1 00:00:16,267 --> 00:00:19,137 Pour Arminu et tous les autres 2 00:00:53,304 --> 00:00:57,598 LE DROIT DU PLUS FORT 3 00:01:31,842 --> 00:01:33,752 Merci. Approchez. 4 00:01:33,970 --> 00:01:35,927 N'ayez pas peur. 5 00:01:36,180 --> 00:01:39,134 Permettez-moi de vous présenter 6 00:01:39,350 --> 00:01:41,224 notre programme de la soirée. 7 00:01:41,435 --> 00:01:43,095 Nous commençons 8 00:01:43,437 --> 00:01:45,679 par Madame Chérie. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,349 Madame Chérie de Paris! 10 00:01:48,734 --> 00:01:50,312 Vénus étincelante. 11 00:01:50,528 --> 00:01:53,019 Devant vos yeux, sur la scène, 12 00:01:53,239 --> 00:01:56,608 à deux ou trois mètres à peine, 13 00:01:57,159 --> 00:02:00,860 elle apparaît dans les couleurs radieuses des mille et une nuits. 14 00:02:01,414 --> 00:02:03,453 Un spectacle peu commun. 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,789 En second, pour vous, messieurs, 16 00:02:06,627 --> 00:02:08,620 Madame Antoinette. 17 00:02:09,589 --> 00:02:13,538 Elle vous présente un strip-tease qui vous arrachera à vos fauteuils. 18 00:02:13,759 --> 00:02:17,591 Mais ce n'est pas tout. Une sensation après l'autre! 19 00:02:47,710 --> 00:02:49,418 Pour conclure le spectacle, 20 00:02:50,546 --> 00:02:52,040 pour le couronner, 21 00:02:52,256 --> 00:02:54,249 un numéro sensationnel 22 00:02:54,467 --> 00:02:56,709 qui ne vous coûte pas un sou de plus. 23 00:02:57,511 --> 00:03:00,548 Une vision unique, croyez-le ou non. 24 00:03:01,432 --> 00:03:04,718 Fox, la tête qui parle! 25 00:03:06,771 --> 00:03:11,598 Un homme comme vous et moi, mais la tête séparée du tronc. 26 00:03:13,986 --> 00:03:16,145 Il se présente et dit son âge. 27 00:03:16,781 --> 00:03:18,655 Mais ce n'est pas tout. 28 00:03:18,866 --> 00:03:23,243 Chaque spectateur a le droit de poser des questions à Fox, 29 00:03:23,454 --> 00:03:25,281 il répondra à tout. 30 00:03:25,498 --> 00:03:29,081 Un miracle de la chirurgie, un phénomène du... 31 00:03:29,293 --> 00:03:31,582 Là! Ton ami le commissaire Braun. 32 00:03:33,839 --> 00:03:36,710 Et maintenant, vous allez voir 33 00:03:36,926 --> 00:03:40,259 la sensation des sensations. 34 00:03:41,222 --> 00:03:42,301 Le clou absolu. 35 00:03:42,515 --> 00:03:45,800 La vie fait irruption chez les pauvres gens du spectacle. 36 00:03:46,018 --> 00:03:48,509 Voyez, entendez, étonnez-vous. 37 00:03:48,855 --> 00:03:52,983 Celui qui monte sur le podium, c'est mon ami, le commissaire Braun. 38 00:03:53,192 --> 00:03:55,730 Et ce qu'il tient à la main, c'est? 39 00:03:57,989 --> 00:04:00,859 Vous avez deviné. Un mandat d'arrêt! 40 00:04:01,284 --> 00:04:02,363 Je me trompe? 41 00:04:02,577 --> 00:04:04,616 Non, tu ne te trompes pas. 42 00:04:05,204 --> 00:04:06,615 Rhabillez-vous, les filles. 43 00:04:08,541 --> 00:04:09,916 Je boucle tout. 44 00:04:10,418 --> 00:04:12,126 Me touche pas, sale flic. 45 00:04:13,713 --> 00:04:16,120 Tu oublies ton enfance parisienne, 46 00:04:16,340 --> 00:04:17,455 Madame Chérie? 47 00:04:17,675 --> 00:04:18,256 Raclure. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,149 Tu as vite poussé, petit! 49 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 T'en fais pas. Ça passera. 50 00:04:42,950 --> 00:04:45,655 J'aurai trois ans maximum. 51 00:04:48,080 --> 00:04:50,916 Prenez la caisse, et posez les scellés. 52 00:05:28,788 --> 00:05:29,618 Alors? 53 00:05:30,623 --> 00:05:33,659 Lls ont confisqué la caisse. Pas un mark pour nous. 54 00:05:34,669 --> 00:05:36,163 Le destin. 55 00:05:36,837 --> 00:05:38,380 Tu sais où tu vas? 56 00:05:39,882 --> 00:05:41,542 Où je peux aller? 57 00:05:41,759 --> 00:05:44,048 Chez moi, à Paris? 58 00:05:45,763 --> 00:05:46,712 Salut. 59 00:05:50,059 --> 00:05:51,553 Paula... 60 00:05:56,732 --> 00:05:59,686 Rien... Je vais gagner à la loterie. 61 00:06:00,319 --> 00:06:03,653 Je me disais que tu voudrais peut-être partager. 62 00:06:04,824 --> 00:06:08,027 Merci. Tu gagnes à la loterie depuis que je te connais. 63 00:06:19,088 --> 00:06:21,579 Vous pourriez me prêter 20 marks, chef? 64 00:06:22,758 --> 00:06:24,253 Bien sûr, mon garçon. 65 00:06:24,468 --> 00:06:26,675 En argent ou en billets? 66 00:06:28,264 --> 00:06:31,016 On ne sait jamais. Simple question. 67 00:07:07,553 --> 00:07:09,760 Tu tentes encore ta chance? 68 00:07:09,972 --> 00:07:13,756 Comme chaque semaine. Mais cette fois, c'est différent. 69 00:07:14,769 --> 00:07:15,931 Je vais gagner. 70 00:07:18,481 --> 00:07:20,438 Sans espoir, où serait-on? 71 00:07:20,650 --> 00:07:22,938 Et alors? Vous en vivez. 72 00:07:23,194 --> 00:07:24,522 Plus mal que bien. 73 00:07:24,737 --> 00:07:26,196 Tout le monde dit ça. 74 00:07:27,448 --> 00:07:28,693 Qu'est-ce que c'est? 75 00:07:28,908 --> 00:07:30,984 Je vide mon coffre. 76 00:07:41,003 --> 00:07:42,877 Lave-toi les pieds, petit. 77 00:07:47,677 --> 00:07:49,669 Quatre bières. 78 00:07:50,638 --> 00:07:53,758 Disparu. Comme avalé. 79 00:07:54,850 --> 00:07:57,092 Tu me prends pour une idiote? 80 00:07:57,311 --> 00:07:59,019 Pourquoi je me lave les pieds? 81 00:07:59,230 --> 00:08:01,685 Oui, ça m'étonne aussi. 82 00:08:04,485 --> 00:08:06,478 Dis, tu peux pas arrêter? 83 00:08:06,696 --> 00:08:11,441 Non! Et puis, je me mêle de tes oignons? 84 00:08:12,827 --> 00:08:14,451 C'est l'heure exacte? 85 00:08:14,829 --> 00:08:17,498 Je crois. 4 heures et demie. 86 00:08:20,084 --> 00:08:21,792 Tu dois me prêter 10 marks. 87 00:08:23,212 --> 00:08:26,712 Je n'ai pas d'argent à la maison, pas un mark. 88 00:08:27,550 --> 00:08:30,302 5 marks! II faut que j'achète mon billet de loterie. 89 00:08:31,137 --> 00:08:34,672 Faut être con pour claquer son fric à la loterie. 90 00:08:36,309 --> 00:08:39,760 Prête-les-moi, je vais gagner! Je le sais! 91 00:08:39,979 --> 00:08:43,348 Je te dis que je n'ai rien ici. Laisse-moi passer. 92 00:08:52,033 --> 00:08:53,443 Merde! 93 00:08:55,244 --> 00:08:57,652 Je te dis qu'il n'y a pas d'argent. 94 00:09:00,082 --> 00:09:01,541 Si maman était en vie... 95 00:09:01,751 --> 00:09:04,039 Mais elle est morte. A la tienne. 96 00:09:08,132 --> 00:09:11,003 Si tu n'as pas de chambre, 97 00:09:11,677 --> 00:09:13,634 tu peux toujours dormir ici. 98 00:10:24,709 --> 00:10:25,907 Un... 99 00:10:26,836 --> 00:10:28,211 deux... 100 00:10:29,213 --> 00:10:30,589 trois... 101 00:10:31,716 --> 00:10:33,507 quatre... cinq. 102 00:10:34,010 --> 00:10:35,290 Merde! 103 00:11:14,008 --> 00:11:15,206 Alors? 104 00:11:20,473 --> 00:11:22,880 Moi non plus, je n'ai rien à dire. 105 00:11:24,018 --> 00:11:24,883 De Munich? 106 00:11:25,102 --> 00:11:26,347 Oui. 107 00:11:28,022 --> 00:11:29,220 Tu as une chambre? 108 00:11:29,440 --> 00:11:32,524 Mon bungalow est en travaux. 109 00:11:37,615 --> 00:11:38,813 Et toi? 110 00:11:39,075 --> 00:11:40,948 Je peux aussi marcher. 111 00:11:43,162 --> 00:11:44,443 Comme le temps passe. 112 00:11:46,207 --> 00:11:49,410 Dit le vieillard, et il oublia de respirer. 113 00:11:50,920 --> 00:11:52,414 Pour toujours. 114 00:11:52,797 --> 00:11:53,911 Triste. 115 00:11:54,131 --> 00:11:55,791 Ça dépend. 116 00:11:58,719 --> 00:12:00,593 Des préférences? 117 00:12:01,973 --> 00:12:05,922 Le dos est charmant, le devant tout autant. 118 00:12:08,896 --> 00:12:10,011 L'envers vaut l'endroit. 119 00:12:15,820 --> 00:12:17,018 Où on va? 120 00:12:17,238 --> 00:12:17,902 A Feldafing. 121 00:12:18,114 --> 00:12:20,783 C'est pas vrai! Trop loin pour moi. 122 00:12:20,992 --> 00:12:23,317 J'ai jusqu'à 7 h pour mon billet. 123 00:12:23,536 --> 00:12:25,445 Je vais gagner. 124 00:12:25,663 --> 00:12:27,988 Je ne te croyais pas piqué. 125 00:12:28,207 --> 00:12:29,915 C'est le destin. 126 00:12:31,377 --> 00:12:33,868 Tu n'as pas envie de me prêter 10 marks? 127 00:12:34,505 --> 00:12:35,584 Pas vraiment. 128 00:12:35,798 --> 00:12:37,458 C'est ce que je pensais. 129 00:12:48,853 --> 00:12:50,477 Arrête ici. 130 00:12:59,363 --> 00:13:02,068 Quand je serai dedans, attends un peu 131 00:13:02,283 --> 00:13:04,691 et klaxonne trois fois. 132 00:13:04,911 --> 00:13:07,152 Et de nouveau trois fois. 133 00:13:24,972 --> 00:13:26,799 Monsieur désire? 134 00:13:27,058 --> 00:13:31,352 C'est l'anniversaire de ma soeur, je veux lui offrir 30 roses rouges 135 00:13:31,562 --> 00:13:33,140 et 30 lilas blancs. 136 00:13:33,981 --> 00:13:38,193 30 roses et 30 lilas. 137 00:13:38,402 --> 00:13:39,683 Un joli bouquet. 138 00:13:40,446 --> 00:13:42,106 Je devais changer! 139 00:13:42,323 --> 00:13:43,865 Passez-moi 10 marks. 140 00:13:44,075 --> 00:13:47,076 Oncle Max veut acheter des bonbons. 141 00:13:47,370 --> 00:13:51,414 J'arrive! Vite, il va s'impatienter. 142 00:14:09,809 --> 00:14:10,758 Démarre! 143 00:14:19,360 --> 00:14:20,735 Police! 144 00:14:23,364 --> 00:14:25,772 Te voilà devenu un arnaqueur, oncle Max. 145 00:14:27,243 --> 00:14:29,319 D'où sais-tu que je m'appelle Max? 146 00:14:29,537 --> 00:14:31,613 Tu t'appelles vraiment Max? 147 00:14:32,832 --> 00:14:34,623 C'est génial. 148 00:14:35,585 --> 00:14:37,542 Attends. 6 h 25? 149 00:14:37,753 --> 00:14:40,327 II me faut un bureau de loterie. Fonce. 150 00:14:46,929 --> 00:14:48,969 Suffit qu'on veuille une chose... 151 00:14:55,062 --> 00:14:55,679 6 h 30. 152 00:15:05,907 --> 00:15:07,105 Vite! 153 00:15:15,041 --> 00:15:16,286 C'est une chance! 154 00:15:17,126 --> 00:15:20,827 M'embête pas, petit. C'est fermé. 155 00:15:22,048 --> 00:15:24,290 Achète-toi plutôt à manger. 156 00:15:24,967 --> 00:15:26,212 Soyez humaine. 157 00:15:26,427 --> 00:15:28,883 Rendez-lui ce service, chère madame. 158 00:15:29,388 --> 00:15:32,010 Vous avez dit chère madame? 159 00:15:32,225 --> 00:15:34,762 On ne m'a plus appelée comme ça depuis 1953. 160 00:15:34,977 --> 00:15:37,599 Allons, on n'est pas des veaux. Donne. 161 00:15:37,813 --> 00:15:38,595 10 coupons. 162 00:15:43,152 --> 00:15:44,611 Malin, pour ton âge. 163 00:15:45,446 --> 00:15:47,024 Tu ne rajeunis pas non plus. 164 00:15:48,491 --> 00:15:50,780 Pardon. Je ne voulais pas te vexer. 165 00:15:51,285 --> 00:15:54,037 Le reçu. Et 5 marks. 166 00:15:55,414 --> 00:15:57,988 Je vous enverrai des roses et des lilas. 167 00:15:58,209 --> 00:16:00,616 Dès que j'aurai touché l'argent. 168 00:16:22,066 --> 00:16:23,560 Mettez donc un disque. 169 00:16:24,277 --> 00:16:26,269 C'est insupportable, ce pianotage. 170 00:16:33,619 --> 00:16:37,487 Parfois, tu as de ces relations. Très spéciales. 171 00:16:37,874 --> 00:16:41,077 T'en fais pas. Il est très bien, ce garçon. 172 00:16:41,294 --> 00:16:43,749 Dieu merci, des goûts et des couleurs... 173 00:16:44,005 --> 00:16:45,285 C'est bien vrai. 174 00:17:01,480 --> 00:17:03,272 Ça va avec Max? 175 00:17:04,317 --> 00:17:06,190 II m'a oubliée. 176 00:17:06,527 --> 00:17:10,311 Je vais d'une liaison à l'autre. 177 00:17:12,617 --> 00:17:15,487 Je peux rester près de lui, c'est tout. 178 00:17:22,710 --> 00:17:26,079 Où tu l'as ramassé? Au lit? 179 00:17:26,464 --> 00:17:28,836 Ne sois pas si indécent, chéri. 180 00:17:29,050 --> 00:17:30,627 Pourquoi pas. 181 00:17:30,843 --> 00:17:33,251 J'ai fait les meilleures expériences au lit. 182 00:17:33,471 --> 00:17:37,303 Mais l'odeur, ma grande. Et puis le genre de ce type. 183 00:17:38,059 --> 00:17:42,103 Ce type-là a gagné il y a quinze jours 500000 marks 184 00:17:43,272 --> 00:17:44,980 à la loterie. 185 00:17:45,191 --> 00:17:46,982 500000 quoi? 186 00:17:50,905 --> 00:17:52,103 Un demi-million. 187 00:17:57,745 --> 00:18:01,196 Quand même. Je préfère gagner ma vie. 188 00:18:02,667 --> 00:18:04,908 Aucun de nous ne cracherait dessus. 189 00:18:05,545 --> 00:18:06,825 Toujours excessif. 