1 00:01:41,400 --> 00:01:46,519 MORD IM ORIENTEXPRESS 2 00:02:33,888 --> 00:02:40,222 DAS HAUS DER ARMSTRONGS, LONG ISLAND, NEW YORK 3 00:02:48,434 --> 00:02:53,335 BABY DER ARMSTRONGS ENTFÜHRT 4 00:03:07,570 --> 00:03:10,731 AUFRUHR IM HAUS DER ARMSTRONGS 5 00:03:24,600 --> 00:03:27,237 BABY ARMSTRONG - WO BIST DU? 6 00:04:07,333 --> 00:04:09,458 DAS DIENSTMÄDCHEN 7 00:04:09,709 --> 00:04:14,751 WAS TATEN SIE NACHTS IM GARTENHAUS? WAR ES GEPLANT? 8 00:04:58,598 --> 00:05:01,193 DAISYS MUTTER, SONIA ARMSTRONG 9 00:05:09,642 --> 00:05:12,215 OBERST HAMISH ARMSTRONG 10 00:05:40,111 --> 00:05:44,265 ARMSTRONG ZAHLT LÖSEGELD! 11 00:05:47,607 --> 00:05:50,742 DAISY ERMORDET GEFUNDEN 12 00:05:55,323 --> 00:06:03,575 FÜNF JAHRE SPÄTER ASIATISCHE SEITE ISTANBULS 13 00:06:29,792 --> 00:06:32,710 Fahrschein bitte. 14 00:06:32,960 --> 00:06:36,377 Willkommen an Bord, Ms. Debenham. 15 00:06:46,255 --> 00:06:51,298 - Ihr Ticket. Noch eine Stunde. - Bitte, warten Sie nicht. 16 00:06:51,590 --> 00:06:56,695 Nicht warten? Nach allem, was Sie für uns taten, M. Poirot? 17 00:06:56,800 --> 00:07:04,949 Danke, dass Sie die Ehre der britischen Garnison gerettet haben. 18 00:07:05,237 --> 00:07:13,430 Das Geständnis des Brigadiers kam gelegen. Wie haben Sie das gemacht? 19 00:07:14,953 --> 00:07:18,741 Sobald Sie in Istanbul sind, können Sie sich erholen. 20 00:07:19,315 --> 00:07:24,933 Die Kirche der Santa Sofia ist grandios. 21 00:07:25,183 --> 00:07:28,353 - Sie haben sie gesehen? - Nein... 22 00:07:34,805 --> 00:07:37,547 Los. Bewegt euch. 23 00:07:50,925 --> 00:07:56,134 Hoffe, es war richtig, ein Hotel auf der europäischen Seite zu buchen. 24 00:07:56,384 --> 00:08:00,507 Ich habe gegen keinen der Kontinente Vorurteile. 25 00:08:02,677 --> 00:08:08,029 Die Überfahrt wird wohl angenehm. Der Bosporus ist immer ruhig. 26 00:08:09,430 --> 00:08:13,514 - Sind Sie mit der Fähre gefahren? - Nein... 27 00:08:24,302 --> 00:08:29,602 Willkommen, Oberst Arbu... Arbut... 28 00:08:29,894 --> 00:08:31,772 Arbuthnott. 29 00:08:35,246 --> 00:08:42,403 Die Bosporusfähre legt in Kürze ab. Anschluss zum Orientexpress. 30 00:08:51,108 --> 00:08:56,377 Nicht jetzt. Nicht jetzt. Wenn es hinter uns liegt, dann. 31 00:09:03,446 --> 00:09:07,217 - Was für ein lustiger kleiner Mann. - Offensichtlich Franzose. 32 00:10:28,262 --> 00:10:31,680 Guten Abend, mein Herr. Hier entlang. 33 00:10:32,180 --> 00:10:39,725 Endlich ein Freund. Monsieur Poirot! 34 00:10:41,955 --> 00:10:44,985 Wie geht es Ihnen, mein Freund? 35 00:10:47,100 --> 00:10:50,809 Sie haben mich vor einem Schlaganfall bewahrt. Setzen Sie sich! 36 00:10:51,201 --> 00:10:54,270 Sie haben nicht gut gegessen. 37 00:10:54,521 --> 00:11:00,522 Die Spieße sind besser als das Kebab. Die Flasche ist besser als der Wein. 38 00:11:00,730 --> 00:11:07,441 Der Kaffee... Zum Glück muss ich heute nach London abreisen. 39 00:11:07,650 --> 00:11:14,443 Im Orientexpress? Hervorragend, ich habe einen Reisebegleiter. 40 00:11:14,652 --> 00:11:18,860 Also, wo sollen wir essen? 41 00:11:30,198 --> 00:11:36,117 Es tut mir Leid, M. Poirot, es gibt im ganzen Zug kein Bett erster Klasse. 42 00:11:36,366 --> 00:11:44,535 Im Dezember? Erklärte Bulgarien der Türkei den Krieg? Fliehen alle? 43 00:11:44,785 --> 00:11:51,495 M. Poirot ist nicht nur ein berühmter Detektiv, er ist auch mein Freund. 44 00:11:51,745 --> 00:11:57,748 - Signor Bianchi, M. Poirot... - Wir werden etwas arrangieren. 45 00:12:40,461 --> 00:12:45,971 Der Orientexpress fährt um 21 Uhr von Gleis eins ab. 46 00:13:33,615 --> 00:13:39,153 - Guten Abend, Pierre. - Willkommen, Prinzessin, Nummer 14. 47 00:15:23,934 --> 00:15:29,771 Mrs. Hubbard. Es ist mir eine Ehre. Sie haben Ihre bevorzugte Nummer elf. 48 00:15:35,256 --> 00:15:40,454 Signor Bianchi, willkommen. Nummer neun, wie immer. 49 00:15:40,663 --> 00:15:46,399 - Danke, Pierre. Der Zug ist voll? - Ja, die ganze Welt reist heute. 50 00:15:46,649 --> 00:15:50,119 Trotzdem müssen Sie einen Platz für M. Poirot finden. 51 00:15:51,921 --> 00:15:59,277 - Hercule Poirot? Der Berühmte? - Exakt, und er ist auch ein Freund. 52 00:15:59,652 --> 00:16:02,970 Bitte seien Sie so gut, zeigen Sie... 53 00:16:03,205 --> 00:16:07,864 Guten Abend, Fräulein Ohlsson. Nummer sieben. 54 00:16:16,366 --> 00:16:20,409 - Etwas verloren? - Mein Christophorus-Medaillon... 55 00:16:20,658 --> 00:16:26,243 das mir Glück bringen und mich vom Bösen erlösen soll. 56 00:16:27,161 --> 00:16:34,314 Madame, ein Glückszahn vom heiligen Augustinus. Glücksbuddha? 57 00:16:36,952 --> 00:16:41,874 Gott sei Dank, mein heiliger Christophorus. 58 00:17:05,815 --> 00:17:09,590 Mein Freund wurde dringend nach London gerufen... 59 00:17:09,840 --> 00:17:15,323 und ich versicherte ihm, dass Sie ihm einen Platz im Wagen beschaffen. 60 00:17:15,636 --> 00:17:19,659 - Hector. - Verzeihung. 61 00:17:20,009 --> 00:17:24,961 Mr. Ratchett hat reserviert, wir würden gerne sofort einsteigen. 62 00:17:25,845 --> 00:17:30,028 Mr. Ratchett, willkommen in Nummer zehn. 63 00:17:30,211 --> 00:17:36,139 Mr. Beddoes, Nummer eins. Mr. McQueen, unteres Bett in Nummer vier. 64 00:17:36,389 --> 00:17:40,432 - Das obere Bett ist... - Wie vereinbart. 65 00:17:42,516 --> 00:17:48,268 Pierre, es ist kalt. M. Poirot kann in Nummer 16, das ist immer frei. 66 00:17:48,416 --> 00:17:51,436 Es ist besetzt, von Mr. Hardman. 67 00:17:51,644 --> 00:17:56,979 Als Direktor befehle ich Ihnen, M. Poirot das leere Bett... 68 00:17:57,167 --> 00:18:00,066 über Mr. McQueens Nummer vier zu geben. 69 00:18:03,731 --> 00:18:06,387 Wenigstens bekommen Sie zwei Trinkgelder. 70 00:18:43,895 --> 00:18:47,499 Mein zweiter Mann hätte einen Aufstand gemacht. 71 00:18:47,709 --> 00:18:54,412 Kein Platz für meine Kosmetiktasche. Keine Eiswürfel in meinem Wasser. 72 00:19:03,224 --> 00:19:07,375 Nur Mut, mein Freund, es ist das vorletzte Abteil. 73 00:19:18,530 --> 00:19:23,494 Nein. Ich glaube, hier liegt ein Missverständnis vor. 74 00:19:25,661 --> 00:19:30,990 Es gibt sonst keine freien Betten, M. Poirot muss hier schlafen. 75 00:19:31,356 --> 00:19:35,117 Das obere Bett ist Ihres. Wir fahren in einer Minute ab. 76 00:19:35,404 --> 00:19:41,334 Tut mir Leid, falls ich Sie belästige, es ist jedoch nur für eine Nacht... 77 00:22:19,223 --> 00:22:24,375 - Besser als das Hotel, oder? - Ich behalte die Karte als Souvenir. 78 00:22:26,226 --> 00:22:32,185 Ich bestellte drei Schalen aus dem 13. Jahrhundert und sechs Becher. 79 00:22:32,519 --> 00:22:39,479 Sie lieferten nur fünf Becher und eine der Schalen war angeschlagen. 80 00:22:39,687 --> 00:22:43,813 Schick von Belgrad aus ein Telegramm. 81 00:22:44,064 --> 00:22:50,066 - Was ist los? Sie sehen müde aus. - Ich habe schlecht geschlafen. 82 00:22:51,234 --> 00:22:56,109 Der Belgier im oberen Bett schnarchte. 83 00:22:56,360 --> 00:23:01,753 - Sonst noch unbeantwortete Briefe? - Nur die anonymen. 84 00:23:02,274 --> 00:23:07,917 Die können wir ja wohl nicht beantworten. Gehen Sie schlafen... 85 00:23:08,196 --> 00:23:14,525 bevor der belgische Herr zurück in Ihr Abteil kommt. Gehen Sie. 86 00:23:44,406 --> 00:23:52,125 - Ich bin Hardman, nennt mich Dick. - Foscarelli. Nenn mich Gino. 87 00:23:53,834 --> 00:23:55,900 Beddoes. 88 00:23:56,543 --> 00:23:58,695 Mr. Beddoes. 89 00:24:01,280 --> 00:24:06,798 Wäre ich doch ein Balzac! Drei Tage lang treffen sich diese Fremden... 90 00:24:07,005 --> 00:24:11,465 in einem Zug, dessen Lok ihr Schicksal bestimmt. 91 00:24:13,216 --> 00:24:17,266 Ja, wir beneiden beide den Ehemann. 92 00:24:17,467 --> 00:24:21,497 Ist der Ehemann so britisch wie sein Tweed? 93 00:24:21,784 --> 00:24:27,136 Ein heißblütiger Ungar. Seine Frau darf man nicht einmal anblicken. 94 00:24:27,387 --> 00:24:30,430 Gott sei Dank sind wir nicht jung. 95 00:24:42,140 --> 00:24:46,266 Mein Mann sagte immer, Rückgeld soll man in Dollar verlangen. 96 00:24:46,475 --> 00:24:52,214 - Also, was ist eine Drachme? - Es ist... die Währung. 97 00:24:52,397 --> 00:24:56,915 Mein zweiter Mann sagte auch, mit Essensmarken hat man kein Problem. 98 00:24:57,145 --> 00:25:01,147 Aber so ist es nicht! Erstens ist da das Trinkgeld... 99 00:25:01,278 --> 00:25:05,231 Ms. Ohlsson hat Kopfschmerzen. Entschuldigen Sie uns. 100 00:25:05,405 --> 00:25:11,316 Ich habe Aspirin dabei. Ich traue ausländischer Medizin nicht. 101 00:25:11,565 --> 00:25:15,096 Entschuldigen Sie mich, Mrs. Hubbard kommt zu uns. 102 00:25:16,062 --> 00:25:23,140 - Wird ihm vom Zugfahren schlecht? - Manche von uns wollen allein sein. 103 00:25:33,739 --> 00:25:39,241 - Und zum Abendessen? - Bitte gedünstete Seezunge... 104 00:25:39,413 --> 00:25:45,029 mit einer neuen Kartoffel und einem kleinen grünen Salat ohne Dressing. 105 00:25:46,962 --> 00:25:50,462 - Wer war diese erhabene Dame? - Die Prinzessin Dragomiroff. 106 00:26:10,251 --> 00:26:15,825 - Verzeihung, hätten Sie mir Feuer? - Selbstverständlich. 107 00:26:17,028 --> 00:26:21,903 Ich heiße Ratchett. Habe ich das Vergnügen, mit M. Poirot zu sprechen? 108 00:26:22,112 --> 00:26:27,071 Das Vergnügen vielleicht, die Absicht sicher. Ich gab Ihnen Feuer... 109 00:26:27,280 --> 00:26:32,176 Sie benutzten es nicht. So kann man auf geistige Erschöpfung schließen. 110 00:26:33,456 --> 00:26:36,563 - Wunderbar. Setzen Sie sich. - Für einen Moment. 111 00:26:40,285 --> 00:26:45,105 - Mr. Poirot... - Po-i-rot. 112 00:26:45,236 --> 00:26:52,158 Poirot, richtig. In meinem Land kommt man auch schnell auf den Punkt. 113 00:26:56,582 --> 00:27:03,875 Übernehmen Sie einen Auftrag für mich. Er würde viel Geld bedeuten. 114 00:27:04,121 --> 00:27:08,585 Was für ein Fall oder Auftrag, wie Sie sagen, ist es? 115 00:27:08,792 --> 00:27:15,919 Ich bin ein reicher Mann. Männer in meiner Position haben Feinde. 116 00:27:16,211 --> 00:27:20,027 - Nur einen. - Was, zum Teufel, meinen Sie damit? 117 00:27:20,263 --> 00:27:25,330 Nur, dass wenn ein Mann in der Position ist, Feinde zu haben... 