1 00:00:01,000 --> 00:00:01,130 23.976 fps 2 00:02:06,230 --> 00:02:13,070 MURHA IDÄN PIKAJUNASSA 3 00:02:42,190 --> 00:02:46,760 Suomennos: Håkan Mäkelä 4 00:02:58,910 --> 00:03:05,530 ARMSTRONGIEN KOTI NEW YORK 5 00:03:13,470 --> 00:03:18,590 ARMSTRONGIEN LAPSI SIEPATTU 6 00:03:32,820 --> 00:03:36,150 KAAOS ARMSTRONGEILLA 7 00:03:48,710 --> 00:03:52,380 TYTTÖ PIENI, MISSÄ OLET? 8 00:04:32,420 --> 00:04:34,660 PIIKA 9 00:04:34,760 --> 00:04:39,920 OLIKO TEKO SISÄPIIRIN SUUNNITTELEMA? 10 00:05:23,720 --> 00:05:26,640 DAISYN ÄITI, SONIA ARMSTRONG 11 00:05:34,770 --> 00:05:37,610 EVERSTI HAMISH ARMSTRONG 12 00:06:05,470 --> 00:06:11,010 ARMSTRONGIT MAKSAVAT LUNNAAT 13 00:06:12,850 --> 00:06:16,100 DAISY LÖYDETTY MURHATTUNA 14 00:06:20,490 --> 00:06:28,830 5 VUOTTA MYÖHEMMIN Aasianpuoleinen Istanbul 15 00:06:55,480 --> 00:06:58,520 Matkalippu, olkaa hyvä. 16 00:06:58,610 --> 00:07:02,110 Tervetuloa, miss Debenham. 17 00:07:11,960 --> 00:07:17,120 Lippunne. Tämä kestää vielä tunnin. Älkää siis odottako. 18 00:07:17,210 --> 00:07:22,580 Eikö? Kaiken jälkeen mitä olette tehnyt meille, monsieur Poirot. 19 00:07:22,670 --> 00:07:30,850 Kenraali kiittää, että pelastitte brittivaruskunnan maineen. 20 00:07:30,930 --> 00:07:39,270 Everstin tunnustus tuli sopivasti. Kuinka te menettelitte? 21 00:07:39,360 --> 00:07:45,030 Saatte aikaa levätä kun saavutte Istanbuliin. 22 00:07:45,110 --> 00:07:50,780 Pyhän Sofian kirkko on upea. 23 00:07:50,870 --> 00:07:54,740 Oletteko nähnyt sen? En... 24 00:08:00,710 --> 00:08:03,460 Pois tieltä! 25 00:08:16,730 --> 00:08:22,100 Toivottavasti oli järkevää varata hotelli Euroopan puolelta. 26 00:08:22,190 --> 00:08:28,400 Minulla ei ole ennakkoluuloja kummastakaan mantereesta. 27 00:08:28,490 --> 00:08:35,160 Ylityksestä tullee miellyttävä. Bospori on aina rauhallinen. 28 00:08:35,250 --> 00:08:40,450 Oletteko itse mennyt lautalla? En... 29 00:08:49,840 --> 00:08:55,550 Tervetuloa, eversti Arboo... Arboo... 30 00:08:55,730 --> 00:08:59,470 Arbuthnott. 31 00:09:01,020 --> 00:09:08,520 Lautta Istanbulin rautatieasemalle ja Idän pikajunalle lähtee. 32 00:09:16,950 --> 00:09:22,580 Ei nyt. Myöhemmin... Kun kaikki on ohi. 33 00:09:29,300 --> 00:09:34,180 Onpa hassu pieni mies. Ranskalainen. 34 00:10:54,180 --> 00:10:57,760 Iltaa, sir. Tätä tietä. 35 00:10:58,100 --> 00:11:05,760 No mutta, vanha tuttu! Monsieur Poirot. 36 00:11:08,150 --> 00:11:12,690 Mitä kuuluu? 37 00:11:12,780 --> 00:11:17,440 Olette pelastanut minut kohtaukselta. Istukaa. 38 00:11:17,530 --> 00:11:20,370 Eikö ruoka ollut hyvää? 39 00:11:20,450 --> 00:11:26,570 Varras oli parempi kuin liha. Pullo oli hienompi kuin sisältö. 40 00:11:26,670 --> 00:11:33,500 Ja kahvi... Onneksi on lähdettävä Lontooseen jo tänä iltana. 41 00:11:33,590 --> 00:11:40,510 Idän pikajunallako? Hienoa, saan matkaseuraa. 42 00:11:40,600 --> 00:11:44,930 No, minne menemme syömään? 43 00:11:56,160 --> 00:12:02,240 Valitan, ensimmäisessä luokassa ei ole vapaata makuuhyttiä. 44 00:12:02,330 --> 00:12:10,670 Onko Bulgaria sodassa Turkin kanssa? Pakeneeko aristokratia? 45 00:12:10,750 --> 00:12:17,630 Olen yhtiön johtaja ja Poirot on tunnettu salapoliisi ja ystäväni. 46 00:12:17,720 --> 00:12:23,840 Signor Bianchi... Se järjestyy. Meidän on lähdettävä. 47 00:13:06,640 --> 00:13:12,100 Idän pikajuna lähtee laiturilta yksi kello yhdeksän. 48 00:13:59,400 --> 00:14:05,520 Iltaa. Pierre. Tervetuloa, madame. Numero 14. 49 00:14:05,620 --> 00:14:11,070 Tervetuloa, fräulein Schmidt. Numero 6. 50 00:15:50,060 --> 00:15:56,390 Mrs Hubbard... mikä kunnia. Saatte lempihyttinne, numero 11. 51 00:16:01,690 --> 00:16:06,440 Signor Bianchi! Numero 9, kuten tavallista. 52 00:16:06,530 --> 00:16:12,700 Kiitos, Pierre. Taitaa olla täyttä. Kaikki haluavat matkustaa tänään. 53 00:16:12,790 --> 00:16:18,030 Teidän on kuitenkin yritettävä järjestää hytti Poirotille. 54 00:16:18,130 --> 00:16:25,590 Hercule Poirot... se kuuluisa...? Aivan. Ja oikein hyvä ystäväni. 55 00:16:25,800 --> 00:16:29,470 Voisitteko näyttää... 56 00:16:29,550 --> 00:16:34,130 Iltaa, fröken Ohlsson. Numero 7! 57 00:16:42,530 --> 00:16:46,740 Oletteko kadottanut jotakin? St Christopher medaljonkini 58 00:16:46,820 --> 00:16:52,570 joka tuottaa onnea ja suojelee kaikelta pahalta. 59 00:16:53,330 --> 00:16:59,410 Madame... onnenhammas! Onnen Buddha. 60 00:17:03,500 --> 00:17:08,170 Luojan kiitos, Christopher medaljonkini. 61 00:17:32,120 --> 00:17:35,950 Ystäväni on kutsuttu Lontooseen 62 00:17:36,040 --> 00:17:41,870 ja olen henkilökohtaisesti luvannut hänelle hytin. 63 00:17:41,960 --> 00:17:46,120 Hector... Anteeksi. 64 00:17:46,210 --> 00:17:51,970 Mr Ratchett on varannut paikan ja haluamme nousta heti junaan. 65 00:17:52,050 --> 00:17:56,510 Tervetuloa numeroon 10, mr Ratchett. 66 00:17:56,600 --> 00:18:02,520 Mr Beddoes, alavuode hytissä 1. Mr McQueen, alavuode hytissä 4. 67 00:18:02,610 --> 00:18:06,770 Ja ylävuode... Niin kuin on suunniteltu. 68 00:18:08,740 --> 00:18:14,660 Monsieur Poirot saa numeron 16, joka on aina vapaa. 69 00:18:14,740 --> 00:18:17,780 Eräs mr Hardman on varannut sen. 70 00:18:17,870 --> 00:18:23,370 Siinä tapauksessa annatte monsieur Poirotille tyhjän vuoteen 71 00:18:23,460 --> 00:18:28,450 mr McQueenin yläpuolelta numero neljässä. 72 00:18:29,970 --> 00:18:33,300 Saatte kaksinkertaisen juomarahan. 73 00:19:09,960 --> 00:19:13,630 Mieheni numero kaksi olisi raivostunut. 74 00:19:13,720 --> 00:19:20,800 Ei tilaa meikkilaukulle, ei jäätä ja ilmaa kuumavesihanassa. 75 00:19:28,940 --> 00:19:33,770 Kärsivällisyyttä, ystäväni. Olemme pian perillä. 76 00:19:44,330 --> 00:19:50,450 Tässä on kyllä sattunut jokin erehdys. 77 00:19:51,300 --> 00:19:57,050 Muualla ei ole vapaata vuodetta. Monsieur Poirot saa olla täällä. 78 00:19:57,140 --> 00:20:01,300 Ylävuode on teidän. Juna lähtee aivan pian. 79 00:20:01,390 --> 00:20:08,690 Pyydän anteeksi häiriötä, mutta yksi yöhän se vain on. 80 00:22:45,640 --> 00:22:51,810 Parempi kuin hotelli, vai mitä? Otan ruokalistan matkamuistoksi. 81 00:22:52,640 --> 00:22:58,850 Tilasin 3 islamilaista 1200 luvun savikulhoa ja 6 pikaria. 82 00:22:58,940 --> 00:23:06,020 Vain 5 pikaria ja yksi kulho oli rikki. Maksoin niistä paljon. 83 00:23:06,120 --> 00:23:10,410 Lähetä sähke Belgradista. 84 00:23:10,500 --> 00:23:16,660 Mitä nyt? Näytät väsyneeltä. Olen nukkunut huonosti. 85 00:23:17,670 --> 00:23:22,710 Ylävuoteen belgialainen kuorsasi. 86 00:23:22,800 --> 00:23:28,170 Onko muita kirjeitä, joihin ei ole vastattu? Vain ne nimettömät. 87 00:23:28,260 --> 00:23:34,550 No, niihinhän ei voi vastata. Mene vielä nukkumaan 88 00:23:34,650 --> 00:23:42,060 ennen kuin se belgialainen tulee takaisin. Mene vain. 89 00:24:11,060 --> 00:24:18,770 Hardman, mutta sano Dickiksi. Foscarelli. Sano Ginoksi. 90 00:24:20,320 --> 00:24:22,940 Beddoes... 91 00:24:23,030 --> 00:24:26,730 Mr Beddoes. 92 00:24:27,860 --> 00:24:33,400 Nämä ihmiset, nämä muukalaiset viettävät kolme päivää junassa 93 00:24:33,500 --> 00:24:38,070 joka ohjaa heidän kohtaloaan. 94 00:24:39,710 --> 00:24:43,870 Niin, tuota miestä käy kateeksi. 95 00:24:43,960 --> 00:24:48,340 Onko hän yhtä englantilainen kuin hänen pukunsa? 96 00:24:48,430 --> 00:24:53,800 Hän on kiivas unkarilainen, joten älkää vilkuilko hänen vaimoaan. 97 00:24:53,890 --> 00:24:57,390 Onpa onni että emme ole nuoria enää. 98 00:25:08,660 --> 00:25:12,900 Toinen mieheni sanoi, että vaihtoraha on saatava dollareissa. 99 00:25:12,990 --> 00:25:19,030 Mikä ihme drakhma on? Se on... 100 00:25:19,120 --> 00:25:23,590 Ruokakupongitkin kelpaavat, hän sanoi myös. 101 00:25:23,670 --> 00:25:27,830 Mutta sitten on annettava 10% juomarahaa. 102 00:25:27,920 --> 00:25:31,920 Miss Ohlssonin päätä särkee. Suotteko anteeksi? 103 00:25:32,010 --> 00:25:38,020 Menkää. Minulla olisi aspirinia. En luota ulkomaisiin valmisteisiin. 104 00:25:38,100 --> 00:25:42,430 Anteeksi, mrs Hubbard on tulossa. 105 00:25:42,730 --> 00:25:50,060 Tuliko hänelle matkapahoinvointi? Ehkä jotkut haluavat olla rauhassa. 106 00:26:00,290 --> 00:26:05,910 Entä päivälliseksi? Keitettyä kielikampelaa 107 00:26:06,000 --> 00:26:12,970 uusia perunoita ja vähän salaattia ilman kastiketta. 108 00:26:13,600 --> 00:26:20,310 Kuka tuo tyylikäs rouva on? Prinsessa Dragomiroff. 109 00:26:36,830 --> 00:26:42,830 Anteeksi, onkohan teillä antaa tulta? 110 00:26:43,710 --> 00:26:48,700 Ratchett. Onko minulla ilo puhua Hercule Poirotin kanssa? 111 00:26:48,800 --> 00:26:53,870 Ilo? Voi olla, mutta ainakin tarkoitus. Pyysitte tulta 112 00:26:53,970 --> 00:27:00,390 mutta ette sytyttänyt sikaria. Aika helppo arvata siis. 113 00:27:00,480 --> 00:27:05,430 Hienoa. Istukaa. Lyhyeksi hetkeksi. 114 00:27:06,980 --> 00:27:11,980 Mr Poirot... Po i rot. 115 00:27:12,070 --> 00:27:19,650 Poirot, niin. Minunkin kotimaassani mennään suoraan asiaan. 116 00:27:23,290 --> 00:27:30,750 Haluan että teette minulle jotain. Maksan siitä oikein hyvin. 