1
00:01:41,400 --> 00:01:46,519
MORD IM ORIENTEXPRESS
2
00:02:33,888 --> 00:02:40,222
DAS HAUS DER ARMSTRONGS,
LONG ISLAND, NEW YORK
3
00:02:48,434 --> 00:02:53,335
BABY DER ARMSTRONGS ENTFÜHRT
4
00:03:07,570 --> 00:03:10,731
AUFRUHR IM HAUS
DER ARMSTRONGS
5
00:03:24,600 --> 00:03:27,237
BABY ARMSTRONG -
WO BIST DU?
6
00:04:07,333 --> 00:04:09,458
DAS DIENSTMÄDCHEN
7
00:04:09,709 --> 00:04:14,751
WAS TATEN SIE NACHTS IM
GARTENHAUS? WAR ES GEPLANT?
8
00:04:58,598 --> 00:05:01,193
DAISYS MUTTER,
SONIA ARMSTRONG
9
00:05:09,642 --> 00:05:12,215
OBERST HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:40,111 --> 00:05:44,265
ARMSTRONG ZAHLT LÖSEGELD!
11
00:05:47,607 --> 00:05:50,742
DAISY ERMORDET GEFUNDEN
12
00:05:55,323 --> 00:06:03,575
FÜNF JAHRE SPÄTER
ASIATISCHE SEITE ISTANBULS
13
00:06:29,792 --> 00:06:32,710
Fahrschein bitte.
14
00:06:32,960 --> 00:06:36,377
Willkommen an Bord, Ms. Debenham.
15
00:06:46,255 --> 00:06:51,298
- Ihr Ticket. Noch eine Stunde.
- Bitte, warten Sie nicht.
16
00:06:51,590 --> 00:06:56,695
Nicht warten? Nach allem,
was Sie für uns taten, M. Poirot?
17
00:06:56,800 --> 00:07:04,949
Danke, dass Sie die Ehre der
britischen Garnison gerettet haben.
18
00:07:05,237 --> 00:07:13,430
Das Geständnis des Brigadiers kam
gelegen. Wie haben Sie das gemacht?
19
00:07:14,953 --> 00:07:18,741
Sobald Sie in Istanbul sind,
können Sie sich erholen.
20
00:07:19,315 --> 00:07:24,933
Die Kirche der Santa Sofia
ist grandios.
21
00:07:25,183 --> 00:07:28,353
- Sie haben sie gesehen?
- Nein...
22
00:07:34,805 --> 00:07:37,547
Los. Bewegt euch.
23
00:07:50,925 --> 00:07:56,134
Hoffe, es war richtig, ein Hotel
auf der europäischen Seite zu buchen.
24
00:07:56,384 --> 00:08:00,507
Ich habe gegen
keinen der Kontinente Vorurteile.
25
00:08:02,677 --> 00:08:08,029
Die Überfahrt wird wohl angenehm.
Der Bosporus ist immer ruhig.
26
00:08:09,430 --> 00:08:13,514
- Sind Sie mit der Fähre gefahren?
- Nein...
27
00:08:24,302 --> 00:08:29,602
Willkommen, Oberst Arbu... Arbut...
28
00:08:29,894 --> 00:08:31,772
Arbuthnott.
29
00:08:35,246 --> 00:08:42,403
Die Bosporusfähre legt in Kürze ab.
Anschluss zum Orientexpress.
30
00:08:51,108 --> 00:08:56,377
Nicht jetzt. Nicht jetzt.
Wenn es hinter uns liegt, dann.
31
00:09:03,446 --> 00:09:07,217
- Was für ein lustiger kleiner Mann.
- Offensichtlich Franzose.
32
00:10:28,262 --> 00:10:31,680
Guten Abend, mein Herr. Hier entlang.
33
00:10:32,180 --> 00:10:39,725
Endlich ein Freund. Monsieur Poirot!
34
00:10:41,955 --> 00:10:44,985
Wie geht es Ihnen, mein Freund?
35
00:10:47,100 --> 00:10:50,809
Sie haben mich vor einem Schlaganfall
bewahrt. Setzen Sie sich!
36
00:10:51,201 --> 00:10:54,270
Sie haben nicht gut gegessen.
37
00:10:54,521 --> 00:11:00,522
Die Spieße sind besser als das Kebab.
Die Flasche ist besser als der Wein.
38
00:11:00,730 --> 00:11:07,441
Der Kaffee... Zum Glück muss ich
heute nach London abreisen.
39
00:11:07,650 --> 00:11:14,443
Im Orientexpress? Hervorragend,
ich habe einen Reisebegleiter.
40
00:11:14,652 --> 00:11:18,860
Also, wo sollen wir essen?
41
00:11:30,198 --> 00:11:36,117
Es tut mir Leid, M. Poirot, es gibt
im ganzen Zug kein Bett erster Klasse.
42
00:11:36,366 --> 00:11:44,535
Im Dezember? Erklärte Bulgarien
der Türkei den Krieg? Fliehen alle?
43
00:11:44,785 --> 00:11:51,495
M. Poirot ist nicht nur ein berühmter
Detektiv, er ist auch mein Freund.
44
00:11:51,745 --> 00:11:57,748
- Signor Bianchi, M. Poirot...
- Wir werden etwas arrangieren.
45
00:12:40,461 --> 00:12:45,971
Der Orientexpress fährt um 21 Uhr
von Gleis eins ab.
46
00:13:33,615 --> 00:13:39,153
- Guten Abend, Pierre.
- Willkommen, Prinzessin, Nummer 14.
47
00:15:23,934 --> 00:15:29,771
Mrs. Hubbard. Es ist mir eine Ehre.
Sie haben Ihre bevorzugte Nummer elf.
48
00:15:35,256 --> 00:15:40,454
Signor Bianchi, willkommen.
Nummer neun, wie immer.
49
00:15:40,663 --> 00:15:46,399
- Danke, Pierre. Der Zug ist voll?
- Ja, die ganze Welt reist heute.
50
00:15:46,649 --> 00:15:50,119
Trotzdem müssen Sie
einen Platz für M. Poirot finden.
51
00:15:51,921 --> 00:15:59,277
- Hercule Poirot? Der Berühmte?
- Exakt, und er ist auch ein Freund.
52
00:15:59,652 --> 00:16:02,970
Bitte seien Sie so gut, zeigen Sie...
53
00:16:03,205 --> 00:16:07,864
Guten Abend, Fräulein Ohlsson.
Nummer sieben.
54
00:16:16,366 --> 00:16:20,409
- Etwas verloren?
- Mein Christophorus-Medaillon...
55
00:16:20,658 --> 00:16:26,243
das mir Glück bringen
und mich vom Bösen erlösen soll.
56
00:16:27,161 --> 00:16:34,314
Madame, ein Glückszahn vom
heiligen Augustinus. Glücksbuddha?
57
00:16:36,952 --> 00:16:41,874
Gott sei Dank,
mein heiliger Christophorus.
58
00:17:05,815 --> 00:17:09,590
Mein Freund wurde dringend
nach London gerufen...
59
00:17:09,840 --> 00:17:15,323
und ich versicherte ihm, dass Sie
ihm einen Platz im Wagen beschaffen.
60
00:17:15,636 --> 00:17:19,659
- Hector.
- Verzeihung.
61
00:17:20,009 --> 00:17:24,961
Mr. Ratchett hat reserviert,
wir würden gerne sofort einsteigen.
62
00:17:25,845 --> 00:17:30,028
Mr. Ratchett,
willkommen in Nummer zehn.
63
00:17:30,211 --> 00:17:36,139
Mr. Beddoes, Nummer eins. Mr.
McQueen, unteres Bett in Nummer vier.
64
00:17:36,389 --> 00:17:40,432
- Das obere Bett ist...
- Wie vereinbart.
65
00:17:42,516 --> 00:17:48,268
Pierre, es ist kalt. M. Poirot
kann in Nummer 16, das ist immer frei.
66
00:17:48,416 --> 00:17:51,436
Es ist besetzt, von Mr. Hardman.
67
00:17:51,644 --> 00:17:56,979
Als Direktor befehle ich Ihnen,
M. Poirot das leere Bett...
68
00:17:57,167 --> 00:18:00,066
über Mr. McQueens
Nummer vier zu geben.
69
00:18:03,731 --> 00:18:06,387
Wenigstens bekommen Sie
zwei Trinkgelder.
70
00:18:43,895 --> 00:18:47,499
Mein zweiter Mann
hätte einen Aufstand gemacht.
71
00:18:47,709 --> 00:18:54,412
Kein Platz für meine Kosmetiktasche.
Keine Eiswürfel in meinem Wasser.
72
00:19:03,224 --> 00:19:07,375
Nur Mut, mein Freund,
es ist das vorletzte Abteil.
73
00:19:18,530 --> 00:19:23,494
Nein. Ich glaube,
hier liegt ein Missverständnis vor.
74
00:19:25,661 --> 00:19:30,990
Es gibt sonst keine freien Betten,
M. Poirot muss hier schlafen.
75
00:19:31,356 --> 00:19:35,117
Das obere Bett ist Ihres.
Wir fahren in einer Minute ab.
76
00:19:35,404 --> 00:19:41,334
Tut mir Leid, falls ich Sie belästige,
es ist jedoch nur für eine Nacht...
77
00:22:19,223 --> 00:22:24,375
- Besser als das Hotel, oder?
- Ich behalte die Karte als Souvenir.
78
00:22:26,226 --> 00:22:32,185
Ich bestellte drei Schalen aus
dem 13. Jahrhundert und sechs Becher.
79
00:22:32,519 --> 00:22:39,479
Sie lieferten nur fünf Becher und
eine der Schalen war angeschlagen.
80
00:22:39,687 --> 00:22:43,813
Schick von Belgrad aus ein Telegramm.
81
00:22:44,064 --> 00:22:50,066
- Was ist los? Sie sehen müde aus.
- Ich habe schlecht geschlafen.
82
00:22:51,234 --> 00:22:56,109
Der Belgier im oberen Bett schnarchte.
83
00:22:56,360 --> 00:23:01,753
- Sonst noch unbeantwortete Briefe?
- Nur die anonymen.
84
00:23:02,274 --> 00:23:07,917
Die können wir ja wohl nicht
beantworten. Gehen Sie schlafen...
85
00:23:08,196 --> 00:23:14,525
bevor der belgische Herr
zurück in Ihr Abteil kommt. Gehen Sie.
86
00:23:44,406 --> 00:23:52,125
- Ich bin Hardman, nennt mich Dick.
- Foscarelli. Nenn mich Gino.
87
00:23:53,834 --> 00:23:55,900
Beddoes.
88
00:23:56,543 --> 00:23:58,695
Mr. Beddoes.
89
00:24:01,280 --> 00:24:06,798
Wäre ich doch ein Balzac! Drei Tage
lang treffen sich diese Fremden...
90
00:24:07,005 --> 00:24:11,465
in einem Zug, dessen Lok
ihr Schicksal bestimmt.
91
00:24:13,216 --> 00:24:17,266
Ja, wir beneiden beide den Ehemann.
92
00:24:17,467 --> 00:24:21,497
Ist der Ehemann so britisch
wie sein Tweed?
93
00:24:21,784 --> 00:24:27,136
Ein heißblütiger Ungar. Seine Frau
darf man nicht einmal anblicken.
94
00:24:27,387 --> 00:24:30,430
Gott sei Dank sind wir nicht jung.
95
00:24:42,140 --> 00:24:46,266
Mein Mann sagte immer,
Rückgeld soll man in Dollar verlangen.
96
00:24:46,475 --> 00:24:52,214
- Also, was ist eine Drachme?
- Es ist... die Währung.
97
00:24:52,397 --> 00:24:56,915
Mein zweiter Mann sagte auch, mit
Essensmarken hat man kein Problem.
98
00:24:57,145 --> 00:25:01,147
Aber so ist es nicht!
Erstens ist da das Trinkgeld...
99
00:25:01,278 --> 00:25:05,231
Ms. Ohlsson hat Kopfschmerzen.
Entschuldigen Sie uns.
100
00:25:05,405 --> 00:25:11,316
Ich habe Aspirin dabei.
Ich traue ausländischer Medizin nicht.
101
00:25:11,565 --> 00:25:15,096
Entschuldigen Sie mich,
Mrs. Hubbard kommt zu uns.
102
00:25:16,062 --> 00:25:23,140
- Wird ihm vom Zugfahren schlecht?
- Manche von uns wollen allein sein.
103
00:25:33,739 --> 00:25:39,241
- Und zum Abendessen?
- Bitte gedünstete Seezunge...
104
00:25:39,413 --> 00:25:45,029
mit einer neuen Kartoffel und einem
kleinen grünen Salat ohne Dressing.
105
00:25:46,962 --> 00:25:50,462
- Wer war diese erhabene Dame?
- Die Prinzessin Dragomiroff.
106
00:26:10,251 --> 00:26:15,825
- Verzeihung, hätten Sie mir Feuer?
- Selbstverständlich.
107
00:26:17,028 --> 00:26:21,903
Ich heiße Ratchett. Habe ich das
Vergnügen, mit M. Poirot zu sprechen?
108
00:26:22,112 --> 00:26:27,071
Das Vergnügen vielleicht, die Absicht
sicher. Ich gab Ihnen Feuer...
109
00:26:27,280 --> 00:26:32,176
Sie benutzten es nicht. So kann man
auf geistige Erschöpfung schließen.
110
00:26:33,456 --> 00:26:36,563
- Wunderbar. Setzen Sie sich.
- Für einen Moment.
111
00:26:40,285 --> 00:26:45,105
- Mr. Poirot...
- Po-i-rot.
112
00:26:45,236 --> 00:26:52,158
Poirot, richtig. In meinem Land
kommt man auch schnell auf den Punkt.
113
00:26:56,582 --> 00:27:03,875
Übernehmen Sie einen Auftrag
für mich. Er würde viel Geld bedeuten.
114
00:27:04,121 --> 00:27:08,585
Was für ein Fall oder Auftrag,
wie Sie sagen, ist es?
