1 00:01:08,528 --> 00:01:11,764 The market must be cleared for some minutes. 2 00:01:11,854 --> 00:01:13,279 Hey, I'm going there. 3 00:01:13,369 --> 00:01:18,591 Your attention, please. The market must be cleared for some minutes. 4 00:01:19,840 --> 00:01:22,183 Buyers, leave the market in order. 5 00:01:30,814 --> 00:01:33,339 No, no, no. Go there and see what's happening. 6 00:01:45,386 --> 00:01:48,059 - Ernesto, I'm in a hurry. - Oh, OK, let's go. 7 00:01:50,493 --> 00:01:54,181 They say it's "el Cuqui". He sure will be waiting for them here. 8 00:02:03,583 --> 00:02:06,555 - It won't be for repairing the henhut. - No. 9 00:02:20,024 --> 00:02:23,085 - Well, I take it. - I knew that. 10 00:02:23,722 --> 00:02:27,688 And the cartridges are for skeeting, aren't they? 11 00:02:36,750 --> 00:02:39,374 - Here, my regards to your mother. - Will do. 12 00:02:39,957 --> 00:02:41,986 I guess she's still good-looking. 13 00:02:50,001 --> 00:02:52,037 Alright, thanks, Lieutenant. 14 00:02:56,730 --> 00:02:58,019 Let's go! 15 00:03:02,690 --> 00:03:06,321 Putting himself at risk just for a girl. What a stallion! 16 00:03:08,325 --> 00:03:10,672 It's serious to do such a display... 17 00:03:10,762 --> 00:03:12,268 ...in a public area. 18 00:03:12,444 --> 00:03:16,480 Yeah, I guess so, but to do that you have to be absolutely sure. 19 00:03:17,396 --> 00:03:20,260 Well, you can see it's not. No, not me. 20 00:03:20,612 --> 00:03:22,972 I wait for news from you. Yeah, that's all. 21 00:03:23,492 --> 00:03:24,748 Goodbye, Villar. 22 00:03:25,135 --> 00:03:27,702 - Why have you been so late? - The traffic was closed. 23 00:03:27,884 --> 00:03:30,765 Yeah, such a display in the street just to let... 24 00:03:30,855 --> 00:03:33,032 ..."el Puchi", "el Cuchi" or whatever it's called. 25 00:03:33,122 --> 00:03:35,190 - A vulgar rat. - Yes. 26 00:03:36,184 --> 00:03:38,662 A rat that has one death on his conscience. 27 00:03:41,891 --> 00:03:44,429 - That's enough. - Sorry guys, we're delayed. 28 00:03:44,519 --> 00:03:46,631 - What a day! - Always something. 29 00:03:46,721 --> 00:03:48,217 Let's go! 30 00:04:50,293 --> 00:04:51,835 Do you want some? 31 00:04:52,977 --> 00:04:54,067 OK. 32 00:05:01,600 --> 00:05:03,743 - What is it? - Taste it. 33 00:05:06,299 --> 00:05:08,886 - What does it taste like? - Uhm, just meat. 34 00:05:08,991 --> 00:05:10,980 - Fallow deer. - What? 35 00:05:11,070 --> 00:05:12,553 Fallow deer. 36 00:05:17,487 --> 00:05:20,040 Listen, why don't you buy me a dress or something? 37 00:05:23,679 --> 00:05:25,339 Don't you have any money? 38 00:05:25,713 --> 00:05:27,901 I've just run away from school. 39 00:05:28,723 --> 00:05:30,507 Come on, man, come on. 40 00:06:05,038 --> 00:06:06,239 Hey! 41 00:06:08,711 --> 00:06:10,517 - May I? - Sure, take it. 42 00:06:15,299 --> 00:06:16,104 This one. 43 00:06:16,715 --> 00:06:18,237 - How much? - It's a bargain. 44 00:06:18,327 --> 00:06:19,286 How much? 45 00:06:21,927 --> 00:06:22,976 Here. 46 00:06:31,910 --> 00:06:33,701 Come on, cover me up. 47 00:06:41,835 --> 00:06:43,717 You think I'm gorgeous, don't you? 48 00:06:45,422 --> 00:06:46,745 Stop it. 49 00:06:46,991 --> 00:06:48,779 From school, ain't it so? 50 00:07:28,238 --> 00:07:29,765 There he comes. 51 00:07:57,375 --> 00:07:59,170 Be quiet, damn it! 52 00:08:29,635 --> 00:08:31,003 What a fine smell! 53 00:08:31,279 --> 00:08:34,041 - I don't smell anything. - Channel number 5. 54 00:08:44,941 --> 00:08:46,103 What a silence! 55 00:08:46,203 --> 00:08:48,408 - High humidity. - Such a dense vegetation... 56 00:08:48,498 --> 00:08:50,850 - We're in Switzerland. - Don't exaggerate, Salas. 57 00:08:51,012 --> 00:08:53,348 Excuse me, sir, there's no one here. 58 00:08:53,438 --> 00:08:54,828 It doesn't matter, let's get in. 59 00:08:54,918 --> 00:08:57,764 Go ahead. Take care of the rifles, don't forget anything, OK? 60 00:08:57,854 --> 00:08:58,950 Don't worry. 61 00:08:59,353 --> 00:09:00,527 Come in. 62 00:09:00,870 --> 00:09:01,749 Thanks. 63 00:09:01,839 --> 00:09:04,416 - Hello. - Good evening. 64 00:09:04,617 --> 00:09:05,800 Take this. 65 00:09:06,029 --> 00:09:07,758 聲gel! 66 00:09:07,848 --> 00:09:09,686 Martina! 67 00:09:10,841 --> 00:09:12,757 They had been notified. 68 00:09:12,847 --> 00:09:14,868 Leave everything there. 69 00:09:16,226 --> 00:09:17,574 Where should I put this? 70 00:09:17,697 --> 00:09:19,178 I have said there. 71 00:09:19,268 --> 00:09:21,204 And take out my bag of the car. 72 00:09:22,289 --> 00:09:25,149 - What do you think? - Splendid. 73 00:09:25,239 --> 00:09:26,498 Very rustic. 74 00:09:26,668 --> 00:09:28,776 But, Salas, you've been here about twenty times. 75 00:09:28,866 --> 00:09:30,209 Yeah, but it always seems very rustic to me. 76 00:09:30,299 --> 00:09:31,703 Come on, come on! 77 00:09:33,154 --> 00:09:35,311 - You first, please. - Thank you. 78 00:09:36,841 --> 00:09:38,682 There is nobody home. 79 00:09:38,841 --> 00:09:39,973 They're something else! 80 00:09:40,063 --> 00:09:42,372 - We'll be very comfortable here. - Yes, sir. 81 00:09:42,462 --> 00:09:44,316 You can leave your things here; you'll pick them up later. 82 00:09:44,406 --> 00:09:45,520 Alright. 83 00:09:45,610 --> 00:09:47,966 - I was longing to arrive. - Me too. 84 00:09:48,056 --> 00:09:50,340 Gee, a stew. How I waited for it! 85 00:09:51,485 --> 00:09:53,328 Martina cooks a tasty stew, you'll see. 86 00:09:53,418 --> 00:09:54,329 I'm hungry. 87 00:09:54,419 --> 00:09:55,858 Hey, look at this. 88 00:09:55,948 --> 00:09:58,412 Well, but it's a moulted one. And it's a little one. 89 00:09:58,799 --> 00:10:00,874 I'll be satisfied with one like that. 90 00:10:00,964 --> 00:10:02,543 Me too! 91 00:10:02,734 --> 00:10:05,202 Gentlemen, I've come for a gold medal. 92 00:10:05,292 --> 00:10:06,348 If they are around here... 93 00:10:06,438 --> 00:10:08,695 After five years of closed season, they are for sure. 94 00:10:08,785 --> 00:10:10,944 Sure, but you have to find them first. 