1
00:00:23,358 --> 00:00:29,323
کمپانی توهو با مسئولیت محدود
2
00:00:32,993 --> 00:00:35,913
با همکاری شهر کاساما
3
00:00:35,996 --> 00:00:42,628
تولیدی از شرکت فیلم سازی کاتسو
4
00:00:55,515 --> 00:01:00,979
"چپ: کاساما"
5
00:01:12,157 --> 00:01:13,992
.خیلی وقته گذشته
6
00:01:19,748 --> 00:01:21,250
برم؟
7
00:01:41,770 --> 00:01:43,397
.خط
اینجا زاتوایچی برای رفتن)
(شیر یا خط انداخت
8
00:01:45,524 --> 00:01:47,693
.به زادگاهم
9
00:01:56,702 --> 00:02:02,708
دسیسه زاتوایچی
.نام کاملِ ژاپنی این فیلم:داستانِ شهرِ زاتوایچی، جشنواره خون کاساما است
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
10
00:02:07,379 --> 00:02:10,716
:مدیران تولید
شینتارو کاتسو
هیرویوشی نیشیوکا
11
00:02:11,383 --> 00:02:13,343
:سناریو
کان شیموزاوا
12
00:02:13,427 --> 00:02:15,387
:فیلمنامه
یوشیکو هاتوری
13
00:02:16,054 --> 00:02:18,348
:عکاس
چیکاشی ماکیورا
14
00:02:18,432 --> 00:02:20,726
:طراحی صحنه
سِییچی اوتا
15
00:02:21,393 --> 00:02:23,687
:موسیقی متن فیلم
آکیرا ایفوکوبه
16
00:02:23,770 --> 00:02:26,064
:ویرایش
یوشیهارو هایاشی
17
00:02:37,409 --> 00:02:39,411
:بازیگران
18
00:02:40,078 --> 00:02:44,082
شینتارو کاتسو
19
00:02:44,750 --> 00:02:48,754
یوکیو توآکه
20
00:02:49,421 --> 00:02:54,092
تاکاشی شیمورا، کِی ساتو
21
00:02:54,760 --> 00:02:59,431
یوشیو تسوچیا، تاتسوئو اِندو
شیرو کیشیبه
22
00:03:00,098 --> 00:03:02,392
رییه یوکویاما، گِن تاکاموری
23
00:03:02,476 --> 00:03:04,770
آساهینا نائویوکی، اوسامو ساکایی
24
00:03:24,790 --> 00:03:28,794
اِیجی اوکادا
25
00:03:29,461 --> 00:03:34,800
:کارگردان
کیمیوشی یاسودا
26
00:03:36,510 --> 00:03:39,971
!صبرکن! بچه
!کیفم رو پس بده
27
00:03:41,807 --> 00:03:44,434
!بچه! کیف پولم رو پس بده
28
00:03:44,518 --> 00:03:48,230
پس کی با این بچه خوابیده بود؟
!پیرمرد خسیس کثیف
29
00:03:48,313 --> 00:03:51,775
!پسش بده، تو از اول نقشه داشتی بدزدیش
30
00:03:51,858 --> 00:03:55,028
!تو کسی بودی که منو یقه کردی، پیرمرد کثیف
31
00:03:56,613 --> 00:03:58,031
!ای بچه
32
00:03:58,115 --> 00:03:59,324
!حرومزاده پیر کثیف
33
00:04:00,575 --> 00:04:02,744
!پسش بده
34
00:04:02,828 --> 00:04:03,829
!احمق
35
00:04:05,414 --> 00:04:08,583
هی، پیرمرد. تو که میدونی بعد از یه خورده
.خوش گذرونی اوضاع بد میشه
36
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
تو کی هستید؟
37
00:04:09,876 --> 00:04:11,420
-من
من کی ام؟
38
00:04:11,503 --> 00:04:13,755
.شوهرش
!احمق
39
00:04:13,839 --> 00:04:15,257
فهمیدی؟
40
00:04:15,757 --> 00:04:17,676
.اگه نه، بهت می فهمونیم
41
00:04:17,759 --> 00:04:18,969
.عوضی
42
00:04:21,012 --> 00:04:22,055
!یالا
43
00:04:24,516 --> 00:04:25,517
!کیف پولم
44
00:04:25,600 --> 00:04:26,935
.هی، صبرکن
45
00:04:27,018 --> 00:04:28,854
!کیف پولم رو پس بده
46
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
چی میخوای بگی؟
47
00:04:31,898 --> 00:04:34,234
هنوز شوخیت تموم نشده؟
48
00:04:35,110 --> 00:04:36,528
کی شوخی میکنه؟
49
00:04:37,487 --> 00:04:42,451
،اون گفت که من از دخترش کوچکترم
.ولی بازم ترتیبم رو داد
50
00:04:42,951 --> 00:04:44,244
!اینو برای تلافی می گیرم
51
00:04:49,416 --> 00:04:51,877
.این رو میگیرم تا چشمام رو ببندم
52
00:04:56,548 --> 00:04:58,133
چشمات رو ببندی؟
53
00:04:58,216 --> 00:05:00,302
!از اولش که کور بودی
54
00:05:08,894 --> 00:05:10,061
!هی
55
00:05:12,355 --> 00:05:13,732
چه خبر شده، یوری؟
56
00:05:13,815 --> 00:05:16,610
!اون یارو کوره ازم دزدی کرد
57
00:05:17,360 --> 00:05:18,653
مرد کور؟
58
00:05:25,076 --> 00:05:26,912
.اون داره میاد
59
00:05:27,662 --> 00:05:28,580
.خودشه
60
00:05:28,663 --> 00:05:29,789
.داره میاد
61
00:05:29,873 --> 00:05:32,918
!اینجاست، اینجاست
!اومدش
62
00:05:34,461 --> 00:05:36,630
!هی! اون داره میاد
63
00:05:37,589 --> 00:05:39,925
.خوبه، اون زودتر از موعد رسید
64
00:05:40,008 --> 00:05:41,760
.بیایید زود ازش استقبال کنیم
65
00:05:48,642 --> 00:05:50,143
.خودشه
66
00:05:52,479 --> 00:05:56,274
،مطمئنم شما دارید یه جایی میرید
.ولی لطفا امشب رو در مسافرخانه ما بمونید
67
00:05:56,358 --> 00:05:59,653
.ببخشید، ولی من دارم کاگاتا میرم
68
00:05:59,736 --> 00:06:03,698
می فهمم، ولی ازت خواهش می کنم
.امشب رو پیش ما بمون
69
00:06:04,366 --> 00:06:07,452
.وان حموم آماده است
.ولی من میخوام به کاگاتا برم
70
00:06:08,453 --> 00:06:10,205
.حتما اشتباه شده
71
00:06:10,288 --> 00:06:11,540
.اجازه بدید رد بشیم، لطفا
72
00:06:12,999 --> 00:06:14,251
.لطفا راه رو باز کنید
73
00:06:14,334 --> 00:06:16,711
.زودباش، از سر راه برو کنار
74
00:06:16,795 --> 00:06:17,879
.اونا اینجان
75
00:06:17,963 --> 00:06:20,632
ببخشید، مطمئنید اشتباهی نشده؟
76
00:06:20,715 --> 00:06:22,801
.نه، مطمئن باش اشتباه نشده
.ازمون خواستن تو رو بیاریم اینجا
77
00:06:22,884 --> 00:06:24,219
- ولی من
78
00:06:24,302 --> 00:06:26,137
!آوردیمش
79
00:06:26,221 --> 00:06:28,723
!بیایید پاهاش رو بشورید، زود باشید
80
00:06:30,308 --> 00:06:34,020
.ببخشید، من میخوام صورتم رو بشورم
81
00:06:34,104 --> 00:06:35,730
.اگه میخوای حموم بگیری، همه چی آماده است
82
00:06:35,814 --> 00:06:37,774
.راستش، اول آب برای شستن بهتره
83
00:06:37,857 --> 00:06:40,569
.پس ببرش طرف چاه
.بله
84
00:06:40,652 --> 00:06:43,863
.هر چی آقای ماساژور خواست بهش بده
.چشم
85
00:06:43,947 --> 00:06:45,240
.متشکرم
.از این طرف
86
00:06:45,323 --> 00:06:47,117
.مرسی، ممنون
87
00:06:47,200 --> 00:06:49,911
.خانم، بله، من یه چیزی رو نمی فهمم
88
00:06:49,995 --> 00:06:53,415
مردم از کجا فهمیدند که من به اینجا برگشتم؟
89
00:06:53,498 --> 00:06:56,251
جلسه ای بین روئسا هست درسته؟
90
00:06:56,334 --> 00:07:01,673
راستش، رئیس شوبِئی و سایر کدخداهای
.روستاها همه اینجا جمع میشن
91
00:07:01,756 --> 00:07:03,592
کدخداها؟
92
00:07:03,675 --> 00:07:04,676
.بله
93
00:07:05,510 --> 00:07:07,470
.من هنوزم نمی دونم
94
00:07:07,554 --> 00:07:11,308
آخرین سالی که اومدید خانه کِی بود؟
95
00:07:11,391 --> 00:07:13,768
.حدود بیست سال پیش، فکر کنم
96
00:07:13,852 --> 00:07:17,522
.حتما بیشتر از 23 ساله
.قبل از تولدم
97
00:07:18,982 --> 00:07:24,112
با این همه، این خونه برای
.پذیرایی خیلی عالیه
98
00:07:39,919 --> 00:07:41,254
.این یکی هست
99
00:07:41,338 --> 00:07:42,797
.آه ممنون
100
00:07:59,898 --> 00:08:01,775
.احتمالا ماهی کباب شده است
101
00:08:12,744 --> 00:08:14,746
.همه ماهیه کبابی هستن
102
00:08:25,048 --> 00:08:28,134
.اوه پسر، این یه مهمونی واقعا بزرگه
103
00:08:28,218 --> 00:08:31,554
.تعجب می کنم که اینقدر با شور و حرارت ازم استقبال کردند
104
00:08:32,972 --> 00:08:35,850
چی باید بهشون بگم؟
105
00:08:35,934 --> 00:08:38,687
.این کاملا غیر منتظره بود
106
00:08:38,770 --> 00:08:41,272
.فکر کنم چند کلمه ای باید حرف بزنم
107
00:08:44,025 --> 00:08:45,902
.این باید سالاد پیاز سبز باشه
108
00:08:52,450 --> 00:08:53,618
این باید خوشمزه باشه؟
109
00:08:56,246 --> 00:08:56,913
هان؟
110
00:08:58,915 --> 00:09:01,793
اونجا چیکار میکنی آقای ماساژور؟
111
00:09:01,876 --> 00:09:06,047
!بیا، بلند شو
.تو نباید اینجا باشی
112
00:09:06,131 --> 00:09:09,259
.این جای مخصوص آقای شینبِی هیتاچیاست
113
00:09:10,176 --> 00:09:11,720
.متاسفم
114
00:09:11,803 --> 00:09:14,472
.دنبالم بیا
.تو باید از این اتاق بری بیرون
115
00:09:14,973 --> 00:09:16,224
.ببخشید
116
00:09:18,101 --> 00:09:19,477
.بشین، بشین
117
00:09:19,561 --> 00:09:22,605
.بیا، باید از اینجا بریم
118
00:09:23,648 --> 00:09:27,402
هی، چی شده؟
تو توی این اتاق چیکار میکنی؟
119
00:09:27,485 --> 00:09:28,486
!گمشو
120
00:09:40,081 --> 00:09:44,961
نه نه، لطفا همگی منو با اسمِ قدیمیم شینسوکه
.صدا کنید، همانطور که قبلا می کردید
121
00:09:45,044 --> 00:09:48,506
.اوه نه. تو حالا یک تاجر موفق هستی
122
00:09:49,007 --> 00:09:52,969
.مطمئنم که مدتهاست ما رو فراموش کردی
123
00:09:54,012 --> 00:09:57,223
