1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Diterjemahkan oleh: Debraldi Resandono. 2 00:06:55,289 --> 00:06:58,190 - Tolong tiketnya. - Oh, ya. 3 00:06:58,391 --> 00:07:01,384 - Selamat datang, Nn. Debenham. - Terima kasih. 4 00:07:01,592 --> 00:07:05,961 Kapal feri Bosporus akan segera berangkat dari Stasiun Istanbul Sirkeci... 5 00:07:06,162 --> 00:07:07,720 ...menuju ke Orient Express. 6 00:07:12,067 --> 00:07:13,558 Ini tiketmu, Tn. Poirot. 7 00:07:13,734 --> 00:07:15,429 Kau masih punya waktu sejam lagi. 8 00:07:15,635 --> 00:07:16,897 Kalau begitu, jangan menungguku. 9 00:07:17,103 --> 00:07:21,767 Jangan menunggu? Setelah semua yang lakukan kepada kita, Poirot? 10 00:07:22,674 --> 00:07:25,165 Perintah atasanku adalah untuk memastikan keselamatan keberangkatanmu. 11 00:07:25,375 --> 00:07:26,866 Dia mengharapkanku untuk berterima kasih lagi... 12 00:07:27,077 --> 00:07:30,375 ...karena telah menyelamatkan pasukan kehormatan Inggris di Yordania. 13 00:07:30,646 --> 00:07:33,581 Pengakuan brigadir itu tepat. 14 00:07:33,781 --> 00:07:35,215 Kubilang, bagaimana kau melakukannya? 15 00:07:35,415 --> 00:07:39,146 Apa itu baut tua, kau tahu, rak? 16 00:07:39,418 --> 00:07:44,151 Ya. Kau bisa istirahat secepatnya setelah sampai di Stamboul. 17 00:07:44,822 --> 00:07:46,380 Ge... 18 00:07:46,590 --> 00:07:50,424 Gereja Santa Sofia benar-benar megah. 19 00:07:50,626 --> 00:07:52,527 Kau sudah melihatnya? 20 00:07:52,727 --> 00:07:54,161 Belum. 21 00:07:56,696 --> 00:07:58,222 Ayo. 22 00:08:00,332 --> 00:08:03,029 Menyingkirlah. Ayo. 23 00:08:03,234 --> 00:08:06,068 Minggir. Ayo. 24 00:08:06,603 --> 00:08:08,196 Chop-chop. 25 00:08:16,476 --> 00:08:19,604 Kuharap kita melakukan hal yang benar dengan memesan hotel di sisi Eropa... 26 00:08:19,813 --> 00:08:21,747 ...daripada di sisi Asia. 27 00:08:21,946 --> 00:08:26,008 Aku tak punya prasangka terhadap kedua benua tersebut. 28 00:08:28,284 --> 00:08:30,946 Penyebrangan ini harus menyenangkan. 29 00:08:31,152 --> 00:08:33,986 Bosporus selalu tenang. 30 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 Kau pernah menyeberang dengan kapal feri? 31 00:08:37,891 --> 00:08:39,416 Belum. 32 00:08:49,932 --> 00:08:53,096 Selamat datang, Kolonel Arbu... 33 00:08:53,301 --> 00:08:55,326 Arbu... Arbut... 34 00:08:55,537 --> 00:08:57,562 Arbuthnott. 35 00:09:00,873 --> 00:09:04,865 Kapal feri Bosporus akan segera berangkat dari Stasiun Istanbul Sirkeci... 36 00:09:05,409 --> 00:09:08,242 ...menuju Orient Express. 37 00:09:16,683 --> 00:09:18,117 Jangan sekarang. 38 00:09:18,318 --> 00:09:22,254 Jangan sekarang. Ketika semua itu sudah usai. Ketika semua itu tertinggal di belakang kita. 39 00:09:28,926 --> 00:09:30,791 Pria yang lucu. 40 00:09:30,993 --> 00:09:33,223 Jelas-jelas seperti kodok. 41 00:10:46,611 --> 00:10:48,739 Itu bisa jadi penting. 42 00:10:49,447 --> 00:10:53,711 ...antara Timur dan Barat, dimana kau bisa makan makanan oriental terbaik. 43 00:10:53,916 --> 00:10:56,679 Selamat malam, tuan. Silakan lewat sini. 44 00:10:57,918 --> 00:11:01,684 Inilah temanku. 45 00:11:01,887 --> 00:11:05,880 Tn. Poirot. 46 00:11:06,091 --> 00:11:07,319 Bianchi. 47 00:11:07,524 --> 00:11:10,493 Apa kabar, sobat? 48 00:11:11,728 --> 00:11:14,163 - Senang bertemu denganmu. - Kau telah menyelamatkanku dari ayan. 49 00:11:14,363 --> 00:11:16,593 - Mari duduk. - Terima kasih. 50 00:11:17,231 --> 00:11:19,563 Kau belum makan malam dengan baik. 51 00:11:20,233 --> 00:11:23,168 Sate lebih baik kualitasnya daripada kebab. 52 00:11:23,369 --> 00:11:26,064 Botolnya lebih bisa dibedakan daripada anggur itu sendiri. 53 00:11:26,270 --> 00:11:29,602 Dan kopinya. 54 00:11:29,974 --> 00:11:32,964 Untunglah, aku sudah dipanggil ke London. Aku pergi malam ini. 55 00:11:33,175 --> 00:11:34,972 - Di Orient Express? - Bagaimana lagi? 56 00:11:35,176 --> 00:11:39,976 Tepuk tangan! Aku punya teman di perjalanan. Bagus. 57 00:11:40,180 --> 00:11:43,308 Nah, mari kita makan malam? 58 00:11:56,137 --> 00:11:57,627 Permisi, Tn. Poirot. 59 00:11:57,837 --> 00:12:01,239 Tak ada kamar single kelas pertama di seluruh kereta. 60 00:12:02,207 --> 00:12:05,438 - Apa? Di bulan Desember? - Di bulan Desember, tuan. 61 00:12:05,642 --> 00:12:08,168 Apakah Bulgaria menyatakan perang terhadap Turki? 62 00:12:08,378 --> 00:12:10,369 Apakah negara kaum bangsawan melarikan diri? 63 00:12:10,580 --> 00:12:11,808 Aku petinggi di sini... 64 00:12:12,014 --> 00:12:13,949 ...Tn. Hercule Poirot bukan cuma seorang detektif... 65 00:12:14,148 --> 00:12:17,311 ...dengan ketenaran internasional dan bermartabat, tapi dia juga sahabatku. 66 00:12:17,517 --> 00:12:19,508 Tn. Bianchi, Tn. Poirot... 67 00:12:19,719 --> 00:12:21,517 Sudahlah, teman, kita akan mengatur segala sesuatunya. 68 00:12:21,720 --> 00:12:23,211 Mari! Kita harus pergi. Ayo. 69 00:13:06,650 --> 00:13:11,746 Orient Express akan berangkat dari peron satu jam 9. 70 00:13:11,954 --> 00:13:16,015 Untuk Uzonköprü, Sofia, Belgrade... 71 00:13:16,225 --> 00:13:23,560 ...Zagreb, Brod, Trieste, Venesia, Milan, Lausanne... 72 00:13:23,762 --> 00:13:27,220 ...Bazel, Paris, Calais... 73 00:13:27,464 --> 00:13:30,024 ...dengan jurusan ke London. 74 00:13:59,252 --> 00:14:00,550 Selamat malam, Pierre. 75 00:14:00,752 --> 00:14:02,948 Sang Ratu, dengan hormat! 76 00:14:03,155 --> 00:14:04,952 Nomer 14. 77 00:14:05,490 --> 00:14:06,980 - Nn. Schmidt, selamat datang! - Selamat malam. 78 00:14:07,158 --> 00:14:08,921 Kamarnya. Nomer 6. 79 00:14:09,126 --> 00:14:11,390 - Terima kasih. - Sama-sama. 80 00:14:13,729 --> 00:14:19,394 Orient Express segera berangkat dari peron satu jam 9. 81 00:14:52,455 --> 00:14:55,652 Keluarga Andrenyi menghuni kamar nomer... 82 00:14:55,857 --> 00:14:57,792 12. 83 00:15:50,128 --> 00:15:53,028 Nn. Hubbard. Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 84 00:15:53,229 --> 00:15:55,892 Kau dapat nomer favoritmu, 11. 85 00:16:01,401 --> 00:16:04,858 Berikutnya, Tn. Bianchi. Selamat datang! 86 00:16:05,071 --> 00:16:06,367 Kamar nomer 9. Seperti biasa. 87 00:16:06,571 --> 00:16:08,664 Terima kasih, Pierre. Aku mengerti bahwa kau sudah bekerja keras. 88 00:16:08,873 --> 00:16:12,435 Sulit dipercaya, tuan. Seluruh dunia memilih untuk bepergian malam hari. 89 00:16:12,642 --> 00:16:16,043 Meskipun demikian, kau harus mencarikan kamar untuk Tn. Poirot di kereta ini. 90 00:16:17,845 --> 00:16:19,814 Tn. Hercule Poirot? 91 00:16:20,414 --> 00:16:22,109 - Detektif ter... - Tepat. 92 00:16:22,315 --> 00:16:24,111 Dan dia juga sahabatku. 93 00:16:29,220 --> 00:16:32,017 Nn. Ohlsson, selamat datang! Kamar nomer 7. 94 00:16:32,222 --> 00:16:33,883 7... 95 00:16:42,328 --> 00:16:43,557 Kehilangan sesuatu? 96 00:16:43,763 --> 00:16:46,322 Medali kecilku dari St. Christopher... 97 00:16:46,531 --> 00:16:48,898 ...untuk pembawa keberuntungan dan menjauhkanku... 98 00:16:49,099 --> 00:16:51,000 Menjauhkanku dari kejahatan. 99 00:16:53,068 --> 00:16:55,870 Nona. Nona, gigi keberuntungan St. Augustine dari Hippo. 100 00:16:56,070 --> 00:16:59,700 - Buddha keberuntungan, nona? - Nona, Buddha keberuntungan. 101 00:17:03,309 --> 00:17:05,174 Puji Tuhan, medali St. Christopher-ku. 102 00:17:05,377 --> 00:17:07,504 St. Christopher. 103 00:17:31,728 --> 00:17:33,889 Kau lihat, temanku telah dipanggil ke London... 104 00:17:34,096 --> 00:17:35,688 ...untuk masalah kepentingan internasional... 105 00:17:35,898 --> 00:17:37,592 ...dan aku telah memberinya jaminan pribadiku... 106 00:17:37,798 --> 00:17:40,858 ...bahwa kau akan menjamin keselamatannya untuk sampai ke Calais. 107 00:17:41,068 --> 00:17:43,832 - Tapi, Tn. Bianchi, aku sudah... - Hector... 108 00:17:44,037 --> 00:17:47,973 Maaf, tuan, tapi Tn. Ratchett sudah memesan... 109 00:17:48,172 --> 00:17:50,403 ...dan kita berterima kasih jika kita bisa naik ke kereta segera. 110 00:17:51,776 --> 00:17:53,368 Tn. Ratchett. 111 00:17:53,578 --> 00:17:55,807 Selamat datang di nomer 10. 112 00:17:56,111 --> 00:17:59,171 Tn. Beddoes, dengan tempat tidur rendah di nomer 1. 113 00:17:59,379 --> 00:18:02,281 Tn. McQueen, dengan tempat tidur rendah di nomer 4. 114 00:18:02,481 --> 00:18:05,508 - Tempat tidur terendah... - Sudah diatur. 115 00:18:08,520 --> 00:18:09,748 Sekarang, Pierre, cuacanya dingin. 116 00:18:09,955 --> 00:18:12,253 Sekarang kita bisa menempatkan Tn. Poirot di nomer 16... 117 00:18:12,455 --> 00:18:14,152 ...yang mana selalu kosong. 118 00:18:14,357 --> 00:18:17,120 Sudah dipakai, tuan, oleh Tn. Hardman. 119 00:18:17,658 --> 00:18:19,149 Dan sebagai direktur di sini... 120 00:18:19,327 --> 00:18:21,261 ...aku memerintahkanmu menempatkan Tn. Poirot... 121 00:18:21,462 --> 00:18:25,454 ...yang mana kita tahu akan menjadi kamar kosong diatas Tn. McQueen. 122 00:18:26,165 --> 00:18:27,689 Tuan. 123 00:18:29,900 --> 00:18:31,926 Setidaknya kau bisa mendapatkan uang tip dua kali lipat. 124 00:18:47,246 --> 00:18:50,272 - Permisi, tuan. - Maaf. 125 00:18:51,481 --> 00:18:56,316 - Permisi. - Permisi, tuan. 126 00:19:10,161 --> 00:19:13,687 Nah, suami keduaku, Tn. Hubbard, akan menimbulkan masalah. 127 00:19:13,896 --> 00:19:16,559 Tak ada tempat untuk tas makeup-ku, tak ada es di minumanku... 128 00:19:16,766 --> 00:19:19,257 ...dan bersendawa air panas seperti keluar dari keran. 129 00:19:19,734 --> 00:19:21,259 Permisi. 130 00:19:29,373 --> 00:19:33,503 Sudahlah, teman. Ini adalah kamar terakhir. 131 00:19:33,710 --> 00:19:35,679 Permisi. 132 00:19:44,751 --> 00:19:46,049 Tidak. 133 00:19:46,252 --> 00:19:49,551 Kurasa ada yang salah. 134 00:19:49,754 --> 00:19:51,585 Kurasa kau membuat kesalahan. 135 00:19:51,789 --> 00:19:53,814 Tn. McQueen, tak ada kamar lain di kereta ini. 136 00:19:54,024 --> 00:19:55,617 Tn. Poirot sudah datang. 137 00:19:55,825 --> 00:19:57,314 Apa? Tuan, semuanya sudah diatur. 138 00:19:57,526 --> 00:19:59,824 Kau berada di kamar dengan tempat tidur atas, nomer 4. 139 00:20:00,028 --> 00:20:01,257 Kita akan berangkat dalam waktu semenit. 140 00:20:01,462 --> 00:20:03,952 Aku minta maaf jika aku mengecewakanmu. 141 00:20:04,131 --> 00:20:06,565 Bagaimanapun juga, ini cuma semalam di Stasiun Belgrade. 142 00:20:06,766 --> 00:20:09,200 Oh, begitu. Di Belgrade, kau... kau berpergian. 143 00:22:45,739 --> 00:22:46,968 Lebih baik daripada hotel? 144 00:22:47,174 --> 00:22:49,573 Aku mungkin akan menyimpan menunya sebagai suvenir. 145 00:22:52,376 --> 00:22:56,540 Hector, aku pesan 3 Islam abad 13, dengan mangkuk tembikar berlubang... 146 00:22:56,745 --> 00:22:58,304 ...dan 6 gelas. 147 00:22:58,515 --> 00:23:02,246 Mereka hanya mengantarkan 5 gelas, dan salah satu mangkuk pecah ketika sampai... 148 00:23:02,450 --> 00:23:04,351 ...yang mana aku tak membayar untuk itu. 149 00:23:04,551 --> 00:23:05,814 Dengan hidung. 150 00:23:06,019 --> 00:23:09,887 - Kirimkan telegram dari Belgrade. - Ya. Ya, Tn. Ratchett. 151 00:23:10,388 --> 00:23:12,687 Ada apa? Kau terlihat lelah. 152 00:23:13,258 --> 00:23:16,159 - Aku tak bisa tidur nyenyak. - Yeah, kenapa? 153 00:23:17,460 --> 00:23:21,123 Orang Belgia yang ada di tempat tidur atas mendengkur. 154 00:23:21,329 --> 00:23:25,265 Benarkah? Apa ada surat tak terjawab lainnya dalam arsip? 155 00:23:26,199 --> 00:23:28,167 Cuma yang tak ada namanya doang. 156 00:23:28,368 --> 00:23:30,995 Kita tak bisa membalas surat yang seperti itu, bukan? 157 00:23:31,970 --> 00:23:34,302 Lebih baik kau tidur saja... 158 00:23:34,505 --> 00:23:38,634 ...sebelum orang Belgia itu kembali ke kamar tidurnya. 159 00:23:39,675 --> 00:23:41,233 Tidur sana. 160 00:24:10,696 --> 00:24:13,187 Hai. Namaku Hardman. 161 00:24:13,364 --> 00:24:14,797 Panggil aku Dick. 162 00:24:14,998 --> 00:24:18,490 - Foscarelli. Panggil aku Gino. - Apa kabar? 163 00:24:20,236 --> 00:24:21,931 Beddoes. 164 00:24:22,704 --> 00:24:25,070 Tn. Beddoes. 165 00:24:27,407 --> 00:24:29,638 Untuk pena seorang Balzac. 166 00:24:29,842 --> 00:24:33,074 Selama 3 hari, semua orang-orang ini, orang-orang asing ini... 167 00:24:33,277 --> 00:24:37,373 ...bertemu dalam satu kereta yang mana mesin mengendalikan tujuan mereka. 168 00:24:39,448 --> 00:24:43,544 Ya, aku tahu. Kita berdua iri kepada suami. 169 00:24:43,750 --> 00:24:45,446 Apa? 170 00:24:45,652 --> 00:24:48,450 Apa suami orang Inggris sebagai pakaian wol-nya? 171 00:24:48,654 --> 00:24:50,646 Oh, ya ampun. Dia orang Hungaria yang galak. 172 00:24:50,856 --> 00:24:53,451 Tapi jika kau melihat istrinya, ia akan berhenti jadi diplomat. 173 00:24:53,657 --> 00:24:56,320 Syukurlah kita sudah tak muda lagi. 174 00:25:08,401 --> 00:25:11,064 Suami keduaku selalu bilang untuk meminta kembalian uang dollar... 175 00:25:11,270 --> 00:25:12,669 ...atau lebih buruk, uang sterling. 176 00:25:12,872 --> 00:25:14,635 Jadi demi Tuhan, apa dirham itu? 177 00:25:14,838 --> 00:25:18,399 Itu... Kau menyebutnya apa? Mata uang itu... 178 00:25:18,608 --> 00:25:21,304 Suami keduaku juga selalu bilang, "Ambil buku tiket makanan, Mama... 179 00:25:21,511 --> 00:25:23,479 ..."dan kau takkan punya masalah, sama sekali." 180 00:25:23,678 --> 00:25:24,906 Tak begitu saja. 181 00:25:25,112 --> 00:25:27,047 Pertama-tama ada tip 10% ini. Lima akan melakukan hal yang lebih dari yang dilakukan pelayan... 182 00:25:27,247 --> 00:25:28,772 Kurasa Nn. Ohlsson sakit kepala. 183 00:25:28,982 --> 00:25:31,507 Apa kau akan mengizinkan kita untuk kemabli ke kamar, Nn. Hubbard? 184 00:25:31,717 --> 00:25:32,945 Dengan senang hati, bila perlu. 185 00:25:33,151 --> 00:25:35,642 Jika kau butuh aspirin, aku selalu membawanya. 186 00:25:35,819 --> 00:25:37,412 Aku tak mau dengan obat-obatan asing. 187 00:25:37,621 --> 00:25:40,886 Permisi, Nn. Hubbard ada di sekitar kita. 188 00:25:42,424 --> 00:25:44,915 Dia kenapa sih? Mabuk darat atau lainnya? 189 00:25:45,126 --> 00:25:49,994 Beberapa dari kita, dengan kata-kata Tuhan Greta Garbo, "ingin sendiri". 190 00:26:00,202 --> 00:26:02,364 Dan untuk makan malam, malam ini? 191 00:26:02,571 --> 00:26:05,631 Kau akan mengantarkan makanan rebus... 192 00:26:05,839 --> 00:26:07,808 ...dengan 1 kentang baru... 193 00:26:08,008 --> 00:26:12,638 ...dan salad hijau kecil tak pakai saus. Hildegarde. 194 00:26:13,278 --> 00:26:15,076 Siapa wanita yang seperti ratu itu? 195 00:26:15,280 --> 00:26:19,215 - Ratu Dragomiroff. - Aku telah mendengarnya. 196 00:26:36,494 --> 00:26:37,723 Permisi, tuan. 197 00:26:37,928 --> 00:26:40,192 Aku ingin tahu apa kau bisa meminjamiku korek api. 198 00:26:40,397 --> 00:26:42,388 Tentu. 199 00:26:42,631 --> 00:26:45,065 Terima kasih. Namaku Ratchett. 200 00:26:45,266 --> 00:26:48,167 Apa aku punya kesempatan berbicara dengan Tn. Hercule Poirot? 201 00:26:48,368 --> 00:26:51,030 Dengan senang hati, Tn. Ratchett, tentu saja. 202 00:26:51,237 --> 00:26:52,569 Kau meminjam korek api kepadaku. 203 00:26:52,772 --> 00:26:55,104 Aku menawarimu satu, dan kau belum menggunakannya. 204 00:26:55,340 --> 00:26:59,036 Satu bisa menarik kesimpulan bahwa tanpa kelelahan mental yang akut. 205 00:26:59,742 --> 00:27:01,437 Bagus sekali. Silakan duduk, tuan. 206 00:27:01,643 --> 00:27:03,134 - Sebentar saja ya. - Sebentar saja. 207 00:27:03,345 --> 00:27:05,505 Terima kasih banyak. 208 00:27:06,646 --> 00:27:08,137 Nah, Tn. Poirot. 209 00:27:08,747 --> 00:27:10,341 - Poirot. - Bagaimana? 