1 -00:00:22,793 --> -00:00:17,793 « کاری از: تیم ترجمه ایران فیلم » 2 -00:00:16,787 --> -00:00:01,787 « ترجمه و تنظیم از : حمیـدرضـا آذری جـو » hra_sub@yahoo.com 3 00:06:29,914 --> 00:06:32,793 .بلیطتون لطفاً - .آه، بله 4 00:06:32,917 --> 00:06:35,921 .به خارج از کشور خوش آمدید، خانوم دبنهام .متشکرم - 5 00:06:36,045 --> 00:06:40,551 « ،قایق بوسفوروس به زودی از » « ...ایستگاه سیرکِکت استانبول برای » 6 00:06:40,675 --> 00:06:43,053 « .پیوستن به قطار سریع السیر شرق، حرکت میکند » 7 00:06:46,264 --> 00:06:49,894 . بفرمایید بلیطتون، آقای پوآرو .ببخشید که هنوز، یه ساعت وقت دارید 8 00:06:50,017 --> 00:06:51,690 .خُب، پس، لطفاً منتظر نمونید 9 00:06:51,811 --> 00:06:54,815 منتظر نمونم؟ بعد از این همه کاری که برای ما کردید، آقای پوآرو؟ 10 00:06:54,939 --> 00:06:57,067 .آه 11 00:06:57,191 --> 00:06:59,944 ،دستورات ژنرال، برای اطمینان .از امن بودن سفر شما بود 12 00:07:00,069 --> 00:07:01,742 ،ضمناً ازم خواست که ...بازم از شما تشکر کنم 13 00:07:01,863 --> 00:07:05,163 ،به خاطر نجات شرافت .پادگان انگلیسی در اُردن 14 00:07:05,283 --> 00:07:09,709 .اعتراف فرمانده بجا و به موقع بود میگم!!...چه جوری این کارو کردید؟ 15 00:07:09,829 --> 00:07:12,833 ،همون روش قدیمی خورد کردن شست میدونی که، با شکنجه؟ 16 00:07:13,958 --> 00:07:17,963 ،بله. خُب، شما میتونید به محض .رسیدن به استانبول، استراحت کنید 17 00:07:19,338 --> 00:07:25,061 ،کِلـ...کلیسای سانتا سوفیا .واقعاً باشکوهه 18 00:07:25,178 --> 00:07:28,022 تا حالا دیدیش؟ - .نه - 19 00:07:31,225 --> 00:07:32,772 .یالّا 20 00:07:34,854 --> 00:07:37,653 .تکون بخورید، یالّا 21 00:07:37,773 --> 00:07:39,741 .بلندشید. یالّا 22 00:07:41,194 --> 00:07:42,491 چوپ-چوپ 23 00:07:49,952 --> 00:07:51,954 ...آه...امیدوارم کار درستی کرده باشیم 24 00:07:52,079 --> 00:07:56,425 ،که اسم شما رو بجای بخش آسیایی .تو یه هتل تو بخش اروپایی ثبت کردیم 25 00:07:56,542 --> 00:07:59,796 ،نسبت به هیچکدوم از قارّه ها .تعصّبی ندارم 26 00:08:02,882 --> 00:08:07,683 .عبور از تنگه باید خوشایند باشه .بوسفور همیشه آرومه 27 00:08:09,430 --> 00:08:13,230 از تنگه عبور کردین؟ - .نه - 28 00:08:24,362 --> 00:08:29,994 ، خوش آمدید، سرهنگ آربو ...آربو...آربوت 29 00:08:30,117 --> 00:08:31,539 .آربوتنات 30 00:08:35,456 --> 00:08:39,506 « ،قایق بوسفوروس به زودی از » « ...ایستگاه سیرکِکت استانبول برای » 31 00:08:39,627 --> 00:08:42,130 « .پیوستن به قطار سریع السیر شرق، حرکت میکند » 32 00:08:51,305 --> 00:08:57,028 .الآن نه. الآن نه. وقتی همه چی تموم شد .وقتی پشت سر گذاشتیم. بعداً 33 00:09:03,317 --> 00:09:07,197 .چه کوتوله بامزه ای .شبیه قورباغه-س 34 00:10:28,694 --> 00:10:30,992 .شب به خیر، آقا .از این طرف، لطفاً 35 00:10:32,698 --> 00:10:36,578 ،بفرمایید، بالاخره...یه .دوست...پیدا شد 36 00:10:36,702 --> 00:10:39,080 .آقای...پوآرو 37 00:10:39,205 --> 00:10:44,177 !آه..ها...ها...ها...بیانکی حالت چطوره، دوست من؟ 38 00:10:46,420 --> 00:10:49,094 .از دیدنت خوشحالم - .منو از سکته ناقص نجات دادی - 39 00:10:49,215 --> 00:10:51,343 .بشین - .متشکرم - 40 00:10:51,467 --> 00:10:54,846 خوب شام نخوردی، هان؟ - !نه - 41 00:10:54,970 --> 00:10:57,974 .کیفیت سیخ هاش بهتر از خود کبابه 42 00:10:58,099 --> 00:11:00,898 ،بطری شرابش هم .مشهور تر از شراب توشه 43 00:11:01,018 --> 00:11:04,363 .و...اینم از قهوه-ش 44 00:11:04,480 --> 00:11:07,780 .خوشبختانه، از لندن منو خواستن .امشب حرکت میکنم 45 00:11:07,900 --> 00:11:09,823 با قطار سریع السیر شرق؟ - راه دیگه ای هم هست؟ - 46 00:11:09,944 --> 00:11:14,040 .به به! یه همسفر بامنه .عالیه 47 00:11:14,990 --> 00:11:18,494 خُب، کجا شام بخوریم؟ 48 00:11:30,589 --> 00:11:32,216 .شرمنده ام، آقای پوآرو 49 00:11:32,341 --> 00:11:36,767 ،تو کلّ قطار یه تخت خواب .درجه یک، پیدا نمیشه 50 00:11:36,887 --> 00:11:40,016 چی؟ تو ماه دسامبر؟ - .بله تو ماه دسامبر، آقا - 51 00:11:40,141 --> 00:11:44,772 مگه بلغارستان علیه ترکیه، اعلان جنگ داده؟ حکومت اشرافی از کشور فرار میکنه؟ 52 00:11:44,895 --> 00:11:46,238 ...من راهبر قطارم 53 00:11:46,355 --> 00:11:50,076 ،آقای هرکول پوآرو نه تنها یه کارآگاه ..بین المللی مشهور و ممتاز هستن 54 00:11:50,192 --> 00:11:51,694 ،بلکه یکی از دوستان .شخصی من هم هستن 55 00:11:51,819 --> 00:11:53,617 ...آقای بیانکی، آقای پوآرو 56 00:11:53,737 --> 00:11:57,617 .آه، شجاع باش، دوست من .یه کاریش میکنیم! باید بریم 57 00:12:41,118 --> 00:12:45,840 « ،قطار سریع السیر شرق، راس ساعت 9:00 » « .بعد از ظهر، سکّو را ترک میکند » 58 00:12:45,956 --> 00:12:50,587 « ...به سمت اوزونکورپو، صوفیه، بلگراد » 59 00:12:50,711 --> 00:12:58,095 « ،زاگرب، برُد، تِریست » « ...ونیز، میلان، لوزان » 60 00:12:58,219 --> 00:13:03,567 « ،بازل، پاریس، کالِی » « .با اتصّال به خط لندن » 61 00:13:05,608 --> 00:13:15,608 « تکرار به زبان فرانسه » 62 00:13:33,837 --> 00:13:35,009 .شب به خیر، پی یر 63 00:13:35,130 --> 00:13:38,851 !با احترام، بانو پرنسس .شماره 14 64 00:13:40,010 --> 00:13:42,354 .فراولین اشمیت، خوش آمدید - .عصر به خیر - 65 00:13:42,471 --> 00:13:43,438 .تخت شماره 6 66 00:13:43,556 --> 00:13:45,399 .ممنونم - .خواهش میکنم - 67 00:13:48,269 --> 00:13:52,866 « ،قطار سریع السیر شرق، راس ساعت 09:00 » « .بعد از ظهر، سکّو را ترک میکند » 68 00:15:24,448 --> 00:15:27,622 .خانوم هابارد .باعث افتخاره، به شما سلام کنم 69 00:15:27,743 --> 00:15:30,243 ،شماره مورد علاقه-تون . تخت 111، مال شماست 70 00:15:35,793 --> 00:15:41,063 .بفرمایید...آقای بیانکی، خوش آمدید .مثل همیشه، شماره 9 71 00:15:41,173 --> 00:15:43,642 ،ممنونم پی یر .میدونم که جا نداری 72 00:15:43,759 --> 00:15:47,184 ،باورنکردنیه، آقا. تمام دنیا .امشب رو برای مسافرت، انتخاب کردن 73 00:15:47,304 --> 00:15:50,604 ،با همه این حرفا، باید برای .آقای پوآرو، جا پیدا کنی 74 00:15:52,476 --> 00:15:56,026 آقای هرکول...پوآرو ؟ ...همون، مشهورترین 75 00:15:56,146 --> 00:15:59,346 ،دقیقاً. و ایشون یکی از .دوستان شخصی من هستن 76 00:16:00,209 --> 00:16:03,709 ،لطفاً..منو...خوب ...راهنمایی کنید 77 00:16:03,821 --> 00:16:07,121 .فروکن اولسون، عصر به خیر .تخت شماره هفت !هفت 78 00:16:16,959 --> 00:16:18,131 چیزی گم کردین؟ 79 00:16:18,252 --> 00:16:23,509 ،مدال کوچیک...سن کریستوفرم ...برام خوش شانسی میاره و از 80 00:16:23,632 --> 00:16:25,100 .از...شرّ شیطون نجاتم میه 81 00:16:27,636 --> 00:16:30,480 ،خانوم، خانوم، دندون شانس .مال اسب آبی سن آگوستینه 82 00:16:30,597 --> 00:16:31,689 بودای خوش یُمن، خانوم؟ - 83 00:16:37,604 --> 00:16:41,325 .خدا رو شکر، سن کریستوفرم .سن کریستوفر 84 00:17:06,175 --> 00:17:08,303 ،ببین، از لندن دوستم رو ...فوری خواستن 85 00:17:08,427 --> 00:17:10,475 .یه امر مهمّ بین المللیه 86 00:17:10,596 --> 00:17:12,519 ...و من شخصاً، بهش اطمینان دادم 87 00:17:12,639 --> 00:17:15,984 ،که شما، امنیت جاش رو .تا کالِی فراهم میکنید 88 00:17:16,101 --> 00:17:18,650 ،ولی، آقای بیانکی، من - ...هکتور - 89 00:17:18,771 --> 00:17:22,492 ،ببخشید، ببخشید، آقایون ...آقای رَچت از قبل رزرو کردن 90 00:17:22,608 --> 00:17:25,657 ..و باید خدا رو شکر کنیم .که میتونیم فوراَ سوار بشیم 91 00:17:25,778 --> 00:17:29,703 .آه...آقای رَچت .به کوپه 10 خوش آمدید 92 00:17:30,699 --> 00:17:33,748 ،آقای بدوز .تخت پایین، کوپه 1 93 00:17:33,869 --> 00:17:36,543 ،آقای مک کوئین .تخت پایین، کوپه 4 94 00:17:36,663 --> 00:17:39,507 .تخت بالایی، طبق قرارمون - 95 00:17:43,003 --> 00:17:44,300 .حالا دیگه پی یر، هوا سرد شده 96 00:17:44,421 --> 00:17:48,676 ،میتونیم آقای پوآرو، رو تو کوپه 16 .که همیشه خالی نگه میداریم، جا بدیم 97 00:17:48,801 --> 00:17:51,645 ،اونجا اشغاله، آقا .آقای هاردمن اونجاست 98 00:17:51,762 --> 00:17:55,892 ،پس، در مقام راهبر قطار ...بهت دستور میدم، آقای پوآرو، رو 99 00:17:56,016 --> 00:17:59,987 ،همونجایی که میدونیم خالیه، تخت بالای .آقای مک کوئین، کوپه 4 جا بدی 100 00:18:00,103 --> 00:18:01,650 آقا؟ 101 00:18:04,483 --> 00:18:06,531 .میتونی حداقل 2 تا انعام بگیری 102 00:18:21,792 --> 00:18:24,261 .عذر میخوام آقا - .ببخشید - 103 00:18:26,046 --> 00:18:27,468 .عذر میخوام 104 00:18:44,565 --> 00:18:48,240 ،خُب...شوهر دوّمم، آقای هابارد .شرّ به پا میکنه 105 00:18:48,360 --> 00:18:51,034 ،نه جایی برای کیف آرایشم هست ...نه یخ برای آب خوردن 106 00:18:51,154 --> 00:18:54,158 ،شیر آب گرم هم که انگار .آروغ میزنه تا آب بیاد 107 00:18:54,283 --> 00:18:55,705 .عذر میخوام 108 00:19:03,834 --> 00:19:07,134 .شجاع باش، دوست من .این آخرین کوپه قطاره، به جز یکی 109 00:19:08,297 --> 00:19:09,765 .عذر میخوام 110 00:19:19,182 --> 00:19:23,232 ،نه. من...من...فکر کنم .فکر کنم اشتباه شده 111 00:19:23,353 --> 00:19:26,152 « تکرار جمله به زبان فرانسه » 112 00:19:26,273 --> 00:19:28,696 ،آقای مک کوئین .تخت دیگه ای تو قطار نیست 113 00:19:28,817 --> 00:19:32,287 .آقای پوآرو باید بیاد اینجا .بفرمایید آقا، همه چیز مرتبه 114 00:19:32,404 --> 00:19:35,908 ،تخت بالایی مال شماست .شماره 4. یک دقیقه دیگه حرکت میکنیم 115 00:19:36,033 --> 00:19:38,411 ،معذرت میخوام اگه اینجا .باعث زحمتتون شدم 116 00:19:38,535 --> 00:19:41,334 ،اگرچه، فقط یه شبه .تا برسیم به ایستگاه بلگراد 117 00:19:41,455 --> 00:19:43,549 ،آه، بله، ایستگاه بلگراد .شما...شما پیاده میشین 118 00:22:20,280 --> 00:22:21,452 از غذای هتله بهتره؟ 119 00:22:21,573 --> 00:22:24,076 ،شاید مِنو رو برای یادگاری .پیش خودم نگه دارم 120 00:22:26,745 --> 00:22:31,216 ،هکتور، من 3 تا کاسه مُشبّک اسلامی .مربوط به قرن 13، سفارش دادم 121 00:22:31,333 --> 00:22:33,006 .و 6 تا هم جام 122 00:22:33,126 --> 00:22:36,721 ،فقط 5 تا جام تحویل دادن ...یکیشون هم لب پَر شده 123 00:22:36,838 --> 00:22:40,388 .که موقع پول دادن سالم بود .دولّا، پهنا پولشو دادم 124 00:22:40,509 --> 00:22:43,809 .از بلگراد یه تلگرام بفرست - .بله. بله، آقای رَچت - 125 00:22:44,888 --> 00:22:47,641 موضوع چیه؟ .انگار خسته ای 126 00:22:47,766 --> 00:22:50,266 .بد خوابیدم - جدّی، چرا؟ - 127 00:22:52,104 --> 00:22:55,734 ،یارو بلژیکیه .رو تخت بالایی خرخر میکرد 128 00:22:55,857 --> 00:22:59,157 واقعاً؟ نامه بدون جوابی تو پوشه نمونده؟ 129 00:23:00,195 --> 00:23:04,951 .آآ... فقط یه تعداد ناشناس - نمیتونیم که بهشون جواب بدیم، میتونیم؟ - 130 00:23:06,576 --> 00:23:08,999 ...بهتره بری بگیری بخوابی 131 00:23:09,121 --> 00:23:12,375 .تا اون بلژیکیه برنگشته تو کوپه 132 00:23:14,251 --> 00:23:15,628 .برو 133 00:23:45,240 --> 00:23:49,370 .سلام. هاردمن هستم .دیک صدام کنید 134 00:23:49,494 --> 00:23:52,873 .فوسکارلّی. جینو صدام کنید - حالتون چطوره؟ - 135 00:23:54,833 --> 00:23:56,176 .بدوز 136 00:23:57,419 --> 00:23:59,046 .آقای...بدوز 137 00:24:01,047 --> 00:24:04,347 .آه، به خاطر قلم بالزاک 138 00:24:04,467 --> 00:24:07,687 ،مدت 3 روز، تمام این افراد ...این افراد کاملاً غریبه 139 00:24:07,804 --> 00:24:11,104 ،در قطاری یکدیگر را ملاقات میکنند .که موتور آن، سرنوشتشان را رقم میزند 140 00:24:13,977 --> 00:24:17,948 .بله، میدونم .هردومون به شوهره حسادت میکنیم 141 00:24:18,064 --> 00:24:22,570 ،شو...شوهره مثل پارچه کت شلوارش، انگلیسیه؟ 142 00:24:22,694 --> 00:24:25,163 .آه، خداوند منع کرده .یه مجارستانیه دمدمی مزاجه 143 00:24:25,280 --> 00:24:28,124 ،اگه به زنش نگاه کنی .طلاق میگیره تا دیپلمات باشه 144 00:24:28,241 --> 00:24:31,461 .خدارو شکر که ما جوون نیستیم 145 00:24:43,006 --> 00:24:47,307 ،شوهر دوّمم گفت همیشه بقیه پولتو .به دلار بخواه، یا حداقل، لیره استرلینگ 146 00:24:47,427 --> 00:24:49,395 محض رضای خدا، دراخما دیگه چیه؟ (دراخما= واحد پول یونان قبل از یورو - مترجم) 147 00:24:49,512 --> 00:24:53,016 چیزه..بهش چی میگین؟ ...پول رایج 148 00:24:53,141 --> 00:24:56,270 :علاوه بر این، شوهر دوّمم گفت "...یه کتاب آگهی غذا بگیر، مامان" 149 00:24:56,394 --> 00:24:59,568 ".و دیگه اصلاً مشکلی نخواهی داشت" .ولی اینطور نیست 150 00:24:59,689 --> 00:25:03,489 .اول اینکه این 10%، انعامه - .فکر میکنم خانوم اولسون سرش درد میکنه - 151 00:25:03,610 --> 00:25:06,079 میشه ما رو ببخشید؟ .میریم کوپه مون خانوم هابارد 152 00:25:06,196 --> 00:25:10,326 ،اگه واجبه، باعث خوشحالیه. اگه آسپیرین .نیاز دارید، من همیشه تو کیفم دارم 153 00:25:10,450 --> 00:25:12,123 .به داروهای خارجی اعتماد ندارم 154 00:25:12,244 --> 00:25:15,214 ،باید ببخشید .خانوم هابارد داره میاد سراغمون 155 00:25:16,957 --> 00:25:19,756 چش شده؟ قطارزدگیه یا چیز دیگه-س؟ 156 00:25:19,876 --> 00:25:23,847 ،به قول گرتا گاربو مقدّس .میخوام تنها باشم 157 00:25:34,474 --> 00:25:36,727 دستورتون، برای شام امشب؟ 158 00:25:36,851 --> 00:25:40,355 ،لطف میکنی اگه برام .یه تخم مرغ آب پز سِرو کنید 159 00:25:40,480 --> 00:25:45,611 ،با یه سیب زمینی تازه .و یه سالاد سبزی کوچیک ساده 160 00:25:45,735 --> 00:25:47,112 !هیلدگارد 161 00:25:47,237 --> 00:25:49,831 اون بانوی باشکوه کی بود؟ 162 00:25:49,948 --> 00:25:53,122 .شاهزاده دراگومیروف - .آه، شنیده بودم - 163 00:26:11,219 --> 00:26:14,473 ،عذر میخوام، آقا. ممنون میشم .اگه لطف کنی آتیش بدی 164 00:26:14,597 --> 00:26:16,099 .بله، حتماً 165 00:26:17,142 --> 00:26:19,736 .متشکرم .من رَچت هستم 166 00:26:19,853 --> 00:26:22,652 ،میشه افتخار هم صحبتی با آقای هرکول پوآرو رو داشه باشم؟ 167 00:26:22,772 --> 00:26:25,901 ،افتخار، احتمالاً آقای رَچت .ولی قصد و غرضتون، قطعاً 168 00:26:26,026 --> 00:26:29,576 ،از من آتیش خواستید. منم کبریت .دادم خدمتتون، و شما استفاده نکردید 169 00:26:29,696 --> 00:26:32,745 ،هر کس که خستگی روحی حاد .نداشته باشه، همین نتیجه رو میگیره 170 00:26:32,866 --> 00:26:35,915 .فوق العاده-س .بشینید، قربان 171 00:26:36,036 --> 00:26:37,879 .یه لحظه - .فقط یه لحظه - 172 00:26:37,996 --> 00:26:39,418 .خیلی ممنونم 173 00:26:41,291 --> 00:26:42,634 ،خُب، آقای پِرو 174 00:26:42,751 --> 00:26:45,004 .پوآرو - چطوری؟ - 175 00:26:45,128 --> 00:26:48,007 .پوآرو - .آه، پرو. درسته - 176 00:26:48,131 --> 00:26:52,602 ،فقط خواستم بگم که تو مملکت من .سریع میریم سر، اصل مطلب 177 00:26:57,474 --> 00:27:00,318 .