117 00:27:30,840 --> 00:27:35,420 Mitä minun pitäisi tehdä? 118 00:27:35,510 --> 00:27:42,810 Olen rikas. Asemassani olevilla miehillä on usein vihollisia. 119 00:27:42,890 --> 00:27:46,970 Vain yksi. Mitä ihmettä tarkoitatte? 120 00:27:47,060 --> 00:27:52,110 Teidän asemassanne olevalla miehellä 121 00:27:52,190 --> 00:27:58,860 on tavallisesti yksi vihollinen. 122 00:27:58,950 --> 00:28:03,740 Mikä olette ammatiltanne? Olen eläkkeellä. 123 00:28:03,830 --> 00:28:06,920 Mistä? Liike elämästä. 124 00:28:07,000 --> 00:28:10,950 Minkätyyppisestä? Lastenruoka. 125 00:28:11,050 --> 00:28:14,910 Nyt on kyse turvallisuudestani. Oletteko vaarassa? 126 00:28:15,010 --> 00:28:22,060 Hengenvaarassa. Sihteerini voi näyttää teille kaksi kirjettä. 127 00:28:23,060 --> 00:28:28,180 Ja minä voin näyttää teille tämän. 128 00:28:29,860 --> 00:28:33,690 Pidän sitä tyynyni alla. 129 00:28:33,780 --> 00:28:38,690 Monsieur Poirot, 5000 dollaria. 130 00:28:40,200 --> 00:28:46,870 Eikö? 10000? 15000? 131 00:28:46,960 --> 00:28:52,580 Minulla ei ole rahapula. 132 00:28:52,670 --> 00:28:59,470 Otan vain kiinnostavia tehtäviä. Kiinnostukseni tapaustanne kohtaan 133 00:28:59,550 --> 00:29:01,760 on olematon. 134 00:29:48,940 --> 00:29:55,390 Belgradista. Idän pikajuna lähtee viiden minuutin kuluttua. 135 00:29:59,700 --> 00:30:05,780 Siirrän signor Bianchin tavarat. Saatte hänen hytin. 136 00:30:05,870 --> 00:30:10,910 Ette voi nukkua istuallanne! Älkää olko huolissanne... 137 00:30:11,000 --> 00:30:16,870 On parasta, että olette suoraan Calais'hen menevässä vaunussa. 138 00:30:16,960 --> 00:30:23,710 Osastossa on vain yksi lääkäri. Hyvin ystävällistä. 139 00:30:53,790 --> 00:30:58,370 Pierre, tuotteko puhtaita pyyhkeitä? 140 00:30:58,460 --> 00:31:03,460 Keitä uudet naapurini ovat? Ruotsalainen rouva, joka on 141 00:31:03,550 --> 00:31:09,390 samassa hytissä miss Debenhamin kanssa. Oikealla on mr Ratchett. 142 00:31:09,470 --> 00:31:13,260 Missä mrs Hubbard on? Haluan olla rauhassa. 143 00:31:13,350 --> 00:31:19,230 Ratchettin jälkeen numerossa 11. Aivan liian lähellä. 144 00:31:27,990 --> 00:31:32,820 Kuka siellä? Beddoes. Tuon rauhoittavan lääkkeenne. 145 00:31:41,670 --> 00:31:48,040 Kiitos, Pierre! Hyvää yötä. ¾Hyvää yötä. Nukkukaa hyvin numerossa 9. 146 00:31:49,430 --> 00:31:55,140 Montako tippaa? Valeriaanaa? Kaksi kuten sanoitte. 147 00:31:57,060 --> 00:32:00,400 Ei, pankaa se pöydälle. 148 00:32:05,200 --> 00:32:10,900 Sanokaa mr McQueenille, että haluan nähdä hänen lähettämänsä sähkeen. 149 00:32:24,550 --> 00:32:27,040 Hän haluaa nähdä sinut. 150 00:33:32,620 --> 00:33:35,900 Kaunis kreivitär. 151 00:34:35,470 --> 00:34:39,680 Ei hätää, se oli vain painajaista. 152 00:34:39,770 --> 00:34:45,390 Nukkukaa hyvin, mr Ratchett. 153 00:34:59,540 --> 00:35:02,460 Kuolemanhiljaisuus. 154 00:35:19,770 --> 00:35:24,340 Lumiesteitä... Mikä yö... 155 00:35:28,360 --> 00:35:34,190 Hytissäni oli mies kun heräsin hetki sitten. 156 00:35:34,280 --> 00:35:38,660 Tiedän kuka hän on. Olin mennä hänen hyttiinsä vahingossa. 157 00:35:38,740 --> 00:35:45,410 "Olisitte tullut 20 vuotta sitten," mr Ratchett sanoi. Olin silloin 15! 158 00:35:47,130 --> 00:35:52,370 Ilmoittakaa heti minulle jos se toistuu. 159 00:35:57,850 --> 00:36:00,630 Nyt tämä saa riittää. 160 00:36:17,620 --> 00:36:21,570 Johtuu kai hermoista. 161 00:36:46,140 --> 00:36:51,300 Minä täällä Beddoes. Tuon aamudrinkkinne. 162 00:36:54,900 --> 00:36:58,650 Amber Mooninne, mr Ratchett. 163 00:37:15,210 --> 00:37:17,710 Käyttäkää avainta. 164 00:37:22,310 --> 00:37:25,260 Varmuusketju on päällä. 165 00:37:31,900 --> 00:37:34,350 Älkää koskeko mihinkään. 166 00:37:38,200 --> 00:37:43,240 Missä signor Bianchi ja lääkäri ovat? Ravintolavaunussa. 167 00:37:43,330 --> 00:37:46,740 Hakekaa heidät heti. 168 00:38:04,680 --> 00:38:09,640 Eikö täältä voi lähettää viestiä? Emme ole laivassa. 169 00:38:09,730 --> 00:38:14,390 Olemme Vincovcin ja Brodin puoli välissä. Jugoslaviassa. 170 00:38:14,480 --> 00:38:19,440 Balkanilla. Sen saattoi arvata. Lumi on Jumalan tahto. 171 00:38:19,530 --> 00:38:23,230 Miten kauan se kestää? 172 00:38:23,320 --> 00:38:29,860 Kun Brodissa huomataan, että emme tule, junanlähettäjä... 173 00:38:30,000 --> 00:38:36,290 Tulkaa, dr Constantine. Te myös, signor Bianchi. 174 00:38:36,380 --> 00:38:42,380 Anteeksi. Vain Jumalan anteeksianto on tärkeä. 175 00:38:42,470 --> 00:38:46,130 Minun on tiedotettava prinsessaa. 176 00:38:48,140 --> 00:38:54,480 Signor Bianchi ja dr Constantine. Varokaa lasinsiruja. 177 00:38:57,190 --> 00:39:03,910 Pupillit yhä laajentuneet. Hänet on huumattu. 178 00:39:06,450 --> 00:39:11,580 Tuoksuu valeriaanalle. Se on vaa ratonta, joten muutakin on kuvassa. 179 00:39:11,660 --> 00:39:15,280 Saanko sulkea hänen silmänsä? Kyllä. 180 00:39:17,800 --> 00:39:23,880 Miksi hän on menettänyt verta? Saanko vetää lakanaa? 181 00:39:29,180 --> 00:39:36,310 Mr Ratchettia on lyöty puukolla yksitoista... kaksitoista kertaa. 182 00:39:37,440 --> 00:39:44,900 Jos oksettaa, älkää tehkö sitä tuulessa vaan suojassa. 183 00:39:47,660 --> 00:39:52,650 Hänen taskussaan on jotain. Antakaa minun. 184 00:39:57,210 --> 00:40:00,290 Hänen kellonsa. Kuoleman ajankohta. 185 00:40:00,380 --> 00:40:07,260 Hän kuoli keskiyön ja kello kahden välissä. Se täsmää. 186 00:40:07,350 --> 00:40:14,340 Kuulin kun hän huusi konduktööriä ja soitti kelloa klo 00.40. 187 00:40:14,440 --> 00:40:21,350 Kun Pierre tuli, hän pyysi anteeksi ja sanoi nähneensä painajaista. 188 00:40:23,530 --> 00:40:29,780 Sitten kuulin hänen käyttävän pesuastiaa. 189 00:40:29,870 --> 00:40:33,700 Muuta emme hänestä tiedäkään. 190 00:40:36,290 --> 00:40:42,130 Ette voi kieltäytyä. Tämä on Jugoslavian poliisin työtä. 191 00:40:42,210 --> 00:40:47,590 Matkustajien kuulustelu junassani? Ei ikinä. 192 00:40:47,680 --> 00:40:53,180 Ratkaiskaa mysteeri ja saavuttuamme Brodiin jos yleensä saavumme 193 00:40:53,270 --> 00:41:00,980 sanomme vain, että on tapahtunut murha ja luovutamme rikollisen. 194 00:41:01,520 --> 00:41:07,440 Varatkaa pullmanvaunu tutkintaa varten. 195 00:41:07,530 --> 00:41:11,940 Ja minulle piirustukset Calais vaunusta ja lista matkustajista. 196 00:41:12,030 --> 00:41:18,290 Haluan myös kaikkien passit. Saatte minunkin passini. 197 00:41:18,790 --> 00:41:23,830 Kaikki passit Poirotille. Onko junassa enemmän matkustajia? 198 00:41:23,920 --> 00:41:30,540 Pullmanvaunussa vain minä ja signor Bianchi. 199 00:41:37,060 --> 00:41:45,400 Keskitytään siis Calais vaunuun. Jossa murhaaja luultavasti on. 200 00:41:48,570 --> 00:41:53,570 Hyvä herrasväki, kärsivällisyyttä. 201 00:41:53,660 --> 00:41:58,650 Kaikki saavat aikanaan puhua monsieur Poirotin kanssa. 202 00:41:58,750 --> 00:42:03,910 Aivan kauheaa. On rikottu Jumalan käskyä. 203 00:42:04,000 --> 00:42:09,290 Älä tapa. Miksi minua ei tiedotettu? 204 00:42:09,380 --> 00:42:15,390 Olin hänen lähin ihmisensä. Ja minä olin lähimpänä murhaajaa. 205 00:42:15,470 --> 00:42:21,140 Voitteko tunnistaa murhaajan? En. 206 00:42:21,230 --> 00:42:27,180 Hytissäni oli mies. Mutta oli säkki pimeää ja silmäni olivat kiinni. 207 00:42:27,280 --> 00:42:33,690 Mistä tiesitte että se oli mies. Minulla on ollut kaksi miestä. 208 00:42:33,780 --> 00:42:38,080 Silmät kiinnikö? Se helpotti. 209 00:42:38,160 --> 00:42:44,030 Hän haisi tupakalle. Tulkaa, mr McQueen. 210 00:42:46,380 --> 00:42:50,590 Mies tuli kai hyttiini päästäkseen käsiksi Ratchettiin. 211 00:42:50,670 --> 00:42:54,420 Niin, muuta syytä ei voi olla. 212 00:42:54,510 --> 00:42:57,680 Avain, Pierre. 213 00:42:59,640 --> 00:43:07,220 Hanki jostain vanhanaikainen ja iso hattukotelo. 214 00:43:07,320 --> 00:43:11,560 Ehkä prinsessan kamarineiti voi auttaa. 215 00:43:11,780 --> 00:43:18,610 Viisi minuuttia... Anteeksi, että jouduitte odottamaan, mr McQueen. 216 00:43:19,580 --> 00:43:25,080 Olen kiitollinen kaikesta tiedosta. Mitä esimerkiksi... 217 00:43:25,170 --> 00:43:32,330 Kertokaa ensiksi kuka olette. Mikä tehtävä teillä on? 218 00:43:32,430 --> 00:43:39,920 Monsieur Poirot on salapoliisi. Pyysin häntä tutkimaan tapauksen. 219 00:43:40,020 --> 00:43:46,900 Miten tunsitte mr Ratchettin? Olen ollut hänen sihteerinsä vuoden. 220 00:43:46,980 --> 00:43:49,770 Missä tapasitte toisenne? Persiassa. 221 00:43:49,860 --> 00:43:55,560 Hän etsi antiikin saviastioita. Yritin tehdä öljykauppoja 222 00:43:55,660 --> 00:44:01,860 ilman menestystä. Hän tarjosi minulle töitä ja minä suostuin. 223 00:44:01,950 --> 00:44:09,830 Sen jälkeen olemme matkustelleet. Autoin häntä kaikissa kieliasioissa. 224 00:44:09,920 --> 00:44:15,260 Mistä päin Amerikkaa hän oli? En tiedä. 225 00:44:15,340 --> 00:44:20,930 Hän ei puhunut taustastaan. Miksi ei? 226 00:44:21,020 --> 00:44:27,900 Arvelen hänen lähteneen Amerikasta pakoon jotakin. 227 00:44:27,980 --> 00:44:32,230 Hän luuli vielä kaksi viikkoa sitten onnistuneensa. 228 00:44:32,320 --> 00:44:38,610 Sitten alkoi tulla tällaisia nimettömiä kirjeitä. 