1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Diterjemahkan oleh: Debraldi Resandono.
2
00:06:55,289 --> 00:06:58,190
- Tolong tiketnya.
- Oh, ya.
3
00:06:58,391 --> 00:07:01,384
- Selamat datang, Nn. Debenham.
- Terima kasih.
4
00:07:01,592 --> 00:07:05,961
Kapal feri Bosporus akan segera berangkat
dari Stasiun Istanbul Sirkeci...
5
00:07:06,162 --> 00:07:07,720
...menuju ke Orient Express.
6
00:07:12,067 --> 00:07:13,558
Ini tiketmu, Tn. Poirot.
7
00:07:13,734 --> 00:07:15,429
Kau masih punya waktu sejam lagi.
8
00:07:15,635 --> 00:07:16,897
Kalau begitu, jangan menungguku.
9
00:07:17,103 --> 00:07:21,767
Jangan menunggu? Setelah semua
yang lakukan kepada kita, Poirot?
10
00:07:22,674 --> 00:07:25,165
Perintah atasanku adalah untuk
memastikan keselamatan keberangkatanmu.
11
00:07:25,375 --> 00:07:26,866
Dia mengharapkanku untuk
berterima kasih lagi...
12
00:07:27,077 --> 00:07:30,375
...karena telah menyelamatkan pasukan
kehormatan Inggris di Yordania.
13
00:07:30,646 --> 00:07:33,581
Pengakuan brigadir itu tepat.
14
00:07:33,781 --> 00:07:35,215
Kubilang, bagaimana kau melakukannya?
15
00:07:35,415 --> 00:07:39,146
Apa itu baut tua, kau tahu, rak?
16
00:07:39,418 --> 00:07:44,151
Ya. Kau bisa istirahat secepatnya
setelah sampai di Stamboul.
17
00:07:44,822 --> 00:07:46,380
Ge...
18
00:07:46,590 --> 00:07:50,424
Gereja Santa Sofia
benar-benar megah.
19
00:07:50,626 --> 00:07:52,527
Kau sudah melihatnya?
20
00:07:52,727 --> 00:07:54,161
Belum.
21
00:07:56,696 --> 00:07:58,222
Ayo.
22
00:08:00,332 --> 00:08:03,029
Menyingkirlah. Ayo.
23
00:08:03,234 --> 00:08:06,068
Minggir. Ayo.
24
00:08:06,603 --> 00:08:08,196
Chop-chop.
25
00:08:16,476 --> 00:08:19,604
Kuharap kita melakukan hal yang benar
dengan memesan hotel di sisi Eropa...
26
00:08:19,813 --> 00:08:21,747
...daripada di sisi Asia.
27
00:08:21,946 --> 00:08:26,008
Aku tak punya prasangka
terhadap kedua benua tersebut.
28
00:08:28,284 --> 00:08:30,946
Penyebrangan ini harus menyenangkan.
29
00:08:31,152 --> 00:08:33,986
Bosporus selalu tenang.
30
00:08:34,889 --> 00:08:37,517
Kau pernah menyeberang
dengan kapal feri?
31
00:08:37,891 --> 00:08:39,416
Belum.
32
00:08:49,932 --> 00:08:53,096
Selamat datang, Kolonel Arbu...
33
00:08:53,301 --> 00:08:55,326
Arbu... Arbut...
34
00:08:55,537 --> 00:08:57,562
Arbuthnott.
35
00:09:00,873 --> 00:09:04,865
Kapal feri Bosporus akan segera
berangkat dari Stasiun Istanbul Sirkeci...
36
00:09:05,409 --> 00:09:08,242
...menuju Orient Express.
37
00:09:16,683 --> 00:09:18,117
Jangan sekarang.
38
00:09:18,318 --> 00:09:22,254
Jangan sekarang. Ketika semua itu sudah usai.
Ketika semua itu tertinggal di belakang kita.
39
00:09:28,926 --> 00:09:30,791
Pria yang lucu.
40
00:09:30,993 --> 00:09:33,223
Jelas-jelas seperti kodok.
41
00:10:46,611 --> 00:10:48,739
Itu bisa jadi penting.
42
00:10:49,447 --> 00:10:53,711
...antara Timur dan Barat, dimana kau
bisa makan makanan oriental terbaik.
43
00:10:53,916 --> 00:10:56,679
Selamat malam, tuan.
Silakan lewat sini.
44
00:10:57,918 --> 00:11:01,684
Inilah temanku.
45
00:11:01,887 --> 00:11:05,880
Tn. Poirot.
46
00:11:06,091 --> 00:11:07,319
Bianchi.
47
00:11:07,524 --> 00:11:10,493
Apa kabar, sobat?
48
00:11:11,728 --> 00:11:14,163
- Senang bertemu denganmu.
- Kau telah menyelamatkanku dari ayan.
49
00:11:14,363 --> 00:11:16,593
- Mari duduk.
- Terima kasih.
50
00:11:17,231 --> 00:11:19,563
Kau belum makan malam dengan baik.
51
00:11:20,233 --> 00:11:23,168
Sate lebih baik
kualitasnya daripada kebab.
52
00:11:23,369 --> 00:11:26,064
Botolnya lebih bisa dibedakan
daripada anggur itu sendiri.
53
00:11:26,270 --> 00:11:29,602
Dan kopinya.
54
00:11:29,974 --> 00:11:32,964
Untunglah, aku sudah dipanggil
ke London. Aku pergi malam ini.
55
00:11:33,175 --> 00:11:34,972
- Di Orient Express?
- Bagaimana lagi?
56
00:11:35,176 --> 00:11:39,976
Tepuk tangan! Aku punya
teman di perjalanan. Bagus.
57
00:11:40,180 --> 00:11:43,308
Nah, mari kita makan malam?
58
00:11:56,137 --> 00:11:57,627
Permisi, Tn. Poirot.
59
00:11:57,837 --> 00:12:01,239
Tak ada kamar single kelas
pertama di seluruh kereta.
60
00:12:02,207 --> 00:12:05,438
- Apa? Di bulan Desember?
- Di bulan Desember, tuan.
61
00:12:05,642 --> 00:12:08,168
Apakah Bulgaria menyatakan
perang terhadap Turki?
62
00:12:08,378 --> 00:12:10,369
Apakah negara kaum
bangsawan melarikan diri?
63
00:12:10,580 --> 00:12:11,808
Aku petinggi di sini...
64
00:12:12,014 --> 00:12:13,949
...Tn. Hercule Poirot bukan
cuma seorang detektif...
65
00:12:14,148 --> 00:12:17,311
...dengan ketenaran internasional dan
bermartabat, tapi dia juga sahabatku.
66
00:12:17,517 --> 00:12:19,508
Tn. Bianchi, Tn. Poirot...
67
00:12:19,719 --> 00:12:21,517
Sudahlah, teman, kita akan
mengatur segala sesuatunya.
68
00:12:21,720 --> 00:12:23,211
Mari!
Kita harus pergi. Ayo.
69
00:13:06,650 --> 00:13:11,746
Orient Express akan berangkat
dari peron satu jam 9.
70
00:13:11,954 --> 00:13:16,015
Untuk Uzonköprü, Sofia, Belgrade...
71
00:13:16,225 --> 00:13:23,560
...Zagreb, Brod, Trieste,
Venesia, Milan, Lausanne...
72
00:13:23,762 --> 00:13:27,220
...Bazel, Paris, Calais...
73
00:13:27,464 --> 00:13:30,024
...dengan jurusan ke London.
74
00:13:59,252 --> 00:14:00,550
Selamat malam, Pierre.
75
00:14:00,752 --> 00:14:02,948
Sang Ratu, dengan hormat!
76
00:14:03,155 --> 00:14:04,952
Nomer 14.
77
00:14:05,490 --> 00:14:06,980
- Nn. Schmidt, selamat datang!
- Selamat malam.
78
00:14:07,158 --> 00:14:08,921
Kamarnya. Nomer 6.
79
00:14:09,126 --> 00:14:11,390
- Terima kasih.
- Sama-sama.
80
00:14:13,729 --> 00:14:19,394
Orient Express segera berangkat
dari peron satu jam 9.
81
00:14:52,455 --> 00:14:55,652
Keluarga Andrenyi
menghuni kamar nomer...
82
00:14:55,857 --> 00:14:57,792
12.
83
00:15:50,128 --> 00:15:53,028
Nn. Hubbard. Sebuah kehormatan
bertemu denganmu.
84
00:15:53,229 --> 00:15:55,892
Kau dapat nomer favoritmu, 11.
85
00:16:01,401 --> 00:16:04,858
Berikutnya, Tn. Bianchi.
Selamat datang!
86
00:16:05,071 --> 00:16:06,367
Kamar nomer 9.
Seperti biasa.
87
00:16:06,571 --> 00:16:08,664
Terima kasih, Pierre. Aku mengerti
bahwa kau sudah bekerja keras.
88
00:16:08,873 --> 00:16:12,435
Sulit dipercaya, tuan. Seluruh dunia
memilih untuk bepergian malam hari.
89
00:16:12,642 --> 00:16:16,043
Meskipun demikian, kau harus mencarikan
kamar untuk Tn. Poirot di kereta ini.
90
00:16:17,845 --> 00:16:19,814
Tn. Hercule Poirot?
91
00:16:20,414 --> 00:16:22,109
- Detektif ter...
- Tepat.
92
00:16:22,315 --> 00:16:24,111
Dan dia juga sahabatku.
93
00:16:29,220 --> 00:16:32,017
Nn. Ohlsson, selamat datang!
Kamar nomer 7.
94
00:16:32,222 --> 00:16:33,883
7...
95
00:16:42,328 --> 00:16:43,557
Kehilangan sesuatu?
96
00:16:43,763 --> 00:16:46,322
Medali kecilku dari
St. Christopher...
97
00:16:46,531 --> 00:16:48,898
...untuk pembawa keberuntungan
dan menjauhkanku...
98
00:16:49,099 --> 00:16:51,000
Menjauhkanku dari kejahatan.
99
00:16:53,068 --> 00:16:55,870
Nona. Nona, gigi keberuntungan
St. Augustine dari Hippo.
100
00:16:56,070 --> 00:16:59,700
- Buddha keberuntungan, nona?
- Nona, Buddha keberuntungan.
101
00:17:03,309 --> 00:17:05,174
Puji Tuhan, medali
St. Christopher-ku.
102
00:17:05,377 --> 00:17:07,504
St. Christopher.
103
00:17:31,728 --> 00:17:33,889
Kau lihat, temanku telah
dipanggil ke London...
104
00:17:34,096 --> 00:17:35,688
...untuk masalah
kepentingan internasional...
105
00:17:35,898 --> 00:17:37,592
...dan aku telah memberinya
jaminan pribadiku...
106
00:17:37,798 --> 00:17:40,858
...bahwa kau akan menjamin
keselamatannya untuk sampai ke Calais.
107
00:17:41,068 --> 00:17:43,832
- Tapi, Tn. Bianchi, aku sudah...
- Hector...
108
00:17:44,037 --> 00:17:47,973
Maaf, tuan, tapi Tn. Ratchett
sudah memesan...
109
00:17:48,172 --> 00:17:50,403
...dan kita berterima kasih jika
kita bisa naik ke kereta segera.
110
00:17:51,776 --> 00:17:53,368
Tn. Ratchett.
111
00:17:53,578 --> 00:17:55,807
Selamat datang di nomer 10.
112
00:17:56,111 --> 00:17:59,171
Tn. Beddoes, dengan tempat
tidur rendah di nomer 1.
113
00:17:59,379 --> 00:18:02,281
Tn. McQueen,
dengan tempat tidur rendah di nomer 4.
114
00:18:02,481 --> 00:18:05,508
- Tempat tidur terendah...
- Sudah diatur.
115
00:18:08,520 --> 00:18:09,748
Sekarang, Pierre, cuacanya dingin.
116
00:18:09,955 --> 00:18:12,253
Sekarang kita bisa menempatkan
Tn. Poirot di nomer 16...
117
00:18:12,455 --> 00:18:14,152
...yang mana selalu kosong.
118
00:18:14,357 --> 00:18:17,120
Sudah dipakai, tuan,
oleh Tn. Hardman.
119
00:18:17,658 --> 00:18:19,149
Dan sebagai direktur di sini...
120
00:18:19,327 --> 00:18:21,261
...aku memerintahkanmu
menempatkan Tn. Poirot...
121
00:18:21,462 --> 00:18:25,454
...yang mana kita tahu akan menjadi
kamar kosong diatas Tn. McQueen.
122
00:18:26,165 --> 00:18:27,689
Tuan.
123
00:18:29,900 --> 00:18:31,926
Setidaknya kau bisa mendapatkan
uang tip dua kali lipat.
124
00:18:47,246 --> 00:18:50,272
- Permisi, tuan.
- Maaf.
125
00:18:51,481 --> 00:18:56,316
- Permisi.
- Permisi, tuan.
126
00:19:10,161 --> 00:19:13,687
Nah, suami keduaku, Tn. Hubbard,
akan menimbulkan masalah.
127
00:19:13,896 --> 00:19:16,559
Tak ada tempat untuk tas makeup-ku,
tak ada es di minumanku...
128
00:19:16,766 --> 00:19:19,257
...dan bersendawa air panas
seperti keluar dari keran.
129
00:19:19,734 --> 00:19:21,259
Permisi.
130
00:19:29,373 --> 00:19:33,503
Sudahlah, teman.
Ini adalah kamar terakhir.
131
00:19:33,710 --> 00:19:35,679
Permisi.
132
00:19:44,751 --> 00:19:46,049
Tidak.
133
00:19:46,252 --> 00:19:49,551
Kurasa ada yang salah.
134
00:19:49,754 --> 00:19:51,585
Kurasa kau membuat kesalahan.
135
00:19:51,789 --> 00:19:53,814
Tn. McQueen, tak ada
kamar lain di kereta ini.
136
00:19:54,024 --> 00:19:55,617
Tn. Poirot sudah datang.
137
00:19:55,825 --> 00:19:57,314
Apa? Tuan, semuanya sudah diatur.
138
00:19:57,526 --> 00:19:59,824
Kau berada di kamar dengan
tempat tidur atas, nomer 4.
139
00:20:00,028 --> 00:20:01,257
Kita akan berangkat
dalam waktu semenit.
140
00:20:01,462 --> 00:20:03,952
Aku minta maaf jika
aku mengecewakanmu.
141
00:20:04,131 --> 00:20:06,565
Bagaimanapun juga, ini cuma
semalam di Stasiun Belgrade.
142
00:20:06,766 --> 00:20:09,200
Oh, begitu. Di Belgrade, kau...
kau berpergian.
143
00:22:45,739 --> 00:22:46,968
Lebih baik daripada hotel?
144
00:22:47,174 --> 00:22:49,573
Aku mungkin akan menyimpan
menunya sebagai suvenir.
145
00:22:52,376 --> 00:22:56,540
Hector, aku pesan 3 Islam abad 13,
dengan mangkuk tembikar berlubang...
146
00:22:56,745 --> 00:22:58,304
...dan 6 gelas.
147
00:22:58,515 --> 00:23:02,246
Mereka hanya mengantarkan 5 gelas, dan
salah satu mangkuk pecah ketika sampai...
148
00:23:02,450 --> 00:23:04,351
...yang mana aku tak
membayar untuk itu.
149
00:23:04,551 --> 00:23:05,814
Dengan hidung.
150
00:23:06,019 --> 00:23:09,887
- Kirimkan telegram dari Belgrade.
- Ya. Ya, Tn. Ratchett.
151
00:23:10,388 --> 00:23:12,687
Ada apa? Kau terlihat lelah.
152
00:23:13,258 --> 00:23:16,159
- Aku tak bisa tidur nyenyak.
- Yeah, kenapa?
153
00:23:17,460 --> 00:23:21,123
Orang Belgia yang ada
di tempat tidur atas mendengkur.
154
00:23:21,329 --> 00:23:25,265
Benarkah? Apa ada surat
tak terjawab lainnya dalam arsip?
155
00:23:26,199 --> 00:23:28,167
Cuma yang tak ada namanya doang.
156
00:23:28,368 --> 00:23:30,995
Kita tak bisa membalas surat
yang seperti itu, bukan?
157
00:23:31,970 --> 00:23:34,302
Lebih baik kau tidur saja...
158
00:23:34,505 --> 00:23:38,634
...sebelum orang Belgia itu
kembali ke kamar tidurnya.
159
00:23:39,675 --> 00:23:41,233
Tidur sana.
160
00:24:10,696 --> 00:24:13,187
Hai. Namaku Hardman.
161
00:24:13,364 --> 00:24:14,797
Panggil aku Dick.
162
00:24:14,998 --> 00:24:18,490
- Foscarelli. Panggil aku Gino.
- Apa kabar?
163
00:24:20,236 --> 00:24:21,931
Beddoes.
164
00:24:22,704 --> 00:24:25,070
Tn. Beddoes.
165
00:24:27,407 --> 00:24:29,638
Untuk pena seorang Balzac.
166
00:24:29,842 --> 00:24:33,074
Selama 3 hari, semua orang-orang ini,
orang-orang asing ini...
167
00:24:33,277 --> 00:24:37,373
...bertemu dalam satu kereta yang
mana mesin mengendalikan tujuan mereka.
168
00:24:39,448 --> 00:24:43,544
Ya, aku tahu.
Kita berdua iri kepada suami.
169
00:24:43,750 --> 00:24:45,446
Apa?
170
00:24:45,652 --> 00:24:48,450
Apa suami orang Inggris
sebagai pakaian wol-nya?
171
00:24:48,654 --> 00:24:50,646
Oh, ya ampun. Dia orang
Hungaria yang galak.
172
00:24:50,856 --> 00:24:53,451
Tapi jika kau melihat istrinya,
ia akan berhenti jadi diplomat.
173
00:24:53,657 --> 00:24:56,320
Syukurlah kita sudah tak muda lagi.
174
00:25:08,401 --> 00:25:11,064
Suami keduaku selalu bilang untuk
meminta kembalian uang dollar...
175
00:25:11,270 --> 00:25:12,669
...atau lebih buruk, uang sterling.
176
00:25:12,872 --> 00:25:14,635
Jadi demi Tuhan, apa dirham itu?
177
00:25:14,838 --> 00:25:18,399
Itu... Kau menyebutnya apa?
Mata uang itu...
178
00:25:18,608 --> 00:25:21,304
Suami keduaku juga selalu bilang,
"Ambil buku tiket makanan, Mama...
179
00:25:21,511 --> 00:25:23,479
..."dan kau takkan punya masalah,
sama sekali."
180
00:25:23,678 --> 00:25:24,906
Tak begitu saja.
181
00:25:25,112 --> 00:25:27,047
Pertama-tama ada tip 10% ini. Lima akan melakukan
hal yang lebih dari yang dilakukan pelayan...
182
00:25:27,247 --> 00:25:28,772
Kurasa Nn. Ohlsson sakit kepala.
183
00:25:28,982 --> 00:25:31,507
Apa kau akan mengizinkan kita
untuk kemabli ke kamar, Nn. Hubbard?
184
00:25:31,717 --> 00:25:32,945
Dengan senang hati, bila perlu.
185
00:25:33,151 --> 00:25:35,642
Jika kau butuh aspirin,
aku selalu membawanya.
186
00:25:35,819 --> 00:25:37,412
Aku tak mau dengan
obat-obatan asing.
187
00:25:37,621 --> 00:25:40,886
Permisi, Nn. Hubbard
ada di sekitar kita.
188
00:25:42,424 --> 00:25:44,915
Dia kenapa sih?
Mabuk darat atau lainnya?
189
00:25:45,126 --> 00:25:49,994
Beberapa dari kita, dengan kata-kata Tuhan
Greta Garbo, "ingin sendiri".
190
00:26:00,202 --> 00:26:02,364
Dan untuk makan malam, malam ini?
191
00:26:02,571 --> 00:26:05,631
Kau akan mengantarkan
makanan rebus...
192
00:26:05,839 --> 00:26:07,808
...dengan 1 kentang baru...
193
00:26:08,008 --> 00:26:12,638
...dan salad hijau kecil
tak pakai saus. Hildegarde.
194
00:26:13,278 --> 00:26:15,076
Siapa wanita yang seperti ratu itu?
195
00:26:15,280 --> 00:26:19,215
- Ratu Dragomiroff.
- Aku telah mendengarnya.
196
00:26:36,494 --> 00:26:37,723
Permisi, tuan.
197
00:26:37,928 --> 00:26:40,192
Aku ingin tahu apa kau
bisa meminjamiku korek api.
198
00:26:40,397 --> 00:26:42,388
Tentu.
199
00:26:42,631 --> 00:26:45,065
Terima kasih. Namaku Ratchett.
200
00:26:45,266 --> 00:26:48,167
Apa aku punya kesempatan
berbicara dengan Tn. Hercule Poirot?
201
00:26:48,368 --> 00:26:51,030
Dengan senang hati,
Tn. Ratchett, tentu saja.
202
00:26:51,237 --> 00:26:52,569
Kau meminjam korek api kepadaku.
203
00:26:52,772 --> 00:26:55,104
Aku menawarimu satu, dan
kau belum menggunakannya.
204
00:26:55,340 --> 00:26:59,036
Satu bisa menarik kesimpulan bahwa
tanpa kelelahan mental yang akut.
205
00:26:59,742 --> 00:27:01,437
Bagus sekali. Silakan duduk, tuan.
206
00:27:01,643 --> 00:27:03,134
- Sebentar saja ya.
- Sebentar saja.
207
00:27:03,345 --> 00:27:05,505
Terima kasih banyak.
