,218
Ho visto Gesù nel cielo...
423
01:05:21,620 --> 01:05:26,228
con molti bambini piccoli...
424
01:05:26,626 --> 01:05:29,869
ma tutti i bambini erano marroni.
425
01:05:30,211 --> 01:05:37,095
Questo era un segno che dovevo
accudire piccoli bambini marroni.
426
01:05:37,594 --> 01:05:40,882
Erano religiosi i suoi genitori?
427
01:05:41,222 --> 01:05:46,023
No...
non avevano nessun rispetto per Dio.
428
01:05:46,437 --> 01:05:54,322
Non era solo un segno, era anche una
punizione.
429
01:05:58,822 --> 01:06:03,430
Dio la perdonerà di sicuro... e forse
la cosa più importante...
430
01:06:03,828 --> 01:06:08,675
anche suo padre e sua madre.
431
01:06:15,005 --> 01:06:18,248
Questo è lo scompartimento che divide
con...
432
01:06:18,593 --> 01:06:24,362
Sì, questo è il mio letto numero 7.
- Sì il suo numero 7.
433
01:06:24,809 --> 01:06:31,374
Mi parli del numero otto.
- È quello della signorina Debenham...
434
01:06:31,858 --> 01:06:35,385
Una gentilissima signorina di Bagdad.
435
01:06:35,736 --> 01:06:41,698
Dove insegna stenografia in inglese ai
bambini. Per agevolare i bambini...
436
01:06:42,159 --> 01:06:48,440
Ha lasciato la cuccetta
dopo la partenza da Vincovci?
437
01:06:48,917 --> 01:06:56,802
No... lei ha dormito come me.
- Ma se dormiva come fa a saperlo?
438
01:06:57,341 --> 01:07:04,384
Nella missione di Shimoga posso
udire il respiro di un serpente...
439
01:07:04,888 --> 01:07:07,812
Comunque, è uscita dallo
scompartimento?
440
01:07:08,144 --> 01:07:12,672
No, solo la mattina... in vestaglia.
441
01:07:13,065 --> 01:07:20,426
È bianca con degli animali rossi?
- No, è gialla.
442
01:07:20,950 --> 01:07:28,437
E la vestaglia di miss Debenham?
- Quella è lilla.
443
01:07:28,956 --> 01:07:34,087
Come il francese 'lilas'?
- Sì, proprio lilla.
444
01:07:35,837 --> 01:07:43,722
Perché compie questo viaggio?
- Come sempre, soldi per la missione.
445
01:07:46,309 --> 01:07:51,952
Quando tutto sarà finito le prometto
che le verserò un emolumento.
446
01:07:52,398 --> 01:07:56,483
Dio la ricompenserà.
447
01:08:05,743 --> 01:08:07,108
Grazie mille.
448
01:08:13,378 --> 01:08:21,263
Potrebbe avvisare la principessa
che tra poco le faremo visita.
449
01:08:24,222 --> 01:08:27,192
Molto corretto da parte sua.
450
01:08:29,058 --> 01:08:35,304
Il suo passaporto diplomatico le dà il
diritto di rifiutare l'interrogatorio.
451
01:08:35,773 --> 01:08:39,778
In questo caso rinuncio al diritto.
- Molto gentile da parte sua.
452
01:08:40,153 --> 01:08:45,239
Come sa Contessa, è un passaporto
congiunto che indica il nome...
453
01:08:45,660 --> 01:08:53,067
di suo marito ma richiede solo la sua
firma. Il suo nome è Grunwald.
454
01:08:53,583 --> 01:08:59,431
Sì, la mia famiglia è di origine
tedesca, ma ho nazionalità ungherese.
455
01:08:59,884 --> 01:09:07,735
La prima lettera del suo nome è
coperta da una macchia di grasso.
456
01:09:08,266 --> 01:09:15,627
Spesso gli addetti all'ufficio
immigrazione sono un po' sciatti...
457
01:09:16,150 --> 01:09:20,360
si mangiano un panino e poi timbrano i
passaporti macchiandoli di burro.
458
01:09:20,736 --> 01:09:27,824
Le sarei quindi grato se volesse
duplicare il suo nome.
459
01:09:33,332 --> 01:09:40,181
Elena Andrenyi, e non Griinwald.
460
01:09:49,933 --> 01:09:54,655
Sì, la duplicazione è esatta.
461
01:09:55,605 --> 01:10:02,329
Non ha senso quindi chiederle se
questo fazzoletto le appartiene.
462
01:10:02,820 --> 01:10:07,030
No, in effetti, visto che non ha
nessuna delle mie iniziali.
463
01:10:07,407 --> 01:10:11,890
E neppure quale è il colore
della sua vestaglia?
464
01:10:12,289 --> 01:10:16,658
No, a meno che non abbia un interesse
per la seta color albicocca...
465
01:10:17,044 --> 01:10:19,775
Mi interessano i crimini.
466
01:10:20,088 --> 01:10:26,778
Siete mai stati in America?
- Ci siamo incontrati dopo.
467
01:10:27,263 --> 01:10:32,349
Dopo cosa?
- Dopo il mio incarico a Washington.
468
01:10:32,769 --> 01:10:38,173
Ha vissuto a Washington?
- Come ogni aspirante diplomatico.
469
01:10:38,608 --> 01:10:42,010
Non ha dormito bene la notte scorsa?
470
01:10:42,361 --> 01:10:47,288
Nonostante i soliti scoppi d'ira della
signora Hubbards, ho dormito bene.
471
01:10:47,700 --> 01:10:50,749
E lei, Madame?
- Ancor meglio.
472
01:10:51,080 --> 01:10:56,291
Ci siamo svegliati alle otto.
Prendo sempre Trional in treno.
473
01:10:56,708 --> 01:11:02,158
Si diluiscono i cristalli in acqua. È
una sostanza soporifera molto potente.
474
01:11:02,589 --> 01:11:09,837
Lo descrive come se fosse un veleno.
- Può esserlo, in quantità sufficienti.
475
01:11:10,347 --> 01:11:15,353
Non starà accusando...
- Non siete accusati, ma scusati.
476
01:11:15,769 --> 01:11:18,932
Grazie per la vostra collaborazione.
477
01:12:01,191 --> 01:12:05,276
Perché ha smesso di leggere?
478
01:12:29,093 --> 01:12:31,141
Signor Bianchi...
479
01:12:31,430 --> 01:12:36,914
Mi permetto di presentarle il famoso
investigatore Hercule Poirot.
480
01:12:37,351 --> 01:12:43,597
Hildegarde mi ha letto molti dei suoi
casi, ma ho dovuto impedirglielo.
481
01:12:44,068 --> 01:12:49,074
Oggigiorno è l'unica forma di
letteratura capace di tenermi sveglia.
482
01:12:49,492 --> 01:12:56,341
Ho bisogno di quello che continuo a
chiamare il mio sonno di bellezza.