115
00:27:08,792 --> 00:27:15,919
Ich bin ein reicher Mann. Männer
in meiner Position haben Feinde.
116
00:27:16,211 --> 00:27:20,027
- Nur einen.
- Was, zum Teufel, meinen Sie damit?
117
00:27:20,263 --> 00:27:25,330
Nur, dass wenn ein Mann in
der Position ist, Feinde zu haben...
118
00:27:25,506 --> 00:27:32,356
bleibt es gewöhnlich
nicht nur bei einem Feind.
119
00:27:32,539 --> 00:27:36,801
- Was sind Sie von Beruf?
- Ich bin im Ruhestand.
120
00:27:37,134 --> 00:27:39,968
- Wovon?
- Geschäften.
121
00:27:40,302 --> 00:27:44,052
- Welcher Art?
- Babynahrung.
122
00:27:44,344 --> 00:27:48,133
- Unwichtig, meine Sicherheit zählt.
- Sie sind in Gefahr?
123
00:27:48,305 --> 00:27:55,182
Ich wurde bedroht. Mein Sekretär
kann Ihnen zwei Briefe zeigen.
124
00:27:56,307 --> 00:28:00,906
Und ich kann Ihnen dies zeigen.
125
00:28:03,073 --> 00:28:05,007
Ich schlafe auf ihr.
126
00:28:06,860 --> 00:28:12,163
Mr. Poirot, $ 5000.
127
00:28:13,437 --> 00:28:19,843
Nein? 10.000? 15.000?
128
00:28:20,189 --> 00:28:25,690
Ich habe genug Geld verdient,
um meine Launen zu befriedigen.
129
00:28:25,928 --> 00:28:32,380
Ich nehme nur Fälle an, die mich
interessieren. Ihr Fall ist...
130
00:28:32,693 --> 00:28:34,600
wenig interessant.
131
00:29:22,123 --> 00:29:27,389
Belgrad Bahnhof. Der Orientexpress
fährt in fünf Minuten ab.
132
00:29:32,878 --> 00:29:38,795
Ich bringe Signor Bianchis Gepäck in
den Pullman. Er gibt Ihnen das Abteil.
133
00:29:38,986 --> 00:29:43,922
Aber Sie können nicht
die ganze Nacht aufbleiben!
134
00:29:44,172 --> 00:29:49,924
Sie fahren nach England, besser,
Sie bleiben im Kurswagen nach Calais.
135
00:29:50,114 --> 00:29:56,718
- Im Pullman ist nur ein Arzt.
- Danke für die Großzügigkeit!
136
00:30:26,835 --> 00:30:31,294
Pierre, könnte ich ein paar
saubere Handtücher haben?
137
00:30:31,503 --> 00:30:36,379
- Wer sind meine neuen Nachbarn?
- Links, die schwedische Dame...
138
00:30:36,587 --> 00:30:42,257
mit der englischen Dame
Ms. Debenham. Rechts, Mr. Ratchett.
139
00:30:42,406 --> 00:30:46,174
Wo ist die redselige Mrs. Hubbard?
Ich würde heute gerne schlafen.
140
00:30:46,383 --> 00:30:52,134
- Neben Mr. Ratchett, in Nummer elf.
- Immer noch zu nah.
141
00:31:01,011 --> 00:31:04,999
- Wer ist da?
- Beddoes, mit Ihrem Sedativum.
142
00:31:14,683 --> 00:31:20,934
- Danke, Pierre. Gute Nacht.
- Schlafen Sie gut in Nummer neun.
143
00:31:22,657 --> 00:31:27,671
- Wie viele Tropfen?
- Vom Baldrian? Zwei, wie Sie sagten.
144
00:31:30,062 --> 00:31:32,243
Nein, stell es auf den Tisch.
145
00:31:38,189 --> 00:31:43,774
Und sag Mr. McQueen, dass ich
den Text des Telegramms sehen will.
146
00:31:57,788 --> 00:31:59,460
Er verlangt nach dir.
147
00:33:05,549 --> 00:33:07,528
Die schöne Comtess.
148
00:34:08,359 --> 00:34:10,974
Es ist nichts,
es war nur ein Albtraum.
149
00:34:12,652 --> 00:34:16,851
Gut, Mr. Ratchett, schlafen Sie gut.
150
00:34:32,837 --> 00:34:35,057
Todesstille.
151
00:34:52,740 --> 00:34:56,736
Mein Gott, was für eine Nacht.
152
00:35:01,208 --> 00:35:06,741
Da ist ein Mann in meinem Zimmer. Ein
Mann versteckte sich in diesem Abteil.
153
00:35:06,976 --> 00:35:11,335
Ich weiß, wer er war, weil ich vorhin
fast durch seine offene Tür lief.
154
00:35:11,586 --> 00:35:18,521
Er sagte, vor 20 Jahren hätte er mich
hereingebeten. Da war ich erst 15!
155
00:35:19,964 --> 00:35:24,477
Sollte es wieder vorkommen,
zögern Sie nicht, zu klingeln.
156
00:35:31,137 --> 00:35:33,342
Das ist der Gipfel!
157
00:35:50,431 --> 00:35:52,999
Offenbar habe ich eine Nervenkrise.
158
00:36:19,198 --> 00:36:22,071
Ich bin es, Beddoes,
mit Ihrem Stärkungsmittel.
159
00:36:27,818 --> 00:36:29,985
Ihr Amber Moon, Mr. Ratchett.
160
00:36:47,990 --> 00:36:49,653
Ihr Hauptschlüssel.
161
00:36:55,074 --> 00:36:56,993
Die Kette.
162
00:37:04,661 --> 00:37:06,953
Fassen Sie ja nichts an.
163
00:37:10,955 --> 00:37:15,831
- Wo sind Signor Bianchi und der Arzt?
- Im Speisewagen.
164
00:37:16,081 --> 00:37:18,778
Holen Sie sie sofort.
165
00:37:37,584 --> 00:37:42,442
- Können Sie keine Rakete abfeuern?
- Dies ist kein Schiff, Madame.
166
00:37:42,677 --> 00:37:47,404
Wir sind zwischen Vincovci und Brod.
In Jugoslawien.
167
00:37:47,561 --> 00:37:52,009
- Balkan! Was soll man da erwarten.
- Der Schnee ist Wille des Herrn.
168
00:37:52,259 --> 00:37:55,815
Wann, glauben Sie, können wir weiter?
169
00:37:55,972 --> 00:38:00,882
Sobald der Stationsvorsteher in Brod
sieht, dass wir unpünktlich sind...
170
00:38:02,816 --> 00:38:08,458
Dr. Constantine, Poirot möchte
Sie sehen. Sie auch, Signor Bianchi.
171
00:38:09,215 --> 00:38:14,387
- Vergeben Sie mir.
- Nur Gottes Vergebung ist wichtig.
172
00:38:21,334 --> 00:38:25,828
- Signor Bianchi und Dr. Constantine.
- Passen Sie wegen der Scherben auf.
173
00:38:30,320 --> 00:38:36,746
Die Pupillen sind noch
leicht geweitet. Er wurde betäubt.
174
00:38:39,593 --> 00:38:44,320
Es riecht nach Baldrian. Das ist
harmlos, etwas wurde hinzugefügt.
175
00:38:44,765 --> 00:38:47,769
- Darf ich seine Augen schließen?
- Ja, bitte.
176
00:38:50,798 --> 00:38:55,996
Warum verlor er so viel Blut?
Darf ich die Decke zurückschlagen?
177
00:39:02,265 --> 00:39:09,213
Mr. Ratchett wurde von vorne
erstochen. Zehn, elf, zwölf Mal.
178
00:39:10,441 --> 00:39:17,832
Mein Armer, falls Sie schreien müssen,
tun Sie es nicht gegen den Wind.
179
00:39:20,836 --> 00:39:25,251
- Da ist etwas in der Tasche.
- Erlauben Sie mir.
180
00:39:30,396 --> 00:39:33,032
- Seine Uhr.
- Die Todeszeit.
181
00:39:33,282 --> 00:39:39,433
- Tod trat zwischen 0 und 2 Uhr ein.
- Das passt.
182
00:39:40,455 --> 00:39:46,591
Ich hörte, wie er zwanzig Minuten
vor eins nach dem Schaffner klingelte.
183
00:39:47,661 --> 00:39:54,334
Als Pierre kam, entschuldigte er sich
und sagte, er hatte einen Albtraum.
184
00:39:57,561 --> 00:40:01,531
Dann hörte ich, wie er
sein Waschbecken benutzte...
185
00:40:02,962 --> 00:40:05,136
und das ist das Letzte,
was wir wissen.
186
00:40:09,550 --> 00:40:15,140
- Bitte, Sie können nicht ablehnen.
- Es ist Aufgabe der Polizei!
187
00:40:15,298 --> 00:40:20,312
Meine Fahrgäste auf meiner Bahnlinie
zu befragen? Niemals.
188
00:40:20,521 --> 00:40:26,135
Sie müssen das Rätsel lösen.
Wenn wir in Brod ankommen...
189
00:40:26,344 --> 00:40:33,711
präsentieren wir der Polizei
ein Fait accompli.
190
00:40:34,468 --> 00:40:40,347
Der Pullman soll als Hauptquartier
der Untersuchung reserviert werden.
191
00:40:40,502 --> 00:40:44,891
Ein Plan des Calais-Wagens
mit Namen und Lage der Leute darin.
192
00:40:45,100 --> 00:40:51,184
- Und die Pässe aller Betroffenen.
- Sie können sogar meinen haben.
193
00:40:52,099 --> 00:40:56,727
- Bring alle Pässe zu M. Poirot.
- Sind noch andere Passagiere im Zug?
194
00:40:56,932 --> 00:41:00,432
Im Pullman,
niemand außer mir und Mr. Bianchi.
195
00:41:10,107 --> 00:41:17,985
Meiner Meinung als Laie nach
ist der Mörder jetzt unter uns.
196
00:41:21,093 --> 00:41:26,291
Meine Damen und Herren,
bitte haben Sie Geduld.
197
00:41:26,474 --> 00:41:31,462
Alle bekommen die Gelegenheit,
ihre Ansichten M. Poirot mitzuteilen.
198
00:41:31,619 --> 00:41:36,556
Es ist eine schlimme Zeit.
Gottes Gebote wurden gebrochen.
199
00:41:36,739 --> 00:41:41,910
- "Du sollst nicht töten."
- Warum erfuhr ich es nicht sofort?
200
00:41:42,041 --> 00:41:46,586
- Ich war sein nächster...
- Ich war seinem Mörder am nächsten.
201
00:41:48,310 --> 00:41:53,613
- Sie können ihn identifizieren?
- Das habe ich nicht gesagt.
202
00:41:53,822 --> 00:41:59,777
Ein Mann war in meinem Abteil. Es war
dunkel und meine Augen waren zu...
203
00:41:59,907 --> 00:42:06,228
- Wieso war es dann sicher ein Mann?
- Ich stand meinen zwei Männern nah.
204
00:42:06,411 --> 00:42:10,616
- Mit geschlossenen Augen?
- Das hat geholfen.
205
00:42:10,773 --> 00:42:16,050
- Der Mann roch nach Tabak.
- Mr. McQueen, Sie sollen zu Poirot.
206
00:42:19,210 --> 00:42:23,102
Der Mann kam in mein Abteil,
um an Mr. Ratchett heranzukommen.
207
00:42:23,259 --> 00:42:26,942
Mir fällt kein anderer Grund ein.
208
00:42:27,125 --> 00:42:29,501
Pierre, ihr Hauptschlüssel.
209
00:42:32,322 --> 00:42:39,897
Könnten Sie mir diskret eine
große Damenhutschachtel beschaffen?
210
00:42:40,054 --> 00:42:43,162
Vielleicht vom Dienstmädchen
der Prinzessin Dragomiroff.
211
00:42:44,359 --> 00:42:50,841
Fünf Minuten, Doktor. Mr. McQueen,
tut mir Leid, dass Sie warten mussten.
212
00:42:52,154 --> 00:42:57,502
Ich wäre dankbar für alles Nützliche,
das Sie mir sagen können.
213
00:42:57,606 --> 00:43:04,782
Moment mal. Wer sind Sie
und welchen Status haben Sie hier?
214
00:43:04,946 --> 00:43:12,233
M. Poirot ist Detektiv, er wurde
offiziell von mir beauftragt.
215
00:43:12,477 --> 00:43:19,286
- Wie war Ihre Beziehung zu Ratchett?
- Ich bin... ich war sein Sekretär.
216
00:43:19,469 --> 00:43:22,104
- Wo trafen Sie sich?
- In Persien.
217
00:43:22,313 --> 00:43:25,973
Er sammelte Keramik aus Gurgan,
mit beträchtlichem Erfolg.
218
00:43:26,130 --> 00:43:33,835
Ich sammelte Ölkonzessionen, ging
Bankrott und er bot mir die Arbeit an.
219
00:43:34,399 --> 00:43:42,533
Wir reisten. Ich war mehr sein Kurier
als sein Sekretär. Angenehme Arbeit.
220
00:43:42,716 --> 00:43:47,182
- Aus welchem Teil Amerikas kam er?
- Ich weiß nicht.
221
00:43:47,779 --> 00:43:53,477
- Er sprach nie über seine Herkunft.
- Warum, glauben Sie?
222
00:43:53,634 --> 00:43:59,929
Ich begann zu glauben, er verließ
Amerika, um vor etwas zu fliehen.
223
00:44:00,243 --> 00:44:04,534
Bis vor einigen Wochen
glaubte ich, er hätte es geschafft.
224
00:44:04,918 --> 00:44:11,109
Er begann, diese anonymen Briefe
zu bekommen, Drohbriefe. Wie diese.
225
00:44:13,119 --> 00:44:15,288
"Ich töte Mörder."
226
00:44:18,370 --> 00:44:22,039
- "Bereite dich vor, zu sterben."
- Wie kurz.