95 00:10:11,034 --> 00:10:13,046 That's what 聲gel is for, he knows the forest like a wolf. 96 00:10:13,136 --> 00:10:14,365 Isn't it true? 97 00:10:14,455 --> 00:10:16,389 - Yeah, of course. - Too much. 98 00:10:16,782 --> 00:10:18,213 You can't beat him, can you? 99 00:10:18,377 --> 00:10:20,606 He poaches animals right under their nose. 100 00:10:20,772 --> 00:10:23,360 - That's due to you. - No, not at all. 101 00:10:23,543 --> 00:10:25,307 First of all, fair play. 102 00:10:25,397 --> 00:10:28,647 You must capture the poacher whoever he is. 103 00:10:42,034 --> 00:10:44,055 OK, come on, let's go! 104 00:10:47,842 --> 00:10:49,393 - Hi, Martina. - Good evening. 105 00:10:49,483 --> 00:10:51,415 - Is the Governor here or what? - Yes, there he is. 106 00:10:51,505 --> 00:10:53,369 That's the first news I have. 107 00:10:53,459 --> 00:10:55,369 Hey, Santiago, is that you? 108 00:10:56,223 --> 00:10:58,271 Sure, and also this one. 109 00:10:58,963 --> 00:11:00,679 You don't say! 110 00:11:01,541 --> 00:11:03,021 - Is that you? - Sure, man. 111 00:11:03,111 --> 00:11:04,989 What a lovely child! 112 00:11:05,449 --> 00:11:07,809 He is him and she is me. 113 00:11:08,907 --> 00:11:10,577 - Mistress! - Hello, my king. 114 00:11:10,667 --> 00:11:12,669 - How's it going? - What a joy! 115 00:11:14,603 --> 00:11:15,839 Well, here we are again. 116 00:11:15,929 --> 00:11:18,777 - You only come when you want. - Don't say that. 117 00:11:18,953 --> 00:11:19,980 You already know some of them. 118 00:11:20,070 --> 00:11:21,250 So you are Martina? 119 00:11:21,340 --> 00:11:22,389 - Madam. - How do you do? 120 00:11:22,479 --> 00:11:23,545 At your feet, Madam. 121 00:11:25,041 --> 00:11:27,050 We have always loved each other very much, haven't we? 122 00:11:27,140 --> 00:11:28,987 When I was a child it was impossible to separate me from her. 123 00:11:29,381 --> 00:11:31,325 This way you left me, you sucker. 124 00:11:33,503 --> 00:11:35,793 It'll be fine a cup of wine. 125 00:11:36,793 --> 00:11:38,051 Where's 聲gel? 126 00:11:38,943 --> 00:11:40,971 - Isn't he with you? - With us? 127 00:11:41,061 --> 00:11:42,821 We haven't seen even a trace of him. 128 00:11:45,471 --> 00:11:47,074 Out! 129 00:11:48,326 --> 00:11:51,041 That means he's hunting in the forest. 130 00:11:51,161 --> 00:11:53,567 Hunting? With what license? 131 00:11:54,223 --> 00:11:56,240 Martina, please. 132 00:11:56,463 --> 00:11:58,905 Moreover, if he wants his license back, he should do like them... 133 00:11:58,995 --> 00:12:00,647 ...and become a forester. 134 00:12:01,058 --> 00:12:04,945 聲gel went to the fair the day before yesterday, I thought he came with you. 135 00:12:05,375 --> 00:12:08,458 - So he's not here. - No, he's not. 136 00:12:10,003 --> 00:12:11,767 What a couple you are! 137 00:12:11,867 --> 00:12:13,210 How awful! 138 00:12:13,300 --> 00:12:16,567 Then, who's gonna come with us to the forest? 139 00:12:20,293 --> 00:12:22,951 Five years waiting for the end of the closed season and now this. 140 00:12:23,385 --> 00:12:25,689 How can I find an animal like that in a forest bigger... 141 00:12:25,779 --> 00:12:27,076 ...than the Netherlands? 142 00:12:27,166 --> 00:12:29,206 Don't worry, Mr. Santiago, that's why we're here. 143 00:12:29,296 --> 00:12:30,875 Well, let's see what happens. 144 00:12:30,965 --> 00:12:33,133 At least we have the stew. 145 00:12:34,223 --> 00:12:36,033 What stew? 146 00:12:36,224 --> 00:12:37,751 What do you mean by "what stew"? 147 00:12:37,841 --> 00:12:40,274 Which one? The same one as always. The one you cooked when I was a child. 148 00:12:40,364 --> 00:12:41,885 I find it difficult, Tiagito. 149 00:12:41,985 --> 00:12:44,609 We should've killed the kid yesterday. 150 00:12:44,767 --> 00:12:46,547 I told 聲gel so. 151 00:12:46,776 --> 00:12:49,407 I told him we were coming to hunt and that I wanted stew. 152 00:12:49,608 --> 00:12:52,185 But I haven't seen him... 153 00:12:56,813 --> 00:12:58,307 Then, what's this? 154 00:12:58,495 --> 00:13:00,439 Cabbage with blood. 155 00:13:05,913 --> 00:13:08,027 At your disposal, do you order anything? 156 00:13:08,117 --> 00:13:09,506 No, thank you. 157 00:13:33,474 --> 00:13:34,976 Did you have a good time? 158 00:13:55,435 --> 00:13:56,750 Well... 159 00:13:56,952 --> 00:13:59,887 - Goodbye and thank you. - Don't you go there? 160 00:14:00,082 --> 00:14:02,209 No, I don't wanna be seen. 161 00:14:02,417 --> 00:14:04,989 Sooner or later they're gonna get you. 162 00:14:05,420 --> 00:14:06,831 Don't worry about that. 163 00:14:07,920 --> 00:14:09,639 I like you very much. 164 00:14:10,042 --> 00:14:12,101 But just for one time? 165 00:14:12,746 --> 00:14:15,472 You've done a favour for me and I've done a favour for you. We're even. 166 00:14:15,711 --> 00:14:18,952 Come on, come with me. You can come back whenever you want. 167 00:14:19,136 --> 00:14:20,710 You're gonna miss the bus. 168 00:14:21,351 --> 00:14:23,600 - So? - I said no. 169 00:14:23,690 --> 00:14:26,049 Moreover, I've got a boyfriend and I'm crazy about him. 170 00:14:26,146 --> 00:14:28,615 And he'll come for me whenever he's able. 171 00:14:29,344 --> 00:14:31,539 - Yeah, come with me. - I've told you no. 172 00:15:04,521 --> 00:15:06,168 Say, give it to me. 173 00:15:18,365 --> 00:15:19,598 Look, look. 174 00:15:43,047 --> 00:15:45,310 Hey, Salas, if you're gonna miss, at least don't frighten them off. 175 00:15:45,400 --> 00:15:46,930 I'm sorry. 176 00:16:14,355 --> 00:16:15,632 Quiet! 177 00:17:46,556 --> 00:17:49,657 Come on, you bastard! Drop it! 178 00:17:53,510 --> 00:17:56,650 - What are you doing? - What you should be doing. 179 00:18:04,345 --> 00:18:05,708 It's a female wolf. 180 00:18:07,041 --> 00:18:09,544 If I hadn't come here, they would have found it out. 181 00:18:09,634 --> 00:18:11,426 I'll take it to town tomorrow. 182 00:18:17,076 --> 00:18:20,362 - Since when are they here? - The entire morning. 183 00:18:36,260 --> 00:18:37,598 Let's go. 184 00:18:41,324 --> 00:18:42,837 Give it to me. 185 00:18:43,276 --> 00:18:44,731 Mother! 186 00:18:47,816 --> 00:18:50,544 Look, mother. Milagros. 187 00:19:02,263 --> 00:19:03,931 Listen, I'm sorry. 