میخوام، یه کار بهتون پیشنهاد کنم 178 00:27:01,478 --> 00:27:04,857 .یعنی یه پول هنگفت .خیلی هنگفت 179 00:27:04,981 --> 00:27:09,703 ،مورد چیه، یا اینکه، به قول خودتون چه کاری رو میخوایید که قبول کنم؟ 180 00:27:09,819 --> 00:27:12,914 .آقای پرو، من ثروتمندم 181 00:27:13,031 --> 00:27:16,786 ،طبیعتاً، آدمایی در موقعیت من .دشمنانی هم دارن 182 00:27:16,910 --> 00:27:20,915 .فقط یکی - منظورت از این حرف چیه؟ - 183 00:27:21,039 --> 00:27:24,669 ،صرفاً، زمانی یه نفر در موقعیت شما ...همونطور که میگید، دشمنانی داره 184 00:27:24,793 --> 00:27:29,845 ،که معمولاً، فقط با یک دشمن .موضوع رو حل و فصل نکرده باشه 185 00:27:29,964 --> 00:27:33,343 .آه. آه، مطمئناً. مطمئناً .درک میکنم 186 00:27:33,468 --> 00:27:35,391 حرفه شما چیه؟ 187 00:27:36,554 --> 00:27:38,022 .من بازنشسته ام 188 00:27:38,139 --> 00:27:40,107 تو چه کاری؟ - .تجارت - 189 00:27:41,226 --> 00:27:45,072 چه نوع تجارتی؟ .غذای بچه 190 00:27:45,188 --> 00:27:47,862 آخه، چه اهمیتی داره؟ .چیزی که مهمّه، امنیت جونمه 191 00:27:47,982 --> 00:27:49,154 جونت در خطره؟ 192 00:27:49,275 --> 00:27:51,494 .تهدید به مرگ شدم، آقای پِرو 193 00:27:51,611 --> 00:27:55,866 ،منشی من، دو تا نامه رو .تو پوشه مکاتباتم، نشونتون میده 194 00:27:57,283 --> 00:28:01,038 ،و من...میتونم این رو .نشونتون بدم 195 00:28:04,082 --> 00:28:05,834 .زیر بالشم میذارم 196 00:28:07,877 --> 00:28:09,550 ...آقای پرو 197 00:28:11,172 --> 00:28:12,799 .پنج هزار دلار 198 00:28:14,259 --> 00:28:17,388 نه؟ ده هزار تا؟ 199 00:28:18,847 --> 00:28:20,815 .پونزده هزار تا 200 00:28:20,932 --> 00:28:23,731 ،آقای رَچت ...من به اندازه کافی، پول درآوردم 201 00:28:23,852 --> 00:28:26,571 ،هم برای تامین نیازهام .و هم برای ارضای هوس هام 202 00:28:26,688 --> 00:28:29,362 ،در حال حاضر مواردی رو قبول میکنم ...که جلب توجّهم کنه 203 00:28:29,482 --> 00:28:35,740 ،و صاف و پوست کنده باشه .در مورد شما...فِلِش علاقه من...رو به پایینه 204 00:29:23,203 --> 00:29:28,334 « .ایستگاه بلگراد » « ،قطار سریع السیر شرق » «.تا 5 دقیقه دیگه حرکت میکنه » 205 00:29:33,922 --> 00:29:35,299 .آه، آقای پوآرو 206 00:29:35,423 --> 00:29:38,518 ،دارم چمدونای آقای بیانکی رو .به واگن خواب منتقل میکنم 207 00:29:38,635 --> 00:29:42,105 .ایشون کوپه-شونو به شما میدن - .ولی تمام شب رو نمیتونی بشینی - 208 00:29:42,222 --> 00:29:45,146 ،آه، دوست عزیز .نگران نباش 209 00:29:45,266 --> 00:29:48,816 ،بهتره تو واگنی که .میره کالِی، بمونی 210 00:29:48,937 --> 00:29:51,031 .حالا دیگه پی یر ازم پذیرایی میکنه 211 00:29:51,147 --> 00:29:54,117 ،هیچکس تو واگن خواب نیست .به جز یه دکتر یونانی. بفرمایید 212 00:29:54,234 --> 00:29:57,738 .همچین سخاوتی، لایق اینه که تشکر کنم - .خوب بخوابی 213 00:30:26,933 --> 00:30:28,276 .آه، آقای پوآرو 214 00:30:28,393 --> 00:30:30,441 پی یر، میشه چند تا حوله تمیز بدی؟ 215 00:30:30,562 --> 00:30:34,317 .بله آقا - همسایه های جدید من کیا هستن؟ - 216 00:30:34,440 --> 00:30:37,444 ،سمت چپ، آقا ...بانوی سوئدی، خانوم اولسون 217 00:30:37,569 --> 00:30:40,664 ،تخت های 7 و 8 رو با بانوی انگلیسی .خانوم دبنهام اشتراکی استفاده میکنن 218 00:30:40,780 --> 00:30:43,624 ،و سمت راست، تو کوپه 10 .آقای رَچت هستن 219 00:30:43,741 --> 00:30:47,587 خانوم هابارد حرّاف کجاست؟ .دوست دارم امشب یه کم بخوابم 220 00:30:47,704 --> 00:30:51,459 .اون طرف آقای رَچت، تو کوپه 11 - .هنوزم خیلی بهم نزدیکه - 221 00:30:51,583 --> 00:30:54,928 .شب به خیر آقای بدوز - .آه، عذر میخوام - 222 00:31:02,135 --> 00:31:03,227 کیه؟ 223 00:31:03,344 --> 00:31:05,847 ،منم قربان، بدوز .داروی مسکن-تون رو آوردم 224 00:31:09,392 --> 00:31:10,860 .بیا تو 225 00:31:15,815 --> 00:31:17,362 .ممنونم، پی یر .شب به خیر 226 00:31:17,483 --> 00:31:21,784 ،شب به خیر، آقا .خوابای خوش ببینین...تو کوپه 9 227 00:31:23,781 --> 00:31:25,124 چند قطره؟ 228 00:31:25,241 --> 00:31:27,960 سنبل الطیب؟ .دوقطره قربان، طبق گفته خودتون 229 00:31:28,077 --> 00:31:29,124 .خوبه 230 00:31:31,122 --> 00:31:33,124 .نه، نه، بذارش رو میز 231 00:31:39,297 --> 00:31:40,423 ...به آقای مک کویین بگو 232 00:31:40,548 --> 00:31:44,052 ،میخوام متن تلگرامی که .از بلگراد فرستاد رو، ببینم 233 00:31:47,555 --> 00:31:49,102 .چَشم قربان 234 00:31:58,775 --> 00:32:00,322 .با تو کار داره 235 00:32:31,808 --> 00:32:33,731 .بیا تو 236 00:33:06,884 --> 00:33:10,384 .کُنتس زیبا (کُنتس=لقب زنان اشرافی قدیمی فرانسوی - مترجم) 237 00:34:09,113 --> 00:34:12,037 .مهم نیست .کابوس دیدم 238 00:34:14,202 --> 00:34:17,877 .آه خوبه، آقای رَچت .حالا میشه، خوابای خوب ببینید 239 00:34:34,180 --> 00:34:36,433 .این سکوت مرگه 240 00:34:52,990 --> 00:34:57,712 .توده برف !چه شبیه امشب 241 00:35:02,375 --> 00:35:05,875 ،حالا یه مرد میاد تو کوپه من ..سه دقیقه قبل تو تاریکی از خواب بیدار شدم 242 00:35:05,957 --> 00:35:08,537 .یه مرد تو این کوپه قایم شده بود .خودم حس کردم 243 00:35:08,674 --> 00:35:10,954 ،علاوه بر این، میدونم اون کی بود ...چون که سر شب بدون قصد و غرض 244 00:35:11,051 --> 00:35:12,560 .نزدیک در کوپه-ش قدم میزدم 245 00:35:12,677 --> 00:35:16,523 ،"آقای رَچت گفت : "خانو م ".اگه 20 سال پیش بود میگفتم بیا تو" 246 00:35:16,639 --> 00:35:19,358 بیست سال پیش؟ .هاه، من 15 سالم بوده 247 00:35:20,977 --> 00:35:25,448 ،اگه دوباره اتفاق افتاد .بی معطّلی، زنگ بزنید خانوم 248 00:35:32,488 --> 00:35:34,616 !این دیگه آخرشه 249 00:35:51,841 --> 00:35:55,341 .معلومه که، اعصابم به هم ریخته 250 00:36:20,453 --> 00:36:23,453 ،منم آقا، بدوز .نوشیدنی انرژی زا-تون رو آوردم 251 00:36:29,128 --> 00:36:31,051 .اَمبرمون آوردم، آقای رَچت 252 00:36:49,482 --> 00:36:50,529 .شاه-کلیدت 253 00:36:56,572 --> 00:36:58,165 .زنجیره 254 00:37:06,123 --> 00:37:08,421 .دست به چیزی نزن 255 00:37:12,505 --> 00:37:15,554 آقی بیانکی و دکترِ یونانی، کجان؟ 256 00:37:15,675 --> 00:37:18,804 .تو واگن غذاخوری، آقا - .فوراً خبرشون کن - 257 00:37:38,698 --> 00:37:40,746 ،خُب، نمیتونستید از سیم های تلفن استفاده کنید؟ 258 00:37:40,866 --> 00:37:43,870 یا یه موشک هواکنید، یا چیز دیگه ای؟ - .اینجا که کشتی نیست، خانوم - 259 00:37:43,995 --> 00:37:46,123 .ما بین وینکُفچی و برُد هستیم 260 00:37:46,247 --> 00:37:48,716 آخه تو کدوم کشوریم؟ - .تو یوگسلاوی - 261 00:37:48,833 --> 00:37:50,961 .شبه جزیره بالکان چه انتظاری داشتی؟ 262 00:37:51,085 --> 00:37:53,804 .برف، به اراده خداوند بوده .هرچی خدا بخواد خیره 263 00:37:53,921 --> 00:37:57,346 ،آره، ولی فکر میکنی چقدر طول بکشه تا بتونیم حرکت کنیم؟ 264 00:37:57,466 --> 00:38:00,845 ،تا زمانی ک رییس ایستگاه برُد متوجه بشه ...که ما به موقع به ایستگاه نرسیدیم 265 00:38:00,970 --> 00:38:01,846 ...اونوقته که 266 00:38:04,306 --> 00:38:07,810 ،دکتر کنستانتین .آقای پوآرو با شما کار داره 267 00:38:07,935 --> 00:38:10,484 .شما هم همینطور، آقای بیانکی 268 00:38:10,604 --> 00:38:12,857 .خانوما، آقایون، منو ببخشید 269 00:38:12,982 --> 00:38:16,236 .فقط بخشش خداونده که اهمّیت داره 270 00:38:16,360 --> 00:38:19,489 .به شاهزاده خانوم اطلاع میدم 271 00:38:22,742 --> 00:38:24,961 .آقای بیانکی و دکتر کنستانتین 272 00:38:25,077 --> 00:38:27,171 .آقایون، مواظب لیوان شکسته باشید 273 00:38:31,709 --> 00:38:36,180 .مردمک چشم، یه کم گشاد شده .ممکنه به مقتول دارو خورونده باشن 274 00:38:36,297 --> 00:38:38,345 .دارو خورونده شده - با چی؟ - 275 00:38:39,800 --> 00:38:42,770 .بوی سنبل الطیب میاد 276 00:38:42,887 --> 00:38:45,766 .که بی خطره .ولی، یه چیزی باید بهش اضافه شده باشه 277 00:38:45,890 --> 00:38:49,144 .میتونم چشماشو ببندم - .بفرمایید - 278 00:38:52,646 --> 00:38:54,899 چرا انقدر خون ازش رفته؟ 279 00:38:55,024 --> 00:38:58,324 میتونم پتو رو کنار بکِشم؟ - .بکِشید - 280 00:39:03,741 --> 00:39:10,841 ،آقای رَچت از روبرو...ده، یازده .دوازده ضربه چاقو خورده 281 00:39:10,956 --> 00:39:12,879 .آه، مرد بیچاره 282 00:39:13,000 --> 00:39:14,843 ...اگه مجبورید داد بزنید 283 00:39:14,960 --> 00:39:17,713 ،لطفاً در جهت موافق باد، داد نزنید .در جهت مخالف باد بزنید 284 00:39:17,838 --> 00:39:19,431 .کمکش کن، پی یر 285 00:39:22,259 --> 00:39:26,105 .یه چیزی تو جیبشه - .اجازه بدید - 286 00:39:31,435 --> 00:39:34,609 .ساعتش - .زمان مرگ - 287 00:39:34,730 --> 00:39:39,236 ،میتونم بگم که مرگ، به طور حتم بین .نیمه شب تا ساعت 2 صبح اتفاق افتاده 288 00:39:39,360 --> 00:39:40,703 .جور در میاد 289 00:39:41,946 --> 00:39:47,874 ،من خودم صدای فریادشو شنیدم .و ساعت 12:40 به راهنمای قطار زنگ زدم 290 00:39:49,161 --> 00:39:54,088 ،وقتی پی یر اومد، عذر خواهی کرد .و گفت که آقای رَچت کابوس دیده 291 00:39:54,208 --> 00:39:56,006 .خواب پریشون 292 00:39:58,712 --> 00:40:02,512 .بعد صدای شیرآب روشویی رو شنیدم 293 00:40:04,426 --> 00:40:06,770 .و این آخرین چیزیه که میدونیم 294 00:40:10,975 --> 00:40:13,774 .عذر میخوام، آقا .شما نمیتونید قبول نکنید 295 00:40:13,894 --> 00:40:16,568 .آخه این وظیفه پلیس یوگسلاویـِه 296 00:40:16,689 --> 00:40:20,614 ،آه، چی میگی آقا از مسافرای خط من بازجویی بشه؟ 297 00:40:20,734 --> 00:40:24,910 ...هرگز .معمای قتل رو، شما باید حل کنید 298 00:40:25,030 --> 00:40:30,457 ،وقتی رسیدیم برُد، پلیس رو .در مقابل عمل انجام شده، قرار میدیم 299 00:40:30,578 --> 00:40:34,833 .میگیم که یه قتل اتفاق افتاده .یه جنایت 300 00:40:36,167 --> 00:40:40,217 ،میخوام، واگن خواب رو برای .مرکز فرماندهی بازجویی رزرو نگه دارید 301 00:40:40,337 --> 00:40:42,055 .در اختیار شماست 302 00:40:42,173 --> 00:40:45,768 ،یه نقشه از واگن ها با اسامی .و محل نشیمن مسافرین 303 00:40:45,885 --> 00:40:47,011 .بله، اطاعت میشه 304 00:40:47,136 --> 00:40:49,559 ،پاسپورت های کلیه مسافرینی که .درگیر ماجرا هستن 305 00:40:49,680 --> 00:40:52,854 .حتی مال منو هم میتونین بگیرین .الآن میرم به طور ویژه اعلام میکنم 306 00:40:52,975 --> 00:40:55,649 ،متشکرم، تمام پاسپورت ها رو .برای آقای پوآرو بیار 307 00:40:55,769 --> 00:40:58,397 مسافر دیگه ای تو قطار هست؟ 308 00:40:58,522 --> 00:41:02,026 ،تو واگن خواب به غیر از من .و آقای بیانکی، کس دیگه ای نیست 309 00:41:10,451 --> 00:41:14,422 ،پس...باید روی واگن .کالِی متمرکز بشیم 310 00:41:14,538 --> 00:41:20,136 ،به نظر من مبتدی .قاتل الآن...در بین ماست 311 00:41:22,671 --> 00:41:27,768 ،خانوم ها و آقایون.خواهش میکنم .خواهش میکنم. صبور باشید .باید صبر داشته باشید 312 00:41:27,885 --> 00:41:31,355 ،حالا، همگی فرصت دارید، هرچی رو که ...دیدید در این موقعیت مناسب 313 00:41:31,472 --> 00:41:32,724 .برای آقای پوآرو بیان کنید 314 00:41:32,848 --> 00:41:37,945 .زمان خوبی نیست. زمان بدیه .قوانین خداوند زیر پا گذاشته شده 315 00:41:38,062 --> 00:41:39,814 .خداوند میگه، قتل نکنید 316 00:41:39,939 --> 00:41:43,443 ،چرا مـ....من فوری اطلاع ندادم سینیور...آقای بیانکی؟ 317 00:41:43,567 --> 00:41:47,913 .من از همه بهش نزدیکتر بودم - .و نزدیکترین کَس به قاتلش - 318 00:41:49,949 --> 00:41:53,499 منظورت اینه که، یارو رو دیدی؟ میتونی قاتل رو شناسایی کنی؟ 319 00:41:53,619 --> 00:41:55,292 .منظورم این نبود که دیدمش 320 00:41:55,412 --> 00:41:58,086 ،منظورم اینه که، شب گذشته .یه مرد تو کوپه من بود 321 00:41:58,207 --> 00:42:01,336 ،البته، خیلی تاریک بود .و چشمام از وحشت، بسته بود 322 00:42:01,460 --> 00:42:03,428 پس، از کجا میدونید که یه مرد بوده؟ 323 00:42:03,545 --> 00:42:07,891 ،برای اینکه من با هر دو شوهرم .روابط گرم و صمیمانه ای داشتم 324 00:42:08,008 --> 00:42:10,978 با چشمای...بسته؟ - .کمک میکرد - 325 00:42:11,095 --> 00:42:13,894 .ببخشید - .به هرحال، مَرده بوی توتون میداد - 326 00:42:14,014 --> 00:42:17,860 ،آقای مک کوئین، آقای پوآرو سپاسگزار میشن .اگه چند دقیقه وقتتون رو به ایشون بدید 327 00:42:20,479 --> 00:42:21,275 .ببخشید 328 00:42:21,397 --> 00:42:24,776 ،مَرده، باید وارد کوپه من ،شده باشه تا به آقای رَچت .راحت تر دسترسی داشته باشه 329 00:42:24,900 --> 00:42:28,404 .دلیل دیگه ای به فکرم نمیرسه، خانوم 330 00:42:28,529 --> 00:42:30,531 .پی یر، شاه کلیدت 331 00:42:31,699 --> 00:42:33,667 .بفرمایید آقا 332 00:42:33,784 --> 00:42:39,041 ،میشه...یه جعبه کلاه زنونه رو ...با احتیاط برام بیاری 333 00:42:39,164 --> 00:42:41,508 ...از اون مدل های قدیمی بزرگ 334 00:42:41,625 --> 00:42:44,253 مثلاً مال شاهزاده خانوم دراگومیروف؟ 335 00:42:45,963 --> 00:42:48,011 .پنج دقیقه به من مهلت بدید، دکتر 336 00:42:48,132 --> 00:42:50,351 ،آقای مک کوئین .متاسفم که منتظرت گذاشتم 337 00:42:50,467 --> 00:42:52,561 .ولی خیلی چیزا رو باید روشن کنیم 338 00:42:53,721 --> 00:42:54,973 .لطفاً سر جاتون بشینید 339 00:42:55,097 --> 00:42:59,318 ،از همین الآن، بابت هرچیزی که ...میتونید به من بگید، سپاسگزارم. مثلاً 340 00:42:59,435 --> 00:43:02,985 ،اجازه بدید دوتا موضوع .روشن بشه، آقای پوآرو 341 00:43:03,105 --> 00:43:06,359 ،مثلاً شما چه کسی و در چه موقعیتی هستید؟ 342 00:43:06,483 --> 00:43:08,611 .ببخشید 343 00:43:08,736 --> 00:43:10,864 .آقای پوآرو...کارآگاه هستن 344 00:43:10,988 --> 00:43:13,912 ،رسماً از طرف من وکیل هستند .تا به این موضوع رسیدگی کنند 345 00:43:14,033 --> 00:43:17,628 .بذارید راجع به موضوع بحث، بریم جلو ارتباط شما با رَچت، چیه؟ 346 00:43:17,745 --> 00:43:19,292 .من...من منشی ایشون بودم 347 00:43:19,413 --> 00:43:21,256 چه مدتی؟ - .یک سال، کم و بیش - 348 00:43:21,373 --> 00:43:23,796 کجا دیدیش؟ - .تو ایران - 349 00:43:23,917 --> 00:43:27,592 ،اون با موفقیت قابل ملاحظه ای .سفالینه های گرگان رو میخرید 350 00:43:27,713 --> 00:43:29,932 ،و من تلاش میکردم .امتیازات نفت رو بخرم 351 00:43:30,049 --> 00:43:33,644 ،با موفقیت کمی که داشتم ورشکست شدم .و ایشون، این شغل رو به من پیشنهاد داد 352 00:43:33,761 --> 00:43:34,557 .منم قبول کردم 353 00:43:34,678 --> 00:43:38,057 از کِی؟ - .خُب، ما مسافرت میکردیم - 354 00:43:38,182 --> 00:43:40,480 ،چون زبان بلد نبود، کارش .با مشکل مواجه میشد 355 00:43:40,601 --> 00:43:42,979 ،من بیشتر به عنوان پیک .