227
00:44:22,288 --> 00:44:29,863
Doch kompliziert. Gestern schickten
Sie von Belgrad aus ein Telegramm.
228
00:44:30,046 --> 00:44:37,202
Er schickte nach mir, um den Text
zu sehen, gleich nach Belgrad.
229
00:44:37,437 --> 00:44:39,318
Da sah ich ihn zum letzten Mal.
230
00:44:39,709 --> 00:44:42,348
Gab es noch mehr Drohbriefe?
231
00:44:42,609 --> 00:44:49,191
- Ja, aber er verbrannte sie.
- Das erklärt...
232
00:44:51,881 --> 00:44:55,199
mein Interesse an Hutschachteln.
233
00:44:58,525 --> 00:45:01,859
Genau das, was ich gebraucht habe.
234
00:45:03,776 --> 00:45:07,815
Doktor, zuerst die Wunden.
Sie zählten ein Dutzend?
235
00:45:08,023 --> 00:45:14,084
Fünf sind tief, drei davon tödlich.
236
00:45:15,821 --> 00:45:17,897
Die anderen sind oberflächlich.
237
00:45:18,364 --> 00:45:24,365
Zwei sind so schwach,
dass sie nur Kratzer sind.
238
00:45:24,616 --> 00:45:32,629
Was lässt sich daraus schließen?
Ein starker und ein schwacher Mann?
239
00:45:32,759 --> 00:45:37,578
- Oder eine schwache Frau.
- Oder ein starker Mann...
240
00:45:37,785 --> 00:45:43,416
der stark und schwach auf das Opfer
einstach, um uns zu verwirren.
241
00:45:43,830 --> 00:45:49,477
Zum Zeitpunkt des Mordes
war Ratchett zu betäubt...
242
00:45:49,634 --> 00:45:55,166
um um Hilfe zu rufen
oder sich hiermit zu verteidigen.
243
00:45:55,510 --> 00:45:58,542
- Aber woher wussten Sie...
- Er zeigte...
244
00:45:58,697 --> 00:46:01,043
sie mir, als er mir $ 15.000 anbot...
245
00:46:01,251 --> 00:46:03,460
um sein Leibwächter zu sein
Ich lehnte ab.
246
00:46:03,816 --> 00:46:06,010
Hätte ich annehmen sollen?
247
00:46:13,130 --> 00:46:16,902
Widmen wir uns nun
dem Aschenbecher.
248
00:46:17,268 --> 00:46:23,591
Zwei Arten von Streichhölzern,
eine Zigarre, ein Pfeifenreiniger.
249
00:46:23,841 --> 00:46:25,679
Und das.
250
00:46:29,311 --> 00:46:34,612
Mit der Initiale "H".
Ist das der Vor- oder Nachname?
251
00:46:35,689 --> 00:46:40,881
Wir müssen warten,
bis wir die Pässe prüfen.
252
00:46:41,664 --> 00:46:49,275
Fällt Ihnen auf, dass in
diesem Raum zu viele Spuren sind?
253
00:46:50,442 --> 00:46:55,717
Untersuchen wir nun das,
was hoffentlich die Letzte ist.
254
00:46:56,030 --> 00:46:58,877
Das verbrannte Papier.
255
00:47:04,531 --> 00:47:08,307
- Das benutze ich für den Schnurrbart.
- Was hat das damit zu tun?
256
00:47:08,463 --> 00:47:10,971
Um das Wachs zu schmelzen.
257
00:47:36,516 --> 00:47:40,125
Merken Sie es sich.
Sie sind meine einzigen Zeugen.
258
00:47:40,277 --> 00:47:44,639
- A-I-S-Y A-R-M-S
- Was bedeutet das?
259
00:47:46,128 --> 00:47:51,431
Es bedeutet, dass wir die wahre
Identität von Mr. Ratchett kennen.
260
00:47:52,878 --> 00:47:56,002
Und warum er
Amerika verlassen musste.
261
00:48:00,922 --> 00:48:03,812
Erinnern Sie sich
an den Armstrong-Fall?
262
00:48:04,589 --> 00:48:11,204
Die Entführung und Ermordung
des kleinen amerikanischen Mädchens.
263
00:48:12,300 --> 00:48:18,073
- Erinnern Sie sich an den Namen?
- Ja, er lautete Daisy.
264
00:48:18,387 --> 00:48:25,178
- D...
- A-I-S-Y...
265
00:48:26,638 --> 00:48:32,805
- Leerstelle. A-R-M-S...
- Daisy Armstrong.
266
00:48:34,849 --> 00:48:41,215
- Und Ratchett war ihr Mörder?
- Der Mörder wurde hingerichtet.
267
00:48:41,768 --> 00:48:47,602
Er war nur die Nummer zwei. Er wagte
zuerst nicht, seinen Boss zu nennen.
268
00:48:47,853 --> 00:48:54,615
Vor der Hinrichtung nannte er den
Namen, er war schon verschwunden.
269
00:48:55,021 --> 00:48:59,448
Ich schämte mich
wegen seines italienischen Namens.
270
00:48:59,839 --> 00:49:03,444
Was für ein Monster, er hatte
das Blut eines Kindes an den Händen.
271
00:49:04,332 --> 00:49:05,978
Es war noch schlimmer.
272
00:49:06,859 --> 00:49:14,780
Nach dem Schock
gebar Mrs. Armstrong ein totes Kind...
273
00:49:14,902 --> 00:49:17,903
und starb selbst dabei.
274
00:49:18,112 --> 00:49:23,363
Ihr Ehemann, Oberst Armstrong,
erschoss sich.
275
00:49:23,613 --> 00:49:29,746
Und Mrs. Armstrongs Dienstmädchen,
das fälschlich verdächtigt wurde...
276
00:49:29,930 --> 00:49:34,814
warf sich aus dem Fenster und starb.
Fünf Todesfälle.
277
00:49:35,101 --> 00:49:41,397
Dann danke ich dem Himmel, dass
Cassetti nun selbst sterben musste.
278
00:49:56,707 --> 00:50:03,584
Bringen Sie die Passagiere einzeln
her, ausgenommen die Prinzessin...
279
00:50:03,792 --> 00:50:08,300
die viel älter ist,
als sie nicht versucht, auszusehen.
280
00:50:08,585 --> 00:50:16,345
Und Pierre, da Sie gerade da sind,
können wir mit Ihnen beginnen.
281
00:50:16,712 --> 00:50:20,132
- Ihr Name ist Pierre Paul Michel?
282
00:50:21,804 --> 00:50:22,900
- Richtig.
283
00:50:23,084 --> 00:50:30,005
- Heilige. Sie müssen gesegnet sein.
- Ich hatte meinen Anteil am Glück.
284
00:50:31,260 --> 00:50:37,468
Und am Pech. Ich sehe, dass
das Foto Ihrer Frau entfernt wurde.
285
00:50:38,051 --> 00:50:41,211
- Sie ist verstorben?
- Sie starb...
286
00:50:42,412 --> 00:50:49,883
aus Trauer über den Tod unserer
einzigen Tochter durch Scharlach.
287
00:50:53,515 --> 00:50:55,734
Das tut mir aufrichtig Leid.
288
00:50:57,719 --> 00:51:03,047
Sprechen wir über
weniger belastende Dinge.
289
00:51:03,414 --> 00:51:11,432
Wer waren die letzten, die in der
Mordnacht in ihr Abteil zurückgingen?
290
00:51:11,770 --> 00:51:19,939
Um halb zwei sah ich, wie der Oberst
Mr. McQueen Gute Nacht sagte.
291
00:51:20,189 --> 00:51:26,275
Er ging zu seinem Abteil Nummer 15
zurück und verließ es nicht.
292
00:51:26,816 --> 00:51:34,366
- Tauchte danach niemand auf?
- Eine Dame öffnete die Tür...
293
00:51:34,627 --> 00:51:41,600
ich weiß nicht, welche, und ging in
Richtung Toilette beim Speisewagen.
294
00:51:41,757 --> 00:51:45,075
- Sahen Sie sie nicht zurückkommen?
- Nein.
295
00:51:45,530 --> 00:51:50,639
- Vielleicht wurde geklingelt.
- Der letzte Punkt.
296
00:51:50,822 --> 00:51:58,475
Ratchett klingelte und entschuldigte
sich, weil er einen Albtraum hatte.
297
00:52:07,825 --> 00:52:10,307
Es ist nichts,
es war nur ein Albtraum.
298
00:52:10,913 --> 00:52:14,460
Wer klingelte,
als Sie bei Mr. Ratchett waren?
299
00:52:15,039 --> 00:52:19,945
Die Prinzessin Dragomiroff. Sie bat
mich, ihr Dienstmädchen zu holen.
300
00:52:21,669 --> 00:52:24,072
Danke, Pierre.
Das ist im Moment alles.
301
00:52:33,879 --> 00:52:37,212
Er hatte die Mittel, es zu tun.
Den Schlüssel zu Ratchetts Zimmer.
302
00:52:37,419 --> 00:52:40,788
- Und ein Messer, geliehen vom Koch.
- Sie steckten unter einer Decke.
303
00:52:40,945 --> 00:52:46,718
Dies stieß er wiederholt und
ohne Motiv in sein erstauntes Opfer.
304
00:52:46,875 --> 00:52:50,531
Die Tür war nicht nur verschlossen,
die Kette war vorgehängt.
305
00:52:53,588 --> 00:52:58,185
Seit unserem letzten Gespräch erfuhr
ich die Identität Ihres Auftraggebers.
306
00:52:58,995 --> 00:53:01,136
Ach wirklich?
307
00:53:02,179 --> 00:53:06,961
Wie Sie vermuteten,
war Ratchett nicht der wahre Name.
308
00:53:07,432 --> 00:53:14,718
Er war Cassetti, der führende Kopf
der Entführung Daisy Armstrongs.
309
00:53:14,928 --> 00:53:19,916
- Davon hatten Sie keine Ahnung?
- Nein.
310
00:53:20,648 --> 00:53:26,290
Ich hätte mir die Hand abgeschnitten,
um nicht für ihn schreiben zu können.
311
00:53:27,152 --> 00:53:33,003
- Hätte ihn mit der Linken getötet.
- Sie hätten es selbst getan?
312
00:53:35,118 --> 00:53:37,678
Es scheint, ich belaste mich
hier irgendwie selbst.
313
00:53:37,940 --> 00:53:45,514
Ich würde Sie eher verdächtigen,
würden Sie übermäßig um ihn trauern.
314
00:53:48,175 --> 00:53:54,943
Mein Vater war der Staatsanwalt, der
sich um den Armstrong-Fall kümmerte.
315
00:53:55,126 --> 00:54:00,142
Die Armstrongs kamen zwei Mal
in unser Haus, um Rat zu suchen.
316
00:54:00,611 --> 00:54:03,981
Sie war liebenswürdig und verängstigt.
317
00:54:04,712 --> 00:54:11,765
Trotzdem nahm sie sich eines jungen
Mannes an, der zum Theater wollte.
318
00:54:12,924 --> 00:54:17,716
Sie sagte, sie würde einen Brief...
Sie starb, bevor sie dazu kam.
319
00:54:17,925 --> 00:54:23,362
Sie war zu mir so hilfreich
wie eine Mutter.
320
00:54:23,926 --> 00:54:28,769
Verzeihen Sie eine freudianische
Frage. Lieben Sie Ihre Mutter?
321
00:54:29,220 --> 00:54:35,639
Das tat ich. Sie starb, als ich
acht war. Warum fragen Sie?
322
00:54:35,847 --> 00:54:41,856
Als wir das Abteil teilten, riefen Sie
im Schlaf zwei Mal nach Ihrer Mutter.
323
00:54:42,769 --> 00:54:46,844
Tat ich das?
Ich träume noch von ihr.
324
00:54:47,941 --> 00:54:52,851
Los, sagen Sie mir, dass ich
emotional zurückgeblieben bin.
325
00:54:53,060 --> 00:54:57,553
Ich bin nicht hier, um Ihnen
etwas zu sagen, sondern Sie mir.
326
00:55:00,165 --> 00:55:03,900
Tut mir Leid. Nur eine Sache...
327
00:55:04,109 --> 00:55:09,019
Wie fanden Sie
Ratchetts Identität heraus?
328
00:55:09,176 --> 00:55:16,569
- Durch eine Nachricht im Abteil.
- Die hätte er, wie gesagt, verbrannt.
329
00:55:17,222 --> 00:55:20,565
- Das tat er.
- Ja, das tat er.
330
00:55:22,054 --> 00:55:26,991
- Wie entzifferten Sie sie?
- Mithilfe einer Hutschachtel. Danke.
331
00:55:33,311 --> 00:55:37,228
Er hat es getan.
Er hat es praktisch gestanden.
332
00:55:37,412 --> 00:55:42,662
Nein, die Psychologie ist falsch.
Ein empfindlicher mutterloser Junge...
333
00:55:42,845 --> 00:55:47,816
entwickelt eine Leidenschaft für eine
Dame wegen ihrer Liebenswürdigkeit.
334
00:55:48,024 --> 00:55:52,980
Könnte McQueen einen solch
abscheulichen Mord begehen...
335
00:55:53,137 --> 00:55:58,935
ohne damit die Liebenswürdigkeit
seiner "Patin" zu verraten?
336
00:56:00,402 --> 00:56:05,126
Patin. Jetzt haben Sie versehentlich
etwas von Wert gesagt.
337
00:56:11,107 --> 00:56:14,372
Mr. Beddoes, dies ist kein Verhör,
nur eine Befragung.
338
00:56:16,409 --> 00:56:21,530
Als Sie Mr. Ratchett gestern Abend
seine Baldriantropfen brachten...
339
00:56:21,738 --> 00:56:26,388
- war er da schon im Bett?
- Ja. Er zog sich im Zug früh zurück.
340
00:56:26,544 --> 00:56:31,612
- Was waren Ihre Aufgaben?
- Baldrian in Reichweite zu lassen.