188 00:19:04,608 --> 00:19:07,082 Don't worry, I don't care. 189 00:19:13,450 --> 00:19:14,656 Come on, get in. 190 00:19:16,664 --> 00:19:17,820 Be quiet! 191 00:19:29,582 --> 00:19:30,900 Take a seat. 192 00:19:33,216 --> 00:19:35,008 No, not there. 193 00:19:36,545 --> 00:19:37,558 Here. 194 00:19:38,764 --> 00:19:41,242 What's up, boy, what's up? Hi. 195 00:19:41,656 --> 00:19:43,480 - What's his name? - Canelo. 196 00:19:43,664 --> 00:19:44,938 Get out, get out. 197 00:19:52,530 --> 00:19:54,770 - Won't it make her retch? - No. 198 00:20:40,720 --> 00:20:43,923 Milagros is fine. Moreover, she can sew. 199 00:20:49,764 --> 00:20:51,748 There are rags in the sink. 200 00:20:52,970 --> 00:20:54,039 I'm sorry. 201 00:20:57,975 --> 00:20:59,721 She'll stay with us. 202 00:21:02,034 --> 00:21:04,503 - I go to the forest. - Be careful, they are all there. 203 00:21:04,695 --> 00:21:06,171 That's why. 204 00:21:07,983 --> 00:21:11,031 - Who has taught you to sew? - The nuns from Divino Consejo. 205 00:21:11,121 --> 00:21:12,289 I see. 206 00:21:14,377 --> 00:21:17,255 They do a very good job with naughty girls. 207 00:21:19,154 --> 00:21:21,117 They're all bitches. 208 00:21:27,843 --> 00:21:30,445 It'll be better if nobody knows Milagros is here. 209 00:21:30,661 --> 00:21:32,368 I don't wanna know nothing. 210 00:22:55,639 --> 00:22:56,907 Damn it! 211 00:23:18,839 --> 00:23:21,061 There he is, how beautiful! 212 00:23:29,061 --> 00:23:31,090 Salas, Salas! 213 00:23:41,961 --> 00:23:43,330 Take your hands off! 214 00:24:11,283 --> 00:24:13,417 Five years of closed season is too much. 215 00:24:13,507 --> 00:24:14,895 Throw the cigar! 216 00:24:27,243 --> 00:24:28,593 Here they are. 217 00:24:29,043 --> 00:24:31,915 No, in the toilet, girl. Come on! 218 00:24:37,579 --> 00:24:39,562 Don't leave this here. 219 00:24:40,034 --> 00:24:41,595 Hi, are you back? 220 00:24:41,777 --> 00:24:43,570 - How was it? - Too bad for me. 221 00:24:43,660 --> 00:24:46,039 - But you would have hunted someone. - Not the one that I wanted. 222 00:24:46,129 --> 00:24:48,172 Excuse me, Martina, I've got something to do. 223 00:24:48,262 --> 00:24:49,904 There is toilet paper upstairs. 224 00:24:59,831 --> 00:25:01,147 Is there anybody in? 225 00:25:01,992 --> 00:25:04,950 Oh, it's you, isn't it? Get out and show your face. 226 00:25:05,040 --> 00:25:07,442 - It's my fault because I... - Excuse me. 227 00:25:12,974 --> 00:25:14,512 It was the only one I was able to shoot. 228 00:25:14,602 --> 00:25:16,349 - What do you think? - Splendid. 229 00:25:16,442 --> 00:25:17,783 It's a good one for sure. 230 00:25:17,873 --> 00:25:19,160 - Be careful, it stains! - Yeah, sure. 231 00:25:19,250 --> 00:25:20,335 Any other day will be better. 232 00:25:20,425 --> 00:25:23,305 - It isn't so bad. - Of course, that's what I say. 233 00:25:23,468 --> 00:25:26,212 - Are you gonna stay for supper? - No, there's too much trouble. 234 00:25:26,302 --> 00:25:27,800 - Moreover, it's too late. - Please. 235 00:25:30,033 --> 00:25:32,644 - Is it enough? - Are you crazy? 236 00:25:32,746 --> 00:25:35,320 Mr. Gonzalo, Mr. Salvador and I have no intention... 237 00:25:35,410 --> 00:25:36,514 Oh, not at all. 238 00:25:36,604 --> 00:25:38,769 - But Martina... - There's no need for that. 239 00:25:40,995 --> 00:25:42,242 Come here! 240 00:25:43,331 --> 00:25:45,280 - Listen, who is she? - Oh, you've already seen her. 241 00:25:45,370 --> 00:25:47,484 - It's a matter of your foster brother. - You allow him doing it in your house? 242 00:25:47,574 --> 00:25:49,284 - Whenever you want, Mr. Governor. - I'm coming. 243 00:25:49,374 --> 00:25:51,728 - Well, goodbye, my king. - No, tell me who she is, where does she come from? 244 00:25:51,916 --> 00:25:53,299 Ask him. 245 00:25:53,389 --> 00:25:55,150 Why should I ask him? I'm asking you. 246 00:25:55,240 --> 00:25:58,745 I don't know. But I believe she has escaped from a bad place. 247 00:25:59,976 --> 00:26:02,072 What are you saying about escaping? Where from? 248 00:26:02,162 --> 00:26:03,937 Is she a girl from "Las Divinas" or what? 249 00:26:04,027 --> 00:26:05,633 I don't know nothing. 250 00:26:06,357 --> 00:26:07,521 You're nuts. 251 00:26:10,745 --> 00:26:12,302 - Come on! - I'm sorry. 252 00:26:14,207 --> 00:26:16,717 Goodbye and come back soon. 253 00:26:28,804 --> 00:26:30,630 - Say, 聲gel. - I missed the bus yesterday. 254 00:26:30,720 --> 00:26:33,826 You're a delinquent. Take back that girl to the reform school. 255 00:26:33,916 --> 00:26:37,130 - I won't do that. - OK, then, when they get her... 256 00:26:37,220 --> 00:26:39,479 ...you'll go to jail too. Don't you realize she's a minor? 257 00:26:39,569 --> 00:26:41,231 Don't you know that either? 258 00:26:41,321 --> 00:26:43,542 - You can do something. - No, I can't. 259 00:26:43,632 --> 00:26:46,602 A girl only gets out of "Las Divinas" as a married woman or as a nun. 260 00:26:47,035 --> 00:26:48,518 So think it over. 261 00:27:29,700 --> 00:27:32,045 Another Cuqui's feat. 262 00:27:36,669 --> 00:27:38,705 What a fright! I didn't hear you come. 263 00:27:39,577 --> 00:27:41,411 Where's my mother? 264 00:27:43,763 --> 00:27:45,323 She has gone to bed. 265 00:27:55,811 --> 00:27:57,771 - What do you have in there? - Nothing, nothing. 266 00:27:58,841 --> 00:28:00,139 Personal stuff! 267 00:28:00,229 --> 00:28:01,888 Oh, I'm sorry! 268 00:28:06,251 --> 00:28:08,412 Do you see what you've done? You snoop! 269 00:28:09,472 --> 00:28:11,542 - Keep the strips for me. - What? 270 00:28:12,350 --> 00:28:13,732 Don't throw that away. 271 00:28:13,822 --> 00:28:16,546 When you gather up one kilo, a dog is given to a blind man. 272 00:28:19,137 --> 00:28:21,891 - Who gives that? - Nobody, it's nonsense. 273 00:28:32,169 --> 00:28:34,043 Do you still remember him? 274 00:28:35,989 --> 00:28:37,343 Of course. 275 00:28:46,474 --> 00:28:48,241 They already know you're here. 276 00:28:59,110 --> 00:29:00,391 What's the matter with you? 277 00:29:01,397 --> 00:29:03,242 Do you wanna stay here? 278 00:29:11,060 --> 00:29:14,065 - And how long? - I don't know, 聲gel, I don't know. 279 00:29:19,381 --> 00:29:21,286 It can't be. 280 00:29:24,343 --> 00:29:26,210 We should get married. 