118 00:27:25,506 --> 00:27:32,356 bleibt es gewöhnlich nicht nur bei einem Feind. 119 00:27:32,539 --> 00:27:36,801 - Was sind Sie von Beruf? - Ich bin im Ruhestand. 120 00:27:37,134 --> 00:27:39,968 - Wovon? - Geschäften. 121 00:27:40,302 --> 00:27:44,052 - Welcher Art? - Babynahrung. 122 00:27:44,344 --> 00:27:48,133 - Unwichtig, meine Sicherheit zählt. - Sie sind in Gefahr? 123 00:27:48,305 --> 00:27:55,182 Ich wurde bedroht. Mein Sekretär kann Ihnen zwei Briefe zeigen. 124 00:27:56,307 --> 00:28:00,906 Und ich kann Ihnen dies zeigen. 125 00:28:03,073 --> 00:28:05,007 Ich schlafe auf ihr. 126 00:28:06,860 --> 00:28:12,163 Mr. Poirot, $ 5000. 127 00:28:13,437 --> 00:28:19,843 Nein? 10.000? 15.000? 128 00:28:20,189 --> 00:28:25,690 Ich habe genug Geld verdient, um meine Launen zu befriedigen. 129 00:28:25,928 --> 00:28:32,380 Ich nehme nur Fälle an, die mich interessieren. Ihr Fall ist... 130 00:28:32,693 --> 00:28:34,600 wenig interessant. 131 00:29:22,123 --> 00:29:27,389 Belgrad Bahnhof. Der Orientexpress fährt in fünf Minuten ab. 132 00:29:32,878 --> 00:29:38,795 Ich bringe Signor Bianchis Gepäck in den Pullman. Er gibt Ihnen das Abteil. 133 00:29:38,986 --> 00:29:43,922 Aber Sie können nicht die ganze Nacht aufbleiben! 134 00:29:44,172 --> 00:29:49,924 Sie fahren nach England, besser, Sie bleiben im Kurswagen nach Calais. 135 00:29:50,114 --> 00:29:56,718 - Im Pullman ist nur ein Arzt. - Danke für die Großzügigkeit! 136 00:30:26,835 --> 00:30:31,294 Pierre, könnte ich ein paar saubere Handtücher haben? 137 00:30:31,503 --> 00:30:36,379 - Wer sind meine neuen Nachbarn? - Links, die schwedische Dame... 138 00:30:36,587 --> 00:30:42,257 mit der englischen Dame Ms. Debenham. Rechts, Mr. Ratchett. 139 00:30:42,406 --> 00:30:46,174 Wo ist die redselige Mrs. Hubbard? Ich würde heute gerne schlafen. 140 00:30:46,383 --> 00:30:52,134 - Neben Mr. Ratchett, in Nummer elf. - Immer noch zu nah. 141 00:31:01,011 --> 00:31:04,999 - Wer ist da? - Beddoes, mit Ihrem Sedativum. 142 00:31:14,683 --> 00:31:20,934 - Danke, Pierre. Gute Nacht. - Schlafen Sie gut in Nummer neun. 143 00:31:22,657 --> 00:31:27,671 - Wie viele Tropfen? - Vom Baldrian? Zwei, wie Sie sagten. 144 00:31:30,062 --> 00:31:32,243 Nein, stell es auf den Tisch. 145 00:31:38,189 --> 00:31:43,774 Und sag Mr. McQueen, dass ich den Text des Telegramms sehen will. 146 00:31:57,788 --> 00:31:59,460 Er verlangt nach dir. 147 00:33:05,549 --> 00:33:07,528 Die schöne Comtess. 148 00:34:08,359 --> 00:34:10,974 Es ist nichts, es war nur ein Albtraum. 149 00:34:12,652 --> 00:34:16,851 Gut, Mr. Ratchett, schlafen Sie gut. 150 00:34:32,837 --> 00:34:35,057 Todesstille. 151 00:34:52,740 --> 00:34:56,736 Mein Gott, was für eine Nacht. 152 00:35:01,208 --> 00:35:06,741 Da ist ein Mann in meinem Zimmer. Ein Mann versteckte sich in diesem Abteil. 153 00:35:06,976 --> 00:35:11,335 Ich weiß, wer er war, weil ich vorhin fast durch seine offene Tür lief. 154 00:35:11,586 --> 00:35:18,521 Er sagte, vor 20 Jahren hätte er mich hereingebeten. Da war ich erst 15! 155 00:35:19,964 --> 00:35:24,477 Sollte es wieder vorkommen, zögern Sie nicht, zu klingeln. 156 00:35:31,137 --> 00:35:33,342 Das ist der Gipfel! 157 00:35:50,431 --> 00:35:52,999 Offenbar habe ich eine Nervenkrise. 158 00:36:19,198 --> 00:36:22,071 Ich bin es, Beddoes, mit Ihrem Stärkungsmittel. 159 00:36:27,818 --> 00:36:29,985 Ihr Amber Moon, Mr. Ratchett. 160 00:36:47,990 --> 00:36:49,653 Ihr Hauptschlüssel. 161 00:36:55,074 --> 00:36:56,993 Die Kette. 162 00:37:04,661 --> 00:37:06,953 Fassen Sie ja nichts an. 163 00:37:10,955 --> 00:37:15,831 - Wo sind Signor Bianchi und der Arzt? - Im Speisewagen. 164 00:37:16,081 --> 00:37:18,778 Holen Sie sie sofort. 165 00:37:37,584 --> 00:37:42,442 - Können Sie keine Rakete abfeuern? - Dies ist kein Schiff, Madame. 166 00:37:42,677 --> 00:37:47,404 Wir sind zwischen Vincovci und Brod. In Jugoslawien. 167 00:37:47,561 --> 00:37:52,009 - Balkan! Was soll man da erwarten. - Der Schnee ist Wille des Herrn. 168 00:37:52,259 --> 00:37:55,815 Wann, glauben Sie, können wir weiter? 169 00:37:55,972 --> 00:38:00,882 Sobald der Stationsvorsteher in Brod sieht, dass wir unpünktlich sind... 170 00:38:02,816 --> 00:38:08,458 Dr. Constantine, Poirot möchte Sie sehen. Sie auch, Signor Bianchi. 171 00:38:09,215 --> 00:38:14,387 - Vergeben Sie mir. - Nur Gottes Vergebung ist wichtig. 172 00:38:21,334 --> 00:38:25,828 - Signor Bianchi und Dr. Constantine. - Passen Sie wegen der Scherben auf. 173 00:38:30,320 --> 00:38:36,746 Die Pupillen sind noch leicht geweitet. Er wurde betäubt. 174 00:38:39,593 --> 00:38:44,320 Es riecht nach Baldrian. Das ist harmlos, etwas wurde hinzugefügt. 175 00:38:44,765 --> 00:38:47,769 - Darf ich seine Augen schließen? - Ja, bitte. 176 00:38:50,798 --> 00:38:55,996 Warum verlor er so viel Blut? Darf ich die Decke zurückschlagen? 177 00:39:02,265 --> 00:39:09,213 Mr. Ratchett wurde von vorne erstochen. Zehn, elf, zwölf Mal. 178 00:39:10,441 --> 00:39:17,832 Mein Armer, falls Sie schreien müssen, tun Sie es nicht gegen den Wind. 179 00:39:20,836 --> 00:39:25,251 - Da ist etwas in der Tasche. - Erlauben Sie mir. 180 00:39:30,396 --> 00:39:33,032 - Seine Uhr. - Die Todeszeit. 181 00:39:33,282 --> 00:39:39,433 - Tod trat zwischen 0 und 2 Uhr ein. - Das passt. 182 00:39:40,455 --> 00:39:46,591 Ich hörte, wie er zwanzig Minuten vor eins nach dem Schaffner klingelte. 183 00:39:47,661 --> 00:39:54,334 Als Pierre kam, entschuldigte er sich und sagte, er hatte einen Albtraum. 184 00:39:57,561 --> 00:40:01,531 Dann hörte ich, wie er sein Waschbecken benutzte... 185 00:40:02,962 --> 00:40:05,136 und das ist das Letzte, was wir wissen. 186 00:40:09,550 --> 00:40:15,140 - Bitte, Sie können nicht ablehnen. - Es ist Aufgabe der Polizei! 187 00:40:15,298 --> 00:40:20,312 Meine Fahrgäste auf meiner Bahnlinie zu befragen? Niemals. 188 00:40:20,521 --> 00:40:26,135 Sie müssen das Rätsel lösen. Wenn wir in Brod ankommen... 189 00:40:26,344 --> 00:40:33,711 präsentieren wir der Polizei ein Fait accompli. 190 00:40:34,468 --> 00:40:40,347 Der Pullman soll als Hauptquartier der Untersuchung reserviert werden. 191 00:40:40,502 --> 00:40:44,891 Ein Plan des Calais-Wagens mit Namen und Lage der Leute darin. 192 00:40:45,100 --> 00:40:51,184 - Und die Pässe aller Betroffenen. - Sie können sogar meinen haben. 193 00:40:52,099 --> 00:40:56,727 - Bring alle Pässe zu M. Poirot. - Sind noch andere Passagiere im Zug? 194 00:40:56,932 --> 00:41:00,432 Im Pullman, niemand außer mir und Mr. Bianchi. 195 00:41:10,107 --> 00:41:17,985 Meiner Meinung als Laie nach ist der Mörder jetzt unter uns. 196 00:41:21,093 --> 00:41:26,291 Meine Damen und Herren, bitte haben Sie Geduld. 197 00:41:26,474 --> 00:41:31,462 Alle bekommen die Gelegenheit, ihre Ansichten M. Poirot mitzuteilen. 198 00:41:31,619 --> 00:41:36,556 Es ist eine schlimme Zeit. Gottes Gebote wurden gebrochen. 199 00:41:36,739 --> 00:41:41,910 - "Du sollst nicht töten." - Warum erfuhr ich es nicht sofort? 200 00:41:42,041 --> 00:41:46,586 - Ich war sein nächster... - Ich war seinem Mörder am nächsten. 201 00:41:48,310 --> 00:41:53,613 - Sie können ihn identifizieren? - Das habe ich nicht gesagt. 202 00:41:53,822 --> 00:41:59,777 Ein Mann war in meinem Abteil. Es war dunkel und meine Augen waren zu... 203 00:41:59,907 --> 00:42:06,228 - Wieso war es dann sicher ein Mann? - Ich stand meinen zwei Männern nah. 204 00:42:06,411 --> 00:42:10,616 - Mit geschlossenen Augen? - Das hat geholfen. 205 00:42:10,773 --> 00:42:16,050 - Der Mann roch nach Tabak. - Mr. McQueen, Sie sollen zu Poirot. 206 00:42:19,210 --> 00:42:23,102 Der Mann kam in mein Abteil, um an Mr. Ratchett heranzukommen. 207 00:42:23,259 --> 00:42:26,942 Mir fällt kein anderer Grund ein. 208 00:42:27,125 --> 00:42:29,501 Pierre, ihr Hauptschlüssel. 209 00:42:32,322 --> 00:42:39,897 Könnten Sie mir diskret eine große Damenhutschachtel beschaffen? 210 00:42:40,054 --> 00:42:43,162 Vielleicht vom Dienstmädchen der Prinzessin Dragomiroff. 211 00:42:44,359 --> 00:42:50,841 Fünf Minuten, Doktor. Mr. McQueen, tut mir Leid, dass Sie warten mussten. 212 00:42:52,154 --> 00:42:57,502 Ich wäre dankbar für alles Nützliche, das Sie mir sagen können. 213 00:42:57,606 --> 00:43:04,782 Moment mal. Wer sind Sie und welchen Status haben Sie hier? 214 00:43:04,946 --> 00:43:12,233 M. Poirot ist Detektiv, er wurde offiziell von mir beauftragt. 215 00:43:12,477 --> 00:43:19,286 - Wie war Ihre Beziehung zu Ratchett? - Ich bin... ich war sein Sekretär. 216 00:43:19,469 --> 00:43:22,104 - Wo trafen Sie sich? - In Persien. 217 00:43:22,313 --> 00:43:25,973 Er sammelte Keramik aus Gurgan, mit beträchtlichem Erfolg. 218 00:43:26,130 --> 00:43:33,835 Ich sammelte Ölkonzessionen, ging Bankrott und er bot mir die Arbeit an. 219 00:43:34,399 --> 00:43:42,533 Wir reisten. Ich war mehr sein Kurier als sein Sekretär. Angenehme Arbeit. 220 00:43:42,716 --> 00:43:47,182 - Aus welchem Teil Amerikas kam er? - Ich weiß nicht. 221 00:43:47,779 --> 00:43:53,477 - Er sprach nie über seine Herkunft. - Warum, glauben Sie? 222 00:43:53,634 --> 00:43:59,929 Ich begann zu glauben, er verließ Amerika, um vor etwas zu fliehen. 223 00:44:00,243 --> 00:44:04,534 Bis vor einigen Wochen glaubte ich, er hätte es geschafft. 224 00:44:04,918 --> 00:44:11,109 Er begann, diese anonymen Briefe zu bekommen, Drohbriefe. Wie diese. 225 00:44:13,119 --> 00:44:15,288 "Ich töte Mörder." 226 00:44:18,370 --> 00:44:22,039 - "Bereite dich vor, zu sterben." - Wie kurz. 227 00:44:22,288 --> 00:44:29,863 Doch kompliziert. Gestern schickten Sie von Belgrad aus ein Telegramm. 228 00:44:30,046 --> 00:44:37,202 Er schickte nach mir, um den Text zu sehen, gleich nach Belgrad. 229 00:44:37,437 --> 00:44:39,318 Da sah ich ihn zum letzten Mal. 230 00:44:39,709 --> 00:44:42,348 Gab es noch mehr Drohbriefe? 231 00:44:42,609 --> 00:44:49,191 - Ja, aber er verbrannte sie. - Das erklärt... 