1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Zatoichi 25 (v.02) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Ulairi Correction : Ulairi 4 00:00:12,336 --> 00:00:15,125 Avec la collaboration de la ville de KASAMA 5 00:00:15,333 --> 00:00:21,785 Une production KATSU PRODUCTION 6 00:00:34,857 --> 00:00:37,979 Village de Kasama 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,423 Il y a si longtemps... 8 00:00:58,835 --> 00:01:00,417 J'y vais ou pas ? 9 00:01:21,647 --> 00:01:23,063 C'est face. 10 00:01:24,603 --> 00:01:26,976 Allez, j'y vais. 11 00:01:36,051 --> 00:01:45,834 LA LÉGENDE DE ZATOICHI RETOUR AU PAYS NATAL 12 00:01:46,709 --> 00:01:49,831 Producteurs KATSU Shintaro et NISHIOKA Hiroyoshi 13 00:01:50,705 --> 00:01:54,493 Scénario HATTORI Yoshiko D'après la nouvelle de SHIMOZAWA Kan 14 00:01:55,367 --> 00:01:57,532 Photographie MAKIURA Chikashi 15 00:01:57,781 --> 00:01:59,821 Musique IFUKUBE Akira 16 00:02:00,737 --> 00:02:04,109 Décor OTA Seiichi 17 00:02:16,722 --> 00:02:18,513 Avec 18 00:02:19,387 --> 00:02:23,175 KATSU Shintaro 19 00:02:24,091 --> 00:02:27,837 TOAKE Yukiyo 20 00:02:28,753 --> 00:02:33,208 SATO Kei SHIMURA Takashi 21 00:02:34,082 --> 00:02:38,535 TSUCHIYA Yoshio ENDO Tatsuo 22 00:02:39,410 --> 00:02:42,033 YOKO YAMA Rie KISHIBE Shiro 23 00:02:42,241 --> 00:02:43,864 SAKAI Osamu 24 00:03:04,096 --> 00:03:07,884 OKADA Eiji 25 00:03:08,759 --> 00:03:13,921 Réalisation YASUDA Kimiyoshi 26 00:03:15,544 --> 00:03:16,543 Attends ! 27 00:03:16,792 --> 00:03:19,290 Rends-le-moi ! 28 00:03:21,122 --> 00:03:23,620 Rends-le-moi ! 29 00:03:23,828 --> 00:03:27,699 Tu m'as touchée. Maintenant, paie, vieux pervers ! 30 00:03:27,908 --> 00:03:30,739 Tu voulais me tromper depuis le début. 31 00:03:30,946 --> 00:03:34,568 Tu n'avais qu'à pas me toucher. 32 00:03:37,232 --> 00:03:38,689 Vieux pervers ! 33 00:03:44,392 --> 00:03:45,058 Hé, le vieux ! 34 00:03:45,725 --> 00:03:47,514 On récolte ce qu'on mérite. 35 00:03:47,723 --> 00:03:48,722 Qui êtes-vous ? 36 00:03:48,930 --> 00:03:50,471 Qui sommes-nous ? 37 00:03:50,678 --> 00:03:52,801 - Nous sommes tous son mari ! - Idiot ! 38 00:03:53,010 --> 00:03:54,592 Tu n'as pas pigé ? 39 00:03:54,800 --> 00:03:57,047 On va te faire un dessin. 40 00:04:00,128 --> 00:04:01,210 Allez-y ! 41 00:04:03,625 --> 00:04:05,290 À poil ! 42 00:04:09,078 --> 00:04:10,618 Que veux-tu ? 43 00:04:10,952 --> 00:04:13,824 C'est malhonnête, ça. 44 00:04:14,198 --> 00:04:15,905 De quoi tu parles ? 45 00:04:16,572 --> 00:04:21,734 Il a voulu me violer. Je suis plus jeune que sa fille. 46 00:04:22,066 --> 00:04:23,399 Il va le payer ! 47 00:04:28,477 --> 00:04:31,267 Je veux bien fermer les yeux. 48 00:04:35,637 --> 00:04:37,053 Fermer les yeux ? 49 00:04:37,261 --> 00:04:39,800 Mais tu es aveugle ! 50 00:04:51,456 --> 00:04:52,706 Qu'as-tu, Yuri ? 51 00:04:52,955 --> 00:04:55,703 Un aveugle m'a piqué une pièce ! 52 00:04:56,452 --> 00:04:57,993 Un aveugle ? 53 00:05:05,152 --> 00:05:06,443 C'est lui. 54 00:05:06,776 --> 00:05:09,856 Oui, c'est lui ! Il est arrivé ! 55 00:05:10,065 --> 00:05:11,272 Ça y est ! 56 00:05:17,516 --> 00:05:19,722 Il est arrivé plus tôt que prévu. 57 00:05:27,923 --> 00:05:29,546 C'est lui ! 58 00:05:32,127 --> 00:05:36,124 Passez la nuit chez nous. 59 00:05:36,332 --> 00:05:38,455 Mais je dois aller à Kagada... 60 00:05:38,664 --> 00:05:42,993 S'il vous plaît ! Passez la nuit chez nous ! 61 00:05:43,284 --> 00:05:44,991 Un bain chaud vous attend ! 62 00:05:45,199 --> 00:05:47,114 Mais je vais à Kagada... 63 00:05:47,656 --> 00:05:49,362 Que me voulez-vous ? 64 00:05:53,733 --> 00:05:55,398 Laissez-nous passer ! 65 00:05:56,688 --> 00:05:59,561 Vous devez faire erreur. 66 00:05:59,770 --> 00:06:01,726 Non, un client vous demande. 67 00:06:01,934 --> 00:06:05,056 - Mais moi... - On l'a amené ! 68 00:06:05,515 --> 00:06:08,261 Lavez-lui les pieds ! 69 00:06:09,302 --> 00:06:12,965 J'aimerais bien me laver le visage aussi. 70 00:06:13,174 --> 00:06:14,672 Allez au bain. 71 00:06:14,881 --> 00:06:16,629 Non, un peu d'eau suffira. 72 00:06:16,837 --> 00:06:19,543 Conduis-le au puits. 73 00:06:19,751 --> 00:06:22,873 - Occupe-toi bien de lui ! - Compris ! 74 00:06:24,580 --> 00:06:26,078 Merci. 75 00:06:26,287 --> 00:06:28,826 Je ne comprends pas bien. 76 00:06:29,075 --> 00:06:32,323 Comment saviez-vous que je rentrais ? 77 00:06:32,573 --> 00:06:35,112 Par une réunion de parrains ? 78 00:06:35,321 --> 00:06:40,815 Non. C'est à la réunion des chefs de village qu'on l'a su. 79 00:06:41,024 --> 00:06:43,854 - Les chefs de village ? - Mais oui ! 80 00:06:44,562 --> 00:06:46,602 Mais ils ne me connaissent pas. 81 00:06:46,976 --> 00:06:50,182 Combien d'années avez-vous été absent ? 82 00:06:50,390 --> 00:06:52,679 Vingt ans et quelques. 83 00:06:52,888 --> 00:06:56,634 23 ans ? Je n'étais pas encore née. 84 00:06:58,008 --> 00:07:03,086 En tout cas, c'est bizarre, cet accueil qu'on me fait. 85 00:07:18,947 --> 00:07:20,238 C'est ici. 86 00:07:20,487 --> 00:07:21,944 Merci. 87 00:07:39,262 --> 00:07:41,094 De la daurade. 88 00:07:51,668 --> 00:07:54,040 Un banquet à la daurade. 89 00:08:04,073 --> 00:08:07,028 C'est quand même bizarre. 90 00:08:07,237 --> 00:08:10,984 Pourquoi m'offre-t-on un banquet ? 91 00:08:11,983 --> 00:08:14,771 Personne ne savait que je rentrais. 92 00:08:14,980 --> 00:08:17,686 C'est à n'y rien comprendre. 93 00:08:17,893 --> 00:08:20,392 Et si on me demande un discours ? 94 00:08:22,931 --> 00:08:25,137 C'est du poireau vinaigré. 95 00:08:31,257 --> 00:08:32,672 C'est bon, ça ! 96 00:08:38,167 --> 00:08:40,498 Que fais-tu ici, masseur ? 97 00:08:41,122 --> 00:08:43,037 Ôte-toi de là ! 98 00:08:43,246 --> 00:08:45,701 Ce n'est pas ta place ici ! 99 00:08:45,910 --> 00:08:48,616 C'est la place de Monsieur Shinbei ! 100 00:08:49,115 --> 00:08:51,155 - Emmène-le. - Viens. 101 00:08:51,363 --> 00:08:53,902 Laisse passer les invités. 102 00:08:57,107 --> 00:08:58,773 Je vous en prie ! 103 00:08:59,397 --> 00:09:02,020 Non, pas toi ! 104 00:09:02,894 --> 00:09:06,308 Qui c'est, ce pitre ? 105 00:09:06,516 --> 00:09:07,556 Va-t'en ! 106 00:09:19,296 --> 00:09:24,832 Appelez-moi par mon prénom, Shinsuké, comme jadis. 107 00:09:25,665 --> 00:09:27,872 Vous avez réussi à la ville. 108 00:09:28,079 --> 00:09:32,035 On croyait que vous nous aviez oubliés. 109 00:09:32,950 --> 00:09:36,114 On n'appartient plus au même monde. 110 00:09:36,322 --> 00:09:37,904 Pas du tout. 111 00:09:38,112 --> 00:09:41,234 On n'oublie jamais son pays natal. 112 00:09:41,443 --> 00:09:46,271 Si j'ai réussi, c'est parce que j'ai toujours porté en mon cœur 113 00:09:46,480 --> 00:09:49,351 le village Kasama, ma vraie maison. 