چیزِ متفاوتی بین یک مرد موفق و مردِ
.معمولی هست که باعث فراموشی میشه
124
00:09:57,307 --> 00:09:58,975
.نه واقعا
125
00:09:59,058 --> 00:10:02,270
.هیچ مردی نمیتونه محل تولدش رو فراموش کنه
126
00:10:02,353 --> 00:10:07,358
...من اگر امروز به عنوان شینبِی هیتاچیا موفق شدم
127
00:10:07,442 --> 00:10:10,111
.مدیون محل تولدم کاساما هستم که توش بزرگ شدم
128
00:10:10,695 --> 00:10:12,030
.آقای شوبِئی
129
00:10:12,530 --> 00:10:13,990
،محصول ضعیفِ برنج
130
00:10:14,073 --> 00:10:17,243
.باید مایه نگرانی دهیاران روستا باشه
131
00:10:18,286 --> 00:10:22,665
درواقع، مشکلات زیادی هست که
.حل کردنش از عهده ما خارجه
132
00:10:24,793 --> 00:10:28,087
.کاش یکم زودتر به کمکتون می آمدم
133
00:10:29,589 --> 00:10:30,965
.هدیه منو بیار اینجا
134
00:10:39,724 --> 00:10:41,309
.حسابی بخور
135
00:10:41,392 --> 00:10:44,854
.آقای شینبِی دو پیمانه بزرگ بهمون برنج داد
136
00:10:44,938 --> 00:10:46,064
آقای شینبِی؟
137
00:10:46,147 --> 00:10:48,399
.آره، همون مهمونی که امروز اومد
138
00:10:49,526 --> 00:10:53,446
،گوش کن، فردا صبح
.یه کاسه بزرگ بهت برنج میدم
139
00:10:53,530 --> 00:10:55,865
.متشکرم
140
00:10:59,285 --> 00:11:02,121
گوش کنید، اون یه جعبه هزار ریویی
.به عنوان هدیه با خودش آورده
141
00:11:02,205 --> 00:11:05,375
.هزار ریو؟ اون پولداره
142
00:11:05,458 --> 00:11:07,669
!ضمنا خوش تیپ هم هست
143
00:11:08,920 --> 00:11:10,296
.ببخشید
144
00:11:10,380 --> 00:11:11,464
چیه ماساژور؟
145
00:11:11,548 --> 00:11:14,592
این مردی که میگی کیه؟
146
00:11:14,676 --> 00:11:19,055
،اون یه تاجر برنج از اِدو هست
.به نام شینبِی هیتاچیا
147
00:11:19,138 --> 00:11:23,726
وقتی یه پسر بچه بود، خانواده اش
.یه مغازه خُرده فروشی نزدیک مونزن داشتند
148
00:11:23,810 --> 00:11:25,645
اون حدود35 سالشه، مگه نه؟
.درسته
149
00:11:25,728 --> 00:11:27,647
.پس اون همون آقای شینسوکه هست
.اون واقعا با استعداده
150
00:11:28,982 --> 00:11:31,526
پس این شینسوکه از مونزِنه درسته؟
151
00:11:31,609 --> 00:11:34,028
.اینجا یکم ترشی هست
.متشکرم
152
00:11:34,112 --> 00:11:35,905
آقای شینبِی رو میشناسی؟
153
00:11:35,989 --> 00:11:40,869
هان؟ نه من فقط یه ماساژورم
.همچین کسی رو نمی شناسم
154
00:11:40,952 --> 00:11:45,039
اوه خدایا، شما دارید چیکار می کنید؟
.غذاها رو زود آماده کنید
155
00:11:45,123 --> 00:11:47,959
رئیس، جعبه ای که توش هزار ریو هست رو دیدی؟
156
00:11:48,042 --> 00:11:50,837
.آره، برای اولین بار دیدم
157
00:11:51,337 --> 00:11:52,964
.ببخشید، رئیس
158
00:11:53,047 --> 00:11:54,799
.خوبه که اینجایی ماساژور
159
00:11:55,383 --> 00:11:58,720
.من یه چیزی میخوام بپرسم
160
00:11:58,803 --> 00:12:00,555
چرا منو به اینجا آوردند؟
161
00:12:00,638 --> 00:12:04,976
آقای شینبِی وقتی که توی کجاوه اش بود
.تو رو توی راه دید
162
00:12:06,144 --> 00:12:07,520
منو دیده؟
163
00:12:07,604 --> 00:12:10,523
،بعد از یک سفر طولانی خسته شده
.حالا که تو هم اینجایی
164
00:12:10,607 --> 00:12:13,276
،وقتی حمامش تمام شد
.بهت خبر میدم
165
00:12:13,359 --> 00:12:14,360
.بله
166
00:12:15,528 --> 00:12:19,741
.پس فکر کنم شینسوکه منو به خاطر نیاره
167
00:12:19,824 --> 00:12:21,659
اون چی؟
168
00:12:21,743 --> 00:12:24,162
.هان؟ اوه، هیچی
169
00:12:27,874 --> 00:12:30,084
.معذرت میخوام
چیه؟
170
00:12:30,168 --> 00:12:32,086
.ماساژور رو آوردم
171
00:12:32,170 --> 00:12:34,297
.آهان، بیا تو
.بله
172
00:12:35,423 --> 00:12:37,091
.ممنون
.خواهش می کنم
173
00:12:37,175 --> 00:12:39,010
.قربان معذرت میخوام
174
00:12:39,928 --> 00:12:42,180
.ازت متشکرم
.اصلا
175
00:12:43,806 --> 00:12:47,268
این اون ماساژوریه که شما
تو جاده انتخابش کردی؟
176
00:12:47,352 --> 00:12:50,730
.من انتخابش نکردم
.اون اتفاقی از اونجا رد میشد
177
00:12:51,397 --> 00:12:55,443
.یه ماساژور محلی ممکنه فضول باشه
.من نمیخوام ریسک کنم
178
00:12:55,526 --> 00:12:57,779
!چقدر متفکرانه
179
00:12:57,862 --> 00:13:02,075
ممنون. کِتفم بعد از دیدن
.همه دهیاران خشک شده
180
00:13:02,158 --> 00:13:04,202
.آقای ماساژور، ماساژ کِتف رو شروع کن
.بله
181
00:13:04,285 --> 00:13:05,870
.من دیگه میرم
182
00:13:06,913 --> 00:13:11,209
من از جای خودم چندتا دختر آوردم
.تو اتاق بعدی منتظرند
183
00:13:11,292 --> 00:13:12,794
بعدا بیارمشون؟
184
00:13:12,877 --> 00:13:14,504
.نیومدم اینجا که فاحشه بازی کنم
185
00:13:14,587 --> 00:13:17,674
من به کاساما نیومدم که
.با روسپی های محلی بخوابم
186
00:13:17,757 --> 00:13:19,676
.درسته. متاسفم
187
00:13:19,759 --> 00:13:23,471
اگه میتونی جور کنی، یه دختر باکره
.رو ترجیح میدم
188
00:13:25,264 --> 00:13:27,725
.خب، ماساژ بگیر
.من میتونم درستش کنم
189
00:13:29,811 --> 00:13:31,854
،اوه، اتفاقا
190
00:13:31,938 --> 00:13:35,525
من امروز ورود شما رو
.به قاضی اطلاع دادم
191
00:13:38,861 --> 00:13:40,238
.متاسفم
192
00:13:42,824 --> 00:13:46,119
اون یه رئیس یاکوزای محلی بود؟
193
00:13:46,202 --> 00:13:47,704
خب که چی؟
194
00:13:48,621 --> 00:13:52,250
.به نظر میاد آدم های زیادی رو می شناسی
195
00:13:53,918 --> 00:13:56,254
.شنیدم داشتی به سمت کاگاتا می رفتی
196
00:13:56,337 --> 00:13:57,964
.درسته
197
00:13:58,047 --> 00:14:03,094
اونجا یه مردی بود که وقتی
.بچه بودم باهام خیلی مهربان بود
198
00:14:03,177 --> 00:14:07,598
.میخوام ببینمش، مدتها از اینجا دور بودم
199
00:14:09,017 --> 00:14:11,352
بیست سال گذشته، مگه نه؟
200
00:14:12,145 --> 00:14:14,022
تو منو میشناسی؟
201
00:14:14,105 --> 00:14:15,064
.شینسوکه
202
00:14:15,148 --> 00:14:20,737
.یادت نیست؟ من ایچی ام
.قبلا در منزل عمه اوشیگه زندگی می کردم
203
00:14:20,820 --> 00:14:22,780
ایچی؟
204
00:14:24,240 --> 00:14:28,036
.مال خیلی وقت پیش بود
205
00:14:28,119 --> 00:14:31,664
،ولی شینوسکه
.خوشحالم که در کمال موفقیت به خونه برگشتی
206
00:14:31,748 --> 00:14:34,000
.برات خوشحالم
207
00:14:34,876 --> 00:14:38,671
یادت میاد؟
- ما قبلا از مزرعه هندوانه می دزدیدیم
208
00:14:39,213 --> 00:14:40,465
.یادم نیست
209
00:14:41,799 --> 00:14:45,887
باید یادت باشه، وقتی میرفتیم
،ماهی گیری و چیزی گیرمون نمی اومد
210
00:14:45,970 --> 00:14:49,891
بعد قلاب ماهیگیری رو به
،دماغمان می چسبوندیم و بازی می کردیم
211
00:14:49,974 --> 00:14:52,643
.من از ماساژورهای وراج بدم میاد
212
00:14:55,104 --> 00:14:56,689
.ببخشید
213
00:15:01,903 --> 00:15:03,404
.ببرشون خونه
214
00:15:03,488 --> 00:15:05,823
.بله رئیس
اون، این دخترها رو نمیخواد؟
215
00:15:05,907 --> 00:15:08,493
.اون میخواد با باکره حال کنه
216
00:15:13,873 --> 00:15:16,167
حدس میزدم که اونها
.هیچکدوم باکره نیستن
217
00:15:23,132 --> 00:15:24,550
مطمئنی اینجا مرغ هست؟
218
00:15:24,634 --> 00:15:26,177
.این چیزیه که خودم دیدم
219
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
!چی گفتی
220
00:15:32,683 --> 00:15:36,562
آقای شینبِی از اِدو اومده تا به شما
.کشاورزها کمک کنه
221
00:15:36,646 --> 00:15:39,524
!تو با خوشحالی باید دخترت رو پیشش بفرستی تا خدمت کنه
222
00:15:39,607 --> 00:15:42,026
شینبِی کیه؟
.نمی شناسم
223
00:15:42,110 --> 00:15:44,278
.گوش کن پیرمرد
224
00:15:44,362 --> 00:15:49,117
،اگه اون از دخترت خوشش بیاد
.دیگه لازم نیست انقدر تو زمین جون بکنی
225
00:15:49,200 --> 00:15:51,035
...ولی
226
00:15:51,661 --> 00:15:53,663
چطور جرات میکنی جلوی ما بایستی؟
227
00:15:53,746 --> 00:15:55,957
.پیرمرده باید خیلی پیر باشه
228
00:15:56,040 --> 00:15:58,209
!کمک کنید
229
00:15:59,127 --> 00:16:00,211
!بیا بریم
230
00:16:00,294 --> 00:16:02,630
!مادر
231
00:16:02,713 --> 00:16:05,591
!حرومزاده! نمیتونی اون رو با خودت ببری
232
00:16:05,675 --> 00:16:07,093
!خواهش میکنم صبرکن
233
00:16:07,176 --> 00:16:08,886
.این شانس ماست
234
00:16:20,398 --> 00:16:21,858
.صبح بخیر
.صبح بخیر قربان
235
00:16:21,941 --> 00:16:27,655
جناب کدخدا، درسته که
آقای شینبِی میخواد به ماها کمک کنه؟
236
00:16:27,738 --> 00:16:29,824
.راستش، درسته
237
00:16:29,907 --> 00:16:33,077