210 00:27:10,549 --> 00:27:13,314 - Poirot. - Oh, Poirot. Baik. 211 00:27:13,519 --> 00:27:18,819 Aku cuma ingin bilang bahwa di negaraku, kita juga langsung bicara ke intinya. 212 00:27:23,237 --> 00:27:26,365 Aku ingin kau bekerja untukku. 213 00:27:27,073 --> 00:27:28,632 Yang kumaksud ialah uang yang banyak. 214 00:27:28,841 --> 00:27:30,503 Uang yang banyak sekali. 215 00:27:30,709 --> 00:27:35,372 Dalam hal itu, seperti yang kau bicarakan, pekerjaan apa kau tawarkan padaku? 216 00:27:35,580 --> 00:27:38,446 Tn. Poirot, aku orang yang kaya. 217 00:27:38,649 --> 00:27:42,607 Tentu saja, orang yang berada di posisiku pasti punya musuh. 218 00:27:42,816 --> 00:27:44,945 Hanya satu. 219 00:27:45,152 --> 00:27:46,744 Apa maksudmu? 220 00:27:46,953 --> 00:27:50,219 Bahwa ketika seseorang berada dalam posisimu, seperti yang kau bilang, musuh... 221 00:27:50,422 --> 00:27:55,416 ...biasanya tak bisa menyelesaikannya sendiri dan menjadi satu-satunya musuh. 222 00:27:55,625 --> 00:27:58,925 Oh. Tentu. Aku hargai itu. 223 00:27:59,129 --> 00:28:01,495 Apa pekerjaanmu? 224 00:28:02,163 --> 00:28:03,597 Aku pensiunan. 225 00:28:03,797 --> 00:28:05,823 - Dari pekerjaan apa? - Bisnis. 226 00:28:06,867 --> 00:28:08,459 Bisnis apa? 227 00:28:09,335 --> 00:28:10,701 Makanan bayi. 228 00:28:10,902 --> 00:28:13,463 Apa masalahnya sih? Yang menjadi masalahnya adalah keselamatanku. 229 00:28:13,672 --> 00:28:14,901 Kau dalam bahaya? 230 00:28:15,106 --> 00:28:17,301 Hidupku terancam, Tn. Poirot. 231 00:28:17,874 --> 00:28:21,605 Sekretarisku bisa menunjukkan 2 surat yang ada di arsip kepadamu. 232 00:28:22,945 --> 00:28:26,779 Dan aku... menunjukkan kepadamu ini. 233 00:28:29,749 --> 00:28:31,545 Aku tidur bersamanya. 234 00:28:33,552 --> 00:28:35,884 Tn. Poirot... 235 00:28:36,854 --> 00:28:38,514 ...5.000 dollar. 236 00:28:40,156 --> 00:28:41,748 Tak mau? 237 00:28:41,958 --> 00:28:43,720 10.000? 238 00:28:44,792 --> 00:28:46,624 15.000. 239 00:28:46,960 --> 00:28:49,259 Tn. Ratchett, aku punya cukup uang... 240 00:28:49,462 --> 00:28:52,362 ...baik untuk memenuhi kebutuhan dan perubahan pikiran mendadakku. 241 00:28:52,664 --> 00:28:55,155 Aku hanya mengambil kasus-kasus yang menarik minatku... 242 00:28:55,367 --> 00:29:01,463 ...sejujurnya, minatku pada kasusmu... berkurang. 243 00:29:48,869 --> 00:29:50,699 Stasiun Belgrade. 244 00:29:50,903 --> 00:29:54,498 Orient Express akan berangkat dalam waktu 5 menit. 245 00:29:59,577 --> 00:30:00,804 Tn. Poirot. 246 00:30:01,010 --> 00:30:03,877 Aku memindahkan koper Tn. Bianchi. 247 00:30:04,078 --> 00:30:05,603 Dia memberimu ruangan sendiri. 248 00:30:05,813 --> 00:30:07,372 Tapi kau tak bisa duduk sepanjang malam. 249 00:30:07,581 --> 00:30:10,482 Temanku, jangan perhatikan dirimu sendiri. 250 00:30:10,684 --> 00:30:12,810 Sejak kau pergi ke Inggris, lebih baik untukmu... 251 00:30:13,019 --> 00:30:14,611 ...untuk tinggal di gerbong melalui Calais. 252 00:30:14,820 --> 00:30:16,583 Sekarang, Pierre sudah membuatku sangat nyaman. 253 00:30:16,788 --> 00:30:19,620 Tak ada siapapun di Pullman kecuali seorang dokter dari Yunani. Berikut. 254 00:30:19,823 --> 00:30:23,383 - Kemurahan hati yang pantas kuucapkan terima kasih. - Sama-sama. 255 00:30:52,978 --> 00:30:54,208 - Tn. Poirot. - Pierre... 256 00:30:54,413 --> 00:30:58,042 - ...bisa kuminta handuk bersih dan... - Ya, tuan. 257 00:30:58,248 --> 00:31:00,012 Siapa tetangga baruku? 258 00:31:00,216 --> 00:31:03,083 Sebelah kiri, tuan, orang Swedia, Nn. Ohlsson... 259 00:31:03,285 --> 00:31:06,277 ...berbagi kamarnya dengan orang Inggris, Nn. Debenham. 260 00:31:06,488 --> 00:31:09,149 Dan sebelah kanan, di nomer 10, ada Tn. Ratchett. 261 00:31:09,355 --> 00:31:11,085 Dan dimana Tn. Hubbard yang cerewet itu? 262 00:31:11,291 --> 00:31:13,020 Aku ingin tidur malam ini. 263 00:31:13,225 --> 00:31:15,023 Di sebelah Tn. Ratchett, di nomer 11. 264 00:31:15,226 --> 00:31:16,990 Dia masih terlalu dekat. 265 00:31:17,195 --> 00:31:19,163 Selamat malam, Tn. Beddoes. 266 00:31:19,696 --> 00:31:21,220 Maaf. 267 00:31:27,802 --> 00:31:29,031 Siapa ya? 268 00:31:29,235 --> 00:31:31,829 Ini aku, tuan, Beddoes, dengan obat penenangmu. 269 00:31:35,207 --> 00:31:36,606 Masuklah. 270 00:31:41,478 --> 00:31:43,036 Terima kasih, Pierre. Selamat malam. 271 00:31:43,245 --> 00:31:48,342 Selamat malam, tuan, dan semoga bermimpi indah di nomer 9. 272 00:31:49,383 --> 00:31:51,783 - Berapa tetes? - Valerian-nya (obat herbal)? 273 00:31:51,983 --> 00:31:55,044 - 2 tetes, tuan, seperti yang kau bilang. - Oke. 274 00:31:56,788 --> 00:31:59,313 Tidak. Taruh saja di meja. 275 00:32:04,960 --> 00:32:07,486 Dan bilang pada Tn. McQueen aku mau lihat telegram... 276 00:32:07,694 --> 00:32:09,993 ...yang ia kirimkan di Belgrade. 277 00:32:13,299 --> 00:32:15,426 Baiklah, tuan. 278 00:32:24,506 --> 00:32:26,337 Dia ingin menemuimu. 279 00:32:58,596 --> 00:33:00,154 Masuklah. 280 00:33:32,418 --> 00:33:35,182 Bangsawan yang cantik. 281 00:34:35,227 --> 00:34:38,322 Bukan apa-apa. Hanya mimpi buruk. 282 00:34:39,497 --> 00:34:44,524 Yah, Tn. Ratchett. Semoga mimpi yang indah. 283 00:34:59,877 --> 00:35:02,073 Ini adalah kesunyian membawa kematian. 284 00:35:19,591 --> 00:35:24,119 Tumpukan salju. Ya Tuhan. 285 00:35:28,163 --> 00:35:29,563 Ada seorang pria di kamarku. 286 00:35:29,764 --> 00:35:31,095 Aku bangun 3 menit lalu... 287 00:35:31,298 --> 00:35:33,789 ...dan ada seorang pria yang bersembunyi di ruangan ini. Aku merasakannya. 288 00:35:33,999 --> 00:35:35,935 Apa lagi, aku tahu siapa dia soalnya aku lagi melamun... 289 00:35:36,134 --> 00:35:38,262 ...hampir berjalan lewat pintunya yang terbuka tadi malam. 290 00:35:38,470 --> 00:35:39,698 "Nona", bilang ini Tn. Ratchett... 291 00:35:39,904 --> 00:35:42,270 ..."Jika kau melakukan ini 20 tahun yang lalu, aku akan bilang masuk." 292 00:35:42,473 --> 00:35:44,963 20 tahun lalu? Kenapa, aku baru 15 tahun yang lalu. 293 00:35:46,942 --> 00:35:51,810 Jika harus terjadi lagi, jangan ragu untuk menelpon, nona. 294 00:35:57,349 --> 00:36:00,250 Apalagi sih. 295 00:36:17,463 --> 00:36:20,625 Tentu saja, aku punya gangguan saraf. 296 00:36:45,949 --> 00:36:49,407 Ini aku, tuan, Beddoes, dengan pesananmu. 297 00:36:54,687 --> 00:36:57,316 Minumanmu, Tn. Ratchett. 298 00:37:14,900 --> 00:37:16,130 Pakai kuncimu saja. 299 00:37:22,240 --> 00:37:24,105 Di grendel. 300 00:37:31,679 --> 00:37:34,012 Pierre, jangan sentuh apapun. 301 00:37:37,983 --> 00:37:41,111 Dimana Tn. Bianchi sama si dokter Yunani itu? 302 00:37:41,319 --> 00:37:42,947 Di ruang makan, tuan. 303 00:37:43,154 --> 00:37:45,088 Panggil mereka secepatnya. 304 00:38:04,435 --> 00:38:06,062 Bisakah kau perbaiki kabel teleponnya? 305 00:38:06,268 --> 00:38:08,669 - Atau api roket, atau lainnya? - Ini bukan kapal, nona. 306 00:38:08,871 --> 00:38:11,464 - Sebenarnya kita ada dimana? - Kita ada di perbatasan Vinkovci dan Brod. 307 00:38:11,672 --> 00:38:14,164 - Tapi di negara apa? - Di Yugoslavia. 308 00:38:14,374 --> 00:38:16,638 Kawasan Balkan. Apa lagi yang bisa kau harapkan? 309 00:38:16,843 --> 00:38:19,276 Salju adalah kehendak Tuhan. Dan ini mungkin yang terbaik. 310 00:38:19,478 --> 00:38:22,742 Yeah, tapi berapa lama menurutmu sebelum kita bisa keluar dari sini? 311 00:38:22,946 --> 00:38:24,608 Selama kepala stasiun di Brod mengetahuinya... 312 00:38:24,815 --> 00:38:27,410 ...bahwa kita tak akan tiba tepat waktu, dia akan mengirim... 313 00:38:29,784 --> 00:38:33,276 Dr. Constantine, Tn. Poirot ingin menemuimu. 314 00:38:33,487 --> 00:38:35,887 Dan juga, Tn. Bianchi. 315 00:38:36,089 --> 00:38:38,149 Permisi, tuan dan nyonya sekalian. 316 00:38:38,357 --> 00:38:41,656 Hanya pengampunan Tuhan yang penting. 317 00:38:41,860 --> 00:38:45,693 Aku ingin memberitahu Sang Ratu. 318 00:38:48,565 --> 00:38:50,623 Tn. Bianchi dan Dr. Constantine. 319 00:38:50,832 --> 00:38:53,562 Lupakan gelas yang pecah itu, tuan-tuan. 320 00:38:57,603 --> 00:39:01,937 Pupilnya sedikit melebar. Bisa saja diracuni. 321 00:39:02,140 --> 00:39:05,006 - Memang diracun. - Pakai apa? 322 00:39:07,143 --> 00:39:09,838 Ada bau dari valerian, yang berbahaya... 323 00:39:10,045 --> 00:39:11,604 ...tapi pasti ditambahkan sesuatu. 324 00:39:12,046 --> 00:39:15,483 - Boleh kututup matanya? - Terserah padamu. 325 00:39:18,496 --> 00:39:21,091 Kenapa dia kehilangan banyak darah... 326 00:39:21,899 --> 00:39:24,425 - Bisa kutarik selimutnya? - Bila perlu. 327 00:39:29,838 --> 00:39:33,864 Tn. Ratchett ditikam secara frontal... 328 00:39:34,075 --> 00:39:37,043 ...10, 11, 12 kali. 329 00:39:37,241 --> 00:39:39,074 - Oh, Tuhan. - Kasihan sekali. 330 00:39:39,277 --> 00:39:41,906 Jika kau harus pergi, silakan pergi... 331 00:39:42,113 --> 00:39:46,139 ...jangan ke arah angin, tapi dibawah angin. Bantu dia, Pierre. 332 00:39:48,416 --> 00:39:50,282 Ada sesuatu di sakunya. 333 00:39:50,484 --> 00:39:52,885 Permisi. 334 00:39:57,923 --> 00:40:00,586 - Jamnya. - Menunjukkan waktu meninggalnya. 335 00:40:00,792 --> 00:40:02,691 Aku pasti bisa mengira kalau kematiannya terjadi... 336 00:40:02,893 --> 00:40:05,293 ...antara tengah malam dan jam 2 dini hari. 337 00:40:05,495 --> 00:40:07,726 Mungkin saja. 338 00:40:08,030 --> 00:40:14,866 Aku sendiri mendengarnya berteriak dan memanggil kondektur jam 12:40 malam. 339 00:40:15,201 --> 00:40:16,965 Saat Pierre dateng, dia meminta maaf... 340 00:40:17,169 --> 00:40:20,229 ...dan bilang bahwa ia bermimpi buruk. 341 00:40:20,438 --> 00:40:22,702 Mimpi buruk. 342 00:40:25,109 --> 00:40:29,407 Kemudian aku dengar menggunakan wastafelnya. 343 00:40:30,478 --> 00:40:33,573 Dan itulah hal terakhir yang kuketahui. 344 00:40:37,049 --> 00:40:39,779 Aku minta maaf, tuan. Kau tak bisa menolaknya. 345 00:40:39,985 --> 00:40:42,545 Tapi ini tugas dari polisi Yugoslavia. 346 00:40:42,753 --> 00:40:47,850 Oh, apa, tuan, untuk menanyai penumpang-penumpangku yang ada di kereta? Tak pernah. 347 00:40:48,056 --> 00:40:50,924 Kau harus memecahkan misterinya. 348 00:40:51,126 --> 00:40:53,788 Saat kita sampai di Brod, kalau sampai... 349 00:40:53,995 --> 00:40:56,621 ...kita berikan polisi dengan keadaan yang dihadapi. 350 00:40:56,829 --> 00:41:00,925 Kita bilang kalau pembunuhannya telah terjadi. Ada tindak kriminal. 351 00:41:02,133 --> 00:41:03,829 Aku ingin gerbong Pullman di pesan... 352 00:41:04,033 --> 00:41:05,695 ...untuk dijadikan pusat penyelidikan. 353 00:41:05,902 --> 00:41:08,132 Akan siap membantumu. 354 00:41:08,338 --> 00:41:10,896 Dan denah gerbong Calais dengan nama dan lokasi... 355 00:41:11,105 --> 00:41:12,697 - ...dari semua penumpang yang ada. - Ya, akan dilakukan. 356 00:41:12,907 --> 00:41:14,932 Dan paspor dari semua penumpang yang bersangkutan. 357 00:41:15,141 --> 00:41:16,371 Ya, kau bahkan bisa ambil punyaku. 358 00:41:16,575 --> 00:41:19,568 Aku akan membuat pemberitahuan khusus. Terima kasih. 359 00:41:19,778 --> 00:41:22,009 Bawa semua paspor kalian ke Tn. Poirot. 360 00:41:22,212 --> 00:41:24,374 Apa ada penumpang lain di kereta? 361 00:41:24,581 --> 00:41:28,710 Di gerbong Pullman, tak ada kecuali aku bersama Tn. Bianchi. 362 00:41:36,456 --> 00:41:37,684 Demikian. 363 00:41:37,891 --> 00:41:40,553 Kita harus fokus pada gerbong Calais. 364 00:41:40,759 --> 00:41:46,287 Dimana, menurutku, pembunuhnya ada diantara kita. 365 00:41:48,663 --> 00:41:52,793 Tuan dan nyonya. Tolong kesabarannya. 366 00:41:53,001 --> 00:41:55,299 Kalian kudu sabar. Sekarang, kalian semua akan dapat kesempatan... 367 00:41:55,501 --> 00:41:58,664 ...untuk memberikan uneg-uneg kalian kepada Tn. Poirot pada waktunya yang baik. 368 00:41:58,870 --> 00:42:02,306 - Sekarang... - Ini bukan waktu yang baik. Ini waktu yang buruk. 369 00:42:02,506 --> 00:42:05,964 Perintah-perintah Tuhan telah dilanggar, kalian harusnya tak boleh membunuh. 370 00:42:06,176 --> 00:42:09,374 Dan kenapa aku tak diberitahu sekaligus, Tn. Bianchi? 371 00:42:09,578 --> 00:42:14,810 - Aku rekan terdekatnya. - Dan aku dekat dengan pembunuhnya. 372 00:42:16,016 --> 00:42:19,416 Maksudmu kau lihat orangnya? Bisa kau deskripsikan pembunuhnya? 373 00:42:19,618 --> 00:42:21,245 Maksudku bukan hal semacam itu. 374 00:42:21,452 --> 00:42:24,183 Maksudku ada seorang pria di ruanganku tadi malam. 375 00:42:24,388 --> 00:42:27,256 Saat itu gelap gulita, tentu, dan mataku ditutup dengan ketakutan. 376 00:42:27,456 --> 00:42:29,391 Lalu bagaimana kau tahu itu seorang pria? 377 00:42:29,591 --> 00:42:33,824 Karena aku menikmati hubungan hangat dengan kedua suamiku. 378 00:42:34,028 --> 00:42:37,088 - Dengan mata tertutup? - Itu membantu. 379 00:42:37,830 --> 00:42:39,799 - Maaf. - Lagipula, pria itu berbau tembakau. 380 00:42:39,999 --> 00:42:41,863 Tn. McQueen, Tn. Poirot dengan senang hati... 381 00:42:42,067 --> 00:42:44,364 ...menemuimu saat ini. 382 00:42:46,469 --> 00:42:47,993 - Permisi. - Apa kau setuju seorang pria... 383 00:42:48,204 --> 00:42:50,764 ...tak boleh masuk ke ruanganku untuk masuk ke kamar Tn. Ratchett? 384 00:42:50,973 --> 00:42:54,533 Aku tak bisa memikirkan alasan lain, nona. 385 00:42:54,741 --> 00:42:57,403 Pierre, mana kuncimu. 386 00:42:57,910 --> 00:42:59,674 Ini? Tuan. 387 00:42:59,879 --> 00:43:05,042 Dan maukah kau secara diam-diam mengambil kotak topi wanita... 388 00:43:05,249 --> 00:43:07,376 ...yang besar, modelnya jadul... 389 00:43:07,584 --> 00:43:11,315 ...mungkin dari pembantu Ratu Dragomiroff? 390 00:43:12,154 --> 00:43:14,054 Beri waktu aku 5 menit, dokter. 391 00:43:14,255 --> 00:43:16,223 Tn. McQueen, maaf telah membuatmu menunggu... 392 00:43:16,422 --> 00:43:19,358 ...tapi masih banyak yang dibahas. 393 00:43:19,925 --> 00:43:22,689 Silakan duduk. Sekarang, Tn. McQueen, aku dengan senang hati... 394 00:43:22,894 --> 00:43:25,488 ...untuk mengatakan padaku apapun yang berguna. Apa, contohnya? 395 00:43:25,697 --> 00:43:28,927 Mari kita luruskan hal ini, Tn. Poirot. 396 00:43:29,130 --> 00:43:32,464 Siapa, contohnya, apa kau, dan apa kedudukanmu di sini? 397 00:43:32,735 --> 00:43:34,566 Maaf. 398 00:43:34,768 --> 00:43:36,861 Tn. Poirot adalah detektif... 399 00:43:37,071 --> 00:43:40,039 ...resmi ditugaskan olehku untuk menyelidiki kasus ini. 400 00:43:40,238 --> 00:43:43,572 Mari kita lanjutkan permasalahannya. Apa hubunganmu dengan Ratchett? 401 00:43:43,773 --> 00:43:45,207 Aku adalah sekretarisnya. 402 00:43:45,409 --> 00:43:47,104 - Sudah berapa lama? - Setahun. 403 00:43:47,309 --> 00:43:49,710 - Dimana kalian bertemu? - Di Persia. 404 00:43:49,912 --> 00:43:53,678 Dia cukup sukses mengumpulkan gerabah Gorgan. 405 00:43:53,882 --> 00:43:56,146 Dan aku mencoba mengumpulkan konsesi minyak, kau tahu... 406 00:43:56,350 --> 00:43:58,318 ...dengan sedikit keberhasilan yang membuatku bangkrut... 407 00:43:58,517 --> 00:44:00,144 ...dan dia menawariku pekerjaan. Aku terima. 408 00:44:00,353 --> 00:44:04,084 - Dan setelah itu? - Kita berpergian. 409 00:44:04,288 --> 00:44:06,120 Ia kesulitan karena tak mengetahui bahasa apapun. 410 00:44:06,322 --> 00:44:08,347 Aku lebih bertindak sebagai kurirnya daripada sebagai sekretarisnya. 411 00:44:08,558 --> 00:44:10,186 Ini adalah pekerjaan yang cukup menyenangkan. 412 00:44:10,392 --> 00:44:13,451 Ratchett berasal dari Amerika bagian mana? 413 00:44:13,661 --> 00:44:15,323 Mana kutahu. 414 00:44:15,529 --> 00:44:19,056 Sebenarnya, dia tak pernah mengatakan dari mana ia berasal. 