1 00:00:23,358 --> 00:00:29,323 TOHO CO. LTD. 2 00:00:32,993 --> 00:00:35,913 In Zusammenarbeit mit KASAMA CITY 3 00:00:35,996 --> 00:00:42,628 EIN KATSU PRODUCTIONS FILM 4 00:00:55,515 --> 00:01:00,979 LINKS - NACH KASAMA 5 00:01:12,157 --> 00:01:13,992 Es ist so lange her. 6 00:01:19,748 --> 00:01:21,250 Vielleicht schaue ich mal vorbei. 7 00:01:41,770 --> 00:01:43,397 Es sind die Zahl. 8 00:01:45,524 --> 00:01:47,693 Vielleicht gehe ich nach Hause. 9 00:01:56,702 --> 00:02:02,708 ZATOICHI'S VERSCHWÖRUNG 10 00:02:07,379 --> 00:02:10,716 Produziert von SHINTARO KATSU HIROYOSHI NISHIOKA 11 00:02:11,383 --> 00:02:13,343 Original Story by KAN SHIMOZAWAWA 12 00:02:13,427 --> 00:02:15,387 Drehbuch von YOSHIKO HATTORI 13 00:02:16,054 --> 00:02:18,348 Kinematographie von CHIKASHI MAKIURA 14 00:02:18,432 --> 00:02:20,726 Art Direction by SEIICHI OTA 15 00:02:21,393 --> 00:02:23,687 Originalmusik von AKIRA IFUKUBE 16 00:02:23,770 --> 00:02:26,064 Herausgegeben von YOSHIHARU HAYASHI HAYASHI 17 00:02:37,409 --> 00:02:39,411 In den Hauptrollen: 18 00:02:40,078 --> 00:02:44,082 SHINTARO KATSU 19 00:02:44,750 --> 00:02:48,754 YUKIYO TOAKE 20 00:02:49,421 --> 00:02:54,092 TAKASHI SHIMURA, KEI SATO 21 00:02:54,760 --> 00:02:59,431 YOSHIO TSUCHIYA, TATSUO ENDO SHIRO KISHIBE 22 00:03:00,098 --> 00:03:02,392 RIE YOKOYAMA, GEN TAKAMORI 23 00:03:02,476 --> 00:03:04,770 NAOYUKI ASAHINA, OSAMU SAKAI. 24 00:03:24,790 --> 00:03:28,794 EIJI OKADA 25 00:03:29,461 --> 00:03:34,800 Regie KIMIYOSHI YASUDA 26 00:03:36,510 --> 00:03:39,971 Warte! Du Göre! Gib es mir zurück! 27 00:03:41,807 --> 00:03:44,434 Du Göre! Gib mir meine Brieftasche zurück! 28 00:03:44,518 --> 00:03:48,230 Wer hat mit der gleichen Göre geschlafen? Du alter Perverser! 29 00:03:48,313 --> 00:03:51,775 Du hast mich reingelegt, um meine Brieftasche zu stehlen, Göre! 30 00:03:51,858 --> 00:03:55,028 Du bist diejenige, die mich abgeholt hat, du dreckiger alter Mann! 31 00:03:56,613 --> 00:03:58,031 Warum, du Göre! 32 00:03:58,115 --> 00:03:59,324 Dreckiger alter Bastard! 33 00:04:00,575 --> 00:04:02,744 Gib es zurück! 34 00:04:02,828 --> 00:04:03,829 Idiot! 35 00:04:05,414 --> 00:04:08,583 Hey, alter Mann. Du weißt schlechte Dinge. kann passieren, nachdem du ein wenig Spaß hattest. 36 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 Wer seid ihr Jungs? 37 00:04:09,876 --> 00:04:11,420 Wir sind sie - Was sind wir? 38 00:04:11,503 --> 00:04:13,755 Ihre Ehemänner. - Ihr seid Idioten! 39 00:04:13,839 --> 00:04:15,257 Hast du das verstanden? 40 00:04:15,757 --> 00:04:17,676 Wenn nicht, werden wir dich dazu bringen, es zu bekommen. 41 00:04:17,759 --> 00:04:18,969 Bastard. 42 00:04:21,012 --> 00:04:22,055 Tu es! 43 00:04:24,516 --> 00:04:25,517 Meine Brieftasche! 44 00:04:25,600 --> 00:04:26,935 Hey, warte. 45 00:04:27,018 --> 00:04:28,854 Gib mir meine Brieftasche zurück! 46 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 Willst du etwas sagen? 47 00:04:31,898 --> 00:04:34,234 Gehst du mit deinem Witz nicht zu weit? 48 00:04:35,110 --> 00:04:36,528 Wessen Witz? 49 00:04:37,487 --> 00:04:42,451 Er sagte, ich sei jünger als seine Tochter, aber er hat es immer noch mit mir gemacht. 50 00:04:42,951 --> 00:04:44,244 Ich nehme das als Gegenleistung! 51 00:04:49,416 --> 00:04:51,877 Ich nehme das, weil ich ein Auge zugedrückt habe. auf deinen Witz. 52 00:04:56,548 --> 00:04:58,133 Ein Auge zudrücken? 53 00:04:58,216 --> 00:05:00,302 Du bist von Anfang an blind! 54 00:05:08,894 --> 00:05:10,061 Hey! 55 00:05:12,355 --> 00:05:13,732 Was ist passiert, Yuri? 56 00:05:13,815 --> 00:05:16,610 Ich habe etwas Geld für wohltätige Zwecke gegeben. zu einem Blinden! 57 00:05:17,360 --> 00:05:18,653 Ein Blinder? 58 00:05:25,076 --> 00:05:26,912 Da kommt er. 59 00:05:27,662 --> 00:05:28,580 Das muss er sein. 60 00:05:28,663 --> 00:05:29,789 Er ist hier. 61 00:05:29,873 --> 00:05:32,918 - Er ist hier, er ist hier! - Er ist angekommen! 62 00:05:34,461 --> 00:05:36,630 Hey! Er ist angekommen! 63 00:05:37,589 --> 00:05:39,925 Das ist gut. Er kam früher an, als ich dachte. 64 00:05:40,008 --> 00:05:41,760 Beeilen wir uns, ihn zu begrüßen. 65 00:05:48,642 --> 00:05:50,143 Das muss er sein. 66 00:05:52,479 --> 00:05:56,274 Ich bin sicher, du bist auf dem Weg irgendwohin, aber bitte übernachten Sie heute Abend in unserem Gasthaus. 67 00:05:56,358 --> 00:05:59,653 Es tut mir leid, aber ich will Kagata erreichen. 68 00:05:59,736 --> 00:06:03,698 Ich verstehe, aber ich flehe dich an. um die Nacht bei uns zu verbringen. 69 00:06:04,366 --> 00:06:07,452 - Das Bad ist auch fertig. - Aber ich will nach Kagata gehen..... 70 00:06:08,453 --> 00:06:10,205 Das muss ein Fehler sein. 71 00:06:10,288 --> 00:06:11,540 Geht uns aus dem Weg! 72 00:06:12,999 --> 00:06:14,251 Aus dem Weg! 73 00:06:14,334 --> 00:06:16,711 Komm schon, aus dem Weg. 74 00:06:16,795 --> 00:06:17,879 Wir sind hier. 75 00:06:17,963 --> 00:06:20,632 Bist du sicher, dass Das ist keine Art von Fehler? 76 00:06:20,715 --> 00:06:22,801 Da bin ich mir sicher. Wir wurden gebeten, dich hierher zu bringen. 77 00:06:22,884 --> 00:06:24,219 Aber ich bin - 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,137 Wir haben ihn mitgebracht! 79 00:06:26,221 --> 00:06:28,723 Bringt Wasser, um seine Füße zu waschen, schnell! 80 00:06:30,308 --> 00:06:34,020 Entschuldigung, ich möchte mich abspülen. den Staub in meinem Gesicht. 81 00:06:34,104 --> 00:06:35,730 Wenn du ein Bad nehmen willst, ist es fertig. 82 00:06:35,814 --> 00:06:37,774 Eigentlich, mit Wasser waschen. wird in Ordnung sein. 83 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 - Dann bring ihn zum Brunnen. - Ja. 84 00:06:40,652 --> 00:06:43,863 - Und sich auch um seine Bedürfnisse kümmern. - Ja. 85 00:06:43,947 --> 00:06:45,240 - Ich danke dir. - Hier entlang. 86 00:06:45,323 --> 00:06:47,117 Alles klar, danke. 87 00:06:47,200 --> 00:06:49,911 Miss, ich bin verwirrt über etwas. 88 00:06:49,995 --> 00:06:53,415 Woher wussten Ihre Leute. Ich wollte in dieses Gebiet zurückkehren? 89 00:06:53,498 --> 00:06:56,251 Gibt es eine Versammlung von Bossen, zufällig? 90 00:06:56,334 --> 00:07:01,673 Eigentlich, Chief Headman Shobei. und alle anderen Vorgesetzten versammeln sich. 91 00:07:01,756 --> 00:07:03,592 Die Vorgesetzten? 92 00:07:03,675 --> 00:07:04,676 Ja. 93 00:07:05,510 --> 00:07:07,470 Es macht für mich immer noch keinen Sinn. 94 00:07:07,554 --> 00:07:11,308 Wann war das letzte Mal? Du bist nach Hause gekommen? 95 00:07:11,391 --> 00:07:13,768 Vor mehr als 20 Jahren, glaube ich. 96 00:07:13,852 --> 00:07:17,522 Es muss 23 Jahre her sein. Bevor ich geboren wurde. 97 00:07:18,982 --> 00:07:24,112 Aber trotzdem - Oh, danke. Das erscheint mir zu übertrieben. 98 00:07:39,919 --> 00:07:41,254 Das ist der Raum. 99 00:07:41,338 --> 00:07:42,797 Oh, danke. 100 00:07:59,898 --> 00:08:01,775 Es muss gegrillte Meerbrasse sein. 101 00:08:12,744 --> 00:08:14,746 Das sind alles gegrillte Meerbrassen. 102 00:08:25,048 --> 00:08:28,134 Meine Güte, das ist wirklich eine große Versammlung. 103 00:08:28,218 --> 00:08:31,554 Ich frage mich, warum sie mir das geben. so einen herzlichen Empfang. 104 00:08:32,972 --> 00:08:35,850 Niemand wusste, dass ich nach Hause komme. 105 00:08:35,934 --> 00:08:38,687 Das ist völlig unerwartet. 106 00:08:38,770 --> 00:08:41,272 Ich schätze, ich sollte ein paar Worte sagen. 107 00:08:44,025 --> 00:08:45,902 Das muss grüner Zwiebel-Salat sein. 108 00:08:52,450 --> 00:08:53,618 Ist es in Ordnung, es zu probieren? 109 00:08:56,246 --> 00:08:56,913 Was? 110 00:08:58,915 --> 00:09:01,793 Was machst du da, Masseur? 111 00:09:01,876 --> 00:09:06,047 Kommt schon, steht auf! Du solltest nicht hier sein. 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 Dieser Sitz ist für Herrn Shinbei Hitachiya. 113 00:09:10,176 --> 00:09:11,720 Es tut mir leid. 114 00:09:11,803 --> 00:09:14,472 Komm mit mir. Du musst diesen Raum verlassen. 115 00:09:14,973 --> 00:09:16,224 Entschuldigen Sie uns. 116 00:09:18,101 --> 00:09:19,477 Bitte setzen Sie sich. 117 00:09:19,561 --> 00:09:22,605 Komm schon, du musst gehen. 118 00:09:23,648 --> 00:09:27,402 Hey, was ist los? Was machst du in diesem Raum? 119 00:09:27,485 --> 00:09:28,486 Verschwindet von hier! 120 00:09:40,081 --> 00:09:44,961 Bitte, nenn mich bei meinem alten Namen. Shinsuke, wie du es früher getan hast. 121 00:09:45,044 --> 00:09:48,506 Oh, nein. Du bist jetzt ein sehr erfolgreicher Geschäftsmann. 122 00:09:49,007 --> 00:09:52,969 Ich war mir sicher, dass du es vergessen hast. über uns vor langer Zeit. 123 00:09:54,012 --> 00:09:57,223 Es gibt etwas, das einen Unterschied macht. ein erfolgreicher Mann von anderen Männern. 