من و کدخدای دهکده ها در صددیم که
.در این مورد با آقای شینبِی گفتگو کنیم
238
00:16:34,120 --> 00:16:37,957
.تقریبا مثل یه رویاست
.پس درسته
239
00:16:38,040 --> 00:16:41,127
.شماها دیگه لازم نیست نگران باشید
.برگردید سر کارِ خودتون
240
00:16:41,210 --> 00:16:42,545
.بله
241
00:16:42,628 --> 00:16:44,005
.ممنون قربان
242
00:16:44,088 --> 00:16:46,883
.ببخشید، یه لحظه
243
00:16:48,801 --> 00:16:51,596
.آهان، تو ماساژور دیروزی بودی
244
00:16:51,679 --> 00:16:53,014
.بله
245
00:16:53,097 --> 00:16:54,807
خب، چی میخوای؟
246
00:16:54,891 --> 00:16:57,727
.مال خیلی وقت پیش بود
هان؟
247
00:16:57,810 --> 00:17:02,106
من ایچی هستم که قبلا در منزل عمه اوشیگه
.در حاشیه روستا زندگی می کردم
248
00:17:02,815 --> 00:17:05,484
در منزل عمه اوشیگه؟
.بله
249
00:17:05,568 --> 00:17:09,864
خب حالا که چی؟ ما کارهای
.مهم تر از این داریم
250
00:17:09,947 --> 00:17:12,283
.می فهمم
.پس اگه می فهمی یه موقع دیگه برگرد
251
00:17:12,825 --> 00:17:17,747
.در واقع، یه چیزی هست که میخوام بشنوی
252
00:17:17,830 --> 00:17:20,208
تو گفتی که قبلا تو خونه اوشیگه زندگی می کردی؟
253
00:17:20,291 --> 00:17:25,254
جایی که تو متولد و بزرگ شدی
چه اهمیتی برای ما داره؟
254
00:17:26,464 --> 00:17:30,009
.نباید بذاریم آقای شینبِی منتظر بمونه
.بیا بریم رئیس
255
00:17:30,092 --> 00:17:33,387
متاسفم، ولی این در موردِ آقای شینبِی هست
.که اومدم ببینمت
256
00:17:33,471 --> 00:17:35,932
نکنه میخوای ازش درخواست لطفی بکنی؟
257
00:17:36,015 --> 00:17:38,100
ما وقت اضافه نداریم که با کسی
.مثل تو هدر بدیم
258
00:17:38,184 --> 00:17:39,727
.برو
259
00:17:39,810 --> 00:17:42,188
.لطفا مواظب باشید
.ما روی شما حساب می کنیم
260
00:17:42,271 --> 00:17:45,024
.اون مثل خدا مهربونه
.آقای شینبِی واقعا همینطوره
261
00:18:18,849 --> 00:18:20,935
چیزی انداختی؟
262
00:18:21,018 --> 00:18:26,649
.نه، من سعی می کنم مجسمه جیزو رو پیدا کنم
.مطمئنم اینجا بود
(جیزو یک مجسمه سنگی است که با الهام از تمثال بودا درست شده)
263
00:18:26,732 --> 00:18:27,984
یه مجسمه جیزو؟
264
00:18:28,067 --> 00:18:29,443
.درسته
265
00:18:29,527 --> 00:18:34,532
.مالِ خیلی وقت پیش بود
.شاید الان دیگه نباشه
266
00:18:40,663 --> 00:18:44,458
.آه، پیداش کردم. اینجاست
267
00:18:45,501 --> 00:18:47,253
.اینجاست
268
00:18:48,045 --> 00:18:51,090
من همیشه از اینجا رد میشم
.ولی هیچ وقت نمی دونستم همچین چیزی اینجاست
269
00:18:51,173 --> 00:18:52,717
.بذار کمکت کنم
.مشکلی نیست
270
00:18:52,800 --> 00:18:55,886
.دستات کثیف میشه
.من میتونم انجامش بدم
271
00:19:01,517 --> 00:19:04,770
اِ؟ پس سرش کجاست؟
272
00:19:13,863 --> 00:19:16,490
.پیداش کردم، اینجاست
273
00:19:16,574 --> 00:19:20,077
.پیداش کردم، اینجاست
274
00:19:23,998 --> 00:19:25,833
.هنوز اینجاست
275
00:19:33,257 --> 00:19:37,345
از کجا میدونستی که این مجسمه جیزو اینجا بوده؟
276
00:19:37,428 --> 00:19:42,600
.من قبلنا که بچه بودم اینجا بازی می کردم
277
00:19:45,227 --> 00:19:46,270
...پس شما باید ماساژور
278
00:19:51,734 --> 00:19:52,735
آقای ایچی باشی؟
279
00:19:54,320 --> 00:19:56,280
از کجا اسم منو میدونی؟
280
00:19:57,281 --> 00:19:59,950
مگه اوشیگه از شیندِن تو رو
با شیر خودش بزرگ نکرده؟
281
00:20:01,410 --> 00:20:02,620
تو ایچی هستی، مگه نه؟
282
00:20:03,287 --> 00:20:04,622
.آره
283
00:20:05,915 --> 00:20:08,709
.من در موردت از اوشیگه شنیدم
284
00:20:08,793 --> 00:20:12,588
هان؟عمه اوشیگه گفت؟
285
00:20:14,507 --> 00:20:17,968
.من هم با شیر اون بزرگ شدم
286
00:20:20,471 --> 00:20:22,139
تو هم؟
287
00:20:23,140 --> 00:20:24,975
.اسم من اُمیو هست
288
00:20:25,559 --> 00:20:28,896
.من بعد از اینکه شما رفتید به دنیا اومدم
289
00:20:28,979 --> 00:20:32,691
.وای، این فوق العاده است
290
00:20:32,775 --> 00:20:37,530
این ملاقات تصادفی احتمالا باید
.به برکت خداوندِ جیزو باشه
291
00:20:37,613 --> 00:20:39,407
.خیلی متشکرم
292
00:20:39,490 --> 00:20:42,827
خب عمه اوشیگه چطوره؟
293
00:20:43,577 --> 00:20:46,664
.اون 5سال پیش فوت کرد
294
00:20:51,544 --> 00:20:54,630
اون شوهر و پسرش رو از دست داد
295
00:20:55,256 --> 00:20:57,425
.و بعد تنها زندگی می کرد
296
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
.این رو نمی دونستم
297
00:21:04,682 --> 00:21:07,685
.پس اون رفته
298
00:21:10,438 --> 00:21:16,318
حالا فقط تنها کسایی که از شیر بانو اوشیگه
.بزرگ شدن، شما هستی استاد ایچی و من
299
00:21:22,575 --> 00:21:23,784
.اینجا قدم بذار
300
00:21:23,868 --> 00:21:25,453
.باشه متشکرم
301
00:21:25,536 --> 00:21:27,371
.بوی خوبی میاد
.بوی کارگاه سفالگریه
302
00:21:27,455 --> 00:21:29,331
.یه قدم دیگه پایین
.خوب
303
00:21:36,881 --> 00:21:40,468
.پدربزرگ! اگه بفهمی کی اومده حیرت میکنی
304
00:21:40,551 --> 00:21:44,513
کی میتونه باشه؟
.این ایچیه، که قبلا با عمه اوشیگه زندگی می کرد
305
00:21:44,597 --> 00:21:46,932
ایچی؟
.با اجازه
306
00:21:47,016 --> 00:21:48,809
هان، اون بچه شیطون؟
307
00:21:48,893 --> 00:21:53,814
درسته. از صدا پیداست که دارم با آقای ساکوبی حرف میزنم
.خیلی وقته که ندیدمت
308
00:21:53,898 --> 00:21:55,858
.ایچی-سان
.بله
309
00:21:55,941 --> 00:21:58,986
کِی برگشتی؟
.بیا اینجا
310
00:21:59,069 --> 00:22:01,155
.میبرمش به آرامگاه بانو اوشیگه
311
00:22:01,238 --> 00:22:05,242
.که این طور
.اینجوری روح اوشیگه هم خوشحال میشه
312
00:22:06,285 --> 00:22:07,620
.خب، بیا بریم
313
00:22:07,703 --> 00:22:10,289
.یه لحظه میرم از آرامگاه بازدید کنم
314
00:22:20,591 --> 00:22:22,092
.اینجاست
315
00:22:37,608 --> 00:22:39,193
.عمه
316
00:22:40,861 --> 00:22:43,280
.عمه، برات ساکی آوردم که قبلنا دوست داشتی
317
00:22:44,323 --> 00:22:46,283
میایی با هم نوشیدنی بخوریم؟
318
00:23:02,883 --> 00:23:04,260
.ایچی-سان
319
00:23:06,220 --> 00:23:08,138
.اوه، ممنون
320
00:23:31,453 --> 00:23:33,831
.اونها امسال دوباره شکوفه دادند
321
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
.از زمان فوت بانو اوشیگه هیچکس اینجا زندگی نکرده
322
00:23:41,755 --> 00:23:43,841
.بله. متشکرم
323
00:23:57,771 --> 00:24:00,024
.هنوز اینجاست. هنوز اینجاست
324
00:24:00,107 --> 00:24:03,110
.اُمیو، این بریدگی رو دست بزن
325
00:24:03,193 --> 00:24:05,613
،وقتی پنج سالم بود
326
00:24:05,696 --> 00:24:09,867
بانو اوشیگه اینجا رو خط کشید
.تا قد من مشخص بشه
327
00:24:09,950 --> 00:24:11,619
.آقای ایچی اون زمان پسر کوچکی بودی
328
00:24:11,702 --> 00:24:13,621
.من پسر شیطونی بودم
329
00:24:13,704 --> 00:24:17,041
دزدکی وارد کارگاه سفالگری ساکوبی میشدم
.اونم سرزنشم میکرد
330
00:24:19,043 --> 00:24:22,212
.بیا بیریم
.پدر بزرگم منتظره
331
00:24:23,047 --> 00:24:24,590
.اُمیو
332
00:24:24,673 --> 00:24:30,429
راستش رو بخوای، فکر کنم
.امشب رو اینجا تنها بمونم
333
00:24:30,512 --> 00:24:31,764
اینجا؟
334
00:24:31,847 --> 00:24:33,015
.آره
335
00:24:33,098 --> 00:24:35,434
،چند لحظه پیش
336
00:24:35,517 --> 00:24:39,730
.پشیمون شدم که چرا به زادگاهم برگشتم
337
00:24:40,731 --> 00:24:42,524
.ولی بعدش که تو رو ملاقات کردم، اُمیو
338
00:24:42,608 --> 00:24:45,069
.و به آرامگاه بانو اوشیگه رفتم
339
00:24:45,152 --> 00:24:49,573
.و منو به خانه بانو اوشیگه آوردی
340
00:24:50,282 --> 00:24:52,910
.من واقعا خوشحالم که برگشتم
341
00:24:54,370 --> 00:24:56,455
.واقعا ازت متشکرم
342
00:24:56,538 --> 00:24:57,748
.منم
343
00:24:57,831 --> 00:25:02,378
از وقتی که دیدمت، احساس کردم که
.یک برادر به خانه برگشته
344
00:25:03,253 --> 00:25:06,590
پس تو منو اینجوری می بینی؟
345
00:25:08,133 --> 00:25:10,260
...با شنیدن این حرف شما
346
00:25:11,053 --> 00:25:14,223
.طبیعتا احساس منم همینه
347
00:25:16,100 --> 00:25:19,478
من فکر می کنم، باید یک ارتباط خاصی بین افرادی که
.از یک سینه شیر می خورند وجود داشته باشه
348
00:25:28,112 --> 00:25:29,613
.دوباره همدیگه رو دیدیم
349
00:25:36,161 --> 00:25:39,331
.رفیقِ خوشگلی هم همراهشه
350
00:25:39,415 --> 00:25:40,833
