1 00:00:10,477 --> 00:00:14,896 Това е истинска история. Тя е извадка от документите и личните мемоари 2 00:00:14,948 --> 00:00:18,051 на Кори Тен Боом, нейното семейство и други, които заедно с тях... 3 00:00:18,103 --> 00:00:20,212 се изправиха срещу мрака. 4 00:00:41,608 --> 00:00:47,517 СКРИВАЛИЩЕТО 5 00:00:47,518 --> 00:00:53,330 Translation ZALMEN BEHAR 6 00:04:01,975 --> 00:04:07,247 Хаарлем, Холандия, пролетта на 1940-та 7 00:04:07,299 --> 00:04:09,230 Предаваме от Би Би Си, 8 00:04:09,282 --> 00:04:12,518 Нейно Величество Кралицата на Холандия. 9 00:04:12,570 --> 00:04:15,136 Уважаеми холандци, 10 00:04:15,188 --> 00:04:19,207 светлините изгаснаха за свободна Холандия. 11 00:04:19,259 --> 00:04:24,212 Там, където само допреди 2 седмици бяхме свободен народ от мъже и жени, 12 00:04:24,264 --> 00:04:28,901 възпитани в почитаната традиция на християнската цивилизация, 13 00:04:28,953 --> 00:04:32,230 сега цари безмълвието на смъртта. 14 00:04:32,282 --> 00:04:34,829 Угнетени, застрашени... 15 00:04:34,881 --> 00:04:37,325 наблюдавани навсякъде... 16 00:04:37,377 --> 00:04:42,932 от сила, която може да отнеме цялата надежда от душата на човека. 17 00:04:42,984 --> 00:04:48,488 Нещастният народ на Холандия му остава само да се моли в мълчание, 18 00:04:48,540 --> 00:04:51,467 за тези, които са загубили своя глас... 19 00:04:51,519 --> 00:04:54,342 но не и своята надежда или визия 20 00:04:54,394 --> 00:04:58,898 в борбата срещу зверствата на варварството. 21 00:04:58,950 --> 00:05:03,301 Да живеят холандците! 22 00:05:33,900 --> 00:05:35,993 Кафе... 23 00:05:37,303 --> 00:05:39,669 ...в хола. 24 00:05:46,979 --> 00:05:48,796 Внимание! Внимание! 25 00:05:48,848 --> 00:05:51,232 По заповед на комисаря на Райха, 26 00:05:51,284 --> 00:05:54,420 всички граждани са длъжни да предадат своите радиоапарати... 27 00:05:54,472 --> 00:05:58,584 и всякакво друго радиооборудване. 28 00:06:03,596 --> 00:06:05,346 Внимание! Внимание! 29 00:06:05,398 --> 00:06:07,848 По заповед на комисаря на Райха, 30 00:06:07,900 --> 00:06:11,204 всички граждани са длъжни да предадат своите радиоапарати... 31 00:06:11,256 --> 00:06:14,799 и всякакво друго радиооборудване. 32 00:06:18,544 --> 00:06:21,177 Добро утро, г-н Тен Боом. 33 00:06:21,229 --> 00:06:23,811 Извинявам се за нахълтването. 34 00:06:24,317 --> 00:06:27,553 Прибират всички радиоапарати. - Виждам. 35 00:06:27,605 --> 00:06:30,705 И холандската полиция помага! 36 00:06:30,757 --> 00:06:33,521 Правим това, което ни заповядат. 37 00:06:33,693 --> 00:06:36,929 Всички граждани са длъжни да предадат своите радиоапарати... 38 00:06:36,981 --> 00:06:40,066 Има радио, нали? - Горе в хола! 39 00:06:40,118 --> 00:06:42,557 Вземи го. 40 00:06:47,840 --> 00:06:50,900 Имате много хубави часовници тук. 41 00:06:54,514 --> 00:06:56,846 Баварски? 42 00:06:57,183 --> 00:07:00,052 Кутията изглежда в стил Берингер. 43 00:07:00,104 --> 00:07:03,385 Да, от 1886 г. 44 00:07:04,157 --> 00:07:06,459 Вие разбирате ли от часовници? 45 00:07:06,511 --> 00:07:09,043 Баща ми е часовникар. 46 00:07:09,095 --> 00:07:11,825 Израснал съм под работната му маса. 47 00:07:11,998 --> 00:07:15,365 И виж какво е излязло от теб. 48 00:07:17,036 --> 00:07:20,403 В кой район? - Матенбрау. 49 00:07:21,340 --> 00:07:23,604 Матенбрау... 50 00:07:23,810 --> 00:07:27,075 Матенбрау, 1895 г. 51 00:07:30,817 --> 00:07:33,285 Страхотен. - Трябваше да видиш състоянието му, 52 00:07:33,337 --> 00:07:35,002 когато го донесоха тук. 53 00:07:35,054 --> 00:07:38,257 Начинът, по който някои хора се отнасят към часовника, без да го пазят... 54 00:07:38,309 --> 00:07:41,375 без... разбиране. 55 00:07:41,427 --> 00:07:45,056 Беше ми подарък за 70-тия рожден ден. 56 00:07:47,066 --> 00:07:50,703 "На дядо Тен Боом, от децата на Хаарлем. 57 00:07:50,755 --> 00:07:54,503 26 Март, 1935г. " 58 00:07:55,408 --> 00:07:57,968 Дай му рупора. 59 00:08:00,012 --> 00:08:03,539 Има ли други радиоапарати в къщата? - Не, нито едно. 60 00:08:06,652 --> 00:08:09,018 Приятен ден, тогава. 61 00:08:29,809 --> 00:08:35,338 "Евреите не са добре дошли" 62 00:08:45,258 --> 00:08:47,818 "Забранено за евреи" 63 00:09:00,373 --> 00:09:03,576 Не искам нищо прекалено скъпо, разбирате ли? 64 00:09:03,628 --> 00:09:05,526 Тогава ето този тук... 65 00:09:05,578 --> 00:09:08,429 със седем скъпоценни камъка, от швейцарска фабрика, 66 00:09:08,481 --> 00:09:13,085 но всички занаятчии са немски имигранти. Струва 42 гулдена. 67 00:09:13,137 --> 00:09:17,189 За подарък за годишнина е. Мога да изхарча малко повече. 68 00:09:17,241 --> 00:09:19,340 Е, имаме този... 69 00:09:19,392 --> 00:09:23,863 в стил Бамендор. Извинете ме. 70 00:09:23,915 --> 00:09:26,991 Татко, излизаш ли? 71 00:09:28,167 --> 00:09:32,968 Няма да се мотая в тази къща без да направя нищо. 72 00:09:33,372 --> 00:09:35,533 Татко? 73 00:09:38,978 --> 00:09:40,996 Извинете ме... 74 00:09:41,048 --> 00:09:43,014 Съжалявам. 75 00:09:46,152 --> 00:09:47,801 Да... 76 00:09:47,853 --> 00:09:49,770 Вижте... 77 00:09:49,822 --> 00:09:52,740 може да го поръчате гравиран... 78 00:09:52,792 --> 00:09:56,362 или може да го поръчате в... бяло злато. 79 00:09:56,414 --> 00:09:58,212 И в бяло злато струва 60. 80 00:09:58,264 --> 00:10:00,748 ...жителите на окупирана Холандия 81 00:10:00,800 --> 00:10:05,362 трябва да се съобразят със следните правила. 82 00:10:05,771 --> 00:10:08,407 Индивида се счита евреин... - Вземи си звездата. 83 00:10:08,459 --> 00:10:10,991 или полуевреин ако... - Следващият. 84 00:10:11,043 --> 00:10:16,174 има поне един дядо или баба от еврейски произход. 85 00:10:16,382 --> 00:10:19,166 Дядо или баба се считат за евреи 86 00:10:19,218 --> 00:10:23,756 ако се числят или са били членове към някоя синагога. 87 00:10:26,826 --> 00:10:28,794 Ти не трябва да си тук. 88 00:10:28,846 --> 00:10:31,592 Дойдох за моята звезда. 89 00:10:32,131 --> 00:10:34,548 Те са за евреите. 90 00:10:34,600 --> 00:10:38,671 Ти нямаш "J" в личната си карта. 91 00:10:38,723 --> 00:10:41,640 Ти можеш да ми вземеш. 92 00:10:42,008 --> 00:10:47,878 Ако всички ги носим те няма да могат да разпознават кой е евреин и кой не е. 93 00:10:48,114 --> 00:10:50,650 Върви си вкъщи, моля те. 94 00:10:50,702 --> 00:10:52,948 Върви си вкъщи. 95 00:10:54,153 --> 00:10:56,437 Аз ще нося моята звезда! 96 00:10:56,489 --> 00:11:01,694 И няма да я сваля, докато Бог не ми каже, че трябва да я сваля! 97 00:11:01,746 --> 00:11:04,530 Богът на Авраам и Исаак... 98 00:11:04,582 --> 00:11:06,225 е също и мой Бог! 99 00:11:06,699 --> 00:11:09,167 Кой е водача? 100 00:11:17,877 --> 00:11:21,244 Хайде, бързо. Да отидем натам! 101 00:11:23,072 --> 00:11:24,732 Добро утро... 102 00:11:24,784 --> 00:11:27,514 Не сте ли г-ца Тен Боом? 103 00:11:27,687 --> 00:11:29,655 Деца, спрете. 104 00:11:30,523 --> 00:11:33,287 Часовникарския магазин? 105 00:11:33,759 --> 00:11:36,887 Тен Боом, улица Бертельори! 106 00:11:37,663 --> 00:11:39,893 Да, вие дойдохте за нашето радио. 107 00:11:41,467 --> 00:11:43,417 Писах на баща ми. 108 00:11:43,469 --> 00:11:46,739 Разказах му за магазина ви. - Кои са тези момчета? 109 00:11:46,791 --> 00:11:49,601 Защо тормозят този човек? 110 00:11:49,653 --> 00:11:52,359 Те са млади холандски патриоти. 111 00:11:52,411 --> 00:11:57,717 Казват, че правил изявления уронващи Райха и нашия Фюрер. 112 00:11:57,769 --> 00:12:00,586 Изразяват тяхното възмущение. 113 00:12:00,638 --> 00:12:02,747 Патриоти? 114 00:12:04,623 --> 00:12:07,490 Кои са тези деца? 115 00:12:07,593 --> 00:12:09,910 Те са мои ученици. 116 00:12:09,962 --> 00:12:12,546 Говоря им за Бог. 117 00:12:12,598 --> 00:12:15,362 Поне това е, което правих. 118 00:12:15,501 --> 00:12:17,651 Това ще бъде последната сбирка. 119 00:12:17,703 --> 00:12:21,607 Заради новите ви разпоредби за неоторизирани срещи. 120 00:12:21,659 --> 00:12:25,893 Г-ца Тен Боом... мерките са временни. 121 00:12:25,945 --> 00:12:30,230 Когато всичко това премине и реда бъде възстановен, 122 00:12:30,282 --> 00:12:35,242 тогава всички арийски народи ще живеем заедно като братя в нашият райх. 123 00:12:35,554 --> 00:12:41,494 Хората живеят заедно като братя само в царството на нашия Господ. 124 00:12:41,546 --> 00:12:43,928 Никъде другаде. 125 00:12:44,997 --> 00:12:47,488 Може ли да тръгваме? 126 00:12:49,735 --> 00:12:52,329 Елате... да. 127 00:13:13,392 --> 00:13:15,494 Деца... Деца... 128 00:13:15,546 --> 00:13:17,544 Елате! Елате! 129 00:13:17,596 --> 00:13:20,449 Вземете малко бисквитки. Да... 130 00:13:20,501 --> 00:13:23,302 Ян винаги идва тичайки за бисквитките. 