208
00:27:06,646 --> 00:27:08,137
Nah, Tn. Poirot.
209
00:27:08,747 --> 00:27:10,341
- Poirot.
- Bagaimana?
210
00:27:10,549 --> 00:27:13,314
- Poirot.
- Oh, Poirot. Baik.
211
00:27:13,519 --> 00:27:18,819
Aku cuma ingin bilang bahwa di negaraku,
kita juga langsung bicara ke intinya.
212
00:27:23,237 --> 00:27:26,365
Aku ingin kau bekerja untukku.
213
00:27:27,073 --> 00:27:28,632
Yang kumaksud ialah uang yang banyak.
214
00:27:28,841 --> 00:27:30,503
Uang yang banyak sekali.
215
00:27:30,709 --> 00:27:35,372
Dalam hal itu, seperti yang kau bicarakan,
pekerjaan apa kau tawarkan padaku?
216
00:27:35,580 --> 00:27:38,446
Tn. Poirot, aku orang yang kaya.
217
00:27:38,649 --> 00:27:42,607
Tentu saja, orang yang berada
di posisiku pasti punya musuh.
218
00:27:42,816 --> 00:27:44,945
Hanya satu.
219
00:27:45,152 --> 00:27:46,744
Apa maksudmu?
220
00:27:46,953 --> 00:27:50,219
Bahwa ketika seseorang berada dalam
posisimu, seperti yang kau bilang, musuh...
221
00:27:50,422 --> 00:27:55,416
...biasanya tak bisa menyelesaikannya
sendiri dan menjadi satu-satunya musuh.
222
00:27:55,625 --> 00:27:58,925
Oh. Tentu. Aku hargai itu.
223
00:27:59,129 --> 00:28:01,495
Apa pekerjaanmu?
224
00:28:02,163 --> 00:28:03,597
Aku pensiunan.
225
00:28:03,797 --> 00:28:05,823
- Dari pekerjaan apa?
- Bisnis.
226
00:28:06,867 --> 00:28:08,459
Bisnis apa?
227
00:28:09,335 --> 00:28:10,701
Makanan bayi.
228
00:28:10,902 --> 00:28:13,463
Apa masalahnya sih? Yang menjadi
masalahnya adalah keselamatanku.
229
00:28:13,672 --> 00:28:14,901
Kau dalam bahaya?
230
00:28:15,106 --> 00:28:17,301
Hidupku terancam, Tn. Poirot.
231
00:28:17,874 --> 00:28:21,605
Sekretarisku bisa menunjukkan
2 surat yang ada di arsip kepadamu.
232
00:28:22,945 --> 00:28:26,779
Dan aku...
menunjukkan kepadamu ini.
233
00:28:29,749 --> 00:28:31,545
Aku tidur bersamanya.
234
00:28:33,552 --> 00:28:35,884
Tn. Poirot...
235
00:28:36,854 --> 00:28:38,514
...5.000 dollar.
236
00:28:40,156 --> 00:28:41,748
Tak mau?
237
00:28:41,958 --> 00:28:43,720
10.000?
238
00:28:44,792 --> 00:28:46,624
15.000.
239
00:28:46,960 --> 00:28:49,259
Tn. Ratchett, aku punya cukup uang...
240
00:28:49,462 --> 00:28:52,362
...baik untuk memenuhi kebutuhan
dan perubahan pikiran mendadakku.
241
00:28:52,664 --> 00:28:55,155
Aku hanya mengambil kasus-kasus
yang menarik minatku...
242
00:28:55,367 --> 00:29:01,463
...sejujurnya, minatku pada kasusmu...
berkurang.
243
00:29:48,869 --> 00:29:50,699
Stasiun Belgrade.
244
00:29:50,903 --> 00:29:54,498
Orient Express akan
berangkat dalam waktu 5 menit.
245
00:29:59,577 --> 00:30:00,804
Tn. Poirot.
246
00:30:01,010 --> 00:30:03,877
Aku memindahkan koper Tn. Bianchi.
247
00:30:04,078 --> 00:30:05,603
Dia memberimu ruangan sendiri.
248
00:30:05,813 --> 00:30:07,372
Tapi kau tak bisa duduk
sepanjang malam.
249
00:30:07,581 --> 00:30:10,482
Temanku, jangan
perhatikan dirimu sendiri.
250
00:30:10,684 --> 00:30:12,810
Sejak kau pergi ke Inggris,
lebih baik untukmu...
251
00:30:13,019 --> 00:30:14,611
...untuk tinggal di gerbong
melalui Calais.
252
00:30:14,820 --> 00:30:16,583
Sekarang, Pierre sudah
membuatku sangat nyaman.
253
00:30:16,788 --> 00:30:19,620
Tak ada siapapun di Pullman kecuali
seorang dokter dari Yunani. Berikut.
254
00:30:19,823 --> 00:30:23,383
- Kemurahan hati yang pantas kuucapkan terima kasih.
- Sama-sama.
255
00:30:52,978 --> 00:30:54,208
- Tn. Poirot.
- Pierre...
256
00:30:54,413 --> 00:30:58,042
- ...bisa kuminta handuk bersih dan...
- Ya, tuan.
257
00:30:58,248 --> 00:31:00,012
Siapa tetangga baruku?
258
00:31:00,216 --> 00:31:03,083
Sebelah kiri, tuan, orang
Swedia, Nn. Ohlsson...
259
00:31:03,285 --> 00:31:06,277
...berbagi kamarnya dengan
orang Inggris, Nn. Debenham.
260
00:31:06,488 --> 00:31:09,149
Dan sebelah kanan, di nomer 10,
ada Tn. Ratchett.
261
00:31:09,355 --> 00:31:11,085
Dan dimana Tn. Hubbard
yang cerewet itu?
262
00:31:11,291 --> 00:31:13,020
Aku ingin tidur malam ini.
263
00:31:13,225 --> 00:31:15,023
Di sebelah Tn. Ratchett,
di nomer 11.
264
00:31:15,226 --> 00:31:16,990
Dia masih terlalu dekat.
265
00:31:17,195 --> 00:31:19,163
Selamat malam, Tn. Beddoes.
266
00:31:19,696 --> 00:31:21,220
Maaf.
267
00:31:27,802 --> 00:31:29,031
Siapa ya?
268
00:31:29,235 --> 00:31:31,829
Ini aku, tuan, Beddoes,
dengan obat penenangmu.
269
00:31:35,207 --> 00:31:36,606
Masuklah.
270
00:31:41,478 --> 00:31:43,036
Terima kasih, Pierre.
Selamat malam.
271
00:31:43,245 --> 00:31:48,342
Selamat malam, tuan,
dan semoga bermimpi indah di nomer 9.
272
00:31:49,383 --> 00:31:51,783
- Berapa tetes?
- Valerian-nya (obat herbal)?
273
00:31:51,983 --> 00:31:55,044
- 2 tetes, tuan, seperti yang kau bilang.
- Oke.
274
00:31:56,788 --> 00:31:59,313
Tidak. Taruh saja di meja.
275
00:32:04,960 --> 00:32:07,486
Dan bilang pada Tn. McQueen
aku mau lihat telegram...
276
00:32:07,694 --> 00:32:09,993
...yang ia kirimkan di Belgrade.
277
00:32:13,299 --> 00:32:15,426
Baiklah, tuan.
278
00:32:24,506 --> 00:32:26,337
Dia ingin menemuimu.
279
00:32:58,596 --> 00:33:00,154
Masuklah.
280
00:33:32,418 --> 00:33:35,182
Bangsawan yang cantik.
281
00:34:35,227 --> 00:34:38,322
Bukan apa-apa. Hanya mimpi buruk.
282
00:34:39,497 --> 00:34:44,524
Yah, Tn. Ratchett.
Semoga mimpi yang indah.
283
00:34:59,877 --> 00:35:02,073
Ini adalah kesunyian
membawa kematian.
284
00:35:19,591 --> 00:35:24,119
Tumpukan salju. Ya Tuhan.
285
00:35:28,163 --> 00:35:29,563
Ada seorang pria di kamarku.
286
00:35:29,764 --> 00:35:31,095
Aku bangun 3 menit lalu...
287
00:35:31,298 --> 00:35:33,789
...dan ada seorang pria yang bersembunyi
di ruangan ini. Aku merasakannya.
288
00:35:33,999 --> 00:35:35,935
Apa lagi, aku tahu siapa dia
soalnya aku lagi melamun...
289
00:35:36,134 --> 00:35:38,262
...hampir berjalan lewat
pintunya yang terbuka tadi malam.
290
00:35:38,470 --> 00:35:39,698
"Nona",
bilang ini Tn. Ratchett...
291
00:35:39,904 --> 00:35:42,270
..."Jika kau melakukan ini 20 tahun
yang lalu, aku akan bilang masuk."
292
00:35:42,473 --> 00:35:44,963
20 tahun lalu?
Kenapa, aku baru 15 tahun yang lalu.
293
00:35:46,942 --> 00:35:51,810
Jika harus terjadi lagi, jangan
ragu untuk menelpon, nona.
294
00:35:57,349 --> 00:36:00,250
Apalagi sih.
295
00:36:17,463 --> 00:36:20,625
Tentu saja, aku punya gangguan saraf.
296
00:36:45,949 --> 00:36:49,407
Ini aku, tuan, Beddoes,
dengan pesananmu.
297
00:36:54,687 --> 00:36:57,316
Minumanmu, Tn. Ratchett.
298
00:37:14,900 --> 00:37:16,130
Pakai kuncimu saja.
299
00:37:22,240 --> 00:37:24,105
Di grendel.
300
00:37:31,679 --> 00:37:34,012
Pierre, jangan sentuh apapun.
301
00:37:37,983 --> 00:37:41,111
Dimana Tn. Bianchi sama
si dokter Yunani itu?
302
00:37:41,319 --> 00:37:42,947
Di ruang makan, tuan.
303
00:37:43,154 --> 00:37:45,088
Panggil mereka secepatnya.
304
00:38:04,435 --> 00:38:06,062
Bisakah kau perbaiki
kabel teleponnya?
305
00:38:06,268 --> 00:38:08,669
- Atau api roket, atau lainnya?
- Ini bukan kapal, nona.
306
00:38:08,871 --> 00:38:11,464
- Sebenarnya kita ada dimana?
- Kita ada di perbatasan Vinkovci dan Brod.
307
00:38:11,672 --> 00:38:14,164
- Tapi di negara apa?
- Di Yugoslavia.
308
00:38:14,374 --> 00:38:16,638
Kawasan Balkan. Apa lagi
yang bisa kau harapkan?
309
00:38:16,843 --> 00:38:19,276
Salju adalah kehendak Tuhan.
Dan ini mungkin yang terbaik.
310
00:38:19,478 --> 00:38:22,742
Yeah, tapi berapa lama menurutmu
sebelum kita bisa keluar dari sini?
311
00:38:22,946 --> 00:38:24,608
Selama kepala stasiun
di Brod mengetahuinya...
312
00:38:24,815 --> 00:38:27,410
...bahwa kita tak akan tiba
tepat waktu, dia akan mengirim...
313
00:38:29,784 --> 00:38:33,276
Dr. Constantine,
Tn. Poirot ingin menemuimu.
314
00:38:33,487 --> 00:38:35,887
Dan juga, Tn. Bianchi.
315
00:38:36,089 --> 00:38:38,149
Permisi, tuan dan nyonya sekalian.
316
00:38:38,357 --> 00:38:41,656
Hanya pengampunan Tuhan yang penting.
317
00:38:41,860 --> 00:38:45,693
Aku ingin memberitahu Sang Ratu.
318
00:38:48,565 --> 00:38:50,623
Tn. Bianchi dan Dr. Constantine.
319
00:38:50,832 --> 00:38:53,562
Lupakan gelas yang pecah itu,
tuan-tuan.
320
00:38:57,603 --> 00:39:01,937
Pupilnya sedikit melebar.
Bisa saja diracuni.
321
00:39:02,140 --> 00:39:05,006
- Memang diracun.
- Pakai apa?
322
00:39:07,143 --> 00:39:09,838
Ada bau dari valerian,
yang berbahaya...
323
00:39:10,045 --> 00:39:11,604
...tapi pasti ditambahkan sesuatu.
324
00:39:12,046 --> 00:39:15,483
- Boleh kututup matanya?
- Terserah padamu.
325
00:39:18,496 --> 00:39:21,091
Kenapa dia kehilangan banyak darah...
326
00:39:21,899 --> 00:39:24,425
- Bisa kutarik selimutnya?
- Bila perlu.
327
00:39:29,838 --> 00:39:33,864
Tn. Ratchett ditikam secara frontal...
328
00:39:34,075 --> 00:39:37,043
...10, 11, 12 kali.
329
00:39:37,241 --> 00:39:39,074
- Oh, Tuhan.
- Kasihan sekali.
330
00:39:39,277 --> 00:39:41,906
Jika kau harus pergi,
silakan pergi...
331
00:39:42,113 --> 00:39:46,139
...jangan ke arah angin, tapi
dibawah angin. Bantu dia, Pierre.
332
00:39:48,416 --> 00:39:50,282
Ada sesuatu di sakunya.
333
00:39:50,484 --> 00:39:52,885
Permisi.
334
00:39:57,923 --> 00:40:00,586
- Jamnya.
- Menunjukkan waktu meninggalnya.
335
00:40:00,792 --> 00:40:02,691
Aku pasti bisa mengira
kalau kematiannya terjadi...
336
00:40:02,893 --> 00:40:05,293
...antara tengah malam
dan jam 2 dini hari.
337
00:40:05,495 --> 00:40:07,726
Mungkin saja.
338
00:40:08,030 --> 00:40:14,866
Aku sendiri mendengarnya berteriak dan
memanggil kondektur jam 12:40 malam.
339
00:40:15,201 --> 00:40:16,965
Saat Pierre dateng,
dia meminta maaf...
340
00:40:17,169 --> 00:40:20,229
...dan bilang bahwa
ia bermimpi buruk.
341
00:40:20,438 --> 00:40:22,702
Mimpi buruk.
342
00:40:25,109 --> 00:40:29,407
Kemudian aku dengar
menggunakan wastafelnya.
343
00:40:30,478 --> 00:40:33,573
Dan itulah hal
terakhir yang kuketahui.
344
00:40:37,049 --> 00:40:39,779
Aku minta maaf, tuan.
Kau tak bisa menolaknya.
345
00:40:39,985 --> 00:40:42,545
Tapi ini tugas dari
polisi Yugoslavia.
346
00:40:42,753 --> 00:40:47,850
Oh, apa, tuan, untuk menanyai penumpang-penumpangku
yang ada di kereta? Tak pernah.
347
00:40:48,056 --> 00:40:50,924
Kau harus memecahkan misterinya.
348
00:40:51,126 --> 00:40:53,788
Saat kita sampai di
Brod, kalau sampai...
349
00:40:53,995 --> 00:40:56,621
...kita berikan polisi
dengan keadaan yang dihadapi.
350
00:40:56,829 --> 00:41:00,925
Kita bilang kalau pembunuhannya
telah terjadi. Ada tindak kriminal.
351
00:41:02,133 --> 00:41:03,829
Aku ingin gerbong Pullman di pesan...
352
00:41:04,033 --> 00:41:05,695
...untuk dijadikan
pusat penyelidikan.
353
00:41:05,902 --> 00:41:08,132
Akan siap membantumu.
354
00:41:08,338 --> 00:41:10,896
Dan denah gerbong Calais
dengan nama dan lokasi...
355
00:41:11,105 --> 00:41:12,697
- ...dari semua penumpang yang ada.
- Ya, akan dilakukan.
356
00:41:12,907 --> 00:41:14,932
Dan paspor dari semua
penumpang yang bersangkutan.
357
00:41:15,141 --> 00:41:16,371
Ya, kau bahkan bisa ambil punyaku.
358
00:41:16,575 --> 00:41:19,568
Aku akan membuat pemberitahuan khusus.
Terima kasih.
359
00:41:19,778 --> 00:41:22,009
Bawa semua paspor
kalian ke Tn. Poirot.
360
00:41:22,212 --> 00:41:24,374
Apa ada penumpang lain di kereta?
361
00:41:24,581 --> 00:41:28,710
Di gerbong Pullman, tak ada
kecuali aku bersama Tn. Bianchi.
362
00:41:36,456 --> 00:41:37,684
Demikian.
363
00:41:37,891 --> 00:41:40,553
Kita harus fokus pada gerbong Calais.
364
00:41:40,759 --> 00:41:46,287
Dimana, menurutku,
pembunuhnya ada diantara kita.
365
00:41:48,663 --> 00:41:52,793
Tuan dan nyonya. Tolong kesabarannya.
366
00:41:53,001 --> 00:41:55,299
Kalian kudu sabar. Sekarang,
kalian semua akan dapat kesempatan...
367
00:41:55,501 --> 00:41:58,664
...untuk memberikan uneg-uneg kalian
kepada Tn. Poirot pada waktunya yang baik.
368
00:41:58,870 --> 00:42:02,306
- Sekarang...
- Ini bukan waktu yang baik. Ini waktu yang buruk.
369
00:42:02,506 --> 00:42:05,964
Perintah-perintah Tuhan telah dilanggar,
kalian harusnya tak boleh membunuh.
370
00:42:06,176 --> 00:42:09,374
Dan kenapa aku
tak diberitahu sekaligus, Tn. Bianchi?
371
00:42:09,578 --> 00:42:14,810
- Aku rekan terdekatnya.
- Dan aku dekat dengan pembunuhnya.
372
00:42:16,016 --> 00:42:19,416
Maksudmu kau lihat orangnya?
Bisa kau deskripsikan pembunuhnya?
373
00:42:19,618 --> 00:42:21,245
Maksudku bukan hal semacam itu.
374
00:42:21,452 --> 00:42:24,183
Maksudku ada seorang pria
di ruanganku tadi malam.
375
00:42:24,388 --> 00:42:27,256
Saat itu gelap gulita, tentu, dan
mataku ditutup dengan ketakutan.
376
00:42:27,456 --> 00:42:29,391
Lalu bagaimana kau
tahu itu seorang pria?
377
00:42:29,591 --> 00:42:33,824
Karena aku menikmati hubungan
hangat dengan kedua suamiku.
378
00:42:34,028 --> 00:42:37,088
- Dengan mata tertutup?
- Itu membantu.
379
00:42:37,830 --> 00:42:39,799
- Maaf.
- Lagipula, pria itu berbau tembakau.
380
00:42:39,999 --> 00:42:41,863
Tn. McQueen, Tn. Poirot
dengan senang hati...
381
00:42:42,067 --> 00:42:44,364
...menemuimu saat ini.
382
00:42:46,469 --> 00:42:47,993
- Permisi.
- Apa kau setuju seorang pria...
383
00:42:48,204 --> 00:42:50,764
...tak boleh masuk ke ruanganku
untuk masuk ke kamar Tn. Ratchett?
384
00:42:50,973 --> 00:42:54,533
Aku tak bisa memikirkan
alasan lain, nona.
385
00:42:54,741 --> 00:42:57,403
Pierre, mana kuncimu.
386
00:42:57,910 --> 00:42:59,674
Ini? Tuan.
387
00:42:59,879 --> 00:43:05,042
Dan maukah kau secara diam-diam
mengambil kotak topi wanita...
388
00:43:05,249 --> 00:43:07,376
...yang besar, modelnya jadul...
389
00:43:07,584 --> 00:43:11,315
...mungkin dari pembantu
Ratu Dragomiroff?
390
00:43:12,154 --> 00:43:14,054
Beri waktu aku 5 menit, dokter.
391
00:43:14,255 --> 00:43:16,223
Tn. McQueen, maaf telah
membuatmu menunggu...
392
00:43:16,422 --> 00:43:19,358
...tapi masih banyak yang dibahas.
393
00:43:19,925 --> 00:43:22,689
Silakan duduk. Sekarang,
Tn. McQueen, aku dengan senang hati...
394
00:43:22,894 --> 00:43:25,488
...untuk mengatakan padaku apapun
yang berguna. Apa, contohnya?
395
00:43:25,697 --> 00:43:28,927
Mari kita luruskan
hal ini, Tn. Poirot.
396
00:43:29,130 --> 00:43:32,464
Siapa, contohnya, apa kau,
dan apa kedudukanmu di sini?
397
00:43:32,735 --> 00:43:34,566
Maaf.
398
00:43:34,768 --> 00:43:36,861
Tn. Poirot adalah detektif...
399
00:43:37,071 --> 00:43:40,039
...resmi ditugaskan olehku
untuk menyelidiki kasus ini.
400
00:43:40,238 --> 00:43:43,572
Mari kita lanjutkan permasalahannya.
Apa hubunganmu dengan Ratchett?
401
00:43:43,773 --> 00:43:45,207
Aku adalah sekretarisnya.
402
00:43:45,409 --> 00:43:47,104
- Sudah berapa lama?
- Setahun.
403
00:43:47,309 --> 00:43:49,710
- Dimana kalian bertemu?
- Di Persia.
404
00:43:49,912 --> 00:43:53,678
Dia cukup sukses
mengumpulkan gerabah Gorgan.
405
00:43:53,882 --> 00:43:56,146
Dan aku mencoba mengumpulkan
konsesi minyak, kau tahu...
406
00:43:56,350 --> 00:43:58,318
...dengan sedikit keberhasilan
yang membuatku bangkrut...
407
00:43:58,517 --> 00:44:00,144
...dan dia menawariku pekerjaan.
Aku terima.
408
00:44:00,353 --> 00:44:04,084
- Dan setelah itu?
- Kita berpergian.
409
00:44:04,288 --> 00:44:06,120
Ia kesulitan karena tak mengetahui
bahasa apapun.