281 00:29:31,941 --> 00:29:33,749 You're turning me on. 282 00:29:35,943 --> 00:29:39,687 - How can I take this off? - No, not here. 283 00:29:41,975 --> 00:29:43,772 OK. Come. 284 00:29:45,886 --> 00:29:47,432 ...and grant us the grace of a good death... 285 00:29:47,522 --> 00:29:50,430 ...so that we start enjoying forever... 286 00:29:52,246 --> 00:29:54,382 Get out! Get out of here! 287 00:29:54,786 --> 00:29:57,450 ...the celestial happiness in company of your angels and saints. 288 00:29:58,049 --> 00:29:59,039 Amen. 289 00:30:01,636 --> 00:30:03,393 No, no, I don't wanna! 290 00:30:05,300 --> 00:30:07,504 - It's my bed! - I said out! 291 00:30:07,930 --> 00:30:09,376 Bastard! 292 00:30:09,766 --> 00:30:10,962 Let go of me! 293 00:30:11,605 --> 00:30:13,422 Let me go! 294 00:30:18,013 --> 00:30:19,872 It's my bed! 295 00:30:20,714 --> 00:30:22,153 Take your hands off me! 296 00:30:31,867 --> 00:30:34,563 This is your house, and this is your bed. 297 00:32:22,799 --> 00:32:25,246 - We want to see the wolf. - Show us the wolf. 298 00:32:26,356 --> 00:32:28,954 Come on, boys, get away, this isn't for you. 299 00:32:36,097 --> 00:32:38,396 Once again...! I'm sorry, come in. 300 00:32:38,894 --> 00:32:41,835 - Where's that animal? - In the corral, Mr. Juan. 301 00:32:50,371 --> 00:32:51,837 Mr. Juan is here! 302 00:32:53,993 --> 00:32:56,343 - Hello, Angel璯. - Good morning, Mr. Juan. 303 00:32:56,437 --> 00:32:58,137 What's up, what do you say? 304 00:32:58,257 --> 00:33:00,767 - Is this the wolf? - No, female wolf. 305 00:33:01,553 --> 00:33:04,960 - Well, what's the matter? - Nothing at all. 306 00:33:07,263 --> 00:33:09,553 Marino wants to give me only one thousand. 307 00:33:10,124 --> 00:33:12,083 You only think of me when you're in trouble. 308 00:33:12,173 --> 00:33:14,971 I don't see the reason why I should pay more. 309 00:33:15,675 --> 00:33:17,675 And the mare she killed, how much was its value? 310 00:33:17,765 --> 00:33:19,761 How can I know it was she? 311 00:33:20,166 --> 00:33:23,213 Well, man, pay him a little more. Females are more difficult to hunt. 312 00:33:23,431 --> 00:33:25,829 That's why she has three ears, counting the butt one. 313 00:33:26,246 --> 00:33:28,969 Shut up, don't be disgusting! Don't you see there's a child? 314 00:33:29,381 --> 00:33:32,567 Here, and don't ask for more or I'll report you to the police for poaching. 315 00:33:32,993 --> 00:33:34,301 In the end, everybody agreed. 316 00:33:34,391 --> 00:33:36,851 - Come on, let's drink to it. - Alright. 317 00:33:36,948 --> 00:33:40,005 What a beauty. It's hard to believe they are capable of doing what they do. 318 00:33:40,095 --> 00:33:41,504 She's got mange! 319 00:33:41,900 --> 00:33:43,654 Angel璯, you're ungrateful. 320 00:33:43,861 --> 00:33:46,463 You must've forgotten how to pray. 321 00:33:46,594 --> 00:33:49,478 - No, not at all. - No? Well, it isn't obvious. 322 00:33:53,567 --> 00:33:54,479 No, thanks, not now. 323 00:33:54,569 --> 00:33:56,704 Mart璯, what happened the other day in the forest with Francisco? 324 00:33:56,794 --> 00:33:57,770 Nothing at all. 325 00:33:57,860 --> 00:34:00,969 Somebody told me you had big troubles. 326 00:34:02,444 --> 00:34:03,103 Hey! 327 00:34:03,280 --> 00:34:04,106 Thanks. 328 00:34:06,073 --> 00:34:09,532 - Hey, boy, where's the mailbox? - Over there, 'round the corner. 329 00:34:10,475 --> 00:34:13,908 Well, there's no need to go there to arrest her. There she is. 330 00:34:25,572 --> 00:34:26,764 Young lady! 331 00:34:27,783 --> 00:34:30,373 Good morning. Do you have your identity card? 332 00:34:31,633 --> 00:34:33,690 Then you must come with us. 333 00:34:36,837 --> 00:34:38,181 They've caught her. 334 00:34:43,637 --> 00:34:45,767 - Let's play dominoes. - Alright. 335 00:34:47,029 --> 00:34:49,663 - The same ones as always? - OK, who shuffles? 336 00:34:50,111 --> 00:34:52,003 - What's new? - That's up to you. 337 00:34:52,093 --> 00:34:53,291 One beer? 338 00:34:53,483 --> 00:34:54,641 Yeah. 339 00:34:55,299 --> 00:34:57,599 - Who plays first? - Me, I got the six double. 340 00:35:02,591 --> 00:35:04,299 Mate, this one doesn't fit. 341 00:35:06,703 --> 00:35:08,330 Well, let's start over. 342 00:35:16,850 --> 00:35:18,331 Six four. 343 00:35:19,495 --> 00:35:20,937 Come on, play! 344 00:35:23,715 --> 00:35:25,477 This one doesn't fit either. 345 00:35:38,947 --> 00:35:41,271 Today, with a new sacrament, 346 00:35:41,391 --> 00:35:45,675 ...Christ will bless your love and enrich and strengthen you... 347 00:35:46,065 --> 00:35:48,547 ...for keeping mutual fidelity... 348 00:35:48,637 --> 00:35:51,101 ...and accomplishing your duty as a matrimony. 349 00:35:51,191 --> 00:35:54,776 So, in front of this assembly, I ask you about your decision. 350 00:35:54,866 --> 00:35:56,416 聲gel and Milagros: 351 00:35:56,506 --> 00:36:00,132 Do you come here to get married of your own free will? 352 00:36:00,329 --> 00:36:02,864 Yes, we come of our own free will. 353 00:36:04,239 --> 00:36:06,478 Yes, we come of our own free will. 354 00:36:06,875 --> 00:36:09,557 Are you decided to love you and respect you... 355 00:36:09,647 --> 00:36:11,521 ...for the rest of your life? 356 00:36:11,611 --> 00:36:13,769 Yes, we are decided. 357 00:36:14,609 --> 00:36:17,055 Yes, we are decided. 358 00:36:18,680 --> 00:36:22,376 So, if you want to contract holy marriage, hold your hands. 359 00:36:22,582 --> 00:36:23,909 Do it. 360 00:36:24,097 --> 00:36:27,797 And declare your mutual consent in the presence of God and his Church. 361 00:36:29,260 --> 00:36:32,935 - Milagros, do you want to be my wife? - Milagros, do you want to be my wife? 362 00:36:33,567 --> 00:36:36,268 - Yes, I do. - Yes, I do. 363 00:36:36,909 --> 00:36:41,651 - 聲gel, do you want to be my husband? - 聲gel, do you want to be my husband? 364 00:36:41,741 --> 00:36:44,071 - Yes, I do. - Yes, I do. 365 00:36:45,103 --> 00:36:47,106 Milagros, I accept you as my wife. 366 00:36:48,437 --> 00:36:50,460 Milagros, I accept you as my wife. 367 00:36:50,550 --> 00:36:52,661 And I promise to love you faithfully. 