131 00:13:23,354 --> 00:13:25,352 Лиза, да. 132 00:13:25,404 --> 00:13:28,737 Карол... Ах, да! 133 00:13:29,375 --> 00:13:32,208 Ха! Бисквитки? 134 00:13:37,316 --> 00:13:41,685 Няма да мога да бъда заедно с вас за известно време. 135 00:13:43,222 --> 00:13:46,714 Но Исус ще продължи да бъде тук... 136 00:13:46,926 --> 00:13:50,020 винаги да се грижи за вас. 137 00:13:52,832 --> 00:13:57,030 Вижте... без Исус 138 00:13:57,269 --> 00:13:59,338 щяхме да бъдем такива. 139 00:13:59,390 --> 00:14:01,704 Празни! 140 00:14:02,341 --> 00:14:04,935 Нямаше нищо да можем да направим. 141 00:14:07,279 --> 00:14:11,317 Но когато Исус ни изпълва... 142 00:14:11,369 --> 00:14:13,877 с Неговата любов, 143 00:14:15,454 --> 00:14:18,753 тогава сме изпълнени. Да! 144 00:14:20,626 --> 00:14:23,322 Можем всичко да направим. 145 00:14:24,730 --> 00:14:26,925 Можем да направим всяко нещо. 146 00:14:28,033 --> 00:14:32,104 Нищо сериозно, пасторе. Може би само малко замърсен. 147 00:14:32,156 --> 00:14:34,716 Той изостава с 5 секунди на ден. 148 00:14:34,768 --> 00:14:37,276 Може би едно добро почистване. 149 00:14:37,328 --> 00:14:39,571 Можете ли да го направите сега? 150 00:14:39,623 --> 00:14:41,762 Докато съм тук... 151 00:14:41,814 --> 00:14:44,183 наистина би било много добре. 152 00:14:44,235 --> 00:14:45,760 Разбира се! 153 00:14:45,812 --> 00:14:50,103 Много добре! Ще отида да поговоря с баща Ви. 154 00:14:50,155 --> 00:14:54,023 Чух, че той носи еврейската звезда. 155 00:14:55,394 --> 00:14:57,587 Ината е дете на гордостта, 156 00:14:57,588 --> 00:15:01,550 а гордостта е първият от седемте смъртни гряха. 157 00:15:01,686 --> 00:15:04,151 Ще поговоря с него за това. 158 00:15:04,203 --> 00:15:07,406 Трябва да се върна в църквата до 13:30ч. 159 00:15:07,458 --> 00:15:09,874 Ще бъде готов. 160 00:15:15,447 --> 00:15:17,532 Д-р Хиймстра! 161 00:15:17,584 --> 00:15:19,566 Г-ца Тен Боом. 162 00:15:19,618 --> 00:15:22,485 Мога да остана само за момент. 163 00:15:41,707 --> 00:15:44,391 Имаме нужда от мляко за него, а не супа. 164 00:15:44,443 --> 00:15:47,844 Мили Боже, надявам се нямате намерение да го задържите! 165 00:15:50,316 --> 00:15:52,876 Но не можете! 166 00:15:53,485 --> 00:15:56,045 Това е незаконно! 167 00:15:57,189 --> 00:15:59,491 Може да арестуват всички ви! 168 00:15:59,543 --> 00:16:02,153 То е красиво. 169 00:16:04,229 --> 00:16:06,356 Пасторе... 170 00:16:07,733 --> 00:16:10,502 Сигурно Бог ви е пратил тук! 171 00:16:10,554 --> 00:16:13,220 Вие живеете в провинцията! 172 00:16:13,272 --> 00:16:15,741 Там би било по-безопасно! 173 00:16:15,793 --> 00:16:17,884 Това е... 174 00:16:17,936 --> 00:16:19,975 невъзможно. 175 00:16:21,347 --> 00:16:25,044 Имам свое семейство за което да се грижа. 176 00:16:26,151 --> 00:16:29,722 Можем да загубим всичко заради това дете. 177 00:16:29,774 --> 00:16:33,098 Какво би станало с църквата ми без пастор? 178 00:16:33,150 --> 00:16:36,423 Но... - Не, Бетси! 179 00:16:37,463 --> 00:16:39,379 Пасторът вече е решил. 180 00:16:39,431 --> 00:16:44,164 Такъв е закона, а християните трябва да се подчиняват на закона! 181 00:16:46,372 --> 00:16:48,407 Помислете какво рискувате, 182 00:16:48,459 --> 00:16:51,236 в името на еврейско бебе. 183 00:16:51,288 --> 00:16:53,961 Ще ни издадете ли, пасторе, 184 00:16:54,013 --> 00:16:57,164 ако бебето трябва да остане за известно време с нас? 185 00:16:57,216 --> 00:17:02,654 Кори... ние трябва да се подчиняваме на закона на държавата, 186 00:17:02,706 --> 00:17:06,818 ако не противоречи на по-висшия закон на Бога. 187 00:17:10,162 --> 00:17:13,799 Пасторе, искаш да си сваля звездата. 188 00:17:13,851 --> 00:17:17,257 Добре, няма да я нося. 189 00:17:18,437 --> 00:17:21,463 Но ще останем с бебето. 190 00:17:25,277 --> 00:17:27,427 Като християнин... 191 00:17:27,479 --> 00:17:31,183 съжалявам, когато някой човек трябва да страда, 192 00:17:31,235 --> 00:17:35,369 без значение кой е, или от коя раса е. 193 00:17:35,421 --> 00:17:40,882 Но не забравяйте, че евреите... - Са тези, дали ни Библията... 194 00:17:41,193 --> 00:17:43,559 и нашия Спасител! 195 00:17:50,669 --> 00:17:53,137 Ваша си работа. 196 00:17:57,309 --> 00:18:00,836 Ще взема часовника си утре. 197 00:18:01,213 --> 00:18:03,738 Приятен ден, Тен Боом. 198 00:18:04,716 --> 00:18:06,741 Дами. 199 00:18:09,321 --> 00:18:12,324 Бог да му прости. Той няма лоши помисли. 200 00:18:12,376 --> 00:18:16,192 Как може този човек да се нарича християнин? 201 00:18:16,929 --> 00:18:20,164 Ако мишката живее в буркана за курабийки, 202 00:18:20,216 --> 00:18:23,400 това не означава, че тя е курабийка. 203 00:18:24,903 --> 00:18:26,486 Какво ще правим? 204 00:18:26,538 --> 00:18:30,269 Имаме нужда мляко! - То трябва да отиде в провинцията. 205 00:18:31,310 --> 00:18:33,326 Внимателно, така ще се задуши. 206 00:18:33,378 --> 00:18:36,315 Къде го изпращате? - Само Господ знае. 207 00:18:36,367 --> 00:18:38,498 Вратите са отворени из цяла Холандия. 208 00:18:38,550 --> 00:18:43,544 Миналата седмица една холандска селянка и пруска баронеса спаха в едно и също легло. 209 00:18:45,257 --> 00:18:49,660 А сега имаш един малък Мойсей в кошница. 210 00:18:55,000 --> 00:18:56,965 Кори, моля те. 211 00:18:57,017 --> 00:18:58,930 Благодаря. 212 00:19:00,739 --> 00:19:04,266 Вилем! - То не трябва да плаче! 213 00:19:05,777 --> 00:19:10,237 Сигурно нещо си организирал. - Ах, не ми е за първи път. 214 00:19:12,451 --> 00:19:14,851 Ние сме транзитна спирка... 215 00:19:14,987 --> 00:19:17,751 за един ден или седмица. 216 00:19:17,890 --> 00:19:20,407 Скрил си това от нас, Вилем? 217 00:19:20,459 --> 00:19:24,363 Преди окупацията немски евреи, и сега холандските. 218 00:19:24,415 --> 00:19:26,991 Правим каквото можем. 219 00:19:27,199 --> 00:19:31,693 Но нацистите няма да са доволни, докато не изчезне и последният евреин от Европа. 220 00:19:32,237 --> 00:19:36,575 Те нарушиха Божия закон. Съжалявам ги. 221 00:19:36,627 --> 00:19:38,725 Мразя ги. - Ах, Кори... 222 00:19:38,777 --> 00:19:42,372 Не можеш да мразиш някого и да бъдеш с Господ. 223 00:19:43,815 --> 00:19:46,700 Можеше да ни кажеш, Вилем, щяхме да ти помогнем. 224 00:19:46,752 --> 00:19:49,236 Най-важното е да изведем нашия малък приятел оттук. 225 00:19:49,288 --> 00:19:51,957 Ще ви е трудно да обясните за този ненадеен подарък от небето. 226 00:19:52,009 --> 00:19:54,293 Сине, ще те придружа малко. 227 00:19:54,345 --> 00:19:56,042 Сбогом, Мойсей. 228 00:19:56,094 --> 00:20:00,532 Справяме се добре. Понякога имаме картофи... 229 00:20:00,584 --> 00:20:03,450 а понякога дори и яйца! 230 00:20:03,502 --> 00:20:07,700 Засега не сме зле. И разбира се... 231 00:20:10,542 --> 00:20:13,612 Това ли е холандската селянка? - Дядо! 232 00:20:13,664 --> 00:20:16,096 Кик, донесе ли нещо? 233 00:20:16,148 --> 00:20:18,331 Индиго от кошчето за боклук, 234 00:20:18,383 --> 00:20:21,420 ако го държиш срещу светлината, може да се разчете. 235 00:20:21,472 --> 00:20:23,718 Благодаря. 236 00:20:24,237 --> 00:20:27,787 Разбираш ли, татко? Имаме човек в канцеларията на Гестапо... 237 00:20:27,839 --> 00:20:29,826 Тихо! 238 00:20:32,130 --> 00:20:36,089 Той ни дава списъците за депортиране, когато може. 239 00:20:36,368 --> 00:20:38,859 Добре ли е, Кик? 240 00:20:40,839 --> 00:20:42,556 Довиждане, дядо. 241 00:20:42,608 --> 00:20:46,874 Бог да те благослови, Кик. - Придържай с едната ръка! 242 00:20:52,150 --> 00:20:54,141 Татко... 243 00:20:55,988 --> 00:20:57,671 Сега всеки ден... 244 00:20:57,723 --> 00:21:02,353 изпращат по 400 евреи от Централната гара в Амстердам. 245 00:21:02,561 --> 00:21:05,689 Свързваме се с тези, които можем. 246 00:21:06,265 --> 00:21:09,928 Познаваме ли някой от списъка? 247 00:22:23,475 --> 00:22:25,811 Извинете ме. - Не, моля ви... 248 00:22:25,863 --> 00:22:28,672 извинете... 249 00:22:28,724 --> 00:22:31,482 че ви притеснявам. 250 00:22:51,503 --> 00:22:53,994 Може би... 251 00:22:58,143 --> 00:23:02,047 Татко... има един господин горе. 252 00:23:02,099 --> 00:23:03,697 Срещнахме се. 253 00:23:03,749 --> 00:23:06,418 Ами, беше малко късно... - Той нямаше къде да отиде. 254 00:23:06,470 --> 00:23:08,201 Татко, той е професор. 255 00:23:08,253 --> 00:23:10,989 Вилем е учил при него. Затворили са университета. 256 00:23:11,041 --> 00:23:13,725 Всички еврейски учители бяха принудени... 257 00:23:13,777 --> 00:23:15,920 Ах, Бетси... 258 00:23:16,962 --> 00:23:19,612 Добро утро отново, професоре. 