483
01:12:56,832 --> 01:13:01,963
Gradisce un cognac?
- No, grazie.
484
01:13:02,878 --> 01:13:08,647
Vuole che confessi l'assassinio
del signor Come-si-chiama?
485
01:13:09,096 --> 01:13:12,543
Al contrario, sono io che desidero
farle una confessione.
486
01:13:12,889 --> 01:13:17,451
Mi ha fatto il complimento di leggere
degli articoli sui miei casi...
487
01:13:17,853 --> 01:13:22,302
e io le restituisco il complimento
ammettendo che ho letto di lei.
488
01:13:22,689 --> 01:13:30,574
Mi hanno ricordato che lei era la
madrina della signora Armstrong.
489
01:13:31,490 --> 01:13:34,460
Come mai era la sua madrina?
490
01:13:34,785 --> 01:13:41,145
Ero amica e ammiratrice della mamma,
la famosa attrice Linda Arden.
491
01:13:41,623 --> 01:13:47,744
"Perché avete portato questi pugnali?"
- È una citazione o una domanda?
492
01:13:48,214 --> 01:13:52,105
Una citazione. L'ho vista a Londra due
volte come Lady Macbeth.
493
01:13:52,471 --> 01:13:59,161
È stata la più grande attrice tragica.
- Era... ma è ancora in vita madame.
494
01:13:59,645 --> 01:14:03,855
Sì, ma è confinata a letto.
495
01:14:04,231 --> 01:14:10,352
Non aveva una figlia più giovane?
- Sì, ma non ricordo il nome.
496
01:14:10,822 --> 01:14:16,306
Era sempre a scuola.
- Che fine ha fatto?
497
01:14:16,744 --> 01:14:22,433
Si è sposata con un turco o una cosa
del genere. Non ne parlavamo mai.
498
01:14:22,878 --> 01:14:30,729
Come si chiamava la sig. ra Armstrong?
- Da nubile di chiamava Greenwood.
499
01:14:32,012 --> 01:14:35,733
Posso approfittarmi
della sua pazienza?
500
01:14:36,097 --> 01:14:41,024
Avevano una segretaria gli Armstrong?
501
01:14:42,064 --> 01:14:45,511
Ma naturalmente.
- E come si chiamava?
502
01:14:45,859 --> 01:14:50,342
Si chiamava...
503
01:14:51,113 --> 01:14:56,563
Miss Freebody.
- E un autista molto elegante?
504
01:14:57,910 --> 01:15:03,201
Ma io avevo il mio di autista.
- Non era il solo domestico immagino?
505
01:15:03,625 --> 01:15:10,827
Ne ricordo un altro, quello del
colonnello, un attendente indiano.
506
01:15:12,051 --> 01:15:18,582
E la domestica personale della signora
Armstrong, ingiustamente sospettata...
507
01:15:19,059 --> 01:15:26,181
Viaggio sempre con la mia domestica.
Non avevo contatti con lei.
508
01:15:26,693 --> 01:15:30,743
Fräulein Schmidt ricorderà sicuramente
il suo nome...
509
01:15:31,114 --> 01:15:35,597
Avrà certamente parlato con lei.
510
01:15:35,993 --> 01:15:43,161
Sì, certo. Ma le domestiche usano solo
il proprio nome di battesimo.
511
01:15:43,667 --> 01:15:47,149
E quale era il suo?
- Paulette.
512
01:15:47,504 --> 01:15:52,351
Per favore, puoi darmi due aspirine,
Hildegarde?
513
01:15:52,758 --> 01:15:59,039
Ordinami anche un bicchiere di te
russo. Puoi ritirarti ora.
514
01:15:59,515 --> 01:16:03,440
Ti chiamerò se ne avrò bisogno.
515
01:16:08,692 --> 01:16:11,935
E poi c'era la nurse...
516
01:16:12,487 --> 01:16:18,733
Non avevo bisogno di una nurse.
517
01:16:19,201 --> 01:16:22,842
È un tormento che mi aspetta.
518
01:16:25,961 --> 01:16:33,766
Non sorride mai, sua altezza.
- Me lo ha sconsigliato il dottore.
519
01:16:55,071 --> 01:16:58,757
Non c'è bisogno di affaticarla oltre.
Ci è stata di grande aiuto.
520
01:17:01,744 --> 01:17:07,387
Dica a Pierre di far venire il
colonnello tra cinque minuti.
521
01:17:09,797 --> 01:17:14,086
Mi domando se posso scambiare
due parole con lei.
522
01:17:14,468 --> 01:17:19,679
Ma ho le aspirine della principessa.
- Lasceremo la porta socchiusa.
523
01:17:23,015 --> 01:17:27,703
Ho notato che si è commossa quando
ha pronunciato il nome di Paulette.
524
01:17:28,105 --> 01:17:33,509
Era dolce ed eravamo molto amiche.
- Ha una sua foto?
525
01:17:33,947 --> 01:17:39,829
Porto sempre il mio album in viaggio.
Serve a passare il tempo la sera.
526
01:17:40,412 --> 01:17:43,814
La prego... sono forte.
527
01:17:52,212 --> 01:17:54,692
Stia calma!
528
01:17:55,009 --> 01:18:01,540
Potrebbe essere la sua salvezza e
quella dei passeggeri per Calais.
529
01:18:06,977 --> 01:18:11,187
Quando l'ha aperta l'ultima volta?
- Dopo Belgrado...
530
01:18:11,565 --> 01:18:17,572
quando Pierre mi disse di andare dalla
principessa... ho preso un libro.
531
01:18:18,029 --> 01:18:24,560
Troppo grande per Pierre e in effetti
manca un bottone...
532
01:18:25,663 --> 01:18:29,429
Il bottone trovato
dalla signora Hubbard.
533
01:18:32,461 --> 01:18:36,022
E un passe-partout nella tasca dei
pantaloni...
534
01:18:38,300 --> 01:18:41,383
Ecco la foto, signore.
535
01:18:44,473 --> 01:18:52,119
E questa ragazza innocente
si è gettata da una finestra?
536
01:18:52,650 --> 01:18:57,292
Usi questo. L'ho trovato in corridoio,
deve essere suo vista l'iniziale.
537
01:18:57,696 --> 01:19:02,987
No, questo è di una gran dama.
- Come la sua padrona?
538
01:19:06,079 --> 01:19:10,528
Sì, ma non è il suo fazzoletto.
539
01:19:10,917 --> 01:19:16,321
Conosco la sua biancheria, e
inoltre l'iniziale è sbagliata.
540
01:19:16,757 --> 01:19:22,639
Come si chiama la principessa?
- Natalia. E un nome russo.
541
01:19:23,096 --> 01:19:29,627
Devo cercare la vera proprietaria.
Posso tenere la foto fino a stasera?