114 00:09:49,602 --> 00:09:51,309 Shobei... 115 00:09:51,558 --> 00:09:56,345 Vous devez souffrir terriblement de la disette. 116 00:09:57,219 --> 00:10:02,215 Oui, la situation est grave. Seul, je ne peux rien. 117 00:10:03,756 --> 00:10:07,502 J'aurais dû venir plus tôt, pour vous aider. 118 00:10:08,626 --> 00:10:09,958 Les cadeaux. 119 00:10:18,616 --> 00:10:20,198 Mange autant que tu veux. 120 00:10:20,407 --> 00:10:24,154 C'est du riz offert par Shinbei. 121 00:10:24,361 --> 00:10:27,608 - Shinbei ? - Un grand monsieur ! 122 00:10:28,525 --> 00:10:32,354 Demain, je te ferai un gros bol de riz. 123 00:10:32,563 --> 00:10:34,394 Merci. 124 00:10:38,266 --> 00:10:41,179 Il a donné aussi mille pièces d'or ! 125 00:10:41,430 --> 00:10:44,219 C'est quelqu'un qui a réussi ! 126 00:10:44,427 --> 00:10:46,758 En plus, il est beau ! 127 00:10:47,881 --> 00:10:50,546 - S'il vous plaît. - Qu'as-tu, masseur ? 128 00:10:50,754 --> 00:10:53,460 Qui est ce monsieur ? 129 00:10:53,668 --> 00:10:57,914 C'est Shinbei. Il a réussi à Edo dans le commerce du riz. 130 00:10:58,123 --> 00:11:02,535 C'était le fils du boutiquier à la sortie du village. 131 00:11:02,785 --> 00:11:04,825 Il n'a que 34 ou 35 ans. 132 00:11:05,033 --> 00:11:06,739 - Il a réussi. - Oui. 133 00:11:08,280 --> 00:11:10,778 Vous parlez de Shinsuké ? 134 00:11:10,986 --> 00:11:13,276 - Des cornichons. - Merci. 135 00:11:13,484 --> 00:11:15,357 Tu le connais ? 136 00:11:15,982 --> 00:11:20,061 Pas du tout ! Je ne suis qu'un masseur de passage. 137 00:11:20,270 --> 00:11:23,974 Dépêchez-vous ! Faites chauffer du saké. 138 00:11:24,182 --> 00:11:26,721 Vous aviez déjà vu autant de pièces ? 139 00:11:26,972 --> 00:11:29,885 Non, c'est la première fois de ma vie. 140 00:11:30,301 --> 00:11:32,300 Patron ! 141 00:11:32,508 --> 00:11:33,882 Ça va, masseur ? 142 00:11:34,340 --> 00:11:37,711 J'aimerais bien savoir pour quelle raison 143 00:11:37,920 --> 00:11:40,043 on m'a amené jusqu'ici. 144 00:11:40,292 --> 00:11:44,664 Shinbei t'a aperçu de son palanquin. Il veut un masseur. 145 00:11:45,121 --> 00:11:46,412 Ah bon ? 146 00:11:46,787 --> 00:11:49,451 Oui, le voyage l'a éreinté. 147 00:11:49,659 --> 00:11:52,698 On t'appellera quand il sortira du bain. 148 00:11:54,488 --> 00:11:58,609 Shinbei ne doit plus se souvenir de moi. 149 00:11:58,943 --> 00:12:00,607 Que dis-tu ? 150 00:12:02,147 --> 00:12:03,271 Rien ! 151 00:12:06,851 --> 00:12:08,142 Excusez-moi. 152 00:12:08,351 --> 00:12:11,015 - Qu'y a-t-il ? - C'est le masseur. 153 00:12:11,223 --> 00:12:12,846 Qu'il entre. 154 00:12:16,219 --> 00:12:18,008 Excusez-moi. 155 00:12:19,632 --> 00:12:21,172 - Merci. - De rien. 156 00:12:23,711 --> 00:12:26,292 C'est le masseur que vous avez ramassé ? 157 00:12:26,501 --> 00:12:30,247 Je ne l'ai pas ramassé. Il marchait sur la route. 158 00:12:30,455 --> 00:12:34,327 Il n'est pas du village, c'est plus discret. 159 00:12:34,535 --> 00:12:36,533 Vous êtes prudent. 160 00:12:36,741 --> 00:12:40,862 Ces bouseux m'ont fatigué. J'ai les épaules raides. 161 00:12:41,112 --> 00:12:42,236 Masseur ! 162 00:12:43,235 --> 00:12:45,108 Je vous laisse. 163 00:12:47,523 --> 00:12:51,603 Je vous envoie quelques filles de chez moi. 164 00:12:51,810 --> 00:12:53,310 Ce n'est pas la peine. 165 00:12:53,517 --> 00:12:56,556 Je ne veux pas de paysannes de Kasama. 166 00:12:56,765 --> 00:12:58,555 Excusez-moi. 167 00:12:58,763 --> 00:13:02,718 Si tu veux me faire plaisir, amène-moi une vierge. 168 00:13:04,258 --> 00:13:07,047 Je vais vous trouver ça. 169 00:13:09,295 --> 00:13:10,710 Au fait, monsieur. 170 00:13:10,918 --> 00:13:14,540 J'ai informé le gouverneur de votre arrivée. 171 00:13:17,829 --> 00:13:19,077 Je vous laisse. 172 00:13:22,158 --> 00:13:24,822 C'est un usurier du coin ? 173 00:13:25,031 --> 00:13:26,779 De quoi je me mêle ! 174 00:13:27,528 --> 00:13:31,317 Vous semblez avoir beaucoup de relations. 175 00:13:32,857 --> 00:13:35,729 Tu allais à Kagada ? 176 00:13:35,937 --> 00:13:38,768 Oui, pour voir la femme 177 00:13:38,976 --> 00:13:41,765 qui m'a recueilli et qui m'a élevé. 178 00:13:41,974 --> 00:13:46,760 Je passais dans la région, alors je voulais la saluer. 179 00:13:47,926 --> 00:13:50,300 Vingt ans après... 180 00:13:51,090 --> 00:13:54,087 - Tu me connais ? - Shinsuké. 181 00:13:54,545 --> 00:13:57,167 C'est moi, Ichi. 182 00:13:57,418 --> 00:13:59,790 Élevé par la vieille Oshigé à Kagada. 183 00:14:00,165 --> 00:14:01,331 Ichi ? 184 00:14:03,246 --> 00:14:06,867 Vingt ans ! Tu te rends compte ? 185 00:14:07,076 --> 00:14:10,863 Dis donc, tu as fait fortune, on dirait. 186 00:14:11,613 --> 00:14:13,362 Je suis content pour toi. 187 00:14:13,778 --> 00:14:17,857 On se battait souvent dans les champs de pastèques... 188 00:14:18,066 --> 00:14:19,939 J'ai oublié. 189 00:14:20,729 --> 00:14:23,019 Un jour, on était à la pêche, 190 00:14:23,270 --> 00:14:28,764 et notre canne a transpercé le nez du pêcheur voisin. 191 00:14:28,973 --> 00:14:31,719 Je n'aime pas les masseurs bavards. 192 00:14:34,051 --> 00:14:35,924 Pardon. 193 00:14:40,878 --> 00:14:43,001 Ramenez-les au bordel. 194 00:14:43,376 --> 00:14:44,583 Il n'en veut pas ? 195 00:14:44,833 --> 00:14:47,122 Il n'aime que la chair fraîche. 196 00:14:52,784 --> 00:14:55,157 Vous n'êtes plus très fraîches, c'est sûr. 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,274 Y a des poules ? 198 00:15:03,483 --> 00:15:05,106 Puisque je te le dis ! 199 00:15:10,310 --> 00:15:12,183 Tu refuses ? 200 00:15:12,391 --> 00:15:15,388 Shinbei est venu exprès d'Edo pour sauver le village ! 201 00:15:15,596 --> 00:15:18,219 C'est un honneur qu'il te fait. 202 00:15:18,427 --> 00:15:21,008 - C'est qui, Shinbei ? - Connais pas. 203 00:15:21,217 --> 00:15:22,964 Si ta fille lui plaît, 204 00:15:23,173 --> 00:15:27,794 tu n'auras plus à déterrer les vers de ton champ. 205 00:15:28,002 --> 00:15:30,209 Peut-être, mais... 206 00:15:30,416 --> 00:15:32,623 Je dois te faire un dessin ? 207 00:15:32,831 --> 00:15:34,704 On s'en va ? 208 00:15:34,953 --> 00:15:37,243 Non ! 209 00:15:39,117 --> 00:15:40,823 Maman ! 210 00:15:42,697 --> 00:15:44,737 Laissez ma fille ! 211 00:15:46,568 --> 00:15:47,901 Maintenant ! 212 00:15:58,891 --> 00:16:00,514 Messieurs les chefs ! 213 00:16:00,764 --> 00:16:04,011 Est-il vrai que M. Shinbei va régler 214 00:16:04,218 --> 00:16:06,883 nos arriérés d'impôts ? 215 00:16:07,466 --> 00:16:08,548 Oui, c'est vrai. 216 00:16:08,757 --> 00:16:12,337 Nous allions justement le voir pour en parler. 