براش خدمت کردم تا یه منشی 356 00:43:43,103 --> 00:43:44,605 .به قدر کافی، شغل خوبی بود 357 00:43:44,730 --> 00:43:47,449 رَچت، اهل کدوم قسمت آمریکا بود؟ 358 00:43:47,566 --> 00:43:52,948 ،نمیدونم. حقیقت اینه که هیچوقت .راجع به گذشته-ش حرف نمیزد 359 00:43:53,072 --> 00:43:56,326 شما چی فکر میکنید؟ - ...خُب، من عادت داشتم - 360 00:43:56,450 --> 00:43:59,704 ،خُب، من یواش یواش باور کردم که .ایشون، آمریکا رو ترک کرده 361 00:43:59,828 --> 00:44:02,081 ،برای فرار از چیزی یا .کسی، میدونید که 362 00:44:02,206 --> 00:44:05,176 ،و تا دوهفته قبل .فکر میکردم موفق شده 363 00:44:05,292 --> 00:44:06,509 و بعدش؟ 364 00:44:06,627 --> 00:44:09,426 ،خُب، دریافت این نامه های .ناشناس شروع شد 365 00:44:09,546 --> 00:44:12,425 .نامه های تهدیدآمیز، مثل این 366 00:44:14,927 --> 00:44:16,645 .قاتلا رو...میکشم 367 00:44:20,057 --> 00:44:22,105 .برای مردن آماده باش 368 00:44:22,226 --> 00:44:25,947 .چقدر خلاصه-س - .ولی به لحاظ احساسی، پیچیده-س - 369 00:44:26,063 --> 00:44:31,240 ،شب قبل، متوجه شدم که یه تلگرام .از ایستگاه بلگراد مخابره میکردی 370 00:44:31,360 --> 00:44:34,955 ،درسته. بذار ببینم، منو فرستاد .تا متن تلگرام رو ببینم 371 00:44:35,072 --> 00:44:37,040 .درست بعد از اینکه از بلگراد حرکت کردیم 372 00:44:37,157 --> 00:44:40,752 ،و بعد ایشون رفت، آآ .آره، آخرین باری بود که ایشون رو دیدم 373 00:44:40,869 --> 00:44:43,793 نامه های تهدید آمیز دیگه ای هم هست؟ 374 00:44:43,914 --> 00:44:46,292 .بله، ولی اجازه خوندنشون رو نداشتم 375 00:44:46,417 --> 00:44:48,419 ،ایشون عادت داشت .عادت داشت اونا رو بسوزونه 376 00:44:48,544 --> 00:44:50,888 ...که توضیح می داد - چی؟ - 377 00:44:53,757 --> 00:44:56,101 .علاقه من به جعبه های کلاه 378 00:45:00,347 --> 00:45:02,349 .دقیقاً، همون چیزی که لازم دارم 379 00:45:05,310 --> 00:45:08,063 .دکتر، اوّل زخم ها شما 12 تا شمردید؟ 380 00:45:08,188 --> 00:45:09,189 .بله 381 00:45:09,314 --> 00:45:15,412 ،پنج تا...زخم عمیق .که...سه تاش کشنده-س 382 00:45:17,448 --> 00:45:20,748 .بقیه کم عُمقن ...و دو تاش 383 00:45:21,952 --> 00:45:26,002 ...انقدر سطحیه...که .در حد خراشیدگیه 384 00:45:26,123 --> 00:45:28,296 این چی رو میرسونه؟ 385 00:45:28,417 --> 00:45:34,265 ،نشون میده که قاتلین دو نفر بودن یه مرد قوی و یه مرد ضعیف؟ 386 00:45:34,381 --> 00:45:36,509 .یا یه زن ضعیف 387 00:45:36,633 --> 00:45:42,686 ،یا یه مرد قوی که قربانی رو، هم با ضربه های ...نیرومند و هم با ضربه های ضعیف زده 388 00:45:42,806 --> 00:45:45,559 .تا ما رو به اشتباه بندازه 389 00:45:45,684 --> 00:45:49,780 ...حداقل میدونیم که، هنگام قتل 390 00:45:49,897 --> 00:45:52,650 ،به رَچت اونقدر، دارو خورونده شده بود .که نمیتونست فریاد بزنه 391 00:45:52,774 --> 00:45:57,405 .یا اینکه...با این...از خودش دفاع کنه 392 00:45:57,529 --> 00:45:59,623 آخه، چطور حدس زدید؟ - .نزدم - 393 00:45:59,740 --> 00:46:03,836 ،خودش نشونم داد، وقتی پیشنهاد داد ...تا در ازای 15000 دلار، محافظش باشم 394 00:46:03,952 --> 00:46:05,124 .و من قبول نکردم 395 00:46:05,245 --> 00:46:07,464 باید قبول میکردم؟ 396 00:46:15,297 --> 00:46:18,847 ،حالا، اجازه بدید .زیرسیگاری رو بررسی کنیم 397 00:46:18,967 --> 00:46:23,689 .دو نوع کبریت مختلف .و سیگاری که کشیده شده 398 00:46:23,805 --> 00:46:26,183 .یه پیپ پاک کن - .و این - 399 00:46:26,308 --> 00:46:27,480 هان؟ 400 00:46:31,063 --> 00:46:33,907 . حرف اول هِـ - .شناساییش زیاد سخت نیست - 401 00:46:34,024 --> 00:46:36,243 ،برام عجیبه که .اسم کوچیکه یا نام خانوادگی 402 00:46:37,444 --> 00:46:40,573 ،باید صبر کنیم تا .پاسپورت ها رو بررسی کنیم 403 00:46:40,697 --> 00:46:45,373 ،بیانکی، دکتر ...شما هم توجه کردید 404 00:46:45,494 --> 00:46:50,716 ،که...سرنخ های زیادی تو این اتاق هست؟ 405 00:46:52,251 --> 00:46:57,803 ،بذارید با بررسی چیزی که امیدوارم .ثابت کنه که آخرین مدرکه، پیش بریم 406 00:46:57,923 --> 00:47:00,267 .کاغذ...سوخته 407 00:47:06,431 --> 00:47:08,433 .برای سبیل-هام استفاده میکنم 408 00:47:08,559 --> 00:47:12,439 با سبیل-ها چه کار میکنه؟ - .برای ذوب کردن موم - 409 00:47:38,255 --> 00:47:41,885 ،ببینید، یادتون بمونه .شما تنها شاهد های من هستید 410 00:47:42,009 --> 00:47:45,934 - a-i-s-y a-r-m-s. یعنی چی؟ - 411 00:47:47,848 --> 00:47:53,105 ،معنیش اینه که...ما هویت حقیقی .آقای رَچت رو میدونیم 412 00:47:54,730 --> 00:47:58,075 ،و اینکه چرا مجبور شد .آمریکا رو ترک کنه 413 00:48:02,696 --> 00:48:05,370 مورد آرمسترانگ رو یادتون میاد؟ 414 00:48:06,450 --> 00:48:12,833 ،البته...ربودن و کشتن .اون دختر کوچولوی آمریکایی 415 00:48:12,956 --> 00:48:14,003 کیه که ندونه؟ 416 00:48:14,124 --> 00:48:20,257 اسم اون بچه رو...یادتون میاد؟ - .اسمش...دِیسی بود - 417 00:48:20,380 --> 00:48:21,882 - d 418 00:48:22,007 --> 00:48:26,729 - d-a-i-s-y. 419 00:48:28,305 --> 00:48:32,481 ،خط فاصله a-r-m-s. 420 00:48:32,601 --> 00:48:34,603 .دِیسی آرمسترانگ 421 00:48:36,605 --> 00:48:38,198 قاتلش...رَچت بود؟ 422 00:48:38,315 --> 00:48:43,412 ،خُب، نه، قاتل اصلی دادگاهی .و با صندلی الکتریکی اعدام شد 423 00:48:43,528 --> 00:48:45,781 .ولی اون متهم ردیف 2 بود 424 00:48:45,906 --> 00:48:49,581 ،زیردست رییسی که در ابتدا .خیلی میترسید از اینکه هویتش رو بگه 425 00:48:49,701 --> 00:48:53,046 ،فقط موقع اعدام بود که ...اسم رییسش رو لو داد 426 00:48:53,163 --> 00:48:56,713 .کسی که با پول خون-بها ناپدید شد 427 00:48:56,833 --> 00:48:59,837 ،یادم میاد از این که اسم ایتالیایی داشت .احساس شرمندگی میکردم 428 00:48:59,961 --> 00:49:00,928 .کاستّی 429 00:49:01,046 --> 00:49:04,801 .هیولا .دستاش آلوده به خون بچه بود 430 00:49:06,176 --> 00:49:08,725 .از اون هم بدتر بود 431 00:49:08,845 --> 00:49:12,224 ...بعد از شوک کشف جسد 432 00:49:12,349 --> 00:49:16,820 ،خانوم آرمسترانگ، دچار زایمان ...زودرس شد و بچه مرده به دنیا اومد 433 00:49:16,937 --> 00:49:19,907 .و خودش، هنگام زایمان از دنیا رفت 434 00:49:20,023 --> 00:49:23,948 ،شوهرش، سرهنگ آرمسترانگ ...که زمانی، افسر شجاع گارد اسکاتلند بود 435 00:49:24,069 --> 00:49:25,446 .به ضرب گلوله، خودشو کشت 436 00:49:25,570 --> 00:49:31,623 ،خدمتکار شخصی خانوم آرمسترانگ ...که اشتباهاً مظنون به شراکت در جرم بود 437 00:49:31,743 --> 00:49:36,715 ،خودش رو از پنجره اتاق خوابش .پرت کرد و مرد، 5 تا مرگ، 5 تا 438 00:49:36,832 --> 00:49:41,588 ،خدا رو شکر میکنم که کاستّی که ...در زندگیش این همه خون ریخت 439 00:49:41,712 --> 00:49:43,464 ،حالا باید خون خودش .به زمین ریخته بشه 440 00:49:58,770 --> 00:50:02,650 ،عالیه، پی یر. میشه بگی ...مسافرها، بیان اینجا پیش من 441 00:50:02,774 --> 00:50:05,823 ،یک به یک...به ترتیب ...به جز شاهزاده دراگومیروف 442 00:50:05,944 --> 00:50:10,370 ،که نه تنها، خون پادشاهی تو رگهاش جریان داره .بلکه مُسن تر از اونیه که سعی میکنه نشون نده 443 00:50:10,490 --> 00:50:14,495 ...پی یر، حالا که اینجا هستی 444 00:50:14,619 --> 00:50:18,544 ،میتونیم راحت، با سوآل کردن .از شما شروع کنیم 445 00:50:18,665 --> 00:50:21,794 .اسم کاملت...پی یر پُل میشلـِه 446 00:50:23,712 --> 00:50:27,307 .صحیحه، آقا - .نام دو قدّیس مذکر - 447 00:50:27,424 --> 00:50:28,892 .حتماً خیلی تبرّک شدی 448 00:50:29,009 --> 00:50:31,933 ،من سهم خودم رو .از خوشبختی داشتم، آقا 449 00:50:32,053 --> 00:50:33,930 .همینطور از بخت بد 450 00:50:34,055 --> 00:50:39,277 ،یادداشت کردم که عکس همسرتون .پنج سال قبل از پاسپورت شما حذف شده 451 00:50:39,394 --> 00:50:43,024 .اون مرده - .اون مرد، آقا - 452 00:50:44,441 --> 00:50:48,992 .از غصّه مرگ...تنها دخترمون 453 00:50:50,405 --> 00:50:52,032 .از تب اسکارلت مرد 454 00:50:55,452 --> 00:50:57,420 .از صمیم قلب...متأسفم 455 00:51:01,875 --> 00:51:05,220 ،بذازید راجع به موضوعات .شادتر صحبت کنیم 456 00:51:05,337 --> 00:51:08,307 ،در شبی که قتل اتفاق افتاد ...بعد از اینکه از بلگراد حرکت کردیم 457 00:51:08,423 --> 00:51:11,176 ،آخرین نفری که به سمت کوپه-ش رفت کی بود؟ 458 00:51:11,301 --> 00:51:13,599 .روی نقشه بهم نشون بده 459 00:51:13,720 --> 00:51:17,395 ،حدود 1:30، یادم میاد اون ...سرهنگ انگلیسی رو دیدم 460 00:51:17,516 --> 00:51:22,113 « ،که به آقای مک کویین تو راهرو » « ...شب به خیر میگفت » 461 00:51:22,229 --> 00:51:26,609 «دیدمش که داشت به کوپه ش » « برمیگشت، شماره 15 » 462 00:51:26,733 --> 00:51:28,576 « .که ازش بیرون نیومد » 463 00:51:28,693 --> 00:51:31,697 بعد از اون، دیگه پیداش نشد؟ 464 00:51:32,781 --> 00:51:38,003 ،نه، ولی یه خانومی در رو ...باز کرد، نمیدونم کدوم در 465 00:51:38,119 --> 00:51:40,963 ...و به سمت توالت رفت 466 00:51:41,081 --> 00:51:43,675 « ...در انتهای راهرو، کنار واگن غذاخوری » 467 00:51:43,792 --> 00:51:47,046 دیدی که...برگرده؟ .نه، آقا 468 00:51:47,170 --> 00:51:50,170 ،شاید در اون لحظه مشغول .جواب دادن به زنگ بودم 469 00:51:50,841 --> 00:51:52,935 .آه...منو یاد آخرین نکته میندازه 470 00:51:53,051 --> 00:51:54,894 ...خیلی زودتر، درست بعد از 12:30 471 00:51:55,011 --> 00:51:57,890 ،من و شما شنیدیم که ...آقای رَچت چندین بار زنگ زد 472 00:51:58,014 --> 00:52:00,187 ،و از اینکه کابوس دیده بود .عذر خواهی میکرد 473 00:52:09,818 --> 00:52:12,446 « .کابوس دیدم، همین » 474 00:52:12,571 --> 00:52:16,917 ،وقتی داشتی جواب آقای رَچت رو میدادی، دومین زنگ رو کی زد ؟ 475 00:52:17,033 --> 00:52:21,789 .شاهزاده دراگومیروف، آقا .ازم خواست خدمتکارش رو صدا کنم 476 00:52:23,707 --> 00:52:26,085 .ممنونم، پی یر .برای الآن کافیه 477 00:52:35,802 --> 00:52:39,306 .برای انجام قتل، امکاناتش رو داشته .شاه کلید برای رفتن به اتاق رَچت 478 00:52:39,431 --> 00:52:42,651 .و یک کارد که از سرآشپز قرض گرفته - .و کسی که باهاش همدست بوده - 479 00:52:42,767 --> 00:52:46,647 ،بدون هیچگونه حسّ و انگیزه ای ...نسبت به بدن قربانی که گیج و منگه 480 00:52:46,771 --> 00:52:48,523 ...مکرراً ضربه زده 481 00:52:48,648 --> 00:52:52,698 ،به هرحال، میدونیم که درب کوپه نه تنها .قفل بوده، بلکه از پشت هم زنجیر بوده 482 00:52:53,695 --> 00:52:55,447 .آقای مک کوئین 483 00:52:55,572 --> 00:52:57,074 ...از آخرین گفتگویی که با هم داشتیم 484 00:52:57,198 --> 00:52:59,997 ،هویت واقعی آخرین .کارفرما-ت رو فهمیدم 485 00:53:00,952 --> 00:53:04,126 .نگو - 486 00:53:04,247 --> 00:53:09,424 ،همونطور که خودتم شک کردی .رَچت صرفاً یه اسم مستعار بوده 487 00:53:09,544 --> 00:53:10,921 .در واقع ایشون، کاستّی بوده 488 00:53:11,046 --> 00:53:13,174 .تبهکاری که نابغه بود 489 00:53:13,298 --> 00:53:16,973 ،رباینده و قاتل .دِیسی آرمسترانگ کوچولو 490 00:53:17,093 --> 00:53:19,346 در این مورد نظری نداری؟ 491 00:53:20,680 --> 00:53:22,432 .نه، آقا 492 00:53:22,557 --> 00:53:28,155 ،اگه میدونستم...دست راستم رو قطع میکردم .تا نتونم، نامه های کثیفش رو تایپ کنم 493 00:53:29,189 --> 00:53:30,907 .و با دست چپم، میکشتمش 494 00:53:31,024 --> 00:53:34,699 ،احساس میکنی میتونستی کار درست رو خودت انجام بدی؟ 495 00:53:37,155 --> 00:53:39,908 ،انگار یه جورایی .خودم رو مقصّر میدونم 496 00:53:40,033 --> 00:53:42,582 ،باید خیلی از موضوع پرت باشم که ...به شما مظنون باشم، آقای مک کوئین 497 00:53:42,702 --> 00:53:46,297 ،شما نشون دادی که خیلی .از مرگ کارفرمات، غمگینی 498 00:53:46,414 --> 00:53:47,757 غمگین؟ 499 00:53:50,210 --> 00:53:54,056 ...بابام، پدرم، وکیل مدافع ناحیه بود، آره 500 00:53:54,172 --> 00:53:57,176 .که روی پرونده آرمسترانگ کار میکرد 501 00:53:57,300 --> 00:53:59,974 ،خانوم و آقای آرمسترانگ ...دوبار به خونه ما اومدن 502 00:54:00,095 --> 00:54:02,644 .برای مشاوره در باره خون بها 503 00:54:02,764 --> 00:54:05,608 .ایشون نجیب و مضطرب بودن 504 00:54:06,685 --> 00:54:09,655 ،ولی اونقدر مضطرب نبود .که جلب توجه کنه 505 00:54:09,771 --> 00:54:12,900 ،مثل مردی که برای اجرای نمایش .میخواد روی صحنه بره 506 00:54:15,026 --> 00:54:16,824 ...حتی گفت که میخواد بنویسه 507 00:54:17,988 --> 00:54:20,036 ،ولی قبل از این که .بتونه، از دنیا رفت 508 00:54:20,156 --> 00:54:25,959 ...به من کمک میکرد، درست مثل .خُب، مثل یه مادر 509 00:54:26,079 --> 00:54:29,079 ببخشید اگه سوآل فرویدی میکنم؟ (فروید= پدر علم روانکاوی جدید-مترجم) 510 00:54:29,201 --> 00:54:32,507 مادرت رو دوست داری؟ - .داشتم - 511 00:54:32,627 --> 00:54:37,679 .هشت سالم بود که مرد .تو این سن آدم تاثیر پذیره چرا میپرسید؟ 512 00:54:37,799 --> 00:54:40,643 ،ما یه کوپه رو در اولین شب .مسافرتمون به اشتراک گذاشتیم 513 00:54:40,760 --> 00:54:44,765 ،شما دوبار تو خواب .سر مادرتون فریاد کشیدید 514 00:54:44,889 --> 00:54:45,981 من؟ 515 00:54:47,434 --> 00:54:49,857 .من هنوزم خوابشو میبینم 516 00:54:49,978 --> 00:54:50,979 .ادامه بده 517 00:54:51,104 --> 00:54:54,825 .بگید ببینم. من از لحاظ احساسی، عقب افتادم .بگید چرا تا حالا ازدواج نکردم 518 00:54:54,941 --> 00:54:59,572 ،من، نباید چیزی به شما بگم آقای مک کوئین .این شمائید که باید به من بگید 519 00:55:01,656 --> 00:55:03,579 .بله، ببخشید 520 00:55:03,700 --> 00:55:05,919 .بله، فقط...یه چیز هست 521 00:55:06,036 --> 00:55:07,583 ...شما چطور، آآ 522 00:55:08,872 --> 00:55:11,170 به هویت رَچت پی بردید؟... 523 00:55:11,291 --> 00:55:14,044 .ازطریق یه پیغام که تو کوپه-ش بود 524 00:55:15,962 --> 00:55:18,431 ،آآ...همونطور که بهتون گفتم .پیغاما رو سوزونده بود 525 00:55:18,548 --> 00:55:20,300 .بله 526 00:55:21,801 --> 00:55:23,098 .بله، سوزونده بود 527 00:55:24,137 --> 00:55:27,232 پس شما چطور کشفش کردید؟ - .به کمک یه جعبه کلاه - 528 00:55:27,348 --> 00:55:29,271 .متشکرم، آقای مک کوئین 529 00:55:35,690 --> 00:55:39,536 .کار اونه. اون کاستّی رو به قتل رسونده .عملاً تا حد زیادی اعتراف کرد 530 00:55:39,652 --> 00:55:42,952 .نه...روانشناسیت اشتباهه 531 00:55:43,073 --> 00:55:47,203 ،یه پسر حساس مادر مرده ...تشنه محبت یک بانوی نجیب زاده-س 532 00:55:47,327 --> 00:55:50,171 .که مخصوصاً، تحت تاثیر نجابت اون زنه 533 00:55:50,288 --> 00:55:55,215 ،حالا، مک کوئین تشنه محبت ...میتونه چنین قتل شنیعی رو 534 00:55:55,335 --> 00:56:00,808 ،بدون خیانت به نجابت کسی که ما بهش میگیم فرشته نجات، مرتکب بشه؟ 