542
01:19:30,105 --> 01:19:35,236
Sì, non mi preoccupa ma questa sì...
543
01:19:35,654 --> 01:19:39,818
Sarò accusata di averla nascosta nella
mia valigia?
544
01:19:40,197 --> 01:19:46,603
Sono sicuro che non lo ha fatto e che
è un'amica fedele della sua padrona.
545
01:19:47,079 --> 01:19:54,964
Non è solo una buona domestica ma
anche una buona cuoca.
546
01:19:56,505 --> 01:20:01,545
È una buona cuoca non è vero?
- Tutte le mie padrone l'hanno detto...
547
01:20:05,306 --> 01:20:08,037
Arrivederci.
548
01:20:53,563 --> 01:20:56,851
Sta per aprire un negozio
d'abbigliamento?
549
01:21:06,159 --> 01:21:12,849
No. Stiamo chiudendo un'inchiesta.
Dov'è Shimoga?
550
01:21:13,333 --> 01:21:19,693
In una zona ben diversa dalla mia.
Si trova a sud, nel Misore.
551
01:21:20,176 --> 01:21:24,306
C'è una missione laggiù?
- L'India pullula di missioni.
552
01:21:24,680 --> 01:21:30,005
Torna in Inghilterra dall'India in
licenza...? Perché via terra?
553
01:21:30,435 --> 01:21:35,646
Perché no?
- Perché via mare è più usuale.
554
01:21:36,065 --> 01:21:38,591
Ho ragioni personali per viaggiare via
terra.
555
01:21:38,901 --> 01:21:45,307
In un'inchiesta per omicidio
non esistono ragioni personali.
556
01:21:45,784 --> 01:21:48,708
Mi sono fermato una notte per
visitare Ur e la Caldea...
557
01:21:49,036 --> 01:21:53,724
e tre giorni a Bagdad
per visitare un mio amico.
558
01:21:54,127 --> 01:21:58,849
Anche la signorina Debenham
è partita da Bagdad.
559
01:21:59,255 --> 01:22:06,776
L'assassinio può essere stato
commesso da un uomo e una donna.
560
01:22:07,306 --> 01:22:14,906
Conoscendo la signorina Debenham la
riterrebbe capace di un tale atto...
561
01:22:15,438 --> 01:22:19,329
È una domanda illecita!
- Lo so... ma gliela pongo.
562
01:22:19,693 --> 01:22:23,254
La signorina Debenham non è una
donna.
563
01:22:24,738 --> 01:22:28,220
È una signora.
- E quindi non può essere un'assassina?
564
01:22:28,577 --> 01:22:35,267
Ma quell'uomo era uno sconosciuto!
- La cosa la accalora.
565
01:22:39,378 --> 01:22:45,659
Non so dove vuole andare a parare.
- Conosceva il colonnello Armstrong?
566
01:22:46,804 --> 01:22:54,689
No. lo faccio parte dell'Esercito
Indiano e lui di quello Britannico.
567
01:22:55,230 --> 01:22:58,393
Royal Scotts.
- Come fa a saperlo?
568
01:22:58,732 --> 01:23:02,498
Era sui giornali quando si suicidò
dopo il rapimento.
569
01:23:02,862 --> 01:23:08,790
Che figura... Credevo fosse molto più
forte.
570
01:23:09,242 --> 01:23:13,930
Dopo tutto era stato insignito di
varie decorazioni... anche in Francia.
571
01:23:16,292 --> 01:23:20,263
La Croce di Guerra...
572
01:23:20,629 --> 01:23:22,597
la Croce al Valor Militare...
573
01:23:22,880 --> 01:23:29,490
Ratchett era responsabile di cinque
morti.
574
01:23:29,972 --> 01:23:37,299
Il suicidio della domestica accusata,
l'assassinio della bambina...
575
01:23:39,190 --> 01:23:46,153
la morte della sig. ra Armstrong
mentre partoriva un bimbo morto...
576
01:23:47,657 --> 01:23:53,619
e il suicidio del Colonnello Armstrong
a seguito degli intollerabili lutti.
577
01:23:54,872 --> 01:23:59,833
Avrei compreso il suo gesto
anche se avesse ricevuto...
578
01:24:00,254 --> 01:24:07,536
la Croce Vittoriana per il valore.
579
01:24:09,346 --> 01:24:14,068
Secondo me Ratchett
meritava quello che gli è accaduto.
580
01:24:14,474 --> 01:24:22,120
Ma avrei preferito vederlo condannare
in un processo con dodici giurati.
581
01:24:28,615 --> 01:24:33,940
Crediamo che l'omicidio sia avvenuto
all'1 e 15. Cosa faceva lei?
582
01:24:34,372 --> 01:24:39,173
Chiacchieravo con Come-si-chiama e
McQueen nel loro scompartimento.
583
01:24:39,586 --> 01:24:45,867
È interessato all'India. Crede che i
Britannici debbano andarsene.
584
01:24:46,342 --> 01:24:51,712
Per quanto tempo avete chiacchierato?
- Fino all'1 e 30.
585
01:24:52,137 --> 01:24:56,586
Io la chiamo una chiacchierata a tre
pipe.
586
01:24:56,979 --> 01:25:03,863
Lei è il solo passeggero a fumare la
pipa nella carrozza per Calais.
587
01:25:06,405 --> 01:25:11,536
Allora questo dovrebbe essere il suo
scovolino?
588
01:25:13,493 --> 01:25:17,384
Stessa marca.
- Era nel posacenere accanto al morto.
589
01:25:17,748 --> 01:25:22,549
Allora qualcuno ce l'ha piantato!
E uno scovolino usato.
590
01:25:22,963 --> 01:25:27,924
Vuole dire che sono entrato
da Ratchett, l'ho ucciso, ho pulito...
591
01:25:28,343 --> 01:25:32,143
la pipa e ho lasciato lo scovolino nel
posacenere prima di andarmene?
592
01:25:32,515 --> 01:25:35,519
No...
593
01:25:35,851 --> 01:25:38,695
Miss Debenham!
594
01:25:39,020 --> 01:25:43,503
Posso rimanere?
- No!
595
01:25:48,988 --> 01:25:51,753
Si sieda!
596
01:25:55,454 --> 01:26:00,585
Mi scusi. Ha incontrato il colonnello
a Bagdad e vi siete innamorati?
597
01:26:00,998 --> 01:26:05,208
Perché gli inglesi devono nascondere
anche i sentimenti più puri?
598
01:26:05,585 --> 01:26:12,992
Per rispondere in ordine alle sue
domande dovrei dire: sì, sì, e non so.
599
01:26:13,515 --> 01:26:19,318
Le dirò cosa non sa... Ho udito parte
di una vostra conversazione:
600
01:26:19,769 --> 01:26:23,740
Non ora. Quando sarà tutto finito.