217 00:16:13,127 --> 00:16:15,625 - Il est gentil ! - C'est un rêve ! 218 00:16:16,874 --> 00:16:20,537 Soyez sans crainte. Retournez aux champs. 219 00:16:21,412 --> 00:16:22,744 Merci. 220 00:16:22,952 --> 00:16:25,491 S'il vous plaît... 221 00:16:29,030 --> 00:16:30,570 Tu es le masseur d'hier ? 222 00:16:31,943 --> 00:16:33,817 Que veux-tu ? 223 00:16:34,025 --> 00:16:36,481 - Il y a si longtemps ! - Pardon ? 224 00:16:36,689 --> 00:16:40,935 Je suis Ichi, l'enfant élevé jadis par la vieille Oshigé. 225 00:16:41,685 --> 00:16:43,433 La vieille Oshigé ? 226 00:16:44,433 --> 00:16:48,637 J'ignore de quoi tu parles. Nous sommes pressés. 227 00:16:48,886 --> 00:16:51,176 - Je comprends, mais... - Repasse plus tard. 228 00:16:51,676 --> 00:16:53,632 S'il vous plaît... 229 00:16:53,882 --> 00:16:56,629 Voulez-vous m'écoutez un instant ? 230 00:16:56,921 --> 00:16:59,003 Tu as été élevé par Oshigé ? 231 00:16:59,210 --> 00:17:01,916 Peu importe d'où tu viens. 232 00:17:02,125 --> 00:17:04,164 On s'en fiche complètement. 233 00:17:05,289 --> 00:17:08,660 Ne faisons pas attendre Shinbei. En route. 234 00:17:08,868 --> 00:17:12,074 C'est de lui que je veux vous parler. 235 00:17:12,282 --> 00:17:14,655 On n'est pas là pour t'écouter. 236 00:17:14,904 --> 00:17:18,151 Ne nous fais pas perdre notre temps. 237 00:17:18,402 --> 00:17:20,941 Allons-y. 238 00:17:21,148 --> 00:17:23,106 Shinbei est notre sauveur ! 239 00:17:57,698 --> 00:17:59,614 Vous cherchez quelque chose ? 240 00:17:59,822 --> 00:18:01,487 Non, mais... 241 00:18:01,695 --> 00:18:05,234 Jadis, il y avait une statue d'enfant ici. 242 00:18:05,484 --> 00:18:07,273 Un dieu Jizo ? 243 00:18:08,356 --> 00:18:13,434 Peut-être que je me trompe. Il y a vingt ans de cela. 244 00:18:20,345 --> 00:18:21,843 Je l'ai trouvée ! 245 00:18:24,217 --> 00:18:26,423 Je l'ai ! 246 00:18:26,839 --> 00:18:29,795 Je n'y avais jamais fait attention. 247 00:18:30,003 --> 00:18:30,835 Un coup de main ? 248 00:18:31,044 --> 00:18:35,082 Non, vous allez vous salir les mains. 249 00:18:41,367 --> 00:18:42,699 Il n'a pas de tête. 250 00:18:53,607 --> 00:18:56,520 Elle est là. 251 00:18:56,936 --> 00:18:58,893 Elle est là. 252 00:19:02,765 --> 00:19:05,013 J'ai trouvé sa tête. 253 00:19:12,048 --> 00:19:16,210 Comment saviez-vous qu'il y avait cette statue ? 254 00:19:17,501 --> 00:19:21,539 Je venais souvent jouer ici quand j'étais petit. 255 00:19:24,120 --> 00:19:25,161 M. Le masseur... 256 00:19:30,406 --> 00:19:31,614 Vous êtes Ichi ? 257 00:19:33,070 --> 00:19:35,152 Vous me connaissez ? 258 00:19:36,067 --> 00:19:38,982 Ichi élevé par Oshigé ? 259 00:19:40,188 --> 00:19:41,479 C'est vous ? 260 00:19:42,146 --> 00:19:43,228 Oui. 261 00:19:44,727 --> 00:19:47,932 Oshigé m'a souvent parlé de vous. 262 00:19:49,222 --> 00:19:51,678 Elle vous a parlé de moi ? 263 00:19:53,260 --> 00:19:56,841 Moi aussi, j'ai été élevée par elle. 264 00:19:59,255 --> 00:20:01,045 Vous aussi, mademoiselle ? 265 00:20:02,003 --> 00:20:04,042 Mon nom est Omiyo. 266 00:20:04,250 --> 00:20:07,789 Je suis née après que vous avez quitté le village. 267 00:20:09,204 --> 00:20:11,411 Quel heureux hasard ! 268 00:20:11,618 --> 00:20:17,363 C'est cette statue qui nous a fait rencontrer. 269 00:20:18,321 --> 00:20:21,860 Et comment va-t-elle, Oshigé ? 270 00:20:22,276 --> 00:20:23,816 Elle est morte. 271 00:20:24,024 --> 00:20:25,523 Il y a cinq ans. 272 00:20:30,269 --> 00:20:33,474 Elle avait perdu son mari et son fils. 273 00:20:34,056 --> 00:20:36,513 Elle vivait seule. 274 00:20:39,677 --> 00:20:42,590 Je n'en savais rien. 275 00:20:43,464 --> 00:20:46,337 Elle n'est plus de ce monde. 276 00:20:49,251 --> 00:20:51,873 Elle avait adopté beaucoup d'enfants. 277 00:20:52,082 --> 00:20:55,287 Mais il ne reste plus que vous et moi. 278 00:21:01,406 --> 00:21:03,987 - Attention à la marche. - Merci. 279 00:21:04,321 --> 00:21:06,069 Je reconnais cette odeur ! 280 00:21:06,277 --> 00:21:07,859 Encore une marche ! 281 00:21:15,685 --> 00:21:17,351 Mon oncle ! 282 00:21:17,558 --> 00:21:19,140 Tu vas être surpris ! 283 00:21:19,349 --> 00:21:20,306 Pourquoi ? 284 00:21:20,515 --> 00:21:23,220 Je t'ai amené Ichi ! 285 00:21:23,428 --> 00:21:24,594 Ichi ? 286 00:21:24,843 --> 00:21:28,007 Le petit garnement ? 287 00:21:29,340 --> 00:21:33,087 Je reconnais votre voix. Vous êtes Sakubei. 288 00:21:33,668 --> 00:21:35,001 - Ichi ! - C'est moi. 289 00:21:35,209 --> 00:21:36,625 Tu es revenu ? 290 00:21:36,957 --> 00:21:37,707 Entre. 291 00:21:37,915 --> 00:21:39,913 On va à la tombe d'Oshigé. 292 00:21:40,121 --> 00:21:44,326 C'est bien. Oshigé va être contente. 293 00:21:45,117 --> 00:21:46,782 Allons-y. 294 00:21:47,032 --> 00:21:49,321 À tout à l'heure. 295 00:21:59,437 --> 00:22:01,102 C'est ici. 296 00:22:16,921 --> 00:22:18,711 C'est moi, Ichi. 297 00:22:19,668 --> 00:22:22,374 J'ai apporté le saké que tu adores. 298 00:22:23,166 --> 00:22:25,205 Fêtons nos retrouvailles. 299 00:22:41,607 --> 00:22:43,188 L'encens. 300 00:22:45,604 --> 00:22:46,935 Merci. 301 00:23:10,248 --> 00:23:12,829 Le cerisier continue de fleurir. 302 00:23:15,535 --> 00:23:18,032 Plus personne n'habite ici 303 00:23:18,948 --> 00:23:21,321 depuis qu'elle est morte. 304 00:23:36,474 --> 00:23:38,680 Je l'ai retrouvée ! 305 00:23:38,888 --> 00:23:42,677 Omiyo, il y a toujours l'encoche sur le pilier. 306 00:23:42,884 --> 00:23:44,217 Oshige l'avait faite 307 00:23:44,424 --> 00:23:48,546 pour mesurer ma taille quand j'avais cinq ans. 308 00:23:48,754 --> 00:23:50,336 Tu étais tout petit. 309 00:23:50,586 --> 00:23:54,332 J'étais un enfant turbulent. 310 00:23:54,582 --> 00:23:56,622 Ton oncle me grondait souvent. 311 00:23:57,830 --> 00:24:01,035 Rentrons. Il nous attend. 312 00:24:01,826 --> 00:24:04,698 Omiyo, ce soir... 313 00:24:04,906 --> 00:24:09,277 J'aimerais bien passer la nuit ici. 314 00:24:09,485 --> 00:24:11,608 - Ici ? - Oui. 315 00:24:11,817 --> 00:24:14,065 Jusqu'à tout à l'heure, 316 00:24:14,272 --> 00:24:18,519 je regrettais d'être revenu à Kasama. 317 00:24:19,559 --> 00:24:21,100 Et puis, 318 00:24:21,308 --> 00:24:23,722 je t'ai rencontrée, 319 00:24:23,931 --> 00:24:28,301 et tu m'as montré la tombe d'Oshigé et sa maison. 320 00:24:29,009 --> 00:24:31,673 J'ai bien fait de revenir. 321 00:24:33,172 --> 00:24:35,128 C'est grâce à toi, merci. 322 00:24:35,337 --> 00:24:37,751 Moi aussi, je suis contente. 323 00:24:37,959 --> 00:24:41,165 C'est comme si j'avais retrouvé mon frère. 324 00:24:42,039 --> 00:24:45,411 Tu le dis sincèrement ? 