368 00:36:52,873 --> 00:36:54,419 And I promise to love you faithfully. 369 00:36:54,509 --> 00:36:57,050 All of my life. 370 00:36:57,285 --> 00:36:59,263 聲gel, I accept you as my husband. 371 00:36:59,949 --> 00:37:01,700 聲gel, I accept you as my husband. 372 00:37:01,790 --> 00:37:04,183 And I promise to love you faithfully. 373 00:37:04,557 --> 00:37:06,069 And I promise to love you faithfully. 374 00:37:06,159 --> 00:37:07,547 All of my life. 375 00:37:09,053 --> 00:37:10,707 All of my life. 376 00:37:13,335 --> 00:37:14,806 He's dumb. 377 00:37:15,699 --> 00:37:17,529 Yeah, but he's got her. 378 00:37:24,917 --> 00:37:27,151 - Congratulations. - Congratulations. 379 00:37:42,147 --> 00:37:45,017 Well, congratulations once again, Martina. 380 00:37:45,107 --> 00:37:47,445 - Finally it has finished. - At last. 381 00:37:47,867 --> 00:37:49,108 Here. 382 00:37:49,707 --> 00:37:52,994 No, no, no. It's not from me, it's from Mr. Governor. 383 00:37:54,243 --> 00:37:56,812 - Thank him on my behalf. - Alright. 384 00:38:03,136 --> 00:38:04,831 - Congratulations. - Thank you. 385 00:38:06,973 --> 00:38:09,434 - I wish you a happy life. - Thank you. 386 00:38:11,557 --> 00:38:13,025 Goodbye, Father. 387 00:38:14,651 --> 00:38:16,236 Do you need a lift home? 388 00:38:16,326 --> 00:38:18,897 No, thanks, we'll go with the Governor's driver. 389 00:38:19,261 --> 00:38:21,141 - Martina... - Yeah? 390 00:38:21,795 --> 00:38:24,664 - Are you gonna live with them? - For the moment. 391 00:38:25,275 --> 00:38:26,967 Moreover, I gotta talk with you. 392 00:38:27,057 --> 00:38:29,771 - In the town? - In the church. 393 00:38:31,353 --> 00:38:32,689 You make me happy. 394 00:38:33,115 --> 00:38:35,190 It had to be sometime. 395 00:38:38,291 --> 00:38:40,761 I'm very glad about you. 396 00:38:41,396 --> 00:38:42,867 - Goodbye. - Good morning. 397 00:40:01,304 --> 00:40:02,775 What's the matter? 398 00:40:02,891 --> 00:40:04,106 What a mess! 399 00:40:04,270 --> 00:40:05,639 Everybody get dressed! 400 00:40:06,011 --> 00:40:07,005 Here! 401 00:40:11,260 --> 00:40:14,246 Ask for 聲gel "el Alima鎑ro" 402 00:40:32,215 --> 00:40:33,647 Shut up. 403 00:41:49,501 --> 00:41:52,557 Be quiet. Tell him to go away, 聲gel! 404 00:41:52,650 --> 00:41:53,629 Canelo! 405 00:41:53,719 --> 00:41:55,816 Come on, go away! Go! 406 00:41:59,262 --> 00:42:01,138 - What's the price of the truffles? - Five thousand per kilo. 407 00:42:01,228 --> 00:42:02,607 The double in Madrid. 408 00:42:02,933 --> 00:42:05,300 You can make a deal with the people of the town. 409 00:42:05,705 --> 00:42:07,314 I'd prefer to throw them away. 410 00:42:07,404 --> 00:42:09,038 We have so much money... 411 00:42:12,813 --> 00:42:15,630 - What an awful smell! - The worse smell, the better bait. 412 00:42:15,720 --> 00:42:16,792 Take it away! 413 00:42:19,393 --> 00:42:21,275 I said take it away! 414 00:42:23,524 --> 00:42:25,414 It's always me who gets slapped. 415 00:42:25,797 --> 00:42:28,594 I'm gonna do a very special number for you. 416 00:42:54,803 --> 00:42:56,189 Do you like it? 417 00:43:10,478 --> 00:43:11,624 I love you. 418 00:43:11,714 --> 00:43:13,675 I love you, I love you! 419 00:43:17,754 --> 00:43:21,128 - What a bitch you are! - Yes, but you like me. 420 00:43:26,067 --> 00:43:27,814 I do like you too. 421 00:43:56,956 --> 00:44:00,005 Let's go! We're getting cold here. 422 00:44:16,948 --> 00:44:18,940 - Is that him? - Yes. 423 00:44:20,351 --> 00:44:22,046 Good things don't last for long. 424 00:45:09,574 --> 00:45:11,687 At your disposal, sir, no news in the service. 425 00:45:11,777 --> 00:45:12,751 Thank you. 426 00:45:12,841 --> 00:45:14,181 - Do you require anything? - No, nothing. 427 00:45:14,271 --> 00:45:15,335 At your disposal. 428 00:45:18,350 --> 00:45:20,220 I was longing to breathe fresh air. 429 00:45:20,310 --> 00:45:21,128 And what a quietness! 430 00:45:21,218 --> 00:45:23,431 - But there's high humidity. - There's no humidity. 431 00:45:24,142 --> 00:45:26,745 - Tiaguito! - Mistress! 432 00:45:27,606 --> 00:45:30,590 My king, why did you take so long? A bit later they'd close for the season. 433 00:45:30,680 --> 00:45:33,298 They don't leave me alone, Martina. Ain't got no free day. 434 00:45:33,484 --> 00:45:35,523 Say, do we have stew? 435 00:45:35,613 --> 00:45:36,837 Calm down, calm down. 436 00:45:36,927 --> 00:45:39,936 - With torreznos and oregano? - With torreznos and or嶲ano... 437 00:45:40,126 --> 00:45:42,881 - ...and... - Don't tell me, don't tell me. 438 00:45:42,971 --> 00:45:44,825 Hey, look who's coming! 439 00:45:46,886 --> 00:45:48,127 Nice couple, eh? 440 00:45:50,969 --> 00:45:53,489 - How does she behave? - Fine. 441 00:45:54,114 --> 00:45:55,913 That's good. Hurry up! 442 00:45:56,124 --> 00:45:58,711 It was about time 聲gel would do something seriously. 443 00:45:59,696 --> 00:46:01,181 Congratulations. 444 00:46:01,381 --> 00:46:03,789 - That goes for you too. - Thank you. 445 00:46:03,971 --> 00:46:06,376 Here. It's just a souvenir. 446 00:46:06,824 --> 00:46:07,987 Do you like it? 447 00:46:09,044 --> 00:46:09,754 Very much. 448 00:46:09,844 --> 00:46:13,548 Don't think it's the only thing. Let's see the truffles. 449 00:46:15,975 --> 00:46:17,338 They're big ones. 450 00:46:17,428 --> 00:46:20,076 - How nice you are, Mistress. - I give you all of your caprices. 451 00:46:22,159 --> 00:46:24,182 Smell it, smell it, isn't it marvellous? 452 00:46:24,398 --> 00:46:26,420 Is it true a pig is used for searching them? 453 00:46:26,510 --> 00:46:28,575 Yes, they have a special sense of smell for truffles. 454 00:46:28,665 --> 00:46:30,130 - I didn't know it. - You'll see it tomorrow. 455 00:46:30,220 --> 00:46:31,695 Come and help me. 456 00:46:34,107 --> 00:46:36,352 How I want them to close the season! 457 00:46:36,572 --> 00:46:40,289 They're a bunch of pigheads, they eat like a regiment. 458 00:46:41,145 --> 00:46:43,024 And they only give you alms. 459 00:46:47,033 --> 00:46:50,737 It's a pity to harvest them so soon. And more if they're for those layabouts. 