232 00:44:51,881 --> 00:44:55,199 mein Interesse an Hutschachteln. 233 00:44:58,525 --> 00:45:01,859 Genau das, was ich gebraucht habe. 234 00:45:03,776 --> 00:45:07,815 Doktor, zuerst die Wunden. Sie zählten ein Dutzend? 235 00:45:08,023 --> 00:45:14,084 Fünf sind tief, drei davon tödlich. 236 00:45:15,821 --> 00:45:17,897 Die anderen sind oberflächlich. 237 00:45:18,364 --> 00:45:24,365 Zwei sind so schwach, dass sie nur Kratzer sind. 238 00:45:24,616 --> 00:45:32,629 Was lässt sich daraus schließen? Ein starker und ein schwacher Mann? 239 00:45:32,759 --> 00:45:37,578 - Oder eine schwache Frau. - Oder ein starker Mann... 240 00:45:37,785 --> 00:45:43,416 der stark und schwach auf das Opfer einstach, um uns zu verwirren. 241 00:45:43,830 --> 00:45:49,477 Zum Zeitpunkt des Mordes war Ratchett zu betäubt... 242 00:45:49,634 --> 00:45:55,166 um um Hilfe zu rufen oder sich hiermit zu verteidigen. 243 00:45:55,510 --> 00:45:58,542 - Aber woher wussten Sie... - Er zeigte... 244 00:45:58,697 --> 00:46:01,043 sie mir, als er mir $ 15.000 anbot... 245 00:46:01,251 --> 00:46:03,460 um sein Leibwächter zu sein Ich lehnte ab. 246 00:46:03,816 --> 00:46:06,010 Hätte ich annehmen sollen? 247 00:46:13,130 --> 00:46:16,902 Widmen wir uns nun dem Aschenbecher. 248 00:46:17,268 --> 00:46:23,591 Zwei Arten von Streichhölzern, eine Zigarre, ein Pfeifenreiniger. 249 00:46:23,841 --> 00:46:25,679 Und das. 250 00:46:29,311 --> 00:46:34,612 Mit der Initiale "H". Ist das der Vor- oder Nachname? 251 00:46:35,689 --> 00:46:40,881 Wir müssen warten, bis wir die Pässe prüfen. 252 00:46:41,664 --> 00:46:49,275 Fällt Ihnen auf, dass in diesem Raum zu viele Spuren sind? 253 00:46:50,442 --> 00:46:55,717 Untersuchen wir nun das, was hoffentlich die Letzte ist. 254 00:46:56,030 --> 00:46:58,877 Das verbrannte Papier. 255 00:47:04,531 --> 00:47:08,307 - Das benutze ich für den Schnurrbart. - Was hat das damit zu tun? 256 00:47:08,463 --> 00:47:10,971 Um das Wachs zu schmelzen. 257 00:47:36,516 --> 00:47:40,125 Merken Sie es sich. Sie sind meine einzigen Zeugen. 258 00:47:40,277 --> 00:47:44,639 - A-I-S-Y A-R-M-S - Was bedeutet das? 259 00:47:46,128 --> 00:47:51,431 Es bedeutet, dass wir die wahre Identität von Mr. Ratchett kennen. 260 00:47:52,878 --> 00:47:56,002 Und warum er Amerika verlassen musste. 261 00:48:00,922 --> 00:48:03,812 Erinnern Sie sich an den Armstrong-Fall? 262 00:48:04,589 --> 00:48:11,204 Die Entführung und Ermordung des kleinen amerikanischen Mädchens. 263 00:48:12,300 --> 00:48:18,073 - Erinnern Sie sich an den Namen? - Ja, er lautete Daisy. 264 00:48:18,387 --> 00:48:25,178 - D... - A-I-S-Y... 265 00:48:26,638 --> 00:48:32,805 - Leerstelle. A-R-M-S... - Daisy Armstrong. 266 00:48:34,849 --> 00:48:41,215 - Und Ratchett war ihr Mörder? - Der Mörder wurde hingerichtet. 267 00:48:41,768 --> 00:48:47,602 Er war nur die Nummer zwei. Er wagte zuerst nicht, seinen Boss zu nennen. 268 00:48:47,853 --> 00:48:54,615 Vor der Hinrichtung nannte er den Namen, er war schon verschwunden. 269 00:48:55,021 --> 00:48:59,448 Ich schämte mich wegen seines italienischen Namens. 270 00:48:59,839 --> 00:49:03,444 Was für ein Monster, er hatte das Blut eines Kindes an den Händen. 271 00:49:04,332 --> 00:49:05,978 Es war noch schlimmer. 272 00:49:06,859 --> 00:49:14,780 Nach dem Schock gebar Mrs. Armstrong ein totes Kind... 273 00:49:14,902 --> 00:49:17,903 und starb selbst dabei. 274 00:49:18,112 --> 00:49:23,363 Ihr Ehemann, Oberst Armstrong, erschoss sich. 275 00:49:23,613 --> 00:49:29,746 Und Mrs. Armstrongs Dienstmädchen, das fälschlich verdächtigt wurde... 276 00:49:29,930 --> 00:49:34,814 warf sich aus dem Fenster und starb. Fünf Todesfälle. 277 00:49:35,101 --> 00:49:41,397 Dann danke ich dem Himmel, dass Cassetti nun selbst sterben musste. 278 00:49:56,707 --> 00:50:03,584 Bringen Sie die Passagiere einzeln her, ausgenommen die Prinzessin... 279 00:50:03,792 --> 00:50:08,300 die viel älter ist, als sie nicht versucht, auszusehen. 280 00:50:08,585 --> 00:50:16,345 Und Pierre, da Sie gerade da sind, können wir mit Ihnen beginnen. 281 00:50:16,712 --> 00:50:20,132 - Ihr Name ist Pierre Paul Michel? 282 00:50:21,804 --> 00:50:22,900 - Richtig. 283 00:50:23,084 --> 00:50:30,005 - Heilige. Sie müssen gesegnet sein. - Ich hatte meinen Anteil am Glück. 284 00:50:31,260 --> 00:50:37,468 Und am Pech. Ich sehe, dass das Foto Ihrer Frau entfernt wurde. 285 00:50:38,051 --> 00:50:41,211 - Sie ist verstorben? - Sie starb... 286 00:50:42,412 --> 00:50:49,883 aus Trauer über den Tod unserer einzigen Tochter durch Scharlach. 287 00:50:53,515 --> 00:50:55,734 Das tut mir aufrichtig Leid. 288 00:50:57,719 --> 00:51:03,047 Sprechen wir über weniger belastende Dinge. 289 00:51:03,414 --> 00:51:11,432 Wer waren die letzten, die in der Mordnacht in ihr Abteil zurückgingen? 290 00:51:11,770 --> 00:51:19,939 Um halb zwei sah ich, wie der Oberst Mr. McQueen Gute Nacht sagte. 291 00:51:20,189 --> 00:51:26,275 Er ging zu seinem Abteil Nummer 15 zurück und verließ es nicht. 292 00:51:26,816 --> 00:51:34,366 - Tauchte danach niemand auf? - Eine Dame öffnete die Tür... 293 00:51:34,627 --> 00:51:41,600 ich weiß nicht, welche, und ging in Richtung Toilette beim Speisewagen. 294 00:51:41,757 --> 00:51:45,075 - Sahen Sie sie nicht zurückkommen? - Nein. 295 00:51:45,530 --> 00:51:50,639 - Vielleicht wurde geklingelt. - Der letzte Punkt. 296 00:51:50,822 --> 00:51:58,475 Ratchett klingelte und entschuldigte sich, weil er einen Albtraum hatte. 297 00:52:07,825 --> 00:52:10,307 Es ist nichts, es war nur ein Albtraum. 298 00:52:10,913 --> 00:52:14,460 Wer klingelte, als Sie bei Mr. Ratchett waren? 299 00:52:15,039 --> 00:52:19,945 Die Prinzessin Dragomiroff. Sie bat mich, ihr Dienstmädchen zu holen. 300 00:52:21,669 --> 00:52:24,072 Danke, Pierre. Das ist im Moment alles. 301 00:52:33,879 --> 00:52:37,212 Er hatte die Mittel, es zu tun. Den Schlüssel zu Ratchetts Zimmer. 302 00:52:37,419 --> 00:52:40,788 - Und ein Messer, geliehen vom Koch. - Sie steckten unter einer Decke. 303 00:52:40,945 --> 00:52:46,718 Dies stieß er wiederholt und ohne Motiv in sein erstauntes Opfer. 304 00:52:46,875 --> 00:52:50,531 Die Tür war nicht nur verschlossen, die Kette war vorgehängt. 305 00:52:53,588 --> 00:52:58,185 Seit unserem letzten Gespräch erfuhr ich die Identität Ihres Auftraggebers. 306 00:52:58,995 --> 00:53:01,136 Ach wirklich? 307 00:53:02,179 --> 00:53:06,961 Wie Sie vermuteten, war Ratchett nicht der wahre Name. 308 00:53:07,432 --> 00:53:14,718 Er war Cassetti, der führende Kopf der Entführung Daisy Armstrongs. 309 00:53:14,928 --> 00:53:19,916 - Davon hatten Sie keine Ahnung? - Nein. 310 00:53:20,648 --> 00:53:26,290 Ich hätte mir die Hand abgeschnitten, um nicht für ihn schreiben zu können. 311 00:53:27,152 --> 00:53:33,003 - Hätte ihn mit der Linken getötet. - Sie hätten es selbst getan? 312 00:53:35,118 --> 00:53:37,678 Es scheint, ich belaste mich hier irgendwie selbst. 313 00:53:37,940 --> 00:53:45,514 Ich würde Sie eher verdächtigen, würden Sie übermäßig um ihn trauern. 314 00:53:48,175 --> 00:53:54,943 Mein Vater war der Staatsanwalt, der sich um den Armstrong-Fall kümmerte. 315 00:53:55,126 --> 00:54:00,142 Die Armstrongs kamen zwei Mal in unser Haus, um Rat zu suchen. 316 00:54:00,611 --> 00:54:03,981 Sie war liebenswürdig und verängstigt. 317 00:54:04,712 --> 00:54:11,765 Trotzdem nahm sie sich eines jungen Mannes an, der zum Theater wollte. 318 00:54:12,924 --> 00:54:17,716 Sie sagte, sie würde einen Brief... Sie starb, bevor sie dazu kam. 319 00:54:17,925 --> 00:54:23,362 Sie war zu mir so hilfreich wie eine Mutter. 320 00:54:23,926 --> 00:54:28,769 Verzeihen Sie eine freudianische Frage. Lieben Sie Ihre Mutter? 321 00:54:29,220 --> 00:54:35,639 Das tat ich. Sie starb, als ich acht war. Warum fragen Sie? 322 00:54:35,847 --> 00:54:41,856 Als wir das Abteil teilten, riefen Sie im Schlaf zwei Mal nach Ihrer Mutter. 323 00:54:42,769 --> 00:54:46,844 Tat ich das? Ich träume noch von ihr. 324 00:54:47,941 --> 00:54:52,851 Los, sagen Sie mir, dass ich emotional zurückgeblieben bin. 325 00:54:53,060 --> 00:54:57,553 Ich bin nicht hier, um Ihnen etwas zu sagen, sondern Sie mir. 326 00:55:00,165 --> 00:55:03,900 Tut mir Leid. Nur eine Sache... 327 00:55:04,109 --> 00:55:09,019 Wie fanden Sie Ratchetts Identität heraus? 328 00:55:09,176 --> 00:55:16,569 - Durch eine Nachricht im Abteil. - Die hätte er, wie gesagt, verbrannt. 329 00:55:17,222 --> 00:55:20,565 - Das tat er. - Ja, das tat er. 330 00:55:22,054 --> 00:55:26,991 - Wie entzifferten Sie sie? - Mithilfe einer Hutschachtel. Danke. 331 00:55:33,311 --> 00:55:37,228 Er hat es getan. Er hat es praktisch gestanden. 332 00:55:37,412 --> 00:55:42,662 Nein, die Psychologie ist falsch. Ein empfindlicher mutterloser Junge... 333 00:55:42,845 --> 00:55:47,816 entwickelt eine Leidenschaft für eine Dame wegen ihrer Liebenswürdigkeit. 334 00:55:48,024 --> 00:55:52,980 Könnte McQueen einen solch abscheulichen Mord begehen... 335 00:55:53,137 --> 00:55:58,935 ohne damit die Liebenswürdigkeit seiner "Patin" zu verraten? 336 00:56:00,402 --> 00:56:05,126 Patin. Jetzt haben Sie versehentlich etwas von Wert gesagt. 337 00:56:11,107 --> 00:56:14,372 Mr. Beddoes, dies ist kein Verhör, nur eine Befragung. 338 00:56:16,409 --> 00:56:21,530 Als Sie Mr. Ratchett gestern Abend seine Baldriantropfen brachten... 339 00:56:21,738 --> 00:56:26,388 - war er da schon im Bett? - Ja. Er zog sich im Zug früh zurück. 340 00:56:26,544 --> 00:56:31,612 - Was waren Ihre Aufgaben? - Baldrian in Reichweite zu lassen. 341 00:56:31,911 --> 00:56:36,788 - Legten Sie das auf meinen Tisch? - Nein, Sir. 342 00:56:37,039 --> 00:56:42,540 - Wer tat es dann? - Darf ich fragen, was es ist? 343 00:56:42,749 --> 00:56:47,440 Das geht Sie gar nichts an. Ich will wissen, wie es herkam. 344 00:56:50,584 --> 00:56:55,746 - Noch etwas, Sir? - Sag Mr. McQueen, er soll kommen. 