124 00:09:57,307 --> 00:09:58,975 Überhaupt nicht. 125 00:09:59,058 --> 00:10:02,270 Kein Mann konnte seinen Geburtsort vergessen. 126 00:10:02,353 --> 00:10:07,358 Mein Erfolg heute als Shinbei Hitachiya war möglich 127 00:10:07,442 --> 00:10:10,111 nur weil mein Geburtsort Kasama hat mich ernährt. 128 00:10:10,695 --> 00:10:12,030 Shobei. 129 00:10:12,530 --> 00:10:13,990 Mit den Ernten, die Jahr für Jahr ausfallen, 130 00:10:14,073 --> 00:10:17,243 Vorgesetzte wie Sie muss eine sehr harte Zeit haben. 131 00:10:18,286 --> 00:10:22,665 In der Tat befinden wir uns machtlos. gegen viele Schwierigkeiten, mit denen wir konfrontiert sind. 132 00:10:24,793 --> 00:10:28,087 Ich wünschte, ich wäre früher gekommen. um dir meine Hilfe anzubieten. 133 00:10:29,589 --> 00:10:30,965 Bring mein Geschenk mit. 134 00:10:39,724 --> 00:10:41,309 Genieße den Reis. 135 00:10:41,392 --> 00:10:44,854 Mr. Shinbei brachte ihn mit. einen Ballen Reis mit ihm. 136 00:10:44,938 --> 00:10:46,064 Mr. Shinbei? 137 00:10:46,147 --> 00:10:48,399 Ja, der Gast bei der heutigen Versammlung. 138 00:10:49,526 --> 00:10:53,446 Hör zu, morgen früh, Ich mache dir große Reiskugeln. 139 00:10:53,530 --> 00:10:55,865 Ich danke dir. 140 00:10:59,285 --> 00:11:02,121 Hör zu, ich habe gehört, dass er einen Mann mitgebracht hat. eine Schachtel mit 1.000 ryo als Geschenk. 141 00:11:02,205 --> 00:11:05,375 1.000 ryo? Das ist erstaunlich. 142 00:11:05,458 --> 00:11:07,669 Er sieht auch gut aus! 143 00:11:08,920 --> 00:11:10,296 Entschuldigen Sie mich. 144 00:11:10,380 --> 00:11:11,464 Was ist los, Masseur? 145 00:11:11,548 --> 00:11:14,592 Wer ist dieser Mann, von dem du sprichst? 146 00:11:14,676 --> 00:11:19,055 Er ist ein Reishändler aus Edo. namens Shinbei Hitachiya. 147 00:11:19,138 --> 00:11:23,726 Als er noch ein kleiner Junge war, hatte seine Familie eine Familie. einen Penny-Laden in Monzen-cho in der Nähe von hier. 148 00:11:23,810 --> 00:11:25,645 - Er ist immer noch um die 35, nicht wahr? - Ja. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,647 - Er hat sich um einiges verbessert. - Das hat er wirklich. 150 00:11:28,982 --> 00:11:31,526 Also, Shinsuke von Monzen-cho, was? 151 00:11:31,609 --> 00:11:34,028 - Hier sind ein paar Gurken. - Ich danke dir. 152 00:11:34,112 --> 00:11:35,905 Kennen Sie Mr. Shinbei? 153 00:11:35,989 --> 00:11:40,869 Was? Ich bin nur ein wandernder Masseur. So jemanden kenne ich nicht. 154 00:11:40,952 --> 00:11:45,039 Meine Güte, was machst du da? Beginnen Sie schnell mit der Zubereitung von Mahlzeiten. 155 00:11:45,123 --> 00:11:47,959 Meister, habt Ihr gesehen. die Schachtel mit 1.000 ryo selbst? 156 00:11:48,042 --> 00:11:50,837 Das tat ich, zum ersten Mal in meinem Alter. 157 00:11:51,337 --> 00:11:52,964 Entschuldigt mich, Meister. 158 00:11:53,047 --> 00:11:54,799 Gut, dass du hier wartest, Masseur. 159 00:11:55,383 --> 00:11:58,720 Es gibt da etwas, das ich dich fragen möchte. 160 00:11:58,803 --> 00:12:00,555 Warum wurde ich hierher gebracht? 161 00:12:00,638 --> 00:12:04,976 Mr. Shinbei sah Sie auf der Straße. von seinem Sänfte. 162 00:12:06,144 --> 00:12:07,520 Er hat mich gesehen? 163 00:12:07,604 --> 00:12:10,523 Er fühlte sich müde von der langen Reise, und du bist zufällig vorbeigekommen. 164 00:12:10,607 --> 00:12:13,276 Wenn er aus dem Bad kommt, Ich lasse dich holen. 165 00:12:13,359 --> 00:12:14,360 Ja. 166 00:12:15,528 --> 00:12:19,741 Dann schätze ich, dass Shinsuke erinnert sich nicht an mich. 167 00:12:19,824 --> 00:12:21,659 Stimmt etwas nicht? 168 00:12:21,743 --> 00:12:24,162 Was? Oh, nein. 169 00:12:27,874 --> 00:12:30,084 - Entschuldigen Sie mich. - Was ist das? Was ist das? 170 00:12:30,168 --> 00:12:32,086 Ich habe den Masseur mitgebracht. 171 00:12:32,170 --> 00:12:34,297 - Ich verstehe. Komm rein. - Ja. 172 00:12:35,423 --> 00:12:37,091 - Danke. - Es ist nichts. 173 00:12:37,175 --> 00:12:39,010 Entschuldigen Sie mich, Sir. 174 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 - Ich danke dir. - Es ist alles in Ordnung. 175 00:12:43,806 --> 00:12:47,268 Also, ist das der Masseur. die du auf der Straße aufgehoben hast? 176 00:12:47,352 --> 00:12:50,730 Ich habe ihn nicht abgeholt. Er kam zufällig vorbei. 177 00:12:51,397 --> 00:12:55,443 Ein lokaler Masseur könnte neugierig werden. Ich wollte dieses Risiko nicht eingehen. 178 00:12:55,526 --> 00:12:57,779 In der Tat bist du sehr vorsichtig. 179 00:12:57,862 --> 00:13:02,075 Nun, meine Schultern sind steif. nachdem ich all diese Vorgesetzten gesehen hatte. 180 00:13:02,158 --> 00:13:04,202 Masseur, arbeite auf meinen Schultern. - Ja. 181 00:13:04,285 --> 00:13:05,870 Ich werde jetzt gehen. 182 00:13:06,913 --> 00:13:11,209 Ich habe ein paar Mädchen von meiner Wohnung. und wartete in einem anderen Raum. 183 00:13:11,292 --> 00:13:12,794 Soll ich sie später einsenden? 184 00:13:12,877 --> 00:13:14,504 Danke, aber ich passe. 185 00:13:14,587 --> 00:13:17,674 Ich bin nicht nach Kasama gekommen. um mit einer lokalen Hure zu schlafen. 186 00:13:17,757 --> 00:13:19,676 In der Tat. Ich bitte um Verzeihung. 187 00:13:19,759 --> 00:13:23,471 Wenn du es schaffst, Ich würde ein unberührtes Mädchen bevorzugen. 188 00:13:25,264 --> 00:13:27,725 Na, na, na. Lass mich sehen, was ich tun kann. 189 00:13:29,811 --> 00:13:31,854 Oh, übrigens, 190 00:13:31,938 --> 00:13:35,525 Ich habe den Magistrat informiert. über deine Ankunft heute. 191 00:13:38,861 --> 00:13:40,238 Entschuldigen Sie mich. 192 00:13:42,824 --> 00:13:46,119 Ist er ein lokaler Yakuza-Boss? 193 00:13:46,202 --> 00:13:47,704 Was geht dich das an? 194 00:13:48,621 --> 00:13:52,250 Es scheint, dass du eine große Vielfalt hast. von Bekannten. 195 00:13:53,918 --> 00:13:56,254 Ich habe gehört, dass du auf dem Weg bist. nach Kagata. 196 00:13:56,337 --> 00:13:57,964 Ja. 197 00:13:58,047 --> 00:14:03,094 Eine Person, die sehr nett zu mir war. als ich ein Junge war, lebt in Kagata. 198 00:14:03,177 --> 00:14:07,598 Also dachte ich, ich würde sie dort besuchen. 199 00:14:09,017 --> 00:14:11,352 Es ist 20 Jahre her, nicht wahr? 200 00:14:12,145 --> 00:14:14,022 Kennst du mich? 201 00:14:14,105 --> 00:14:15,064 Shinsuke. 202 00:14:15,148 --> 00:14:20,737 Erinnerst du dich nicht? Ich bin Ichi. Ich habe bei der alten Frau Oshige gewohnt. 203 00:14:20,820 --> 00:14:22,780 Ichi? 204 00:14:24,240 --> 00:14:28,036 Es ist wirklich lange her. 205 00:14:28,119 --> 00:14:31,664 Aber Shinsuke, du bist nach Hause gekommen. ein sehr erfolgreicher Mann. 206 00:14:31,748 --> 00:14:34,000 Ich freue mich für dich. 207 00:14:34,876 --> 00:14:38,671 Erinnerst du dich? Wir haben Wassermelonenfelder geplündert - 208 00:14:39,213 --> 00:14:40,465 Ich erinnere mich nicht. 209 00:14:41,799 --> 00:14:45,887 Was ist mit der Zeit, als wir angeln gingen? aber wir konnten nichts fangen, 210 00:14:45,970 --> 00:14:49,891 also haben wir unsere Angelruten gedreht. und der Haken blieb in der Nase von - 211 00:14:49,974 --> 00:14:52,643 Ich mag keine gesprächigen Masseure. 212 00:14:55,104 --> 00:14:56,689 Es tut mir leid. 213 00:15:01,903 --> 00:15:03,404 Nimm sie zurück. 214 00:15:03,488 --> 00:15:05,823 Ja, Boss. Also sind sie nicht erwünscht? 215 00:15:05,907 --> 00:15:08,493 Er will ein unberührtes Mädchen kosten. 216 00:15:13,873 --> 00:15:16,167 Ich schätze, diese hier nicht zu seinem Gaumen passt. 217 00:15:23,132 --> 00:15:24,550 Bist du sicher, dass es Hühner gibt? 218 00:15:24,634 --> 00:15:26,177 Ich habe sie tagsüber beobachtet. 219 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Was! 220 00:15:32,683 --> 00:15:36,562 Mr. Shinbei kam den ganzen Weg aus Edo. um euch Bauern aus eurer Notlage zu helfen. 221 00:15:36,646 --> 00:15:39,524 Du solltest froh sein. deine Tochter zu schicken, um ihm zu dienen! 222 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 - Wer zum Teufel ist Shinbei? - Keine Ahnung. 223 00:15:42,110 --> 00:15:44,278 Hör zu, alter Mann. 224 00:15:44,362 --> 00:15:49,117 Wenn deine Tochter seine Gunst gewinnt, wirst du keine Würmer mehr graben müssen. 225 00:15:49,200 --> 00:15:51,035 Aber..... 226 00:15:51,661 --> 00:15:53,663 Du wagst es, uns immer noch zu widerstehen? 227 00:15:53,746 --> 00:15:55,957 Der alte Mann muss der alte sein. indem sie Widerstand vortäuschen. 228 00:15:56,040 --> 00:15:58,209 Hilft mir jemand! 229 00:15:59,127 --> 00:16:00,211 Kommt! 230 00:16:00,294 --> 00:16:02,630 Mama! 231 00:16:02,713 --> 00:16:05,591 Ihr Bastarde! Du kannst sie nicht mitnehmen! 232 00:16:05,675 --> 00:16:07,093 Warte, bitte! 233 00:16:07,176 --> 00:16:08,886 Das ist unsere Chance. 