229 00:44:40,700 --> 00:44:44,400 "Tapan murhaajia." 230 00:44:45,960 --> 00:44:49,790 "Valmistautukaa kuolemaan." Hyvin lyhyttä. 231 00:44:49,880 --> 00:44:57,920 Silti vaikeaa. Tehän lähetitte eilen sähkeen Belgradista. 232 00:44:58,010 --> 00:45:04,380 Hän halusi kuulla mitä olin kirjoittanut. 233 00:45:04,480 --> 00:45:06,760 Näin hänet silloin viimeisen kerran. 234 00:45:06,850 --> 00:45:09,810 Olikoïkirjeitä enemmän? 235 00:45:09,900 --> 00:45:17,310 En nähnyt niitä. Hän poltti ne. Se selittääkin kiinnostukseni 236 00:45:19,320 --> 00:45:23,570 hattukoteloista. 237 00:45:26,040 --> 00:45:30,250 Juuri mitä tarvitsen. 238 00:45:31,290 --> 00:45:35,210 Ensinnäkin puukotus. Kaksitoista kertaahan se oli. 239 00:45:35,300 --> 00:45:41,380 Viisi syvää joista kolme kuolettavaa. 240 00:45:43,350 --> 00:45:45,800 Loput ovat pinnallisia. 241 00:45:45,890 --> 00:45:52,060 Kaksi niin pinnallista että ne ovat vain naarmuja. 242 00:45:52,150 --> 00:46:00,490 Eli onko murhaajia kaksi? Yksi vahva ja yksi heikko mies. 243 00:46:00,570 --> 00:46:05,230 Vai yksi heikko nainen? Tai yksi vahva mies 244 00:46:05,330 --> 00:46:11,280 joka on tehnyt kaiken pannakseen päämme pyörälle. 245 00:46:11,380 --> 00:46:17,250 Tiedämme, että mr Ratchett oli tapahtumahetkellä niin huumattu 246 00:46:17,340 --> 00:46:22,840 ettei hän voinut huutaa apua eikä puolustautua... tällä. 247 00:46:22,930 --> 00:46:26,210 Mistä tiesitte... Hän näytti sen minulle 248 00:46:26,310 --> 00:46:28,710 tarjotessan minulle 15000 dollaria 249 00:46:28,810 --> 00:46:31,130 henkivartijan tehtävästä. Kieltäydyin. 250 00:46:31,230 --> 00:46:35,560 Olisi ehkä pitänyt suostua. 251 00:46:40,700 --> 00:46:44,820 Nyt tuhkakuppi. 252 00:46:44,910 --> 00:46:51,330 Kaksi erilaista tulitikkua, poltettu sikari, piippurassi... 253 00:46:51,420 --> 00:46:54,420 Ja tämä. 254 00:46:56,840 --> 00:47:03,130 Nimikirjain "H". Etu vai sukunimi? 255 00:47:03,220 --> 00:47:08,920 Katsotaan passeista. 256 00:47:09,020 --> 00:47:16,980 Oletteko ajatelleet, että täällä on liian paljon johtolankoja? 257 00:47:17,980 --> 00:47:23,990 Tutkitaan nyt toivottavasti viimeistä johtolankaa. 258 00:47:24,070 --> 00:47:27,990 Poltettu paperilappu. 259 00:47:32,080 --> 00:47:36,030 Käytän tätä viiksiini. Miksi? 260 00:47:36,130 --> 00:47:39,660 Sulattaakseni vahan. 261 00:48:03,950 --> 00:48:07,860 Katsokaa. Olette ainoat todistajani. 262 00:48:07,950 --> 00:48:13,570 A I S Y, A R M S... Miä se tarkoittaa? 263 00:48:13,660 --> 00:48:20,380 Sitä, että tiedämme kuka mr Ratchett oli! 264 00:48:20,460 --> 00:48:24,000 Ja miksi hän lähti Amerikasta. 265 00:48:28,510 --> 00:48:32,100 Muistatteko Armstrongin tapauksen? 266 00:48:32,180 --> 00:48:39,810 Niin, se pieni amerikkalaistyttö joka siepattiin ja tapettiin. 267 00:48:39,900 --> 00:48:46,070 Muistatteko hänen nimensä? Kyllä. Daisy. 268 00:48:46,160 --> 00:48:53,200 D... A I S Y... 269 00:48:54,250 --> 00:49:00,910 Välilyönti... A R M S... Daisy Armstrong! 270 00:49:02,460 --> 00:49:09,300 Ja Ratchett oli murhaaja. Itse murhaaja teloitettiin. 271 00:49:09,390 --> 00:49:15,390 Hän oli vain kätyri, joka ei ensin uskaltanut ilmiantaa johtajaansa. 272 00:49:15,480 --> 00:49:22,560 Ennen teloitusta hän teki sen, mutta johtaja oli jo lähtenyt maasta. 273 00:49:22,650 --> 00:49:26,900 Minua hävetti, että hänellä oli italialainen nimi. 274 00:49:26,990 --> 00:49:31,950 Hänellä oli lapsen henki omallatunnollaan. 275 00:49:32,030 --> 00:49:34,410 Eikä siinä kaikki. 276 00:49:34,500 --> 00:49:42,460 Mrs Armstrong sai shokin, synnytti ennenaikaisesti kuolleen lapsen 277 00:49:42,540 --> 00:49:45,660 ja kuoli itsekin. 278 00:49:45,760 --> 00:49:51,180 Puoliso, eversti Armstrong, ampui itsensä. 279 00:49:51,260 --> 00:49:57,380 Mrs Armstrongin piika, jota syytettiin osallisuudetsa tekoon 280 00:49:57,480 --> 00:50:02,720 hyppäsi ikkunasta ja kuoli. Siinä kuoli viisi ihmistä. 281 00:50:02,820 --> 00:50:09,350 Sittenhän oli oikein, että Cassetti sai itsekin luopua hengestään. 282 00:50:24,380 --> 00:50:31,380 Kutsukaa matkustajat tänne tässä järjestyksessä. Ei prinsessaa 283 00:50:31,470 --> 00:50:36,180 joka on kuninkaallinen ja vanhempi kuin antaa ymmärtää. 284 00:50:36,270 --> 00:50:44,310 Koska olette jo täällä, Pierre, aloitamme teistä. 285 00:50:44,400 --> 00:50:51,020 Olette Pierre Paul Michel? Kyllä. 286 00:50:51,110 --> 00:50:57,950 Kahden pyhimyksen nimi. Siunattu mies. Onhan minulla ollut onnea. 287 00:50:58,040 --> 00:51:05,280 Ei aina. Näen, että vaimonne on pyyhitty passista 5 vuotta sitten. 288 00:51:05,380 --> 00:51:10,370 Onko hän kuollut? Hän kuoli suruun 289 00:51:10,470 --> 00:51:18,090 kun ainoa tyttäremme kuoli tulirokkoon. 290 00:51:21,230 --> 00:51:24,640 Otan todella osaa. 291 00:51:25,810 --> 00:51:31,110 Puhutaan jostakin mikä ei tuota yhtä paljon tuskaa. 292 00:51:31,190 --> 00:51:39,400 Ketkä matkustajat menivät viimeisinä nukkumaan ennen murhaa? 293 00:51:39,490 --> 00:51:47,830 Näin everstin sanovan hyvää yötä mr McQueenille puoli kahdelta. 294 00:51:47,920 --> 00:51:54,170 Hän meni hyttiinsä nro 15 eikä poistunut sieltäïenää. 295 00:51:54,550 --> 00:52:02,350 Ettekö nähnyt ketään sen jälkeen? Joku nainen avasi oven. 296 00:52:02,430 --> 00:52:09,810 En tiedä kuka. Hän meni vaunun päässä olevaan käymälään. 297 00:52:09,900 --> 00:52:13,190 Näittekö hänen tulevan takaisin? En. 298 00:52:13,280 --> 00:52:18,740 Ehkä joku soitti minulle juuri silloin. Niin, siitä puheenollen... 299 00:52:18,830 --> 00:52:26,070 Ratchetthan soitti teille ja sanoi sitten nähneensä painajaista. 300 00:52:35,720 --> 00:52:38,590 Ei mitään, se oli vain painajainen! 301 00:52:38,680 --> 00:52:42,720 Kuka soitti kun menitte mr Ratchettin luo? 302 00:52:42,810 --> 00:52:49,180 Prinsessa Dragomiroff. Hän pyysi minua kutsumaan palvelijaansa. 303 00:52:49,270 --> 00:52:53,440 Kiitos, Pierre. Siinä kaikki. 304 00:53:01,660 --> 00:53:05,160 Hänellä oli avain Ratchettin hyttiin. 305 00:53:05,250 --> 00:53:08,780 Ja hän oli pyytänyt kokilta puukkoa. 306 00:53:08,880 --> 00:53:14,750 Hän iski sillä monta kertaa ja ilman syytä hämmästynyttä uhria. 307 00:53:14,840 --> 00:53:19,420 Ovi oli lukossa ja varmuus ketjukin oli päällä. 308 00:53:19,510 --> 00:53:27,470 Olen saanut selville työnantajanne henkilöllisyyden, mr McQueen. 309 00:53:27,560 --> 00:53:29,890 Vai niin. 310 00:53:29,980 --> 00:53:35,270 Epäilitte itsekin, ettei hänen nimensä ollut Ratchett. 311 00:53:35,360 --> 00:53:42,860 Se oli Cassetti, Daisy Armstrongin sieppauksen takana olleet aivot. 312 00:53:42,950 --> 00:53:48,490 Ettekö tiennyt sitä? En. Olisin silloin katkaissut 313 00:53:48,580 --> 00:53:55,080 oikean käteni, ettei olisi tarvinnut kirjoittaa hänen kirjeitään. 314 00:53:55,170 --> 00:54:00,760 Ja tappanut hänet vasemmalla! Olisitte siis voinut tehdä sen. 315 00:54:02,010 --> 00:54:06,090 Suuntaan näköjään epäilykset itseäni kohtaan. 316 00:54:06,180 --> 00:54:13,730 Olisi ollut epäilyttävämpää, jos olisitte surrut työnantajaanne. 317 00:54:16,110 --> 00:54:23,240 Isäni oli syyttäjä, joka käsitteli Armstrongin tapausta. 318 00:54:23,330 --> 00:54:28,570 Armstrongit kävivät meillä kahdesti puhumassa lunnaista. 319 00:54:28,660 --> 00:54:32,740 Rouva oli herkkä ja peloissaan. 320 00:54:32,830 --> 00:54:40,960 Häntä kiinnosti kuitenkin nuorimies joka oli kiinnostunut teatterista. 321 00:54:41,050 --> 00:54:45,960 Hän aikoi jopa kirjoittaakin... No, hän kuoli ennen sitä. 322 00:54:46,060 --> 00:54:51,980 Hän oli yhtä kiltti minua kohtaan kuin... äiti. 323 00:54:52,060 --> 00:54:57,270 Anteeksi freudilainen kysymys rakastatteko äitiänne? 324 00:54:57,360 --> 00:55:03,900 Minä rakastin. Hän kuoli kun olin kahdeksan? Kuinka niin? 325 00:55:03,990 --> 00:55:10,410 Nukuimme samassa hytissä yhden yön. Huusitte unissanne äitiänne. 326 00:55:10,500 --> 00:55:15,700 Niinkö? Näen hänestä vieläkin unta. 327 00:55:15,790 --> 00:55:20,840 Hyvä on, sanokaa että olen tunne elämältäni häiriintynyt! 328 00:55:20,920 --> 00:55:27,590 En sano mitään. Teidän on sanottava minulle. 329 00:55:27,680 --> 00:55:31,810 Anteeksi, mutta... 330 00:55:31,890 --> 00:55:36,970 Kunka saitte selville Ratchettin henkilöllisyyden? 331 00:55:37,070 --> 00:55:44,360 Löysimme hytistä paperilapun. Eikö hän ollut polttanut sitä? 332 00:55:45,160 --> 00:55:48,860 Kyllä oli. 333 00:55:48,950 --> 00:55:54,660 Kuinka saatoitte lukea sen? Hattukotelon turvin. Kiitos. 334 00:56:01,260 --> 00:56:05,340 Se oli hän. Hän tunnusti melkein. 335 00:56:05,430 --> 00:56:10,630 Ei, psykologia ei täsmää. Herkkä, äiditön poika 336 00:56:10,720 --> 00:56:15,880 ihastuu naiseen koska tämä on ystävällinen. 337 00:56:15,980 --> 00:56:20,860 Olisiko mr McQueen voinut tehdä sellaisen teon 338 00:56:20,940 --> 00:56:26,780 pettämättä hyvää, sanotaanko "kummitätiään"? 339 00:56:28,370 --> 00:56:33,950 Kummitäti! Siinäpä sanoitte jotakin. 340 00:56:39,170 --> 00:56:44,080 Vain muutama yksinkertainen kysymys, mr Beddoes. 