345 00:56:59,038 --> 00:57:02,773 - Wann soll ich Sie morgen wecken? - Nicht vor zehn. 346 00:57:04,722 --> 00:57:07,370 - War das üblich? - Ja. 347 00:57:07,552 --> 00:57:11,967 Sein Frühstück war sein Amber Moon, er stand nie auf, bevor er wirkte. 348 00:57:12,274 --> 00:57:18,993 Also unterrichteten Sie Mr. McQueen und gingen in Ihr Abteil zurück... 349 00:57:19,110 --> 00:57:25,112 - das Sie mit Foscarelli teilten? - Ja, die italienische Person. 350 00:57:25,362 --> 00:57:28,780 - Spricht er Englisch? - Eine Art von Englisch... 351 00:57:28,988 --> 00:57:33,531 - das er in Chicago lernte. - Sprachen Sie viel miteinander? 352 00:57:33,739 --> 00:57:35,948 Nein, ich ziehe es vor, zu lesen. 353 00:57:41,118 --> 00:57:43,834 Was lesen Sie, Mr. Beddoes? 354 00:57:44,931 --> 00:57:48,117 "Gefangener der Liebe" von Arabella Richardson. 355 00:57:48,577 --> 00:57:53,288 - Etwa über Sex? - Nein. Etwa 10.30 Uhr. 356 00:57:57,604 --> 00:58:00,707 Das gefällt mir. "Etwa 10.30 Uhr". 357 00:58:02,822 --> 00:58:08,830 - Danach gingen Sie schlafen? - Erst um vier Uhr. Zahnschmerzen. 358 00:58:10,191 --> 00:58:13,277 - Und Ihr Begleiter? - Schnarchte unablässig. 359 00:58:13,526 --> 00:58:18,626 Ein letzter Punkt. Wie wurden Sie Angestellter von Mr. Ratchett? 360 00:58:18,912 --> 00:58:22,154 Durch die Agentur Maibaums in New York. 361 00:58:22,404 --> 00:58:27,113 - Und davor? - Ich war einfacher Soldat. 362 00:58:27,322 --> 00:58:29,961 - In Troon. - In Fernost? 363 00:58:30,196 --> 00:58:33,462 Nein, in Schottland. 364 00:58:33,696 --> 00:58:39,390 - Ich bin nur ein unwissender Belgier. - Ich dachte, Sie wären Franzose. 365 00:58:39,678 --> 00:58:44,577 Belgier. Wussten Sie, dass Ratchett italienischer Herkunft war? 366 00:58:44,827 --> 00:58:47,462 Daher also sein hitziges Temperament. 367 00:58:49,526 --> 00:58:54,201 Sein wahrer Name war Cassetti. Der Name sagt Ihnen nichts? 368 00:58:55,559 --> 00:59:03,682 - Wissen Sie noch, der Armstrong-Fall? - Nein... Ja, das kleine Mädchen. 369 00:59:04,022 --> 00:59:11,753 Cassetti war verantwortlich für ihre Ermordung. Was halten Sie davon? 370 00:59:12,119 --> 00:59:17,866 Ich dachte oft, dass wir Zeugnisse für unsere Arbeitgeber verlangen sollten. 371 00:59:20,504 --> 00:59:26,173 - Danke, Mr. Beddoes. - Stehen Sie nicht auf. Noch etwas? 372 00:59:29,881 --> 00:59:35,314 Er tat es. Es war der Butler. Er hatte ständigen Zugang zu Ratchett. 373 00:59:35,471 --> 00:59:38,634 Er hätte den Baldrian vergiften können. 374 00:59:38,885 --> 00:59:46,285 Wer weiß schon, was unter dem steifen Hemd kocht und brodelt? 375 00:59:46,597 --> 00:59:48,687 Las er nicht "Gefangener der Liebe"? 376 00:59:49,471 --> 00:59:52,893 Zu der Zeit, in der er, nach Ihnen, Mr. Ratchett erstochen hat? 377 01:00:15,199 --> 01:00:21,102 Ich fürchte, Hilfe naht. Selbst wenn es nur ein Trupp mit Schaufeln ist. 378 01:00:21,259 --> 01:00:24,968 Wir müssen die Befragung beenden, bevor wir in Brod sind. 379 01:00:25,177 --> 01:00:28,363 Ist es eine Lok mit Schneepflug, haben wir ein Problem. 380 01:00:28,599 --> 01:00:31,733 - Mrs. Hubbard. - Oh mein Gott. 381 01:00:33,196 --> 01:00:36,382 - Das Pfeifen bedeutet, Hilfe naht. - Es wurde auch Zeit. 382 01:00:36,539 --> 01:00:42,820 Wir müssen vor Brod fertig sein. Ich hoffe, Ihre Antworten werden kurz. 383 01:00:43,043 --> 01:00:47,530 - Ein einfaches Ja oder Nein wäre gut. - Dann hören Sie auf, zu maulen. 384 01:00:47,745 --> 01:00:52,185 - Sie heißen Harriet Belinda Hubbard. - Ja, Harriet nach meiner... 385 01:00:52,316 --> 01:00:57,096 Mr. McQueen informierte Sie sicher über die Identität Ratchetts? 386 01:00:57,383 --> 01:01:00,178 - Dieser schleimige... - Kannten Sie die Armstrongs? 387 01:01:00,335 --> 01:01:05,350 - Nein. Sie waren sehr gesellig. - Ich hörte Ihr Gespräch mit Pierre... 388 01:01:05,506 --> 01:01:09,843 darüber, dass ein Mann kurz nach ein Uhr in Ihrem Abteil war. 389 01:01:10,260 --> 01:01:16,268 Sagen Sie mir, war die Durchgangstür zu Mr. Ratchetts Abteil verschlossen? 390 01:01:16,422 --> 01:01:23,216 - Ja. Mein zweiter Mann... - Sahen Sie den Riegel nicht? 391 01:01:23,921 --> 01:01:28,362 Nein. Er war durch meine Tasche, die am Haken darüber hing, verdeckt. 392 01:01:28,545 --> 01:01:34,944 - Pierre sah nach, nachdem ich ihm... - Ja, das wissen wir alles. 393 01:01:35,675 --> 01:01:39,175 - Nein, das tun Sie nicht. - Wie bitte? 394 01:01:39,384 --> 01:01:45,574 Sie wissen nicht, was ich heute Morgen auf meiner Zeitschrift fand. 395 01:01:56,780 --> 01:02:02,892 Das ist ein Knopf von der Uniformjacke eines Schaffners. 396 01:02:03,362 --> 01:02:09,474 Doktor, könnten Sie bitte nachfragen, ob Pierre einen Knopf verloren hat? 397 01:02:16,788 --> 01:02:21,066 - Ihr Taschentuch, Mrs. Hubbard. - Das gehört nicht mir. 398 01:02:21,316 --> 01:02:29,012 - Ich dachte, die Initiale "H"... - Es gehört trotzdem nicht mir. 399 01:02:29,300 --> 01:02:35,777 Meine sind vernünftig, keine Pariser Rüschen. Was nutzen die einem? 400 01:02:35,934 --> 01:02:39,643 Ein Niesen und sie müssen in die Wäscherei. 401 01:02:39,905 --> 01:02:45,240 Mrs. Hubbard, Sie kosteten mich eine Menge Hilfe in diesem Fall. 402 01:02:45,651 --> 01:02:49,465 Danke, dass Sie Ihre Rolle spielten. 403 01:02:50,659 --> 01:02:54,035 Falls Sie mich wieder benötigen, ich bin hier. 404 01:02:54,284 --> 01:03:00,826 - Keiner von Pierres Knöpfen fehlt. - Wie ich vermutet hatte. 405 01:03:01,271 --> 01:03:05,162 - Ich habe Angst. - Sie sehen danach alle friedlich aus. 406 01:03:05,329 --> 01:03:09,498 - Nur Gott kann friedlich geben. - God dag froken Ohlsson. 407 01:03:11,170 --> 01:03:16,420 Leider beläuft sich mein Schwedisch nur darauf. Verzeihen Sie... 408 01:03:16,577 --> 01:03:22,584 die meisten Skandinavier sind gut in Sprachen ausgebildet. 409 01:03:22,793 --> 01:03:29,846 - Falls Sie Schwierigkeiten haben... - Ich wurde zurückgeblieben geboren. 410 01:03:30,081 --> 01:03:35,200 Deshalb arbeite ich in Afrika, als Missionarin... 411 01:03:35,436 --> 01:03:40,320 und unterrichte kleine braune Babys, die zurückgebliebener sind als ich. 412 01:03:41,443 --> 01:03:48,888 Sie waren drei Monate in Amerika. Ging es Ihnen danach nicht besser? 413 01:03:49,671 --> 01:03:54,242 Ich war mit einer internationalen Gruppe zusammen... 414 01:03:54,372 --> 01:04:00,955 um Geld von amerikanischen Reichen für Afrika zu bekommen. 415 01:04:01,895 --> 01:04:07,056 Ich spreche Schwedisch vor großem Publikum... 416 01:04:07,264 --> 01:04:13,100 im schwedisch-amerikanischen Institut in Minneapolis... 417 01:04:13,307 --> 01:04:15,947 und anderen großen Städten. 418 01:04:16,940 --> 01:04:24,828 In zehn Wochen machen wir $ 14.000 und 27 Cent. 419 01:04:29,917 --> 01:04:38,197 - Seit wann sind Sie religiös? - Seit fünf Jahren. 420 01:04:40,248 --> 01:04:47,792 Im Sommer, ich war wie immer krank, saß ich im Gras im Garten... 421 01:04:48,128 --> 01:04:52,620 Da sah ich Jesus am Himmel... 422 01:04:52,881 --> 01:04:57,113 mit vielen kleinen Kindern. 423 01:04:57,844 --> 01:05:01,240 Aber all die Kinder waren braun. 424 01:05:01,714 --> 01:05:08,579 Also war es für mich ein Zeichen, mich um braune Babys zu kümmern. 425 01:05:08,945 --> 01:05:11,975 Waren Ihre Eltern religiös? 426 01:05:12,716 --> 01:05:16,364 Nein, Sie hatten keinen Respekt vor Gott. 427 01:05:17,852 --> 01:05:25,767 Also war es nicht nur ein Zeichen, sondern auch eine Strafe. 428 01:05:30,305 --> 01:05:35,098 Ganz sicher wird Gott Ihnen vergeben, und was noch wichtiger ist... 429 01:05:35,307 --> 01:05:37,625 Ihre Eltern werden es auch. 430 01:05:46,427 --> 01:05:49,811 Sie teilen dieses Abteil mit... 431 01:05:50,032 --> 01:05:56,063 - Ja, mein Bett ist Nummer sieben. - Ja, Ihre Nummer sieben. 432 01:05:56,562 --> 01:06:03,065 - Erzählen Sie mir von Nummer acht. - Es ist besetzt von Ms. Debenham. 433 01:06:03,197 --> 01:06:06,853 Eine nette junge Dame aus Bagdad. 434 01:06:07,191 --> 01:06:13,122 Wo sie nicht zurückgebliebenen Kindern englische Kurzschrift lehrt. 435 01:06:13,304 --> 01:06:19,757 Nachdem der Zug Vincovci verließ, verließ sie da ihr Bett? 436 01:06:20,122 --> 01:06:28,530 - Nein, sie schlief, so wie ich. - Wie können Sie da so sicher sein? 437 01:06:29,030 --> 01:06:35,899 In der Shimoga-Mission kann ich eine Schlange atmen hören. 438 01:06:36,526 --> 01:06:39,326 Haben Sie Ihr Zimmer verlassen? 439 01:06:39,530 --> 01:06:44,231 Nicht bis zum Morgen, in meinem Bettkleid. 440 01:06:44,518 --> 01:06:51,623 - Ist es weiß, mit roten Tieren? - Nein, es ist gelb. 441 01:06:51,858 --> 01:07:00,113 - Und das von Ms. Debenham? - Das ist lila. 442 01:07:00,347 --> 01:07:05,206 - Wie im Französischen, "lilas"? - Ja, lila. 443 01:07:06,930 --> 01:07:15,419 - Und warum machen Sie diese Reise? - Wie immer, Geld für die Mission. 444 01:07:17,665 --> 01:07:23,437 Wenn dies alles vorbei ist, verspreche ich Ihnen, entrichte ich einen Obolus. 445 01:07:23,797 --> 01:07:26,519 Gott wird sie belohnen. 446 01:07:37,134 --> 01:07:38,510 Monsieur, sie war es. 447 01:07:44,762 --> 01:07:52,931 Pierre, sagen Sie der Prinzessin, dass wir bald in ihr Abteil kommen. 448 01:07:55,598 --> 01:07:57,628 Das ist sehr angemessen. 449 01:08:00,433 --> 01:08:06,823 Dies ist ein Diplomatenpass, Sie dürfen das Verhör ablehnen. 450 01:08:07,143 --> 01:08:11,106 - Nicht unter diesen Umständen. - Sehr freundlich. 451 01:08:11,420 --> 01:08:16,772 Ein gemeinsamer Pass, in dem Namen und Titel Ihres Mannes stehen... 452 01:08:17,022 --> 01:08:24,732 aber keine Details über Sie, außer Ihrem Mädchennamen Grünwald. 453 01:08:24,941 --> 01:08:30,644 Ja, meine Familie ist deutscher Herkunft, doch jetzt bin ich Ungarin. 454 01:08:30,957 --> 01:08:39,395 Der erste Buchstabe Ihrer Unterschrift ist durch einen Ölfleck nicht lesbar. 455 01:08:40,099 --> 01:08:47,439 Beamte sind oft schlampig. Essen mit der einen Hand ein Butterbrötchen... 456 01:08:47,570 --> 01:08:51,357 und stempeln die Butter mit der anderen in den Pass. 457 01:08:51,567 --> 01:08:59,663 Bitte wiederholen Sie die verstümmelte Eintragung in Ihrem Pass. 458 01:09:04,661 --> 01:09:11,653 Elena Andrenyi, geborene Grünwald. 