410
00:44:06,322 --> 00:44:08,347
Aku lebih bertindak sebagai kurirnya
daripada sebagai sekretarisnya.
411
00:44:08,558 --> 00:44:10,186
Ini adalah pekerjaan
yang cukup menyenangkan.
412
00:44:10,392 --> 00:44:13,451
Ratchett berasal dari
Amerika bagian mana?
413
00:44:13,661 --> 00:44:15,323
Mana kutahu.
414
00:44:15,529 --> 00:44:19,056
Sebenarnya, dia tak pernah
mengatakan dari mana ia berasal.
415
00:44:19,265 --> 00:44:22,428
- Kenapa, apa menurutmu?
- Yah, aku dulu...
416
00:44:22,634 --> 00:44:25,603
Aku mulai yakin ia telah
meninggalkan Amerika...
417
00:44:25,802 --> 00:44:27,293
...untuk melarikan diri
dari sesuatu, mengerti.
418
00:44:27,471 --> 00:44:31,100
Atau seseorang. Dan sampai beberapa
minggu lalu, kurasa ia berhasil.
419
00:44:31,306 --> 00:44:32,536
Lalu?
420
00:44:32,741 --> 00:44:35,472
Dia mulai mendapatkan
surat-surat tanpa nama ini...
421
00:44:35,676 --> 00:44:39,112
...surat-surat yang mengancam,
seperti ini.
422
00:44:40,946 --> 00:44:42,744
"Aku membunuh pembunuh."
423
00:44:46,182 --> 00:44:48,173
"Bersiaplah untuk mati."
424
00:44:48,852 --> 00:44:52,015
- Singkat sekali.
- Tapi dalam satu sisi, sangat rumit.
425
00:44:52,487 --> 00:44:57,322
Semalam, aku memperhatikanmu mengirim
telegram dari Stasiun Belgrade.
426
00:44:57,757 --> 00:44:59,851
Itu benar. Begini, ia mengutusku...
427
00:45:00,060 --> 00:45:02,927
...untuk melihat teks tepat
setelah kita meninggalkan Belgrade.
428
00:45:03,128 --> 00:45:06,825
Lalu dia pergi...
Yeah, itu saat terakhir aku melihatnya.
429
00:45:07,463 --> 00:45:09,863
Apa ada surat yang mengancam lainnya?
430
00:45:10,465 --> 00:45:12,330
Yeah, tapi ada yang tak boleh kubaca.
431
00:45:12,534 --> 00:45:14,502
Dia biasanya membakar
surat-surat itu.
432
00:45:14,835 --> 00:45:16,201
Itu menjelaskan...
433
00:45:16,403 --> 00:45:17,962
Apa?
434
00:45:19,571 --> 00:45:22,097
Ketertarikanku pada kotak topi.
435
00:45:26,310 --> 00:45:29,143
Tepatnya apa yang kubutuhkan.
436
00:45:31,414 --> 00:45:32,972
Dokter, pertama-tama lukanya.
437
00:45:33,181 --> 00:45:35,275
- Kau menghitung ada 12?
- Ya.
438
00:45:35,683 --> 00:45:41,383
5 diantaranya dalam, 3
diantaranya mematikan.
439
00:45:43,455 --> 00:45:45,855
Sisanya tak terlalu dalam.
440
00:45:46,056 --> 00:45:47,422
Dan 2 diantaranya...
441
00:45:47,991 --> 00:45:52,052
...kecil sekali sehingga
tampak sekedar goresan.
442
00:45:52,261 --> 00:45:54,196
Itu membuktikan apa?
443
00:45:54,395 --> 00:46:00,197
Bahwa ada 2 pembunuh,
laki-laki yang kuat dan lemah?
444
00:46:00,399 --> 00:46:02,561
Atau perempuan yang lemah.
445
00:46:02,767 --> 00:46:07,363
Atau seorang laki-laki kuat yang
menikam korban dengan kuat...
446
00:46:07,571 --> 00:46:11,371
...dan lemah dengan sengaja
untuk membuat kita bingung.
447
00:46:11,574 --> 00:46:15,633
Setidaknya kita tahu bahwa
pada saat pembunuhan...
448
00:46:15,843 --> 00:46:23,248
...Ratchett terlalu lemah untuk
berteriak atau melindungi diri dengan ini.
449
00:46:23,449 --> 00:46:24,677
Bagaimana kau bisa menebaknya?
450
00:46:24,883 --> 00:46:28,511
Aku tak menebaknya. Ia menunjukkannya
ketika ia menawariku 15.000 dollar...
451
00:46:28,719 --> 00:46:31,210
...untuk menjadi
bodyanguard-nya dan aku menolak.
452
00:46:31,520 --> 00:46:34,421
Haruskah aku menerimanya...
453
00:46:40,759 --> 00:46:44,786
Sekarang, mari kita
perhatikan asbaknya.
454
00:46:44,997 --> 00:46:47,692
2 korek yang berbeda.
455
00:46:47,897 --> 00:46:49,798
Sebuah cerutu.
456
00:46:50,000 --> 00:46:52,230
- Sebuah pipa pembersih...
- Dan ini.
457
00:46:57,137 --> 00:46:59,833
- Berinisial "H".
- Tak sulit untuk diidentifikasi.
458
00:47:00,039 --> 00:47:03,032
Kuharap, pranama atau nama keluarga?
459
00:47:03,442 --> 00:47:06,410
Kita harus menunggu sampai kita
memeriksa paspor para penumpang.
460
00:47:06,610 --> 00:47:09,170
Bianchi, dokter...
461
00:47:09,380 --> 00:47:17,580
...apa ini telah menunjukkan kepada
kalian bahwa di sini banyak sekali petunjuk?
462
00:47:18,218 --> 00:47:23,622
Mari kita lanjutkan dengan melihat-lihat.
Kuharap akan membuktikan yang menjadi petunjuk terakhir.
463
00:47:23,822 --> 00:47:27,222
Kertas yang terbakar.
464
00:47:32,327 --> 00:47:34,320
Aku menggunakannya untuk kumisku.
465
00:47:34,529 --> 00:47:35,962
Apa gunanya benda itu terhadap kumis?
466
00:47:36,164 --> 00:47:39,190
Untuk mencairkan lilin.
467
00:48:04,083 --> 00:48:06,243
Amati, ingat-ingat,
kalian adalah satu-satunya saksiku.
468
00:48:08,118 --> 00:48:12,554
- A-I-S-Y A-R-M-S.
- Apa maksudnya?
469
00:48:13,823 --> 00:48:19,986
Itu berarti kita tahu
identitas Tn. Ratchett.
470
00:48:20,692 --> 00:48:23,992
Dan kenapa ia meninggalkan Amerika.
471
00:48:28,665 --> 00:48:32,066
Kau ingat kasus Armstrong?
472
00:48:32,301 --> 00:48:38,536
Tentu, penculikan anak perempuan
Amerika itu 'kan, dan pembunuhannya.
473
00:48:38,739 --> 00:48:39,968
Memangnya siapa yang tak tahu sih?
474
00:48:40,174 --> 00:48:43,200
Kau ingat nama anak tersebut?
475
00:48:43,408 --> 00:48:46,003
Tentu. Namanya Daisy.
476
00:48:46,211 --> 00:48:47,735
D.
477
00:48:47,945 --> 00:48:50,107
D-A...
478
00:48:50,313 --> 00:48:53,579
...I-S-Y.
479
00:48:54,216 --> 00:48:58,481
Spasi,
A-R-M-S.
480
00:48:58,685 --> 00:49:01,314
Daisy Armstrong.
481
00:49:02,555 --> 00:49:05,889
- Dan Ratchett adalah pembunuhnya?
- Bukan, pembunuh sebenarnya...
482
00:49:06,091 --> 00:49:09,118
...telah disidang,
dan telah dieksekusi.
483
00:49:09,325 --> 00:49:11,556
Tapi dia hanya pembunuh nomer 2.
484
00:49:11,761 --> 00:49:15,357
Bawahan dari bos tak tahu siapa namanya, pada
awalnya, dia sangat takut memberi tahu namanya.
485
00:49:15,564 --> 00:49:18,794
Hanya saat pengeksekusiannya
dia memberi tahu nama bosnya...
486
00:49:18,999 --> 00:49:22,456
...yang melarikan diri
dengan uang tebusan.
487
00:49:22,669 --> 00:49:25,694
Aku ingat ia punya nama orang Italia.
488
00:49:25,904 --> 00:49:27,531
Cassetti.
489
00:49:27,738 --> 00:49:30,708
Ya ampun. Ia punya darah
anak itu di tangannya.
490
00:49:32,075 --> 00:49:34,441
Ia punya lebih buruk daripada itu.
491
00:49:34,643 --> 00:49:38,043
Setelah digemparkan
dengan penemuan mayat...
492
00:49:38,246 --> 00:49:42,545
...Nn. Armstrong melahirkan bayi secara
prematur yang sudah mati saat lahir...
493
00:49:42,748 --> 00:49:45,683
...dan dirinya sendiri
saat proses kelahiran.
494
00:49:45,884 --> 00:49:47,852
Suaminya, Kolonel Armstrong...
495
00:49:48,052 --> 00:49:51,249
...dulunya seorang prajurit pemberani di
pasukan Skotlandia, menembak dirinya sendiri...
496
00:49:51,454 --> 00:49:53,786
...dan pembantu pribadi
Nn. Armstrong...
497
00:49:53,989 --> 00:49:57,447
...yang dicurigai terlibat...
498
00:49:57,658 --> 00:50:00,149
...lompat dari jendela kamarnya
dan langsung mati...
499
00:50:00,361 --> 00:50:02,692
...jadi ada 5 kematian, ada 5.
500
00:50:02,896 --> 00:50:07,423
Dan aku berterima kasih pada Giuseppe, yang
menumpahkan banyak darah seumur hidupnya...
501
00:50:07,632 --> 00:50:09,327
...harus menumpahkan
darahnya sendiri sekarang.
502
00:50:24,477 --> 00:50:28,435
Baik sekali, Pierre. Bisa kau
panggil para penumpang ke sini?
503
00:50:28,646 --> 00:50:31,376
Satu per satu sekarang kecuali
kecuali untuk Ratu Dragomiroff...
504
00:50:31,581 --> 00:50:36,074
...yang tak hanya dari darah
ningrat, tapi juga jauh lebih tua.
505
00:50:36,285 --> 00:50:42,347
Dan, Pierre, mumpung kau berada
di sini, kita bisa dengan mudah...
506
00:50:42,555 --> 00:50:44,353
...menginterogasimu.
507
00:50:44,557 --> 00:50:48,459
Nama lengkapmu adalah
Pierre Paul Michel.
508
00:50:49,560 --> 00:50:53,088
- Betul, tuan.
- 2 nama laki-laki suci.
509
00:50:53,295 --> 00:50:54,628
Kau pasti sangat diberkati.
510
00:50:54,830 --> 00:50:57,890
Aku sudah berbagi nasib baik, tuan.
511
00:50:58,733 --> 00:51:01,793
Jadi... dan yang buruk.
Aku perhatikan pembatalan...
512
00:51:02,002 --> 00:51:05,233
...foto istrimu hampir 5 tahun lalu.
513
00:51:05,870 --> 00:51:09,864
- Dia sudah meninggal dunia.
- Dia sudah mati, tuan.
514
00:51:10,275 --> 00:51:15,735
Kesedihan atas kematian
putri tunggal kami.
515
00:51:16,279 --> 00:51:17,906
Dari demam berdarah.
516
00:51:21,348 --> 00:51:24,250
Aku turut berduka cita.
517
00:51:27,719 --> 00:51:30,983
Mari kita membicarakan hal
yang sedikit menyedihkan.
518
00:51:31,188 --> 00:51:34,248
Malam hari pada saat pembunuhan,
setelah kita meninggalkan Belgrade...
519
00:51:34,457 --> 00:51:37,118
...siapa yang menjadi penumpang terakhir
untuk beristirahat ke kamar masing-masing?
520
00:51:37,325 --> 00:51:39,351
Tunjukkan aku gambarnya.
521
00:51:39,561 --> 00:51:43,462
Kira-kira jam 1:30, kuingat Kolonel Inggris itu
mengucapkan selamat malam...
522
00:51:43,664 --> 00:51:47,827
...kepada Tn. McQueen di
depan kamar nomer 3 dan 4.
523
00:51:48,032 --> 00:51:52,436
Aku melihatnya kembali
ke kamarnya, nomer 15...
524
00:51:52,635 --> 00:51:54,001
...yang mana tidak ia tinggalkan.
525
00:51:54,737 --> 00:51:57,569
Dan habis itu, apa tak ada seseorang
yang keluar dari kamar masing-masing?
526
00:51:58,540 --> 00:52:02,168
Tak ada, tapi ada seorang
wanita yang membuka pintu...
527
00:52:02,376 --> 00:52:04,935
...aku tak tahu yang
mana, dan berjalan...
528
00:52:05,477 --> 00:52:06,843
...ke arah toilet...
529
00:52:07,046 --> 00:52:09,412
...di ujung koridor, di
sebelah gerbong makan.
530
00:52:09,614 --> 00:52:12,708
- Apa kau melihatnya kembali?
- Tidak, tuan.
531
00:52:13,449 --> 00:52:15,314
Mungkin saja, aku sedang
melayani panggilan bel.
532
00:52:16,819 --> 00:52:18,684
Itu mengingatkanku pada hal terakhir.
533
00:52:18,887 --> 00:52:22,151
Sebelumnya, setelah jam 12:30,
kita berdua mendengar Tn. Ratchett...
534
00:52:22,356 --> 00:52:25,814
...membunyikan belnya beberapa kali lalu
minta maaf karena mengalami mimpi buruk.
535
00:52:35,631 --> 00:52:38,031
Tak apa. Hanya mimpi buruk.
536
00:52:38,766 --> 00:52:42,668
Siapa yang membunyikan bel kedua
sedangkan kau melayani Tn. Ratchett?
537
00:52:42,868 --> 00:52:45,360
Ratu Dragomiroff, tuan.
538
00:52:45,571 --> 00:52:48,665
Dia mengutusku untuk
memanggil pembantunya.
539
00:52:49,406 --> 00:52:52,705
Terima kasih, Pierre. Cukup itu saja.
540
00:53:01,856 --> 00:53:05,223
Dia punya maksud untuk melakukannya.
Kunci untuk masuk ke kamar Ratchett.
541
00:53:05,427 --> 00:53:08,793
- Dan pisau yang dipinjam dari koki.
- Dengan siapa dia di perkumpulan.
542
00:53:08,995 --> 00:53:12,453
Yang ia tancapkan berulang
kali tanpa motif...
543
00:53:12,665 --> 00:53:14,361
...yang si korban terkejut.
544
00:53:14,566 --> 00:53:19,468
Lagipula, kita tahu pintunya tak hanya
dikunci, namun dirantai.
545
00:53:19,669 --> 00:53:21,365
Tn. McQueen.
546
00:53:21,570 --> 00:53:22,869
Sejak percakapan terakhir kita...
547
00:53:23,071 --> 00:53:26,802
...aku telah mengetahui
identitas majikanmu sebenarnya.
548
00:53:27,007 --> 00:53:29,067
Kau tak mengatakannya.
549
00:53:30,311 --> 00:53:35,303
Ratchett itu, seperti yang kau
tahu, hanyalah nama samaran.
550
00:53:35,514 --> 00:53:37,038
Dia sebenarnya Cassetti.
551
00:53:37,615 --> 00:53:40,812
Seorang gangster yang mendalangi
penculikan dan pembunuhan...
552
00:53:41,016 --> 00:53:43,076
...si kecil Daisy Armstrong.
553
00:53:43,284 --> 00:53:46,152
Kau tak punya dugaan akan hal ini?
554
00:53:46,588 --> 00:53:48,453
Tidak, tuan.
555
00:53:48,655 --> 00:53:55,024
Jika punya, aku pasti sudah memotong tangan
kananku agar aku tak bisa mengetik surat-surat buruknya.
556
00:53:55,227 --> 00:53:57,024
Dan aku akan membunuhnya
dengan tangan kiriku.
557
00:53:57,229 --> 00:54:00,720
Kau merasa bisa melakukan
perbuatan baik sendiri?
558
00:54:03,298 --> 00:54:05,823
Sepertinya aku agak
menyudutkan diriku sendiri.
559
00:54:06,033 --> 00:54:08,264
Aku harus lebih cenderung untuk
mencurigaimu, Tn. McQueen...
560
00:54:08,468 --> 00:54:12,269
...jika kau menunjukkan penyesalan yang
berlebihan terhadap kematian majikanmu.
561
00:54:12,471 --> 00:54:14,405
Penyesalan?
562
00:54:16,206 --> 00:54:20,075
Ayahku, adalah jaksa wilayah, yeah...
563
00:54:20,276 --> 00:54:23,075
...yang menangani kasus Armstrong.
564
00:54:23,278 --> 00:54:26,213
Nn. Armstrong dan suaminya
datang ke rumah kami dua kali...
565
00:54:26,414 --> 00:54:28,644
...untuk meminta saran
tentang uang tebusan.
566
00:54:28,848 --> 00:54:32,376
Dia lemah lembut dan ketakutan.
567
00:54:32,685 --> 00:54:36,211
Tapi tak takut sekali untuk
tertarik pada seorang pemuda...
568
00:54:36,421 --> 00:54:39,651
...yang ingin naik keatas panggung.
569
00:54:40,991 --> 00:54:43,516
Bahkan dia bilang
akan menulis untuk...
570
00:54:43,860 --> 00:54:45,850
Dia meninggal sebelum melakukannya.
571
00:54:46,060 --> 00:54:49,154
Dia kuanggap sebagai...
572
00:54:49,596 --> 00:54:51,292
Yah, seorang ibu.
573
00:54:52,031 --> 00:54:53,795
Maaf atas pertanyaan ini.
574
00:54:54,433 --> 00:54:58,493
- Kau menyayangi ibumu?
- Tentu.
575
00:54:58,702 --> 00:55:02,263
Dia meninggal saat aku umur 8 tahun.
Usia yang labil.
576
00:55:02,471 --> 00:55:04,838
- Kenapa kau menanyakannya?
- Kita berbagi kamar...
577
00:55:05,040 --> 00:55:06,473
...pada malam pertama kita pergi.
578
00:55:06,675 --> 00:55:10,667
Kau menangis kepada ibumu
dua kali kali dalam tidurmu.
579
00:55:10,877 --> 00:55:12,641
Benarkah?
580
00:55:13,345 --> 00:55:15,610
Aku masih saja bermimpi tentangnya.
581
00:55:16,047 --> 00:55:19,278
Ayolah. Katakan padaku.
Aku sangat emosional.
582
00:55:19,483 --> 00:55:20,917
Katakan padaku kenapa
aku tak pernah menikah.
583
00:55:21,117 --> 00:55:26,419
Aku di sini tidak untuk mengatakan segalanya,
Tn. McQueen. Kau yang di sini untuk mengatakannya.
584
00:55:27,821 --> 00:55:31,951
Yeah, maaf.
Yeah, hanya ada satu hal.
585
00:55:32,158 --> 00:55:34,148
Bagaimana caranya kau...
586
00:55:34,826 --> 00:55:37,021
...mencari identitas
Ratchett sebenarnya?
587
00:55:37,229 --> 00:55:40,788
Dengan surat yang
kutemukan di kamarnya.
588
00:55:41,931 --> 00:55:44,492
Dia pasti sudah membakarnya,
kurasa, seperti yang kubilang.
589
00:55:45,466 --> 00:55:46,900
Memang.
590
00:55:47,702 --> 00:55:49,567
Yeah, memang.
591
00:55:50,270 --> 00:55:53,296
- Lalu bagaimana kau membacanya?
- Dengan bantuan kotak topi.
592
00:55:53,506 --> 00:55:55,736
Terima kasih, Tn. McQueen.
593
00:56:01,611 --> 00:56:03,876
Dia berhasil.
Dia membunuh Cassetti.
594
00:56:04,080 --> 00:56:05,603
Dia nyaris mengakuinya.
595
00:56:06,081 --> 00:56:08,845
Tidak, psikologi yang salah.
596
00:56:09,051 --> 00:56:13,145
Mudah tersinggung, anak yatim yang
punya gairah akan seorang wanita...
597
00:56:13,352 --> 00:56:16,083
...yang dia puji diatas
sifat kelemah-lembutannya.
598
00:56:16,287 --> 00:56:19,724
Sekarang, bisakah McQueen,
memuji kelemah-lembutan...
599
00:56:19,923 --> 00:56:23,519
...sehingga melakukan pembunuhan
tanpa memperlihatkan kelembutan...
600
00:56:23,726 --> 00:56:28,254
...dari apa yang
kita sebut ibu baptis?
601
00:56:28,597 --> 00:56:30,462
Ibu baptis.
602
00:56:30,663 --> 00:56:34,122
Sekarang kau tak sengaja
mengatakan sesuatu yang berharga.
603
00:56:35,033 --> 00:56:37,002
Kemarilah.
604
00:56:39,570 --> 00:56:43,665
Tn. Beddoes, ini bukanlah perinterogasian,
hanya sebuah penyelidikan.
605
00:56:44,873 --> 00:56:47,239
Ketika kau membawa tetesan
valerian Tn. Ratchett...
606
00:56:47,442 --> 00:56:51,640
...kira-kira jam 9:40 kemarin malam,
apa dia sudah di tempat tidurnya?
607
00:56:51,844 --> 00:56:54,814
Begitulah, tuan. Tn. Ratchett
selalu istirahat duluan.
608
00:56:55,013 --> 00:56:57,380
Apa tugasmu sebelum
meninggalkannya pada malam itu?
