1 00:02:32,224 --> 00:02:39,679 Het huis van de Armstrongs Long Island, New York 2 00:02:47,767 --> 00:02:50,387 Baby Armstrong ontvoerd 3 00:03:07,103 --> 00:03:09,723 Baby Armstrong 's nachts ontvoerd 4 00:03:23,771 --> 00:03:26,853 Baby Armstrong, waar ben je ? 5 00:03:27,439 --> 00:03:28,469 Een vreselijke ontvoering 6 00:04:02,942 --> 00:04:06,391 Route van de ontsnappingswagen 7 00:04:06,610 --> 00:04:08,684 De meid, Paulette Michel 8 00:04:08,902 --> 00:04:12,184 Wat deden zij om 3 uur in het tuinhuis ? 9 00:04:27,862 --> 00:04:30,351 Ontvoerders botsen bijna met chauffeur 10 00:04:58,032 --> 00:05:00,735 De moeder van Daisy, Sonya Armstrong 11 00:05:09,034 --> 00:05:11,700 Kolonel Hamish Armstrong 12 00:05:39,703 --> 00:05:42,986 Armstrong betaalt het losgeld 13 00:05:47,038 --> 00:05:49,704 Daisy dood teruggevonden 14 00:05:54,622 --> 00:06:05,112 5 jaar later Het Aziatische deel van Istanbul 15 00:06:29,542 --> 00:06:32,245 Uw ticket, graag. - Natuurlijk. 16 00:06:32,584 --> 00:06:34,990 Welkom aan boord, Jw. Debenham. 17 00:06:35,834 --> 00:06:39,663 De ferry over de Bosporus vertrekt zo naar Istanbul 18 00:06:39,835 --> 00:06:42,833 voor aansluiting met de Orient-Express. 19 00:06:45,544 --> 00:06:49,408 Hier is uw ticket, Mr. Poirot. U moet nog een uur wachten. 20 00:06:49,586 --> 00:06:52,371 U hoeft niet te wachten. - Oh, nee ? 21 00:06:52,545 --> 00:06:54,832 Na wat u voor ons hebt gedaan ? 22 00:06:56,921 --> 00:06:59,456 Ik moet zorgen dat u veilig vertrekt. 23 00:06:59,629 --> 00:07:04,334 Ik moet u bedanken voor het redden van onze eer in Jordanië 24 00:07:04,880 --> 00:07:07,878 De bekentenis van de generaal was doorslaggevend. 25 00:07:08,047 --> 00:07:12,254 Hoe hebt u het gedaan ? Met de duimschroeven, de pijnbank ? 26 00:07:13,631 --> 00:07:18,088 Ach... U zal kunnen uitrusten als u Istanbul bereikt. 27 00:07:19,006 --> 00:07:24,541 De... Aya Sofia is werkelijk een schitterende kerk. 28 00:07:24,840 --> 00:07:27,507 Hebt u die al gezien ? - Nee. 29 00:07:30,882 --> 00:07:31,913 Uit m'n weg. 30 00:07:34,549 --> 00:07:36,670 Maak plaats, kom nou. 31 00:07:37,384 --> 00:07:39,291 Uit de weg, kom. 32 00:07:40,759 --> 00:07:42,168 Vooruit, snel. 33 00:07:50,635 --> 00:07:55,873 Ik hoop dat u een Europees hotel verkiest boven een Aziatisch. 34 00:07:56,052 --> 00:07:59,963 Ik heb geen vooroordeel over beide continenten. 35 00:08:02,469 --> 00:08:04,923 De overtocht zal aangenaam zijn. 36 00:08:05,303 --> 00:08:07,757 De Bosporus is altijd rustig. 37 00:08:09,054 --> 00:08:12,585 Hebt u deze ferry al genomen ? - Nee. 38 00:08:24,055 --> 00:08:29,554 Welkom, kolonel Arbu... Arbu... Arbut... 39 00:08:29,722 --> 00:08:30,966 Arbuthnott. 40 00:08:35,014 --> 00:08:39,424 De ferry over de Bosporus vertrekt zo naar Istanbul 41 00:08:39,598 --> 00:08:42,383 voor aansluiting met de Orient-Express. 42 00:08:50,891 --> 00:08:51,921 Niet nu. 43 00:08:52,433 --> 00:08:56,049 Niet nu, maar wel als alles voorbij is. 44 00:09:03,060 --> 00:09:04,885 Wat een grappig mannetje. 45 00:09:05,060 --> 00:09:07,181 Duidelijk een Fransoos. 46 00:10:28,027 --> 00:10:30,730 Goedenavond, meneer. Volgt u mij. 47 00:10:31,986 --> 00:10:35,767 Daar bent u eindelijk, m'n vriend. 48 00:10:35,945 --> 00:10:38,860 Meneer Poirot... 49 00:10:40,195 --> 00:10:43,312 Bianchi... - Mijn vriend... .. 50 00:10:45,737 --> 00:10:49,317 Fijn je te zien. - Je hebt me gered. Ga zitten. 51 00:10:49,488 --> 00:10:50,685 Bedankt. 52 00:10:51,321 --> 00:10:54,190 Heb je niet goed gegeten ? - Nee. 53 00:10:54,364 --> 00:10:57,232 Het bord is van betere kwaliteit dan de kebab, 54 00:10:57,406 --> 00:11:00,155 de fles is befaamder dan de wijn 55 00:11:00,322 --> 00:11:03,405 en de koffie... 56 00:11:03,906 --> 00:11:08,232 Gelukkig vertrek ik vanavond. - Met de Orient-Express ? 57 00:11:08,407 --> 00:11:11,820 Hoe anders ? - Dan heb ik nu een reisgezel. 58 00:11:11,991 --> 00:11:13,532 Uitstekend. 59 00:11:14,241 --> 00:11:16,564 Wel, waar zullen we eten ? 60 00:11:29,868 --> 00:11:35,533 Het spijt me, Mr. Poirot, maar er is geen eersteklascoupé meer vrij. 61 00:11:35,910 --> 00:11:39,193 Wat ? In december ? - Ja, in december. 62 00:11:39,369 --> 00:11:44,156 Is er een oorlog met Bulgarije ? Verlaat de adel het land ? 63 00:11:44,327 --> 00:11:49,235 Ik ben de directeur. Mr. Poirot is niet alleen 'n beroemde detective, 64 00:11:49,412 --> 00:11:52,576 maar ook m'n vriend. - Mr. Bianchi, Mr. Poirot... 65 00:11:52,746 --> 00:11:56,870 Geen nood, we vinden er wel iets op. Kom, we gaan. 66 00:12:40,334 --> 00:12:45,454 De Orient-Express vertrekt om 21 uur van op perron 1 67 00:12:45,626 --> 00:12:51,078 en stopt in Uzunkopru, Sofia, Belgrado, Zagreb, 68 00:12:51,252 --> 00:12:55,956 Brod, Trieste, Venetie, Milaan, 69 00:12:56,127 --> 00:13:00,453 Lausanne, Bazel, Parijs, Calais, 70 00:13:01,170 --> 00:13:03,575 met aansluiting naar Londen. 71 00:13:33,089 --> 00:13:36,669 Goedenavond, Pierre. - Gegroet, mevrouw de prinses. 72 00:13:36,840 --> 00:13:37,918 Nummer 14. 73 00:13:39,215 --> 00:13:42,049 Welkom, Jw. Schmidt. Nummer 6. 74 00:13:43,257 --> 00:13:44,335 Alstublieft. 75 00:14:25,721 --> 00:14:30,841 Welkom, graaf en gravin Andrenyi, uw gewenste compartiment. 76 00:15:23,560 --> 00:15:26,678 Mw. Hubbard, zoals altijd fijn u te zien. 77 00:15:26,852 --> 00:15:29,092 U hebt uw lievelingsnummer 11. 78 00:15:34,853 --> 00:15:38,100 Welkom, Mr. Bianchi. 79 00:15:38,646 --> 00:15:42,308 Nummer 9, zoals altijd. - Dank u. Is de trein vol ? 80 00:15:42,479 --> 00:15:46,059 Ongelooflijk. Iedereen wil vanavond reizen. 81 00:15:46,230 --> 00:15:49,560 Toch moet u een plaatsje vinden voor Mr. Poirot. 82 00:15:51,480 --> 00:15:53,139 Mr. Hercule Poirot ? 83 00:15:53,980 --> 00:15:58,389 De beroemdheid ? - Juist. Hij is 'n vriend van me. 84 00:15:59,273 --> 00:16:02,639 Wilt u zo goed zijn m'n coupe aan te duiden ? 85 00:16:02,815 --> 00:16:06,311 Goedenavond, Jw. Ohlson, nummer 7. 86 00:16:15,983 --> 00:16:17,097 Bent u iets kwijt ? 87 00:16:17,275 --> 00:16:21,979 M'n medaillon van Sint-Kristoffel. Die brengt me geluk... 88 00:16:22,692 --> 00:16:25,063 en beschermt me tegen het kwaad. 89 00:16:26,651 --> 00:16:32,351 Mevrouw, een gelukstand, een boeddha die geluk brengt... 90 00:16:36,819 --> 00:16:40,978 Goddank, mijn Sint-Kristoffel. Sint-Kristoffel... 91 00:17:01,613 --> 00:17:04,611 Laten we de groenten op het perron ? 92 00:17:05,155 --> 00:17:09,196 M'n vriend moet naar Londen voor 'n belangrijke zaak 93 00:17:09,364 --> 00:17:14,520 en ik beloofde hem een plaatsje in het rijtuig naar Calais. 94 00:17:14,697 --> 00:17:16,689 Mr. Bianchi... - Hector. 95 00:17:17,573 --> 00:17:21,567 Excuseer me, maar Mr. Ratchett heeft gereserveerd 96 00:17:21,740 --> 00:17:24,490 en we zouden graag meteen instappen. 97 00:17:25,366 --> 00:17:28,566 Mr. Ratchett, welkom in nummer 10. 98 00:17:29,699 --> 00:17:32,733 Mr. Beddoes, onderste couchette in nummer 1, 99 00:17:32,908 --> 00:17:35,907 Mr. McQueen, onderste couchette in nummer 4. 100 00:17:36,075 --> 00:17:39,157 De bovenste couchette is... - Geregeld. 101 00:17:42,034 --> 00:17:43,231 Pierre, het is koud. 102 00:17:43,410 --> 00:17:47,450 Nu kan Mr. Poirot in nummer 16 die altijd vrij wordt gehouden. 103 00:17:47,618 --> 00:17:50,570 Die is bezet door Mr. Hardman. 104 00:17:51,202 --> 00:17:54,817 Als directeur beveel ik u dan Mr. Poirot 105 00:17:54,994 --> 00:17:59,202 de lege, bovenste couchette van nummer 4 te geven. 106 00:17:59,786 --> 00:18:00,816 Meneer ? 107 00:18:03,412 --> 00:18:05,237 Nu krijg je twee fooien. 108 00:18:20,747 --> 00:18:22,323 Excuseer me, meneer. 109 00:18:22,497 --> 00:18:26,029 Instappen, alstublieft en sluit de deuren. 110 00:18:26,498 --> 00:18:28,489 Opgelet, we vertrekken. 111 00:18:43,666 --> 00:18:47,198 M'n tweede man, Mr. Hubbard, zou 'n rel hebben geschopt. 112 00:18:47,375 --> 00:18:50,125 Geen plaats voor m'n make-upkoffer, geen ijs 113 00:18:50,292 --> 00:18:52,697 en warm water in schokjes. 114 00:18:53,292 --> 00:18:54,406 Excuseer me. 115 00:19:02,876 --> 00:19:06,741 Hou moed. Dit is het voorlaatste compartiment. 116 00:19:07,210 --> 00:19:08,241 Opgelet. 117 00:19:18,254 --> 00:19:21,998 Nee, dit moet... een vergissing zijn. 118 00:19:22,629 --> 00:19:25,248 Ik denk dat dit een vergissing moet zijn. 119 00:19:25,421 --> 00:19:29,118 Er is geen andere plaats. Mr. Poirot moet hierin. 120 00:19:29,297 --> 00:19:33,337 Alles is geregeld. U hebt de bovenste couchette, nummer 4. 121 00:19:33,505 --> 00:19:37,416 We vertrekken over een minuut. - Sorry voor de last. 122 00:19:37,588 --> 00:19:42,579 Het is echter... - U stapt uit in Belgrado, niet ? 123 00:22:19,107 --> 00:22:23,564 Beter dan in het hotel, niet ? - Ik hou het menu als souvenir. 124 00:22:25,733 --> 00:22:31,564 Hector, ik had 3 schalen en 6 bekers uit de 13e eeuw besteld. 125 00:22:31,901 --> 00:22:35,645 Ze leverden 5 bekers en een van de schalen was beschadigd. 126 00:22:35,817 --> 00:22:39,148 Dat was die nog niet toen ik betaalde, te veel. 127 00:22:39,318 --> 00:22:42,980 Stuur een telegram in Belgrado. - Ja, Mr. Ratchett. 128 00:22:43,693 --> 00:22:45,600 Je ziet er vermoeid uit. 129 00:22:46,651 --> 00:22:49,223 Ik heb slecht geslapen. - Waarom ? 130 00:22:50,694 --> 00:22:54,356 Die Belg in de bovenste couchette snurkte. 131 00:22:54,652 --> 00:22:57,816 Echt ? Heb je nog andere onbeantwoorde brieven ? 132 00:22:59,612 --> 00:23:01,353 Alleen de anonieme. 133 00:23:01,570 --> 00:23:04,273 Die kunnen we niet beantwoorden, wel ? 134 00:23:05,321 --> 00:23:11,021 Ga maar wat bijslapen, voor die Belg in 't compartiment terugkomt. 135 00:23:13,030 --> 00:23:14,060 Ga maar. 136 00:23:44,075 --> 00:23:46,480 Hallo, mijn naam is Hardman. 137 00:23:46,742 --> 00:23:50,606 Zeg maar Dick. - Foscarelli. Zeg maar Gino. 138 00:23:53,576 --> 00:23:54,606 Beddoes. 139 00:23:56,118 --> 00:23:57,694 Mr. Beddoes. 140 00:24:00,285 --> 00:24:02,988 Als Balzac dit kon beschrijven... 141 00:24:03,160 --> 00:24:07,569 Drie dagen lang zitten vreemden bij elkaar in een trein 142 00:24:07,744 --> 00:24:10,659 wiens locomotief hun lot beheerst. 143 00:24:12,745 --> 00:24:16,904 Ik weet het, we benijden allebei de echtgenoot. 144 00:24:17,079 --> 00:24:21,155 Is... ? Is de echtgenoot even Brits als z'n tweed pak ? 145 00:24:21,329 --> 00:24:23,734 Hij is een heetgebakerde Hongaar. 146 00:24:23,913 --> 00:24:26,780 Waag het maar niet z'n vrouw te bekijken. 147 00:24:26,954 --> 00:24:29,241 Gelukkig zijn we niet jong. 148 00:24:41,748 --> 00:24:45,955 M'n tweede man zei me alleen dollars of ponden te aanvaarden. 149 00:24:46,123 --> 00:24:47,996 Wat is nou een drachme ? 150 00:24:48,165 --> 00:24:51,661 Het is, hoe zegt u dat, de munteenheid van... 151 00:24:51,832 --> 00:24:56,656 M'n tweede man zei me ook voedselbonnen mee te nemen. 152 00:24:56,833 --> 00:25:00,080 Maar dan heb je nog problemen. De fooien... 153 00:25:00,250 --> 00:25:04,789 Jw. Ohlson heeft hoofdpijn. Excuseer ons, we gaan terug. 154 00:25:04,958 --> 00:25:08,905 Doet u maar. Ik heb aspirines als u er wil. 155 00:25:09,085 --> 00:25:13,789 Ik vertrouw andere pillen niet. - Mw. Hubbard valt ons aan. 156 00:25:15,710 --> 00:25:18,164 Wat heeft hij ? Treinziek of zo ? 157 00:25:18,336 --> 00:25:22,661 Sommigen willen alleen zijn, zoals Greta Garbo zei. 158 00:25:33,545 --> 00:25:35,666 En voor het diner vanavond ? 159 00:25:36,129 --> 00:25:41,166 Ik wil graag de gepocheerde tong met een nieuwe aardappel 160 00:25:41,338 --> 00:25:44,289 en een groen slaatje zonder dressing. 161 00:25:44,922 --> 00:25:45,952 Hildegarde ? 162 00:25:46,506 --> 00:25:50,250 Wie is die majesteit ? - Prinses Dragomirov. 163 00:25:50,422 --> 00:25:52,377 Ik heb van haar gehoord. 164 00:26:09,841 --> 00:26:13,172 Excuseer me, hebt u een vuurtje voor me ? 165 00:26:13,342 --> 00:26:14,621 Natuurlijk. 166 00:26:15,883 --> 00:26:18,372 Dank u. Mijn naam is Ratchett. 167 00:26:18,550 --> 00:26:21,584 Heb ik het plezier met Mr. Poirot te spreken ? 168 00:26:21,759 --> 00:26:24,330 Misschien het plezier, maar zeker de intentie. 169 00:26:24,510 --> 00:26:28,503 U vroeg me 'n vuurtje, ik gaf het u, maar u gebruikt het niet. 170 00:26:28,677 --> 00:26:31,510 Dat zie ik zonder m'n geest te vermoeien. 171 00:26:33,219 --> 00:26:35,542 Geweldig, ga toch zitten. - Eventjes. 