535 00:56:00,924 --> 00:56:03,803 ...آه !مادرخوانده 536 00:56:04,928 --> 00:56:09,559 ،الآن، به طور تصادفی .حرف با ارزشی زدی .بیا اینجا 537 00:56:13,311 --> 00:56:16,611 ،آقای بدوز، این کار تفتیش عقاید .شما نیست، بلکه یه تحقیقه 538 00:56:18,691 --> 00:56:23,822 ،دیشب، زمانی که شما قطره سنبل الطیب ...آقای رچت رو براش بردین 539 00:56:23,947 --> 00:56:25,324 تو رختخواب بود؟ 540 00:56:25,448 --> 00:56:28,577 ،همینطوره قربان. آقای رَچت .تو قطار همیشه زود استراحت میکردن 541 00:56:28,701 --> 00:56:31,375 ،وظایف شما قبل از اینکه از پیشش برید، چی بود؟ 542 00:56:31,496 --> 00:56:33,749 ،قطره سنبل الطیب رو .کنار دستش بذارم، قربان 543 00:56:33,873 --> 00:56:35,500 بدوز؟ - .قربان - 544 00:56:35,625 --> 00:56:38,128 ،شما این رو موقع شام روی میز من گذاشتین؟ 545 00:56:38,253 --> 00:56:40,426 .نه قربان - پس کی این غلط رو کرد؟ - 546 00:56:40,547 --> 00:56:44,552 .چیزی به فکرم نمیرسه، قربان میشه بپرسم چیه؟ 547 00:56:44,676 --> 00:56:46,678 ،اینکه این چی هست .به شما مربوط نمیشه 548 00:56:46,803 --> 00:56:48,396 .میخوام بدونم چطور اومده اینجا 549 00:56:52,642 --> 00:56:54,986 چیز دیگه ای هم هست، قربان؟ - .بفرمایید - 550 00:56:55,103 --> 00:56:59,279 .به آقای مک کوئین بگید میخوام ببینمش، همین حالا - .چشم قربان - 551 00:57:00,817 --> 00:57:03,570 ،صبح، چه ساعتی میخوایید بیدارتون کنم، قربان؟ 552 00:57:03,695 --> 00:57:06,619 .قبل از 10 نباشه - .چشم قربان - 553 00:57:06,739 --> 00:57:09,538 طبق معمول بود؟ - .آه، بله قربان، کاملاً - 554 00:57:09,659 --> 00:57:11,707 .صبحانه ایشون، اَمبرمون بود 555 00:57:11,828 --> 00:57:14,047 ،تا وقتی که کاملاً اثر نمیکرد .از جاش بلند نمیشد 556 00:57:14,164 --> 00:57:19,967 ،پس شما آقای مک کوئین رو ...راهنمایی کردی و بعد برگشتی به کوپه-ت 557 00:57:20,086 --> 00:57:25,593 ،شماره 1 و 2 که تخت بالایی رو .آقای فوسکارلّی اشغال کرده 558 00:57:25,717 --> 00:57:29,722 .آه، بله، قربان، اون آقای ایتالیایی - انگلیسی صحبت میکنه؟ - 559 00:57:29,846 --> 00:57:34,022 .انگلیسی دست و پا شکسته، قربان .تو یه جایی به اسم شیکاگو یاد گرفته 560 00:57:34,142 --> 00:57:37,942 با هم زیاد حرف زدین؟ - .آه، نه قربان. ترجیح میدم مطالعه کنم - 561 00:57:43,401 --> 00:57:46,029 هی، چی داری میخونی آقای بدوز؟ 562 00:57:47,197 --> 00:57:50,747 .اسیر عشق، نوشته خانوم آرابلّا ریچاردسون - 563 00:57:50,867 --> 00:57:55,247 راجع به سکسه؟ - .نه، راجع به 10:30 آقای فوسکارلّی 564 00:57:58,541 --> 00:58:02,671 .مثل اون ."حدود 10:30" - 565 00:58:05,173 --> 00:58:09,178 .و بعدش رفتی خوابیدی - .آه، نه. تا ساعت 4 صبح نخوابیدم - 566 00:58:09,302 --> 00:58:11,270 .بدبختانه، دندون-درد داشتم 567 00:58:11,387 --> 00:58:15,608 هم کوپه ای-تون چی؟ - .پشت سرهم خُرخُر میکرد - 568 00:58:15,725 --> 00:58:20,902 ،آخرین نکته. شما چطور به استخدام آقای رَچت در اومدید؟ 569 00:58:21,022 --> 00:58:23,616 ،از طریق، مای بامز، قربان .یه آژانس بزرگ تو نیویورکه 570 00:58:23,733 --> 00:58:26,361 .اسم من تو کتابهاشون هست - و قبل از اون؟ - 571 00:58:26,486 --> 00:58:28,659 ،تو ارتش بودم، قربان .به صورت سرباز خصوصی 572 00:58:28,780 --> 00:58:31,124 کجا؟ - .ترون، قربان - 573 00:58:31,241 --> 00:58:33,710 خاور دور؟ - .آه، نه، تو اسکاتلند - 574 00:58:33,826 --> 00:58:38,502 .آه، اسکاتلند. آه، ببخشید .من یه بلژیکی نادانم 575 00:58:38,623 --> 00:58:41,797 آه، بلژیکی، قربان؟ .همیشه فکر میکردم شما فرانسوی هستید 576 00:58:41,918 --> 00:58:43,386 .بلژیکی 577 00:58:43,503 --> 00:58:47,098 ،میدونستی اصل و نسب آقای رَچت ایتالیایی بوده؟ 578 00:58:47,215 --> 00:58:49,388 .پس بی دلیل نبود که تند مزاج بودن 579 00:58:51,761 --> 00:58:56,187 .اسم واقعیش کاستّی بود این اسم برات بی معنیه؟ 580 00:58:57,850 --> 00:59:01,900 پرونده آرمسترانگ رو یادت میاد؟ - .نه قربان 581 00:59:02,021 --> 00:59:06,197 .آه، بله، بله .اون دختر کوچولوئه 582 00:59:06,317 --> 00:59:10,914 ،کاستّی .مسئول قتل اون دختره بود 583 00:59:12,073 --> 00:59:14,041 چطور به ذهنت، خطور کرد؟ 584 00:59:14,158 --> 00:59:17,662 ،من اغلب فکر میکردم، قربان، بجای اینکه ...کارفرماها نیاز به مراجعه به ما داشته باشن 585 00:59:17,787 --> 00:59:19,755 .ما نیاز به مراجعه به اون ها داریم 586 00:59:22,792 --> 00:59:24,169 .ممنونم، آقای بدوز 587 00:59:24,294 --> 00:59:26,922 .خواهش میکنم، بلند نشید قربان چیز دیگه ای هم هست؟ 588 00:59:27,046 --> 00:59:28,798 .نه، کافیه 589 00:59:32,427 --> 00:59:34,521 .کار خودشه .کار پیشخدمته-س 590 00:59:35,805 --> 00:59:37,773 .مرتب به رَچت دسترسی داشته 591 00:59:37,890 --> 00:59:41,269 ،میتونسته سنبل الطیب رو قبل از این که .برای رَچت بیاره، مسموم کرده باشه 592 00:59:41,394 --> 00:59:43,567 ...به لحاظ روانی 593 00:59:43,688 --> 00:59:46,862 ...خُب، کی میدونه تو کله-ش چی میگذره 594 00:59:46,983 --> 00:59:48,906 .شغلش هم که همین رو میگه 595 00:59:49,027 --> 00:59:51,530 کتاب اسیر عشق رو نخوند؟ 596 00:59:51,654 --> 00:59:54,783 ،کِی، پیشنهاد دادی که اون باید به آقای رَچت ضربه زده باشه؟ 597 01:00:17,347 --> 01:00:20,396 .میترسم کمک رسیده باشه 598 01:00:20,516 --> 01:00:23,611 ،حتی اگه یه گروه کارگر ...با بیل و کلنگ باشن 599 01:00:23,728 --> 01:00:27,323 ،باید سریعاً این بازجویی رو قبل از اینکه .به برُد برسیم، تکمیل کنیم 600 01:00:27,440 --> 01:00:30,785 ،اگر این یه لوکوموتیو با برف روب باشه .مشکلات ما تازه شروع میشه 601 01:00:30,902 --> 01:00:32,245 نفر بعدی کیه؟ 602 01:00:32,362 --> 01:00:34,160 .خانوم هابارد - .آه، خدای من - 603 01:00:35,490 --> 01:00:37,868 ،صدای سوت قطار یعنی اینکه .کمک نزدیکه، خانوم 604 01:00:37,992 --> 01:00:39,039 .وقت خوش گذرونی هم هست 605 01:00:39,160 --> 01:00:41,709 ،زمان وقتی مهمّه که این ...بازجویی رو تموم کنیم 606 01:00:41,829 --> 01:00:42,921 .قبل از اینکه به برُد برسیم 607 01:00:43,039 --> 01:00:45,963 ،با این حساب .سوآلام رو خلاصه میکنم 608 01:00:46,084 --> 01:00:48,758 ،و شما هم میتونید سؤالات رو .با بله یا نه، جواب بدید 609 01:00:48,878 --> 01:00:50,300 .با گریه و زاری وقت رو تلف نکنید 610 01:00:50,421 --> 01:00:53,095 ،اسم کامل شما هَریت بلیندا هابارده؟ 611 01:00:53,216 --> 01:00:55,093 ،بله. منو هریت صدا میکردن ...بعد از اینکه 612 01:00:55,218 --> 01:00:57,687 ،در حال حاضر، بدون شک آقای ...مک کوئین به شما اطلاع داده که 613 01:00:57,804 --> 01:01:00,853 هویت حقیقی آقای رَچت چی بوده؟ - ...بله، اون بی آبروی - 614 01:01:00,973 --> 01:01:03,021 شما آرمسترانگ رو میشناختید؟ 615 01:01:03,142 --> 01:01:04,860 ،نه، البته که نه. اونها یک خانواده ...خیلی اجتماعی بودن، به هرحال 616 01:01:04,977 --> 01:01:08,072 ،من تمام صحبت های شما رو ...با پی یر شنیدم 617 01:01:08,189 --> 01:01:09,862 ...درباره اینکه یک مرد تو کوپه شما بوده 618 01:01:09,982 --> 01:01:12,405 .درست بعد از ساعت یک، شب قتل 619 01:01:12,527 --> 01:01:13,619 .یه چیز دیگه بگید 620 01:01:13,736 --> 01:01:15,989 ،درب سمت شما، یعنی دری که شما رو ،به کوپه آقای رَچت مرتبط میکرد 621 01:01:16,114 --> 01:01:18,833 موقع رفتن به رختخواب، قفل نبود؟ 622 01:01:18,950 --> 01:01:22,955 ...بله، تا حالا، تا جایی که من میدونم، شوهر دومم - منظورتون چیه که میگید، تا جایی که من میدونم؟ - 623 01:01:23,079 --> 01:01:25,673 ،از تو رختخواب میتونستید زبونه قفل رو ببینید؟ 624 01:01:25,790 --> 01:01:28,168 نه؟ - چرا؟ - 625 01:01:28,292 --> 01:01:30,761 ،بالای جا لباسی، با کیف .آرایش من پوشیده بود 626 01:01:30,878 --> 01:01:32,004 ...پی یر زبونه رو بازرسی کرد 627 01:01:32,130 --> 01:01:35,179 درست بعد از این که .بهش گفتم، یه مرد تو کوپه من بوده 628 01:01:35,299 --> 01:01:36,972 ،بله، بله، همه چی رو .در موردش میدونیم 629 01:01:38,177 --> 01:01:41,647 .آه، نه، نمیدونید - ببخشید؟ - 630 01:01:41,764 --> 01:01:44,017 ،شما نمیدونید امروز ...صبح چی پیدا کردم 631 01:01:44,142 --> 01:01:47,146 ،روی مجلّه ای که شبا .برای خوابیدن میخونم 632 01:01:47,270 --> 01:01:48,396 چی؟ 633 01:01:58,364 --> 01:02:00,412 .آه، خدای من 634 01:02:00,533 --> 01:02:05,790 ،این، دکمه-ی لباس .مأمور راهنمای قطاره 635 01:02:05,913 --> 01:02:10,168 ،دکتر، میشه لطف کنی و بررسی کنی ببینی از لباس پی یر، یه دکمه کنده شده یا نه؟ 636 01:02:10,293 --> 01:02:11,590 .با کمال میل 637 01:02:19,135 --> 01:02:21,103 .دستمالتون، خانوم هابارد 638 01:02:21,220 --> 01:02:23,723 .آه، اون مال من نیست .مال من اینجاست 639 01:02:23,848 --> 01:02:26,692 ...آه، فکر کردم حرف اول هِـ 640 01:02:27,852 --> 01:02:31,857 ،هـ مثل هریت و هـ مثل هابارد .ولی بازم اون مال من نیست 641 01:02:31,981 --> 01:02:36,111 ،مال من مشخصه .نوار چین دار پاریسی گرون قیمت هم نداره 642 01:02:36,235 --> 01:02:38,363 ،یه دستمال مثل این برای همه خوبه؟ 643 01:02:38,488 --> 01:02:41,037 ،هر کسی عطسه کنه .باید شسته بشه 644 01:02:42,366 --> 01:02:45,791 ،خانوم هابارد، شما کمک ...قابل ملاحظه ای به من کردین 645 01:02:45,912 --> 01:02:48,006 .تو این پرونده پیچیده 646 01:02:48,122 --> 01:02:51,672 ،ممنونم، اگه بشه گفت .برای بازی کردن نقشتون 647 01:02:53,461 --> 01:02:55,759 ،اگه دوباره به من احتیاج داشتین .همین دور و برام 648 01:02:56,881 --> 01:02:58,929 ،هیچکدوم از دکمه های پی یر ...کنده نشده 649 01:02:59,050 --> 01:03:01,473 ،همه ی دکمه هاش .با نخ کهنه دوخته شدن 650 01:03:01,594 --> 01:03:03,642 .همونطور که فکر میکردم 651 01:03:03,763 --> 01:03:05,857 .من میترسم - .ترس نداره خانوم - 652 01:03:05,973 --> 01:03:08,192 ،اونا همه شون با .آرامش بیرون اومدن 653 01:03:08,309 --> 01:03:09,652 ،فقط خداوند میتونه .به انسان آرامش بده 654 01:03:09,769 --> 01:03:13,740 .روز به خیر، فروکن اولسون - .نه؛ شما سوئدی حرف میزنید - 655 01:03:13,856 --> 01:03:17,110 ،آه، دوشیزه .همین قدر سوئدی بلدم 656 01:03:17,235 --> 01:03:21,581 ،منو ببخشید اگه شخصی برخورد کردم ،ولی بیشتر آشنایان اسکاندیناویایی من (اسکاندیناوی= محدوده کشورهای دانمارک، سوئد، نروژ، فنلاند- مترجم) 657 01:03:21,697 --> 01:03:25,122 .به زبان های دیگه مسلط هستن 658 01:03:25,243 --> 01:03:28,543 ...و شما هنوز مشکل داری 659 01:03:28,663 --> 01:03:31,917 .من...من عقب افتاده به دنیا اومدم 660 01:03:32,917 --> 01:03:37,969 ،به خاطر همین تو آفریقا به عنوان ...مُبلّغ مذهبی کار میکنم 661 01:03:38,089 --> 01:03:42,435 ،به بچه های قهوه ای .عقب افتاده تر از خودم درس میدم 662 01:03:43,970 --> 01:03:48,476 ،ولی من...من متوجه شدم که شما .سه ماه تو آمریکا زندگی کردید 663 01:03:48,599 --> 01:03:51,227 نمیتونستید زبانتون رو اصلاح کنید؟ 664 01:03:52,353 --> 01:03:56,733 ... من تو یه...تو یه .گروه بین المللی بودم 665 01:03:56,857 --> 01:04:03,240 ،در...برای پول گرفتن از ثروتمندای آمریکایی .برای هیئت مبلغین آفریقایی 666 01:04:04,657 --> 01:04:09,709 ،من...برای جمعیت زیاد ...سوئدی صحبت میکنم 667 01:04:09,829 --> 01:04:15,962 ،در..در...در مؤسسه آمریکایی-سوئدی ...در ایالت مینیاپلیس 668 01:04:16,085 --> 01:04:18,304 .و شهرهای بزرگ دیگه 669 01:04:19,463 --> 01:04:27,018 ،طی 10 هفته، 14،000 دلار .و 27 سنت پول جمع کردیم 670 01:04:27,138 --> 01:04:29,357 .فوق العاده-س، فوق العاده-س 671 01:04:32,435 --> 01:04:37,862 ،خانوم اولسون، چند وقته که به مذهب علاقمند شدین؟ 672 01:04:37,982 --> 01:04:40,360 .از پنج سال پیش 673 01:04:42,862 --> 01:04:47,618 ،تو تابستون، من .مثل همیشه مریض بودم 674 01:04:47,742 --> 01:04:51,042 .و توی باغ روی علف ها نشسته بودم 675 01:04:51,162 --> 01:04:54,883 ،من...من مسیح رو ...توی آسمون دیدم 676 01:04:56,000 --> 01:05:04,101 ،که خیلی از بچه های کوچیک رو ملاقات میکرد .اما همه بچه ها قهوه ای بودن 677 01:05:04,216 --> 01:05:09,768 ،خُب، این برای من علامتی بود که .دنبال بچه های قهوه ای بگردم 678 01:05:09,889 --> 01:05:11,436 .بله 679 01:05:11,557 --> 01:05:14,151 خانواده شما هم مذهبی بودن؟ 680 01:05:15,269 --> 01:05:19,615 .نه، اونا خدا رو نمی پرستیدن 681 01:05:20,566 --> 01:05:24,537 .پس این فقط یه علامت نبود 682 01:05:25,571 --> 01:05:28,950 .یه مجازات هم بود 683 01:05:30,159 --> 01:05:32,787 ...آه، دِ،دِ،دِ،دِ 684 01:05:32,912 --> 01:05:35,335 ،من مطمئنم که خدا شما رو ...میبخشه، خانوم اولسون 685 01:05:35,456 --> 01:05:40,007 ،و از همه مهم تر، شاید هم .پدر و مادرت رو ببخشه 686 01:05:42,963 --> 01:05:44,306 ...حالا 687 01:05:49,011 --> 01:05:52,515 ...اینجا کوپه ایه که شما اونو با 688 01:05:52,640 --> 01:05:56,565 .بله، و اینجا تخت شماره هفت منه 689 01:05:56,686 --> 01:06:01,066 .بله، شماره هفت شما .درباره تخت شماره هشت بگو 690 01:06:01,190 --> 01:06:05,787 ...که خانوم دبنهام اونو اشغال کرده 691 01:06:05,903 --> 01:06:09,658 ...یک خانوم جوان بسیار زیبا از بغداد 692 01:06:09,782 --> 01:06:15,004 ،که به بچه ها تندنویسی .انگلیسی یاد میده تا جلو بیفتن 693 01:06:16,330 --> 01:06:22,713 ،بعد از اینکه قطار وینکفچی رو ترک کرد ایشون از کوپه خارج شد؟ 694 01:06:22,837 --> 01:06:26,137 .نه، مثل من گرفت خوابید 695 01:06:26,257 --> 01:06:31,434 ،اگه شما زود خوابتون میبره، از کجا مطمئنید که اون از کوپه خارج نشده؟ 696 01:06:31,554 --> 01:06:37,027 ،در هیئت شیموگا، میتونم .نفس مار رو هم بشنوم 697 01:06:37,143 --> 01:06:38,941 .میدونم 698 01:06:39,061 --> 01:06:42,110 خوبه. شما از کوپه-تون خارج نشدید؟ 699 01:06:42,231 --> 01:06:46,737 .نه، تا صبح با "لباس تخت" بودم 700 01:06:46,861 --> 01:06:51,833 ،لباس تخت" شما، سفیده" با حیوونای قرمز رنگ؟ 701 01:06:51,949 --> 01:06:54,543 .نه؛ درست نیست 702 01:06:54,660 --> 01:06:58,085 لباس تخت" خانوم دبنهام چطور؟" 703 01:06:59,707 --> 01:07:02,711 .زرشکی بود 704 01:07:02,835 --> 01:07:05,384 .آه، مثل یاس فرانسوی، بنفش 705 01:07:05,504 --> 01:07:07,427 .فقط زرشکی، فقط زرشکی - .درسته - 706 01:07:09,258 --> 01:07:13,308 ،خوبه. چرا به این سفر اومدین، خانوم اولسون؟ 707 01:07:14,638 --> 01:07:17,938 ،مثل همیشه، برای پول .پول برای هیئت مُبلّغ 708 01:07:18,058 --> 01:07:20,277 .خوبه. خوبه 709 01:07:20,394 --> 01:07:22,897 ...وقتی این ماجرا به آخر برسه، دوشیزه 710 01:07:23,022 --> 01:07:26,401 .