415 00:44:19,265 --> 00:44:22,428 - Kenapa, apa menurutmu? - Yah, aku dulu... 416 00:44:22,634 --> 00:44:25,603 Aku mulai yakin ia telah meninggalkan Amerika... 417 00:44:25,802 --> 00:44:27,293 ...untuk melarikan diri dari sesuatu, mengerti. 418 00:44:27,471 --> 00:44:31,100 Atau seseorang. Dan sampai beberapa minggu lalu, kurasa ia berhasil. 419 00:44:31,306 --> 00:44:32,536 Lalu? 420 00:44:32,741 --> 00:44:35,472 Dia mulai mendapatkan surat-surat tanpa nama ini... 421 00:44:35,676 --> 00:44:39,112 ...surat-surat yang mengancam, seperti ini. 422 00:44:40,946 --> 00:44:42,744 "Aku membunuh pembunuh." 423 00:44:46,182 --> 00:44:48,173 "Bersiaplah untuk mati." 424 00:44:48,852 --> 00:44:52,015 - Singkat sekali. - Tapi dalam satu sisi, sangat rumit. 425 00:44:52,487 --> 00:44:57,322 Semalam, aku memperhatikanmu mengirim telegram dari Stasiun Belgrade. 426 00:44:57,757 --> 00:44:59,851 Itu benar. Begini, ia mengutusku... 427 00:45:00,060 --> 00:45:02,927 ...untuk melihat teks tepat setelah kita meninggalkan Belgrade. 428 00:45:03,128 --> 00:45:06,825 Lalu dia pergi... Yeah, itu saat terakhir aku melihatnya. 429 00:45:07,463 --> 00:45:09,863 Apa ada surat yang mengancam lainnya? 430 00:45:10,465 --> 00:45:12,330 Yeah, tapi ada yang tak boleh kubaca. 431 00:45:12,534 --> 00:45:14,502 Dia biasanya membakar surat-surat itu. 432 00:45:14,835 --> 00:45:16,201 Itu menjelaskan... 433 00:45:16,403 --> 00:45:17,962 Apa? 434 00:45:19,571 --> 00:45:22,097 Ketertarikanku pada kotak topi. 435 00:45:26,310 --> 00:45:29,143 Tepatnya apa yang kubutuhkan. 436 00:45:31,414 --> 00:45:32,972 Dokter, pertama-tama lukanya. 437 00:45:33,181 --> 00:45:35,275 - Kau menghitung ada 12? - Ya. 438 00:45:35,683 --> 00:45:41,383 5 diantaranya dalam, 3 diantaranya mematikan. 439 00:45:43,455 --> 00:45:45,855 Sisanya tak terlalu dalam. 440 00:45:46,056 --> 00:45:47,422 Dan 2 diantaranya... 441 00:45:47,991 --> 00:45:52,052 ...kecil sekali sehingga tampak sekedar goresan. 442 00:45:52,261 --> 00:45:54,196 Itu membuktikan apa? 443 00:45:54,395 --> 00:46:00,197 Bahwa ada 2 pembunuh, laki-laki yang kuat dan lemah? 444 00:46:00,399 --> 00:46:02,561 Atau perempuan yang lemah. 445 00:46:02,767 --> 00:46:07,363 Atau seorang laki-laki kuat yang menikam korban dengan kuat... 446 00:46:07,571 --> 00:46:11,371 ...dan lemah dengan sengaja untuk membuat kita bingung. 447 00:46:11,574 --> 00:46:15,633 Setidaknya kita tahu bahwa pada saat pembunuhan... 448 00:46:15,843 --> 00:46:23,248 ...Ratchett terlalu lemah untuk berteriak atau melindungi diri dengan ini. 449 00:46:23,449 --> 00:46:24,677 Bagaimana kau bisa menebaknya? 450 00:46:24,883 --> 00:46:28,511 Aku tak menebaknya. Ia menunjukkannya ketika ia menawariku 15.000 dollar... 451 00:46:28,719 --> 00:46:31,210 ...untuk menjadi bodyanguard-nya dan aku menolak. 452 00:46:31,520 --> 00:46:34,421 Haruskah aku menerimanya... 453 00:46:40,759 --> 00:46:44,786 Sekarang, mari kita perhatikan asbaknya. 454 00:46:44,997 --> 00:46:47,692 2 korek yang berbeda. 455 00:46:47,897 --> 00:46:49,798 Sebuah cerutu. 456 00:46:50,000 --> 00:46:52,230 - Sebuah pipa pembersih... - Dan ini. 457 00:46:57,137 --> 00:46:59,833 - Berinisial "H". - Tak sulit untuk diidentifikasi. 458 00:47:00,039 --> 00:47:03,032 Kuharap, pranama atau nama keluarga? 459 00:47:03,442 --> 00:47:06,410 Kita harus menunggu sampai kita memeriksa paspor para penumpang. 460 00:47:06,610 --> 00:47:09,170 Bianchi, dokter... 461 00:47:09,380 --> 00:47:17,580 ...apa ini telah menunjukkan kepada kalian bahwa di sini banyak sekali petunjuk? 462 00:47:18,218 --> 00:47:23,622 Mari kita lanjutkan dengan melihat-lihat. Kuharap akan membuktikan yang menjadi petunjuk terakhir. 463 00:47:23,822 --> 00:47:27,222 Kertas yang terbakar. 464 00:47:32,327 --> 00:47:34,320 Aku menggunakannya untuk kumisku. 465 00:47:34,529 --> 00:47:35,962 Apa gunanya benda itu terhadap kumis? 466 00:47:36,164 --> 00:47:39,190 Untuk mencairkan lilin. 467 00:48:04,083 --> 00:48:06,243 Amati, ingat-ingat, kalian adalah satu-satunya saksiku. 468 00:48:08,118 --> 00:48:12,554 - A-I-S-Y A-R-M-S. - Apa maksudnya? 469 00:48:13,823 --> 00:48:19,986 Itu berarti kita tahu identitas Tn. Ratchett. 470 00:48:20,692 --> 00:48:23,992 Dan kenapa ia meninggalkan Amerika. 471 00:48:28,665 --> 00:48:32,066 Kau ingat kasus Armstrong? 472 00:48:32,301 --> 00:48:38,536 Tentu, penculikan anak perempuan Amerika itu 'kan, dan pembunuhannya. 473 00:48:38,739 --> 00:48:39,968 Memangnya siapa yang tak tahu sih? 474 00:48:40,174 --> 00:48:43,200 Kau ingat nama anak tersebut? 475 00:48:43,408 --> 00:48:46,003 Tentu. Namanya Daisy. 476 00:48:46,211 --> 00:48:47,735 D. 477 00:48:47,945 --> 00:48:50,107 D-A... 478 00:48:50,313 --> 00:48:53,579 ...I-S-Y. 479 00:48:54,216 --> 00:48:58,481 Spasi, A-R-M-S. 480 00:48:58,685 --> 00:49:01,314 Daisy Armstrong. 481 00:49:02,555 --> 00:49:05,889 - Dan Ratchett adalah pembunuhnya? - Bukan, pembunuh sebenarnya... 482 00:49:06,091 --> 00:49:09,118 ...telah disidang, dan telah dieksekusi. 483 00:49:09,325 --> 00:49:11,556 Tapi dia hanya pembunuh nomer 2. 484 00:49:11,761 --> 00:49:15,357 Bawahan dari bos tak tahu siapa namanya, pada awalnya, dia sangat takut memberi tahu namanya. 485 00:49:15,564 --> 00:49:18,794 Hanya saat pengeksekusiannya dia memberi tahu nama bosnya... 486 00:49:18,999 --> 00:49:22,456 ...yang melarikan diri dengan uang tebusan. 487 00:49:22,669 --> 00:49:25,694 Aku ingat ia punya nama orang Italia. 488 00:49:25,904 --> 00:49:27,531 Cassetti. 489 00:49:27,738 --> 00:49:30,708 Ya ampun. Ia punya darah anak itu di tangannya. 490 00:49:32,075 --> 00:49:34,441 Ia punya lebih buruk daripada itu. 491 00:49:34,643 --> 00:49:38,043 Setelah digemparkan dengan penemuan mayat... 492 00:49:38,246 --> 00:49:42,545 ...Nn. Armstrong melahirkan bayi secara prematur yang sudah mati saat lahir... 493 00:49:42,748 --> 00:49:45,683 ...dan dirinya sendiri saat proses kelahiran. 494 00:49:45,884 --> 00:49:47,852 Suaminya, Kolonel Armstrong... 495 00:49:48,052 --> 00:49:51,249 ...dulunya seorang prajurit pemberani di pasukan Skotlandia, menembak dirinya sendiri... 496 00:49:51,454 --> 00:49:53,786 ...dan pembantu pribadi Nn. Armstrong... 497 00:49:53,989 --> 00:49:57,447 ...yang dicurigai terlibat... 498 00:49:57,658 --> 00:50:00,149 ...lompat dari jendela kamarnya dan langsung mati... 499 00:50:00,361 --> 00:50:02,692 ...jadi ada 5 kematian, ada 5. 500 00:50:02,896 --> 00:50:07,423 Dan aku berterima kasih pada Giuseppe, yang menumpahkan banyak darah seumur hidupnya... 501 00:50:07,632 --> 00:50:09,327 ...harus menumpahkan darahnya sendiri sekarang. 502 00:50:24,477 --> 00:50:28,435 Baik sekali, Pierre. Bisa kau panggil para penumpang ke sini? 503 00:50:28,646 --> 00:50:31,376 Satu per satu sekarang kecuali kecuali untuk Ratu Dragomiroff... 504 00:50:31,581 --> 00:50:36,074 ...yang tak hanya dari darah ningrat, tapi juga jauh lebih tua. 505 00:50:36,285 --> 00:50:42,347 Dan, Pierre, mumpung kau berada di sini, kita bisa dengan mudah... 506 00:50:42,555 --> 00:50:44,353 ...menginterogasimu. 507 00:50:44,557 --> 00:50:48,459 Nama lengkapmu adalah Pierre Paul Michel. 508 00:50:49,560 --> 00:50:53,088 - Betul, tuan. - 2 nama laki-laki suci. 509 00:50:53,295 --> 00:50:54,628 Kau pasti sangat diberkati. 510 00:50:54,830 --> 00:50:57,890 Aku sudah berbagi nasib baik, tuan. 511 00:50:58,733 --> 00:51:01,793 Jadi... dan yang buruk. Aku perhatikan pembatalan... 512 00:51:02,002 --> 00:51:05,233 ...foto istrimu hampir 5 tahun lalu. 513 00:51:05,870 --> 00:51:09,864 - Dia sudah meninggal dunia. - Dia sudah mati, tuan. 514 00:51:10,275 --> 00:51:15,735 Kesedihan atas kematian putri tunggal kami. 515 00:51:16,279 --> 00:51:17,906 Dari demam berdarah. 516 00:51:21,348 --> 00:51:24,250 Aku turut berduka cita. 517 00:51:27,719 --> 00:51:30,983 Mari kita membicarakan hal yang sedikit menyedihkan. 518 00:51:31,188 --> 00:51:34,248 Malam hari pada saat pembunuhan, setelah kita meninggalkan Belgrade... 519 00:51:34,457 --> 00:51:37,118 ...siapa yang menjadi penumpang terakhir untuk beristirahat ke kamar masing-masing? 520 00:51:37,325 --> 00:51:39,351 Tunjukkan aku gambarnya. 521 00:51:39,561 --> 00:51:43,462 Kira-kira jam 1:30, kuingat Kolonel Inggris itu mengucapkan selamat malam... 522 00:51:43,664 --> 00:51:47,827 ...kepada Tn. McQueen di depan kamar nomer 3 dan 4. 523 00:51:48,032 --> 00:51:52,436 Aku melihatnya kembali ke kamarnya, nomer 15... 524 00:51:52,635 --> 00:51:54,001 ...yang mana tidak ia tinggalkan. 525 00:51:54,737 --> 00:51:57,569 Dan habis itu, apa tak ada seseorang yang keluar dari kamar masing-masing? 526 00:51:58,540 --> 00:52:02,168 Tak ada, tapi ada seorang wanita yang membuka pintu... 527 00:52:02,376 --> 00:52:04,935 ...aku tak tahu yang mana, dan berjalan... 528 00:52:05,477 --> 00:52:06,843 ...ke arah toilet... 529 00:52:07,046 --> 00:52:09,412 ...di ujung koridor, di sebelah gerbong makan. 530 00:52:09,614 --> 00:52:12,708 - Apa kau melihatnya kembali? - Tidak, tuan. 531 00:52:13,449 --> 00:52:15,314 Mungkin saja, aku sedang melayani panggilan bel. 532 00:52:16,819 --> 00:52:18,684 Itu mengingatkanku pada hal terakhir. 533 00:52:18,887 --> 00:52:22,151 Sebelumnya, setelah jam 12:30, kita berdua mendengar Tn. Ratchett... 534 00:52:22,356 --> 00:52:25,814 ...membunyikan belnya beberapa kali lalu minta maaf karena mengalami mimpi buruk. 535 00:52:35,631 --> 00:52:38,031 Tak apa. Hanya mimpi buruk. 536 00:52:38,766 --> 00:52:42,668 Siapa yang membunyikan bel kedua sedangkan kau melayani Tn. Ratchett? 537 00:52:42,868 --> 00:52:45,360 Ratu Dragomiroff, tuan. 538 00:52:45,571 --> 00:52:48,665 Dia mengutusku untuk memanggil pembantunya. 539 00:52:49,406 --> 00:52:52,705 Terima kasih, Pierre. Cukup itu saja. 540 00:53:01,856 --> 00:53:05,223 Dia punya maksud untuk melakukannya. Kunci untuk masuk ke kamar Ratchett. 541 00:53:05,427 --> 00:53:08,793 - Dan pisau yang dipinjam dari koki. - Dengan siapa dia di perkumpulan. 542 00:53:08,995 --> 00:53:12,453 Yang ia tancapkan berulang kali tanpa motif... 543 00:53:12,665 --> 00:53:14,361 ...yang si korban terkejut. 544 00:53:14,566 --> 00:53:19,468 Lagipula, kita tahu pintunya tak hanya dikunci, namun dirantai. 545 00:53:19,669 --> 00:53:21,365 Tn. McQueen. 546 00:53:21,570 --> 00:53:22,869 Sejak percakapan terakhir kita... 547 00:53:23,071 --> 00:53:26,802 ...aku telah mengetahui identitas majikanmu sebenarnya. 548 00:53:27,007 --> 00:53:29,067 Kau tak mengatakannya. 549 00:53:30,311 --> 00:53:35,303 Ratchett itu, seperti yang kau tahu, hanyalah nama samaran. 550 00:53:35,514 --> 00:53:37,038 Dia sebenarnya Cassetti. 551 00:53:37,615 --> 00:53:40,812 Seorang gangster yang mendalangi penculikan dan pembunuhan... 552 00:53:41,016 --> 00:53:43,076 ...si kecil Daisy Armstrong. 553 00:53:43,284 --> 00:53:46,152 Kau tak punya dugaan akan hal ini? 554 00:53:46,588 --> 00:53:48,453 Tidak, tuan. 555 00:53:48,655 --> 00:53:55,024 Jika punya, aku pasti sudah memotong tangan kananku agar aku tak bisa mengetik surat-surat buruknya. 556 00:53:55,227 --> 00:53:57,024 Dan aku akan membunuhnya dengan tangan kiriku. 557 00:53:57,229 --> 00:54:00,720 Kau merasa bisa melakukan perbuatan baik sendiri? 558 00:54:03,298 --> 00:54:05,823 Sepertinya aku agak menyudutkan diriku sendiri. 559 00:54:06,033 --> 00:54:08,264 Aku harus lebih cenderung untuk mencurigaimu, Tn. McQueen... 560 00:54:08,468 --> 00:54:12,269 ...jika kau menunjukkan penyesalan yang berlebihan terhadap kematian majikanmu. 561 00:54:12,471 --> 00:54:14,405 Penyesalan? 562 00:54:16,206 --> 00:54:20,075 Ayahku, adalah jaksa wilayah, yeah... 563 00:54:20,276 --> 00:54:23,075 ...yang menangani kasus Armstrong. 564 00:54:23,278 --> 00:54:26,213 Nn. Armstrong dan suaminya datang ke rumah kami dua kali... 565 00:54:26,414 --> 00:54:28,644 ...untuk meminta saran tentang uang tebusan. 566 00:54:28,848 --> 00:54:32,376 Dia lemah lembut dan ketakutan. 567 00:54:32,685 --> 00:54:36,211 Tapi tak takut sekali untuk tertarik pada seorang pemuda... 568 00:54:36,421 --> 00:54:39,651 ...yang ingin naik keatas panggung. 569 00:54:40,991 --> 00:54:43,516 Bahkan dia bilang akan menulis untuk... 570 00:54:43,860 --> 00:54:45,850 Dia meninggal sebelum melakukannya. 571 00:54:46,060 --> 00:54:49,154 Dia kuanggap sebagai... 572 00:54:49,596 --> 00:54:51,292 Yah, seorang ibu. 573 00:54:52,031 --> 00:54:53,795 Maaf atas pertanyaan ini. 574 00:54:54,433 --> 00:54:58,493 - Kau menyayangi ibumu? - Tentu. 575 00:54:58,702 --> 00:55:02,263 Dia meninggal saat aku umur 8 tahun. Usia yang labil. 576 00:55:02,471 --> 00:55:04,838 - Kenapa kau menanyakannya? - Kita berbagi kamar... 577 00:55:05,040 --> 00:55:06,473 ...pada malam pertama kita pergi. 578 00:55:06,675 --> 00:55:10,667 Kau menangis kepada ibumu dua kali kali dalam tidurmu. 579 00:55:10,877 --> 00:55:12,641 Benarkah? 580 00:55:13,345 --> 00:55:15,610 Aku masih saja bermimpi tentangnya. 581 00:55:16,047 --> 00:55:19,278 Ayolah. Katakan padaku. Aku sangat emosional. 582 00:55:19,483 --> 00:55:20,917 Katakan padaku kenapa aku tak pernah menikah. 583 00:55:21,117 --> 00:55:26,419 Aku di sini tidak untuk mengatakan segalanya, Tn. McQueen. Kau yang di sini untuk mengatakannya. 584 00:55:27,821 --> 00:55:31,951 Yeah, maaf. Yeah, hanya ada satu hal. 585 00:55:32,158 --> 00:55:34,148 Bagaimana caranya kau... 586 00:55:34,826 --> 00:55:37,021 ...mencari identitas Ratchett sebenarnya? 587 00:55:37,229 --> 00:55:40,788 Dengan surat yang kutemukan di kamarnya. 588 00:55:41,931 --> 00:55:44,492 Dia pasti sudah membakarnya, kurasa, seperti yang kubilang. 589 00:55:45,466 --> 00:55:46,900 Memang. 590 00:55:47,702 --> 00:55:49,567 Yeah, memang. 591 00:55:50,270 --> 00:55:53,296 - Lalu bagaimana kau membacanya? - Dengan bantuan kotak topi. 592 00:55:53,506 --> 00:55:55,736 Terima kasih, Tn. McQueen. 593 00:56:01,611 --> 00:56:03,876 Dia berhasil. Dia membunuh Cassetti. 594 00:56:04,080 --> 00:56:05,603 Dia nyaris mengakuinya. 595 00:56:06,081 --> 00:56:08,845 Tidak, psikologi yang salah. 596 00:56:09,051 --> 00:56:13,145 Mudah tersinggung, anak yatim yang punya gairah akan seorang wanita... 597 00:56:13,352 --> 00:56:16,083 ...yang dia puji diatas sifat kelemah-lembutannya. 598 00:56:16,287 --> 00:56:19,724 Sekarang, bisakah McQueen, memuji kelemah-lembutan... 599 00:56:19,923 --> 00:56:23,519 ...sehingga melakukan pembunuhan tanpa memperlihatkan kelembutan... 600 00:56:23,726 --> 00:56:28,254 ...dari apa yang kita sebut ibu baptis? 601 00:56:28,597 --> 00:56:30,462 Ibu baptis. 602 00:56:30,663 --> 00:56:34,122 Sekarang kau tak sengaja mengatakan sesuatu yang berharga. 603 00:56:35,033 --> 00:56:37,002 Kemarilah. 604 00:56:39,570 --> 00:56:43,665 Tn. Beddoes, ini bukanlah perinterogasian, hanya sebuah penyelidikan. 605 00:56:44,873 --> 00:56:47,239 Ketika kau membawa tetesan valerian Tn. Ratchett... 606 00:56:47,442 --> 00:56:51,640 ...kira-kira jam 9:40 kemarin malam, apa dia sudah di tempat tidurnya? 607 00:56:51,844 --> 00:56:54,814 Begitulah, tuan. Tn. Ratchett selalu istirahat duluan. 608 00:56:55,013 --> 00:56:57,380 Apa tugasmu sebelum meninggalkannya pada malam itu? 609 00:56:57,581 --> 00:56:59,709 Menempatkan tetesan valerian di tempat yang mudah dijangkau, tuan. 610 00:57:00,417 --> 00:57:01,646 - Beddoes. - Tuan? 611 00:57:01,851 --> 00:57:04,342 Apa kau yang menaruh ini selama makan malam? 