190 00:18:07,046 --> 00:18:10,249 Et qu'est-ce qu'il fait, comme métier? 191 00:18:10,466 --> 00:18:11,629 Rien. 192 00:18:12,385 --> 00:18:14,627 Il était forain. 193 00:18:16,305 --> 00:18:18,631 Fox, la tête qui parle. 194 00:18:19,475 --> 00:18:21,100 Ce que c'est drôle. 195 00:18:21,310 --> 00:18:24,726 Fox, la tête qui... à se tordre. 196 00:18:25,648 --> 00:18:28,400 Et à part ça? Dans la culotte? 197 00:18:29,485 --> 00:18:30,564 Assez pour moi. 198 00:18:43,207 --> 00:18:44,452 Dansez avec moi. 199 00:18:45,001 --> 00:18:46,163 Je louche ou quoi? 200 00:18:46,377 --> 00:18:49,544 II y a des gens qui louchent sans loucher. 201 00:18:50,965 --> 00:18:52,958 Je ne comprends rien, chéri. 202 00:18:59,765 --> 00:19:03,134 Tu lui as déjà appris à être riche avec savoir-vivre? 203 00:19:04,103 --> 00:19:06,938 II n'est pas de ceux que l'argent rend riches. 204 00:19:08,274 --> 00:19:11,607 Et l'argent n'achète pas des manières. 205 00:19:12,486 --> 00:19:16,354 Les manières, mon amour, n'ont encore nourri personne. 206 00:19:17,158 --> 00:19:19,993 Il s'en sort bien. Il veille sur son argent. 207 00:19:20,745 --> 00:19:23,865 Un garçon calme. Il ne sait pas grand-chose, mais... 208 00:19:24,916 --> 00:19:29,376 il y a aussi... une intelligence naturelle. 209 00:19:30,630 --> 00:19:32,539 On voit de tout. 210 00:19:53,861 --> 00:19:55,190 Je vous quitte, mes amours. 211 00:19:56,572 --> 00:19:57,651 7 h passées. 212 00:19:58,658 --> 00:19:59,938 Mais oui. 213 00:20:00,535 --> 00:20:03,654 Emmenez-moi, Alwina. Je vais Gärtnerplatz. 214 00:20:05,665 --> 00:20:07,123 Un plaisir, comme toujours. 215 00:20:13,506 --> 00:20:14,965 Je vous raccompagne. 216 00:20:34,986 --> 00:20:38,152 J'y vais aussi. Je dois passer chez ma mère. 217 00:20:38,364 --> 00:20:40,902 Tu viens petit-déjeuner demain? 218 00:20:41,117 --> 00:20:42,908 Vers 10 h et demie. 219 00:20:53,212 --> 00:20:55,419 Merci, je connais le chemin. 220 00:20:55,923 --> 00:20:57,168 Amusez-vous bien. 221 00:21:15,234 --> 00:21:16,942 Vous êtes en voiture? 222 00:21:23,451 --> 00:21:25,776 II faut que je vous ramène en ville. 223 00:21:27,079 --> 00:21:28,871 Simple politesse. 224 00:21:29,874 --> 00:21:31,119 Pas vrai? 225 00:21:49,018 --> 00:21:51,011 Vous avez fait la conversation? 226 00:21:58,903 --> 00:22:00,362 Je vous trouve merdique. 227 00:22:01,864 --> 00:22:03,109 Assez. 228 00:22:03,324 --> 00:22:06,574 Et vous? Ça vous arrive de vous laver? 229 00:22:06,786 --> 00:22:09,621 II y en a qui se lavent, et il y en a qui sont propres. 230 00:22:09,830 --> 00:22:12,404 Et il y en a qui puent... tout en étant propres. 231 00:22:12,875 --> 00:22:13,741 Et c'est bien aussi. 232 00:22:13,960 --> 00:22:17,329 Parce qu'il y en a aussi qu'un peu d'odeur excite, non? 233 00:22:17,547 --> 00:22:19,290 Ne me regardez pas. 234 00:22:22,051 --> 00:22:24,756 Je sais. Vous préférez Brout for men. 235 00:22:24,971 --> 00:22:26,595 Brut, mon chou. 236 00:22:29,016 --> 00:22:32,136 Attention à ne pas vous pisser dessus. 237 00:22:32,353 --> 00:22:33,728 Vous voulez descendre? 238 00:22:33,938 --> 00:22:35,812 Non, je commence à me sentir bien avec vous, chère madame. 239 00:22:36,023 --> 00:22:37,566 Alors, avec oncle Max? 240 00:22:41,404 --> 00:22:43,692 Sans travail, pas de salaire, ma chérie. 241 00:22:43,906 --> 00:22:46,480 Qui est "elle" de nous deux, on verra bien. 242 00:22:54,709 --> 00:22:56,500 Comme je l'imaginais. 243 00:22:57,295 --> 00:22:59,003 Ton appartement, trésor. 244 00:22:59,714 --> 00:23:00,627 On se tutoie? 245 00:23:00,840 --> 00:23:03,378 Ça me plaît. Où est la chambre à coucher? 246 00:23:04,760 --> 00:23:07,002 Parce que je veux voir le matelas! 247 00:23:19,192 --> 00:23:21,683 Pas les chaussures! Le couvre-lit! 248 00:23:22,278 --> 00:23:24,021 Pardon. 249 00:23:24,906 --> 00:23:26,400 J'oubliais. 250 00:23:28,826 --> 00:23:30,866 Il est vraiment fragile. 251 00:23:31,954 --> 00:23:32,654 Tu ronfles? 252 00:23:33,831 --> 00:23:35,658 Ça arrive dans les meilleurs milieux, 253 00:23:35,875 --> 00:23:37,417 à ce qu'on m'a dit. 254 00:23:37,793 --> 00:23:38,992 Tu as pris racine? 255 00:23:40,046 --> 00:23:41,873 Tu ne t'assieds pas. 256 00:23:46,677 --> 00:23:48,337 Sers-m'en un autre. 257 00:23:56,896 --> 00:23:59,434 Si ça pue, c'est moi. 258 00:23:59,649 --> 00:24:00,977 J'ai retiré mes chaussures. 259 00:24:03,694 --> 00:24:06,565 Elles sont neuves, elles me serrent encore. 260 00:24:06,948 --> 00:24:08,821 Le pantalon vous serre aussi? 261 00:24:11,035 --> 00:24:12,778 A vrai dire... 262 00:24:37,186 --> 00:24:38,978 Vous jetez toujours vos affaires? 263 00:24:39,188 --> 00:24:40,303 Souvent. 264 00:24:40,523 --> 00:24:43,310 Certains ont de l'ordre dans un placard, 265 00:24:43,526 --> 00:24:45,234 d'autres dans la tête. 266 00:24:45,444 --> 00:24:46,820 Comme vous y allez. 267 00:24:47,029 --> 00:24:50,279 Je me lave ou tu me veux au naturel? 268 00:24:52,660 --> 00:24:54,071 Qui c'est? 269 00:24:54,787 --> 00:24:55,701 Mon père. 270 00:24:56,706 --> 00:24:59,375 Il est gentil. Il me plairait aussi. 271 00:25:07,717 --> 00:25:10,468 Pour moi, ce n'est pas un papa, bêta. 272 00:25:10,887 --> 00:25:12,167 C'est un homme. 273 00:25:13,389 --> 00:25:15,845 Je peux te présenter. Mais je ne crois pas... 274 00:25:16,058 --> 00:25:18,596 Tu parles. On peut avoir tout le monde. 275 00:25:24,734 --> 00:25:27,735 Ton lit est trop mou, trésor. 276 00:25:35,119 --> 00:25:36,779 Tu me mets au supplice? 277 00:25:36,996 --> 00:25:39,202 Je range tes affaires, trésor. 278 00:25:44,587 --> 00:25:46,461 Quel imbécile. 279 00:25:46,964 --> 00:25:50,879 Tu connais l'histoire du type, en Californie? 280 00:25:51,093 --> 00:25:53,881 Sa voiture est tombée en panne sur l'autoroute. 281 00:25:54,138 --> 00:25:56,510 Il faisait signe, 282 00:25:56,724 --> 00:25:58,966 pas une voiture ne s'arrêtait. 283 00:25:59,185 --> 00:26:01,592 Au bout de 9 heures, il s'est flingué. 284 00:26:01,812 --> 00:26:03,188 Viens, maintenant. 285 00:26:10,821 --> 00:26:12,481 On sonne. 286 00:26:12,698 --> 00:26:16,150 Oui, on sonne. Je ne suis pas sourd. 287 00:26:21,374 --> 00:26:22,916 On n'a pas sonné? 288 00:26:26,837 --> 00:26:29,126 Si. Quelle heure est-il? 289 00:26:29,340 --> 00:26:31,000 10 h 35. 290 00:26:31,259 --> 00:26:32,836 Et voilà. 291 00:26:33,052 --> 00:26:34,712 Typique. Toujours la même chose. 292 00:26:43,229 --> 00:26:47,179 Ça ne te fait rien d'aller 10 minutes à la salle de bains? 293 00:26:49,902 --> 00:26:52,607 De te cacher. Toi pas comprendre? 294 00:26:54,240 --> 00:26:56,482 Dans la salle de bains? Si tu veux. 295 00:27:23,102 --> 00:27:24,477 Et enferme-toi. 296 00:27:44,832 --> 00:27:46,706 Philip chéri. 297 00:27:48,920 --> 00:27:51,624 Ma tête... toujours cette migraine. 298 00:27:51,839 --> 00:27:54,710 Je connais. On devait petit-déjeuner. 299 00:27:55,509 --> 00:27:58,463 Si je pense à manger, je suis déjà malade. 300 00:27:59,347 --> 00:28:01,754 Je te dérange? 301 00:28:02,099 --> 00:28:03,594 Tu n'es pas seul? 302 00:28:05,686 --> 00:28:08,058 Avec ma migraine? 303 00:28:11,567 --> 00:28:12,978 Et ça? 304 00:28:22,995 --> 00:28:24,988 C'est un pantalon, mon chéri. 305 00:28:25,414 --> 00:28:27,490 Il appartient à qui? 306 00:28:28,167 --> 00:28:29,792 A toi, peut-être? 307 00:28:34,048 --> 00:28:36,753 Tu fréquentes les pissotières? 308 00:28:38,427 --> 00:28:41,132 Ton pantalon pue la pisse. 309 00:28:41,347 --> 00:28:43,719 N'en parlons pas. Une petite bêtise. 310 00:28:45,101 --> 00:28:46,559 Petite comment? 311 00:28:47,478 --> 00:28:50,929 20 cm? 18? 312 00:28:53,317 --> 00:28:54,313 Plus petite? 313 00:28:54,527 --> 00:28:55,938 Tu es dégoûtant. 314 00:28:57,029 --> 00:28:59,983 Pas dégoûtant, mais précis. 315 00:29:01,033 --> 00:29:03,359 On peut s'intéresser à ça. 316 00:29:04,412 --> 00:29:06,700 Je n'ai pas mesuré, mais ça suffit. 317 00:29:06,956 --> 00:29:08,949 Oui, ça suffit. 318 00:29:09,667 --> 00:29:11,375 Chéri, qu'est-ce que tu as? 319 00:29:11,961 --> 00:29:13,539 Je suis blessé. 320 00:29:16,173 --> 00:29:17,584 Lui! 321 00:29:18,050 --> 00:29:20,173 Je m'en doutais. 322 00:29:20,636 --> 00:29:21,917 Et dans mon peignoir. 323 00:29:22,138 --> 00:29:24,463 Rends-lui son peignoir, Franz. 324 00:29:24,932 --> 00:29:27,221 Merci, je vous en fais cadeau. 325 00:29:27,435 --> 00:29:29,474 Si vous le voulez... 326 00:29:32,857 --> 00:29:34,055 Très gentil. 327 00:29:40,072 --> 00:29:41,353 Philip, attends! 328 00:29:49,165 --> 00:29:51,537 Je t'expliquerai tout plus tard. 329 00:29:52,627 --> 00:29:54,002 Plus tard. 330 00:30:00,801 --> 00:30:02,426 Impossible, papa. 331 00:30:02,637 --> 00:30:06,136 Il ne s'agit plus de licencier quelques employés! 332 00:30:06,349 --> 00:30:09,967 La réputation de la famille est en jeu, la tradition. 333 00:30:10,937 --> 00:30:13,178 Qu'est-ce que c'est? Au travail! 334 00:30:16,025 --> 00:30:19,939 Tradition ou pas, il ne me reste qu'une chose à faire, 335 00:30:20,154 --> 00:30:22,396 me déclarer en faillite. 336 00:30:23,157 --> 00:30:25,862 Je ne peux plus et je ne veux plus. 337 00:30:26,244 --> 00:30:29,244 Je ne peux pas endetter la société 338 00:30:29,455 --> 00:30:34,532 jusqu'à ce que la faillite devienne impossible par manque d'actifs. 339 00:30:37,880 --> 00:30:39,458 Et si moi... 340 00:30:40,091 --> 00:30:42,760 A condition d'avoir les mains libres. 341 00:30:46,305 --> 00:30:47,420 Comme tu veux. 342 00:30:47,807 --> 00:30:50,132 Je te cède la société, 343 00:30:50,601 --> 00:30:53,139 si tu vois un espoir. 344 00:30:54,021 --> 00:30:56,014 Si tu trouves une solution... 345 00:30:57,900 --> 00:31:00,937 Je vais essayer. J'ai une vague idée. 346 00:31:08,828 --> 00:31:11,912 Une vraie mine d'or. Un jeune patron. 347 00:31:12,123 --> 00:31:15,658 Enfin un qui ne veut rien de moi. Il a assez pour lui-même. 348 00:31:18,004 --> 00:31:20,625 Quelle merveilleuse romance. 349 00:31:20,840 --> 00:31:23,331 Le patron et la reine de la loterie. 350 00:31:26,178 --> 00:31:28,930 Il se donne de grands airs. Un peu merdique. 351 00:31:29,765 --> 00:31:31,260 Touche pas à ça. 352 00:31:31,475 --> 00:31:33,053 Tu tireras toujours la courte paille. 353 00:31:33,769 --> 00:31:36,260 Pardon, la mienne est plus longue. 354 00:31:38,441 --> 00:31:42,059 J'ai dit que tu tireras, pas que tu as la plus courte. 355 00:31:42,278 --> 00:31:45,861 Tu as dit qu'il tirera, j'ai bien entendu. 356 00:31:51,621 --> 00:31:52,901 C'est vrai. 357 00:31:53,122 --> 00:31:56,456 Mais du demi-million, pas du jeune patron merdique. 358 00:31:56,918 --> 00:31:57,664 Merdique? 359 00:31:58,628 --> 00:32:02,127 C'est toi qui l'as dit. De grands airs et merdique. 360 00:32:06,761 --> 00:32:08,172 Je n'ai jamais dit ça. 361 00:32:08,888 --> 00:32:10,631 Si. Pas vrai? 362 00:32:11,974 --> 00:32:13,172 Tu l'as dit toi-même. 363 00:32:16,938 --> 00:32:19,476 C'est vrai. Et tu dois avoir raison. 364 00:32:19,690 --> 00:32:22,228 C'est vraiment pas mon truc. 365 00:32:22,944 --> 00:32:26,277 Un jeune patron qui se donne des airs et... 366 00:32:31,994 --> 00:32:33,868 Bonsoir. J'ai pensé... 367 00:32:35,331 --> 00:32:38,036 Tu m'as dit que tu fréquentais ce bistrot. 368 00:32:38,251 --> 00:32:39,531 Je m'ennuyais. 369 00:32:43,256 --> 00:32:44,169 Tu prends un verre? 370 00:32:44,382 --> 00:32:46,540 Lci? Non merci. 371 00:32:46,759 --> 00:32:48,633 On peut aller dîner. 372 00:32:49,554 --> 00:32:50,799 A la prochaine. 373 00:32:51,013 --> 00:32:52,472 8,50. 374 00:32:55,101 --> 00:32:56,429 Ça va comme ça. 375 00:33:04,026 --> 00:33:05,106 Tu disais? 