460 00:46:59,900 --> 00:47:02,477 He's been around here all evening. He must be wanting something. 461 00:47:14,372 --> 00:47:16,399 Mistress, Mistress! 462 00:47:17,666 --> 00:47:20,105 That is the one who suckled you. 463 00:47:20,211 --> 00:47:22,298 - What's up? - Truffles must be peeled? 464 00:47:22,388 --> 00:47:23,966 I'm coming, I'm coming. 465 00:47:24,560 --> 00:47:26,155 Harvest a few more. 466 00:47:26,719 --> 00:47:28,872 He's as dumb as he looks. 467 00:47:41,653 --> 00:47:42,833 Hi! 468 00:47:50,182 --> 00:47:52,191 That's for having married such a guy. 469 00:47:52,391 --> 00:47:54,920 I did it to get out of the convent, and I did tell you. 470 00:47:56,826 --> 00:47:58,214 Come here! 471 00:48:06,375 --> 00:48:08,606 What short hair! 472 00:48:09,023 --> 00:48:10,571 It was worse before. 473 00:48:13,062 --> 00:48:14,830 - You come with me. - Yeah, wait. 474 00:48:14,920 --> 00:48:17,117 - For what? - There are people in the house. 475 00:48:18,191 --> 00:48:19,615 And also the witch. 476 00:48:20,117 --> 00:48:23,140 Everything will be easier with 聲gel. 477 00:48:23,316 --> 00:48:25,060 Does 聲gel hypnotize them? 478 00:48:25,237 --> 00:48:26,809 It's not that, don't exaggerate. 479 00:48:26,899 --> 00:48:29,111 Of course it's not that, it's just a matter of shooting, 480 00:48:29,201 --> 00:48:30,583 ...of good marksmanship. 481 00:48:31,345 --> 00:48:32,877 - I missed once. - And what about? 482 00:48:33,256 --> 00:48:34,650 - You'll see tomorrow. - Pour me some wine. 483 00:48:34,740 --> 00:48:36,995 I warn you, if I see one I'll shoot. 484 00:48:37,181 --> 00:48:38,130 Me too. 485 00:48:38,297 --> 00:48:40,006 - Let's drink to the best. - To the best. 486 00:48:40,645 --> 00:48:42,435 These olives are very tasty. 487 00:48:42,820 --> 00:48:46,599 If, after all this time, you kill him, I won't forgive you. 488 00:48:49,172 --> 00:48:51,013 Now is the moment of truth. 489 00:48:51,103 --> 00:48:54,023 It has no merit, it's a stew older than me. 490 00:48:56,758 --> 00:48:58,611 The aspect is splendid. 491 00:49:02,004 --> 00:49:03,380 Let's taste it. 492 00:49:07,064 --> 00:49:08,380 What a silence! 493 00:49:16,458 --> 00:49:17,742 Delicious. 494 00:49:17,923 --> 00:49:19,797 Great, great! 495 00:49:20,440 --> 00:49:22,085 The stew. 496 00:49:22,456 --> 00:49:24,468 There's no trouble if you have time to cook it. 497 00:49:24,853 --> 00:49:26,904 In truth, this stew is delicious. 498 00:50:22,975 --> 00:50:24,529 - Good night. - Good night. 499 00:50:24,630 --> 00:50:27,437 - Can I have dinner? - It's a little bit late, but get in. 500 00:50:32,372 --> 00:50:35,189 - I can roast a chop for you. - A chop of what? 501 00:50:35,281 --> 00:50:38,190 - If you don't proclaim it, of fallow deer. - That must be hard. 502 00:50:38,433 --> 00:50:41,703 - That must be whatever I tell you! - Well, bring me a beer. 503 00:50:42,608 --> 00:50:44,313 Come on, take care of him. 504 00:50:48,168 --> 00:50:49,564 I haven't taken a long time, have I? 505 00:50:49,654 --> 00:50:51,126 Are you crazy? I've told you not to get in. 506 00:50:51,216 --> 00:50:54,553 Martina, Martina! Oh, sorry, good night. 507 00:50:55,802 --> 00:50:59,278 - He's the Governor. - I don't mind. - He always comes with civil guards. 508 00:50:59,822 --> 00:51:02,458 - I'll try not to be seen. - But they'll see you. 509 00:51:02,615 --> 00:51:04,985 Can't I be a relative of yours who comes to take you away? 510 00:51:05,105 --> 00:51:06,546 I'm afraid, Cuqui. 511 00:51:09,181 --> 00:51:11,723 Let's go now. And you, lady, don't try anything. 512 00:51:11,864 --> 00:51:14,151 Me? You can do whatever you want. 513 00:51:15,107 --> 00:51:17,667 - Good night. - Good night. 514 00:51:30,527 --> 00:51:31,980 Halt or I'll shoot! 515 00:51:35,423 --> 00:51:36,523 Out of the way! 516 00:51:39,347 --> 00:51:40,937 Come on! Halt! 517 00:51:58,773 --> 00:52:00,567 It's gonna be a fine day. 518 00:52:00,657 --> 00:52:02,635 Well, there's nothing we can do? Maybe next time. 519 00:52:02,815 --> 00:52:04,157 Maybe next week. 520 00:52:04,599 --> 00:52:07,107 You know very well, next week the closed season starts again. 521 00:52:07,299 --> 00:52:08,737 Mr. Governor. 522 00:52:09,759 --> 00:52:12,193 - Can I talk to you? - Tell me. 523 00:52:12,515 --> 00:52:14,649 Do you know the man we're looking for? 524 00:52:14,775 --> 00:52:15,625 "El Cuqui", isn't he? 525 00:52:15,715 --> 00:52:18,599 Sure, but do you know why he came here? 526 00:52:18,941 --> 00:52:21,753 If I know why he came here? 527 00:52:21,971 --> 00:52:24,229 The reason why... To tell the truth, no. 528 00:52:25,337 --> 00:52:28,135 Wait a minute, I'm beginning to understand. 529 00:52:33,441 --> 00:52:35,863 At a bad time that woman came here. 530 00:52:46,941 --> 00:52:48,823 They're gonna ask me to find him. 531 00:52:50,648 --> 00:52:53,605 What should I do? Should I find him or not? 532 00:53:01,503 --> 00:53:03,320 Do what you have to do. 533 00:53:18,383 --> 00:53:21,040 Dead dogs don't bite. 534 00:53:27,970 --> 00:53:29,942 Save him and I'll stand by your side 535 00:53:33,215 --> 00:53:34,572 Help him. 536 00:53:36,421 --> 00:53:38,772 Tell him I love him very much... 537 00:53:40,732 --> 00:53:42,709 ...and that I keep thinking of him. 538 00:53:42,799 --> 00:53:44,221 Do you still... 539 00:53:44,406 --> 00:53:47,765 - ...love him? - No, I love you, just you. 540 00:53:48,599 --> 00:53:49,859 Only you. 541 00:53:54,750 --> 00:53:56,106 Alright. 542 00:54:00,506 --> 00:54:02,999 - See you later. - Bye bye. 543 00:54:15,137 --> 00:54:16,380 Say, come here. 544 00:54:19,457 --> 00:54:23,295 Look 聲gel, if anybody can find "el Cuqui", that person is you. 545 00:54:24,565 --> 00:54:27,203 I think it's best if you take four or five men with you. 546 00:54:27,623 --> 00:54:30,141 Moreover, in a way, it's a matter of your own. 547 00:54:30,585 --> 00:54:32,414 He could notice that and escape. 548 00:54:33,597 --> 00:54:35,215 It's better I go alone. 549 00:54:38,273 --> 00:54:40,007 Alright. Captain! 550 00:54:42,287 --> 00:54:43,437 It's all sorted out. 551 00:54:44,839 --> 00:54:46,304 You locate him and come back. 552 00:54:49,349 --> 00:54:51,565 Here, and I don't want any blood. 