172 00:26:35,719 --> 00:26:38,089 Eventjes maar, hartelijk dank. 173 00:26:39,928 --> 00:26:41,042 Mr. Perot... 174 00:26:41,970 --> 00:26:43,511 Poirot. - Wat zegt u ? 175 00:26:43,762 --> 00:26:46,464 Poirot. - Oh, Perot, juist... 176 00:26:46,804 --> 00:26:51,177 In mijn land komen we ook altijd meteen terzake. 177 00:26:56,180 --> 00:26:59,012 Ik wil u inhuren voor een opdracht. 178 00:27:00,013 --> 00:27:03,177 U kan er veel mee verdienen, heel veel geld. 179 00:27:03,681 --> 00:27:08,303 Welke zaak, welke opdracht moet ik voor u volbrengen ? 180 00:27:08,473 --> 00:27:10,926 Mr. Perot, ik ben een rijk man. 181 00:27:11,598 --> 00:27:15,426 Mensen zoals ik hebben natuurlijk ook vijanden. 182 00:27:15,765 --> 00:27:16,795 Een maar ? 183 00:27:18,099 --> 00:27:19,592 Wat bedoelt u ? 184 00:27:19,766 --> 00:27:23,214 Als een man, zoals u zegt, vijanden heeft, 185 00:27:23,391 --> 00:27:28,179 beperkt dat zich meestal niet tot een enkele vijand. 186 00:27:29,600 --> 00:27:31,923 Natuurlijk, dat weet ik ook. 187 00:27:32,101 --> 00:27:33,842 Wat doet u voor de kost ? 188 00:27:35,101 --> 00:27:36,262 Ik ben op rust. 189 00:27:36,768 --> 00:27:39,090 Wat deed u vroeger ? - Zaken. 190 00:27:39,810 --> 00:27:41,635 Wat voor zaken ? 191 00:27:42,269 --> 00:27:46,476 Babyvoeding. Daar gaat 't niet om, wel om mijn veiligheid. 192 00:27:46,644 --> 00:27:50,507 Bent u in gevaar ? - M'n leven werd bedreigd. 193 00:27:50,811 --> 00:27:54,508 M'n secretaris kan u twee brieven laten zien. 194 00:27:55,854 --> 00:27:59,550 En ik... kan u dit laten zien. 195 00:28:02,687 --> 00:28:04,310 Ik slaap erbovenop. 196 00:28:06,479 --> 00:28:07,853 Mr. Perot... 197 00:28:09,771 --> 00:28:11,312 5.000 dollar. 198 00:28:13,063 --> 00:28:14,093 Nee ? 199 00:28:14,856 --> 00:28:16,017 10.000 ? 200 00:28:17,689 --> 00:28:19,265 15.000 ? 201 00:28:19,856 --> 00:28:25,437 Mr. Ratchett, ik heb genoeg geld voor m'n behoeften en grillen. 202 00:28:25,606 --> 00:28:31,437 Ik neem alleen zaken aan die me interesseren en uw zaak is... 203 00:28:32,357 --> 00:28:34,229 niet interessant genoeg. 204 00:29:21,654 --> 00:29:26,857 Belgrado. De Orient-Express vertrekt over 5 minuten. 205 00:29:32,364 --> 00:29:36,856 Mr. Poirot, ik breng de koffers van Mr. Bianchi weg. 206 00:29:37,031 --> 00:29:40,195 U krijgt z'n compartiment. - Je kan niet blijven zitten. 207 00:29:40,365 --> 00:29:43,565 M'n beste vriend, maak je geen zorgen. 208 00:29:43,740 --> 00:29:47,106 Jij kunt beter in het rijtuig voor Calais blijven. 209 00:29:47,282 --> 00:29:52,485 Het is heel gerieflijk. Ik zit hier alleen met 'n Griekse dokter. 210 00:29:52,658 --> 00:29:56,154 Ik dank je voor je gastvrijheid. - Welterusten. 211 00:30:25,745 --> 00:30:29,905 Ah, Mr. Poirot. - Mag ik wat propere handdoeken 212 00:30:31,037 --> 00:30:32,743 en wie zijn m'n nieuwe buren ? 213 00:30:32,912 --> 00:30:36,610 Links van u zitten Jw. Ohlson, de Zweedse 214 00:30:36,787 --> 00:30:39,074 en Jw. Debenham, de Engelse. 215 00:30:39,246 --> 00:30:41,949 In nummer 10 zit Mr. Ratchett. 216 00:30:42,122 --> 00:30:45,783 En waar is Mw. Hubbard ? Ik zou graag slapen vannacht. 217 00:30:45,955 --> 00:30:49,784 Naast Mr. Ratchett, nummer 11. - Nog te dichtbij. 218 00:30:49,956 --> 00:30:53,369 Goedenavond, Mr. Beddoes. - Excuseer me. 219 00:31:00,665 --> 00:31:04,245 Wie is het ? - Beddoes, met uw slaapmiddel. 220 00:31:07,958 --> 00:31:08,988 Kom erin. 221 00:31:14,250 --> 00:31:18,789 Dank u, Pierre. Goedenacht. - Goedenacht, droom zacht. 222 00:31:18,959 --> 00:31:19,989 In nummer 9. 223 00:31:22,126 --> 00:31:23,370 Hoeveel druppels ? 224 00:31:23,543 --> 00:31:26,494 Van het valeriaan ? Twee, zoals u zei. 225 00:31:29,502 --> 00:31:31,623 Nee, zet het maar op tafel. 226 00:31:37,753 --> 00:31:42,327 Zeg Mr. McQueen dat ik het telegram uit Belgrado wil zien. 227 00:31:46,046 --> 00:31:47,124 Goed, meneer. 228 00:31:57,213 --> 00:31:58,410 Hij wil je zien. 229 00:32:31,217 --> 00:32:32,248 Kom erin. 230 00:32:48,844 --> 00:32:51,594 Wel, wel, wel, wel... 231 00:33:05,138 --> 00:33:07,010 De mooie gravin... 232 00:34:07,978 --> 00:34:10,183 Het is niets, een nachtmerrie. 233 00:34:12,229 --> 00:34:16,174 Goed, Mr. Ratchett. Droom zacht. 234 00:34:32,397 --> 00:34:34,187 Zo stil als een dode. 235 00:34:52,149 --> 00:34:55,598 Een sneeuwbank. Hemeltje, wat een nacht. 236 00:35:00,651 --> 00:35:02,144 Er is een man in mijn kamer. 237 00:35:02,317 --> 00:35:06,394 Ik werd wakker en een man verborg zich hier. 238 00:35:06,735 --> 00:35:10,895 Ik wist wie hij was, want ik zag 'm z'n deur binnengaan. 239 00:35:11,069 --> 00:35:14,765 Ratchett zei: '20 jaar terug zou ik u uitgenodigd hebben.' 240 00:35:14,944 --> 00:35:17,978 20 jaar terug, dan was ik pas 15. 241 00:35:19,569 --> 00:35:23,481 Als het nog eens gebeurt, mag u me gerust bellen. 242 00:35:30,612 --> 00:35:32,568 Dat is echt het toppunt. 243 00:35:49,864 --> 00:35:52,436 Ik heb blijkbaar een zenuwinzinking. 244 00:36:18,618 --> 00:36:21,450 Het is Beddoes, met uw opkikkertje. 245 00:36:27,285 --> 00:36:29,193 Uw bitter, Mr. Ratchett. 246 00:36:47,579 --> 00:36:48,610 Uw loper. 247 00:36:54,746 --> 00:36:55,777 De ketting. 248 00:37:04,331 --> 00:37:05,824 Raak niets aan. 249 00:37:10,581 --> 00:37:13,497 Waar zijn Mr. Bianchi en de Griekse dokter ? 250 00:37:14,040 --> 00:37:17,240 In de restauratiewagen. - Ga ze halen. 251 00:37:37,043 --> 00:37:40,041 Kan u niet telefoneren ? - Een vuurpijl afschieten ? 252 00:37:40,210 --> 00:37:41,917 Dit is geen schip. - Waar zijn we ? 253 00:37:42,085 --> 00:37:45,333 Tussen Vinkovci en Brod. - In welk land ? 254 00:37:45,502 --> 00:37:48,868 In Joegoslavië - De Balkan. Daar kan zoiets. 255 00:37:49,044 --> 00:37:51,794 Sneeuw is Gods wil. Het hoort zo. 256 00:37:51,962 --> 00:37:54,960 Maar wanneer kunnen wij opnieuw weg ? 257 00:37:55,129 --> 00:37:58,791 Zodra ze zien dat we niet op tijd in Brod zijn, 258 00:37:58,962 --> 00:38:00,420 sturen ze wel... 259 00:38:02,379 --> 00:38:05,544 Dr. Constantine, Mr. Poirot wil u zien. 260 00:38:05,963 --> 00:38:07,870 En u ook, Mr. Bianchi. 261 00:38:08,672 --> 00:38:10,709 Vergeef me, dames en heren. 262 00:38:10,880 --> 00:38:13,748 Alleen Gods vergiffenis is van belang. 263 00:38:14,381 --> 00:38:17,165 Ik ga de prinses inlichten. 264 00:38:21,215 --> 00:38:25,588 Mr. Bianchi en Dr. Constantine. - Let op de glasscherven. 265 00:38:30,133 --> 00:38:32,703 De pupillen staan nog wijd open. 266 00:38:32,882 --> 00:38:34,625 Hij werd misschien bedwelmd. 267 00:38:34,800 --> 00:38:37,288 Hij werd bedwelmd. - Waarmee ? 268 00:38:39,425 --> 00:38:42,459 Ik ruik valeriaan. Dat is schadeloos, 269 00:38:42,634 --> 00:38:46,083 maar er werd iets toegevoegd. Mag ik z'n ogen sluiten ? 270 00:38:46,259 --> 00:38:47,717 Doet u maar gauw. 271 00:38:50,718 --> 00:38:53,586 Waarom verloor hij zoveel bloed ? 272 00:38:54,176 --> 00:38:57,128 Mag ik de sprei wegtrekken ? - Doet u maar. 273 00:39:02,219 --> 00:39:05,585 Mr. Ratchett werd duidelijk neergestoken. 274 00:39:06,428 --> 00:39:08,881 10, 11, 12 keer. 275 00:39:09,470 --> 00:39:13,131 Lieve hemel... - Als je moet gaan, 276 00:39:13,304 --> 00:39:17,464 ga dan niet naar de loefzijde, maar lijwaarts. 277 00:39:20,638 --> 00:39:24,218 Er zit iets in zijn zak. - Laat mij maar. 278 00:39:30,222 --> 00:39:32,889 Z'n horloge. - Het tijdstip van z'n dood. 279 00:39:33,056 --> 00:39:37,382 Hij is gestorven tussen middernacht en 2 uur 's morgens. 280 00:39:37,807 --> 00:39:39,216 Dat kan kloppen. 281 00:39:40,307 --> 00:39:44,301 Ik hoorde hem roepen en de conducteur bellen 282 00:39:44,474 --> 00:39:46,015 om 20 voor 1. 283 00:39:47,474 --> 00:39:52,097 Pierre kwam en hij zei dat hij 'n cauchemar had gehad. 284 00:39:52,725 --> 00:39:54,134 Een nachtmerrie. 285 00:39:57,392 --> 00:40:00,924 Ik hoorde dat hij zijn wasbakje gebruikte 286 00:40:02,767 --> 00:40:05,387 Da's het laatste dat bekend is. 287 00:40:09,311 --> 00:40:12,012 Ik smeek je, je kan niet weigeren. 288 00:40:12,185 --> 00:40:14,805 De Joegoslavische politie moet 't doen. 289 00:40:14,977 --> 00:40:19,801 Om mijn passagiers op mijn spoorlijn te ondervragen ? Nooit. 290 00:40:20,312 --> 00:40:22,930 Jij moet het mysterie oplossen. 291 00:40:23,312 --> 00:40:26,014 Als we Brod bereiken, als wij er ooit raken, 292 00:40:26,187 --> 00:40:28,972 stellen we de politie voor 'n fait accompli. 293 00:40:29,146 --> 00:40:34,135 We zeggen dat er 'n moord is gepleegd en wie de dader is. 294 00:40:34,438 --> 00:40:38,017 Ik wil de salonwagen om daar het onderzoek te leiden. 295 00:40:38,188 --> 00:40:40,309 Je kan erover beschikken. 296 00:40:40,480 --> 00:40:43,977 En 'n plan van de trein, met alle passagiers en hun cabines. 297 00:40:44,148 --> 00:40:47,146 Komt in orde. - En alle paspoorten. 298 00:40:47,315 --> 00:40:51,059 Je mag de mijne ook hebben. Ik ga het hun vertellen. 299 00:40:51,231 --> 00:40:54,266 Breng alle paspoorten naar Mr. Poirot. 300 00:40:54,440 --> 00:40:56,596 Waar zijn de passagiers ? 301 00:40:56,773 --> 00:41:00,353 Alleen Mr. Bianchi en ik zaten in de salonwagen. 302 00:41:08,901 --> 00:41:09,931 Hallo. 303 00:41:10,108 --> 00:41:12,941 We moeten ons concentreren op de slaapwagen. 304 00:41:13,109 --> 00:41:18,229 Naar mijn bescheiden mening is de moordenaar nog onder ons. 305 00:41:20,860 --> 00:41:26,015 Dames en heren, alstublieft. Geduld, u moet geduld oefenen. 306 00:41:26,194 --> 00:41:30,898 U kunt op het goede moment uw mening kwijt aan Mr. Poirot. 307 00:41:31,069 --> 00:41:34,601 Het is geen goed moment, maar een slecht moment. 308 00:41:34,778 --> 00:41:37,979 Gods wet werd overtreden, 'u zal niet doden'. 309 00:41:38,278 --> 00:41:41,691 En waarom werd ik niet meteen op de hoogte gebracht ? 310 00:41:41,862 --> 00:41:46,152 Ik was z'n naaste... - Ik was bij zijn moordenaar. 311 00:41:48,238 --> 00:41:51,687 Hebt u de man gezien ? Kan u hem identificeren ? 312 00:41:51,863 --> 00:41:56,320 Dat niet, maar er was een man in mijn cabine gisteravond. 313 00:41:56,489 --> 00:41:59,523 Het was pikdonker en m'n ogen waren gesloten. 314 00:41:59,697 --> 00:42:01,653 Hoe wist u dat 't 'n man was ? 315 00:42:01,823 --> 00:42:06,066 Ik heb warme relaties met m'n beide echtgenoten gehad. 316 00:42:06,240 --> 00:42:09,024 Met uw ogen dicht ? - Dat hielp wel. 317 00:42:09,948 --> 00:42:12,069 Excuseer me. - De man rook naar tabak. 318 00:42:12,240 --> 00:42:15,357 Mr. McQueen, Mr. Poirot wil u spreken. 319 00:42:19,200 --> 00:42:22,897 De man moet via mijn cabine Mr. Ratchett bereikt hebben. 320 00:42:23,075 --> 00:42:26,524 Ik zie daar geen andere reden voor, mevrouw. 321 00:42:26,950 --> 00:42:28,693 Pierre, je loper. 322 00:42:32,118 --> 00:42:37,238 En wil je me discreet een dameshoedenkoffer bezorgen, 323 00:42:37,410 --> 00:42:42,648 zo'n ouderwetse, van de meid van prinses Dragomirov ? 324 00:42:44,286 --> 00:42:46,193 Geef me vijf minuten, dokter. 325 00:42:46,369 --> 00:42:51,111 Mr. McQueen, sorry voor het wachten. Ik had veel te doen. 326 00:42:51,787 --> 00:42:56,658 Gaat u toch zitten. Ik had graag enkele inlichtingen van u. 327 00:42:56,829 --> 00:43:01,119 Wat is bijvoorbeeld... ? - Ik wil u eerst iets vragen. 328 00:43:01,288 --> 00:43:04,619 Wie bent u en wat is uw positie hier ? 329 00:43:04,789 --> 00:43:05,819 Excuseer me. 330 00:43:06,914 --> 00:43:12,116 Ik heb Mr. Poirot aangesteld om deze zaak te onderzoeken. 331 00:43:12,289 --> 00:43:15,702 Terzake nu. Wat is uw relatie tot Mr. Ratchett ? 332 00:43:15,873 --> 00:43:18,361 Ik ben... was zijn secretaris. - Hoe lang al ? 333 00:43:18,539 --> 00:43:20,531 Een jaar. - Waar ontmoette u hem ? 334 00:43:20,706 --> 00:43:25,909 In Perzië. Hij verzamelde daar toen keramiek, en met succes. 335 00:43:26,083 --> 00:43:30,408 Ik wou olieconcessies verwerven, zonder succes. 336 00:43:30,583 --> 00:43:32,455 Ik nam zijn aanbod voor 'n baan aan. 337 00:43:32,625 --> 00:43:33,703 En sindsdien ? 338 00:43:34,291 --> 00:43:38,120 We hebben rondgereisd. Hij kende geen talen. 339 00:43:38,292 --> 00:43:42,286 Ik was meer zijn koerier dan een secretaris. 340 00:43:42,584 --> 00:43:45,665 Uit welk deel van Amerika was hij afkomstig ? 341 00:43:45,834 --> 00:43:46,913 Geen idee. 342 00:43:47,667 --> 00:43:51,116 Hij sprak nooit over zijn achtergrond. 