609
00:56:57,581 --> 00:56:59,709
Menempatkan tetesan valerian di
tempat yang mudah dijangkau, tuan.
610
00:57:00,417 --> 00:57:01,646
- Beddoes.
- Tuan?
611
00:57:01,851 --> 00:57:04,342
Apa kau yang menaruh
ini selama makan malam?
612
00:57:04,520 --> 00:57:06,818
- Tidak, tuan.
- Lalu siapa?
613
00:57:07,021 --> 00:57:09,183
Tak tahu ya, tuan.
614
00:57:09,724 --> 00:57:10,952
Apa itu kalau boleh tahu?
615
00:57:11,157 --> 00:57:13,125
Apapun itu, bukanlah urusanmu.
616
00:57:13,326 --> 00:57:14,691
Aku cuma ingin tahu
kok bisa ada di sini.
617
00:57:18,963 --> 00:57:21,193
- Apa ada yang kau butuhkan lagi, tuan?
- Mungkin nanti.
618
00:57:21,397 --> 00:57:23,730
Bilang pada Tn. McQueen
kuingin bertemu dengannya, sekarang.
619
00:57:24,466 --> 00:57:26,594
Baiklah, tuan.
620
00:57:27,636 --> 00:57:29,536
Besok pagi kau ingin dibangunkan
jam berapa, tuan?
621
00:57:29,737 --> 00:57:31,329
Pokoknya sebelum jam 10.
622
00:57:31,537 --> 00:57:32,766
Baiklah, tuan.
623
00:57:33,339 --> 00:57:35,739
- Apa seperti itu biasanya?
- Lumayanlah, tuan, ya.
624
00:57:35,941 --> 00:57:37,807
Sarapannya adalah bulan kuningnya.
625
00:57:38,143 --> 00:57:40,241
Dia tak pernah bangkit
sampai punya efek penuh.
626
00:57:40,678 --> 00:57:43,669
Jadi kau memberi tahu Tn. McQueen...
627
00:57:43,879 --> 00:57:45,973
...dan kembali ke kamarmu sendiri...
628
00:57:46,182 --> 00:57:47,411
...nomer 1 dan 2...
629
00:57:47,616 --> 00:57:51,779
...yang mana tempat tidur
atas ditempati Tn. Foscarelli.
630
00:57:51,984 --> 00:57:54,078
Oh, ya, tuan,
orang Italia itu.
631
00:57:54,288 --> 00:57:57,256
- Apa dia berbicara bahasa Inggris?
- Sepertinya iya, tuan.
632
00:57:57,456 --> 00:58:00,289
Kurasa ia mempelajarinya di
kota yang bernama Chicago.
633
00:58:00,491 --> 00:58:02,016
Apa kalian sering berbicara?
634
00:58:02,225 --> 00:58:03,989
Oh, tidak, tuan.
Aku lebih suka membaca.
635
00:58:09,565 --> 00:58:13,021
Hei, apa yang sedang
kau baca, Tn. Beddoes?
636
00:58:13,332 --> 00:58:16,791
Love's Captive,
oleh Nn. Arabella Richardson.
637
00:58:17,002 --> 00:58:18,731
Apa itu tentang (about) sex?
638
00:58:18,937 --> 00:58:22,100
Tidak, ini sekitar (about)
jam 10:30, Tn. Foscarelli.
639
00:58:26,109 --> 00:58:29,874
Aku suka itu.
"Ini sekitar (about) jam 10:30."
640
00:58:31,145 --> 00:58:33,375
- Dan habis itu kau langsung tidur.
- Oh, tidak, tuan.
641
00:58:33,580 --> 00:58:38,313
Tidak setelah jam 4 pagi.
Sayangnya, aku sakit gigi.
642
00:58:38,716 --> 00:58:41,783
- Dan temanmu itu?
- Dia mendengkur tak henti-hentinya.
643
00:58:42,185 --> 00:58:47,087
Satu hal yang terakhir. Bagaimana bisa
kau menjadi pelayan Tn. Ratchett?
644
00:58:47,289 --> 00:58:49,348
Melalui Maibaums, tuan,
agen terbesar di New York.
645
00:58:49,803 --> 00:58:51,100
Kau akan menemukanku
di buku-buku mereka.
646
00:58:51,304 --> 00:58:52,703
Dan sebelum itu?
647
00:58:52,906 --> 00:58:55,066
Aku berada di AD (Angkatan Darat),
tuan, sebagai tentara pribadi.
648
00:58:55,273 --> 00:58:57,366
- Dimana?
- Troon, tuan.
649
00:58:57,575 --> 00:58:59,840
- Jauh di timur sana?
- Oh, tidak, tuan, di Skotlandia.
650
00:59:00,044 --> 00:59:01,306
Oh, Skotlandia.
651
00:59:02,345 --> 00:59:05,041
Oh, maaf. Aku cuma
orang Belgia yang bodoh.
652
00:59:05,246 --> 00:59:08,114
Oh, orang Belgia toh, tuan?
Aku selalu berpikir kau ini orang Perancis.
653
00:59:08,316 --> 00:59:09,749
Orang Belgia.
654
00:59:09,950 --> 00:59:13,909
Apa kau tahu kalau Tn. Ratchett
itu berdarah orang Italia?
655
00:59:14,119 --> 00:59:15,917
Jadi itu yang membuatnya emosian.
656
00:59:18,256 --> 00:59:21,122
Nama aslinya adalah Cassetti.
657
00:59:21,325 --> 00:59:22,656
Apa itu tak berarti buatmu?
658
00:59:24,259 --> 00:59:27,228
Kau ingat kasus keluarga Armstrong?
659
00:59:27,428 --> 00:59:30,955
Tidak. Oh, ya, ya.
660
00:59:31,165 --> 00:59:32,723
Anak kecil itu.
661
00:59:32,932 --> 00:59:37,766
Cassetti bertanggung
jawab atas pembunuhannya.
662
00:59:38,603 --> 00:59:41,663
- Bagaimana menurutmu?
- Aku sempat memikirkannya, tuan...
663
00:59:41,871 --> 00:59:44,432
...bahwa buka majikan kami yang
membutuhkan rujukan dari kami...
664
00:59:44,640 --> 00:59:46,267
...kitalah yang butuh
rujukan dari mereka.
665
00:59:49,410 --> 00:59:50,708
Terima kasih, Tn. Beddoes.
666
00:59:51,178 --> 00:59:53,544
Oh, jangan berdiri dulu, tuan.
Apa ada yang kau butuhkan lagi?
667
00:59:53,746 --> 00:59:55,475
Tidak, itu saja.
668
00:59:58,883 --> 01:00:00,942
Dia yang melakukannya.
Pelayan itu yang melakukannya.
669
01:00:02,285 --> 01:00:04,185
Dia jalan masuk langsung
ke kamar Ratchett.
670
01:00:04,387 --> 01:00:06,116
Dia sendiri yang
meracuni valerian itu...
671
01:00:06,320 --> 01:00:07,686
...sebelum diberikan
kepada majikannya.
672
01:00:07,889 --> 01:00:10,017
Secara psikologisnya...
673
01:00:10,223 --> 01:00:13,351
...siapa tahu racun atau lainnya
diletakkan di dalam baju ketat...
674
01:00:13,560 --> 01:00:15,220
...yang harus dipakai
dalam pekerjaannya.
675
01:00:15,427 --> 01:00:18,056
Apa ia tadi membaca Love's Captive?
676
01:00:18,263 --> 01:00:21,289
Pada saat kapan kau memberi saran
bahwa ia seharusnya menikam Tn. Ratchett?
677
01:00:43,230 --> 01:00:45,473
Kurasa bantuan akan segera datang.
678
01:00:45,678 --> 01:00:48,579
Meskipun dibantu dengan
cangkul dan sekop doang...
679
01:00:48,781 --> 01:00:52,511
...kita harus menyelesaikan penyelidikan ini
sebelum kita sampai di Brod.
680
01:00:52,716 --> 01:00:55,810
Jika itu adalah kereta dengan alat penyapu salju,
masalah akan benar-benar akan terjadi.
681
01:00:56,017 --> 01:00:57,246
- Siapa selanjutnya?
- Nn. Hubbard.
682
01:00:57,452 --> 01:00:59,784
Astaga.
683
01:01:01,054 --> 01:01:02,988
Bunyi peluit itu tandanya
bantuan sudah dekat, nona.
684
01:01:03,190 --> 01:01:05,852
- Dan memerlukan waktu.
- Waktu yang menentukan, Nn. Hubbard...
685
01:01:06,057 --> 01:01:08,356
...jika kita menyelesaikan
penyelidikan ini sebelum sampai di Brod.
686
01:01:08,560 --> 01:01:09,789
Maka dari itu aku akan
membuat pertanyaan...
687
01:01:09,993 --> 01:01:11,359
...sesingkat-singkatnya dan
berharap kau menjawabnya...
688
01:01:11,562 --> 01:01:12,928
...dan sesering kau membatasi
dirimu sendiri...
689
01:01:13,129 --> 01:01:14,358
...dengan menjawab ya
atau tidak, itu lebih baik.
690
01:01:14,564 --> 01:01:15,896
Kalau begitu jangan
buang-buang waktu, mulailah.
691
01:01:16,199 --> 01:01:18,690
Nama lengkapmu adalah
Harriet Belinda Hubbard?
692
01:01:18,899 --> 01:01:20,424
Ya. Aku dipanggil Harriet setelah...
693
01:01:20,634 --> 01:01:23,159
Sudah, sudah, Tn. McQueen pasti
sudah memberitahumu...
694
01:01:23,368 --> 01:01:26,361
- ...identitas sebenarnya dari Tn. Ratchett?
- Ya, begitulah, bau...
695
01:01:26,572 --> 01:01:28,164
Apa kau kenal dengan
keluarga Armstrong?
696
01:01:28,373 --> 01:01:30,864
Tentu tidak. Mereka adalah
keluarga yang ramah. Lagipula...
697
01:01:31,074 --> 01:01:33,838
Nn. Hubbard, aku tahu semua
pembicaraanmu dengan Pierre...
698
01:01:34,043 --> 01:01:36,171
...tentang seorang pria yang
ada di kamar setelah jam 1:00...
699
01:01:36,378 --> 01:01:39,211
...di malam pembunuhan tersebut.
Beritahu satu hal lagi.
700
01:01:39,414 --> 01:01:41,383
Apa pintu sampingmu tak terkunci...
701
01:01:41,582 --> 01:01:44,244
...yang menghubungkan kamarmu dengan
kamar Tn. Ratchett ketika kau akan tidur?
702
01:01:44,450 --> 01:01:46,179
Ya, sejauh yang kutahu.
Suami keduaku...
703
01:01:46,385 --> 01:01:48,545
Apa maksudmu,
sejauh yang kau tahu?
704
01:01:49,153 --> 01:01:51,247
Tak bisakah kau melihat
grendel dari tempat tidur?
705
01:01:51,921 --> 01:01:53,753
- Tak bisa.
- Kenapa?
706
01:01:53,956 --> 01:01:56,323
Itu tertutupi oleh tas makeup-ku.
707
01:01:56,524 --> 01:01:58,322
Pierre memeriksa grendelnya
setelah aku membunyikan belnya...
708
01:01:58,526 --> 01:02:00,757
...dan mengatakan kepadanya ada
seseorang yang bersembunyi di kamarku.
709
01:02:00,961 --> 01:02:02,452
Ya, kita tahu semua itu.
710
01:02:03,462 --> 01:02:04,691
Tidak, kau tak tahu.
711
01:02:05,530 --> 01:02:06,760
Maaf.
712
01:02:07,399 --> 01:02:10,459
Kau tak tahu apa yang kutemukan
tadi pagi diatas majalah...
713
01:02:10,667 --> 01:02:12,362
...yang kubaca dan
membuatku tertidur.
714
01:02:12,569 --> 01:02:13,935
Apa?
715
01:02:24,539 --> 01:02:25,871
Astaga.
716
01:02:26,074 --> 01:02:31,101
Ini adalah kancing dari
salah satu kondektur di sini.
717
01:02:31,310 --> 01:02:35,542
Dokter, maukah kau menanyakan kepada Pierre
apakah ia kehilangan kancing jubahnya?
718
01:02:35,746 --> 01:02:37,374
Dengan senang hati.
719
01:02:44,620 --> 01:02:46,520
Saputanganmu, Nn. Hubbard.
720
01:02:46,721 --> 01:02:49,122
Oh, bukan punyaku tuh.
Punyaku ada di sini.
721
01:02:49,323 --> 01:02:53,123
Oh, kurasa inisial "H"...
722
01:02:53,325 --> 01:02:57,385
H untuk Harriet, H untuk
Hubbard, tetap saja bukan punyaku.
723
01:02:57,595 --> 01:03:01,587
Barangku adalah benda-benda yang masuk akal,
bukan hiasan Paris yang mahal.
724
01:03:01,798 --> 01:03:03,698
Apa gunanya saputangan seperti itu?
725
01:03:03,900 --> 01:03:06,993
Satu kali bersin
kemudian harus dicuci.
726
01:03:07,834 --> 01:03:09,133
Oh, Nn. Hubbard...
727
01:03:09,335 --> 01:03:13,363
...kau sangat membantuku dalam
memecahkan kasus yang sulit ini.
728
01:03:13,573 --> 01:03:17,030
Terima kasih, jika aku bisa
mengungkapkannya, atas perbuatanmu.
729
01:03:18,909 --> 01:03:21,572
Jika kau membutuhkanku,
aku akan kemari.
730
01:03:22,212 --> 01:03:24,237
Tak satupun kancing
Pierre yang hilang...
731
01:03:24,445 --> 01:03:26,710
...dan semua kancing bajunya
dijahit menggunakan benang tua.
732
01:03:26,915 --> 01:03:28,975
Seperti yang kuduga.
733
01:03:29,182 --> 01:03:31,083
- Aku takut.
- Jangan takut, nona.
734
01:03:31,285 --> 01:03:33,115
Mereka semua mencari rasa damai.
735
01:03:33,319 --> 01:03:34,946
Hanya Tuhan yang bisa
memberi rasa damai.
736
01:03:35,153 --> 01:03:39,055
- Hari yang indah, Nn. Ohlsson.
- Tidak, tak usah kau berbicara bahasa Swedia.
737
01:03:39,255 --> 01:03:42,384
Ampun deh, nona, itulah
kemampuanku berbicara bahasa Swedia.
738
01:03:42,592 --> 01:03:44,287
Maafkan jika aku
seperti ini jadinya...
739
01:03:44,494 --> 01:03:46,984
...tapi kebanyakan orang
Skandinavia yang kukenal...
740
01:03:47,161 --> 01:03:50,528
...ahli dalam berbagai bahasa.
741
01:03:50,730 --> 01:03:53,858
Namun kau mengalami kesulitan...
742
01:03:54,066 --> 01:03:58,093
Aku...
aku lahir di keluarga yang miskin.
743
01:03:58,303 --> 01:04:03,330
Itulah yang membuatku bekerja
di Afrika sebagai misionaris...
744
01:04:03,539 --> 01:04:08,840
...mengajari anak-anak kecil berkulit coklat
yang lebih miskin daripada aku.
745
01:04:09,410 --> 01:04:13,812
Tapi aku... aku tahu bahwa kau telah
menghabiskan 3 bulan di Amerika.
746
01:04:14,012 --> 01:04:16,880
Apa di sana lebih baik?
747
01:04:17,815 --> 01:04:22,114
Aku berada... di... aku... aku...
grup internasional.
748
01:04:22,319 --> 01:04:28,848
Untuk mendapatkan uang untuk misi di
Afrika dari orang-orang kaya Amerika.
749
01:04:30,022 --> 01:04:35,051
Aku berbicara bahasa Swedia
kepada banyak orang...
750
01:04:35,261 --> 01:04:39,662
...di... di... di lembaga pendidikan
Swedia-Amerika...
751
01:04:39,864 --> 01:04:44,324
...di Minneapolis dan
kota besar lainnya.
752
01:04:44,868 --> 01:04:46,358
Dalam waktu 10 minggu...
753
01:04:46,535 --> 01:04:52,268
...kita mengumpulkan 14.000 dollar dan...
dan 27 sen.
754
01:04:52,472 --> 01:04:55,441
Itu luar biasa, luar biasa.
755
01:04:57,842 --> 01:05:03,144
Nn. Ohlsson, berapa lama kau
tertarik pada bidang keagamaan ini?
756
01:05:03,346 --> 01:05:06,474
5 tahun.
757
01:05:08,282 --> 01:05:12,945
Pada musim panas, pada...
aku selalu sakit seperti biasanya.
758
01:05:13,152 --> 01:05:16,349
Dan aku duduk di rerumputan kebun.
759
01:05:16,554 --> 01:05:20,752
Dan aku... aku melihat
Tuhan di langit...
760
01:05:21,524 --> 01:05:25,551
...bersama anak-anak kecil...
761
01:05:25,761 --> 01:05:29,458
...tapi semua anak kecil
itu berkulit coklat.
762
01:05:29,664 --> 01:05:32,394
Jadi itu adalah pertanda buatku...
763
01:05:32,653 --> 01:05:36,752
- ...mengunjungi mereka.
- Ya.
764
01:05:36,959 --> 01:05:40,225
Apa keyakinan orang tuamu?
765
01:05:40,663 --> 01:05:44,155
Tidak, mereka tak mengenal Tuhan.
766
01:05:44,365 --> 01:05:45,698
Tidak.
767
01:05:45,900 --> 01:05:50,736
Itu bukan cuma sebuah pertanda...
768
01:05:50,939 --> 01:05:54,137
...itu juga sebagai hukuman.
769
01:05:55,243 --> 01:05:58,144
Oh, sudah, sudah, sudah, sudah.
770
01:05:58,345 --> 01:06:00,404
Aku yakin Tuhan akan
mengampunimu, Nn. Ohlsson...
771
01:06:00,614 --> 01:06:05,745
...dan mungkin, yang lebih penting,
akan mengampuni ayah dan ibumu.
772
01:06:08,421 --> 01:06:09,946
Sekarang...
773
01:06:14,327 --> 01:06:17,854
...ini adalah gambar
kamarmu, kau berbagi dengan...
774
01:06:18,064 --> 01:06:21,726
Ya, ini kamarku nomer 7.
775
01:06:21,933 --> 01:06:24,425
Ya, nomer 7.
776
01:06:24,601 --> 01:06:26,400
Certikan padaku kamar nomer 8.
777
01:06:26,603 --> 01:06:31,166
Ditempatkan bersama Nn. Debenham...
778
01:06:31,376 --> 01:06:34,970
...wanita muda yang
baik dari Baghdad...
779
01:06:35,177 --> 01:06:38,671
...dimana ia mengajar
stenografi kepada anak-anak...
780
01:06:38,882 --> 01:06:41,179
...untuk mendorong anak-anak.
781
01:06:41,384 --> 01:06:48,050
Setelah kereta meninggalkan Vinkovci,
apa ia meninggalkan kamarnya?
782
01:06:48,255 --> 01:06:50,953
Tidak, dia tidur persis sepertiku.
783
01:06:51,159 --> 01:06:56,893
Jika kau tertidur, bagaimana kau
yakin dia tak meninggalkan kamarnya?
784
01:06:57,098 --> 01:07:02,365
Saat misi di Shimoga, aku
bisa mendengar nafas ular.
785
01:07:02,570 --> 01:07:04,333
Aku akan tahu.
786
01:07:04,537 --> 01:07:07,336
Bagus. Dan apa kau
meninggalkan kamarmu?
787
01:07:07,541 --> 01:07:12,477
Tidak, sampai keesokan
harinya, dengan gaun tidurku.
788
01:07:12,678 --> 01:07:17,139
Apa gaun tidurmu berwarna putih
dengan gambar binatang merah?
789
01:07:17,348 --> 01:07:20,079
Tidak, punyaku dari kain triko vol.
790
01:07:20,285 --> 01:07:24,084
Dan gaun Nn. Debenham?
791
01:07:25,022 --> 01:07:28,188
Berwarna ungu.
792
01:07:28,393 --> 01:07:30,827
- Oh, seperti bahasa Perancis "lilas", "lilac".
- Ya.
793
01:07:31,028 --> 01:07:34,157
- Hanya berwarna ungu.
- Ungu, ungu.
794
01:07:34,798 --> 01:07:39,360
Bagus. Apa yang membuatmu mengikuti
perjalanan ini, Nn. Ohlsson?
795
01:07:39,568 --> 01:07:43,199
Seperti biasa, uang,
uang untuk misi.
796
01:07:43,406 --> 01:07:45,567
Bagus, bagus.
797
01:07:45,774 --> 01:07:48,141
Saat semua ini berakhir, nona...
798
01:07:48,343 --> 01:07:51,745
...aku janji akan
membuatmu mendapatkan uang.
799
01:07:51,946 --> 01:07:54,814
Tuhan akan memberimu pahala.
800
01:07:57,352 --> 01:08:00,115
Terima kasih banyak. Terima kasih.
801
01:08:05,259 --> 01:08:07,625
Tuan, dia yang melakukannya.
802
01:08:12,932 --> 01:08:15,958
Maaf, Pierre, bisakah kau memberi
tahu Ratu Dragomiroff...
803
01:08:16,169 --> 01:08:18,604
...kalau Tn. Bianchi dan aku akan
menghampirinya dan pembantunya...
804
01:08:18,805 --> 01:08:21,466
- ...langsung di kamarnya?
- Baik, tuan.
805
01:08:23,474 --> 01:08:26,036
Itu tepat sekali.