341
00:56:31,911 --> 00:56:36,788
- Legten Sie das auf meinen Tisch?
- Nein, Sir.
342
00:56:37,039 --> 00:56:42,540
- Wer tat es dann?
- Darf ich fragen, was es ist?
343
00:56:42,749 --> 00:56:47,440
Das geht Sie gar nichts an.
Ich will wissen, wie es herkam.
344
00:56:50,584 --> 00:56:55,746
- Noch etwas, Sir?
- Sag Mr. McQueen, er soll kommen.
345
00:56:59,038 --> 00:57:02,773
- Wann soll ich Sie morgen wecken?
- Nicht vor zehn.
346
00:57:04,722 --> 00:57:07,370
- War das üblich?
- Ja.
347
00:57:07,552 --> 00:57:11,967
Sein Frühstück war sein Amber Moon,
er stand nie auf, bevor er wirkte.
348
00:57:12,274 --> 00:57:18,993
Also unterrichteten Sie Mr. McQueen
und gingen in Ihr Abteil zurück...
349
00:57:19,110 --> 00:57:25,112
- das Sie mit Foscarelli teilten?
- Ja, die italienische Person.
350
00:57:25,362 --> 00:57:28,780
- Spricht er Englisch?
- Eine Art von Englisch...
351
00:57:28,988 --> 00:57:33,531
- das er in Chicago lernte.
- Sprachen Sie viel miteinander?
352
00:57:33,739 --> 00:57:35,948
Nein, ich ziehe es vor, zu lesen.
353
00:57:41,118 --> 00:57:43,834
Was lesen Sie, Mr. Beddoes?
354
00:57:44,931 --> 00:57:48,117
"Gefangener der Liebe"
von Arabella Richardson.
355
00:57:48,577 --> 00:57:53,288
- Etwa über Sex?
- Nein. Etwa 10.30 Uhr.
356
00:57:57,604 --> 00:58:00,707
Das gefällt mir.
"Etwa 10.30 Uhr".
357
00:58:02,822 --> 00:58:08,830
- Danach gingen Sie schlafen?
- Erst um vier Uhr. Zahnschmerzen.
358
00:58:10,191 --> 00:58:13,277
- Und Ihr Begleiter?
- Schnarchte unablässig.
359
00:58:13,526 --> 00:58:18,626
Ein letzter Punkt. Wie wurden
Sie Angestellter von Mr. Ratchett?
360
00:58:18,912 --> 00:58:22,154
Durch die Agentur Maibaums
in New York.
361
00:58:22,404 --> 00:58:27,113
- Und davor?
- Ich war einfacher Soldat.
362
00:58:27,322 --> 00:58:29,961
- In Troon.
- In Fernost?
363
00:58:30,196 --> 00:58:33,462
Nein, in Schottland.
364
00:58:33,696 --> 00:58:39,390
- Ich bin nur ein unwissender Belgier.
- Ich dachte, Sie wären Franzose.
365
00:58:39,678 --> 00:58:44,577
Belgier. Wussten Sie, dass Ratchett
italienischer Herkunft war?
366
00:58:44,827 --> 00:58:47,462
Daher also sein hitziges Temperament.
367
00:58:49,526 --> 00:58:54,201
Sein wahrer Name war Cassetti.
Der Name sagt Ihnen nichts?
368
00:58:55,559 --> 00:59:03,682
- Wissen Sie noch, der Armstrong-Fall?
- Nein... Ja, das kleine Mädchen.
369
00:59:04,022 --> 00:59:11,753
Cassetti war verantwortlich für ihre
Ermordung. Was halten Sie davon?
370
00:59:12,119 --> 00:59:17,866
Ich dachte oft, dass wir Zeugnisse für
unsere Arbeitgeber verlangen sollten.
371
00:59:20,504 --> 00:59:26,173
- Danke, Mr. Beddoes.
- Stehen Sie nicht auf. Noch etwas?
372
00:59:29,881 --> 00:59:35,314
Er tat es. Es war der Butler.
Er hatte ständigen Zugang zu Ratchett.
373
00:59:35,471 --> 00:59:38,634
Er hätte den Baldrian
vergiften können.
374
00:59:38,885 --> 00:59:46,285
Wer weiß schon, was unter
dem steifen Hemd kocht und brodelt?
375
00:59:46,597 --> 00:59:48,687
Las er nicht "Gefangener der Liebe"?
376
00:59:49,471 --> 00:59:52,893
Zu der Zeit, in der er, nach Ihnen,
Mr. Ratchett erstochen hat?
377
01:00:15,199 --> 01:00:21,102
Ich fürchte, Hilfe naht. Selbst wenn
es nur ein Trupp mit Schaufeln ist.
378
01:00:21,259 --> 01:00:24,968
Wir müssen die Befragung beenden,
bevor wir in Brod sind.
379
01:00:25,177 --> 01:00:28,363
Ist es eine Lok mit Schneepflug,
haben wir ein Problem.
380
01:00:28,599 --> 01:00:31,733
- Mrs. Hubbard.
- Oh mein Gott.
381
01:00:33,196 --> 01:00:36,382
- Das Pfeifen bedeutet, Hilfe naht.
- Es wurde auch Zeit.
382
01:00:36,539 --> 01:00:42,820
Wir müssen vor Brod fertig sein.
Ich hoffe, Ihre Antworten werden kurz.
383
01:00:43,043 --> 01:00:47,530
- Ein einfaches Ja oder Nein wäre gut.
- Dann hören Sie auf, zu maulen.
384
01:00:47,745 --> 01:00:52,185
- Sie heißen Harriet Belinda Hubbard.
- Ja, Harriet nach meiner...
385
01:00:52,316 --> 01:00:57,096
Mr. McQueen informierte Sie sicher
über die Identität Ratchetts?
386
01:00:57,383 --> 01:01:00,178
- Dieser schleimige...
- Kannten Sie die Armstrongs?
387
01:01:00,335 --> 01:01:05,350
- Nein. Sie waren sehr gesellig.
- Ich hörte Ihr Gespräch mit Pierre...
388
01:01:05,506 --> 01:01:09,843
darüber, dass ein Mann kurz nach
ein Uhr in Ihrem Abteil war.
389
01:01:10,260 --> 01:01:16,268
Sagen Sie mir, war die Durchgangstür
zu Mr. Ratchetts Abteil verschlossen?
390
01:01:16,422 --> 01:01:23,216
- Ja. Mein zweiter Mann...
- Sahen Sie den Riegel nicht?
391
01:01:23,921 --> 01:01:28,362
Nein. Er war durch meine Tasche,
die am Haken darüber hing, verdeckt.
392
01:01:28,545 --> 01:01:34,944
- Pierre sah nach, nachdem ich ihm...
- Ja, das wissen wir alles.
393
01:01:35,675 --> 01:01:39,175
- Nein, das tun Sie nicht.
- Wie bitte?
394
01:01:39,384 --> 01:01:45,574
Sie wissen nicht, was ich heute
Morgen auf meiner Zeitschrift fand.
395
01:01:56,780 --> 01:02:02,892
Das ist ein Knopf von
der Uniformjacke eines Schaffners.
396
01:02:03,362 --> 01:02:09,474
Doktor, könnten Sie bitte nachfragen,
ob Pierre einen Knopf verloren hat?
397
01:02:16,788 --> 01:02:21,066
- Ihr Taschentuch, Mrs. Hubbard.
- Das gehört nicht mir.
398
01:02:21,316 --> 01:02:29,012
- Ich dachte, die Initiale "H"...
- Es gehört trotzdem nicht mir.
399
01:02:29,300 --> 01:02:35,777
Meine sind vernünftig, keine Pariser
Rüschen. Was nutzen die einem?
400
01:02:35,934 --> 01:02:39,643
Ein Niesen und sie müssen
in die Wäscherei.
401
01:02:39,905 --> 01:02:45,240
Mrs. Hubbard, Sie kosteten mich
eine Menge Hilfe in diesem Fall.
402
01:02:45,651 --> 01:02:49,465
Danke, dass Sie Ihre Rolle spielten.
403
01:02:50,659 --> 01:02:54,035
Falls Sie mich wieder benötigen,
ich bin hier.
404
01:02:54,284 --> 01:03:00,826
- Keiner von Pierres Knöpfen fehlt.
- Wie ich vermutet hatte.
405
01:03:01,271 --> 01:03:05,162
- Ich habe Angst.
- Sie sehen danach alle friedlich aus.
406
01:03:05,329 --> 01:03:09,498
- Nur Gott kann friedlich geben.
- God dag froken Ohlsson.
407
01:03:11,170 --> 01:03:16,420
Leider beläuft sich mein Schwedisch
nur darauf. Verzeihen Sie...
408
01:03:16,577 --> 01:03:22,584
die meisten Skandinavier
sind gut in Sprachen ausgebildet.
409
01:03:22,793 --> 01:03:29,846
- Falls Sie Schwierigkeiten haben...
- Ich wurde zurückgeblieben geboren.
410
01:03:30,081 --> 01:03:35,200
Deshalb arbeite ich in Afrika,
als Missionarin...
411
01:03:35,436 --> 01:03:40,320
und unterrichte kleine braune Babys,
die zurückgebliebener sind als ich.
412
01:03:41,443 --> 01:03:48,888
Sie waren drei Monate in Amerika.
Ging es Ihnen danach nicht besser?
413
01:03:49,671 --> 01:03:54,242
Ich war mit einer
internationalen Gruppe zusammen...
414
01:03:54,372 --> 01:04:00,955
um Geld von amerikanischen
Reichen für Afrika zu bekommen.
415
01:04:01,895 --> 01:04:07,056
Ich spreche Schwedisch
vor großem Publikum...
416
01:04:07,264 --> 01:04:13,100
im schwedisch-amerikanischen
Institut in Minneapolis...
417
01:04:13,307 --> 01:04:15,947
und anderen großen Städten.
418
01:04:16,940 --> 01:04:24,828
In zehn Wochen
machen wir $ 14.000 und 27 Cent.
419
01:04:29,917 --> 01:04:38,197
- Seit wann sind Sie religiös?
- Seit fünf Jahren.
420
01:04:40,248 --> 01:04:47,792
Im Sommer, ich war wie immer krank,
saß ich im Gras im Garten...
421
01:04:48,128 --> 01:04:52,620
Da sah ich Jesus am Himmel...
422
01:04:52,881 --> 01:04:57,113
mit vielen kleinen Kindern.
423
01:04:57,844 --> 01:05:01,240
Aber all die Kinder waren braun.
424
01:05:01,714 --> 01:05:08,579
Also war es für mich ein Zeichen,
mich um braune Babys zu kümmern.
425
01:05:08,945 --> 01:05:11,975
Waren Ihre Eltern religiös?
426
01:05:12,716 --> 01:05:16,364
Nein, Sie hatten
keinen Respekt vor Gott.
427
01:05:17,852 --> 01:05:25,767
Also war es nicht nur ein Zeichen,
sondern auch eine Strafe.
428
01:05:30,305 --> 01:05:35,098
Ganz sicher wird Gott Ihnen vergeben,
und was noch wichtiger ist...
429
01:05:35,307 --> 01:05:37,625
Ihre Eltern werden es auch.
430
01:05:46,427 --> 01:05:49,811
Sie teilen dieses Abteil mit...
431
01:05:50,032 --> 01:05:56,063
- Ja, mein Bett ist Nummer sieben.
- Ja, Ihre Nummer sieben.
432
01:05:56,562 --> 01:06:03,065
- Erzählen Sie mir von Nummer acht.
- Es ist besetzt von Ms. Debenham.
433
01:06:03,197 --> 01:06:06,853
Eine nette junge Dame aus Bagdad.
434
01:06:07,191 --> 01:06:13,122
Wo sie nicht zurückgebliebenen
Kindern englische Kurzschrift lehrt.
435
01:06:13,304 --> 01:06:19,757
Nachdem der Zug Vincovci verließ,
verließ sie da ihr Bett?
436
01:06:20,122 --> 01:06:28,530
- Nein, sie schlief, so wie ich.
- Wie können Sie da so sicher sein?
437
01:06:29,030 --> 01:06:35,899
In der Shimoga-Mission
kann ich eine Schlange atmen hören.
438
01:06:36,526 --> 01:06:39,326
Haben Sie Ihr Zimmer verlassen?
439
01:06:39,530 --> 01:06:44,231
Nicht bis zum Morgen,
in meinem Bettkleid.
440
01:06:44,518 --> 01:06:51,623
- Ist es weiß, mit roten Tieren?
- Nein, es ist gelb.
441
01:06:51,858 --> 01:07:00,113
- Und das von Ms. Debenham?
- Das ist lila.
442
01:07:00,347 --> 01:07:05,206
- Wie im Französischen, "lilas"?
- Ja, lila.
443
01:07:06,930 --> 01:07:15,419
- Und warum machen Sie diese Reise?
- Wie immer, Geld für die Mission.
444
01:07:17,665 --> 01:07:23,437
Wenn dies alles vorbei ist, verspreche
ich Ihnen, entrichte ich einen Obolus.
445
01:07:23,797 --> 01:07:26,519
Gott wird sie belohnen.
446
01:07:37,134 --> 01:07:38,510
Monsieur, sie war es.
447
01:07:44,762 --> 01:07:52,931
Pierre, sagen Sie der Prinzessin,
dass wir bald in ihr Abteil kommen.
448
01:07:55,598 --> 01:07:57,628
Das ist sehr angemessen.
449
01:08:00,433 --> 01:08:06,823
Dies ist ein Diplomatenpass,
Sie dürfen das Verhör ablehnen.
450
01:08:07,143 --> 01:08:11,106
- Nicht unter diesen Umständen.
- Sehr freundlich.
451
01:08:11,420 --> 01:08:16,772
Ein gemeinsamer Pass, in dem Namen
und Titel Ihres Mannes stehen...
452
01:08:17,022 --> 01:08:24,732
aber keine Details über Sie, außer
Ihrem Mädchennamen Grünwald.