376 00:33:05,319 --> 00:33:06,315 Ton ami 377 00:33:06,529 --> 00:33:07,988 qui se donne des airs et... 378 00:33:08,739 --> 00:33:10,399 Je ne sais pas. 379 00:33:12,118 --> 00:33:14,905 Merdique. C'est ce que tu as dit. 380 00:33:21,586 --> 00:33:23,294 On s'assied ici? 381 00:33:24,797 --> 00:33:26,422 Je préfère dans le coin. 382 00:33:26,632 --> 00:33:28,921 C'est puéril. On se met ici. 383 00:33:38,519 --> 00:33:41,473 Du vin. Vous avez du Châteauneuf du Pape? 384 00:33:42,023 --> 00:33:43,849 Je préférerais une bière. 385 00:33:44,901 --> 00:33:47,771 Une Pils et pour moi, une demie de Châteauneuf. 386 00:33:50,489 --> 00:33:52,067 Qu'est-ce que tu manges? 387 00:33:53,993 --> 00:33:55,820 Je te comprends, mon pauvre. 388 00:33:56,579 --> 00:33:58,287 Tout est en français. 389 00:33:58,831 --> 00:34:00,456 Tu apprendras avec le temps. 390 00:34:00,666 --> 00:34:03,833 Tu veux... un potage à la tortue? 391 00:34:07,340 --> 00:34:09,213 Plutôt une soupe au vermicelle. 392 00:34:10,760 --> 00:34:13,002 Un consommé avec garniture. 393 00:34:13,846 --> 00:34:14,795 Et puis... 394 00:34:21,938 --> 00:34:23,480 Le deuxième. 395 00:34:23,940 --> 00:34:25,897 C'est une épaule d'agneau! 396 00:34:28,110 --> 00:34:30,103 Et comme dessert... 397 00:34:37,245 --> 00:34:38,573 C'est noté? 398 00:34:41,123 --> 00:34:42,037 Content? 399 00:34:47,922 --> 00:34:50,876 Je vais apprendre les langues pour aller au restaurant. 400 00:34:51,926 --> 00:34:53,337 Je ne voulais pas te blesser. 401 00:34:54,053 --> 00:34:57,054 Ça ne me touche pas. Je sais que je suis bête. 402 00:34:57,807 --> 00:34:59,883 Si, pour des tas de choses. 403 00:35:01,269 --> 00:35:03,938 Tu n'as jamais ramassé des hannetons? 404 00:35:06,816 --> 00:35:08,014 Pourquoi tu demandes? 405 00:35:09,735 --> 00:35:11,811 Ça m'est passé par la tête. 406 00:35:12,029 --> 00:35:13,903 Je ramassais les hannetons 407 00:35:14,156 --> 00:35:17,027 et je les mettais dans une boîte à cigares. 408 00:35:19,495 --> 00:35:21,784 Ces derniers temps, un type 409 00:35:22,290 --> 00:35:26,619 m'a dit qu'on pouvait les vendre, les hannetons, en ville. 410 00:35:26,836 --> 00:35:28,081 Je ne savais pas. 411 00:35:28,671 --> 00:35:31,209 Mais on faisait tous ça. 10 pfennigs le hanneton. 412 00:35:31,424 --> 00:35:32,289 C'est connu. 413 00:35:35,428 --> 00:35:36,424 Tu sais faire ça? 414 00:35:40,600 --> 00:35:42,094 Et à deux mains. 415 00:35:44,562 --> 00:35:46,305 Arrête, on nous regarde. 416 00:35:56,365 --> 00:35:58,939 Quelle charmante rencontre familiale. 417 00:36:03,414 --> 00:36:05,205 Tout va bien? L'usine et tout? 418 00:36:05,416 --> 00:36:06,827 Ça se consolide. 419 00:36:07,043 --> 00:36:10,209 J'ai reçu une icône merveilleuse. 420 00:36:10,421 --> 00:36:12,627 Pas encore en vente. Passe la voir. 421 00:36:15,801 --> 00:36:18,672 On ne vous dérange plus. On s'assied là-bas. 422 00:36:21,390 --> 00:36:22,553 Assieds-toi. 423 00:36:29,899 --> 00:36:31,690 Tu comprends ça? 424 00:36:33,361 --> 00:36:35,567 Eugen et ce monstre. 425 00:36:35,780 --> 00:36:36,562 Bien sûr. 426 00:36:40,243 --> 00:36:42,235 Bien sûr que je comprends. 427 00:36:42,954 --> 00:36:45,871 Il y a des choses au ciel et sur terre, mon fils, 428 00:36:46,415 --> 00:36:51,327 qui dépassent ce que tu es en état de comprendre. 429 00:36:55,967 --> 00:36:57,212 Tu vois! 430 00:37:03,266 --> 00:37:05,139 Je n'y crois pas. 431 00:37:15,695 --> 00:37:16,525 Un toast? 432 00:37:16,737 --> 00:37:19,489 Deux, et des oeufs au jambon. 433 00:37:19,740 --> 00:37:23,109 Des oeufs au jambon. Je pourrais ouvrir un café. 434 00:37:24,662 --> 00:37:27,616 Rien. Je te croyais au lit. 435 00:37:27,832 --> 00:37:29,456 J'y suis. 436 00:37:30,751 --> 00:37:32,329 Mais tu ne viens pas. 437 00:37:33,170 --> 00:37:34,084 Quoi, encore? 438 00:37:35,756 --> 00:37:38,461 Les prolos sont plus vigoureux que... 439 00:37:38,926 --> 00:37:40,468 C'est un conte de fées, 440 00:37:40,678 --> 00:37:44,758 inventé pour présenter les ouvriers comme des brutes. 441 00:37:45,975 --> 00:37:49,011 "La picole, la bouffe, la baise et rien dans la tête." 442 00:37:51,189 --> 00:37:52,220 C'est vrai ou pas? 443 00:37:52,440 --> 00:37:55,394 J'ai trop peu d'expérience avec des ouvriers. 444 00:37:58,613 --> 00:37:59,277 Viens. 445 00:37:59,488 --> 00:38:02,324 On peut aller à l'atelier. Papa y est. 446 00:38:17,173 --> 00:38:20,921 Je te présente mon nouvel ami, M. Biberkopf. Mon père. 447 00:38:21,135 --> 00:38:22,333 Enchanté. 448 00:38:28,476 --> 00:38:32,094 Il me plaît bien mieux que le dernier. 449 00:38:36,400 --> 00:38:38,523 Oui, bien mieux que le dernier. 450 00:38:38,736 --> 00:38:40,195 Je t'en prie, arrête. 451 00:38:40,404 --> 00:38:43,192 C'est ça, j'arrête et tu commences. 452 00:38:43,866 --> 00:38:46,108 M. Biberkopf aimerait regarder. 453 00:38:46,327 --> 00:38:48,818 Je lui ai beaucoup parlé de notre atelier. 454 00:38:49,247 --> 00:38:53,540 Qu'il regarde! Appelle Krapp, il lui montrera tout. 455 00:38:57,505 --> 00:38:59,663 Montrez tout à monsieur. 456 00:39:01,050 --> 00:39:02,959 Ici, les massicots. 457 00:39:03,177 --> 00:39:07,045 Les feuilles sont taillées pour être ensuite pliées. 458 00:39:07,265 --> 00:39:09,257 La capacité de ces machines... 459 00:39:09,475 --> 00:39:11,634 Faites-nous grâce des détails. 460 00:39:11,852 --> 00:39:13,263 Une impression suffira. 461 00:39:13,479 --> 00:39:18,521 Bien sûr. Ici, les colleuses, et derrière, les plieuses... 462 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 Tu m'aimes? 463 00:39:29,912 --> 00:39:31,988 J'ai du mal à tenir. 464 00:39:44,093 --> 00:39:46,299 Tu bois trop, trésor. 465 00:39:47,054 --> 00:39:48,465 Rien ne t'échappe. 466 00:39:52,101 --> 00:39:53,844 71 kilos. 467 00:39:56,063 --> 00:39:57,344 C'est trop. 468 00:39:58,399 --> 00:39:59,597 Pourquoi? 469 00:40:00,526 --> 00:40:03,017 C'est idéal. C'est même pas assez. 470 00:40:04,113 --> 00:40:05,442 Que tu dis. 471 00:40:07,241 --> 00:40:10,278 On doit peser le nombre de cm au-dessus du mètre. 472 00:40:12,705 --> 00:40:15,278 Même un imbécile sait des choses. 473 00:40:16,125 --> 00:40:20,123 Je devrais peser 76 kilos, parce que je mesure 1 m 76. 474 00:40:20,922 --> 00:40:22,998 1 mètre 76? 475 00:40:25,676 --> 00:40:27,254 Et pourquoi un imbécile? 476 00:40:31,807 --> 00:40:36,268 J'ai bien compris. Je ne sais pas des tas de trucs, comme le français. 477 00:40:37,230 --> 00:40:38,854 Où est Eugen? 478 00:40:39,148 --> 00:40:42,398 II prend le thé avec des relations d'affaires. 479 00:40:42,610 --> 00:40:44,768 Ça s'appelle comme ça. 480 00:40:44,987 --> 00:40:47,110 Je crois que c'est vraiment ça. 481 00:40:51,994 --> 00:40:53,275 Qui c'est? 482 00:40:54,080 --> 00:40:55,491 Un autre. 483 00:40:56,040 --> 00:40:57,949 On prend une bière au bar? 484 00:40:58,167 --> 00:41:00,076 Je te rejoins. 485 00:41:13,891 --> 00:41:17,260 Depuis quand Eugen s'occupe-t-il de la boîte? 486 00:41:19,897 --> 00:41:21,391 II veut s'y mettre à fond. 487 00:41:26,237 --> 00:41:29,321 Société de reliure Thiess. 488 00:41:31,742 --> 00:41:34,779 Une entreprise à la réputation assise. 489 00:41:35,538 --> 00:41:38,871 Celui qui y investirait aurait gros à gagner. 490 00:41:39,959 --> 00:41:41,204 Tu crois? 491 00:41:43,671 --> 00:41:45,960 Des carnets de commande pleins... 492 00:41:47,717 --> 00:41:50,421 Si je pouvais, je n'hésiterais pas. 493 00:41:51,888 --> 00:41:53,346 Surtout maintenant... 494 00:41:56,767 --> 00:41:58,974 que le père d'Eugen 495 00:42:00,021 --> 00:42:02,975 semble avoir des difficultés de trésorerie. 496 00:42:05,735 --> 00:42:07,562 C'est drôle, Eugen ne m'a rien... 497 00:42:13,701 --> 00:42:17,913 Je ne sais rien de plus, mais des bruits circulent. 498 00:42:19,957 --> 00:42:20,989 Tu crois... 499 00:42:23,127 --> 00:42:26,828 Ce serait possible qu'Eugen ne me parle pas 500 00:42:27,089 --> 00:42:29,627 de ces choses-là? 501 00:42:33,262 --> 00:42:34,804 Possible. 502 00:42:35,514 --> 00:42:37,840 En affaires, il a ses idées. 503 00:42:39,518 --> 00:42:42,472 Et cette histoire ne te concerne pas. 504 00:42:43,564 --> 00:42:47,728 Eugen a une boîte à lui. 505 00:42:48,027 --> 00:42:50,814 Avec 60, 70 employés. 506 00:42:55,117 --> 00:42:58,035 Mon petit frère évolue dans les hautes sphères. 507 00:42:58,913 --> 00:43:01,665 Tu m'auras bientôt oubliée. 508 00:43:01,874 --> 00:43:03,748 Dis pas de bêtises. 509 00:43:04,126 --> 00:43:08,255 Enfin. C'était gentil de m'apporter la bouteille. 510 00:43:09,757 --> 00:43:12,592 Et du vrai cognac français. 511 00:43:18,140 --> 00:43:21,426 Fais attention, Hedwig. Ça bousille le foie. 512 00:43:21,644 --> 00:43:24,728 Tu parles. Mon foie est en parfait état. 513 00:43:25,231 --> 00:43:27,936 Quand Fritz va-t-il sortir? 514 00:43:29,235 --> 00:43:31,393 Quel rapport avec Fritz? 515 00:43:31,654 --> 00:43:33,362 Je me demandais, c'est tout. 516 00:43:34,031 --> 00:43:36,404 L'an prochain en septembre, cet idiot. 517 00:43:36,868 --> 00:43:40,450 La prochaine fois, ce sera la prison. Le merdier. 518 00:43:42,290 --> 00:43:44,448 Il n'y aura pas de prochaine fois. 519 00:43:48,713 --> 00:43:49,827 Tu connais Fritz. 520 00:43:53,676 --> 00:43:56,167 Eugen, ce n'est pas un truc passager. 521 00:43:56,637 --> 00:43:58,464 C'est un vrai amour. 522 00:44:00,933 --> 00:44:03,056 Du moment qu'il ne te plume pas. 523 00:44:04,979 --> 00:44:06,557 Justement. 524 00:44:07,106 --> 00:44:10,522 Il n'en a pas du tout besoin. Il a assez lui-même. 525 00:44:10,735 --> 00:44:12,941 Il n'a pas besoin d'un type comme moi. 526 00:44:13,404 --> 00:44:15,195 Pourquoi tu me regardes? 527 00:44:16,032 --> 00:44:17,360 Ça doit être lui. 528 00:44:26,792 --> 00:44:29,165 Ma soeur. Et voici Eugen. 529 00:44:33,132 --> 00:44:34,959 Alors, c'est vous. 530 00:44:36,302 --> 00:44:37,500 Tous mes voeux. 531 00:44:38,930 --> 00:44:40,969 A une autre fois. 532 00:44:54,153 --> 00:44:56,193 Je n'ai plus de quoi manger. 533 00:44:57,031 --> 00:44:58,774 Je veux retirer 100000 marks. 534 00:44:59,158 --> 00:44:59,940 En espèces. 535 00:45:01,911 --> 00:45:03,074 Oui, en espèces. 536 00:45:03,788 --> 00:45:05,496 100000 marks en espèces? 537 00:45:05,873 --> 00:45:07,154 C'est ce que je dis. 538 00:45:07,750 --> 00:45:09,078 Vous avez dit en espèces. 539 00:45:20,763 --> 00:45:22,305 Dix mille... 540 00:45:51,544 --> 00:45:52,919 Cent mille. 541 00:45:57,466 --> 00:45:58,380 Merci. 542 00:46:06,767 --> 00:46:09,638 En espèces... 543 00:46:10,104 --> 00:46:11,895 A force de répéter un mot, 544 00:46:12,106 --> 00:46:14,644 on ne sait plus ce qu'il veut dire. 545 00:46:27,413 --> 00:46:28,955 Tu me parlais, mon fils. 546 00:46:29,165 --> 00:46:31,620 Excuse-moi. J'avais l'esprit ailleurs. 547 00:46:35,046 --> 00:46:39,458 Je disais que M. Biberkopf nous a accordé un crédit de 100000 marks 548 00:46:39,675 --> 00:46:42,249 et qu'il va travailler avec nous. 549 00:46:43,137 --> 00:46:45,379 Je demandais si tu étais d'accord. 550 00:46:45,848 --> 00:46:49,928 Vous êtes un brave garçon, Fox. C'est votre nom. 551 00:46:51,354 --> 00:46:53,346 Je vous appellerai Fox. 552 00:46:53,564 --> 00:46:56,980 Ça me rappelle des temps meilleurs. 553 00:46:58,277 --> 00:46:59,855 Vous me comprenez, Fox? 554 00:47:01,405 --> 00:47:03,481 Fox, les actualités sonores. 555 00:47:05,451 --> 00:47:07,159 Vous connaissez? 556 00:47:12,458 --> 00:47:13,573 Pardon? 557 00:47:15,086 --> 00:47:15,951 Très bien. 558 00:47:17,588 --> 00:47:20,791 Prends le dictionnaire français dans ma poche. 559 00:47:21,509 --> 00:47:23,086 Je l'ai acheté exprès. 560 00:47:24,637 --> 00:47:25,752 Regarde la traduction. 561 00:47:25,972 --> 00:47:27,051 Merde. 562 00:47:27,265 --> 00:47:30,384 Pourquoi? C'est trop fatigant, mon chéri? 