806
01:08:28,546 --> 01:08:31,481
Tuan, ini adalah paspor
diplomatik Hungaria.
807
01:08:31,682 --> 01:08:35,083
Yang memberimu dan istrimu
hak menolak untuk diinterogasi.
808
01:08:35,284 --> 01:08:37,517
Pada situasi ini, kita
mengabaikan hak tersebut.
809
01:08:37,720 --> 01:08:39,246
Kamu baik, deh.
810
01:08:39,456 --> 01:08:41,185
Seperti yang kau tahu, nona...
811
01:08:41,391 --> 01:08:44,884
...itu adalah paspor gabungan
yang memasang nama suamimu...
812
01:08:45,094 --> 01:08:47,359
...tapi tak ada keterangan
tentang dirimu...
813
01:08:47,563 --> 01:08:49,998
...kecuali tanda tangan dan nama
belakangmu (waktu belum menikah).
814
01:08:50,198 --> 01:08:52,759
Jelas-jelas bernama Grunwald.
815
01:08:52,968 --> 01:08:56,335
Benar, tuan.
Keluargaku berdarah Jerman...
816
01:08:56,536 --> 01:08:59,166
...meskipun aku sekarang
menjadi warga Hungaria.
817
01:08:59,372 --> 01:09:03,037
Sayang sekali, huruf pertama
dari tanda tangan pernikahanmu...
818
01:09:03,243 --> 01:09:07,681
...hampir terhapus oleh minyak.
819
01:09:08,582 --> 01:09:12,279
Aku harus bilang, aku sering menemukan
petugas imigrasi yang kotor. Mereka...
820
01:09:12,652 --> 01:09:15,382
Mereka duduk di kotak kecil mereka, makan
roti gulung mentega dengan satu tangan...
821
01:09:15,589 --> 01:09:18,284
...dan mengecap mentega tersebut
ke paspormu dengan yang lain.
822
01:09:18,491 --> 01:09:22,018
Tepat. Oleh karena itu, aku
akan terpaksa melakukannya...
823
01:09:22,294 --> 01:09:27,630
...jika kau bisa menduplikasi
catatan paspormu yang rusak...
824
01:09:27,966 --> 01:09:29,594
...disitu.
825
01:09:32,936 --> 01:09:40,308
Elena Andrenyi nee Grunwald.
826
01:09:49,518 --> 01:09:54,286
Meskipun dengan pena yang berbeda,
duplikasi sepertinya tepat.
827
01:09:55,891 --> 01:09:57,791
Akan ada manfaatnya,
saat penginterogasian...
828
01:09:57,993 --> 01:10:00,393
...apa saputangan ini milikmu?
829
01:10:02,363 --> 01:10:06,027
Karena tak mengandung inisialku,
sama sekali bukan, tuan.
830
01:10:06,733 --> 01:10:11,068
Meskipun aku menanyai
apa warna gaun riasmu?
831
01:10:11,639 --> 01:10:16,234
Sama sekali bukan, kecuali tuan
tertarik pada kain sutra aprikot?
832
01:10:16,475 --> 01:10:19,275
Aku tertarik pada
masalah kriminal, nona.
833
01:10:19,811 --> 01:10:22,507
Apa kalian pernah pergi ke Amerika?
834
01:10:22,813 --> 01:10:25,045
Tidak. Kita pertama kali
bertemu di Wiesbaden...
835
01:10:25,884 --> 01:10:27,783
- ...setelahnya.
- Setelah apa?
836
01:10:28,352 --> 01:10:32,049
Setelah hari-hari masa mudaku,
saat aku berada di Washington.
837
01:10:32,256 --> 01:10:33,689
Kau tinggal di Washington?
838
01:10:33,891 --> 01:10:37,725
Oh, namanya saja diplomat?
839
01:10:38,094 --> 01:10:40,586
Semalam kau tak tidur nyenyak?
840
01:10:40,797 --> 01:10:44,858
Sebaliknya, jauh dari omelan
Nn. Hubbard...
841
01:10:45,067 --> 01:10:46,467
...aku tidur nyenyak.
842
01:10:47,003 --> 01:10:50,301
- Bagaimana denganmu, nona?
- Oh, nyenyak banget.
843
01:10:50,506 --> 01:10:52,667
Kita berdua,
terbangun setelah jam 8.
844
01:10:52,875 --> 01:10:55,036
Seperti kebiasaanku di kereta malam,
aku minum Trional (semacam obat penenang).
845
01:10:56,109 --> 01:10:58,203
Diethyl-sulphone-dimethyl-metana.
846
01:10:58,414 --> 01:11:01,815
Sesuatu yang mencairkan kristal putih
dengan air, itu adalah penenang yang kuat.
847
01:11:02,851 --> 01:11:04,545
Kau membuatnya seperti racun saja.
848
01:11:05,018 --> 01:11:07,920
Seperti obat tidur kebanyakan, jika
dikonsumsi dengan jumlah yang cukup...
849
01:11:08,120 --> 01:11:09,714
...bisa menjadi racun.
850
01:11:09,922 --> 01:11:12,722
- Kau tak menuduh...
- Kau tak dituduh...
851
01:11:12,925 --> 01:11:15,190
...kau dibebaskan.
852
01:11:15,395 --> 01:11:19,490
Terima kasih atas bantuan
dan kerjasama kalian semua.
853
01:12:01,106 --> 01:12:03,769
Kenapa kau berhenti membaca?
854
01:12:28,030 --> 01:12:30,998
- Hai.
- Tn. Bianchi.
855
01:12:31,199 --> 01:12:34,227
Mohon izin untuk
melakukan penyelidikan...
856
01:12:34,436 --> 01:12:36,598
...Tn. Hercule Poirot?
857
01:12:37,404 --> 01:12:40,966
Hildegarde sudah membacakanku
banyak kasusmu di koran...
858
01:12:41,176 --> 01:12:43,700
...tapi aku harus menghentikannya.
859
01:12:44,277 --> 01:12:49,216
Sekarang, itu adalah satu-satunya bentuk
sastra yang membuatku tetap terbangun.
860
01:12:49,416 --> 01:12:54,910
Dan aku butuh apa yang
kusebut dengan tidur.
861
01:12:56,556 --> 01:12:59,855
- Kau ingin cognac (sejenis minuman)?
- Tidak, terima kasih.
862
01:13:00,058 --> 01:13:01,754
Ya, tolong.
863
01:13:03,095 --> 01:13:06,622
Sekarang, kau ingin aku
mengaku sebagai pembunuh, tuan?
864
01:13:06,831 --> 01:13:08,822
Siapa namanya?
865
01:13:09,033 --> 01:13:12,628
Sebaliknya, Sang Ratu, akulah
yang ingin membuat pengakuan.
866
01:13:12,837 --> 01:13:15,363
Kau memberiku pujian
setelah membaca tentangku...
867
01:13:15,572 --> 01:13:17,735
...aku balikan pujian itu...
868
01:13:17,941 --> 01:13:21,207
...dengan mengakui bahwa
aku telah membaca tentangmu.
869
01:13:21,411 --> 01:13:23,437
Lanjutkan.
870
01:13:23,646 --> 01:13:25,308
Aku tak sengaja teringat...
871
01:13:25,515 --> 01:13:27,414
...bahwa kau ini ibu
baptisnya Nn. Armstrong...
872
01:13:27,616 --> 01:13:31,178
...yang merupakan ibu dari
anak yang diculik, Daisy.
873
01:13:31,385 --> 01:13:34,514
Bagaimana bisa kau menjadi ibu
baptisnya Nn. Armstrong, nona?
874
01:13:34,723 --> 01:13:37,783
Aku adalah teman dan
pengagum ibunya...
875
01:13:37,992 --> 01:13:41,156
...artis Amerika
terkenal, Linda Arden.
876
01:13:41,728 --> 01:13:44,459
Kenapa kau membawa belati
ini dari tempat itu?
877
01:13:44,665 --> 01:13:47,896
Itu kutipan atau pertanyaan?
878
01:13:48,101 --> 01:13:51,867
Kutipan. Aku melihatnya dua kali
sebagai Lady Macbeth di London.
879
01:13:52,072 --> 01:13:57,567
Dia adalah artis paling tragis
selama hidupnya.
880
01:13:57,778 --> 01:13:59,541
Apa? Apa ia masih hidup, nona?
881
01:13:59,745 --> 01:14:02,680
Hidup, tapi terbaring
di tempat tidur.
882
01:14:04,082 --> 01:14:08,041
Bukannya dia punya putri kedua,
lebih muda dari Nn. Armstrong?
883
01:14:08,253 --> 01:14:10,381
Memang, tapi aku tak ingat namanya.
884
01:14:10,588 --> 01:14:13,888
Saat aku berkunjung ke sana,
dia selalu pergi ke sekolah.
885
01:14:14,158 --> 01:14:16,353
Bagaimana ia sekarang?
886
01:14:16,559 --> 01:14:22,431
Dia menikahi orang Turki kalau tidak salah.
Kita tak pernah membicarakannya.
887
01:14:22,632 --> 01:14:25,227
Apa nama belakang Nn. Armstrong?
888
01:14:25,434 --> 01:14:29,269
Nama belakang Nn. Armstrong ialah...
889
01:14:29,472 --> 01:14:30,996
...Greenwood.
890
01:14:31,806 --> 01:14:35,710
Boleh aku menguji daya ingatmu dan,
sungguh, kesabaranmu lebih lama?
891
01:14:35,911 --> 01:14:38,847
Ada nama lain dalam rumah
tangga keluarga Armstrong...
892
01:14:39,046 --> 01:14:41,277
...yang tidak aku ingat.
Bukannya ada sekretaris?
893
01:14:41,482 --> 01:14:43,610
Tentu saja ada.
894
01:14:43,817 --> 01:14:45,377
Namanya siapa, nona?
895
01:14:45,586 --> 01:14:47,577
Namanya.
896
01:14:47,788 --> 01:14:50,690
Oh, ingatanku...
897
01:14:50,890 --> 01:14:53,984
Namanya Nn. Freebody.
898
01:14:54,194 --> 01:14:56,096
Bukannya ada sopir yang
gagah berani di sana?
899
01:14:56,297 --> 01:14:57,594
Memang.
900
01:14:57,797 --> 01:15:00,459
Aku tak pernah menggunakannya.
Aku punya sendiri.
901
01:15:00,666 --> 01:15:03,295
Pastinya ia bukan
satu-satunya pembantu pria?
902
01:15:03,502 --> 01:15:05,231
Aku tampaknya ingat yang satu lagi.
903
01:15:05,435 --> 01:15:07,599
Dia seorang, kurasa kau
akan mengatakannya...
904
01:15:07,805 --> 01:15:11,071
...Kolonel India yang tertib.
905
01:15:11,943 --> 01:15:14,844
Dan pembantu pribadi Nn. Armstrong...
906
01:15:15,045 --> 01:15:18,743
...yang dicurigai terlibat
dalam penculikan tersebut.
907
01:15:18,982 --> 01:15:21,110
- Bunuh diri?
- Aku selalu berpergian...
908
01:15:21,318 --> 01:15:22,684
...dengan pembantuku sendiri.
909
01:15:22,885 --> 01:15:26,379
Tak ada perlunya bicara sama
pembantunya Nn. Armstrong.
910
01:15:26,589 --> 01:15:30,355
Pasti, Nn. Schmidt akan ingat namanya.
911
01:15:31,361 --> 01:15:33,387
Tentu saja, nona, sebagai
pembantu wanita orang lain...
912
01:15:33,595 --> 01:15:35,462
...kau bercakap-cakap
di bawah tangga.
913
01:15:36,497 --> 01:15:39,626
Ya, ya, benar.
914
01:15:39,834 --> 01:15:42,997
Tapi pelayan wanita yang sering
dipanggil nama baptisnya saja.
915
01:15:43,204 --> 01:15:45,173
Dan siapa namanya?
916
01:15:45,840 --> 01:15:47,068
Paulette.
917
01:15:47,275 --> 01:15:48,605
Hildegarde.
918
01:15:48,809 --> 01:15:52,404
Tolong beri aku 2 aspirin.
919
01:15:52,613 --> 01:15:54,547
Dan mintakan pada
pelayan gerbong makanan...
920
01:15:54,747 --> 01:15:56,238
...untuk membawakanku
segelas teh Rusia...
921
01:15:56,449 --> 01:15:59,078
...lalu kau bisa
beristirahat di kamarmu.
922
01:15:59,285 --> 01:16:01,447
Aku akan membunyikan bel
jika aku membutuhkanmu.
923
01:16:01,654 --> 01:16:03,781
Baiklah, Sang Ratu.
924
01:16:08,493 --> 01:16:10,894
Akhirnya, ada seorang perawat.
925
01:16:12,330 --> 01:16:16,925
Aku tak membutuhkan...
926
01:16:17,133 --> 01:16:18,966
...seorang perawat.
927
01:16:19,603 --> 01:16:22,801
Itu merupakan cobaan
yang terus datang.
928
01:16:25,808 --> 01:16:28,141
Kau tak pernah tersenyum, Sang Ratu.
929
01:16:28,577 --> 01:16:32,139
Dokterku menyarankan...
930
01:16:32,347 --> 01:16:33,782
...untuk melawannya.
931
01:16:47,260 --> 01:16:49,195
Permisi.
932
01:16:54,968 --> 01:16:57,767
Tak ada gunanya bagi
kami untuk menyusahkanmu.
933
01:16:58,204 --> 01:17:01,139
Kau sudah membantu
kami semaksimal mungkin.
934
01:17:01,573 --> 01:17:02,871
Kembalilah ke Pullman
terus bilang pada Pierre...
935
01:17:03,075 --> 01:17:04,736
...untuk manggil Kolonel
Arbuthnott 5 menit lagi.
936
01:17:04,944 --> 01:17:07,505
- Aku ingin bicara dengan si pembantu.
- Ya, Poirot.
937
01:17:09,315 --> 01:17:11,840
Nn. Schmidt, bolehkan
aku berbicara denganmu...
938
01:17:12,050 --> 01:17:14,348
...tentang masalah kecil
secara pribadi di kamarmu?
939
01:17:14,551 --> 01:17:18,148
- Aku harus mengantarkan aspirin-aspirin ini...
- Kami akan membiarkan pintunya terbuka.
940
01:17:22,859 --> 01:17:24,383
Aku mengamati bagaimana
kau mengalihkan...
941
01:17:24,594 --> 01:17:27,619
...pembicaraan ke pembantu
Nn. Armstrong, Paulette.
942
01:17:27,830 --> 01:17:30,800
Dia orangnya manis, tuan.
Kami teman akrab.
943
01:17:31,001 --> 01:17:33,493
Apa kau punya fotonya?
944
01:17:33,703 --> 01:17:39,471
Ya. Aku tak pernah berpergian tanpa kotak fotoku.
Itu membantuku melewati malam-malam.
945
01:17:40,175 --> 01:17:42,974
Tidak, kumohon, tuan. Aku kuat kok.
946
01:17:52,285 --> 01:17:53,811
Santai.
947
01:17:54,722 --> 01:17:56,053
Ini bisa menjadi penyelamatmu...
948
01:17:56,254 --> 01:17:58,224
...dan semua penumpang
gerbong Calais...
949
01:17:58,424 --> 01:18:00,757
...termasuk majikanmu.
950
01:18:06,799 --> 01:18:09,359
Kapan terakhir kali
kau membuka koper ini?
951
01:18:09,568 --> 01:18:13,971
Setelah melewati Belgrade. Saat Pierre
memanggil untuk datang ke Sang Ratu...
952
01:18:14,171 --> 01:18:17,971
...aku mengeluarkan "volume of Goethe", dengan
harapan ia ingin aku membacakan buku untuknya.
953
01:18:18,175 --> 01:18:21,167
Terlalu kegedean buat Pierre.
954
01:18:21,379 --> 01:18:25,337
Dan, ya, ada kancing
yang lepas dari benda ini.
955
01:18:25,548 --> 01:18:29,508
Sebuah kancing yang
ditemukan Nn. Hubbard.
956
01:18:32,155 --> 01:18:35,885
Dan kunci masuk di saku celana.
957
01:18:38,160 --> 01:18:41,062
Ini fotonya, tuan.
958
01:18:44,198 --> 01:18:46,462
Dan gadis cantik tak berdosa ini...
959
01:18:47,200 --> 01:18:50,797
...yang lompat dari jendela.
960
01:18:52,072 --> 01:18:53,700
Pakai ini, nona.
961
01:18:53,907 --> 01:18:55,876
Aku menemukannya di koridor
dan kurasa ini pasti punyamu...
962
01:18:56,076 --> 01:18:58,011
- ...soalnya itu berinisialkan "H".
- Bukan, bukan.
963
01:18:58,210 --> 01:19:01,078
Itu bukan saputangan seorang
pembantu, tapi punya seorang nyonya.
964
01:19:01,279 --> 01:19:02,770
Seperti majikanmu?
965
01:19:06,018 --> 01:19:10,455
Ini model kesukaannya,
ya, tapi bukan miliknya.
966
01:19:10,655 --> 01:19:13,022
Aku tahu semua linennya.
967
01:19:13,324 --> 01:19:14,655
Di samping itu...
968
01:19:14,858 --> 01:19:16,350
...inisialnya salah.
969
01:19:16,528 --> 01:19:19,225
Apa nama depan Sang Ratu?
970
01:19:19,431 --> 01:19:22,594
Natalia, tuan.
Itu nama orang Rusia.
971
01:19:22,799 --> 01:19:25,291
Berarti aku harus menyimpannya sampai
aku menemukan pemilik sebenarnya.
972
01:19:25,468 --> 01:19:29,838
Bolehkah aku bawa foto ini sampai nanti malam?
Aku janji bakal aku balikin.
973
01:19:30,039 --> 01:19:33,669
Ya. Ya. Itu tak membuatku
khawatir, tapi ini...
974
01:19:33,876 --> 01:19:35,241
...yang membuatku khawatir.
975
01:19:35,444 --> 01:19:38,005
Apa aku dituduh karena
menyembunyikannya?
976
01:19:38,213 --> 01:19:42,776
Nona, aku yakin kau
tak menyembunyikannya...
977
01:19:42,983 --> 01:19:46,784
...seperti halnya aku yakin bahwa
kau ini teman baiknya majikanmu.
978
01:19:46,987 --> 01:19:49,923
Tak hanya pembantu yang baik,
tapi juru masak yang handal.
979
01:19:50,256 --> 01:19:54,456
Tak hanya juru masak yang handal, tapi
seorang pendamping, penyejuk, dan penghibur.
980
01:19:54,662 --> 01:19:57,994
Kau lihat? Kau seorang juru
masak handal, bukan begitu?
981
01:19:58,198 --> 01:20:00,963
Semua majikanku bilang gitu.
Aku...
982
01:20:05,205 --> 01:20:06,433
Sampai nanti.
983
01:20:08,874 --> 01:20:12,435
Animal crackers
in my soup
984
01:20:12,643 --> 01:20:17,014
Lions and tigers
loop-the-loop
985
01:20:53,412 --> 01:20:55,405
Kau membuka toko gaun?
986
01:21:05,925 --> 01:21:07,518
Tidak.
987
01:21:07,726 --> 01:21:10,594
Kami menutup penyelidikan.
Dimana itu Shimoga?
988
01:21:10,795 --> 01:21:13,287
- Maaf?
- Shimoga, dimana tuh?
989
01:21:13,465 --> 01:21:16,229
Yah, itu agak keluar dari jalurku.
Aku sendiri orang perbatasan.
990
01:21:16,434 --> 01:21:19,461
Tapi Shimoga masih ke selatan sana,
di Mysore. Memangnya kenapa?
991
01:21:19,670 --> 01:21:21,537
Apa itu memiliki misi?
992
01:21:21,739 --> 01:21:24,230
Mana kutahu?
India penuh dengan misi.
993
01:21:24,440 --> 01:21:27,435
Kau akan kembali cuti
dari India ke Inggris?
994
01:21:27,645 --> 01:21:30,011
- Ya.
- Kenapa lewat jalur darat?
995
01:21:30,212 --> 01:21:31,442
Kenapa tidak?
996
01:21:31,648 --> 01:21:34,516
Karena jalur laut P dan O
jauh lebih lazim.
997
01:21:35,852 --> 01:21:38,447
Aku memilih jalur darat
karena ada alasan tersendiri.
998
01:21:38,654 --> 01:21:40,248
Kolonel Arbuthnott, dalam
penyelidikan pembunuhan...
999
01:21:40,455 --> 01:21:43,050
...tak ada tersangka yang
punya alasan tersendiri.
1000
01:21:45,593 --> 01:21:48,654
Aku berhenti selama semalam untuk
melihat Ur of the Chaldees...
1001
01:21:48,863 --> 01:21:51,731
...dan selama 3 hari
di Baghdad bersama A.O.C...
1002
01:21:51,933 --> 01:21:53,765
...yang kebetulan temanku.
1003
01:21:53,968 --> 01:21:58,802
Nn. Debenham orang Inggris itu
juga berpergian dari Baghdad.
1004
01:21:59,371 --> 01:22:02,171
Kemungkinan pembunuhan itu
dilakukan oleh seorang wanita...
1005
01:22:02,375 --> 01:22:06,812
...atau seorang pria dan
wanita yang bekerja sama.
1006
01:22:07,012 --> 01:22:10,505
Dari kedekatanmu
dengan Nn. Debenham...
1007
01:22:10,716 --> 01:22:12,946
...akankah kau berpikir bahwa ia...
1008
01:22:13,151 --> 01:22:15,246
...mampu secara fisik
maupun emosional?
1009
01:22:15,453 --> 01:22:19,287
- Itu pertanyaan yang ngaco.