453
01:08:24,941 --> 01:08:30,644
Ja, meine Familie ist deutscher
Herkunft, doch jetzt bin ich Ungarin.
454
01:08:30,957 --> 01:08:39,395
Der erste Buchstabe Ihrer Unterschrift
ist durch einen Ölfleck nicht lesbar.
455
01:08:40,099 --> 01:08:47,439
Beamte sind oft schlampig. Essen mit
der einen Hand ein Butterbrötchen...
456
01:08:47,570 --> 01:08:51,357
und stempeln die Butter
mit der anderen in den Pass.
457
01:08:51,567 --> 01:08:59,663
Bitte wiederholen Sie die verstümmelte
Eintragung in Ihrem Pass.
458
01:09:04,661 --> 01:09:11,653
Elena Andrenyi, geborene Grünwald.
459
01:09:21,249 --> 01:09:26,358
Bis auf die unterschiedlichen Füller
erscheint die Wiederholung exakt.
460
01:09:27,769 --> 01:09:32,288
Es macht dann wohl kaum Sinn,
Sie zu fragen, ob das Ihnen gehört.
461
01:09:34,128 --> 01:09:38,373
Da es nicht meine Initialen trägt,
macht es keinen Sinn.
462
01:09:38,608 --> 01:09:42,892
Und noch weniger Sinn, nach der
Farbe Ihres Bademantels zu fragen.
463
01:09:43,519 --> 01:09:47,959
Keinen, außer Sie interessieren sich
für aprikosenfarbene Seide.
464
01:09:48,168 --> 01:09:51,174
Ich interessiere mich beruflich
für Verbrechen.
465
01:09:51,616 --> 01:09:58,433
- Waren Sie je gemeinsam in Amerika?
- Wir trafen uns später in Wiesbaden.
466
01:09:58,552 --> 01:10:03,803
- Später als was?
- Als meine Jugend in Washington.
467
01:10:03,997 --> 01:10:09,430
- Sie lebten in Washington?
- Welcher Diplomat tat das nicht?
468
01:10:09,888 --> 01:10:12,356
Sie schliefen letzte Nacht nicht gut?
469
01:10:12,591 --> 01:10:18,572
Bis auf einen von Mrs. Hubbards
üblichen Ausbrüchen schlief ich fest.
470
01:10:18,974 --> 01:10:22,142
- Und Sie, Madame?
- Noch fester.
471
01:10:22,351 --> 01:10:27,769
Wir wachten erst nach acht auf. Ich
nehme in Nachtzügen immer Trional.
472
01:10:27,977 --> 01:10:33,487
Die Kristalle werden in Wasser gelöst.
Es ist ein starkes Schlafmittel.
473
01:10:33,696 --> 01:10:41,397
- Bei ihm klingt es wie ein Gift.
- In ausreichender Menge ist es das.
474
01:10:41,605 --> 01:10:45,972
- Beschuldigen Sie nicht...
- Sie sind entschuldigt.
475
01:10:46,834 --> 01:10:50,674
Danke für Ihre Hilfe und Mitarbeit.
476
01:11:32,388 --> 01:11:35,626
Warum hast du aufgehört zu lesen?
477
01:12:00,463 --> 01:12:02,425
Signor Bianchi.
478
01:12:02,687 --> 01:12:08,146
Darf ich Ihnen den angesehenen
Detektiv Hercule Poirot vorstellen?
479
01:12:08,715 --> 01:12:15,217
Hildegarde las mir früher
viele Ihrer Fälle aus der Zeitung vor.
480
01:12:15,615 --> 01:12:20,422
Heute ist es die Art von Literatur,
die mich nicht schlafen lässt.
481
01:12:20,710 --> 01:12:27,344
Und ich brauche, was ich weiterhin
frech meinen Schönheitsschlaf nenne.
482
01:12:27,762 --> 01:12:32,620
- Möchten Sie einen kleinen Cognac?
- Ja, bitte.
483
01:12:34,223 --> 01:12:40,143
Sie möchten, dass ich den Mord
an diesem Mann gestehe?
484
01:12:40,273 --> 01:12:43,879
Im Gegenteil, ich selbst
möchte etwas gestehen.
485
01:12:44,165 --> 01:12:48,893
Ich gebe das Kompliment,
das Sie über mich lasen, zurück...
486
01:12:49,155 --> 01:12:53,811
indem ich zugebe,
über Sie gelesen zu haben.
487
01:12:54,848 --> 01:13:02,371
Sie waren Patin von Mrs. Armstrong,
der Mutter der entführten Daisy.
488
01:13:02,580 --> 01:13:05,714
Wie wurden Sie Mrs. Armstrongs Patin?
489
01:13:05,975 --> 01:13:12,733
Ich war eine Freundin ihrer Mutter,
der Schauspielerin Linda Arden.
490
01:13:12,942 --> 01:13:19,244
- Warum brachtest du die Dolche mit?
- Ein Zitat oder eine Frage?
491
01:13:19,453 --> 01:13:23,570
Ein Zitat. Ich sah sie zwei Mal
als Lady Macbeth in London.
492
01:13:23,711 --> 01:13:30,633
- Sie war eine großartige Tragödin.
- War? Sie ist sicher noch am Leben?
493
01:13:30,868 --> 01:13:34,211
Am Leben, doch ans Bett gefesselt.
494
01:13:35,431 --> 01:13:41,810
- Sie hatte noch eine jüngere Tochter?
- Ja, ich habe den Namen vergessen.
495
01:13:42,021 --> 01:13:47,689
- Bei meinen Besuchen war sie nie da.
- Was ist aus ihr geworden?
496
01:13:47,846 --> 01:13:53,723
Sie heiratete einen Türken oder
so etwas. Wir sprachen nie davon.
497
01:13:53,962 --> 01:14:02,290
- Der Mädchenname Mrs. Armstrongs?
- Sie hieß Greenwood.
498
01:14:03,090 --> 01:14:06,967
Darf ich Ihr Gedächtnis und
Ihre Geduld weiter strapazieren?
499
01:14:07,176 --> 01:14:12,791
Gab es bei den Armstrongs
nicht eine Sekretärin?
500
01:14:13,135 --> 01:14:16,720
- Natürlich gab es eine.
- Und wie war ihr Name?
501
01:14:16,927 --> 01:14:19,165
Ihr Name...
502
01:14:22,180 --> 01:14:27,847
- sie war eine Ms. Freebody.
- War da nicht ein galanter Chauffeur?
503
01:14:28,973 --> 01:14:34,475
- Ich hatte meinen eigenen.
- Sicher nicht der einzige Diener?
504
01:14:34,683 --> 01:14:42,879
Nein, da war noch der
indische Offiziersbursche des Oberst.
505
01:14:43,102 --> 01:14:49,896
Und Mrs. Armstrongs persönliches
Hausmädchen, das verdächtigt wurde?
506
01:14:50,104 --> 01:14:57,402
Es gab keinen Grund, weshalb ich
mit ihr hätte sprechen sollen.
507
01:14:57,629 --> 01:15:01,260
Fräulein Schmidt wird sich
an ihren Namen erinnern.
508
01:15:02,594 --> 01:15:06,817
Als Gleichgestellte
unterhielten Sie sich doch sicher?
509
01:15:07,586 --> 01:15:14,166
Natürlich, aber Dienstmädchen wurden
oft nur mit Vornamen angesprochen.
510
01:15:14,393 --> 01:15:17,967
- Und wie lautete ihrer?
- Paulette.
511
01:15:18,393 --> 01:15:23,573
Hildegarde,
bring mir bitte zwei Aspirin.
512
01:15:23,781 --> 01:15:30,136
Lass mir russischen Tee bringen,
danach darfst du in dein Abteil.
513
01:15:30,335 --> 01:15:34,277
Ich klingle, wenn ich dich brauche.
514
01:15:39,525 --> 01:15:42,532
Schließlich war da noch
das Kindermädchen.
515
01:15:43,383 --> 01:15:50,190
Ich brauchte kein Kindermädchen.
516
01:15:50,786 --> 01:15:54,275
Diese Tortur steht mir noch bevor.
517
01:15:56,957 --> 01:16:05,084
- Sie lächeln nie, Prinzessin.
- Mein Arzt riet mir davon ab.
518
01:16:26,050 --> 01:16:31,632
Wir ermüden Sie nicht weiter.
Sie waren sehr hilfreich.
519
01:16:32,718 --> 01:16:38,468
Sagen Sie Pierre, er soll Oberst
Arbuthnott in fünf Minuten holen.
520
01:16:40,511 --> 01:16:45,135
Fräulein Schmidt, dürfte ich kurz
mit Ihnen in Ihrem Abteil sprechen?
521
01:16:45,305 --> 01:16:48,908
- Das Aspirin der Prinzessin...
- Wir lassen die Tür angelehnt.
522
01:16:53,928 --> 01:16:58,807
Ich sah, wie bewegt Sie
bei der Erwähnung Paulettes waren.
523
01:16:59,005 --> 01:17:04,424
- Wir waren enge Freundinnen.
- Besitzen Sie ein Foto von ihr?
524
01:17:04,736 --> 01:17:10,381
Ja, ich reise nie ohne meine Fotos. Es
hilft, sich die Abende zu vertreiben.
525
01:17:11,288 --> 01:17:14,897
Nein bitte, mein Herr. Ich bin stark.
526
01:17:23,088 --> 01:17:24,506
Ruhig.
527
01:17:25,942 --> 01:17:31,314
Das könnte die Rettung für alle hier
im Wagen sein, auch für Ihre Herrin.
528
01:17:37,904 --> 01:17:42,036
- Wann öffneten Sie ihn zuletzt?
- Nach Belgrad...
529
01:17:42,263 --> 01:17:48,617
als Pierre mich zur Prinzessin bat,
ich nahm ein Buch von Goethe heraus.
530
01:17:48,948 --> 01:17:55,993
Zu groß für Pierre,
und es fehlt ein Knopf an der Jacke.
531
01:17:56,390 --> 01:18:00,495
Der Knopf,
der von Mrs. Hubbard gefunden wurde.
532
01:18:03,253 --> 01:18:07,338
Und ein Hauptschlüssel
in der Hosentasche.
533
01:18:09,205 --> 01:18:11,083
Hier ist das Foto.
534
01:18:15,310 --> 01:18:22,230
Dieses hübsche unschuldige Mädchen
warf sich aus dem Fenster?
535
01:18:22,912 --> 01:18:28,216
Benutzen Sie dies. Es muss Ihres sein,
wegen der Initiale "H".
536
01:18:28,500 --> 01:18:34,031
- Das ist das Taschentuch einer Dame.
- Wie Ihre Herrin?
537
01:18:36,962 --> 01:18:41,150
Es ist ihr Stil,
aber nicht ihr Taschentuch.
538
01:18:41,661 --> 01:18:47,335
Ich kenne ihre Wäsche.
Außerdem stimmt die Initiale nicht.
539
01:18:47,618 --> 01:18:53,760
- Wie ist der Vorname der Prinzessin?
- Natalia. Ein russischer Name.
540
01:18:53,968 --> 01:19:00,762
Ich behalte es, bis ich den Besitzer
finde. Das Foto behalte ich auch.
541
01:19:00,970 --> 01:19:05,942
Ja, das macht mir keine Sorgen,
aber das...
542
01:19:06,453 --> 01:19:10,848
Werde ich beschuldigt, es
in meinem Koffer versteckt zu haben?
543
01:19:11,057 --> 01:19:17,725
Sicher nicht. So sicher, wie Sie
Ihrer Herrin eine treue Freundin sind.
544
01:19:18,054 --> 01:19:27,131
Nicht nur ein gutes Dienstmädchen,
auch eine gute Köchin und Gefährtin.
545
01:19:27,353 --> 01:19:31,556
- Sie sind eine gute Köchin, oder?
- Alle meine Herrinnen sagten das.
546
01:19:36,293 --> 01:19:38,705
Auf Wiedersehen.
547
01:20:24,371 --> 01:20:26,245
Eröffnen Sie ein Bekleidungsgeschäft?
548
01:20:36,957 --> 01:20:43,917
Nein. Wir beenden eine Recherche.
Wo liegt Shimoga?
549
01:20:44,456 --> 01:20:50,582
Nicht meine Richtung. Shimoga
liegt im Süden, in Mysore. Warum?
550
01:20:50,753 --> 01:20:55,255
- Gibt es dort eine Mission?
- In Indien wuchert es von Missionen.
551
01:20:55,463 --> 01:21:00,738
Sie fahren von Indien zum Urlaub nach
England zurück. Warum der Landweg?
552
01:21:01,214 --> 01:21:05,957
- Warum nicht?
- Weil der Seeweg mit P&O üblich ist.
553
01:21:06,836 --> 01:21:09,466
Ich wählte den Landweg
aus privaten Gründen.
554
01:21:09,675 --> 01:21:14,608
In einer Morduntersuchung
gibt es keine privaten Gründe.
555
01:21:16,553 --> 01:21:19,595
Ich blieb eine Nacht,
um mir Ur anzusehen...
556
01:21:19,804 --> 01:21:24,423
und blieb drei Tage
bei einem Freund in Bagdad.
557
01:21:24,888 --> 01:21:30,040
Die englische Ms. Debenham
reiste auch von Bagdad aus.
558
01:21:30,323 --> 01:21:37,444
Möglicherweise wurde der Mord von
einem Mann und einer Frau begangen.
559
01:21:38,059 --> 01:21:45,978
Glauben Sie, Ms. Debenham wäre
physisch oder emotional in der Lage...
560
01:21:46,151 --> 01:21:50,208
- Eine verdammt unkorrekte Frage!
- Ich weiß, aber ich stelle sie.
561
01:21:50,437 --> 01:21:52,278
Ms. Debenham ist keine Frau.
562
01:21:56,023 --> 01:21:59,106
- Sie ist eine Dame.
- Und deshalb keine Mörderin?
563
01:21:59,314 --> 01:22:04,986
- Sie kannte den Mann gar nicht.
- Die Sache lässt Sie nicht kalt.