563 00:47:31,102 --> 00:47:32,181 Ça veut dire merde. 564 00:47:33,729 --> 00:47:36,434 Et c'est quoi, le mot en français? 565 00:47:39,652 --> 00:47:41,146 Merde, tu n'es pas sérieux. 566 00:47:41,946 --> 00:47:43,654 Qu'est-ce qui se passe? 567 00:47:44,574 --> 00:47:45,605 "Cher monsieur, 568 00:47:45,825 --> 00:47:48,494 "à la suite de plaintes des colocataires 569 00:47:48,703 --> 00:47:50,991 "équivalant à rupture des termes de votre bail, 570 00:47:51,205 --> 00:47:54,372 "nous vous signifions votre congé sans préavis. 571 00:47:56,752 --> 00:47:59,789 "Motifs du congé, les nuisances sonores 572 00:48:00,006 --> 00:48:03,256 "et l'hébergement de tiers (c'est-à-dire toi) 573 00:48:03,467 --> 00:48:06,421 "Choquant le sens moral de nos locataires 574 00:48:06,637 --> 00:48:08,096 "et inacceptables..." 575 00:48:09,348 --> 00:48:10,344 Et maintenant? 576 00:48:10,600 --> 00:48:11,928 Je ne sais pas. 577 00:48:12,310 --> 00:48:14,433 Tu n'as rien, on est à la rue. 578 00:48:16,230 --> 00:48:19,017 On va louer un autre appartement. 579 00:48:19,400 --> 00:48:23,612 On pendra la crémaillère, et le lendemain on se fera virer. 580 00:48:23,821 --> 00:48:25,648 Tous les hétéros 581 00:48:26,073 --> 00:48:27,402 vont se déchaîner. 582 00:48:31,245 --> 00:48:33,452 Bien sûr, tu as raison. 583 00:48:33,789 --> 00:48:37,870 Donc, tu as sûrement eu une idée. Qu'est-ce que tu proposes? 584 00:48:38,419 --> 00:48:40,162 Tu veux placer ton argent. 585 00:48:42,215 --> 00:48:44,919 L'immobilier, c'est un placement intelligent. 586 00:48:45,718 --> 00:48:49,253 Comme on en a besoin, le mieux est d'acheter un appartement. 587 00:48:50,014 --> 00:48:51,888 Oui, bonne idée. 588 00:48:52,099 --> 00:48:54,673 Et tu connais sûrement quelqu'un qui a ça? 589 00:48:55,061 --> 00:48:58,893 Je m'en occupe. On pourrait même en visiter un aujourd'hui. 590 00:49:05,530 --> 00:49:06,644 Ça ne va pas? 591 00:49:07,448 --> 00:49:09,524 Je t'aime, c'est tout. 592 00:49:19,001 --> 00:49:20,875 Ça fait un sacré paquet! 593 00:49:21,087 --> 00:49:22,878 Je te dis que c'est bon marché. 594 00:49:23,089 --> 00:49:25,662 D'ici deux ans, il vaudra le double. 595 00:49:29,053 --> 00:49:32,422 Je ne sais pas, je ne m'y connais pas, mais... 596 00:49:38,271 --> 00:49:40,844 Ici, une commode Biedermeier. 597 00:49:41,065 --> 00:49:43,603 Et deux tabourets légers. 598 00:49:46,737 --> 00:49:48,362 On mettra le lit ici. 599 00:49:48,990 --> 00:49:51,113 Un lit baroque, si on en trouve un. 600 00:49:54,495 --> 00:49:56,867 Et ici, la chaîne stéréo, 601 00:49:57,081 --> 00:50:00,201 et un miroir dans un cadre doré. 602 00:50:01,335 --> 00:50:03,127 Une commode plate baroque... 603 00:50:03,921 --> 00:50:06,210 C'est très joli, mais... 604 00:50:06,924 --> 00:50:11,218 Pas de mais! Je vais te dire comment on décorera le salon. 605 00:50:21,272 --> 00:50:24,356 Un tapis en soie de Chine, foncé. 606 00:50:25,318 --> 00:50:29,102 Là derrière, une conversation anglaise en cuir 607 00:50:29,322 --> 00:50:31,398 du 19e siècle. 608 00:50:31,908 --> 00:50:32,856 Et ici, une bibliothèque. 609 00:50:35,578 --> 00:50:38,116 Une bibliothèque, pour les livres. 610 00:50:39,832 --> 00:50:41,326 Quels livres? 611 00:50:42,585 --> 00:50:44,079 Des livres qu'on lit. 612 00:50:44,295 --> 00:50:46,003 Je n'ai pas besoin de livres. 613 00:50:47,006 --> 00:50:49,675 C'est ça. Tu n'as pas besoin de livres. 614 00:50:51,469 --> 00:50:53,296 Ici la télé en couleur. 615 00:50:53,721 --> 00:50:58,015 Et le bar, dans un secrétaire ancien. 616 00:50:59,185 --> 00:51:01,391 Plus de lourds rideaux de velours. 617 00:51:02,146 --> 00:51:04,020 Et une lumière discrète. 618 00:51:09,070 --> 00:51:13,019 Dit comme ça, je l'imagine bien, cet appartement. 619 00:51:13,741 --> 00:51:16,362 Alors? II te plaît? 620 00:51:19,914 --> 00:51:21,741 II me plaît bien. 621 00:51:23,209 --> 00:51:24,703 Et même très bien. 622 00:51:25,920 --> 00:51:27,295 On le prend. 623 00:51:34,971 --> 00:51:37,640 Vous savez que je ne pousse pas à la vente, 624 00:51:38,015 --> 00:51:40,138 mais c'est une splendeur. 625 00:51:45,189 --> 00:51:48,890 Oui, la marqueterie est très raffinée. 626 00:51:49,402 --> 00:51:51,857 Mais ça ne va pas avec un tapis chinois. 627 00:51:52,738 --> 00:51:54,281 Et ça coûte combien? 628 00:51:56,826 --> 00:52:00,325 Ces pièces rares ont leur prix. 629 00:52:01,038 --> 00:52:03,992 Et il nous faut deux appliques Chippendale. 630 00:52:04,208 --> 00:52:06,580 Celles-là, regarde. 631 00:52:06,794 --> 00:52:08,372 Magnifiques, non? 632 00:52:09,255 --> 00:52:10,666 Très belles, oui. 633 00:52:16,345 --> 00:52:19,050 Ce sera un appartement splendide. 634 00:52:19,432 --> 00:52:24,426 Cette conversation me plaît depuis longtemps. Venez vous asseoir. 635 00:52:28,024 --> 00:52:30,182 Et pour la chambre à coucher? 636 00:52:30,401 --> 00:52:33,272 Biedermeier ou baroque. Mais pas trop mégalo. 637 00:52:33,487 --> 00:52:37,948 Vous avez de la chance. J'ai la perle rare pour amoureux. 638 00:52:38,159 --> 00:52:41,575 Une chambre à coucher en baroque anglais. 639 00:52:41,787 --> 00:52:45,156 Elle n'est pas encore arrivée, mais tu peux te fier à moi. 640 00:52:45,625 --> 00:52:48,412 Une vraie pièce de collection. 641 00:52:48,628 --> 00:52:50,419 Début du 18e. 642 00:52:50,630 --> 00:52:52,172 Tu es d'accord? 643 00:52:52,882 --> 00:52:55,254 Oui, bien sûr. Compte tout ensemble. 644 00:53:15,863 --> 00:53:19,113 Voilà qui est réglé. Maintenant, on va t'habiller. 645 00:53:19,325 --> 00:53:21,152 Tu as de ces tenues! 646 00:53:21,702 --> 00:53:23,529 Je me sens très bien. 647 00:53:24,664 --> 00:53:28,198 Tu n'y connais rien. Tu vas être habillé selon ta position. 648 00:53:28,417 --> 00:53:31,454 On va aller ensemble à l'opéra, au théâtre. 649 00:53:31,921 --> 00:53:33,629 Ça fait au total 650 00:53:35,383 --> 00:53:38,218 84500 marks. 651 00:53:41,264 --> 00:53:44,218 Prix d'ami, 80000. 652 00:53:54,402 --> 00:53:56,893 On n'a qu'à aller chez C&A, on trouvera. 653 00:53:57,113 --> 00:54:00,446 C'est là que les ouvriers achètent leur costume du dimanche! 654 00:54:01,158 --> 00:54:03,780 Tu dois apprendre que tu vaux mieux que ça. 655 00:54:04,036 --> 00:54:05,910 Tu es l'ami d'un chef d'entreprise. 656 00:54:06,122 --> 00:54:08,161 Tu ne peux pas porter ces loques, 657 00:54:08,374 --> 00:54:11,909 et d'un pareil magasin, en plus. On va à la boutique de Philip. 658 00:54:26,726 --> 00:54:29,098 Alors? Tu es heureux? 659 00:54:29,770 --> 00:54:32,771 Heureux? Qu'est-ce que c'est? 660 00:54:33,608 --> 00:54:36,015 Par exemple, être avec des gens 661 00:54:36,235 --> 00:54:39,735 avec qui on peut aussi bavarder. 662 00:54:39,947 --> 00:54:41,489 Qui vivra verra. 663 00:54:45,328 --> 00:54:47,735 J'ai quelque chose de sublime pour toi. 664 00:54:48,623 --> 00:54:53,415 Un veston à carreaux bleus et un pantalon bleu foncé. 665 00:54:53,669 --> 00:54:56,339 Ça m'intéresse. Fais voir. 666 00:55:13,314 --> 00:55:16,765 Tu vas devenir bourgeois, sur tes vieux jours? 667 00:55:22,740 --> 00:55:25,741 J'ai vraiment l'air bizarre là-dedans. 668 00:55:25,952 --> 00:55:27,695 Enlève-le. 669 00:55:41,551 --> 00:55:45,002 Qu'est-ce que tu dis de ça? Pour moi? 670 00:55:45,471 --> 00:55:47,962 Mets-le. Ça doit t'aller. 671 00:55:49,600 --> 00:55:50,715 Oui, très beau. 672 00:55:50,977 --> 00:55:54,974 Il me faut aussi une chemise crème, assez chic. 673 00:55:55,940 --> 00:55:57,103 Tout est là. 674 00:56:01,362 --> 00:56:03,734 Tu n'as pas autre chose? 675 00:56:03,948 --> 00:56:05,739 Un truc plus original? 676 00:56:11,289 --> 00:56:13,246 Peut-être en velours rouge. 677 00:56:14,917 --> 00:56:18,369 Pourquoi tu ne viens plus chez Springer? 678 00:56:18,588 --> 00:56:20,913 Eugen n'aime pas tellement ça. 679 00:56:22,967 --> 00:56:24,509 Il te l'a interdit? 680 00:56:24,760 --> 00:56:26,800 II ne peut rien m'interdire. 681 00:56:27,430 --> 00:56:29,506 On s'est mis d'accord. 682 00:56:36,606 --> 00:56:37,981 Je te plais? 683 00:56:39,483 --> 00:56:40,812 Tu en as envie? 684 00:56:44,447 --> 00:56:46,071 Alors on l'achète. 685 00:56:46,574 --> 00:56:48,282 Fais le total. 686 00:56:52,371 --> 00:56:54,660 Franz va faire un chèque. 687 00:57:01,964 --> 00:57:02,960 Servez-vous. 688 00:57:05,509 --> 00:57:07,087 La fourchette à gâteau 689 00:57:07,470 --> 00:57:09,427 est à gauche de ton assiette. 690 00:57:30,701 --> 00:57:32,279 Eh bien, Fox... 691 00:57:33,037 --> 00:57:35,113 Je peux vous appeler comme ça, 692 00:57:35,790 --> 00:57:37,747 vous faites partie de la famille. 693 00:57:41,045 --> 00:57:43,453 Je suis ravie de ce prêt. 694 00:57:43,673 --> 00:57:46,876 Il a visité l'atelier et constaté 695 00:57:47,218 --> 00:57:51,050 que c'est une entreprise florissante. 696 00:57:53,808 --> 00:57:55,088 Un mouchoir, peut-être? 697 00:57:58,187 --> 00:57:59,765 Merci, ça va. 698 00:58:00,398 --> 00:58:02,889 Vous imaginez que cette entreprise 699 00:58:03,109 --> 00:58:05,315 a d'importantes créances à recouvrer. 700 00:58:05,528 --> 00:58:09,905 Vous imaginez aussi qu'actuellement, il est difficile 701 00:58:10,116 --> 00:58:13,567 de transformer ces créances, parfois à long terme, 702 00:58:13,786 --> 00:58:15,862 en liquidités 703 00:58:16,080 --> 00:58:19,200 à l'aide de capitaux extérieurs. 704 00:58:20,626 --> 00:58:25,253 Je ne m'y connais pas du tout en affaires. 705 00:58:25,840 --> 00:58:27,963 Nous serons des associés honnêtes, 706 00:58:28,175 --> 00:58:32,968 nous vous paierons des intérêts, vous aurez un contrat en règle. 707 00:58:33,222 --> 00:58:35,796 Le contrat ne posera pas de problème. 708 00:58:36,183 --> 00:58:39,184 Dépêchons-nous, le Dr Siebenkäs nous attend à 3 h. 709 00:58:46,194 --> 00:58:47,059 Du sucre? 710 00:58:49,614 --> 00:58:52,401 Si tu cherches la pince, elle est sur le sucrier. 711 00:59:07,256 --> 00:59:10,091 Nous sommes réunis 712 00:59:11,844 --> 00:59:15,130 pour signer une convention de prêt entre la société Thiess 713 00:59:15,348 --> 00:59:18,384 et M. Franz Biberkopf. 714 00:59:20,311 --> 00:59:24,012 Je précise d'emblée que la structure juridique 715 00:59:24,232 --> 00:59:27,435 de la société est connue des parties contractantes 716 00:59:27,652 --> 00:59:30,902 et je commence la lecture de la convention. 717 00:59:31,572 --> 00:59:33,280 "Entre la société Thiess, 718 00:59:33,491 --> 00:59:35,946 "représentée par M. Wolf Thiess 719 00:59:36,160 --> 00:59:38,782 "et Mme Bertha Thiess, et M. Franz Biberkopf, 720 00:59:38,996 --> 00:59:40,953 "est conclue une convention de prêt. 721 00:59:42,917 --> 00:59:46,202 "M. Franz Biberkopf accorde à la société Thiess 722 00:59:46,420 --> 00:59:49,706 "un prêt d'un montant de 100000 marks. 723 00:59:52,426 --> 00:59:57,254 "Le taux d'intérêt annuel est fixé à 7%, 724 00:59:57,473 --> 00:59:59,881 "et au taux d'escompte de la Bundesbank, 725 01:00:00,101 --> 01:00:01,928 "si celui-ci dépasse 7%. 726 01:00:02,144 --> 01:00:05,311 "La durée du crédit est de deux ans. 727 01:00:05,523 --> 01:00:08,892 "Ll est non remboursable durant cette période. 728 01:00:10,570 --> 01:00:13,939 "En garantie de ce crédit, M. Biberkopf reçoit 729 01:00:14,156 --> 01:00:16,778 "des créances d'un montant 730 01:00:16,993 --> 01:00:19,484 "de 100000 DM, 731 01:00:19,704 --> 01:00:22,907 "qui seront cependant recouvrées par Thiess. 732 01:00:23,165 --> 01:00:25,703 "En cas de retard de paiement, 733 01:00:25,918 --> 01:00:27,460 "M. Biberkopf 734 01:00:27,670 --> 01:00:31,086 "a le droit de disposer des créances recouvrées 735 01:00:31,299 --> 01:00:33,375 "à concurrence de 100% du prêt. 736 01:00:33,593 --> 01:00:37,637 "Mode de remboursement de la somme prêtée..." 