.گیلی، گیلی
351
00:25:44,628 --> 00:25:46,547
.کلبه قشنگیه
352
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
!اینجا جاییه که من میخوابما
353
00:25:49,550 --> 00:25:51,135
!خیلی هم خوشگل نیستی
354
00:25:55,889 --> 00:25:59,643
.اُمیو-سان، فکر کنم الان باید بری خونه
355
00:26:00,144 --> 00:26:02,688
.ایچی سان با من بیا
356
00:26:02,771 --> 00:26:06,734
هان؟ میری؟
.باشه، پس ما همراهیت می کنیم
357
00:26:06,817 --> 00:26:08,318
.هی، قایم میشی
358
00:26:09,236 --> 00:26:10,738
کی رو میخوای؟
359
00:26:12,990 --> 00:26:15,617
.سلام منو به پدربزرگت برسون
360
00:26:15,701 --> 00:26:16,869
.سلامِ منم
361
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
.بازم بیا
362
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
.اوه، گرسنمه
363
00:26:24,543 --> 00:26:26,336
.من هم گشنمه
.من هم از گشنگی دارم میمیرم
364
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
.هیچ غذایی هم نداریم
365
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
.دلم یکم برنج میخواد
366
00:26:39,558 --> 00:26:42,394
.گرسنمه
367
00:27:36,990 --> 00:27:40,202
هی، فکر میکنی چه اتفاقی برای اون دختری که
دیشب دیدیم افتاد؟
368
00:27:40,285 --> 00:27:43,622
.معلومه دیگه
.شینبِی هیتاچیا ترتیبش رو داده
369
00:27:43,705 --> 00:27:47,167
اون بکارتش رو از دست داد؟
.چه حیف، این فرصت گیر ما نیومد
370
00:27:47,251 --> 00:27:50,504
کی در مورد شینبِی هیتاچیا بهتون گفت؟
371
00:27:50,587 --> 00:27:51,964
.اون هنوزم خیلی تنگه
372
00:27:52,047 --> 00:27:54,883
.ولی خب یوری هم اوایل همینجوری بود
مگه نه؟
373
00:27:54,967 --> 00:27:56,468
.احمق
374
00:27:58,762 --> 00:28:01,598
هیده، بریم؟
375
00:28:03,976 --> 00:28:06,395
.دو شب پیش نوبتم بود
376
00:28:07,062 --> 00:28:09,147
.پس بنابراین نوبت گِن هست
377
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
.من بیخیالِ نوبتم میشم
378
00:28:10,399 --> 00:28:11,692
چرا؟
379
00:28:11,775 --> 00:28:13,694
.این برنج رو بیشتر دوست داره
380
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
.هه! بعدا پشیمون میشید
381
00:28:15,737 --> 00:28:17,990
.اگه میخوای بخوابی تنها بخواب
382
00:28:36,008 --> 00:28:38,093
!این عن دماغه
383
00:28:38,176 --> 00:28:42,556
!هی، ماساژور
!درسته که گشنمه، ولی عن دماغ نمیخورم، ارزونی خودت
384
00:28:44,349 --> 00:28:47,352
دفتر دادستان کاگاتا
385
00:28:49,187 --> 00:28:52,024
هر بسته 25 ریو
386
00:28:53,609 --> 00:28:58,530
این مبلغ 500 ریو بابت جریمه
،از بین رفتن برنج کشاورزان است
387
00:28:58,614 --> 00:29:01,408
.که از طرف12 روستای کاگاتا تقدیم می شود
388
00:29:02,034 --> 00:29:04,119
تو جریمه اونها رو پرداخت می کنی؟
389
00:29:04,202 --> 00:29:06,788
.بله. تمنا می کنم که قبول کنید
390
00:29:07,623 --> 00:29:09,082
!نادان
391
00:29:09,833 --> 00:29:12,127
.این تعهد اونهاست که خراج برنج رو بپردازند
392
00:29:16,506 --> 00:29:18,383
.درست می فرمایید قربان
393
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
...با این حال، بسیاری از محصولات پی در پی از بین رفتند
394
00:29:20,344 --> 00:29:24,014
.و این امر پرداخت جریمه برای کشاورزها رو دشوار میکنه...
395
00:29:24,097 --> 00:29:27,476
حتی در این صورت هم آنها مجبور به انجامش بودند
.تا وفاداری شان را به شوگان نشان بدن
396
00:29:28,352 --> 00:29:29,686
،جناب قاضی
397
00:29:29,770 --> 00:29:34,191
،خواه توسط کشاورزان پرداخت بشه یا من
.پول پوله
398
00:29:34,274 --> 00:29:36,068
.نیازی به بهانه ندارم
399
00:29:38,362 --> 00:29:43,492
با این حال، من فقط
.برای همین دفعه این رو قبول می کنم
400
00:29:43,575 --> 00:29:44,409
.بله قربان
401
00:29:44,493 --> 00:29:48,747
.متشکرم
.متشکرم
402
00:29:49,873 --> 00:29:52,417
.آقای شینبِی اینجاست
.آره، آقای شینبِی اینجاست
403
00:29:53,210 --> 00:29:54,920
.آقای شینبِی ، سلام
404
00:29:55,003 --> 00:29:57,965
مرسی، همه شماها
.خوب کار کردید
405
00:29:58,882 --> 00:30:00,300
.ممنونم
406
00:30:10,519 --> 00:30:12,646
.شما بچه ها روی یه معدن طلا نشستید
407
00:30:12,729 --> 00:30:13,981
هان؟
408
00:30:14,064 --> 00:30:15,399
آیا کارگر جذب کردید؟
409
00:30:15,482 --> 00:30:19,486
.بله، متوجه شدم
.من حدود صد نفر رو جمع کردم
410
00:30:19,569 --> 00:30:21,571
صد نفر، هان؟
.بله
411
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
.به زودی بیشتر از این هم نیاز داریم
412
00:30:28,453 --> 00:30:34,918
ولی مالکیت معدن هنوز
به روستاها تعلق داره، درسته؟
413
00:30:35,752 --> 00:30:37,671
.تا الان داشته
414
00:30:37,754 --> 00:30:40,465
.ولی این سنت اینجاست
415
00:30:41,008 --> 00:30:44,970
دفتر دادستان فقط دریافت مالیات ناچیزی رو
.که از طرف روستاها پرداخت میشه مجاز دونست
416
00:30:45,637 --> 00:30:48,015
،وقتی این امتیاز نصیب من بشه
417
00:30:48,890 --> 00:30:51,893
دفتر دادستان حداقل صد برابر
.این مبلغ گیرش میاد
418
00:30:51,977 --> 00:30:53,854
صد برابر؟
419
00:30:54,354 --> 00:30:55,856
.اوه
420
00:30:55,939 --> 00:30:58,525
آیا مجوز کار تو معدن رو دارید؟
421
00:30:58,608 --> 00:30:59,818
.آره
422
00:30:59,901 --> 00:31:02,654
اگه دهقانها اعتراض کنند چی؟
423
00:31:02,738 --> 00:31:05,449
فکر میکنی چرا دارم جریمه اونها رو پرداخت می کنم؟
424
00:31:05,532 --> 00:31:07,617
.من اجازه نمیدم اونها علیه من بلند بشن
425
00:31:08,285 --> 00:31:12,998
علاوه بر این، من از کمیسر مالی در اِدو
.یه مجوز دارم
426
00:31:13,582 --> 00:31:16,084
.که این طور
427
00:31:16,168 --> 00:31:19,546
،من توی این منطقه زندگی می کنم
428
00:31:19,629 --> 00:31:23,383
ولی هرگز فکر نمی کردم که بشه
.از سنگ پول در آورد
429
00:31:24,593 --> 00:31:27,304
.فرصت های کسب درآمد رو همه جا میشه یافت
430
00:31:27,804 --> 00:31:29,931
.خب، تحت تاثیر قرار گرفتم
431
00:31:33,143 --> 00:31:34,644
.یه فنجون چای بیار بخوریم
432
00:31:34,728 --> 00:31:36,313
.بیا تو لطفا
433
00:31:37,189 --> 00:31:39,566
.لطفا بشین
434
00:31:40,567 --> 00:31:44,988
هی، پیرمرد، ما میخواهیم که برای پذیرایی
.از مهمان ما چای بیاری
435
00:31:46,865 --> 00:31:49,326
.اُمیو، براشون چای بیار
436
00:31:50,327 --> 00:31:51,620
.بله
437
00:31:52,913 --> 00:31:55,373
.پیرمرد، ایشون آقای شینبِی هستن
438
00:31:55,457 --> 00:31:56,583
خب؟
439
00:31:56,666 --> 00:32:01,671
.افتخار آشنایی با ایشون برات خوبه، پیرمرد
440
00:32:02,172 --> 00:32:04,508
چرا چیزهایی که داری رو بهش نشون نمیدی؟
441
00:32:04,591 --> 00:32:06,635
.من چیزی ندارم که بهش نشون بدم
442
00:32:06,718 --> 00:32:07,928
!هه
443
00:32:08,762 --> 00:32:12,015
.این پیرمرد خیلی عجیب غریبه
.معذرت میخوام
444
00:32:15,268 --> 00:32:16,770
.بفرمایید
445
00:32:24,027 --> 00:32:26,238
.قربان، چای
446
00:32:37,374 --> 00:32:39,793
.پیرمرد، بابت چای ممنون
447
00:32:39,876 --> 00:32:41,336
.قربان، بریم
448
00:32:48,009 --> 00:32:50,262
.زِکی، تو که همون ماساژورِ دیروزی هستی
449
00:32:50,345 --> 00:32:53,557
.اوه سلام، فکر کنم ایشون هم رئیس هستن
450
00:32:53,640 --> 00:32:56,643
اینجا چه غلطی میکنی؟
451
00:32:56,726 --> 00:33:00,647
اومدم از افراد ساکن این خونه به خاطر این که
.کمکم کردند تشکر کنم
452
00:33:01,648 --> 00:33:03,233
.بریم قربان
453
00:33:06,236 --> 00:33:07,404
!برو
454
00:33:15,620 --> 00:33:16,621
.معذرت میخوام
455
00:33:16,705 --> 00:33:19,040
تویی ایچی-سان؟
.آره
456
00:33:19,124 --> 00:33:21,793
.فکر کردم قراره غذا بخوریم
.واسه همین ساکی آوردم
457
00:33:21,877 --> 00:33:23,712
.ممنون، تو خیلی خوبی
458
00:33:25,338 --> 00:33:28,633
.خب، من اصلا از اون خوشم نمیاد
459
00:33:29,342 --> 00:33:30,177
هان؟
460
00:33:30,260 --> 00:33:34,097
.در مورد شینبِی صحبت می کنم
فکر میکنه کیه؟
461
00:33:35,056 --> 00:33:38,435
- آره، من به اون حرومزاده سرویس دادم
462
00:33:39,186 --> 00:33:43,273
.من شانه هایش رو ماساژ دادم
463
00:33:44,232 --> 00:33:47,944
...و حسی که از طریق انگشتام دریافت کردم
464
00:33:49,738 --> 00:33:52,824
.چندان خوشایند نیست
465