459 01:09:21,249 --> 01:09:26,358 Bis auf die unterschiedlichen Füller erscheint die Wiederholung exakt. 460 01:09:27,769 --> 01:09:32,288 Es macht dann wohl kaum Sinn, Sie zu fragen, ob das Ihnen gehört. 461 01:09:34,128 --> 01:09:38,373 Da es nicht meine Initialen trägt, macht es keinen Sinn. 462 01:09:38,608 --> 01:09:42,892 Und noch weniger Sinn, nach der Farbe Ihres Bademantels zu fragen. 463 01:09:43,519 --> 01:09:47,959 Keinen, außer Sie interessieren sich für aprikosenfarbene Seide. 464 01:09:48,168 --> 01:09:51,174 Ich interessiere mich beruflich für Verbrechen. 465 01:09:51,616 --> 01:09:58,433 - Waren Sie je gemeinsam in Amerika? - Wir trafen uns später in Wiesbaden. 466 01:09:58,552 --> 01:10:03,803 - Später als was? - Als meine Jugend in Washington. 467 01:10:03,997 --> 01:10:09,430 - Sie lebten in Washington? - Welcher Diplomat tat das nicht? 468 01:10:09,888 --> 01:10:12,356 Sie schliefen letzte Nacht nicht gut? 469 01:10:12,591 --> 01:10:18,572 Bis auf einen von Mrs. Hubbards üblichen Ausbrüchen schlief ich fest. 470 01:10:18,974 --> 01:10:22,142 - Und Sie, Madame? - Noch fester. 471 01:10:22,351 --> 01:10:27,769 Wir wachten erst nach acht auf. Ich nehme in Nachtzügen immer Trional. 472 01:10:27,977 --> 01:10:33,487 Die Kristalle werden in Wasser gelöst. Es ist ein starkes Schlafmittel. 473 01:10:33,696 --> 01:10:41,397 - Bei ihm klingt es wie ein Gift. - In ausreichender Menge ist es das. 474 01:10:41,605 --> 01:10:45,972 - Beschuldigen Sie nicht... - Sie sind entschuldigt. 475 01:10:46,834 --> 01:10:50,674 Danke für Ihre Hilfe und Mitarbeit. 476 01:11:32,388 --> 01:11:35,626 Warum hast du aufgehört zu lesen? 477 01:12:00,463 --> 01:12:02,425 Signor Bianchi. 478 01:12:02,687 --> 01:12:08,146 Darf ich Ihnen den angesehenen Detektiv Hercule Poirot vorstellen? 479 01:12:08,715 --> 01:12:15,217 Hildegarde las mir früher viele Ihrer Fälle aus der Zeitung vor. 480 01:12:15,615 --> 01:12:20,422 Heute ist es die Art von Literatur, die mich nicht schlafen lässt. 481 01:12:20,710 --> 01:12:27,344 Und ich brauche, was ich weiterhin frech meinen Schönheitsschlaf nenne. 482 01:12:27,762 --> 01:12:32,620 - Möchten Sie einen kleinen Cognac? - Ja, bitte. 483 01:12:34,223 --> 01:12:40,143 Sie möchten, dass ich den Mord an diesem Mann gestehe? 484 01:12:40,273 --> 01:12:43,879 Im Gegenteil, ich selbst möchte etwas gestehen. 485 01:12:44,165 --> 01:12:48,893 Ich gebe das Kompliment, das Sie über mich lasen, zurück... 486 01:12:49,155 --> 01:12:53,811 indem ich zugebe, über Sie gelesen zu haben. 487 01:12:54,848 --> 01:13:02,371 Sie waren Patin von Mrs. Armstrong, der Mutter der entführten Daisy. 488 01:13:02,580 --> 01:13:05,714 Wie wurden Sie Mrs. Armstrongs Patin? 489 01:13:05,975 --> 01:13:12,733 Ich war eine Freundin ihrer Mutter, der Schauspielerin Linda Arden. 490 01:13:12,942 --> 01:13:19,244 - Warum brachtest du die Dolche mit? - Ein Zitat oder eine Frage? 491 01:13:19,453 --> 01:13:23,570 Ein Zitat. Ich sah sie zwei Mal als Lady Macbeth in London. 492 01:13:23,711 --> 01:13:30,633 - Sie war eine großartige Tragödin. - War? Sie ist sicher noch am Leben? 493 01:13:30,868 --> 01:13:34,211 Am Leben, doch ans Bett gefesselt. 494 01:13:35,431 --> 01:13:41,810 - Sie hatte noch eine jüngere Tochter? - Ja, ich habe den Namen vergessen. 495 01:13:42,021 --> 01:13:47,689 - Bei meinen Besuchen war sie nie da. - Was ist aus ihr geworden? 496 01:13:47,846 --> 01:13:53,723 Sie heiratete einen Türken oder so etwas. Wir sprachen nie davon. 497 01:13:53,962 --> 01:14:02,290 - Der Mädchenname Mrs. Armstrongs? - Sie hieß Greenwood. 498 01:14:03,090 --> 01:14:06,967 Darf ich Ihr Gedächtnis und Ihre Geduld weiter strapazieren? 499 01:14:07,176 --> 01:14:12,791 Gab es bei den Armstrongs nicht eine Sekretärin? 500 01:14:13,135 --> 01:14:16,720 - Natürlich gab es eine. - Und wie war ihr Name? 501 01:14:16,927 --> 01:14:19,165 Ihr Name... 502 01:14:22,180 --> 01:14:27,847 - sie war eine Ms. Freebody. - War da nicht ein galanter Chauffeur? 503 01:14:28,973 --> 01:14:34,475 - Ich hatte meinen eigenen. - Sicher nicht der einzige Diener? 504 01:14:34,683 --> 01:14:42,879 Nein, da war noch der indische Offiziersbursche des Oberst. 505 01:14:43,102 --> 01:14:49,896 Und Mrs. Armstrongs persönliches Hausmädchen, das verdächtigt wurde? 506 01:14:50,104 --> 01:14:57,402 Es gab keinen Grund, weshalb ich mit ihr hätte sprechen sollen. 507 01:14:57,629 --> 01:15:01,260 Fräulein Schmidt wird sich an ihren Namen erinnern. 508 01:15:02,594 --> 01:15:06,817 Als Gleichgestellte unterhielten Sie sich doch sicher? 509 01:15:07,586 --> 01:15:14,166 Natürlich, aber Dienstmädchen wurden oft nur mit Vornamen angesprochen. 510 01:15:14,393 --> 01:15:17,967 - Und wie lautete ihrer? - Paulette. 511 01:15:18,393 --> 01:15:23,573 Hildegarde, bring mir bitte zwei Aspirin. 512 01:15:23,781 --> 01:15:30,136 Lass mir russischen Tee bringen, danach darfst du in dein Abteil. 513 01:15:30,335 --> 01:15:34,277 Ich klingle, wenn ich dich brauche. 514 01:15:39,525 --> 01:15:42,532 Schließlich war da noch das Kindermädchen. 515 01:15:43,383 --> 01:15:50,190 Ich brauchte kein Kindermädchen. 516 01:15:50,786 --> 01:15:54,275 Diese Tortur steht mir noch bevor. 517 01:15:56,957 --> 01:16:05,084 - Sie lächeln nie, Prinzessin. - Mein Arzt riet mir davon ab. 518 01:16:26,050 --> 01:16:31,632 Wir ermüden Sie nicht weiter. Sie waren sehr hilfreich. 519 01:16:32,718 --> 01:16:38,468 Sagen Sie Pierre, er soll Oberst Arbuthnott in fünf Minuten holen. 520 01:16:40,511 --> 01:16:45,135 Fräulein Schmidt, dürfte ich kurz mit Ihnen in Ihrem Abteil sprechen? 521 01:16:45,305 --> 01:16:48,908 - Das Aspirin der Prinzessin... - Wir lassen die Tür angelehnt. 522 01:16:53,928 --> 01:16:58,807 Ich sah, wie bewegt Sie bei der Erwähnung Paulettes waren. 523 01:16:59,005 --> 01:17:04,424 - Wir waren enge Freundinnen. - Besitzen Sie ein Foto von ihr? 524 01:17:04,736 --> 01:17:10,381 Ja, ich reise nie ohne meine Fotos. Es hilft, sich die Abende zu vertreiben. 525 01:17:11,288 --> 01:17:14,897 Nein bitte, mein Herr. Ich bin stark. 526 01:17:23,088 --> 01:17:24,506 Ruhig. 527 01:17:25,942 --> 01:17:31,314 Das könnte die Rettung für alle hier im Wagen sein, auch für Ihre Herrin. 528 01:17:37,904 --> 01:17:42,036 - Wann öffneten Sie ihn zuletzt? - Nach Belgrad... 529 01:17:42,263 --> 01:17:48,617 als Pierre mich zur Prinzessin bat, ich nahm ein Buch von Goethe heraus. 530 01:17:48,948 --> 01:17:55,993 Zu groß für Pierre, und es fehlt ein Knopf an der Jacke. 531 01:17:56,390 --> 01:18:00,495 Der Knopf, der von Mrs. Hubbard gefunden wurde. 532 01:18:03,253 --> 01:18:07,338 Und ein Hauptschlüssel in der Hosentasche. 533 01:18:09,205 --> 01:18:11,083 Hier ist das Foto. 534 01:18:15,310 --> 01:18:22,230 Dieses hübsche unschuldige Mädchen warf sich aus dem Fenster? 535 01:18:22,912 --> 01:18:28,216 Benutzen Sie dies. Es muss Ihres sein, wegen der Initiale "H". 536 01:18:28,500 --> 01:18:34,031 - Das ist das Taschentuch einer Dame. - Wie Ihre Herrin? 537 01:18:36,962 --> 01:18:41,150 Es ist ihr Stil, aber nicht ihr Taschentuch. 538 01:18:41,661 --> 01:18:47,335 Ich kenne ihre Wäsche. Außerdem stimmt die Initiale nicht. 539 01:18:47,618 --> 01:18:53,760 - Wie ist der Vorname der Prinzessin? - Natalia. Ein russischer Name. 540 01:18:53,968 --> 01:19:00,762 Ich behalte es, bis ich den Besitzer finde. Das Foto behalte ich auch. 541 01:19:00,970 --> 01:19:05,942 Ja, das macht mir keine Sorgen, aber das... 542 01:19:06,453 --> 01:19:10,848 Werde ich beschuldigt, es in meinem Koffer versteckt zu haben? 543 01:19:11,057 --> 01:19:17,725 Sicher nicht. So sicher, wie Sie Ihrer Herrin eine treue Freundin sind. 544 01:19:18,054 --> 01:19:27,131 Nicht nur ein gutes Dienstmädchen, auch eine gute Köchin und Gefährtin. 545 01:19:27,353 --> 01:19:31,556 - Sie sind eine gute Köchin, oder? - Alle meine Herrinnen sagten das. 546 01:19:36,293 --> 01:19:38,705 Auf Wiedersehen. 547 01:20:24,371 --> 01:20:26,245 Eröffnen Sie ein Bekleidungsgeschäft? 548 01:20:36,957 --> 01:20:43,917 Nein. Wir beenden eine Recherche. Wo liegt Shimoga? 549 01:20:44,456 --> 01:20:50,582 Nicht meine Richtung. Shimoga liegt im Süden, in Mysore. Warum? 550 01:20:50,753 --> 01:20:55,255 - Gibt es dort eine Mission? - In Indien wuchert es von Missionen. 551 01:20:55,463 --> 01:21:00,738 Sie fahren von Indien zum Urlaub nach England zurück. Warum der Landweg? 552 01:21:01,214 --> 01:21:05,957 - Warum nicht? - Weil der Seeweg mit P&O üblich ist. 553 01:21:06,836 --> 01:21:09,466 Ich wählte den Landweg aus privaten Gründen. 554 01:21:09,675 --> 01:21:14,608 In einer Morduntersuchung gibt es keine privaten Gründe. 555 01:21:16,553 --> 01:21:19,595 Ich blieb eine Nacht, um mir Ur anzusehen... 556 01:21:19,804 --> 01:21:24,423 und blieb drei Tage bei einem Freund in Bagdad. 557 01:21:24,888 --> 01:21:30,040 Die englische Ms. Debenham reiste auch von Bagdad aus. 558 01:21:30,323 --> 01:21:37,444 Möglicherweise wurde der Mord von einem Mann und einer Frau begangen. 559 01:21:38,059 --> 01:21:45,978 Glauben Sie, Ms. Debenham wäre physisch oder emotional in der Lage... 560 01:21:46,151 --> 01:21:50,208 - Eine verdammt unkorrekte Frage! - Ich weiß, aber ich stelle sie. 561 01:21:50,437 --> 01:21:52,278 Ms. Debenham ist keine Frau. 562 01:21:56,023 --> 01:21:59,106 - Sie ist eine Dame. - Und deshalb keine Mörderin? 563 01:21:59,314 --> 01:22:04,986 - Sie kannte den Mann gar nicht. - Die Sache lässt Sie nicht kalt. 564 01:22:10,290 --> 01:22:16,503 - Worauf wollen Sie hinaus? - Kannten Sie Oberst Armstrong? 565 01:22:17,529 --> 01:22:25,739 Nicht gut. Ich war in der indischen Armee, er in der britischen. 566 01:22:25,948 --> 01:22:27,423 Royal Scots. 567 01:22:28,445 --> 01:22:29,444 Woher wussten Sie das? 568 01:22:29,496 --> 01:22:33,749 Nach seinem Selbstmord stand es in den Zeitungen. 