- Aku tahu, tapi aku menanyakannya.
1010
01:22:19,490 --> 01:22:20,753
Nn. Debenham bukanlah
seorang perempuan.
1011
01:22:25,062 --> 01:22:26,792
- Dia seorang wanita terhormat.
- Yang menghalanginya...
1012
01:22:26,997 --> 01:22:28,226
...menjadi pembunuh?
1013
01:22:28,432 --> 01:22:30,162
Sial!
Pelakunya adalah orang asing.
1014
01:22:30,367 --> 01:22:33,335
- Dia belum pernah menemuinya.
- Kau merasa antusias akan hal ini.
1015
01:22:39,342 --> 01:22:40,832
Aku tak tahu kau mengacu kemana.
1016
01:22:41,042 --> 01:22:43,012
Kalau begitu kita mengacu
pada faktanya saja.
1017
01:22:43,211 --> 01:22:45,806
Apa kau kenal Kolonel Armstrong?
1018
01:22:46,716 --> 01:22:48,683
Tak perlu untuk dibicarakan.
1019
01:22:48,882 --> 01:22:51,785
Kau lihat, pakaiannya dan
pakaianku takkan tertukar.
1020
01:22:51,987 --> 01:22:55,012
Aku prajurit India. Dia prajurit Inggris,
bertugas di India.
1021
01:22:55,221 --> 01:22:56,952
Royal Scots.
1022
01:22:57,625 --> 01:22:59,320
- Kok tahu sih?
- Ada di koran...
1023
01:22:59,525 --> 01:23:02,427
...saat dia menembak dirinya
sendiri setelah penculikan tersebut.
1024
01:23:04,197 --> 01:23:05,961
Pertunjukkan yang tragis.
1025
01:23:06,566 --> 01:23:08,796
Kupikir ia lebih tangguh dari itu.
1026
01:23:09,001 --> 01:23:12,698
Toh, ia mendapatkan pangkat D.S.O.
dan M.C. di Perancis.
1027
01:23:16,441 --> 01:23:19,672
Distinguished Service Order.
1028
01:23:21,045 --> 01:23:22,445
Military Cross.
1029
01:23:22,812 --> 01:23:24,713
Kolonel...
1030
01:23:24,914 --> 01:23:29,285
...Ratchett bertanggung jawab
atas 5 kematian:
1031
01:23:29,487 --> 01:23:34,117
Seorang pembantu yang bunuh diri.
1032
01:23:34,323 --> 01:23:38,226
Pembunuhan atas anaknya Armstrong.
1033
01:23:38,962 --> 01:23:41,556
Kematian Nn. Armstrong...
1034
01:23:41,764 --> 01:23:46,827
...di saat melahirkan
seorang bayi prematur.
1035
01:23:47,468 --> 01:23:49,961
Dan pembunuhan tragis
Kolonel Armstrong...
1036
01:23:50,139 --> 01:23:54,098
...dalam menghadapi kejadian
yang tak bisa ditoleransi!
1037
01:23:54,609 --> 01:23:56,372
Aku akan memahami tindakannya...
1038
01:23:56,576 --> 01:24:02,516
...jika, di samping pangkat D.S.O. dan M.C.,
ia telah diberi pangkat V.C.
1039
01:24:02,716 --> 01:24:05,617
Yang mana, seperti yang
kau tahu, Victoria Cross...
1040
01:24:05,818 --> 01:24:07,343
...yang diberikan
itu sebuah keberanian.
1041
01:24:09,188 --> 01:24:11,714
Lalu, menurutku...
1042
01:24:11,923 --> 01:24:14,325
...Ratchett pantas
mendapatkan balasannya.
1043
01:24:14,694 --> 01:24:18,061
Meskipun aku benar-benar
melihatnya diadili oleh para juri.
1044
01:24:18,882 --> 01:24:22,818
Diadili oleh 12 orang-orang baik
dan kedengarannya bagus.
1045
01:24:28,457 --> 01:24:32,154
Kami yakin pembunuhannya
terjadi jam 1:15.
1046
01:24:32,361 --> 01:24:33,953
Apa yang kau lakukan saat itu?
1047
01:24:34,896 --> 01:24:36,991
Aku berbincang-bincang dengan...
Siapa sih namanya?
1048
01:24:37,198 --> 01:24:39,191
McQueen, di kamarnya.
1049
01:24:39,401 --> 01:24:43,064
Ia tertarik dengan masa depan
India, agak konyol memang.
1050
01:24:43,270 --> 01:24:45,933
Dia berpikir Inggris
harus keluar dari sama.
1051
01:24:46,139 --> 01:24:49,269
Berapa lama kau
berbincang-bincang dengannya?
1052
01:24:49,476 --> 01:24:52,913
Sampai jam 1:30. Itu...
1053
01:24:53,679 --> 01:24:56,580
Itulah yang kusebut
pembicaraan 3 pipa.
1054
01:24:56,915 --> 01:25:01,115
Kolonel Arbuthnott, kau satu-satunya
penumpang di Gerbong Calais...
1055
01:25:01,321 --> 01:25:04,187
...yang merokok dengan pipa.
1056
01:25:05,424 --> 01:25:07,950
- Jadi itu akan muncul.
- Dan ini...
1057
01:25:09,126 --> 01:25:11,459
...pasti pembersih pipamu.
1058
01:25:13,498 --> 01:25:15,797
- Mereknya sama.
- Ditemukan di asbak...
1059
01:25:16,000 --> 01:25:17,490
...di samping tempat tidur korban.
1060
01:25:17,801 --> 01:25:23,001
Seseorang yang meletakkannya di sana.
Itu digunakan sebagai pembersih pipa.
1061
01:25:23,740 --> 01:25:25,766
Atau kau menduga aku ini
bodoh sekali...
1062
01:25:25,975 --> 01:25:28,274
...masuk ke kamarnya
Ratchett, membunuhnya...
1063
01:25:28,477 --> 01:25:31,879
...membersihkan pipaku dan
meletakkannya di asbak sebelum pergi?
1064
01:25:32,514 --> 01:25:34,106
Tidak, Kolonel Arbuthnott.
1065
01:25:35,752 --> 01:25:37,742
Nn. Debenham.
1066
01:25:40,221 --> 01:25:43,453
- Bisa aku tinggal di sini?
- Tidak, Kolonel Arbuthnott.
1067
01:25:48,796 --> 01:25:50,765
Silakan duduk.
1068
01:25:55,302 --> 01:25:57,032
Maafkan aku, Nn. Debenham,
harus aku percepat.
1069
01:25:57,436 --> 01:26:00,531
Kau bertemu Kolonel Arbuthnott
dan jatuh cinta di Baghdad.
1070
01:26:00,740 --> 01:26:04,335
Mengapa orang Inggris menyembunyikan
emosi mereka yang paling sempurna?
1071
01:26:05,444 --> 01:26:07,139
Untuk menjawab
pengamatanmu akan hal itu...
1072
01:26:07,344 --> 01:26:11,442
...tentu saja, ya, ya...
1073
01:26:11,650 --> 01:26:12,948
...dan aku tak tahu.
1074
01:26:13,151 --> 01:26:16,450
Biarkan aku mengatakan apa yang kau
tahu, bahwa di kapal feri Bosporus itu...
1075
01:26:16,654 --> 01:26:19,418
...aku mendengar sebagian dari
percakapanmu dengan Kolonel.
1076
01:26:19,790 --> 01:26:23,852
Jangan sekarang. Ketika semua itu sudah usai.
Ketika semua itu tertinggal di belakang kita.
1077
01:26:24,661 --> 01:26:27,687
Apanya yang ketika itu
sudah usai, Nn. Debenham?
1078
01:26:28,697 --> 01:26:30,098
Apa yang tertinggal di belakangmu?
1079
01:26:31,166 --> 01:26:34,603
Apa itu beberapa tugas
yang harus dilakukan?
1080
01:26:35,704 --> 01:26:37,570
Apa itu cobaan yang harus dilewati?
1081
01:26:37,772 --> 01:26:40,071
Apa itu perbuatan tertentu
yang harus diakhiri?
1082
01:26:40,275 --> 01:26:43,676
Tn. Poirot, aku tak berhak menjawab
pertanyaan-pertanyaan tersebut.
1083
01:26:43,877 --> 01:26:45,506
Tidak di kereta ini, mungkin.
1084
01:26:45,713 --> 01:26:49,342
Tapi ketika polisi Yugoslavia mengambil
alih kasus pembunuhan ini ke Brod...
1085
01:26:49,550 --> 01:26:52,281
...kau takkan punya kewenangan kecuali
kau menjawab pertanyaan-pertanyaan tersebut.
1086
01:26:52,585 --> 01:26:54,578
Aku selalu bisa
menghubungi pengacaraku.
1087
01:26:54,787 --> 01:26:57,381
Ini masalah pribadi
antara Kolonel dan diriku.
1088
01:26:57,589 --> 01:26:59,752
Nn. Debenham, dalam kasus pembunuhan,
tak ada namanya masalah pribadi...
1089
01:26:59,959 --> 01:27:01,188
...dan penghindaran yang
menjadi kecurigaan...
1090
01:27:01,394 --> 01:27:03,692
...jadi jawablah pertanyaanku.
Apanya yang ketika itu sudah usai?
1091
01:27:03,896 --> 01:27:06,057
Apa yang tertinggal di belakangmu?
Tolong jawab pertanyaanku.
1092
01:27:06,365 --> 01:27:08,890
Kau akan tetap di sini sampai
aku mendapatkan jawabannya.
1093
01:27:09,101 --> 01:27:12,196
Kolonel, kumohon, Tn. Poirot
dengan tegas melarang...
1094
01:27:12,403 --> 01:27:15,533
Poirot tak punya wewenang,
dia kelewatan. Ini masalah pribadi.
1095
01:27:15,740 --> 01:27:17,140
Kumohon, Tn. Kolonel.
1096
01:27:17,340 --> 01:27:18,740
- Tn. Kolonel.
- Menyingkir dariku.
1097
01:27:18,942 --> 01:27:20,467
Jadi jawablah pertanyaanku.
Apanya yang ketika sudah usai?
1098
01:27:20,677 --> 01:27:21,906
Apanya yang tertinggal di belakang?
Jawab pertanyaanku.
1099
01:27:22,113 --> 01:27:23,547
Singkirkan tanganmu dari Nn. Debenham.
1100
01:27:23,748 --> 01:27:26,911
Aku tak tahu bahwa tanganku
memukul-mukul Nn. Debenham.
1101
01:27:27,116 --> 01:27:28,346
Aku menanyainya
pertanyaan sederhana...
1102
01:27:28,551 --> 01:27:31,043
- ...yang mana tak mau ia jawab.
- Aku juga mendengarnya.
1103
01:27:31,254 --> 01:27:35,351
Dan mungkin kau bisa menjawab
pertanyaan tersebut untuknya.
1104
01:27:42,730 --> 01:27:45,222
Bisakah kau bersumpah padaku...
1105
01:27:45,433 --> 01:27:47,367
...sebagai orang asing...
1106
01:27:48,936 --> 01:27:51,873
...bahwa jawabannya tak ada hubungannya
dengan pembunuhan tersebut...
1107
01:27:52,072 --> 01:27:53,937
...kau akan merahasiakannya?
1108
01:27:54,141 --> 01:27:55,836
Pastinya.
1109
01:28:04,649 --> 01:28:08,642
6 bulan lalu, sebelum
aku bertemu Nn. Debenham...
1110
01:28:08,853 --> 01:28:11,346
- ...nyonya-ku...
- Lebih jelas lagi?
1111
01:28:11,556 --> 01:28:12,957
Istriku...
1112
01:28:13,158 --> 01:28:17,390
...bilang kalau dirinya bosan,
tak hanya tinggal di India...
1113
01:28:17,595 --> 01:28:19,154
...tapi tinggal bersamaku.
1114
01:28:19,363 --> 01:28:23,061
Dan ia memintaku
untuk menceraikannya.
1115
01:28:23,266 --> 01:28:27,500
Dilihat dari kedudukanku, petugas komando
12 tentara Gurkha, aku menolaknya.
1116
01:28:28,105 --> 01:28:30,971
Nah, meskipun tak menceraikannya,
seharusnya aku kehilangan tugasku.
1117
01:28:31,907 --> 01:28:35,776
Istriku kembali ke Inggris,
dimana ada kesaksian kuat...
1118
01:28:35,978 --> 01:28:39,210
...bahwa ia sudah benar-benar...
1119
01:28:39,414 --> 01:28:41,383
...tak setia padaku.
1120
01:28:42,150 --> 01:28:45,314
Oleh karena itu aku
melakukan proses perceraian...
1121
01:28:45,519 --> 01:28:49,218
...dimana ia ditetapkan
sebagai pihak yang bersalah.
1122
01:28:49,824 --> 01:28:53,954
Dan ketika perceraian tersebut
tertinggal di belakang kami...
1123
01:28:54,160 --> 01:28:57,153
...ketika perceraian
tersebut sudah usai...
1124
01:28:58,298 --> 01:29:00,358
...aku berencana untuk
menikahi Nn. Debenham.
1125
01:29:02,135 --> 01:29:04,126
Tapi sebenarnya...
1126
01:29:04,335 --> 01:29:10,139
...itu adalah hal yang penting,
dibawah hukum Inggris, bahwa...
1127
01:29:10,609 --> 01:29:12,304
...perilaku kami...
1128
01:29:12,877 --> 01:29:16,575
...seharusnya tak memberikan
bukti untuk proses perlawanan...
1129
01:29:16,781 --> 01:29:18,544
...istriku.
1130
01:29:23,854 --> 01:29:26,448
Apa itu menjawab pertanyaanmu?
1131
01:29:37,900 --> 01:29:39,696
Yah...
1132
01:29:42,337 --> 01:29:44,933
...ini tentunya merupakan jawaban.
1133
01:29:46,708 --> 01:29:49,371
Dokter, apa Pierre sudah pulih?
1134
01:29:49,576 --> 01:29:51,568
- Sudah.
- Bisa kita pergi?
1135
01:29:51,780 --> 01:29:56,649
Silakan, dengan jaminan bahwa
kalian harus tutup mulut.
1136
01:29:56,850 --> 01:29:58,751
Maaf telah menyakiti si Pierre.
1137
01:29:58,951 --> 01:30:00,443
Provokasi.
1138
01:30:02,854 --> 01:30:06,120
Mereka bisa saja melakukannya bersama-sama.
Perempuan itu berapi-api. Dia kuat sekali.
1139
01:30:06,325 --> 01:30:08,453
Kenapa kau tak bertanya padanya
apa ia pernah ke Amerika?
1140
01:30:08,660 --> 01:30:11,152
Karena aku tak perlu melakukannya.
1141
01:30:13,331 --> 01:30:16,198
Pierre, Kolonel meminta
maaf atas perbuatannya.
1142
01:30:16,399 --> 01:30:17,958
Terima kasih, tuan.
1143
01:30:18,269 --> 01:30:20,796
Tn. Foscarelli.
1144
01:30:24,074 --> 01:30:26,305
Kau adalah warga negara Amerika?
1145
01:30:26,510 --> 01:30:27,738
- Ya.
- Sudah berapa lama?
1146
01:30:27,945 --> 01:30:31,711
7 tahun. Aku ingat tanggal berapa...
1147
01:30:31,915 --> 01:30:34,111
Jawab saja pertanyaannya.
1148
01:30:34,317 --> 01:30:37,047
Sebaliknya, ia akan menahanmu
lebih lama daripada kau menahannya.
1149
01:30:37,252 --> 01:30:38,844
Kau seorang sales mobil.
1150
01:30:39,054 --> 01:30:42,252
Ya. Mobil Amerika ke Italia.
1151
01:30:42,457 --> 01:30:44,255
Kau kenal Cassetti?
1152
01:30:44,459 --> 01:30:46,894
Tidak dalam hidupmu. Si mafia itu.
1153
01:30:48,362 --> 01:30:49,763
Ia bilang dia seorang mafia.
1154
01:30:49,964 --> 01:30:52,057
- Benarkah?
- Tentu.
1155
01:30:52,265 --> 01:30:55,498
Menurutmu?
Menurutmu siapa yang membunuhnya?
1156
01:30:55,703 --> 01:30:58,296
- Mafia yang lain.
- Dia bilang mafia yang lain.
1157
01:30:58,505 --> 01:31:02,067
Mereka sering membunuh satu sama
lain dengan pisau atau senapan...
1158
01:31:16,855 --> 01:31:19,757
Kenapa kau membawa
pisau ini dari tempatnya?
1159
01:31:19,958 --> 01:31:21,688
Karena aku menemukannya
di tas makeup-ku.
1160
01:31:21,892 --> 01:31:23,122
Lihat, benar bukan?
1161
01:31:23,327 --> 01:31:25,854
Pisau atau senapan.
Ini adalah pertikaian antara 2 mafia.
1162
01:31:26,062 --> 01:31:27,860
Berikan pisaunya.
1163
01:31:34,403 --> 01:31:36,895
Kapan terakhir kali kau
membuka tas makeup-mu?
1164
01:31:37,106 --> 01:31:38,971
Kemarin sore, waktu aku
keluarkan semua isinya.
1165
01:31:39,175 --> 01:31:41,699
Jika kau mengeluarkan semuanya,
kenapa kau harus membukanya lagi?
1166
01:31:41,910 --> 01:31:44,574
Karena aku meletakkan
sesuatu ke dalam tas tersebut.
1167
01:31:45,580 --> 01:31:49,346
Kau bisa menggunakan
pikiranmu, Nn. Hubbard.
1168
01:31:50,384 --> 01:31:52,080
- Kancing yang hilang.
- Benar sekali...
1169
01:31:52,286 --> 01:31:55,916
...dan aku bisa meyakinkanmu pemilik
jubah ini sekarang tak ada di kereta.
1170
01:31:57,825 --> 01:31:59,919
Apa kau akan ke ruang makan?
1171
01:32:00,126 --> 01:32:02,390
Memang. Menurutmu aku
bisa kembali ke kamarku...
1172
01:32:02,594 --> 01:32:03,824
...dengan cepat setelah itu?
1173
01:32:04,029 --> 01:32:06,397
Maukah kau meminta
pada kepala pelayan...
1174
01:32:06,599 --> 01:32:09,762
...untuk mengatur meja dan
kursi supaya Tn. Bianchi...
1175
01:32:09,969 --> 01:32:12,096
...Dr. Constantine dan diriku...
1176
01:32:12,304 --> 01:32:15,239
...bisa mengemukakan kepada penumpang
pemecahan masalah dari pembunuhan ini?
1177
01:32:26,050 --> 01:32:28,280
Aku... kubantu pemecahan
masalah tersebut.
1178
01:32:28,485 --> 01:32:31,683
Ya, jika kau akan menjawab secara singkat
2 pertanyaan lagi.
1179
01:32:31,888 --> 01:32:33,117
Oke.
1180
01:32:33,323 --> 01:32:34,756
Di saat malam pembunuhan tersebut...
1181
01:32:34,958 --> 01:32:37,585
...apa Tn. Beddoes meninggalkan kamar?
1182
01:32:38,227 --> 01:32:41,595
Tidak, tidak, dia mendengkur seperti babi
dengan rasa sakit di giginya.
1183
01:32:41,798 --> 01:32:44,561
Apa kau pernah jadi pelayan pribadi?
1184
01:32:45,533 --> 01:32:46,762
Tidak.
1185
01:32:47,635 --> 01:32:49,160
Terima kasih. Itu saja.
1186
01:32:49,737 --> 01:32:51,534
- Permisi, tuan.
- Silakan.
1187
01:32:53,708 --> 01:32:55,506
Sudah, dokter?
1188
01:32:56,044 --> 01:32:57,375
Ini adalah darah manusia.
1189
01:32:57,579 --> 01:33:00,878
Pisau ini bisa saja, dipegang dengan
2 tangan yang berbeda...
1190
01:33:01,080 --> 01:33:03,174
...yang menimbulkan
luka-luka tersebut.
1191
01:33:03,382 --> 01:33:05,544
Dan kau tahu siapa melakukannya?
1192
01:33:06,085 --> 01:33:09,647
Interogasi terakhir kita akan
menjadi sesuatu yang berisiko.
1193
01:33:10,890 --> 01:33:12,858
Tapi jika berhasil...
1194
01:33:14,159 --> 01:33:15,821
...kita bakal tahu.
1195
01:33:19,531 --> 01:33:22,728
Masuk, masuk.
Silakan duduk.
1196
01:33:24,101 --> 01:33:28,902
Kau adalah Cyrus B. Hardman,
seorang agen pencari bakat.
1197
01:33:29,104 --> 01:33:30,404
Bukan.
1198
01:33:31,007 --> 01:33:33,534
Maksudku, aku...
aku bukan agen pencari bakat.
1199
01:33:34,343 --> 01:33:37,780
Itu cuma bohongan, aku punya izin
yang diberikan Pinkerton's.
1200
01:33:37,980 --> 01:33:40,609
- Agen detektif?
- Dengan kantor cabang di Istanbul.
1201
01:33:40,816 --> 01:33:44,310
Ratchett meminta kepada mereka seorang
pengawal dari Amerika, mereka mengirimku.
1202
01:33:44,786 --> 01:33:47,950
Aku... tak susah dicari.
1203
01:33:49,056 --> 01:33:51,820
Bisakah kau membuktikan ini adalah
alasan kau melakukan perjalanan ini?
1204
01:34:16,282 --> 01:34:18,682
- Ini Paulette.
- Paulette.
1205
01:34:21,519 --> 01:34:23,420
Paulette Michel.