325 00:24:46,785 --> 00:24:49,366 Dans ce cas, moi aussi, 326 00:24:49,698 --> 00:24:52,987 c'est comme si j'avais retrouvé ma sœur. 327 00:24:54,903 --> 00:24:58,607 C'est étrange, non ? Nous sommes frère et sœur de lait. 328 00:25:06,850 --> 00:25:08,723 Tiens, encore toi ? 329 00:25:14,967 --> 00:25:18,298 Il s'est trouvé une belle petite. 330 00:25:28,247 --> 00:25:30,203 Elle est plutôt moche. 331 00:25:34,658 --> 00:25:38,529 Omiyo, mieux vaut que tu rentres. 332 00:25:38,904 --> 00:25:41,776 Rentrons ensemble. 333 00:25:42,443 --> 00:25:46,730 Tu t'en vas ? Je t'accompagne. 334 00:25:51,684 --> 00:25:54,181 Remercie ton oncle de ma part. 335 00:25:54,432 --> 00:25:55,972 Merci, tonton ! 336 00:25:56,513 --> 00:25:58,012 Reviens nous voir. 337 00:25:59,427 --> 00:26:01,758 J'ai une faim de loup. 338 00:26:03,340 --> 00:26:05,629 - Moi aussi. - Moi, j'ai sommeil. 339 00:26:07,295 --> 00:26:09,501 Un bon bol de riz... 340 00:26:19,367 --> 00:26:21,574 J'ai faim. 341 00:27:15,690 --> 00:27:18,979 Au fait, et la fille du paysan, hier soir ? 342 00:27:19,188 --> 00:27:22,434 Elle a fini dans le lit de Shinbei. 343 00:27:22,643 --> 00:27:25,973 Quel gâchis ! 344 00:27:26,348 --> 00:27:29,096 Vous parlez de Shinbei ? 345 00:27:29,303 --> 00:27:30,594 La fille est trop jeune. 346 00:27:30,802 --> 00:27:33,508 Yuri a commencé au même âge. 347 00:27:33,758 --> 00:27:35,382 Crétin. 348 00:27:37,463 --> 00:27:39,252 Hidé ! 349 00:27:39,461 --> 00:27:40,627 Tu viens ? 350 00:27:42,916 --> 00:27:45,373 J'ai pas envie. 351 00:27:45,789 --> 00:27:47,828 Alors passe ton tour à Gen. 352 00:27:48,036 --> 00:27:50,201 - Non merci. - Pourquoi ? 353 00:27:50,409 --> 00:27:52,366 Il préfère manger du riz. 354 00:27:52,574 --> 00:27:54,198 Vous le regretterez. 355 00:27:54,405 --> 00:27:57,111 Va dormir toute seule. 356 00:28:15,553 --> 00:28:16,677 Une crotte de nez ! 357 00:28:16,885 --> 00:28:21,672 J'ai faim, mais pas au point de manger tes crottes de nez ! 358 00:28:23,795 --> 00:28:28,416 Résidence du gouverneur de Kagada 359 00:28:32,288 --> 00:28:37,117 Je suis venu régler la dette des paysans de Kagada. 360 00:28:37,325 --> 00:28:39,947 Voici cinq cents pièces d'or. 361 00:28:40,780 --> 00:28:43,320 C'est une avance que tu leur fais ? 362 00:28:43,569 --> 00:28:45,525 Veuillez les accepter. 363 00:28:46,275 --> 00:28:47,773 C'est absurde. 364 00:28:48,565 --> 00:28:50,854 C'est aux paysans eux-mêmes de payer. 365 00:28:55,225 --> 00:28:58,847 Je suis d'accord avec vous, 366 00:28:59,055 --> 00:29:02,801 mais notre région souffre de disette depuis trois ans. 367 00:29:03,093 --> 00:29:06,215 Payer la redevance est un devoir. 368 00:29:07,006 --> 00:29:10,752 Messire le Gouverneur, qu'importe d'où vient l'argent. 369 00:29:10,961 --> 00:29:12,959 L'important, c'est de payer. 370 00:29:13,209 --> 00:29:14,999 Marchand insolent ! 371 00:29:16,997 --> 00:29:18,246 Soit. 372 00:29:18,745 --> 00:29:22,534 J'accepte ce règlement, mais à titre exceptionnel. 373 00:29:23,575 --> 00:29:25,073 Merci ! 374 00:29:25,281 --> 00:29:27,529 Merci beaucoup ! 375 00:29:28,528 --> 00:29:30,193 M. Shinbei ! 376 00:29:33,607 --> 00:29:35,148 Vous travaillez bien. 377 00:29:35,355 --> 00:29:36,854 Bon courage. 378 00:29:49,135 --> 00:29:51,091 Il était temps que j'arrive. 379 00:29:51,299 --> 00:29:52,424 Pardon ? 380 00:29:52,631 --> 00:29:55,670 - Et les ouvriers ? - J'ai fait le nécessaire. 381 00:29:55,878 --> 00:29:58,001 J'en ai une centaine. 382 00:29:58,209 --> 00:30:00,166 Une centaine ? 383 00:30:03,704 --> 00:30:07,368 Ce ne sera pas suffisant. 384 00:30:07,576 --> 00:30:11,198 Mais toutes les carrières du coin 385 00:30:11,406 --> 00:30:13,612 appartiennent à la communauté. 386 00:30:14,320 --> 00:30:16,193 Par coutume seulement. 387 00:30:16,402 --> 00:30:19,273 Mais maintenant c'est fini. 388 00:30:19,565 --> 00:30:23,686 Le gouverneur s'est toujours contenté d'une modeste commission. 389 00:30:24,269 --> 00:30:26,642 Mais quand j'exploiterai la carrière, 390 00:30:27,516 --> 00:30:30,638 il touchera cent fois plus qu'aujourd'hui. 391 00:30:31,013 --> 00:30:32,886 Cent fois plus ? 392 00:30:34,677 --> 00:30:37,840 Vous avez la permission de l'exploiter ? 393 00:30:38,547 --> 00:30:41,170 Je crains une réaction des paysans. 394 00:30:41,379 --> 00:30:46,166 J'ai réglé leur dette. Ils n'auront rien à dire. 395 00:30:46,873 --> 00:30:51,702 En plus, j'ai la permission de l'Intendant d'Edo. 396 00:30:52,118 --> 00:30:54,575 Vous avez pensé à tout. 397 00:30:55,491 --> 00:30:57,946 J'ai toujours vécu ici. 398 00:30:58,155 --> 00:31:02,068 Mais j'ignorais que ces carrières valaient de l'or. 399 00:31:03,192 --> 00:31:06,148 Qui cherche trouve. 400 00:31:06,356 --> 00:31:08,562 Vous êtes fort. 401 00:31:11,643 --> 00:31:13,099 Du thé ! 402 00:31:13,308 --> 00:31:14,932 Entrez. 403 00:31:17,138 --> 00:31:18,219 Asseyez-vous. 404 00:31:19,843 --> 00:31:23,840 L'Ancien ! Sers du thé à monsieur. 405 00:31:25,464 --> 00:31:28,252 Omiyo ! Sers du thé. 406 00:31:31,625 --> 00:31:33,873 Ce monsieur, c'est Shinbei. 407 00:31:34,080 --> 00:31:35,038 Ah bon ? 408 00:31:35,246 --> 00:31:39,742 Je te conseille d'être aimable avec lui. 409 00:31:41,033 --> 00:31:42,989 Montre-lui tes poteries. 410 00:31:43,239 --> 00:31:45,112 J'ai rien à montrer. 411 00:31:47,360 --> 00:31:49,317 Il est un peu bourru. 412 00:31:49,525 --> 00:31:50,732 Excusez-le. 413 00:31:53,812 --> 00:31:55,228 Votre thé. 414 00:32:03,596 --> 00:32:04,927 Tenez. 415 00:32:16,042 --> 00:32:18,291 L'Ancien, merci pour le thé. 416 00:32:18,498 --> 00:32:20,080 Allons-y. 417 00:32:26,491 --> 00:32:28,698 Encore toi, masseur ? 418 00:32:28,905 --> 00:32:31,695 Bonjour, Parrain. 419 00:32:32,278 --> 00:32:35,066 Pourquoi traînes-tu ici ? 420 00:32:35,275 --> 00:32:39,396 Je viens saluer ces gens qui m'ont aidé. 421 00:32:40,311 --> 00:32:41,977 Allons-y. 422 00:32:54,174 --> 00:32:55,673 Bonjour. 423 00:32:55,881 --> 00:32:57,505 Bonjour, Ichi. 424 00:32:57,712 --> 00:33:00,585 Je vous ai acheté un peu de saké. 425 00:33:00,793 --> 00:33:02,667 Il ne fallait pas. 426 00:33:04,914 --> 00:33:07,413 Ce type ne me plaît pas. 427 00:33:07,954 --> 00:33:10,700 - Qui ça ? - Ce Shinbei. 428 00:33:10,909 --> 00:33:12,740 Je n'aime pas ses manières. 429 00:33:14,739 --> 00:33:17,486 Je suis d'accord avec vous. 430 00:33:17,695 --> 00:33:21,941 Quand j'ai massé ses épaules hier soir, 431 00:33:22,898 --> 00:33:26,936 mes doigts ont tout de suite senti 432 00:33:28,310 --> 00:33:31,224 qu'il n'avait rien d'un ange. 433 00:33:31,432 --> 00:33:33,805 C'est sûrement un sale type. 434 00:33:34,013 --> 00:33:35,844 Buvons un coup. 435 00:33:37,301 --> 00:33:38,509 Omiyo ! 