341 00:56:44,170 --> 00:56:49,550 Kun annoitte Ratchettille eilen valeriaanaa 342 00:56:49,640 --> 00:56:54,630 niin oliko hän jo vuoteessa? Oli. Hän käy aikaisin nukkumaan. 343 00:56:54,730 --> 00:56:59,800 Mitä tehtäviä teillä oli illalla? Panna tipat pöydälle. 344 00:56:59,900 --> 00:57:04,940 Oletteko pannut tämän pöydälle? En, sir. 345 00:57:05,030 --> 00:57:10,650 Kuka ihmeessä sitten? En tiedä. Mikä se on? 346 00:57:10,740 --> 00:57:16,080 Se ei kuulu teille. Haluan tietää mistä se on tullut tänne. 347 00:57:18,580 --> 00:57:25,420 Oliko muuta? Ei. Pyytäkää mr McQueenia tulemaan. 348 00:57:27,260 --> 00:57:32,500 Mihin aikaan herätetään? Ei ennen kymmentä. 349 00:57:32,930 --> 00:57:35,850 Oliko se tavallista? Kyllä. 350 00:57:35,930 --> 00:57:40,560 Hän joi aina Amber Moonin ennen kuin hän nousi ylös. 351 00:57:40,650 --> 00:57:47,400 Sanoitte siis mr McQueenille ja menitte hyttiinne 352 00:57:47,490 --> 00:57:53,660 jonka jaoitte Foscarellin kanssa? Niin, sen italialaisen herran. 353 00:57:53,740 --> 00:57:57,280 Osaako hän englantia? Eräänlaista 354 00:57:57,370 --> 00:58:02,030 jota hän on oppinut Chicagossa. Keskusteletteko te? 355 00:58:02,130 --> 00:58:04,450 Emme. Luen mieluummin. 356 00:58:09,630 --> 00:58:12,970 Mitä luette, mr Beddoes? 357 00:58:13,050 --> 00:58:16,890 Arabella Richardsonin Rakkauden vankia. 358 00:58:16,980 --> 00:58:22,650 Kertooko se seksistä? Kunpa kertoisikin. 359 00:58:26,110 --> 00:58:31,350 Hyvä... Kunpa kertoisikin! 360 00:58:31,450 --> 00:58:38,610 Nukahditteko sitten? Vasta neljältä. Hammastani särki. 361 00:58:38,710 --> 00:58:41,960 Entä hyttiseuranne? Hän kuorsasi. 362 00:58:42,040 --> 00:58:47,170 Vielä yksi asia. Miten Ratchett palkkasi teidät? 363 00:58:47,260 --> 00:58:50,840 Yhden suuren välityksen kautta New Yorkissa. 364 00:58:50,930 --> 00:58:55,750 Entä sitä ennen? Palvelin puolustusvoimissa. 365 00:58:55,850 --> 00:58:58,550 Troonissa. Kaukoidässäkö? 366 00:58:58,640 --> 00:59:01,980 Ei, Skotlannissa. 367 00:59:02,060 --> 00:59:07,820 Anteeksi tietämätön belgialainen. Luulin teitä ranskalaiseksi. 368 00:59:07,900 --> 00:59:13,280 Ei. Tiesittekö, että Ratchett oli italialaista syntyperää? 369 00:59:13,370 --> 00:59:17,780 Se selittääkin hänen kiivaan mielenlaatunsa. 370 00:59:17,870 --> 00:59:24,490 Hänen nimensä oli Cassetti. Sanooko se teille mitään? 371 00:59:24,580 --> 00:59:32,540 Muistatteko Armstrongin jutun? En... Kyllä, se pieni tyttö. 372 00:59:32,630 --> 00:59:40,590 Cassetti oli vastuussa hänen murhasta. Mitä se sanoo teille? 373 00:59:40,680 --> 00:59:48,150 Sen, että työnantajien pitäisi näyttää suositukset. 374 00:59:49,070 --> 00:59:54,900 Kiitos, mr Beddoes. Istukaa toki. Oliko muuta? 375 00:59:58,490 --> 01:00:04,030 Se oli palvelija. Hän olisi voinut mennä milloin tahansa sisälle. 376 01:00:04,120 --> 01:00:07,370 Hän olisi voinut panna myrkkyä valeriaanaan. 377 01:00:07,460 --> 01:00:14,790 Kuka tieää mitä tuon korrektin julkisivun alla piilee? 378 01:00:14,880 --> 01:00:17,970 Eikö hän lukenutkin Rakkauden vankia? 379 01:00:18,050 --> 01:00:22,880 Kyllä, kun hänen olisi teidän mukaan täytynyt tappaa Rachett. 380 01:00:43,330 --> 01:00:49,420 Apua on tulossa. 381 01:00:49,500 --> 01:00:53,370 Meidän on ehdittävä ennen kuin saavumme Brodiin. 382 01:00:53,470 --> 01:00:57,210 Jos he ovat lähettäneet lumiauran, olemme pulassa. 383 01:00:57,300 --> 01:01:01,090 Mrs Hubbardin vuoro. Voi luoja! 384 01:01:01,350 --> 01:01:04,800 Apua on tulossa. Jo oli aikakin. 385 01:01:04,890 --> 01:01:11,610 Meillä on kiire, joten lyhyitä kysymyksiä ja vastauksia. 386 01:01:11,690 --> 01:01:16,320 Vain kyllä tai ei. Pankaa töpinäksi sitten. 387 01:01:16,400 --> 01:01:20,730 Harriet Belinda Hubbard. Kyllä, Harriet... 388 01:01:20,830 --> 01:01:25,490 Tiedätte varmaankin kuka mr Ratchett oli. 389 01:01:25,580 --> 01:01:28,450 Se konna... Tunsitteko Armstrongit? 390 01:01:28,540 --> 01:01:33,830 En. Mutta he olivat sosiaalisia... Kuulin kun sanoitte Perrelle 391 01:01:33,920 --> 01:01:38,330 että hytissänne oli mies yhden aikaan. 392 01:01:38,430 --> 01:01:44,680 Eikö teidän ja Ratchettin välinen ovi ollut lukittu teidän puolelta? 393 01:01:44,770 --> 01:01:51,680 Tietääkseni. Toinen mieheni... Ettekö nähnyt sitä vuoteesta? 394 01:01:51,770 --> 01:01:56,650 En. Meikkilaukkuni oli tiellä. 395 01:01:56,740 --> 01:02:02,910 Pierre tutki sitten lukon. Tiedämme sen jo. 396 01:02:02,990 --> 01:02:07,200 Ette tiedä. Kuinka? 397 01:02:07,290 --> 01:02:14,420 Ette tiedä mitä löysin lehden päältä, jota olin lukenut yöllä. 398 01:02:25,350 --> 01:02:31,720 Konduktöörin takin nappi. 399 01:02:31,810 --> 01:02:38,610 Voisiko tohtori kysyä Pierreltä onko häneltä pudonnut nappi? 400 01:02:44,990 --> 01:02:49,620 Nenäliinanne, mrs Hubbard. Ei se ole minun. 401 01:02:49,710 --> 01:02:57,370 Siinä lukee "H". Se ei ole kuitenkaan minun. 402 01:02:57,460 --> 01:03:04,130 Ei minulla ole tuollaista pitsiä. Mitä hyötyä siitä on? 403 01:03:04,220 --> 01:03:08,350 Kun aivastaa kerran, se on vietävä pesulaan. 404 01:03:08,430 --> 01:03:13,770 Teistä on ollut paljon apua tässä vaikeassa jutussa. 405 01:03:13,860 --> 01:03:17,640 Kiitos avusta. 406 01:03:19,070 --> 01:03:22,600 Sanokaa jos tarvitsette minua vielä. 407 01:03:22,700 --> 01:03:29,200 Pierreltä ei puutu nappia, eikä takkiin oleïommeltu mitään. 408 01:03:29,410 --> 01:03:33,660 Minua pelottaa. Kaikki näyttävät rauhallisilta jälkeenpäin. 409 01:03:33,750 --> 01:03:38,080 Vain Jumala antaa meille rauhan. Hyvää päivää. 410 01:03:39,340 --> 01:03:44,760 Sen enempää ruotsia en osakaan. Anteeksi, jos olen henkilökohtainen 411 01:03:44,840 --> 01:03:51,130 mutta useimmat skandinaavit osaavat vieraita kieliä. 412 01:03:51,230 --> 01:03:57,940 Teillä on vaikeuksia. Synnyin... takaperin. 413 01:03:58,020 --> 01:04:03,690 Siksi olen Afrikassa lähetyssaarnaajana 414 01:04:03,780 --> 01:04:09,740 opettamassa pieniä ruskeita lapsia, jotka ovat minuakin takaperoisempia. 415 01:04:09,830 --> 01:04:18,170 Olette ollut 3 kuukautta Amerikassa. Miksi ette kohentanut taitojanne? 416 01:04:18,250 --> 01:04:23,080 Olin... kansainvälisessä ryhmässä 417 01:04:23,170 --> 01:04:29,340 joka keräsi amerikkalaisilta rahaa Afrikkaan. 418 01:04:29,430 --> 01:04:35,630 Puhuin ruotsia suurelle yleisölle 419 01:04:35,730 --> 01:04:41,680 Ruotsi Amerikkainstituutissa Minneapolisissa 420 01:04:41,780 --> 01:04:45,440 ja muissa suurkaupungeissa. 421 01:04:45,530 --> 01:04:53,360 Keräsimme kymmenessä viikossa 14000 dollaria ja 27 centtiä. 422 01:04:58,210 --> 01:05:06,300 Kauanko olette ollut uskovainen? Viisivuotiaasta. 423 01:05:08,640 --> 01:05:16,350 Sairastin aina kesäisin ja istuin heinikossa. 424 01:05:16,440 --> 01:05:21,430 Näin silloin Jeesuksen taivaassa 425 01:05:21,520 --> 01:05:26,440 ison lapsijoukon kanssa. 426 01:05:26,530 --> 01:05:30,030 Mutta lapset olivat ruskeita. 427 01:05:30,120 --> 01:05:37,410 Se oli minulle merkiksi, että alkaisin hoitaa ruskeita lapsia. 428 01:05:37,500 --> 01:05:41,030 Olivatko vanhempanne uskovaisia? 429 01:05:41,130 --> 01:05:46,250 Ei, he eivät kunnioittaneet Jumalaa. 430 01:05:46,340 --> 01:05:54,680 Se ei ollut ainoastaan merkki vaan myös rangaistus. 431 01:05:58,730 --> 01:06:03,640 Jumala antaa teille kyllä anteeksi, ja mikä tärkeintä 432 01:06:03,730 --> 01:06:08,890 niin antavat isänne ja äitinnekin. 433 01:06:14,910 --> 01:06:18,410 Tässä hytti jonka jaatte... 434 01:06:18,500 --> 01:06:24,620 Kyllä, numero 7. Aivan niin. 435 01:06:24,710 --> 01:06:31,680 Kenellä on vuode numero 8? Sen täyttää miss Debenham... 436 01:06:31,760 --> 01:06:35,550 Miellyttävä nuori nainen Bagdadista. 437 01:06:35,640 --> 01:06:41,970 Hän opettaa siellä lapsille pika kirjoitusta. Oikein syntyneille... 438 01:06:42,060 --> 01:06:48,730 Poistuiko hän vuoteestaan Vincovcin jälkeen? 439 01:06:48,820 --> 01:06:57,160 Hän nukkui niin kuin minäkin. Miten tiedätte sen jos nukuitte? 440 01:06:57,250 --> 01:07:04,710 Kuulen Shimogan lähetysasemalla käärmeenkin hengittävän. 441 01:07:04,790 --> 01:07:07,960 Poistuitteko te hytistä? 442 01:07:08,050 --> 01:07:12,880 Vasta aamulla. Aamutakissani. 443 01:07:12,970 --> 01:07:20,760 Onko siinä punaisia eläimiä? Ei, se on villaa. 444 01:07:20,850 --> 01:07:28,760 Entä miss Debenhamin aamutakki? Sinipunainen. 445 01:07:28,860 --> 01:07:34,320 Syreenin värinenkö? Juuri niin. 446 01:07:35,740 --> 01:07:44,080 Miksi olette tällä matkalla? Tietysti rahaa keräämässä. 447 01:07:46,210 --> 01:07:52,210 Kun tämä on ohi, tuen ajatusta pienellä summalla. 448 01:07:52,300 --> 01:07:56,680 Jumala palkitsee teidät. 449 01:08:05,690 --> 01:08:09,470 Se oli hän. 450 01:08:13,280 --> 01:08:21,620 Pierre, ilmoittakaa prinsessalle että tulemme hänen osastoonsa. 451 01:08:24,120 --> 01:08:27,330 Huomaavaista. 452 01:08:28,960 --> 01:08:35,580 Teillä on Unkarin diplomaattipassi eikä teidän tarvitse vastata. 453 01:08:35,680 --> 01:08:39,970 Vastaamme mielellämme. Se on ystävällistä. 