قول میدم براتون مقرّری جور کنم 711 01:07:26,525 --> 01:07:28,778 .خداوند بهتون اجر و پاداش میده 712 01:07:32,031 --> 01:07:34,079 خیلی ممنونم. ممنونم 713 01:07:39,705 --> 01:07:42,333 .آقا، کار خودشه 714 01:07:47,505 --> 01:07:50,884 ،مرسی پی یر، میشه به ...شاهزاده دراگومیروف اطلاع بدی 715 01:07:51,008 --> 01:07:54,808 ،که من و آقای بیانکی به طور خلاصه تو کوپه-شون خدمت ایشون و خدمتکارشون میرسیم؟ 716 01:07:54,929 --> 01:07:56,055 .بله آقا 717 01:07:56,180 --> 01:07:59,855 .آه! خیلی بجا بود 718 01:08:03,145 --> 01:08:06,115 ،آقای کُنت .این یه پاسپورت دیپلماتیک مجارستانیه 719 01:08:06,232 --> 01:08:09,657 ،به شما این حق رو میده که ..بازجویی رو قبول نکنید 720 01:08:09,777 --> 01:08:12,121 ،با شرایط موجود .از حقّمون چشم پوشی میکنیم 721 01:08:12,238 --> 01:08:15,788 .شما خیلی مهربونید ...همونطور که میدونید، خانوم کُنتس 722 01:08:15,908 --> 01:08:19,412 ،این یه پاسپورت الحاقیه که توش ...نام و عنوان شوهرتون درج شده 723 01:08:19,537 --> 01:08:22,040 ...ولی نیازی به ویژگیهای خودتون نداره 724 01:08:22,164 --> 01:08:24,758 ،به جز اسم فامیل زمان مجرّدی .و امضای شما 725 01:08:24,875 --> 01:08:28,596 ،اسم فامیل زمان مجرّدی شما - .مشخصه که گرون والده .درسته آقا - 726 01:08:28,712 --> 01:08:32,637 ،اصل و نسب خانواده من آلمانیه .با این وجود شهروندی مجارستان رو حفظ کردم 727 01:08:34,009 --> 01:08:37,730 ،بدبختانه، اولین حرف ...امضاء ازدواج شما 728 01:08:37,847 --> 01:08:41,021 .به واسطه لکه چربی، محو شده 729 01:08:42,726 --> 01:08:46,856 ،باید بگم، منم متوجه شدم که ،کارمندای اداره مهاجرت .اغلب آدمای تمیزی نیستن 730 01:08:46,981 --> 01:08:49,951 ،میشینن تو اطاقکشون، با ...یه دست نون و کره میخورن 731 01:08:50,067 --> 01:08:53,241 ،و با دست دیگه کره رو .رو پاسپورتتون مُهر میکنن 732 01:08:53,362 --> 01:08:56,616 .دقیقاً ...بنابراین، کاملاً موظفم که 733 01:08:56,740 --> 01:09:03,544 ،اگه میشه دوباره اسمتون رو .روی پاسپورت بنویسید 734 01:09:07,543 --> 01:09:13,971 .اِلِنا آندرِنی نِه گرون والد 735 01:09:24,018 --> 01:09:28,990 ،با توجه به مختلف بودن قلم ها .انگار بازنویسی تون، دقیق و صحیحه 736 01:09:30,566 --> 01:09:35,072 ،یه نکته کوچیک تواین سؤال هست که آیا، این دستمال شماست؟ 737 01:09:37,072 --> 01:09:41,293 ،از اونجا که تو این دستمال حروف اول اسم .من نیست، هیچ نکته ای نداره، آقا 738 01:09:41,410 --> 01:09:45,665 ،یه نکته دیگه که میخوام بپرسم اینه که لباس خواب شما چه رنگیه؟ 739 01:09:45,789 --> 01:09:50,841 ،هیچی، مگه شما علاقه حرفه ای به ابریشم زردالویی دارید؟ 740 01:09:50,961 --> 01:09:53,885 .من علاقه حرفه ای به جرم دارم، خانوم 741 01:09:54,006 --> 01:09:57,101 ،شما و شوهرتون تاحالا با هم به آمریکا سفر کردین؟ 742 01:09:57,217 --> 01:10:01,063 ،نه. ما اول تو ویزبادن همدیگه رو دیدیم .مدت ها بعد از اون 743 01:10:01,180 --> 01:10:02,397 بعد از چی؟ 744 01:10:02,514 --> 01:10:06,644 ،مدت ها بعد از روزهای جوونی .زمانی که تو واشینگتن سر کار میرفتم 745 01:10:06,769 --> 01:10:08,271 شما...تو واشینگتن زندگی میکردید؟ 746 01:10:08,395 --> 01:10:12,366 آه، کدوم دیپلماته که نکرده باشه؟ 747 01:10:12,483 --> 01:10:16,158 شما دیشب، خوب نخوابیدین؟ - .برعکس - 748 01:10:16,278 --> 01:10:19,452 ،جُدا از صدای انفجار مانند ...عادّی خانوم هابارد 749 01:10:19,573 --> 01:10:21,075 .من خیلی خوب خوابیدم 750 01:10:21,200 --> 01:10:22,577 و شما، خانوم؟ 751 01:10:22,701 --> 01:10:27,252 .آه، خیلی بهتر حتی .هیچکدوم، زودتر از 8 بیدار نشدیم 752 01:10:27,373 --> 01:10:30,502 ،طبق عادتم در شب هایی که تو قطار هستم .تریونال خوردم 753 01:10:30,626 --> 01:10:32,845 دایِتیل سولفون دایمتیل متان (ماده شیمیایی حاوی گوگرد و گاز متان- مترجم) 754 01:10:32,962 --> 01:10:36,432 ،یه دونه-ش، کریستال های سفید رو .با آب رقیق میکنه. خواب آور خیلی قوی ایه 755 01:10:36,548 --> 01:10:39,142 .یه جوری حرف میزنه که انگار سمّه 756 01:10:39,259 --> 01:10:40,977 ...مثل اغلب داروهای خواب آور 757 01:10:41,095 --> 01:10:44,315 .اگه به مقدار کافی خورده بشه، یه سمّه 758 01:10:44,431 --> 01:10:48,902 ،شما مظنون نیستید - .مظنون نیستید، ازتون عذرخواهی میکنیم - 759 01:10:50,145 --> 01:10:53,399 ،از هردوتون به خاطر کمک .و همکاری تون سپاسگزارم 760 01:11:35,190 --> 01:11:38,034 چرا وایسادی؟ 761 01:12:02,217 --> 01:12:04,766 .آلتتزا - .آقای بیانکی - 762 01:12:05,721 --> 01:12:08,474 ...معرفی میکنم، بازپرس تحقیق 763 01:12:08,599 --> 01:12:10,442 .آقای هرکول پوآرو 764 01:12:11,643 --> 01:12:15,238 ،هیلدگارد خیلی از پرونده های ...شما رو تو روزنامه ها برام خونده 765 01:12:15,355 --> 01:12:17,858 .و من مجبور میشدم جلوشو بگیرم 766 01:12:17,983 --> 01:12:23,535 ،این روزا، تنها فرم ادبیاته .که من رو بیدار نگه میداره 767 01:12:23,655 --> 01:12:29,082 ،و چیزی رو که یه عمره باهاش مخالفم .برای خواب راحت، بهش احتیاج دارم 768 01:12:30,704 --> 01:12:34,049 یه کم کُنیاک میل میکنید؟ - .متشکرم، نه - 769 01:12:34,166 --> 01:12:35,668 .بله، خواهش میکنم 770 01:12:35,793 --> 01:12:41,425 ،حالا...شما از من میخوایید که ...اقرار کنم به قتل آقای 771 01:12:41,548 --> 01:12:43,016 اسمش چیه؟ 772 01:12:43,133 --> 01:12:46,683 ،برعکس، خانوم، برعکس .این منم که میخوام اعتراف کنم 773 01:12:46,804 --> 01:12:49,648 ،شما با خوندن کارهای من .به قدر کافی از من تعریف کردین 774 01:12:49,765 --> 01:12:55,317 ،متقابلاً با اقرار به اینکه در باره شما .مطالعاتی داشتم، شما رو تحسین میکنم 775 01:12:55,437 --> 01:12:56,814 .ادامه بدید 776 01:12:56,939 --> 01:13:01,786 ،تصادفاً، یادم اومد که شما مادر-خوانده ...خانوم آرمسترانگ بودید 777 01:13:01,902 --> 01:13:05,327 ،که ایشون خودشم، مادر .اون بچه ربوده شده، بود 778 01:13:05,447 --> 01:13:08,826 ،شما چطور مادر خوانده خانوم آرمسترانگ شدید؟ 779 01:13:08,951 --> 01:13:12,171 ،مادرش دوست من بود .و من میپرستیدمش 780 01:13:12,287 --> 01:13:15,336 .هنرپیشه بزرگ آمریکایی، لیندا آردن 781 01:13:15,457 --> 01:13:18,882 چرا، این خنجرها رو آوردید؟ 782 01:13:19,002 --> 01:13:22,176 این نقل قوله، یا سؤاله؟ 783 01:13:22,297 --> 01:13:26,052 ،نقل قوله. من دوبار ایشونو تو لندن .در نقش بانو مکبث دیدم 784 01:13:26,176 --> 01:13:31,728 ،ایشون بزرگترین بازیگر زن نقش تراژدی .در زمان حیاتش بود 785 01:13:31,849 --> 01:13:33,977 بود؟ مطمئناً ایشون هنوز زنده-س، خانوم؟ 786 01:13:34,101 --> 01:13:36,945 .زنده، ولی علیل و از پا افتاده 787 01:13:38,355 --> 01:13:42,235 ،ایشون، دختر دومی که کوچیکتر از خانوم آرمسترانگ باشه، نداشتن؟ 788 01:13:42,359 --> 01:13:44,737 ،داشت، ولی من .اسمش رو به خاطر نمیارم 789 01:13:44,862 --> 01:13:48,082 ،وقتی به دیدنش میرفتم .اون همیشه، مدرسه بود 790 01:13:48,198 --> 01:13:50,542 چی به سر دختر کوچکتر اومد؟ 791 01:13:50,659 --> 01:13:56,757 .اون با یه تُرک یا شبیه اون ازدواج کرد .ما هیچوقت راجع بهش حرف نمیزدیم 792 01:13:56,874 --> 01:13:59,548 ،اسم پیشخدمت خانوم آرمسترانگ چی بود؟ 793 01:13:59,668 --> 01:14:06,051 ،اسم پیشخدمت خانوم .آرمسترانگ، گرین-وود بود 794 01:14:06,175 --> 01:14:10,021 ،ممکنه یه کم بیشتر به حافظه شما و در واقع به شکیبایی شما فشار بیارم؟ 795 01:14:10,137 --> 01:14:14,267 ،اسم های دیگه ای هم از خانواده .آرمسترانگ هست که من به خاطر نمیارم 796 01:14:14,391 --> 01:14:15,734 ایشون منشی نداشتن؟ 797 01:14:15,851 --> 01:14:18,024 .البته که داشت 798 01:14:18,145 --> 01:14:19,738 اسمش چی بود، خانوم؟ 799 01:14:19,855 --> 01:14:23,951 اسمش؟ ...آه، حافظه-م 800 01:14:25,152 --> 01:14:28,281 .خانومِ...فری-بادی بود 801 01:14:28,405 --> 01:14:32,080 راننده شجاع و خوش سر و زبون نداشتن؟ .چرا، داشت 802 01:14:32,201 --> 01:14:34,750 .من هیچوقت ازش استفاده نکردم .من خودم راننده داشتم 803 01:14:34,870 --> 01:14:37,589 ،مطمئناً اون آقا تنها خدمتکار خونه نبود؟ 804 01:14:37,706 --> 01:14:40,334 .اِنگار یادم میاد، یکی دیگه هم بود 805 01:14:40,459 --> 01:14:45,340 ،فکر میکنم اونطو که شما میگید .گماشته ی هندی سرهنگ بود 806 01:14:46,340 --> 01:14:49,014 .و پیشخدمت شخصی آرمسترانگ 807 01:14:49,134 --> 01:14:53,605 ،کسی که به اشتباه مظنون به همدستی .با مجرم بود، و خودش رو کشت 808 01:14:53,722 --> 01:14:56,896 ،من همیشه با پیشخدمت .شخصی خودم مسافرت میکنم 809 01:14:57,017 --> 01:15:00,567 ،احتیاجی به همصحبتی با .پیشخدمت خانوم آرمسترانگ نداشتم 810 01:15:00,687 --> 01:15:03,941 ،بدون شک، فراولین اشمیت .اسم اونو یادش میاد 811 01:15:05,734 --> 01:15:08,237 ، یقیناً، فراولین، به عنوان ...یشخدمت یه خانوم دیگه 812 01:15:08,362 --> 01:15:13,835 ،شما زیر پله ها با هم ردیف - .خودتون صحبت میکردید .بله، بله، البته - 813 01:15:13,951 --> 01:15:17,296 ،ولی خانوم ها اغلب پیشخدمتشون رو .با اسم کوچیک صدا میزنن 814 01:15:17,412 --> 01:15:18,959 اسم اون چی بود؟ 815 01:15:20,207 --> 01:15:21,254 .پاولت 816 01:15:21,375 --> 01:15:26,632 ،هیلدگارد. لطف کن .دوتا آسپیرین بهم بده 817 01:15:26,755 --> 01:15:28,974 ...به مسئول واگن غذاخوری بگو 818 01:15:29,091 --> 01:15:30,843 ...یه لیوان چای روسی برام بیاره 819 01:15:30,968 --> 01:15:33,562 ،بعدشم میتونی تو .کوپه خودت استراحت کنی 820 01:15:33,679 --> 01:15:35,647 .اگه باهات کار داشتم، زنگ میزنم 821 01:15:35,764 --> 01:15:37,607 .حتماً، شاهزاده خانوم 822 01:15:42,688 --> 01:15:45,111 .دست آخر، یه پرستار هم بود 823 01:15:46,817 --> 01:15:52,495 .من...پرستار...لازم نداشتم 824 01:15:53,865 --> 01:15:57,085 ،هنوزم برام سخته که .پرستار بگیرم 825 01:16:00,122 --> 01:16:02,341 ،شما هیچوقت لبخند نمیزنید .شاهزاده خانوم 826 01:16:02,457 --> 01:16:08,055 .دکترم مخالفه 827 01:16:21,393 --> 01:16:23,111 .ببخشید 828 01:16:29,234 --> 01:16:31,953 ،لازم نیست، بیش از این .شما رو خسته کنیم 829 01:16:32,070 --> 01:16:34,744 ،بیشترین کمک رو .شما به ما کردین 830 01:16:35,824 --> 01:16:38,998 ،برو به پی یر بگو 5 دقیقه دیگه .سرهنگ آربوتنات رو صدا کنه 831 01:16:39,119 --> 01:16:41,213 .میخوام یه کلمه با پیشخدمت حرف بزنم .بله، پوآرو - 832 01:16:43,790 --> 01:16:44,791 !فراولین اشمیت - 833 01:16:44,916 --> 01:16:48,386 ،میتونم یه کلمه خصوصی تو کوپه-تون، با شما حرف بزنم؟ 834 01:16:48,503 --> 01:16:51,677 ...باید این آسپیرین ها رو .در رو نیمه باز میذاریم - 835 01:16:57,054 --> 01:16:58,647 ...من دیدم که چطور شما تکون خوردید 836 01:16:58,764 --> 01:17:01,893 ،وقتی حرف پیشخدمت خانوم .آرمسترانگ، یعنی پاولت به میون اومد 837 01:17:02,017 --> 01:17:05,112 .طبیعت نازنینی داشت، قربان .ما با هم، دوست صمیمی بودیم 838 01:17:05,228 --> 01:17:07,902 عکسی هم ازش داری؟ 839 01:17:08,023 --> 01:17:13,245 ،بله. من هیچوقت بدون جعبه .عکسام مسافرت نمیکنم .کمک میکنه، شب رو راحت بگذرونم 840 01:17:14,529 --> 01:17:16,452 .نه، خواهش میکنم قربان .زورم میرسه 841 01:17:25,540 --> 01:17:27,258 .آروم باش - 842 01:17:28,960 --> 01:17:32,840 ،این میتونه باعث نجات شما یا هر مسافر ...دیگه ای که تو واگن کالِی هست بشه 843 01:17:32,964 --> 01:17:34,511 ...همینطور خانوم (شاهزاده) شما 844 01:17:41,056 --> 01:17:43,684 ،آخرین بار کِی چمدون رو باز کردید؟ 845 01:17:43,809 --> 01:17:45,277 .بعد از بلگراد 846 01:17:45,394 --> 01:17:47,522 ،وقتی پی یر منو صدا کرد ...که برم پیش شاهزاده 847 01:17:47,646 --> 01:17:51,492 ،یه جلد کتاب گوته رو در آوردم .ایشون میخواست براش بخونم تا خوابش ببره 848 01:17:52,609 --> 01:17:54,486 .برای پی یر خیلی بزرگه 849 01:17:55,654 --> 01:17:59,579 .بله...یه دکمه از کت کنده شده 850 01:17:59,699 --> 01:18:03,124 .و...خانوم هابارد، یه دکمه پیدا کرده 851 01:18:06,456 --> 01:18:10,177 .و یه شاه کلید هم تو جیب شلواره 852 01:18:12,003 --> 01:18:13,971 .عکسش اینجاست، قربان 853 01:18:18,427 --> 01:18:24,230 ،و این دختر زیبای...بیگناه .خودش رو...از پنجره...پرت کرد 854 01:18:26,184 --> 01:18:28,027 .اینو بگیر فراولین 855 01:18:28,145 --> 01:18:31,570 ،پیداش کردم و فکر کردم باید مال شما باشه .چون با حرف، هـِ شروع میشه 856 01:18:31,690 --> 01:18:35,490 ،نه، نه، نه. این دستمال یه پیشخدمت .نیست. مال یه خانومِ نجیب زاده-س 857 01:18:35,610 --> 01:18:37,032 مثل خانوم شما؟ 858 01:18:40,198 --> 01:18:44,544 ،شبیه اون هست ولی .دستمال اون نیست 859 01:18:44,661 --> 01:18:46,538 .من همه پارچه هاش رو میشناسم 860 01:18:47,664 --> 01:18:50,634 ،از طرفی .حرف اولش غلطه 861 01:18:50,750 --> 01:18:53,594 اسم کوچیک...شاهزاده چیه؟ 862 01:18:53,712 --> 01:18:56,886 .ناتالیاست قربان .یه اسم روسیه 863 01:18:57,007 --> 01:18:59,635 ،پس باید نگهش دارم تا .صاحب اصلیش پیدا بشه 864 01:18:59,759 --> 01:19:04,060 میشه عکس رو تا شب نگه دارم؟ .قول میدم برگردونم 865 01:19:04,181 --> 01:19:09,438 ،بله. بله. نگران عکس نیستم .ولی این...نگرانم میکنه 866 01:19:09,561 --> 01:19:12,235 ،مظنون به پنهان کردن یونیفورم توی چمدونم، هستم؟ 867 01:19:12,355 --> 01:19:17,111 ،فراولین، من همونقدر مطمئنم ...شما یونیفورم رو پنهان نکردی 868 01:19:17,235 --> 01:19:21,035 ،که مطمئنم یه دوست خوب .و وفادار برای خانوم خونه هستی 869 01:19:21,156 --> 01:19:24,126 ،نه فقط یه پیشخدمت خوب .بلکه یه آشپز خوب هم هستی 870 01:19:24,242 --> 01:19:28,247 ،نه صرفاً یه آشپز خوب، بلکه یه .همدم، کسی که مایه آرامش خاطره 871 01:19:28,371 --> 01:19:32,001 میبینی؟ آشپز خوبی هستی، درسته؟ 872 01:19:32,125 --> 01:19:34,423 ،همه ی خانوم های خونه که .باهاشون بودم همین رو میگن 873 01:19:39,508 --> 01:19:40,725 .خداحافظ 874 01:20:27,722 --> 01:20:29,599 لباس فروشی باز کردی؟ 875 01:20:40,235 --> 01:20:44,991 .نه. داریم تحقیقات رو تموم میکنیم شیموگا کجاست؟ 876 01:20:45,115 --> 01:20:47,368 ببخشید؟ - شیموگا، کجاست؟ - 877 01:20:47,492 --> 01:20:50,917 ..درست نقطه مقابل محل زندگی منه .من خودم تو مرز، شمالغرب هند هستم 878 01:20:51,037 --> 01:20:53,836 .ولی شیموگا، جنوبه، تو استان مایسِر چرا؟ 879 01:20:53,957 --> 01:20:55,379 آیا هیئت مُبلّغین مذهبی هم داره؟ 880 01:20:55,500 --> 01:20:58,470 از کجا بدونم؟ .تو هند، یه عالمه هیئت مبلّغ مذهبی هست 881 01:20:58,587 --> 01:21:01,431 ،شما دارید از هند به انگلستان برمیگردید؟ 882 01:21:01,548 --> 01:21:04,597 .بله - چرا از راه خشکی؟ - 883 01:21:04,718 --> 01:21:05,765 چرا که نه؟ 884 01:21:05,885 --> 01:21:08,855 ،چون که مسیر دریایی به وسیله .کشتی های مسافرتی کروز، رایج تره 885 01:21:10,181 --> 01:21:12,684 ،به دلایل شخصی مسیر .زمینی رو انتخاب کردم 886 01:21:12,809 --> 01:21:14,857 ،سررهنگ آربوتنات ...در بازپرسی پرونده قتل 887 01:21:14,978 --> 01:21:17,356 ،هیچ یک از دلایل مظنون .شخصی تلقّی نمیشه 888 01:21:19,733 --> 01:21:23,078 ،یک شب توقف کردم تا شهر اور .بابِل رو ببینم 889 01:21:23,194 --> 01:21:26,118 ،و سه روز هم تو بغداد همراه ...شرکت عکسبرداری هوایی 890 01:21:26,239 --> 01:21:28,162 .که باعث شد با هم دوست بشیم 891 01:21:28,283 --> 01:21:33,039 ،خانوم دبنهام انگلیسی هم .از بغداد سفر کرده 892 01:21:33,163 --> 01:21:36,542 ،امکان داره یه زن .مرتکب قتل شده باشه 893 01:21:36,666 --> 01:21:41,046 .یا یه زن و مرد با همدستی همدیگه 894 01:21:41,171 --> 01:21:44,926 ...از آشنایی شما با خانوم دبنهام 895 01:21:45,050 --> 01:21:49,726 ،فکر میکردی به لحاظ ...فیزیکی یا احساسی، قادر به 896 01:21:49,846 --> 01:21:53,476 .سؤال کاملاً پرت و بی قاعده ایه - .میدونم، با این حال میپرسم - 897 01:21:53,600 --> 01:21:55,068 .خانوم دبنهام زن نیستن 898 01:21:59,272 --> 01:22:00,239 .ایشون یه خانوم نجیب زاده هستن 899 01:22:00,357 --> 01:22:02,576 که مانع قاتل بودن، ایشونه؟ 900 01:22:02,692 --> 01:22:05,491 .لعنت بهش،مَرده کاملاً، غریبه بود .تا بحال هرگز ندیده بودش 901 01:22:05,612 --> 01:22:07,660 ...تو این موضوع احساس نزدیکی میکنی؟ 902 01:22:13,662 --> 01:22:15,380 .نمیدونم راجع به چی حرف میزنید 903 01:22:15,497 --> 01:22:17,591 ،پس بذار اهل عمل باشیم و .راجع به حقایق حرف بزنیم 904 01:22:17,707 --> 01:22:20,051 ،شما، سرهنگ آرمسترانگ رو میشناختی؟ 905 01:22:20,168 --> 01:22:23,047 .تا حالا با هاش حرف نزدم 906 01:22:23,171 --> 01:22:26,175 ،میدونید، خیلی با هم .قاطی نبودیم 907 01:22:26,299 --> 01:22:29,269 .من تو ارتش هند هستم ،ایشون تو ارتش انگلستان بود .که در هند خدمت میکرد 908 01:22:29,386 --> 01:22:32,515 .رویال اسکاتس - از کجا میدونید؟ - 909 01:22:32,639 --> 01:22:36,735 ،وقتی بعد از حادثه ربودن بچه ،خودش رو به ضرب گلوله کشت .تو روزنامه ها نوشتن 910 01:22:38,478 --> 01:22:39,730 .سست اراده 911 01:22:40,855 --> 01:22:43,324 .فکر میکردم قوی تر از اینها، باشه 912 01:22:43,441 --> 01:22:46,695 ،با این وجود، مدال شجاعت .رو در فرانسه گرفت M.C و D.S.O 913 01:22:50,699 --> 01:22:53,373 .انجمن خدمات شناسایی 914 01:22:55,328 --> 01:22:56,671 مونده...صلیب نظامی؟ 915 01:22:56,788 --> 01:23:03,672 ...سرهنگ عزیز : رَچت، مسئول پنج تا مرگ بود 916 01:23:03,795 --> 01:23:07,795 ،خودکشی پیشخدمت .که به اشتباه، مظنون بود 917 01:23:08,800 --> 01:23:11,599 .مرگ بچه-ی آرمسترانگ 918 01:23:13,304 --> 01:23:16,148 ...مرگ خانوم آرمسترانگ 919 01:23:16,266 --> 01:23:21,648 ،هنگام زایمان زودرسی .که نتیجه-ش جنینِ مرده بود 920 01:23:21,771 --> 01:23:24,445 ،و دست آخر هم ...خودکشی سرهنگ آرمسترانگ 921 01:23:24,566 --> 01:23:27,945 !در چهره غیرقابل تحمل، داغدیده ها 922 01:23:29,070 --> 01:23:34,372 ،M.C و D.S.O حتی اگه علاوه بر مدال های ،رو هم میگرفت V.C مدال 923 01:23:34,492 --> 01:23:36,915 .شرایط روحیش برام قابل درک بود 924 01:23:37,036 --> 01:23:39,880 ،و همونطور که میدونید ...نشان صلیب ویکتوریاست 925 01:23:39,998 --> 01:23:41,716 .و برای دلاوری و شجاعت اعطا میشه 926 01:23:43,501 --> 01:23:47,881 ...با این حساب، به عقیده من .رَچت، سزاوار همونی بود که به سرش اومد 927 01:23:49,048 --> 01:23:52,302 ،به هرحال، به زودی خواهیم دید ،که هیئت منصفه دادگاه .در مورد اون منصفانه رای خواهد داد 928 01:23:52,427 --> 01:23:57,103 ،محاکمه توسط 12 مرد خوشنام و معتمد .صدای عدالته 929 01:24:02,687 --> 01:24:06,533 ،ما معتقدیم که قتل .ساعت 1:15 رخ داده 930 01:24:06,649 --> 01:24:08,242 بعدش چه کار می کردین؟ 931 01:24:09,277 --> 01:24:11,871 ،داشتم تو کوپه اون جوونک ...اسمش چی بود،مک کوئین 932 01:24:11,988 --> 01:24:13,490 .داستان سرهم میکردم 933 01:24:13,615 --> 01:24:17,370 .به آینده ی هندوستان علاقمند بود .یه خورده غیر واقعی فکر میکرد 934 01:24:17,494 --> 01:24:20,122 ،به عقیده اون، انگلستان میبایست .از هندوستان خارج بشه 935 01:24:20,246 --> 01:24:23,466 تا کِی، براش...قصّه میبافتی؟ 936 01:24:23,583 --> 01:24:26,336 .تا ساعت 1:30 937 01:24:26,461 --> 01:24:30,762 .بهش میگم داستان سه پیپ 938 01:24:30,882 --> 01:24:35,479 ،سرهنگ آربوتنات، شما تنها ...مسافر واگن کالِی هستی 939 01:24:35,595 --> 01:24:37,689 .که پیپ میکشید 940 01:24:39,766 --> 01:24:45,773 .پس دستم رو شد - .این باید پیپ پاک کن شما باشه - 941 01:24:47,774 --> 01:24:48,775 .از همون مارکه 942 01:24:48,900 --> 01:24:51,574 .این تو جاسیگاری کنار جسد، پیدا شده 943 01:24:51,694 --> 01:24:56,666 .پس یکی اینو اونجا گذاشته .از پیپ پاک کن استفاده شده 944 01:24:57,992 --> 01:25:00,086 ،یا اینکه فکر میکنید که ...من اونقدر احمقم 945 01:25:00,203 --> 01:25:03,753 ،که وارد کوپه رَچت بشم، اونو ...به قتل برسونم، پیپم رو تمیز کنم 946 01:25:03,873 --> 01:25:06,092 ،و قبل از اینکه از کوپه خارج بشم بندازمش تو جاسیگاری؟ 947 01:25:06,209 --> 01:25:08,382 .نه، سرهنگ آربوتنات 948 01:25:10,046 --> 01:25:11,719 !خانوم دبنهام 949 01:25:13,299 --> 01:25:17,304 آآ...، میتونم اینجا بمونم؟ - .خیر، سرهنگ آربوتنات - 950 01:25:23,101 --> 01:25:24,569 .خواهش میکنم، بنشینید 951 01:25:29,148 --> 01:25:31,242 .منو ببخشید، خانوم دبنهام .خلاصه-ش میکنم 952 01:25:31,359 --> 01:25:34,863 ،شما سرهنگ آربوتنات رو .تو بغداد دیدید و عاشقش شدید 953 01:25:34,988 --> 01:25:38,618 ،چرا باید انگلیسیها حتی سالم ترین احساساتشون رو، سرپوش بذارن؟ 954 01:25:39,784 --> 01:25:47,214 : به ترتیب سؤالاتتون رو جواب میدم .البته، بله، بله و نمیدونم 955 01:25:47,333 --> 01:25:50,678 .پس بذارید بهتون بگم که چی میدونید ...اینکه، تو قایق تنگه بوسفور 956 01:25:50,795 --> 01:25:53,548 ،به طور اتفاقی قسمتی از .حرفای شما و سرهنگ رو شنیدم 957 01:25:53,673 --> 01:25:57,974 .الآن نه. الآن نه. وقتی همه چی تموم شد .وقتی پشت سر گذاشتیم. بعداً 958 01:25:58,928 --> 01:26:01,977 ،وقتی چی تموم بشه خانوم دبنهام؟ 959 01:26:03,057 --> 01:26:08,905 وقتی چه چیزی رو پشت سر بذارید؟ آیا وظیفه ای رو باید، انجام میدادید؟ 960 01:26:09,898 --> 01:26:14,278 کار شاقّی رو تحمل کنید؟ عمل پلیدی که میبایست هدایت بشه؟ 961 01:26:14,402 --> 01:26:17,872 ،آقای پوآرو، من اجازه ندارم .به هیچکدوم از این سؤالات جواب بدم 962 01:26:17,989 --> 01:26:19,787 ،شاید اینجا تو این قطار ...اجازه نداشته باشید 963 01:26:19,908 --> 01:26:23,538 ،امّا، وقتی دربرُد، پلیس یوگسلاوی ...با مسئله قتل حل نشده روبرو بشه 964 01:26:23,661 --> 01:26:26,505 .آزاد نمیشید مگه اینکه ،جواب بدید 965 01:26:26,623 --> 01:26:28,921 ،میتونم از راه دور .با وکلای خودم تماس بگیرم 966 01:26:29,042 --> 01:26:31,841 ،این یه موضوع شخصی .بین من و سرهنگه 967 01:26:31,961 --> 01:26:34,555 ،خانوم دبنهام، در مورد قتل، هیچ موضوعی ...شخصی و خصوصی نیست 968 01:26:34,672 --> 01:26:36,800 .و بهانه و طفره موجب سوء ظنّه 969 01:26:36,925 --> 01:26:40,225 یعنی چی، "وقتی همه چی تموم شد"؟ وقتی چی رو پشت سر گذاشتید؟ !لطفاً جواب بدید 970 01:26:40,345 --> 01:26:43,098 ،تا وقتی به من جواب ندادید .همینجا میمونید 971 01:26:43,222 --> 01:26:46,442 ،سرهنگ، خواهش میکنم ...آقای پوآرو اجازه نمیدن 972 01:26:46,559 --> 01:26:49,904 .پوآرو حق این کارو نداره .به ایشون مربوط نیست .این یه موضوع شخصیه 973 01:26:50,021 --> 01:26:53,571 ،خواهش میکنم سرهنگ - .از سر رام برو کنار - 974 01:26:53,691 --> 01:26:56,319 یعنی چی "وقتی همه چی تموم شد"؟ .جواب سؤالم رو بدید 975 01:26:56,444 --> 01:26:58,117 .به خانوم دبنهام دست نزن 976 01:26:58,237 --> 01:27:01,161 ،حواسم نبود، دستم .به خانوم دبنهام خورده 977 01:27:01,282 --> 01:27:04,456 ،من یه سؤال ساده ازش پرسیدم - .خودم شنیدم - 978 01:27:04,577 --> 01:27:08,878 ،پس...شاید شما...بتونید .بجای ایشون جواب بدید 979 01:27:17,048 --> 01:27:20,848 ،میتونید قسم جدّی بخورید ...به عنوان یه خارجی 980 01:27:23,137 --> 01:27:26,186 ،که، اگه جواب سؤالتون ...ربطی به قتل نداشت 981 01:27:26,307 --> 01:27:28,435 .موضوع محرمانه بمونه 982 01:27:28,559 --> 01:27:29,811 .قسم میخورم 983 01:27:38,778 --> 01:27:44,000 ،شیش ماه قبل، پیش از این که ...خانوم دبنهام رو ببینم، صاحبَم 984 01:27:44,117 --> 01:27:45,744 کی؟ 985 01:27:45,868 --> 01:27:50,499 ،همسرم...اظهار خستگی کرد ...نه فقط از زندگی در هندوستان 986 01:27:50,623 --> 01:27:53,718 ،بلکه...از ادامه زندگی با من هم .خسته شده بود 987 01:27:53,835 --> 01:27:56,588 .و...ازم خواست که...طلاقش بدم 988 01:27:57,588 --> 01:28:02,088 ،با توجه به موقعیت من، افسر فرمانده .گورکاس دوازدهم، درخواستش رو رد کردم (گورکاس=سربازان از جان گذشته انگلیسی در هندوستان) 989 01:28:02,385 --> 01:28:04,808 ،خُب اگه قبول میکردم .مقام فرماندهی رو از دست میدادم 990 01:28:06,222 --> 01:28:10,193 ،همسرم برگشت به انگلستان ...و این کارش، مدرک غیرقابل انکاری بود 991 01:28:10,309 --> 01:28:14,815 ...که ثابت می کرد اون نسبت .به من وفادار نبوده 992 01:28:16,399 --> 01:28:19,653 ،بنابراین، من هم ....درخواست طلاق دادم 993 01:28:19,777 --> 01:28:22,747 ،که این وسط، همسرم .مقصّر شناخته شد 994 01:28:24,198 --> 01:28:28,248 ،وقتی که..تشریفات اداری طلاق رو ...پشت سر بذاریم 995 01:28:28,369 --> 01:28:31,369 ،و وقتی که اقامه دعوی ...در دادگاه تموم بشه 996 01:28:32,540 --> 01:28:35,240 ،به خانوم دبنهام .پیشنهاد ازدواج میدم 997 01:28:36,377 --> 01:28:43,727 ،درضمن...مطابق قانون انگلیس ...بسیار مهمّه که 998 01:28:44,886 --> 01:28:46,229 ...رفتار ما 999 01:28:47,180 --> 01:28:52,311 ،نباید طوری باشه که .مدرکی برای همسرم فراهم بشه 1000 01:28:57,982 --> 01:28:59,984 جواب سؤالتون رو گرفتین؟ 1001 01:29:12,080 --> 01:29:13,548 ...خُب 1002 01:29:16,584 --> 01:29:18,837 .به طور حتم، اینم یه جوابه 1003 01:29:20,797 --> 01:29:23,676 ،هی دکتر پی یر حالش جا اومد؟ 1004 01:29:23,800 --> 01:29:25,723 .کاملاً - میشه بریم؟ - 1005 01:29:25,843 --> 01:29:30,940 ...میتونید برید، البته با این اطمینان که .لب های مسافرین خارجی ما مُهر و مومه 1006 01:29:31,057 --> 01:29:34,027 ،ببخشید اگه به اون جوون .آسیب رسوندم. عصبانی بودم 1007 01:29:36,771 --> 01:29:40,401 ،میتونه کار هردوشون باشه. همه کارا .زیر سر زنه-س. اون خیلی قویه 1008 01:29:40,525 --> 01:29:42,903 ،چرا ازش نپرسیدی که تو آمریکا بوده یا نه؟ 1009 01:29:43,027 --> 01:29:44,950 .چون که احتیاجی نبود 1010 01:29:47,490 --> 01:29:50,619 ،پی یر، سرهنگ .از رفتارش عذرخواهی کرد 1011 01:29:50,743 --> 01:29:54,623 .ممنونم آقا - !آقای...فوسکارلّی - 1012 01:29:58,209 --> 01:30:00,507 شما تابعیت آمریکا رو دارید؟ 1013 01:30:00,628 --> 01:30:01,880 .بله - چه مدتی؟ - 1014 01:30:02,004 --> 01:30:04,848 .هفت سالِ 1015 01:30:08,386 --> 01:30:11,481 ،بیشتر از اونی که تو معطلش کنی .معطلت میکنه 1016 01:30:11,597 --> 01:30:13,816 .شما فروشنده خودرو هستید - .بله - 1017 01:30:13,933 --> 01:30:18,439 .ماشین های آمریکایی رو به ایتالیایی ها میفروشم - شما، کاستی رو میشناسید؟ - 1018 01:30:18,563 --> 01:30:21,066 .زندگی درستی نداشت. مافیوزی بود 1019 01:30:22,441 --> 01:30:24,239 .میگه، کاستی مافیایی بود 1020 01:30:24,360 --> 01:30:26,328 واقعاً؟ - .بله - 1021 01:30:26,445 --> 01:30:29,164 ،فکر میکنید فکر میکنید، چه کسی اونو کشت؟ 1022 01:30:29,282 --> 01:30:32,411 .آآ.. یه مافیوزی دیگه - .میگه، یه مافیایی دیگه - 1023 01:30:32,535 --> 01:30:35,539 ،اون ها معمولاً، همدیگه رو با .کارد یا اسلحه به قتل میرسونن 1024 01:30:51,220 --> 01:30:54,019 .چرا این خنجر رو آوردید 1025 01:30:54,140 --> 01:30:55,858 ،برای اینکه تو کیف .آرایشم پیداش کردم 1026 01:30:55,975 --> 01:31:00,105 .بفرمایید، چی گفتم؟ با کارد یا اسلحه .این یه انتقام جویی، بین دو تا مافیاییه 1027 01:31:00,229 --> 01:31:01,651 .خنجر رو بدید به من 1028 01:31:08,613 --> 01:31:10,957 ،آخرین بار کِی در کیف آرایشتون رو باز کردید؟ 1029 01:31:11,073 --> 01:31:13,167 .دیروز، سر شب .کیف رو خالی کردم 1030 01:31:13,284 --> 01:31:16,037 ،اگه کیفتونو خالی کردید چه احتیاجی بود که دوباره بازش کنید؟ 1031 01:31:16,162 --> 01:31:18,335 ،برای اینکه میخواستم .چیزی توش بذارم 1032 01:31:19,749 --> 01:31:23,094 .ذهنتون رو متمرکز کنید، خانوم هابارد 1033 01:31:24,629 --> 01:31:25,676 .دکمه-ش کنده شده 1034 01:31:25,796 --> 01:31:28,390 ،دقیقاً، و میتونم بهتون ...اطمینان بدم که صاحب یونیفورم 1035 01:31:28,507 --> 01:31:30,100 .در حال حاضر تو قطار نیست 1036 01:31:31,928 --> 01:31:33,726 برمیگردی واگن غذاخوری؟ 1037 01:31:33,846 --> 01:31:37,771 ،گفتم که آره. فکر میکنی بعد از این حادثه میتونم سریع برم تو کوپه-م؟ 1038 01:31:37,892 --> 01:31:42,363 ،میشه لطف کنید به سرپرست واگن بگید ...میزها و صندلی ها رو مرتب کنه 1039 01:31:42,480 --> 01:31:46,235 ،طوری که آقای بیانکی ...من و دکتر کنستانتین 1040 01:31:46,359 --> 01:31:49,454 ،بتونیم برای حل معمای قتل با مسافرین رودررو شیم؟ 1041 01:32:00,248 --> 01:32:02,546 .من...من به حل معما کمک میکنم 1042 01:32:02,667 --> 01:32:05,967 ،بله، اگه به دو تا .سؤال دیگه جواب بدین 1043 01:32:06,087 --> 01:32:07,430 .بپرسید 1044 01:32:07,546 --> 01:32:11,722 ،شب قتل، آقای بدوز از کوپه بیرون اومدن؟ 1045 01:32:11,842 --> 01:32:15,722 ،نه. نه، مثل خوکی که .دندون درد داره، تو خواب ناله میکرد 1046 01:32:15,846 --> 01:32:19,771 ،شما تا حالا کارآگاه خصوصی بودین؟ 1047 01:32:19,892 --> 01:32:20,939 .نه 1048 01:32:21,894 --> 01:32:23,271 .ممنونم. کافیه 1049 01:32:23,396 --> 01:32:25,239 .ببخشید - .بله - 1050 01:32:27,942 --> 01:32:31,492 بالاخره دکتر؟ - .این خون انسانه - 1051 01:32:31,612 --> 01:32:37,290 ،این خنجر میتونه تو دو تا دست مختلف .تمام اون ضربات رو وارد کرده باشه 1052 01:32:37,410 --> 01:32:39,663 ،و شما میدونید چه کسی ضربات رو وارد کرده، هان؟ 1053 01:32:39,787 --> 01:32:43,291 ،آخرین بازجویی ما .چیزی شبیه به قماره 1054 01:32:45,001 --> 01:32:47,095 ...ولی اگه موفق بشیم 1055 01:32:48,421 --> 01:32:49,798 .