343 00:43:51,293 --> 00:43:53,201 Waarom niet, denkt u ? 344 00:43:53,377 --> 00:43:57,750 Ik begon te geloven dat hij Amerika had verlaten 345 00:43:57,919 --> 00:44:00,159 om iets of iemand te ontvluchten. 346 00:44:00,336 --> 00:44:03,251 Tot voor enkele weken slaagde hij daarin. 347 00:44:03,419 --> 00:44:04,533 En toen ? 348 00:44:04,711 --> 00:44:09,250 Toen begon hij anonieme dreigbrieven te krijgen. 349 00:44:09,462 --> 00:44:10,540 Zoals deze. 350 00:44:13,088 --> 00:44:15,411 'Ik vermoord moordenaars.' 351 00:44:18,380 --> 00:44:20,287 'Bereid je voor op de dood.' 352 00:44:21,047 --> 00:44:24,294 Heel bondig. - Maar ook heel ingewikkeld. 353 00:44:24,547 --> 00:44:29,584 Gisteren zag ik u in Belgrado een telegram versturen. 354 00:44:29,756 --> 00:44:35,090 Juist. Hij wou het telegram zien nadat we uit Belgrado vertrokken. 355 00:44:35,256 --> 00:44:38,753 En toen... Dat was de laatste keer dat ik 'm zag. 356 00:44:39,507 --> 00:44:44,461 Waren er nog dreigbrieven ? - Ja, maar ik mocht ze niet lezen. 357 00:44:44,633 --> 00:44:46,707 Die verbrandde hij altijd. 358 00:44:46,883 --> 00:44:49,087 Dat verklaart... - Wat ? 359 00:44:51,716 --> 00:44:54,715 M'n interesse voor hoedendozen. 360 00:44:58,467 --> 00:45:00,542 Precies wat ik nodig had. 361 00:45:03,593 --> 00:45:06,342 Dokter, u hebt een dozijn wonden geteld ? 362 00:45:06,510 --> 00:45:10,006 Inderdaad. Vijf ervan zijn diepe wonden. 363 00:45:10,761 --> 00:45:13,712 Drie daarvan waren dodelijk. 364 00:45:15,594 --> 00:45:17,668 De rest is oppervlakkig 365 00:45:17,844 --> 00:45:21,424 en twee zijn zulke lichte verwondingen 366 00:45:22,012 --> 00:45:24,299 dat het maar schrammen zijn. 367 00:45:24,470 --> 00:45:27,504 Waar wijst dat op ? Dat er twee moordenaars zijn ? 368 00:45:27,680 --> 00:45:32,337 Een sterke man en een zwakke man ? 369 00:45:32,513 --> 00:45:34,006 Of een zwakke vrouw. 370 00:45:34,763 --> 00:45:35,793 Of... 371 00:45:36,514 --> 00:45:40,839 een sterke man die het slachtoffer krachtig en zwak verwondt 372 00:45:41,014 --> 00:45:43,549 om ons in verwarring te brengen. 373 00:45:43,722 --> 00:45:45,927 We weten nu wel tenminste 374 00:45:46,098 --> 00:45:49,629 dat op het moment van de moord Ratchett te bedwelmd was 375 00:45:49,807 --> 00:45:53,054 om te roepen of om zichzelf te beschermen 376 00:45:53,557 --> 00:45:56,840 met dit. - Hoe raadde u dat... ? 377 00:45:57,015 --> 00:46:00,677 Hij liet 't me zien toen hij me 15.000 dollar bood 378 00:46:00,849 --> 00:46:03,517 om z'n lijfwacht te zijn en ik weigerde. 379 00:46:03,684 --> 00:46:05,969 Had ik het moeten aannemen ? 380 00:46:12,892 --> 00:46:16,305 Nu gaan we de asbak van naderbij bekijken. 381 00:46:17,060 --> 00:46:21,184 Twee soorten lucifers, een opgerookte sigaar, 382 00:46:22,018 --> 00:46:24,472 een pijpenwisser... - En dit. 383 00:46:29,144 --> 00:46:31,764 De letter H. - Dat kunnen we achterhalen. 384 00:46:31,936 --> 00:46:34,223 Voornaam of familienaam ? 385 00:46:35,436 --> 00:46:38,519 We weten vast meer met de paspoorten. 386 00:46:38,687 --> 00:46:40,477 Bianchi, dokter... 387 00:46:41,437 --> 00:46:46,853 Is het jullie opgevallen dat er te veel sporen zijn 388 00:46:47,021 --> 00:46:48,515 in deze kamer ? 389 00:46:50,230 --> 00:46:55,681 Laten we nu het laatste spoor, dat hoop ik althans, onderzoeken, 390 00:46:55,855 --> 00:46:58,345 het verbrande stukje papier. 391 00:47:04,399 --> 00:47:06,354 Ik gebruik dit voor m'n snor. 392 00:47:06,524 --> 00:47:10,600 Wat heeft dat ermee te maken ? - Om de was te smelten. 393 00:47:36,110 --> 00:47:39,025 Kijk goed, jullie zijn de enige getuigen. 394 00:47:39,986 --> 00:47:43,767 A-i-s-y A-r-m-s... - Wat betekent dat ? 395 00:47:45,862 --> 00:47:47,603 Het betekent... 396 00:47:48,195 --> 00:47:51,856 dat we de ware identiteit van Mr. Ratchett kennen 397 00:47:52,654 --> 00:47:55,652 en waarom hij Amerika moest verlaten. 398 00:48:00,696 --> 00:48:03,267 Ken je de zaak-Armstrong nog ? 399 00:48:03,989 --> 00:48:10,187 Natuurlijk. De ontvoering van dat Amerikaanse meisje en 'r dood. 400 00:48:10,947 --> 00:48:15,108 Wie is dat vergeten ? - Ken je de naam van 't meisje ? 401 00:48:15,406 --> 00:48:17,776 Natuurlijk, ze heette Daisy. 402 00:48:18,198 --> 00:48:19,228 D... 403 00:48:19,948 --> 00:48:24,405 D-a-i-s-y... 404 00:48:26,116 --> 00:48:30,240 Spatie A-r-m-s... 405 00:48:30,408 --> 00:48:32,280 Daisy Armstrong. 406 00:48:34,450 --> 00:48:35,907 Was Ratchett de dader ? - Nee. 407 00:48:36,075 --> 00:48:41,195 De echte moordenaar werd veroordeeld en geëlektrocuteerd 408 00:48:41,367 --> 00:48:47,400 Hij handelde in opdracht van 'n ander die hij niet wou verraden. 409 00:48:47,577 --> 00:48:52,649 Net voor z'n dood gaf hij de naam van de baas die gevlucht was 410 00:48:52,827 --> 00:48:54,320 met het losgeld. 411 00:48:54,910 --> 00:48:57,695 Ik schaamde me om z'n Italiaanse naam. 412 00:48:57,870 --> 00:48:59,031 Cassetti. 413 00:48:59,744 --> 00:49:03,690 Dat monster had kinderbloed aan z'n handen. 414 00:49:03,995 --> 00:49:05,702 Nog erger dan dat. 415 00:49:06,662 --> 00:49:09,909 Na de schok door de ontdekking van het lijkje 416 00:49:10,204 --> 00:49:14,578 beviel Mw. Armstrong te vroeg van een doodgeboren baby 417 00:49:14,747 --> 00:49:17,281 en zij kwam daarbij om. 418 00:49:17,830 --> 00:49:23,199 Haar echtgenoot, kolonel Armstrong, schoot zichzelf neer 419 00:49:23,372 --> 00:49:29,322 en de meid van Mw. Armstrong, die ten onrechte verdacht werd, 420 00:49:29,498 --> 00:49:34,321 pleegde ook zelfmoord. Dat zijn dus vijf doden, vijf. 421 00:49:34,707 --> 00:49:39,329 Dan dank ik de goden dat de man die zoveel bloed heeft vergoten, 422 00:49:39,499 --> 00:49:41,122 nu ook vermoord is. 423 00:49:50,667 --> 00:49:55,040 Niets aan te doen, we kunnen er niet doorheen. We gaan terug. 424 00:49:56,418 --> 00:49:57,791 Uitstekend, Pierre. 425 00:49:57,959 --> 00:50:01,206 Kan je de passagiers in deze orde laten komen ? 426 00:50:01,376 --> 00:50:03,249 Behalve prinses Dragomirov, 427 00:50:03,418 --> 00:50:07,413 die niet alleen van adel is, maar ook ouder dan ze eruitziet. 428 00:50:08,252 --> 00:50:12,081 En Pierre, aangezien je hier nu toch bent, 429 00:50:12,253 --> 00:50:15,914 kunnen we jou als eerste ondervragen. 430 00:50:16,420 --> 00:50:19,702 Je volledige naam is Pierre Paul Michel. 431 00:50:21,503 --> 00:50:24,952 Dat klopt. - Twee heiligennamen. 432 00:50:25,171 --> 00:50:29,461 Jij moet gezegend zijn. - De goden zijn mij goedgezind. 433 00:50:31,088 --> 00:50:32,913 Maar niet altijd. Ik zie dat 434 00:50:33,088 --> 00:50:37,580 5 jaar terug de foto van je vrouw werd verwijderd. 435 00:50:37,756 --> 00:50:40,753 Is ze overleden ? - Ze is gestorven... 436 00:50:42,173 --> 00:50:46,747 door het verdriet bij de dood van haar enige dochter 437 00:50:48,132 --> 00:50:49,376 door roodvonk. 438 00:50:53,174 --> 00:50:54,881 Het spijt me echt. 439 00:50:59,632 --> 00:51:02,881 Laten we over minder sombere zaken praten. 440 00:51:03,091 --> 00:51:05,924 Op de avond van de moord, toen we Belgrado verlieten, 441 00:51:06,092 --> 00:51:10,998 wie waren dan de laatsten die naar hun cabine gingen ? Toon 't. 442 00:51:11,468 --> 00:51:15,331 Om 1u.30 zag ik de Engelse kolonel afscheid nemen 443 00:51:15,509 --> 00:51:19,456 van Mr. McQueen bij de cabines 3 en 4. 444 00:51:19,968 --> 00:51:24,341 Ik zag hem naar z'n cabine, nummer 15 teruggaan 445 00:51:24,510 --> 00:51:26,217 en die verliet hij niet meer. 446 00:51:26,553 --> 00:51:28,958 En zag u daarna niemand meer ? 447 00:51:30,470 --> 00:51:34,132 Er was nog een dame die haar deur opende. 448 00:51:34,304 --> 00:51:38,629 Ik weet niet welke dame. Ze liep naar het toilet 449 00:51:38,804 --> 00:51:41,257 aan het einde van de gang. 450 00:51:41,429 --> 00:51:44,511 Zag je haar terugkeren ? - Nee, meneer. 451 00:51:45,263 --> 00:51:47,883 Misschien was ik ergens anders. 452 00:51:48,221 --> 00:51:50,342 Dat herinnert me aan nog iets. 453 00:51:50,513 --> 00:51:55,302 Even na 12u.30 hoorden jij en ik Mr. Ratchett enkele keren bellen 454 00:51:55,473 --> 00:51:58,471 en zich excuseren dat hij 'n nachtmerrie had. 455 00:52:07,515 --> 00:52:09,969 Het is niets, een nachtmerrie. 456 00:52:10,599 --> 00:52:14,428 Wie belde er nog toen je bij Mr. Ratchett stond ? 457 00:52:14,683 --> 00:52:17,254 Prinses Dragomirov, meneer. 458 00:52:17,433 --> 00:52:19,922 Ze vroeg me haar meid te sturen. 459 00:52:21,309 --> 00:52:24,058 Bedankt, Pierre. Da's voorlopig alles. 460 00:52:33,477 --> 00:52:36,890 Hij kan het gedaan hebben. Hij heeft een loper. 461 00:52:37,061 --> 00:52:40,224 En een mes van de kok. - Een medeplichtige. 462 00:52:40,394 --> 00:52:45,894 Hij stak meerdere keren, zonder motief zijn slachtoffer neer. 463 00:52:46,062 --> 00:52:50,387 De deur was niet alleen gesloten, maar ook op de knip. 464 00:52:51,270 --> 00:52:53,225 Mr. McQueen, 465 00:52:53,395 --> 00:52:58,184 ik heb de ware identiteit van wijlen uw werkgever achterhaald. 466 00:52:58,647 --> 00:53:00,388 Dat meent u niet ? 467 00:53:01,855 --> 00:53:06,560 Ratchett was, zoals uzelf vermoedde, een schuilnaam. 468 00:53:07,147 --> 00:53:09,019 Hij was eigenlijk Cassetti, 469 00:53:09,189 --> 00:53:14,558 het brein achter de ontvoering en de moord van Daisy Armstrong. 470 00:53:14,731 --> 00:53:17,018 U wist dit helemaal niet ? 471 00:53:18,190 --> 00:53:19,268 Nee, meneer. 472 00:53:20,232 --> 00:53:25,767 Als ik dat had geweten, zou ik m'n rechterhand hebben afgehakt 473 00:53:26,775 --> 00:53:28,516 en 'm met 'm linker vermoord hebben. 474 00:53:28,691 --> 00:53:32,555 U had dus de goede daad zelf gedaan kunnen hebben ? 475 00:53:34,858 --> 00:53:37,394 Ik beschuldig mezelf blijkbaar. 476 00:53:37,567 --> 00:53:41,727 Ik zou u verdacht hebben als u te sterk bezorgd zou zijn 477 00:53:41,901 --> 00:53:45,065 over de dood van uw werkgever. - Bezorgd ? 478 00:53:47,777 --> 00:53:51,606 Mijn pa, mijn vader was de officier van justitie 479 00:53:51,777 --> 00:53:54,692 die de zaak-Armstrong behandelde. 480 00:53:54,861 --> 00:53:59,767 Mr. En Mw. Armstrong kwamen bij ons om raad over het losgeld. 481 00:54:00,278 --> 00:54:03,110 Ze was aardig, maar doodsbang. 482 00:54:04,237 --> 00:54:10,186 Maar niet te bang om interesse te tonen voor deze acteur in spé. 483 00:54:12,571 --> 00:54:15,239 Ze zei dat ze zou schrijven naar... 484 00:54:15,404 --> 00:54:17,479 Ze stierf voor ze dat kon doen. 485 00:54:17,655 --> 00:54:22,360 Ze was me zo behulpzaam als... wel, een moeder. 486 00:54:23,572 --> 00:54:28,361 Vergeef me deze Freudiaanse vraag. Houdt u van uw moeder ? 487 00:54:29,114 --> 00:54:35,195 Dat deed ik. Ze stierf toen ik acht was. Waarom vraagt u dat ? 488 00:54:35,366 --> 00:54:41,232 We deelden een nacht 'n cabine. U riep tweemaal om uw moeder. 489 00:54:42,407 --> 00:54:43,651 Heb ik dat gedaan ? 490 00:54:44,908 --> 00:54:46,863 Ik droom nog over haar. 491 00:54:47,575 --> 00:54:51,072 Zeg me dat ik emotioneel achterlijk ben, 492 00:54:51,243 --> 00:54:54,904 dat ik daarom nooit ben getrouwd. - Ik moet u niets zeggen, 493 00:54:55,076 --> 00:54:57,113 u moet mij iets zeggen. 494 00:54:59,910 --> 00:55:00,940 Sorry. 495 00:55:01,244 --> 00:55:04,822 Er is een ding... Hoe hebt u... ? 496 00:55:06,119 --> 00:55:08,654 Hoe hebt u z'n identiteit achterhaald ? 497 00:55:08,828 --> 00:55:12,028 Door 'n bericht dat in zijn compartiment lag. 498 00:55:13,453 --> 00:55:16,784 Dat zou hij verbrand hebben, zoals ik zei. 499 00:55:17,037 --> 00:55:18,067 Dat deed hij. 500 00:55:19,287 --> 00:55:22,984 Ach, hij deed het. Hoe hebt u het dan ontcijferd ? 501 00:55:23,162 --> 00:55:27,157 Met de hulp van een hoedendoos. Dank u, Mr. McQueen. 502 00:55:33,163 --> 00:55:36,992 Hij heeft Cassetti vermoord. Hij bekende eigenlijk al. 503 00:55:37,164 --> 00:55:40,328 Nee, de psychologie is verkeerd. 504 00:55:40,498 --> 00:55:44,657 Een gevoelige jongen zonder moeder heeft passie voor 'n dame 505 00:55:44,832 --> 00:55:47,534 die hij vooral bewondert omdat zij aardig is. 506 00:55:47,706 --> 00:55:51,203 Kan McQueen zo'n immorele moord plegen 507 00:55:51,374 --> 00:55:55,036 zonder verraad te plegen tegenover de aardigheid 508 00:55:55,208 --> 00:55:58,455 van zijn zogenaamde peetmoeder ? 509 00:56:00,125 --> 00:56:04,747 Peetmoeder... U hebt per ongeluk iets waardevols gezegd. 