454 01:08:40,060 --> 01:08:45,480 Tässä yhteisessä passissa on kaikki tiedot puolisostanne 455 01:08:45,560 --> 01:08:53,390 mutta teidän osaltanne vain nimi kirjoitus ja nimi... Gränwald. 456 01:08:53,490 --> 01:08:59,690 Kyllä. Olen saksalaista syntyperää mutta nyt Unkarin kansalainen. 457 01:08:59,780 --> 01:09:08,080 Nimikirjoituksenne ensimmäistä kirjainta peittää rasvaläikkä. 458 01:09:08,170 --> 01:09:15,960 Nämä virkamiehet eivät ole kovin tarkkoja. He syövät voileipiään 459 01:09:16,050 --> 01:09:20,550 samalla kun he leimaavat tippunutta voita passiin. 460 01:09:20,640 --> 01:09:28,140 Siitä syystä haluan, että kirjoitatte nimenne uudelleen. 461 01:09:33,230 --> 01:09:40,480 Elena Andrenyi, omaa sukua Gränwald. 462 01:09:49,830 --> 01:09:54,880 Näyttää hyvältä. 463 01:09:55,510 --> 01:10:02,640 Ei siis liene järkevää kysyä onko tämä nenäliina teidän? 464 01:10:02,720 --> 01:10:07,220 Ei. Eihän siinä ole nimikirjaimianikaan. 465 01:10:07,310 --> 01:10:12,100 Eikä sekään, että kysyn aamutakkinne väriä. 466 01:10:12,190 --> 01:10:16,850 Jollette ole kiinnostunut aprikoosinvärisestä silkistä. 467 01:10:16,940 --> 01:10:19,900 Olen kiinnostunut rikoksista. 468 01:10:19,990 --> 01:10:27,070 Oletteko ollut Amerikassa miehenne kanssa? Ei. Tapasimme myöhemmin. 469 01:10:27,160 --> 01:10:32,580 Myöhemmin kuin mikä? Palvelusaikani Washingtonissa. 470 01:10:32,670 --> 01:10:38,420 Oletteko asunut Washingtonissa? Kukapa diplomaatinalku ei olisi? 471 01:10:38,510 --> 01:10:42,170 Ette nukkunut hyvin yöllä? 472 01:10:42,260 --> 01:10:47,500 Lukuunottamatta mrs Hubbardin kohtausta nukuin mainiosti. 473 01:10:47,600 --> 01:10:50,890 Entä te, madame? Vielä paremmin. 474 01:10:50,980 --> 01:10:56,520 Heräsimme vasta kahdeksan jälkeen. Otan trionalia junamatkoilla. 475 01:10:56,610 --> 01:11:02,400 Se on hyvin vahvaa unilääkettä. 476 01:11:02,490 --> 01:11:10,150 Hän puhuu siitä kuin myrkystä. Isona annoksena se onkin sitä. 477 01:11:10,250 --> 01:11:15,590 Älkää syyttäkö... Ette ole syytettyjä. Voitte mennä. 478 01:11:15,670 --> 01:11:19,880 Kiitos avusta. 479 01:12:01,090 --> 01:12:05,470 Miksi lakkasit lukemasta? 480 01:12:28,990 --> 01:12:31,230 Signor Bianchi... 481 01:12:31,330 --> 01:12:37,160 Saanko esitellä tunnetun salapoliisi Hercule Poirotin? 482 01:12:37,250 --> 01:12:43,870 Hildegardella oli tapana lukea minulle jutuistanne. 483 01:12:43,970 --> 01:12:49,310 Nykyisin vain sellainen lukeminen pitää minut hereillä. 484 01:12:49,390 --> 01:12:56,640 Ja minä tarvitsen, vaikka itse niin sanonkin, kauneusuniani. 485 01:12:56,730 --> 01:13:02,190 Saako olla konjakkia? Kyllä, kiitos. 486 01:13:02,780 --> 01:13:08,900 Haluatteko, että tunnustan murhan neeni sen, kuka se nyt olikaan? 487 01:13:08,990 --> 01:13:12,690 Päinvastoin, minun on tunnustettava yksi asia. 488 01:13:12,790 --> 01:13:17,660 Olette lukenut minusta, ja minä korvaan kohteliaisuuden 489 01:13:17,750 --> 01:13:22,500 sanomalla, että minäkin olen lukenut teistä. 490 01:13:22,590 --> 01:13:30,930 Minulle on kerrottu, että olitte mrs Armstrongin kummitäti. 491 01:13:31,390 --> 01:13:34,590 Kuinka teistä se tuli? 492 01:13:34,680 --> 01:13:41,430 Olin hänen äitinsä, näyttelijä Linda Ardenin ystävä ja ihailija. 493 01:13:41,520 --> 01:13:48,030 "Miksi tikareita on siirretty?" Lainaus vai kysymys? 494 01:13:48,110 --> 01:13:52,280 Lainaus. Näin hänet kahdesti lady Macbethin osassa. 495 01:13:52,370 --> 01:13:59,450 Aikansa suurin näyttelijätär. Kai hän elää? 496 01:13:59,540 --> 01:14:04,040 Kyllä, mutta hän on vuoteen oma. 497 01:14:04,130 --> 01:14:10,630 Eikö hänellä ollut nuorempikin tytär? Oli, mutta en muista nimeä. 498 01:14:10,720 --> 01:14:16,560 Hän ei ollut koskaan kotona. Mitä hänelle tapahtui? 499 01:14:16,640 --> 01:14:22,680 Nai kai jonkun turkkilaisen. Ei siitä puhuttu koskaan. 500 01:14:22,770 --> 01:14:31,070 Mikä mrs Armstrongin tyttönimi oli? Greenwood. 501 01:14:31,910 --> 01:14:35,910 Saanko vaivata teitä vielä vähän? 502 01:14:36,000 --> 01:14:41,240 Eikö Armstrongeilla ollutkin sihteeri? 503 01:14:41,960 --> 01:14:45,660 Kyllä. Nimeltään? 504 01:14:45,750 --> 01:14:50,550 Hänen nimensä oli 505 01:14:51,010 --> 01:14:56,800 miss Freebody. Ja tyylikäs autonkuljettaja? 506 01:14:57,810 --> 01:15:03,430 En tarvinnut häntä koskaan. Ja muita miespalvelijoita? 507 01:15:03,520 --> 01:15:11,150 Everstillä taisi olla intialainen palvelija. 508 01:15:11,950 --> 01:15:18,860 Ja mrs Armstrongin piika, jota epäiltiin virheellisesti... 509 01:15:18,950 --> 01:15:26,500 Minulla oli oma. En puhunut hänen piikansa kanssa. 510 01:15:26,590 --> 01:15:30,920 Fräulein Schmidt muistaa varmasti... 511 01:15:31,010 --> 01:15:35,800 Kai te kaksi puhuitte keskenänne? 512 01:15:35,890 --> 01:15:43,470 Kyllä, mutta käytimme aina etunimiämme. 513 01:15:43,560 --> 01:15:47,310 Ja hänen nimensä oli? Paulette. 514 01:15:47,400 --> 01:15:52,560 Hildegarde, anna minulle kaksi aspirinia. 515 01:15:52,650 --> 01:15:59,320 Ja tilaa lasillinen venäläistä teetä. Saat mennä sitten. 516 01:15:59,410 --> 01:16:03,620 Kutsun sinua tarvittaessa. 517 01:16:08,590 --> 01:16:12,090 Ja sitten hoitajatar. 518 01:16:12,380 --> 01:16:19,000 En tarvinnut hoitajatarta. 519 01:16:19,100 --> 01:16:23,010 Se koettelemus on vielä edessä. 520 01:16:25,850 --> 01:16:34,110 Ette hymyile ikinä. Lääkäri on kieltänyt. 521 01:16:54,970 --> 01:17:01,300 Emme rasita teitä enempää. Teistä on ollut kovasti apua. 522 01:17:01,640 --> 01:17:07,640 Pierre saa pyytää eversti Arbuthnottia tulemaan pian. 523 01:17:09,690 --> 01:17:14,270 Voisinko puhua hetken kanssanne hytissänne? 524 01:17:14,360 --> 01:17:19,900 Pitää viedä särkylääke... Annetaan oven olla auki. 525 01:17:22,910 --> 01:17:27,910 Liikutuitte kuin mainitsin Paulette piian nimen. 526 01:17:28,000 --> 01:17:33,750 Hän oli suloinen. Olimme ystäviä. Onko teillä valokuvaa hänestä? 527 01:17:33,840 --> 01:17:40,090 Minulla on aina valokuvat mukana. Illat kuluvat joutuisammin. 528 01:17:40,300 --> 01:17:43,970 Antakaa minun. Olen vahva. 529 01:17:52,110 --> 01:17:54,810 Rauhallisesti! 530 01:17:54,900 --> 01:18:01,820 Tämä voi olla teidän ja muiden pelastus ¾ emäntänne mukaanluettuna. 531 01:18:06,870 --> 01:18:11,370 Milloin avasitte viimeksi laukun? Belgradin jälkeen 532 01:18:11,460 --> 01:18:17,830 kun Pierre pyysi menemään prinsessan luo. Otin siitä kirjan. 533 01:18:17,930 --> 01:18:24,840 Liian iso Pierrelle ja siitä puuttuu nappi. 534 01:18:25,560 --> 01:18:29,600 Jonka mrs Hubbard löysi. 535 01:18:32,360 --> 01:18:36,190 Ja pääavain. 536 01:18:38,200 --> 01:18:41,530 Tässä on se valokuva. 537 01:18:44,370 --> 01:18:52,460 Hyppäsikö tämä ihastuttava tyttö ikkunasta? 538 01:18:52,540 --> 01:18:57,500 Tässä. Löysin sen käytävältä. Kai se on teidän? 539 01:18:57,590 --> 01:19:03,210 Tuohan on jonkun hienon ladyn. Kuten emäntänne? 540 01:19:05,970 --> 01:19:10,720 Niin, ïmutta ei se hänen ole. 541 01:19:10,810 --> 01:19:16,560 Tiedän millaisia hänellä on. Siinä on väärät nimikirjaimet. 542 01:19:16,650 --> 01:19:22,900 Mikä prinsessan etunimi on? Natalia. Venäläinen nimi. 543 01:19:22,990 --> 01:19:29,910 Pidän sen sitten. Saanko pitää kuvaa iltaan saakka? Pidän sitä hyvin. 544 01:19:30,000 --> 01:19:35,450 Kyllä se minulle sopii, mutta tämä... 545 01:19:35,540 --> 01:19:40,010 Syytetäänkö minua nyt sen kätkemisestä? 546 01:19:40,090 --> 01:19:46,890 Tuskin. Tiedän, että olette uskollinen emännällenne. 547 01:19:46,970 --> 01:19:55,310 Palvelijana, keittäjänä, seuralaisena, ystävänä... 548 01:19:56,400 --> 01:20:01,770 Olettehan hyvä tekemään ruokaa? Kaikki sanovat niin. 549 01:20:05,200 --> 01:20:08,150 Näkemiin. 550 01:20:53,460 --> 01:20:56,990 Aiotteko perustaa vaatetusliikkeen? 551 01:21:06,050 --> 01:21:13,130 En. Päätämme kuulustelut. Missä Shimoga sijaitsee? 552 01:21:13,230 --> 01:21:19,970 Ei kuulu minun alueeseeni. Se on etelässä, Mysoressa. 553 01:21:20,070 --> 01:21:24,480 Onko siellä lähetysasemaa? Intia on täynnä niitä. 554 01:21:24,570 --> 01:21:30,240 Olette lomamatkalla Intiasta Enlantiin? Miksi maitse? 555 01:21:30,330 --> 01:21:35,870 Miksi ei? Matka meritse on tavallisempi. 556 01:21:35,960 --> 01:21:38,710 Siihen on yksityiset syyt. 557 01:21:38,790 --> 01:21:45,590 Murhatutkinnassa eivät epäiltyjen syyt ole yksityisiä. 558 01:21:45,670 --> 01:21:48,840 Pysähdyin yhdeksi yöksi Uriin 559 01:21:48,930 --> 01:21:53,920 ja kolmeksi päiväksi Bagdadiin erään ystäväni luo. 560 01:21:54,020 --> 01:21:59,060 Miss Debenham on myös ollut Bagdadissa. 561 01:21:59,150 --> 01:22:07,110 Murhaan on voinut syyllistyä nainen tai mies ja nainen yhdessä. 562 01:22:07,200 --> 01:22:15,240 Onko miss Debenham fyysisesti ja psyykkisesti kykenevä... 563 01:22:15,330 --> 01:22:19,490 Aivan joutava kysymys. Kysyn kuitenkin. 564 01:22:19,580 --> 01:22:23,420 Miss Debenham ei ole nainen. 565 01:22:24,630 --> 01:22:28,380 Hän on daami. Eikö daami voi olla murhaaja? 566 01:22:28,470 --> 01:22:35,550 Hän ei ollut edes nähnyt miestä! Asia koskettaa teitä. 