259 00:23:19,664 --> 00:23:24,770 Извинявам се за натрапването, г-н Тен Боом. 260 00:23:24,822 --> 00:23:26,878 Моля ви... 261 00:23:26,930 --> 00:23:28,935 Благодаря. 262 00:23:36,515 --> 00:23:38,365 Професоре... 263 00:23:38,417 --> 00:23:42,649 Ще ни удостойте ли с честта да кажете молитвата? 264 00:23:49,461 --> 00:23:52,862 Благословен да си... 265 00:23:53,165 --> 00:23:56,532 Господи, Боже наш, 266 00:23:56,735 --> 00:24:00,372 който ни даде хляба на земята. 267 00:24:00,424 --> 00:24:03,801 Амин! 268 00:24:13,251 --> 00:24:16,154 Какво щастие, че леля Беп имаше големи крака. 269 00:24:16,206 --> 00:24:18,349 Да. 270 00:24:18,857 --> 00:24:22,794 E... кажи датата си на раждане? 271 00:24:22,846 --> 00:24:24,989 Рождената дата? 272 00:24:28,767 --> 00:24:31,920 19-ти Август 1885. 273 00:24:31,972 --> 00:24:34,807 Името на баща ти? 274 00:24:34,859 --> 00:24:37,642 Каспър Тен Боом. 275 00:24:37,694 --> 00:24:39,359 Майката? 276 00:24:39,411 --> 00:24:42,330 Корнелия Тен Боом. 277 00:24:42,382 --> 00:24:44,984 Нейното моминско име? 278 00:24:45,036 --> 00:24:47,862 Г-це Тен Боом... 279 00:24:47,914 --> 00:24:50,637 ако ни спрат... 280 00:24:50,689 --> 00:24:53,558 едва ли биха ме помислили за Вас. 281 00:24:53,610 --> 00:24:55,442 Професор Зейнер... 282 00:24:55,494 --> 00:24:58,396 Няма "ако" в света на Бога. 283 00:24:58,448 --> 00:25:01,247 Той те доведе в тази къща 284 00:25:01,299 --> 00:25:04,735 и Той ще бди, да заминеш по безопасен начин. 285 00:25:06,738 --> 00:25:10,408 Ето тук ще завием, професоре. Дръжте се близо до мен. 286 00:25:10,460 --> 00:25:12,672 Ще се опитам. 287 00:25:48,747 --> 00:25:53,013 Прекрасно, професоре! Почти стигнахме. 288 00:25:57,622 --> 00:26:00,819 Катрин! - Леля Кори! 289 00:26:02,961 --> 00:26:05,691 Леля Кори! - Катрин! 290 00:26:05,830 --> 00:26:08,214 Имам нужда от помощта на баща ти. 291 00:26:08,266 --> 00:26:11,251 Трябваше да видиш професор Зейнер как се качва в лодката. 292 00:26:11,303 --> 00:26:16,508 Бащата на Катрин се погрижи все едно Кралица Вилхемина се качва на яхтата! 293 00:26:16,560 --> 00:26:20,111 Корнелия, не мислиш ли, че се забавляваш твърде много с това? 294 00:26:20,163 --> 00:26:21,995 Да се забавлявам? 295 00:26:22,047 --> 00:26:24,564 Не, беше ме ужасно страх. 296 00:26:24,616 --> 00:26:28,787 Освен, когато не преставах да се смея, като го гледах облечен като Бетси. 297 00:26:28,839 --> 00:26:33,306 Слава Богу. Това държеше настрана патрулите. 298 00:26:33,358 --> 00:26:36,027 Не забравяй да оставиш парче от кекса за приятеля на Вилем. 299 00:26:36,079 --> 00:26:37,697 Приятел? 300 00:26:37,709 --> 00:26:39,864 Всичко това е много загадъчно. 301 00:26:39,916 --> 00:26:42,248 Някой с когото иска да ни запознае. 302 00:26:42,300 --> 00:26:46,071 Какво ли ще каже Вилем, когато му разкажем за професор Зейнер? 303 00:26:46,123 --> 00:26:50,974 Това не е игра, която да играете, когато ви хрумне. 304 00:26:51,576 --> 00:26:54,861 Ако се замесите в тази работа 305 00:26:54,913 --> 00:26:58,097 хората ще трябва да ви се доверяват с живота си! 306 00:26:58,149 --> 00:27:02,887 Казах му, Вилем. Дадохме му моите документи. 307 00:27:02,939 --> 00:27:06,091 Планирахме всичко много внимателно. 308 00:27:06,143 --> 00:27:08,207 И ако го бяха разпитвали... 309 00:27:08,259 --> 00:27:10,161 за сопрано певец ли щеше да се представи? 310 00:27:10,213 --> 00:27:12,111 Не! 311 00:27:12,163 --> 00:27:17,002 Просто щеше да е с... възпалено гърло. 312 00:27:17,054 --> 00:27:19,266 Извинете ме. 313 00:27:20,038 --> 00:27:25,777 Но вие ходите покрай колоните и си избирате някой от тях? 314 00:27:25,829 --> 00:27:28,079 Откъде знаете, че бихте могли да му се доверите? 315 00:27:28,131 --> 00:27:29,829 Аз го познавах. 316 00:27:29,881 --> 00:27:32,417 И знаех това, което Господ ми каза. 317 00:27:32,469 --> 00:27:34,400 Татко... 318 00:27:34,452 --> 00:27:37,853 Ти си главата на тази къща. 319 00:27:38,657 --> 00:27:41,455 Главата на тази къща... 320 00:27:41,559 --> 00:27:47,327 призовава, да отваряме вратата на всеки, който почука. 321 00:27:48,867 --> 00:27:51,851 Не можем да си позволим да игнорираме никой, 322 00:27:51,903 --> 00:27:56,465 който сериозно се ангажира в нашата работа, независимо от методите му. 323 00:27:57,509 --> 00:28:02,572 Може би ще ни позволите... да съдействаме на вашите усилия. 324 00:28:41,252 --> 00:28:45,120 Благодаря ви за доставката, г-н Смит. 325 00:28:48,760 --> 00:28:52,059 Само в крайни случаи! 326 00:28:53,064 --> 00:28:54,847 Имаме хора в телефонната централа, 327 00:28:54,899 --> 00:28:58,551 но не можем да сме сигурни, че линията не е подслушвана. 328 00:28:58,603 --> 00:29:02,807 Ще се очаква от вас да развиете ваши собствени източници. 329 00:29:02,859 --> 00:29:05,633 Колкото по-малко контакт имате с мен, 330 00:29:05,685 --> 00:29:08,408 или с някой друг... по-добре. 331 00:29:09,214 --> 00:29:12,400 Вилем, ние познаваме половината Хаарлем. 332 00:29:12,452 --> 00:29:16,004 Имаме приятели навсякъде! 333 00:29:16,056 --> 00:29:19,505 Скъпа госпожо, да ги познаваш е едно нещо... 334 00:29:19,557 --> 00:29:23,795 да знаеш политическите им възгледи... - Бог знае! 335 00:29:23,847 --> 00:29:26,713 И ще Го помолим да ни води. 336 00:29:26,765 --> 00:29:30,701 Разбираме вашата загриженост, г-н Слуринг. 337 00:29:32,570 --> 00:29:36,289 Не сме перфектните кандидати. 338 00:29:36,341 --> 00:29:41,938 Но тъй като има нужда, трябва да направим всичко по силите си да я посрещнем. 339 00:29:42,247 --> 00:29:46,117 Хората имат различни причини за да искат да работят за Съпротивата, 340 00:29:46,169 --> 00:29:48,711 заради емоциите, може би. 341 00:29:51,856 --> 00:29:53,639 Г-н Слуринг, 342 00:29:53,691 --> 00:29:59,685 преминали сме възрастта, когато емоцията е била основна грижа в живота ни. 343 00:30:00,750 --> 00:30:03,064 Откровено... 344 00:30:03,301 --> 00:30:06,419 бих направила всяко друго нещо. 345 00:30:06,471 --> 00:30:10,742 Би ми се искало да затворя вратата и да не я отворя повече, 346 00:30:10,794 --> 00:30:14,508 докато целия този ужас завърши. 347 00:30:14,646 --> 00:30:16,978 Но това съм аз. 348 00:30:17,415 --> 00:30:19,899 Моят Господ Исус... 349 00:30:19,951 --> 00:30:24,445 ми казва, да отворя вратата за всеки, който дойде. 350 00:30:24,789 --> 00:30:29,249 Да дам Неговата любов по начина, по който мога. 351 00:30:30,528 --> 00:30:33,298 И аз ще послушам гласа Му... 352 00:30:33,350 --> 00:30:35,630 а не моя. 353 00:30:39,237 --> 00:30:41,671 Дали минахме теста? 354 00:30:44,576 --> 00:30:47,340 Колко може да вземете? 355 00:30:47,846 --> 00:30:52,150 Така... в стаята на мама, в твоята бивша стая, 356 00:30:52,202 --> 00:30:56,454 стаята на леля Ана, стаята на леля Беп 357 00:30:56,506 --> 00:30:58,337 и нашите 3 стаи... общо 7. 358 00:30:58,389 --> 00:31:01,426 Ние можем да спим на едно легло ако е необходимо. 359 00:31:01,478 --> 00:31:05,263 Така че, нашият хотел е готов за гостите. 360 00:31:05,315 --> 00:31:07,561 Все още не. 361 00:31:07,899 --> 00:31:11,494 Какво ще правите ако Гестапо се появи? 362 00:31:13,504 --> 00:31:17,907 При вас ще дойде един посетител, Ян Смит. 363 00:31:17,976 --> 00:31:20,259 Всъщност са 2 къщи. 364 00:31:20,311 --> 00:31:23,129 Преди около 100 години те са съединени. 365 00:31:23,181 --> 00:31:27,652 Тази отпред е с дълбочина 2 стаи и широчина 1 стая. 366 00:31:27,704 --> 00:31:30,636 Тази отзад, тук... 367 00:31:30,688 --> 00:31:33,005 има 3 стаи. 368 00:31:33,057 --> 00:31:35,323 Една над друга. 369 00:31:35,827 --> 00:31:38,796 Татко, това е г-н Смит. 370 00:31:38,848 --> 00:31:42,407 Г-н Смит. Познавам някои семейства Смит в Амстердам. 371 00:31:42,431 --> 00:31:44,435 Дали сте от семейство Смит дето... 372 00:31:44,487 --> 00:31:47,472 Татко, това е човекът за който ти говорех. 373 00:31:47,524 --> 00:31:50,964 Той идва да инспектира къщата. 374 00:31:51,042 --> 00:31:53,192 А, инспектор по сградите? 375 00:31:53,244 --> 00:31:56,295 Вашите офиси са на улица Гродхаус? 376 00:31:56,347 --> 00:32:01,119 Не, татко, той не е инспектор по сградите, и не се казва Смит. 377 00:32:01,171 --> 00:32:03,302 Не е Смит? - Извини ни, татко. 378 00:32:03,354 --> 00:32:06,414 Трябва да видим останалата част от къщата. 379 00:32:11,162 --> 00:32:13,357 Това е гостната... 380 00:32:18,970 --> 00:32:23,100 Часът за хранене... това е предпочитания им час за хайка. 381 00:32:24,075 --> 00:32:26,908 Трябва да внимавате с кошчетата за боклук... 382 00:32:27,779 --> 00:32:30,009 и пепелниците. 