234 00:16:20,398 --> 00:16:21,858 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Sir. 235 00:16:21,941 --> 00:16:27,655 Chief Headman, ist es wahr. Mr. Shinbei wird unsere Strafe für uns bezahlen? 236 00:16:27,738 --> 00:16:29,824 Ja, es ist wahr. 237 00:16:29,907 --> 00:16:33,077 Schulleiter Yahei und ich sind auf dem Weg. um ihn in dieser Angelegenheit zu sehen. 238 00:16:34,120 --> 00:16:37,957 - Es ist fast wie ein Traum. - Also ist es wirklich wahr. 239 00:16:38,040 --> 00:16:41,127 Du musst dir keine Sorgen mehr machen. Geh zurück an deine Arbeit. 240 00:16:41,210 --> 00:16:42,545 Ja. 241 00:16:42,628 --> 00:16:44,005 Ich danke dir. 242 00:16:44,088 --> 00:16:46,883 Entschuldigen Sie mich. 243 00:16:48,801 --> 00:16:51,596 Ah, du bist der Masseur von gestern. 244 00:16:51,679 --> 00:16:53,014 Ja, das tue ich. 245 00:16:53,097 --> 00:16:54,807 Bist du gekommen, um mich zu sehen? 246 00:16:54,891 --> 00:16:57,727 - Es ist lange her. - Was? 247 00:16:57,810 --> 00:17:02,106 Ich bin Ichi. Ich habe früher bei Oshige gewohnt. am Rande des Dorfes. 248 00:17:02,815 --> 00:17:05,484 - Bei der alten Frau Oshige? - Ja. 249 00:17:05,568 --> 00:17:09,864 Worum es hier geht, wir müssen gehen. sich um wichtige Geschäfte kümmern. 250 00:17:09,947 --> 00:17:12,283 - Ich verstehe schon. - Dann komm ein anderes Mal wieder. 251 00:17:12,825 --> 00:17:17,747 Eigentlich gibt es da etwas. Ich möchte, dass du es hörst. 252 00:17:17,830 --> 00:17:20,208 Du sagtest, du hast mal bei Oshige gewohnt? 253 00:17:20,291 --> 00:17:25,254 Was bedeutet es für uns. wo du geboren oder aufgewachsen bist? 254 00:17:26,464 --> 00:17:30,009 Wir dürfen Shinbei nicht warten lassen. Los geht's, Chief Headman. 255 00:17:30,092 --> 00:17:33,387 Es tut mir leid, aber es geht um Mr. Shinbei. dass ich gekommen bin, um dich zu sehen. 256 00:17:33,471 --> 00:17:35,932 Willst du ihn fragen. um eine Art Gefallen bitten? 257 00:17:36,015 --> 00:17:38,100 Wir haben keine Zeit zu verschwenden. auf solche wie dich. 258 00:17:38,184 --> 00:17:39,727 Nun, lass uns gehen. 259 00:17:39,810 --> 00:17:42,188 - Pass auf dich auf. - Wir verlassen uns auf Sie. 260 00:17:42,271 --> 00:17:45,024 - Er ist wohlwollend wie ein Gott. - Mr. Shinbei ist es in der Tat. 261 00:18:18,849 --> 00:18:20,935 Hast du etwas fallen lassen? 262 00:18:21,018 --> 00:18:26,649 Nein, ich versuche, eine Jizo-Statue zu finden. Ich war mir sicher, dass es hier mal war. 263 00:18:26,732 --> 00:18:27,984 Eine Jizo-Statue? 264 00:18:28,067 --> 00:18:29,443 Ja. 265 00:18:29,527 --> 00:18:34,532 Aber es ist schon lange her, also kann ich mich irren. 266 00:18:40,663 --> 00:18:44,458 Ah, ich habe es gefunden. Es ist hier. 267 00:18:45,501 --> 00:18:47,253 Hier ist es. 268 00:18:48,045 --> 00:18:51,090 Ich komme hier die ganze Zeit vorbei, aber ich wusste nicht, dass es hier ist. 269 00:18:51,173 --> 00:18:52,717 Lass mich dir helfen. - Es ist alles in Ordnung. 270 00:18:52,800 --> 00:18:55,886 Deine Hände werden schmutzig. Ich schaffe das schon. 271 00:19:01,517 --> 00:19:04,770 Oh? Der Kopf fehlt. Wo ist es? 272 00:19:13,863 --> 00:19:16,490 Ich habe es gefunden. Es ist hier. 273 00:19:16,574 --> 00:19:20,077 Ich habe es gefunden. Hier ist es. 274 00:19:23,998 --> 00:19:25,833 Es war noch hier. 275 00:19:33,257 --> 00:19:37,345 Woher wusstest du das? dass dieser Jizo hier war? 276 00:19:37,428 --> 00:19:42,600 Nun, ich habe hier oft gespielt. als ich noch ein Junge war. 277 00:19:45,227 --> 00:19:46,270 Masseur, du musst..... 278 00:19:51,734 --> 00:19:52,735 Ichi? 279 00:19:54,320 --> 00:19:56,280 Woher kennst du meinen Namen? 280 00:19:57,281 --> 00:19:59,950 Hat Oshige von Shinden dich erzogen? mit ihrer Milch? 281 00:20:01,410 --> 00:20:02,620 Bist du dieser Ichi? 282 00:20:03,287 --> 00:20:04,622 Ja. 283 00:20:05,915 --> 00:20:08,709 Ich habe von Oshige von dir gehört. 284 00:20:08,793 --> 00:20:12,588 Was? Von Oshige? 285 00:20:14,507 --> 00:20:17,968 Ich wurde auch mit ihrer Milch erzogen. 286 00:20:20,471 --> 00:20:22,139 Sie auch, Miss? 287 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 Ich heiße Omiyo. 288 00:20:25,559 --> 00:20:28,896 Ich wurde geboren, nachdem du das Dorf verlassen hast. 289 00:20:28,979 --> 00:20:32,691 Oh, das ist wunderbar. 290 00:20:32,775 --> 00:20:37,530 Dieses zufällige Treffen mit Ihnen muss ein Segen des Jizo sein. 291 00:20:37,613 --> 00:20:39,407 Ich bin sehr dankbar. 292 00:20:39,490 --> 00:20:42,827 Also, ist Oshige bei guter Gesundheit? 293 00:20:43,577 --> 00:20:46,664 Sie ist vor fünf Jahren gestorben. 294 00:20:51,544 --> 00:20:54,630 Sie hatte ihren Mann und ihren Sohn verloren, 295 00:20:55,256 --> 00:20:57,425 und sie lebte allein. 296 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Ich hatte keine Ahnung. 297 00:21:04,682 --> 00:21:07,685 Also ist sie weg. 298 00:21:10,438 --> 00:21:16,318 Jetzt sind nur noch zwei von uns übrig. der mit Oshige's Milch aufgewachsen ist. 299 00:21:22,575 --> 00:21:23,784 Komm hier runter. 300 00:21:23,868 --> 00:21:25,453 Alles klar, danke. 301 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 Es riecht gut. Der Geruch einer Töpferei. 302 00:21:27,455 --> 00:21:29,331 - Noch ein Schritt zurück. - In Ordnung. 303 00:21:36,881 --> 00:21:40,468 Großvater! Du wirst überrascht sein. um die Person zu sehen, die ich mitgebracht habe. 304 00:21:40,551 --> 00:21:44,513 - Wer könnte das sein? - Es ist Ichi, der früher bei Oshige gewohnt hat. 305 00:21:44,597 --> 00:21:46,932 - Ichi? - Entschuldigen Sie mich. 306 00:21:47,016 --> 00:21:48,809 Oh, das wilde Kind? 307 00:21:48,893 --> 00:21:53,814 Ja. Deine Stimme sagt mir. Du bist Sakubei. Es ist schon eine Weile her. 308 00:21:53,898 --> 00:21:55,858 - Ichi. - Ja. 309 00:21:55,941 --> 00:21:58,986 Wann bist du zurückgekommen? Komm rein. 310 00:21:59,069 --> 00:22:01,155 Ich bringe ihn zu Oshige's Grab. 311 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 Ich verstehe. Oshige's Geist wird sich freuen. 312 00:22:06,285 --> 00:22:07,620 In Ordnung, gehen wir. 313 00:22:07,703 --> 00:22:10,289 Dann werde ich gehen und meinen Respekt erweisen. 314 00:22:20,591 --> 00:22:22,092 Es ist hier drüben. 315 00:22:37,608 --> 00:22:39,193 Oshige. 316 00:22:40,861 --> 00:22:43,280 Oshige, ich habe den Sake mitgebracht. die du mal gemocht hast. 317 00:22:44,323 --> 00:22:46,283 Lasst es uns zusammen trinken, in Ordnung? 318 00:23:02,883 --> 00:23:04,260 Ichi. 319 00:23:06,220 --> 00:23:08,138 Oh, danke. 320 00:23:31,453 --> 00:23:33,831 Auch in diesem Jahr ist der Baum wieder aufgeblüht. 321 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 Niemand hat hier gelebt, seit Oshige gestorben ist. 322 00:23:41,755 --> 00:23:43,841 Ich verstehe. Danke. 323 00:23:57,771 --> 00:24:00,024 Es ist immer noch hier. Es ist immer noch hier. 324 00:24:00,107 --> 00:24:03,110 Omiyo, kannst du einen Blick darauf werfen. an diesem Kratzer hier? 325 00:24:03,193 --> 00:24:05,613 Als ich fünf war, 326 00:24:05,696 --> 00:24:09,867 Oshige hat diesen Kratzer gemacht. um meine Größe zu markieren. 327 00:24:09,950 --> 00:24:11,619 Du warst einmal so klein. 328 00:24:11,702 --> 00:24:13,621 Damals war ich ein Junge voller Unfug. 329 00:24:13,704 --> 00:24:17,041 Ich habe mich oft in Sakubei's Zimmer geschlichen. Keramikwerkstatt und lassen Sie sich schimpfen. 330 00:24:19,043 --> 00:24:22,212 Wir sollten gehen. Mein Großvater wird warten. 331 00:24:23,047 --> 00:24:24,590 Omiyo. 332 00:24:24,673 --> 00:24:30,429 Ich denke, ich würde gerne etwas Zeit mit dir verbringen. in der Nacht hier. 333 00:24:30,512 --> 00:24:31,764 Hier? 334 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Ja. 335 00:24:33,098 --> 00:24:35,434 Erst vor kurzem, 336 00:24:35,517 --> 00:24:39,730 ich habe mich gefragt warum ich zu meinem Geburtsort zurückkehrte. 337 00:24:40,731 --> 00:24:42,524 Aber dann traf ich dich, Omiyo. 338 00:24:42,608 --> 00:24:45,069 Du hast mich zu Oshige's Grab gebracht. 339 00:24:45,152 --> 00:24:49,573 Und du hast mich auch hierher gebracht. zu Oshige's altem Haus. 340 00:24:50,282 --> 00:24:52,910 Ich bin wirklich froh, dass ich zurückgekommen bin. 341 00:24:54,370 --> 00:24:56,455 Ich bin dir sehr dankbar. 342 00:24:56,538 --> 00:24:57,748 Ich bin auch froh. 343 00:24:57,831 --> 00:25:02,378 Seit ich dich getroffen habe, habe ich das Gefühl, dass ich mich so fühle. Du bist ein Bruder, der nach Hause gekommen ist. 344 00:25:03,253 --> 00:25:06,590 Würdest du mich so sehen? 345 00:25:08,133 --> 00:25:10,260 Dich das sagen zu hören. 346 00:25:11,053 --> 00:25:14,223 lässt mich irgendwie das Gleiche fühlen. 347 00:25:16,100 --> 00:25:19,478 Es muss eine einzigartige Verbindung geben. zwischen denen, die mit derselben Milch aufgezogen werden. 