510 00:56:06,501 --> 00:56:07,531 Kom maar. 511 00:56:10,918 --> 00:56:14,615 Mr. Beddoes, dit is niet meer dan een onderzoek. 512 00:56:16,293 --> 00:56:21,413 Toen u om 21u.40 Mr. Ratchett z'n valeriaandruppels bracht, 513 00:56:21,585 --> 00:56:26,243 lag hij dan al in bed ? - Dat doet hij altijd op treinen. 514 00:56:26,420 --> 00:56:28,790 Wat moest u nog voor hem doen ? 515 00:56:28,962 --> 00:56:31,628 Het valeriaan binnen z'n bereik plaatsen. 516 00:56:31,795 --> 00:56:35,706 Heb jij dit op m'n tafel gelegd tijdens het eten ? 517 00:56:35,920 --> 00:56:38,290 Nee, meneer. - Wie dan wel, verdomme ? 518 00:56:38,462 --> 00:56:40,039 Dat weet ik niet, meneer. 519 00:56:41,171 --> 00:56:44,502 Mag ik vragen wat het is ? - Jouw zaken niet. 520 00:56:44,672 --> 00:56:47,077 Ik wil weten hoe het hier kwam. 521 00:56:50,297 --> 00:56:52,703 Wenst u nog iets ? - Ja. 522 00:56:52,880 --> 00:56:55,583 Zeg Mr. McQueen dat ik 'm nu wil zien. 523 00:56:55,756 --> 00:56:56,953 Goed, meneer. 524 00:56:58,965 --> 00:57:02,378 Hoe laat wil u gewekt te worden ? - Niet voor 10u. 525 00:57:03,132 --> 00:57:04,162 Goed, meneer. 526 00:57:04,590 --> 00:57:07,258 Was dat gebruikelijk ? - Ja, hoor. 527 00:57:07,424 --> 00:57:12,165 Z'n bitter was z'n ontbijt. Hij stond op als dat echt werkte. 528 00:57:12,341 --> 00:57:15,375 U gaf Mr. McQueen het bericht door 529 00:57:15,550 --> 00:57:19,165 en ging toen naar uw compartiment 1 en 2, 530 00:57:19,342 --> 00:57:23,418 waar de bovenste kooi wordt bezet door Mr. Foscarelli. 531 00:57:23,592 --> 00:57:25,500 Juist, de Italiaan. 532 00:57:26,051 --> 00:57:28,883 Spreekt hij Engels ? - Min of meer. 533 00:57:29,051 --> 00:57:31,671 Hij heeft het geleerd in Chicago. 534 00:57:32,094 --> 00:57:35,922 Hebt u met 'm gepraat ? - Nee, ik lees liever. 535 00:57:41,928 --> 00:57:44,132 Wat leest u, Mr. Beddoes ? 536 00:57:45,012 --> 00:57:48,591 'In de Valstrik van de Liefde', door Annabella Richardson. 537 00:57:48,762 --> 00:57:50,338 Is het over seks ? 538 00:57:50,512 --> 00:57:53,001 Nee, het is al over 10u.30. 539 00:57:59,055 --> 00:58:00,880 Het is al over 10u.30. 540 00:58:02,847 --> 00:58:06,924 En nadien viel u in slaap ? - Nee, pas om 4 uur 's morgens. 541 00:58:07,097 --> 00:58:08,721 Ik had erge tandpijn. 542 00:58:10,390 --> 00:58:13,388 En uw gezel ? - Die snurkte constant. 543 00:58:13,806 --> 00:58:18,678 Nog een ding. Hoe kwam u in dienst bij Mr. Ratchett ? 544 00:58:19,016 --> 00:58:22,428 Via een groot agentschap in New York. 545 00:58:22,599 --> 00:58:26,379 En daarvoor ? - Daarvoor was ik bij het leger. 546 00:58:26,558 --> 00:58:28,300 Waar ? - In Trun. 547 00:58:29,017 --> 00:58:31,303 In het Verre Oosten ? - In Schotland. 548 00:58:31,475 --> 00:58:36,428 Schotland ? Vergeeft u mij, ik ben maar een onwetende Belg. 549 00:58:36,601 --> 00:58:39,635 Een Belg ? Ik dacht dat u een Fransman was. 550 00:58:39,809 --> 00:58:40,923 Ik ben een Belg. 551 00:58:41,226 --> 00:58:44,722 Wist u dat Mr. Ratchett van Italiaanse afkomst was ? 552 00:58:44,893 --> 00:58:47,975 Dat verklaart z'n opvliegendheid. 553 00:58:49,603 --> 00:58:54,343 Z'n echte naam was Cassetti. Zegt die naam u niets ? 554 00:58:55,603 --> 00:58:58,637 Herinnert u zich de zaak-Armstrong nog ? 555 00:58:58,811 --> 00:59:02,012 Nee, meneer. Of ja, toch wel. 556 00:59:02,604 --> 00:59:04,097 Het kleine meisje. 557 00:59:04,271 --> 00:59:08,763 Cassetti was verantwoordelijk voor haar moord. 558 00:59:09,938 --> 00:59:11,893 Wat denkt u daarover ? 559 00:59:12,313 --> 00:59:15,809 Een werkgever vraagt referenties over ons, 560 00:59:15,980 --> 00:59:18,386 maar het zou omgekeerd ook moeten. 561 00:59:20,689 --> 00:59:24,683 Dank u, Mr. Beddoes. - Blijf zitten. Is er nog iets ? 562 00:59:24,856 --> 00:59:26,515 Nee, dat is alles. 563 00:59:30,190 --> 00:59:32,939 Hij heeft 't gedaan. De butler deed 't. 564 00:59:33,566 --> 00:59:38,935 Hij kon 'm altijd bereiken, hij heeft de valeriaan vergiftigd. 565 00:59:39,108 --> 00:59:41,312 Wat de psychologie betreft, 566 00:59:41,483 --> 00:59:46,520 wie weet wat schuilt er onder dat stijve uiterlijk van zijn beroep ? 567 00:59:46,692 --> 00:59:49,441 Las hij niet 'In de Valstrik van de Liefde' ? 568 00:59:49,609 --> 00:59:53,271 Op 't moment dat hij Ratchett zou neergestoken hebben ? 569 01:00:15,445 --> 01:00:17,981 Ik voel dat er hulp op komst is. 570 01:00:18,362 --> 01:00:21,360 Ook al zijn het alleen maar arbeiders, 571 01:00:21,529 --> 01:00:25,227 we moeten de dader vinden voor we in Brod zijn. 572 01:00:25,404 --> 01:00:28,522 Als het 'n sneeuwploeg is, komt er zeker heibel. 573 01:00:28,697 --> 01:00:29,975 Wie volgt ? - Mw. Hubbard. 574 01:00:30,155 --> 01:00:31,778 Lieve hemel... 575 01:00:33,322 --> 01:00:36,570 Er is hulp op komst. - Dat werd hoog tijd. 576 01:00:36,739 --> 01:00:40,733 We moeten het onderzoek beëindigen voor we in Brod zijn. 577 01:00:40,907 --> 01:00:46,442 Houdt u uw antwoorden maar bondig, 't liefst zelfs ja of nee. 578 01:00:46,616 --> 01:00:48,156 Begin dan maar gauw. 579 01:00:48,324 --> 01:00:52,448 U heet Harriet Belinda Hubbard. - Ja, ik word... 580 01:00:52,616 --> 01:00:57,357 U weet vast al van Mr. McQueen wie Mr. Ratchett echt was. 581 01:00:57,533 --> 01:01:00,317 Ja, die gemene... - Kende u de Armstrongs ? 582 01:01:00,492 --> 01:01:02,945 Tuurlijk niet. Ze zijn heel sociaal... 583 01:01:03,117 --> 01:01:07,325 Ik hoorde u tegen Pierre zeggen dat er een man in uw cabine was, 584 01:01:07,493 --> 01:01:10,112 even na 1 uur op de nacht van de moord. 585 01:01:10,285 --> 01:01:11,363 Zegt u me dit: 586 01:01:11,534 --> 01:01:16,488 was de deur aan uw kant niet op slot toen u naar bed ging. 587 01:01:16,660 --> 01:01:18,402 Ja, voor zover ik weet... 588 01:01:18,577 --> 01:01:20,983 Hoezo, voor zover u weet ? 589 01:01:21,244 --> 01:01:23,864 Zag u de grendel niet vanuit uw bed ? 590 01:01:24,077 --> 01:01:25,820 Nee. - Waarom niet ? 591 01:01:25,995 --> 01:01:28,530 Er stond een tas voor de grendel. 592 01:01:28,703 --> 01:01:32,568 Pierre keek die na nadat ik 'm zei dat er 'n man zat. 593 01:01:32,746 --> 01:01:34,535 Ja, daar weten we alles van. 594 01:01:35,746 --> 01:01:37,073 Toch niet. 595 01:01:37,662 --> 01:01:38,824 Excuseer me ? 596 01:01:39,538 --> 01:01:44,491 U weet niet wat ik vanmorgen bovenop m'n tijdschrift vond. 597 01:01:44,663 --> 01:01:45,694 Nee. 598 01:01:56,956 --> 01:02:02,824 Lieve hemel, een knoop van het uniform van de conducteur. 599 01:02:03,499 --> 01:02:07,493 Dokter, wilt u nagaan of Pierre een knoop kwijt is ? 600 01:02:07,666 --> 01:02:08,780 Met plezier. 601 01:02:16,833 --> 01:02:21,243 Uw zakdoek, Mw. Hubbard. - Niet van mij. Dit is de mijne. 602 01:02:21,459 --> 01:02:24,789 Oh, ik dacht... De letter H... 603 01:02:25,460 --> 01:02:29,204 Van Harriet en Hubbard, maar hij is niet van mij. 604 01:02:29,752 --> 01:02:33,746 De mijne zijn degelijke zakdoeken, geen dure prullen. 605 01:02:33,919 --> 01:02:38,375 Met een niesje moet u met zo'n zakdoekje al naar de stomerij. 606 01:02:40,045 --> 01:02:45,544 Mw. Hubbard, u hebt me enorm geholpen met deze lastige zaak. 607 01:02:45,754 --> 01:02:50,246 Dank u, als ik het zo mag zeggen, dat u uw steentje bijdroeg. 608 01:02:51,088 --> 01:02:53,659 U vindt me wel als u me nodig hebt. 609 01:02:54,380 --> 01:02:59,002 Pierre mist geen knoop en alle knopen zijn vastgemaakt. 610 01:02:59,172 --> 01:03:00,878 Zoals ik al vermoedde. 611 01:03:01,255 --> 01:03:03,211 Ik ben bang. - Hoeft niet. 612 01:03:03,381 --> 01:03:07,078 Iedereen komt vredig naar buiten. - Alleen God brengt vrede. 613 01:03:07,256 --> 01:03:09,212 Goeiedag, Jw. Ohlson. 614 01:03:11,340 --> 01:03:16,412 Helaas, meer Zweeds ken ik niet. Het spijt me als ik u beledig, 615 01:03:16,590 --> 01:03:19,209 maar mijn Scandinavische kennissen 616 01:03:19,383 --> 01:03:22,630 zijn goed onderlegd in vreemde talen. 617 01:03:22,800 --> 01:03:25,751 En... als u problemen hebt... 618 01:03:25,925 --> 01:03:29,172 Ik ben achterlijk geboren. 619 01:03:30,425 --> 01:03:35,297 Daarom werk ik ook in Afrika als missionaris. 620 01:03:35,468 --> 01:03:40,255 Ik geef les aan bruine baby's die nog achterlijker zijn dan ik. 621 01:03:41,510 --> 01:03:45,918 Maar ik zie dat u drie maanden in Amerika bent geweest. 622 01:03:46,094 --> 01:03:49,709 Hebt u daar uw Engels niet kunnen bijschaven ? 623 01:03:49,886 --> 01:03:51,048 Ik was... 624 01:03:51,344 --> 01:03:54,094 in een internationale groep 625 01:03:55,178 --> 01:03:56,719 om geld te krijgen 626 01:03:56,886 --> 01:04:00,928 voor Afrikaanse missie, van rijke Amerikanen. 627 01:04:02,012 --> 01:04:04,050 Ik spreek Zweeds... 628 01:04:05,388 --> 01:04:07,924 om oppas te worden in... 629 01:04:08,179 --> 01:04:11,545 in Zweeds-Amerikaans instituut 630 01:04:11,930 --> 01:04:15,592 in Minneapolis en andere grote steden. 631 01:04:16,973 --> 01:04:18,217 Op tien weken 632 01:04:18,639 --> 01:04:19,752 hadden we... 633 01:04:20,139 --> 01:04:24,465 14.000 dollar en 27 cent. 634 01:04:25,264 --> 01:04:26,592 Geweldig. 635 01:04:29,848 --> 01:04:34,637 Jw. Ohlson, hoe lang bent u al geïnteresseerd in religie ? 636 01:04:35,432 --> 01:04:37,553 Van toen ik vijf jaar was. 637 01:04:40,266 --> 01:04:41,724 Tijdens de zomer 638 01:04:42,183 --> 01:04:44,719 was ik ziek, zoals altijd. 639 01:04:45,184 --> 01:04:47,886 En ik zat in het gras, in de tuin. 640 01:04:48,559 --> 01:04:52,090 En ik zag Jezus in de lucht 641 01:04:53,476 --> 01:04:56,924 met veel kleine kinderen. 642 01:04:57,851 --> 01:05:00,637 Maar alle kinderen waren bruin. 643 01:05:01,644 --> 01:05:04,476 Het was dus een teken voor mij 644 01:05:04,644 --> 01:05:08,057 om voor kleine bruine baby's te zorgen. 645 01:05:08,936 --> 01:05:11,425 Waren uw ouders religieus ? 646 01:05:13,728 --> 01:05:17,141 Ze hadden geen respect voor God. Nee. 647 01:05:17,895 --> 01:05:21,641 Het was dus niet alleen een teken. 648 01:05:22,896 --> 01:05:25,266 Het was ook een straf. 649 01:05:28,230 --> 01:05:30,103 Rustig maar. Rustig. 650 01:05:30,313 --> 01:05:35,102 God zal 't u wel vergeven, en misschien, en dat is belangrijker, 651 01:05:35,273 --> 01:05:37,477 uw vader en moeder ook. 652 01:05:40,357 --> 01:05:41,387 Nu... 653 01:05:46,315 --> 01:05:49,930 Hier is het compartiment dat u deelt met... 654 01:05:50,607 --> 01:05:55,894 Hier is mijn bed, nummer 7. - Ja, uw nummer 7. 655 01:05:56,567 --> 01:06:01,308 Vertel me 's over nummer 8. - Het is van... 656 01:06:01,484 --> 01:06:03,273 Jw. Debenham. 657 01:06:03,526 --> 01:06:05,766 Een heel lieve jongedame. 658 01:06:05,943 --> 01:06:09,309 Uit Bagdad. Ze geeft les, Engelse steno. 659 01:06:09,485 --> 01:06:12,898 Aan kinderen. Buitenlandse kinderen. 660 01:06:13,318 --> 01:06:16,850 Nadat de trein uit Vinkovci vertrokken was, 661 01:06:17,027 --> 01:06:20,025 heeft zij haar couchette dan nog verlaten ? 662 01:06:20,194 --> 01:06:23,192 Nee. Ze heeft geslapen, net als ik. 663 01:06:23,528 --> 01:06:28,601 Als u zo vast sliep, hoe weet u dan dat zij niet is opgestaan ? 664 01:06:29,070 --> 01:06:33,609 In de missie in Shimoga kan ik een slang horen kronkelen. 665 01:06:34,487 --> 01:06:35,815 Ik zou 't weten. 666 01:06:36,446 --> 01:06:39,361 Goed zo. Hebt u uw coupe verlaten ? 667 01:06:40,488 --> 01:06:44,186 's Morgens pas. In m'n... kamerjas. 668 01:06:44,406 --> 01:06:49,063 Is uw kamerjas wit met rode... dieren ? 669 01:06:49,239 --> 01:06:51,231 Nee, hij is jaeger. 670 01:06:52,031 --> 01:06:55,314 En de kamerjas van Jw. Debenham ? 671 01:06:58,866 --> 01:06:59,896 Lila. 672 01:07:00,323 --> 01:07:04,270 Zoals het Franse lila. - Precies. 673 01:07:06,658 --> 01:07:11,115 Goed... En wat is het doel van deze reis, Jw. Ohlson ? 674 01:07:11,783 --> 01:07:15,114 Zoals altijd, geld voor de missie. 675 01:07:15,325 --> 01:07:16,653 Goed. Goed. 676 01:07:17,659 --> 01:07:23,657 Als dit allemaal achter de rug is, krijgt u van mij een honorarium. 677 01:07:23,827 --> 01:07:25,983 God zal u ervoor belonen. 678 01:07:37,203 --> 01:07:39,490 Meneer, zij heeft het gedaan. 679 01:07:44,787 --> 01:07:49,196 Ga prinses Dragomirov zeggen dat Mr. Bianchi en ik zo dadelijk 680 01:07:49,371 --> 01:07:53,199 naar haar compartiment komen. - Ja, meneer. 681 01:07:55,330 --> 01:07:56,988 Dat is heel gepast. 