383 00:32:33,017 --> 00:32:35,668 Трябва да сме възможно най-високо. 384 00:32:35,720 --> 00:32:40,987 Увеличава шансовете да се стигне до безопасно място, докато претърсват долу. 385 00:32:43,861 --> 00:32:47,126 Това всички спални ли са? - Да. 386 00:32:48,499 --> 00:32:50,901 Ако хайката е през нощта, 387 00:32:50,953 --> 00:32:53,252 трябва да си вземат постелята, 388 00:32:53,304 --> 00:32:56,122 и да не забравят да обърнат матрака. 389 00:32:56,174 --> 00:33:00,845 Любимия трик на Гестапо е да усетят дали леглото е топло. 390 00:33:00,897 --> 00:33:03,245 Какво има там горе? 391 00:33:14,292 --> 00:33:18,854 Покривът е директно по-горе. Кой спи тук? 392 00:33:19,197 --> 00:33:21,230 Тук спя аз. 393 00:33:21,282 --> 00:33:23,263 Чудесно! 394 00:33:28,806 --> 00:33:32,210 Стената... ще бъде... 395 00:33:32,262 --> 00:33:34,371 тук! 396 00:33:48,026 --> 00:33:51,325 Всичко е чисто! Знакът е на прозореца. 397 00:33:58,102 --> 00:34:01,988 Виждаш, че има отличителен щемпел тук, 398 00:34:02,040 --> 00:34:05,441 винаги можеш да разпознаеш един Флинстад. 399 00:34:12,650 --> 00:34:14,519 Какъв прекрасен ден, лельо Бетси. 400 00:34:14,571 --> 00:34:17,181 Петър, не! 401 00:34:19,657 --> 00:34:22,820 Ще дойда във вторник, тогава. - Добре. 402 00:34:25,997 --> 00:34:28,295 А, г-н Тен Боом! 403 00:34:30,735 --> 00:34:33,067 Фризийско! 404 00:34:33,137 --> 00:34:36,038 Какво красиво дърво! 405 00:34:37,408 --> 00:34:39,558 Баща ми е правил кутия като тази. 406 00:34:39,610 --> 00:34:44,912 Той прекара месеци да я прави, полира, лакира. 407 00:34:45,683 --> 00:34:47,400 Но това е само корпус... 408 00:34:47,452 --> 00:34:51,081 трябва да му се постави механизма отвътре. 409 00:34:51,889 --> 00:34:54,722 Каква цена ще искате? 410 00:34:56,127 --> 00:35:01,155 Ами, това ще отнеме месеци да стане готово. 411 00:35:02,600 --> 00:35:04,250 Дайте добра цена. 412 00:35:04,302 --> 00:35:07,066 Дори я завишете, ще платя. 413 00:35:09,807 --> 00:35:12,537 Харесва ми часовника. 414 00:35:12,877 --> 00:35:15,580 Мога да си позволя най-доброто! - Но... 415 00:35:15,632 --> 00:35:18,053 няма части! 416 00:35:18,105 --> 00:35:20,475 Нито една. 417 00:35:21,886 --> 00:35:24,184 Добре. 418 00:35:25,556 --> 00:35:28,582 До вторник, г-н Тен Боом. 419 00:35:36,467 --> 00:35:39,061 Кик! Бързо! 420 00:35:41,973 --> 00:35:45,624 Леля Бетси, колко пъти трябва да ти се каже? 421 00:35:45,676 --> 00:35:48,980 Махни знака от прозореца, когато не е безопасно! 422 00:35:49,032 --> 00:35:51,130 Кик... 423 00:35:51,182 --> 00:35:54,913 Съжалявам. Съжалявам! 424 00:35:55,720 --> 00:35:58,848 Дядо... виж! 425 00:36:10,234 --> 00:36:12,434 Чай, г-н Смит? 426 00:36:12,486 --> 00:36:14,635 А, благодаря! 427 00:36:27,385 --> 00:36:30,479 Да, да, да, да! 428 00:36:30,855 --> 00:36:33,207 Добро утро. - Мляко! 429 00:36:33,259 --> 00:36:35,560 Не е мляко! Боя! 430 00:36:35,620 --> 00:36:37,236 Боя? 431 00:36:37,288 --> 00:36:40,212 Бетси! Бетси! 432 00:36:40,264 --> 00:36:43,149 Помниш ли Фред Коонстра? 433 00:36:43,201 --> 00:36:47,538 Разбира се, той отчита нашия електромер от години. 434 00:36:47,590 --> 00:36:50,567 Дъщеря му е в групата ни по Библия. 435 00:36:50,619 --> 00:36:53,544 Мляко! - Боя. 436 00:36:53,596 --> 00:36:55,761 Боя! 437 00:36:55,813 --> 00:36:57,830 Елзи Коонстра. 438 00:36:57,882 --> 00:37:03,020 Знам името й, просто се опитвам да си припомня лицата. 439 00:37:03,072 --> 00:37:05,371 Тя трябва да е на около двадесет години сега. 440 00:37:05,423 --> 00:37:09,627 Дочух вчера, че Фред Коонстра работи в учреждението по храните. 441 00:37:09,679 --> 00:37:11,677 Къде? 442 00:37:11,729 --> 00:37:14,721 Където издават купоните за дажби. 443 00:37:25,943 --> 00:37:31,347 Ще бъда откровена. Имахме неочаквани посетители. 444 00:37:31,849 --> 00:37:34,333 Първо, бебето... 445 00:37:34,385 --> 00:37:38,549 след това един човек, и снощи една двойка. 446 00:37:39,657 --> 00:37:42,888 Всичките евреи, г-н Коонстра. 447 00:37:44,328 --> 00:37:46,694 Защо ми го казвате? 448 00:37:47,865 --> 00:37:51,569 Само трима от нас останаха вкъщи. 449 00:37:51,621 --> 00:37:54,766 Баща ми, сестра ми и аз. 450 00:37:54,872 --> 00:37:58,142 И нашите дажбени купони не са достатъчни. 451 00:37:58,194 --> 00:38:01,085 Всички дажбени купони се проверяват. 452 00:38:01,137 --> 00:38:03,976 Преброяват ги по няколко начина. 453 00:38:04,749 --> 00:38:08,515 Да! Да! Знам. 454 00:38:10,087 --> 00:38:13,420 Не трябваше да ви моля. 455 00:38:15,493 --> 00:38:19,378 Мислех, че вероятно може да ме посъветвате. 456 00:38:19,430 --> 00:38:23,628 Учреждението по храните в Утрехт бе ограбено миналата седмица. 457 00:38:24,302 --> 00:38:27,328 Хората бяха заловени. - И застреляни. 458 00:38:29,760 --> 00:38:35,684 Ако е по обяд, когато само аз и един друг служител сме там... 459 00:38:38,149 --> 00:38:41,516 Ще трябва само ни вържат и запушат устата. 460 00:38:43,988 --> 00:38:46,923 Колко дажбени купони са ви необходими? 461 00:38:47,825 --> 00:38:50,259 Сто! 462 00:38:50,328 --> 00:38:53,627 Познавам някой, който може да го направи. 463 00:39:05,176 --> 00:39:08,077 Татко, сега! 464 00:39:11,582 --> 00:39:13,709 Татко! 465 00:39:34,438 --> 00:39:36,140 Готово. - За колко време? 466 00:39:36,192 --> 00:39:38,424 47 секунди! 467 00:39:38,476 --> 00:39:42,344 Дано да не изпратят някой по-дебеличък от мен. 468 00:39:42,780 --> 00:39:45,044 Алилуя! 469 00:39:45,149 --> 00:39:50,451 Господи наш, молим за Твоята благословия за това скривалище. 470 00:39:52,022 --> 00:39:54,388 Яж каквото искаш! 471 00:39:54,625 --> 00:39:58,162 Но това не е кашер. - Няма значение. 472 00:39:58,214 --> 00:40:01,532 Можеш ли да ми подадеш картофите, моля? 473 00:40:01,584 --> 00:40:03,269 О Боже! 474 00:40:03,321 --> 00:40:06,396 Хайде, давайте! Отивайте! 475 00:40:08,773 --> 00:40:11,056 Бързо, бързо. 476 00:40:11,108 --> 00:40:15,909 Един от предната страна, от другата страна, по един от всяка страна. 477 00:40:17,915 --> 00:40:20,440 Разливаш го! 478 00:40:39,136 --> 00:40:41,297 Кори? 479 00:40:44,475 --> 00:40:48,969 Минута и 15 секунди. 480 00:40:49,313 --> 00:40:52,976 Това е достатъчно, да ти се преобърне стомаха. 481 00:41:11,602 --> 00:41:13,819 Мир на този дом и всички, които живеят в него. 482 00:41:13,871 --> 00:41:16,707 Мир Господен вътре... - Влезте, не стойте отвън да се молите. 483 00:41:16,759 --> 00:41:21,445 Чух, предлагате настаняване. Имам нужда от стая за мен, 484 00:41:21,497 --> 00:41:24,648 тиха, подходяща за учене, за предпочитане без деца. 485 00:41:24,700 --> 00:41:27,617 Е, можете ли да ме приемете? 486 00:41:27,818 --> 00:41:31,889 Ами, да, мисля, че да, но има много въпроси... 487 00:41:31,941 --> 00:41:35,040 Бих искал да хапна нещо. 488 00:41:35,092 --> 00:41:38,619 За последно съм ял вчера. 489 00:41:38,796 --> 00:41:41,788 Благодаря! На обяд. 490 00:41:43,834 --> 00:41:46,251 В тази къща спазва ли се "кашер"? 491 00:41:46,303 --> 00:41:49,406 Ами, опитваме се, но има много изисквания, които не можем да спазим. 492 00:41:49,458 --> 00:41:52,341 И няма деца? 493 00:41:52,443 --> 00:41:57,348 Е, в този момент не, но идват и си отиват. 494 00:41:57,400 --> 00:42:00,384 Нека не идват докато съм тук. 495 00:42:00,436 --> 00:42:02,034 Оттук ли? 496 00:42:02,086 --> 00:42:04,803 Да! Но преди това... - Моите познати ми казаха... 497 00:42:04,855 --> 00:42:09,360 че повечето от гостите ви са транзитни, бягайки от страната. 498 00:42:09,412 --> 00:42:12,578 Повечето, да. - Е, аз няма да съм така. 499 00:42:12,630 --> 00:42:17,349 Аз съм учител и главен кантор за конгрегацията "Бет Кодеш". 500 00:42:17,401 --> 00:42:22,740 Няма да бъда прогонен от тези германци и техният хилядолетен райх. 501 00:42:22,792 --> 00:42:24,457 Кой е този човек? 502 00:42:24,509 --> 00:42:28,279 Патриарх като Исаак или Яаков, бащата на народите. 503 00:42:28,331 --> 00:42:30,863 Татко, имаме нов гост. 504 00:42:30,915 --> 00:42:33,684 Това е баща ми, г-н Тен Боом. 505 00:42:33,736 --> 00:42:35,701 Татко, това е г-н... 506 00:42:35,753 --> 00:42:38,756 Вайнсток, Майер Вайнсток. Приятно ми е да се запознаем, г-н Тен Боом. 507 00:42:38,808 --> 00:42:43,659 С Божията воля и ако условията за настаняване са добри, 508 00:42:43,827 --> 00:42:46,964 ще остана при вас докато това безумие приключи. 509 00:42:47,016 --> 00:42:48,999 Добре сте дошъл. - Благодаря ви. 510 00:42:49,051 --> 00:42:52,162 Г-ца Тен Боом, стаята ми, моля. 511 00:43:09,118 --> 00:43:10,769 Леля Бетси! 