348 00:25:28,112 --> 00:25:29,613 Schau, er ist es wieder. 349 00:25:36,161 --> 00:25:39,331 Er ist mit einer gutaussehenden Frau zusammen. 350 00:25:39,415 --> 00:25:40,833 Kitzeln, kitzeln, kitzeln. 351 00:25:44,628 --> 00:25:46,547 Das ist eine schöne Hütte. 352 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 - Hier werde ich schlafen. - Hey! 353 00:25:49,550 --> 00:25:51,135 Du bist nicht so hübsch! 354 00:25:55,889 --> 00:25:59,643 Omiyo, ich denke, du solltest jetzt nach Hause gehen. 355 00:26:00,144 --> 00:26:02,688 Komm mit mir nach Hause, Ichi. 356 00:26:02,771 --> 00:26:06,734 Was? Du gehst? In Ordnung, wir kommen mit dir. 357 00:26:06,817 --> 00:26:08,318 Hey, Hide. 358 00:26:09,236 --> 00:26:10,738 Wo willst du hin? 359 00:26:12,990 --> 00:26:15,617 Grüß deinen Großvater von mir. 360 00:26:15,701 --> 00:26:16,869 Auch meine Grüße. 361 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 Komm wieder. 362 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 Oh, ich habe Hunger. 363 00:26:24,543 --> 00:26:26,336 - Ich habe auch Hunger. - Ich verhungere. 364 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 Wir haben kein Essen. 365 00:26:28,672 --> 00:26:30,674 Ich möchte etwas Reis haben. 366 00:26:39,558 --> 00:26:42,394 Ich habe Hunger. 367 00:27:36,990 --> 00:27:40,202 Hey, was glaubst du, was passiert ist. mit dem Mädchen, das wir gestern Abend gesehen haben? 368 00:27:40,285 --> 00:27:43,622 Es ist offensichtlich. Sie muss die Gelegenheit gehabt haben. gestochen von Shinbei Hitachiya. 369 00:27:43,705 --> 00:27:47,167 Findest du? Was für eine Schande, dass wir unsere Chance nicht bekommen haben. 370 00:27:47,251 --> 00:27:50,504 Wer hat dir von Shinbei Hitachiya erzählt? 371 00:27:50,587 --> 00:27:51,964 Sie wäre immer noch zu eng. 372 00:27:52,047 --> 00:27:54,883 Aber auch Yuri am Anfang war es. Warst du das nicht? 373 00:27:54,967 --> 00:27:56,468 Idiot. 374 00:27:58,762 --> 00:28:01,598 Versteck dich, lass uns ins Bett gehen. 375 00:28:03,976 --> 00:28:06,395 Ich war vor zwei Nächten dran. 376 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 Dann ist Gen an der Reihe. 377 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Ich werde auch passen. 378 00:28:10,399 --> 00:28:11,692 Warum? 379 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Er hätte lieber Reis als dich. 380 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 Ha! Bereut es später nicht. 381 00:28:15,737 --> 00:28:17,990 Allein schlafen wenn du ins Bett gehen willst. 382 00:28:36,008 --> 00:28:38,093 Es ist Rotz! 383 00:28:38,176 --> 00:28:42,556 Hey, Masseur! Ich habe Hunger, aber ich will keinen Rotz essen! Narr! 384 00:28:44,349 --> 00:28:47,352 BEZIRKSREGIERUNG VON KAGATA 385 00:28:49,187 --> 00:28:52,024 Goldmünzen: 25 RYORYO 386 00:28:53,609 --> 00:28:58,530 Hier sind 500 ryo für die entstandene Strafe. für den Mangel an Tributreis 387 00:28:58,614 --> 00:29:01,408 aus den zwölf Dörfern von Kagata. 388 00:29:02,034 --> 00:29:04,119 Du bezahlst es in ihrem Namen? 389 00:29:04,202 --> 00:29:06,788 Ja. Ich bitte dich, es zu akzeptieren. 390 00:29:07,623 --> 00:29:09,082 Narr! 391 00:29:09,833 --> 00:29:12,127 Es ist die Pflicht der Bauern. um den Tributreis zu liefern. 392 00:29:16,506 --> 00:29:18,383 Es ist, wie Sie sagen, Sir. 393 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 Allerdings ist eine Reihe von Ernteausfällen zu verzeichnen. 394 00:29:20,344 --> 00:29:24,014 hat es den Bauern schwer gemacht. um die Zahlung der Strafe zu leisten. 395 00:29:24,097 --> 00:29:27,476 Dennoch müssen sie es tun. um ihre Loyalität gegenüber dem Shogunat zu zeigen. 396 00:29:28,352 --> 00:29:29,686 Magistrat, 397 00:29:29,770 --> 00:29:34,191 ob von den Bauern oder mir bezahlt, Geld ist immer noch Geld. 398 00:29:34,274 --> 00:29:36,068 Mach keine schlauen Ausreden. 399 00:29:38,362 --> 00:29:43,492 Aber ausnahmsweise einmal werde ich es akzeptieren. aus Rücksicht auf dich. 400 00:29:43,575 --> 00:29:44,409 Sir. 401 00:29:44,493 --> 00:29:48,747 - Ich danke Ihnen, Sir. - Ich danke Ihnen, Sir. 402 00:29:49,873 --> 00:29:52,417 - Das ist Mr. Shinbei. - Mr. Shinbei ist hier. 403 00:29:53,210 --> 00:29:54,920 - Mr. Shinbei. - Hallo, Sir. 404 00:29:55,003 --> 00:29:57,965 Gute Arbeit, Leute. Du arbeitest hart. 405 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 Hallo, Sir. 406 00:30:10,519 --> 00:30:12,646 Du sitzt auf einer Goldmine. 407 00:30:12,729 --> 00:30:13,981 Sind wir das? 408 00:30:14,064 --> 00:30:15,399 Ihr habt Handwerker versammelt? 409 00:30:15,482 --> 00:30:19,486 Ja, dafür habe ich gesorgt. Ich habe etwa 100 Männer versammelt. 410 00:30:19,569 --> 00:30:21,571 - 100 Männer? - Ja. 411 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Wir werden bald noch mehr als das brauchen. 412 00:30:28,453 --> 00:30:34,918 Aber das Eigentum an dem Steinbruch. gehört immer noch zu den Dörfern, nicht wahr? 413 00:30:35,752 --> 00:30:37,671 Das hat es bis jetzt. 414 00:30:37,754 --> 00:30:40,465 Aber auch das war nur aus Tradition. 415 00:30:41,008 --> 00:30:44,970 Das Büro des Magistrats hat es erlaubt. für eine kleine Steuer, die von den Dörfern bezahlt wird. 416 00:30:45,637 --> 00:30:48,015 Wenn ich die Operation übernehme, 417 00:30:48,890 --> 00:30:51,893 wird das Büro des Magistrats die mindestens das 100-fache dieser Menge. 418 00:30:51,977 --> 00:30:53,854 100 Mal? 419 00:30:54,354 --> 00:30:55,856 Oh, mein Gott. 420 00:30:55,939 --> 00:30:58,525 Und hast du die Erlaubnis. um den Steinbruch zu bearbeiten? 421 00:30:58,608 --> 00:30:59,818 Ja. 422 00:30:59,901 --> 00:31:02,654 Was ist, wenn sich die Bauern beschweren? 423 00:31:02,738 --> 00:31:05,449 Warum glaubst du, dass ich Ich habe ihre Strafe für sie bezahlt? 424 00:31:05,532 --> 00:31:07,617 Ich werde sie nicht gegen mich aufbringen lassen. 425 00:31:08,285 --> 00:31:12,998 Außerdem habe ich auch eine Berechtigung. vom Kommissar für Finanzen in Edo. 426 00:31:13,582 --> 00:31:16,084 Ich verstehe. 427 00:31:16,168 --> 00:31:19,546 Ich habe in dieser Gegend gelebt, 428 00:31:19,629 --> 00:31:23,383 aber es ist mir nie in den Sinn gekommen. dass Geld aus Steinen gemacht werden kann. 429 00:31:24,593 --> 00:31:27,304 Möglichkeiten, Geld zu verdienen kann man überall finden. 430 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 Nun, ich bin sehr beeindruckt. 431 00:31:33,143 --> 00:31:34,644 Lass uns eine Tasse Tee trinken. 432 00:31:34,728 --> 00:31:36,313 Bitte kommen Sie rein. 433 00:31:37,189 --> 00:31:39,566 Setz dich. 434 00:31:40,567 --> 00:31:44,988 Hey, alter Mann. Wir möchten, dass du um unseren Gästen eine Tasse Tee zu servieren. 435 00:31:46,865 --> 00:31:49,326 Omiyo, serviere ihnen Tee. 436 00:31:50,327 --> 00:31:51,620 Ja. 437 00:31:52,913 --> 00:31:55,373 Alter Mann, das ist Mr. Shinbei. 438 00:31:55,457 --> 00:31:56,583 Ist das richtig? 439 00:31:56,666 --> 00:32:01,671 Es würde dir gut tun. um seine Bekanntschaft zu machen, alter Mann. 440 00:32:02,172 --> 00:32:04,508 Warum zeigst du ihm nicht, was du hast? 441 00:32:04,591 --> 00:32:06,635 Ich habe nichts, was ich ihm zeigen könnte. 442 00:32:06,718 --> 00:32:07,928 Nun! 443 00:32:08,762 --> 00:32:12,015 Der alte Mann ist ein seltsamer Mann. Ich entschuldige mich. 444 00:32:15,268 --> 00:32:16,770 Hier ist dein Tee. 445 00:32:24,027 --> 00:32:26,238 Ihr Tee, Sir. 446 00:32:37,374 --> 00:32:39,793 Alter Mann, danke für den Tee. 447 00:32:39,876 --> 00:32:41,336 Gehen wir, Sir. 448 00:32:48,009 --> 00:32:50,262 Sie sind der Masseur. von gestern. 449 00:32:50,345 --> 00:32:53,557 Oh, hallo. Ich glaube, es ist der Chef. 450 00:32:53,640 --> 00:32:56,643 Warum zum Teufel bist du hier? da herumlaufen? 451 00:32:56,726 --> 00:33:00,647 Ich bin gekommen, um den Leuten in diesem Haus zu danken. für die Hilfe, die ich erhalten habe. 452 00:33:01,648 --> 00:33:03,233 Gehen wir, Sir. 453 00:33:06,236 --> 00:33:07,404 Bewegung! 454 00:33:15,620 --> 00:33:16,621 Hallo. 455 00:33:16,705 --> 00:33:19,040 - Bist du das, Ichi? - Ja. 456 00:33:19,124 --> 00:33:21,793 Ich dachte, wir trinken was. Also habe ich Sake mitgebracht. 457 00:33:21,877 --> 00:33:23,712 Danke, das ist nett von dir. 458 00:33:25,338 --> 00:33:28,633 Nun, er ist wirklich ein unangenehmer Kerl. 459 00:33:29,342 --> 00:33:30,177 Was? 460 00:33:30,260 --> 00:33:34,097 Ich rede von Shinbei. Er ist voller Selbstgefälligkeit. 461 00:33:35,056 --> 00:33:38,435 Nun, ich habe diesem Bastard gegeben - 462 00:33:39,186 --> 00:33:43,273 Ich gab dem Mann eine Schultermassage. 463 00:33:44,232 --> 00:33:47,944 Und was ich durch meine Finger spürte..... 464 00:33:49,738 --> 00:33:52,824 war nicht gerade angenehm. 