612 00:57:04,520 --> 00:57:06,818 - Tidak, tuan. - Lalu siapa? 613 00:57:07,021 --> 00:57:09,183 Tak tahu ya, tuan. 614 00:57:09,724 --> 00:57:10,952 Apa itu kalau boleh tahu? 615 00:57:11,157 --> 00:57:13,125 Apapun itu, bukanlah urusanmu. 616 00:57:13,326 --> 00:57:14,691 Aku cuma ingin tahu kok bisa ada di sini. 617 00:57:18,963 --> 00:57:21,193 - Apa ada yang kau butuhkan lagi, tuan? - Mungkin nanti. 618 00:57:21,397 --> 00:57:23,730 Bilang pada Tn. McQueen kuingin bertemu dengannya, sekarang. 619 00:57:24,466 --> 00:57:26,594 Baiklah, tuan. 620 00:57:27,636 --> 00:57:29,536 Besok pagi kau ingin dibangunkan jam berapa, tuan? 621 00:57:29,737 --> 00:57:31,329 Pokoknya sebelum jam 10. 622 00:57:31,537 --> 00:57:32,766 Baiklah, tuan. 623 00:57:33,339 --> 00:57:35,739 - Apa seperti itu biasanya? - Lumayanlah, tuan, ya. 624 00:57:35,941 --> 00:57:37,807 Sarapannya adalah bulan kuningnya. 625 00:57:38,143 --> 00:57:40,241 Dia tak pernah bangkit sampai punya efek penuh. 626 00:57:40,678 --> 00:57:43,669 Jadi kau memberi tahu Tn. McQueen... 627 00:57:43,879 --> 00:57:45,973 ...dan kembali ke kamarmu sendiri... 628 00:57:46,182 --> 00:57:47,411 ...nomer 1 dan 2... 629 00:57:47,616 --> 00:57:51,779 ...yang mana tempat tidur atas ditempati Tn. Foscarelli. 630 00:57:51,984 --> 00:57:54,078 Oh, ya, tuan, orang Italia itu. 631 00:57:54,288 --> 00:57:57,256 - Apa dia berbicara bahasa Inggris? - Sepertinya iya, tuan. 632 00:57:57,456 --> 00:58:00,289 Kurasa ia mempelajarinya di kota yang bernama Chicago. 633 00:58:00,491 --> 00:58:02,016 Apa kalian sering berbicara? 634 00:58:02,225 --> 00:58:03,989 Oh, tidak, tuan. Aku lebih suka membaca. 635 00:58:09,565 --> 00:58:13,021 Hei, apa yang sedang kau baca, Tn. Beddoes? 636 00:58:13,332 --> 00:58:16,791 Love's Captive, oleh Nn. Arabella Richardson. 637 00:58:17,002 --> 00:58:18,731 Apa itu tentang (about) sex? 638 00:58:18,937 --> 00:58:22,100 Tidak, ini sekitar (about) jam 10:30, Tn. Foscarelli. 639 00:58:26,109 --> 00:58:29,874 Aku suka itu. "Ini sekitar (about) jam 10:30." 640 00:58:31,145 --> 00:58:33,375 - Dan habis itu kau langsung tidur. - Oh, tidak, tuan. 641 00:58:33,580 --> 00:58:38,313 Tidak setelah jam 4 pagi. Sayangnya, aku sakit gigi. 642 00:58:38,716 --> 00:58:41,783 - Dan temanmu itu? - Dia mendengkur tak henti-hentinya. 643 00:58:42,185 --> 00:58:47,087 Satu hal yang terakhir. Bagaimana bisa kau menjadi pelayan Tn. Ratchett? 644 00:58:47,289 --> 00:58:49,348 Melalui Maibaums, tuan, agen terbesar di New York. 645 00:58:49,803 --> 00:58:51,100 Kau akan menemukanku di buku-buku mereka. 646 00:58:51,304 --> 00:58:52,703 Dan sebelum itu? 647 00:58:52,906 --> 00:58:55,066 Aku berada di AD (Angkatan Darat), tuan, sebagai tentara pribadi. 648 00:58:55,273 --> 00:58:57,366 - Dimana? - Troon, tuan. 649 00:58:57,575 --> 00:58:59,840 - Jauh di timur sana? - Oh, tidak, tuan, di Skotlandia. 650 00:59:00,044 --> 00:59:01,306 Oh, Skotlandia. 651 00:59:02,345 --> 00:59:05,041 Oh, maaf. Aku cuma orang Belgia yang bodoh. 652 00:59:05,246 --> 00:59:08,114 Oh, orang Belgia toh, tuan? Aku selalu berpikir kau ini orang Perancis. 653 00:59:08,316 --> 00:59:09,749 Orang Belgia. 654 00:59:09,950 --> 00:59:13,909 Apa kau tahu kalau Tn. Ratchett itu berdarah orang Italia? 655 00:59:14,119 --> 00:59:15,917 Jadi itu yang membuatnya emosian. 656 00:59:18,256 --> 00:59:21,122 Nama aslinya adalah Cassetti. 657 00:59:21,325 --> 00:59:22,656 Apa itu tak berarti buatmu? 658 00:59:24,259 --> 00:59:27,228 Kau ingat kasus keluarga Armstrong? 659 00:59:27,428 --> 00:59:30,955 Tidak. Oh, ya, ya. 660 00:59:31,165 --> 00:59:32,723 Anak kecil itu. 661 00:59:32,932 --> 00:59:37,766 Cassetti bertanggung jawab atas pembunuhannya. 662 00:59:38,603 --> 00:59:41,663 - Bagaimana menurutmu? - Aku sempat memikirkannya, tuan... 663 00:59:41,871 --> 00:59:44,432 ...bahwa buka majikan kami yang membutuhkan rujukan dari kami... 664 00:59:44,640 --> 00:59:46,267 ...kitalah yang butuh rujukan dari mereka. 665 00:59:49,410 --> 00:59:50,708 Terima kasih, Tn. Beddoes. 666 00:59:51,178 --> 00:59:53,544 Oh, jangan berdiri dulu, tuan. Apa ada yang kau butuhkan lagi? 667 00:59:53,746 --> 00:59:55,475 Tidak, itu saja. 668 00:59:58,883 --> 01:00:00,942 Dia yang melakukannya. Pelayan itu yang melakukannya. 669 01:00:02,285 --> 01:00:04,185 Dia jalan masuk langsung ke kamar Ratchett. 670 01:00:04,387 --> 01:00:06,116 Dia sendiri yang meracuni valerian itu... 671 01:00:06,320 --> 01:00:07,686 ...sebelum diberikan kepada majikannya. 672 01:00:07,889 --> 01:00:10,017 Secara psikologisnya... 673 01:00:10,223 --> 01:00:13,351 ...siapa tahu racun atau lainnya diletakkan di dalam baju ketat... 674 01:00:13,560 --> 01:00:15,220 ...yang harus dipakai dalam pekerjaannya. 675 01:00:15,427 --> 01:00:18,056 Apa ia tadi membaca Love's Captive? 676 01:00:18,263 --> 01:00:21,289 Pada saat kapan kau memberi saran bahwa ia seharusnya menikam Tn. Ratchett? 677 01:00:43,230 --> 01:00:45,473 Kurasa bantuan akan segera datang. 678 01:00:45,678 --> 01:00:48,579 Meskipun dibantu dengan cangkul dan sekop doang... 679 01:00:48,781 --> 01:00:52,511 ...kita harus menyelesaikan penyelidikan ini sebelum kita sampai di Brod. 680 01:00:52,716 --> 01:00:55,810 Jika itu adalah kereta dengan alat penyapu salju, masalah akan benar-benar akan terjadi. 681 01:00:56,017 --> 01:00:57,246 - Siapa selanjutnya? - Nn. Hubbard. 682 01:00:57,452 --> 01:00:59,784 Astaga. 683 01:01:01,054 --> 01:01:02,988 Bunyi peluit itu tandanya bantuan sudah dekat, nona. 684 01:01:03,190 --> 01:01:05,852 - Dan memerlukan waktu. - Waktu yang menentukan, Nn. Hubbard... 685 01:01:06,057 --> 01:01:08,356 ...jika kita menyelesaikan penyelidikan ini sebelum sampai di Brod. 686 01:01:08,560 --> 01:01:09,789 Maka dari itu aku akan membuat pertanyaan... 687 01:01:09,993 --> 01:01:11,359 ...sesingkat-singkatnya dan berharap kau menjawabnya... 688 01:01:11,562 --> 01:01:12,928 ...dan sesering kau membatasi dirimu sendiri... 689 01:01:13,129 --> 01:01:14,358 ...dengan menjawab ya atau tidak, itu lebih baik. 690 01:01:14,564 --> 01:01:15,896 Kalau begitu jangan buang-buang waktu, mulailah. 691 01:01:16,199 --> 01:01:18,690 Nama lengkapmu adalah Harriet Belinda Hubbard? 692 01:01:18,899 --> 01:01:20,424 Ya. Aku dipanggil Harriet setelah... 693 01:01:20,634 --> 01:01:23,159 Sudah, sudah, Tn. McQueen pasti sudah memberitahumu... 694 01:01:23,368 --> 01:01:26,361 - ...identitas sebenarnya dari Tn. Ratchett? - Ya, begitulah, bau... 695 01:01:26,572 --> 01:01:28,164 Apa kau kenal dengan keluarga Armstrong? 696 01:01:28,373 --> 01:01:30,864 Tentu tidak. Mereka adalah keluarga yang ramah. Lagipula... 697 01:01:31,074 --> 01:01:33,838 Nn. Hubbard, aku tahu semua pembicaraanmu dengan Pierre... 698 01:01:34,043 --> 01:01:36,171 ...tentang seorang pria yang ada di kamar setelah jam 1:00... 699 01:01:36,378 --> 01:01:39,211 ...di malam pembunuhan tersebut. Beritahu satu hal lagi. 700 01:01:39,414 --> 01:01:41,383 Apa pintu sampingmu tak terkunci... 701 01:01:41,582 --> 01:01:44,244 ...yang menghubungkan kamarmu dengan kamar Tn. Ratchett ketika kau akan tidur? 702 01:01:44,450 --> 01:01:46,179 Ya, sejauh yang kutahu. Suami keduaku... 703 01:01:46,385 --> 01:01:48,545 Apa maksudmu, sejauh yang kau tahu? 704 01:01:49,153 --> 01:01:51,247 Tak bisakah kau melihat grendel dari tempat tidur? 705 01:01:51,921 --> 01:01:53,753 - Tak bisa. - Kenapa? 706 01:01:53,956 --> 01:01:56,323 Itu tertutupi oleh tas makeup-ku. 707 01:01:56,524 --> 01:01:58,322 Pierre memeriksa grendelnya setelah aku membunyikan belnya... 708 01:01:58,526 --> 01:02:00,757 ...dan mengatakan kepadanya ada seseorang yang bersembunyi di kamarku. 709 01:02:00,961 --> 01:02:02,452 Ya, kita tahu semua itu. 710 01:02:03,462 --> 01:02:04,691 Tidak, kau tak tahu. 711 01:02:05,530 --> 01:02:06,760 Maaf. 712 01:02:07,399 --> 01:02:10,459 Kau tak tahu apa yang kutemukan tadi pagi diatas majalah... 713 01:02:10,667 --> 01:02:12,362 ...yang kubaca dan membuatku tertidur. 714 01:02:12,569 --> 01:02:13,935 Apa? 715 01:02:24,539 --> 01:02:25,871 Astaga. 716 01:02:26,074 --> 01:02:31,101 Ini adalah kancing dari salah satu kondektur di sini. 717 01:02:31,310 --> 01:02:35,542 Dokter, maukah kau menanyakan kepada Pierre apakah ia kehilangan kancing jubahnya? 718 01:02:35,746 --> 01:02:37,374 Dengan senang hati. 719 01:02:44,620 --> 01:02:46,520 Saputanganmu, Nn. Hubbard. 720 01:02:46,721 --> 01:02:49,122 Oh, bukan punyaku tuh. Punyaku ada di sini. 721 01:02:49,323 --> 01:02:53,123 Oh, kurasa inisial "H"... 722 01:02:53,325 --> 01:02:57,385 H untuk Harriet, H untuk Hubbard, tetap saja bukan punyaku. 723 01:02:57,595 --> 01:03:01,587 Barangku adalah benda-benda yang masuk akal, bukan hiasan Paris yang mahal. 724 01:03:01,798 --> 01:03:03,698 Apa gunanya saputangan seperti itu? 725 01:03:03,900 --> 01:03:06,993 Satu kali bersin kemudian harus dicuci. 726 01:03:07,834 --> 01:03:09,133 Oh, Nn. Hubbard... 727 01:03:09,335 --> 01:03:13,363 ...kau sangat membantuku dalam memecahkan kasus yang sulit ini. 728 01:03:13,573 --> 01:03:17,030 Terima kasih, jika aku bisa mengungkapkannya, atas perbuatanmu. 729 01:03:18,909 --> 01:03:21,572 Jika kau membutuhkanku, aku akan kemari. 730 01:03:22,212 --> 01:03:24,237 Tak satupun kancing Pierre yang hilang... 731 01:03:24,445 --> 01:03:26,710 ...dan semua kancing bajunya dijahit menggunakan benang tua. 732 01:03:26,915 --> 01:03:28,975 Seperti yang kuduga. 733 01:03:29,182 --> 01:03:31,083 - Aku takut. - Jangan takut, nona. 734 01:03:31,285 --> 01:03:33,115 Mereka semua mencari rasa damai. 735 01:03:33,319 --> 01:03:34,946 Hanya Tuhan yang bisa memberi rasa damai. 736 01:03:35,153 --> 01:03:39,055 - Hari yang indah, Nn. Ohlsson. - Tidak, tak usah kau berbicara bahasa Swedia. 737 01:03:39,255 --> 01:03:42,384 Ampun deh, nona, itulah kemampuanku berbicara bahasa Swedia. 738 01:03:42,592 --> 01:03:44,287 Maafkan jika aku seperti ini jadinya... 739 01:03:44,494 --> 01:03:46,984 ...tapi kebanyakan orang Skandinavia yang kukenal... 740 01:03:47,161 --> 01:03:50,528 ...ahli dalam berbagai bahasa. 741 01:03:50,730 --> 01:03:53,858 Namun kau mengalami kesulitan... 742 01:03:54,066 --> 01:03:58,093 Aku... aku lahir di keluarga yang miskin. 743 01:03:58,303 --> 01:04:03,330 Itulah yang membuatku bekerja di Afrika sebagai misionaris... 744 01:04:03,539 --> 01:04:08,840 ...mengajari anak-anak kecil berkulit coklat yang lebih miskin daripada aku. 745 01:04:09,410 --> 01:04:13,812 Tapi aku... aku tahu bahwa kau telah menghabiskan 3 bulan di Amerika. 746 01:04:14,012 --> 01:04:16,880 Apa di sana lebih baik? 747 01:04:17,815 --> 01:04:22,114 Aku berada... di... aku... aku... grup internasional. 748 01:04:22,319 --> 01:04:28,848 Untuk mendapatkan uang untuk misi di Afrika dari orang-orang kaya Amerika. 749 01:04:30,022 --> 01:04:35,051 Aku berbicara bahasa Swedia kepada banyak orang... 750 01:04:35,261 --> 01:04:39,662 ...di... di... di lembaga pendidikan Swedia-Amerika... 751 01:04:39,864 --> 01:04:44,324 ...di Minneapolis dan kota besar lainnya. 752 01:04:44,868 --> 01:04:46,358 Dalam waktu 10 minggu... 753 01:04:46,535 --> 01:04:52,268 ...kita mengumpulkan 14.000 dollar dan... dan 27 sen. 754 01:04:52,472 --> 01:04:55,441 Itu luar biasa, luar biasa. 755 01:04:57,842 --> 01:05:03,144 Nn. Ohlsson, berapa lama kau tertarik pada bidang keagamaan ini? 756 01:05:03,346 --> 01:05:06,474 5 tahun. 757 01:05:08,282 --> 01:05:12,945 Pada musim panas, pada... aku selalu sakit seperti biasanya. 758 01:05:13,152 --> 01:05:16,349 Dan aku duduk di rerumputan kebun. 759 01:05:16,554 --> 01:05:20,752 Dan aku... aku melihat Tuhan di langit... 760 01:05:21,524 --> 01:05:25,551 ...bersama anak-anak kecil... 761 01:05:25,761 --> 01:05:29,458 ...tapi semua anak kecil itu berkulit coklat. 762 01:05:29,664 --> 01:05:32,394 Jadi itu adalah pertanda buatku... 763 01:05:32,653 --> 01:05:36,752 - ...mengunjungi mereka. - Ya. 764 01:05:36,959 --> 01:05:40,225 Apa keyakinan orang tuamu? 765 01:05:40,663 --> 01:05:44,155 Tidak, mereka tak mengenal Tuhan. 766 01:05:44,365 --> 01:05:45,698 Tidak. 767 01:05:45,900 --> 01:05:50,736 Itu bukan cuma sebuah pertanda... 768 01:05:50,939 --> 01:05:54,137 ...itu juga sebagai hukuman. 769 01:05:55,243 --> 01:05:58,144 Oh, sudah, sudah, sudah, sudah. 770 01:05:58,345 --> 01:06:00,404 Aku yakin Tuhan akan mengampunimu, Nn. Ohlsson... 771 01:06:00,614 --> 01:06:05,745 ...dan mungkin, yang lebih penting, akan mengampuni ayah dan ibumu. 772 01:06:08,421 --> 01:06:09,946 Sekarang... 773 01:06:14,327 --> 01:06:17,854 ...ini adalah gambar kamarmu, kau berbagi dengan... 774 01:06:18,064 --> 01:06:21,726 Ya, ini kamarku nomer 7. 775 01:06:21,933 --> 01:06:24,425 Ya, nomer 7. 776 01:06:24,601 --> 01:06:26,400 Certikan padaku kamar nomer 8. 777 01:06:26,603 --> 01:06:31,166 Ditempatkan bersama Nn. Debenham... 778 01:06:31,376 --> 01:06:34,970 ...wanita muda yang baik dari Baghdad... 779 01:06:35,177 --> 01:06:38,671 ...dimana ia mengajar stenografi kepada anak-anak... 780 01:06:38,882 --> 01:06:41,179 ...untuk mendorong anak-anak. 781 01:06:41,384 --> 01:06:48,050 Setelah kereta meninggalkan Vinkovci, apa ia meninggalkan kamarnya? 782 01:06:48,255 --> 01:06:50,953 Tidak, dia tidur persis sepertiku. 783 01:06:51,159 --> 01:06:56,893 Jika kau tertidur, bagaimana kau yakin dia tak meninggalkan kamarnya? 784 01:06:57,098 --> 01:07:02,365 Saat misi di Shimoga, aku bisa mendengar nafas ular. 785 01:07:02,570 --> 01:07:04,333 Aku akan tahu. 786 01:07:04,537 --> 01:07:07,336 Bagus. Dan apa kau meninggalkan kamarmu? 787 01:07:07,541 --> 01:07:12,477 Tidak, sampai keesokan harinya, dengan gaun tidurku. 788 01:07:12,678 --> 01:07:17,139 Apa gaun tidurmu berwarna putih dengan gambar binatang merah? 789 01:07:17,348 --> 01:07:20,079 Tidak, punyaku dari kain triko vol. 790 01:07:20,285 --> 01:07:24,084 Dan gaun Nn. Debenham? 791 01:07:25,022 --> 01:07:28,188 Berwarna ungu. 792 01:07:28,393 --> 01:07:30,827 - Oh, seperti bahasa Perancis "lilas", "lilac". - Ya. 793 01:07:31,028 --> 01:07:34,157 - Hanya berwarna ungu. - Ungu, ungu. 794 01:07:34,798 --> 01:07:39,360 Bagus. Apa yang membuatmu mengikuti perjalanan ini, Nn. Ohlsson? 795 01:07:39,568 --> 01:07:43,199 Seperti biasa, uang, uang untuk misi. 796 01:07:43,406 --> 01:07:45,567 Bagus, bagus. 797 01:07:45,774 --> 01:07:48,141 Saat semua ini berakhir, nona... 798 01:07:48,343 --> 01:07:51,745 ...aku janji akan membuatmu mendapatkan uang. 799 01:07:51,946 --> 01:07:54,814 Tuhan akan memberimu pahala. 800 01:07:57,352 --> 01:08:00,115 Terima kasih banyak. Terima kasih. 801 01:08:05,259 --> 01:08:07,625 Tuan, dia yang melakukannya. 802 01:08:12,932 --> 01:08:15,958 Maaf, Pierre, bisakah kau memberi tahu Ratu Dragomiroff... 803 01:08:16,169 --> 01:08:18,604 ...kalau Tn. Bianchi dan aku akan menghampirinya dan pembantunya... 804 01:08:18,805 --> 01:08:21,466 - ...langsung di kamarnya? - Baik, tuan. 805 01:08:23,474 --> 01:08:26,036 Itu tepat sekali. 806 01:08:28,546 --> 01:08:31,481 Tuan, ini adalah paspor diplomatik Hungaria. 807 01:08:31,682 --> 01:08:35,083 Yang memberimu dan istrimu hak menolak untuk diinterogasi. 808 01:08:35,284 --> 01:08:37,517 Pada situasi ini, kita mengabaikan hak tersebut. 809 01:08:37,720 --> 01:08:39,246 Kamu baik, deh. 810 01:08:39,456 --> 01:08:41,185 Seperti yang kau tahu, nona... 811 01:08:41,391 --> 01:08:44,884 ...itu adalah paspor gabungan yang memasang nama suamimu... 