682 01:08:00,456 --> 01:08:03,240 Dit is een Hongaars diplomatiek paspoort. 683 01:08:03,414 --> 01:08:06,946 U en uw vrouw mogen deze ondervraging weigeren. 684 01:08:07,123 --> 01:08:11,117 We gebruiken dat recht niet. - Heel aardig van u. 685 01:08:11,290 --> 01:08:16,576 In dit paspoort van u beiden staan de naam en titels van uw man. 686 01:08:16,999 --> 01:08:19,239 Van u staat er niet veel in, 687 01:08:19,416 --> 01:08:21,905 behalve handtekening en meisjesnaam. 688 01:08:22,083 --> 01:08:25,780 Uw meisjesnaam is Grunwald. - Dat klopt, meneer. 689 01:08:25,958 --> 01:08:31,031 Mijn familie is Duits, maar ik heb de Hongaarse nationaliteit. 690 01:08:31,209 --> 01:08:35,748 Jammer genoeg is de eerste letter van uw handtekening 691 01:08:35,917 --> 01:08:38,916 bijna uitgewist door een vetvlek. 692 01:08:40,376 --> 01:08:44,418 Op Immigratie zijn ze vaak niet bepaald netjes. 693 01:08:44,586 --> 01:08:47,334 Ze eten een broodje met hun ene hand 694 01:08:47,502 --> 01:08:51,367 en stempelen boter in je paspoort met de andere. 695 01:08:51,545 --> 01:08:53,867 Ik zou u heel dankbaar zijn 696 01:08:54,044 --> 01:08:59,331 als u de verminkte naam uit uw paspoort zou willen neerpennen, 697 01:08:59,795 --> 01:09:00,825 hierop. 698 01:09:04,713 --> 01:09:11,077 Elena Andrenyi-Grunwald. 699 01:09:21,214 --> 01:09:26,086 Op het verschil in pennen na klopt het precies. 700 01:09:27,715 --> 01:09:32,622 Het heeft vast weinig zin te vragen of deze zakdoek van u is. 701 01:09:34,133 --> 01:09:38,340 Hij bevat mijn initialen niet. Het heeft geen zin. 702 01:09:38,508 --> 01:09:43,213 Het heeft nog minder zin de kleur van uw kamerjas te vragen. 703 01:09:43,425 --> 01:09:47,917 Tenzij u beroepshalve geïnteresseerd bent in zijde. 704 01:09:48,092 --> 01:09:51,375 Ik ben beroepshalve geïnteresseerd in misdaad. 705 01:09:51,551 --> 01:09:54,420 Zijn u en uw man samen in Amerika geweest ? 706 01:09:54,594 --> 01:09:58,255 Nee, we ontmoetten elkaar in Wiesbaden. Veel later. 707 01:09:58,427 --> 01:09:59,671 Later dan wat ? 708 01:10:00,094 --> 01:10:03,708 Later dan mijn jeugd, toen ik in Washington woonde. 709 01:10:03,886 --> 01:10:08,544 Hebt u in Washington gewoond ? - Zoals alle diplomaten. 710 01:10:09,803 --> 01:10:13,419 Hebt u slecht geslapen vannacht ? - Integendeel. 711 01:10:13,596 --> 01:10:18,632 Behalve tijdens Mw. Hubbards uitbarsting heb ik prima geslapen. 712 01:10:18,804 --> 01:10:19,835 En u, mevrouw ? 713 01:10:20,013 --> 01:10:24,470 Nog beter zelfs. We zijn pas na 8u. Wakker geworden. 714 01:10:24,638 --> 01:10:27,636 Op nachttreinen neem ik altijd trional. 715 01:10:27,805 --> 01:10:33,471 Diethylsolfondimethylmethaan. Het is een sterk hypnoticum. 716 01:10:34,640 --> 01:10:36,511 Het lijkt wel vergif. 717 01:10:36,723 --> 01:10:41,297 Als u er genoeg van inneemt, is het inderdaad vergif. 718 01:10:41,474 --> 01:10:45,882 Beschuldigt u... ? - Nee, u bent geëxcuseerd 719 01:10:46,974 --> 01:10:50,720 Ik dank u beiden voor uw hulp en uw medewerking. 720 01:11:32,396 --> 01:11:35,063 Waarom stop je met lezen ? 721 01:11:59,358 --> 01:12:01,762 Hoogheid. - Mr. Bianchi. 722 01:12:02,566 --> 01:12:07,556 Ik stel u voor aan de beroemde detective, Hercule Poirot. 723 01:12:08,691 --> 01:12:12,307 Hildegarde heeft me vaak voorgelezen uit de krant over u, 724 01:12:12,484 --> 01:12:15,435 maar daar heb ik een eind aan moeten maken. 725 01:12:15,609 --> 01:12:20,267 Het is de enige vorm van literatuur die me wakker houdt 726 01:12:20,777 --> 01:12:26,560 en ik heb, wat ik zo blijf noemen, mijn schoonheidsslaapje nodig. 727 01:12:27,735 --> 01:12:31,231 Wilt u een glaasje cognac ? - Nee, dank u. 728 01:12:31,402 --> 01:12:32,433 Ja, graag. 729 01:12:33,028 --> 01:12:34,058 Nu... 730 01:12:34,320 --> 01:12:37,934 Wilt u dat ik de moord beken op meneer... ? 731 01:12:38,153 --> 01:12:40,060 Hoe heet hij ? 732 01:12:40,237 --> 01:12:44,018 Nee, prinses. Het is ik die u iets wil bekennen. 733 01:12:44,196 --> 01:12:48,770 Het is een compliment dat u over mij hebt gelezen, maar... 734 01:12:49,238 --> 01:12:52,354 ik moet toegeven dat ik over u heb gelezen. 735 01:12:52,530 --> 01:12:53,809 Gaat u verder. 736 01:12:54,905 --> 01:12:58,816 Ik weet toevallig dat u de meter was van Mw. Armstrong, 737 01:12:58,989 --> 01:13:02,023 de moeder van de ontvoerde Daisy. 738 01:13:02,614 --> 01:13:05,861 Hoe bent u de meter van Mw. Armstrong geworden ? 739 01:13:06,031 --> 01:13:09,149 Ik was de vriendin en fan van haar moeder, 740 01:13:09,323 --> 01:13:12,771 de grote Amerikaanse actrice Linda Arden. 741 01:13:12,949 --> 01:13:15,817 Waarom hebt u die dolken meegebracht ? 742 01:13:15,990 --> 01:13:20,365 Is dat een citaat of een vraag ? - Een citaat. 743 01:13:20,783 --> 01:13:23,070 Ik zag haar twee keer als Lady Macbeth. 744 01:13:23,242 --> 01:13:28,065 Ze was de beste tragédienne van haar tijd. 745 01:13:28,992 --> 01:13:30,817 Was ? Ze leeft toch nog ? 746 01:13:30,992 --> 01:13:34,109 Ze leeft nog, maar ze is bedlegerig. 747 01:13:35,368 --> 01:13:39,315 Heeft ze nog een dochter, jonger dan Mw. Armstrong ? 748 01:13:39,494 --> 01:13:41,734 Ja, maar haar naam ken ik niet. 749 01:13:41,910 --> 01:13:45,111 Als ik er was, was ze altijd op school. 750 01:13:45,452 --> 01:13:47,657 Wat is er van haar geworden ? 751 01:13:47,828 --> 01:13:53,528 Ze is met een Turk getrouwd. We spraken er nooit over. 752 01:13:53,954 --> 01:13:56,524 Wat was de meisjesnaam van Mw. Armstrong ? 753 01:13:56,703 --> 01:14:02,038 De meisjesnaam van Mw. Armstrong was Greenwood. 754 01:14:03,080 --> 01:14:06,990 Mag ik uw geheugen en uw geduld nog wat op de proef stellen ? 755 01:14:07,163 --> 01:14:11,109 Ik ben enkele namen van het personeel vergeten. 756 01:14:11,330 --> 01:14:14,862 Was er geen secretaresse ? - Ja, natuurlijk. 757 01:14:15,039 --> 01:14:18,037 Haar naam, mevrouw ? - Haar naam... 758 01:14:19,414 --> 01:14:20,956 Ik weet het nog... 759 01:14:22,040 --> 01:14:24,611 Het was een juffrouw Freebody. 760 01:14:25,415 --> 01:14:28,117 Was er geen galante chauffeur ? 761 01:14:28,999 --> 01:14:31,784 Nooit gebruikt. Ik had er zelf een. 762 01:14:31,958 --> 01:14:34,447 Hij was toch niet de enige man daar ? 763 01:14:34,625 --> 01:14:36,117 Er was er nog een. 764 01:14:36,291 --> 01:14:42,241 Hij was, u zou het noemen, de Indische ordonnans van de kolonel. 765 01:14:43,167 --> 01:14:46,035 En de persoonlijke meid van Mw. Armstrong, 766 01:14:46,209 --> 01:14:49,741 ten onrechte verdacht van medeplichtigheid... ? 767 01:14:49,918 --> 01:14:53,912 Ik reis altijd met m'n eigen persoonlijke meid. 768 01:14:54,085 --> 01:14:57,533 Waarom zou ik met die van Mw. Armstrong spreken ? 769 01:14:57,710 --> 01:15:01,870 Jw. Schmidt herinnert zich ongetwijfeld haar naam. 770 01:15:02,586 --> 01:15:07,374 Als meiden onder elkaar moet u met haar gepraat hebben. 771 01:15:07,628 --> 01:15:10,034 Ja... Ja, natuurlijk. 772 01:15:11,003 --> 01:15:14,204 Maar meiden spreekt men vaak met de voornaam aan. 773 01:15:14,379 --> 01:15:16,335 En wat was die van haar ? 774 01:15:17,130 --> 01:15:18,160 Paulette. 775 01:15:18,463 --> 01:15:19,790 Hildegarde... 776 01:15:19,963 --> 01:15:23,625 Zou je me twee aspirines kunnen geven ? 777 01:15:23,797 --> 01:15:27,377 En vraag in de restauratiewagen een glas Russische thee 778 01:15:27,548 --> 01:15:30,296 en ga dan maar naar je eigen compartiment. 779 01:15:30,464 --> 01:15:34,505 Ik bel wel als ik je nodig heb. - Jawel, mevrouw. 780 01:15:39,632 --> 01:15:42,583 Tenslotte was er nog een verpleegster. 781 01:15:43,465 --> 01:15:45,124 Ik had... 782 01:15:46,007 --> 01:15:49,836 geen nood aan een verpleegster. 783 01:15:50,800 --> 01:15:53,881 Die beproeving moet nog komen. 784 01:15:57,008 --> 01:15:59,498 U glimlacht nooit, mevrouw. 785 01:15:59,676 --> 01:16:04,712 Mijn dokter heeft het me afgeraden. 786 01:16:18,469 --> 01:16:19,583 Excuseer me. 787 01:16:26,095 --> 01:16:29,129 We hoeven u niet verder te vermoeien. 788 01:16:29,304 --> 01:16:31,591 U hebt ons prima geholpen. 789 01:16:32,763 --> 01:16:35,797 Laat Kol. Arbuthnott over 5 minuten komen. 790 01:16:35,972 --> 01:16:38,886 Ik wil de meid spreken. - Ja, Poirot. 791 01:16:40,639 --> 01:16:45,096 Jw. Schmidt, kan ik u even spreken in uw compartiment ? 792 01:16:45,264 --> 01:16:48,594 Ik moet deze... - We laten de deur open. 793 01:16:53,974 --> 01:16:58,761 Ik zag dat het u iets deed toen ik over de meid, Paulette, sprak. 794 01:16:58,932 --> 01:17:01,931 Het was een lief mens. We waren goedbevriend. 795 01:17:02,099 --> 01:17:04,174 Hebt u een foto van haar ? 796 01:17:05,975 --> 01:17:10,348 Ik reis nooit zonder m'n foto's. Zo vul ik m'n avonden. 797 01:17:11,309 --> 01:17:14,094 Nee, alstublieft. Ik ben sterk. 798 01:17:23,227 --> 01:17:24,257 Rustig. 799 01:17:25,852 --> 01:17:30,925 Dit kan uw redding zijn, en die van iedereen in dit rijtuig. 800 01:17:37,895 --> 01:17:40,514 Wanneer opende u de koffer voor 't laatst ? 801 01:17:40,687 --> 01:17:41,801 Na Belgrado. 802 01:17:42,271 --> 01:17:45,055 Toen Pierre me bij de prinses riep, 803 01:17:45,229 --> 01:17:48,227 nam ik m'n boek mee om voor te lezen. 804 01:17:49,314 --> 01:17:51,055 Te groot voor Pierre... 805 01:17:52,439 --> 01:17:56,183 En er ontbreekt een knoop aan de uniformjas. 806 01:17:56,397 --> 01:18:00,012 Een knoop die Mw. Hubbard heeft gevonden. 807 01:18:03,231 --> 01:18:06,644 De loper in de broekzak. 808 01:18:09,107 --> 01:18:11,181 Hier is de foto, meneer. 809 01:18:15,274 --> 01:18:17,977 Dit mooie, onschuldige meisje 810 01:18:18,233 --> 01:18:20,935 heeft zich uit een raam geworpen ? 811 01:18:23,026 --> 01:18:24,732 Hier, juffrouw. 812 01:18:24,901 --> 01:18:28,397 Ik vond 'm in de gang. Uw initialen staan erop. 813 01:18:28,568 --> 01:18:32,147 Dat is niet de zakdoek van een meid, maar van een dame. 814 01:18:32,318 --> 01:18:34,060 Zoals uw meesteres ? 815 01:18:37,068 --> 01:18:41,228 Het is haar stijl, ja... maar niet haar zakdoek. 816 01:18:41,736 --> 01:18:43,810 Ik ken haar linnengoed. 817 01:18:44,403 --> 01:18:47,401 De initiaal is trouwens verkeerd. 818 01:18:47,570 --> 01:18:50,272 Wat is de voornaam van de prinses ? 819 01:18:50,445 --> 01:18:53,526 Natalia, meneer. Een Russische naam. 820 01:18:53,695 --> 01:18:56,231 Ik moet 'm houden tot ik de eigenaar vind. 821 01:18:56,404 --> 01:19:00,979 Mag ik ook de foto houden ? Vanavond krijgt u 'm terug. 822 01:19:02,196 --> 01:19:05,941 Daar zit ik niet over in. Maar hierover wel. 823 01:19:06,447 --> 01:19:08,983 Beschuldigt u mij dat ik 't verborg ? 824 01:19:09,156 --> 01:19:13,777 Juffrouw... Ik weet zeker dat u het uniform niet verborgen hebt. 825 01:19:13,947 --> 01:19:17,859 En u bent een goede en trouwe vriendin van uw meesteres. 826 01:19:18,032 --> 01:19:21,065 Niet alleen een goede meid, maar ook een goede kokkin. 827 01:19:21,240 --> 01:19:26,656 En ook een gezelschapsdame, een troost... U ziet het... 828 01:19:27,282 --> 01:19:32,023 U bent een goede kokkin, niet ? - Al m'n meesteressen zeiden dat. 829 01:19:36,283 --> 01:19:37,314 Tot ziens. 830 01:20:24,414 --> 01:20:26,405 Begint u een kledingzaak ? 831 01:20:36,832 --> 01:20:37,862 Nee. 832 01:20:38,707 --> 01:20:41,622 We ronden een onderzoek af. Waar is Shimoga ? 833 01:20:41,791 --> 01:20:44,280 Excuseer ? - Waar ligt Shimoga ? 834 01:20:44,458 --> 01:20:50,372 Ik zat in het noordwesten, maar... Shimoga is in 't zuiden. Waarom ? 835 01:20:50,583 --> 01:20:52,242 Had het een missie ? 836 01:20:52,584 --> 01:20:55,072 Weet ik veel. India is een en al missie. 837 01:20:55,250 --> 01:20:59,031 U gaat met verlof naar Engeland ? - Ja. 838 01:20:59,210 --> 01:21:01,994 Waarom over land ? - Waarom niet ? 839 01:21:02,418 --> 01:21:05,831 De bootreis met P&O is gebruikelijker. 840 01:21:06,794 --> 01:21:09,283 Ik reis over land om persoonlijke redenen. 841 01:21:09,461 --> 01:21:14,830 Bij een moord heeft 'n verdachte niet louter persoonlijke redenen. 842 01:21:16,544 --> 01:21:19,579 Ik heb een nacht in Ur der Chaldeeën overnacht. 843 01:21:19,753 --> 01:21:21,579 En drie nachten in Bagdad, 844 01:21:21,754 --> 01:21:24,668 bij de garnizoenscommandant, mijn vriend. 845 01:21:24,837 --> 01:21:29,827 De Engelse Jw. Debenham komt ook uit Bagdad. 846 01:21:30,213 --> 01:21:33,046 De moord is mogelijk gepleegd door een vrouw. 