465 00:33:52,908 --> 00:33:55,327 Er ist wirklich ein hasserfüllter Bastard. 466 00:33:55,410 --> 00:33:57,162 Nun, lass uns etwas Sake trinken. 467 00:33:58,788 --> 00:34:01,124 Omiyo! Omiyo! 468 00:34:02,167 --> 00:34:04,002 Ichi ist hier. 469 00:34:04,085 --> 00:34:05,212 Willkommen. 470 00:34:05,295 --> 00:34:06,379 Hallo. 471 00:34:06,463 --> 00:34:09,549 Er hat diesen Sake mitgebracht. Mach ein paar Teller dazu. 472 00:34:09,633 --> 00:34:11,051 Es ist zu früh für einen Drink. 473 00:34:11,134 --> 00:34:12,677 Oh, komm schon. 474 00:34:12,761 --> 00:34:15,263 Bring uns auch ein paar Gurken mit. 475 00:34:15,347 --> 00:34:16,806 Ichi, komm und setz dich hier hin. 476 00:34:16,890 --> 00:34:18,808 Oh, in Ordnung. 477 00:34:21,519 --> 00:34:22,854 Omiyo. 478 00:34:25,106 --> 00:34:27,817 Äh, das ist.... 479 00:34:29,110 --> 00:34:31,154 nur eine Kleinigkeit..... 480 00:34:33,949 --> 00:34:36,284 - Für mich? - Ja. 481 00:34:38,245 --> 00:34:39,496 Ich danke dir. 482 00:34:40,038 --> 00:34:41,539 Gern geschehen. 483 00:34:42,207 --> 00:34:45,418 Es sieht so aus, als hätte sie deinen Geschmack entdeckt. 484 00:34:48,088 --> 00:34:50,006 Oh, du meinst das Mädchen. 485 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Ja. 486 00:34:51,216 --> 00:34:54,094 Sie ist vielleicht ein feineres Stück. als alle Werke des alten Mannes. 487 00:34:54,177 --> 00:34:55,971 Das ist eine gute Idee. 488 00:34:59,891 --> 00:35:04,771 Warum tun die Bauern. jedes Jahr eine Strafe zahlen müssen? 489 00:35:04,854 --> 00:35:08,233 Ich habe gehört, dass sie es bezahlen. selbst in Jahren mit guter Ernte. 490 00:35:08,316 --> 00:35:10,527 Es liegt an der Maßnahme. im Büro des Magistrats. 491 00:35:10,610 --> 00:35:11,611 Großvater. 492 00:35:11,695 --> 00:35:14,239 Wen kümmert es, wenn ich es sage? Jeder weiß davon. 493 00:35:15,365 --> 00:35:19,661 Das one-to Maß wird zur Messung von Tributreis verwendet. 494 00:35:19,744 --> 00:35:22,414 hat tatsächlich eine Kapazität von einem to, zwei sho.. 495 00:35:22,497 --> 00:35:27,377 Der Chief Headman legte Berufung ein. dem Magistrat darüber berichten. 496 00:35:27,877 --> 00:35:30,588 Aber stattdessen wurde er geschimpft. 497 00:35:30,672 --> 00:35:34,301 dass es keine Anomalien in einer Maßnahme gibt. die das Markenzeichen des Shogunats trägt. 498 00:35:34,384 --> 00:35:39,014 Das ist schrecklich. Es ist wie bei den Bauern. unterliegen der Doppelbesteuerung. 499 00:35:39,097 --> 00:35:40,724 Das ist richtig. 500 00:35:41,224 --> 00:35:46,521 Die Getreidespeicher der Aufseher sind leer. aufgrund der schlechten Ernten der letzten Jahre, 501 00:35:47,188 --> 00:35:51,192 aber der Kornkammer des Magistrats. platzt vor Reis, es wird gemunkelt. 502 00:35:54,404 --> 00:36:00,118 Shinbei hat die Vorgesetzten eingewickelt. ganz um seinen kleinen Finger herum. 503 00:36:01,244 --> 00:36:04,914 Der Kerl ist so scharf wie eine Nadel. 504 00:36:04,998 --> 00:36:07,000 Er ist gerissen und hinterhältig. 505 00:36:07,500 --> 00:36:09,294 Aber er ist auch ein Geldbaum. 506 00:36:10,670 --> 00:36:13,048 Ich muss einen klugen Kerl wie ihn haben. auf meiner Seite 507 00:36:14,007 --> 00:36:17,427 um auf den Sitz zu klettern. des Finanzministers eines Tages. 508 00:36:29,647 --> 00:36:31,191 Ichi. 509 00:36:31,274 --> 00:36:32,525 Ja? 510 00:36:33,485 --> 00:36:38,656 Dein Sehvermögen hat sich nicht verbessert. selbst nachdem du Oshige verlassen hast? 511 00:36:38,740 --> 00:36:43,411 Nein. Ich glaube, es ist mein Karma. für alle meine Sünden. 512 00:36:45,372 --> 00:36:49,834 Oshige war früher sehr besorgt. über dein Augenlicht. 513 00:37:00,095 --> 00:37:01,971 Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe. 514 00:37:02,055 --> 00:37:05,266 Nein, ich bin nicht beleidigt. 515 00:37:06,059 --> 00:37:09,687 Ich hatte gerade einen dummen Gedanken. 516 00:37:10,397 --> 00:37:11,815 Was? 517 00:37:13,441 --> 00:37:18,780 Ich habe nachgedacht, "Ich wünschte, ich hätte mein Augenlicht." 518 00:37:23,701 --> 00:37:27,330 Aber nein, es ist besser, es nicht zu haben. 519 00:37:28,415 --> 00:37:33,628 Wenn ich dein Gesicht sehen könnte, wäre es für mich schwieriger zu gehen. 520 00:37:37,924 --> 00:37:39,843 Reist du heute wirklich ab? 521 00:37:40,343 --> 00:37:41,719 Ja. 522 00:37:43,138 --> 00:37:44,347 Wo willst du hin? 523 00:37:44,848 --> 00:37:48,226 Ich bin mir nicht sicher, wohin ich reisen werde. 524 00:37:48,935 --> 00:37:54,983 Mein Job bringt mich von einer Poststadt zur nächsten. 525 00:37:56,693 --> 00:37:59,654 Aber du bist endlich nach Hause gekommen. 526 00:38:03,616 --> 00:38:04,993 Omiyo. 527 00:38:11,416 --> 00:38:14,043 Könntest du mir einen Gefallen tun? 528 00:38:16,379 --> 00:38:17,714 Was ist das? Was ist das? 529 00:38:20,216 --> 00:38:22,886 Wirst du dich von mir berühren lassen? 530 00:38:23,887 --> 00:38:25,388 Nur ein wenig. 531 00:38:28,433 --> 00:38:31,102 Lass mich die Lippen berühren. die an Oshige's Brüsten saugte. 532 00:38:58,087 --> 00:38:59,631 Ich danke dir. 533 00:39:32,080 --> 00:39:33,581 Oshige..... 534 00:39:35,500 --> 00:39:37,335 das kann sein..... 535 00:39:38,836 --> 00:39:43,007 wenn ich das letzte Mal hierher zurückkomme. 536 00:39:46,469 --> 00:39:49,430 Vergib mir, Oshige, 537 00:39:49,973 --> 00:39:52,308 dass ich zu dem geworden bin, was ich bin. 538 00:40:32,181 --> 00:40:34,142 Das machte mir Angst. 539 00:40:37,645 --> 00:40:40,523 Ist es ein Zeichen dafür. dass ich noch nicht gehen sollte? 540 00:40:48,406 --> 00:40:49,907 Gehst du hin? 541 00:40:50,450 --> 00:40:54,871 Das war ich, aber jemand anderes hat mich einfach davon abgehalten, zu gehen. 542 00:40:57,206 --> 00:40:58,875 Ich sehe niemanden. 543 00:40:58,958 --> 00:41:01,377 Du kannst sie nicht sehen. 544 00:41:02,420 --> 00:41:06,257 Du sagst, ich kann nicht, aber du, ein blinder Mann, kannst das? 545 00:41:06,966 --> 00:41:08,468 Das ist seltsam. 546 00:41:09,302 --> 00:41:11,012 Das sind Aprikosenblüten. 547 00:41:12,055 --> 00:41:14,515 Ich liebe es, wie sie riechen. 548 00:41:15,850 --> 00:41:17,810 Willst du reingehen? 549 00:41:17,894 --> 00:41:19,979 Du hast dich entschieden, nicht zu gehen, oder? 550 00:41:30,907 --> 00:41:34,410 Hast du keine Eltern? 551 00:41:35,578 --> 00:41:37,747 Das tue ich wahrscheinlich. 552 00:41:38,706 --> 00:41:40,500 Aber ich kenne nicht einmal ihre Gesichter. 553 00:41:43,044 --> 00:41:46,005 Warum reist du auf Reisen? mit diesen Schurken? 554 00:41:46,714 --> 00:41:48,716 Denn es ist besser, als allein zu sein. 555 00:41:53,054 --> 00:41:54,263 Mister. 556 00:42:01,354 --> 00:42:03,648 Bist du nicht von alleine einsam? 557 00:42:05,692 --> 00:42:06,776 Hey. 558 00:42:09,278 --> 00:42:11,155 Liebst du das Mädchen namens Omiyo? 559 00:42:13,658 --> 00:42:15,451 Das tue ich. 560 00:42:26,546 --> 00:42:29,716 Wer hat dir die Erlaubnis gegeben. um Steine von diesem Hügel zu schneiden? 561 00:42:29,799 --> 00:42:31,843 Wir wurden angeheuert, um in diesem Steinbruch zu arbeiten. 562 00:42:31,926 --> 00:42:36,055 Dieser Steinbruch gehört zu unseren Dörfern. Du kannst nicht einfach tun, was immer du willst! 563 00:42:36,139 --> 00:42:38,266 - Das ist richtig! - Hey, da! 564 00:42:38,349 --> 00:42:40,560 Was für einen Unsinn willst du damit sagen? 565 00:42:41,561 --> 00:42:44,981 Wenn du etwas sagen willst, Kommt und seht euch die Männer von Boss Iwagoro an! 566 00:42:45,648 --> 00:42:46,691 Hast du etwas zu sagen? 567 00:42:52,989 --> 00:42:56,576 Chief Headman, Was passiert mit dem Steinbruch? 568 00:42:56,659 --> 00:42:59,579 Hast du diese Art von Deal gemacht. mit Mr. Shinbei? 569 00:42:59,662 --> 00:43:00,872 Hast du? 570 00:43:02,790 --> 00:43:05,334 Ich werde die Angelegenheit klären. 571 00:43:07,670 --> 00:43:10,173 Nun, Chief Headman. 572 00:43:10,256 --> 00:43:12,675 Ich will Shinbei sehen. 573 00:43:13,176 --> 00:43:14,343 Chief Headman! 574 00:43:23,519 --> 00:43:25,021 Kann ich dir helfen? 575 00:43:26,189 --> 00:43:31,277 Shinbei, was hast du vor? mit dem Steinbruch im Dorf zu tun hat? 576 00:43:31,360 --> 00:43:35,823 Der Stein des Steinbruchs wird mit einem Etikett versehen. "Inada Granit" und wird landesweit verkauft. 577 00:43:36,616 --> 00:43:39,035 Du hast kein Recht, das zu tun! 578 00:43:40,369 --> 00:43:44,707 Seit Generationen ist der Steinbruch ein Ort der Begegnung. das Eigentum der Dörfer. 579 00:43:45,208 --> 00:43:47,752 Und es wird anerkannt. durch das Shogunat. 580 00:43:47,835 --> 00:43:50,087 Vom Shogunat anerkannt? 581 00:43:51,380 --> 00:43:53,966 Das liegt daran, dass das Shogunat hatte keine Ahnung 582 00:43:54,050 --> 00:43:56,928 wie wertvoll war der Stein des Steinbruchs bis jetzt. 