812 01:08:45,094 --> 01:08:47,359 ...tapi tak ada keterangan tentang dirimu... 813 01:08:47,563 --> 01:08:49,998 ...kecuali tanda tangan dan nama belakangmu (waktu belum menikah). 814 01:08:50,198 --> 01:08:52,759 Jelas-jelas bernama Grunwald. 815 01:08:52,968 --> 01:08:56,335 Benar, tuan. Keluargaku berdarah Jerman... 816 01:08:56,536 --> 01:08:59,166 ...meskipun aku sekarang menjadi warga Hungaria. 817 01:08:59,372 --> 01:09:03,037 Sayang sekali, huruf pertama dari tanda tangan pernikahanmu... 818 01:09:03,243 --> 01:09:07,681 ...hampir terhapus oleh minyak. 819 01:09:08,582 --> 01:09:12,279 Aku harus bilang, aku sering menemukan petugas imigrasi yang kotor. Mereka... 820 01:09:12,652 --> 01:09:15,382 Mereka duduk di kotak kecil mereka, makan roti gulung mentega dengan satu tangan... 821 01:09:15,589 --> 01:09:18,284 ...dan mengecap mentega tersebut ke paspormu dengan yang lain. 822 01:09:18,491 --> 01:09:22,018 Tepat. Oleh karena itu, aku akan terpaksa melakukannya... 823 01:09:22,294 --> 01:09:27,630 ...jika kau bisa menduplikasi catatan paspormu yang rusak... 824 01:09:27,966 --> 01:09:29,594 ...disitu. 825 01:09:32,936 --> 01:09:40,308 Elena Andrenyi nee Grunwald. 826 01:09:49,518 --> 01:09:54,286 Meskipun dengan pena yang berbeda, duplikasi sepertinya tepat. 827 01:09:55,891 --> 01:09:57,791 Akan ada manfaatnya, saat penginterogasian... 828 01:09:57,993 --> 01:10:00,393 ...apa saputangan ini milikmu? 829 01:10:02,363 --> 01:10:06,027 Karena tak mengandung inisialku, sama sekali bukan, tuan. 830 01:10:06,733 --> 01:10:11,068 Meskipun aku menanyai apa warna gaun riasmu? 831 01:10:11,639 --> 01:10:16,234 Sama sekali bukan, kecuali tuan tertarik pada kain sutra aprikot? 832 01:10:16,475 --> 01:10:19,275 Aku tertarik pada masalah kriminal, nona. 833 01:10:19,811 --> 01:10:22,507 Apa kalian pernah pergi ke Amerika? 834 01:10:22,813 --> 01:10:25,045 Tidak. Kita pertama kali bertemu di Wiesbaden... 835 01:10:25,884 --> 01:10:27,783 - ...setelahnya. - Setelah apa? 836 01:10:28,352 --> 01:10:32,049 Setelah hari-hari masa mudaku, saat aku berada di Washington. 837 01:10:32,256 --> 01:10:33,689 Kau tinggal di Washington? 838 01:10:33,891 --> 01:10:37,725 Oh, namanya saja diplomat? 839 01:10:38,094 --> 01:10:40,586 Semalam kau tak tidur nyenyak? 840 01:10:40,797 --> 01:10:44,858 Sebaliknya, jauh dari omelan Nn. Hubbard... 841 01:10:45,067 --> 01:10:46,467 ...aku tidur nyenyak. 842 01:10:47,003 --> 01:10:50,301 - Bagaimana denganmu, nona? - Oh, nyenyak banget. 843 01:10:50,506 --> 01:10:52,667 Kita berdua, terbangun setelah jam 8. 844 01:10:52,875 --> 01:10:55,036 Seperti kebiasaanku di kereta malam, aku minum Trional (semacam obat penenang). 845 01:10:56,109 --> 01:10:58,203 Diethyl-sulphone-dimethyl-metana. 846 01:10:58,414 --> 01:11:01,815 Sesuatu yang mencairkan kristal putih dengan air, itu adalah penenang yang kuat. 847 01:11:02,851 --> 01:11:04,545 Kau membuatnya seperti racun saja. 848 01:11:05,018 --> 01:11:07,920 Seperti obat tidur kebanyakan, jika dikonsumsi dengan jumlah yang cukup... 849 01:11:08,120 --> 01:11:09,714 ...bisa menjadi racun. 850 01:11:09,922 --> 01:11:12,722 - Kau tak menuduh... - Kau tak dituduh... 851 01:11:12,925 --> 01:11:15,190 ...kau dibebaskan. 852 01:11:15,395 --> 01:11:19,490 Terima kasih atas bantuan dan kerjasama kalian semua. 853 01:12:01,106 --> 01:12:03,769 Kenapa kau berhenti membaca? 854 01:12:28,030 --> 01:12:30,998 - Hai. - Tn. Bianchi. 855 01:12:31,199 --> 01:12:34,227 Mohon izin untuk melakukan penyelidikan... 856 01:12:34,436 --> 01:12:36,598 ...Tn. Hercule Poirot? 857 01:12:37,404 --> 01:12:40,966 Hildegarde sudah membacakanku banyak kasusmu di koran... 858 01:12:41,176 --> 01:12:43,700 ...tapi aku harus menghentikannya. 859 01:12:44,277 --> 01:12:49,216 Sekarang, itu adalah satu-satunya bentuk sastra yang membuatku tetap terbangun. 860 01:12:49,416 --> 01:12:54,910 Dan aku butuh apa yang kusebut dengan tidur. 861 01:12:56,556 --> 01:12:59,855 - Kau ingin cognac (sejenis minuman)? - Tidak, terima kasih. 862 01:13:00,058 --> 01:13:01,754 Ya, tolong. 863 01:13:03,095 --> 01:13:06,622 Sekarang, kau ingin aku mengaku sebagai pembunuh, tuan? 864 01:13:06,831 --> 01:13:08,822 Siapa namanya? 865 01:13:09,033 --> 01:13:12,628 Sebaliknya, Sang Ratu, akulah yang ingin membuat pengakuan. 866 01:13:12,837 --> 01:13:15,363 Kau memberiku pujian setelah membaca tentangku... 867 01:13:15,572 --> 01:13:17,735 ...aku balikan pujian itu... 868 01:13:17,941 --> 01:13:21,207 ...dengan mengakui bahwa aku telah membaca tentangmu. 869 01:13:21,411 --> 01:13:23,437 Lanjutkan. 870 01:13:23,646 --> 01:13:25,308 Aku tak sengaja teringat... 871 01:13:25,515 --> 01:13:27,414 ...bahwa kau ini ibu baptisnya Nn. Armstrong... 872 01:13:27,616 --> 01:13:31,178 ...yang merupakan ibu dari anak yang diculik, Daisy. 873 01:13:31,385 --> 01:13:34,514 Bagaimana bisa kau menjadi ibu baptisnya Nn. Armstrong, nona? 874 01:13:34,723 --> 01:13:37,783 Aku adalah teman dan pengagum ibunya... 875 01:13:37,992 --> 01:13:41,156 ...artis Amerika terkenal, Linda Arden. 876 01:13:41,728 --> 01:13:44,459 Kenapa kau membawa belati ini dari tempat itu? 877 01:13:44,665 --> 01:13:47,896 Itu kutipan atau pertanyaan? 878 01:13:48,101 --> 01:13:51,867 Kutipan. Aku melihatnya dua kali sebagai Lady Macbeth di London. 879 01:13:52,072 --> 01:13:57,567 Dia adalah artis paling tragis selama hidupnya. 880 01:13:57,778 --> 01:13:59,541 Apa? Apa ia masih hidup, nona? 881 01:13:59,745 --> 01:14:02,680 Hidup, tapi terbaring di tempat tidur. 882 01:14:04,082 --> 01:14:08,041 Bukannya dia punya putri kedua, lebih muda dari Nn. Armstrong? 883 01:14:08,253 --> 01:14:10,381 Memang, tapi aku tak ingat namanya. 884 01:14:10,588 --> 01:14:13,888 Saat aku berkunjung ke sana, dia selalu pergi ke sekolah. 885 01:14:14,158 --> 01:14:16,353 Bagaimana ia sekarang? 886 01:14:16,559 --> 01:14:22,431 Dia menikahi orang Turki kalau tidak salah. Kita tak pernah membicarakannya. 887 01:14:22,632 --> 01:14:25,227 Apa nama belakang Nn. Armstrong? 888 01:14:25,434 --> 01:14:29,269 Nama belakang Nn. Armstrong ialah... 889 01:14:29,472 --> 01:14:30,996 ...Greenwood. 890 01:14:31,806 --> 01:14:35,710 Boleh aku menguji daya ingatmu dan, sungguh, kesabaranmu lebih lama? 891 01:14:35,911 --> 01:14:38,847 Ada nama lain dalam rumah tangga keluarga Armstrong... 892 01:14:39,046 --> 01:14:41,277 ...yang tidak aku ingat. Bukannya ada sekretaris? 893 01:14:41,482 --> 01:14:43,610 Tentu saja ada. 894 01:14:43,817 --> 01:14:45,377 Namanya siapa, nona? 895 01:14:45,586 --> 01:14:47,577 Namanya. 896 01:14:47,788 --> 01:14:50,690 Oh, ingatanku... 897 01:14:50,890 --> 01:14:53,984 Namanya Nn. Freebody. 898 01:14:54,194 --> 01:14:56,096 Bukannya ada sopir yang gagah berani di sana? 899 01:14:56,297 --> 01:14:57,594 Memang. 900 01:14:57,797 --> 01:15:00,459 Aku tak pernah menggunakannya. Aku punya sendiri. 901 01:15:00,666 --> 01:15:03,295 Pastinya ia bukan satu-satunya pembantu pria? 902 01:15:03,502 --> 01:15:05,231 Aku tampaknya ingat yang satu lagi. 903 01:15:05,435 --> 01:15:07,599 Dia seorang, kurasa kau akan mengatakannya... 904 01:15:07,805 --> 01:15:11,071 ...Kolonel India yang tertib. 905 01:15:11,943 --> 01:15:14,844 Dan pembantu pribadi Nn. Armstrong... 906 01:15:15,045 --> 01:15:18,743 ...yang dicurigai terlibat dalam penculikan tersebut. 907 01:15:18,982 --> 01:15:21,110 - Bunuh diri? - Aku selalu berpergian... 908 01:15:21,318 --> 01:15:22,684 ...dengan pembantuku sendiri. 909 01:15:22,885 --> 01:15:26,379 Tak ada perlunya bicara sama pembantunya Nn. Armstrong. 910 01:15:26,589 --> 01:15:30,355 Pasti, Nn. Schmidt akan ingat namanya. 911 01:15:31,361 --> 01:15:33,387 Tentu saja, nona, sebagai pembantu wanita orang lain... 912 01:15:33,595 --> 01:15:35,462 ...kau bercakap-cakap di bawah tangga. 913 01:15:36,497 --> 01:15:39,626 Ya, ya, benar. 914 01:15:39,834 --> 01:15:42,997 Tapi pelayan wanita yang sering dipanggil nama baptisnya saja. 915 01:15:43,204 --> 01:15:45,173 Dan siapa namanya? 916 01:15:45,840 --> 01:15:47,068 Paulette. 917 01:15:47,275 --> 01:15:48,605 Hildegarde. 918 01:15:48,809 --> 01:15:52,404 Tolong beri aku 2 aspirin. 919 01:15:52,613 --> 01:15:54,547 Dan mintakan pada pelayan gerbong makanan... 920 01:15:54,747 --> 01:15:56,238 ...untuk membawakanku segelas teh Rusia... 921 01:15:56,449 --> 01:15:59,078 ...lalu kau bisa beristirahat di kamarmu. 922 01:15:59,285 --> 01:16:01,447 Aku akan membunyikan bel jika aku membutuhkanmu. 923 01:16:01,654 --> 01:16:03,781 Baiklah, Sang Ratu. 924 01:16:08,493 --> 01:16:10,894 Akhirnya, ada seorang perawat. 925 01:16:12,330 --> 01:16:16,925 Aku tak membutuhkan... 926 01:16:17,133 --> 01:16:18,966 ...seorang perawat. 927 01:16:19,603 --> 01:16:22,801 Itu merupakan cobaan yang terus datang. 928 01:16:25,808 --> 01:16:28,141 Kau tak pernah tersenyum, Sang Ratu. 929 01:16:28,577 --> 01:16:32,139 Dokterku menyarankan... 930 01:16:32,347 --> 01:16:33,782 ...untuk melawannya. 931 01:16:47,260 --> 01:16:49,195 Permisi. 932 01:16:54,968 --> 01:16:57,767 Tak ada gunanya bagi kami untuk menyusahkanmu. 933 01:16:58,204 --> 01:17:01,139 Kau sudah membantu kami semaksimal mungkin. 934 01:17:01,573 --> 01:17:02,871 Kembalilah ke Pullman terus bilang pada Pierre... 935 01:17:03,075 --> 01:17:04,736 ...untuk manggil Kolonel Arbuthnott 5 menit lagi. 936 01:17:04,944 --> 01:17:07,505 - Aku ingin bicara dengan si pembantu. - Ya, Poirot. 937 01:17:09,315 --> 01:17:11,840 Nn. Schmidt, bolehkan aku berbicara denganmu... 938 01:17:12,050 --> 01:17:14,348 ...tentang masalah kecil secara pribadi di kamarmu? 939 01:17:14,551 --> 01:17:18,148 - Aku harus mengantarkan aspirin-aspirin ini... - Kami akan membiarkan pintunya terbuka. 940 01:17:22,859 --> 01:17:24,383 Aku mengamati bagaimana kau mengalihkan... 941 01:17:24,594 --> 01:17:27,619 ...pembicaraan ke pembantu Nn. Armstrong, Paulette. 942 01:17:27,830 --> 01:17:30,800 Dia orangnya manis, tuan. Kami teman akrab. 943 01:17:31,001 --> 01:17:33,493 Apa kau punya fotonya? 944 01:17:33,703 --> 01:17:39,471 Ya. Aku tak pernah berpergian tanpa kotak fotoku. Itu membantuku melewati malam-malam. 945 01:17:40,175 --> 01:17:42,974 Tidak, kumohon, tuan. Aku kuat kok. 946 01:17:52,285 --> 01:17:53,811 Santai. 947 01:17:54,722 --> 01:17:56,053 Ini bisa menjadi penyelamatmu... 948 01:17:56,254 --> 01:17:58,224 ...dan semua penumpang gerbong Calais... 949 01:17:58,424 --> 01:18:00,757 ...termasuk majikanmu. 950 01:18:06,799 --> 01:18:09,359 Kapan terakhir kali kau membuka koper ini? 951 01:18:09,568 --> 01:18:13,971 Setelah melewati Belgrade. Saat Pierre memanggil untuk datang ke Sang Ratu... 952 01:18:14,171 --> 01:18:17,971 ...aku mengeluarkan "volume of Goethe", dengan harapan ia ingin aku membacakan buku untuknya. 953 01:18:18,175 --> 01:18:21,167 Terlalu kegedean buat Pierre. 954 01:18:21,379 --> 01:18:25,337 Dan, ya, ada kancing yang lepas dari benda ini. 955 01:18:25,548 --> 01:18:29,508 Sebuah kancing yang ditemukan Nn. Hubbard. 956 01:18:32,155 --> 01:18:35,885 Dan kunci masuk di saku celana. 957 01:18:38,160 --> 01:18:41,062 Ini fotonya, tuan. 958 01:18:44,198 --> 01:18:46,462 Dan gadis cantik tak berdosa ini... 959 01:18:47,200 --> 01:18:50,797 ...yang lompat dari jendela. 960 01:18:52,072 --> 01:18:53,700 Pakai ini, nona. 961 01:18:53,907 --> 01:18:55,876 Aku menemukannya di koridor dan kurasa ini pasti punyamu... 962 01:18:56,076 --> 01:18:58,011 - ...soalnya itu berinisialkan "H". - Bukan, bukan. 963 01:18:58,210 --> 01:19:01,078 Itu bukan saputangan seorang pembantu, tapi punya seorang nyonya. 964 01:19:01,279 --> 01:19:02,770 Seperti majikanmu? 965 01:19:06,018 --> 01:19:10,455 Ini model kesukaannya, ya, tapi bukan miliknya. 966 01:19:10,655 --> 01:19:13,022 Aku tahu semua linennya. 967 01:19:13,324 --> 01:19:14,655 Di samping itu... 968 01:19:14,858 --> 01:19:16,350 ...inisialnya salah. 969 01:19:16,528 --> 01:19:19,225 Apa nama depan Sang Ratu? 970 01:19:19,431 --> 01:19:22,594 Natalia, tuan. Itu nama orang Rusia. 971 01:19:22,799 --> 01:19:25,291 Berarti aku harus menyimpannya sampai aku menemukan pemilik sebenarnya. 972 01:19:25,468 --> 01:19:29,838 Bolehkah aku bawa foto ini sampai nanti malam? Aku janji bakal aku balikin. 973 01:19:30,039 --> 01:19:33,669 Ya. Ya. Itu tak membuatku khawatir, tapi ini... 974 01:19:33,876 --> 01:19:35,241 ...yang membuatku khawatir. 975 01:19:35,444 --> 01:19:38,005 Apa aku dituduh karena menyembunyikannya? 976 01:19:38,213 --> 01:19:42,776 Nona, aku yakin kau tak menyembunyikannya... 977 01:19:42,983 --> 01:19:46,784 ...seperti halnya aku yakin bahwa kau ini teman baiknya majikanmu. 978 01:19:46,987 --> 01:19:49,923 Tak hanya pembantu yang baik, tapi juru masak yang handal. 979 01:19:50,256 --> 01:19:54,456 Tak hanya juru masak yang handal, tapi seorang pendamping, penyejuk, dan penghibur. 980 01:19:54,662 --> 01:19:57,994 Kau lihat? Kau seorang juru masak handal, bukan begitu? 981 01:19:58,198 --> 01:20:00,963 Semua majikanku bilang gitu. Aku... 982 01:20:05,205 --> 01:20:06,433 Sampai nanti. 983 01:20:08,874 --> 01:20:12,435 Animal crackers in my soup 984 01:20:12,643 --> 01:20:17,014 Lions and tigers loop-the-loop 985 01:20:53,412 --> 01:20:55,405 Kau membuka toko gaun? 986 01:21:05,925 --> 01:21:07,518 Tidak. 987 01:21:07,726 --> 01:21:10,594 Kami menutup penyelidikan. Dimana itu Shimoga? 988 01:21:10,795 --> 01:21:13,287 - Maaf? - Shimoga, dimana tuh? 989 01:21:13,465 --> 01:21:16,229 Yah, itu agak keluar dari jalurku. Aku sendiri orang perbatasan. 990 01:21:16,434 --> 01:21:19,461 Tapi Shimoga masih ke selatan sana, di Mysore. Memangnya kenapa? 991 01:21:19,670 --> 01:21:21,537 Apa itu memiliki misi? 992 01:21:21,739 --> 01:21:24,230 Mana kutahu? India penuh dengan misi. 993 01:21:24,440 --> 01:21:27,435 Kau akan kembali cuti dari India ke Inggris? 994 01:21:27,645 --> 01:21:30,011 - Ya. - Kenapa lewat jalur darat? 995 01:21:30,212 --> 01:21:31,442 Kenapa tidak? 996 01:21:31,648 --> 01:21:34,516 Karena jalur laut P dan O jauh lebih lazim. 997 01:21:35,852 --> 01:21:38,447 Aku memilih jalur darat karena ada alasan tersendiri. 998 01:21:38,654 --> 01:21:40,248 Kolonel Arbuthnott, dalam penyelidikan pembunuhan... 999 01:21:40,455 --> 01:21:43,050 ...tak ada tersangka yang punya alasan tersendiri. 1000 01:21:45,593 --> 01:21:48,654 Aku berhenti selama semalam untuk melihat Ur of the Chaldees... 1001 01:21:48,863 --> 01:21:51,731 ...dan selama 3 hari di Baghdad bersama A.O.C... 1002 01:21:51,933 --> 01:21:53,765 ...yang kebetulan temanku. 1003 01:21:53,968 --> 01:21:58,802 Nn. Debenham orang Inggris itu juga berpergian dari Baghdad. 1004 01:21:59,371 --> 01:22:02,171 Kemungkinan pembunuhan itu dilakukan oleh seorang wanita... 1005 01:22:02,375 --> 01:22:06,812 ...atau seorang pria dan wanita yang bekerja sama. 1006 01:22:07,012 --> 01:22:10,505 Dari kedekatanmu dengan Nn. Debenham... 1007 01:22:10,716 --> 01:22:12,946 ...akankah kau berpikir bahwa ia... 1008 01:22:13,151 --> 01:22:15,246 ...mampu secara fisik maupun emosional? 1009 01:22:15,453 --> 01:22:19,287 - Itu pertanyaan yang ngaco. - Aku tahu, tapi aku menanyakannya. 1010 01:22:19,490 --> 01:22:20,753 Nn. Debenham bukanlah seorang perempuan. 1011 01:22:25,062 --> 01:22:26,792 - Dia seorang wanita terhormat. - Yang menghalanginya... 1012 01:22:26,997 --> 01:22:28,226 ...menjadi pembunuh? 