1206
01:34:27,057 --> 01:34:29,960
Sekarang aku bisa berhenti
berpura-pura.
1207
01:35:10,229 --> 01:35:14,130
Tuan dan nyonya,
mohon perhatiannya.
1208
01:35:14,333 --> 01:35:17,429
Aku minta dengan hormat bahwa
tak ada yang boleh bicara...
1209
01:35:17,636 --> 01:35:21,698
...selagi Tn. Poirot berbicara pada kalian.
Jika ada yang ingin menyampaikan pernyataan...
1210
01:35:21,906 --> 01:35:24,842
...siapa saja bisa melakukannya
di akhir pembicaraan.
1211
01:35:25,042 --> 01:35:26,476
Terima kasih.
1212
01:35:29,413 --> 01:35:32,576
Tuan dan nyonya, kalian semua menyadari
bahwa pembunuh keji tersebut...
1213
01:35:32,783 --> 01:35:36,879
...itu siapa orangnya dan mungkin
sudah sepantasnya untuk dibunuh.
1214
01:35:37,086 --> 01:35:38,384
Bagaimana dan mengapa?
1215
01:35:38,588 --> 01:35:40,683
Ini jawaban yang sederhana.
1216
01:35:40,890 --> 01:35:42,585
Ada bukti yang mendukung teori...
1217
01:35:42,791 --> 01:35:45,192
...bahwa pembunuhnya adalah
orang asing bagi kita semua.
1218
01:35:45,394 --> 01:35:48,488
Nn. Hubbard mengetahui ada
seorang pria di kamarnya...
1219
01:35:48,697 --> 01:35:50,755
...setelah jam 1:15 pagi.
1220
01:35:50,965 --> 01:35:56,562
Dia kemudian menemukan kancing
dari seragam seorang kondektur.
1221
01:35:56,770 --> 01:36:00,673
Nn. Schmidt menemukan,
di dalam koper miliknya...
1222
01:36:00,874 --> 01:36:02,740
...seragam seorang kondektur...
1223
01:36:02,943 --> 01:36:05,708
...yang mana tak muat
untuk dikenakan Pierre...
1224
01:36:05,911 --> 01:36:08,813
...yang sebenarnya,
ada kancing yang hilang.
1225
01:36:09,016 --> 01:36:11,849
Dan di saku celana
seragam tersebut...
1226
01:36:12,051 --> 01:36:15,249
...ditemukan kunci masuk kondektur.
1227
01:36:15,454 --> 01:36:20,721
Tak lama, Nn. Hubbard menemukan
pisau yang ternodai darah ini...
1228
01:36:20,925 --> 01:36:23,258
...yang diyakini oleh
Dr. Constantine...
1229
01:36:23,461 --> 01:36:26,361
...sebagai senjata si pembunuh.
1230
01:36:26,865 --> 01:36:31,359
Dengan maksud yang jelas
bahwa si pembunuh...
1231
01:36:31,568 --> 01:36:34,901
...menyamar sebagai kondektur,
naik kereta ini di Belgrade...
1232
01:36:35,105 --> 01:36:37,630
...berjalan sambil
membawa kunci masuk...
1233
01:36:37,840 --> 01:36:40,401
...untuk masuk ke kamarnya si Ratchett,
menikamnya sapai mati...
1234
01:36:40,610 --> 01:36:43,205
...meletakkan pisau tersebut
di serangamnya...
1235
01:36:43,413 --> 01:36:47,781
...dan kemudian berangkat, sejak kereta ini
terhenti karena gundukan salju.
1236
01:36:48,183 --> 01:36:49,674
Siapa dia?
1237
01:36:49,884 --> 01:36:52,911
Aku cenderung setuju
dengan Tn. Foscarelli...
1238
01:36:53,120 --> 01:36:55,851
...yang yakin bahwa ia
seorang anggota mafia...
1239
01:36:56,057 --> 01:36:58,357
...menuntut untuk
melakukan balas dendam...
1240
01:36:58,559 --> 01:37:03,428
...yang sebenarnya para polisi Yugoslavia
pasti akan mengenalinya.
1241
01:37:05,800 --> 01:37:07,131
Tapi...
1242
01:37:07,467 --> 01:37:10,529
- ...apa itu saja?
- Tidak. Tidak, tidak.
1243
01:37:10,804 --> 01:37:12,534
Tidak, tidak itu saja.
1244
01:37:12,738 --> 01:37:16,505
Kubilang, ini jawaban yang sederhana.
1245
01:37:19,344 --> 01:37:21,608
Ada juga jawaban...
1246
01:37:21,813 --> 01:37:24,680
...yang sesuatu sekali.
1247
01:37:26,919 --> 01:37:30,821
Tapi ingat solusi pertamaku
ketika aku...
1248
01:37:31,021 --> 01:37:33,820
Ketika kalian mendengar
solusi keduaku.
1249
01:37:34,692 --> 01:37:37,718
Biarlah kita, untuk sementara, menganggap
apa yang dirasa sangat masuk akal...
1250
01:37:37,928 --> 01:37:40,921
...kalau orang asing
misterius itu tak ada.
1251
01:37:41,531 --> 01:37:46,195
Pembunuhan itu pasti dilakukan oleh
seseorang atau beberapa orang...
1252
01:37:46,401 --> 01:37:51,567
...di gerbong Calais dan
hadir di ruang makan ini.
1253
01:37:52,540 --> 01:37:55,534
Biarlah kita untuk sementara ini tidak,
bertanya "bagaimana"...
1254
01:37:55,743 --> 01:37:59,770
...tapi bertanya "mengapa", yang akan
memberi tahu kita "bagaimana" itu terjadi.
1255
01:38:00,647 --> 01:38:02,775
Aku tak terkejut
bahwa kalian semua...
1256
01:38:02,984 --> 01:38:06,476
...sudah mendengar kasus keluarga
Armstrong yang tragis itu.
1257
01:38:06,687 --> 01:38:11,487
Tapi aku mengaku sedikit terkejut
waktu aku menginterogasi penumpang pertama...
1258
01:38:11,691 --> 01:38:13,352
...Tn. McQueen...
1259
01:38:14,027 --> 01:38:16,257
...mengakui, di bawah
tekanan emosional...
1260
01:38:16,462 --> 01:38:20,831
...bahwa ia sebenarnya mengenal Nn. Armstrong,
meski tak terlalu kenal.
1261
01:38:21,166 --> 01:38:23,225
Dia lembut dan ketakutan.
1262
01:38:23,435 --> 01:38:26,199
Tapi tak terlalu takut untuk
tertarik pada seorang pemuda...
1263
01:38:26,404 --> 01:38:27,837
...yang ingin naik keatas panggung.
1264
01:38:28,039 --> 01:38:31,407
Apa Tn. McQueen berbohong
ketika ia tidak...
1265
01:38:31,609 --> 01:38:34,271
...mengetahui bahwa
Ratchett adalah Cassetti?
1266
01:38:34,478 --> 01:38:36,469
Ataukah ia menjadi
sekretaris Ratchett...
1267
01:38:36,679 --> 01:38:41,515
...sebagai bagian rencana untuk
membalas dendam kematian Nn. Armstrong?
1268
01:38:42,351 --> 01:38:44,183
Hanya dengan menginterogasi
penumpang yang lain...
1269
01:38:44,387 --> 01:38:46,413
...dengan harapan untuk
mendapat titik terang.
1270
01:38:46,621 --> 01:38:48,590
Tapi disaat aku mulai
menanyakan mereka...
1271
01:38:48,789 --> 01:38:54,195
...titik terang, seperti yang
dikatakan Macbeth, semakin terang.
1272
01:38:55,029 --> 01:38:58,261
Ketika aku memberitahu Ratu Dragomiroff
bahwa aku tahu dia adalah...
1273
01:38:58,466 --> 01:39:00,059
...ibu baptis Nn. Armstrong...
1274
01:39:00,268 --> 01:39:03,500
...jawabannya atas pertanyaanku
berikutnya tampaknya agak...
1275
01:39:03,703 --> 01:39:06,537
...tak tepat dan dihindari.
1276
01:39:06,741 --> 01:39:11,110
Bahkan aku tahu dari surat kabar...
1277
01:39:11,310 --> 01:39:15,611
...bahwa ia sering
melakukan suatu kunjungan.
1278
01:39:16,081 --> 01:39:17,572
Apa di sana tak ada sopir?
1279
01:39:17,750 --> 01:39:22,085
Ada, tuan, tapi aku punya sendiri.
Aku tak pernah menggunakannya.
1280
01:39:22,287 --> 01:39:26,224
Dihindari. Siapa nama
pembantu pribadi Nn. Armstrong?
1281
01:39:26,424 --> 01:39:30,952
Aku selalu berpergian dengan
pembantuku sendiri, tuan.
1282
01:39:31,162 --> 01:39:34,859
Tak ada gunanya bicara dengan
pembantunya Nn. Armstrong.
1283
01:39:35,066 --> 01:39:38,524
Dihindari. Aku meminta
keterangan seorang pelayan pria.
1284
01:39:38,735 --> 01:39:43,797
Dia adalah, kurasa, kau akan mengatakannya,
seorang Kolonel India yang tertib.
1285
01:39:44,006 --> 01:39:45,372
Ketidak-tepatan.
1286
01:39:45,574 --> 01:39:48,409
Kolonel Armstrong adalah seorang
perwira tentara Inggris di India.
1287
01:39:48,612 --> 01:39:53,548
Dia pasti memiliki seorang
pembantu, seperti Prajurit Beddoes...
1288
01:39:54,216 --> 01:39:56,514
...untuk melayani
keperluan pribadinya.
1289
01:39:56,718 --> 01:39:58,583
Hanya perwira tentara India...
1290
01:39:58,786 --> 01:40:00,813
...seperti Kolonel Arbuthnott,
yang mempunyai perawat orang India.
1291
01:40:01,022 --> 01:40:04,254
Aku bertanya kepadanya nama
adik perempuan Nn. Armstrong.
1292
01:40:04,459 --> 01:40:05,948
Aku tak ingat namanya.
1293
01:40:06,160 --> 01:40:07,923
Penghindaran yang luar biasa.
1294
01:40:08,127 --> 01:40:11,825
Aku bertanya kepadanya siapa
sekretaris Nn. Armstrong.
1295
01:40:12,031 --> 01:40:14,592
Ya, Nn. Freebody.
1296
01:40:14,801 --> 01:40:17,828
Bukannya ini mustahil?
1297
01:40:18,036 --> 01:40:21,097
Sang Ratu tampaknya, sedang
memainkan permainan psikologis...
1298
01:40:21,305 --> 01:40:23,274
...yaitu pengombinasian kata.
1299
01:40:24,077 --> 01:40:27,069
Freebody adalah nama mitra junior...
1300
01:40:27,278 --> 01:40:31,181
...dari salah satu toko aksesoris wanita
yang terkenal paling mewah di London...
1301
01:40:31,382 --> 01:40:34,783
...yang mungkin merupakan
toko langganan Sang Ratu.
1302
01:40:35,252 --> 01:40:39,782
Nama dari partner
seniornya ialah Debenham.
1303
01:40:39,991 --> 01:40:42,516
Debenham dan Freebody.
1304
01:40:43,626 --> 01:40:46,926
Apa Sang Ratu mencoba
melindungi Nn. Debenham...
1305
01:40:47,130 --> 01:40:49,963
...yang mengajar
stenografi di Baghdad?
1306
01:40:51,233 --> 01:40:55,499
Bisakah ia memberitahu kita
nama adik perempuan Nn. Armstrong?
1307
01:40:56,037 --> 01:41:00,668
Kemudian aku akan memberitahu
kalian nama baptis dan belakangnya.
1308
01:41:00,876 --> 01:41:04,209
Ketika aku bertanya kepada Ratu Dragomiroff
jika ia bisa memberitahuku...
1309
01:41:04,412 --> 01:41:08,348
...nama belakang dari anak
baptisnya, Nn. Armstrong...
1310
01:41:08,749 --> 01:41:10,478
...dia tak mungkin,
sebagai ibu baptis...
1311
01:41:10,683 --> 01:41:12,949
...mengaku tak tahu akan hal ini.
Ia menjawab...
1312
01:41:13,153 --> 01:41:15,349
Greenwood.
1313
01:41:16,821 --> 01:41:20,918
Grunwald adalah nama
Jerman dari Greenwood.
1314
01:41:21,827 --> 01:41:24,557
Keraguan Sang Ratu membujukku...
1315
01:41:24,763 --> 01:41:27,096
...bahwa Grunwald merupakan
nama belakang sesungguhnya...
1316
01:41:27,299 --> 01:41:29,825
...dari anak baptisnya, Nn. Armstrong.
1317
01:41:30,034 --> 01:41:32,162
Bahwa Nn. Andrenyi...
1318
01:41:32,369 --> 01:41:36,398
...merupakan adik perempuan
Nn. Armstrong yang masih hidup.
1319
01:41:41,311 --> 01:41:43,872
Nama baptisnya ialah Helena.
1320
01:41:44,081 --> 01:41:46,173
Bukan Elena.
Bukan, bukan, bukan.
1321
01:41:46,381 --> 01:41:48,146
Tapi Helena.
1322
01:41:48,785 --> 01:41:53,017
Dan dimana ia menghilangkan
inisial "H"-nya?
1323
01:41:53,221 --> 01:41:58,751
Dia menghilangkannya dengan
minyak di paspor suaminya.
1324
01:41:59,394 --> 01:42:03,057
Dan kenapa ia sengaja
menghilangkannya?
1325
01:42:03,265 --> 01:42:06,996
Karena ia dan suaminya takut...
1326
01:42:07,200 --> 01:42:11,036
...bahwa saputangan ini,
yang berinisialkan "H"...
1327
01:42:11,238 --> 01:42:14,263
...mungkin membuatku curiga bahwa
ia terlibat dalam pembunuhan ini.
1328
01:42:14,474 --> 01:42:17,205
Aku bersumpah atas nama Tuhan
dan martabatku sebagai lelaki...
1329
01:42:17,409 --> 01:42:19,538
...bahwa saputangan
ini bukan milik istriku.
1330
01:42:19,745 --> 01:42:21,508
Bukan, bukan, bukan. Bukan...
1331
01:42:21,714 --> 01:42:23,274
Bukan. Bukan. Bukan.
1332
01:42:23,482 --> 01:42:24,916
Memang bukan.
1333
01:42:25,117 --> 01:42:29,019
Bukan. Juga bukan milik
Nn. Harriet Belinda Hubbard.
1334
01:42:29,220 --> 01:42:33,487
Bukan juga milik
Nn. Hildegarde Schmidt...
1335
01:42:33,691 --> 01:42:36,820
...yang sangat setia
kepada majikannya.
1336
01:42:37,027 --> 01:42:38,360
Inisialnya salah.
1337
01:42:38,562 --> 01:42:41,224
Siapa nama depan Sang Ratu?
1338
01:42:41,431 --> 01:42:45,094
Natalia, tuan.
Itu nama Rusia.
1339
01:42:46,036 --> 01:42:48,005
Dalam huruf Rusia,
atau huruf Cyrillic, abjad...
1340
01:42:48,204 --> 01:42:50,400
...huruf "N" mereka...
1341
01:42:50,606 --> 01:42:55,010
...ditulis seperti huruf "H"
dalam abjad kita.
1342
01:42:56,009 --> 01:42:57,238
Sang Ratu...
1343
01:42:57,445 --> 01:43:00,745
...pastinya saputangan
ini meninggalkan kotoran...
1344
01:43:00,950 --> 01:43:04,147
...itu akan dikembalikan kepada
pelayan setiamu untuk dicuci.
1345
01:43:04,351 --> 01:43:07,446
Atau benarkah Hildegarde
Schmidt adalah pelayanmu?
1346
01:43:07,654 --> 01:43:12,888
Aku sudah, mungkin, mencium bau
makanan enak dan sebuah perangkap.
1347
01:43:13,093 --> 01:43:15,654
Kau seorang juru masak
yang handal, bukan?
1348
01:43:15,863 --> 01:43:18,991
Semua majikanku bilang begitu. Aku...
1349
01:43:19,197 --> 01:43:21,166
Jika kau adalah pembantu majikanmu...
1350
01:43:21,367 --> 01:43:25,030
...majikanmu tak pernah berkesempatan untuk
mencari tahu bahwa kau ini juru masak yang handal.
1351
01:43:25,237 --> 01:43:27,934
Juru masak sehandal Hildegarde
Schmidt pasti pernah...
1352
01:43:28,140 --> 01:43:30,405
...berkunjung ke rumah
keluarga Armstrong.
1353
01:43:32,542 --> 01:43:34,274
Akhirnya.
1354
01:43:35,179 --> 01:43:39,081
Siapakah orang yang kita
punya di gerbong ini...
1355
01:43:40,484 --> 01:43:44,545
...yang diketahui
atau pernah terlibat...
1356
01:43:44,754 --> 01:43:47,815
...dalam urusan rumah
tangga Armstrong?
1357
01:43:48,591 --> 01:43:50,526
Kita punya, satu, Tn. McQueen...
1358
01:43:50,726 --> 01:43:53,286
...yang menjadi kekanak-anakan karena
rasa sayangnya kepada Nn. Armstrong...
1359
01:43:53,495 --> 01:43:55,293
...pada saat penculikan tersebut.
1360
01:43:55,497 --> 01:43:57,296
Dua, Ratu Dragomiroff...
1361
01:43:57,500 --> 01:43:59,990
...yang merupakan ibu
baptis Nn. Armstrong.
1362
01:44:00,202 --> 01:44:01,829
Tiga, Nn. Andrenyi...
1363
01:44:02,036 --> 01:44:04,062
...yang merupakan
adik dari Nn. Armstrong.
1364
01:44:04,273 --> 01:44:05,934
Empat, Tn. Andrenyi...
1365
01:44:06,140 --> 01:44:07,630
...yang merupakan
suami dari Helena...
1366
01:44:07,807 --> 01:44:10,369
...dan merupakan adik
ipar dari Nn. Armstrong.
1367
01:44:10,578 --> 01:44:14,876
Lima, Hildegarde Schmidt, yang
merupakan juru masak dari Nn. Armstrong.
1368
01:44:15,080 --> 01:44:19,678
Enam, Mary Debenham, yang merupakan
sekretaris dari Nn. Armstrong.
1369
01:44:19,885 --> 01:44:21,786
Dimasukkannya Nn. Debenham dalam
hal ini hanyalah dugaan semata.
1370
01:44:21,988 --> 01:44:24,980
Aku tak perlu bertanya
pada Nn. Debenham...
1371
01:44:25,191 --> 01:44:27,285
...jika ia pernah
tinggal di Amerika...
1372
01:44:27,493 --> 01:44:30,552
...karena selama
peginterogasian, dia bilang...
1373
01:44:30,762 --> 01:44:32,732
Aku selalu bisa
memanggil pengacaraku.
1374
01:44:34,232 --> 01:44:38,192
Seorang wanita Inggris yang tak pernah
tinggal di Amerika akan berkata:
1375
01:44:38,402 --> 01:44:42,999
"Aku selalu bisa memanggil
pengacaraku dengan segera."
1376
01:44:46,510 --> 01:44:51,004
Kemudian, aku harus berterima kasih kepada
pipa rokok milik Kolonel Arbuthnott...
1377
01:44:51,213 --> 01:44:56,152
...sebagai tanda berakhirnya
semua kebingunganku akan hal ini...
1378
01:44:56,352 --> 01:44:58,253
Kasus yang luar biasa ini.
1379
01:44:58,854 --> 01:45:01,756
Aku lebih suka untuk
mengesampingkan fakta...
1380
01:45:01,958 --> 01:45:06,587
...bahwa ia tak pernah berbicara
kepada Kolonel Armstrong di India.
1381
01:45:06,794 --> 01:45:09,731
Namun ia ingat secara rinci...
1382
01:45:09,931 --> 01:45:13,196
...tanda jasa yang dimenangkan
Kolonel Armstrong...
1383
01:45:13,399 --> 01:45:15,528
...setahun sebelumnya di Perancis.
1384
01:45:17,238 --> 01:45:21,368
Aku lebih suka mengingat akan pandangannya
akan sistem peradilan di Inggris.
1385
01:45:21,574 --> 01:45:25,340
Diadili oleh 12 orang-orang
baik dan kedengarannya bagus.
1386
01:45:28,013 --> 01:45:32,075
Lidah besi tengah malam itu...
1387
01:45:32,518 --> 01:45:35,784
...telah mengatakan 12.
1388
01:45:36,588 --> 01:45:38,079
Tiba-tiba...
1389
01:45:38,289 --> 01:45:44,058
...angka 12 itu mulai berbunyi di kepalaku
seperti bel yang besar.
1390
01:45:45,429 --> 01:45:47,021
Dua belas.
1391
01:45:47,230 --> 01:45:50,359
Dokter, berapa banyak luka yang
ditemukan di tubuh Ratchett?
1392
01:45:50,566 --> 01:45:52,058
- Dua belas.
- Tn. McQueen...
1393
01:45:52,268 --> 01:45:55,330
...berapa banyak huruf kapital, yang masing-masing
ditulis dengan tangan yang berbeda...
1394
01:45:55,538 --> 01:45:58,269
...yang terkandung dalam setiap
2 pesan mengancam itu...
1395
01:45:58,475 --> 01:46:00,669
...yang kau tunjukkan padaku?
1396
01:46:02,477 --> 01:46:03,775
12. 12.
1397
01:46:03,978 --> 01:46:06,470
Kolonel Arbuthnott, berapa banyak
juri yang ada di persidangan tersebut?
1398
01:46:07,081 --> 01:46:08,378
12.