00:33:52,908 --> 00:33:55,327
.اون واقعا یه حرومزاده کثیفه
466
00:33:55,410 --> 00:33:57,162
.بیا، بیا بنوشیم
467
00:33:58,788 --> 00:34:01,124
!اُمیو! اُمیو
468
00:34:02,167 --> 00:34:04,002
.ایچی اومده اینجا
469
00:34:04,085 --> 00:34:05,212
.خوش آمدی
470
00:34:05,295 --> 00:34:06,379
.ممنونم
471
00:34:06,463 --> 00:34:09,549
.او این بطری ساکی رو آورد
.بیا یکم غذا درست کنیم
472
00:34:09,633 --> 00:34:11,051
.پدربزرگ، برای نوشیدن خیلی زوده
473
00:34:11,134 --> 00:34:12,677
.اوه، بیخیال
474
00:34:12,761 --> 00:34:15,263
.یکم ترشی برامون بیار
475
00:34:15,347 --> 00:34:16,806
.ایچی-سان، بیا اینجا بشین
476
00:34:16,890 --> 00:34:18,808
.اوه، خب
477
00:34:21,519 --> 00:34:22,854
.اُمیو-سان
478
00:34:25,106 --> 00:34:27,817
...امم، این
479
00:34:29,110 --> 00:34:31,154
...فقط یه چیز کوچیکه
480
00:34:33,949 --> 00:34:36,284
واسه منه؟
.آره
481
00:34:38,245 --> 00:34:39,496
.متشکرم
482
00:34:40,038 --> 00:34:41,539
.چیزی نیست
483
00:34:42,207 --> 00:34:45,418
.به نظر میاد اون نظرتون رو جلب کرده
484
00:34:48,088 --> 00:34:50,006
.آهان، منظورت اون دختره است
485
00:34:50,090 --> 00:34:51,132
.آره
486
00:34:51,216 --> 00:34:54,094
شاید اون بهتر از تمام جنس های
.اون پیرمرده باشه
487
00:34:54,177 --> 00:34:55,971
.موردِ خوبیه
488
00:34:59,891 --> 00:35:04,771
چرا کشاورزها باید سالانه جریمه بِدن؟
489
00:35:04,854 --> 00:35:08,233
من شنیدم حتی برای فصل پر بازده هم
.باید جریمه پرداخت کنن
490
00:35:08,316 --> 00:35:10,527
.این به خاطرِ فرمان قاضی است
491
00:35:10,610 --> 00:35:11,611
.پدربزرگ
492
00:35:11,695 --> 00:35:14,239
مگه چی گفتم؟
.همه این رو میدونن
493
00:35:15,365 --> 00:35:19,661
قاضی از هر گونی برنج یک "تو" خراج میگیره
(یک تو معادل 18.4کیلو هست)
494
00:35:19,744 --> 00:35:22,414
اقدام قاضی غیر قانونیه
.از بیست درصد هم بیشتره
495
00:35:22,497 --> 00:35:27,377
.کدخدا هم در این باره به قاضی التماس کرد
496
00:35:27,877 --> 00:35:30,588
...ولی در عوض، قاضی او رو سرزنش کرد
497
00:35:30,672 --> 00:35:34,301
که اندازه گیری اش هیچ ناهماهنگی
.با میزانی که شوگان تعیین کرده نداره
498
00:35:34,384 --> 00:35:39,014
.این وحشتناکه
.به نظر میاد کشاورزها مالیات مضاعف پرداخت می کنند
499
00:35:39,097 --> 00:35:40,724
.درسته
500
00:35:41,224 --> 00:35:46,521
مردم میگن، انبارهای برنج کدخدا
،به خاطر ضعف محصول در چندسال گذشته خالی اند
501
00:35:47,188 --> 00:35:51,192
.ولی ذخایر برنج قاضی در حال لبریز شدنه
502
00:35:54,404 --> 00:36:00,118
شینبِی کدخداهای همه روستاها رو
.کنترل میکنه
503
00:36:01,244 --> 00:36:04,914
.اون خیلی باهوش و زیرکه
504
00:36:04,998 --> 00:36:07,000
.اون حقه باز و نادرسته
505
00:36:07,500 --> 00:36:09,294
.ولی اون خیلی پول داره
506
00:36:10,670 --> 00:36:13,048
...برای اینکه وارد کمیساریای مالی دولت بشم
507
00:36:14,007 --> 00:36:17,427
.نیاز به آدم باهوشی مثل اون دارم
508
00:36:29,647 --> 00:36:31,191
.ایچی-سان
509
00:36:31,274 --> 00:36:32,525
بله؟
510
00:36:33,485 --> 00:36:38,656
پس بعد از اینکه عمه اوشیگه رو
ترک کردی چشمات بهتر نشد؟
511
00:36:38,740 --> 00:36:43,411
بهتر نشد. ولی فکر کنم این کارما
.به خاطر همه گناهان منه
512
00:36:45,372 --> 00:36:49,834
.عمه حتما خیلی نگران بینایی شما بوده ایچی-سان
513
00:37:00,095 --> 00:37:01,971
.ببخشید اگه با حرفم ناراحتت کردم
514
00:37:02,055 --> 00:37:05,266
.نه، ناراحت نیستم
515
00:37:06,059 --> 00:37:09,687
.فقط داشتم به چیزهای خنده دار فکر می کردم
516
00:37:10,397 --> 00:37:11,815
مثلا؟
517
00:37:13,441 --> 00:37:18,780
.فکر می کردم، که کاش بینایی داشتم
518
00:37:23,701 --> 00:37:27,330
.نظرم عوض شد، این آرزو رو نمی کردم
519
00:37:28,415 --> 00:37:33,628
اُمیو-سان، اگه می تونستم صورتت رو ببینم
.رفتن واسم سخت تر میشد
520
00:37:37,924 --> 00:37:39,843
امروز واقعا میخوای بری؟
521
00:37:40,343 --> 00:37:41,719
.آره
522
00:37:43,138 --> 00:37:44,347
کجا؟
523
00:37:44,848 --> 00:37:48,226
.مطمئن نیستم کجا میرم
524
00:37:48,935 --> 00:37:54,983
.این شغلمه که منو اینجا و اونجا میکشونه
525
00:37:56,693 --> 00:37:59,654
.ولی بالاخره به خونه برگرد
526
00:38:03,616 --> 00:38:04,993
.اُمیو-سان
527
00:38:11,416 --> 00:38:14,043
میشه یه لطفی بهم بکنی؟
528
00:38:16,379 --> 00:38:17,714
چی هست؟
529
00:38:20,216 --> 00:38:22,886
اجازه میدی لبت رو لمس کنم؟
530
00:38:23,887 --> 00:38:25,388
.فقط یه کوچولو
531
00:38:28,433 --> 00:38:31,102
.بذار لبهایی رو که، سینه های اوشیگه رو مکیده لمس کنم
532
00:38:58,087 --> 00:38:59,631
.ببخشید
533
00:39:32,080 --> 00:39:33,581
...عمه
534
00:39:35,500 --> 00:39:37,335
...این ممکنه
535
00:39:38,836 --> 00:39:43,007
.آخرین باری باشه که اینجا بر می گردم
536
00:39:46,469 --> 00:39:49,430
،منو ببخش عمه
537
00:39:49,973 --> 00:39:52,308
.چون من هم مثل شما شدم
538
00:40:32,181 --> 00:40:34,142
.یه نشانه
539
00:40:37,645 --> 00:40:40,523
یعنی این یه نشانه است که نباید برم؟
540
00:40:48,406 --> 00:40:49,907
داری میری؟
541
00:40:50,450 --> 00:40:54,871
.آره، ولی یکی میخواد جلوم رو بگیره
542
00:40:57,206 --> 00:40:58,875
.من که کسی رو نمی بینم
543
00:40:58,958 --> 00:41:01,377
.تو نمیتونی اون رو ببینی
544
00:41:02,420 --> 00:41:06,257
،تو میگی من نمیتونم، ولی تو
یه مرد کور، میتونی؟
545
00:41:06,966 --> 00:41:08,468
.چقدر عجیب
546
00:41:09,302 --> 00:41:11,012
.این شکوفه آلوئه
547
00:41:12,055 --> 00:41:14,515
.من عاشق بویش هستم
548
00:41:15,850 --> 00:41:17,810
میخوای بیای داخل؟
549
00:41:17,894 --> 00:41:19,979
تصمیم گرفتی که نری، درسته؟
550
00:41:30,907 --> 00:41:34,410
تو پدر و مادر نداری؟
551
00:41:35,578 --> 00:41:37,747
.احتمالا دارم
552
00:41:38,706 --> 00:41:40,500
.ولی حتی چهرشون رو نمیشناسم
553
00:41:43,044 --> 00:41:46,005
چرا با این اشرار مسافرت میکنی؟
554
00:41:46,714 --> 00:41:48,716
.از تنها رفتن که بهتره
555
00:41:53,054 --> 00:41:54,263
.آقا
556
00:42:01,354 --> 00:42:03,648
تو هم تنهای تنهایی؟
557
00:42:05,692 --> 00:42:06,776
.هی
558
00:42:09,278 --> 00:42:11,155
اون دختره اُمیو رو دوست داری؟
559
00:42:13,658 --> 00:42:15,451
.دقیقا
560
00:42:26,546 --> 00:42:29,716
کی بهتون اجازه داده که سنگ های این تپه رو ببرید؟
561
00:42:29,799 --> 00:42:31,843
.ما واسه همین کار تو معدن استخدام شدیم
562
00:42:31,926 --> 00:42:36,055
.این معدن سنگ متعلق به روستای ماست
!شماها نمیتونید هر کاری دلتون خواست انجام بدید
563
00:42:36,139 --> 00:42:38,266
!درسته
!هی! هی
564
00:42:38,349 --> 00:42:40,560
چه مزخرفاتی دارید میگید؟
565
00:42:41,561 --> 00:42:44,981
،اگه حرفی واسه گفتن داری
!بیا به افراد رئیس ایواگورو بگو
566
00:42:45,648 --> 00:42:46,691
حرفی واسه گفتن داری؟
567
00:42:52,989 --> 00:42:56,576
کدخدا، چه اتفاقی داره واسه معدن میفته؟
568
00:42:56,659 --> 00:42:59,579
نکنه با آقای شینبِی همچین معامله ای کردید؟
569
00:42:59,662 --> 00:43:00,872
درسته؟
570
00:43:02,790 --> 00:43:05,334
.من این مشکل رو حل می کنم
571
00:43:07,670 --> 00:43:10,173
!تویی، کدخدا
572
00:43:10,256 --> 00:43:12,675
.میخوام شینبِی رو ببینم
573
00:43:13,176 --> 00:43:14,343
!کدخدا
574
00:43:23,519 --> 00:43:25,021
چه کمکی از دستم بر میاد؟
575
00:43:26,189 --> 00:43:31,277
شینبِی، تو میخوای با معدن روستا چیکار کنی؟
576
00:43:31,360 --> 00:43:35,823
"این سنگ معدن با برچسب "اینادا گرانیت
.در سراسر کشور به فروش میرسه
577
00:43:36,616 --> 00:43:39,035
!تو حق چنین کاری رو نداری
578
00:43:40,369 --> 00:43:44,707
.نسل به نسل، معادن سنگ جزو دارایی روستا بودند
579
00:43:45,208 --> 00:43:47,752
.و توسط شوگان هم تایید شده
580
00:43:47,835 --> 00:43:50,087
توسط شوگان هم تایید شده؟
581
00:43:51,380 --> 00:43:53,966
...این به خاطر این بود که شوگان
582
00:43:54,050 --> 00:43:56,928
.تا حالا نمی دونست که سنگ معدن چقدر ارزش داره
583
00:43:57,011 --> 00:44:00,807
حتی در این صورت هم بهت اجازه نمیدم
.که خودسرانه از معدن برداشت کنی