پی میبریم... 1056 01:32:53,384 --> 01:32:56,729 .آه، بیا تو، بیا تو .خواهش میکنم بشینید 1057 01:32:58,264 --> 01:33:03,111 ،شما، سایروس بی هاردمن، هستید .کارگزار تئاتر 1058 01:33:03,227 --> 01:33:07,733 ،نه. من...منظورم اینه که .من کارگزار تئاتر نیستم 1059 01:33:08,691 --> 01:33:11,991 ،اشتباهیه که به من نسبت میدن .تحت مجوز پینکرتون 1060 01:33:12,111 --> 01:33:14,955 .آه، دفتر کارآگاهی خصوصی .شاخه استانبول - 1061 01:33:15,072 --> 01:33:18,793 .رَچت، ازشون درخواست محافظ کرد .اونا هم، من رو فرستادن 1062 01:33:18,909 --> 01:33:21,162 .خیلی...اشتیاق نداشتم 1063 01:33:23,331 --> 01:33:26,050 ،میتونی ثابت کنی دلیل مسافرت شما همینه؟ 1064 01:33:50,316 --> 01:33:52,944 .اون پاولته .پاولت 1065 01:33:55,738 --> 01:33:57,160 .پاولت میشل 1066 01:34:01,369 --> 01:34:03,667 ،حالا دیگه میتونم .وانمود نکنم که کارآگاهم 1067 01:34:44,453 --> 01:34:48,458 .خانوم ها و آقایون میشه خواهش کنم توجه کنید؟ 1068 01:34:48,582 --> 01:34:51,677 ،با احترام، ازتون میخوام ...که صحبت نکنید 1069 01:34:51,794 --> 01:34:53,637 .تا زمانی که آقای پوآرو صداتون کنه 1070 01:34:53,754 --> 01:34:58,806 ،اگر کسی خواست مطلبی رو عنوان کنه .خانوم یا آقا، میتونه در انتهای جلسه، بگه 1071 01:34:58,926 --> 01:35:00,223 .ممنونم 1072 01:35:03,139 --> 01:35:06,894 ،خانوم ها و آقایون، همه تون ...میدونید که یه قاتل نفرت انگیز 1073 01:35:07,017 --> 01:35:11,238 ،خودش به طور نفرت انگیزی یا .اونطور که لیاقتش بود، به قتل رسید 1074 01:35:11,355 --> 01:35:15,030 چطور و چرا؟ .جوابش ساده-س 1075 01:35:15,151 --> 01:35:17,153 ...مدرکی دالّ بر این، نظریه هست 1076 01:35:17,278 --> 01:35:19,576 .که قاتل برای همه-مون نا آشنا بود 1077 01:35:19,697 --> 01:35:25,045 ،خانوم هابارد متوجه شد که یه مرد .بعد از ساعت 1:15، توی کوپه-ش بوده 1078 01:35:25,161 --> 01:35:30,793 ،بعداً کنار تختخوابش دکمه لباس .مأمور قطار رو پیدا کرد 1079 01:35:30,916 --> 01:35:34,966 ...فراولین اشمیت یونیفورم مأمور قطار رو 1080 01:35:35,087 --> 01:35:39,934 ،توی چمدونش پیدا کرد ...که احتمالاً اندازه تن پی یر نبود 1081 01:35:40,050 --> 01:35:43,224 ،در حقیقت، یه دکمه-ش .کنده شده بود 1082 01:35:43,345 --> 01:35:49,478 ،و در جیب شلوار یونیفورم .شاه کلید مأمور قطار بود 1083 01:35:49,602 --> 01:35:55,075 ،بعداً، خانوم هابارد ...این خنجر، خون آلود رو پیدا کرد 1084 01:35:55,191 --> 01:35:59,992 ،و دکتر کنستانتین تایید میکنه که .این میتونه آلت قتّاله قاتل باشه 1085 01:36:01,155 --> 01:36:05,706 ...معنی بدیهیش اینه که قاتل 1086 01:36:05,826 --> 01:36:09,251 ،خودش رو به شکل مأمور قطار درآورده ...تو ایستگاه بلگراد سوار قطار شده 1087 01:36:09,371 --> 01:36:13,501 ،با استفاده از شاه کلید مأمور قطار ...داخل کوپه رَچت شده 1088 01:36:13,626 --> 01:36:17,551 ،با هدف قتل، بهش ضربه زده .خنجر و یونیفورم رو رها کرده و رفته 1089 01:36:17,671 --> 01:36:22,302 ،با توجه به این که قطار ...توی برف گیر کرده 1090 01:36:22,426 --> 01:36:27,182 ،اون کی بوده؟ من با نظر ...آقای فوسکارلی موافقم 1091 01:36:27,306 --> 01:36:30,185 ،که معتقده قاتل ...عضو رقیب مافیا بوده 1092 01:36:30,309 --> 01:36:32,607 ،که با هدف انتقامجویی شخصی ...انتقام گرفته 1093 01:36:32,728 --> 01:36:37,404 ،و هویت دقیق قاتل، بدون شک .با دخالت پلیس یوگسلاوی، برمَلا میشه 1094 01:36:40,027 --> 01:36:42,325 امّا...همه-ی ماجرا، همینه؟ 1095 01:36:42,446 --> 01:36:46,826 ،نه. نه، نه، نه، نه .نه همه-ش نیست 1096 01:36:46,951 --> 01:36:50,672 .من گفتم، جوابش ساده-س 1097 01:36:53,582 --> 01:36:58,383 ،علاوه بر این...یه جواب .پیچیده تر هم...وجود داره 1098 01:37:01,215 --> 01:37:07,598 ،امّا، وقتی دوّمین راه حل رو شنیدید .راه حل اولّم رو به خاطر بیارید 1099 01:37:09,139 --> 01:37:12,639 ،اجازه بدید فعلاً .فرض کاملاً محتمِل رو، در نظر بگیریم 1100 01:37:12,708 --> 01:37:15,408 ،این که بیگانه ی اسرارآمیز .اصلاً وجود نداشته 1101 01:37:15,896 --> 01:37:17,898 ...پس بایستی فرد یا افرادی 1102 01:37:18,023 --> 01:37:21,869 ،در داخل واگن کالِی ...مرتکب قتل شده باشن 1103 01:37:21,986 --> 01:37:25,866 ،و بنابراین قاتل الآن .در این واگن غذاخوری...حضور داره 1104 01:37:26,865 --> 01:37:29,865 ،اجازه بدید فعلاً ..."نپرسیم، "چطور 1105 01:37:30,035 --> 01:37:34,035 ،"درعوض، بپرسیم "چرا .که جواب "چطور" رو به ما میگه 1106 01:37:34,915 --> 01:37:38,415 ،از اینکه تک تک شما ها ...مورد نفرت آور آرمسترانگ رو شنیدین 1107 01:37:38,516 --> 01:37:40,556 .اصلاً غافلگیر نشدم 1108 01:37:40,671 --> 01:37:45,643 ،ولی اعتراف میکنم، یه کم غافلگیر شدم ...زمانی که اولین مسافری رو که بازجویی کردم 1109 01:37:45,759 --> 01:37:50,560 ...آقای مک کوئین ...تحت فشار احساسات، پذیرفت که 1110 01:37:50,681 --> 01:37:54,982 ،در واقع خانوم آرمسترانگ رو .تا حدودی میشناخته 1111 01:37:55,102 --> 01:37:57,571 .ایشون نجیب و مضطرب بودن 1112 01:37:57,688 --> 01:37:59,736 ،ولی نه اونقدر ...مضطرب که به یه 1113 01:37:59,857 --> 01:38:01,985 ،جوونی که میخواد بره .رو صحنه، علاقمند بشه 1114 01:38:02,109 --> 01:38:04,157 ،آیا آقای مک کوئین ...وقتی که انکار میکرد 1115 01:38:04,278 --> 01:38:08,658 ،که میدونسته رَچت همون کاستی بوده، دروغ میگفت؟ 1116 01:38:08,782 --> 01:38:12,707 ،یا...اینکه عمداً به عنوان قسمتی از نقشه ...منشی رَچت شده 1117 01:38:12,828 --> 01:38:15,628 ،تا انتقام مرگ خانوم آرمسترانگ رو بگیره؟ 1118 01:38:16,665 --> 01:38:18,793 ،تنها با بازجویی از ...بقیه مسافرین بود 1119 01:38:18,917 --> 01:38:21,217 ،که، انتظار داشتم .پرتو نوری به معمای قتل بتابه 1120 01:38:21,322 --> 01:38:23,322 ،اما، وقتی شروع کردم به ...پرسش از مسافرین 1121 01:38:23,425 --> 01:38:28,307 ،این پرتو نور، همونطور که مَکبث میگه .درخشان تر شد 1122 01:38:29,303 --> 01:38:31,101 ،وقتی به شاهزاده ...دراگومیروف گفتم که 1123 01:38:31,221 --> 01:38:34,441 ،میدونستم مادرخوانده ی ...خانوم آرمسترانگه 1124 01:38:34,558 --> 01:38:36,731 ،جواب هاش به ...سؤالات بعدی من 1125 01:38:36,852 --> 01:38:40,823 .قَویاً، بوی طفره، و نادرستی میداد 1126 01:38:40,939 --> 01:38:45,445 ،با خوندن گزارشات روزنامه ها ...اطلاعات من، نسبت به شاهزاده 1127 01:38:45,569 --> 01:38:49,769 ،با اینکه مکرراً به دیدار خانوده .آرمسترانگ میرفت، بیشتر بود 1128 01:38:50,449 --> 01:38:51,701 اونجا راننده ای نبود؟ 1129 01:38:51,825 --> 01:38:56,296 .بود آقا، ولی من خودم راننده داشتم .هیچوقت از ایشون استفاده نکردم 1130 01:38:56,413 --> 01:38:57,380 .خلاف واقع 1131 01:38:57,498 --> 01:39:00,377 ،اسم پیشخدمت خانوم آرمسترانگ چی بود؟ 1132 01:39:00,501 --> 01:39:05,007 ،من همیشه با خدمتکار خودم .مسافرت میکنم، آقا 1133 01:39:05,160 --> 01:39:09,010 ،نیازی به هم صحبتی با پیشخدمت .خانوم آرمسترانگ نداشتم 1134 01:39:09,134 --> 01:39:12,684 ،خلاف واقع! من در باره ی خصوصیات .خدمتکار مرد پرسیدم 1135 01:39:12,805 --> 01:39:17,982 ،فکر میکنم اونطو که شما میگید .گماشته ی هندی سرهنگ بود 1136 01:39:18,102 --> 01:39:19,695 .اشتباهه 1137 01:39:19,812 --> 01:39:22,941 ،سرهنگ آرمسترانگ .افسر ارتش بریتانیا، در هند بود 1138 01:39:23,065 --> 01:39:28,413 ،ایشون یه گماشته ی انگلیسی داشت ...مثل، آآ..، مثل بدوز که شخصیه، هان 1139 01:39:28,529 --> 01:39:30,748 ،برای اینکه نیازهای .شخصی-ش رو انجام بده 1140 01:39:30,864 --> 01:39:33,743 ،فقط افسرای ارتش هند ...مثل سرهنگ آربوتنات 1141 01:39:33,867 --> 01:39:34,993 .گماشته هندی دارن 1142 01:39:35,119 --> 01:39:38,464 ،از شاهزاده اسم خواهر کوچکتر .خانوم آرمسترانگ رو پرسیدم 1143 01:39:38,580 --> 01:39:40,127 .اسمش یادم نیست 1144 01:39:40,249 --> 01:39:46,006 ،خلاف واقع باورنکردنی. از ایشون اسم .منشی خانوم آرمسترانگ رو پرسیدم 1145 01:39:46,130 --> 01:39:48,758 .بله، خانوم فری بادی 1146 01:39:48,882 --> 01:39:51,226 .نه. امکان نداره 1147 01:39:52,302 --> 01:39:58,150 ،به نظر میرسه که شاهزاده، بازی .روانی انجمن گفتار رو بازی میکنه 1148 01:39:58,267 --> 01:40:01,521 ،فری بادی، اسم ...همکار کوچکتر 1149 01:40:01,645 --> 01:40:05,525 ،یکی از مشهورترین و لوکس ترین ...فروشگا های زنانه 1150 01:40:05,649 --> 01:40:09,404 ،از این دستِ که شاید خود .شاهزاده مدیریتش میکنه 1151 01:40:09,528 --> 01:40:13,453 .اسم همکار بزرگتر، دِبنهامه 1152 01:40:14,491 --> 01:40:16,289 .دبنهام و فری-بادی 1153 01:40:17,953 --> 01:40:20,957 ...آیا شاهزاده خانوم، دبنهام ما رو 1154 01:40:21,081 --> 01:40:24,176 ،که در بغداد تندنویسی یاد میداد، پوشش میده؟ 1155 01:40:25,502 --> 01:40:30,258 ،ایشون میتونه اسم خواهر کوچیکتر خانوم آرمسترانگ رو به ما بگه؟ 1156 01:40:30,382 --> 01:40:34,808 ،پس من به شما اسم کوچیک .و نام خانوادگیش رو میگم 1157 01:40:34,928 --> 01:40:38,523 ،وقتی از شاهزاده دراگومیروف ...پرسیدم که آیا 1158 01:40:38,640 --> 01:40:42,770 ،میتونه نام خانوادگی درختر خونده-ش ...خانوم آرمسترانگ رو بگه 1159 01:40:42,895 --> 01:40:47,071 ،شاید در مقام مادر خوانده نمیتونست ...خودش رو به نفهمی بزنه، ایشون جواب داد 1160 01:40:47,191 --> 01:40:49,489 .گرین-وود 1161 01:40:49,610 --> 01:40:54,411 .گرون-والد آلمانیِ گرین-ووده 1162 01:40:55,991 --> 01:40:58,961 ...درنگ شاهزاده، منو واداشت 1163 01:40:59,077 --> 01:41:04,174 ،که گرون-والد نام خانوادگی حقیقی .دخترخوانده-ش، خانوم آرمسترانگه 1164 01:41:04,291 --> 01:41:10,640 ،و اینکه کُنتس آندرنی، خواهر کوچیکتر .خانوم آرمسترانگه که هنوز زنده-س 1165 01:41:15,552 --> 01:41:20,433 .اسم کوچیکش، هلناس...نه اِلنا .نه، نه، نه 1166 01:41:20,557 --> 01:41:22,025 .فقط هلنا 1167 01:41:22,976 --> 01:41:27,152 ،و کجا حرف اول اسم کوچیکش، هِـ ، پاک شد؟ 1168 01:41:27,272 --> 01:41:33,700 ،لکّه روغن روی پاسپورت شوهرش .باعث پاک شدن حرف هِـ شد 1169 01:41:33,821 --> 01:41:37,200 ،و چرا لکه روغن عمداً به کار رفته بود؟ 1170 01:41:37,324 --> 01:41:42,581 ،برای اینکه او و شوهرش ...میترسیدند، این دستمال که 1171 01:41:42,704 --> 01:41:48,427 ،حرف هِـ روشه، ممکنه من رو نسبت به اینکه .ایشون در قتل همدست بوده ظنین کنه 1172 01:41:48,544 --> 01:41:51,468 ،من در پیشگاه خداوند قسم میخورم ...و قول شرف میدم 1173 01:41:51,588 --> 01:41:53,682 .که این، مال همسرم نیست 1174 01:41:53,799 --> 01:41:58,430 .،نه، نه، نه، نه، نه، نه .نه. نه. نه. مال اون نیست 1175 01:41:59,513 --> 01:42:03,234 ،نه. مال خانوم .هریت بلیندا هابارد هم نیست 1176 01:42:03,350 --> 01:42:10,984 ،مال، فراولین هیلدگارد اشمیت، هم نیست .و این از صداقت و وفاداریش پیداست 1177 01:42:11,108 --> 01:42:15,579 .حرف اول هِـ ، غلطه - اسم کوچیک شاهزاده چیه؟ - 1178 01:42:15,696 --> 01:42:19,326 .ناتالیا، آقا .یه اسم روسیه 1179 01:42:20,284 --> 01:42:22,378 ...در الفبای روسی یا سیریلیک 1180 01:42:22,494 --> 01:42:30,128 ،حرف بزرگ ن مثل حرف .بزرگ هـِ ما نوشته میشه 1181 01:42:30,252 --> 01:42:35,179 ،شاهزاده خانوم، این دستمال گرونقیمت ...باید در معرض نمایش باشه 1182 01:42:35,299 --> 01:42:38,428 ،برای شستن به پیشخدمت .وفادارتون برمی گردونیم 1183 01:42:38,552 --> 01:42:41,647 ،یا اینکه، آیا هیلدگارد اشمیت واقعاً پیشخدمت شماست؟ 1184 01:42:41,763 --> 01:42:47,020 ،شاید من شامّه ی تیزی دارم که .بوی خوش غذا رو حس میکنم و تو تله میفتم 1185 01:42:47,144 --> 01:42:53,151 شما آشپز خوبی هستید، نیستید؟ - ..همه ی خانوم هایی که باهاشون کار کردم همین رو میگن. من - 1186 01:42:53,275 --> 01:42:55,653 ...اگه شما پیشخدمت یه خانوم هستید 1187 01:42:55,777 --> 01:42:59,407 ،خانوم های شما، هیچوقت شانس این رو .ندارن که بفهمن شما آشپز خوبی هستی 1188 01:42:59,531 --> 01:43:02,080 ...آشپزی به خوبی هیلدگارد اشمیت 1189 01:43:02,200 --> 01:43:04,623 .برای خانواده آرمسترانگ 1190 01:43:06,747 --> 01:43:08,169 .و بالاخره 1191 01:43:09,458 --> 01:43:15,807 ،حالا چه کسی رو تو این واگن ...داریم که برای خانواده آرمسترانگ 1192 01:43:15,923 --> 01:43:21,726 ،شناخته شده باشه یا درگیرش باشه؟ 1193 01:43:22,930 --> 01:43:24,853 .یک، آقای مک کوئین 1194 01:43:24,973 --> 01:43:30,025 ،که در زمان ربودن دختر بچه، خودش رو .وقف خانوم آرمسترانگ کرد 1195 01:43:30,145 --> 01:43:34,241 ،دو، شاهزاده دراگومیروف، که .مادرخوانده ی فداکار خانوم آرمسترانگ بود 1196 01:43:34,358 --> 01:43:38,704 ،سه، کُنتس آندرنی، که خواهر کوچیکتر .و فداکار خانوم آرمسترانگ بود 1197 01:43:38,820 --> 01:43:41,824 .چهار، کُنت آندرنی، که شوهر فداکار هِلناست 1198 01:43:41,949 --> 01:43:45,169 ،و برادر ناتنی فداکار .خانوم آرمسترانگ 1199 01:43:45,285 --> 01:43:49,540 ،پنج، هیلدگارد اشمیت، که .آشپز فداکار خانوم آرمسترانگ بود 1200 01:43:49,665 --> 01:43:53,841 ،شیش، مری دبنهام، که .منشی فداکار خانوم دبنهام بود 1201 01:43:53,961 --> 01:43:56,339 .دخالت خانوم دبنهام کاملاً حدسیه 1202 01:43:56,463 --> 01:44:01,640 ،بنا ندارم از خانوم دبنهام ...بپرسم که آیا تو آمریکا زندگی کرده 1203 01:44:01,760 --> 01:44:04,730 ...چون که، هنگام بازجویی، گفت 1204 01:44:04,846 --> 01:44:06,974 .میتونم با وکلای راه دورم تماس بگیرم 1205 01:44:08,475 --> 01:44:12,571 ،یه زن انگلیسی که ...هرگز در آمریکا نبوده میگه 1206 01:44:12,688 --> 01:44:17,319 ،همیشه میتونم به طور مستقیم .با وُکلام تماس بگیرم 1207 01:44:20,779 --> 01:44:25,376 ،همه-ش یه جوره، من باید از سرهنگ .آربوتنات پیپ کِش تشکر کنم 1208 01:44:25,492 --> 01:44:30,419 ،به خاطر حرفی که باعث شد ...بالاخره، تمام ابهاماتم در این 1209 01:44:30,539 --> 01:44:33,167 ،مورد غیر معمولی... .برطرف بشه 1210 01:44:33,291 --> 01:44:36,261 ،ترجیح میدم این ...واقعیت رو کنار بذارم 1211 01:44:36,378 --> 01:44:40,929 ،که ایشون انکار کرد، که تا به حال با سرهنگ .آرمسترانگ در هند صحبت کرده 1212 01:44:41,049 --> 01:44:44,098 ،و هنوز جزئیات کامل ...مدال ها رو به خاطر میاره 1213 01:44:44,219 --> 01:44:49,646 ،که سرهنگ آرمسترانگ سال ها پیش .در فرانسه دریافت کرده بود 1214 01:44:51,393 --> 01:44:55,523 ،من ترجیح میدم نظراتش رو در مورد .سیستم داوری انگلیسی، به خاطر بیارم 1215 01:44:55,647 --> 01:44:59,618 ،محاکمه توسط 12 مرد خوشنام و معتمد .صدای عدالته 1216 01:45:02,320 --> 01:45:08,623 : زبان آهنین نیمه شب، گفته 1217 01:45:08,744 --> 01:45:09,961 .