564
01:22:10,290 --> 01:22:16,503
- Worauf wollen Sie hinaus?
- Kannten Sie Oberst Armstrong?
565
01:22:17,529 --> 01:22:25,739
Nicht gut. Ich war in der
indischen Armee, er in der britischen.
566
01:22:25,948 --> 01:22:27,423
Royal Scots.
567
01:22:28,445 --> 01:22:29,444
Woher wussten Sie das?
568
01:22:29,496 --> 01:22:33,749
Nach seinem Selbstmord
stand es in den Zeitungen.
569
01:22:34,884 --> 01:22:39,167
Eine schwache Leistung.
Ich dachte, er sei stärker.
570
01:22:39,952 --> 01:22:43,847
Immerhin bekam er einen O.H.D.
und ein M.K. in Frankreich.
571
01:22:47,251 --> 01:22:50,257
Orden für herausragende Dienste.
572
01:22:51,818 --> 01:22:53,373
Militärkreuz.
573
01:22:53,581 --> 01:22:59,902
Ratchett war
für fünf Todesfälle verantwortlich.
574
01:23:00,384 --> 01:23:08,866
Der Selbstmord des Dienstmädchens,
die Ermordung des Kindes...
575
01:23:09,877 --> 01:23:17,801
der Tod von Mrs. Armstrong während
der Frühgeburt eines toten Babys...
576
01:23:18,339 --> 01:23:24,549
und der nachfolgende Selbstmord
Oberst Armstrongs aus Trauer.
577
01:23:25,549 --> 01:23:30,678
Seine Tat verstünde ich selbst dann,
wenn er das V.K. bekommen hätte.
578
01:23:30,820 --> 01:23:38,904
Das Viktoriakreuz für Tapferkeit.
579
01:23:40,011 --> 01:23:44,720
Meiner Meinung nach bekam
Ratchett das, was er verdient hat.
580
01:23:45,514 --> 01:23:53,938
Ich hätte aber lieber gesehen, dass
ihn zwölf Geschworene verurteilen.
581
01:23:59,267 --> 01:24:04,810
Wir glauben, der Mord wurde um 1.15
Uhr begangen. Was machten Sie da?
582
01:24:05,569 --> 01:24:09,766
Ich unterhielt mich mit Mr. McQueen
in seinem Abteil.
583
01:24:10,229 --> 01:24:16,263
Über die Zukunft Indiens. Er fand,
die Briten sollten sich zurückziehen.
584
01:24:16,981 --> 01:24:22,446
- Wie lange unterhielten Sie sich?
- Bis 1.30 Uhr.
585
01:24:22,774 --> 01:24:26,985
So etwas nenne ich eine
"Drei-Pfeifen-Unterhaltung".
586
01:24:27,693 --> 01:24:34,445
Sie sind der einzige Passagier
im Calais-Wagen, der Pfeife raucht.
587
01:24:37,028 --> 01:24:42,363
Dann muss dies
Ihr Pfeifenreiniger sein.
588
01:24:44,174 --> 01:24:48,372
- Dieselbe Marke.
- Er war im Aschenbecher des Toten.
589
01:24:48,543 --> 01:24:53,366
Dann schmuggelte ihn jemand dorthin.
Er ist gebraucht.
590
01:24:54,471 --> 01:24:58,328
Oder meinen Sie, ich war dämlich
genug, in Ratchetts Abteil zu gehen...
591
01:24:58,527 --> 01:25:02,754
ihn zu töten, meine Pfeife zu reinigen
und es in den Aschenbecher zu legen?
592
01:25:03,120 --> 01:25:05,221
Nein, Oberst Arbuthnott.
593
01:25:06,453 --> 01:25:08,171
Ms. Debenham.
594
01:25:09,621 --> 01:25:13,958
- Kann ich bleiben?
- Nein, Oberst Arbuthnott.
595
01:25:19,583 --> 01:25:22,459
Setzen Sie sich, bitte.
596
01:25:26,043 --> 01:25:31,378
Sie trafen Oberst Arbuthnott in Bagdad
und verliebten sich ineinander.
597
01:25:31,587 --> 01:25:35,516
Warum müssen Engländer selbst
ihre tadellosesten Gefühle verbergen?
598
01:25:36,171 --> 01:25:43,629
Um der Reihenfolge nach zu antworten:
Natürlich, ja, ja und ich weiß nicht.
599
01:25:43,913 --> 01:25:50,096
Auf der Bosporusfähre hörte ich
zufällig Ihr Gespräch mit dem Oberst.
600
01:25:50,342 --> 01:25:54,468
Nicht jetzt. Nicht jetzt.
Wenn es hinter uns liegt, dann.
601
01:25:55,385 --> 01:26:01,130
Wenn was hinter Ihnen lag,
Ms. Debenham?
602
01:26:01,887 --> 01:26:05,810
War es eine Aufgabe,
die erfüllt werden musste?
603
01:26:06,430 --> 01:26:10,848
Eine Qual, die ertragen werden
musste? Eine zu erledigende Tat?
604
01:26:11,055 --> 01:26:14,462
Es steht mir nicht frei,
diese Fragen zu beantworten.
605
01:26:14,683 --> 01:26:20,101
Nicht in diesem Zug, aber übernimmt
die jugoslawische Polizei den Fall...
606
01:26:20,310 --> 01:26:25,311
- müssen Sie die Fragen beantworten.
- Ich kann meine Anwälte anrufen.
607
01:26:25,519 --> 01:26:33,751
- Es ist eine Privatangelegenheit.
- In einem Mordfall ist nichts privat.
608
01:26:35,452 --> 01:26:38,431
Beantworten Sie die Frage!
609
01:26:39,849 --> 01:26:46,900
- Monsieur Poirot hat verboten...
- Er hat kein Recht, es ist privat.
610
01:26:50,060 --> 01:26:54,193
- Wenn was vorbei war?
- Nehmen Sie die Hände von ihr!
611
01:26:54,402 --> 01:27:00,613
Mir war nicht bewusst, dass ich
sie anfasste. Ich fragte sie etwas...
612
01:27:00,903 --> 01:27:05,747
Vielleicht können Sie
die Frage für sie beantworten?
613
01:27:13,325 --> 01:27:17,451
Können Sie mir Ihr Wort
als Ausländer geben...
614
01:27:19,535 --> 01:27:26,313
dass Sie die Antwort
vertraulich behandeln werden?
615
01:27:35,290 --> 01:27:41,573
Vor sechs Monaten
brachte meine Memsahib...
616
01:27:42,112 --> 01:27:49,628
meine Frau, zum Ausdruck, dass es
sie langweilt, mit mir zu leben.
617
01:27:50,127 --> 01:27:53,458
Und bat mich um die Scheidung.
618
01:27:53,940 --> 01:27:57,883
In Anbetracht meiner Position
als Befehlshaber lehnte ich ab.
619
01:27:58,739 --> 01:28:01,301
Hätte ich das nicht,
hätte ich mein Kommando verloren.
620
01:28:02,531 --> 01:28:07,812
Meine Frau kehrte nach England
zurück, wo es Beweise dafür gibt...
621
01:28:08,039 --> 01:28:11,868
dass sie mir wiederholt
untreu gewesen ist.
622
01:28:12,700 --> 01:28:19,384
Also reichte ich die Scheidung ein,
mit ihr als die Schuldige.
623
01:28:20,490 --> 01:28:27,205
Wenn dieses Verfahren hinter
uns liegt, wenn es vorbei ist...
624
01:28:29,029 --> 01:28:31,667
beabsichtige ich,
Ms. Debenham zu heiraten.
625
01:28:32,659 --> 01:28:37,907
In der Zwischenzeit ist es unbedingt
notwendig, nach englischem Recht...
626
01:28:38,247 --> 01:28:42,588
dass unser Verhalten...
627
01:28:43,543 --> 01:28:49,112
keine Beweise
für ein Gegenverfahren liefert.
628
01:28:54,088 --> 01:28:56,658
Beantwortet das Ihre Frage?
629
01:29:08,315 --> 01:29:09,876
Nun...
630
01:29:12,881 --> 01:29:15,350
Es ist gewiss eine Antwort.
631
01:29:17,051 --> 01:29:21,108
- Hat sich Pierre wieder erholt?
- Völlig.
632
01:29:21,335 --> 01:29:26,809
- Dürfen wir gehen?
- Meine Lippen sind versiegelt.
633
01:29:27,349 --> 01:29:31,064
Tut mir Leid, falls ich
den Typ verletzt habe. Provokation.
634
01:29:32,809 --> 01:29:36,568
Sie könnten es
gemeinsam getan haben.
635
01:29:36,766 --> 01:29:41,588
- Sie fragten nicht nach Amerika.
- Das war nicht nötig.
636
01:29:43,773 --> 01:29:48,140
Pierre, der Oberst hat sich
für seine Geste entschuldigt.
637
01:29:48,651 --> 01:29:51,459
Signor Foscarelli.
638
01:29:54,495 --> 01:29:57,529
- Sie sind Amerikaner?
- Das bin ich.
639
01:29:57,728 --> 01:30:01,218
- Wie lange schon?
- Sieben Jahre. Ich weiß noch...
640
01:30:04,763 --> 01:30:07,600
Ansonsten würde er Sie
länger aufhalten, als Sie ihn.
641
01:30:07,827 --> 01:30:12,611
- Sie sind Autoverkäufer?
- Amerikanische Autos an Italiener.
642
01:30:12,903 --> 01:30:17,697
- Kannten Sie Cassetti?
- Nein.
643
01:30:18,435 --> 01:30:21,981
- Er sagt, er war von der Mafia.
- Wirklich?
644
01:30:22,747 --> 01:30:28,845
- Wer, denken Sie, tötete ihn?
- Ein anderer Mafioso.
645
01:30:29,015 --> 01:30:33,299
Sie töten sich immer gegenseitig,
mit Messern oder Pistolen...
646
01:30:47,455 --> 01:30:52,105
- Warum brachten Sie den Dolch?
- Weil er in der Kosmetiktasche war.
647
01:30:52,247 --> 01:30:56,332
Bitte, was habe ich gesagt?
Eine Vendetta zwischen zwei Mafiosi.
648
01:30:56,502 --> 01:30:58,487
Geben Sie mir den Dolch.
649
01:31:04,898 --> 01:31:09,607
- Wann öffneten Sie sie zuletzt?
- Gestern Abend, ich leerte sie.
650
01:31:09,753 --> 01:31:14,968
- Warum öffneten Sie sie dann?
- Weil ich wieder etwas hineintat.
651
01:31:15,961 --> 01:31:21,918
- Sie dürfen sich beruhigen.
- Der fehlende Knopf.
652
01:31:22,133 --> 01:31:26,314
Ich kann Ihnen versichern, der
Besitzer der Jacke ist nicht im Zug.
653
01:31:28,299 --> 01:31:34,135
- Gehen Sie zurück zum Speisewagen?
- Ich kann nicht zurück ins Abteil.
654
01:31:34,314 --> 01:31:40,355
Würden Sie den Zugbegleiter bitten,
Stühle und Tische so zu stellen...
655
01:31:40,554 --> 01:31:46,255
dass wir die Passagiere mit der Lösung
des Falles konfrontieren können?
656
01:31:56,367 --> 01:32:03,246
- Ich half bei der Lösung?
- Wenn Sie noch etwas beantworten.
657
01:32:03,620 --> 01:32:08,380
Verließ Mr. Beddoes
in der Mordnacht das Abteil?
658
01:32:08,496 --> 01:32:11,956
Nein, er grunzte wie ein Schwein,
wegen seiner Zahnschmerzen.
659
01:32:12,246 --> 01:32:17,082
- Waren Sie je im Privatdienst tätig?
- Nein.
660
01:32:18,053 --> 01:32:20,096
Danke, das wäre alles.
661
01:32:24,084 --> 01:32:27,726
- Und, Doktor?
- Das ist menschliches Blut.
662
01:32:27,981 --> 01:32:33,541
Mit diesem Dolch könnten die Wunden
zugefügt worden sein.
663
01:32:33,739 --> 01:32:39,810
- Sie wissen, wer sie zufügte, oder?
- Unser letztes Verhör wird riskant.
664
01:32:41,172 --> 01:32:46,131
Aber wenn es erfolgreich ist,
werden wir es wissen.
665
01:32:49,681 --> 01:32:53,227
Kommen Sie herein.
Bitte setzen Sie sich.
666
01:32:54,361 --> 01:33:00,629
- Cyrus Hardman. Ein Theateragent.
- Nein.
667
01:33:01,396 --> 01:33:05,537
Ich meine, ich bin kein Theateragent.
Das ist eine Fälschung.
668
01:33:05,764 --> 01:33:10,889
- Mit Lizenz von Pinkertons.
- Die Detektei?
669
01:33:11,181 --> 01:33:17,621
Ratchett wollte einen Leibwächter,
mich. Ich war nicht sehr erfolgreich.
670
01:33:19,352 --> 01:33:22,726
Können Sie beweisen,
dass das der Grund Ihrer Reise war?
671
01:33:47,858 --> 01:33:49,390
Paulette.
672
01:33:51,735 --> 01:33:53,361
Paulette Michel.
673
01:33:57,403 --> 01:33:59,970
Ich kann aufhören,
Ihnen etwas vorzumachen.
674
01:34:40,505 --> 01:34:44,251
Meine Damen und Herren,
ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
675
01:34:44,590 --> 01:34:49,469
Dürfte ich vorschlagen, dass Sie
M. Poirot nicht unterbrechen.
676
01:34:49,668 --> 01:34:56,379
Will jemand etwas sagen, so können
Sie dies am Ende des Treffens tun.
677
01:34:59,681 --> 01:35:06,924
Ein widerwärtiger Mörder wurde,
vielleicht verdientermaßen, ermordet.
678
01:35:07,311 --> 01:35:10,842
Wie und weshalb?
Hier ist die einfache Antwort.
679
01:35:11,133 --> 01:35:15,425
Eine Theorie ist,
dass der Mörder uns allen fremd war.