737 01:00:52,612 --> 01:00:54,355 Exactement. A quoi bon! 738 01:00:54,572 --> 01:00:56,446 Vous savez tout cela, M. Biberkopf. 739 01:00:56,908 --> 01:00:58,734 Un contrat est un contrat. 740 01:01:02,622 --> 01:01:04,947 Et aujourd'hui, les gens 741 01:01:05,166 --> 01:01:08,167 sont moins naïfs qu'autrefois. 742 01:01:10,338 --> 01:01:11,915 Bon, c'est compris. 743 01:01:12,131 --> 01:01:15,002 Mais l'option qui me permet de devenir associé 744 01:01:15,218 --> 01:01:16,878 dès que les dettes seront payées, 745 01:01:17,094 --> 01:01:21,721 ça a été convenu et ça doit être garanti. 746 01:01:22,808 --> 01:01:27,969 C'est bien de ça qu'il s'agit. Je ne peux pas signer un contrat 747 01:01:28,231 --> 01:01:30,022 si ce n'est pas entendu... 748 01:01:35,029 --> 01:01:36,856 Paragraphe 19, c'est très clair, 749 01:01:37,073 --> 01:01:38,946 rassurez-vous. 750 01:01:43,996 --> 01:01:46,238 Merci, c'est en ordre. 751 01:01:48,918 --> 01:01:51,041 Alors ici, en trois exemplaires. 752 01:02:29,208 --> 01:02:32,791 Comment on fête les contrats dans les affaires? Au mousseux? 753 01:02:33,004 --> 01:02:35,329 Le mousseux, on s'y baigne, on ne le boit pas. 754 01:02:35,548 --> 01:02:37,505 Moi, je veux du mousseux! 755 01:02:38,759 --> 01:02:40,717 Ne crie pas, je suis sensible. 756 01:02:40,928 --> 01:02:42,588 Une bouteille de mousseux. 757 01:02:43,306 --> 01:02:46,307 Alors au moins du champagne. Dom Pérignon? 758 01:02:46,517 --> 01:02:47,383 Pardon? 759 01:02:49,812 --> 01:02:52,054 Chez nous on fête au mousseux. 760 01:02:52,273 --> 01:02:54,349 Ça me donne la migraine. 761 01:02:54,567 --> 01:02:56,358 S'il n'a rien d'autre. 762 01:02:56,569 --> 01:03:00,401 Dis à ta copine avec ses grands airs qu'elle change d'établissement. 763 01:03:00,823 --> 01:03:02,483 Dis à ta grosse copine inculte 764 01:03:02,700 --> 01:03:05,820 qu'on dit établissement. Tant qu'à faire... 765 01:03:06,037 --> 01:03:08,706 Arrêtez vos disputes. Je veux m'amuser. 766 01:03:18,549 --> 01:03:19,296 Qui est-ce? 767 01:03:19,508 --> 01:03:21,585 Votre prédécesseur, chère madame. 768 01:03:24,680 --> 01:03:25,510 On t'a relâché? 769 01:03:25,723 --> 01:03:28,677 Ce matin. Mise à l'épreuve. 770 01:03:29,268 --> 01:03:31,676 Eugen, Klaus. 771 01:03:37,777 --> 01:03:39,319 Tu prends du mousseux? 772 01:03:41,072 --> 01:03:43,397 On fête la signature d'un contrat. 773 01:03:43,616 --> 01:03:45,609 Voilà que tu signes des contrats? 774 01:03:48,412 --> 01:03:50,950 Alors, qu'est-ce que vous avez signé? 775 01:03:51,582 --> 01:03:53,907 Nos relations d'affaires et tout. 776 01:03:54,126 --> 01:03:58,504 Génial! Fox la tête qui parle a des relations d'affaires. 777 01:04:00,341 --> 01:04:02,713 J'ai gagné à la loterie. Un demi-million! 778 01:04:06,138 --> 01:04:09,721 Je peux lui dire, à lui. C'est un vieil ami d'autrefois. 779 01:04:09,934 --> 01:04:11,393 Il peut tout savoir. 780 01:04:21,237 --> 01:04:23,313 Tu es resté muet tout le temps. 781 01:04:24,532 --> 01:04:26,026 Oui, muet. Ça va pas? 782 01:04:26,242 --> 01:04:27,701 Pourquoi ça n'irait pas? 783 01:04:28,244 --> 01:04:31,743 Ça te déplaît peut-être que je prête l'argent à Klaus. 784 01:04:31,956 --> 01:04:36,036 Pourquoi donc? C'est ton argent, tu fais ce que tu veux. 785 01:04:36,252 --> 01:04:39,169 Il me le rendra. Il est régulier. 786 01:04:39,380 --> 01:04:40,660 Et il sort de prison. 787 01:04:40,882 --> 01:04:43,882 Il n'y a aucun rapport, tricher avec les impôts 788 01:04:44,093 --> 01:04:47,296 ou rouler un ami. Tu comprends? 789 01:04:47,513 --> 01:04:50,348 Bien sûr. Mais 30000 marks, c'est une somme! 790 01:04:50,558 --> 01:04:54,057 Klaus pourra repartir à zéro. Je ne veux pas de dispute. 791 01:04:54,270 --> 01:04:55,764 Moi non plus. 792 01:04:56,063 --> 01:04:57,344 Tu as raison. 793 01:04:59,984 --> 01:05:01,562 Moche, comme bagnole. 794 01:05:01,777 --> 01:05:02,559 Mais solide. 795 01:05:02,778 --> 01:05:03,810 Et vulgaire. 796 01:05:04,238 --> 01:05:05,816 Elle va tomber en morceaux. 797 01:05:06,032 --> 01:05:09,401 Parfois elle me fait vraiment honte. 798 01:05:09,619 --> 01:05:12,785 Pourquoi? Elle roule. A quoi sert une voiture? 799 01:05:12,997 --> 01:05:16,164 A représenter, par exemple. 800 01:05:22,048 --> 01:05:23,246 J'ai une idée. 801 01:05:24,342 --> 01:05:26,215 Je ne changerai pas d'avis. 802 01:05:26,427 --> 01:05:30,591 On va s'acheter une voiture. Avec la stéréo et tout. 803 01:05:31,057 --> 01:05:32,848 Tu as des idées coûteuses. 804 01:05:33,351 --> 01:05:35,142 Elles rendent la vie plus gaie. 805 01:05:35,353 --> 01:05:38,472 J'ai envie d'une voiture de course élégante... 806 01:05:39,440 --> 01:05:40,471 Tu vas voir. 807 01:05:50,576 --> 01:05:52,236 Tu veux mettre les chaussons? 808 01:05:52,453 --> 01:05:54,778 Je ne visite pas un château. 809 01:05:54,997 --> 01:05:56,373 Quel rapport? 810 01:05:57,083 --> 01:06:00,167 Tu veux salir des tapis précieux? 811 01:06:00,378 --> 01:06:02,370 Je t'en ai acheté exprès. 812 01:06:29,615 --> 01:06:31,359 Tu vas rester sans voix! 813 01:06:33,119 --> 01:06:35,444 Tu n'as jamais rien vu de tel. 814 01:06:37,498 --> 01:06:38,696 Je suis fier de moi. 815 01:06:41,878 --> 01:06:43,787 On se croirait au musée. 816 01:06:44,005 --> 01:06:45,748 Comment ça? 817 01:06:46,173 --> 01:06:49,258 C'est intime, confortable et cultivé! 818 01:06:51,095 --> 01:06:53,800 Si tu cherches un cendrier, à côté de la chaîne. 819 01:07:05,526 --> 01:07:07,898 C'est un de mes premiers disques. 820 01:07:08,863 --> 01:07:11,105 "Pourquoi peins-tu des anges blancs?" 821 01:07:12,742 --> 01:07:14,284 C'était il y a très longtemps. 822 01:07:15,244 --> 01:07:17,451 Je déteste cette musique! 823 01:07:18,414 --> 01:07:22,115 Je vais te donner aussi des cours de musique. 824 01:07:27,715 --> 01:07:31,927 Si tu veux, mais... j'aime bien ce genre-là. 825 01:07:37,099 --> 01:07:38,759 Ça me rappelle autrefois... 826 01:07:39,143 --> 01:07:42,642 Justement. A l'époque, tu étais un autre homme. 827 01:07:42,855 --> 01:07:45,560 Tu dois apprendre et encore apprendre. 828 01:07:45,858 --> 01:07:47,566 Tu dois te cultiver! 829 01:07:47,944 --> 01:07:49,652 C'est difficile, oui! 830 01:07:50,404 --> 01:07:53,322 Mais on fera de toi quelqu'un. 831 01:08:11,467 --> 01:08:12,926 Il met la main à la pâte! 832 01:08:13,135 --> 01:08:15,709 II a un intérêt vital dans la société. 833 01:08:15,930 --> 01:08:17,673 Pas de traitement de faveur. 834 01:08:22,937 --> 01:08:24,645 Alors? Ça va? 835 01:08:32,446 --> 01:08:34,071 Tu es content de toi? 836 01:08:34,282 --> 01:08:34,981 Une dispute? 837 01:08:35,199 --> 01:08:36,528 Dieu m'en garde! 838 01:08:36,868 --> 01:08:38,362 Tu ne peux rien dire. 839 01:08:38,578 --> 01:08:40,784 On a remonté la pente. 840 01:08:41,747 --> 01:08:44,618 A moi seul, j'ai sauvé la société. 841 01:08:44,834 --> 01:08:46,826 C'est vrai. 842 01:08:50,631 --> 01:08:53,253 Les finances sont rétablies 843 01:08:53,467 --> 01:08:55,294 et nous pourrons rembourser Fox. 844 01:08:55,511 --> 01:08:58,714 Nous avons redressé la situation. A nous seuls. 845 01:08:58,931 --> 01:09:00,971 Une belle réussite! 846 01:09:16,157 --> 01:09:18,612 Combien ça a pu coûter? 847 01:09:18,826 --> 01:09:23,821 Je ne sais pas. Sûrement 120 à 150000. 848 01:09:24,248 --> 01:09:25,624 Si on a les moyens. 849 01:09:25,833 --> 01:09:27,541 Il les a. 850 01:09:37,428 --> 01:09:40,512 Très bel appartement, très bien décoré. 851 01:09:41,807 --> 01:09:43,088 A toi de le garder. 852 01:09:43,309 --> 01:09:44,424 Ne t'inquiète pas. 853 01:09:44,894 --> 01:09:46,518 Mais nous nous aimons! 854 01:09:48,940 --> 01:09:53,068 Je leur ai vendu mes plus belles pièces, elles vont très bien ici. 855 01:09:54,820 --> 01:09:57,987 Eugen a un vrai sens dramatique. 856 01:09:58,199 --> 01:09:59,823 Il faut le reconnaître. 857 01:10:00,076 --> 01:10:03,990 Et se dire qu'on vivra peut-être un jour ici! 858 01:10:05,873 --> 01:10:06,787 Toi? 859 01:10:09,544 --> 01:10:10,742 Qui sait. 860 01:10:13,464 --> 01:10:14,839 Goret. 861 01:10:30,773 --> 01:10:33,478 Vous n'aimez pas les femmes ici, hein? 862 01:10:34,569 --> 01:10:36,941 Vous perdez quelque chose! 863 01:10:37,154 --> 01:10:41,484 Vous perdez un maximum! Crétins d'hommes! 864 01:10:41,951 --> 01:10:43,944 Viens boire un coup. 865 01:10:51,043 --> 01:10:53,713 Tous des pauvres types. 866 01:10:59,218 --> 01:11:01,970 Ta soeur est saoule et va gâcher notre fête. 867 01:11:02,179 --> 01:11:04,587 Pourquoi? T'occupe pas d'elle. 868 01:11:06,934 --> 01:11:09,093 Elle cherche le scandale. 869 01:11:09,312 --> 01:11:10,592 Elle va chasser nos amis. 870 01:11:10,813 --> 01:11:13,387 Quelle idée tu as eue de l'inviter! 871 01:11:14,108 --> 01:11:15,483 Arrête. 872 01:11:15,693 --> 01:11:18,314 Elle est bourrée, elle a ses raisons. 873 01:11:18,779 --> 01:11:21,105 Comme tu dis vrai. 874 01:11:22,450 --> 01:11:24,656 Vous permettez? 875 01:11:27,413 --> 01:11:31,363 Conduisez-vous convenablement, pauvre tarte. 876 01:11:35,129 --> 01:11:38,047 Toi et ta famille! Vous n'avez pas d'image à perdre. 877 01:11:38,382 --> 01:11:39,711 Je vais m'occuper d'elle. 878 01:11:43,512 --> 01:11:46,679 Mon beau jeune ami. 879 01:11:46,891 --> 01:11:48,350 Ne me touchez pas! 880 01:11:50,519 --> 01:11:52,311 Calmez-vous! 881 01:11:52,647 --> 01:11:56,395 Gros porcs, avec vos culs distingués qui suent! 882 01:11:56,609 --> 01:11:59,610 Vous ne sentez pas? Moi si! 883 01:11:59,820 --> 01:12:01,445 Ça pue jusqu'au ciel! 884 01:12:01,656 --> 01:12:04,775 Le bon Dieu est déguisé en Marlene Dietrich 885 01:12:04,992 --> 01:12:07,744 et se bouche le nez! 886 01:12:21,551 --> 01:12:24,255 Nous ferions mieux de partir. 887 01:12:24,470 --> 01:12:26,759 Je crois aussi. 888 01:12:27,223 --> 01:12:29,132 Ça a été une charmante soirée. 889 01:12:30,935 --> 01:12:33,473 Désolé pour cette fausse note. 890 01:12:33,688 --> 01:12:35,514 Elle a un peu trop bu. 891 01:12:35,731 --> 01:12:39,776 Ça arrive dans les fêtes. Je vous prie de m'excuser. 892 01:12:53,791 --> 01:12:55,333 C'est du joli. 893 01:12:55,543 --> 01:12:57,286 Cette prolétaire! 894 01:13:03,259 --> 01:13:05,548 C'est ma soeur! 895 01:13:05,761 --> 01:13:08,217 Et mon appartement, avec mes meubles. 896 01:13:08,431 --> 01:13:10,969 Ma soeur se conduit comme elle veut. 897 01:13:11,183 --> 01:13:14,599 Je préfère encore ma soeur de dos à tes amis de face! 898 01:13:14,812 --> 01:13:16,604 Ne t'énerve pas, Franz. 899 01:13:17,190 --> 01:13:19,099 Je ne disais pas ça. 900 01:13:19,358 --> 01:13:22,229 Je suis très irritable ces temps-ci. 901 01:13:22,570 --> 01:13:24,609 On est irritables tous les deux. 902 01:13:25,239 --> 01:13:27,279 On est en crise. 903 01:13:27,867 --> 01:13:31,450 Pas étonnant, avec la pression de ces six derniers mois. 904 01:13:36,083 --> 01:13:39,120 Moi aussi, je me sens surmené. 905 01:13:39,420 --> 01:13:42,504 Maintenant que les affaires reprennent, 906 01:13:42,965 --> 01:13:45,373 nous pouvons ralentir un peu. 907 01:13:45,801 --> 01:13:47,924 Ça nous fera du bien. 908 01:13:52,683 --> 01:13:54,142 J'ai une idée... 909 01:13:58,439 --> 01:14:00,847 Prenons des vacances. 910 01:14:01,067 --> 01:14:03,558 Partons où ça nous plaît. 911 01:14:04,153 --> 01:14:05,482 Bonne idée. 912 01:14:07,698 --> 01:14:09,027 Je t'aime. 913 01:14:23,923 --> 01:14:25,999 Ça fait longtemps. 914 01:14:26,217 --> 01:14:27,497 Beaucoup de travail... 915 01:14:30,555 --> 01:14:33,721 Et ça, c'est un nouveau? Ou je le connais? 