569 01:22:34,884 --> 01:22:39,167 Eine schwache Leistung. Ich dachte, er sei stärker. 570 01:22:39,952 --> 01:22:43,847 Immerhin bekam er einen O.H.D. und ein M.K. in Frankreich. 571 01:22:47,251 --> 01:22:50,257 Orden für herausragende Dienste. 572 01:22:51,818 --> 01:22:53,373 Militärkreuz. 573 01:22:53,581 --> 01:22:59,902 Ratchett war für fünf Todesfälle verantwortlich. 574 01:23:00,384 --> 01:23:08,866 Der Selbstmord des Dienstmädchens, die Ermordung des Kindes... 575 01:23:09,877 --> 01:23:17,801 der Tod von Mrs. Armstrong während der Frühgeburt eines toten Babys... 576 01:23:18,339 --> 01:23:24,549 und der nachfolgende Selbstmord Oberst Armstrongs aus Trauer. 577 01:23:25,549 --> 01:23:30,678 Seine Tat verstünde ich selbst dann, wenn er das V.K. bekommen hätte. 578 01:23:30,820 --> 01:23:38,904 Das Viktoriakreuz für Tapferkeit. 579 01:23:40,011 --> 01:23:44,720 Meiner Meinung nach bekam Ratchett das, was er verdient hat. 580 01:23:45,514 --> 01:23:53,938 Ich hätte aber lieber gesehen, dass ihn zwölf Geschworene verurteilen. 581 01:23:59,267 --> 01:24:04,810 Wir glauben, der Mord wurde um 1.15 Uhr begangen. Was machten Sie da? 582 01:24:05,569 --> 01:24:09,766 Ich unterhielt mich mit Mr. McQueen in seinem Abteil. 583 01:24:10,229 --> 01:24:16,263 Über die Zukunft Indiens. Er fand, die Briten sollten sich zurückziehen. 584 01:24:16,981 --> 01:24:22,446 - Wie lange unterhielten Sie sich? - Bis 1.30 Uhr. 585 01:24:22,774 --> 01:24:26,985 So etwas nenne ich eine "Drei-Pfeifen-Unterhaltung". 586 01:24:27,693 --> 01:24:34,445 Sie sind der einzige Passagier im Calais-Wagen, der Pfeife raucht. 587 01:24:37,028 --> 01:24:42,363 Dann muss dies Ihr Pfeifenreiniger sein. 588 01:24:44,174 --> 01:24:48,372 - Dieselbe Marke. - Er war im Aschenbecher des Toten. 589 01:24:48,543 --> 01:24:53,366 Dann schmuggelte ihn jemand dorthin. Er ist gebraucht. 590 01:24:54,471 --> 01:24:58,328 Oder meinen Sie, ich war dämlich genug, in Ratchetts Abteil zu gehen... 591 01:24:58,527 --> 01:25:02,754 ihn zu töten, meine Pfeife zu reinigen und es in den Aschenbecher zu legen? 592 01:25:03,120 --> 01:25:05,221 Nein, Oberst Arbuthnott. 593 01:25:06,453 --> 01:25:08,171 Ms. Debenham. 594 01:25:09,621 --> 01:25:13,958 - Kann ich bleiben? - Nein, Oberst Arbuthnott. 595 01:25:19,583 --> 01:25:22,459 Setzen Sie sich, bitte. 596 01:25:26,043 --> 01:25:31,378 Sie trafen Oberst Arbuthnott in Bagdad und verliebten sich ineinander. 597 01:25:31,587 --> 01:25:35,516 Warum müssen Engländer selbst ihre tadellosesten Gefühle verbergen? 598 01:25:36,171 --> 01:25:43,629 Um der Reihenfolge nach zu antworten: Natürlich, ja, ja und ich weiß nicht. 599 01:25:43,913 --> 01:25:50,096 Auf der Bosporusfähre hörte ich zufällig Ihr Gespräch mit dem Oberst. 600 01:25:50,342 --> 01:25:54,468 Nicht jetzt. Nicht jetzt. Wenn es hinter uns liegt, dann. 601 01:25:55,385 --> 01:26:01,130 Wenn was hinter Ihnen lag, Ms. Debenham? 602 01:26:01,887 --> 01:26:05,810 War es eine Aufgabe, die erfüllt werden musste? 603 01:26:06,430 --> 01:26:10,848 Eine Qual, die ertragen werden musste? Eine zu erledigende Tat? 604 01:26:11,055 --> 01:26:14,462 Es steht mir nicht frei, diese Fragen zu beantworten. 605 01:26:14,683 --> 01:26:20,101 Nicht in diesem Zug, aber übernimmt die jugoslawische Polizei den Fall... 606 01:26:20,310 --> 01:26:25,311 - müssen Sie die Fragen beantworten. - Ich kann meine Anwälte anrufen. 607 01:26:25,519 --> 01:26:33,751 - Es ist eine Privatangelegenheit. - In einem Mordfall ist nichts privat. 608 01:26:35,452 --> 01:26:38,431 Beantworten Sie die Frage! 609 01:26:39,849 --> 01:26:46,900 - Monsieur Poirot hat verboten... - Er hat kein Recht, es ist privat. 610 01:26:50,060 --> 01:26:54,193 - Wenn was vorbei war? - Nehmen Sie die Hände von ihr! 611 01:26:54,402 --> 01:27:00,613 Mir war nicht bewusst, dass ich sie anfasste. Ich fragte sie etwas... 612 01:27:00,903 --> 01:27:05,747 Vielleicht können Sie die Frage für sie beantworten? 613 01:27:13,325 --> 01:27:17,451 Können Sie mir Ihr Wort als Ausländer geben... 614 01:27:19,535 --> 01:27:26,313 dass Sie die Antwort vertraulich behandeln werden? 615 01:27:35,290 --> 01:27:41,573 Vor sechs Monaten brachte meine Memsahib... 616 01:27:42,112 --> 01:27:49,628 meine Frau, zum Ausdruck, dass es sie langweilt, mit mir zu leben. 617 01:27:50,127 --> 01:27:53,458 Und bat mich um die Scheidung. 618 01:27:53,940 --> 01:27:57,883 In Anbetracht meiner Position als Befehlshaber lehnte ich ab. 619 01:27:58,739 --> 01:28:01,301 Hätte ich das nicht, hätte ich mein Kommando verloren. 620 01:28:02,531 --> 01:28:07,812 Meine Frau kehrte nach England zurück, wo es Beweise dafür gibt... 621 01:28:08,039 --> 01:28:11,868 dass sie mir wiederholt untreu gewesen ist. 622 01:28:12,700 --> 01:28:19,384 Also reichte ich die Scheidung ein, mit ihr als die Schuldige. 623 01:28:20,490 --> 01:28:27,205 Wenn dieses Verfahren hinter uns liegt, wenn es vorbei ist... 624 01:28:29,029 --> 01:28:31,667 beabsichtige ich, Ms. Debenham zu heiraten. 625 01:28:32,659 --> 01:28:37,907 In der Zwischenzeit ist es unbedingt notwendig, nach englischem Recht... 626 01:28:38,247 --> 01:28:42,588 dass unser Verhalten... 627 01:28:43,543 --> 01:28:49,112 keine Beweise für ein Gegenverfahren liefert. 628 01:28:54,088 --> 01:28:56,658 Beantwortet das Ihre Frage? 629 01:29:08,315 --> 01:29:09,876 Nun... 630 01:29:12,881 --> 01:29:15,350 Es ist gewiss eine Antwort. 631 01:29:17,051 --> 01:29:21,108 - Hat sich Pierre wieder erholt? - Völlig. 632 01:29:21,335 --> 01:29:26,809 - Dürfen wir gehen? - Meine Lippen sind versiegelt. 633 01:29:27,349 --> 01:29:31,064 Tut mir Leid, falls ich den Typ verletzt habe. Provokation. 634 01:29:32,809 --> 01:29:36,568 Sie könnten es gemeinsam getan haben. 635 01:29:36,766 --> 01:29:41,588 - Sie fragten nicht nach Amerika. - Das war nicht nötig. 636 01:29:43,773 --> 01:29:48,140 Pierre, der Oberst hat sich für seine Geste entschuldigt. 637 01:29:48,651 --> 01:29:51,459 Signor Foscarelli. 638 01:29:54,495 --> 01:29:57,529 - Sie sind Amerikaner? - Das bin ich. 639 01:29:57,728 --> 01:30:01,218 - Wie lange schon? - Sieben Jahre. Ich weiß noch... 640 01:30:04,763 --> 01:30:07,600 Ansonsten würde er Sie länger aufhalten, als Sie ihn. 641 01:30:07,827 --> 01:30:12,611 - Sie sind Autoverkäufer? - Amerikanische Autos an Italiener. 642 01:30:12,903 --> 01:30:17,697 - Kannten Sie Cassetti? - Nein. 643 01:30:18,435 --> 01:30:21,981 - Er sagt, er war von der Mafia. - Wirklich? 644 01:30:22,747 --> 01:30:28,845 - Wer, denken Sie, tötete ihn? - Ein anderer Mafioso. 645 01:30:29,015 --> 01:30:33,299 Sie töten sich immer gegenseitig, mit Messern oder Pistolen... 646 01:30:47,455 --> 01:30:52,105 - Warum brachten Sie den Dolch? - Weil er in der Kosmetiktasche war. 647 01:30:52,247 --> 01:30:56,332 Bitte, was habe ich gesagt? Eine Vendetta zwischen zwei Mafiosi. 648 01:30:56,502 --> 01:30:58,487 Geben Sie mir den Dolch. 649 01:31:04,898 --> 01:31:09,607 - Wann öffneten Sie sie zuletzt? - Gestern Abend, ich leerte sie. 650 01:31:09,753 --> 01:31:14,968 - Warum öffneten Sie sie dann? - Weil ich wieder etwas hineintat. 651 01:31:15,961 --> 01:31:21,918 - Sie dürfen sich beruhigen. - Der fehlende Knopf. 652 01:31:22,133 --> 01:31:26,314 Ich kann Ihnen versichern, der Besitzer der Jacke ist nicht im Zug. 653 01:31:28,299 --> 01:31:34,135 - Gehen Sie zurück zum Speisewagen? - Ich kann nicht zurück ins Abteil. 654 01:31:34,314 --> 01:31:40,355 Würden Sie den Zugbegleiter bitten, Stühle und Tische so zu stellen... 655 01:31:40,554 --> 01:31:46,255 dass wir die Passagiere mit der Lösung des Falles konfrontieren können? 656 01:31:56,367 --> 01:32:03,246 - Ich half bei der Lösung? - Wenn Sie noch etwas beantworten. 657 01:32:03,620 --> 01:32:08,380 Verließ Mr. Beddoes in der Mordnacht das Abteil? 658 01:32:08,496 --> 01:32:11,956 Nein, er grunzte wie ein Schwein, wegen seiner Zahnschmerzen. 659 01:32:12,246 --> 01:32:17,082 - Waren Sie je im Privatdienst tätig? - Nein. 660 01:32:18,053 --> 01:32:20,096 Danke, das wäre alles. 661 01:32:24,084 --> 01:32:27,726 - Und, Doktor? - Das ist menschliches Blut. 662 01:32:27,981 --> 01:32:33,541 Mit diesem Dolch könnten die Wunden zugefügt worden sein. 663 01:32:33,739 --> 01:32:39,810 - Sie wissen, wer sie zufügte, oder? - Unser letztes Verhör wird riskant. 664 01:32:41,172 --> 01:32:46,131 Aber wenn es erfolgreich ist, werden wir es wissen. 665 01:32:49,681 --> 01:32:53,227 Kommen Sie herein. Bitte setzen Sie sich. 666 01:32:54,361 --> 01:33:00,629 - Cyrus Hardman. Ein Theateragent. - Nein. 667 01:33:01,396 --> 01:33:05,537 Ich meine, ich bin kein Theateragent. Das ist eine Fälschung. 668 01:33:05,764 --> 01:33:10,889 - Mit Lizenz von Pinkertons. - Die Detektei? 669 01:33:11,181 --> 01:33:17,621 Ratchett wollte einen Leibwächter, mich. Ich war nicht sehr erfolgreich. 670 01:33:19,352 --> 01:33:22,726 Können Sie beweisen, dass das der Grund Ihrer Reise war? 671 01:33:47,858 --> 01:33:49,390 Paulette. 672 01:33:51,735 --> 01:33:53,361 Paulette Michel. 673 01:33:57,403 --> 01:33:59,970 Ich kann aufhören, Ihnen etwas vorzumachen. 674 01:34:40,505 --> 01:34:44,251 Meine Damen und Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 675 01:34:44,590 --> 01:34:49,469 Dürfte ich vorschlagen, dass Sie M. Poirot nicht unterbrechen. 676 01:34:49,668 --> 01:34:56,379 Will jemand etwas sagen, so können Sie dies am Ende des Treffens tun. 677 01:34:59,681 --> 01:35:06,924 Ein widerwärtiger Mörder wurde, vielleicht verdientermaßen, ermordet. 678 01:35:07,311 --> 01:35:10,842 Wie und weshalb? Hier ist die einfache Antwort. 679 01:35:11,133 --> 01:35:15,425 Eine Theorie ist, dass der Mörder uns allen fremd war. 680 01:35:15,717 --> 01:35:21,011 Mrs. Hubbard bemerkte kurz nach 1.15 Uhr einen Mann in ihrem Abteil. 681 01:35:21,302 --> 01:35:26,855 Später fand sie neben ihrem Bett den Knopf eines Schlafwagenschaffners. 682 01:35:27,054 --> 01:35:33,038 Fräulein Schmidt fand in ihrem Koffer die Uniform eines Schaffners... 