601
01:26:24,816 --> 01:26:29,982
Quando sarà finito cosa
signorina Debenham?
602
01:26:31,320 --> 01:26:35,484
Quando sarà successo cosa?
603
01:26:35,870 --> 01:26:40,114
Un compito da portare a termine?
604
01:26:40,499 --> 01:26:43,787
Non sono libera di rispondere a queste
domande.
605
01:26:44,127 --> 01:26:49,338
Non ora, ma quando la polizia
jugoslava a Brod interverrà...
606
01:26:49,758 --> 01:26:54,559
sarà libera solo se risponderà.
- Posso telefonare al mio avvocato.
607
01:26:54,972 --> 01:27:02,538
È una questione privata.
- In caso di omicidio nulla è privato.
608
01:27:05,189 --> 01:27:07,112
Risponda ora.
609
01:27:09,987 --> 01:27:16,108
Monsieur Poirot ha proibito...
- Non ha alcun diritto.
610
01:27:19,786 --> 01:27:23,507
Risponda ora.
- Giù le mani dalla signorina Debenham!
611
01:27:23,879 --> 01:27:29,841
Non credo di averla sfiorata
le ponevo una semplice domanda...
612
01:27:30,385 --> 01:27:35,516
Allora forse può rispondere al suo
posto?
613
01:27:42,813 --> 01:27:46,784
Può giurarmi solennemente da
straniero...
614
01:27:49,028 --> 01:27:55,752
che tratterà in modo confidenziale la
risposta se non riguarda il caso?
615
01:28:04,790 --> 01:28:11,241
Sei mesi fa, prima che incontrassi la
signorina Debenham, la mia memsahib...
616
01:28:11,800 --> 01:28:19,048
mia moglie, disse di essersi
stancata dell'India e... di me.
617
01:28:19,639 --> 01:28:23,121
E mi chiese di concederle il divorzio.
618
01:28:23,562 --> 01:28:27,886
Considerata la mia posizione militare
ho rifiutato.
619
01:28:28,358 --> 01:28:31,726
Se non l'avessi fatto avrei perso il
comando.
620
01:28:32,152 --> 01:28:37,079
Mia moglie è tornata in Inghilterra.
E ci sono prove irrefutabili...
621
01:28:37,578 --> 01:28:41,867
dei suoi continui tradimenti nei miei
confronti.
622
01:28:42,332 --> 01:28:48,294
L'ho quindi citata come parte
colpevole in una causa di divorzio.
623
01:28:49,171 --> 01:28:56,532
E quando la causa sarà finita, quando
sarà alle nostre spalle...
624
01:28:58,430 --> 01:29:02,071
intendo sposare la signorina Debenham.
625
01:29:02,519 --> 01:29:07,002
Per la legge britannica è di vitale
importanza...
626
01:29:07,482 --> 01:29:12,693
che il nostro comportamento...
627
01:29:13,197 --> 01:29:19,079
non costituisca una prova per una
azione legale da parte di mia moglie.
628
01:29:23,748 --> 01:29:26,991
Le basta come risposta?
629
01:29:37,763 --> 01:29:40,209
Ma...
630
01:29:42,349 --> 01:29:45,637
Senza dubbio è una risposta.
631
01:29:46,270 --> 01:29:50,161
Si è ripreso Pierre?
completamente.
632
01:29:50,610 --> 01:29:55,980
Possiamo andare?
- Sì, e non si preoccupi.
633
01:29:56,490 --> 01:30:01,701
Mi scusi se ho colpito il ragazzo.
Sono stato provocato.
634
01:30:02,496 --> 01:30:05,500
Possono averlo fatto insieme.
635
01:30:05,915 --> 01:30:11,957
Ma non sa se è stata in America?
- Non avevo bisogno di chiederglielo.
636
01:30:12,756 --> 01:30:17,364
Il colonnello si scusa del suo gesto,
Pierre.
637
01:30:20,390 --> 01:30:21,516
Signor Foscarelli.
638
01:30:23,724 --> 01:30:27,126
È un cittadino americano?
- Ci può scommettere.
639
01:30:27,562 --> 01:30:30,168
Da sette anni...
640
01:30:30,564 --> 01:30:36,492
Risponda altrimenti la tratterrà più a
lungo di quanto non farebbe lei.
641
01:30:37,029 --> 01:30:42,115
Vende automobili?
- Certo. Auto americane a Italiani.
642
01:30:42,619 --> 01:30:46,260
Conosceva Cassetti?
- No, no...
643
01:30:47,873 --> 01:30:51,434
Dice che era mafioso.
644
01:30:51,878 --> 01:30:57,647
Chi pensa l'abbia ucciso?
- Un altro mafioso.
645
01:30:58,176 --> 01:31:02,261
Si uccidono sempre tra di loro,
con coltelli o pistole...
646
01:31:17,196 --> 01:31:21,724
Perché avete portato questo pugnale?
- L'ho trovato nella mia trousse.
647
01:31:22,201 --> 01:31:25,967
Vede? Coltelli o pistole:
è una vendetta tra mafiosi.
648
01:31:26,413 --> 01:31:30,020
Mi dia il pugnale.
649
01:31:34,463 --> 01:31:39,025
Quando ha aperto la trousse?
- Ieri sera, quando l'ho svuotata.
650
01:31:39,510 --> 01:31:45,392
Perché l'ha riaperta allora?
- Perché ci stavo rimettendo una cosa.
651
01:31:45,934 --> 01:31:51,384
Si può mettere il cuore in pace ora...
- Il bottone mancante.
652
01:31:51,900 --> 01:31:57,304
L'assicuro che il proprietario della
giacca non è più sul treno.
653
01:31:57,820 --> 01:32:03,668
Torna alla carrozza ristorante?
- Non posso tornare nella mia cabina.
654
01:32:04,202 --> 01:32:09,971
Può chiedere di sistemare la tavola e
le sedie di modo che il Sig. Bianchi...
655
01:32:10,501 --> 01:32:16,861
il dottore ed io possiamo esporre ai
passeggeri la soluzione dell'omicidio?
656
01:32:26,059 --> 01:32:32,749
Ho aiutato a risolvere il caso?
- Sì, risponda ancora a due domande.
657
01:32:33,318 --> 01:32:37,721
Mr. Beddoes ha lasciato lo
scompartimento la notte dell'omicidio?
658
01:32:38,195 --> 01:32:41,517
No, grugniva come un maiale con il suo
mal di denti.
659
01:32:41,949 --> 01:32:46,591
Ha mai lavorato per dei privati?
- No.
660
01:32:47,080 --> 01:32:50,562
Grazie. È tutto.
661
01:32:53,794 --> 01:32:57,355
Allora?
- Questo sangue è umano.
662
01:32:57,798 --> 01:33:03,089
In due mani diverse
può aver inflitto le pugnalate.