583 00:43:57,011 --> 00:44:00,807 Trotzdem werde ich dir nicht erlauben. um den Steinbruch nach Ihren Wünschen zu nutzen. 584 00:44:00,890 --> 00:44:02,141 Shobei. 585 00:44:05,228 --> 00:44:11,234 Ich bin vom Shogunat autorisiert, meins zu benutzen. der Steinbruch der Kagata-Dörfer. 586 00:44:12,735 --> 00:44:13,820 Was? 587 00:44:13,903 --> 00:44:19,116 Hast du irgendwelche Dokumente? die vom Shogunat ausgestellt wurde? 588 00:44:19,742 --> 00:44:22,620 Nein, ich habe keine Dokumente. 589 00:44:22,703 --> 00:44:24,997 Aber es ist eine Tradition. seit Generationen - 590 00:44:25,081 --> 00:44:25,915 Eine Tradition? 591 00:44:28,376 --> 00:44:31,295 Das hat überhaupt kein Gewicht. 592 00:44:31,379 --> 00:44:34,090 Ich habe einen bestimmten Geldbetrag ausgegeben. um das zu erreichen. 593 00:44:34,173 --> 00:44:36,425 Zahlung der Bauernstrafe war ein Teil davon. 594 00:44:38,219 --> 00:44:44,767 Du hast uns getäuscht. von Anfang an! 595 00:44:46,060 --> 00:44:49,981 Ich bin ein Händler. Ich tue keine Dinge, die nicht bezahlt werden. 596 00:44:50,773 --> 00:44:54,861 Wenn die Bauern im Steinbruch arbeiten, Ich zahle ihnen einen Tagessatz. 597 00:44:54,944 --> 00:44:57,780 Ich möchte, dass du ein gutes Gespräch führst. mit ihnen darüber reden. 598 00:45:03,286 --> 00:45:07,498 Ich bin sicher, dass die Dorfbewohner wird überzeugt sein, wenn du mit ihnen sprichst. 599 00:45:10,001 --> 00:45:15,423 Shinbei, ich werde das Geld zurückzahlen, das du bezahlt hast. für die Strafe, egal was passiert. 600 00:45:15,506 --> 00:45:17,967 Bitte hören Sie auf, den Steinbruch abzubauen. 601 00:45:18,634 --> 00:45:21,971 Wir haben drei Jahre lang schlechte Ernten überlebt. durch den Verkauf von Stein aus dem Steinbruch. 602 00:45:22,471 --> 00:45:25,182 Der Steinbruch ist eine Rettungsleine. für die Dörfer. 603 00:45:25,266 --> 00:45:27,852 Ich erwarte das Elfmetergeld. die zurückgezahlt werden müssen. 604 00:45:28,394 --> 00:45:30,730 Aber ich kann mich jetzt nicht aus dem Steinbruch zurückziehen. 605 00:45:34,525 --> 00:45:35,860 Mr. Shinbei. 606 00:45:38,988 --> 00:45:41,949 Die Rekrutierung von Handwerkern wurde vereinbart. 607 00:45:42,033 --> 00:45:43,743 Ich danke dir. 608 00:45:43,826 --> 00:45:47,204 Ich habe um die Hilfe von Chief Headman gebeten. über die Bauern. 609 00:45:47,288 --> 00:45:48,789 Oh? 610 00:45:51,375 --> 00:45:53,836 Sein Gesicht sah sehr blass aus. 611 00:45:53,920 --> 00:45:56,172 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 612 00:46:01,260 --> 00:46:03,846 - Seht mal! - Es ist schrecklich! 613 00:46:04,764 --> 00:46:09,143 Nicht langsamer werden! Wir brauchen dich nicht. wenn du deine Arbeit nicht machen kannst! 614 00:46:09,226 --> 00:46:11,270 Hey, Bruder! 615 00:46:11,771 --> 00:46:15,274 Wir haben ein Problem! Mehrere Bauern wurden von einem Stein zerschlagen. 616 00:46:15,358 --> 00:46:16,734 Was? 617 00:46:18,069 --> 00:46:20,404 Verdammt! Nutzlose Bauern. Los geht's! 618 00:46:22,281 --> 00:46:23,824 Bleibt zurück! 619 00:46:29,246 --> 00:46:32,208 Liebling! Liebling! 620 00:46:57,316 --> 00:46:59,777 Du hast eine gute Menge gedrückt. aus den Bauern herauszuholen. 621 00:47:00,444 --> 00:47:05,157 Es scheint, dass die schlechten Ernten ist für dich eigentlich gut ausgegangen. 622 00:47:05,241 --> 00:47:07,243 Pass auf, was du sagst. 623 00:47:07,326 --> 00:47:09,829 - Wann werden Sie den Reis transportieren? - Morgen früh. 624 00:47:09,912 --> 00:47:12,289 - Du hast Vorkehrungen getroffen? - Natürlich. 625 00:47:25,553 --> 00:47:27,471 Wow, schau, wie viel Reis hier ist. 626 00:47:27,555 --> 00:47:29,306 Wenn es alles unsere wären...... 627 00:47:29,390 --> 00:47:32,518 Es ist schrecklich, wie die Dinge laufen. sich herausstellen. 628 00:47:32,601 --> 00:47:37,064 Nun, dieser Shinbei-Bursche. 629 00:47:37,148 --> 00:47:39,650 war schon als Junge gerissen. 630 00:47:40,151 --> 00:47:43,070 Viele Menschen starben und wurden verletzt. 631 00:47:43,571 --> 00:47:45,614 Was wird jetzt passieren? 632 00:47:45,698 --> 00:47:47,908 Es ist schrecklich! 633 00:47:48,409 --> 00:47:53,581 Sakubei, der Chief Headman. hat sich erhängt! 634 00:47:53,664 --> 00:47:54,457 Was! 635 00:48:02,882 --> 00:48:05,217 Es tut mir leid für deinen Verlust. 636 00:48:06,427 --> 00:48:09,055 Lasst uns einen Appell an den Magistrat richten. 637 00:48:09,138 --> 00:48:11,932 Es gibt keinen anderen Weg. sondern um die Regierung um Hilfe zu bitten. 638 00:48:12,016 --> 00:48:14,602 Vorgesetzter Yahei, bitte machen Sie die eine Berufung an den Magistrat. 639 00:48:14,685 --> 00:48:18,564 Ich verstehe, aber ich bin mir nicht sicher. wird der Magistrat es aufgreifen. 640 00:48:18,647 --> 00:48:23,402 Wenn wir alle zusammen gehen, um an ihn zu appellieren, wird er sicher auf uns hören! 641 00:48:23,486 --> 00:48:25,071 Das ist richtig! 642 00:48:25,154 --> 00:48:26,655 Warte! 643 00:48:28,991 --> 00:48:31,911 Wenn ihr alle herkommt. zum Büro des Magistrats, 644 00:48:31,994 --> 00:48:34,497 wirst du am Ende im Gefängnis eingesperrt. 645 00:48:35,289 --> 00:48:39,627 Dieser Shinbei ist sicher, dass er es geschafft hat. eine Abmachung mit dem Richter. 646 00:48:50,137 --> 00:48:53,766 Ichi! Wo willst du hin? 647 00:48:53,849 --> 00:48:56,936 Nun, ich gehe rüber nach Kasama. für eine Weile. 648 00:48:57,019 --> 00:48:57,853 Um was zu tun? 649 00:48:58,896 --> 00:49:02,274 Ich dachte, ich gehe zu Shinbei. 650 00:49:05,569 --> 00:49:08,531 Er ist auch in dieser Gegend aufgewachsen. 651 00:49:09,532 --> 00:49:11,951 Er könnte zuhören, wenn ich mit ihm rede. 652 00:49:12,034 --> 00:49:13,160 Nein. 653 00:49:13,244 --> 00:49:17,998 Er ist nicht die Art von Mann, die zuhört, selbst wenn du sein Jugendfreund wärst. 654 00:49:18,666 --> 00:49:21,377 Er hat den Yakuza hinter sich. 655 00:49:23,254 --> 00:49:27,716 Das macht es mir leichter. um mit ihm zu reden. 656 00:49:34,557 --> 00:49:37,476 - Willkommen zurück. - Willkommen zurück. 657 00:49:37,560 --> 00:49:38,561 Wie läuft das Geschäft? 658 00:49:38,644 --> 00:49:43,315 Es läuft gut. Aber da ist ein seltsamer Kerl auf einem Wurf. 659 00:49:43,399 --> 00:49:45,109 Was meinst du mit einem seltsamen Kerl? 660 00:49:45,192 --> 00:49:46,318 Er ist ein Masseur. 661 00:49:46,402 --> 00:49:47,486 Ein Masseur? 662 00:49:47,570 --> 00:49:49,697 - Seltsam. - Wir haben ein Spiel. 663 00:49:49,780 --> 00:49:51,282 Showdown! 664 00:49:53,492 --> 00:49:55,494 Fünf und zwei. Seltsam! 665 00:49:59,373 --> 00:50:02,918 Also ist er es. Was für ein seltsamer Masseur. 666 00:50:03,419 --> 00:50:05,087 Setzen Sie seinem Glück ein Ende. - Ja. 667 00:50:08,924 --> 00:50:11,093 - Platzieren Sie Ihre Wetten. - Platzieren Sie Ihre Wetten. 668 00:50:11,177 --> 00:50:12,970 Platzieren Sie Ihre Wetten, bitte. 669 00:50:13,053 --> 00:50:15,347 Platzieren Sie Ihre Wetten jetzt. 670 00:50:15,431 --> 00:50:17,183 Platzieren Sie Ihre Wetten. 671 00:50:17,266 --> 00:50:17,892 Gerade. 672 00:50:17,975 --> 00:50:20,102 Vielleicht kann er die Würfel sehen, was? 673 00:50:20,186 --> 00:50:21,812 Idiot, wie konnte er nur? 674 00:50:21,896 --> 00:50:23,022 Wir wetten auch darauf. 675 00:50:23,105 --> 00:50:24,064 - Seltsam! - Mach es mit seltsam. 676 00:50:24,148 --> 00:50:25,149 Seltsam! 677 00:50:25,232 --> 00:50:26,734 Wetten für ungerade. Noch mehr für Seltsame? 678 00:50:26,817 --> 00:50:28,694 - Seltsam! - Showdown! 679 00:50:30,613 --> 00:50:34,283 - Zwei und sechs. Gerade! - Er hat wieder gewonnen. Ich habe wegen dir verloren. 680 00:50:34,366 --> 00:50:36,243 Woher sollte ich wissen, dass es ausgeglichen sein würde? 681 00:50:42,374 --> 00:50:43,459 Sind alle bereit? 682 00:50:43,542 --> 00:50:45,544 Alle sind bereit. Nächstes Spiel! 683 00:50:57,806 --> 00:50:59,016 Warte eine Sekunde. 684 00:51:01,060 --> 00:51:05,856 Entschuldigung, aber das Geräusch der Würfel. hat sich geändert. 685 00:51:05,940 --> 00:51:07,233 Was willst du damit sagen? 686 00:51:08,651 --> 00:51:11,278 Bitte benutze die Würfel, die du benutzt hast. 687 00:51:11,362 --> 00:51:13,155 Hey, Blinder Mann. 688 00:51:13,239 --> 00:51:16,408 Willst du damit sagen, dass wir hier nicht fair spielen. in Boss Iwagoros Spielhölle? 689 00:51:16,492 --> 00:51:18,744 Das ist nicht das, was ich sage. 690 00:51:18,827 --> 00:51:23,415 Ich sage nur, dass die Würfel im Becher. wurden geändert. 691 00:51:23,499 --> 00:51:25,292 Sie wurden geändert, sagen Sie? 692 00:51:25,376 --> 00:51:27,711 Warum schaust du dann nicht nach? 693 00:51:27,795 --> 00:51:30,547 Du machst wohl Witze. 694 00:51:30,631 --> 00:51:34,009 Es ist unmöglich für mich, die Würfel zu sehen. 695 00:51:34,551 --> 00:51:36,512 Lasst mich das Geräusch hören, das sie machen. 