1399
01:46:10,884 --> 01:46:12,615
Pierre Paul Michel...
1400
01:46:12,819 --> 01:46:14,787
...berapa banyak penumpang
di gerbong Calais...
1401
01:46:14,987 --> 01:46:17,924
...kecuali diriku dan si korban?
1402
01:46:18,124 --> 01:46:20,095
12, tuan.
1403
01:46:21,328 --> 01:46:22,625
- Tunjukkan dompetmu.
- Tidak!
1404
01:46:22,828 --> 01:46:25,922
Tn. Hardman,
kau tak boleh bicara.
1405
01:46:27,899 --> 01:46:31,529
Ratchett tak pernah memintamu untuk
menjadi pengawalnya, dia memintaku.
1406
01:46:31,737 --> 01:46:35,332
Dan aku, mungkin karena keraguanku,
aku menolaknya.
1407
01:46:38,175 --> 01:46:40,804
Sebelum kau bergabung dengan Pinkerton's
sebagai detektif swasta...
1408
01:46:41,011 --> 01:46:44,607
...kau adalah seorang
polisi biasa, bukan?
1409
01:46:46,550 --> 01:46:48,746
Seorang polisi...
1410
01:46:49,653 --> 01:46:52,621
...yang, merupakan
kebiasaan seorang polisi...
1411
01:46:52,822 --> 01:46:55,725
...jatuh cinta dengan...
1412
01:46:55,925 --> 01:46:59,952
...seorang pembantu rumah tangga
cantik sepenuh hati.
1413
01:47:02,798 --> 01:47:05,767
Ya, dan akan menikahinya...
1414
01:47:06,435 --> 01:47:08,199
...jika saja...
1415
01:47:13,708 --> 01:47:18,805
Putrimu, Paulette, tak pernah
meninggal karena demam berdarah, bukan?
1416
01:47:19,412 --> 01:47:21,643
Bukan, dia bunuh diri...
1417
01:47:21,848 --> 01:47:25,681
...ketika dituduh terlibat...
1418
01:47:26,050 --> 01:47:29,248
...dalam penculikan dan pembunuhan...
1419
01:47:29,455 --> 01:47:31,891
...si kecil Daisy Armstrong.
1420
01:47:44,802 --> 01:47:46,464
Mereka...
1421
01:47:48,271 --> 01:47:52,298
Mereka tak bisa
melakukannya tanpamu, kan?
1422
01:47:52,776 --> 01:47:54,175
Kau.
1423
01:47:54,744 --> 01:48:00,706
Anggota mafia misterius yang
menyamar sebagai kondektur di sini...
1424
01:48:00,915 --> 01:48:02,143
...tak ada pernah ada...
1425
01:48:02,350 --> 01:48:05,377
...sama seperti pemilik
kimono yang ada ini...
1426
01:48:05,587 --> 01:48:08,579
...sebagai penumpang yang benar-benar ada dan bukan
sebagai ikan herring untuk menipu dan membingungkanku.
1427
01:48:08,790 --> 01:48:12,624
Meskipun aku merasa
bahwa aku tak tertipu.
1428
01:48:14,094 --> 01:48:17,427
Aku harus, bagaimana aku
harus memasang sebuah...
1429
01:48:17,631 --> 01:48:19,395
...penglihatan untuk...
1430
01:48:19,600 --> 01:48:22,092
Untuk sesosok wanita
yang berjalan menjauh.
1431
01:48:22,834 --> 01:48:25,326
Nona, logat kosmopolitan-mu...
1432
01:48:25,737 --> 01:48:28,037
...menunjukkan sebuah
kemampuan yang diwariskan...
1433
01:48:29,142 --> 01:48:31,736
...dari ibumu yang seorang artis.
1434
01:48:34,113 --> 01:48:38,549
Tapi Tuhan tahu dari
sumber yang mustahil...
1435
01:48:38,749 --> 01:48:41,242
...Nn. Greta Ohlsson...
1436
01:48:42,154 --> 01:48:48,024
...mempelajari kosakata Inggrisnya,
yang terlalu lucu untuk dipuji.
1437
01:48:49,726 --> 01:48:51,956
Aku terlahir di keluarga miskin.
1438
01:48:52,161 --> 01:48:55,621
Itulah mengapa aku bekerja di
Afrika sebagai misionaris...
1439
01:48:55,832 --> 01:48:59,461
...mengajar anak-anak kecil berkulit
coklat yang lebih miskin daripada aku.
1440
01:49:00,035 --> 01:49:02,527
Kau mengarang kata-kata
seperti "gaun tidur"...
1441
01:49:02,704 --> 01:49:06,039
...namun kau mengerti
kata-kata seperti "honor".
1442
01:49:06,974 --> 01:49:10,103
Aku benar-benar yakin bahwa misimu
mengunjungi anak-anak kecil berkulit coklat...
1443
01:49:10,311 --> 01:49:12,802
...di Shimoga, ada di India,
ngomong-ngomong, kau tahulah.
1444
01:49:12,979 --> 01:49:14,470
Itu bukan Afrika.
1445
01:49:15,348 --> 01:49:16,942
Tapi aku yakin kau menutupi...
1446
01:49:17,151 --> 01:49:19,983
...satu hal, beberapa tahun
sebelumnya, ketika kau di Amerika...
1447
01:49:20,187 --> 01:49:23,316
...merawat bayi
kecil bernama Daisy...
1448
01:49:24,091 --> 01:49:26,457
...yang tewas itu, meski kau tak bisa
melakukan apa-apa untuk mencegahnya...
1449
01:49:26,659 --> 01:49:30,187
...jadi kau memaksa pemiikiranmu bahwa
kau sedang mencari perlindungan dari Tuhan.
1450
01:49:30,396 --> 01:49:31,830
Dan masa depanmu
sebagai misionaris...
1451
01:49:32,031 --> 01:49:34,899
...untuk merawat anak-anak
berkulit coklat, tidak jadi.
1452
01:49:36,101 --> 01:49:39,093
Kau. Kau beruntung...
1453
01:49:39,304 --> 01:49:41,500
...cuma diikat dan disumpal...
1454
01:49:41,706 --> 01:49:44,198
...tidak dihabisi
seperti pelayan pria itu.
1455
01:49:44,375 --> 01:49:45,866
- Tn. Beddoes.
- Ya, tuan.
1456
01:49:46,077 --> 01:49:48,772
Kau bertugas bersama tentara Inggris
di Skotlandia.
1457
01:49:48,979 --> 01:49:50,641
Kolonel Armstrong
berada di Royal Scots.
1458
01:49:50,847 --> 01:49:55,046
Maukah kau membungkuk dihadapan
Dr. Constantine?
1459
01:49:58,287 --> 01:50:00,722
Ya, ada sebuah luka memar.
1460
01:50:00,923 --> 01:50:03,516
Disebabkan oleh
perkelahian kecil, tuan...
1461
01:50:03,725 --> 01:50:07,720
...yang menyisakan bekas darah.
1462
01:50:07,929 --> 01:50:11,922
Terima kasih, tapi
kurasa kau sudah dinodai.
1463
01:50:12,433 --> 01:50:16,336
Tn. Foscarelli tahu
banyak tentang kendaraan.
1464
01:50:16,537 --> 01:50:20,838
Aku menduga bahwa ia mungkin pernah
menjadi sopir keluarga Armstrong.
1465
01:50:21,040 --> 01:50:23,600
Aku bertanya apa ia pernah
menjadi pembantu pribadi.
1466
01:50:23,810 --> 01:50:25,141
Tidak.
1467
01:50:25,677 --> 01:50:28,842
Kurasa bahasa Inggrisnya
Tn. Foscarelli lebih bagus...
1468
01:50:29,049 --> 01:50:31,039
...daripada Nn. Ohlsson,
tapi kupikir dia benar.
1469
01:50:31,250 --> 01:50:33,310
- Pikir, tuan?
- Pikir, pikir. Ya, pikir!
1470
01:50:33,519 --> 01:50:36,921
Apa yang bisa dilakukan di dalam
kereta jika terisolasi gundukan salju?
1471
01:50:37,121 --> 01:50:39,717
Jika semua orang-orang ini
tak terlibat dalam kejahatan ini...
1472
01:50:39,924 --> 01:50:42,622
...lalu mengapa mereka semua bilang
kepadaku, disaat penginterogasian...
1473
01:50:42,827 --> 01:50:44,523
...kebohongan konyol
dan tak nyambung?
1474
01:50:44,728 --> 01:50:45,958
Kenapa? Kenapa?
Kenapa? Kenapa?
1475
01:50:46,163 --> 01:50:48,758
Aku yakin, Tn. Poirot, karena
mereka tak menduga kau...
1476
01:50:48,965 --> 01:50:53,403
...ada di kereta ini. Mereka tak punya
waktu untuk memikirkan kejahatan mereka.
1477
01:50:53,970 --> 01:50:58,805
Aku berharap seseorang
akan mengatakannya.
1478
01:51:00,943 --> 01:51:02,775
Tuan dan nyonya...
1479
01:51:02,977 --> 01:51:06,038
...sekarang kita masuk ke
rekonstruksiku sendiri...
1480
01:51:06,247 --> 01:51:09,149
...tentang malam
pembunuhan tersebut...
1481
01:51:14,087 --> 01:51:16,387
...atau masalah ikan herring itu.
1482
01:51:20,294 --> 01:51:22,490
Aku hanya berharap...
1483
01:51:30,403 --> 01:51:32,770
Aku hanya berharap aku
bisa menggambarkannya...
1484
01:51:36,073 --> 01:51:38,736
...dengan semangat
yang tak tertandingi...
1485
01:51:39,344 --> 01:51:41,404
...dengan semangat yang berapi-api...
1486
01:51:41,612 --> 01:51:45,242
...dengan irama yang memukau,
dengan gerakan yang halus...
1487
01:51:45,450 --> 01:51:48,942
...yang menggugah ekspresi
aktris Amerika paling tragis...
1488
01:51:49,152 --> 01:51:51,019
...Harriet Belinda.
1489
01:51:51,989 --> 01:51:54,788
Nn. Linda Arden.
1490
01:51:55,725 --> 01:51:57,751
Aku mendengar ia ingin
bermain dalam peran komedi...
1491
01:51:57,960 --> 01:51:59,520
...tapi sang suami melarangnya.
1492
01:51:59,729 --> 01:52:04,297
Suami yang mana?
Suamimu yang kedua, Tn. Hubbard?
1493
01:52:04,499 --> 01:52:06,627
Atau suami keduamu...
1494
01:52:06,835 --> 01:52:08,599
...Tn. Grunwald?
1495
01:52:09,104 --> 01:52:13,040
Linda Arden, sang aktris,
tak pernah bermain peran yang sulit...
1496
01:52:13,240 --> 01:52:18,508
...sesulit Nn. Hubbard, penyelenggara
pembalasan dendam yang luar biasa ini.
1497
01:52:21,015 --> 01:52:24,575
Beranikah aku menyimpulkan
bahwa Linda Arden sudah sembuh...
1498
01:52:24,783 --> 01:52:28,620
...dari penyakitnya yang tak bisa disembuhkan
dan tak lagi terbaring di tempat tidur?
1499
01:52:29,990 --> 01:52:32,981
Akulah yang harus terbaring
di rumah sakit jiwa.
1500
01:52:33,192 --> 01:52:36,219
Akulah yang harus disembuhkan
karena lamban...
1501
01:52:36,428 --> 01:52:38,589
...memperhatikan tipuan
yang ditujukan padaku...
1502
01:52:38,797 --> 01:52:41,289
...yang berkaitan dengan
waktu pembunuhan tersebut.
1503
01:52:46,103 --> 01:52:48,732
- Apa ada yang kau butuhkan lagi, tuan?
- Mungkin nanti.
1504
01:52:53,343 --> 01:52:56,506
Bilang pada Tn. McQueen
kuingin menemuinya, sekarang.
1505
01:52:56,713 --> 01:52:58,272
Baiklah, tuan.
1506
01:52:58,815 --> 01:53:01,910
"Dan 6 gelas, berhenti.
1507
01:53:02,118 --> 01:53:04,986
"Hanya 5, diulang,
5 gelas telah dikirimkan.
1508
01:53:05,187 --> 01:53:08,156
"Satu, diulang,
satu gelas yang pecah...
1509
01:53:08,356 --> 01:53:11,258
..."yang akan dikembalikan
pada penerimaan penggantian...
1510
01:53:11,459 --> 01:53:13,051
..."ke alamatku di Paris.
1511
01:53:13,261 --> 01:53:16,288
"Tertanda, Ratchett."
1512
01:53:18,198 --> 01:53:21,099
Oke, Hector, itu saja.
1513
01:53:25,371 --> 01:53:26,931
Selamat malam, Tn. Ratchett.
1514
01:53:27,141 --> 01:53:28,506
Selamat malam, Hector.
1515
01:55:56,540 --> 01:55:58,508
Bukan apa-apa.
1516
01:55:58,707 --> 01:56:00,370
Hanya mimpi buruk.
1517
01:56:02,846 --> 01:56:04,507
Baiklah, Tn. Ratchett.
1518
01:56:04,713 --> 01:56:07,342
Semoga bermimpi indah.
1519
01:56:35,408 --> 01:56:38,208
Pada jam 1:15 terdengar
pemberitahuan dari Nn. Hubbard...
1520
01:56:38,411 --> 01:56:40,140
...bahwa ada seseorang di kamarnya...
1521
01:56:40,345 --> 01:56:43,873
...yaitu, untuk alasan yang tak
berani kutebak, melepaskan kancing.
1522
01:56:44,081 --> 01:56:46,347
Keesokan paginya,
pembunuhan itu ditemukan.
1523
01:56:46,551 --> 01:56:50,454
Dr. Constantine memperkirakan
waktu pembunuhan itu...
1524
01:56:50,655 --> 01:56:54,022
...kira-kira antara tengah
malam sampai jam 2 pagi.
1525
01:56:54,224 --> 01:56:57,888
Sekarang, aku masuk
ke berbagai kesimpulan.
1526
01:56:58,095 --> 01:57:01,792
Kejanggalan klise
dari jam yang hancur...
1527
01:57:01,998 --> 01:57:04,126
...dan menunjukkan pukul 1:15...
1528
01:57:04,333 --> 01:57:08,100
...telah sengaja dilakukan untuk
meningkatkan ketidakpercayaanku.
1529
01:57:09,571 --> 01:57:13,031
Dan sejak Tn. McQueen
dengan tegas mengatakan...
1530
01:57:13,242 --> 01:57:15,472
...bahwa Ratchett
tak berkata apa-apa...
1531
01:57:15,676 --> 01:57:18,612
...aku dengan rasa
pada menjadi yakin...
1532
01:57:18,813 --> 01:57:20,714
...bahwa Ratchett sudah mati...
1533
01:57:20,915 --> 01:57:24,352
...ketika muncul suara teriakan
dari kamarnya dalam bahasa Perancis.
1534
01:57:24,552 --> 01:57:25,850
Dengan kata lain...
1535
01:57:26,052 --> 01:57:28,146
...aku tergerak untuk
membuat kesimpulan...
1536
01:57:28,356 --> 01:57:31,984
...bahwa pembunuhannya
terjadi sebelum jam 1:15.
1537
01:57:32,191 --> 01:57:37,994
Sebuah waktu dimana salah satu dari kalian
akan mempunyai alasan yang kuat.
1538
01:57:39,198 --> 01:57:40,530
Namun...
1539
01:57:41,033 --> 01:57:46,438
...andaikan kejahatan tersebut
tak dilakukan lebih awal...
1540
01:57:46,639 --> 01:57:49,541
...tapi setelah jam 1:15...
1541
01:57:50,841 --> 01:57:53,073
...ketika semua suara dan insiden...
1542
01:57:53,277 --> 01:57:56,475
...yang dirancang untuk membuatku
bingung sudah mereda.
1543
01:57:57,048 --> 01:58:01,246
Dan aku sudah terlelap
dalam tidurku...
1544
01:58:01,451 --> 01:58:04,682
...karena kereta itu
sekarang sunyi...
1545
01:58:05,521 --> 01:58:07,580
...dan damai.
1546
01:58:10,127 --> 01:58:12,425
Sunyi, ya.
1547
01:58:13,929 --> 01:58:15,898
Damai, tidak.
1548
01:58:16,464 --> 01:58:21,128
Jam 2:00, pembunuhan sedang terjadi.
1549
01:58:23,338 --> 01:58:24,897
Bayangkanlah.
1550
01:58:56,132 --> 01:58:57,624
Untuk putriku.
1551
01:58:58,269 --> 01:58:59,862
Cucuku.
1552
01:59:13,849 --> 01:59:15,875
Untuk mengenang Kolonel Armstrong...
1553
01:59:16,584 --> 01:59:18,143
...prajurit yang hebat...
1554
01:59:18,352 --> 01:59:20,686
...dan teman yang baik.
1555
01:59:26,361 --> 01:59:28,387
Dan untuk Nn. Armstrong.
1556
01:59:28,595 --> 01:59:31,792
Mereka membawaku ke rumah
dan hati mereka.
1557
01:59:39,138 --> 01:59:42,040
Untuk Daisy mereka dan Daisy-ku.
1558
01:59:44,110 --> 01:59:46,545
Oh, Tuhan, maafkan aku.
1559
02:00:00,724 --> 02:00:03,522
Untuk... kakakku dan...
1560
02:00:03,727 --> 02:00:05,058
...keponakanku.
1561
02:00:07,396 --> 02:00:08,888
Cassetti.
1562
02:00:09,433 --> 02:00:12,425
Untuk kesedihan yang kau
bawa untuk istriku tercinta.
1563
02:00:20,909 --> 02:00:22,571
Vigliacco (pengecut).
1564
02:00:33,087 --> 02:00:35,453
Schweinehund (bajingan).
1565
02:00:41,193 --> 02:00:44,790
Untuk anak baptisku tercinta.
1566
02:00:57,075 --> 02:00:59,044
Untuk ibu Armstrong...
1567
02:00:59,811 --> 02:01:01,745
...dari Hector.
1568
02:01:10,486 --> 02:01:12,887
Untuk majikanku.
1569
02:01:24,032 --> 02:01:25,659
Untuk Paulette...
1570
02:01:25,866 --> 02:01:27,495
...dengan cinta.
1571
02:01:35,743 --> 02:01:37,644
Dan dengan milikku...
1572
02:01:37,845 --> 02:01:39,938
...semoga Tuhan mengampuni jiwamu...
1573
02:01:40,146 --> 02:01:43,413
...untuk sayangku,
mendiang putriku.
1574
02:02:14,376 --> 02:02:16,344
Aku ulangi...
1575
02:02:17,946 --> 02:02:20,939
...pembunuh kejam itu...
1576
02:02:21,149 --> 02:02:23,050
...adalah dirinya sendiri...
1577
02:02:23,252 --> 02:02:26,381
...dan mungkin sudah...
1578
02:02:26,587 --> 02:02:29,147
...sepantasnya dibunuh.
1579
02:02:30,090 --> 02:02:34,619
Tapi yang mana dari dua solusi
yang kusarankan itu?
1580
02:02:35,829 --> 02:02:38,321
Solusi yang sederhana,
dilakukan oleh seorang mafia...
1581
02:02:38,497 --> 02:02:42,059
...yang menyamar sebagai kondektur?
1582
02:02:43,202 --> 02:02:48,334
Atau solusi yang sesuatu itu,
yang baru saja kuuraikan...
1583
02:02:50,608 --> 02:02:54,774
...dan menimbulkan banyak
pertanyaan, tentu saja...
1584
02:02:55,981 --> 02:02:58,711
...skandal besar-besaran?
1585
02:03:00,117 --> 02:03:04,213
Tn. Bianchi, ini tugasmu,
sebagai petinggi di sini...
1586
02:03:04,520 --> 02:03:07,491
...untuk memilih solusi yang akan
kita tawarkan pada polisi di Brod.
1587
02:03:07,691 --> 02:03:09,819
Meski kuakui...
1588
02:03:10,494 --> 02:03:12,826
...aku sedang ada di dua pikiran.
1589
02:03:14,630 --> 02:03:16,599
Meski aku...
1590
02:03:18,434 --> 02:03:22,235
Aku merasa polisi
di Brod lebih suka...
1591
02:03:22,737 --> 02:03:26,104
...solusi pertama yang mudah itu.
1592
02:03:40,552 --> 02:03:43,854
Kita punya seragamnya...
1593
02:03:44,524 --> 02:03:46,321
...untuk ditunjukkan pada polisi.
1594
02:03:47,526 --> 02:03:49,461
Jika kita punya seragam tersebut...
1595
02:03:49,661 --> 02:03:52,153
...harus ada orang dibaliknya.
1596
02:03:53,264 --> 02:03:55,063
Oleh karena itu...
1597
02:03:55,633 --> 02:03:58,125
...kupilih solusi pertama.
1598
02:03:58,336 --> 02:03:59,895
Kemari, kemari.
1599
02:04:25,960 --> 02:04:27,553
Hercule.
1600
02:04:28,296 --> 02:04:30,093
Aku berterima kasih.
1601
02:04:31,299 --> 02:04:32,597
Temanku.
1602
02:04:32,799 --> 02:04:36,166
Sekarang aku harus pergi membawa
laporanku ke kantor polisi...
1603
02:04:36,370 --> 02:04:39,168
...dan hati nuraniku.
1604
02:04:46,479 --> 02:04:48,107
Ibu.
1605
02:07:01,000 --> 02:07:10,000
Diterjemahkan oleh: Debraldi Resandono.
1606
02:07:10,000 --> 02:07:20,000
Penyunting akhir:
You'll Never Walk Alone