847 01:21:33,213 --> 01:21:36,994 Of door een man en een vrouw samen. 848 01:21:37,880 --> 01:21:41,412 Op basis van uw kennis van Jw. Debenham, 849 01:21:41,589 --> 01:21:46,212 zou u denken dat ze fysiek of emotioneel in staat is... ? 850 01:21:46,381 --> 01:21:50,126 Da's een onfatsoenlijke vraag. - Ik vraag 't toch. 851 01:21:50,298 --> 01:21:52,668 Jw. Debenham is geen vrouw. 852 01:21:55,924 --> 01:21:59,041 Ze is een dame. - En dus geen moordenares ? 853 01:21:59,216 --> 01:22:01,965 Die man was een volslagen vreemde. 854 01:22:02,133 --> 01:22:04,835 Voelt u zich bij de zaak betrokken ? 855 01:22:10,218 --> 01:22:11,758 Wat bedoelt u daarmee ? 856 01:22:11,926 --> 01:22:15,541 Over tot de feiten nu. Kende u Kol. Armstrong ? 857 01:22:17,551 --> 01:22:19,210 Niet persoonlijk. 858 01:22:19,593 --> 01:22:22,592 Onze compagnies kwamen elkaar niet tegen. 859 01:22:22,843 --> 01:22:25,712 Ik ben het Indische leger, hij was het Britse leger in India. 860 01:22:25,886 --> 01:22:26,916 Royal Scots. 861 01:22:28,469 --> 01:22:30,176 Hoe weet u dat ? - Uit de krant, 862 01:22:30,345 --> 01:22:34,385 toen hij zelfmoord pleegde na de ontvoering. 863 01:22:35,012 --> 01:22:36,208 'n Beroerde zaak. 864 01:22:37,345 --> 01:22:39,218 Ik dacht dat hij moediger was. 865 01:22:39,845 --> 01:22:43,377 Hij kreeg een VLD en een MK in Frankrijk. 866 01:22:47,263 --> 01:22:49,834 Verdienstelijke legerdienst. 867 01:22:51,847 --> 01:22:53,388 Militair Kruis ? 868 01:22:53,555 --> 01:22:54,717 Kolonel... 869 01:22:55,764 --> 01:22:59,379 Ratchett heeft vijf doden op z'n geweten. 870 01:23:00,306 --> 01:23:04,466 De zelfmoord van de ten onrechte beschuldigde meid, 871 01:23:05,099 --> 01:23:08,180 de moord op het kind van Armstrong, 872 01:23:09,808 --> 01:23:12,378 de dood van Mw. Armstrong, 873 01:23:12,557 --> 01:23:17,180 die te vroeg beviel van een doodgeboren baby 874 01:23:18,308 --> 01:23:20,844 en de zelfmoord van Kol. Armstrong. 875 01:23:21,017 --> 01:23:23,932 Een groot en ondraaglijk verlies. 876 01:23:25,434 --> 01:23:30,720 Ik zou 't begrepen hebben als hij naast z'n VLD en z'n MK 877 01:23:30,893 --> 01:23:32,967 ook een VK had gekregen. 878 01:23:33,559 --> 01:23:38,597 Dat staat voor Victoria-kruis en het wordt toegekend voor moed. 879 01:23:39,978 --> 01:23:45,180 Dan vind ik dat Ratchett z'n verdiende loon heeft gekregen. 880 01:23:45,478 --> 01:23:49,424 Hoewel ik liever een proces had gezien, met een jury. 881 01:23:49,603 --> 01:23:53,928 Twaalf goede, betrouwbare mannen. Een degelijk systeem. 882 01:23:59,188 --> 01:24:02,802 We geloven dat de moord om 1u.15 is gepleegd. 883 01:24:03,105 --> 01:24:04,432 Wat deed u toen ? 884 01:24:05,522 --> 01:24:09,978 Ik kletste met die jonge... McQueen, in zijn compartiment. 885 01:24:10,147 --> 01:24:12,304 Hij vroeg naar de toekomst van India. 886 01:24:12,481 --> 01:24:15,812 Hij vond dat de Britten er weg moesten. 887 01:24:16,898 --> 01:24:19,896 Hoe lang bent u zo blijven kletsen ? 888 01:24:20,232 --> 01:24:22,021 Tot... 1u.30. 889 01:24:24,399 --> 01:24:27,184 Ik noem het een drie-pijpenklets. 890 01:24:27,607 --> 01:24:31,139 Kol. Arbuthnott, u bent de enige passagier in het... 891 01:24:31,316 --> 01:24:33,770 rijtuig die een pijp rookt. 892 01:24:36,150 --> 01:24:38,106 Blijkbaar. - En dit... 893 01:24:38,651 --> 01:24:41,649 moet uw pijpenkoter zijn. 894 01:24:44,151 --> 01:24:48,097 Zelfde merk. - Gevonden naast de dode. 895 01:24:48,527 --> 01:24:53,516 Iemand heeft die daar gelegd. Het is een gebruikte pijpenkoter. 896 01:24:54,403 --> 01:24:58,147 Of suggereert u dat ik Ratchetts coupe ben binnengegaan, 897 01:24:58,319 --> 01:25:01,436 hem heb vermoord en m'n pijp heb schoongemaakt 898 01:25:01,611 --> 01:25:05,143 alvorens weg te gaan ? - Nee, Kol. Arbuthnott. 899 01:25:06,404 --> 01:25:07,648 Jw. Debenham. 900 01:25:10,862 --> 01:25:13,565 Mag ik blijven ? - Nee, kolonel. 901 01:25:19,488 --> 01:25:20,732 Gaat u zitten. 902 01:25:25,948 --> 01:25:27,939 Vergeef me dat ik kort ben. 903 01:25:28,115 --> 01:25:31,196 U werd in Bagdad verliefd op Kol. Arbuthnott. 904 01:25:31,365 --> 01:25:35,822 Waarom moeten Engelsen hun zuiverste emoties verbergen ? 905 01:25:36,074 --> 01:25:39,238 Ik antwoord in volgorde. Natuurlijk. 906 01:25:39,408 --> 01:25:41,197 Ja, ja... 907 01:25:42,324 --> 01:25:43,604 en ik weet 't niet. 908 01:25:43,783 --> 01:25:45,406 Dan zeg ik wat u wel weet. 909 01:25:45,575 --> 01:25:50,233 Op de bus voor de ferry hoorde ik u en de kolonel praten. 910 01:25:50,492 --> 01:25:54,237 Niet nu. Als het voorbij is, als alles achter de rug is. 911 01:25:55,285 --> 01:25:58,697 Als wat voorbij was, Jw. Debenham ? 912 01:25:59,326 --> 01:26:01,650 Als wat achter de rug was ? 913 01:26:01,827 --> 01:26:05,157 Een taak die moest uitgevoerd worden ? 914 01:26:06,286 --> 01:26:10,694 Een beproeving die u moest doorstaan, een louche daad ? 915 01:26:10,870 --> 01:26:14,318 Op die vragen kan ik niet antwoorden, Mr. Poirot. 916 01:26:14,494 --> 01:26:16,071 Op de trein misschien niet, 917 01:26:16,245 --> 01:26:19,990 maar als de Joegoslavische politie de zaak overneemt, 918 01:26:20,162 --> 01:26:22,947 sluiten ze u op als u niet antwoordt. 919 01:26:23,121 --> 01:26:25,158 Ik kan mijn advocaat bellen. 920 01:26:25,329 --> 01:26:28,078 Dit is een privé-zaak tussen de kolonel en mij. 921 01:26:28,246 --> 01:26:32,904 In een moordzaak doen privé-zaken er niet toe. Antwoord. 922 01:26:33,080 --> 01:26:36,778 Als wat voorbij was, achter de rug was ? Antwoord. 923 01:26:36,955 --> 01:26:39,526 U blijft hier tot u antwoordt. 924 01:26:39,706 --> 01:26:42,739 Mr. Poirot heeft 't uitdrukkelijk verboden. 925 01:26:42,914 --> 01:26:46,078 Poirot heeft het recht niet. Het is privé. 926 01:26:46,248 --> 01:26:48,322 Alstublieft, kolonel. 927 01:26:49,540 --> 01:26:54,079 Antwoord. Als wat voorbij was ? - Handen af van Jw. Debenham. 928 01:26:54,249 --> 01:26:57,496 Ik wist niet dat m'n handen op Jw. Debenham zaten. 929 01:26:57,666 --> 01:27:00,699 Ik vroeg haar iets... - Ik heb 't gehoord. 930 01:27:00,875 --> 01:27:05,035 Dan kunt u misschien in haar plaats antwoorden. 931 01:27:13,293 --> 01:27:17,452 Kunt u mij plechtig beloven, als buitenlander, 932 01:27:19,502 --> 01:27:22,500 dat, als het antwoord niks te maken heeft met de moord, 933 01:27:22,669 --> 01:27:24,624 u het stil zult houden ? 934 01:27:24,794 --> 01:27:25,824 Beloofd. 935 01:27:35,171 --> 01:27:39,211 Zes maanden geleden, nog voor ik Jw. Debenham kende, 936 01:27:39,379 --> 01:27:41,868 zei mijn mem sahib... - Wat ? 937 01:27:42,046 --> 01:27:45,459 Mijn vrouw... Ze zei dat ze het beu was. 938 01:27:45,629 --> 01:27:49,078 Niet alleen India, maar ook mij. 939 01:27:49,881 --> 01:27:53,211 En ze vroeg of ik van haar wou scheiden. 940 01:27:53,839 --> 01:27:57,786 Gezien mijn positie in het leger weigerde ik. 941 01:27:58,631 --> 01:28:01,629 Zo niet was ik m'n job kwijtgeraakt. 942 01:28:02,423 --> 01:28:04,461 Mijn vrouw ging naar Engeland, 943 01:28:04,632 --> 01:28:07,796 maar er zijn onweerlegbare bewijzen dat ze... 944 01:28:07,966 --> 01:28:11,297 me herhaaldelijk ontrouw is geweest. 945 01:28:12,632 --> 01:28:15,834 Daarom heb ik de echtscheiding aangevraagd, 946 01:28:16,008 --> 01:28:18,923 waarbij zij schuldige partij is. 947 01:28:20,342 --> 01:28:24,336 En als die echtscheidingszaak achter de rug is, 948 01:28:24,634 --> 01:28:26,874 als die zaak voorbij is, 949 01:28:28,760 --> 01:28:31,545 wil ik met Jw. Debenham trouwen. 950 01:28:32,594 --> 01:28:36,172 Intussen is het van het allergrootste belang, 951 01:28:36,343 --> 01:28:39,792 volgens de Engelse wet, dat ons... 952 01:28:41,178 --> 01:28:46,463 gedrag... geen bewijs vormt voor een zaak tegen ons 953 01:28:47,262 --> 01:28:49,418 ingespannen door mijn vrouw. 954 01:28:54,096 --> 01:28:56,383 Beantwoordt dat uw vraag ? 955 01:29:12,765 --> 01:29:15,051 Het is zeker een antwoord. 956 01:29:17,098 --> 01:29:19,801 Dokter, is Pierre voldoende hersteld ? 957 01:29:19,974 --> 01:29:21,004 Volledig. 958 01:29:21,307 --> 01:29:26,344 Mogen we gaan ? - Ja. Onze lippen zijn verzegeld. 959 01:29:27,224 --> 01:29:30,637 Het spijt me van de jongen. Provocatie. 960 01:29:33,225 --> 01:29:36,426 Ze kunnen 't samen gedaan hebben. Ze is heel sterk. 961 01:29:36,601 --> 01:29:40,974 Je vroeg haar niet naar Amerika. - Dat hoefde niet. 962 01:29:43,684 --> 01:29:47,513 Pierre, de kolonel heeft zich geëxcuseerd 963 01:29:48,102 --> 01:29:50,507 Meneer Foscarelli. 964 01:29:54,394 --> 01:29:57,926 U bent een genaturaliseerde Amerikaan. Hoe lang al ? 965 01:29:58,103 --> 01:30:02,049 Zeven jaar. Ik herinner me nog de dag... 966 01:30:02,228 --> 01:30:04,302 Antwoord op de vragen. 967 01:30:04,646 --> 01:30:07,478 Anders houdt hij u langer op dan u hem. 968 01:30:07,646 --> 01:30:09,932 U bent autoverkoper ? - Ja. 969 01:30:10,229 --> 01:30:12,718 Amerikaanse auto's voor Italianen. 970 01:30:12,897 --> 01:30:16,309 Kende u Cassetti ? - Nee, bijlange niet. 971 01:30:18,356 --> 01:30:21,686 Hij was bij de maffia, zegt hij. - Oh ja ? 972 01:30:22,648 --> 01:30:25,101 Wie zou 'm vermoord hebben ? 973 01:30:27,523 --> 01:30:32,595 Een andere maffioso, zegt hij. - Ze maken elkaar altijd af. 974 01:30:47,275 --> 01:30:51,850 Wat doet u met die dolk ? - Hij zat in m'n make-uptasje. 975 01:30:52,234 --> 01:30:56,145 Wat heb ik gezegd ? Een vendetta tussen twee maffiosi. 976 01:30:56,318 --> 01:30:57,645 Geef me de dolk. 977 01:31:04,777 --> 01:31:07,313 Wanneer opende u uw tasje voor 't laatst ? 978 01:31:07,486 --> 01:31:12,060 Gisteren, bij het uitpakken. - Waarom opende u 't weer ? 979 01:31:12,237 --> 01:31:14,311 Om er iets in te stoppen. 980 01:31:15,820 --> 01:31:19,021 U mag gerust zijn, Mw. Hubbard. 981 01:31:20,737 --> 01:31:21,767 De verdwenen knoop. 982 01:31:21,946 --> 01:31:26,568 Ja. En de eigenaar van deze uniformjas is niet op de trein. 983 01:31:28,113 --> 01:31:31,314 Gaat u naar de restauratiewagen ? - Ja. 984 01:31:31,489 --> 01:31:33,859 Ik ga niet naar m'n compartiment. 985 01:31:34,030 --> 01:31:38,439 Vraagt u dat de hoofdober de tafels en stoelen zo plaatst 986 01:31:38,614 --> 01:31:42,359 dat Mr. Bianchi, Dr. Constantine en ikzelf 987 01:31:42,573 --> 01:31:46,519 u de oplossing van de moordzaak kunnen meedelen ? 988 01:31:56,367 --> 01:31:59,567 Ik... Ik heb geholpen met de oplossing ? 989 01:31:59,742 --> 01:32:02,859 Ik heb nog twee vragen. - Vraag maar. 990 01:32:03,575 --> 01:32:08,317 Heeft Mr. Beddoes de nacht van de moord de coupe verlaten ? 991 01:32:08,493 --> 01:32:11,989 Nee, hij snurkt als een varken met tandpijn. 992 01:32:12,159 --> 01:32:15,608 En hebt u ooit als huisbediende gewerkt ? 993 01:32:15,785 --> 01:32:16,815 Nee. 994 01:32:17,952 --> 01:32:19,694 Dank u. Dat is alles. 995 01:32:20,118 --> 01:32:21,149 Sorry... 996 01:32:23,994 --> 01:32:25,949 Tenslotte, dokter... 997 01:32:26,286 --> 01:32:29,284 Dit is mensenbloed. Deze dolk kan, 998 01:32:29,787 --> 01:32:33,319 in twee verschillende handen, alle wonden hebben toegebracht. 999 01:32:33,496 --> 01:32:35,984 En de eigenaar bracht ze toe. 1000 01:32:36,329 --> 01:32:39,944 Onze laatste ondervraging wordt een gok. 1001 01:32:41,121 --> 01:32:42,662 Maar als het lukt, 1002 01:32:44,413 --> 01:32:45,657 weet ik het... 1003 01:32:49,413 --> 01:32:52,615 Kom binnen. Gaat u zitten. 1004 01:32:54,289 --> 01:32:58,449 U bent Cyrus B. Hardman, theaterimpresario... 1005 01:32:59,332 --> 01:33:00,362 Nee. 1006 01:33:01,249 --> 01:33:04,033 Ik ben geen theaterimpresario. 1007 01:33:04,624 --> 01:33:08,072 Die pas is vals, gekregen van Pinkerton's. 1008 01:33:08,250 --> 01:33:10,868 Het detectivebureau. - Afdeling Instanboel. 1009 01:33:11,041 --> 01:33:14,537 Ratchett vroeg een Amerikaanse lijfwacht. 1010 01:33:14,875 --> 01:33:17,659 Tjonge... Ik heb het verknald, hé ? 1011 01:33:19,334 --> 01:33:22,996 Kunt u bewijzen dat dit het doel van uw reis was ? 1012 01:33:46,629 --> 01:33:48,584 Het is Pau... Paulette... 1013 01:33:51,754 --> 01:33:53,295 Paulette Michel. 1014 01:33:57,463 --> 01:34:00,165 Ik zal maar ophouden met veinzen. 1015 01:34:40,385 --> 01:34:43,798 Dames en heren, mag ik even uw aandacht ? 1016 01:34:44,552 --> 01:34:49,210 Mag ik vragen dat u niet praat terwijl Mr. Poirot u toespreekt ? 