663
01:33:03,596 --> 01:33:10,320
E lei sa chi le ha inflitte?
- L'ultimo interrogatorio è un azzardo.
664
01:33:10,894 --> 01:33:15,661
Ma se riesce... lo sapremo!
665
01:33:20,071 --> 01:33:23,234
Venite pure. Sedetevi, prego.
666
01:33:24,158 --> 01:33:29,528
Cyrus B. Hardman, agente teatrale?
- No.
667
01:33:30,041 --> 01:33:35,002
Non sono un agente teatrale, voglio
dire. È un passaporto falso...
668
01:33:35,505 --> 01:33:40,432
rilasciatomi da Pinkertons...
- L'agenzia di investigazioni private?
669
01:33:40,925 --> 01:33:47,535
Ratchett chiese loro una guardia del
corpo americana. Bella prestazione eh?
670
01:33:49,100 --> 01:33:53,424
Può dimostrare che compiva il viaggio
per questo il motivo?
671
01:34:17,754 --> 01:34:20,155
Paulette...
672
01:34:21,509 --> 01:34:24,433
Paulette Michel.
673
01:34:27,180 --> 01:34:31,390
Ora posso smettere di fingere
di essere un'altra persona.
674
01:35:10,559 --> 01:35:13,927
Signore e Signori posso avere
la vostra attenzione?
675
01:35:14,354 --> 01:35:19,281
Vi chiedo gentilmente di rimanere in
silenzio mentre parla monsieur Poirot.
676
01:35:19,776 --> 01:35:25,943
Se desiderate fare una dichiarazione
potrete farla alla fine della riunione.
677
01:35:29,201 --> 01:35:36,449
Un assassino ripugnante è stato ucciso
in modo ripugnante e forse a ragione.
678
01:35:37,041 --> 01:35:40,523
Come e perché?
Questa è la risposta semplice.
679
01:35:40,962 --> 01:35:45,092
Abbiamo prove che l'assassino fosse un
perfetto sconosciuto.
680
01:35:45,551 --> 01:35:50,637
La signora Hubbard ha sentito un uomo
nella sua cabina dopo l'1 e 15.
681
01:35:51,141 --> 01:35:56,545
In seguito ha trovato il bottone di
una giacca da conduttore.
682
01:35:57,065 --> 01:36:02,310
Fräulein Schmidt ha trovato nella sua
valigia la divisa da conduttore.
683
01:36:02,819 --> 01:36:08,701
Non poteva essere di Pierre e
in effetti aveva un bottone mancante.
684
01:36:09,242 --> 01:36:14,772
Nella tasca dei pantaloni c'era un
passe-partout.
685
01:36:15,289 --> 01:36:20,250
La signora Hubbard ho scoperto in
seguito questo pugnale insanguinato...
686
01:36:20,753 --> 01:36:26,396
che secondo il dottore può
essere stata l'arma dell'assassino.
687
01:36:26,927 --> 01:36:32,536
L'implicazione ovvia è che l'assassino
travestito da conduttore...
688
01:36:33,057 --> 01:36:38,826
sia salito a Belgrado, sia entrato
nello scompartimento di Ratchett...
689
01:36:39,357 --> 01:36:43,157
lo abbia pugnalato, abbia nascosto il
pugnale e la divisa...
690
01:36:43,611 --> 01:36:47,855
e sia fuggito visto che il treno
è stato bloccato da un cumulo di neve.
691
01:36:48,323 --> 01:36:52,851
Chi era? Sono propenso a convenire
con il signor Foscarelli...
692
01:36:53,330 --> 01:36:58,018
che crede fosse un mafioso rivale
mandato a compiere una vendetta...
693
01:36:58,502 --> 01:37:04,862
e la polizia jugoslava ne scoprirà
sicuramente la vera natura.
694
01:37:05,923 --> 01:37:11,851
È tutto qui?
- No, no... non è tutto.
695
01:37:12,391 --> 01:37:18,353
Ho detto che questa era la risposta
semplice.
696
01:37:18,899 --> 01:37:25,100
Ve n'è anche una molto più complessa.
697
01:37:27,032 --> 01:37:34,120
Ma ricordate la mia prima soluzione
quando avrete udito la seconda.
698
01:37:34,621 --> 01:37:41,106
Supponiamo per un momento che
l'assassino misterioso non esista.
699
01:37:41,588 --> 01:37:47,277
L'omicidio sarà stato compiuto da una
o più persone nella carrozza per...
700
01:37:47,718 --> 01:37:52,087
Calais...
ora presenti in questa carrozza.
701
01:37:52,471 --> 01:38:00,197
Non chiediamoci il 'come' ma
il 'perché' e capiremo anche il come.
702
01:38:00,732 --> 01:38:06,421
Non mi sorprende che tutti voi
conosciate il caso Armstrong.
703
01:38:06,861 --> 01:38:13,745
Ma confesso di essermi sorpreso
scoprendo che il signor McQueen...
704
01:38:14,242 --> 01:38:20,693
aveva conosciuto la signora Armstrong,
anche se superficialmente.
705
01:38:21,165 --> 01:38:27,696
Era gentile e terrorizzata ma riuscì a
mostrare interesse per un ragazzo...
706
01:38:28,177 --> 01:38:34,139
Ha mentito McQueen negando di non
conoscere l'identità di Ratchett?
707
01:38:34,598 --> 01:38:41,686
O è diventato il suo segretario per
vendicare la signora Armstrong?
708
01:38:42,189 --> 01:38:46,353
Solo interrogando gli altri passeggeri
avrei potuto chiarire il tutto...
709
01:38:46,734 --> 01:38:53,822
ma interrogandoli tutto è divenuto
ancora più oscuro.
710
01:38:54,327 --> 01:38:59,970
Quando dissi alla principessa
che era la madrina della Armstrong...
711
01:39:00,415 --> 01:39:06,616
le sue risposte divennero chiaramente
inesatte ed evasive.
712
01:39:07,088 --> 01:39:11,138
Sapevo più io dalla lettura
dei giornali...
713
01:39:11,510 --> 01:39:17,392
che lei dalle sue frequenti visite.
Ma non c'era forse un'autista?
714
01:39:17,851 --> 01:39:22,015
Certo, signore.
Ma io avevo il mio di autista.
715
01:39:22,396 --> 01:39:26,196
Evasione. Quale era il nome della
domestica della signora Armstrongs?
716
01:39:26,568 --> 01:39:34,658
Viaggio sempre con la mia domestica.
Non avevo contatti con lei.
717
01:39:35,198 --> 01:39:38,520
Evasione. Le chiesi dei particolari
sul domestico.
718
01:39:38,874 --> 01:39:43,755
Quello del colonnello, credo si dica
un attendente indiano.
719
01:39:44,169 --> 01:39:48,970
Il Colonnello Armstrong apparteneva
all'Esercito Britannico in India.