683 01:35:33,209 --> 01:35:39,100 die Pierre unmöglich passen würde und von der ein Knopf fehlte. 684 01:35:39,336 --> 01:35:45,377 Und in der Hosentasche der Uniform war ein Hauptschlüssel. 685 01:35:45,633 --> 01:35:50,937 Noch später fand Mrs. Hubbard diesen blutbefleckten Dolch... 686 01:35:51,108 --> 01:35:56,270 von dem Doktor Constantine bestätigt, dass er die Mordwaffe sein könnte. 687 01:35:57,064 --> 01:36:03,049 Die nahe liegende Erklärung ist, der Mörder, verkleidet als Schaffner... 688 01:36:03,190 --> 01:36:09,318 bestieg in Belgrad den Zug, ging, dank des Schlüssels, in Ratchetts Abteil... 689 01:36:09,483 --> 01:36:13,516 erstach ihn, versteckte den Dolch und die Uniform... 690 01:36:13,735 --> 01:36:18,153 und ging fort, da der Zug wegen einer Schneeverwehung anhielt. 691 01:36:18,445 --> 01:36:23,274 Wer war er? Ich neige dazu, Mr. Foscarelli zuzustimmen... 692 01:36:23,446 --> 01:36:28,437 der glaubt, dass er ein rivalisierendes Mafiamitglied war... 693 01:36:28,614 --> 01:36:33,684 dessen Identität die jugoslawische Polizei zweifellos ermitteln wird. 694 01:36:35,982 --> 01:36:42,393 - Aber, ist das alles? - Nein, nein. Nein, ist es nicht. 695 01:36:43,016 --> 01:36:47,072 Ich sagte, hier ist die einfache Antwort. 696 01:36:49,626 --> 01:36:54,448 Es gibt noch eine kompliziertere. 697 01:36:57,123 --> 01:37:03,865 Denken Sie an meine erste Lösung, wenn Sie meine zweite gehört haben. 698 01:37:04,709 --> 01:37:10,986 Nehmen wir einmal an, dass der geheimnisvolle Fremde nicht existiert. 699 01:37:11,751 --> 01:37:17,453 Den Mord müsste dann jemand im Calais-Wagen begangen haben... 700 01:37:17,651 --> 01:37:22,048 und wäre somit in diesem Speisewagen anwesend. 701 01:37:22,814 --> 01:37:29,565 Stellen wir uns nicht die Frage nach dem Wie, sondern nach dem Warum. 702 01:37:30,800 --> 01:37:36,543 Es überraschte mich nicht, dass Sie alle vom Armstrong-Fall gehört hatten. 703 01:37:36,926 --> 01:37:43,521 Doch war ich etwas überrascht, als der erste Befragte, Mr. McQueen... 704 01:37:44,303 --> 01:37:50,867 zugab, Mrs. Armstrong gekannt zu haben, obgleich nur flüchtig. 705 01:37:51,222 --> 01:37:58,158 Trotzdem nahm sie sich eines jungen Mannes an, der zum Theater wollte. 706 01:37:58,441 --> 01:38:04,435 Log er, als er sagte, er hatte nicht gewusst, dass Ratchett Cassetti war? 707 01:38:04,643 --> 01:38:11,518 Oder wurde er Ratchetts Sekretär, um den Tod Mrs. Armstrongs zu rächen? 708 01:38:12,652 --> 01:38:16,563 Nur durch Befragung der anderen konnte ich hoffen, Licht zu sehen... 709 01:38:16,771 --> 01:38:24,149 doch als ich begann, sie zu befragen, verdunkelte sich das Licht. 710 01:38:25,219 --> 01:38:30,296 Als ich der Prinzessin sagte, dass ich weiß, sie war Mrs. Armstrongs Patin... 711 01:38:30,443 --> 01:38:36,735 beantwortete sie die folgenden Fragen ungenau und mit Ausflüchten. 712 01:38:36,990 --> 01:38:41,320 Sogar ich wusste durch Lesen der Zeitung mehr... 713 01:38:41,528 --> 01:38:47,656 als sie durch ihre häufigen Besuche. War da nicht ein Chauffeur? 714 01:38:47,865 --> 01:38:52,199 Ich hatte meinen eigenen, ich machte nie von ihm Gebrauch. 715 01:38:52,407 --> 01:38:56,306 Ausflüchte. Wie hieß Mrs. Armstrongs persönliches Dienstmädchen? 716 01:38:56,505 --> 01:39:04,817 Es gab keinen Grund, weshalb ich mit ihr hätte sprechen sollen. 717 01:39:05,072 --> 01:39:08,646 Ausflüchte. Ich fragte nach dem Diener. 718 01:39:08,873 --> 01:39:13,955 Da war noch der indische Offiziersbursche des Oberst. 719 01:39:14,164 --> 01:39:19,166 Ungenauigkeit. Armstrong war Oberst der britischen Armee in Indien. 720 01:39:19,340 --> 01:39:26,573 Er hätte einen britischen Offiziersburschen, wie Beddoes. 721 01:39:26,885 --> 01:39:31,225 Nur Offiziere der indischen Armee haben indische Offiziersburschen. 722 01:39:31,395 --> 01:39:34,345 Ich fragte nach dem Namen von Mrs. Armstrongs jüngerer Schwester. 723 01:39:34,544 --> 01:39:38,046 - Ich habe den Namen vergessen. - Unglaublich. 724 01:39:38,487 --> 01:39:41,964 Ich fragte nach dem Namen der Sekretärin der Armstrongs. 725 01:39:42,172 --> 01:39:44,643 Ja, eine Ms. Freebody. 726 01:39:44,812 --> 01:39:54,003 Sie spielt das psychologische Spiel der assoziativen Wortverknüpfung. 727 01:39:54,202 --> 01:40:01,122 Freebody heißt der Juniorpartner eines der größten Kaufhäuser Londons... 728 01:40:01,292 --> 01:40:05,008 vielleicht von der Prinzessin selbst besucht. 729 01:40:05,462 --> 01:40:12,724 Der Seniorpartner heißt Debenham. Debenham & Freebody. 730 01:40:13,745 --> 01:40:17,093 Deckte sie unsere Ms. Debenham... 731 01:40:17,291 --> 01:40:20,241 die in Bagdad Kurzschrift lehrte? 732 01:40:21,375 --> 01:40:25,602 Kann sie uns den Namen von Mrs. Armstrongs jüngerer Schwester sagen? 733 01:40:26,056 --> 01:40:30,769 Dann sage ich Ihnen ihren Vornamen und ihren Mädchennamen. 734 01:40:30,978 --> 01:40:38,355 Als ich nach dem Mädchennamen ihrer Patentochter fragte... 735 01:40:38,735 --> 01:40:43,132 konnte sie nicht behaupten, sie wüsste ihn nicht, sie antwortete: 736 01:40:43,330 --> 01:40:45,317 Greenwood. 737 01:40:45,514 --> 01:40:51,102 Grünwald ist die deutsche Form von Greenwood! 738 01:40:51,869 --> 01:40:59,896 Ihr Zögern überzeugt mich, dass ihre Patentochter Grünwald hieß. 739 01:41:00,112 --> 01:41:06,655 Und dass die Gräfin Andrenyi Mrs. Armstrongs jüngere Schwester ist. 740 01:41:11,526 --> 01:41:17,908 Der Vorname ist Helena. Nicht Elena, sondern Helena. 741 01:41:18,826 --> 01:41:23,077 Und wo verlor sie das "H" ihres Vornamens? 742 01:41:23,468 --> 01:41:28,715 Sie verlor ihn unter einem praktischen Ölfleck im Pass ihres Mannes. 743 01:41:29,482 --> 01:41:33,027 Und warum wurde der Ölfleck absichtlich angebracht? 744 01:41:33,538 --> 01:41:40,707 Weil sie und ihr Mann fürchteten, das Taschentuch mit der Initiale "H"... 745 01:41:41,395 --> 01:41:44,544 würde mich dazu bringen, sie der Mittäterschaft zu verdächtigen. 746 01:41:44,770 --> 01:41:49,376 Ich schwöre bei Gott, dieses Taschentuch gehört nicht meiner Frau. 747 01:41:49,585 --> 01:41:54,500 Nein, nein, das tut es nicht. Setzen Sie sich. 748 01:41:55,153 --> 01:41:58,982 Es gehört auch nicht Mrs. Harriet Belinda Hubbard. 749 01:41:59,180 --> 01:42:06,882 Auch nicht Hildegarde Schmidt, deren beste Eigenschaft ihre Treue ist. 750 01:42:07,090 --> 01:42:11,094 - Die Initiale stimmt nicht. - Wie ist der Vorname der Prinzessin? 751 01:42:11,383 --> 01:42:15,065 Natalia. Ein russischer Name. 752 01:42:15,207 --> 01:42:20,427 Im kyrillischen Alphabet wird das große "N"... 753 01:42:20,636 --> 01:42:25,012 wie unser großes "H" geschrieben. 754 01:42:25,986 --> 01:42:30,921 Prinzessin, wenn dieses Taschentuch kein Beweisstück mehr ist... 755 01:42:31,063 --> 01:42:37,559 bekommen Sie es zurück. Ist sie wirklich Ihr Dienstmädchen? 756 01:42:37,814 --> 01:42:42,850 Ich habe eine Nase für die Aura von gutem Essen und stellte eine Falle. 757 01:42:43,059 --> 01:42:49,019 - Sie sind eine gute Köchin, oder? - Alle meine Herrinnen sagten das. 758 01:42:49,227 --> 01:42:55,259 Ihre Herrinnen hätten nie gemerkt, dass Sie eine gute Köchin sind. 759 01:42:55,458 --> 01:43:01,017 Eine so gute Köchin, wie sie es in dem Haushalt der Armstrongs waren. 760 01:43:02,607 --> 01:43:08,903 Wen haben wir hier, in diesem Wagen... 761 01:43:09,443 --> 01:43:17,569 der mit dem Haushalt der Armstrongs etwas zu tun gehabt haben könnte? 762 01:43:18,653 --> 01:43:25,299 Erstens haben wir Mr. McQueen, Mrs. Armstrong jungenhaft ergeben. 763 01:43:25,554 --> 01:43:29,947 Zweitens, die Prinzessin Dragomiroff, Mrs. Armstrongs ergebene Patin. 764 01:43:30,156 --> 01:43:34,006 Drittens, die Gräfin Andrenyi, Mrs. Armstrongs ergebene Schwester. 765 01:43:34,148 --> 01:43:40,409 Viertens, der Graf Andrenyi, Mrs. Armstrongs ergebener Schwager. 766 01:43:40,617 --> 01:43:44,672 Fünftens, Hildegarde Schmidt, Mrs. Armstrongs ergebene Köchin. 767 01:43:44,952 --> 01:43:49,662 Sechstens, Mary Debenham, Mrs. Armstrongs ergebene Sekretärin. 768 01:43:49,871 --> 01:43:54,955 - Das ist reine Mutmaßung. - Ich fragte Ms. Debenham nicht... 769 01:43:55,164 --> 01:44:00,540 ob sie je in Amerika gelebt hat, denn während des Verhörs sagte sie: 770 01:44:00,749 --> 01:44:03,281 Ich kann jederzeit meine Anwälte anrufen. 771 01:44:04,124 --> 01:44:08,126 Eine englische Frau, die nie in Amerika lebte, hätte gesagt: 772 01:44:08,335 --> 01:44:12,878 "Ich kann jederzeit meine Juristen anrufen." 773 01:44:16,462 --> 01:44:20,782 Ich muss dem Pfeifenraucher Arbuthnott danken... 774 01:44:20,952 --> 01:44:28,340 für eine Bemerkung, die meine Verwirrung durch den Fall auflöste. 775 01:44:28,952 --> 01:44:36,426 Er bestritt, je mit Oberst Armstrong in Indien gesprochen zu haben... 776 01:44:36,780 --> 01:44:45,317 doch erinnerte er sich genau an die Orden, die ihm verliehen worden sind. 777 01:44:46,845 --> 01:44:51,305 Ich denke lieber an seine Meinung über das Geschworenensystem. 778 01:44:51,514 --> 01:44:55,586 Durch zwölf Geschworene verurteilt. Ein solides System. 779 01:44:57,932 --> 01:45:05,476 Der eiserne Klöppel der Mitternacht schlug zwölf. 780 01:45:06,519 --> 01:45:13,514 Plötzlich läutete die Zahl zwölf in meinem Kopf wie eine Glocke. 781 01:45:17,031 --> 01:45:20,939 - Wie viele Wunden hatte die Leiche? - Zwölf. 782 01:45:21,087 --> 01:45:26,249 Wie viele Großbuchstaben, ein jeder in anderer Schrift... 783 01:45:26,448 --> 01:45:30,789 standen in jedem der Drohbriefe an Ratchett, die Sie mir zeigten? 784 01:45:32,377 --> 01:45:36,659 - Zwölf. - Wie viele Geschworene gibt es? 785 01:45:36,915 --> 01:45:38,277 Zwölf. 786 01:45:40,716 --> 01:45:47,363 Wie viele Passagiere sind im Wagen, außer mir und dem Toten? 787 01:45:47,571 --> 01:45:49,538 Zwölf, Monsieur. 788 01:45:51,013 --> 01:45:55,977 - Zeigen Sie mir Ihre Brieftasche. - Mr. Hardman, seien Sie still. 