680
01:35:15,717 --> 01:35:21,011
Mrs. Hubbard bemerkte kurz nach
1.15 Uhr einen Mann in ihrem Abteil.
681
01:35:21,302 --> 01:35:26,855
Später fand sie neben ihrem Bett den
Knopf eines Schlafwagenschaffners.
682
01:35:27,054 --> 01:35:33,038
Fräulein Schmidt fand in ihrem
Koffer die Uniform eines Schaffners...
683
01:35:33,209 --> 01:35:39,100
die Pierre unmöglich passen würde
und von der ein Knopf fehlte.
684
01:35:39,336 --> 01:35:45,377
Und in der Hosentasche der Uniform
war ein Hauptschlüssel.
685
01:35:45,633 --> 01:35:50,937
Noch später fand Mrs. Hubbard
diesen blutbefleckten Dolch...
686
01:35:51,108 --> 01:35:56,270
von dem Doktor Constantine bestätigt,
dass er die Mordwaffe sein könnte.
687
01:35:57,064 --> 01:36:03,049
Die nahe liegende Erklärung ist, der
Mörder, verkleidet als Schaffner...
688
01:36:03,190 --> 01:36:09,318
bestieg in Belgrad den Zug, ging, dank
des Schlüssels, in Ratchetts Abteil...
689
01:36:09,483 --> 01:36:13,516
erstach ihn, versteckte
den Dolch und die Uniform...
690
01:36:13,735 --> 01:36:18,153
und ging fort, da der Zug
wegen einer Schneeverwehung anhielt.
691
01:36:18,445 --> 01:36:23,274
Wer war er? Ich neige dazu,
Mr. Foscarelli zuzustimmen...
692
01:36:23,446 --> 01:36:28,437
der glaubt, dass er ein
rivalisierendes Mafiamitglied war...
693
01:36:28,614 --> 01:36:33,684
dessen Identität die jugoslawische
Polizei zweifellos ermitteln wird.
694
01:36:35,982 --> 01:36:42,393
- Aber, ist das alles?
- Nein, nein. Nein, ist es nicht.
695
01:36:43,016 --> 01:36:47,072
Ich sagte,
hier ist die einfache Antwort.
696
01:36:49,626 --> 01:36:54,448
Es gibt noch eine kompliziertere.
697
01:36:57,123 --> 01:37:03,865
Denken Sie an meine erste Lösung,
wenn Sie meine zweite gehört haben.
698
01:37:04,709 --> 01:37:10,986
Nehmen wir einmal an, dass der
geheimnisvolle Fremde nicht existiert.
699
01:37:11,751 --> 01:37:17,453
Den Mord müsste dann jemand im
Calais-Wagen begangen haben...
700
01:37:17,651 --> 01:37:22,048
und wäre somit in diesem
Speisewagen anwesend.
701
01:37:22,814 --> 01:37:29,565
Stellen wir uns nicht die Frage nach
dem Wie, sondern nach dem Warum.
702
01:37:30,800 --> 01:37:36,543
Es überraschte mich nicht, dass Sie
alle vom Armstrong-Fall gehört hatten.
703
01:37:36,926 --> 01:37:43,521
Doch war ich etwas überrascht,
als der erste Befragte, Mr. McQueen...
704
01:37:44,303 --> 01:37:50,867
zugab, Mrs. Armstrong gekannt
zu haben, obgleich nur flüchtig.
705
01:37:51,222 --> 01:37:58,158
Trotzdem nahm sie sich eines jungen
Mannes an, der zum Theater wollte.
706
01:37:58,441 --> 01:38:04,435
Log er, als er sagte, er hatte nicht
gewusst, dass Ratchett Cassetti war?
707
01:38:04,643 --> 01:38:11,518
Oder wurde er Ratchetts Sekretär, um
den Tod Mrs. Armstrongs zu rächen?
708
01:38:12,652 --> 01:38:16,563
Nur durch Befragung der anderen
konnte ich hoffen, Licht zu sehen...
709
01:38:16,771 --> 01:38:24,149
doch als ich begann, sie zu befragen,
verdunkelte sich das Licht.
710
01:38:25,219 --> 01:38:30,296
Als ich der Prinzessin sagte, dass ich
weiß, sie war Mrs. Armstrongs Patin...
711
01:38:30,443 --> 01:38:36,735
beantwortete sie die folgenden Fragen
ungenau und mit Ausflüchten.
712
01:38:36,990 --> 01:38:41,320
Sogar ich wusste
durch Lesen der Zeitung mehr...
713
01:38:41,528 --> 01:38:47,656
als sie durch ihre häufigen Besuche.
War da nicht ein Chauffeur?
714
01:38:47,865 --> 01:38:52,199
Ich hatte meinen eigenen,
ich machte nie von ihm Gebrauch.
715
01:38:52,407 --> 01:38:56,306
Ausflüchte. Wie hieß Mrs. Armstrongs
persönliches Dienstmädchen?
716
01:38:56,505 --> 01:39:04,817
Es gab keinen Grund, weshalb ich
mit ihr hätte sprechen sollen.
717
01:39:05,072 --> 01:39:08,646
Ausflüchte.
Ich fragte nach dem Diener.
718
01:39:08,873 --> 01:39:13,955
Da war noch der indische
Offiziersbursche des Oberst.
719
01:39:14,164 --> 01:39:19,166
Ungenauigkeit. Armstrong war Oberst
der britischen Armee in Indien.
720
01:39:19,340 --> 01:39:26,573
Er hätte einen britischen
Offiziersburschen, wie Beddoes.
721
01:39:26,885 --> 01:39:31,225
Nur Offiziere der indischen Armee
haben indische Offiziersburschen.
722
01:39:31,395 --> 01:39:34,345
Ich fragte nach dem Namen von
Mrs. Armstrongs jüngerer Schwester.
723
01:39:34,544 --> 01:39:38,046
- Ich habe den Namen vergessen.
- Unglaublich.
724
01:39:38,487 --> 01:39:41,964
Ich fragte nach dem Namen
der Sekretärin der Armstrongs.
725
01:39:42,172 --> 01:39:44,643
Ja, eine Ms. Freebody.
726
01:39:44,812 --> 01:39:54,003
Sie spielt das psychologische Spiel
der assoziativen Wortverknüpfung.
727
01:39:54,202 --> 01:40:01,122
Freebody heißt der Juniorpartner eines
der größten Kaufhäuser Londons...
728
01:40:01,292 --> 01:40:05,008
vielleicht von der Prinzessin
selbst besucht.
729
01:40:05,462 --> 01:40:12,724
Der Seniorpartner heißt Debenham.
Debenham & Freebody.
730
01:40:13,745 --> 01:40:17,093
Deckte sie unsere Ms. Debenham...
731
01:40:17,291 --> 01:40:20,241
die in Bagdad Kurzschrift lehrte?
732
01:40:21,375 --> 01:40:25,602
Kann sie uns den Namen von Mrs.
Armstrongs jüngerer Schwester sagen?
733
01:40:26,056 --> 01:40:30,769
Dann sage ich Ihnen ihren Vornamen
und ihren Mädchennamen.
734
01:40:30,978 --> 01:40:38,355
Als ich nach dem Mädchennamen
ihrer Patentochter fragte...
735
01:40:38,735 --> 01:40:43,132
konnte sie nicht behaupten,
sie wüsste ihn nicht, sie antwortete:
736
01:40:43,330 --> 01:40:45,317
Greenwood.
737
01:40:45,514 --> 01:40:51,102
Grünwald ist die deutsche Form
von Greenwood!
738
01:40:51,869 --> 01:40:59,896
Ihr Zögern überzeugt mich,
dass ihre Patentochter Grünwald hieß.
739
01:41:00,112 --> 01:41:06,655
Und dass die Gräfin Andrenyi
Mrs. Armstrongs jüngere Schwester ist.
740
01:41:11,526 --> 01:41:17,908
Der Vorname ist Helena.
Nicht Elena, sondern Helena.
741
01:41:18,826 --> 01:41:23,077
Und wo verlor sie
das "H" ihres Vornamens?
742
01:41:23,468 --> 01:41:28,715
Sie verlor ihn unter einem praktischen
Ölfleck im Pass ihres Mannes.
743
01:41:29,482 --> 01:41:33,027
Und warum wurde der Ölfleck
absichtlich angebracht?
744
01:41:33,538 --> 01:41:40,707
Weil sie und ihr Mann fürchteten, das
Taschentuch mit der Initiale "H"...
745
01:41:41,395 --> 01:41:44,544
würde mich dazu bringen, sie
der Mittäterschaft zu verdächtigen.
746
01:41:44,770 --> 01:41:49,376
Ich schwöre bei Gott, dieses
Taschentuch gehört nicht meiner Frau.
747
01:41:49,585 --> 01:41:54,500
Nein, nein, das tut es nicht.
Setzen Sie sich.
748
01:41:55,153 --> 01:41:58,982
Es gehört auch nicht
Mrs. Harriet Belinda Hubbard.
749
01:41:59,180 --> 01:42:06,882
Auch nicht Hildegarde Schmidt, deren
beste Eigenschaft ihre Treue ist.
750
01:42:07,090 --> 01:42:11,094
- Die Initiale stimmt nicht.
- Wie ist der Vorname der Prinzessin?
751
01:42:11,383 --> 01:42:15,065
Natalia. Ein russischer Name.
752
01:42:15,207 --> 01:42:20,427
Im kyrillischen Alphabet
wird das große "N"...
753
01:42:20,636 --> 01:42:25,012
wie unser großes "H" geschrieben.
754
01:42:25,986 --> 01:42:30,921
Prinzessin, wenn dieses Taschentuch
kein Beweisstück mehr ist...
755
01:42:31,063 --> 01:42:37,559
bekommen Sie es zurück.
Ist sie wirklich Ihr Dienstmädchen?
756
01:42:37,814 --> 01:42:42,850
Ich habe eine Nase für die Aura von
gutem Essen und stellte eine Falle.
757
01:42:43,059 --> 01:42:49,019
- Sie sind eine gute Köchin, oder?
- Alle meine Herrinnen sagten das.
758
01:42:49,227 --> 01:42:55,259
Ihre Herrinnen hätten nie gemerkt,
dass Sie eine gute Köchin sind.
759
01:42:55,458 --> 01:43:01,017
Eine so gute Köchin, wie sie es in
dem Haushalt der Armstrongs waren.
760
01:43:02,607 --> 01:43:08,903
Wen haben wir hier,
in diesem Wagen...
761
01:43:09,443 --> 01:43:17,569
der mit dem Haushalt der Armstrongs
etwas zu tun gehabt haben könnte?
762
01:43:18,653 --> 01:43:25,299
Erstens haben wir Mr. McQueen,
Mrs. Armstrong jungenhaft ergeben.
763
01:43:25,554 --> 01:43:29,947
Zweitens, die Prinzessin Dragomiroff,
Mrs. Armstrongs ergebene Patin.
764
01:43:30,156 --> 01:43:34,006
Drittens, die Gräfin Andrenyi,
Mrs. Armstrongs ergebene Schwester.
765
01:43:34,148 --> 01:43:40,409
Viertens, der Graf Andrenyi,
Mrs. Armstrongs ergebener Schwager.
766
01:43:40,617 --> 01:43:44,672
Fünftens, Hildegarde Schmidt,
Mrs. Armstrongs ergebene Köchin.
767
01:43:44,952 --> 01:43:49,662
Sechstens, Mary Debenham,
Mrs. Armstrongs ergebene Sekretärin.
768
01:43:49,871 --> 01:43:54,955
- Das ist reine Mutmaßung.
- Ich fragte Ms. Debenham nicht...
769
01:43:55,164 --> 01:44:00,540
ob sie je in Amerika gelebt hat,
denn während des Verhörs sagte sie:
770
01:44:00,749 --> 01:44:03,281
Ich kann jederzeit
meine Anwälte anrufen.
771
01:44:04,124 --> 01:44:08,126
Eine englische Frau, die nie
in Amerika lebte, hätte gesagt:
772
01:44:08,335 --> 01:44:12,878
"Ich kann jederzeit
meine Juristen anrufen."
773
01:44:16,462 --> 01:44:20,782
Ich muss dem Pfeifenraucher
Arbuthnott danken...
774
01:44:20,952 --> 01:44:28,340
für eine Bemerkung, die meine
Verwirrung durch den Fall auflöste.
775
01:44:28,952 --> 01:44:36,426
Er bestritt, je mit Oberst Armstrong
in Indien gesprochen zu haben...
776
01:44:36,780 --> 01:44:45,317
doch erinnerte er sich genau an die
Orden, die ihm verliehen worden sind.
777
01:44:46,845 --> 01:44:51,305
Ich denke lieber an seine Meinung
über das Geschworenensystem.
778
01:44:51,514 --> 01:44:55,586
Durch zwölf Geschworene verurteilt.
Ein solides System.
779
01:44:57,932 --> 01:45:05,476
Der eiserne Klöppel der Mitternacht
schlug zwölf.
780
01:45:06,519 --> 01:45:13,514
Plötzlich läutete die Zahl zwölf
in meinem Kopf wie eine Glocke.
781
01:45:17,031 --> 01:45:20,939
- Wie viele Wunden hatte die Leiche?
- Zwölf.
782
01:45:21,087 --> 01:45:26,249
Wie viele Großbuchstaben,
ein jeder in anderer Schrift...
783
01:45:26,448 --> 01:45:30,789
standen in jedem der Drohbriefe
an Ratchett, die Sie mir zeigten?
784
01:45:32,377 --> 01:45:36,659
- Zwölf.
- Wie viele Geschworene gibt es?
785
01:45:36,915 --> 01:45:38,277
Zwölf.
786
01:45:40,716 --> 01:45:47,363
Wie viele Passagiere sind im Wagen,
außer mir und dem Toten?
787
01:45:47,571 --> 01:45:49,538
Zwölf, Monsieur.
788
01:45:51,013 --> 01:45:55,977
- Zeigen Sie mir Ihre Brieftasche.