916 01:14:34,642 --> 01:14:36,136 Non, c'est la première fois. 917 01:14:37,228 --> 01:14:41,641 Il y a un début à tous les vices. Et c'est pour aller où? 918 01:14:43,943 --> 01:14:45,852 Aucune idée. 919 01:14:47,321 --> 01:14:49,943 Je vois. Lune de miel. 920 01:14:50,199 --> 01:14:52,607 Isolement, calme... 921 01:14:55,621 --> 01:14:58,575 Isolement et calme! On est ensemble depuis six mois. 922 01:15:00,918 --> 01:15:04,536 Il fallait le dire tout de suite. Alors? 923 01:15:04,755 --> 01:15:07,081 Italie, Espagne... 924 01:15:07,550 --> 01:15:09,673 Ou peut-être un vigoureux Arabe? 925 01:15:10,052 --> 01:15:11,926 Un Arabe, ce serait bien. 926 01:15:12,138 --> 01:15:13,597 Arabe? Je ne sais pas. 927 01:15:13,806 --> 01:15:17,424 Laisse-moi faire, je m'y connais. Peut-être le Maroc? 928 01:15:17,643 --> 01:15:19,636 Le Maroc? Où c'est? 929 01:15:20,229 --> 01:15:21,688 Chez les Arabes, trésor. 930 01:15:22,732 --> 01:15:24,226 Tu connais le marocain? 931 01:15:24,442 --> 01:15:26,565 Lls parlent français, et je connais. 932 01:15:26,777 --> 01:15:27,559 C'est vrai. 933 01:15:27,778 --> 01:15:29,522 Donc, le Maroc. 934 01:15:30,990 --> 01:15:33,563 J'ai toujours voulu y aller. Qu'y a-t-il de mieux? 935 01:15:33,784 --> 01:15:34,780 Marrakech. 936 01:15:36,245 --> 01:15:39,579 La grosse Schmidt en est revenue il y a huit jours, 937 01:15:39,790 --> 01:15:43,041 tu sais, le fleuriste de la place Max-Weber. 938 01:15:43,294 --> 01:15:45,785 C'est indescriptible, à le croire. 939 01:15:47,965 --> 01:15:51,797 Et nous avons un excellent hôtel sous contrat à Marrakech. 940 01:15:52,720 --> 01:15:54,547 L'hôtel est loin de la mer? 941 01:15:54,764 --> 01:15:56,756 Marrakech n'est pas au bord de la mer. 942 01:15:57,099 --> 01:16:00,100 Mais il y a une merveilleuse piscine. 943 01:16:01,854 --> 01:16:05,021 Ne t'inquiète pas. La chérie est un peu inculte. 944 01:16:05,316 --> 01:16:06,063 Et la drague? 945 01:16:06,275 --> 01:16:08,398 Ça dépend qui vous draguez. 946 01:16:08,611 --> 01:16:11,398 S'ils ne présentent pas trop mal, je suppose. 947 01:16:11,614 --> 01:16:14,568 Décide-toi. Mais j'ai une bonne impression. 948 01:16:17,370 --> 01:16:19,327 Pour deux, trois semaines. Combien? 949 01:16:20,790 --> 01:16:22,070 Je calcule. Vol régulier? 950 01:16:22,792 --> 01:16:25,662 Je pensais en charter. 951 01:16:26,504 --> 01:16:29,077 Mais oui. C'est bien meilleur marché. 952 01:16:30,424 --> 01:16:31,753 C'est toi qui paies. 953 01:17:00,830 --> 01:17:03,155 Ça s'appelle "Rendez-vous de la mort". 954 01:17:03,374 --> 01:17:04,619 Pourquoi? 955 01:17:04,834 --> 01:17:08,452 Qu'est-ce que j'en sais? Pourquoi tu t'appelles Franz Biberkopf? 956 01:17:08,671 --> 01:17:10,711 Ldiot. D'où tu le sais? 957 01:17:10,923 --> 01:17:13,960 C'est dans le guide. Meeting-place of the dead. 958 01:17:14,302 --> 01:17:16,211 Ça sonne mieux en anglais. 959 01:17:17,305 --> 01:17:18,680 Comme tout. 960 01:17:29,817 --> 01:17:31,062 Tu l'as vu? 961 01:17:31,694 --> 01:17:32,857 Celui-là. 962 01:17:38,159 --> 01:17:39,867 Il te plaît? 963 01:17:40,453 --> 01:17:42,410 II est baraqué. 964 01:17:42,663 --> 01:17:44,490 Bien habillé, au moins. 965 01:18:03,559 --> 01:18:04,970 Alors? 966 01:18:05,269 --> 01:18:06,265 Je ne sais pas. 967 01:18:06,479 --> 01:18:07,973 Comment on fait ici? 968 01:18:08,189 --> 01:18:10,762 Ça doit être comme partout ailleurs. 969 01:18:12,485 --> 01:18:13,944 Allons-y. 970 01:18:14,654 --> 01:18:16,730 On peut l'emmener à l'hôtel? 971 01:18:17,114 --> 01:18:18,229 C'est assez cher. 972 01:18:18,449 --> 01:18:20,358 On l'emmène dîner. D'accord? 973 01:18:20,576 --> 01:18:22,070 Tu te fous de mon avis. 974 01:18:22,286 --> 01:18:23,318 Une dispute? 975 01:18:23,871 --> 01:18:25,994 Qui se dispute? Moi? 976 01:18:32,046 --> 01:18:34,003 On n'a qu'à prendre un taxi. 977 01:18:34,215 --> 01:18:37,714 S'il monte, très bien, sinon, on laisse tomber. 978 01:18:58,281 --> 01:18:59,561 Alors? 979 01:19:00,950 --> 01:19:02,065 II vient? 980 01:19:02,577 --> 01:19:03,952 Je crois. 981 01:20:09,352 --> 01:20:11,012 Demande-lui s'il entre à l'hôtel. 982 01:20:11,229 --> 01:20:12,343 Demande toi-même. 983 01:20:12,563 --> 01:20:14,971 Tu es si fier de parler le français. 984 01:20:15,191 --> 01:20:17,729 Tu es jaloux, trésor, voilà tout. 985 01:20:18,986 --> 01:20:20,101 Pardon? 986 01:20:20,321 --> 01:20:22,444 C'est toi qui l'es, si tu imagines 987 01:20:22,657 --> 01:20:23,902 que je suis jaloux. 988 01:20:24,242 --> 01:20:26,318 Pourquoi serais-je jaloux? 989 01:20:27,578 --> 01:20:28,278 Et moi? 990 01:20:28,496 --> 01:20:29,907 Tu as commencé! 991 01:20:30,581 --> 01:20:31,363 Mais non, 992 01:20:31,582 --> 01:20:32,364 j'ai seulement... 993 01:20:32,583 --> 01:20:34,825 Tu as toujours "seulement". Et c'est moi l'idiot. 994 01:20:35,044 --> 01:20:37,250 Tu parles, que c'est toi l'idiot. 995 01:20:37,463 --> 01:20:38,542 Tu recommences. 996 01:20:38,756 --> 01:20:41,674 J'ai même plus envie de coucher avec lui. 997 01:20:45,555 --> 01:20:48,924 Tu n'as plus envie! Typique. Bien sûr que tu es jaloux. 998 01:20:49,392 --> 01:20:50,506 Ça t'arrangerait. 999 01:20:58,609 --> 01:20:59,605 Alors? 1000 01:21:02,613 --> 01:21:03,858 A ton avis, il en a? 1001 01:21:04,282 --> 01:21:06,108 Je ne suis pas devin. 1002 01:21:06,367 --> 01:21:07,695 Tu veux que je demande? 1003 01:21:08,369 --> 01:21:10,658 Bien sûr. Tu achètes chat en poche? 1004 01:21:10,872 --> 01:21:12,698 Après tu me le reprocheras. 1005 01:21:13,082 --> 01:21:15,655 Je t'ai déjà reproché quoi que ce soit? 1006 01:21:16,377 --> 01:21:19,995 Pour parler, tu es très fort. Tu m'aplatis toujours. 1007 01:21:20,214 --> 01:21:22,788 Pourquoi on se dispute pour ce chamelier? 1008 01:21:27,847 --> 01:21:30,005 Toi good, avec queue? 1009 01:21:31,559 --> 01:21:35,426 Tu es renseigné? On n'en a jamais vu qui dise qu'il en a une petite. 1010 01:21:35,646 --> 01:21:37,022 Quelle ânerie. 1011 01:21:45,698 --> 01:21:48,533 D'après le nez et les mains, il doit être bien bâti. 1012 01:21:53,164 --> 01:21:56,118 Epouse-le, si tu veux. Je n'ai rien contre. 1013 01:21:57,960 --> 01:21:59,752 Quel crétin. 1014 01:22:09,639 --> 01:22:11,512 Si je paie maintenant, 1015 01:22:12,016 --> 01:22:13,558 il va voir tout l'argent. 1016 01:22:14,101 --> 01:22:15,382 Quoi, je l'envoie aux WC? 1017 01:22:15,603 --> 01:22:17,145 Je demande quoi faire. 1018 01:22:17,355 --> 01:22:20,439 Paie. Après, s'il nous arnaque, ce sera notre faute. 1019 01:22:44,257 --> 01:22:45,455 C'est pour nous? 1020 01:23:04,277 --> 01:23:07,610 II ne peut pas entrer. C'est gênant! 1021 01:23:09,156 --> 01:23:12,074 Pourquoi gênant? On paie, après tout. 1022 01:23:32,096 --> 01:23:35,097 Dis-lui qu'on se verra ailleurs. 1023 01:23:35,308 --> 01:23:37,265 C'est foutu, maintenant. 1024 01:23:44,066 --> 01:23:45,264 Qu'est-ce qu'il a dit? 1025 01:23:45,943 --> 01:23:48,648 Qu'il nous verra ce soir. Mais on n'ira pas, hein? 1026 01:24:06,881 --> 01:24:09,751 Vous deviez le prévoir il y a huit jours. 1027 01:24:09,967 --> 01:24:12,043 Oui, j'ai parlé au Dr Küsters. 1028 01:24:12,261 --> 01:24:13,637 Ne pleurez pas! 1029 01:24:19,936 --> 01:24:22,557 Vous ne pouvez rien me dire de plus. 1030 01:24:24,148 --> 01:24:25,477 Du nouveau? 1031 01:24:28,986 --> 01:24:31,477 Vous voilà, quand il est trop tard! 1032 01:24:31,697 --> 01:24:33,607 Euro-Textil a suspendu ses paiements. 1033 01:24:33,824 --> 01:24:36,695 Je viens de leur livrer 800000 brochures. 1034 01:24:36,911 --> 01:24:39,532 Il n'y aura pas de faillite, faute d'actifs. 1035 01:24:39,747 --> 01:24:41,538 Et ça ne nous aiderait plus. 1036 01:24:41,749 --> 01:24:43,077 Ils nous doivent? 1037 01:24:43,292 --> 01:24:44,870 187000. 1038 01:24:47,255 --> 01:24:48,369 Et la banque? 1039 01:24:48,589 --> 01:24:50,748 J'avais parlé au directeur. 1040 01:24:50,967 --> 01:24:52,165 Ça devrait aller. 1041 01:24:52,385 --> 01:24:54,009 La banque doit comprendre... 1042 01:24:55,221 --> 01:24:59,301 Elle refuse tout crédit. Elle sait, pour Euro-Textil. 1043 01:24:59,517 --> 01:25:01,141 Après-demain 1044 01:25:01,352 --> 01:25:04,602 on doit payer les salaires. 41218,70 marks. 1045 01:25:04,814 --> 01:25:08,183 J'ai exactement 3954,30 en caisse. 1046 01:25:08,401 --> 01:25:09,776 Arrêtez de chialer! 1047 01:25:09,986 --> 01:25:12,477 Mais vous deviez partir en vacances! 1048 01:25:12,697 --> 01:25:14,570 Je pars en vacances, moi? 1049 01:25:15,700 --> 01:25:17,692 Attends. Je n'ai plus qu'à... 1050 01:25:17,910 --> 01:25:20,828 Pas question. Tu en as assez fait, 1051 01:25:21,247 --> 01:25:22,825 on ne peut pas te demander ça. 1052 01:25:23,583 --> 01:25:25,374 Je ne le permettrai pas. 1053 01:25:27,503 --> 01:25:30,457 Tout ce qui compte, c'est de sauver la boîte. 1054 01:25:31,132 --> 01:25:33,670 De toute façon, j'ai plus grand-chose. 1055 01:25:34,343 --> 01:25:36,087 Pas même besoin de liquide, 1056 01:25:36,304 --> 01:25:38,676 notre réputation n'est pas si bas. 1057 01:25:38,890 --> 01:25:41,131 C'est des garanties qu'ils veulent. 1058 01:25:41,350 --> 01:25:43,888 Et nous n'avons plus rien à offrir. 1059 01:25:45,188 --> 01:25:49,055 Il faudrait quelque chose à montrer pour être solvables. 1060 01:25:51,736 --> 01:25:54,772 Si je te cède l'appartement, 1061 01:25:54,989 --> 01:25:57,527 pour la forme bien sûr, la banque doit bien... 1062 01:25:57,742 --> 01:25:59,200 Tu ferais ça! 1063 01:26:00,077 --> 01:26:01,821 Je ne l'oublierai jamais! 1064 01:26:03,873 --> 01:26:06,364 Bien sûr, ce serait une solution. 1065 01:26:07,001 --> 01:26:10,370 Cet obstacle-là serait écarté. J'appelle notre avocat. 1066 01:26:19,639 --> 01:26:21,845 Tu ne m'as pas pris de place à l'opéra. 1067 01:26:22,058 --> 01:26:23,007 Et alors? 1068 01:26:23,267 --> 01:26:25,426 On fait tout ensemble. 1069 01:26:26,145 --> 01:26:29,561 Mon chéri, de toute façon, tu n'y comprends rien. 1070 01:26:30,733 --> 01:26:32,642 Ça ne fait que t'ennuyer. 1071 01:26:34,195 --> 01:26:35,689 Et c'est chanté en italien. 1072 01:26:39,700 --> 01:26:41,527 Tu veux bien ouvrir? 1073 01:26:49,752 --> 01:26:51,080 Tu ne viens pas? 1074 01:26:51,295 --> 01:26:52,873 Eugen dit que je suis trop bête. 1075 01:26:53,089 --> 01:26:55,081 Je n'ai pas dit ça, 1076 01:26:55,466 --> 01:26:57,008 j'ai dit que tu t'ennuierais. 1077 01:27:02,932 --> 01:27:03,714 Tu es prêt. 1078 01:27:03,933 --> 01:27:05,926 Je suis une jeune fille ponctuelle. 1079 01:27:06,310 --> 01:27:07,639 Tu bois un verre? 1080 01:27:15,403 --> 01:27:17,230 A une soirée réussie. 1081 01:27:20,157 --> 01:27:22,031 Viens, on a juste le temps. 1082 01:27:25,872 --> 01:27:27,994 Salut, trésor, amuse-toi bien. 1083 01:27:41,554 --> 01:27:43,796 Je n'ai jamais été aussi heureux. 1084 01:27:45,099 --> 01:27:47,934 Je n'aurais pas cru ça possible. 1085 01:27:48,144 --> 01:27:51,394 Je n'en reviens pas de l'avoir rencontré. 1086 01:27:52,106 --> 01:27:54,063 Tout ce qu'Eugen fait pour moi. 1087 01:27:54,567 --> 01:27:56,773 Un jour, je serai son associé. 1088 01:27:56,986 --> 01:27:59,228 Un appartement, un bon salaire... 1089 01:28:01,032 --> 01:28:03,736 Je n'y serais jamais arrivé moi-même. 1090 01:28:04,327 --> 01:28:06,996 Et... sur le plan culturel, tu vois, 1091 01:28:07,371 --> 01:28:09,245 il m'achète des meubles anciens 1092 01:28:09,749 --> 01:28:12,121 dont la valeur augmente avec le temps. 1093 01:28:12,335 --> 01:28:14,956 Il connaît les styles. Un coup d'oeil et il te dit 1094 01:28:15,171 --> 01:28:17,413 ce que c'est et de quel siècle. 1095 01:28:18,174 --> 01:28:20,843 Il est en train de nous installer 1096 01:28:21,219 --> 01:28:22,594 une bibliothèque. 1097 01:28:23,012 --> 01:28:23,712 C'est tout? 1098 01:28:27,391 --> 01:28:29,016 Et puis il est beau. 1099 01:28:29,769 --> 01:28:31,596 Il sait s'habiller. 