436 00:33:40,674 --> 00:33:42,381 Ichi est là. 437 00:33:42,588 --> 00:33:44,253 Bonjour ! 438 00:33:45,169 --> 00:33:46,251 Il a apporté du saké. 439 00:33:46,502 --> 00:33:48,042 Fais-nous à manger. 440 00:33:48,250 --> 00:33:51,122 - Mais ce n'est pas l'heure. - Peu importe ! 441 00:33:51,331 --> 00:33:53,787 Prépare-nous quelque chose. 442 00:33:53,995 --> 00:33:56,284 Ichi, viens t'asseoir. 443 00:33:59,989 --> 00:34:01,322 Omiyo ! 444 00:34:03,611 --> 00:34:06,608 Si vous voulez bien... 445 00:34:07,649 --> 00:34:09,813 accepter ce modeste cadeau. 446 00:34:12,561 --> 00:34:14,684 - C'est pour moi ? - Oui. 447 00:34:16,807 --> 00:34:18,139 Merci. 448 00:34:21,678 --> 00:34:24,383 On dirait qu'elle vous a plu. 449 00:34:27,672 --> 00:34:29,296 Tu parles de la fille ? 450 00:34:29,754 --> 00:34:32,668 Elle est mieux faite que ces poteries. 451 00:34:32,876 --> 00:34:34,832 C'est bien vrai ! 452 00:34:38,413 --> 00:34:43,200 Pourquoi payez-vous autant d'impôts sur le riz 453 00:34:43,450 --> 00:34:46,572 même quand les récoltes sont bonnes ? 454 00:34:46,780 --> 00:34:48,944 C'est une ruse du gouverneur. 455 00:34:49,153 --> 00:34:50,027 Mon oncle ! 456 00:34:50,235 --> 00:34:52,900 Et alors ! Tout le monde le sait. 457 00:34:53,899 --> 00:34:58,020 Le gouverneur ponctionne 20% de plus sur chaque boisseau 458 00:34:58,228 --> 00:35:00,559 en truquant la capacité du doseur. 459 00:35:01,100 --> 00:35:06,262 Le chef du village est allé se plaindre au gouverneur 460 00:35:06,470 --> 00:35:10,675 qui lui a répondu que le doseur était normal. 461 00:35:10,883 --> 00:35:12,673 Et il a été puni. 462 00:35:12,882 --> 00:35:15,087 Quelle injustice ! 463 00:35:15,296 --> 00:35:17,668 Alors il vous fait payer deux fois ? 464 00:35:17,918 --> 00:35:19,250 Tout à fait. 465 00:35:19,791 --> 00:35:25,162 Depuis la disette, nos greniers à riz sont vides, 466 00:35:25,703 --> 00:35:29,866 tandis que ceux du gouverneur sont pleins à craquer. 467 00:35:33,571 --> 00:35:38,691 Shinbei a acheté la confiance des paysans. 468 00:35:39,607 --> 00:35:43,353 C'est un malin. Il mijote quelque chose. 469 00:35:43,562 --> 00:35:45,560 Méfions-nous de lui. 470 00:35:45,976 --> 00:35:47,808 Il est riche. 471 00:35:49,181 --> 00:35:51,720 Et sa ruse me sera utile 472 00:35:52,470 --> 00:35:55,551 pour obtenir le poste d'intendant à Edo. 473 00:36:08,081 --> 00:36:10,745 - Ichi... - Oui ? 474 00:36:11,994 --> 00:36:14,409 Depuis que tu as quitté le village, 475 00:36:14,658 --> 00:36:17,115 tes yeux n'ont jamais guéri ? 476 00:36:18,530 --> 00:36:21,984 Non. C'est le Destin qui a dû me punir. 477 00:36:23,942 --> 00:36:28,729 Oshigé s'inquiétait toujours pour tes yeux. 478 00:36:38,595 --> 00:36:41,051 Je ne voulais pas te froisser. 479 00:36:41,717 --> 00:36:44,090 Ce n'est pas ça. 480 00:36:44,547 --> 00:36:48,211 J'étais en train de penser à quelque chose. 481 00:36:48,961 --> 00:36:50,168 À quoi ? 482 00:36:51,916 --> 00:36:57,286 Je pensais à ce que je ferais si je retrouvais la vue. 483 00:37:02,199 --> 00:37:05,945 Mais peut-être ne vaut-il mieux pas ? 484 00:37:06,944 --> 00:37:12,230 Car si je te voyais, je me demande ce que je ferais. 485 00:37:16,393 --> 00:37:19,933 - Tu pars vraiment aujourd'hui ? - Oui. 486 00:37:21,639 --> 00:37:23,554 Où vas-tu ? 487 00:37:24,802 --> 00:37:26,926 Je ne sais pas. 488 00:37:27,508 --> 00:37:31,255 Je vais de village en village pour masser. 489 00:37:31,671 --> 00:37:33,587 C'est mon métier. 490 00:37:35,044 --> 00:37:38,249 Tu vas me manquer. 491 00:37:42,120 --> 00:37:43,702 Omiyo. 492 00:37:49,863 --> 00:37:52,652 Fais-moi une faveur. 493 00:37:54,901 --> 00:37:56,357 Laquelle ? 494 00:37:58,647 --> 00:38:01,312 Laisse-moi toucher tes lèvres. 495 00:38:02,393 --> 00:38:04,142 Rien qu'un instant. 496 00:38:06,890 --> 00:38:09,970 Ces lèvres qui ont tété le sein d'Oshigé. 497 00:38:36,571 --> 00:38:38,194 Merci. 498 00:39:10,498 --> 00:39:12,330 Oshigé... 499 00:39:13,954 --> 00:39:16,118 Peut-être que 500 00:39:17,242 --> 00:39:21,738 je ne reviendrai plus ici. 501 00:39:24,902 --> 00:39:28,024 Car je suis devenu un yakuza. 502 00:39:28,482 --> 00:39:30,980 J'espère que tu me pardonnes. 503 00:40:10,693 --> 00:40:12,816 J'ai eu peur ! 504 00:40:16,022 --> 00:40:19,311 Veut-elle me dire que je dois rester ? 505 00:40:26,887 --> 00:40:28,594 Tu t'en vas ? 506 00:40:28,927 --> 00:40:33,505 J'allais partir. Mais quelqu'un m'a retenu. 507 00:40:35,712 --> 00:40:37,252 Il n'y a personne. 508 00:40:37,461 --> 00:40:40,083 Si, mais tu ne le vois pas. 509 00:40:40,874 --> 00:40:44,995 Toi qui es aveugle, tu vois donc mieux que moi ? 510 00:40:45,703 --> 00:40:47,243 Tu es un drôle de type. 511 00:40:47,784 --> 00:40:49,575 C'est une fleur d'abricot. 512 00:40:50,532 --> 00:40:53,113 J'aime cette odeur. 513 00:40:54,321 --> 00:40:56,152 On entre ? 514 00:40:56,360 --> 00:40:58,567 Puisque tu ne pars plus. 515 00:41:09,348 --> 00:41:13,219 Tu n'as plus tes parents ? 516 00:41:14,011 --> 00:41:16,217 Si, sûrement. 517 00:41:17,175 --> 00:41:19,173 Mais je ne les ai jamais vus. 518 00:41:21,504 --> 00:41:24,585 Que fais-tu avec cette bande ? 519 00:41:25,250 --> 00:41:27,665 C'est mieux que d'être seule. 520 00:41:31,412 --> 00:41:33,118 Dis, vieux. 521 00:41:39,863 --> 00:41:42,360 Tu n'es pas triste ? 522 00:41:44,066 --> 00:41:45,732 Dis... 523 00:41:47,689 --> 00:41:49,729 La Omiyo, tu l'aimes ? 524 00:41:52,143 --> 00:41:54,015 Oui, je l'aime. 525 00:42:05,588 --> 00:42:08,087 Que venez-vous faire ici ? 526 00:42:08,294 --> 00:42:10,209 On a été embauchés ! 527 00:42:10,418 --> 00:42:13,124 Cette carrière est à nous. 528 00:42:13,332 --> 00:42:15,038 Déguerpissez ! 529 00:42:17,036 --> 00:42:18,952 Pour qui tu te prends ? 530 00:42:19,951 --> 00:42:22,906 Va te plaindre au clan Iwagoro ! 531 00:42:24,239 --> 00:42:25,238 Au boulot ! 532 00:42:31,482 --> 00:42:34,979 Chef Shobei, expliquez-nous ce qui se passe. 533 00:42:35,187 --> 00:42:38,475 C'est donc ça, la promesse de Shinbei ? 534 00:42:41,223 --> 00:42:43,845 Je vais en parler avec lui. 535 00:42:46,135 --> 00:42:48,258 Chef ! 536 00:42:48,675 --> 00:42:51,214 Je veux voir Shinbei ! 537 00:42:51,630 --> 00:42:52,837 Chef ! 538 00:43:01,871 --> 00:43:03,536 Que voulez-vous ? 539 00:43:04,868 --> 00:43:09,572 Shinbei, qu'allez-vous faire des pierres de nos carrières ? 540 00:43:09,781 --> 00:43:14,401 Je vais les revendre sous le nom de "granit d'Inada". 541 00:43:15,067 --> 00:43:17,814 Vous n'avez pas le droit ! 542 00:43:18,772 --> 00:43:23,393 Ces carrières appartiennent aux villageois depuis des générations. 543 00:43:23,601 --> 00:43:26,307 Même le gouverneur le reconnaît. 