512 00:43:10,821 --> 00:43:14,491 Моят приятел Ян се нуждае от място да остане за известно време. 513 00:43:14,543 --> 00:43:16,441 Той е избягал от влака. 514 00:43:16,493 --> 00:43:19,263 До утре на обяд ще има нови документи за самоличност. 515 00:43:19,315 --> 00:43:20,913 Но... 516 00:43:20,965 --> 00:43:23,582 откъде взехте униформите? 517 00:43:23,634 --> 00:43:26,270 Не всички германци са нацисти, лельо Бетси. 518 00:43:26,322 --> 00:43:28,761 Неговото име Ян ли е? 519 00:43:30,240 --> 00:43:35,179 Кори! Г-н Вайнсток отново отказва да помогне в кухнята. 520 00:43:35,231 --> 00:43:37,162 Той имал да учи. 521 00:43:37,214 --> 00:43:40,918 Ако иска да яде, той трябва да даде своя принос в работата. 522 00:43:40,970 --> 00:43:43,402 Къде е той сега? - В хола. 523 00:43:43,454 --> 00:43:47,982 Може ли... О, извинете ме! Съжалявам. 524 00:43:48,292 --> 00:43:51,209 Кори, той днес вече се разстрои един път. 525 00:43:51,261 --> 00:43:55,032 Разбра, че го наричаме "Ерси" зад гърба му. 526 00:43:55,084 --> 00:43:57,449 Той трябва да приеме това за голяма чест. 527 00:43:57,501 --> 00:44:00,070 Трябва да е поласкан, че го сравняваме с учен! 528 00:44:00,122 --> 00:44:02,049 Но учен, който не е евреин. 529 00:44:02,050 --> 00:44:05,476 Той каза, че трябва да го наричаме поне Йосифус. 530 00:44:05,528 --> 00:44:07,944 Правилата са си правила! 531 00:44:10,614 --> 00:44:13,484 Г-н Вайнсток, сестра ми каза, че си отказал... 532 00:44:13,536 --> 00:44:16,976 Г-ца Тен Боом, в момента се моля. 533 00:44:20,557 --> 00:44:24,276 Първо отказа да работиш в събота, защото е Шабат. 534 00:44:24,328 --> 00:44:27,831 След това отказа да работиш в неделя, защото бил нашия ден за почивка. 535 00:44:27,883 --> 00:44:32,202 Просто се опитвах да се съобразя с обичаите на тази къща. 536 00:44:32,254 --> 00:44:34,686 Но днес е вторник. 537 00:44:34,738 --> 00:44:39,443 Кажи ми, г-ца Тен Боом, защо е необходимо да ми лепвате прякор? 538 00:44:39,495 --> 00:44:41,426 Наричаме те "Ерси", защото... 539 00:44:41,478 --> 00:44:45,676 Такъв тип име давате на домашна котка. 540 00:44:45,949 --> 00:44:49,420 Като гост на дома ви не заслужавам ли уважение? 541 00:44:49,472 --> 00:44:51,870 Напълно се отклоняваме от темата. 542 00:44:51,922 --> 00:44:55,459 Въпреки това, щом това ви прави удоволствие на двете, 543 00:44:55,511 --> 00:44:58,429 моля да имате смелостта да използвате това име в мое присъствие. 544 00:44:58,481 --> 00:45:01,865 Щом искате "Ерси", така да бъде. 545 00:45:01,917 --> 00:45:04,095 Дами. 546 00:45:15,646 --> 00:45:18,547 Добро утро! - Добро утро! 547 00:45:20,684 --> 00:45:23,053 Добро утро! - Добро утро! 548 00:45:23,105 --> 00:45:25,470 Вече минава седем! 549 00:45:25,522 --> 00:45:28,548 Не подушвате ли закуската? 550 00:45:32,996 --> 00:45:34,681 Бетси! 551 00:45:34,733 --> 00:45:37,783 Бетси... Добро утро! 552 00:45:37,835 --> 00:45:41,319 Какъв ден е днес? - Днес е 18-ти! 553 00:45:41,371 --> 00:45:45,740 Годишнина на мама и татко! - О, не! 554 00:45:46,009 --> 00:45:49,327 54 купона за сладкиши. 555 00:45:49,379 --> 00:45:52,974 Кажи на г-н Класен, че е за татко. 556 00:45:54,718 --> 00:45:56,652 Кори... 557 00:46:00,557 --> 00:46:03,894 Кори... тази блуза и пола... 558 00:46:03,946 --> 00:46:08,380 Не можеш. Не и днес. - Но... 559 00:46:08,432 --> 00:46:10,868 Изглеждаш като знаме на някоя лодка. 560 00:46:10,920 --> 00:46:13,313 Но ти винаги си харесвала тази блуза. 561 00:46:13,365 --> 00:46:15,654 Блузата е красива и ти си красива, 562 00:46:15,706 --> 00:46:20,110 но комбинацията от теб, блузата и полата... 563 00:46:20,162 --> 00:46:22,704 е невъзможна. 564 00:46:31,155 --> 00:46:34,780 Санта Лучия 565 00:46:35,687 --> 00:46:41,687 Санта Лучия 566 00:46:48,672 --> 00:46:52,904 Папа Тен Боом, ти си един необикновен човек. 567 00:46:52,976 --> 00:46:55,861 Но зад такъв велик човек... 568 00:46:55,913 --> 00:46:59,815 трябва да е имало една велика жена. 569 00:47:00,584 --> 00:47:04,621 Е, това не е точно песен... 570 00:47:04,673 --> 00:47:07,272 по-скоро е... 571 00:47:07,324 --> 00:47:09,040 благословия. 572 00:47:09,092 --> 00:47:13,529 Тя означава, "Нека Господ да ви благослови, 573 00:47:14,298 --> 00:47:17,096 и да ви закриля, 574 00:47:17,267 --> 00:47:22,227 и нека лицето Му грее върху вас. " 575 00:47:50,434 --> 00:47:54,097 Искаш целия Хаарлем ли да те чуе? 576 00:47:54,238 --> 00:47:57,503 Не съм пожелал да се родя евреин. 577 00:47:57,674 --> 00:48:00,258 Вече ми писна да се очаква от мен 578 00:48:00,310 --> 00:48:03,763 да понасям тежестта на страданието на целия свят. 579 00:48:03,815 --> 00:48:07,217 Просто, защото името на майка ми беше... Щайн. 580 00:48:07,269 --> 00:48:12,370 Значи ще бъдеш поредния Исав, 581 00:48:12,422 --> 00:48:16,727 да продадеш първородството си за една чиния леща! 582 00:48:16,779 --> 00:48:20,753 Не ми е притрябвало великото ти еврейско наследство! 583 00:48:20,805 --> 00:48:24,728 Не искам нищо общо с твоя Господ Бог Йехова. 584 00:48:25,702 --> 00:48:28,653 Не е лесно нещо 585 00:48:28,705 --> 00:48:32,732 да си в дланта на Божията ръка. 586 00:48:40,450 --> 00:48:42,334 Бетси, отвори вратата. 587 00:48:42,386 --> 00:48:45,947 Бетси, отивай! - Да, отивам. 588 00:48:55,232 --> 00:48:57,613 Да, един момент! 589 00:48:57,665 --> 00:48:59,995 А, г-жа Бюкърс. 590 00:49:00,904 --> 00:49:03,154 Бетси, полудяхте ли? 591 00:49:03,206 --> 00:49:06,310 Цялата улица може да чуе вашето еврейско пеене. 592 00:49:06,362 --> 00:49:08,642 Благодаря. 593 00:49:10,347 --> 00:49:12,664 Тази вечер по международната програма на БиБиСи, 594 00:49:12,716 --> 00:49:16,053 имат специални поздрави с любов към 2017, 595 00:49:16,105 --> 00:49:18,136 войник Сидни Харис, от майка му. 596 00:49:18,188 --> 00:49:22,859 и за 1433, ефрейтор Филип Мюнен, от съпругата му Дорис. 597 00:49:22,911 --> 00:49:24,943 Ако някой е виждал или е чул за Алън Стоукс, 598 00:49:24,995 --> 00:49:27,012 който последно за последно е видян в Боурнмаут? 599 00:49:27,064 --> 00:49:29,681 Баща му е в болница в Лондон, много болен. 600 00:49:29,733 --> 00:49:33,971 Алън Стоукс, моля да се свърже с болницата Уайтхол 9527. 601 00:49:34,023 --> 00:49:38,032 Номерът е Уайтхол 9527. 602 00:49:38,842 --> 00:49:42,012 Следващата програма е музика изпълнена от... 603 00:49:42,064 --> 00:49:44,674 Как ще запомня всичко това? 604 00:49:45,182 --> 00:49:48,345 По начина, по който си предавахме съобщения в църквата. 605 00:50:17,914 --> 00:50:20,747 Кик! - Леля Кори. 606 00:50:21,952 --> 00:50:24,988 Всички тези номера... какво означават? 607 00:50:25,040 --> 00:50:27,624 Различни неща, основно инструкции. 608 00:50:27,676 --> 00:50:29,674 Инструкции за какво? 609 00:50:29,726 --> 00:50:32,243 Е, може да има пилот свален наоколо. 610 00:50:32,295 --> 00:50:35,281 Номерата могат да бъдат координати за спасяване... 611 00:50:35,333 --> 00:50:38,268 или може би да се взриви нацистки влак за доставка! 612 00:50:38,320 --> 00:50:40,103 Такива неща. 613 00:50:40,155 --> 00:50:42,435 Саботажи? 614 00:50:43,306 --> 00:50:46,798 Това може да означава кръв по ръцете ни. 615 00:50:51,615 --> 00:50:53,947 Това е за Холандия. 616 00:50:54,084 --> 00:50:57,035 Дали това го оправдава? 617 00:50:57,087 --> 00:51:00,318 Лъжа, кражба, убийство? 618 00:51:00,557 --> 00:51:03,994 Каквото и да е, щом помага на Холандия е праведно. 619 00:51:04,046 --> 00:51:07,657 Трябва ми съобщението, леля Кори, те чакат. 620 00:51:17,207 --> 00:51:20,870 Какви ли ще станем, когато всичко това свърши? 621 00:52:26,543 --> 00:52:29,527 Г-ца Тен Боом? - Да! 622 00:52:29,579 --> 00:52:32,446 Благодаря, че сте толкова точна. 623 00:52:38,555 --> 00:52:40,540 Чух много за вас. 624 00:52:40,592 --> 00:52:42,474 За работата ви. 625 00:52:42,526 --> 00:52:46,553 Всъщност това е работата на баща ми. - Не говоря за часовниците. 626 00:52:53,003 --> 00:52:55,335 Другата ви работа. 627 00:52:55,805 --> 00:52:58,456 Имате предвид с децата? 628 00:52:58,508 --> 00:53:00,877 Наложи ни се да разформироваме класа. 629 00:53:00,929 --> 00:53:02,594 Г-ца Тен Боом, 630 00:53:02,646 --> 00:53:06,349 много от нас, които не могат да изразят чувствата си, 631 00:53:06,401 --> 00:53:10,342 високо ценим работата, която вършите. 632 00:53:14,124 --> 00:53:18,220 Хората наричат вашия дом "Божието скривалище". 633 00:53:22,265 --> 00:53:25,350 Това някакъв капан ли е? 634 00:53:25,402 --> 00:53:29,087 Използвайки името на Господ не е начинът. 635 00:53:29,139 --> 00:53:33,906 Ако това беше капан, щеше да сте в стаята долу, говорейки с Гестапо. 