720
01:39:49,382 --> 01:39:55,708
Avrebbe avuto un attendente
Britannico al suo servizio.
721
01:39:56,181 --> 01:40:00,789
Solamente gli ufficiali dell'Esercito
Indiano hanno attendenti indiani.
722
01:40:01,186 --> 01:40:04,315
Le chiesi il nome della sorella più
giovane della signora Armstrong.
723
01:40:04,647 --> 01:40:07,935
Non ricordo il suo nome.
- Incredibile evasione.
724
01:40:08,277 --> 01:40:11,838
Le chiesi il nome
della sua segretaria...
725
01:40:12,197 --> 01:40:14,643
Miss Freebody.
726
01:40:14,951 --> 01:40:23,359
Impossibile! La principessa gioca alle
associazioni psicologiche.
727
01:40:23,917 --> 01:40:30,960
Freebody è il nome del partner di un
famoso grande magazzino di Londra...
728
01:40:31,466 --> 01:40:35,187
del tipo frequentato dalla stessa
principessa.
729
01:40:35,553 --> 01:40:42,755
Il nome del secondo partner è
Debenham. Debenham & Freebody.
730
01:40:43,269 --> 01:40:46,876
Stava cercando di coprire la
signorina Debenham...
731
01:40:47,232 --> 01:40:49,997
che insegna stenografia a Bagdad?
732
01:40:50,318 --> 01:40:55,449
Può dirci il nome della sorella più
giovane della signora Armstrong?
733
01:40:55,866 --> 01:41:00,633
Allora vi dirò il suo nome e cognome.
734
01:41:01,040 --> 01:41:08,128
Quando chiesi alla principessa il nome
da nubile della sua figlioccia...
735
01:41:08,630 --> 01:41:12,919
non poteva come madrina fingere di non
sapere, quindi rispose:
736
01:41:13,299 --> 01:41:15,427
Greenwood.
737
01:41:15,720 --> 01:41:21,921
Griinwald è la versione tedesca di
Greenwood!
738
01:41:22,393 --> 01:41:29,675
L'esitazione della principessa mi
persuase che Griinwald fosse il nome.
739
01:41:30,195 --> 01:41:36,476
E che la contessa Andrenyi fosse la
sorella più giovane della Armstrong.
740
01:41:41,914 --> 01:41:47,444
Il suo nome di battesimo è Helena...
e non Elena.
741
01:41:48,920 --> 01:41:53,005
E dove perse l'iniziale
del suo nome di battesimo?
742
01:41:53,384 --> 01:41:58,709
Sotto una macchia di grasso nel
passaporto di suo marito.
743
01:41:59,139 --> 01:42:03,064
E per quale motivo è stata aggiunta
quella macchia?
744
01:42:03,434 --> 01:42:10,522
Perché lei e suo marito temevano che
questo fazzoletto con l'iniziale...
745
01:42:11,026 --> 01:42:14,269
avrebbe potuto farmi sospettare la sua
complicità nell'omicidio.
746
01:42:15,116 --> 01:42:19,326
Giuro su Dio e do la mia parola
d'onore che non è di mia moglie.
747
01:42:19,701 --> 01:42:23,706
No, no, no. Non le appartiene.
748
01:42:24,080 --> 01:42:29,610
Né appartiene alla signora Harriet
Belinda Hubbard.
749
01:42:30,045 --> 01:42:36,735
Né a Fräulein Hildegarde Schmidt, così
leale.
750
01:42:37,220 --> 01:42:41,145
L'iniziale è errata.
- Come si chiama la principessa?
751
01:42:41,514 --> 01:42:45,121
Natalia, signore. È un nome russo.
752
01:42:45,477 --> 01:42:50,358
Nell'alfabeto cirillico
la lettera maiuscola "N"...
753
01:42:50,774 --> 01:42:54,984
si scrive come la nostra "H".
754
01:42:56,321 --> 01:43:00,929
Quando cesserà di essere un prodotto
in giudizio questo fazzoletto...
755
01:43:01,327 --> 01:43:07,608
sarà dato alla sua domestica per
essere lavato. Ma è la sua domestica?
756
01:43:08,082 --> 01:43:12,804
Ho naso per il buon cibo
e ho preparato una trappola...
757
01:43:13,213 --> 01:43:18,936
È una buona cuoca, non è vero?
- Tutte le mie padrone l'hanno detto...
758
01:43:19,389 --> 01:43:25,317
Una padrona non potrà mai scoprire le
doti di cuoca della propria domestica.
759
01:43:25,810 --> 01:43:30,372
Se è una brava cuoca come la Schmidt
è stata per gli Armstrong.
760
01:43:32,775 --> 01:43:39,260
Chi dei presenti in questa carrozza
può aver conosciuto...
761
01:43:39,740 --> 01:43:47,431
o può aver avuto a che fare con
la casa della famiglia Armstrong.
762
01:43:48,833 --> 01:43:55,762
Il primo è McQueen, che divenne un
amico devoto della signora Armstrong.
763
01:43:56,257 --> 01:43:59,978
La Principessa Dragomiroff,
madrina della signora Armstrong.
764
01:44:00,346 --> 01:44:04,556
La Contessa Andrenyi, sorella devota
della signora Armstrong.
765
01:44:04,934 --> 01:44:10,384
Il conte Andrenyi, marito della
contessa e cognato della Armstrong.
766
01:44:10,814 --> 01:44:14,785
Hildegarde Schmidt,
la cuoca degli Armstrong.
767
01:44:15,151 --> 01:44:19,679
Mary Debenham, devota segretaria
della signora Armstrong.
768
01:44:20,073 --> 01:44:24,954
È una pura congettura.
- Non avevo bisogno di chiederle...
769
01:44:25,369 --> 01:44:30,535
se era mai stata in America, perché
durante l'interrogatorio disse:
770
01:44:30,958 --> 01:44:34,007
Posso telefonare al mio avvocato.
771
01:44:34,339 --> 01:44:38,185
Una donna inglese mai stata in America
avrebbe detto:
772
01:44:38,551 --> 01:44:42,920
"Posso chiamare il mio procuratore
legale".
773
01:44:46,684 --> 01:44:50,928
Devo ringraziare il colonnello
Arbuthnott, fumatore di pipa...
774
01:44:51,316 --> 01:44:58,279
per avermi aiutato a risolvere ogni
dubbio su questo caso straordinario.
775
01:44:58,779 --> 01:45:06,345
Pur negando di aver avuto contatti
col colonnello Armstrong in India...
776
01:45:06,871 --> 01:45:14,756
ricordava tutte le decorazioni
ricevute dal colonnello Armstrong.
777
01:45:17,088 --> 01:45:21,377
Preferisco ricordare le sue opinioni
sul sistema giudiziario britannico.
778
01:45:21,762 --> 01:45:25,448
Un giusto processo
con dodici giurati...