1017 01:34:49,386 --> 01:34:54,541 Als iemand iets wil zeggen, kunt u dat op het einde doen. 1018 01:34:55,137 --> 01:34:56,167 Dank u. 1019 01:34:59,512 --> 01:35:02,593 U weet dat een koelbloedige moordenaar 1020 01:35:02,762 --> 01:35:07,088 zelf koelbloedig, en misschien terecht, is vermoord. 1021 01:35:07,263 --> 01:35:10,878 Hoe en waarom ? Dit is het eenvoudige antwoord. 1022 01:35:11,054 --> 01:35:15,428 Er zijn bewijzen dat de moordenaar een onbekende was. 1023 01:35:15,596 --> 01:35:20,800 Mw. Hubbard heeft 'n man gezien in haar coupe, kort na 1u.15. 1024 01:35:21,098 --> 01:35:26,432 Later vond ze naast haar bed de knoop van een conducteursjas. 1025 01:35:26,806 --> 01:35:30,504 Jw. Schmidt ontdekte in haar koffer 1026 01:35:31,016 --> 01:35:35,803 het uniform van een conducteur, dat niet van Pierre kan zijn, 1027 01:35:35,974 --> 01:35:38,926 en dat inderdaad een knoop miste. 1028 01:35:39,224 --> 01:35:42,009 En in de broekzak van het uniform 1029 01:35:42,183 --> 01:35:45,098 stak de loper van een conducteur. 1030 01:35:45,559 --> 01:35:50,761 Nog later vond Mw. Hubbard deze bebloede dolk, 1031 01:35:50,934 --> 01:35:56,089 die volgens Dr. Constantine het moordwapen kan geweest zijn. 1032 01:35:56,977 --> 01:35:59,643 Het voor de hand liggende besluit is... 1033 01:35:59,810 --> 01:36:03,057 dat de moordenaar, vermomd als conducteur, 1034 01:36:03,227 --> 01:36:05,052 in Belgrado opstapte, 1035 01:36:05,227 --> 01:36:09,436 met de loper binnendrong in Ratchetts compartiment, 1036 01:36:09,602 --> 01:36:13,431 hem doodstak, de dolk en het uniform verstopte 1037 01:36:13,603 --> 01:36:17,893 en ervandoor ging, want de trein zat vast in de sneeuw. 1038 01:36:18,271 --> 01:36:19,301 Wie was hij ? 1039 01:36:19,979 --> 01:36:23,096 Ik ben geneigd me aan te sluiten bij Mr. Foscarelli, 1040 01:36:23,271 --> 01:36:28,344 die denkt dat hij een maffioso was die wraak wou nemen. 1041 01:36:28,522 --> 01:36:33,512 Waarom ? Daar komt de Joegoslavische politie wel achter. 1042 01:36:35,856 --> 01:36:36,886 Maar... 1043 01:36:37,398 --> 01:36:39,933 Is dat alles ? - Nee... 1044 01:36:40,773 --> 01:36:42,645 Nee, dat is niet alles. 1045 01:36:42,815 --> 01:36:46,561 Ik zei dat dit het eenvoudige antwoord was. 1046 01:36:49,441 --> 01:36:53,980 Er is ook een veel ingewikkelder antwoord. 1047 01:36:56,941 --> 01:37:00,770 Maar denk terug aan m'n eerste oplossing... 1048 01:37:01,067 --> 01:37:03,638 als u m'n tweede hebt gehoord. 1049 01:37:04,817 --> 01:37:10,435 Laten we even aannemen dat er geen mysterieuze onbekende was. 1050 01:37:11,484 --> 01:37:14,686 De moord moet dan zijn gepleegd door een 1051 01:37:14,860 --> 01:37:17,563 of meerdere personen in dit rijtuig, 1052 01:37:17,736 --> 01:37:22,144 en daarom dus ook in deze restauratiewagen aanwezig. 1053 01:37:22,652 --> 01:37:26,896 Laten we ons nu niet afvragen hoe, maar waarom. 1054 01:37:27,070 --> 01:37:29,772 Als we dat weten, weten we ook hoe. 1055 01:37:30,653 --> 01:37:36,272 Het verraste me niet dat iedereen van u de zaak-Armstrong kende. 1056 01:37:36,821 --> 01:37:41,479 Ik schrok wel even toen de eerste passagier die ik ondervroeg, 1057 01:37:41,655 --> 01:37:42,898 Mr. McQueen, 1058 01:37:44,155 --> 01:37:48,647 onder emotionele druk toegaf dat hij Mw. Armstrong had gekend, 1059 01:37:48,822 --> 01:37:50,648 zij het dan oppervlakkig. 1060 01:37:51,072 --> 01:37:52,614 Ze was doodsbang. 1061 01:37:53,448 --> 01:37:57,655 Maar niet te bang om interesse te tonen voor deze acteur in spé. 1062 01:37:58,240 --> 01:38:00,527 Loog Mr. McQueen toen hij zei 1063 01:38:00,699 --> 01:38:04,313 dat hij niet wist dat Ratchett Cassetti was ? 1064 01:38:04,490 --> 01:38:08,355 Of was hij Mr. Ratchetts secretaris geworden 1065 01:38:08,533 --> 01:38:11,317 om Mw. Armstrongs dood te wreken ? 1066 01:38:12,366 --> 01:38:16,491 Alleen de anderen ondervragen kon opheldering brengen. 1067 01:38:16,658 --> 01:38:20,273 Maar toen ik daarmee begon, is de opheldering, 1068 01:38:20,451 --> 01:38:24,280 met de woorden van Macbeth, ingewikkeld geworden. 1069 01:38:24,993 --> 01:38:28,110 Toen ik prinses Dragomirov zei dat ik wist dat ze 1070 01:38:28,285 --> 01:38:33,571 de meter van Mw. Armstrong was, werden haar antwoorden 1071 01:38:33,744 --> 01:38:36,577 heel onnauwkeurig en ontwijkend. 1072 01:38:36,745 --> 01:38:41,118 Zelfs ik wist meer door de verslagen in de krant te lezen 1073 01:38:41,287 --> 01:38:45,115 dan zij door er veelvuldig op bezoek te gaan. 1074 01:38:46,037 --> 01:38:50,410 Was er geen chauffeur ? - Ja, maar ik had er zelf een. 1075 01:38:51,038 --> 01:38:53,324 Ik heb 'm nooit gebruikt. - Ontwijking. 1076 01:38:53,496 --> 01:38:55,986 Hoe heette Mw. Armstrongs meid ? 1077 01:38:56,246 --> 01:39:00,869 Ik reis altijd met m'n eigen meid, meneer. 1078 01:39:01,080 --> 01:39:04,612 Waarom zou ik met die van Mw. Armstrong spreken ? 1079 01:39:04,789 --> 01:39:08,286 Ontwijking. Ik vroeg naar de mannelijke bediende. 1080 01:39:08,456 --> 01:39:13,577 Hij was de Indische, hoe zeg ik het, ordonnans van de kolonel. 1081 01:39:13,874 --> 01:39:15,331 Onnauwkeurigheid. 1082 01:39:15,499 --> 01:39:21,199 Kol. Armstrong was bij het Britse leger. Hij had een Britse bode. 1083 01:39:21,374 --> 01:39:23,330 Zoals soldaat Beddoes. 1084 01:39:24,124 --> 01:39:25,915 Om hem te dienen. 1085 01:39:26,625 --> 01:39:30,998 Alleen officieren van het Indische leger hebben Indische ordonnansen. 1086 01:39:31,167 --> 01:39:34,000 Ik vroeg de naam van Mw. Armstrongs jongere zus. 1087 01:39:34,168 --> 01:39:35,743 Dat weet ik niet meer. 1088 01:39:35,918 --> 01:39:38,039 Ongelooflijke ontwijking. 1089 01:39:38,210 --> 01:39:41,622 Ik vroeg u de naam van Mw. Armstrongs secretaresse. 1090 01:39:41,960 --> 01:39:44,330 Ja, een juffrouw Freebody. 1091 01:39:44,502 --> 01:39:46,788 Maar het is ongelooflijk. 1092 01:39:47,794 --> 01:39:50,995 De prinses speelt het psychologische spel 1093 01:39:51,169 --> 01:39:53,244 van woordassociaties. 1094 01:39:53,878 --> 01:39:57,042 Freebody, zo heet de jongste vennoot 1095 01:39:57,212 --> 01:40:01,620 van een van de bekendste kledingzaken in Londen, 1096 01:40:01,796 --> 01:40:04,996 misschien leveranciers van de prinses. 1097 01:40:05,171 --> 01:40:09,212 De naam van de oudste vennoot is Debenham. 1098 01:40:09,880 --> 01:40:11,835 Debenham & Freebody. 1099 01:40:13,506 --> 01:40:16,836 Beschermt de prinses onze Jw. Debenham, 1100 01:40:17,005 --> 01:40:19,576 die les steno gaf in Bagdad ? 1101 01:40:21,173 --> 01:40:25,795 Kan zij ons de naam zeggen van Mw. Armstrongs jongere zus ? 1102 01:40:26,006 --> 01:40:30,498 Dan zal ik u haar voornaam en haar meisjesnaam vertellen. 1103 01:40:30,673 --> 01:40:34,964 En ik vraag prinses Dragomirov of zij de meisjesnaam kent 1104 01:40:35,132 --> 01:40:38,131 van haar petekind, Mw. Armstrong. 1105 01:40:38,508 --> 01:40:42,668 Als meter moest ze dit weten. Ze antwoordt... 1106 01:40:43,175 --> 01:40:45,083 Greenwood. 1107 01:40:46,717 --> 01:40:50,048 Grunwald is het Duits voor Greenwood. 1108 01:40:51,635 --> 01:40:54,502 Door haar aarzeling wist ik zeker 1109 01:40:54,676 --> 01:40:59,748 dat Grunwald de meisjesnaam was van Mw. Armstrong 1110 01:40:59,927 --> 01:41:01,883 en dat gravin Andrenyi 1111 01:41:02,135 --> 01:41:06,379 de overlevende jongere zus is van Mw. Armstrong. 1112 01:41:11,095 --> 01:41:15,338 Uw voornaam is Helena, niet Elena. Nee. 1113 01:41:16,221 --> 01:41:17,548 Maar Helena... 1114 01:41:18,554 --> 01:41:23,011 Waar verloor ze de H, de eerste letter van haar voornaam ? 1115 01:41:23,180 --> 01:41:28,133 Onder een handige vetvlek in het paspoort van haar man. 1116 01:41:29,263 --> 01:41:33,092 En waarom werd de vetvlek met opzet aangebracht ? 1117 01:41:33,264 --> 01:41:36,595 Omdat zij en haar man bang waren dat... 1118 01:41:37,181 --> 01:41:40,298 deze zakdoek, met de beginletter H, 1119 01:41:41,099 --> 01:41:44,180 haar verdacht zou maken in de moordzaak. 1120 01:41:44,349 --> 01:41:49,007 Ik zweer u voor God en als heer dat die zakdoek niet van haar is. 1121 01:41:49,183 --> 01:41:51,090 Nee... 1122 01:41:52,058 --> 01:41:54,214 Nee, hij is niet van haar. 1123 01:41:54,933 --> 01:41:58,797 Hij is ook niet van Mw. Harriet Belinda Hubbard. 1124 01:41:58,975 --> 01:42:03,135 Noch van juffrouw Hildegarde Schmidt, 1125 01:42:03,434 --> 01:42:06,468 wiens mooiste kwaliteit haar loyaliteit is. 1126 01:42:06,685 --> 01:42:08,094 De initiaal is verkeerd. 1127 01:42:08,268 --> 01:42:11,101 Wat is de voornaam van de prinses ? 1128 01:42:11,268 --> 01:42:14,765 Natalia, meneer. Een Russische naam. 1129 01:42:15,811 --> 01:42:20,101 In het Russische of cyrillische alfabet wordt de hoofdletter N 1130 01:42:20,269 --> 01:42:24,762 geschreven als onze hoofdletter H. 1131 01:42:25,770 --> 01:42:30,594 Mevrouw de prinses, zodra deze zakdoek geen bewijsstuk meer is, 1132 01:42:30,771 --> 01:42:33,971 wordt hij aan uw loyale meid teruggegeven om te wassen. 1133 01:42:34,146 --> 01:42:37,347 Of is Hildegarde Schmidt echt uw meid ? 1134 01:42:37,522 --> 01:42:42,475 Ik rook misschien onraad en heb een val voor u gespannen. 1135 01:42:42,689 --> 01:42:47,891 U bent een goede kokkin, niet ? - Al m'n meesteressen zeiden dat. 1136 01:42:48,981 --> 01:42:54,812 Als u meid bent, kunnen ze niet weten of u 'n goede kokkin bent. 1137 01:42:55,023 --> 01:43:00,226 Zo'n goede kok als Hildegarde Schmidt was voor de Armstrongs. 1138 01:43:02,316 --> 01:43:03,559 Tenslotte... 1139 01:43:04,941 --> 01:43:08,521 Wie in dit rijtuig hier 1140 01:43:09,108 --> 01:43:14,015 had op geen enkele manier iets te maken 1141 01:43:14,567 --> 01:43:16,973 met de Armstrongs ? 1142 01:43:18,442 --> 01:43:23,147 Een. Mr. McQueen werd Mw. Armstrong heel toegewijd 1143 01:43:23,318 --> 01:43:25,143 ten tijde van de ontvoering. 1144 01:43:25,318 --> 01:43:29,692 Twee. Prinses Dragomirov was de meter van Mw. Armstrong. 1145 01:43:29,860 --> 01:43:33,772 Drie. Gravin Andrenyi is haar jongere zus. 1146 01:43:33,944 --> 01:43:39,728 Vier. Graaf Andrenyi, Helena's man en Mw. Armstrongs zwager. 1147 01:43:40,320 --> 01:43:44,444 Vijf. Hildegarde Schmidt, Mw. Armstrongs kokkin. 1148 01:43:44,612 --> 01:43:49,151 Zes. Mary Debenham, Mw. Armstrongs secretaresse. 1149 01:43:49,363 --> 01:43:51,484 Dat is zuivere speculatie. 1150 01:43:51,655 --> 01:43:56,775 Ik hoefde haar niet te vragen of ze ooit in Amerika had gewoond. 1151 01:43:57,197 --> 01:44:00,148 Want tijdens haar ondervraging zei ze... 1152 01:44:00,364 --> 01:44:02,271 Ik bel mijn advocaat. 1153 01:44:03,906 --> 01:44:07,982 Een Engelse die nooit in Amerika was geweest, had gezegd: 1154 01:44:08,156 --> 01:44:12,150 'Ik kan mijn raadsheer opbellen.' 1155 01:44:16,157 --> 01:44:20,697 Ik moet de pijp rokende Kol. Arbuthnott bedanken 1156 01:44:20,866 --> 01:44:24,398 voor een opmerking die me hielp in mijn verwarring 1157 01:44:24,575 --> 01:44:27,692 omtrent deze buitengewone zaak. 1158 01:44:28,617 --> 01:44:31,366 Ik vergeet even het feit... 1159 01:44:31,826 --> 01:44:36,282 dat hij ontkende Kol. Armstrong in India gesproken te hebben 1160 01:44:36,451 --> 01:44:39,366 terwijl hij heel precies wist 1161 01:44:39,535 --> 01:44:44,821 welke decoraties Kol. Armstrong had gekregen in Frankrijk. 1162 01:44:46,828 --> 01:44:50,822 Ik citeer zijn visie op het Britse jurysysteem. 1163 01:44:50,995 --> 01:44:54,858 Twaalf goede, betrouwbare mannen. Een degelijk systeem. 1164 01:44:57,704 --> 01:45:01,449 De ijzeren klepel van middernacht 1165 01:45:02,204 --> 01:45:04,988 heeft twaalf keer geslagen. 1166 01:45:06,288 --> 01:45:07,318 Plots... 1167 01:45:07,997 --> 01:45:13,199 begint het getal 12 in m'n hoofd te rinkelen als een enorme bel. 1168 01:45:14,831 --> 01:45:15,992 Twaalf... 1169 01:45:16,914 --> 01:45:19,948 Hoeveel wonden waren er in Ratchetts lijk ? 1170 01:45:20,123 --> 01:45:21,864 12. - Mr. McQueen. 1171 01:45:22,039 --> 01:45:25,986 Hoeveel verschillende hoofdletters bevatten 1172 01:45:26,166 --> 01:45:30,988 de twee dreigbrieven uit Ratchetts correspondentiedossier ? 1173 01:45:32,166 --> 01:45:33,196 Twaalf. 1174 01:45:33,457 --> 01:45:36,456 Kol. Arbuthnott, hoeveel juryleden ? 1175 01:45:36,624 --> 01:45:37,655 Twaalf. 1176 01:45:40,542 --> 01:45:41,656 Arme meneer, 1177 01:45:42,375 --> 01:45:47,448 hoeveel passagiers in dit rijtuig, buiten mezelf en de dode man ? 