584
00:44:00,890 --> 00:44:02,141
.شوبِئی-سان
585
00:44:05,228 --> 00:44:11,234
من امتیاز بهره برداری از معادن
.کاگاتا رو از شوگان گرفتم
586
00:44:12,735 --> 00:44:13,820
چی گفتی؟
587
00:44:13,903 --> 00:44:19,116
آیا سندی صادره از طرف شوگان داری؟
588
00:44:19,742 --> 00:44:22,620
.نه، هیچ سندی ندارم
589
00:44:22,703 --> 00:44:24,997
- اما این نسل به نسل یه سُنت بوده
590
00:44:25,081 --> 00:44:25,915
سُنت؟
591
00:44:28,376 --> 00:44:31,295
.این اصلا اعتباری نداره
592
00:44:31,379 --> 00:44:34,090
.من برای این کار هزینه زیادی صرف کردم
593
00:44:34,173 --> 00:44:36,425
.پرداخت جریمه کشاورزها بخشی از اونه
594
00:44:38,219 --> 00:44:44,767
!تو از اول ما رو فریب دادی
595
00:44:46,060 --> 00:44:49,981
.من یه تاجرم
.من کاری رو رایگان انجام نمیدم
596
00:44:50,773 --> 00:44:54,861
اگه کشاورزها توی معدن کار کنند
.من حقوقشون رو روزانه پرداخت می کنم
597
00:44:54,944 --> 00:44:57,780
.میخوام در این مورد باهاشون شفاف صحبت کنی
598
00:45:03,286 --> 00:45:07,498
مطمئنم که اگه با روستاییها صحبت کنی
.قانع میشن
599
00:45:10,001 --> 00:45:15,423
جناب شینبِی، من مبلغی رو که بابت جریمه دادی
.پس میدم، هر چی باشه
600
00:45:15,506 --> 00:45:17,967
.لطفا استخراج معادن رو متوقف کن
601
00:45:18,634 --> 00:45:21,971
ما سه سال برداشت بد محصول داشتیم
.با فروش سنگ معدن جون سالم به در بردیم
602
00:45:22,471 --> 00:45:25,182
.معدن سنگ روستایی ها را نجات داد
603
00:45:25,266 --> 00:45:27,852
من انتظار پول جریمه رو دارم که باید
.باز پرداخت بشه
604
00:45:28,394 --> 00:45:30,730
.اما فعلا نمی تونم از معادن خارج بشم
605
00:45:34,525 --> 00:45:35,860
.آقای شینبِی
606
00:45:38,988 --> 00:45:41,949
.استخدام کارگرها به پایان رسید
607
00:45:42,033 --> 00:45:43,743
.مرسی
608
00:45:43,826 --> 00:45:47,204
.من از کدخدا در مورد کشاورزها کمک خواستم
609
00:45:47,288 --> 00:45:48,789
اوه؟
610
00:45:51,375 --> 00:45:53,836
.رنگ صورتش پریده بود
611
00:45:53,920 --> 00:45:56,172
.جایی برای نگرانی نیست
612
00:46:01,260 --> 00:46:03,846
!دیدی
!وحشتناکه
613
00:46:04,764 --> 00:46:09,143
کُند نباشید! اگه نمیتونید کار کنید
!بهتون نیازی نداریم
614
00:46:09,226 --> 00:46:11,270
!هی، برادر
615
00:46:11,771 --> 00:46:15,274
!برامون مشکلی پیش اومده
.چندتا دهقان زیر سنگ له شدند
616
00:46:15,358 --> 00:46:16,734
چی؟
617
00:46:18,069 --> 00:46:20,404
.عوضی های بدرد نخور
!بریم
618
00:46:22,281 --> 00:46:23,824
!برگردید
619
00:46:29,246 --> 00:46:32,208
!عزیزم! عزیزم
620
00:46:57,316 --> 00:46:59,777
.تو در برداشت بد هم خوب عمل کردی
621
00:47:00,444 --> 00:47:05,157
.به نظر میاد محصولات بد برای تو خوب بودن
622
00:47:05,241 --> 00:47:07,243
.حواست باشه چی داری میگی
623
00:47:07,326 --> 00:47:09,829
کِی میخوای برنج ها رو حمل کنی؟
.فردا صبح
624
00:47:09,912 --> 00:47:12,289
هماهنگی ها رو انجام دادی؟
.البته
625
00:47:25,553 --> 00:47:27,471
.وای، ببین چقدر برنج
626
00:47:27,555 --> 00:47:29,306
...اگه همشون مال ما بودند
627
00:47:29,390 --> 00:47:32,518
.معلومه که اوضاع داره وحشتناک میشه
628
00:47:32,601 --> 00:47:37,064
...آره، اون شینبِی
629
00:47:37,148 --> 00:47:39,650
.حتی در کودکی هم حیله گر بود
630
00:47:40,151 --> 00:47:43,070
.افراد زیادی کشته و زخمی شدند
631
00:47:43,571 --> 00:47:45,614
حالا چی میشه؟
632
00:47:45,698 --> 00:47:47,908
!خیلی وحشتناکه
633
00:47:48,409 --> 00:47:53,581
!آقای ساکوبِی، کدخدا خودش رو حلق آویز کرد
634
00:47:53,664 --> 00:47:54,457
!چی
635
00:48:02,882 --> 00:48:05,217
.از مصیبت وارده متاسفم و باهاتون همدردم
636
00:48:06,427 --> 00:48:09,055
.بیایید از قاضی درخواست تجدید نظر کنیم
637
00:48:09,138 --> 00:48:11,932
راهی جز درخواست کمک از مقامات
.وجود نداره
638
00:48:12,016 --> 00:48:14,602
.جناب یاهِیی، لطفا از قاضی کمک بگیرید
639
00:48:14,685 --> 00:48:18,564
می فهمم، ولی مطمئن نیستم که
.قاضی این کار رو بکنه
640
00:48:18,647 --> 00:48:23,402
اگه همه ما برای داد خواهی بریم
!اون مطمئنا حرف های ما رو گوش میکنه
641
00:48:23,486 --> 00:48:25,071
!آره
642
00:48:25,154 --> 00:48:26,655
!صبرکنید
643
00:48:28,991 --> 00:48:31,911
،اگه همه با هم برید به دفتر قاضی
644
00:48:31,994 --> 00:48:34,497
.در نهایت به زندان میفتید
645
00:48:35,289 --> 00:48:39,627
.این شینبِی باید با قاضی معامله کرده باشه
646
00:48:50,137 --> 00:48:53,766
ایچی-سان! کجا میری؟
647
00:48:53,849 --> 00:48:56,936
.خب، من یه سَری به کاساما میزنم
648
00:48:57,019 --> 00:48:57,853
برای چی؟
649
00:48:58,896 --> 00:49:02,274
.فکر کنم باید برم و شینبِی رو ببینم
650
00:49:05,569 --> 00:49:08,531
.اون هم بزرگ شده اینجاست
651
00:49:09,532 --> 00:49:11,951
.اگه باهاش صحبت کنم ممکنه گوش بده
652
00:49:12,034 --> 00:49:13,160
.نکن
653
00:49:13,244 --> 00:49:17,998
،او از اون نوع آدم هایی نیست که گوش کنه
.حتی اگه دوست دوران کودکی اش باشی
654
00:49:18,666 --> 00:49:21,377
.اون پشتش به یاکوزاها گرمه
655
00:49:23,254 --> 00:49:27,716
.این باعث میشه صحبت باهاش راحت تر باشه
656
00:49:34,557 --> 00:49:37,476
.به خونه خوش آمدی
.به خونه خوش آمدی
657
00:49:37,560 --> 00:49:38,561
کار و بار چطور پیش میره؟
658
00:49:38,644 --> 00:49:43,315
.خوب پیش میره
.ولی یه آدم عجیب و غریب هست که خیلی خوش شانسه
659
00:49:43,399 --> 00:49:45,109
چی، یه آدم عجیب؟
660
00:49:45,192 --> 00:49:46,318
.اون، ماساژوره
661
00:49:46,402 --> 00:49:47,486
ماساژور؟
662
00:49:47,570 --> 00:49:49,697
.فرد
.شروع می کنیم
663
00:49:49,780 --> 00:49:51,282
!مسابقه
664
00:49:53,492 --> 00:49:55,494
!پنج و دو، فرد
665
00:49:59,373 --> 00:50:02,918
.پس اونه
.چه ماساژوره عجیبیه
666
00:50:03,419 --> 00:50:05,087
.جلوی شانسش رو بگیرید
.بله
667
00:50:08,924 --> 00:50:11,093
.شرط بندی کنید
.شرط بندی کنید
668
00:50:11,177 --> 00:50:12,970
.شرط هاتون رو بذارید، لطفا
669
00:50:13,053 --> 00:50:15,347
.شرط هارو الان بذارید
670
00:50:15,431 --> 00:50:17,183
.شرط هارو بذارید
671
00:50:17,266 --> 00:50:17,892
.زوج
672
00:50:17,975 --> 00:50:20,102
انگار میتونه تاس ها رو ببینه، مگه نه؟
673
00:50:20,186 --> 00:50:21,812
احمق، چطور میتونه ببینه؟
674
00:50:21,896 --> 00:50:23,022
.ما هم روی اون شرط ببندیم
675
00:50:23,105 --> 00:50:24,064
!فرد
.بذار
676
00:50:24,148 --> 00:50:25,149
!فرد
677
00:50:25,232 --> 00:50:26,734
.شرط برای فرد
بیشتر برای فرد؟
678
00:50:26,817 --> 00:50:28,694
!فرد
!رو کن
679
00:50:30,613 --> 00:50:34,283
!دو شش، زوج
.دوباره برنده شد. به خاطر تو باختم
680
00:50:34,366 --> 00:50:36,243
از کجا میدونستم قراره زوج بشه؟
681
00:50:42,374 --> 00:50:43,459
همه آماده اند؟
682
00:50:43,542 --> 00:50:45,544
.همه آماده
!بازی بعدی
683
00:50:57,806 --> 00:50:59,016
.صبرکن
684
00:51:01,060 --> 00:51:05,856
.ببخشید، آقا، صدای تاس عوض شد
685
00:51:05,940 --> 00:51:07,233
چی گفتی؟
686
00:51:08,651 --> 00:51:11,278
.از تاس هایی که قبلا استفاده کردی استفاده کن
687
00:51:11,362 --> 00:51:13,155
.هی، کوری
688
00:51:13,239 --> 00:51:16,408
تو گفتی اینجا، توی قمار خانه رئیس ایواگورو
ما درست بازی نمی کنیم؟
689
00:51:16,492 --> 00:51:18,744
.من همچین چیزی نگفتم
690
00:51:18,827 --> 00:51:23,415
.من فقط میگم تاسِ توی فنجان عوض شده
691
00:51:23,499 --> 00:51:25,292
تو میگی عوض شده؟
692
00:51:25,376 --> 00:51:27,711
پس چرا نگاش نمیکنی؟
693
00:51:27,795 --> 00:51:30,547
.حتما شوخی میکنی
694
00:51:30,631 --> 00:51:34,009
.من که نمی تونم تاس رو ببینم
695
00:51:34,551 --> 00:51:36,512
.بذار صدایی که می دهند رو بشنوم
696
00:51:36,595 --> 00:51:38,138
،عوضی
697
00:51:38,639 --> 00:51:41,392
اگه اشتباه کرده باشی حاضری تاوانش رو بدی؟
698
00:51:46,855 --> 00:51:52,486
هی، شماها توی این قمارخانه از 4تا تاس استفاده می کنید؟
699
00:51:53,362 --> 00:51:56,031
.تو باید زاتوایچی باشی
700
00:52:05,374 --> 00:52:08,043
.ژتون های منو تبدیل(پول) کن
701
00:52:08,836 --> 00:52:10,004
.بله
702