567 01:22:39,270 --> 01:22:45,940 Mihin te pyritte? Tunsitteko te eversti Armstrongin? 568 01:22:46,690 --> 01:22:55,030 Huonosti. Minä kuulun Intian armeijaan, hän kuului Britannian. 569 01:22:55,120 --> 01:22:58,530 Skotlannin. Mistä tiedätte? 570 01:22:58,620 --> 01:23:02,670 Siitä luki lehdissä kun hän oli ampunut itsensä. 571 01:23:02,750 --> 01:23:09,040 Kauheaa. Olisi luullut hänen olevan kestävämmän. 572 01:23:09,130 --> 01:23:14,130 Hän sai siitä huolimatta kunniamainintoja. 573 01:23:16,180 --> 01:23:20,430 Ansiomitali... 574 01:23:20,520 --> 01:23:22,680 Ansioristi... 575 01:23:22,770 --> 01:23:29,770 Ratchett aiheutti viiden ihmisen kuoleman. 576 01:23:29,860 --> 01:23:37,610 Väärin syytetyn piian, joka teki itsemurhan, lapsen 577 01:23:39,080 --> 01:23:46,460 mrs Armstrongin, joka kuoli synnytettyään kuolleen lapsen 578 01:23:47,550 --> 01:23:53,880 ja lopulta everstin, joka teki itsemurhan kun hän ei jaksanut enää. 579 01:23:54,760 --> 01:24:00,050 Olisin ymmärtänyt jos hän kaikkien muiden mitalien lisäksi 580 01:24:00,140 --> 01:24:07,850 olisi myös saanut Viktorian ristin urheudesta. 581 01:24:09,230 --> 01:24:14,280 Siinä tapauksessa Ratchett sai mitä ansaitsikin. 582 01:24:14,360 --> 01:24:22,450 Olisi ollut parempi, että hänet olisi tuominnut 12 miehen jury. 583 01:24:28,500 --> 01:24:34,170 Uskomme, että murha tapahtui klo 01. 15. Mitä teitte siihen aikaan? 584 01:24:34,260 --> 01:24:39,380 Olin juttelemassa McQueenin kanssa hänen hytissään. 585 01:24:39,470 --> 01:24:46,140 Häntä kiinnosti Intian tulevaisuus ja hän halusi britit pois sieltä. 586 01:24:46,230 --> 01:24:51,940 Miten kauan juttelitte? Puoli kahteen. 587 01:24:52,030 --> 01:24:56,770 Juttelimme kolmen piipullisen verran. 588 01:24:56,870 --> 01:25:04,160 Olette ainoa koko vaunussa joka polttaa piippua. 589 01:25:06,290 --> 01:25:11,750 Eiköhän tämä piippurassi ole siinä tapauksessa teidän? 590 01:25:13,380 --> 01:25:17,550 Samaa merkkiä. Se löytyi kuolleen vierestä tuhkakupista. 591 01:25:17,640 --> 01:25:22,760 Joku on laittanut sen siihen. Se on käytetty. 592 01:25:22,850 --> 01:25:28,140 Vai olisinko minä niin tyhmä, että menisin tappamaan Ratchettin 593 01:25:28,230 --> 01:25:32,310 puhdistaisin piippuni ja jättäisin piippurassin paikalle? 594 01:25:32,400 --> 01:25:35,650 Ei... 595 01:25:35,740 --> 01:25:38,820 Miss Debenham! 596 01:25:38,910 --> 01:25:43,700 Saanko jäädä tänne? Ette! 597 01:25:48,880 --> 01:25:51,880 Istukaa. 598 01:25:55,340 --> 01:26:00,800 Aivan lyhyesti. Te ja eversti rakastuitte Bagdadissa. 599 01:26:00,890 --> 01:26:05,380 Miksi englantilaiset salaavat sellaisen? 600 01:26:05,480 --> 01:26:13,310 Vastaan järjestyksessä. Kyllä, kyllä, en tiedä. 601 01:26:13,400 --> 01:26:19,570 Puhutaan siitä mitä tiedätte. Kuulin teidän sanovan everstille: 602 01:26:19,660 --> 01:26:23,900 Ei nyt. Vasta sitten kun kaikki on ohi. 603 01:26:24,700 --> 01:26:30,210 Milloin minkä oli oltava ohi, miss Debenham? 604 01:26:31,210 --> 01:26:35,670 Oliko se jokin tehtävä joka oli tehtävä? 605 01:26:35,760 --> 01:26:40,300 Jokin kauhea teko ehkä? 606 01:26:40,390 --> 01:26:43,920 En voi ikävä kyllä vastata siihen. 607 01:26:44,010 --> 01:26:49,550 Ette ehkä täällä, mutta kun Jugoslavian poliisi jatkaa tästä 608 01:26:49,640 --> 01:26:54,770 teillä ei ole valinnanvaraa. Voin soittaa lakimiehilleni. 609 01:26:54,860 --> 01:27:02,870 Se koskee vain minua ja everstiä. Murhatutkinnassa ei salata mitään. 610 01:27:05,080 --> 01:27:07,200 Vastatkaa! 611 01:27:09,870 --> 01:27:16,370 Monsieur Poirot on kieltänyt... Ei hänellä ole oikeutta. 612 01:27:19,670 --> 01:27:23,670 Vastatkaa! Antakaa miss Debenhamin olla! 613 01:27:23,760 --> 01:27:30,130 Pyysin häntä vain vastaamaan yksinkertaiseen kysymykseen. 614 01:27:30,230 --> 01:27:35,770 Ehkä te voitte vastata hänen puolestaan. 615 01:27:42,700 --> 01:27:46,940 Voitteko vannoa 616 01:27:48,910 --> 01:27:56,040 että vastaus pidetään salassa, jollei se liity mitenkään murhaan? 617 01:28:04,680 --> 01:28:11,560 Puoli vuotta sitten, ennen kuin olimme tavanneet, memsahibini 618 01:28:11,640 --> 01:28:19,390 vaimoni, kyllästyi sekä Intiaan että minuun. 619 01:28:19,480 --> 01:28:23,320 Hän halusi avioeron. 620 01:28:23,400 --> 01:28:28,110 Sotilasarvoani ajatellen minä kieltäydyin. 621 01:28:28,200 --> 01:28:31,900 Olisin menettänyt sotilasarvoni. 622 01:28:32,000 --> 01:28:37,340 Vaimoni palasi Englantiin. Minulla on näyttöä siitä, että hän on 623 01:28:37,420 --> 01:28:42,080 ollut minulle uskoton koko ajan. 624 01:28:42,170 --> 01:28:48,540 Olen siitä syystä käynnistänyt avioerohankkeen häntä vastaan. 625 01:28:49,060 --> 01:28:56,850 Kun avioeroprosessi on takana ja kaikki on ohi 626 01:28:58,310 --> 01:29:02,260 aion kosia miss Debenhamia. 627 01:29:02,360 --> 01:29:07,240 Sillä välin on hyvin tärkeää 628 01:29:07,320 --> 01:29:12,950 ettei mikään teoistamme johda siihen 629 01:29:13,040 --> 01:29:19,330 että vaimoni voi käyttää niitä minua vastaan. 630 01:29:23,630 --> 01:29:27,130 Riittääkö se vastaukseksi? 631 01:29:37,710 --> 01:29:40,380 No jaa... 632 01:29:42,300 --> 01:29:45,830 Olihan se vastaus. 633 01:29:46,220 --> 01:29:50,430 Onko Pierre toipunut? On. 634 01:29:50,510 --> 01:29:56,300 Saammeko mennä? Kyllä, ja huulemme ovat sinetöidyt. 635 01:29:56,400 --> 01:30:01,980 Anteeksi jos vahingoitin poikaa. Minua provosoitiin. 636 01:30:02,440 --> 01:30:05,730 He ovat voineet tehdä sen yhdessä. 637 01:30:05,820 --> 01:30:12,280 Miksi ette kysynyt onko neiti ollut Amerikassa? Ei tarvinnut. 638 01:30:12,700 --> 01:30:17,660 Pierre, eversti pyytää anteeksi. 639 01:30:17,750 --> 01:30:21,620 Signor Foscarelli. 640 01:30:23,670 --> 01:30:27,370 Oletteko Amerikan kansalainen? Kyllä. 641 01:30:27,470 --> 01:30:30,390 7 vuotta... Muistan... 642 01:30:30,470 --> 01:30:36,840 Vastatkaa vain kysymyksiin. Tämä kestää muuten liian kauan. 643 01:30:36,940 --> 01:30:42,440 Myytte autoja. Amerikkalaisia autoja italialaisille. 644 01:30:42,530 --> 01:30:46,470 Tunsitteko Cassettin? En, en. 645 01:30:47,820 --> 01:30:51,690 Hän sanoi, että hän kuului mafiaan. 646 01:30:51,780 --> 01:30:57,990 Kenen luulette tappaneen hänet? Se oli joku mafiasta. 647 01:30:58,080 --> 01:31:02,500 He tappavat koko ajan toisiaan puukoilla tai aseilla. 648 01:31:17,140 --> 01:31:22,020 Miksi olette ottanut tikarin? Se oli meikkilaukussani. 649 01:31:22,110 --> 01:31:26,230 Minähän sanoin. Mafiosoyhteenotto. 650 01:31:26,320 --> 01:31:30,230 Antakaa se minulle. 651 01:31:34,410 --> 01:31:39,320 Milloin avasitte laukun viimeksi? Tyhjensin sen eilen. 652 01:31:39,420 --> 01:31:45,750 Miksi sitten avasitte sen nyt? Olisin pannut sinne yhden asian. 653 01:31:45,840 --> 01:31:51,710 Mysteeri on ratkennut. Puuttuva nappi. 654 01:31:51,800 --> 01:31:57,640 Kyllä. Takin omistaja ei ole tässä junassa. 655 01:31:57,730 --> 01:32:04,010 Menettekö ravinrolavaunuun? Kyllä. En minä nyt osastooni mene. 656 01:32:04,110 --> 01:32:10,310 Pyytäkää heitä panemaan tuolit ja pöydät järjestykseen niin Bianchi 657 01:32:10,400 --> 01:32:17,200 tohtori ja minä kerromme arvoituksen ratkaisun matkustajille. 658 01:32:26,000 --> 01:32:33,130 Oliko minusta apua? Oli. Vielä kaksi kysymystä. 659 01:32:33,220 --> 01:32:38,010 Poistuiko mr Beddoes hytistänne murhayönä? 660 01:32:38,100 --> 01:32:41,760 Ei, hän makasi ja valitti hammassärkyään. 661 01:32:41,850 --> 01:32:46,890 Oletteko ollut yksityispalveluksessa? En. 662 01:32:46,980 --> 01:32:50,770 Siinä kaikki. 663 01:32:53,740 --> 01:32:57,610 No? Se on ihmisen verta. 664 01:32:57,700 --> 01:33:03,410 Tämä tikari on saattanut aiheuttaa kaikki haavat. 665 01:33:03,500 --> 01:33:10,710 Ja te tiedätte kuka sitä piti. Panen kaiken yhden kortin varaan. 666 01:33:10,800 --> 01:33:15,920 Jos se onnistuu niin silloin tiedämme. 667 01:33:19,060 --> 01:33:23,430 Tulkaa sisään ja istukaa. 668 01:33:24,100 --> 01:33:29,860 Cyrus B. Hardman, teatteriagentti? Ei. 669 01:33:29,940 --> 01:33:35,320 En ole teatteriagentti. Se on silmänlumetta 670 01:33:35,410 --> 01:33:40,740 jonka Pinkerton on järjestänyt. Salapoliisitoimistoko? 671 01:33:40,830 --> 01:33:47,870 Ratchett pyysi henkivartijaa ja he lähettivät minut. Kävi kehnosti... 672 01:33:49,040 --> 01:33:53,670 Voitteko todistaa että se on syy täälläoloonne? 673 01:34:17,700 --> 01:34:20,320 Paulette... 674 01:34:21,450 --> 01:34:24,620 Paulette Michel. 675 01:34:27,120 --> 01:34:31,620 On kai paras lakata teeskentelemästä. 676 01:35:10,500 --> 01:35:14,170 Kuunnelkaa, hyvä herrasväki. 677 01:35:14,250 --> 01:35:19,590 Olkaa hiljaa kun monsieur Poirot puhuu. 678 01:35:19,680 --> 01:35:26,260 Jos teillä on sanottavaa tehkää se sen jälkeen. 679 01:35:29,140 --> 01:35:36,860 Kauhea murhaaja on joutunut itse murhatuksi kauhealla tavalla. 680 01:35:36,940 --> 01:35:40,780 Miten ja miksi? Tässä on yksinkertainen vastaus. 681 01:35:40,860 --> 01:35:45,360 Murhaaja on ilmeisesti meille kaikille vieras. 