544 00:43:26,556 --> 00:43:28,930 Le gouverneur, dites-vous ? 545 00:43:29,762 --> 00:43:35,465 C'est parce qu'il ignorait la valeur de ces carrières. 546 00:43:35,673 --> 00:43:39,337 Vous n'avez pas le droit, sans mon accord. 547 00:43:39,587 --> 00:43:40,877 Écoutez-moi. 548 00:43:43,625 --> 00:43:49,744 J'ai l'autorisation du gouverneur. Je peux donc exploiter les carrières. 549 00:43:51,159 --> 00:43:52,366 Que dites-vous ? 550 00:43:52,575 --> 00:43:57,570 Avez-vous un acte de propriété signé du gouverneur à m'opposer ? 551 00:43:58,652 --> 00:44:00,901 Il n'y en a jamais eu. 552 00:44:01,108 --> 00:44:04,439 - Elles sont à nous, par coutume. - Par coutume ? 553 00:44:06,895 --> 00:44:09,559 Ça ne veut rien dire. 554 00:44:09,767 --> 00:44:12,390 Moi, j'ai beaucoup investi. 555 00:44:12,598 --> 00:44:14,971 J'ai même payé votre dette. 556 00:44:16,553 --> 00:44:20,716 Maintenant, je comprends votre stratagème. 557 00:44:21,424 --> 00:44:23,297 Vous nous avez trompés ! 558 00:44:24,463 --> 00:44:28,709 Je suis un marchand. Je n'investis jamais à perte. 559 00:44:29,167 --> 00:44:33,079 Je veux bien embaucher les paysans. Je les paierai. 560 00:44:33,329 --> 00:44:36,326 Allez leur dire. 561 00:44:42,029 --> 00:44:46,025 Vous êtes leur chef. Ils vous écouteront. 562 00:44:48,357 --> 00:44:50,064 Shinbei. 563 00:44:50,480 --> 00:44:53,686 Je préfère vous rembourser l'argent de la dette. 564 00:44:53,935 --> 00:44:56,392 Ne touchez pas à ces carrières. 565 00:44:57,016 --> 00:45:00,679 Même pendant la disette, nous les avons préservées. 566 00:45:00,887 --> 00:45:03,510 Elles sont vitales pour nos villages ! 567 00:45:03,719 --> 00:45:06,549 Bien sûr que vous me rembourserez. 568 00:45:06,757 --> 00:45:09,296 Mais je ne partirai pas. 569 00:45:12,835 --> 00:45:14,209 Monsieur. 570 00:45:17,248 --> 00:45:20,203 J'ai trouvé la main-d'œuvre manquante. 571 00:45:20,412 --> 00:45:22,035 Bon travail. 572 00:45:22,243 --> 00:45:26,240 Moi, je viens de convaincre le chef. 573 00:45:30,152 --> 00:45:32,401 Il est tout pâle. 574 00:45:32,608 --> 00:45:34,648 Sois sans crainte. 575 00:45:43,349 --> 00:45:47,970 Bougez-vous le cul ! Les fainéants, je les vire ! 576 00:45:50,176 --> 00:45:53,798 Y a un problème. Cinq paysans ont été écrasés. 577 00:45:54,005 --> 00:45:55,587 Quoi ? 578 00:45:56,795 --> 00:45:58,252 Les cons ! 579 00:46:35,635 --> 00:46:38,341 Vous les avez bien exploités. 580 00:46:38,840 --> 00:46:43,503 Les disettes vous rapportent beaucoup. 581 00:46:43,710 --> 00:46:45,459 Tu parles trop. 582 00:46:45,709 --> 00:46:48,081 - Quand part le riz ? - Demain matin. 583 00:46:48,290 --> 00:46:50,954 - C'est confirmé ? - Oui. 584 00:47:03,942 --> 00:47:05,690 Regarde ça ! 585 00:47:05,899 --> 00:47:07,813 Et les paysans qui n'ont rien ! 586 00:47:08,147 --> 00:47:10,603 C'est une véritable catastrophe. 587 00:47:11,643 --> 00:47:15,348 Je n'ai jamais aimé ce Shinbei. 588 00:47:15,557 --> 00:47:18,262 Depuis son enfance. 589 00:47:18,596 --> 00:47:21,676 Il y a des morts et des blessés. 590 00:47:21,925 --> 00:47:23,924 Que va-t-il se passer ? 591 00:47:24,174 --> 00:47:26,629 C'est terrible ! 592 00:47:27,046 --> 00:47:31,791 Le chef du village s'est suicidé ! 593 00:47:32,000 --> 00:47:32,957 Quoi ? 594 00:47:41,199 --> 00:47:43,573 Shobei s'est senti responsable. 595 00:47:44,904 --> 00:47:47,319 Allons voir le gouverneur ! 596 00:47:47,569 --> 00:47:50,233 Il est notre seul recours. 597 00:47:50,442 --> 00:47:52,814 Chef Yahei, allez-y pour nous. 598 00:47:53,023 --> 00:47:56,935 Je doute qu'il daigne m'écouter. 599 00:47:58,018 --> 00:48:01,806 Alors allons-y tous ensemble. 600 00:48:02,015 --> 00:48:03,430 Oui ! 601 00:48:03,638 --> 00:48:05,137 Attendez ! 602 00:48:07,342 --> 00:48:10,215 Si vous y allez ensemble, 603 00:48:10,424 --> 00:48:13,295 vous serez tous jetés en prison. 604 00:48:13,670 --> 00:48:18,374 Cette crapule de Shinbei a pensé à tout. 605 00:48:28,532 --> 00:48:29,739 Ichi ! 606 00:48:31,071 --> 00:48:32,528 Où vas-tu ? 607 00:48:32,736 --> 00:48:36,275 - Je vais à Kasama. - Pour quoi faire ? 608 00:48:37,357 --> 00:48:40,771 Pour voir Shinbei. 609 00:48:43,976 --> 00:48:47,306 Entre anciens du même village, 610 00:48:47,889 --> 00:48:50,220 on se comprendra sûrement. 611 00:48:50,428 --> 00:48:53,467 Vous êtes peut-être des amis d'enfance, 612 00:48:53,676 --> 00:48:56,506 mais il ne t'écoutera pas pour autant. 613 00:48:57,047 --> 00:48:59,836 Il est lié aux yakuzas. 614 00:49:01,669 --> 00:49:06,164 C'est encore mieux. Je sais comment leur parler. 615 00:49:12,783 --> 00:49:14,490 Bonsoir, Parrain ! 616 00:49:15,947 --> 00:49:17,279 Tout se passe bien ? 617 00:49:17,487 --> 00:49:21,567 Oui, sauf un drôle de type qui est en veine. 618 00:49:21,775 --> 00:49:24,606 - Un drôle de type ? - Oui, un masseur. 619 00:49:24,813 --> 00:49:25,938 Un masseur ? 620 00:49:27,353 --> 00:49:28,893 - Prêts ! - Rien ne va plus ! 621 00:49:31,891 --> 00:49:33,223 6-3, impair ! 622 00:49:37,843 --> 00:49:41,632 Encore lui ? Un drôle de type, c'est sûr. 623 00:49:41,924 --> 00:49:43,422 Plumez-le. 624 00:49:47,293 --> 00:49:49,042 Faites vos jeux. 625 00:49:49,583 --> 00:49:51,081 Faites vos jeux. 626 00:49:54,953 --> 00:49:56,368 - Allez-y. - Pair. 627 00:49:56,659 --> 00:49:58,450 Il doit voir les dés. 628 00:49:58,658 --> 00:50:00,157 Mais il est aveugle ! 629 00:50:00,364 --> 00:50:02,904 - On mise sur quoi ? - Impair ! 630 00:50:03,820 --> 00:50:05,735 Impair ! 631 00:50:05,943 --> 00:50:07,150 - Impair ! - Pair ! 632 00:50:08,982 --> 00:50:09,856 2-6, pair ! 633 00:50:10,439 --> 00:50:12,645 Pourquoi t'as pas misé sur pair ? 634 00:50:12,853 --> 00:50:14,643 C'est le hasard. 635 00:50:20,721 --> 00:50:21,720 Vous êtes prêts ? 636 00:50:21,928 --> 00:50:23,011 Prêts ? 637 00:50:23,427 --> 00:50:24,468 Nouveau jeu. 638 00:50:36,124 --> 00:50:37,456 Un instant. 639 00:50:39,371 --> 00:50:41,077 Dis-moi, lanceur... 640 00:50:41,327 --> 00:50:44,075 Tes dés ne font plus le même bruit. 641 00:50:44,324 --> 00:50:45,657 Quoi ? 642 00:50:47,031 --> 00:50:49,737 Reprends les dés d'avant. 643 00:50:49,944 --> 00:50:51,360 Hé, l'aveugle ! 644 00:50:51,568 --> 00:50:54,690 T'es venu chercher des noises au clan Iwagoro ? 645 00:50:54,898 --> 00:50:56,938 Pas du tout. 646 00:50:57,147 --> 00:51:01,642 Je constate simplement que les dés ont changé. 647 00:51:01,851 --> 00:51:03,557 Les dés ont changé ? 648 00:51:03,765 --> 00:51:06,139 Tu peux le prouver ? Regarde. 649 00:51:06,638 --> 00:51:08,844 Ne vous moquez pas de moi. 650 00:51:09,052 --> 00:51:12,507 Je ne peux pas voir vos dés. 651 00:51:12,924 --> 00:51:14,797 Mais laissez-moi les écouter. 