دوازده 1218 01:45:11,079 --> 01:45:18,258 ،ناگهان...عدد 12 تو سرم مثل .یه زنگ بزرگ، شروع کرد به نواختن 1219 01:45:19,629 --> 01:45:21,131 .دوازده 1220 01:45:21,256 --> 01:45:23,975 ،دکتر، چندتا زخم روی بدن رَچت بود؟ 1221 01:45:24,092 --> 01:45:25,184 .دوازده تا 1222 01:45:25,302 --> 01:45:29,478 ،آقای مک کوئین، هر کدوم از دست ها ... چند تا حرف بزرگ رو 1223 01:45:29,598 --> 01:45:32,272 ،که در هر دوتا نامه تهدید آمیزی ...که شما تو پوشه مکاتبات 1224 01:45:32,392 --> 01:45:34,861 ،آقای رَچت نشونم دادی... شامل میشه؟ 1225 01:45:34,978 --> 01:45:37,652 .آ...آ...12. 12 1226 01:45:37,773 --> 01:45:40,652 ،سرهنگ آربوتنات هیئت منصفه چند نفرن؟ 1227 01:45:40,776 --> 01:45:42,574 .دوازده نفر 1228 01:45:45,113 --> 01:45:48,708 ،پی-یِر-پُل-میشِل، چند تا ...مسافر تو واگن کالیی هستن 1229 01:45:48,825 --> 01:45:51,920 به جز مقتول و من؟ 1230 01:45:52,037 --> 01:45:53,380 .دوازده نفر آقا 1231 01:45:55,415 --> 01:45:56,712 .کیف پولتو نشون بده - !نه - 1232 01:45:56,833 --> 01:45:59,928 .کیف مدارکت .آقای هاردمن، صحبت نکنید 1233 01:46:02,005 --> 01:46:05,555 ،رَچت، از شما نخواست محافظش .باشید، از من خواست 1234 01:46:05,675 --> 01:46:09,475 ،و من...شاید به دلیل .اعتبار خودم، نپذیرفتم 1235 01:46:12,182 --> 01:46:15,182 ،قبل از اینکه به عنوان کارآگاه خصوصی ...به پینکرتون ملحق بشید 1236 01:46:15,310 --> 01:46:18,510 ،شما، یه پلیس معمولی بودید، درست میگم؟ 1237 01:46:20,607 --> 01:46:22,280 ...یه...پلیس 1238 01:46:23,693 --> 01:46:26,913 ،که...همونطور که ...بین پلیس ها مرسومه 1239 01:46:27,030 --> 01:46:34,005 ...عاشق یه خدمتکار خوشگل شدین 1240 01:46:36,706 --> 01:46:41,177 ...بله، و باهاش ازدواج میکردم، اگر 1241 01:46:47,801 --> 01:46:52,227 ،دخترتون، پاولت، بر اثر تب اسکارت نمرد، درسته؟ 1242 01:46:53,431 --> 01:46:57,481 ،نه، وقتی فهمید اشتباهاً ...به جرم همدستی در ربودن و 1243 01:46:57,602 --> 01:47:05,578 ،قتل دِیسی کوچولو مظنونه ...خودش رو کشت 1244 01:47:18,874 --> 01:47:20,251 ...اون ها 1245 01:47:22,252 --> 01:47:26,803 ،اون ها بدون تو، نمیتونستن دست به این کار بزنن، میتونستن؟ 1246 01:47:26,923 --> 01:47:28,675 .شما 1247 01:47:28,800 --> 01:47:34,978 ،عمل تغییر قیافه برای ...این عضو مرموز مافیا 1248 01:47:35,098 --> 01:47:39,399 ،که مثل صاحب این کیمونو ...هرگز وجود خارجی نداشت 1249 01:47:39,519 --> 01:47:42,898 ،به عنوان یه شخصیت واقعی و نه ...نخود سیاه برای گیج کردن و گول زدن من 1250 01:47:43,023 --> 01:47:46,903 ،اگرچه فکر نمیکنم .که گول خورده باشم 1251 01:47:48,195 --> 01:47:53,452 ...حالا ، چطور چشمم به 1252 01:47:53,575 --> 01:47:56,124 ،به، صورت خانومی باشه که .پشتش به منه و داره دور میشه 1253 01:47:56,244 --> 01:48:02,126 ،کُنتس، لهجه بین المللی شما ...نشون داد که از یک استعداد موروثی 1254 01:48:03,210 --> 01:48:05,588 .از مادر هنرمندتون، برخوردارید 1255 01:48:08,215 --> 01:48:15,269 ، ولی خدا میدونه خانوم گرِتا اولسون ... از چه منبع غیر مؤثقی 1256 01:48:16,223 --> 01:48:21,354 ، لغات انگلیسی رو یاد گرفته .که انقدر خنده دار و باعث آبرو ریزیه 1257 01:48:23,647 --> 01:48:26,116 .من عقب مونده به دنیا اومدم 1258 01:48:26,233 --> 01:48:29,783 ، به همین دلیل تو آفریقا ...به عنوان مُبلّغ کار میکنم 1259 01:48:29,903 --> 01:48:33,498 ،به بچه کوچولوهای قهوه ای که از .من عقب مونده ترن درس میدم 1260 01:48:33,615 --> 01:48:36,585 ،شما کلمات رو مثل لباس رختخواب ...از خودتون اختراع میکنید 1261 01:48:36,701 --> 01:48:40,126 ،و باز هم کلماتی مثل .حق الزحمه رو متوجه میشید 1262 01:48:41,122 --> 01:48:43,841 حقیقتاً معتقدم که در ...ماموریتتون به شیموگا 1263 01:48:43,959 --> 01:48:47,179 .دنبال بچه، کوچولوهای قهوه ای می گشتید ...که اتفاقاً میدونید در هند هستن 1264 01:48:47,295 --> 01:48:49,389 .نه تو آفریقا 1265 01:48:49,506 --> 01:48:52,555 ،ولی من معتقدم که شما .سال ها پیش، یه بار لاپوشانی کردید 1266 01:48:52,676 --> 01:48:54,019 .زمانی که تو آمریکا بودید 1267 01:48:54,135 --> 01:48:57,355 ،داشتید از یه کوچولوی سفید پوست ...به اسم، دِیسی، مواظبت میکردید 1268 01:48:57,472 --> 01:49:00,316 ،اگرچه نمیتونستید از ...مرگش جلوگیری کنید 1269 01:49:00,433 --> 01:49:04,313 ، پس تو ذهنتون دعا کردید و .به عیسی مسیح پناه آوردید 1270 01:49:04,437 --> 01:49:09,193 و آینده-تون به عنوان یه مبلّغ مذهبی، که از .کوچولوهای قهوه ای مواظبت میکنه، تضمین شد 1271 01:49:10,318 --> 01:49:18,203 ،شما. شما خوش شانس بودین ،که دست و پا و دهنتون رو بستن .و مثل خدمتکار مرد بهتون صدمه نزدن 1272 01:49:18,326 --> 01:49:19,999 .آقای بدوز - .قربان - 1273 01:49:20,120 --> 01:49:22,919 ،شما تو ارتش بریتانیا .در اسکاتلند خدمت میکردید 1274 01:49:23,039 --> 01:49:25,133 ،سرهنگ آرمسترانگ .در رویال-اسکاتس بود (رویال-اسکاتس = قدیمی ترین بخش ارتش بریتانیا-مترجم) 1275 01:49:25,250 --> 01:49:28,800 ،میشه لطف کنی و مقابل دکتر کنستانتین مثل خدمتکارها تعظیم کنی؟ 1276 01:49:32,299 --> 01:49:34,176 .بله، یه کوفتگی کهنه داره 1277 01:49:34,301 --> 01:49:37,521 ،براثر یه زدوخورد کوچیک ...تو سالن غذاخوری ارتشه، قربان 1278 01:49:37,637 --> 01:49:41,813 ،در اعتراض به کیفیت یه دسر پودینگ .که بهش میگن کیک سوراخدار 1279 01:49:41,933 --> 01:49:45,312 .متشکرم .ولی فکر میکنم خودتم سوراخ شدی 1280 01:49:46,521 --> 01:49:50,492 ،آقای فوسکارلّی تو کار .اتومبیل خیلی وارده 1281 01:49:50,608 --> 01:49:55,409 ،من شک کردم که، شاید ایشون .زمانی راننده آرمسترانگ بوده 1282 01:49:55,530 --> 01:49:57,658 .ازش پرسیدم که آیا راننده شخصی بوده 1283 01:49:57,782 --> 01:49:59,159 .نه 1284 01:49:59,284 --> 01:50:02,003 ،فکر میکنم انگلیسیه ...وحشت زده آقای فوسکارلی 1285 01:50:02,120 --> 01:50:05,090 ،از خانوم اولسون بهتره .ولی فکر میکنم منظورش، بله بوده 1286 01:50:05,206 --> 01:50:07,379 فکر ، آقا؟ - .فکر ، بله، فکر - 1287 01:50:07,500 --> 01:50:11,004 ،تو قطاری که تو برف گیر کرده دیگه، چه کار میشه کرد؟ 1288 01:50:11,129 --> 01:50:13,723 ،اگه همه این جماعت ...در این جنایت دست ندارن 1289 01:50:13,840 --> 01:50:16,764 ...پس چرا تو بازجویی، همه شون 1290 01:50:16,885 --> 01:50:18,762 ،دروغ های اغلب غیرضروری و احمقانه به من گفتن؟ 1291 01:50:18,887 --> 01:50:19,979 چرا؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟ 1292 01:50:20,096 --> 01:50:24,067 ،بدون شک برای اینه که .انتظار نداشتن که، تو قطار باشن 1293 01:50:24,184 --> 01:50:26,937 ،فرصتی برای سرهم کردن .داستان پوششی، نداشتن 1294 01:50:28,104 --> 01:50:32,325 ،امیدوار بودم یکی .به غیر از خودم، اینو بگه 1295 01:50:34,986 --> 01:50:36,863 ...خانوم ها و آقایون 1296 01:50:36,988 --> 01:50:43,041 .حالا میریم، سر بازسازی شب قتل 1297 01:50:44,037 --> 01:50:50,215 .یا، آ...شب شاه ماهی های قرمز 1298 01:50:52,587 --> 01:50:55,591 ...من...من فقط میخوام 1299 01:51:04,516 --> 01:51:08,237 ...من فقط میخوام بتونم توضیح بدم 1300 01:51:10,271 --> 01:51:17,655 ،خودنمایی بی نظیر، حرارت تمام و کمال ...مفتون کنندگی هماهنگ 1301 01:51:17,779 --> 01:51:20,999 ...ژست های ظریف، جملات مهیج 1302 01:51:21,116 --> 01:51:24,495 .از بزرگترین بازیگر تراژدی آمریکا، هریت-بلیندا 1303 01:51:24,619 --> 01:51:28,123 .خانوم...لیندا...آردن 1304 01:51:29,791 --> 01:51:33,671 ،شنیدم که میخواست، نقش های کمدی .بازی کنه، ولی شوهرش دوست نداشت 1305 01:51:33,795 --> 01:51:38,141 کدوم شوهر؟ شوهر دوم شما، آقای هابارد؟ 1306 01:51:38,258 --> 01:51:42,183 یا شوهر اولتون، آقای گرونوالد ؟ 1307 01:51:43,263 --> 01:51:47,234 ،لیندا آردن بازیگر ...هرگز نقشی به سختی 1308 01:51:47,350 --> 01:51:52,698 ،نقش خانوم هابارد، سازمان دهنده این .انتقام غیرعادی، بازی نکرد 1309 01:51:55,150 --> 01:52:00,327 ،به جرأت فهمیدم که لیندا آردن کبیر ...از بیماری لاعلاج شفا پیدا کرده 1310 01:52:00,447 --> 01:52:02,165 .و دیگه بستری نیست 1311 01:52:04,117 --> 01:52:07,212 ،این منم که باید تو بخش .روانی ها بستری بشم 1312 01:52:07,328 --> 01:52:10,298 ،این منم...که با توجه ...به زمان ارتکاب قتل 1313 01:52:10,415 --> 01:52:12,884 ،به خاطر کُندی توجهم نسبت به ..حقه هایی که به من زده میشد 1314 01:52:13,001 --> 01:52:15,424 .نیاز به معالجه دارم 1315 01:52:19,883 --> 01:52:22,853 چیز دیگه ای هم هست، قربان؟ - .بله - 1316 01:52:27,515 --> 01:52:30,689 ،به آقای مک کوئین بگو .میخوام ببینمش، همین الآن 1317 01:52:30,810 --> 01:52:32,528 .چَشم، قربان 1318 01:52:32,645 --> 01:52:35,615 .و شش جام 1319 01:52:35,732 --> 01:52:39,157 ،فقط پنج تا، تکرار کن .پنج تا جام تحویل شد 1320 01:52:39,277 --> 01:52:42,406 ،یکی، تکرار کن، یه دونه ...بدجوری لب پر شده 1321 01:52:42,530 --> 01:52:47,331 ،که با قبض تعویض ،به آدرس من در پاریس .برگشت داده میشه 1322 01:52:47,452 --> 01:52:49,705 .امضاء، رَچت 1323 01:52:52,332 --> 01:52:54,630 .خُب، هِکتور، کافیه 1324 01:52:59,380 --> 01:53:02,133 .شب به خیر آقای رَچت - .شب به خیر، هکتور - 1325 01:55:30,573 --> 01:55:34,919 .چیزی نیست، کابوس دیدم 1326 01:55:36,871 --> 01:55:40,717 ،خُب آقای رَچت - .خوابای خوش ببینید 1327 01:56:09,612 --> 01:56:12,331 ...ساعت 1:15 خانوم هابارد اعلام کرد 1328 01:56:12,448 --> 01:56:14,371 ...که یه مرد تو کوپه-ش بوده 1329 01:56:14,492 --> 01:56:18,213 ،و به دلایلی که به جرأت نمیتونم .حدس بزنم، یه دکمه رو اونجا انداخت 1330 01:56:18,329 --> 01:56:20,707 .صبح روز بعد قتل کشف شد 1331 01:56:20,832 --> 01:56:24,553 ،دکتر کنستانتین ...زمان ارتکاب قتل رو 1332 01:56:24,669 --> 01:56:28,344 ،بین نیمه شب تا 2:00 .صبح تشخیص داد 1333 01:56:28,464 --> 01:56:32,185 ،حالا، به نتیجه گیری های .متفاوتی رسیدم 1334 01:56:32,301 --> 01:56:38,308 ،روش کلیشه ای و خام ساعت داغون شده ...که روی 1:15 1335 01:56:38,433 --> 01:56:42,233 .عمداً تنظیم شده تا منو به اشتباه بندازه 1336 01:56:43,771 --> 01:56:47,196 ،از اونجا که آقای مک کوئین ...بیش از حد به طور اکید گفته 1337 01:56:47,316 --> 01:56:49,785 ...که رَچت به هیچ زبانی صحبت نمیکنه 1338 01:56:49,902 --> 01:56:55,033 ،زمانی که صدای فریادی به زبان ...فرانسوی، از کوپه ایشون بلند شد 1339 01:56:55,158 --> 01:56:58,583 ،عمداً، روی این باور که .آقای رَچت مرده مانور دادم 1340 01:56:58,703 --> 01:57:00,046 ...به عبارت دیگه 1341 01:57:00,163 --> 01:57:06,421 ،من ناخواسته وارد این نظریه شدم .که قتل، قبل از ساعت 1:15 اتفاق افتاده 1342 01:57:06,544 --> 01:57:12,142 ،زمانی که، برای تک تک شما ها .عذر و بهانه کاملاً موجهی به همراه داشته 1343 01:57:13,384 --> 01:57:20,689 ،امّا...فرض کنید که جنایت ...زودتر اتفاق نیفتاده باشه 1344 01:57:20,808 --> 01:57:23,652 ...یعنی، بعد از ساعت 1:15 1345 01:57:25,062 --> 01:57:31,069 ،زمانی که ، تمام وقایع و سروصداهایی که برای .به اشتباه انداختن من، طراحی شده بود، خوابید 1346 01:57:31,194 --> 01:57:38,499 ،و من برگشتم که بخوابم چون ...در قطار سکوت حکمفرما بود 1347 01:57:39,702 --> 01:57:41,579 ...و در آرامش 1348 01:57:44,207 --> 01:57:46,050 ...سکوت، بله 1349 01:57:48,085 --> 01:57:49,758 .در آرامش، خیر 1350 01:57:50,755 --> 01:57:55,181 ...ساعت 2:00 .قتل در حال اتفاق بود 1351 01:57:57,470 --> 01:57:59,063 .مجسّم کنید 1352 01:58:30,002 --> 01:58:33,472 .به خاطر دخترم .دختر بزرگه-م 1353 01:58:47,770 --> 01:58:50,614 .به یاد سرهنگ آرمسترانگ 1354 01:58:50,731 --> 01:58:54,486 ،سرباز بزرگ و حتی .دوست بزرگتر 1355 01:59:00,575 --> 01:59:05,081 .و به خاطر خانوم آرمسترنگ .که منو به خونه-شون و قلبشون، راه دادن 1356 01:59:13,296 --> 01:59:15,719 .به خاطر دیسی و خودم 1357 01:59:18,342 --> 01:59:20,720 .آه خدایا، منو ببخش 1358 01:59:34,901 --> 01:59:38,656 ،به خاطر...خواهرم .و...خواهرزاده-م 1359 01:59:41,324 --> 01:59:45,921 ،کاستی. به خاطر اندوهی که به .همسر محبوبم وارد کردی 1360 01:59:55,129 --> 01:59:58,258 .بُزدل. تُف 1361 02:00:07,266 --> 02:00:09,143 .خوک کثیف 1362 02:00:15,191 --> 02:00:18,411 .به خاطر دخترخوانده محبوبم 1363 02:00:31,165 --> 02:00:35,261 ،به خاطر مادر آرمسترانگ .از طرف هکتور 1364 02:00:44,679 --> 02:00:46,556 .به خاطر سرورم 1365 02:00:57,817 --> 02:01:01,162 .تقدیم به پاولت، با عشق 1366 02:01:09,996 --> 02:01:17,596 ،و به خاطر خودم، خداوند روح .دختر عزیزم رو، قرین آرامش کنه 1367 02:01:48,617 --> 02:01:50,164 .تکرار میکنم 1368 02:01:52,121 --> 02:01:55,421 ...یه قاتل نفرت آور 1369 02:01:55,541 --> 02:02:02,720 ،باعث شد به طور نفرت آوری که .سزاوارش بود، به قتل برسه 1370 02:02:04,383 --> 02:02:08,809 ،اما، به کدوم یک از دو روشی که من پیشنهاد دادم؟ 1371 02:02:09,972 --> 02:02:15,399 ،به روش ساده تر، توسط یه مافیایی که به شکل مأمور راهنمای قطار، تغییر قیافه داده؟ 1372 02:02:17,438 --> 02:02:21,909 ،یا به روش پیچیده تر ...که به طور خلاصه براتون گفتم 1373 02:02:23,736 --> 02:02:28,742 ،که سؤالات زیادی رو ...به همراه داره، و البته 1374 02:02:30,159 --> 02:02:32,161 افتضاح قابل ملاحظه ایه؟... 1375 02:02:34,246 --> 02:02:38,592 ،آقای بیانکی، به عنوان راهبر قطار ...وظیفه شماست 1376 02:02:38,709 --> 02:02:41,963 ،که راه حلی رو که در برُد به پلیس .ارائه میدیم، انتخاب کنید 1377 02:02:42,088 --> 02:02:46,514 ...با وجود این اعتراف میکنم .که دو تا فکر تو سرمه 1378 02:02:48,928 --> 02:02:50,305 ...با این وجود، من 1379 02:02:52,681 --> 02:03:00,361 ،فکر میکنم پلیس برُد، سادگی .راه حل اول رو ترجیح میده 1380 02:03:14,620 --> 02:03:17,294 ...ما یونیفورم رو داریم 1381 02:03:18,707 --> 02:03:20,175 .که به پلیس نشون بدیم 1382 02:03:21,794 --> 02:03:25,515 ،اگه یونیفورم رو داریم .پس باید تن یه آدم باشه 1383 02:03:27,508 --> 02:03:32,480 ،پس بنابراین .من راه حل اول رو انتخاب میکنم 1384 02:03:32,596 --> 02:03:33,722 .آره، آره 1385 02:03:59,790 --> 02:04:03,465 .هرکول...ازت ممنونم 1386 02:04:05,504 --> 02:04:07,006 .دوست من 1387 02:04:07,131 --> 02:04:12,683 ...حالا باید برم و با گزارشی که به .پلیس میدم و وجدانم، کُشتی بگیرم 1388 02:04:20,686 --> 02:04:22,029 مامان؟ 1389 02:06:35,210 --> 02:06:45,210 « ترجمه و تنظیم از : حمیـدرضـا آذری جـو » hra_sub@yahoo.com 1390 02:06:46,211 --> 02:06:51,211 « کاری از: تیم ترجمه ایران فیلم »