553 00:54:51,655 --> 00:54:52,677 What are you gonna do? 554 00:54:52,767 --> 00:54:54,456 Why should he get involved in this? 555 00:54:54,546 --> 00:54:56,635 What does he have to do with that woman愀 troubles? 556 00:54:56,725 --> 00:54:58,480 - Shut up! - You! - Put it on, it's cold. 557 00:54:58,570 --> 00:55:01,528 How shall I keep silent when you're fooling around? 558 00:55:06,341 --> 00:55:07,610 Serve me some wine. 559 00:55:08,026 --> 00:55:09,666 Is there anything to eat? 560 00:55:10,064 --> 00:55:11,729 There must be something, man. 561 00:55:16,976 --> 00:55:19,972 So you stay. Yesterday you were going away and now you stay. 562 00:55:20,392 --> 00:55:22,907 Yes, because I'm 聲gel's wife and this is my house. 563 00:55:33,990 --> 00:55:35,477 What about that lunch? 564 00:55:41,456 --> 00:55:43,796 - Do you want an omelette? - OK, an omelette. 565 00:55:43,931 --> 00:55:46,872 There was a tremendous snowfall. 566 00:55:48,134 --> 00:55:50,482 Milagros, go and get some potatoes. 567 00:55:55,758 --> 00:55:58,484 Harvest them near the stream; they're bigger. 568 00:56:54,728 --> 00:56:56,132 Where is Milagros? 569 00:56:57,286 --> 00:56:58,688 She doesn't come. 570 00:56:59,103 --> 00:57:00,796 Why? She promised. 571 00:57:01,458 --> 00:57:03,368 Haven't you seen the Civil Guards? 572 00:57:12,098 --> 00:57:14,956 Put it on. With that coat you're easily seen. 573 00:57:15,596 --> 00:57:17,520 And let's go, the forest is full of them. 574 00:57:25,450 --> 00:57:28,260 - Has Milagros told you to get me out of here? - Yes. 575 00:57:28,350 --> 00:57:30,803 She also told me she won't see you anymore. 576 00:57:30,998 --> 00:57:32,612 That's a lie! 577 00:57:33,108 --> 00:57:35,981 If it was a lie, I would've let them catch you. 578 00:57:36,398 --> 00:57:38,077 Or I would've killed you. 579 00:57:41,778 --> 00:57:43,739 You want to betray me. 580 00:57:45,094 --> 00:57:47,495 I thought guys like you were smarter. 581 00:57:49,546 --> 00:57:50,920 Come on, move. 582 00:58:09,456 --> 00:58:11,758 All you've gotta do now is follow that path. 583 00:58:11,947 --> 00:58:13,954 They'll start searching for you in three hours. 584 00:58:14,044 --> 00:58:16,474 If you know what's good for you I hope it's true. 585 00:58:20,844 --> 00:58:22,076 What are you doing? 586 00:58:22,932 --> 00:58:26,567 I'll come back to take Milagros away and I'll kill you, bastard! 587 00:58:26,657 --> 00:58:28,400 You ain't nothing but a bastard! 588 00:58:50,822 --> 00:58:53,318 At your disposal, I have sent two men to take him back. 589 00:58:55,078 --> 00:58:56,900 I'm sorry, I can't wait any longer. 590 00:58:56,990 --> 00:58:58,520 - So keep me updated. - At your disposal. 591 00:58:59,560 --> 00:59:02,237 Are you leaving, Tiaguito? What's up with 聲gel? Have you found him? 592 00:59:02,327 --> 00:59:03,863 What could happen to him? 593 00:59:17,536 --> 00:59:19,235 Advise the Governor. 594 00:59:24,318 --> 00:59:25,968 At your disposal. No news, Captain. 595 00:59:26,080 --> 00:59:27,880 - The rain has wet you, hasn't it? - Yes, a little bit. 596 00:59:37,596 --> 00:59:39,234 Well, what has happened? 597 00:59:39,853 --> 00:59:41,132 Nothing, he's not there. 598 00:59:41,790 --> 00:59:42,699 But... 599 00:59:42,888 --> 00:59:44,963 - No trace of him? - I didn't see any. 600 00:59:45,053 --> 00:59:48,148 I can't understand it, he must've passed through under his nose. 601 00:59:49,331 --> 00:59:50,707 Where's the cloak? 602 00:59:53,441 --> 00:59:55,645 We've lost an entire day due to you. 603 00:59:55,735 --> 00:59:57,353 A precious time. 604 01:00:02,157 --> 01:00:03,241 Hey, 聲gel! 605 01:00:08,950 --> 01:00:11,107 You've made me look ridiculous once again. 606 01:00:12,444 --> 01:00:13,853 It's incomprehensible. 607 01:00:14,246 --> 01:00:17,078 He's wiped out. She has brainwashed him. 608 01:00:37,215 --> 01:00:38,714 Don't you eat? 609 01:00:43,088 --> 01:00:44,400 Yes. 610 01:00:51,781 --> 01:00:54,043 - Where's Milagros? - She has taken all her clothes. 611 01:00:54,133 --> 01:00:56,890 Your coat, the golden watch, and even the radio. 612 01:00:59,181 --> 01:01:01,962 - What are you saying? - She's gone, you idiot! 613 01:01:22,236 --> 01:01:24,639 - When has happened that? - Don't know, I sent her for potatoes. 614 01:01:30,524 --> 01:01:31,753 Where are you goin'? 615 01:01:32,405 --> 01:01:33,604 Leave me alone! 616 01:01:37,342 --> 01:01:39,291 聲gel, have you lost your head? 617 01:01:39,874 --> 01:01:40,986 Come here! 618 01:01:42,656 --> 01:01:46,796 聲gel! Come back, come back, 聲gel! 619 01:02:13,715 --> 01:02:15,582 Here, drink it. 620 01:02:29,117 --> 01:02:30,817 You're gonna get pneumonia. 621 01:02:32,227 --> 01:02:34,191 If you don't take off your clothes you're gonna get sick. 622 01:02:34,393 --> 01:02:36,480 And if we don't hurry up, me too. 623 01:02:50,851 --> 01:02:52,366 Lucky for you I'm here. 624 01:02:53,999 --> 01:02:56,223 What would you be without me? 625 01:03:00,543 --> 01:03:02,905 Let's see, little by little. 626 01:03:03,725 --> 01:03:05,198 That's it. 627 01:03:07,083 --> 01:03:11,849 Now. That's it. Alright. 628 01:03:14,196 --> 01:03:16,141 How wet you are, my boy! 629 01:03:21,845 --> 01:03:26,602 I'll dry you, carefully. Let's see. That's it. 630 01:03:35,320 --> 01:03:36,654 Drink it. 631 01:03:39,300 --> 01:03:40,881 Don't worry! 632 01:03:41,992 --> 01:03:43,695 I drink too, you see? 633 01:03:47,379 --> 01:03:48,889 This is life. 634 01:03:49,801 --> 01:03:51,309 Every cloud has a silver lining. 635 01:03:51,399 --> 01:03:53,937 This bottle will be empty tonight. 636 01:03:57,129 --> 01:03:58,556 My darling. 637 01:04:11,112 --> 01:04:12,610 You've got your feet frozen. 638 01:04:17,143 --> 01:04:19,830 We're better this way, just two of us. 639 01:04:20,464 --> 01:04:21,799 As always. 640 01:04:24,460 --> 01:04:26,702 What a deluge has fallen over you, my boy! 641 01:04:27,600 --> 01:04:30,688 Hey, hey, hey, I can see your willie. 642 01:04:33,861 --> 01:04:37,124 I don't wanna! Leave me alone, you bitch! 