696 00:51:36,595 --> 00:51:38,138 Bastard, 697 00:51:38,639 --> 00:51:41,392 Bist du bereit für die Konsequenzen? wenn du dich irrst? 698 00:51:46,855 --> 00:51:52,486 Hey, du benutzt vier Würfel. in dieser Spielhölle? 699 00:51:53,362 --> 00:51:56,031 Du musst Zatoichi sein. 700 00:52:05,374 --> 00:52:08,043 Tausche meine Chips ein. 701 00:52:08,836 --> 00:52:10,004 Ja. 702 00:52:16,927 --> 00:52:18,137 Hey. 703 00:52:19,179 --> 00:52:21,307 Wickle meine Gewinne hierin ein. 704 00:52:25,477 --> 00:52:26,729 Hier. 705 00:52:36,697 --> 00:52:39,366 Ist der Chef hier? 706 00:52:41,535 --> 00:52:43,245 Ich rede von dir! 707 00:52:43,746 --> 00:52:45,414 Was willst du denn? 708 00:52:47,124 --> 00:52:51,378 Ich möchte, dass du mich mitnimmst. wo Shinbei ist. 709 00:52:52,171 --> 00:52:55,090 Es gibt da etwas, das ich dir sagen möchte. Ich möchte mit ihm reden. 710 00:53:06,226 --> 00:53:08,354 Was machst du da? 711 00:53:08,437 --> 00:53:13,734 Boss Iwagoro, du solltest ihn behandeln. ein blinder Mann, freundlicher. 712 00:53:36,882 --> 00:53:41,720 Wenn du etwas Dummes versuchst, wird dein Boss seinen Kopf verlieren. 713 00:53:43,430 --> 00:53:44,765 Hey. 714 00:53:46,600 --> 00:53:47,976 Meine Sandale. 715 00:53:48,060 --> 00:53:49,853 Aber, du.... 716 00:54:13,168 --> 00:54:14,420 Wer ist dieser blinde Mann? 717 00:54:14,503 --> 00:54:16,839 Narr! Das geht dich nichts an! 718 00:54:16,922 --> 00:54:18,715 Aber wir kennen ihn. 719 00:54:18,799 --> 00:54:20,342 Wir hängen mit ihm rum. 720 00:54:20,426 --> 00:54:21,593 Was? 721 00:54:21,677 --> 00:54:26,098 Hör zu, wenn wir den Blinden erledigen, wie viel Geld wirst du uns bezahlen? 722 00:54:28,308 --> 00:54:31,562 Sprich nicht so leichtfertig davon. Ihr seid keine Gegner für ihn. 723 00:54:31,645 --> 00:54:33,564 Man weiß es nie, bis man es versucht. 724 00:54:33,647 --> 00:54:36,775 Wenn du es schaffst, dann kannst du deinen Preis nennen. 725 00:54:36,859 --> 00:54:38,277 Wirklich? 726 00:54:38,360 --> 00:54:39,611 Los geht's, Leute. 727 00:54:43,532 --> 00:54:44,825 Boss Iwagoro - 728 00:54:56,378 --> 00:55:02,217 Hey, wenn du die Wohnung von jemandem besuchst, Du solltest ihnen einen Gruß geben. 729 00:55:02,801 --> 00:55:04,470 Guten Abend! 730 00:55:14,104 --> 00:55:16,148 Was ist los, Boss Iwagoro? 731 00:55:16,231 --> 00:55:18,066 Es ist unhöflich, mein Zimmer zu betreten. ohne auch nur anzurufen. 732 00:55:19,067 --> 00:55:20,652 Was ist denn los? 733 00:55:21,737 --> 00:55:24,573 Steh nicht nur so da. Kommen Sie rein und geben Sie Ihr Unternehmen an. 734 00:55:28,577 --> 00:55:30,120 Was machst du hier? 735 00:55:43,133 --> 00:55:44,510 Hey. 736 00:55:46,303 --> 00:55:51,767 Denkst du nicht, was du tust. ist ein bisschen zu böse? 737 00:55:58,315 --> 00:56:02,277 Du trampelst auf dem Leben der Menschen herum. damit du Geld verdienen kannst. 738 00:56:03,904 --> 00:56:06,031 Das ist nicht richtig. 739 00:56:07,282 --> 00:56:11,745 Schlimmer noch, du hast mich getäuscht. die Menschen in deiner Heimatstadt. 740 00:56:12,788 --> 00:56:14,248 Shinbei. 741 00:56:15,499 --> 00:56:19,086 Verlasse Kasama vor morgen früh...... 742 00:56:21,380 --> 00:56:23,924 wenn du am Leben bleiben willst. 743 00:56:25,425 --> 00:56:29,179 Egal, wie viel Geld du verdienst, Du kannst es nicht in die Hölle bringen. 744 00:56:31,390 --> 00:56:32,724 Iwagoro. 745 00:56:35,811 --> 00:56:37,646 Verstehst du? 746 00:56:43,151 --> 00:56:44,611 Wer ist dieser Typ? 747 00:56:45,946 --> 00:56:50,158 Er heißt Zatoichi und sein Ruf. ist bei den Yakuza bekannt. 748 00:56:50,242 --> 00:56:51,493 Ein Yakuza? 749 00:56:52,995 --> 00:56:54,746 Ist er das? 750 00:56:54,830 --> 00:56:57,624 Mr. Shinbei, müssen wir jetzt vorsichtig vorgehen. 751 00:56:57,708 --> 00:57:00,877 Boss Iwagoro, Bist du nicht selbst ein Yakuza? 752 00:57:00,961 --> 00:57:03,463 Wirst du dich zurückziehen. bei der Drohung eines anderen Yakuzas? 753 00:57:03,547 --> 00:57:06,258 Du kannst sagen, was du willst, aber er ist kein gewöhnlicher Yakuza. 754 00:57:06,341 --> 00:57:10,053 Willst du damit sagen. Du wirst dich aus dem Job zurückziehen? 755 00:57:10,554 --> 00:57:13,557 Nun, das ist.... 756 00:57:13,640 --> 00:57:16,768 Egal, was er denkt. oder welche Drohungen er macht, 757 00:57:16,852 --> 00:57:19,187 Ich werde so weit gehen, wie ich kann. mit diesem Job. 758 00:57:19,271 --> 00:57:22,608 Wenn du nicht mit ihm umgehen kannst, warum nicht um die Hilfe des Magistrats bitten? 759 00:57:23,191 --> 00:57:24,860 Er wird gesucht, nicht wahr? 760 00:57:26,028 --> 00:57:27,321 Das ist richtig. 761 00:57:28,363 --> 00:57:29,865 Ich werde das tun. 762 00:57:30,991 --> 00:57:32,868 Du kannst dieses Mädchen in ihr Haus zurückbringen. 763 00:57:32,951 --> 00:57:34,077 Was? 764 00:57:40,834 --> 00:57:43,253 In Ordnung, wie du willst. 765 00:57:51,678 --> 00:57:54,556 Also, du musst Zatoichi sein. 766 00:57:55,891 --> 00:57:58,101 Warum bist du aufgetaucht. in der Spielhölle? 767 00:57:59,978 --> 00:58:03,732 Mein nächster Halt wird sein. das Büro des Magistrats. 768 00:58:16,286 --> 00:58:17,454 Du kommst mit uns! 769 00:58:19,831 --> 00:58:21,166 Du Biest! 770 00:58:21,249 --> 00:58:23,919 Nein! Großvater! 771 00:58:28,799 --> 00:58:30,676 Omiyo! Omiyo! 772 00:58:30,759 --> 00:58:32,636 Lauft! Omiyo! 773 00:58:32,719 --> 00:58:34,429 Du Schlampe! 774 00:58:35,389 --> 00:58:36,890 Du kommst mit uns mit! 775 00:58:37,557 --> 00:58:38,392 Omiyo! 776 00:58:38,475 --> 00:58:39,518 Omiyo! 777 00:58:39,601 --> 00:58:42,771 Du alter Knacker! 778 00:59:03,083 --> 00:59:04,960 Mister! Wo willst du hin? 779 00:59:05,460 --> 00:59:06,795 Verdammt seid ihr! 780 00:59:52,841 --> 00:59:54,926 Wo ist er hingegangen? 781 00:59:55,010 --> 00:59:57,721 Du Idiot, wo sonst als dort? 782 00:59:58,847 --> 01:00:00,474 Richtig! Los geht's! 783 01:00:01,349 --> 01:00:02,976 Ich komme auch mit! 784 01:00:16,198 --> 01:00:17,699 Da ist der Bastard. 785 01:00:20,410 --> 01:00:22,287 Hey, wir gehen herum und schneiden ihm den Weg ab. 786 01:00:30,253 --> 01:00:32,297 Hey, hey, hey. 787 01:00:34,090 --> 01:00:38,011 Masseur, ich habe gehört, dass du Zatoichi genannt wirst. und haben einen guten Ruf. 788 01:00:39,387 --> 01:00:41,890 Ich habe keine Zeit, um herumzuspielen. mit euch Jungs. 789 01:01:01,952 --> 01:01:04,579 - Hey, es hat funktioniert! - Wir haben ihn! 790 01:01:28,687 --> 01:01:31,231 Leute, das ist ein bodenloser Sumpf. 791 01:01:31,314 --> 01:01:33,608 Ihr herzlosen Schurken! 792 01:03:04,699 --> 01:03:07,243 Verdammt noch mal! Stirb nicht, Narr! 793 01:03:25,971 --> 01:03:31,184 Hey, warum seid ihr so still? Sag etwas. 794 01:03:35,939 --> 01:03:37,399 Hör auf damit. 795 01:03:43,113 --> 01:03:44,656 Drei Tage. 796 01:03:45,240 --> 01:03:47,993 Warum sind wir hier geblieben. für drei Tage? 797 01:03:49,828 --> 01:03:52,914 Wir sind noch nie an einem Ort geblieben. auch nur für einen Tag. 798 01:03:54,082 --> 01:03:55,625 Es ist seltsam. 799 01:03:57,919 --> 01:03:59,879 Vielleicht hat Yuri uns mit etwas infiziert. 800 01:04:03,216 --> 01:04:05,844 Denkst du, was wir getan haben, war falsch? 801 01:04:12,559 --> 01:04:14,227 Ich werde nach ihm sehen. 802 01:04:16,021 --> 01:04:17,230 Yuri. 803 01:04:18,732 --> 01:04:22,444 Idioten. Geht zur Hölle, ihr alle! 804 01:04:26,072 --> 01:04:27,198 Hey! 805 01:04:46,342 --> 01:04:47,886 Shinbei. 806 01:04:50,346 --> 01:04:53,433 Du Bastard, ich werde dir nicht verzeihen. 807 01:04:57,312 --> 01:05:00,231 Du bist ein abscheulicher Kerl, aber du warst mein Jugendfreund. 808 01:05:03,943 --> 01:05:06,362 Ich will dich nicht töten. 809 01:05:09,866 --> 01:05:13,328 Verlasse Kasama vor Ende der Nacht. 810 01:05:18,208 --> 01:05:19,876 Verstanden? 811 01:05:45,902 --> 01:05:47,946 Omiyo, ich bin froh, dass du in Sicherheit bist. 812 01:05:48,530 --> 01:05:51,699 Tokubei, es tut mir leid. um eine Störung zu verursachen. 813 01:05:51,783 --> 01:05:56,246 Hör zu, kümmerst du dich um Omiyo? 814 01:05:56,329 --> 01:05:57,622 Sicher. 815 01:05:58,289 --> 01:06:00,291 Ichi, wo willst du hin? 816 01:06:02,544 --> 01:06:05,547 Ich bin so nicht darstellbar. 817 01:06:06,214 --> 01:06:09,384 Ich mache mich frisch. 818 01:06:46,254 --> 01:06:47,463 Hey, Leute! 819 01:06:51,050 --> 01:06:53,094 Es ist der Masseur! Ich will ihm helfen. 820 01:06:53,178 --> 01:06:55,555 - Lasst es uns tun! - Verdammt, diese Typen! 821 01:06:59,100 --> 01:07:00,935 Mischen Sie sich nicht ein! 822 01:07:03,938 --> 01:07:05,356 Ich bin hier! 823 01:07:05,440 --> 01:07:07,275 Bastard! 824 01:07:09,652 --> 01:07:10,945 Du Schwein! 825 01:07:28,963 --> 01:07:30,256 Du Bastard! 