779
01:45:28,183 --> 01:45:35,431
La lancetta della mezzanotte
ha suonato le DODICI...
780
01:45:36,777 --> 01:45:43,183
All'improvviso il numero dodici ha
cominciato a suonarmi nel cervello.
781
01:45:43,990 --> 01:45:50,919
Quante pugnalate ha contato dottore?
- Dodici.
782
01:45:51,417 --> 01:45:56,264
Di quante lettere, scritte da persone
diverse, erano composte...
783
01:45:56,673 --> 01:46:00,598
le lettere anonime indirizzate e
Ratchett che mi ha mostrato?
784
01:46:02,595 --> 01:46:06,520
Dodici...
- Una giuria di quanti giurati?
785
01:46:06,890 --> 01:46:10,133
Dodici.
786
01:46:10,478 --> 01:46:17,362
Quanti passeggeri c'erano nella
carrozza, tranne me e la vittima?
787
01:46:17,859 --> 01:46:20,749
Dodici, signore.
788
01:46:21,071 --> 01:46:26,396
Mi mostri il suo portafoglio.
- Signor Hardman, non può parlare.
789
01:46:27,743 --> 01:46:34,547
Ratchett non le ha mai chiesto di
essere la sua guardia del corpo.
790
01:46:37,755 --> 01:46:44,001
Prima di lavorare per la Pinkertons,
era un semplice poliziotto non è vero?
791
01:46:46,345 --> 01:46:52,193
E come spesso succede nel caso dei
poliziotti...
792
01:46:52,644 --> 01:47:00,529
si è innamorato di una domestica
durante i suoi giri di pattugliamento.
793
01:47:02,364 --> 01:47:08,087
E l'avrebbe sposata se...
794
01:47:13,459 --> 01:47:18,670
Sua figlia Paulette non è morta di
scarlattina, non è vero?
795
01:47:19,089 --> 01:47:25,096
Si è uccisa per essere stata
accusata di complicità...
796
01:47:25,554 --> 01:47:31,960
nel rapimento e omicidio di Daisy
Armstrong.
797
01:47:45,405 --> 01:47:51,970
Non avrebbero potuto farlo
senza di lei, non è vero?
798
01:47:53,330 --> 01:48:00,452
Il procacciatore del travestimento
per il misterioso mafioso...
799
01:48:00,963 --> 01:48:05,287
non è mai esistito e neanche la
proprietaria di questo kimono.
800
01:48:05,677 --> 01:48:12,447
Il vero personaggio che ha cercato di
ingannarmi quella sera...
801
01:48:14,479 --> 01:48:17,483
Ma non è riuscito ad ingannarmi.
802
01:48:17,814 --> 01:48:21,978
Ho un buon occhio per la figura di una
donna che si allontana.
803
01:48:22,362 --> 01:48:28,608
Il suo accento cosmopolita mostra un
abilità ereditata...
804
01:48:29,077 --> 01:48:34,083
da sua madre, la famosa attrice.
805
01:48:34,497 --> 01:48:41,107
Ma Dio sa da dove deriva il
vocabolario inglese di Greta Ohlsson.
806
01:48:41,588 --> 01:48:47,391
Troppo ridicolo per essere credibile.
807
01:48:49,723 --> 01:48:55,446
Sono nata all'indietro. Per questo
lavoro come missionaria in Africa...
808
01:48:55,895 --> 01:48:59,342
e insegno a bambini marroni
più indietro di me.
809
01:48:59,690 --> 01:49:05,811
Non pronuncia bene parole come
vestaglia ma capisce 'emolumento'.
810
01:49:06,280 --> 01:49:10,080
Le credo quando dice che si occupa di
bambini marroni a Shimoga...
811
01:49:10,453 --> 01:49:14,936
che tra l'altro si trova in India
e non in Africa.
812
01:49:15,332 --> 01:49:19,815
Ma credo stia nascondendo il fatto di
aver lavorato in America...
813
01:49:20,211 --> 01:49:23,852
dove si è occupata di una bambina
bianca, Daisy.
814
01:49:24,213 --> 01:49:29,856
Pur di sfuggire al pensiero della sua
morte ha cercato rifugio in Gesù...
815
01:49:30,305 --> 01:49:35,630
e ha deciso di dedicare il resto della
sua vita ai bambini di una missione.
816
01:49:36,062 --> 01:49:43,913
È stata fortunata ad essere stata
legata e non colpita come...
817
01:49:44,445 --> 01:49:48,609
Mr. Beddoes... ha servito nell'esercito
britannico in Scozia.
818
01:49:48,991 --> 01:49:56,159
Il colonnello Armstrong apparteneva
all'esercito scozzese. Può inchinarsi?
819
01:49:58,293 --> 01:50:03,140
Sì, c'è una vecchia contusione.
- È il risultato di una lite...
820
01:50:03,547 --> 01:50:08,474
sulla qualità di un pudding
chiamato il 'detective scoperto'.
821
01:50:08,884 --> 01:50:12,172
Credo che anche lei sia stato
'scoperto’.
822
01:50:12,514 --> 01:50:16,121
Il signor Foscarelli
sa tutto di automobili.
823
01:50:16,477 --> 01:50:21,199
Sospetto che sia stato l'autista degli
Armstrong. Gli ho chiesto...
824
01:50:21,607 --> 01:50:25,009
se aveva mai lavorato per privati.
- No...
825
01:50:25,362 --> 01:50:29,412
"L'inglese" di Hans è più genuino di
quello di miss Ohlssons...
826
01:50:29,780 --> 01:50:33,102
ma credo che intendesse dire "Sì".
- Monsieur?!
827
01:50:33,451 --> 01:50:39,413
Cos'altro si può fare? In un treno
bloccato da un cumulo di neve...
828
01:50:39,873 --> 01:50:45,676
se queste persone non sono implicate
nell'omicidio perché mi hanno mentito?
829
01:50:46,133 --> 01:50:52,664
Non si aspettavano di trovarla qui.
Non avevano il tempo di prepararsi.
830
01:50:54,012 --> 01:50:58,381
Speravo che qualcun altro lo dicesse
al posto mio.
831
01:51:01,103 --> 01:51:08,544
Vi espongo ora la mia ricostruzione
della notte del delitto...
832
01:51:09,072 --> 01:51:15,956
ovvero...
della notte della pista falsa.
833
01:51:20,292 --> 01:51:24,217
Vorrei tanto...
834
01:51:30,469 --> 01:51:35,680
Vorrei tanto poterla esporre con...
835
01:51:36,099 --> 01:51:43,187
la stessa ostentazione, con la
consumata spigliatezza...
836
01:51:43,688 --> 01:51:48,649
i gesti delicati... le espressioni
evocative dell'artista...
837
01:51:49,070 --> 01:51:54,395
Harriet Belinda...miss Linda Arden.