682 01:35:45,450 --> 01:35:50,960 Mrs Hubbard näki hytissään miehen heti klo 01. 15:n jälkeen. 683 01:35:51,040 --> 01:35:56,880 Hän löysi myöhemmin konduktöörin takkiin kuuluvan napin. 684 01:35:56,960 --> 01:36:02,630 Fräulein Schmidt löysi konduktöörin takin matkalaukustaan. 685 01:36:02,720 --> 01:36:09,050 Se ei sovi Pierrelle ja siitä puuttui nappi. 686 01:36:09,140 --> 01:36:15,100 Univormun housuntaskussa oli myös yleisavain. 687 01:36:15,190 --> 01:36:20,560 Vielä myöhemmin mrs Hubbard löysi verisen tikarin 688 01:36:20,650 --> 01:36:26,740 jonka tohtori olettaa olevan murha aseen. 689 01:36:26,830 --> 01:36:32,870 Siitä tekee johtopäätöksen, että konduktööriksi pukeutunut murhaaja 690 01:36:32,960 --> 01:36:39,160 nousi junaan Belgradissa, meni Ratchettin hyttiin 691 01:36:39,260 --> 01:36:43,420 iski häntä puukolla, piilotti tikarin ja univormun 692 01:36:43,510 --> 01:36:48,140 ja poistui junasta kun se oli pysähtynyt lumen takia. 693 01:36:48,220 --> 01:36:53,140 Kuka hän oli? Olen samaa mieltä kuin mr Foscarelli 694 01:36:53,230 --> 01:36:58,310 joka epäilee tekoa mafian keskeiseksi välienselvittelyksi. 695 01:36:58,400 --> 01:37:05,200 Jugoslavian poliisi ottaa siitä varmasti tarkemmin selvää. 696 01:37:05,870 --> 01:37:12,200 Siinäkö kaikki? Ei, ei alkuunkaan. 697 01:37:12,290 --> 01:37:18,710 Kuten sanoin, se olisi yksinkertainen vastaus. 698 01:37:18,800 --> 01:37:25,420 Siihen on olemassa myös monimutkainen vastaus. 699 01:37:26,970 --> 01:37:34,470 Muistakaa ensimmäinen vastaus kun kuulette nyt toisen. 700 01:37:34,560 --> 01:37:41,440 Oletetaan, että mystistä muukalaista ei ole. 701 01:37:41,530 --> 01:37:47,570 Silloin tekoon on syypäänä yksi tai useampi Calais vaunun matkustaja 702 01:37:47,660 --> 01:37:52,320 ja hän tai he ovat siis paikalla nyt. 703 01:37:52,410 --> 01:38:00,590 Ajatellaan kysymystä miksi. Se antaa vastauksen kysymykseen miten. 704 01:38:00,670 --> 01:38:06,710 En ihmetellyt, että te kaikki olitte kuulleet Armstrongin tapauksesta. 705 01:38:06,800 --> 01:38:14,100 Hämmästyin vähän kun kuulin, että mr McQueen, jota kuulustelin ensin 706 01:38:14,180 --> 01:38:21,020 myönsi tunteneensa mrs Armstrongin vaikkakin vain pinnallisesti. 707 01:38:21,110 --> 01:38:28,020 Rouva pelkäsi, mutta otti kuitenkin hoivattavakseen nuoren miehen. 708 01:38:28,120 --> 01:38:34,450 Valehteliko McQueen sanoessaan, ettei hän tiennyt kuka Ratchett oli 709 01:38:34,540 --> 01:38:42,040 vai kuuluiko sihteeriksi ryhtyminen jonkinlaiseen suunnitelmaan? 710 01:38:42,130 --> 01:38:46,590 Toivoin saavani selvyyttä asiaan kuulustelemalla muita 711 01:38:46,680 --> 01:38:54,170 mutta mitä enemmän puhuin, sitä sotkuisemmaksi vyyhti tuli. 712 01:38:54,270 --> 01:39:00,270 Kun prinsessa kuuli, että tiesin että hän oli mrs Armstrongin kummi 713 01:39:00,360 --> 01:39:06,940 hän alkoi heti vastata epäselvästi ja välttelevästi. 714 01:39:07,030 --> 01:39:11,360 Tiesin lehtiä luettuani asiasta enemmän kuin hän 715 01:39:11,450 --> 01:39:17,700 vaikka hän kävi heillä tämän tästä. Oliko heillä autonkuljettajaa? 716 01:39:17,790 --> 01:39:22,250 Oli, mutta en käyttänyt koskaan häntä. 717 01:39:22,340 --> 01:39:26,420 Välttelyä! Mikä Armstrongin piian nimi oli? 718 01:39:26,510 --> 01:39:35,050 Minulla on oma palvelija. En puhunut Armstrongin piian kanssa. 719 01:39:35,140 --> 01:39:38,720 Välttelyä! Kysyin perheen miespalvelijoista. 720 01:39:38,810 --> 01:39:44,020 Kyllä, everstillä oli intialainen palvelija. 721 01:39:44,110 --> 01:39:49,230 Eversti Armstrong palveli Intian brittiarmeijassa. 722 01:39:49,320 --> 01:39:56,040 Hänellä olisi siis ollut englantilainen palvelija. 723 01:39:56,120 --> 01:40:01,030 Vain Intian armeijan upseereilla on intialainen palvelija. 724 01:40:01,120 --> 01:40:04,490 Kysyin nuoremman siskon nimeä. 725 01:40:04,590 --> 01:40:08,120 En muista. Välttelyä! 726 01:40:08,220 --> 01:40:12,050 Ja sihteerin nimi... 727 01:40:12,140 --> 01:40:14,810 Miss Freebody. 728 01:40:14,890 --> 01:40:23,760 Uskomatonta! Prinsessa leikkii psykologista assosiaatioleikkiä. 729 01:40:23,860 --> 01:40:31,320 Freebody on osakas erääseen Lontoon tunnetuimpaan liikkeeseen 730 01:40:31,410 --> 01:40:35,400 jossa prinsessalla on tapana käydä ostoksilla. 731 01:40:35,490 --> 01:40:43,120 Toinen osakas on Debenham. Debenham & Freebody. 732 01:40:43,210 --> 01:40:47,080 Yrittikö hän salata jotain miss Debenhamista 733 01:40:47,170 --> 01:40:50,170 joka oli opettajana Bagdadissa? 734 01:40:50,260 --> 01:40:55,710 Tietääkö hän mikä mrs Armstrongin siskon nimi on? 735 01:40:55,800 --> 01:41:00,880 Muuten minäïsanon sen. 736 01:41:00,980 --> 01:41:08,470 Kun kysyin prinsessalta hänen kummityttärensä tyttönimeä 737 01:41:08,570 --> 01:41:13,150 hän ei voinut tietenkään olla tietämättä sitä. Hän sanoi: 738 01:41:13,240 --> 01:41:15,560 Greenwood. 739 01:41:15,660 --> 01:41:22,240 Gränwald on saksaa ja tarkoittaa Greenwoodia. 740 01:41:22,330 --> 01:41:30,040 Varmistuin siitä, että Gränwald oli kummityttären tyttönimi. 741 01:41:30,130 --> 01:41:36,800 Ja että kreivitär Andrenyi on mrs Armstrongin nuorempi sisko. 742 01:41:41,850 --> 01:41:47,720 Hänen etunimensä on Helena. Ei Elena. 743 01:41:48,860 --> 01:41:53,230 Miten ensimmäinen kirjain katosi? 744 01:41:53,320 --> 01:41:58,990 Se katosi kätevästi passissa olevan rasvaläikän alle. 745 01:41:59,080 --> 01:42:03,290 Miksi siihen oli tahallaan pantu läikkä? 746 01:42:03,370 --> 01:42:10,870 Siksi, että kreivi pelkäsi, että nenäliina jossa on H kirjain 747 01:42:10,960 --> 01:42:14,460 saattaisi yhdistää kreivittären murhaan. 748 01:42:15,050 --> 01:42:19,550 Vannon, että nenäliina ei kuulu vaimolleni. 749 01:42:19,640 --> 01:42:23,930 Niin, ei kuulukaan. 750 01:42:24,020 --> 01:42:29,890 Eikä se kuulu mrs Harriet Belinda Hubbardillekaan. 751 01:42:29,980 --> 01:42:37,060 Eikä Hildegarde Schmidtille, joka on niin uskollinen. 752 01:42:37,160 --> 01:42:41,370 Nimikirjain on väärä. Mikä prinsessan etunimi on? 753 01:42:41,450 --> 01:42:45,320 Natalia. Se on venäläinen nimi. 754 01:42:45,410 --> 01:42:50,620 Kyrillisissä aakkosissa N kirjain kirjoitetaan 755 01:42:50,710 --> 01:42:55,210 niin kuin meidän H kirjain. 756 01:42:56,260 --> 01:43:01,170 Kun hienoa nenäliinaa ei tarvita enää todistuskappaleena 757 01:43:01,260 --> 01:43:07,930 uskollinen palvelijanne saa sen. Vai onko hän palvelijanne? 758 01:43:08,020 --> 01:43:13,060 Viritin ehkä pienen ansan. 759 01:43:13,150 --> 01:43:19,240 Olette hyvä tekemään ruokaa, eikö? Niin kaikki sanovat. 760 01:43:19,320 --> 01:43:25,610 Jos olitte palvelija, kuka olisi tiennyt että osaatte laittaa ruokaa? 761 01:43:25,750 --> 01:43:30,620 Ja te laitoitte ruokaa Armstrongien perheessä. 762 01:43:32,710 --> 01:43:39,590 No, ketkä tässä vaunussa olijat 763 01:43:39,680 --> 01:43:47,800 tunsivat tai ovat olleet tekemisissä Armstrongien kanssa? 764 01:43:48,770 --> 01:43:56,100 Ensinnäkin mr McQueen, joka ihastui niin syvästi mrs Armstrongiin. 765 01:43:56,190 --> 01:44:00,190 Prinsessa Dragomiroff mrs Armstrongin kummitäti. 766 01:44:00,280 --> 01:44:04,780 Kreivitär Andrenyi, joka on mrs Armstrongin sisko. 767 01:44:04,870 --> 01:44:10,660 Kreivi Andrenyi, Helenan rakas mies ja mrs Armstrongin lanko. 768 01:44:10,750 --> 01:44:15,000 Hildegarde Schmidt mrs Armstrongin ruuanlaittaja. 769 01:44:15,090 --> 01:44:19,910 Mary Debenham, joka oli mrs Armstrongin sihteeri. 770 01:44:20,010 --> 01:44:25,220 Pelkkä arvaus! Minun ei tarvinnut kysyä 771 01:44:25,310 --> 01:44:30,810 onko hän asunut Amerikassa sillä hän sanoi kuulustelussa: 772 01:44:30,890 --> 01:44:34,180 Voin soittaa lakimiehilleni. 773 01:44:34,270 --> 01:44:38,400 Englantilainen nainen, joka ei ole asunut Amerikassa 774 01:44:38,490 --> 01:44:43,150 olisi sanonut: "Voin soittaa asianajajilleni." 775 01:44:46,620 --> 01:44:51,160 Lopuksi kuitenkin eversti Arbuthnott 776 01:44:51,250 --> 01:44:58,630 hälvensi epäilykseni tässä merkillisessä jutussa. 777 01:44:58,710 --> 01:45:06,720 Hän väitti, ettei hän ollut ikinä puhunut eversti Armstrongin kanssa 778 01:45:06,810 --> 01:45:15,140 mutta hän tiesi kuitenkin tarkasti mitä mitaleja tämä oli saanut. 779 01:45:17,020 --> 01:45:21,600 Tärkeintä oli kuitenkin hänen näkemyksensä oikeudesta. 780 01:45:21,700 --> 01:45:25,640 ...12 miehen valamiehistö. 781 01:45:28,120 --> 01:45:35,780 Keskiyön rautakieli on puhunut ja maininnut luvun 12. 782 01:45:36,710 --> 01:45:43,510 Yhtäkkiä tuo luku alkoi soida korvissani. 783 01:45:43,930 --> 01:45:51,260 Montako puukoniskuja oli? Kaksitoista. 784 01:45:51,350 --> 01:45:56,510 Montako kirjainta eri ihmisten kirjoittamissa 785 01:45:56,610 --> 01:46:00,820 uhkauskirjeissä oli? 786 01:46:02,530 --> 01:46:06,740 12. Montako henkilöä valamiehistössä on? 787 01:46:06,820 --> 01:46:10,320 Kaksitoista. 788 01:46:10,410 --> 01:46:17,710 Montako matkustajaa vaunussa on minua ja uhria lukuunottamatta? 789 01:46:17,790 --> 01:46:20,910 12, monsieur. 