643 01:04:39,228 --> 01:04:41,313 You're dumb, completely dumb! 644 01:04:41,907 --> 01:04:43,704 She has just come here... 645 01:04:43,924 --> 01:04:46,111 She has just come here to wait for her boyfriend. 646 01:04:46,201 --> 01:04:48,327 What did you think, that she loved you? 647 01:04:48,495 --> 01:04:51,455 Well, she didn't want you, she didn't want you! 648 01:04:52,294 --> 01:04:53,793 Fuck you... 649 01:05:38,086 --> 01:05:39,457 There it is. 650 01:05:57,704 --> 01:06:00,476 Look, the Governor's deer. 651 01:06:03,595 --> 01:06:04,647 Freeze! 652 01:06:06,849 --> 01:06:07,990 Another one, please. 653 01:06:11,546 --> 01:06:12,879 Goodbye and thank you very much. 654 01:06:13,074 --> 01:06:14,884 You know, always at your disposal. 655 01:06:15,681 --> 01:06:17,300 - Goodbye. - Goodbye. 656 01:06:17,479 --> 01:06:20,096 - Bye. - Goodbye. 657 01:06:20,186 --> 01:06:21,286 - Goodbye. - Goodbye. 658 01:06:27,995 --> 01:06:29,461 - Is there anybody else? - No, no one. 659 01:06:29,551 --> 01:06:31,359 Tell that wretch to come in. 660 01:06:32,226 --> 01:06:33,577 Is the petition ready? 661 01:06:33,783 --> 01:06:35,946 It must be signed and dated. What date should I write? 662 01:06:36,365 --> 01:06:38,357 Anytime before two weeks ago will do. 663 01:06:39,449 --> 01:06:42,134 November the fourth, if it wasn't Sunday. Thanks. 664 01:06:42,297 --> 01:06:43,548 You're welcome, sir. 665 01:06:50,546 --> 01:06:51,508 Come in. 666 01:06:51,711 --> 01:06:53,151 And say hello. 667 01:06:58,941 --> 01:07:00,213 Here I am. 668 01:07:01,975 --> 01:07:04,401 Give me those papers on the table. 669 01:07:10,538 --> 01:07:12,576 Not those, the ones in the folder! 670 01:07:14,145 --> 01:07:16,663 You think you will never be caught, don't you? 671 01:07:20,243 --> 01:07:22,578 Moreover, you've killed my deer. 672 01:07:25,093 --> 01:07:26,469 Here, sign it. 673 01:07:32,265 --> 01:07:33,831 Not there, here. 674 01:07:38,545 --> 01:07:40,130 And the license of arms. 675 01:07:49,037 --> 01:07:51,212 - Do you need anything? - No. 676 01:07:53,209 --> 01:07:55,370 Look at me in the eyes, as a man. 677 01:07:55,460 --> 01:07:56,966 You look like a ferret. 678 01:07:57,351 --> 01:07:58,724 Find her. 679 01:08:00,100 --> 01:08:01,984 I'd like to find them but I can't. 680 01:08:02,074 --> 01:08:04,656 I just wanna see her, one last time. 681 01:08:04,746 --> 01:08:06,850 You want me to do everything. 682 01:08:07,029 --> 01:08:08,956 On the other hand, you let "el Cuqui" get away. 683 01:08:09,046 --> 01:08:11,857 Please, I just wanna see her, just one more time, please. 684 01:08:12,616 --> 01:08:13,911 Shut up, you cry-baby! 685 01:08:17,677 --> 01:08:19,791 Moreover, it's better that she had escaped. 686 01:09:37,578 --> 01:09:38,849 Don't do anything. 687 01:09:39,303 --> 01:09:40,504 Don't worry. 688 01:09:42,032 --> 01:09:43,375 Is it for her? 689 01:09:45,074 --> 01:09:47,180 I've been a week waiting for you. 690 01:09:49,322 --> 01:09:50,822 You running too much risk. 691 01:09:52,019 --> 01:09:54,966 - Tell her to come tomorrow. - But... 692 01:09:56,613 --> 01:09:58,564 Isn't Milagros with you? 693 01:10:02,627 --> 01:10:04,993 No tricks, "alima鎑ro". 694 01:10:08,381 --> 01:10:11,494 And don't try to tell anybody. 695 01:10:12,348 --> 01:10:14,381 They won't catch me. 696 01:10:29,989 --> 01:10:31,278 Let's see that king. 697 01:10:33,809 --> 01:10:36,195 - And the three. - What a bastard! 698 01:10:37,126 --> 01:10:38,357 Let's count. 699 01:10:40,409 --> 01:10:41,606 Look! 700 01:10:42,816 --> 01:10:44,667 Well, here he is. 701 01:10:44,757 --> 01:10:46,959 - The uniform fits very well. - He looks like a dandy. 702 01:10:47,049 --> 01:10:48,459 We must celebrate it! 703 01:10:48,865 --> 01:10:50,033 Another day. 704 01:10:51,303 --> 01:10:52,728 Is it still snowing? 705 01:11:02,043 --> 01:11:04,294 I'm going to stop playing. It's too late. 706 01:11:04,393 --> 01:11:05,766 I'm going away. 707 01:11:06,030 --> 01:11:08,989 Tomorrow we'll go to the riverside, there must be something. 708 01:11:09,096 --> 01:11:12,011 Do you wanna come, 聲gel? Come on, man. 709 01:11:14,834 --> 01:11:17,202 Maybe the snow will dig up something. 710 01:11:17,738 --> 01:11:19,023 What do you expect there? 711 01:11:19,113 --> 01:11:20,909 Some dead or wounded animal. 712 01:11:22,971 --> 01:11:24,107 No, you go. 713 01:11:59,079 --> 01:12:01,694 - Well, goodbye. - See you tomorrow. 714 01:12:01,801 --> 01:12:04,124 - There'll be revenge, won't it? - And do it soon. 715 01:12:04,214 --> 01:12:05,986 - Whenever you want. - I don't care. 716 01:12:06,147 --> 01:12:07,491 See you tomorrow. 717 01:12:42,475 --> 01:12:44,048 What a fine corduroy! 718 01:12:44,438 --> 01:12:46,848 I'll have to take in the trousers a little. 719 01:12:47,375 --> 01:12:49,072 But it fits you very well. 720 01:12:50,193 --> 01:12:51,690 And you're very handsome. 721 01:12:54,329 --> 01:12:56,053 What d'you like for dinner? 722 01:12:56,559 --> 01:12:58,832 We have to go to the church tomorrow. 723 01:13:20,749 --> 01:13:23,547 Your son has told me you want to confess. 724 01:13:32,099 --> 01:13:34,058 I don't know if I'm prepared, Mr. Juan. 725 01:13:39,789 --> 01:13:41,135 Well, OK. 726 01:13:56,710 --> 01:13:58,096 Then, can I leave? 727 01:15:03,568 --> 01:15:05,848 Do you still remember what you have to say? 728 01:15:07,108 --> 01:15:08,213 In Latin, yes. 729 01:15:08,303 --> 01:15:11,302 Don't worry, say it in Latin and I'll translate. 730 01:15:24,951 --> 01:15:26,896 For what should I celebrate mass? 731 01:15:29,532 --> 01:15:31,568 For my intentions. 732 01:15:47,272 --> 01:15:49,330 - The body of Christ. - Amen. 733 01:15:52,882 --> 01:15:54,753 - The body of Christ. - Amen. 734 01:16:01,329 --> 01:16:03,284 The body of Christ. 735 01:16:06,477 --> 01:16:08,017 Amen. 736 01:16:49,853 --> 01:16:51,298 Wait there. 737 01:16:52,971 --> 01:16:54,662 What will you do with me? 738 01:16:54,752 --> 01:16:56,370 You already know it. 739 01:17:03,953 --> 01:17:05,983 Do it fast, bastard! 740 01:18:10,468 --> 01:18:12,334 Another feat of Cuqui's.