652 00:51:15,006 --> 00:51:19,792 Ça peut te coûter cher, tu le sais ? 653 00:51:25,454 --> 00:51:26,619 Alors ? 654 00:51:27,618 --> 00:51:30,865 Depuis quand on joue avec quatre dés ? 655 00:51:31,740 --> 00:51:34,487 Tu es... Zatoichi ! 656 00:51:43,771 --> 00:51:46,726 Je veux mes gains. Changez mes jetons. 657 00:51:57,633 --> 00:51:59,756 Enveloppe les pièces dedans. 658 00:52:15,034 --> 00:52:17,698 Où est votre patron ? 659 00:52:19,904 --> 00:52:21,861 Je te parle ! 660 00:52:22,152 --> 00:52:23,776 Que veux-tu ? 661 00:52:25,566 --> 00:52:29,729 Conduis-moi chez Shinbei. 662 00:52:30,520 --> 00:52:33,517 J'ai à lui parler. 663 00:52:45,256 --> 00:52:46,464 Genta... 664 00:52:46,713 --> 00:52:52,167 Parrain. Il faut être plus gentil avec un aveugle. 665 00:53:15,437 --> 00:53:20,183 Soyez sages. Sinon la tête du parrain va sauter. 666 00:53:24,928 --> 00:53:26,885 Mes socques. 667 00:53:51,571 --> 00:53:52,611 Drôle d'aveugle ! 668 00:53:52,820 --> 00:53:53,944 Ta gueule ! 669 00:53:54,152 --> 00:53:55,027 Va-t'en ! 670 00:53:55,234 --> 00:53:56,983 Mais on le connaît. 671 00:53:57,190 --> 00:53:59,771 - On vit au même endroit. - Quoi ? 672 00:54:00,022 --> 00:54:04,559 Dis, combien tu nous donnes si on le tue ? 673 00:54:06,598 --> 00:54:07,723 Petits cons ! 674 00:54:07,931 --> 00:54:09,971 Vous ne faites pas le poids. 675 00:54:10,179 --> 00:54:11,594 Faut voir. 676 00:54:11,802 --> 00:54:14,966 Tuez-le et on vous paiera grassement. 677 00:54:15,174 --> 00:54:17,755 Allons-y. 678 00:54:21,751 --> 00:54:23,458 Bonsoir, Parrain. 679 00:54:34,740 --> 00:54:36,322 Hé ! 680 00:54:36,530 --> 00:54:40,568 Il faut saluer quand on entre chez quelqu'un. 681 00:54:41,109 --> 00:54:42,816 Bonsoir ! 682 00:54:52,391 --> 00:54:53,973 Parrain ! 683 00:54:54,556 --> 00:54:56,470 C'est quoi, ces manières ? 684 00:54:57,386 --> 00:54:59,134 Que se passe-t-il ? 685 00:55:00,133 --> 00:55:02,881 Ne reste pas planté là. Qu'as-tu à me dire ? 686 00:55:06,835 --> 00:55:08,459 Que veux-tu, toi ? 687 00:55:24,736 --> 00:55:30,148 Ne penses-tu pas avoir dépassé les limites du raisonnable ? 688 00:55:36,642 --> 00:55:40,597 Tu oses maltraiter les gens pour de l'argent ? 689 00:55:42,595 --> 00:55:44,760 Ce n'est pas bien. 690 00:55:45,592 --> 00:55:50,087 En plus, tu as trahi les gens de ton village. 691 00:55:51,046 --> 00:55:52,669 Shinbei, 692 00:55:53,793 --> 00:55:57,414 quitte Kasama demain à la première heure. 693 00:55:59,662 --> 00:56:02,535 Si tu tiens à la vie. 694 00:56:03,742 --> 00:56:07,572 Ton argent ne te servirait à rien en enfer. 695 00:56:14,274 --> 00:56:15,898 Tu as compris ? 696 00:56:21,476 --> 00:56:22,933 Qui c'est, ce type ? 697 00:56:24,223 --> 00:56:26,097 Il s'appelle Zatoichi. 698 00:56:26,305 --> 00:56:29,843 - Il est connu dans le milieu. - C'est un yakuza ? 699 00:56:31,425 --> 00:56:32,883 Lui ? 700 00:56:33,174 --> 00:56:36,005 Monsieur, faites attention ! 701 00:56:36,212 --> 00:56:39,085 Parrain, toi aussi, tu es yakuza. 702 00:56:39,293 --> 00:56:41,832 Tu vas le laisser te ridiculiser ? 703 00:56:42,041 --> 00:56:44,414 Vous êtes drôle, vous ! Il est dangereux. 704 00:56:44,621 --> 00:56:48,577 Alors tu ne veux plus travailler pour moi ? 705 00:56:48,868 --> 00:56:51,657 Je n'ai pas dit ça. 706 00:56:52,323 --> 00:56:57,360 Je me fous de ce type. Ce sont les affaires qui comptent. 707 00:56:57,609 --> 00:57:00,857 Demande au gouverneur d'arrêter cet aveugle. 708 00:57:01,440 --> 00:57:03,188 C'est sûrement un fugitif. 709 00:57:04,271 --> 00:57:08,017 C'est une bonne idée, ça. 710 00:57:09,224 --> 00:57:11,389 Renvoie cette fille chez elle. 711 00:57:20,047 --> 00:57:21,629 Bien, monsieur. 712 00:57:29,997 --> 00:57:32,995 C'est toi, Zatoichi ? 713 00:57:34,201 --> 00:57:36,449 Qu'es-tu venu faire au tripot ? 714 00:57:38,282 --> 00:57:42,278 La prochaine fois, je m'inviterai chez le gouverneur. 715 00:57:54,849 --> 00:57:56,597 Viens avec nous ! 716 00:58:00,885 --> 00:58:02,551 Mon oncle ! 717 00:58:07,296 --> 00:58:09,253 Omiyo ! 718 00:58:15,914 --> 00:58:16,746 Omiyo ! 719 00:58:41,432 --> 00:58:43,388 Où vas-tu ? 720 00:58:43,846 --> 00:58:45,179 Idiot ! 721 00:59:31,220 --> 00:59:33,093 Où est-il passé ? 722 00:59:33,426 --> 00:59:36,215 Vous ne comprenez pas ? 723 00:59:37,173 --> 00:59:38,921 La fille ! 724 00:59:39,670 --> 00:59:41,336 Attendez-moi ! 725 00:59:54,407 --> 00:59:55,989 Le voilà. 726 00:59:58,862 --> 01:00:00,485 Prenons le raccourci. 727 01:00:08,603 --> 01:00:10,809 Pas si vite ! 728 01:00:12,349 --> 01:00:16,554 Alors comme ça, tu es Zatoichi, un homme du milieu ? 729 01:00:17,720 --> 01:00:20,592 Laissez-moi, je suis pressé. 730 01:00:40,407 --> 01:00:42,863 Bien fait pour toi ! 731 01:01:08,173 --> 01:01:09,964 Cet étang est profond. 732 01:01:10,171 --> 01:01:12,087 Bande de crapules ! 733 01:02:44,336 --> 01:02:45,876 Accroche-toi, idiot ! 734 01:03:05,983 --> 01:03:07,856 À quoi tu penses ? 735 01:03:08,064 --> 01:03:09,895 Dis quelque chose. 736 01:03:14,267 --> 01:03:15,849 Arrête. 737 01:03:21,302 --> 01:03:23,217 Qu'est-ce qu'on s'emmerde ! 738 01:03:23,550 --> 01:03:26,464 Pourquoi on reste ici ? 739 01:03:28,046 --> 01:03:31,459 Rien ne nous retient. 740 01:03:32,292 --> 01:03:34,582 C'est bizarre. 741 01:03:36,163 --> 01:03:38,245 Yuri a déteint sur nous. 742 01:03:41,409 --> 01:03:44,240 On a été trop méchants ? 743 01:03:50,817 --> 01:03:52,274 Je vais voir. 744 01:03:54,313 --> 01:03:55,563 Yuri ! 745 01:03:57,019 --> 01:03:58,768 Idiots ! 746 01:03:58,976 --> 01:04:00,975 Vous n'avez qu'à crever ! 747 01:04:24,786 --> 01:04:26,535 Shinbei. 748 01:04:28,491 --> 01:04:32,071 Je ne peux plus te pardonner. 749 01:04:35,443 --> 01:04:38,898 Tu es une crapule, mais aussi mon ami d'enfance. 750 01:04:42,104 --> 01:04:44,935 Je ne peux donc pas te tuer. 751 01:04:48,057 --> 01:04:51,720 Quitte Kasama sur-le-champ. 752 01:04:56,507 --> 01:04:58,464 Compris ? 753 01:05:24,066 --> 01:05:26,480 Omiyo est sauvée. Je suis content. 754 01:05:26,688 --> 01:05:30,975 Désolé de vous avoir importuné. 755 01:05:31,516 --> 01:05:35,056 Je vous confie Omiyo. 756 01:05:36,429 --> 01:05:38,885 Ichi, où vas-tu ? 757 01:05:41,216 --> 01:05:44,255 Je ne suis pas présentable. 758 01:05:44,505 --> 01:05:47,628 Un bon nettoyage s'impose. 759 01:06:29,298 --> 01:06:31,254 Masseur, un coup de main ? 760 01:06:31,462 --> 01:06:33,460 Nous sommes là ! 761 01:06:37,498 --> 01:06:38,997 N'approchez pas ! 762 01:06:48,114 --> 01:06:49,487 Enflures ! 763 01:07:07,139 --> 01:07:08,886 Salaud ! 