790 01:46:21,000 --> 01:46:26,670 Näyttäkää minulle lompakkonne. Mr Hardman, olkaa hiljaa. 791 01:46:27,680 --> 01:46:34,890 Ratchett ei pyytänyt teitä henkivartijakseen vaan minua. 792 01:46:37,690 --> 01:46:44,310 Olitte tavallinen konstaapeli ennen kuin menitte Pinkertonille, eikö? 793 01:46:46,280 --> 01:46:52,480 Eikä ole epätavallista että poliisi 794 01:46:52,580 --> 01:47:00,920 rakastuu piikaan kun hän tekee päivittäisiä kierroksiaan. 795 01:47:02,300 --> 01:47:08,380 Ja olisitte mennyt naimisiin hänen kanssaan, jos... 796 01:47:13,390 --> 01:47:18,930 Tyttärenne Paulette ei kuollut tulirokkoon, eihän? 797 01:47:19,020 --> 01:47:25,390 Hän tappoi itsensä kun häntä luultiin syylliseksi sieppaukseen 798 01:47:25,490 --> 01:47:32,280 ja Daisy Armstrongin murhaan. 799 01:47:45,340 --> 01:47:52,300 Ilman teitä tästä ei olisi tullut mitään, vai kuinka? 800 01:47:53,260 --> 01:48:00,810 Te hankitte valepuvun tälle mystiselle mafian jäsenelle 801 01:48:00,900 --> 01:48:05,520 jota ei ole olemassa kuten ei tämän kimononkaan omistajaa. 802 01:48:05,610 --> 01:48:12,770 Tuon ihmisen tarkoitus oli vain panna ajatukseni sekaisin. 803 01:48:14,410 --> 01:48:17,660 Minulla on 804 01:48:17,750 --> 01:48:22,210 tiettyä silmää mitä naisiin tulee. 805 01:48:22,290 --> 01:48:28,910 Kosmopoliittinen korostuksenne osoitti, että olette perinyt 806 01:48:29,010 --> 01:48:34,350 äitinne näyttelijänlahjoja. 807 01:48:34,430 --> 01:48:41,430 Tulee vain kysyneeksi että missä ihmeessä Greta Ohlsson 808 01:48:41,520 --> 01:48:47,690 on oppinut naurettavan englanninkielen taitonsa. 809 01:48:49,650 --> 01:48:55,740 Synnyin takaperin. Siksi toimin lähetyssaarnaajana Afrikassa 810 01:48:55,830 --> 01:48:59,530 ja opetan ruskeita lapsia, takaperoisempia kuin minä. 811 01:48:59,620 --> 01:49:06,120 On siis merkillistä että ymmärsitte käyttämiäni vaikeita sanoja. 812 01:49:06,210 --> 01:49:10,290 Hoiditte varmasti peniä ruskeita lapsia Shimogassa 813 01:49:10,380 --> 01:49:15,170 mutta se on Intiassa eikä Afrikassa. 814 01:49:15,260 --> 01:49:20,050 Teidän oli keksittävä jokin selitys Amerikan vuosillenne 815 01:49:20,140 --> 01:49:24,060 kun hoiditte valkoista lasta, Daisya. 816 01:49:24,150 --> 01:49:30,150 Ette voinut estää hänen kuolemaansa ja etsitte lohtua Jeesuksesta 817 01:49:30,240 --> 01:49:35,910 ja tulevaisuudesta lähetys saarnaajana joka hoiti lapsia. 818 01:49:35,990 --> 01:49:44,280 Onneksenne teidät vain sidottiin eikä teitä lyöty. 819 01:49:44,370 --> 01:49:48,830 Mr Beddoes, palvelitte britti armeijassa Skotlannissa. 820 01:49:48,920 --> 01:49:56,500 Eversti Armstrong oli Skotlannissa. Näyttäkää miten butler kumartaa. 821 01:49:58,220 --> 01:50:03,380 Vanha arpi. Se johtuu riidasta messissä 822 01:50:03,480 --> 01:50:08,720 joka koski yhtä jälkiruokaa. 823 01:50:08,820 --> 01:50:12,350 Nyt teidätkin on paljastettu. 824 01:50:12,440 --> 01:50:16,310 Mr Foscarelli tietää autoista. 825 01:50:16,410 --> 01:50:21,450 Epäilin häntä Armstrongin auton kuljettajaksi. Kysyin 826 01:50:21,540 --> 01:50:25,200 oliko hän ollut yksityispalveluksessa. En. 827 01:50:25,290 --> 01:50:29,620 Hänen kielitaitonsa on aidompi kuin miss Ohlssonin 828 01:50:29,710 --> 01:50:33,290 mutta uskon, että hän tarkoitti kyllä. Uskotte? 829 01:50:33,380 --> 01:50:39,720 Mitä muuta voisin. Jollei kukaan täällä ole syyllistynyt murhaan 830 01:50:39,800 --> 01:50:45,970 niin miksi kaikki ovat keksineet typeriä ja turhia valheita? 831 01:50:46,060 --> 01:50:52,980 He eivät olettaneet että te tulisitte junaan. 832 01:50:53,940 --> 01:51:00,820 Toivoinkin, että joku muu kuin minä sanoisi sen. 833 01:51:00,910 --> 01:51:08,920 Tässä seuraa nyt oma käsitykseni murhayöstä 834 01:51:09,000 --> 01:51:16,300 tai sanotaanko monien harhajälkien yöstä. 835 01:51:20,220 --> 01:51:24,430 Toivon vain 836 01:51:30,400 --> 01:51:35,940 että voisin kertoa juurta jaksain 837 01:51:36,030 --> 01:51:43,520 siitä verrattomasta bravuurista, täydellisyydestä, rytmistä 838 01:51:43,620 --> 01:51:48,910 eleistä ja ilmeistä, jotka vievät ajatukset näyttelijättäreen, 839 01:51:49,000 --> 01:51:54,670 Harriet Belinda... miss Linda Ardeniin. 840 01:51:54,750 --> 01:51:59,460 Hän halusi näytellä komediaa, mutta ei saanut lupaa mieheltään. 841 01:51:59,550 --> 01:52:04,300 Kummalta, aviomies numero kahdelta, mr Hubbardilta 842 01:52:04,390 --> 01:52:08,140 vai ensimmäiseltä mieheltänne, mr Gränwaldilta? 843 01:52:08,230 --> 01:52:14,310 Linda Arden ei ole kai ikinä näytellyt vaikeampaa osaa kuin 844 01:52:14,400 --> 01:52:20,350 mrs Hubbardia, tämän erikoisen kostotoimenpiteen suunnittelijaa. 845 01:52:20,450 --> 01:52:27,910 Saanko olettaa, että Linda Arden ei ole enää vuoteen oma? 846 01:52:29,870 --> 01:52:34,250 Minun tässä pitäisi maata vuoteessa mielisairaalassa! 847 01:52:34,340 --> 01:52:41,220 Etten huomannut kaikkia murhan aikana tehtyjä temppuja! 848 01:52:45,930 --> 01:52:49,300 Oliko vielä jotain? Kyllä. 849 01:52:53,060 --> 01:52:57,770 Pyytäkää mr McQueenia tulemaan. 850 01:52:58,820 --> 01:53:04,900 "...ja kuusi pikaria. Vain viisi toimitettiin 851 01:53:04,990 --> 01:53:08,280 ja yksi kulho oli rikki." 852 01:53:08,370 --> 01:53:16,250 "Odotan että minulle lähetetään uusi Pariisin osoitteeseeni." 853 01:55:56,410 --> 01:56:02,040 Ei hätää, se oli vain painajainen! 854 01:56:02,130 --> 01:56:06,920 Nukkukaa hyvin, mr Ratchett. 855 01:56:35,080 --> 01:56:39,870 01. 15 mrs Hubbard kertoi hytissä olleesta miehestä 856 01:56:39,960 --> 01:56:43,790 jolta oli jostain ihmeen syystä pudonnut nappi. 857 01:56:43,880 --> 01:56:50,160 Murha havaittiin aamulla. Murhan arveltiin tapahtuneeksi 858 01:56:50,260 --> 01:56:57,760 kello 24:n ja kahden välillä. Tein eri johtopäätöksiä. 859 01:56:57,850 --> 01:57:03,850 Vanha kellonrikkomistemppu viisarien osoittaessa aikaa 01. 15 860 01:57:03,940 --> 01:57:09,150 tehtiin minulle hämäykseksi. 861 01:57:09,240 --> 01:57:15,270 Koska mr McQueen oli painottanut että Ratchett ei osannut kieliä 862 01:57:15,370 --> 01:57:20,660 minun olisi helppo uskoa että hän oli jo kuollut 863 01:57:20,750 --> 01:57:25,620 kun hänen hytistään kuului huutoa ranskan kielellä. 864 01:57:25,710 --> 01:57:31,830 Minut huiputettiin uskomaan että murha oli tehty ennen klo 01. 15. 865 01:57:31,920 --> 01:57:38,640 Silloin jokaisella oli vedenpitävä alibi. 866 01:57:39,220 --> 01:57:50,850 Oletetaan, että murha tapahtuikin klo 01. 15 jälkeen 867 01:57:50,940 --> 01:57:57,450 kun kaikki meteli ja harhaan johtamisyritykset olivat päättyneet. 868 01:57:57,450 --> 01:58:04,370 Nukahdin, koska junassa oli hiljaista 869 01:58:05,460 --> 01:58:07,950 ja kaikki nukkuivat. 870 01:58:10,090 --> 01:58:13,170 Niin, hiljaista. 871 01:58:13,260 --> 01:58:21,550 Mutta ei junassa nukuttu. Murhaa oltiin tekemässä kahden maissa. 872 01:58:23,310 --> 01:58:26,430 Kuvitelkaa... 873 01:58:55,840 --> 01:58:59,540 Tyttäreni ja tyttärentyttäreni puolesta. 874 01:59:13,480 --> 01:59:20,230 Eversti Armstrongin, hyvän sotilaan ja ystävän muistolle. 875 01:59:26,120 --> 01:59:32,040 Mrs Armstrongille. He avasivat kotinsa ja sydämensä minulle. 876 01:59:38,720 --> 01:59:41,720 Pienen Daisymme puolesta. 877 01:59:43,890 --> 01:59:46,720 Jumala, anna anteeksi. 878 02:00:00,450 --> 02:00:05,070 Siskoni ja siskoni tyttären puolesta. 879 02:00:07,080 --> 02:00:12,450 Surusta, jonka olet aiheuttanut vaimolleni. 880 02:00:20,590 --> 02:00:22,630 Murhaaja. 881 02:00:32,610 --> 02:00:34,350 Sika! 882 02:00:40,490 --> 02:00:44,270 Rakkaan kummityttäreni puolesta. 883 02:00:56,710 --> 02:01:01,170 Äiti Armstrongille Hectorilta. 884 02:01:10,100 --> 02:01:12,390 Isäntäni puolesta. 885 02:01:23,740 --> 02:01:27,610 Rakkaan Pauletteni puolesta. 886 02:01:35,540 --> 02:01:43,090 Ja minun. Antakoon Jumala tyttäreni sielulle rauhan. 887 02:02:14,250 --> 02:02:20,870 Kuten sanoin kauhea murhaaja 888 02:02:21,010 --> 02:02:28,590 on itse kokenut kauhean ja ehkä ansaitunkin kuoleman. 889 02:02:29,720 --> 02:02:34,180 Mutta millä tavalla? 890 02:02:35,440 --> 02:02:41,850 Yksinkertainen vastaus on vale puvussa ollut gangsteri. 891 02:02:42,780 --> 02:02:49,150 Tai toinen, monimutkaisempi tapa 892 02:02:49,240 --> 02:02:57,620 joka tietysti merkitsee kuulustelua ja skandaalia. 893 02:02:59,920 --> 02:03:04,500 Signor Bianchi, saatte itse päättää kumman ratkaisun 894 02:03:04,590 --> 02:03:10,180 esitämme Brodin poliisille. Myönnän 895 02:03:10,430 --> 02:03:14,130 että olen kahden vaiheilla 896 02:03:18,150 --> 02:03:25,890 mutta uskon, että Brodin poliisi pitää yksinkertaista parempana. 897 02:03:40,170 --> 02:03:46,700 Mehän voimme näyttää poliisille univormun. 898 02:03:47,220 --> 02:03:52,800 Siinä tapauksessa siinä on myös ollut ihminen 899 02:03:52,890 --> 02:03:58,720 ja siksi valitsen ensimmäisen ratkaisun. 900 02:04:25,670 --> 02:04:28,870 Kiitos, Hercule. 901 02:04:32,590 --> 02:04:39,340 Nyt on ruvettava ahertamaan raportin ja omantunnon kimpussa. 902 02:04:46,150 --> 02:04:48,310 Äiti...