1013 01:22:28,432 --> 01:22:30,162 Sial! Pelakunya adalah orang asing. 1014 01:22:30,367 --> 01:22:33,335 - Dia belum pernah menemuinya. - Kau merasa antusias akan hal ini. 1015 01:22:39,342 --> 01:22:40,832 Aku tak tahu kau mengacu kemana. 1016 01:22:41,042 --> 01:22:43,012 Kalau begitu kita mengacu pada faktanya saja. 1017 01:22:43,211 --> 01:22:45,806 Apa kau kenal Kolonel Armstrong? 1018 01:22:46,716 --> 01:22:48,683 Tak perlu untuk dibicarakan. 1019 01:22:48,882 --> 01:22:51,785 Kau lihat, pakaiannya dan pakaianku takkan tertukar. 1020 01:22:51,987 --> 01:22:55,012 Aku prajurit India. Dia prajurit Inggris, bertugas di India. 1021 01:22:55,221 --> 01:22:56,952 Royal Scots. 1022 01:22:57,625 --> 01:22:59,320 - Kok tahu sih? - Ada di koran... 1023 01:22:59,525 --> 01:23:02,427 ...saat dia menembak dirinya sendiri setelah penculikan tersebut. 1024 01:23:04,197 --> 01:23:05,961 Pertunjukkan yang tragis. 1025 01:23:06,566 --> 01:23:08,796 Kupikir ia lebih tangguh dari itu. 1026 01:23:09,001 --> 01:23:12,698 Toh, ia mendapatkan pangkat D.S.O. dan M.C. di Perancis. 1027 01:23:16,441 --> 01:23:19,672 Distinguished Service Order. 1028 01:23:21,045 --> 01:23:22,445 Military Cross. 1029 01:23:22,812 --> 01:23:24,713 Kolonel... 1030 01:23:24,914 --> 01:23:29,285 ...Ratchett bertanggung jawab atas 5 kematian: 1031 01:23:29,487 --> 01:23:34,117 Seorang pembantu yang bunuh diri. 1032 01:23:34,323 --> 01:23:38,226 Pembunuhan atas anaknya Armstrong. 1033 01:23:38,962 --> 01:23:41,556 Kematian Nn. Armstrong... 1034 01:23:41,764 --> 01:23:46,827 ...di saat melahirkan seorang bayi prematur. 1035 01:23:47,468 --> 01:23:49,961 Dan pembunuhan tragis Kolonel Armstrong... 1036 01:23:50,139 --> 01:23:54,098 ...dalam menghadapi kejadian yang tak bisa ditoleransi! 1037 01:23:54,609 --> 01:23:56,372 Aku akan memahami tindakannya... 1038 01:23:56,576 --> 01:24:02,516 ...jika, di samping pangkat D.S.O. dan M.C., ia telah diberi pangkat V.C. 1039 01:24:02,716 --> 01:24:05,617 Yang mana, seperti yang kau tahu, Victoria Cross... 1040 01:24:05,818 --> 01:24:07,343 ...yang diberikan itu sebuah keberanian. 1041 01:24:09,188 --> 01:24:11,714 Lalu, menurutku... 1042 01:24:11,923 --> 01:24:14,325 ...Ratchett pantas mendapatkan balasannya. 1043 01:24:14,694 --> 01:24:18,061 Meskipun aku benar-benar melihatnya diadili oleh para juri. 1044 01:24:18,882 --> 01:24:22,818 Diadili oleh 12 orang-orang baik dan kedengarannya bagus. 1045 01:24:28,457 --> 01:24:32,154 Kami yakin pembunuhannya terjadi jam 1:15. 1046 01:24:32,361 --> 01:24:33,953 Apa yang kau lakukan saat itu? 1047 01:24:34,896 --> 01:24:36,991 Aku berbincang-bincang dengan... Siapa sih namanya? 1048 01:24:37,198 --> 01:24:39,191 McQueen, di kamarnya. 1049 01:24:39,401 --> 01:24:43,064 Ia tertarik dengan masa depan India, agak konyol memang. 1050 01:24:43,270 --> 01:24:45,933 Dia berpikir Inggris harus keluar dari sama. 1051 01:24:46,139 --> 01:24:49,269 Berapa lama kau berbincang-bincang dengannya? 1052 01:24:49,476 --> 01:24:52,913 Sampai jam 1:30. Itu... 1053 01:24:53,679 --> 01:24:56,580 Itulah yang kusebut pembicaraan 3 pipa. 1054 01:24:56,915 --> 01:25:01,115 Kolonel Arbuthnott, kau satu-satunya penumpang di Gerbong Calais... 1055 01:25:01,321 --> 01:25:04,187 ...yang merokok dengan pipa. 1056 01:25:05,424 --> 01:25:07,950 - Jadi itu akan muncul. - Dan ini... 1057 01:25:09,126 --> 01:25:11,459 ...pasti pembersih pipamu. 1058 01:25:13,498 --> 01:25:15,797 - Mereknya sama. - Ditemukan di asbak... 1059 01:25:16,000 --> 01:25:17,490 ...di samping tempat tidur korban. 1060 01:25:17,801 --> 01:25:23,001 Seseorang yang meletakkannya di sana. Itu digunakan sebagai pembersih pipa. 1061 01:25:23,740 --> 01:25:25,766 Atau kau menduga aku ini bodoh sekali... 1062 01:25:25,975 --> 01:25:28,274 ...masuk ke kamarnya Ratchett, membunuhnya... 1063 01:25:28,477 --> 01:25:31,879 ...membersihkan pipaku dan meletakkannya di asbak sebelum pergi? 1064 01:25:32,514 --> 01:25:34,106 Tidak, Kolonel Arbuthnott. 1065 01:25:35,752 --> 01:25:37,742 Nn. Debenham. 1066 01:25:40,221 --> 01:25:43,453 - Bisa aku tinggal di sini? - Tidak, Kolonel Arbuthnott. 1067 01:25:48,796 --> 01:25:50,765 Silakan duduk. 1068 01:25:55,302 --> 01:25:57,032 Maafkan aku, Nn. Debenham, harus aku percepat. 1069 01:25:57,436 --> 01:26:00,531 Kau bertemu Kolonel Arbuthnott dan jatuh cinta di Baghdad. 1070 01:26:00,740 --> 01:26:04,335 Mengapa orang Inggris menyembunyikan emosi mereka yang paling sempurna? 1071 01:26:05,444 --> 01:26:07,139 Untuk menjawab pengamatanmu akan hal itu... 1072 01:26:07,344 --> 01:26:11,442 ...tentu saja, ya, ya... 1073 01:26:11,650 --> 01:26:12,948 ...dan aku tak tahu. 1074 01:26:13,151 --> 01:26:16,450 Biarkan aku mengatakan apa yang kau tahu, bahwa di kapal feri Bosporus itu... 1075 01:26:16,654 --> 01:26:19,418 ...aku mendengar sebagian dari percakapanmu dengan Kolonel. 1076 01:26:19,790 --> 01:26:23,852 Jangan sekarang. Ketika semua itu sudah usai. Ketika semua itu tertinggal di belakang kita. 1077 01:26:24,661 --> 01:26:27,687 Apanya yang ketika itu sudah usai, Nn. Debenham? 1078 01:26:28,697 --> 01:26:30,098 Apa yang tertinggal di belakangmu? 1079 01:26:31,166 --> 01:26:34,603 Apa itu beberapa tugas yang harus dilakukan? 1080 01:26:35,704 --> 01:26:37,570 Apa itu cobaan yang harus dilewati? 1081 01:26:37,772 --> 01:26:40,071 Apa itu perbuatan tertentu yang harus diakhiri? 1082 01:26:40,275 --> 01:26:43,676 Tn. Poirot, aku tak berhak menjawab pertanyaan-pertanyaan tersebut. 1083 01:26:43,877 --> 01:26:45,506 Tidak di kereta ini, mungkin. 1084 01:26:45,713 --> 01:26:49,342 Tapi ketika polisi Yugoslavia mengambil alih kasus pembunuhan ini ke Brod... 1085 01:26:49,550 --> 01:26:52,281 ...kau takkan punya kewenangan kecuali kau menjawab pertanyaan-pertanyaan tersebut. 1086 01:26:52,585 --> 01:26:54,578 Aku selalu bisa menghubungi pengacaraku. 1087 01:26:54,787 --> 01:26:57,381 Ini masalah pribadi antara Kolonel dan diriku. 1088 01:26:57,589 --> 01:26:59,752 Nn. Debenham, dalam kasus pembunuhan, tak ada namanya masalah pribadi... 1089 01:26:59,959 --> 01:27:01,188 ...dan penghindaran yang menjadi kecurigaan... 1090 01:27:01,394 --> 01:27:03,692 ...jadi jawablah pertanyaanku. Apanya yang ketika itu sudah usai? 1091 01:27:03,896 --> 01:27:06,057 Apa yang tertinggal di belakangmu? Tolong jawab pertanyaanku. 1092 01:27:06,365 --> 01:27:08,890 Kau akan tetap di sini sampai aku mendapatkan jawabannya. 1093 01:27:09,101 --> 01:27:12,196 Kolonel, kumohon, Tn. Poirot dengan tegas melarang... 1094 01:27:12,403 --> 01:27:15,533 Poirot tak punya wewenang, dia kelewatan. Ini masalah pribadi. 1095 01:27:15,740 --> 01:27:17,140 Kumohon, Tn. Kolonel. 1096 01:27:17,340 --> 01:27:18,740 - Tn. Kolonel. - Menyingkir dariku. 1097 01:27:18,942 --> 01:27:20,467 Jadi jawablah pertanyaanku. Apanya yang ketika sudah usai? 1098 01:27:20,677 --> 01:27:21,906 Apanya yang tertinggal di belakang? Jawab pertanyaanku. 1099 01:27:22,113 --> 01:27:23,547 Singkirkan tanganmu dari Nn. Debenham. 1100 01:27:23,748 --> 01:27:26,911 Aku tak tahu bahwa tanganku memukul-mukul Nn. Debenham. 1101 01:27:27,116 --> 01:27:28,346 Aku menanyainya pertanyaan sederhana... 1102 01:27:28,551 --> 01:27:31,043 - ...yang mana tak mau ia jawab. - Aku juga mendengarnya. 1103 01:27:31,254 --> 01:27:35,351 Dan mungkin kau bisa menjawab pertanyaan tersebut untuknya. 1104 01:27:42,730 --> 01:27:45,222 Bisakah kau bersumpah padaku... 1105 01:27:45,433 --> 01:27:47,367 ...sebagai orang asing... 1106 01:27:48,936 --> 01:27:51,873 ...bahwa jawabannya tak ada hubungannya dengan pembunuhan tersebut... 1107 01:27:52,072 --> 01:27:53,937 ...kau akan merahasiakannya? 1108 01:27:54,141 --> 01:27:55,836 Pastinya. 1109 01:28:04,649 --> 01:28:08,642 6 bulan lalu, sebelum aku bertemu Nn. Debenham... 1110 01:28:08,853 --> 01:28:11,346 - ...nyonya-ku... - Lebih jelas lagi? 1111 01:28:11,556 --> 01:28:12,957 Istriku... 1112 01:28:13,158 --> 01:28:17,390 ...bilang kalau dirinya bosan, tak hanya tinggal di India... 1113 01:28:17,595 --> 01:28:19,154 ...tapi tinggal bersamaku. 1114 01:28:19,363 --> 01:28:23,061 Dan ia memintaku untuk menceraikannya. 1115 01:28:23,266 --> 01:28:27,500 Dilihat dari kedudukanku, petugas komando 12 tentara Gurkha, aku menolaknya. 1116 01:28:28,105 --> 01:28:30,971 Nah, meskipun tak menceraikannya, seharusnya aku kehilangan tugasku. 1117 01:28:31,907 --> 01:28:35,776 Istriku kembali ke Inggris, dimana ada kesaksian kuat... 1118 01:28:35,978 --> 01:28:39,210 ...bahwa ia sudah benar-benar... 1119 01:28:39,414 --> 01:28:41,383 ...tak setia padaku. 1120 01:28:42,150 --> 01:28:45,314 Oleh karena itu aku melakukan proses perceraian... 1121 01:28:45,519 --> 01:28:49,218 ...dimana ia ditetapkan sebagai pihak yang bersalah. 1122 01:28:49,824 --> 01:28:53,954 Dan ketika perceraian tersebut tertinggal di belakang kami... 1123 01:28:54,160 --> 01:28:57,153 ...ketika perceraian tersebut sudah usai... 1124 01:28:58,298 --> 01:29:00,358 ...aku berencana untuk menikahi Nn. Debenham. 1125 01:29:02,135 --> 01:29:04,126 Tapi sebenarnya... 1126 01:29:04,335 --> 01:29:10,139 ...itu adalah hal yang penting, dibawah hukum Inggris, bahwa... 1127 01:29:10,609 --> 01:29:12,304 ...perilaku kami... 1128 01:29:12,877 --> 01:29:16,575 ...seharusnya tak memberikan bukti untuk proses perlawanan... 1129 01:29:16,781 --> 01:29:18,544 ...istriku. 1130 01:29:23,854 --> 01:29:26,448 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 1131 01:29:37,900 --> 01:29:39,696 Yah... 1132 01:29:42,337 --> 01:29:44,933 ...ini tentunya merupakan jawaban. 1133 01:29:46,708 --> 01:29:49,371 Dokter, apa Pierre sudah pulih? 1134 01:29:49,576 --> 01:29:51,568 - Sudah. - Bisa kita pergi? 1135 01:29:51,780 --> 01:29:56,649 Silakan, dengan jaminan bahwa kalian harus tutup mulut. 1136 01:29:56,850 --> 01:29:58,751 Maaf telah menyakiti si Pierre. 1137 01:29:58,951 --> 01:30:00,443 Provokasi. 1138 01:30:02,854 --> 01:30:06,120 Mereka bisa saja melakukannya bersama-sama. Perempuan itu berapi-api. Dia kuat sekali. 1139 01:30:06,325 --> 01:30:08,453 Kenapa kau tak bertanya padanya apa ia pernah ke Amerika? 1140 01:30:08,660 --> 01:30:11,152 Karena aku tak perlu melakukannya. 1141 01:30:13,331 --> 01:30:16,198 Pierre, Kolonel meminta maaf atas perbuatannya. 1142 01:30:16,399 --> 01:30:17,958 Terima kasih, tuan. 1143 01:30:18,269 --> 01:30:20,796 Tn. Foscarelli. 1144 01:30:24,074 --> 01:30:26,305 Kau adalah warga negara Amerika? 1145 01:30:26,510 --> 01:30:27,738 - Ya. - Sudah berapa lama? 1146 01:30:27,945 --> 01:30:31,711 7 tahun. Aku ingat tanggal berapa... 1147 01:30:31,915 --> 01:30:34,111 Jawab saja pertanyaannya. 1148 01:30:34,317 --> 01:30:37,047 Sebaliknya, ia akan menahanmu lebih lama daripada kau menahannya. 1149 01:30:37,252 --> 01:30:38,844 Kau seorang sales mobil. 1150 01:30:39,054 --> 01:30:42,252 Ya. Mobil Amerika ke Italia. 1151 01:30:42,457 --> 01:30:44,255 Kau kenal Cassetti? 1152 01:30:44,459 --> 01:30:46,894 Tidak dalam hidupmu. Si mafia itu. 1153 01:30:48,362 --> 01:30:49,763 Ia bilang dia seorang mafia. 1154 01:30:49,964 --> 01:30:52,057 - Benarkah? - Tentu. 1155 01:30:52,265 --> 01:30:55,498 Menurutmu? Menurutmu siapa yang membunuhnya? 1156 01:30:55,703 --> 01:30:58,296 - Mafia yang lain. - Dia bilang mafia yang lain. 1157 01:30:58,505 --> 01:31:02,067 Mereka sering membunuh satu sama lain dengan pisau atau senapan... 1158 01:31:16,855 --> 01:31:19,757 Kenapa kau membawa pisau ini dari tempatnya? 1159 01:31:19,958 --> 01:31:21,688 Karena aku menemukannya di tas makeup-ku. 1160 01:31:21,892 --> 01:31:23,122 Lihat, benar bukan? 1161 01:31:23,327 --> 01:31:25,854 Pisau atau senapan. Ini adalah pertikaian antara 2 mafia. 1162 01:31:26,062 --> 01:31:27,860 Berikan pisaunya. 1163 01:31:34,403 --> 01:31:36,895 Kapan terakhir kali kau membuka tas makeup-mu? 1164 01:31:37,106 --> 01:31:38,971 Kemarin sore, waktu aku keluarkan semua isinya. 1165 01:31:39,175 --> 01:31:41,699 Jika kau mengeluarkan semuanya, kenapa kau harus membukanya lagi? 1166 01:31:41,910 --> 01:31:44,574 Karena aku meletakkan sesuatu ke dalam tas tersebut. 1167 01:31:45,580 --> 01:31:49,346 Kau bisa menggunakan pikiranmu, Nn. Hubbard. 1168 01:31:50,384 --> 01:31:52,080 - Kancing yang hilang. - Benar sekali... 1169 01:31:52,286 --> 01:31:55,916 ...dan aku bisa meyakinkanmu pemilik jubah ini sekarang tak ada di kereta. 1170 01:31:57,825 --> 01:31:59,919 Apa kau akan ke ruang makan? 1171 01:32:00,126 --> 01:32:02,390 Memang. Menurutmu aku bisa kembali ke kamarku... 1172 01:32:02,594 --> 01:32:03,824 ...dengan cepat setelah itu? 1173 01:32:04,029 --> 01:32:06,397 Maukah kau meminta pada kepala pelayan... 1174 01:32:06,599 --> 01:32:09,762 ...untuk mengatur meja dan kursi supaya Tn. Bianchi... 1175 01:32:09,969 --> 01:32:12,096 ...Dr. Constantine dan diriku... 1176 01:32:12,304 --> 01:32:15,239 ...bisa mengemukakan kepada penumpang pemecahan masalah dari pembunuhan ini? 1177 01:32:26,050 --> 01:32:28,280 Aku... kubantu pemecahan masalah tersebut. 1178 01:32:28,485 --> 01:32:31,683 Ya, jika kau akan menjawab secara singkat 2 pertanyaan lagi. 1179 01:32:31,888 --> 01:32:33,117 Oke. 1180 01:32:33,323 --> 01:32:34,756 Di saat malam pembunuhan tersebut... 1181 01:32:34,958 --> 01:32:37,585 ...apa Tn. Beddoes meninggalkan kamar? 1182 01:32:38,227 --> 01:32:41,595 Tidak, tidak, dia mendengkur seperti babi dengan rasa sakit di giginya. 1183 01:32:41,798 --> 01:32:44,561 Apa kau pernah jadi pelayan pribadi? 1184 01:32:45,533 --> 01:32:46,762 Tidak. 1185 01:32:47,635 --> 01:32:49,160 Terima kasih. Itu saja. 1186 01:32:49,737 --> 01:32:51,534 - Permisi, tuan. - Silakan. 1187 01:32:53,708 --> 01:32:55,506 Sudah, dokter? 1188 01:32:56,044 --> 01:32:57,375 Ini adalah darah manusia. 1189 01:32:57,579 --> 01:33:00,878 Pisau ini bisa saja, dipegang dengan 2 tangan yang berbeda... 1190 01:33:01,080 --> 01:33:03,174 ...yang menimbulkan luka-luka tersebut. 1191 01:33:03,382 --> 01:33:05,544 Dan kau tahu siapa melakukannya? 1192 01:33:06,085 --> 01:33:09,647 Interogasi terakhir kita akan menjadi sesuatu yang berisiko. 1193 01:33:10,890 --> 01:33:12,858 Tapi jika berhasil... 1194 01:33:14,159 --> 01:33:15,821 ...kita bakal tahu. 1195 01:33:19,531 --> 01:33:22,728 Masuk, masuk. Silakan duduk. 1196 01:33:24,101 --> 01:33:28,902 Kau adalah Cyrus B. Hardman, seorang agen pencari bakat. 1197 01:33:29,104 --> 01:33:30,404 Bukan. 1198 01:33:31,007 --> 01:33:33,534 Maksudku, aku... aku bukan agen pencari bakat. 1199 01:33:34,343 --> 01:33:37,780 Itu cuma bohongan, aku punya izin yang diberikan Pinkerton's. 1200 01:33:37,980 --> 01:33:40,609 - Agen detektif? - Dengan kantor cabang di Istanbul. 1201 01:33:40,816 --> 01:33:44,310 Ratchett meminta kepada mereka seorang pengawal dari Amerika, mereka mengirimku. 1202 01:33:44,786 --> 01:33:47,950 Aku... tak susah dicari. 1203 01:33:49,056 --> 01:33:51,820 Bisakah kau membuktikan ini adalah alasan kau melakukan perjalanan ini? 1204 01:34:16,282 --> 01:34:18,682 - Ini Paulette. - Paulette. 1205 01:34:21,519 --> 01:34:23,420 Paulette Michel. 1206 01:34:27,057 --> 01:34:29,960 Sekarang aku bisa berhenti berpura-pura. 1207 01:35:10,229 --> 01:35:14,130 Tuan dan nyonya, mohon perhatiannya. 1208 01:35:14,333 --> 01:35:17,429 Aku minta dengan hormat bahwa tak ada yang boleh bicara... 