636 00:53:33,977 --> 00:53:36,661 Това няма да излезе оттук. 637 00:53:36,713 --> 00:53:39,944 Тогава защо ме извикахте тук? 638 00:53:41,851 --> 00:53:44,149 Искам... 639 00:53:45,755 --> 00:53:50,783 да предадете името на този човек на приятелите си. 640 00:53:55,031 --> 00:53:57,397 Кой е той? 641 00:53:58,568 --> 00:54:01,093 Един бизнесмен. 642 00:54:01,738 --> 00:54:05,401 Той предава хора на Гестапо. 643 00:54:05,575 --> 00:54:09,909 Получава по 75 гулдена на глава. 644 00:54:11,581 --> 00:54:14,607 Просто предайте името... 645 00:54:14,918 --> 00:54:17,751 и те ще се погрижат за него. 646 00:54:22,959 --> 00:54:26,690 Ако направя това, което искате... 647 00:54:26,896 --> 00:54:30,662 е все едно да го убия със собствените си ръце. 648 00:54:31,701 --> 00:54:35,432 Мога само да го остава в ръцете на Господа, 649 00:54:35,772 --> 00:54:39,139 и да помоля Господ да достигне до сърцето му. 650 00:54:49,319 --> 00:54:52,152 Така да бъде, г-це Тен Боом. 651 00:55:10,740 --> 00:55:14,039 Демоните са на свобода днес. 652 00:55:19,282 --> 00:55:22,945 Мислех, че можеш да спиш на всякакъв шума. 653 00:55:26,990 --> 00:55:29,288 Искаш ли чай? 654 00:55:29,459 --> 00:55:31,825 Благодаря. 655 00:55:42,305 --> 00:55:44,507 Знаеш ли, г-це Тен Боом... 656 00:55:44,559 --> 00:55:48,044 ние много си приличаме. 657 00:55:48,096 --> 00:55:49,655 Инати... 658 00:55:49,707 --> 00:55:51,524 твърди... 659 00:55:51,576 --> 00:55:53,341 решителни. 660 00:55:54,050 --> 00:55:57,508 Все още не вършиш твоя дял от домакинската работа. 661 00:55:58,555 --> 00:56:00,623 Ние сме еднакви, да. 662 00:56:00,675 --> 00:56:02,640 Но аз съм малко повече... 663 00:56:02,692 --> 00:56:05,456 така че... спечелих! 664 00:56:09,232 --> 00:56:11,860 Знаеш ли... 665 00:56:12,469 --> 00:56:16,599 че имам жена и малък син? 666 00:56:17,574 --> 00:56:22,910 Точно така. Избрах да не се разкривам. 667 00:56:24,080 --> 00:56:26,480 Те избягаха. 668 00:56:29,886 --> 00:56:34,016 Или поне... мисля, че са избягали. 669 00:56:35,258 --> 00:56:39,277 Няма да бродя като другите, 670 00:56:39,329 --> 00:56:44,062 да прося за състрадание и безопасност. 671 00:56:45,268 --> 00:56:48,454 Толкова малко знаем един на друг. 672 00:56:48,506 --> 00:56:51,589 Толкова си ангажирана с нашите грижи. 673 00:56:51,641 --> 00:56:55,577 Сигурно си имаш и собствени грижи. 674 00:56:56,346 --> 00:57:00,829 Хора като нас, г-ца Тен Боом... 675 00:57:00,881 --> 00:57:05,313 са бушуващ поток зад привидната сдържаност. 676 00:57:07,557 --> 00:57:09,991 Никакъв бушуващ поток. 677 00:57:11,694 --> 00:57:15,732 Мога да кажа, че моят живот беше... отегчителен. 678 00:57:15,784 --> 00:57:18,134 Докато не се случи всичко това? 679 00:57:18,186 --> 00:57:20,659 Докато не се случи това. 680 00:57:21,171 --> 00:57:26,803 За брак никога ли не са се замисляли сестрите Тен Боом? 681 00:57:27,844 --> 00:57:30,813 Бетси винаги е била с деликатно здраве. 682 00:57:30,865 --> 00:57:33,783 Казаха й, че не може да има деца, 683 00:57:33,835 --> 00:57:37,184 така че реши да не се омъжва. 684 00:57:37,987 --> 00:57:40,353 А ти? 685 00:57:43,493 --> 00:57:46,189 Имах един приятел, 686 00:57:48,364 --> 00:57:53,802 но не бях достатъчно подходяща за семейството му. 687 00:57:55,305 --> 00:57:58,172 Нямах достатъчно грация. 688 00:57:59,976 --> 00:58:02,206 Но все пак... 689 00:58:02,579 --> 00:58:07,983 бях първата жена, получила лиценз, за часовникар в Холандия. 690 00:58:13,022 --> 00:58:17,584 И ти имаш баща си, 691 00:58:18,094 --> 00:58:21,962 и имаш твоята религия. 692 00:58:23,566 --> 00:58:25,650 Достатъчно ли е? 693 00:58:25,702 --> 00:58:28,432 Повече от достатъчно. 694 00:58:28,771 --> 00:58:31,365 Бог беше добър към мен. 695 00:58:31,741 --> 00:58:33,791 Да... 696 00:58:33,843 --> 00:58:36,277 мисля, че е така. 697 00:58:40,049 --> 00:58:41,632 И мисля... 698 00:58:41,684 --> 00:58:45,381 че трябва да се връщам в леглото си. 699 00:58:47,023 --> 00:58:49,821 Ще се моля за семейството ти. 700 00:58:54,163 --> 00:58:59,066 Не мисли, че ще ме накараш да беля картофи, г-це Тен Боом. 701 00:59:22,692 --> 00:59:24,583 Добро утро. 702 00:59:24,593 --> 00:59:26,279 Г-ца Тен Боом? 703 00:59:26,331 --> 00:59:28,390 Да? 704 00:59:28,598 --> 00:59:31,897 Моето име е Фогел... Ян Фогел. 705 00:59:32,468 --> 00:59:35,926 Изминах целия път, от Ермело. 706 00:59:42,478 --> 00:59:46,244 Имате часовник, за поправка ли? 707 00:59:47,784 --> 00:59:50,446 Имам нужда от 600 гулдена. 708 00:59:52,422 --> 00:59:55,687 Чух, че имате известни контакти. 709 00:59:58,962 --> 01:00:01,396 Не разбирам. 710 01:00:02,465 --> 01:00:05,025 За жена ми... 711 01:00:07,437 --> 01:00:10,068 тя бе арестувана. 712 01:00:10,120 --> 01:00:12,700 Тя е еврейка. 713 01:00:16,279 --> 01:00:18,907 Това са много пари. 714 01:00:19,549 --> 01:00:24,384 Има един полицай, който ще уреди всичко за 600 гулдена... 715 01:00:25,054 --> 01:00:28,512 и след това тя ще има нужда от място, където да се скрие. 716 01:00:35,865 --> 01:00:37,992 Какво има сега? 717 01:00:41,804 --> 01:00:44,841 Един човек има нужда от това, дойде преди около час. 718 01:00:44,893 --> 01:00:48,140 Г-н Ян Фогел. 719 01:00:48,277 --> 01:00:50,939 Той е от Ермело. 720 01:00:51,547 --> 01:00:54,083 Съпругата му била арестувана. 721 01:00:54,135 --> 01:00:56,745 Това е за подкуп. 722 01:00:57,320 --> 01:00:59,722 Ти си невъзможна. 723 01:00:59,774 --> 01:01:02,073 Виж какво... 724 01:01:02,125 --> 01:01:06,095 Аз ще се погрижа за това. Сега отиди да си легнеш моля те? 725 01:01:06,147 --> 01:01:08,012 Но Вилем и Тине идват. 726 01:01:08,064 --> 01:01:10,833 Можеш да слезеш по-късно. - Извикайте ме. 727 01:01:10,885 --> 01:01:15,726 Добре. И използвай чайника на пара! - Да, да. 728 01:01:39,495 --> 01:01:45,446 Имам чувството, че днес Господ иска да четем от Римляни, глава 8. 729 01:01:47,403 --> 01:01:52,136 Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? 730 01:01:52,241 --> 01:01:57,647 Скръб ли или утеснение, гонение или глад, 731 01:01:57,699 --> 01:02:03,534 голота, беда или меч? 732 01:02:03,586 --> 01:02:07,724 Това означава ли, че Бог ни е изоставил? Не! 733 01:02:07,776 --> 01:02:11,053 Във всичко това ставаме повече от победители 734 01:02:11,054 --> 01:02:13,529 чрез Христос, Който ни е възлюбил. 735 01:02:13,581 --> 01:02:18,501 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, 736 01:02:18,553 --> 01:02:22,197 нито ангели, нито власти, 737 01:02:22,249 --> 01:02:25,842 може да ни отлъчи от Божията любов. 738 01:02:25,894 --> 01:02:29,334 Нито сегашното... 739 01:02:30,480 --> 01:02:35,383 нито бъдещето, нито сили... 740 01:02:43,793 --> 01:02:48,992 нито кое и да било друго създание, може да ни отдели... 741 01:02:49,799 --> 01:02:51,834 На страничната врата. 742 01:02:51,886 --> 01:02:53,995 Хайде. 743 01:03:04,447 --> 01:03:06,972 Всички горе! 744 01:03:17,627 --> 01:03:19,686 Кори! 745 01:03:29,138 --> 01:03:32,892 Да, съжалявам, но сме затворени до 14:00 часа. 746 01:03:32,944 --> 01:03:36,646 Г-ца Тен Боом... имам среща със сестра Ви. 747 01:03:36,698 --> 01:03:38,529 Г-н Фогел? 748 01:03:38,581 --> 01:03:41,573 Имам нужда от парите, сега! 749 01:03:43,052 --> 01:03:46,749 Да, разбира се, ще ги донеса. - Моля ви! Г-ца Тен Боом! 750 01:03:46,956 --> 01:03:50,941 По местата си, всички! - Хайде, побързайте! 751 01:03:50,993 --> 01:03:54,926 Моля Ви, г-це Тен Боом. - Да, само за миг! 752 01:03:55,031 --> 01:03:57,295 Сега взимам парите. 753 01:04:07,143 --> 01:04:11,011 Остани тук, ще видя горе! 754 01:04:12,815 --> 01:04:15,213 Г-ца Тен Боом? 755 01:04:15,265 --> 01:04:17,611 Тен Боом, Елизабет. 756 01:04:25,228 --> 01:04:27,864 Къде криете вашите купони за дажби? 757 01:04:27,916 --> 01:04:30,147 Не знам за какво говорите. 758 01:04:30,199 --> 01:04:33,569 Къде са евреите? - Какви евреи? 759 01:04:33,621 --> 01:04:36,402 Господи Исусе, помогни ми! 760 01:04:42,678 --> 01:04:45,442 Къде са евреите? 761 01:04:45,494 --> 01:04:48,206 Къде е скривалището? 762 01:05:00,029 --> 01:05:02,088 Кори! 763 01:05:04,700 --> 01:05:06,759 Това трябва да престане! 764 01:05:08,337 --> 01:05:11,188 Нищо грешно не е правено в тази къща. 765 01:05:11,240 --> 01:05:15,645 Тогава какво правите с всички тези дажбени купони? 766 01:05:15,697 --> 01:05:18,170 Цяла армия ли храните? 767 01:05:19,148 --> 01:05:24,120 Какво пише в тази ваша книга за подчинението към властта? 768 01:05:24,172 --> 01:05:26,570 Има момент... 769 01:05:26,622 --> 01:05:31,787 когато трябва да избираме между Бога и човека. 