826 01:07:35,011 --> 01:07:36,554 Verdammt seid ihr! 827 01:07:39,724 --> 01:07:42,810 Hey, Jun! Hey! 828 01:07:57,825 --> 01:07:59,327 Idiot! 829 01:08:00,620 --> 01:08:03,706 Du hattest Angst. von einem blinden Masseur? 830 01:08:03,790 --> 01:08:06,334 Findet ihn und schneidet ihn nieder! - Sir! 831 01:08:06,834 --> 01:08:08,419 Sag Shinbei. 832 01:08:08,503 --> 01:08:11,714 um den Reistransport zu starten ohne auf die Morgendämmerung zu warten. 833 01:08:11,798 --> 01:08:12,924 Ja, Sir! 834 01:08:28,523 --> 01:08:31,192 Warum du, was willst du? 835 01:08:34,821 --> 01:08:37,407 Du bist trotzig, trotz deiner Blindheit. 836 01:08:37,490 --> 01:08:41,369 Diese offizielle Maßnahme verwenden Sie, Lass mich sehen - 837 01:08:42,453 --> 01:08:43,997 Vielmehr, 838 01:08:44,580 --> 01:08:47,250 lass mich es anfassen. 839 01:08:47,333 --> 01:08:48,876 Darfst du es anfassen? 840 01:08:49,669 --> 01:08:52,005 Sie trägt das Markenzeichen des Shogunats, 841 01:08:52,505 --> 01:08:54,882 Ich werde nicht zulassen, dass ein niederträchtiger Yakuza wie du. berühr es. 842 01:09:11,065 --> 01:09:12,275 Irgendjemand - 843 01:09:13,985 --> 01:09:16,738 Erhebe nicht deine Stimme. 844 01:09:16,821 --> 01:09:19,907 Mein Sehvermögen ist schlecht, aber mein Gehör ist gut. 845 01:09:20,616 --> 01:09:22,327 Bring mich dazu. 846 01:09:36,758 --> 01:09:39,927 OFFIZIELLE TRIBUTE-REISMESSUNG KAPAZITÄT: EINE TO> 847 01:09:54,233 --> 01:09:55,401 Schau. 848 01:10:20,510 --> 01:10:22,637 Bleib zurück. 849 01:10:23,721 --> 01:10:27,600 Wenn du etwas Dummes machst, Der Magistrat stirbt. 850 01:10:28,101 --> 01:10:30,269 Öffne die Türen. Mach es jetzt! 851 01:10:30,353 --> 01:10:31,479 Ja, Sir. 852 01:10:42,657 --> 01:10:43,825 Hey. 853 01:10:44,826 --> 01:10:47,161 Du öffnest die Türen, dann schließt man sie. 854 01:10:47,245 --> 01:10:48,329 Ja. 855 01:10:54,502 --> 01:10:55,837 Hol schnell Hilfe! 856 01:11:12,186 --> 01:11:13,396 Was machst du da? 857 01:11:26,868 --> 01:11:29,245 Messen Sie eine to von Reis aus. 858 01:11:53,603 --> 01:11:56,689 Ich will ein genaues Maß. 859 01:12:01,944 --> 01:12:03,237 Eine sho. 860 01:12:13,331 --> 01:12:14,582 Zwei sho.. 861 01:12:30,139 --> 01:12:31,891 Kannst du nicht etwas tun? 862 01:12:31,974 --> 01:12:33,226 In Ordnung. 863 01:12:33,309 --> 01:12:35,019 Leute! 864 01:12:35,686 --> 01:12:39,315 Schleichen Sie sich in den Getreidespeicher. ohne dass er es bemerkt. 865 01:12:39,398 --> 01:12:40,566 Ja. 866 01:12:40,650 --> 01:12:44,237 Tu es nicht. Du wirst nur den Richter töten lassen. 867 01:12:44,320 --> 01:12:45,488 Aber..... 868 01:12:47,823 --> 01:12:49,575 Acht sho. 869 01:12:57,583 --> 01:12:59,001 Neun sho. 870 01:13:07,843 --> 01:13:09,470 Eine to.to. 871 01:13:12,598 --> 01:13:16,018 Lasst mich den Reis im Takt anfassen. 872 01:13:33,828 --> 01:13:37,665 Es scheint, dass noch zwei weitere sho von Reis wird benötigt, um diese Maßnahme zu erfüllen. 873 01:13:44,922 --> 01:13:48,676 Es verstößt gegen das Gesetz, zu falsifizieren. die Messung von Tributreis. 874 01:13:49,427 --> 01:13:52,263 Hören Sie, Herr Magistrat. 875 01:13:53,014 --> 01:13:54,890 Wenn das herausgefunden wird, 876 01:13:54,974 --> 01:13:58,894 Du bist sicher, dass du verurteilt wirst. zu Seppuku oder Kreuzigung. 877 01:14:03,524 --> 01:14:05,026 Ich bin im Unrecht. 878 01:14:06,777 --> 01:14:10,156 Ich gebe den ganzen Reis den Bauern zurück. 879 01:14:10,239 --> 01:14:13,576 Bitte, machen Sie das nicht öffentlich. 880 01:14:15,828 --> 01:14:17,330 In Ordnung, ich verstehe schon. 881 01:14:18,456 --> 01:14:21,459 Ich lasse den Reis aufladen. auf den Transportwagen. 882 01:14:47,652 --> 01:14:49,320 Öffne die Türen. 883 01:14:58,204 --> 01:15:00,247 Leute, stellt sicher, dass ihr ihn bekommt! 884 01:15:00,331 --> 01:15:01,582 Ja! 885 01:15:06,629 --> 01:15:09,924 Er ist jetzt wie eine Ratte in der Falle, Sir. 886 01:15:10,007 --> 01:15:12,885 Sei nicht dumm! Wie bekommen wir den Reis da raus? 887 01:15:21,018 --> 01:15:22,353 Wir holen dich raus. 888 01:15:29,819 --> 01:15:31,821 Bringt alles mit, was ihr finden könnt. 889 01:15:36,200 --> 01:15:40,079 - Tut jetzt etwas! - Ja, natürlich. Überlass das mir. 890 01:15:40,621 --> 01:15:43,249 Leute! Was machst du da? Bewegt euch jetzt! 891 01:15:44,125 --> 01:15:46,502 Das tut weh. Es ist zu eng. 892 01:15:51,298 --> 01:15:52,967 Ein, nein. Sie kommen rein. 893 01:16:01,016 --> 01:16:01,809 Lasst es uns tun! 894 01:16:08,274 --> 01:16:09,400 Kommt schon, geht rein! 895 01:16:09,483 --> 01:16:10,651 Los geht's. 896 01:16:21,328 --> 01:16:22,455 Er ist nicht hier! 897 01:16:22,538 --> 01:16:25,166 Was? Das ist unmöglich! 898 01:16:26,667 --> 01:16:28,544 Oh, seht mal! 899 01:16:30,796 --> 01:16:33,758 Verdammt, der blinde Bastard. ist schnell im Flug 900 01:16:33,841 --> 01:16:35,593 auch wenn er nichts sehen kann. 901 01:16:35,676 --> 01:16:38,012 Er kann noch nicht zu weit gegangen sein. 902 01:16:38,095 --> 01:16:40,264 - Hey, geh und finde ihn. - Ja. 903 01:16:40,347 --> 01:16:43,434 Chef Iwagoro, führen Sie den Reis aus. während er weg ist. 904 01:16:43,517 --> 01:16:46,145 - Ja. Holt die Handwerker her! - Ja, Boss. 905 01:16:46,228 --> 01:16:49,023 - Masa, du musst den blinden Bastard finden. - In Ordnung. 906 01:16:53,694 --> 01:16:55,946 Leute! Führt den Reis aus! 907 01:16:56,030 --> 01:16:57,490 Bringt die Wagen mit! Beeilung! 908 01:16:57,573 --> 01:16:59,450 Beeilung, Beeilung! 909 01:17:09,084 --> 01:17:11,504 - Hast du ihn gesehen? - Er hat das Gelände noch nicht verlassen. 910 01:17:11,587 --> 01:17:13,839 Verdammter blinder Bastard! 911 01:17:18,052 --> 01:17:20,679 - Beeilt euch! - Beeil dich! 912 01:17:22,723 --> 01:17:24,767 Hey, arbeitet schnell! Bewegung! 913 01:17:25,392 --> 01:17:27,061 Bewegt euch! 914 01:17:29,730 --> 01:17:30,815 Beeilt euch! 915 01:17:30,898 --> 01:17:33,442 Kommt schon! Macht es schnell! 916 01:17:36,946 --> 01:17:40,574 Ich frage mich wo dieser blinde Bastard hin ist. 917 01:17:40,658 --> 01:17:42,952 Lass den Magistrat sich um ihn kümmern. 918 01:17:43,035 --> 01:17:44,620 Shinbei! 919 01:17:45,162 --> 01:17:48,207 Du wirst nicht nach Edo gehen. 920 01:18:50,102 --> 01:18:51,437 Das tut weh! 921 01:19:05,409 --> 01:19:09,538 Du kommst in die Hölle. Du brauchst den Reis nicht mitzunehmen. 922 01:19:10,998 --> 01:19:13,792 Hörst du mich, Shinbei Hitachiya? 923 01:19:19,465 --> 01:19:21,717 Es scheint, dass du wiedergeboren werden musst, 924 01:19:22,426 --> 01:19:26,263 sonst wirst du dich nie ändern. 925 01:19:26,347 --> 01:19:28,015 Aber, du.... 926 01:19:28,098 --> 01:19:30,267 Ich zahle dir 100 ryo, um ihn zu töten. - In Ordnung. 927 01:20:02,383 --> 01:20:03,676 Nimm das! 928 01:20:40,462 --> 01:20:43,298 Tötet ihn! Tötet ihn! Worauf wartest du noch? 929 01:21:19,585 --> 01:21:20,586 Angriff! Greif ihn an! 930 01:21:29,887 --> 01:21:31,263 Er gehört mir, bleib zurück! 931 01:22:27,486 --> 01:22:29,154 Blinder Bastard. 932 01:23:50,110 --> 01:23:51,778 Ichi! 933 01:23:52,571 --> 01:23:55,741 Ichi, ich lag im Unrecht. 934 01:23:55,824 --> 01:23:57,451 Du hast völlig Recht. 935 01:23:57,534 --> 01:24:01,288 Komm schon, wir waren Freunde aus der Kindheit. 936 01:24:01,371 --> 01:24:03,624 Verzeiht mir! 937 01:24:04,958 --> 01:24:07,628 Ich gebe dir Geld. Hier, nimm das Geld. 938 01:24:13,258 --> 01:24:16,386 Ich werde den Besitz des Steinbruchs wiederherstellen. in die Dörfer! 939 01:24:17,471 --> 01:24:21,350 Ich knie mich hin und entschuldige mich. an die Bauern! 940 01:24:21,433 --> 01:24:23,060 Ichi! 941 01:24:24,519 --> 01:24:28,649 Wir waren Kumpel, die früher eine Razzia durchführten. Wassermelonenfelder zusammen, erinnerst du dich? 942 01:25:16,822 --> 01:25:20,117 - Kommt er wirklich in diese Richtung? - Ja, ist er das wirklich? 943 01:25:20,200 --> 01:25:22,202 Er sagte, er würde zu Mito gehen. 944 01:25:24,037 --> 01:25:27,291 - An alle, es ist eine Krise! - Etwas Ernstes ist passiert! 945 01:25:27,374 --> 01:25:29,584 Ichi ist in das Büro des Magistrats eingebrochen. 946 01:25:29,668 --> 01:25:33,547 und den Magistrat niederzureißen. und Shinbei und sogar Iwagoro! 947 01:25:34,881 --> 01:25:36,800 Lasst uns zu ihm gehen! 948 01:25:36,883 --> 01:25:38,510 Warte! Warte! 949 01:25:38,593 --> 01:25:40,262 Warte! Warte! 950 01:25:40,345 --> 01:25:43,890 Hör zu, denk an die Konsequenzen. für das Mischen mit einem Yakuza wie Ichi. 951 01:25:43,974 --> 01:25:45,767 Ihr werdet alle enthauptet! 952 01:25:48,270 --> 01:25:51,023 Omiyo, wo gehst du hin? 953 01:25:51,648 --> 01:25:52,816 Omiyo! 954 01:25:54,943 --> 01:25:56,069 Was für ein Narr! 955 01:26:29,644 --> 01:26:31,355 Ichi! 956 01:27:38,797 --> 01:27:45,470 DAS ENDE