1209 01:35:17,636 --> 01:35:21,698 ...selagi Tn. Poirot berbicara pada kalian. Jika ada yang ingin menyampaikan pernyataan... 1210 01:35:21,906 --> 01:35:24,842 ...siapa saja bisa melakukannya di akhir pembicaraan. 1211 01:35:25,042 --> 01:35:26,476 Terima kasih. 1212 01:35:29,413 --> 01:35:32,576 Tuan dan nyonya, kalian semua menyadari bahwa pembunuh keji tersebut... 1213 01:35:32,783 --> 01:35:36,879 ...itu siapa orangnya dan mungkin sudah sepantasnya untuk dibunuh. 1214 01:35:37,086 --> 01:35:38,384 Bagaimana dan mengapa? 1215 01:35:38,588 --> 01:35:40,683 Ini jawaban yang sederhana. 1216 01:35:40,890 --> 01:35:42,585 Ada bukti yang mendukung teori... 1217 01:35:42,791 --> 01:35:45,192 ...bahwa pembunuhnya adalah orang asing bagi kita semua. 1218 01:35:45,394 --> 01:35:48,488 Nn. Hubbard mengetahui ada seorang pria di kamarnya... 1219 01:35:48,697 --> 01:35:50,755 ...setelah jam 1:15 pagi. 1220 01:35:50,965 --> 01:35:56,562 Dia kemudian menemukan kancing dari seragam seorang kondektur. 1221 01:35:56,770 --> 01:36:00,673 Nn. Schmidt menemukan, di dalam koper miliknya... 1222 01:36:00,874 --> 01:36:02,740 ...seragam seorang kondektur... 1223 01:36:02,943 --> 01:36:05,708 ...yang mana tak muat untuk dikenakan Pierre... 1224 01:36:05,911 --> 01:36:08,813 ...yang sebenarnya, ada kancing yang hilang. 1225 01:36:09,016 --> 01:36:11,849 Dan di saku celana seragam tersebut... 1226 01:36:12,051 --> 01:36:15,249 ...ditemukan kunci masuk kondektur. 1227 01:36:15,454 --> 01:36:20,721 Tak lama, Nn. Hubbard menemukan pisau yang ternodai darah ini... 1228 01:36:20,925 --> 01:36:23,258 ...yang diyakini oleh Dr. Constantine... 1229 01:36:23,461 --> 01:36:26,361 ...sebagai senjata si pembunuh. 1230 01:36:26,865 --> 01:36:31,359 Dengan maksud yang jelas bahwa si pembunuh... 1231 01:36:31,568 --> 01:36:34,901 ...menyamar sebagai kondektur, naik kereta ini di Belgrade... 1232 01:36:35,105 --> 01:36:37,630 ...berjalan sambil membawa kunci masuk... 1233 01:36:37,840 --> 01:36:40,401 ...untuk masuk ke kamarnya si Ratchett, menikamnya sapai mati... 1234 01:36:40,610 --> 01:36:43,205 ...meletakkan pisau tersebut di serangamnya... 1235 01:36:43,413 --> 01:36:47,781 ...dan kemudian berangkat, sejak kereta ini terhenti karena gundukan salju. 1236 01:36:48,183 --> 01:36:49,674 Siapa dia? 1237 01:36:49,884 --> 01:36:52,911 Aku cenderung setuju dengan Tn. Foscarelli... 1238 01:36:53,120 --> 01:36:55,851 ...yang yakin bahwa ia seorang anggota mafia... 1239 01:36:56,057 --> 01:36:58,357 ...menuntut untuk melakukan balas dendam... 1240 01:36:58,559 --> 01:37:03,428 ...yang sebenarnya para polisi Yugoslavia pasti akan mengenalinya. 1241 01:37:05,800 --> 01:37:07,131 Tapi... 1242 01:37:07,467 --> 01:37:10,529 - ...apa itu saja? - Tidak. Tidak, tidak. 1243 01:37:10,804 --> 01:37:12,534 Tidak, tidak itu saja. 1244 01:37:12,738 --> 01:37:16,505 Kubilang, ini jawaban yang sederhana. 1245 01:37:19,344 --> 01:37:21,608 Ada juga jawaban... 1246 01:37:21,813 --> 01:37:24,680 ...yang sesuatu sekali. 1247 01:37:26,919 --> 01:37:30,821 Tapi ingat solusi pertamaku ketika aku... 1248 01:37:31,021 --> 01:37:33,820 Ketika kalian mendengar solusi keduaku. 1249 01:37:34,692 --> 01:37:37,718 Biarlah kita, untuk sementara, menganggap apa yang dirasa sangat masuk akal... 1250 01:37:37,928 --> 01:37:40,921 ...kalau orang asing misterius itu tak ada. 1251 01:37:41,531 --> 01:37:46,195 Pembunuhan itu pasti dilakukan oleh seseorang atau beberapa orang... 1252 01:37:46,401 --> 01:37:51,567 ...di gerbong Calais dan hadir di ruang makan ini. 1253 01:37:52,540 --> 01:37:55,534 Biarlah kita untuk sementara ini tidak, bertanya "bagaimana"... 1254 01:37:55,743 --> 01:37:59,770 ...tapi bertanya "mengapa", yang akan memberi tahu kita "bagaimana" itu terjadi. 1255 01:38:00,647 --> 01:38:02,775 Aku tak terkejut bahwa kalian semua... 1256 01:38:02,984 --> 01:38:06,476 ...sudah mendengar kasus keluarga Armstrong yang tragis itu. 1257 01:38:06,687 --> 01:38:11,487 Tapi aku mengaku sedikit terkejut waktu aku menginterogasi penumpang pertama... 1258 01:38:11,691 --> 01:38:13,352 ...Tn. McQueen... 1259 01:38:14,027 --> 01:38:16,257 ...mengakui, di bawah tekanan emosional... 1260 01:38:16,462 --> 01:38:20,831 ...bahwa ia sebenarnya mengenal Nn. Armstrong, meski tak terlalu kenal. 1261 01:38:21,166 --> 01:38:23,225 Dia lembut dan ketakutan. 1262 01:38:23,435 --> 01:38:26,199 Tapi tak terlalu takut untuk tertarik pada seorang pemuda... 1263 01:38:26,404 --> 01:38:27,837 ...yang ingin naik keatas panggung. 1264 01:38:28,039 --> 01:38:31,407 Apa Tn. McQueen berbohong ketika ia tidak... 1265 01:38:31,609 --> 01:38:34,271 ...mengetahui bahwa Ratchett adalah Cassetti? 1266 01:38:34,478 --> 01:38:36,469 Ataukah ia menjadi sekretaris Ratchett... 1267 01:38:36,679 --> 01:38:41,515 ...sebagai bagian rencana untuk membalas dendam kematian Nn. Armstrong? 1268 01:38:42,351 --> 01:38:44,183 Hanya dengan menginterogasi penumpang yang lain... 1269 01:38:44,387 --> 01:38:46,413 ...dengan harapan untuk mendapat titik terang. 1270 01:38:46,621 --> 01:38:48,590 Tapi disaat aku mulai menanyakan mereka... 1271 01:38:48,789 --> 01:38:54,195 ...titik terang, seperti yang dikatakan Macbeth, semakin terang. 1272 01:38:55,029 --> 01:38:58,261 Ketika aku memberitahu Ratu Dragomiroff bahwa aku tahu dia adalah... 1273 01:38:58,466 --> 01:39:00,059 ...ibu baptis Nn. Armstrong... 1274 01:39:00,268 --> 01:39:03,500 ...jawabannya atas pertanyaanku berikutnya tampaknya agak... 1275 01:39:03,703 --> 01:39:06,537 ...tak tepat dan dihindari. 1276 01:39:06,741 --> 01:39:11,110 Bahkan aku tahu dari surat kabar... 1277 01:39:11,310 --> 01:39:15,611 ...bahwa ia sering melakukan suatu kunjungan. 1278 01:39:16,081 --> 01:39:17,572 Apa di sana tak ada sopir? 1279 01:39:17,750 --> 01:39:22,085 Ada, tuan, tapi aku punya sendiri. Aku tak pernah menggunakannya. 1280 01:39:22,287 --> 01:39:26,224 Dihindari. Siapa nama pembantu pribadi Nn. Armstrong? 1281 01:39:26,424 --> 01:39:30,952 Aku selalu berpergian dengan pembantuku sendiri, tuan. 1282 01:39:31,162 --> 01:39:34,859 Tak ada gunanya bicara dengan pembantunya Nn. Armstrong. 1283 01:39:35,066 --> 01:39:38,524 Dihindari. Aku meminta keterangan seorang pelayan pria. 1284 01:39:38,735 --> 01:39:43,797 Dia adalah, kurasa, kau akan mengatakannya, seorang Kolonel India yang tertib. 1285 01:39:44,006 --> 01:39:45,372 Ketidak-tepatan. 1286 01:39:45,574 --> 01:39:48,409 Kolonel Armstrong adalah seorang perwira tentara Inggris di India. 1287 01:39:48,612 --> 01:39:53,548 Dia pasti memiliki seorang pembantu, seperti Prajurit Beddoes... 1288 01:39:54,216 --> 01:39:56,514 ...untuk melayani keperluan pribadinya. 1289 01:39:56,718 --> 01:39:58,583 Hanya perwira tentara India... 1290 01:39:58,786 --> 01:40:00,813 ...seperti Kolonel Arbuthnott, yang mempunyai perawat orang India. 1291 01:40:01,022 --> 01:40:04,254 Aku bertanya kepadanya nama adik perempuan Nn. Armstrong. 1292 01:40:04,459 --> 01:40:05,948 Aku tak ingat namanya. 1293 01:40:06,160 --> 01:40:07,923 Penghindaran yang luar biasa. 1294 01:40:08,127 --> 01:40:11,825 Aku bertanya kepadanya siapa sekretaris Nn. Armstrong. 1295 01:40:12,031 --> 01:40:14,592 Ya, Nn. Freebody. 1296 01:40:14,801 --> 01:40:17,828 Bukannya ini mustahil? 1297 01:40:18,036 --> 01:40:21,097 Sang Ratu tampaknya, sedang memainkan permainan psikologis... 1298 01:40:21,305 --> 01:40:23,274 ...yaitu pengombinasian kata. 1299 01:40:24,077 --> 01:40:27,069 Freebody adalah nama mitra junior... 1300 01:40:27,278 --> 01:40:31,181 ...dari salah satu toko aksesoris wanita yang terkenal paling mewah di London... 1301 01:40:31,382 --> 01:40:34,783 ...yang mungkin merupakan toko langganan Sang Ratu. 1302 01:40:35,252 --> 01:40:39,782 Nama dari partner seniornya ialah Debenham. 1303 01:40:39,991 --> 01:40:42,516 Debenham dan Freebody. 1304 01:40:43,626 --> 01:40:46,926 Apa Sang Ratu mencoba melindungi Nn. Debenham... 1305 01:40:47,130 --> 01:40:49,963 ...yang mengajar stenografi di Baghdad? 1306 01:40:51,233 --> 01:40:55,499 Bisakah ia memberitahu kita nama adik perempuan Nn. Armstrong? 1307 01:40:56,037 --> 01:41:00,668 Kemudian aku akan memberitahu kalian nama baptis dan belakangnya. 1308 01:41:00,876 --> 01:41:04,209 Ketika aku bertanya kepada Ratu Dragomiroff jika ia bisa memberitahuku... 1309 01:41:04,412 --> 01:41:08,348 ...nama belakang dari anak baptisnya, Nn. Armstrong... 1310 01:41:08,749 --> 01:41:10,478 ...dia tak mungkin, sebagai ibu baptis... 1311 01:41:10,683 --> 01:41:12,949 ...mengaku tak tahu akan hal ini. Ia menjawab... 1312 01:41:13,153 --> 01:41:15,349 Greenwood. 1313 01:41:16,821 --> 01:41:20,918 Grunwald adalah nama Jerman dari Greenwood. 1314 01:41:21,827 --> 01:41:24,557 Keraguan Sang Ratu membujukku... 1315 01:41:24,763 --> 01:41:27,096 ...bahwa Grunwald merupakan nama belakang sesungguhnya... 1316 01:41:27,299 --> 01:41:29,825 ...dari anak baptisnya, Nn. Armstrong. 1317 01:41:30,034 --> 01:41:32,162 Bahwa Nn. Andrenyi... 1318 01:41:32,369 --> 01:41:36,398 ...merupakan adik perempuan Nn. Armstrong yang masih hidup. 1319 01:41:41,311 --> 01:41:43,872 Nama baptisnya ialah Helena. 1320 01:41:44,081 --> 01:41:46,173 Bukan Elena. Bukan, bukan, bukan. 1321 01:41:46,381 --> 01:41:48,146 Tapi Helena. 1322 01:41:48,785 --> 01:41:53,017 Dan dimana ia menghilangkan inisial "H"-nya? 1323 01:41:53,221 --> 01:41:58,751 Dia menghilangkannya dengan minyak di paspor suaminya. 1324 01:41:59,394 --> 01:42:03,057 Dan kenapa ia sengaja menghilangkannya? 1325 01:42:03,265 --> 01:42:06,996 Karena ia dan suaminya takut... 1326 01:42:07,200 --> 01:42:11,036 ...bahwa saputangan ini, yang berinisialkan "H"... 1327 01:42:11,238 --> 01:42:14,263 ...mungkin membuatku curiga bahwa ia terlibat dalam pembunuhan ini. 1328 01:42:14,474 --> 01:42:17,205 Aku bersumpah atas nama Tuhan dan martabatku sebagai lelaki... 1329 01:42:17,409 --> 01:42:19,538 ...bahwa saputangan ini bukan milik istriku. 1330 01:42:19,745 --> 01:42:21,508 Bukan, bukan, bukan. Bukan... 1331 01:42:21,714 --> 01:42:23,274 Bukan. Bukan. Bukan. 1332 01:42:23,482 --> 01:42:24,916 Memang bukan. 1333 01:42:25,117 --> 01:42:29,019 Bukan. Juga bukan milik Nn. Harriet Belinda Hubbard. 1334 01:42:29,220 --> 01:42:33,487 Bukan juga milik Nn. Hildegarde Schmidt... 1335 01:42:33,691 --> 01:42:36,820 ...yang sangat setia kepada majikannya. 1336 01:42:37,027 --> 01:42:38,360 Inisialnya salah. 1337 01:42:38,562 --> 01:42:41,224 Siapa nama depan Sang Ratu? 1338 01:42:41,431 --> 01:42:45,094 Natalia, tuan. Itu nama Rusia. 1339 01:42:46,036 --> 01:42:48,005 Dalam huruf Rusia, atau huruf Cyrillic, abjad... 1340 01:42:48,204 --> 01:42:50,400 ...huruf "N" mereka... 1341 01:42:50,606 --> 01:42:55,010 ...ditulis seperti huruf "H" dalam abjad kita. 1342 01:42:56,009 --> 01:42:57,238 Sang Ratu... 1343 01:42:57,445 --> 01:43:00,745 ...pastinya saputangan ini meninggalkan kotoran... 1344 01:43:00,950 --> 01:43:04,147 ...itu akan dikembalikan kepada pelayan setiamu untuk dicuci. 1345 01:43:04,351 --> 01:43:07,446 Atau benarkah Hildegarde Schmidt adalah pelayanmu? 1346 01:43:07,654 --> 01:43:12,888 Aku sudah, mungkin, mencium bau makanan enak dan sebuah perangkap. 1347 01:43:13,093 --> 01:43:15,654 Kau seorang juru masak yang handal, bukan? 1348 01:43:15,863 --> 01:43:18,991 Semua majikanku bilang begitu. Aku... 1349 01:43:19,197 --> 01:43:21,166 Jika kau adalah pembantu majikanmu... 1350 01:43:21,367 --> 01:43:25,030 ...majikanmu tak pernah berkesempatan untuk mencari tahu bahwa kau ini juru masak yang handal. 1351 01:43:25,237 --> 01:43:27,934 Juru masak sehandal Hildegarde Schmidt pasti pernah... 1352 01:43:28,140 --> 01:43:30,405 ...berkunjung ke rumah keluarga Armstrong. 1353 01:43:32,542 --> 01:43:34,274 Akhirnya. 1354 01:43:35,179 --> 01:43:39,081 Siapakah orang yang kita punya di gerbong ini... 1355 01:43:40,484 --> 01:43:44,545 ...yang diketahui atau pernah terlibat... 1356 01:43:44,754 --> 01:43:47,815 ...dalam urusan rumah tangga Armstrong? 1357 01:43:48,591 --> 01:43:50,526 Kita punya, satu, Tn. McQueen... 1358 01:43:50,726 --> 01:43:53,286 ...yang menjadi kekanak-anakan karena rasa sayangnya kepada Nn. Armstrong... 1359 01:43:53,495 --> 01:43:55,293 ...pada saat penculikan tersebut. 1360 01:43:55,497 --> 01:43:57,296 Dua, Ratu Dragomiroff... 1361 01:43:57,500 --> 01:43:59,990 ...yang merupakan ibu baptis Nn. Armstrong. 1362 01:44:00,202 --> 01:44:01,829 Tiga, Nn. Andrenyi... 1363 01:44:02,036 --> 01:44:04,062 ...yang merupakan adik dari Nn. Armstrong. 1364 01:44:04,273 --> 01:44:05,934 Empat, Tn. Andrenyi... 1365 01:44:06,140 --> 01:44:07,630 ...yang merupakan suami dari Helena... 1366 01:44:07,807 --> 01:44:10,369 ...dan merupakan adik ipar dari Nn. Armstrong. 1367 01:44:10,578 --> 01:44:14,876 Lima, Hildegarde Schmidt, yang merupakan juru masak dari Nn. Armstrong. 1368 01:44:15,080 --> 01:44:19,678 Enam, Mary Debenham, yang merupakan sekretaris dari Nn. Armstrong. 1369 01:44:19,885 --> 01:44:21,786 Dimasukkannya Nn. Debenham dalam hal ini hanyalah dugaan semata. 1370 01:44:21,988 --> 01:44:24,980 Aku tak perlu bertanya pada Nn. Debenham... 1371 01:44:25,191 --> 01:44:27,285 ...jika ia pernah tinggal di Amerika... 1372 01:44:27,493 --> 01:44:30,552 ...karena selama peginterogasian, dia bilang... 1373 01:44:30,762 --> 01:44:32,732 Aku selalu bisa memanggil pengacaraku. 1374 01:44:34,232 --> 01:44:38,192 Seorang wanita Inggris yang tak pernah tinggal di Amerika akan berkata: 1375 01:44:38,402 --> 01:44:42,999 "Aku selalu bisa memanggil pengacaraku dengan segera." 1376 01:44:46,510 --> 01:44:51,004 Kemudian, aku harus berterima kasih kepada pipa rokok milik Kolonel Arbuthnott... 1377 01:44:51,213 --> 01:44:56,152 ...sebagai tanda berakhirnya semua kebingunganku akan hal ini... 1378 01:44:56,352 --> 01:44:58,253 Kasus yang luar biasa ini. 1379 01:44:58,854 --> 01:45:01,756 Aku lebih suka untuk mengesampingkan fakta... 1380 01:45:01,958 --> 01:45:06,587 ...bahwa ia tak pernah berbicara kepada Kolonel Armstrong di India. 1381 01:45:06,794 --> 01:45:09,731 Namun ia ingat secara rinci... 1382 01:45:09,931 --> 01:45:13,196 ...tanda jasa yang dimenangkan Kolonel Armstrong... 1383 01:45:13,399 --> 01:45:15,528 ...setahun sebelumnya di Perancis. 1384 01:45:17,238 --> 01:45:21,368 Aku lebih suka mengingat akan pandangannya akan sistem peradilan di Inggris. 1385 01:45:21,574 --> 01:45:25,340 Diadili oleh 12 orang-orang baik dan kedengarannya bagus. 1386 01:45:28,013 --> 01:45:32,075 Lidah besi tengah malam itu... 1387 01:45:32,518 --> 01:45:35,784 ...telah mengatakan 12. 1388 01:45:36,588 --> 01:45:38,079 Tiba-tiba... 1389 01:45:38,289 --> 01:45:44,058 ...angka 12 itu mulai berbunyi di kepalaku seperti bel yang besar. 1390 01:45:45,429 --> 01:45:47,021 Dua belas. 1391 01:45:47,230 --> 01:45:50,359 Dokter, berapa banyak luka yang ditemukan di tubuh Ratchett? 1392 01:45:50,566 --> 01:45:52,058 - Dua belas. - Tn. McQueen... 1393 01:45:52,268 --> 01:45:55,330 ...berapa banyak huruf kapital, yang masing-masing ditulis dengan tangan yang berbeda... 1394 01:45:55,538 --> 01:45:58,269 ...yang terkandung dalam setiap 2 pesan mengancam itu... 1395 01:45:58,475 --> 01:46:00,669 ...yang kau tunjukkan padaku? 1396 01:46:02,477 --> 01:46:03,775 12. 12. 1397 01:46:03,978 --> 01:46:06,470 Kolonel Arbuthnott, berapa banyak juri yang ada di persidangan tersebut? 1398 01:46:07,081 --> 01:46:08,378 12. 