1100 01:28:31,812 --> 01:28:33,722 Il est toujours là pour moi! 1101 01:28:35,066 --> 01:28:37,557 Une crise. Fallait le dire tout de suite. 1102 01:28:37,777 --> 01:28:40,694 Pourquoi tu dis qu'on est en crise? 1103 01:28:41,906 --> 01:28:43,186 Ne crie pas! 1104 01:28:45,034 --> 01:28:46,908 Vous voulez une rose? 1105 01:28:47,828 --> 01:28:49,655 Que se passe-t-il? 1106 01:28:52,208 --> 01:28:54,960 Je le connais, c'est lui qui... 1107 01:28:57,046 --> 01:28:59,204 Oui, c'est moi! 1108 01:28:59,423 --> 01:29:02,211 Fous-moi la paix! Foutez-moi tous la paix! 1109 01:29:02,426 --> 01:29:03,292 T'as pas payé! 1110 01:29:03,511 --> 01:29:05,883 Laisse-le courir, il reviendra. 1111 01:29:06,097 --> 01:29:07,970 500 marks! 1112 01:29:08,182 --> 01:29:09,593 Ce n'était que 10. 1113 01:29:31,122 --> 01:29:32,949 Je t'aime, Eugen. 1114 01:29:33,624 --> 01:29:35,332 J'ai tant besoin de toi. 1115 01:29:35,543 --> 01:29:37,582 Je ne suis rien sans toi. 1116 01:29:38,170 --> 01:29:40,128 Ne me laisse pas seul. 1117 01:29:41,549 --> 01:29:43,340 Je suis si seul sans toi. 1118 01:29:43,551 --> 01:29:45,425 Ecoute bien, trésor. 1119 01:29:46,012 --> 01:29:48,763 Je ne couche pas avec un ivrogne, 1120 01:29:49,348 --> 01:29:53,180 il est affreusement tard et je travaille demain... 1121 01:29:54,645 --> 01:29:58,643 et puis il faut arrêter de coucher ensemble tous les jours. 1122 01:29:59,025 --> 01:30:01,942 On n'est plus un jeune couple épris. 1123 01:30:05,907 --> 01:30:08,065 Tu as raison. 1124 01:30:08,326 --> 01:30:11,243 Il y a des gens qui ont toujours raison. 1125 01:30:41,567 --> 01:30:43,145 C'est arrivé! 1126 01:30:43,361 --> 01:30:45,400 Je savais que ça finirait mal. 1127 01:30:46,697 --> 01:30:49,235 Je décline toute responsabilité. 1128 01:30:49,450 --> 01:30:51,822 On ne me collera pas ça sur le dos. 1129 01:30:52,036 --> 01:30:55,820 Biberkopf a lancé le massicot tout seul, sans me prévenir. 1130 01:30:56,040 --> 01:30:59,575 Il a fait passer les 40000 exemplaires. Tous! 1131 01:31:00,378 --> 01:31:02,703 Voilà! Une catastrophe. 1132 01:31:05,341 --> 01:31:07,630 Tous massacrés. 1133 01:31:09,512 --> 01:31:10,923 Amenez-le-moi. 1134 01:31:11,722 --> 01:31:14,095 Il ne nous manquait que ça. 1135 01:31:14,517 --> 01:31:16,308 Tes amis! 1136 01:31:18,980 --> 01:31:21,471 Vous avez vu ce que vous avez fait? 1137 01:31:22,483 --> 01:31:26,148 Bien sûr, mais trop tard. Tout était passé. 1138 01:31:26,612 --> 01:31:30,824 Désolé, mais je n'y peux rien. Je ne suis pas relieur qualifié. 1139 01:31:31,993 --> 01:31:34,531 Je n'y comprends rien. Je suis débordé. 1140 01:31:34,745 --> 01:31:36,537 Vous savez où ça nous met! 1141 01:31:36,747 --> 01:31:39,748 Arrête, on fait tous des erreurs. 1142 01:31:41,210 --> 01:31:43,701 On doit apprendre à vivre avec. 1143 01:31:43,921 --> 01:31:45,380 Nul n'est infaillible. 1144 01:31:46,090 --> 01:31:48,415 Voyons comment nous en sortir. 1145 01:31:48,801 --> 01:31:49,916 Tout est foutu? 1146 01:31:51,554 --> 01:31:53,297 On ne peut rien sauver? 1147 01:31:53,598 --> 01:31:55,389 La hauteur ne va pas. 1148 01:31:56,434 --> 01:31:59,007 Bon, j'appelle l'imprimerie. Allez. 1149 01:32:13,826 --> 01:32:16,115 Je ne comprends pas ton calme. 1150 01:32:16,329 --> 01:32:18,452 Tu ne vois pas où nous en sommes? 1151 01:32:18,664 --> 01:32:21,286 C'est la ruine, une fois pour toutes. 1152 01:32:21,500 --> 01:32:24,620 Ça va nous coûter plus de 150000 marks! 1153 01:32:24,837 --> 01:32:27,542 Tu perds vraiment la mémoire. 1154 01:32:27,840 --> 01:32:31,505 Tu oublies qu'avant notre départ, j'ai... 1155 01:32:48,152 --> 01:32:49,527 J'espère que c'est bon. 1156 01:32:49,737 --> 01:32:51,480 Bisque de homard 1157 01:32:52,448 --> 01:32:54,904 et truite au bleu basquaise. 1158 01:32:56,994 --> 01:32:59,236 Nous aimons tout ce que tu cuisines. 1159 01:32:59,455 --> 01:33:02,575 Cuisiner, c'est beaucoup dire. 1160 01:33:02,792 --> 01:33:04,619 De petites choses. 1161 01:33:10,007 --> 01:33:13,542 Et maintenant, tradition familiale, le Châteauneuf du Pape. 1162 01:33:16,639 --> 01:33:20,138 Tu n'as rien raté, à l'opéra. 1163 01:33:21,644 --> 01:33:24,479 Ce n'était pas de la musique, mais du bruit. 1164 01:33:25,022 --> 01:33:27,809 Mais toute la musique moderne est comme ça. 1165 01:33:28,025 --> 01:33:29,769 C'était L'Oiseau de feu? 1166 01:33:29,986 --> 01:33:31,231 Hélas oui. 1167 01:33:31,487 --> 01:33:33,812 C'est affreux, ce vacarme. 1168 01:33:35,157 --> 01:33:38,657 Non, je préfère de loin Mozart. 1169 01:33:41,372 --> 01:33:42,570 Vous aimez Stravinsky? 1170 01:33:43,207 --> 01:33:44,238 Pardon? 1171 01:33:45,626 --> 01:33:49,327 Non, maman, Fox n'aime pas non plus la musique moderne. 1172 01:33:49,547 --> 01:33:50,792 Pourquoi tu dis... 1173 01:33:52,008 --> 01:33:53,122 Qu'est-ce qu'il y a? 1174 01:33:53,593 --> 01:33:56,166 Rien, une erreur. 1175 01:34:17,074 --> 01:34:18,106 Tiens-toi bien. 1176 01:34:19,076 --> 01:34:20,571 Pas de pain dans la soupe. 1177 01:34:20,786 --> 01:34:22,197 Mais dans huit jours, 1178 01:34:22,496 --> 01:34:24,288 on aura une grande soirée. 1179 01:34:25,958 --> 01:34:27,536 Le Lear de Strehler? 1180 01:34:29,253 --> 01:34:30,831 Ça doit être sublime. 1181 01:34:31,297 --> 01:34:34,547 J'ai pris trois places pour nous. 1182 01:34:35,968 --> 01:34:39,218 Merveilleux. Je m'en réjouis d'avance. 1183 01:34:41,140 --> 01:34:42,682 Il y a de quoi. 1184 01:34:43,601 --> 01:34:45,926 Non, le vin blanc avec la truite. 1185 01:34:46,604 --> 01:34:48,561 De l'Edelzwicker d'Alsace. 1186 01:34:53,319 --> 01:34:55,110 On peut dire de notre garçon 1187 01:34:55,404 --> 01:34:57,029 qu'il a du goût. 1188 01:34:58,741 --> 01:35:00,947 Ça, il a du goût. 1189 01:35:04,747 --> 01:35:05,992 Tendez le doigt. 1190 01:35:07,750 --> 01:35:09,375 N'ayez pas peur. 1191 01:35:10,253 --> 01:35:11,367 Je ne mords pas. 1192 01:35:12,004 --> 01:35:14,958 Fais donc ça pour lui. 1193 01:35:21,389 --> 01:35:22,302 Dites brrr. 1194 01:36:07,560 --> 01:36:08,675 Une saucisse. 1195 01:36:33,502 --> 01:36:35,162 Vous voulez tirer un coup? 1196 01:36:49,977 --> 01:36:51,353 Vous ne comprenez pas. 1197 01:36:56,359 --> 01:36:57,936 Toi avec moi. Oui? 1198 01:37:32,478 --> 01:37:33,853 Bâtard? 1199 01:37:34,272 --> 01:37:36,098 Ça se voit? 1200 01:38:47,762 --> 01:38:49,719 II est complètement fou. 1201 01:38:51,682 --> 01:38:53,342 Notre copine, là, 1202 01:38:53,684 --> 01:38:55,973 qui est si heureuse. 1203 01:38:56,270 --> 01:38:58,975 Si heureuse qu'elle ne le supporte plus. 1204 01:39:13,538 --> 01:39:15,245 Ça va, ce soir? 1205 01:39:16,999 --> 01:39:18,743 Fous-moi la paix. 1206 01:39:21,128 --> 01:39:23,038 Réfléchis, mon chou. 1207 01:39:23,422 --> 01:39:25,581 Nous deux, ça te dit? 1208 01:39:26,300 --> 01:39:27,711 Un plaisir sans regret. 1209 01:39:27,927 --> 01:39:31,794 Non! Quand j'ai du plaisir, je veux aussi regretter. 1210 01:39:34,058 --> 01:39:36,051 Tu es un marrant. 1211 01:39:36,686 --> 01:39:38,678 Mais les hommes me plaisent 1212 01:39:44,819 --> 01:39:46,895 quand ils sont laids. 1213 01:40:01,836 --> 01:40:03,663 Il m'a frappé. 1214 01:40:04,797 --> 01:40:07,122 Au visage... 1215 01:40:10,219 --> 01:40:11,334 Fais gaffe, Fox. 1216 01:40:11,762 --> 01:40:13,173 On fait ce qu'on veut ici. 1217 01:40:13,556 --> 01:40:16,889 Tu envoies bouler qui tu veux. Mais correctement. 1218 01:40:17,435 --> 01:40:19,344 Si tu te crois assez bon 1219 01:40:19,562 --> 01:40:22,053 pour cogner les gens, tu dégages! 1220 01:40:24,942 --> 01:40:26,353 Qu'est-ce que tu as? 1221 01:40:30,489 --> 01:40:31,688 Ça va. 1222 01:40:38,331 --> 01:40:40,904 Salut mes chéris, je suis Ingrid. 1223 01:40:41,209 --> 01:40:44,044 Je dois faire mon numéro ici. Pas vrai? 1224 01:40:51,636 --> 01:40:53,794 Combien de fois dois-je te dire 1225 01:40:54,013 --> 01:40:57,596 de ne pas allumer le plafonnier quand tu rentres si tard. 1226 01:40:58,517 --> 01:41:00,724 Tu t'es si mal tenu avec mes parents 1227 01:41:00,937 --> 01:41:04,103 que j'aurais voulu rentrer sous terre. 1228 01:41:04,732 --> 01:41:06,107 J'ai un truc à te dire. 1229 01:41:11,113 --> 01:41:13,521 Je crois que je suis malade. 1230 01:41:14,075 --> 01:41:17,444 En voiture, j'ai eu un voile noir devant les yeux. 1231 01:41:17,662 --> 01:41:20,497 Et chez Springer, j'ai cru que j'allais mourir. 1232 01:41:20,706 --> 01:41:23,910 J'ai eu tout à coup une douleur au coeur 1233 01:41:24,460 --> 01:41:26,334 comme je n'en avais jamais eu. 1234 01:41:26,587 --> 01:41:31,463 Et j'ai eu une telle peur... 1235 01:41:31,676 --> 01:41:33,549 Bien sûr, chez Springer. 1236 01:41:33,761 --> 01:41:36,845 Si tu es malade, va chez le médecin, pas chez moi. 1237 01:41:37,515 --> 01:41:39,258 C'est sûrement de l'hystérie. 1238 01:41:39,475 --> 01:41:41,551 Maintenant, laisse-moi dormir. 1239 01:41:48,150 --> 01:41:50,476 Je peux vous rassurer. 1240 01:41:50,695 --> 01:41:52,438 Vous êtes en bonne santé. 1241 01:41:52,697 --> 01:41:53,977 Asseyez-vous. 1242 01:41:58,202 --> 01:42:01,322 Vous avez eu de l'énervement récemment? 1243 01:42:01,789 --> 01:42:03,497 Du stress? 1244 01:42:08,296 --> 01:42:12,625 Cela provoque des troubles du système neurovégétatif. 1245 01:42:12,967 --> 01:42:15,423 Une maladie très répandue. 1246 01:42:16,679 --> 01:42:18,588 Ça ne se guérit pas. 1247 01:42:20,349 --> 01:42:21,594 Il vous faut du repos. 1248 01:42:25,605 --> 01:42:29,934 Je vais vous donner un médicament qui contiendra cette nervosité. 1249 01:42:30,276 --> 01:42:34,439 Selon votre état, un cachet matin et soir. 1250 01:42:34,655 --> 01:42:37,775 En aucun cas plus de deux par jour. 1251 01:43:08,940 --> 01:43:10,434 Pardon, je suis en retard. 1252 01:43:11,150 --> 01:43:13,059 J'ai dû attendre chez le médecin. 1253 01:43:15,154 --> 01:43:17,443 Tu n'as pas besoin de t'excuser, 1254 01:43:17,657 --> 01:43:19,234 tu viens quand tu veux. 1255 01:43:19,951 --> 01:43:23,616 Pardon? Quand je veux? Je ne comprends pas. 1256 01:43:23,829 --> 01:43:26,321 Dépêche-toi, Krapp t'attend. 1257 01:43:31,629 --> 01:43:33,171 Ce que tu veux me dire là 1258 01:43:33,381 --> 01:43:35,706 ne m'intéresse pas le moins du monde. 1259 01:43:41,055 --> 01:43:42,633 On va prendre un verre? 1260 01:43:44,016 --> 01:43:45,511 Tu es dépressif? 1261 01:43:46,811 --> 01:43:49,218 Je ne sais pas. Je suppose. 1262 01:43:51,524 --> 01:43:53,315 Ça recommence. 1263 01:43:54,527 --> 01:43:55,902 N'exagérons pas. 1264 01:43:56,112 --> 01:43:58,817 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 1265 01:43:59,031 --> 01:44:01,569 Tu as un vrai problème, petit bêta? 1266 01:44:02,201 --> 01:44:05,155 Oui. Pour moi, c'est un vrai problème. 1267 01:44:12,128 --> 01:44:15,746 Tu es tellement malin. Je devrais te casser la gueule. 1268 01:44:16,382 --> 01:44:18,458 Tu deviens agressif avec l'âge. 1269 01:44:18,676 --> 01:44:20,965 N'aie pas peur, je ne te ferai rien. 1270 01:44:31,939 --> 01:44:33,184 Alors, un verre? 1271 01:44:33,399 --> 01:44:35,439 Non! Quand je dis non, c'est non! 1272 01:44:35,651 --> 01:44:37,146 Maintenant crache. 1273 01:44:41,824 --> 01:44:44,315 Je ne veux plus, Eugen. Je veux en finir. 1274 01:44:45,119 --> 01:44:48,286 Je veux me séparer de toi. Terminé. 1275 01:44:53,836 --> 01:44:55,378 Tu peux ironiser. 1276 01:44:55,588 --> 01:44:57,794 Pour moi, ce n'est pas si drôle. 1277 01:44:58,299 --> 01:45:02,249 Je me suis donné tant de mal pour que tout marche. 1278 01:45:02,470 --> 01:45:04,012 J'ai fait tant d'efforts. 1279 01:45:04,222 --> 01:45:07,222 Mais ce monde n'est pas le mien. 1280 01:45:10,895 --> 01:45:13,516 Tu t'y trouvais bien, pourtant. 