764 01:07:17,920 --> 01:07:20,001 Jun ! 765 01:07:36,362 --> 01:07:37,486 Pauvres cons ! 766 01:07:38,859 --> 01:07:41,773 Se faire ridiculiser par un aveugle ! 767 01:07:42,023 --> 01:07:43,647 Honte à vous ! 768 01:07:45,145 --> 01:07:46,477 Allez voir Shinbei. 769 01:07:46,685 --> 01:07:49,766 Dites-lui de charger le riz immédiatement. 770 01:08:06,751 --> 01:08:09,374 Impudent, comment as-tu osé entrer ici ? 771 01:08:13,161 --> 01:08:15,618 Ta cécité te rend téméraire. 772 01:08:15,950 --> 01:08:19,656 Faites-moi voir le doseur de riz. 773 01:08:20,613 --> 01:08:25,442 Je veux dire : Laissez-moi le toucher. 774 01:08:25,775 --> 01:08:27,315 Toucher ? 775 01:08:27,898 --> 01:08:30,354 C'est le doseur gravé du sceau du gouverneur. 776 01:08:30,771 --> 01:08:33,060 Tes mains de yakuza le saliraient. 777 01:08:49,170 --> 01:08:50,586 Au secours ! 778 01:08:52,126 --> 01:08:54,790 Ne crie pas si fort. 779 01:08:54,998 --> 01:08:58,162 Mes oreilles sont très sensibles. 780 01:08:58,745 --> 01:09:00,784 Conduis-moi au grenier. 781 01:09:14,355 --> 01:09:17,811 Doseur de riz pour calculer l'impôt 782 01:09:58,649 --> 01:10:00,813 Restez calmes. 783 01:10:01,812 --> 01:10:05,892 Si vous bougez, votre gouverneur mourra. 784 01:10:06,308 --> 01:10:09,098 Ouvrez la porte. Vite ! 785 01:10:20,920 --> 01:10:22,002 Hé ! 786 01:10:22,960 --> 01:10:25,749 Une porte doit toujours rester fermée. 787 01:10:32,742 --> 01:10:34,075 Encerclez le grenier. 788 01:10:50,352 --> 01:10:51,767 Que fais-tu ? 789 01:11:05,129 --> 01:11:07,794 Montre-moi comment tu perçois l'impôt. 790 01:11:31,813 --> 01:11:34,811 Sois précis dans ton dosage. 791 01:11:40,057 --> 01:11:41,597 Une dose. 792 01:11:51,504 --> 01:11:53,170 Deux doses. 793 01:12:08,281 --> 01:12:09,905 Fais quelque chose. 794 01:12:11,445 --> 01:12:13,067 Hé, vous ! 795 01:12:13,859 --> 01:12:17,771 Préparez-vous à attaquer, mais sans faire de bruit. 796 01:12:18,771 --> 01:12:20,061 Arrêtez. 797 01:12:20,977 --> 01:12:23,475 - C'est risqué pour le gouverneur. - Mais... 798 01:12:26,015 --> 01:12:27,846 Huit doses... 799 01:12:35,714 --> 01:12:37,504 Neuf doses... 800 01:12:45,955 --> 01:12:47,578 Une mesure. 801 01:12:50,617 --> 01:12:53,781 Maintenant, laisse-moi toucher. 802 01:13:11,848 --> 01:13:15,927 Il manque encore deux doses. 803 01:13:23,088 --> 01:13:26,834 Votre doseur est truqué. C'est illégal. 804 01:13:27,458 --> 01:13:28,624 Messire le Gouverneur... 805 01:13:28,833 --> 01:13:32,787 Si l'Intendant d'Edo apprenait votre crapulerie, 806 01:13:32,995 --> 01:13:36,950 vous seriez condamné à vous ouvrir le ventre. 807 01:13:41,487 --> 01:13:43,319 J'ai mal agi. 808 01:13:44,692 --> 01:13:47,981 Je rends tout ce riz aux paysans. 809 01:13:48,231 --> 01:13:51,728 S'il te plaît. Ne dis rien à la justice. 810 01:13:53,685 --> 01:13:55,433 D'accord, j'ai compris. 811 01:13:56,391 --> 01:13:58,555 Je vais le faire tout de suite. 812 01:14:25,822 --> 01:14:27,071 Ouvrez la porte. 813 01:14:36,229 --> 01:14:38,769 Cette fois, ne le ratez pas. 814 01:14:44,721 --> 01:14:48,052 Il est fait comme un rat. 815 01:14:48,260 --> 01:14:50,965 Idiot. Et le riz ? 816 01:14:59,083 --> 01:15:00,291 On est là. 817 01:15:07,783 --> 01:15:10,073 Sortez les boisseaux de riz. 818 01:15:14,236 --> 01:15:16,067 Dépêchez-vous ! 819 01:15:16,276 --> 01:15:18,399 Excusez-moi. 820 01:15:18,732 --> 01:15:21,313 Allez ! Grouillez-vous ! 821 01:15:29,389 --> 01:15:31,262 Merde, ils vont attaquer. 822 01:15:46,291 --> 01:15:48,496 Cherchez-le. 823 01:15:59,446 --> 01:16:00,403 Il a disparu. 824 01:16:00,610 --> 01:16:03,358 Quoi ? C'est impossible. 825 01:16:05,523 --> 01:16:06,605 Là-bas ! 826 01:16:08,894 --> 01:16:13,598 L'aveugle de mes deux ! Il est rapide. 827 01:16:13,807 --> 01:16:16,263 Il ne doit pas être loin. 828 01:16:16,804 --> 01:16:18,095 Rattrapez-le ! 829 01:16:18,344 --> 01:16:19,261 Parrain. 830 01:16:19,552 --> 01:16:22,091 Dépêche-toi de sortir le riz. 831 01:16:22,299 --> 01:16:24,089 Appelle les hommes ! 832 01:16:24,297 --> 01:16:27,045 Trouve-moi ce con d'aveugle. 833 01:16:31,666 --> 01:16:36,161 Grouillez-vous ! Faut charger le riz ! 834 01:16:47,151 --> 01:16:50,108 - Alors ? - Il est bien caché. 835 01:16:50,315 --> 01:16:51,731 Aveugle de mes deux ! 836 01:17:00,681 --> 01:17:02,138 Grouillez-vous ! 837 01:17:07,800 --> 01:17:09,131 Plus vite que ça ! 838 01:17:09,964 --> 01:17:11,796 Bougez-vous le cul ! 839 01:17:15,043 --> 01:17:18,706 Où est-il passé, ce con d'aveugle ? 840 01:17:18,915 --> 01:17:20,913 Qu'il aille au diable ! 841 01:17:21,120 --> 01:17:22,786 Shinbei... 842 01:17:23,202 --> 01:17:26,366 Ta destination finale n'est pas Edo. 843 01:18:28,185 --> 01:18:29,475 J'ai mal. 844 01:18:43,379 --> 01:18:47,709 Tout ce riz te sera inutile en enfer. 845 01:18:49,124 --> 01:18:51,830 Tu m'entends, Shinbei ? 846 01:18:57,450 --> 01:19:00,239 Tu es pourri jusqu'aux os. 847 01:19:00,447 --> 01:19:04,235 Le seul remède, c'est de te faire renaître. 848 01:19:04,444 --> 01:19:06,191 Cause toujours. 849 01:19:06,400 --> 01:19:08,190 Cent pièces pour toi ! 850 01:20:18,584 --> 01:20:21,414 Cent pièces d'or à qui le tuera ! 851 01:20:57,673 --> 01:20:58,589 Attaquez ! 852 01:21:07,831 --> 01:21:09,288 Laissez-le-moi. 853 01:22:05,446 --> 01:22:07,027 Aveugle de mes deux ! 854 01:23:28,661 --> 01:23:30,201 Ichi ! 855 01:23:30,576 --> 01:23:33,573 Ichi, j'ai mal agi. 856 01:23:33,782 --> 01:23:35,280 Tu avais raison. 857 01:23:35,488 --> 01:23:39,151 Nous sommes des amis d'enfance. 858 01:23:39,360 --> 01:23:41,690 Pardonne-moi ! 859 01:23:42,898 --> 01:23:45,978 Cet argent, il est à toi. 860 01:23:51,140 --> 01:23:54,304 Je rendrai les carrières aux villageois. 861 01:23:55,470 --> 01:23:59,133 Je demanderai pardon aux villageois. 862 01:23:59,342 --> 01:24:01,298 Ichi ! 863 01:24:02,630 --> 01:24:07,043 On jouait ensemble dans les champs de pastèques. Souviens-toi. 864 01:24:54,750 --> 01:24:56,415 Est-ce qu'il viendra ? 865 01:24:56,664 --> 01:25:00,161 Il a dit qu'il passerait par ici. 866 01:25:02,034 --> 01:25:04,615 Écoutez tous ! 867 01:25:05,198 --> 01:25:07,446 Ichi a attaqué la résidence. 868 01:25:07,654 --> 01:25:11,775 Il a tué le gouverneur, Shinbei, et tout le clan Iwagoro ! 869 01:25:16,771 --> 01:25:18,561 Attendez ! 870 01:25:18,853 --> 01:25:21,766 Ne fréquentez pas ce yakuza. 871 01:25:22,016 --> 01:25:24,140 La police nous arrêterait ! 872 01:25:27,011 --> 01:25:29,093 Omiyo, où vas-tu ? 873 01:25:29,634 --> 01:25:30,800 Omiyo ! 874 01:25:32,923 --> 01:25:34,006 Elle est folle. 875 01:26:07,641 --> 01:26:09,556 Ichi ! 876 01:27:16,828 --> 01:27:18,119 FIN