- Mr. Hardman, seien Sie still.
789
01:45:57,566 --> 01:46:04,940
Ratchett bat nicht Sie, sein
Leibwächter zu werden, sondern mich.
790
01:46:07,452 --> 01:46:14,272
Bevor Sie Detektiv bei Pinkertons
wurden, waren Sie Polizist, oder?
791
01:46:16,230 --> 01:46:22,413
Ein Polizist, der sich,
wie es bei Polizisten üblich ist...
792
01:46:22,555 --> 01:46:29,988
bei seiner Runde in ein
hübsches Dienstmädchen verliebte.
793
01:46:32,257 --> 01:46:37,731
Und hätte sie geheiratet, wenn...
794
01:46:43,319 --> 01:46:48,084
Ihre Tochter Paulette
starb nicht an Scharlach, oder?
795
01:46:48,936 --> 01:46:55,119
Sie brachte sich um, als sie
fälschlich der Mittäterschaft...
796
01:46:55,460 --> 01:47:01,529
an der Entführung und Ermordung
von Daisy Armstrong bezichtigt wurde.
797
01:47:14,294 --> 01:47:16,139
Sie...
798
01:47:17,840 --> 01:47:21,811
Sie hätten es nicht
ohne Sie tun können, oder?
799
01:47:22,351 --> 01:47:30,395
Sie, der Sie die Tarnung
des Mafiosos einfädelten...
800
01:47:30,603 --> 01:47:34,775
der ebenso wenig existierte,
wie die Besitzerin dieses Kimonos...
801
01:47:35,200 --> 01:47:42,291
als wahre Figur und nicht als falsche
Fährte. Ich ließ mich nicht täuschen.
802
01:47:43,624 --> 01:47:47,001
Ich habe...
Wie soll ich es ausdrücken?
803
01:47:47,198 --> 01:47:51,775
Ein Auge für die Figur
einer sich entfernenden Frau.
804
01:47:52,333 --> 01:47:57,977
Gräfin, ihr kosmopolitischer Akzent
zeugte von Ihrem Können, geerbt...
805
01:47:58,800 --> 01:48:01,637
von Ihrer Mutter,
der Schauspielerin.
806
01:48:03,651 --> 01:48:10,969
Aber nur Gott weiß,
wo Ms. Greta Ohlsson...
807
01:48:11,678 --> 01:48:17,241
diesen lächerlichen
englischen Wortschatz lernte.
808
01:48:19,326 --> 01:48:25,285
Ich wurde zurückgeblieben geboren.
Deshalb arbeite ich in Afrika...
809
01:48:25,494 --> 01:48:29,078
und unterrichte kleine braune Babys,
die zurückgebliebener sind, als ich.
810
01:48:29,407 --> 01:48:35,663
Sie kreieren Worte wie Bettkleid und
verstehen doch Worte wie "Obolus".
811
01:48:36,356 --> 01:48:39,788
Ich glaube, dass Sie sich um kleine
braune Babys in Shimoga kümmerten...
812
01:48:39,958 --> 01:48:44,355
welches übrigens in Indien liegt,
nicht in Afrika.
813
01:48:44,917 --> 01:48:49,716
Aber ich glaube, Sie vertuschten,
dass Sie, als Sie in Amerika waren...
814
01:48:49,859 --> 01:48:53,432
sich um ein kleines weißes Baby
namens Daisy kümmerten.
815
01:48:53,794 --> 01:48:59,671
Deren Tod ließ Ihnen keine Ruhe, Sie
suchten Zuflucht in einer Vision...
816
01:48:59,879 --> 01:49:04,722
und Ihre Zukunft
als Missionarin war besiegelt.
817
01:49:05,630 --> 01:49:13,685
Sie hatten Glück, nur gefesselt worden
zu sein, nicht niedergeknüppelt...
818
01:49:13,941 --> 01:49:18,343
wie Mr. Beddoes. Sie dienten
in der britischen Armee in Schottland.
819
01:49:18,552 --> 01:49:24,464
Oberst Armstrong war bei den Royal
Scots. Würden Sie sich verbeugen?
820
01:49:27,846 --> 01:49:32,888
- Ja, da ist eine alte Prellung.
- Ergebnis eines Streites im Kasino...
821
01:49:33,097 --> 01:49:38,222
über die Qualität
eines Fruchtpuddings.
822
01:49:38,432 --> 01:49:41,229
Danke, aber ich denke,
Sie wurden erkannt.
823
01:49:42,058 --> 01:49:45,809
Mr. Foscarelli kennt sich gut
mit Automobilen aus.
824
01:49:46,107 --> 01:49:50,936
Ich vermutete, dass er der Chauffeur
der Armstrongs war. Ich fragte...
825
01:49:51,144 --> 01:49:54,901
- ob er je im Privatdienst tätig war.
- Nein.
826
01:49:55,269 --> 01:49:59,106
Sein schreckliches Englisch ist
überzeugender als Ms. Ohlssons...
827
01:49:59,313 --> 01:50:02,645
- aber ich denke, er meinte "ja".
- Sie denken?
828
01:50:02,786 --> 01:50:09,140
Was sonst kann man hier tun? Wären
diese Leute nicht darin verwickelt...
829
01:50:09,310 --> 01:50:15,409
warum hätten sie mir dann dumme
und oft unnötige Lügen erzählt?
830
01:50:15,651 --> 01:50:22,444
Sie hatten Sie nicht erwartet, keine
Zeit, die Geschichte abzustimmen.
831
01:50:23,528 --> 01:50:28,003
Ich hatte gehofft, dass ich
das nicht selbst sagen muss.
832
01:50:30,414 --> 01:50:38,839
Kommen wir jetzt zu meiner
eigenen Rekonstruktion der Mordnacht.
833
01:50:39,464 --> 01:50:45,743
Oder der Nacht der falschen Fährten.
834
01:50:49,845 --> 01:50:52,284
Ich wünschte nur...
835
01:50:59,956 --> 01:51:04,482
Ich wünschte,
meine Beschreibung hätte...
836
01:51:05,583 --> 01:51:12,960
die Unvergleichbarkeit,
das Temperament...
837
01:51:13,134 --> 01:51:18,337
den evokativen Ausdruck
Amerikas großartigster Tragödin.
838
01:51:18,546 --> 01:51:24,088
Harriet Belinda, Ms. Linda Arden.
839
01:51:25,246 --> 01:51:28,881
Ich hörte, sie wollte Komödien
spielen, doch ihr Mann ließ sie nicht.
840
01:51:29,090 --> 01:51:33,641
Welcher Ehemann?
Ihr zweiter Mann, Mr. Hubbard...
841
01:51:33,924 --> 01:51:37,868
oder Ihr erster, Mr. Grünwald?
842
01:51:38,379 --> 01:51:43,825
Linda Arden spielte nie eine so
schwierige Rolle wie Mrs. Hubbard...
843
01:51:43,995 --> 01:51:48,137
die Organisatorin
dieser außergewöhnlichen Rache.
844
01:51:50,519 --> 01:51:57,780
Darf ich darauf schließen, dass Linda
Arden nicht mehr bettlägerig ist?
845
01:51:59,568 --> 01:52:03,641
Ich müsste in eine Nervenklinik.
846
01:52:03,851 --> 01:52:10,602
Ich brauchte so lang, den Streich,
den man mir spielte, zu erkennen.
847
01:52:15,520 --> 01:52:18,573
- Noch etwas, Sir?
- Ja.
848
01:52:22,856 --> 01:52:27,232
Sag Mr. McQueen,
dass ich ihn sofort sehen will.
849
01:52:28,399 --> 01:52:34,359
"...und sechs Becher.
Nur fünf Becher wurden geliefert...
850
01:52:34,568 --> 01:52:37,692
einer stark angeschlagen...
851
01:52:37,944 --> 01:52:45,378
welcher, nach Eingang von Ersatz,
zurückgeschickt wird."
852
01:52:47,676 --> 01:52:50,654
In Ordnung, Hector, das wäre alles.
853
01:52:54,490 --> 01:52:57,831
- Gute Nacht, Mr. Ratchett.
- Gute Nacht, Hector.
854
01:55:25,869 --> 01:55:30,353
Es ist nichts,
es war nur ein Albtraum.
855
01:55:32,111 --> 01:55:36,083
Gut, Mr. Ratchett, schlafen Sie gut.
856
01:56:04,760 --> 01:56:09,015
Um 1.15 Uhr sagte Mrs. Hubbard,
dass ein Mann in ihrem Zimmer war.
857
01:56:09,157 --> 01:56:13,090
Der, aus unbekannten Gründen,
einen Knopf verlor.
858
01:56:13,554 --> 01:56:19,681
Am nächsten Morgen wurde
der Mord entdeckt. Die Tatzeit war...
859
01:56:19,880 --> 01:56:27,254
zwischen Mitternacht und zwei Uhr.
Ich zog verschiedene Schlüsse.
860
01:56:27,481 --> 01:56:33,410
Das Klischee der zerschmetterten Uhr,
die 1.15 Uhr anzeigte...
861
01:56:33,580 --> 01:56:37,580
wurde absichtlich gemacht,
um meinen Unglauben anzuregen.
862
01:56:38,743 --> 01:56:44,784
Und da Mr. McQueen sagte, dass
Ratchett keine Sprachen konnte...
863
01:56:44,983 --> 01:56:50,035
wurde ich beeinflusst, zu glauben,
dass Ratchett bereits tot war...
864
01:56:50,243 --> 01:56:55,081
als die Stimme aus seinem Zimmer
auf Französisch rief.
865
01:56:55,422 --> 01:57:01,492
Ich sollte glauben, dass der Mord
irgendwann vor 1.15 Uhr geschah.
866
01:57:01,634 --> 01:57:07,478
Ein Zeitraum, für den Sie alle
ein unerschütterliches Alibi hatten.
867
01:57:08,129 --> 01:57:19,127
Aber angenommen, der Mord wurde
nicht vor, sondern nach 1.15 Uhr begangen...
868
01:57:20,014 --> 01:57:26,057
als all der Lärm, der mich
verwirren sollte, sich gelegt hatte.
869
01:57:26,397 --> 01:57:33,999
Ich war eingeschlafen,
weil es im Zug jetzt still...
870
01:57:34,793 --> 01:57:36,949
und friedlich war.
871
01:57:39,417 --> 01:57:42,593
Still, ja...
872
01:57:43,161 --> 01:57:50,565
aber nicht friedlich.
Um zwei Uhr war der Mord im Gange.
873
01:57:52,664 --> 01:57:54,735
Stellen Sie es sich vor.
874
01:58:25,341 --> 01:58:28,801
Für meine Tochter und meine Enkelin.
875
01:58:43,155 --> 01:58:49,594
In Angedenken an Oberst Armstrong,
ein guter Soldat, ein besserer Freund.
876
01:58:55,493 --> 01:59:00,798
Für Mrs. Armstrong. Sie nahmen mich
in ihrem Haus und ihren Herzen auf.
877
01:59:08,376 --> 01:59:11,435
Für ihre und meine Daisy.
878
01:59:13,336 --> 01:59:15,577
Gott vergib mir.
879
01:59:29,958 --> 01:59:34,213
Für meine Schwester
und meine Nichte.
880
01:59:36,255 --> 01:59:41,644
Cassetti, für den Schmerz, den du
meiner geliebten Frau bereitet hast.
881
01:59:50,126 --> 01:59:52,083
Mörder.
882
02:00:02,153 --> 02:00:03,969
Schwein.
883
02:00:10,237 --> 02:00:13,953
Für meine geliebte Patentochter.
884
02:00:26,233 --> 02:00:30,746
Für Mutter Armstrong von Hector.
885
02:00:39,736 --> 02:00:41,666
Für meinen Herren.
886
02:00:53,353 --> 02:00:56,728
Für Paulette, mit Liebe.
887
02:01:04,812 --> 02:01:12,784
Und mit meiner. Möge Gott der Seele
meiner Tochter Frieden geben.
888
02:01:43,506 --> 02:01:49,971
Ich wiederhole,
ein widerwärtiger Mörder...
889
02:01:50,312 --> 02:01:57,714
wurde selbst auf widerwärtige
Weise, vielleicht verdient, ermordet.
890
02:01:59,226 --> 02:02:03,728
Aber auf welche der zwei
von mir genannten Arten?
891
02:02:04,976 --> 02:02:10,896
Auf die einfache Art des als
Schaffner verkleideten Mafiosos?
892
02:02:12,323 --> 02:02:17,174
Oder auf die kompliziertere Art,
die ich eben skizzierte?
893
02:02:18,649 --> 02:02:27,243
Diese bringt viele Fragen
und einen Skandal mit sich.
894
02:02:29,191 --> 02:02:33,200
Signor Bianchi, als Direktor
ist es Ihre Entscheidung...
895
02:02:33,672 --> 02:02:38,930
welche Lösung wir der Polizei in Brod
anbieten sollen. Ich gebe zu...
896
02:02:39,582 --> 02:02:45,580
ich bin mir unschlüssig,
obwohl ich denke...
897
02:02:47,496 --> 02:02:55,061
die Polizei würde die
einfachere erste Lösung vorziehen.
898
02:03:09,522 --> 02:03:15,323
Wir haben die Uniform,
die wir der Polizei zeigen können.
899
02:03:16,515 --> 02:03:20,883
Wir haben die Uniform,
ein Mann muss sie getragen haben.
900
02:03:22,357 --> 02:03:26,868
Und deshalb...
wähle ich die erste Lösung.
901
02:03:54,853 --> 02:03:58,845
Hercule, ich danke Ihnen.
902
02:04:00,254 --> 02:04:01,757
Mein Freund.
903
02:04:01,911 --> 02:04:07,857
Jetzt kämpfe ich mit dem Bericht
für die Polizei und meinem Gewissen.
904
02:04:15,458 --> 02:04:16,962
Mama?
905
02:07:23,607 --> 02:07:26,302
Untertitel: www.sdi-media.com