838
01:51:54,828 --> 01:51:59,231
Ha sempre voluto recitare commedie ma
il marito non voleva.
839
01:51:59,624 --> 01:52:04,073
Quale dei due...
il secondo, il signor Hubbard...
840
01:52:04,462 --> 01:52:07,944
o il primo, il signor Griinwald?
841
01:52:08,297 --> 01:52:14,020
Linda Arden non ha mai recitato il
difficile ruolo della signora Hubbard.
842
01:52:14,473 --> 01:52:20,082
L'organizzatrice di questa vendetta
straordinaria.
843
01:52:20,520 --> 01:52:27,563
Ho dedotto quindi che Linda Arden
fosse guarita e non confinata a letto.
844
01:52:29,945 --> 01:52:34,030
Dovrebbero confinare me in una casa di
cura per disturbi mentali.
845
01:52:34,408 --> 01:52:40,893
Ci ho messo così tanto a capire tutti
i vari raggiri sull'ora della morte.
846
01:52:46,087 --> 01:52:49,216
Nient'altro signore?
- Sì.
847
01:52:53,218 --> 01:52:57,621
Dica al signor McQueen che voglio
vederlo ora.
848
01:52:58,973 --> 01:53:04,696
"...E sei coppe. Sono state
consegnate solo cinque coppe"...
849
01:53:05,145 --> 01:53:08,194
"di cui una gravemente scheggiata."
850
01:53:08,526 --> 01:53:15,967
"Che sarà rispedita al ricevimento
della sostituzione a Parigi."
851
01:55:56,571 --> 01:56:01,862
Non è nulla, è stato un incubo!
852
01:56:02,286 --> 01:56:06,769
Le auguro sogni d'oro,
signor Ratchett.
853
01:56:35,235 --> 01:56:39,718
All'1 e 15 la signora Hubbard annunciò
di aver sentito un uomo...
854
01:56:40,116 --> 01:56:43,677
che, per ragioni incomprensibili,
aveva perso un bottone.
855
01:56:44,036 --> 01:56:49,964
Il mattino dopo fu scoperto l'omicidio
e il dottore stabilì che era...
856
01:56:50,418 --> 01:56:57,506
avvenuto tra mezzanotte e le 2.
Giunsi quindi a varie conclusioni.
857
01:56:58,009 --> 01:57:03,652
Il cliché dell'orologio rotto nel
momento dell'assassinio all'1 e 15...
858
01:57:04,100 --> 01:57:08,981
era stato lasciato
per suscitare la mia incredulità.
859
01:57:09,396 --> 01:57:15,085
McQueen sottolineò il fatto che
Ratchett non parlasse altre lingue...
860
01:57:15,526 --> 01:57:20,487
per portarmi a credere che Ratchett
fosse già morto...
861
01:57:20,907 --> 01:57:25,469
quando una voce gridò dal suo
scompartimento in francese...
862
01:57:25,870 --> 01:57:31,639
Mi si forzava a credere che l'omicidio
fosse avvenuto prima dell'1 e 15...
863
01:57:32,083 --> 01:57:38,409
periodo di tempo per il quale ognuno
di voi aveva un alibi inappuntabile.
864
01:57:39,384 --> 01:57:44,384
Ma supponendo che il crimine non sia
stato commesso prima ma dopo l'1.15...
865
01:57:51,104 --> 01:57:57,225
quando tutti i rumori e gli incidenti
creati per confondermi erano cessati.
866
01:57:57,694 --> 01:58:04,225
E io mi ero addormentato
perché il treno era silenzioso...
867
01:58:05,704 --> 01:58:07,991
e pacifico...
868
01:58:10,334 --> 01:58:13,178
Silenzioso, sì...
869
01:58:13,503 --> 01:58:21,354
ma non pacifico. Alle 2 l'assassinio
si mise in moto.
870
01:58:23,553 --> 01:58:26,443
E gli fece visita...
871
01:58:56,878 --> 01:59:00,087
Per mia figlia e mia nipote.
872
01:59:14,437 --> 01:59:20,365
In memoria del colonnello Armstrong,
grande soldato e grande amico.
873
01:59:26,910 --> 01:59:31,950
Per la signora Armstrong. Mi presero
nella loro casa e nei loro cuori.
874
01:59:39,338 --> 01:59:42,660
Per la mia cara Daisy.
875
01:59:44,721 --> 01:59:47,531
Che Dio mi perdoni...
876
02:00:01,236 --> 02:00:05,161
Per mia sorella e per mia nipote.
877
02:00:07,325 --> 02:00:13,048
Per il dolore sofferto dalla mia cara
moglie.
878
02:00:21,172 --> 02:00:23,982
Vigliacco...
879
02:00:33,352 --> 02:00:35,923
Porco!
880
02:00:41,402 --> 02:00:45,123
Per la mia amata figlioccia.
881
02:00:57,250 --> 02:01:02,131
Per mamma Armstrong da Hector.
882
02:01:10,765 --> 02:01:13,769
Per il mio signore.
883
02:01:24,486 --> 02:01:28,411
Per Paulette, con amore.
884
02:01:35,957 --> 02:01:43,318
Che Dio renda giustizia al dolore
della mia cara figlia morta.
885
02:02:14,582 --> 02:02:20,828
Ripeto...
un assassino rivoltante...
886
02:02:21,296 --> 02:02:28,987
è stato assassinato a sua volta
in modo rivoltante e forse a ragione.
887
02:02:29,511 --> 02:02:34,472
Ma quale scegliere tra le soluzioni
che vi ho esposto?
888
02:02:34,892 --> 02:02:40,934
Quella del mafioso travestito da
conduttore della Wagon Lit...
889
02:02:42,983 --> 02:02:47,750
o quella molto più complessa che vi ho
appena tracciato...
890
02:02:49,072 --> 02:02:56,957
che riserva molte domande e scandali
di notevole portata?
891
02:02:57,498 --> 02:03:04,859
Signor Bianchi, sta a lei, quale
direttore, scegliere la soluzione...
892
02:03:05,383 --> 02:03:09,672
che offriremo alla polizia di Brod.
Confesso...
893
02:03:10,051 --> 02:03:13,942
Sono diviso in due...
894
02:03:17,934 --> 02:03:25,295
credo che la polizia preferisca
la semplicità della prima soluzione.
895
02:03:39,956 --> 02:03:45,804
Abbiamo la divisa da mostrare alla
polizia.
896
02:03:46,257 --> 02:03:52,264
Deve essere stato un uomo ad
indossarla...
897
02:03:52,720 --> 02:03:58,762
per cui opto per la prima soluzione.
898
02:04:25,922 --> 02:04:29,563
Hercule... ti ringrazio.
899
02:04:31,385 --> 02:04:38,872
Ora devo pensare alla relazione per la
polizia e alla mia coscienza.
900
02:04:46,400 --> 02:04:48,971
Mamma...