00:52:16,927 --> 00:52:18,137
.هی
703
00:52:19,179 --> 00:52:21,307
.پول های منو اینجا بذار
704
00:52:25,477 --> 00:52:26,729
.بیا
705
00:52:36,697 --> 00:52:39,366
رئیس، اینجایی؟
706
00:52:41,535 --> 00:52:43,245
!دارم به تو میگم
707
00:52:43,746 --> 00:52:45,414
چی میخوای؟
708
00:52:47,124 --> 00:52:51,378
.میخوام منو برسونی به جای شینبِی
709
00:52:52,171 --> 00:52:55,090
.چند کلمه میخوام باهاش صحبت کنم
710
00:53:06,226 --> 00:53:08,354
چیکار میکنی؟
711
00:53:08,437 --> 00:53:13,734
،آقای ایواگورو
.تو باید با نابیناها بهتر رفتار کنی
712
00:53:36,882 --> 00:53:41,720
،اگه سعی کنید کار احمقانه ای بکنید
.رئیستون سرش رو از دست میده
713
00:53:43,430 --> 00:53:44,765
.اینجا
714
00:53:46,600 --> 00:53:47,976
.صندلم
715
00:53:48,060 --> 00:53:49,853
...حرومز
716
00:54:13,168 --> 00:54:14,420
این مرد کور کیه؟
717
00:54:14,503 --> 00:54:16,839
!احمق! به تو ربطی نداره
718
00:54:16,922 --> 00:54:18,715
.ولی ما اون رو می شناسیم
719
00:54:18,799 --> 00:54:20,342
.ما باهاش پاتوق می کنیم
720
00:54:20,426 --> 00:54:21,593
چی گفتی؟
721
00:54:21,677 --> 00:54:26,098
گوش کن برادر، اگه ما کار این کوره رو
تموم کردیم، چقدر بهمون میدی؟
722
00:54:28,308 --> 00:54:31,562
.انقدر سرسری حرف نزن
.تو حریف اون نیستی
723
00:54:31,645 --> 00:54:33,564
.تا سعی نکنم که نمیتونم بفهمم
724
00:54:33,647 --> 00:54:36,775
،اگه بتونی این کار رو انجام بدی
.میتونی پاداشت رو بگیری
725
00:54:36,859 --> 00:54:38,277
واقعا؟
726
00:54:38,360 --> 00:54:39,611
.بجنبید بچه ها
727
00:54:43,532 --> 00:54:44,825
- اوه رئیس
728
00:54:56,378 --> 00:55:02,217
هی، وقتی وارد جایی میشی
.باید سلام کنی
729
00:55:02,801 --> 00:55:04,470
!سلام
730
00:55:14,104 --> 00:55:16,148
چی شده، رئیس ایواگورو؟
731
00:55:16,231 --> 00:55:18,066
.بی ادبیه که بدون در زدن وارد اتاقم بشی
732
00:55:19,067 --> 00:55:20,652
چه خبره؟
733
00:55:21,737 --> 00:55:24,573
.انقدر اونجا نایست
.بیا تو و مشکلت رو مطرح کن
734
00:55:28,577 --> 00:55:30,120
تو اینجا چیکار میکنی؟
735
00:55:43,133 --> 00:55:44,510
.هی
736
00:55:46,303 --> 00:55:51,767
فکر نمیکنی کاری که داری میکنی خیلی بی شرمانه است؟
737
00:55:58,315 --> 00:56:02,277
تو داری برای پول درآوردن
.زندگی مردم رو نابود میکنی
738
00:56:03,904 --> 00:56:06,031
.این درست نیست
739
00:56:07,282 --> 00:56:11,745
.از اون بدتر، تو داری همشریانت رو فریب میدی
740
00:56:12,788 --> 00:56:14,248
.شینبِی
741
00:56:15,499 --> 00:56:19,086
...فردا صبح کاساما رو ترک کن
742
00:56:21,380 --> 00:56:23,924
.اگه میخوای زنده بمونی
743
00:56:25,425 --> 00:56:29,179
،مهم نیست چقدر پول بدست میاری
.اونارو نمیتونی به جهنم ببری
744
00:56:31,390 --> 00:56:32,724
.ایواگورو
745
00:56:35,811 --> 00:56:37,646
فهمیدی؟
746
00:56:43,151 --> 00:56:44,611
اون کیه؟
747
00:56:45,946 --> 00:56:50,158
،اون به زاتوایچی شهرت داره
.بین یاکوزاها هم خیلی محبوبه
748
00:56:50,242 --> 00:56:51,493
یاکوزا؟
749
00:56:52,995 --> 00:56:54,746
یعنی خودشه؟
750
00:56:54,830 --> 00:56:57,624
،آقای شینبِی
.حالا دیگه باید حواسمان رو جمع کنیم
751
00:56:57,708 --> 00:57:00,877
،رئیس ایواگورو
مگه تو یه یاکوزا نیستی؟
752
00:57:00,961 --> 00:57:03,463
آیا با تهدید یه یاکوزای دیگه، جا میزنی؟
753
00:57:03,547 --> 00:57:06,258
،این به نظر شما بستگی داره
.ولی اون یه یاکوزای معمولی نیست
754
00:57:06,341 --> 00:57:10,053
میخوای بگی قصد داری از این کار بکشی بیرون؟
755
00:57:10,554 --> 00:57:13,557
...خب، این
756
00:57:13,640 --> 00:57:16,768
،مهم نیست که اون چی فکر میکنه یا تهدید میکنه
757
00:57:16,852 --> 00:57:19,187
.من تا جایی که بتونم این کار رو گسترش میدم
758
00:57:19,271 --> 00:57:22,608
،اگه نمیتونی از پسش بر بیای
چرا از قاضی کمک نگیریم؟
759
00:57:23,191 --> 00:57:24,860
اون یه مرد تحت تعقیبه، مگه نه؟
760
00:57:26,028 --> 00:57:27,321
.درسته
761
00:57:28,363 --> 00:57:29,865
.همین کار رو می کنم
762
00:57:30,991 --> 00:57:32,868
.میتونی این دختر رو به خانه اش برگردونی
763
00:57:32,951 --> 00:57:34,077
چی؟
764
00:57:40,834 --> 00:57:43,253
.همانطور که خواستید، چشم
765
00:57:51,678 --> 00:57:54,556
.خب، پس تو باید زاتوایچی باشی
766
00:57:55,891 --> 00:57:58,101
چطور جرات کردی تو قمارخونه سر و صدا کنی؟
767
00:57:59,978 --> 00:58:03,732
.توقف بعدی من دفتر قاضیه
768
00:58:16,286 --> 00:58:17,454
.تو باید با من بیایی
769
00:58:19,831 --> 00:58:21,166
!ای حیوون
770
00:58:21,249 --> 00:58:23,919
!نه! پدربزرگ
771
00:58:28,799 --> 00:58:30,676
!اُمیو! اُمیو
772
00:58:30,759 --> 00:58:32,636
!بدو! اُمیو
773
00:58:32,719 --> 00:58:34,429
!ای عوضی
774
00:58:35,389 --> 00:58:36,890
!تو باید با ما بیای
775
00:58:37,557 --> 00:58:38,392
!اُمیو
776
00:58:38,475 --> 00:58:39,518
!اُمیو
777
00:58:39,601 --> 00:58:42,771
!ای پیرِ سگ
778
00:59:03,083 --> 00:59:04,960
آقا! کجا میری؟
779
00:59:05,460 --> 00:59:06,795
!لعنتی
780
00:59:52,841 --> 00:59:54,926
اون کجا رفت؟
781
00:59:55,010 --> 00:59:57,721
مگه غیر اینجا، جای دیگه ای هم هست، احمق؟
782
00:59:58,847 --> 01:00:00,474
!درسته! بیا بریم
783
01:00:01,349 --> 01:00:02,976
!منم میام
784
01:00:16,198 --> 01:00:17,699
.اون حرومزاده اونجاست
785
01:00:20,410 --> 01:00:22,287
.هی، باید میان بُر بزنیم
786
01:00:30,253 --> 01:00:32,297
.هی، هی، هی
787
01:00:34,090 --> 01:00:38,011
.ماساژور، شنیدم تو به زاتوایچی معروفی
788
01:00:39,387 --> 01:00:41,890
.من وقت بازی کردن با شما بچه ها رو ندارم
789
01:01:01,952 --> 01:01:04,579
!هی، کار کرد
!تونستیم بگیریمش
790
01:01:28,687 --> 01:01:31,231
.بچه ها، این باتلاق خیلی عمیقه
791
01:01:31,314 --> 01:01:33,608
!شماها نامردید
792
01:03:04,699 --> 01:03:07,243
!لعنتی! نمیر
793
01:03:25,971 --> 01:03:31,184
هی، چرا انقدر ساکتی؟
.یه چیزی بگو
794
01:03:35,939 --> 01:03:37,399
.دست بردار
795
01:03:43,113 --> 01:03:44,656
.سه روز شد
796
01:03:45,240 --> 01:03:47,993
چرا سه روزِ که اینجاییم؟
797
01:03:49,828 --> 01:03:52,914
.هیچ وقت بیشتر از یک روز یه جا نمیماندیم
798
01:03:54,082 --> 01:03:55,625
.عجیبه
799
01:03:57,919 --> 01:03:59,879
.شاید یوری ما رو به چیزی آلوده کرده
800
01:04:03,216 --> 01:04:05,844
به نظرتون کاری که کردیم اشتباه بود؟
801
01:04:12,559 --> 01:04:14,227
.میرم ببینم چی شد
802
01:04:16,021 --> 01:04:17,230
.یوری
803
01:04:18,732 --> 01:04:22,444
!احمق. همتون برید به جهنم
804
01:04:26,072 --> 01:04:27,198
!هی
805
01:04:46,342 --> 01:04:47,886
.شینبِی
806
01:04:50,346 --> 01:04:53,433
.ای حرومزاده، من تو رو نمی بخشم
807
01:04:57,312 --> 01:05:00,231
،تو آدم کثیفی هستی
.ولی دوست دوران کودکی من بودی
808
01:05:03,943 --> 01:05:06,362
.من نمیخوام تو رو بکشم
809
01:05:09,866 --> 01:05:13,328
.قبل از سپیده دم، کاساما رو ترک کن
810
01:05:18,208 --> 01:05:19,876
فهمیدی؟
811
01:05:45,902 --> 01:05:47,946
.اُمیو، خوشحالم که تو در امانی
812
01:05:48,530 --> 01:05:51,699
.توکوبی-سان، ببخشید که ایجاد مزاحمت کردم
813
01:05:51,783 --> 01:05:56,246
گوش کن، تو از اُمیو مراقبت میکنی؟
814
01:05:56,329 --> 01:05:57,622
.بله
815
01:05:58,289 --> 01:06:00,291
ایچی-سان، کجا میری؟
816
01:06:02,544 --> 01:06:05,547
.نمیتونم اینجوری ظاهر بشم
817
01:06:06,214 --> 01:06:09,384
.باید برم خودمو تمیز کنم
818
01:06:46,254 --> 01:06:47,463
!هی، هی
819
01:06:51,050 --> 01:06:53,094
.این ماساژوره! میخوام کمکش کنم
820
01:06:53,178 --> 01:06:55,555
!بیایید یه کاری بکنیم
!لعنت بهشون
821
01:06:59,100 --> 01:07:00,935
!درگیر نشید
822
01:07:03,938 --> 01:07:05,356
!من اینجام
823
01:07:05,440 --> 01:07:07,275
!حرومزاده
824
01:07:09,652 --> 01:07:10,945
!خوکِ کثیف
825
01:07:28,963 --> 01:07:30,256
!حرومزاده
826
01:07:35,011 --> 01:07:36,554
!لعنتی
827
01:07:39,724 --> 01:07:42,810
!هی، جون! هی
828
01:07:57,825 --> 01:07:59,327
!احمق
829
01:08:00,620 --> 01:08:03,706
از یه ماساژورِ کور می ترسید؟
830