1281 01:45:16,651 --> 01:45:20,102 Au début, ça me plaisait. Et tu m'impressionnais. 1282 01:45:20,404 --> 01:45:23,524 Je croyais t'aimer. Mais tu avais honte de moi. 1283 01:45:23,741 --> 01:45:26,991 Tu avais honte. Et tes amis me méprisaient. 1284 01:45:27,203 --> 01:45:30,323 Ne t'occupe pas des autres. Ce qui compte, c'est nous. 1285 01:45:37,171 --> 01:45:39,294 Oui. C'est nous. 1286 01:45:39,757 --> 01:45:41,382 Mais ça aussi, ça a changé. 1287 01:45:41,592 --> 01:45:42,968 Tu as changé. 1288 01:45:43,177 --> 01:45:46,380 J'ai l'impression que tu ne veux pas entendre parler de moi. 1289 01:45:47,848 --> 01:45:50,090 Tout rapport souffre de la réalité. 1290 01:45:50,309 --> 01:45:52,765 Du quotidien, du métier, des habitudes. 1291 01:45:53,729 --> 01:45:56,267 Mais si tu veux qu'on se sépare, 1292 01:45:57,149 --> 01:45:58,264 à ton gré, 1293 01:45:58,901 --> 01:46:01,060 chacun est libre. 1294 01:46:01,821 --> 01:46:04,490 Il faut discuter quelques détails. 1295 01:46:04,699 --> 01:46:06,738 Je garde l'appartement. 1296 01:46:10,788 --> 01:46:13,659 En dédommagement pour la destruction des brochures. 1297 01:46:14,625 --> 01:46:17,199 150000 de dégâts. Ce n'est pas rien. 1298 01:46:19,213 --> 01:46:21,751 J'ai rétabli la situation, comme tu sais. 1299 01:46:21,966 --> 01:46:23,709 Ce n'est que justice. 1300 01:46:26,137 --> 01:46:29,007 D'ailleurs l'appartement est encore à mon nom. 1301 01:46:29,599 --> 01:46:31,176 Alors c'est comme ça. 1302 01:46:31,434 --> 01:46:33,426 J'aurais pu m'en douter. 1303 01:46:33,853 --> 01:46:35,395 Prends-le donc! 1304 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 Prends tout! 1305 01:46:43,029 --> 01:46:45,520 Je veux juste redevenir ce que je suis. 1306 01:46:46,240 --> 01:46:48,482 Pouvoir être ce que je suis. 1307 01:47:10,264 --> 01:47:14,262 Je voulais régler quelques formalités avec toi. 1308 01:47:15,686 --> 01:47:17,015 Le remboursement. 1309 01:47:18,523 --> 01:47:20,681 Des 100000 marks. 1310 01:47:22,527 --> 01:47:24,934 Les 100000 marks que je t'ai prêtés. 1311 01:47:25,655 --> 01:47:27,065 On t'a tout rendu, non? 1312 01:47:29,825 --> 01:47:31,783 Pas un seul mark, 1313 01:47:33,120 --> 01:47:35,113 tu le sais très bien! 1314 01:47:35,540 --> 01:47:38,659 Tu as reçu 5000 marks par mois, 1315 01:47:39,752 --> 01:47:41,709 comme l'indique le contrat. 1316 01:47:41,921 --> 01:47:43,960 Par mois... 1317 01:47:45,007 --> 01:47:48,839 Mais c'était ma paie. Le salaire de mon travail! 1318 01:47:50,012 --> 01:47:51,554 J'ai trimé comme un fou... 1319 01:47:52,348 --> 01:47:54,637 Tu crois sérieusement 1320 01:47:55,476 --> 01:47:59,474 que je paierais 5000 par mois à un manoeuvre non qualifié! 1321 01:48:00,356 --> 01:48:03,061 C'était le remboursement, bêta. 1322 01:48:06,445 --> 01:48:08,936 Tu n'as qu'à lire le contrat. 1323 01:48:13,035 --> 01:48:15,277 Tu n'étais pas forcé de travailler. 1324 01:48:15,496 --> 01:48:17,453 Je te l'ai toujours dit. 1325 01:48:18,958 --> 01:48:21,579 C'était une aide bénévole de ta part, 1326 01:48:23,212 --> 01:48:25,419 et je t'en remercie au nom de la société. 1327 01:48:29,719 --> 01:48:31,094 Salauds. 1328 01:48:31,554 --> 01:48:33,096 Escrocs. 1329 01:48:33,472 --> 01:48:35,216 Vous m'avez tout pris. 1330 01:48:39,145 --> 01:48:40,604 Mais je vous montrerai. 1331 01:48:41,898 --> 01:48:44,021 Je vais tout démolir! 1332 01:48:57,038 --> 01:48:57,951 Dehors! 1333 01:48:58,164 --> 01:48:59,706 Ça va. 1334 01:49:18,893 --> 01:49:20,221 Oui, père? 1335 01:49:20,436 --> 01:49:22,310 Rien, Eugen. 1336 01:49:22,855 --> 01:49:24,349 Tu as raison. 1337 01:49:26,734 --> 01:49:29,486 Au fond, tu as raison. 1338 01:49:52,510 --> 01:49:55,594 M. Thiess a fait changer la serrure aujourd'hui. 1339 01:49:57,306 --> 01:49:58,931 Cet après-midi. 1340 01:49:59,267 --> 01:50:00,346 Vous ne le saviez pas? 1341 01:50:00,560 --> 01:50:03,015 J'avais oublié, merci. 1342 01:50:18,452 --> 01:50:19,234 C'est toi. 1343 01:50:19,745 --> 01:50:21,156 Qu'est-ce que tu veux? 1344 01:50:22,456 --> 01:50:24,081 Je veux entrer chez moi. 1345 01:50:25,042 --> 01:50:26,205 Chez Eugen. 1346 01:50:27,420 --> 01:50:30,290 Chez moi, avec mes meubles, achetés avec mon argent. 1347 01:50:31,507 --> 01:50:33,381 Ça ne me regarde pas. 1348 01:50:33,593 --> 01:50:37,922 Il ne veut plus être ennuyé par toi. C'est tout ce que je sais. 1349 01:50:38,431 --> 01:50:40,756 Il a besoin de repos absolu, 1350 01:50:40,975 --> 01:50:43,347 après toute cette agitation avec toi. 1351 01:50:43,603 --> 01:50:46,307 On a fait déposer tes affaires 1352 01:50:46,647 --> 01:50:48,189 chez ta soeur. 1353 01:50:57,700 --> 01:50:59,858 Je peux vous aider, M. Biberkopf? 1354 01:51:06,042 --> 01:51:07,322 Alors, sa réaction? 1355 01:51:07,543 --> 01:51:08,741 Que veux-tu? 1356 01:51:12,131 --> 01:51:13,590 II est désespéré. 1357 01:51:13,799 --> 01:51:14,879 Allons donc. 1358 01:51:15,551 --> 01:51:18,588 Ces gens sont trop obtus pour être désespérés. 1359 01:51:19,388 --> 01:51:22,058 Il va falloir enlever ces affreux meubles. 1360 01:51:22,266 --> 01:51:24,591 J'en aurais des cauchemars. 1361 01:51:27,980 --> 01:51:29,973 Quel crétin tu es. 1362 01:51:30,191 --> 01:51:33,441 Fox, le roi de la loterie, se fait rouler comme un bleu. 1363 01:51:35,446 --> 01:51:37,439 Tu es idiot et primaire. 1364 01:51:37,657 --> 01:51:39,317 Je partage ça avec toi. 1365 01:51:39,575 --> 01:51:43,869 Crétin! Un truc comme ça ne pourrait jamais m'arriver. 1366 01:51:44,080 --> 01:51:48,077 Arrête, Hedwig. Je n'en peux plus. Je suis à bout. 1367 01:51:48,334 --> 01:51:50,374 Et tu me dois de l'argent. 1368 01:51:55,508 --> 01:51:57,666 J'ai payé le service de courses 1369 01:51:57,885 --> 01:52:00,210 qui a apporté tes affaires. 1370 01:52:00,888 --> 01:52:03,806 Il t'a fait payer le transport? Ce que c'est drôle. 1371 01:52:04,559 --> 01:52:07,762 76 marks! Tu me dois 76 marks. 1372 01:52:08,229 --> 01:52:10,554 Oui, je te donne 76 marks. 1373 01:52:12,483 --> 01:52:14,855 Tiens, le reste est pour tes peines. 1374 01:52:15,069 --> 01:52:18,652 C'est bien fait pour toi. Tu n'as jamais rien valu. 1375 01:52:18,865 --> 01:52:21,106 Devenir homme d'affaires! 1376 01:52:22,118 --> 01:52:24,739 Tu es tout juste bon pour le carnaval! 1377 01:52:25,872 --> 01:52:27,117 Nullité! 1378 01:52:30,251 --> 01:52:32,160 Si maman était là... 1379 01:52:35,506 --> 01:52:38,922 Qu'est-ce qui se passerait? Quoi donc? 1380 01:52:40,303 --> 01:52:42,379 Elle te changerait, te langerait, 1381 01:52:42,597 --> 01:52:45,266 te borderait et te donnerait ta tétine? 1382 01:52:46,058 --> 01:52:49,392 Incroyable, tant de bêtise en un seul tas. 1383 01:52:54,609 --> 01:52:55,854 Laisse-moi tranquille! 1384 01:52:56,068 --> 01:52:58,559 Fous le camp, si tu veux être tranquille! 1385 01:52:58,779 --> 01:53:01,021 Prends tes affaires et fous le camp! 1386 01:53:12,710 --> 01:53:14,252 Reviens, Franz! 1387 01:53:14,754 --> 01:53:16,877 Je ne le pensais pas! 1388 01:54:35,960 --> 01:54:37,538 Elle est comme neuve. 1389 01:54:37,753 --> 01:54:40,079 35000 km. 1390 01:54:41,591 --> 01:54:43,049 C'est rien du tout. 1391 01:54:43,801 --> 01:54:47,004 Qui veut une telle voiture de nos jours? 1392 01:54:47,638 --> 01:54:49,927 Avec la crise du pétrole. 1393 01:54:50,516 --> 01:54:53,090 Essence chère, taxes chères, 1394 01:54:53,311 --> 01:54:56,181 assurance chère, pas de pièces de rechange. 1395 01:54:56,397 --> 01:54:59,731 Non, ça se vend mal. En fait, pas du tout. 1396 01:54:59,942 --> 01:55:02,813 C'est une belle voiture, vraiment spéciale. 1397 01:55:03,613 --> 01:55:06,567 Dure à placer. Revenez dans huit jours, 1398 01:55:06,782 --> 01:55:08,325 on en reparlera. 1399 01:55:09,035 --> 01:55:12,154 Ce sera trop tard. Maintenant ou jamais. 1400 01:55:13,581 --> 01:55:17,958 Pour 8000, je serais d'accord. Elle vaut pas plus, franchement. 1401 01:55:18,169 --> 01:55:22,630 Elle va me rester des mois. Qu'est-ce que j'en ferai? 1402 01:55:22,840 --> 01:55:25,047 Je vais rouler dedans? 1403 01:55:25,885 --> 01:55:30,048 Rien que le radio-cassette a coûté 1000 marks. 1404 01:55:30,264 --> 01:55:32,173 Et elle est nickel! 1405 01:55:32,642 --> 01:55:34,266 II me faut au moins 10000. 1406 01:55:34,477 --> 01:55:38,771 Quand je l'ai achetée, vous disiez qu'elle ne perdrait pas sa valeur! 1407 01:55:39,607 --> 01:55:41,600 Quand je vends, c'est autre chose. 1408 01:55:41,817 --> 01:55:43,976 Alors, je n'achète pas, je vends. 1409 01:55:44,195 --> 01:55:47,979 8000, c'est mon dernier mot. Je ne peux pas plus, 1410 01:55:48,199 --> 01:55:50,026 et je ne veux pas plus. 1411 01:55:50,660 --> 01:55:53,411 Est-ce que j'ai l'air d'un juif? 1412 01:55:57,124 --> 01:55:58,500 Bon, 8000. 1413 01:56:41,600 --> 01:56:43,889 Où est l'étoile de ton bonheur? 1414 01:56:44,228 --> 01:56:47,561 Tu es si pâle. Le bonheur t'empêche de dormir? 1415 01:56:47,773 --> 01:56:49,481 Laisse tomber. 1416 01:56:52,152 --> 01:56:53,433 Et il cause étranger! 1417 01:57:07,042 --> 01:57:08,750 Ça valait rien, hein? 1418 01:57:09,378 --> 01:57:11,038 Tu as tiré la courte paille? 1419 01:57:11,255 --> 01:57:12,453 Possible. 1420 01:57:13,173 --> 01:57:14,917 Mais j'ai appris, pour la vie. 1421 01:57:34,987 --> 01:57:36,018 Et la boîte? 1422 01:57:36,238 --> 01:57:37,567 Je suis viré. 1423 01:57:37,948 --> 01:57:39,063 Et ton fric? 1424 01:57:39,283 --> 01:57:40,528 Ça va. 1425 01:57:41,994 --> 01:57:44,033 Comme disent les dames peintres: 1426 01:57:44,246 --> 01:57:47,615 Celui qui monte tombe plus tard dans le seau de couleurs. 1427 01:57:47,833 --> 01:57:49,493 Mais pas beaucoup plus tard. 1428 01:57:56,675 --> 01:57:58,335 Je vous connais! 1429 01:58:08,062 --> 01:58:10,553 Springer, deux bières. Sur mon compte. 1430 01:58:13,108 --> 01:58:15,267 Je croyais que tu avais appris. 1431 01:58:45,557 --> 01:58:46,968 Combien je paie? 1432 01:58:47,851 --> 01:58:49,974 II veut savoir combien je paie. 1433 01:58:50,479 --> 01:58:53,515 Je paie tout, je paie toujours tout! 1434 01:58:53,732 --> 01:58:56,270 C'est toujours moi qui paie! 1435 01:59:46,118 --> 01:59:47,660 Qu'est-ce qu'il a? 1436 01:59:48,579 --> 01:59:51,200 Je ne sais pas. Il ne bouge plus. 1437 01:59:52,666 --> 01:59:54,789 Retourne-le. 1438 01:59:56,462 --> 01:59:58,004 Il est tout froid. 1439 02:00:05,471 --> 02:00:09,385 Regarde! De l'argent et une montre en or. 1440 02:00:11,226 --> 02:00:15,271 Si vous passez la frontière avec, je n'ai pas de scrupules. 1441 02:00:15,481 --> 02:00:18,185 C'est mon rayon. Je vous garantis une chose. 1442 02:00:18,400 --> 02:00:21,401 Vous serez surpris du bon état des pièces. 1443 02:00:21,612 --> 02:00:23,486 Nous allons nous arranger. 1444 02:00:26,617 --> 02:00:28,526 Regarde s'il n'y a rien d'autre. 1445 02:00:32,206 --> 02:00:33,581 Vite! On vient. 1446 02:00:39,213 --> 02:00:40,375 Un type étendu. 1447 02:00:40,589 --> 02:00:44,801 On voit des clochards partout. L'Etat devrait faire quelque chose. 1448 02:00:45,010 --> 02:00:47,680 C'est pareil ailleurs. J'étais à Helsinki. 1449 02:00:47,888 --> 02:00:50,640 Ce qu'on voit comme ivrognes! 1450 02:00:50,849 --> 02:00:53,934 Alors que c'est si dur de trouver de l'alcool. 1451 02:00:59,149 --> 02:00:59,896 Mais c'est... 1452 02:01:19,628 --> 02:01:21,253 Valium 5. 1453 02:01:24,591 --> 02:01:25,967 Il est mort. 1454 02:01:30,806 --> 02:01:32,549 Il n'y a plus rien à faire. 1455 02:01:33,934 --> 02:01:35,726 Venez, vite. 1456 02:01:37,730 --> 02:01:39,687 Je ne veux pas être mêlé à ça. 1457 02:01:40,399 --> 02:01:42,475 Et on ne peut plus rien pour lui. 1458 02:03:06,360 --> 02:03:08,816 Traduction: B. Eisenschitz 1459 02:03:09,029 --> 02:03:11,271 Sous-titrage: C.M.C.