770 01:06:22,745 --> 01:06:25,009 Продължавай да вървиш. 771 01:06:34,824 --> 01:06:37,974 Име? - Корнелия. 772 01:06:38,026 --> 01:06:41,124 Тен Боом, Елизабет. 773 01:06:41,430 --> 01:06:45,594 Име? - Тен Боом, Каспър. 774 01:07:09,058 --> 01:07:11,288 Тате! 775 01:07:13,029 --> 01:07:15,190 Само шест? 776 01:07:15,331 --> 01:07:17,014 Седем. 777 01:07:17,066 --> 01:07:19,830 Бог е с нас. 778 01:07:25,107 --> 01:07:27,200 Тен Боом... 779 01:07:28,811 --> 01:07:32,463 Дай ми думата си, че ще се държиш както трябва, 780 01:07:32,515 --> 01:07:37,885 и можеш да умреш в леглото си у дома, стари човече. 781 01:07:38,020 --> 01:07:40,304 Ако остана, 782 01:07:40,356 --> 01:07:43,859 ще отворя вратата си на всеки, 783 01:07:43,911 --> 01:07:46,327 които почука за помощ. 784 01:07:47,797 --> 01:07:50,095 Затваряй. 785 01:07:59,775 --> 01:08:02,266 Запечатай къщата. 786 01:09:48,918 --> 01:09:52,149 Вън! Вън! Вън! 787 01:10:05,367 --> 01:10:07,618 Кори, дръж ръката ми. 788 01:10:07,670 --> 01:10:11,936 Сестра ми има нужда от лекар. - Движи се! 789 01:10:13,075 --> 01:10:17,261 Тате! 790 01:10:17,313 --> 01:10:19,982 Бог да е с теб, татко! 791 01:10:20,034 --> 01:10:23,110 И с вас, дъщери мои! 792 01:10:45,174 --> 01:10:47,768 Трябва да вляза тук. 793 01:11:03,559 --> 01:11:05,676 Температурата спадна ли? 794 01:11:05,728 --> 01:11:07,763 Те се притесняваха. 795 01:11:07,815 --> 01:11:10,027 Дали не е тиф. 796 01:11:11,300 --> 01:11:14,751 Вчерашната ти дажба хляб, запазих ти я. 797 01:11:14,803 --> 01:11:18,056 Слушай, имам семейство тук. Сестра ми, брат ми, 798 01:11:18,108 --> 01:11:21,310 баща ми, моя племенник, семейство Тен Боом. 799 01:11:21,362 --> 01:11:23,412 Можеш ли да разбереш къде са? 800 01:11:23,464 --> 01:11:25,262 Може би, слушай... 801 01:11:25,314 --> 01:11:28,465 Мога да осигуря сапун, аспирин, цигари. 802 01:11:28,517 --> 01:11:31,220 Ако ми платиш, ще почнеш да получаваш и поща. 803 01:11:31,272 --> 01:11:33,570 Сапун, 25 гулдена, аспирин, 50. 804 01:11:33,622 --> 01:11:36,392 Цигари, 100. Мога да доставя почти всичко! 805 01:11:36,444 --> 01:11:39,293 Можеш ли да ми доставиш Библия? 806 01:12:50,599 --> 01:12:53,568 Аз съм, Кик! Вече е безопасно. 807 01:12:57,606 --> 01:13:00,097 О, благодаря на Бога! 808 01:13:05,047 --> 01:13:07,777 На покрива, бързо. 809 01:13:08,117 --> 01:13:10,200 На покрива! 810 01:13:10,252 --> 01:13:13,744 Къде е семейството ти? - Бързо! 811 01:13:15,557 --> 01:13:18,660 А семейство Тен Боом? - Все още са в затвора. 812 01:13:18,712 --> 01:13:21,378 Това е всичко, което знаем. 813 01:13:21,430 --> 01:13:25,167 Мама направи ковертюрата за моето легло... 814 01:13:25,219 --> 01:13:28,694 беше от нашето обзавеждане. 815 01:13:28,871 --> 01:13:32,830 Картината до огледалото е... 816 01:13:46,822 --> 01:13:49,313 Не си отивай! 817 01:13:50,959 --> 01:13:52,908 Остани... 818 01:13:52,960 --> 01:13:54,858 моля те. 819 01:14:01,770 --> 01:14:05,262 Мислят, че трябва да храня. 820 01:14:05,641 --> 01:14:07,624 Всички са били освободени. - Всички? 821 01:14:07,676 --> 01:14:11,413 С изключение на сестра ти Бетси и баща ти, така мисля. 822 01:14:11,465 --> 01:14:13,949 Не съм сигурна. - О, благодаря ти, Господи! 823 01:14:14,001 --> 01:14:15,866 Господи, благодаря ти! 824 01:14:15,918 --> 01:14:21,117 Ето ти хляб, от хлебарницата за охраната... пресен! 825 01:14:27,696 --> 01:14:29,813 Господи... 826 01:14:29,865 --> 01:14:32,949 Ти направи чудеса. 827 01:14:33,001 --> 01:14:36,027 Не заслужавам ли и аз малко похвала? 828 01:14:36,238 --> 01:14:39,173 Господи, благослови този ангел. 829 01:14:39,775 --> 01:14:41,970 Бог да те благослови! 830 01:14:44,313 --> 01:14:49,251 Мислиш ли, че ще оцелееш тук така? Молейки се? 831 01:14:49,303 --> 01:14:53,312 Единственият начин да оживееш тук... е да мразиш. 832 01:14:55,591 --> 01:14:58,961 Омразата може да те отведе в по-лош затвор от този. 833 01:14:59,013 --> 01:15:02,073 Аз съм вече 3 години в тази дупка. 834 01:15:02,125 --> 01:15:05,081 Трудно беше да заема тази позиция. 835 01:15:05,133 --> 01:15:10,196 И живея за да отмъстя на свинята, която ме предаде. 836 01:15:12,508 --> 01:15:15,739 Дължиш ми 75 гулдена! 837 01:16:39,061 --> 01:16:41,111 Студено ли ти е? 838 01:16:41,163 --> 01:16:44,533 На мен ми струва доста приятно. 839 01:16:44,585 --> 01:16:46,296 Съжалявам. 840 01:16:46,868 --> 01:16:51,328 Ти си тук за нарушение на правилата на дажби. 841 01:16:51,506 --> 01:16:57,138 Ще ми кажеш ли откъде имаш тези допълнителни купони? 842 01:16:58,080 --> 01:17:01,114 Понякога просто се появяват. 843 01:17:01,166 --> 01:17:04,149 Какво искаш да кажеш... появяват? 844 01:17:04,219 --> 01:17:06,503 Някой ги пуска под вратата. 845 01:17:06,555 --> 01:17:09,791 Друг път ми ги дават на пазара. 846 01:17:09,843 --> 01:17:12,075 От кого? 847 01:17:12,127 --> 01:17:16,291 От г-н Смит. - Г-н Ян Смит? 848 01:17:18,367 --> 01:17:22,463 Можеш ли да ми кажеш за другите си дейности? 849 01:17:25,540 --> 01:17:29,044 Сестра ми и аз давахме лекции за Библията, 850 01:17:29,096 --> 01:17:32,480 докато такива сбирки не бяха забранени. 851 01:17:32,814 --> 01:17:36,518 И работехме с бавноразвиващи се деца. 852 01:17:36,570 --> 01:17:39,180 Как? - Извинете? 853 01:17:39,232 --> 01:17:41,790 Как се работеше с тях? 854 01:17:41,842 --> 01:17:44,816 Преподавахме им за Бог. 855 01:17:45,093 --> 01:17:46,843 Какво пропиляване! 856 01:17:46,895 --> 01:17:49,045 Щом искате някой да приеме вярата, 857 01:17:49,097 --> 01:17:54,228 определено един нормален струва повече от всички дебили на света. 858 01:17:55,404 --> 01:18:00,375 В очите на Бога, едно дете може би струва повече от... 859 01:18:00,427 --> 01:18:03,344 Дъщерята на един часовникар. 860 01:18:04,246 --> 01:18:06,510 Може би... 861 01:18:07,482 --> 01:18:10,986 но знам, че Той винаги бди над мен. 862 01:18:11,038 --> 01:18:13,169 Наистина ли вярваш в това? 863 01:18:13,221 --> 01:18:17,920 Вярвам, че Той бди и над теб, лейтенант. 864 01:18:23,165 --> 01:18:26,868 Кажи ми, г-це Тен Боом, как може да вярваш в Бог, 865 01:18:26,920 --> 01:18:30,572 който допуска възрастен човек да умре в затвора? 866 01:18:30,624 --> 01:18:35,805 И тялото му забравено някъде в общ гроб? 867 01:18:37,946 --> 01:18:40,346 Баща ми? 868 01:18:41,516 --> 01:18:45,201 Разбрах, че е бил откаран след 10 дни боледуване. 869 01:18:45,253 --> 01:18:47,756 Бил е закаран в болница в Хага, за съжаление... 870 01:18:47,808 --> 01:18:50,240 не е имало легла. 871 01:18:50,292 --> 01:18:53,728 Изглежда е умрял в коридора. 872 01:18:53,962 --> 01:18:57,227 Липса на добра организация. 873 01:18:57,966 --> 01:19:01,770 При такива обстоятелства, когато никой не потърси тялото... 874 01:19:01,822 --> 01:19:04,762 е трудно да се проследи. 875 01:19:06,508 --> 01:19:10,740 Знам, къде е баща ми, лейтенанте. 876 01:19:12,814 --> 01:19:16,045 Това е всичко, г-ца Тен Боом. 877 01:19:21,656 --> 01:19:24,523 Имате новини от дома. 878 01:19:57,425 --> 01:20:00,792 Всички часовници са в безопасност 879 01:20:07,836 --> 01:20:09,929 Татко... 880 01:20:11,339 --> 01:20:13,569 Татко... 881 01:20:48,076 --> 01:20:53,036 28 февруари, Арестуване 882 01:20:54,082 --> 01:20:58,056 9 март, Смъртта на татко 883 01:20:58,057 --> 01:21:00,043 Юни, Инвазия 884 01:22:30,578 --> 01:22:33,263 Бетси! 885 01:22:33,315 --> 01:22:35,949 Кори! 886 01:22:37,953 --> 01:22:39,654 Това е сестра ми! 887 01:22:39,706 --> 01:22:43,584 Бетси! 888 01:22:50,298 --> 01:22:54,528 Бетси! 889 01:22:55,103 --> 01:22:57,435 Бетси! 890 01:22:58,273 --> 01:23:01,106 Бетси! - Кори! 891 01:26:41,396 --> 01:26:44,991 Равенсбрюк! О, Боже мой! 892 01:27:14,462 --> 01:27:18,099 Не се позволява да се съхраняват никакви лични вещи. 893 01:27:18,151 --> 01:27:21,110 Без никакви изключения. 894 01:27:21,162 --> 01:27:24,069 Махнете дрехите си... 895 01:27:33,648 --> 01:27:36,465 Не мога! Взимат всичко! 896 01:27:36,517 --> 01:27:38,419 Бог искаше да го направим, Той ще ни помогне да се справим. 897 01:27:38,471 --> 01:27:42,082 Искаш да умрем заради едно палто? 898 01:27:42,423 --> 01:27:44,408 Не мога. - Без никакви изключения.. 899 01:27:44,460 --> 01:27:46,342 Къде отивате? - До тоалетна, моля ви! 900 01:27:46,394 --> 01:27:49,955 При душовете, използвайте канализацията. 901 01:27:50,465 --> 01:27:53,866 Моля проявете разбиране, тя е много болна. 902 01:27:54,535 --> 01:27:57,684 Име? - Бриджит, Мари. 903 01:27:57,736 --> 01:28:00,834 Име? - Прийст, Франсис. 