01:08:03,790 --> 01:08:06,334
!پیداش کنید و بکشیدش
!قربان
831
01:08:06,834 --> 01:08:08,419
،به شینبِی بگو
832
01:08:08,503 --> 01:08:11,714
حمل برنج رو شروع کنه
.لازم نیست تا صبح صبر کنه
833
01:08:11,798 --> 01:08:12,924
!بله قربان
834
01:08:28,523 --> 01:08:31,192
پس تویی، چی میخوای؟
835
01:08:34,821 --> 01:08:37,407
.با وجود کور بودنت یاغی هستی
836
01:08:37,490 --> 01:08:41,369
ابزار اندازه گیری که ازش
- استفاده میکنی رو نشونم بده
837
01:08:42,453 --> 01:08:43,997
،یا لااقل
838
01:08:44,580 --> 01:08:47,250
.بذار بهش دست بزنم
839
01:08:47,333 --> 01:08:48,876
بهش دست بزنی؟
840
01:08:49,669 --> 01:08:52,005
،اون نشان شوگان رو داره
841
01:08:52,505 --> 01:08:54,882
من اجازه نمیدم یه یاکوزای فرومایه مثل تو
.بهش دست بزنه
842
01:09:11,065 --> 01:09:12,275
- یکی
843
01:09:13,985 --> 01:09:16,738
.صداتو بلند نکن
844
01:09:16,821 --> 01:09:19,907
ممکنه نابینا باشم
ولی شنواییم حرف نداره
845
01:09:20,616 --> 01:09:22,327
.منو ببر اونجا
846
01:09:36,758 --> 01:09:39,927
معیار رسمی اندازه گیری برنج: 1 تو
847
01:09:54,233 --> 01:09:55,401
.نگاه کن
848
01:10:20,510 --> 01:10:22,637
.عقب وایستید
849
01:10:23,721 --> 01:10:27,600
.اگه کار احمقانه ای بکنید، قاضی میمیره
850
01:10:28,101 --> 01:10:30,269
.در رو باز کنید. همین حالا
851
01:10:30,353 --> 01:10:31,479
.بله قربان
852
01:10:42,657 --> 01:10:43,825
.هی
853
01:10:44,826 --> 01:10:47,161
.درهایی رو که باز کردید، حالا ببندید
854
01:10:47,245 --> 01:10:48,329
.بله
855
01:10:54,502 --> 01:10:55,837
!سریع کمک بیار
856
01:11:12,186 --> 01:11:13,396
داری چیکار میکنی؟
857
01:11:26,868 --> 01:11:29,245
.بیا یک "تو" برنج رو اندازه بگیریم
858
01:11:53,603 --> 01:11:56,689
.من یه اندازه دقیق میخوام
859
01:12:01,944 --> 01:12:03,237
.یک شو
860
01:12:13,331 --> 01:12:14,582
.دو شو
861
01:12:30,139 --> 01:12:31,891
کاری از دست تو بر نمیاد؟
862
01:12:31,974 --> 01:12:33,226
.باشه
863
01:12:33,309 --> 01:12:35,019
!هی شماها
864
01:12:35,686 --> 01:12:39,315
.بدون اینکه بفهمه، دزدکی برید به انبار
865
01:12:39,398 --> 01:12:40,566
.بله
866
01:12:40,650 --> 01:12:44,237
.این کارو نکن
.اینجوری قاضی رو به کشتن میدی
867
01:12:44,320 --> 01:12:45,488
...ولی
868
01:12:47,823 --> 01:12:49,575
.هشت شو
869
01:12:57,583 --> 01:12:59,001
.نُه شو
870
01:13:07,843 --> 01:13:09,470
.یک تو
871
01:13:12,598 --> 01:13:16,018
.معیار رو بیار، تا یه دستی به برنج بزنم
872
01:13:33,828 --> 01:13:37,665
به نظر میاد بیشتر از "دو شو" برای پر کردنش
.لازم باشه
873
01:13:44,922 --> 01:13:48,676
.جعلِ معیارِ اندازه گیری خلاف قانونه
874
01:13:49,427 --> 01:13:52,263
.گوش کن، آقای قاضی
875
01:13:53,014 --> 01:13:54,890
،اگه این موضوع مشخص بشه
876
01:13:54,974 --> 01:13:58,894
.تو قطعا به هاراگیری محکوم میشی
877
01:14:03,524 --> 01:14:05,026
.من اشتباه کردم
878
01:14:06,777 --> 01:14:10,156
.همه این برنج ها رو به کشاورزها پس میدم
879
01:14:10,239 --> 01:14:13,576
.لطفا این رو علنی نکن
880
01:14:15,828 --> 01:14:17,330
.باشه، فهمیدم
881
01:14:18,456 --> 01:14:21,459
.خیلی خب، انجامش میدم
882
01:14:47,652 --> 01:14:49,320
.در رو بازکن
883
01:14:58,204 --> 01:15:00,247
!بچه ها، حتما اون رو بگیرید
884
01:15:00,331 --> 01:15:01,582
!بله
885
01:15:06,629 --> 01:15:09,924
حالا اون مثل موش توی دام
.افتاده قربان
886
01:15:10,007 --> 01:15:12,885
!احمق نباش
برنج رو چطور از اونجا در بیاریم؟
887
01:15:21,018 --> 01:15:22,353
.ما بیرونت میاریم
888
01:15:29,819 --> 01:15:31,821
.برید نفر جمع کنید
889
01:15:36,200 --> 01:15:40,079
!همین حالا یه کاری بکن
.بله، حتما، بسپارش به من
890
01:15:40,621 --> 01:15:43,249
بچه ها! اینجا چیکار می کنید؟
!همین الان حرکت کنید
891
01:15:44,125 --> 01:15:46,502
.لعنتی. خیلی محکم شد
892
01:15:51,298 --> 01:15:52,967
.وای نه. دارن میان
893
01:16:01,016 --> 01:16:01,809
!حرکت کنید
894
01:16:08,274 --> 01:16:09,400
!بیا، بیا تو
895
01:16:09,483 --> 01:16:10,651
.بیا بریم
896
01:16:21,328 --> 01:16:22,455
!اون اینجا نیست
897
01:16:22,538 --> 01:16:25,166
!چی؟ امکان نداره
898
01:16:26,667 --> 01:16:28,544
!اوه، نگاه کن
899
01:16:30,796 --> 01:16:33,758
...لعنت به اون حرومزاده کور
900
01:16:33,841 --> 01:16:35,593
.با اینکه نمیبینه زود در میره
901
01:16:35,676 --> 01:16:38,012
.نمیتونه زیاد دور شده باشه
902
01:16:38,095 --> 01:16:40,264
.هی، پیداش کن
.بله
903
01:16:40,347 --> 01:16:43,434
،ارباب ایواگورو
.حالا که اون رفته دیگه برنج ها رو در بیارید
904
01:16:43,517 --> 01:16:46,145
.بله. هی باربرها رو صدا کنید
.بله
905
01:16:46,228 --> 01:16:49,023
.ماسا، تو باید اون حرومزاده رو پیدا کنی
.باشه
906
01:16:53,694 --> 01:16:55,946
!شماها! برنج ها رو بیرون بیارید
907
01:16:56,030 --> 01:16:57,490
!درشکه رو بیارید! عجله کنید
908
01:16:57,573 --> 01:16:59,450
!بدو، بدو
909
01:17:09,084 --> 01:17:11,504
ندیدیش؟
.اون هنوز از اینجا خارج نشده
910
01:17:11,587 --> 01:17:13,839
!لعنت به این حرومزاده کور
911
01:17:18,052 --> 01:17:20,679
!عجله کنید
!عجله کنید
912
01:17:22,723 --> 01:17:24,767
!هی، سریع کار کن! گمشو
913
01:17:25,392 --> 01:17:27,061
!حرکت کن
914
01:17:29,730 --> 01:17:30,815
!عجله کنید
915
01:17:30,898 --> 01:17:33,442
!عجله کنید دیگه
916
01:17:36,946 --> 01:17:40,574
.برام عجیبه که اون حرومزاده کور کجا رفت
917
01:17:40,658 --> 01:17:42,952
.بذار قاضی با اون برخورد کنه
918
01:17:43,035 --> 01:17:44,620
!شینبِی
919
01:17:45,162 --> 01:17:48,207
.تو نمیتونی به اِدو برسی
920
01:18:50,102 --> 01:18:51,437
!درد میکنه
921
01:19:05,409 --> 01:19:09,538
.برو به جهنم
.نیازی نیست با خودت برنج ببری
922
01:19:10,998 --> 01:19:13,792
حرفم رو شنیدی، شینبِی هیتاچیا؟
923
01:19:19,465 --> 01:19:21,717
،به نظر میاد تو باید دوباره متولد بشی
924
01:19:22,426 --> 01:19:26,263
.وگرنه هرگز روش زندگیت عوض نمیشه
925
01:19:26,347 --> 01:19:28,015
...چی گفتی عوضی
926
01:19:28,098 --> 01:19:30,267
.من صد ریو بهت میدم تا بکشیش
.باشه
927
01:20:02,383 --> 01:20:03,676
!بگیرش
928
01:20:40,462 --> 01:20:43,298
!بکشش! بکشش
منتظر چی هستی؟
929
01:21:19,585 --> 01:21:20,586
!حمله کنید! بهش حمله کنید
930
01:21:29,887 --> 01:21:31,263
!اون مالِ منه، بکش عقب
931
01:22:27,486 --> 01:22:29,154
.حرومزاده کور
932
01:23:50,110 --> 01:23:51,778
!ایچی
933
01:23:52,571 --> 01:23:55,741
.ایچی، من اشتباه کردم
934
01:23:55,824 --> 01:23:57,451
.کاملا حق با توئه
935
01:23:57,534 --> 01:24:01,288
.بی خیال، ما قبلا دوست دوران کودکی بودیم
936
01:24:01,371 --> 01:24:03,624
!خواهش می کنم منو ببخش
937
01:24:04,958 --> 01:24:07,628
.من بهت پول میدم
.اینجا، این پوله
938
01:24:13,258 --> 01:24:16,386
!من مالکیت معادن رو به روستاها بر می گردونم
939
01:24:17,471 --> 01:24:21,350
!زانو میزنم و از کشاورزها عذر میخوام
940
01:24:21,433 --> 01:24:23,060
!ایچی-چان
941
01:24:24,519 --> 01:24:28,649
ما دوستانی بودیم که با هم به مزارع
هندوانه دستبرد می زدیم، یادته؟
942
01:25:16,822 --> 01:25:20,117
اون واقعا از این راه میاد؟
.آره
943
01:25:20,200 --> 01:25:22,202
.اون گفت که به میتو میره
944
01:25:24,037 --> 01:25:27,291
!هی، یه اتفاقی افتاده
!این خیلی جدیه
945
01:25:27,374 --> 01:25:29,584
،ایچی وارد دفتر قاضی شد
946
01:25:29,668 --> 01:25:33,547
!و قاضی و شینبِی رو کشت، ایواگورو هم همینطور
947
01:25:34,881 --> 01:25:36,800
!بریم پیشش
948
01:25:36,883 --> 01:25:38,510
!صبرکنید! صبرکنید
949
01:25:38,593 --> 01:25:40,262
!صبرکنید! صبرکنید
950
01:25:40,345 --> 01:25:43,890
گوش کنید، به عواقب دیدار
.با یاکوزایی مثل ایچی فکر کنید
951
01:25:43,974 --> 01:25:45,767
!سر همتون زده میشه
952
01:25:48,270 --> 01:25:51,023
اُمیو، کجا میری؟
953
01:25:51,648 --> 01:25:52,816
!اُمیو
954
01:25:54,943 --> 01:25:56,069
!عجب احمقیه
955
01:26:29,644 --> 01:26:31,355
!ایچی-سان
956
01:27:38,797 --> 01:27:45,470
پایان