789 01:45:57,566 --> 01:46:04,940 Ratchett bat nicht Sie, sein Leibwächter zu werden, sondern mich. 790 01:46:07,452 --> 01:46:14,272 Bevor Sie Detektiv bei Pinkertons wurden, waren Sie Polizist, oder? 791 01:46:16,230 --> 01:46:22,413 Ein Polizist, der sich, wie es bei Polizisten üblich ist... 792 01:46:22,555 --> 01:46:29,988 bei seiner Runde in ein hübsches Dienstmädchen verliebte. 793 01:46:32,257 --> 01:46:37,731 Und hätte sie geheiratet, wenn... 794 01:46:43,319 --> 01:46:48,084 Ihre Tochter Paulette starb nicht an Scharlach, oder? 795 01:46:48,936 --> 01:46:55,119 Sie brachte sich um, als sie fälschlich der Mittäterschaft... 796 01:46:55,460 --> 01:47:01,529 an der Entführung und Ermordung von Daisy Armstrong bezichtigt wurde. 797 01:47:14,294 --> 01:47:16,139 Sie... 798 01:47:17,840 --> 01:47:21,811 Sie hätten es nicht ohne Sie tun können, oder? 799 01:47:22,351 --> 01:47:30,395 Sie, der Sie die Tarnung des Mafiosos einfädelten... 800 01:47:30,603 --> 01:47:34,775 der ebenso wenig existierte, wie die Besitzerin dieses Kimonos... 801 01:47:35,200 --> 01:47:42,291 als wahre Figur und nicht als falsche Fährte. Ich ließ mich nicht täuschen. 802 01:47:43,624 --> 01:47:47,001 Ich habe... Wie soll ich es ausdrücken? 803 01:47:47,198 --> 01:47:51,775 Ein Auge für die Figur einer sich entfernenden Frau. 804 01:47:52,333 --> 01:47:57,977 Gräfin, ihr kosmopolitischer Akzent zeugte von Ihrem Können, geerbt... 805 01:47:58,800 --> 01:48:01,637 von Ihrer Mutter, der Schauspielerin. 806 01:48:03,651 --> 01:48:10,969 Aber nur Gott weiß, wo Ms. Greta Ohlsson... 807 01:48:11,678 --> 01:48:17,241 diesen lächerlichen englischen Wortschatz lernte. 808 01:48:19,326 --> 01:48:25,285 Ich wurde zurückgeblieben geboren. Deshalb arbeite ich in Afrika... 809 01:48:25,494 --> 01:48:29,078 und unterrichte kleine braune Babys, die zurückgebliebener sind, als ich. 810 01:48:29,407 --> 01:48:35,663 Sie kreieren Worte wie Bettkleid und verstehen doch Worte wie "Obolus". 811 01:48:36,356 --> 01:48:39,788 Ich glaube, dass Sie sich um kleine braune Babys in Shimoga kümmerten... 812 01:48:39,958 --> 01:48:44,355 welches übrigens in Indien liegt, nicht in Afrika. 813 01:48:44,917 --> 01:48:49,716 Aber ich glaube, Sie vertuschten, dass Sie, als Sie in Amerika waren... 814 01:48:49,859 --> 01:48:53,432 sich um ein kleines weißes Baby namens Daisy kümmerten. 815 01:48:53,794 --> 01:48:59,671 Deren Tod ließ Ihnen keine Ruhe, Sie suchten Zuflucht in einer Vision... 816 01:48:59,879 --> 01:49:04,722 und Ihre Zukunft als Missionarin war besiegelt. 817 01:49:05,630 --> 01:49:13,685 Sie hatten Glück, nur gefesselt worden zu sein, nicht niedergeknüppelt... 818 01:49:13,941 --> 01:49:18,343 wie Mr. Beddoes. Sie dienten in der britischen Armee in Schottland. 819 01:49:18,552 --> 01:49:24,464 Oberst Armstrong war bei den Royal Scots. Würden Sie sich verbeugen? 820 01:49:27,846 --> 01:49:32,888 - Ja, da ist eine alte Prellung. - Ergebnis eines Streites im Kasino... 821 01:49:33,097 --> 01:49:38,222 über die Qualität eines Fruchtpuddings. 822 01:49:38,432 --> 01:49:41,229 Danke, aber ich denke, Sie wurden erkannt. 823 01:49:42,058 --> 01:49:45,809 Mr. Foscarelli kennt sich gut mit Automobilen aus. 824 01:49:46,107 --> 01:49:50,936 Ich vermutete, dass er der Chauffeur der Armstrongs war. Ich fragte... 825 01:49:51,144 --> 01:49:54,901 - ob er je im Privatdienst tätig war. - Nein. 826 01:49:55,269 --> 01:49:59,106 Sein schreckliches Englisch ist überzeugender als Ms. Ohlssons... 827 01:49:59,313 --> 01:50:02,645 - aber ich denke, er meinte "ja". - Sie denken? 828 01:50:02,786 --> 01:50:09,140 Was sonst kann man hier tun? Wären diese Leute nicht darin verwickelt... 829 01:50:09,310 --> 01:50:15,409 warum hätten sie mir dann dumme und oft unnötige Lügen erzählt? 830 01:50:15,651 --> 01:50:22,444 Sie hatten Sie nicht erwartet, keine Zeit, die Geschichte abzustimmen. 831 01:50:23,528 --> 01:50:28,003 Ich hatte gehofft, dass ich das nicht selbst sagen muss. 832 01:50:30,414 --> 01:50:38,839 Kommen wir jetzt zu meiner eigenen Rekonstruktion der Mordnacht. 833 01:50:39,464 --> 01:50:45,743 Oder der Nacht der falschen Fährten. 834 01:50:49,845 --> 01:50:52,284 Ich wünschte nur... 835 01:50:59,956 --> 01:51:04,482 Ich wünschte, meine Beschreibung hätte... 836 01:51:05,583 --> 01:51:12,960 die Unvergleichbarkeit, das Temperament... 837 01:51:13,134 --> 01:51:18,337 den evokativen Ausdruck Amerikas großartigster Tragödin. 838 01:51:18,546 --> 01:51:24,088 Harriet Belinda, Ms. Linda Arden. 839 01:51:25,246 --> 01:51:28,881 Ich hörte, sie wollte Komödien spielen, doch ihr Mann ließ sie nicht. 840 01:51:29,090 --> 01:51:33,641 Welcher Ehemann? Ihr zweiter Mann, Mr. Hubbard... 841 01:51:33,924 --> 01:51:37,868 oder Ihr erster, Mr. Grünwald? 842 01:51:38,379 --> 01:51:43,825 Linda Arden spielte nie eine so schwierige Rolle wie Mrs. Hubbard... 843 01:51:43,995 --> 01:51:48,137 die Organisatorin dieser außergewöhnlichen Rache. 844 01:51:50,519 --> 01:51:57,780 Darf ich darauf schließen, dass Linda Arden nicht mehr bettlägerig ist? 845 01:51:59,568 --> 01:52:03,641 Ich müsste in eine Nervenklinik. 846 01:52:03,851 --> 01:52:10,602 Ich brauchte so lang, den Streich, den man mir spielte, zu erkennen. 847 01:52:15,520 --> 01:52:18,573 - Noch etwas, Sir? - Ja. 848 01:52:22,856 --> 01:52:27,232 Sag Mr. McQueen, dass ich ihn sofort sehen will. 849 01:52:28,399 --> 01:52:34,359 "...und sechs Becher. Nur fünf Becher wurden geliefert... 850 01:52:34,568 --> 01:52:37,692 einer stark angeschlagen... 851 01:52:37,944 --> 01:52:45,378 welcher, nach Eingang von Ersatz, zurückgeschickt wird." 852 01:52:47,676 --> 01:52:50,654 In Ordnung, Hector, das wäre alles. 853 01:52:54,490 --> 01:52:57,831 - Gute Nacht, Mr. Ratchett. - Gute Nacht, Hector. 854 01:55:25,869 --> 01:55:30,353 Es ist nichts, es war nur ein Albtraum. 855 01:55:32,111 --> 01:55:36,083 Gut, Mr. Ratchett, schlafen Sie gut. 856 01:56:04,760 --> 01:56:09,015 Um 1.15 Uhr sagte Mrs. Hubbard, dass ein Mann in ihrem Zimmer war. 857 01:56:09,157 --> 01:56:13,090 Der, aus unbekannten Gründen, einen Knopf verlor. 858 01:56:13,554 --> 01:56:19,681 Am nächsten Morgen wurde der Mord entdeckt. Die Tatzeit war... 859 01:56:19,880 --> 01:56:27,254 zwischen Mitternacht und zwei Uhr. Ich zog verschiedene Schlüsse. 860 01:56:27,481 --> 01:56:33,410 Das Klischee der zerschmetterten Uhr, die 1.15 Uhr anzeigte... 861 01:56:33,580 --> 01:56:37,580 wurde absichtlich gemacht, um meinen Unglauben anzuregen. 862 01:56:38,743 --> 01:56:44,784 Und da Mr. McQueen sagte, dass Ratchett keine Sprachen konnte... 863 01:56:44,983 --> 01:56:50,035 wurde ich beeinflusst, zu glauben, dass Ratchett bereits tot war... 864 01:56:50,243 --> 01:56:55,081 als die Stimme aus seinem Zimmer auf Französisch rief. 865 01:56:55,422 --> 01:57:01,492 Ich sollte glauben, dass der Mord irgendwann vor 1.15 Uhr geschah. 866 01:57:01,634 --> 01:57:07,478 Ein Zeitraum, für den Sie alle ein unerschütterliches Alibi hatten. 867 01:57:08,129 --> 01:57:19,127 Aber angenommen, der Mord wurde nicht vor, sondern nach 1.15 Uhr begangen... 868 01:57:20,014 --> 01:57:26,057 als all der Lärm, der mich verwirren sollte, sich gelegt hatte. 869 01:57:26,397 --> 01:57:33,999 Ich war eingeschlafen, weil es im Zug jetzt still... 870 01:57:34,793 --> 01:57:36,949 und friedlich war. 871 01:57:39,417 --> 01:57:42,593 Still, ja... 872 01:57:43,161 --> 01:57:50,565 aber nicht friedlich. Um zwei Uhr war der Mord im Gange. 873 01:57:52,664 --> 01:57:54,735 Stellen Sie es sich vor. 874 01:58:25,341 --> 01:58:28,801 Für meine Tochter und meine Enkelin. 875 01:58:43,155 --> 01:58:49,594 In Angedenken an Oberst Armstrong, ein guter Soldat, ein besserer Freund. 876 01:58:55,493 --> 01:59:00,798 Für Mrs. Armstrong. Sie nahmen mich in ihrem Haus und ihren Herzen auf. 877 01:59:08,376 --> 01:59:11,435 Für ihre und meine Daisy. 878 01:59:13,336 --> 01:59:15,577 Gott vergib mir. 879 01:59:29,958 --> 01:59:34,213 Für meine Schwester und meine Nichte. 880 01:59:36,255 --> 01:59:41,644 Cassetti, für den Schmerz, den du meiner geliebten Frau bereitet hast. 881 01:59:50,126 --> 01:59:52,083 Mörder. 882 02:00:02,153 --> 02:00:03,969 Schwein. 883 02:00:10,237 --> 02:00:13,953 Für meine geliebte Patentochter. 884 02:00:26,233 --> 02:00:30,746 Für Mutter Armstrong von Hector. 885 02:00:39,736 --> 02:00:41,666 Für meinen Herren. 886 02:00:53,353 --> 02:00:56,728 Für Paulette, mit Liebe. 887 02:01:04,812 --> 02:01:12,784 Und mit meiner. Möge Gott der Seele meiner Tochter Frieden geben. 888 02:01:43,506 --> 02:01:49,971 Ich wiederhole, ein widerwärtiger Mörder... 889 02:01:50,312 --> 02:01:57,714 wurde selbst auf widerwärtige Weise, vielleicht verdient, ermordet. 890 02:01:59,226 --> 02:02:03,728 Aber auf welche der zwei von mir genannten Arten? 891 02:02:04,976 --> 02:02:10,896 Auf die einfache Art des als Schaffner verkleideten Mafiosos? 892 02:02:12,323 --> 02:02:17,174 Oder auf die kompliziertere Art, die ich eben skizzierte? 893 02:02:18,649 --> 02:02:27,243 Diese bringt viele Fragen und einen Skandal mit sich. 894 02:02:29,191 --> 02:02:33,200 Signor Bianchi, als Direktor ist es Ihre Entscheidung... 895 02:02:33,672 --> 02:02:38,930 welche Lösung wir der Polizei in Brod anbieten sollen. Ich gebe zu... 896 02:02:39,582 --> 02:02:45,580 ich bin mir unschlüssig, obwohl ich denke... 897 02:02:47,496 --> 02:02:55,061 die Polizei würde die einfachere erste Lösung vorziehen. 898 02:03:09,522 --> 02:03:15,323 Wir haben die Uniform, die wir der Polizei zeigen können. 899 02:03:16,515 --> 02:03:20,883 Wir haben die Uniform, ein Mann muss sie getragen haben. 900 02:03:22,357 --> 02:03:26,868 Und deshalb... wähle ich die erste Lösung. 901 02:03:54,853 --> 02:03:58,845 Hercule, ich danke Ihnen. 902 02:04:00,254 --> 02:04:01,757 Mein Freund. 903 02:04:01,911 --> 02:04:07,857 Jetzt kämpfe ich mit dem Bericht für die Polizei und meinem Gewissen. 904 02:04:15,458 --> 02:04:16,962 Mama? 905 02:07:23,607 --> 02:07:26,302 Untertitel: www.sdi-media.com