1399 01:46:10,884 --> 01:46:12,615 Pierre Paul Michel... 1400 01:46:12,819 --> 01:46:14,787 ...berapa banyak penumpang di gerbong Calais... 1401 01:46:14,987 --> 01:46:17,924 ...kecuali diriku dan si korban? 1402 01:46:18,124 --> 01:46:20,095 12, tuan. 1403 01:46:21,328 --> 01:46:22,625 - Tunjukkan dompetmu. - Tidak! 1404 01:46:22,828 --> 01:46:25,922 Tn. Hardman, kau tak boleh bicara. 1405 01:46:27,899 --> 01:46:31,529 Ratchett tak pernah memintamu untuk menjadi pengawalnya, dia memintaku. 1406 01:46:31,737 --> 01:46:35,332 Dan aku, mungkin karena keraguanku, aku menolaknya. 1407 01:46:38,175 --> 01:46:40,804 Sebelum kau bergabung dengan Pinkerton's sebagai detektif swasta... 1408 01:46:41,011 --> 01:46:44,607 ...kau adalah seorang polisi biasa, bukan? 1409 01:46:46,550 --> 01:46:48,746 Seorang polisi... 1410 01:46:49,653 --> 01:46:52,621 ...yang, merupakan kebiasaan seorang polisi... 1411 01:46:52,822 --> 01:46:55,725 ...jatuh cinta dengan... 1412 01:46:55,925 --> 01:46:59,952 ...seorang pembantu rumah tangga cantik sepenuh hati. 1413 01:47:02,798 --> 01:47:05,767 Ya, dan akan menikahinya... 1414 01:47:06,435 --> 01:47:08,199 ...jika saja... 1415 01:47:13,708 --> 01:47:18,805 Putrimu, Paulette, tak pernah meninggal karena demam berdarah, bukan? 1416 01:47:19,412 --> 01:47:21,643 Bukan, dia bunuh diri... 1417 01:47:21,848 --> 01:47:25,681 ...ketika dituduh terlibat... 1418 01:47:26,050 --> 01:47:29,248 ...dalam penculikan dan pembunuhan... 1419 01:47:29,455 --> 01:47:31,891 ...si kecil Daisy Armstrong. 1420 01:47:44,802 --> 01:47:46,464 Mereka... 1421 01:47:48,271 --> 01:47:52,298 Mereka tak bisa melakukannya tanpamu, kan? 1422 01:47:52,776 --> 01:47:54,175 Kau. 1423 01:47:54,744 --> 01:48:00,706 Anggota mafia misterius yang menyamar sebagai kondektur di sini... 1424 01:48:00,915 --> 01:48:02,143 ...tak ada pernah ada... 1425 01:48:02,350 --> 01:48:05,377 ...sama seperti pemilik kimono yang ada ini... 1426 01:48:05,587 --> 01:48:08,579 ...sebagai penumpang yang benar-benar ada dan bukan sebagai ikan herring untuk menipu dan membingungkanku. 1427 01:48:08,790 --> 01:48:12,624 Meskipun aku merasa bahwa aku tak tertipu. 1428 01:48:14,094 --> 01:48:17,427 Aku harus, bagaimana aku harus memasang sebuah... 1429 01:48:17,631 --> 01:48:19,395 ...penglihatan untuk... 1430 01:48:19,600 --> 01:48:22,092 Untuk sesosok wanita yang berjalan menjauh. 1431 01:48:22,834 --> 01:48:25,326 Nona, logat kosmopolitan-mu... 1432 01:48:25,737 --> 01:48:28,037 ...menunjukkan sebuah kemampuan yang diwariskan... 1433 01:48:29,142 --> 01:48:31,736 ...dari ibumu yang seorang artis. 1434 01:48:34,113 --> 01:48:38,549 Tapi Tuhan tahu dari sumber yang mustahil... 1435 01:48:38,749 --> 01:48:41,242 ...Nn. Greta Ohlsson... 1436 01:48:42,154 --> 01:48:48,024 ...mempelajari kosakata Inggrisnya, yang terlalu lucu untuk dipuji. 1437 01:48:49,726 --> 01:48:51,956 Aku terlahir di keluarga miskin. 1438 01:48:52,161 --> 01:48:55,621 Itulah mengapa aku bekerja di Afrika sebagai misionaris... 1439 01:48:55,832 --> 01:48:59,461 ...mengajar anak-anak kecil berkulit coklat yang lebih miskin daripada aku. 1440 01:49:00,035 --> 01:49:02,527 Kau mengarang kata-kata seperti "gaun tidur"... 1441 01:49:02,704 --> 01:49:06,039 ...namun kau mengerti kata-kata seperti "honor". 1442 01:49:06,974 --> 01:49:10,103 Aku benar-benar yakin bahwa misimu mengunjungi anak-anak kecil berkulit coklat... 1443 01:49:10,311 --> 01:49:12,802 ...di Shimoga, ada di India, ngomong-ngomong, kau tahulah. 1444 01:49:12,979 --> 01:49:14,470 Itu bukan Afrika. 1445 01:49:15,348 --> 01:49:16,942 Tapi aku yakin kau menutupi... 1446 01:49:17,151 --> 01:49:19,983 ...satu hal, beberapa tahun sebelumnya, ketika kau di Amerika... 1447 01:49:20,187 --> 01:49:23,316 ...merawat bayi kecil bernama Daisy... 1448 01:49:24,091 --> 01:49:26,457 ...yang tewas itu, meski kau tak bisa melakukan apa-apa untuk mencegahnya... 1449 01:49:26,659 --> 01:49:30,187 ...jadi kau memaksa pemiikiranmu bahwa kau sedang mencari perlindungan dari Tuhan. 1450 01:49:30,396 --> 01:49:31,830 Dan masa depanmu sebagai misionaris... 1451 01:49:32,031 --> 01:49:34,899 ...untuk merawat anak-anak berkulit coklat, tidak jadi. 1452 01:49:36,101 --> 01:49:39,093 Kau. Kau beruntung... 1453 01:49:39,304 --> 01:49:41,500 ...cuma diikat dan disumpal... 1454 01:49:41,706 --> 01:49:44,198 ...tidak dihabisi seperti pelayan pria itu. 1455 01:49:44,375 --> 01:49:45,866 - Tn. Beddoes. - Ya, tuan. 1456 01:49:46,077 --> 01:49:48,772 Kau bertugas bersama tentara Inggris di Skotlandia. 1457 01:49:48,979 --> 01:49:50,641 Kolonel Armstrong berada di Royal Scots. 1458 01:49:50,847 --> 01:49:55,046 Maukah kau membungkuk dihadapan Dr. Constantine? 1459 01:49:58,287 --> 01:50:00,722 Ya, ada sebuah luka memar. 1460 01:50:00,923 --> 01:50:03,516 Disebabkan oleh perkelahian kecil, tuan... 1461 01:50:03,725 --> 01:50:07,720 ...yang menyisakan bekas darah. 1462 01:50:07,929 --> 01:50:11,922 Terima kasih, tapi kurasa kau sudah dinodai. 1463 01:50:12,433 --> 01:50:16,336 Tn. Foscarelli tahu banyak tentang kendaraan. 1464 01:50:16,537 --> 01:50:20,838 Aku menduga bahwa ia mungkin pernah menjadi sopir keluarga Armstrong. 1465 01:50:21,040 --> 01:50:23,600 Aku bertanya apa ia pernah menjadi pembantu pribadi. 1466 01:50:23,810 --> 01:50:25,141 Tidak. 1467 01:50:25,677 --> 01:50:28,842 Kurasa bahasa Inggrisnya Tn. Foscarelli lebih bagus... 1468 01:50:29,049 --> 01:50:31,039 ...daripada Nn. Ohlsson, tapi kupikir dia benar. 1469 01:50:31,250 --> 01:50:33,310 - Pikir, tuan? - Pikir, pikir. Ya, pikir! 1470 01:50:33,519 --> 01:50:36,921 Apa yang bisa dilakukan di dalam kereta jika terisolasi gundukan salju? 1471 01:50:37,121 --> 01:50:39,717 Jika semua orang-orang ini tak terlibat dalam kejahatan ini... 1472 01:50:39,924 --> 01:50:42,622 ...lalu mengapa mereka semua bilang kepadaku, disaat penginterogasian... 1473 01:50:42,827 --> 01:50:44,523 ...kebohongan konyol dan tak nyambung? 1474 01:50:44,728 --> 01:50:45,958 Kenapa? Kenapa? Kenapa? Kenapa? 1475 01:50:46,163 --> 01:50:48,758 Aku yakin, Tn. Poirot, karena mereka tak menduga kau... 1476 01:50:48,965 --> 01:50:53,403 ...ada di kereta ini. Mereka tak punya waktu untuk memikirkan kejahatan mereka. 1477 01:50:53,970 --> 01:50:58,805 Aku berharap seseorang akan mengatakannya. 1478 01:51:00,943 --> 01:51:02,775 Tuan dan nyonya... 1479 01:51:02,977 --> 01:51:06,038 ...sekarang kita masuk ke rekonstruksiku sendiri... 1480 01:51:06,247 --> 01:51:09,149 ...tentang malam pembunuhan tersebut... 1481 01:51:14,087 --> 01:51:16,387 ...atau masalah ikan herring itu. 1482 01:51:20,294 --> 01:51:22,490 Aku hanya berharap... 1483 01:51:30,403 --> 01:51:32,770 Aku hanya berharap aku bisa menggambarkannya... 1484 01:51:36,073 --> 01:51:38,736 ...dengan semangat yang tak tertandingi... 1485 01:51:39,344 --> 01:51:41,404 ...dengan semangat yang berapi-api... 1486 01:51:41,612 --> 01:51:45,242 ...dengan irama yang memukau, dengan gerakan yang halus... 1487 01:51:45,450 --> 01:51:48,942 ...yang menggugah ekspresi aktris Amerika paling tragis... 1488 01:51:49,152 --> 01:51:51,019 ...Harriet Belinda. 1489 01:51:51,989 --> 01:51:54,788 Nn. Linda Arden. 1490 01:51:55,725 --> 01:51:57,751 Aku mendengar ia ingin bermain dalam peran komedi... 1491 01:51:57,960 --> 01:51:59,520 ...tapi sang suami melarangnya. 1492 01:51:59,729 --> 01:52:04,297 Suami yang mana? Suamimu yang kedua, Tn. Hubbard? 1493 01:52:04,499 --> 01:52:06,627 Atau suami keduamu... 1494 01:52:06,835 --> 01:52:08,599 ...Tn. Grunwald? 1495 01:52:09,104 --> 01:52:13,040 Linda Arden, sang aktris, tak pernah bermain peran yang sulit... 1496 01:52:13,240 --> 01:52:18,508 ...sesulit Nn. Hubbard, penyelenggara pembalasan dendam yang luar biasa ini. 1497 01:52:21,015 --> 01:52:24,575 Beranikah aku menyimpulkan bahwa Linda Arden sudah sembuh... 1498 01:52:24,783 --> 01:52:28,620 ...dari penyakitnya yang tak bisa disembuhkan dan tak lagi terbaring di tempat tidur? 1499 01:52:29,990 --> 01:52:32,981 Akulah yang harus terbaring di rumah sakit jiwa. 1500 01:52:33,192 --> 01:52:36,219 Akulah yang harus disembuhkan karena lamban... 1501 01:52:36,428 --> 01:52:38,589 ...memperhatikan tipuan yang ditujukan padaku... 1502 01:52:38,797 --> 01:52:41,289 ...yang berkaitan dengan waktu pembunuhan tersebut. 1503 01:52:46,103 --> 01:52:48,732 - Apa ada yang kau butuhkan lagi, tuan? - Mungkin nanti. 1504 01:52:53,343 --> 01:52:56,506 Bilang pada Tn. McQueen kuingin menemuinya, sekarang. 1505 01:52:56,713 --> 01:52:58,272 Baiklah, tuan. 1506 01:52:58,815 --> 01:53:01,910 "Dan 6 gelas, berhenti. 1507 01:53:02,118 --> 01:53:04,986 "Hanya 5, diulang, 5 gelas telah dikirimkan. 1508 01:53:05,187 --> 01:53:08,156 "Satu, diulang, satu gelas yang pecah... 1509 01:53:08,356 --> 01:53:11,258 ..."yang akan dikembalikan pada penerimaan penggantian... 1510 01:53:11,459 --> 01:53:13,051 ..."ke alamatku di Paris. 1511 01:53:13,261 --> 01:53:16,288 "Tertanda, Ratchett." 1512 01:53:18,198 --> 01:53:21,099 Oke, Hector, itu saja. 1513 01:53:25,371 --> 01:53:26,931 Selamat malam, Tn. Ratchett. 1514 01:53:27,141 --> 01:53:28,506 Selamat malam, Hector. 1515 01:55:56,540 --> 01:55:58,508 Bukan apa-apa. 1516 01:55:58,707 --> 01:56:00,370 Hanya mimpi buruk. 1517 01:56:02,846 --> 01:56:04,507 Baiklah, Tn. Ratchett. 1518 01:56:04,713 --> 01:56:07,342 Semoga bermimpi indah. 1519 01:56:35,408 --> 01:56:38,208 Pada jam 1:15 terdengar pemberitahuan dari Nn. Hubbard... 1520 01:56:38,411 --> 01:56:40,140 ...bahwa ada seseorang di kamarnya... 1521 01:56:40,345 --> 01:56:43,873 ...yaitu, untuk alasan yang tak berani kutebak, melepaskan kancing. 1522 01:56:44,081 --> 01:56:46,347 Keesokan paginya, pembunuhan itu ditemukan. 1523 01:56:46,551 --> 01:56:50,454 Dr. Constantine memperkirakan waktu pembunuhan itu... 1524 01:56:50,655 --> 01:56:54,022 ...kira-kira antara tengah malam sampai jam 2 pagi. 1525 01:56:54,224 --> 01:56:57,888 Sekarang, aku masuk ke berbagai kesimpulan. 1526 01:56:58,095 --> 01:57:01,792 Kejanggalan klise dari jam yang hancur... 1527 01:57:01,998 --> 01:57:04,126 ...dan menunjukkan pukul 1:15... 1528 01:57:04,333 --> 01:57:08,100 ...telah sengaja dilakukan untuk meningkatkan ketidakpercayaanku. 1529 01:57:09,571 --> 01:57:13,031 Dan sejak Tn. McQueen dengan tegas mengatakan... 1530 01:57:13,242 --> 01:57:15,472 ...bahwa Ratchett tak berkata apa-apa... 1531 01:57:15,676 --> 01:57:18,612 ...aku dengan rasa pada menjadi yakin... 1532 01:57:18,813 --> 01:57:20,714 ...bahwa Ratchett sudah mati... 1533 01:57:20,915 --> 01:57:24,352 ...ketika muncul suara teriakan dari kamarnya dalam bahasa Perancis. 1534 01:57:24,552 --> 01:57:25,850 Dengan kata lain... 1535 01:57:26,052 --> 01:57:28,146 ...aku tergerak untuk membuat kesimpulan... 1536 01:57:28,356 --> 01:57:31,984 ...bahwa pembunuhannya terjadi sebelum jam 1:15. 1537 01:57:32,191 --> 01:57:37,994 Sebuah waktu dimana salah satu dari kalian akan mempunyai alasan yang kuat. 1538 01:57:39,198 --> 01:57:40,530 Namun... 1539 01:57:41,033 --> 01:57:46,438 ...andaikan kejahatan tersebut tak dilakukan lebih awal... 1540 01:57:46,639 --> 01:57:49,541 ...tapi setelah jam 1:15... 1541 01:57:50,841 --> 01:57:53,073 ...ketika semua suara dan insiden... 1542 01:57:53,277 --> 01:57:56,475 ...yang dirancang untuk membuatku bingung sudah mereda. 1543 01:57:57,048 --> 01:58:01,246 Dan aku sudah terlelap dalam tidurku... 1544 01:58:01,451 --> 01:58:04,682 ...karena kereta itu sekarang sunyi... 1545 01:58:05,521 --> 01:58:07,580 ...dan damai. 1546 01:58:10,127 --> 01:58:12,425 Sunyi, ya. 1547 01:58:13,929 --> 01:58:15,898 Damai, tidak. 1548 01:58:16,464 --> 01:58:21,128 Jam 2:00, pembunuhan sedang terjadi. 1549 01:58:23,338 --> 01:58:24,897 Bayangkanlah. 1550 01:58:56,132 --> 01:58:57,624 Untuk putriku. 1551 01:58:58,269 --> 01:58:59,862 Cucuku. 1552 01:59:13,849 --> 01:59:15,875 Untuk mengenang Kolonel Armstrong... 1553 01:59:16,584 --> 01:59:18,143 ...prajurit yang hebat... 1554 01:59:18,352 --> 01:59:20,686 ...dan teman yang baik. 1555 01:59:26,361 --> 01:59:28,387 Dan untuk Nn. Armstrong. 1556 01:59:28,595 --> 01:59:31,792 Mereka membawaku ke rumah dan hati mereka. 1557 01:59:39,138 --> 01:59:42,040 Untuk Daisy mereka dan Daisy-ku. 1558 01:59:44,110 --> 01:59:46,545 Oh, Tuhan, maafkan aku. 1559 02:00:00,724 --> 02:00:03,522 Untuk... kakakku dan... 1560 02:00:03,727 --> 02:00:05,058 ...keponakanku. 1561 02:00:07,396 --> 02:00:08,888 Cassetti. 1562 02:00:09,433 --> 02:00:12,425 Untuk kesedihan yang kau bawa untuk istriku tercinta. 1563 02:00:20,909 --> 02:00:22,571 Vigliacco (pengecut). 1564 02:00:33,087 --> 02:00:35,453 Schweinehund (bajingan). 1565 02:00:41,193 --> 02:00:44,790 Untuk anak baptisku tercinta. 1566 02:00:57,075 --> 02:00:59,044 Untuk ibu Armstrong... 1567 02:00:59,811 --> 02:01:01,745 ...dari Hector. 1568 02:01:10,486 --> 02:01:12,887 Untuk majikanku. 1569 02:01:24,032 --> 02:01:25,659 Untuk Paulette... 1570 02:01:25,866 --> 02:01:27,495 ...dengan cinta. 1571 02:01:35,743 --> 02:01:37,644 Dan dengan milikku... 1572 02:01:37,845 --> 02:01:39,938 ...semoga Tuhan mengampuni jiwamu... 1573 02:01:40,146 --> 02:01:43,413 ...untuk sayangku, mendiang putriku. 1574 02:02:14,376 --> 02:02:16,344 Aku ulangi... 1575 02:02:17,946 --> 02:02:20,939 ...pembunuh kejam itu... 1576 02:02:21,149 --> 02:02:23,050 ...adalah dirinya sendiri... 1577 02:02:23,252 --> 02:02:26,381 ...dan mungkin sudah... 1578 02:02:26,587 --> 02:02:29,147 ...sepantasnya dibunuh. 1579 02:02:30,090 --> 02:02:34,619 Tapi yang mana dari dua solusi yang kusarankan itu? 1580 02:02:35,829 --> 02:02:38,321 Solusi yang sederhana, dilakukan oleh seorang mafia... 1581 02:02:38,497 --> 02:02:42,059 ...yang menyamar sebagai kondektur? 1582 02:02:43,202 --> 02:02:48,334 Atau solusi yang sesuatu itu, yang baru saja kuuraikan... 1583 02:02:50,608 --> 02:02:54,774 ...dan menimbulkan banyak pertanyaan, tentu saja... 1584 02:02:55,981 --> 02:02:58,711 ...skandal besar-besaran? 1585 02:03:00,117 --> 02:03:04,213 Tn. Bianchi, ini tugasmu, sebagai petinggi di sini... 1586 02:03:04,520 --> 02:03:07,491 ...untuk memilih solusi yang akan kita tawarkan pada polisi di Brod. 1587 02:03:07,691 --> 02:03:09,819 Meski kuakui... 1588 02:03:10,494 --> 02:03:12,826 ...aku sedang ada di dua pikiran. 1589 02:03:14,630 --> 02:03:16,599 Meski aku... 1590 02:03:18,434 --> 02:03:22,235 Aku merasa polisi di Brod lebih suka... 1591 02:03:22,737 --> 02:03:26,104 ...solusi pertama yang mudah itu. 1592 02:03:40,552 --> 02:03:43,854 Kita punya seragamnya... 1593 02:03:44,524 --> 02:03:46,321 ...untuk ditunjukkan pada polisi. 1594 02:03:47,526 --> 02:03:49,461 Jika kita punya seragam tersebut... 1595 02:03:49,661 --> 02:03:52,153 ...harus ada orang dibaliknya. 1596 02:03:53,264 --> 02:03:55,063 Oleh karena itu... 1597 02:03:55,633 --> 02:03:58,125 ...kupilih solusi pertama. 1598 02:03:58,336 --> 02:03:59,895 Kemari, kemari. 1599 02:04:25,960 --> 02:04:27,553 Hercule. 1600 02:04:28,296 --> 02:04:30,093 Aku berterima kasih. 1601 02:04:31,299 --> 02:04:32,597 Temanku. 1602 02:04:32,799 --> 02:04:36,166 Sekarang aku harus pergi membawa laporanku ke kantor polisi... 1603 02:04:36,370 --> 02:04:39,168 ...dan hati nuraniku. 1604 02:04:46,479 --> 02:04:48,107 Ibu. 1605 02:07:01,000 --> 02:07:10,000 Diterjemahkan oleh: Debraldi Resandono. 1606 02:07:10,000 --> 02:07:20,000 Penyunting akhir: You'll Never Walk Alone