1178 01:45:47,626 --> 01:45:48,657 Twaalf. 1179 01:45:50,918 --> 01:45:55,493 Toon me uw portefeuille. Mr. Hardman, u moet zwijgen. 1180 01:45:57,544 --> 01:46:01,076 Ratchett vroeg u niet als lijfwacht, hij vroeg mij. 1181 01:46:01,252 --> 01:46:05,412 En ik, en dat spreekt misschien niet voor mij, heb geweigerd. 1182 01:46:07,670 --> 01:46:11,285 Voor u bij Pinkerton's begon als detective, 1183 01:46:11,462 --> 01:46:13,951 was u een gewone agent, niet ? 1184 01:46:16,171 --> 01:46:17,664 Een smeris. 1185 01:46:19,213 --> 01:46:22,247 En zoals dat de gewoonte is bij smerissen, 1186 01:46:22,422 --> 01:46:24,827 werd hij verliefd op... 1187 01:46:25,547 --> 01:46:27,502 een mooi dienstmeisje, 1188 01:46:27,964 --> 01:46:29,421 op zijn ronde. 1189 01:46:32,298 --> 01:46:35,165 Hij zou met haar getrouwd zijn 1190 01:46:35,840 --> 01:46:37,037 als... 1191 01:46:43,257 --> 01:46:48,164 Uw dochter, Paulette, is niet gestorven aan roodvonk, hé ? 1192 01:46:48,924 --> 01:46:50,879 Ze pleegde zelfmoord 1193 01:46:51,383 --> 01:46:56,337 toen ze ten onrechte werd beschuldigd van medeplichtigheid 1194 01:46:56,508 --> 01:47:01,925 aan de ontvoering van en de moord op de kleine Daisy Armstrong. 1195 01:47:17,761 --> 01:47:21,506 Ze hadden het niet kunnen doen zonder u, hé ? 1196 01:47:22,303 --> 01:47:23,334 U... 1197 01:47:24,304 --> 01:47:27,088 bezorgde deze vermomming 1198 01:47:27,262 --> 01:47:30,379 aan het mysterieuze lid van de maffia, 1199 01:47:30,554 --> 01:47:34,844 die nooit heeft bestaan, net als de eigenaar van deze kimono. 1200 01:47:35,013 --> 01:47:40,215 Het valse spoor was bedoeld om me te verwarren en te misleiden. 1201 01:47:40,430 --> 01:47:42,303 Maar ik was niet misleid. 1202 01:47:43,597 --> 01:47:46,382 Ik heb, hoe zal ik het zeggen... ? 1203 01:47:46,972 --> 01:47:51,382 een oog voor het figuur van een zich terugtrekkende vrouw. 1204 01:47:52,265 --> 01:47:55,097 Gravin, uw kosmopolitische accent 1205 01:47:55,265 --> 01:47:58,465 verraadt het talent dat u hebt geërfd 1206 01:47:58,640 --> 01:48:01,011 van uw moeder, een actrice. 1207 01:48:03,641 --> 01:48:07,931 Maar... God weet uit welke onwaarschijnlijke bron 1208 01:48:08,100 --> 01:48:14,346 Jw. Greta Ohlson haar Engelse woordenschat heeft geput, 1209 01:48:14,517 --> 01:48:17,220 te belachelijk om waar te zijn. 1210 01:48:19,060 --> 01:48:21,299 Ik ben achterlijk geboren. 1211 01:48:21,477 --> 01:48:25,139 Daarom werk ik ook in Afrika als missionaris. 1212 01:48:25,310 --> 01:48:28,758 Ik geef les aan bruine baby's die nog achterlijker zijn dan ik. 1213 01:48:29,394 --> 01:48:35,225 Kamerjas ? Nee. Maar woorden als honorarium begrijpt u. 1214 01:48:36,228 --> 01:48:39,890 Ik geloof dat u voor bruine baby's zorgde in Shimoga, 1215 01:48:40,062 --> 01:48:43,759 maar dat is in India, niet in Afrika, hé ? 1216 01:48:44,854 --> 01:48:49,595 Maar u wilt verbergen dat u jaren tevoren in Amerika was 1217 01:48:49,772 --> 01:48:53,303 waar u voor een blanke baby, Daisy, zorgde. 1218 01:48:53,605 --> 01:48:56,935 U had haar dood niet kunnen voorkomen en u zocht 1219 01:48:57,105 --> 01:48:59,594 soelaas in een visioen van Jezus, 1220 01:48:59,773 --> 01:49:04,181 en uw toekomst als missionaris was beklonken. 1221 01:49:07,065 --> 01:49:10,810 U had geluk. U werd enkel vastgebonden en gekneveld. 1222 01:49:10,982 --> 01:49:13,471 Niet geslagen, zoals de huisknecht. 1223 01:49:13,774 --> 01:49:15,350 Mr. Beddoes. - Meneer. 1224 01:49:15,524 --> 01:49:18,273 U was bij het Britse leger in Schotland. 1225 01:49:18,441 --> 01:49:24,059 Kol. Armstrong bij de Royal Scots. Buigt u 's voor Dr. Constantine ? 1226 01:49:27,734 --> 01:49:32,724 Ja, er is een oude kneuzing. - Van een opstootje in de eetzaal. 1227 01:49:32,901 --> 01:49:37,109 Het ging over een pudding die 'gevlekte lul' heet. 1228 01:49:37,276 --> 01:49:41,105 Dank u. Maar ik denk dat u ook gevlekt bent. 1229 01:49:41,860 --> 01:49:45,606 Mr. Foscarelli. Hij weet veel over auto's. 1230 01:49:45,986 --> 01:49:50,229 Ik vermoed dat hij ooit chauffeur bij de Armstrongs was. 1231 01:49:50,403 --> 01:49:54,349 Ik vroeg of hij ooit als huisbediende had gewerkt. 1232 01:49:55,154 --> 01:49:59,064 Ik denk dat Mr. Foscarelli's lelijke Engels echt is, 1233 01:49:59,237 --> 01:50:02,022 maar ik denk dat hij het kan zijn. 1234 01:50:02,196 --> 01:50:06,356 Ja, denken. Wat doe je anders op 'n trein die vastzit in de sneeuw ? 1235 01:50:06,529 --> 01:50:09,860 Als deze mensen niks met de moord te maken hebben, 1236 01:50:10,030 --> 01:50:15,151 waarom hebben ze me dan stomme en onnodige leugens verteld ? 1237 01:50:15,323 --> 01:50:19,317 Ongetwijfeld omdat ze u niet op de trein hadden verwacht. 1238 01:50:19,490 --> 01:50:22,772 Er was geen tijd om een verhaal te verzinnen. 1239 01:50:23,365 --> 01:50:28,023 Ik hoopte dat iemand anders dan ikzelf dat zou zeggen. 1240 01:50:30,324 --> 01:50:31,651 Dames en heren, 1241 01:50:32,324 --> 01:50:38,025 nu volgt mijn eigen reconstructie van de nacht van de moord. 1242 01:50:39,367 --> 01:50:40,564 Of... 1243 01:50:42,617 --> 01:50:45,188 de nacht van de valse sporen. 1244 01:50:47,868 --> 01:50:48,898 Ik... 1245 01:50:49,743 --> 01:50:51,484 Ik wou alleen dat... 1246 01:50:59,827 --> 01:51:04,070 Ik wou alleen dat ik het kon beschrijven met de... 1247 01:51:05,495 --> 01:51:10,568 onvergelijkbare panache, de verterende bezieling, 1248 01:51:10,912 --> 01:51:14,609 de verrukkelijke intonatie, de delicate gebaren, 1249 01:51:14,788 --> 01:51:19,860 de suggestieve expressie van Amerika's grootste tragédienne, 1250 01:51:20,038 --> 01:51:23,155 mevrouw Linda Arden. 1251 01:51:25,081 --> 01:51:28,825 Ze wou in komedies spelen, maar haar man was ertegen. 1252 01:51:28,997 --> 01:51:33,121 Welke man ? Uw tweede man, Mr. Hubbard ? 1253 01:51:33,748 --> 01:51:37,494 Of uw eerste man, Mr. Grunwald ? 1254 01:51:38,415 --> 01:51:42,361 Linda Arden heeft nooit een moeilijker rol gespeeld 1255 01:51:42,541 --> 01:51:47,329 dan Mw. Hubbard, het brein achter deze buitengewone wraak. 1256 01:51:50,291 --> 01:51:53,871 Is de grote Linda Arden dan genezen van 1257 01:51:54,042 --> 01:51:58,581 haar ongeneeslijke ziekte en is ze niet langer bedlegerig ? 1258 01:51:59,334 --> 01:52:03,494 Mij zouden ze in bed moeten stoppen in een gekkenhuis. 1259 01:52:03,668 --> 01:52:07,912 Omdat ik zo laat de trucs doorhad die jullie gebruikten 1260 01:52:08,085 --> 01:52:10,408 omtrent het tijdstip van de moord. 1261 01:52:15,461 --> 01:52:17,867 Wenst u nog iets ? - Dat komt nog. 1262 01:52:22,670 --> 01:52:25,871 Zeg Mr. McQueen dat ik 'm nu wil zien. 1263 01:52:26,045 --> 01:52:27,289 Goed, meneer. 1264 01:52:28,129 --> 01:52:30,534 'En zes bekers. Stop. 1265 01:52:31,338 --> 01:52:34,289 Er zijn maar vijf bekers geleverd, 1266 01:52:34,463 --> 01:52:37,580 een daarvan is ernstig beschadigd. 1267 01:52:37,755 --> 01:52:42,460 U kunt de nieuwe beker naar mijn adres in Parijs sturen. 1268 01:52:42,673 --> 01:52:44,913 Getekend, Ratchett.' 1269 01:52:47,506 --> 01:52:49,793 Oké, Hector. Dat is alles. 1270 01:52:54,382 --> 01:52:57,712 Goedenacht, Mr. Ratchett. - Goedenacht. 1271 01:55:25,607 --> 01:55:29,139 Het is niks. Het was een nachtmerrie. 1272 01:55:31,983 --> 01:55:35,431 Goed, Mr. Ratchett. Droom zacht. 1273 01:56:04,570 --> 01:56:09,192 Om 1u.15 meldde Mw. Hubbard dat er 'n man in haar coupe was, 1274 01:56:09,362 --> 01:56:13,060 die, weet ik veel waarom, de knoop was verloren. 1275 01:56:13,237 --> 01:56:15,607 De volgende ochtend werd de moord ontdekt. 1276 01:56:15,779 --> 01:56:19,525 Dr. Constantine bepaalt het tijdstip van de moord 1277 01:56:19,697 --> 01:56:22,730 ergens tussen middernacht en 2u. 1278 01:56:23,281 --> 01:56:27,061 Ik heb verschillende besluiten getrokken. 1279 01:56:27,239 --> 01:56:30,819 Het onhandige cliché van het kapotte horloge 1280 01:56:30,990 --> 01:56:33,146 dat 1u.15 aangaf, 1281 01:56:33,365 --> 01:56:37,939 dat was met opzet gedaan om mijn ongeloof aan te wakkeren. 1282 01:56:38,657 --> 01:56:42,106 En aangezien Mr. McQueen benadrukt had 1283 01:56:42,283 --> 01:56:44,606 dat Ratchett geen talen kende, 1284 01:56:44,782 --> 01:56:49,690 wou men mij duidelijk laten geloven dat Ratchett al dood was 1285 01:56:50,075 --> 01:56:53,488 toen er een Franse stem uit z'n kamer kwam. 1286 01:56:53,659 --> 01:56:57,190 Met andere woorden: ik werd de theorie opgedrongen 1287 01:56:57,367 --> 01:57:01,029 dat de moord voor 1u.15 was gepleegd. 1288 01:57:01,410 --> 01:57:06,744 Een tijdstip waarop ieder van u een waterdicht alibi had. 1289 01:57:08,244 --> 01:57:09,274 Maar... 1290 01:57:09,869 --> 01:57:13,069 in de veronderstelling dat de misdaad 1291 01:57:13,244 --> 01:57:18,235 niet voor, maar na 1u.15 was gepleegd, 1292 01:57:19,953 --> 01:57:23,651 toen alle geluiden en acties die me moesten verwarren, 1293 01:57:23,829 --> 01:57:25,157 voorbij waren 1294 01:57:26,121 --> 01:57:29,782 en dat ik in slaap was gevallen, 1295 01:57:30,455 --> 01:57:33,287 want het was nu stil in de trein 1296 01:57:34,580 --> 01:57:35,990 en de rust... 1297 01:57:39,039 --> 01:57:40,662 Het was stil, ja. 1298 01:57:42,915 --> 01:57:44,786 Maar er was geen rust. 1299 01:57:45,623 --> 01:57:49,867 Tegen 2u. Was de moord in voorbereiding 1300 01:57:52,373 --> 01:57:54,032 en werd hij uitgevoerd. 1301 01:58:24,919 --> 01:58:26,460 Voor mijn dochter. 1302 01:58:27,252 --> 01:58:28,995 En kleindochter. 1303 01:58:42,755 --> 01:58:45,373 In herinnering aan Kol. Armstrong, 1304 01:58:45,546 --> 01:58:49,292 een goed soldaat, en een nog betere vriend. 1305 01:58:55,422 --> 01:58:57,378 En voor Mw. Armstrong. 1306 01:58:57,589 --> 01:59:00,623 Zij namen me op in hun huis en hun hart. 1307 01:59:08,174 --> 01:59:10,461 Voor hun Daisy, en mijn... 1308 01:59:13,257 --> 01:59:14,881 God, vergeef me. 1309 01:59:29,718 --> 01:59:33,333 Voor mijn... zus en mijn... nichtje. 1310 01:59:36,302 --> 01:59:40,711 Voor het verdriet dat je mijn vrouw hebt aangedaan. 1311 01:59:49,887 --> 01:59:51,131 Smeerlap. 1312 02:00:01,930 --> 02:00:02,960 Zwijn. 1313 02:00:09,680 --> 02:00:13,011 Voor mijn geliefde petekind. 1314 02:00:25,933 --> 02:00:28,007 Voor moeder Armstrong. 1315 02:00:28,682 --> 02:00:29,713 Van Hector. 1316 02:00:39,351 --> 02:00:41,223 Voor mijn gentleman. 1317 02:00:52,936 --> 02:00:54,263 Voor Paulette. 1318 02:00:54,811 --> 02:00:55,841 Met Liefde. 1319 02:01:04,645 --> 02:01:05,972 En mijn Liefde. 1320 02:01:06,688 --> 02:01:12,104 God hebbe de ziel van mijn lieve, dode dochter. 1321 02:01:43,274 --> 02:01:44,518 Ik herhaal... 1322 02:01:46,775 --> 02:01:49,559 Een koelbloedige moordenaar 1323 02:01:50,025 --> 02:01:57,066 is zelf koelbloedig, en misschien terecht, vermoord. 1324 02:01:58,943 --> 02:02:03,815 Maar op welke van de twee manieren die ik heb aangehaald ? 1325 02:02:04,568 --> 02:02:06,227 Op de eenvoudige manier, 1326 02:02:06,403 --> 02:02:10,017 door de maffioso vermomd als conducteur ? 1327 02:02:12,069 --> 02:02:16,893 Of op de ingewikkelder manier, die ik zonet heb uitgelegd ? 1328 02:02:18,320 --> 02:02:22,859 Die houdt veel vragen in en... natuurlijk 1329 02:02:24,654 --> 02:02:26,527 heel wat schandalen. 1330 02:02:28,904 --> 02:02:32,946 Mr. Bianchi, u als directeur van de spoorlijn, 1331 02:02:33,281 --> 02:02:38,352 kiest de oplossing die we aan de politie zullen voorleggen... 1332 02:02:39,239 --> 02:02:41,313 Ik ben wat verdeeld, 1333 02:02:43,448 --> 02:02:44,727 maar ik... 1334 02:02:47,156 --> 02:02:50,736 ik denk dat de politie zal kiezen voor 1335 02:02:51,490 --> 02:02:54,608 de eenvoud van de eerste oplossing. 1336 02:03:09,201 --> 02:03:11,819 We hebben enkel het uniform 1337 02:03:13,243 --> 02:03:15,399 om aan de politie te tonen. 1338 02:03:16,285 --> 02:03:20,989 We hebben het uniform, er moet een man in gezeten hebben. 1339 02:03:21,994 --> 02:03:23,024 Daarom... 1340 02:03:24,369 --> 02:03:28,115 kies ik voor de eerste oplossing. - Goed zo. 1341 02:03:54,622 --> 02:03:55,652 Hercule... 1342 02:03:56,873 --> 02:03:58,034 Bedankt. 1343 02:03:59,999 --> 02:04:01,325 Mijn vriend... 1344 02:04:01,582 --> 02:04:05,789 Nu moet ik mijn verslag voor de politie maken, 1345 02:04:05,957 --> 02:04:07,616 en voor mijn geweten. 1346 02:04:15,208 --> 02:04:16,238 Mama...