904 01:28:05,413 --> 01:28:08,541 Бързо, свали си палтото. 905 01:28:09,751 --> 01:28:11,776 Бързо! 906 01:28:13,721 --> 01:28:17,179 Ще ни върнат обратно тук след като се изкъпем. 907 01:28:22,063 --> 01:28:24,554 Да, да, можеш. Бързо! 908 01:28:26,167 --> 01:28:28,362 Благодаря! 909 01:29:10,511 --> 01:29:13,207 Намерих си обувките! 910 01:29:18,453 --> 01:29:21,055 Колко струва за едно бельо? 911 01:29:21,107 --> 01:29:23,751 Дажбата хляб за една седмица. 912 01:29:29,378 --> 01:29:31,047 Следващата! 913 01:29:31,099 --> 01:29:36,519 О, Господи, Ти ни даде думата си, и го криеше навсякъде! 914 01:29:36,571 --> 01:29:41,440 Сега отвори ни път за да го прекараме през портите на ада. 915 01:29:44,812 --> 01:29:47,679 Сега сме в Божиите ръце. 916 01:29:49,217 --> 01:29:50,766 Следващата. 917 01:29:50,818 --> 01:29:53,287 Име? - Де Груут, Елиза. 918 01:29:53,339 --> 01:29:55,757 Категория? - Политическа. 919 01:29:55,809 --> 01:29:58,874 Следващата. 920 01:29:58,926 --> 01:30:01,111 Име? - Ядмиле, Грас. 921 01:30:01,163 --> 01:30:03,245 Категория? - Криминална. 922 01:30:03,297 --> 01:30:05,900 Следващата! - Тен Боом, Елизабет. 923 01:30:05,952 --> 01:30:08,551 Категория? - Политическа. 924 01:30:08,603 --> 01:30:11,873 Следващата! - Тен Боом, Корнелия. 925 01:30:11,925 --> 01:30:14,208 Категория? - Политическа. 926 01:30:14,260 --> 01:30:15,958 Следващата. 927 01:30:16,010 --> 01:30:17,862 Следващата! - Берте, Лиза. 928 01:30:17,914 --> 01:30:19,714 Категория? - Политическа. 929 01:30:19,766 --> 01:30:21,497 Следващата! 930 01:30:21,549 --> 01:30:23,915 Категория? 931 01:31:10,164 --> 01:31:13,133 Тен Боом, тук! 932 01:31:23,277 --> 01:31:25,341 Бълхи! 933 01:31:25,393 --> 01:31:27,406 Въшки. 934 01:31:31,586 --> 01:31:35,215 Можеш ли да си представиш какво щеше да каже мама? 935 01:31:40,528 --> 01:31:42,511 Равенсбрюк... 936 01:31:42,563 --> 01:31:45,999 не е ваканционен лагер. 937 01:31:48,803 --> 01:31:52,206 Проверка по списък всяка сутрин в 4:30ч. 938 01:31:52,258 --> 01:31:55,175 7 дни в седмицата. 939 01:31:57,111 --> 01:32:00,911 Утре, разпределение на задачите. 940 01:32:01,115 --> 01:32:05,711 Тези, които не могат да работят, да се представят в лечебницата... 941 01:32:05,853 --> 01:32:09,516 или е по-добре да си останат болни! 942 01:32:10,258 --> 01:32:13,509 Ще получавате 200 грама хляб... 943 01:32:13,561 --> 01:32:16,760 и половин литър супа на ден. 944 01:32:16,998 --> 01:32:21,697 Само да вмъкна нещо, от които зависи животът... 945 01:32:22,003 --> 01:32:25,573 Има само един път към свободата. 946 01:32:25,625 --> 01:32:27,871 Работа! 947 01:32:36,317 --> 01:32:37,885 Вдигнете го! 948 01:32:37,937 --> 01:32:40,547 Дръжте го! 949 01:33:46,320 --> 01:33:48,686 Холандка ли си? 950 01:33:50,091 --> 01:33:53,288 Имам холандски роднини. 951 01:33:55,796 --> 01:33:58,526 По майчина линия. 952 01:33:59,266 --> 01:34:02,952 Не си само ти изненаданата, че си тук. 953 01:34:03,004 --> 01:34:07,407 Мислех, че ще работя в центъра за релокация... 954 01:34:08,042 --> 01:34:10,135 за бежанци. 955 01:34:22,523 --> 01:34:25,741 Доставките са много ограничени. 956 01:34:25,793 --> 01:34:28,744 Акуратното им описване е от съществено значение. 957 01:34:28,796 --> 01:34:33,597 Познавам добре на болниците, била съм всякаква медицинска сестра. 958 01:34:34,035 --> 01:34:37,071 Предполагам, че това е причината да те разпределят тук. 959 01:34:37,081 --> 01:34:38,730 Бях акушерка. 960 01:34:38,782 --> 01:34:42,235 Помагах да се раждат еврейски бебета. 961 01:34:45,980 --> 01:34:49,083 Никога не пипай нищо тук. 962 01:34:49,135 --> 01:34:52,186 Сапун, витамини, аналгетици... 963 01:34:52,238 --> 01:34:54,814 мая, хинин. 964 01:34:57,558 --> 01:35:01,289 Само аз имам ключ за този шкаф. 965 01:35:02,463 --> 01:35:04,046 Обаче... 966 01:35:04,098 --> 01:35:08,831 ще забележиш, че често забравям да го заключа. 967 01:35:10,705 --> 01:35:12,940 Надявам се разбираш... 968 01:35:12,992 --> 01:35:15,932 ...66685. 969 01:36:11,499 --> 01:36:14,127 Благодаря ти, Господи! 970 01:36:18,139 --> 01:36:21,041 Той не очаква да Му благодарим за това. 971 01:36:21,093 --> 01:36:23,475 Това е топло! 972 01:36:23,677 --> 01:36:27,977 Благодарна съм за всеки момент, който прекарваме заедно. 973 01:36:28,949 --> 01:36:32,510 Поне можем да спим една до друга. 974 01:36:35,689 --> 01:36:38,681 Трябва да има план, Кори. 975 01:36:42,296 --> 01:36:46,562 Няма да бъда благодарна за въшките. 976 01:36:49,170 --> 01:36:52,435 Бог не прави грешки. 977 01:36:55,576 --> 01:36:57,493 Как е в лечебницата? 978 01:36:57,545 --> 01:37:02,049 Вярно ли е, че трябва да си с над 40 градуса, за да те приемат? 979 01:37:02,101 --> 01:37:03,932 Такова е правилото. 980 01:37:03,984 --> 01:37:07,621 Има една пазачка в пералнята, която може да достави бельо. 981 01:37:07,673 --> 01:37:09,538 И какво иска в замяна? - Дажби хляб. 982 01:37:09,590 --> 01:37:14,960 Не я намалявай прекалено! - Какво искаш, коса или въшки? 983 01:37:15,830 --> 01:37:18,647 Ще се научите да обичате тези същества. 984 01:37:18,699 --> 01:37:21,869 Охраната няма да припарва до това гнездо на въшки. 985 01:37:21,921 --> 01:37:25,566 Минем ли през вратата... можем да правим всичко. 986 01:37:26,373 --> 01:37:29,035 Дори и въшки! 987 01:38:07,214 --> 01:38:09,739 6-6-7-2-7. 988 01:38:12,786 --> 01:38:15,220 6-6-7-2-7! 989 01:38:17,591 --> 01:38:20,253 6-6-7-2-7 липсва! 990 01:38:29,403 --> 01:38:31,496 Ето тук! 991 01:38:45,920 --> 01:38:48,055 Някой се е успал. 992 01:38:48,107 --> 01:38:50,489 Лудата. 993 01:38:52,693 --> 01:38:55,184 Ах, Кори... 994 01:38:55,429 --> 01:38:58,262 намираме се в ада! 995 01:39:23,090 --> 01:39:25,893 Защо ни държат тук толкова време? 996 01:39:25,945 --> 01:39:28,453 За да ни пречупят. 997 01:39:30,864 --> 01:39:33,230 Бетси, виж! 998 01:39:43,477 --> 01:39:47,106 Бях сигурна, че никой няма да умре, 999 01:39:47,614 --> 01:39:50,708 че всички ще се приберем у дома. 1000 01:39:51,685 --> 01:39:54,670 В онези дни във влака, 1001 01:39:54,722 --> 01:39:58,055 Господ сякаш обеща. 1002 01:40:00,995 --> 01:40:05,364 Как така съм разбрала грешно? 1003 01:40:07,501 --> 01:40:12,097 О, скъпи Господи, помогни ми. 1004 01:40:12,639 --> 01:40:17,406 Не позволявай да чувам гласа си, нека слушам Твоя! 1005 01:40:21,281 --> 01:40:23,231 О, Боже... 1006 01:40:23,283 --> 01:40:27,344 Покажи ми как да живея на това място. 1007 01:40:32,126 --> 01:40:35,095 Ти също ли Го обичаш? 1008 01:41:36,490 --> 01:41:39,860 Сложи това в сламеника. 1009 01:41:39,912 --> 01:41:42,677 Не сега! Това е мая 1010 01:41:42,729 --> 01:41:48,190 и не го разпространявайте. Не мога да взема за всички... 1011 01:41:57,177 --> 01:42:03,083 Този метод се състой в рисуването на малки точки 1012 01:42:03,135 --> 01:42:05,901 от чисти цветове върху платното. 1013 01:42:05,953 --> 01:42:09,171 И комбинацията от цветове се постига... 1014 01:42:09,223 --> 01:42:13,627 като се рисуват точки с различни цветове една до друга. 1015 01:42:13,679 --> 01:42:17,831 След това, от разстояние, двата цвята... 1016 01:42:17,883 --> 01:42:21,477 изглеждат смесени в нов цвят. 1017 01:42:21,529 --> 01:42:25,072 Исус Христос ни даде възможност... 1018 01:42:25,124 --> 01:42:29,736 за да имаме директен достъп. 1019 01:42:31,778 --> 01:42:37,011 Има повторение на това място. - Във второто действие? 1020 01:42:37,451 --> 01:42:42,411 Има ритардандо в края на третият такт. 1021 01:42:44,158 --> 01:42:50,113 Ние войниците на кръста... 1022 01:42:50,249 --> 01:42:52,481 Грешиш, ритардандото е след това. 1023 01:42:52,533 --> 01:42:54,568 не трябва да търпим загуби... 1024 01:42:54,620 --> 01:42:57,901 Внимание! Внимание! 1025 01:43:03,210 --> 01:43:08,747 Няма място! 1026 01:43:26,033 --> 01:43:28,900 Ще намерите място. 1027 01:43:47,221 --> 01:43:50,958 Немски проститутки... прегледахме ги в лечебницата... 1028 01:43:51,010 --> 01:43:52,807 заразени. 1029 01:43:52,859 --> 01:43:55,595 Защо има жълт знак? 1030 01:43:55,647 --> 01:43:58,280 Тя е срам за съсловието. 1031 01:43:58,332 --> 01:44:01,529 Хванаха я със славянски работник. 1032 01:44:03,437 --> 01:44:06,031 Тя е просто дете. 1033 01:44:20,721 --> 01:44:23,781 Ти ми настъпи крака! 1034 01:44:42,009 --> 01:44:44,842 Не се натоварваш много, графиньо. 1035 01:44:45,979 --> 01:44:48,763 Това е всичко, което мога да нося. 1036 01:44:48,815 --> 01:44:52,219 Ако се товаря повече и ще трябва да спра. 1037 01:44:52,271 --> 01:44:54,881 Аз решавам кой да спре! 1038 01:45:07,267 --> 01:45:08,917 Бетси! 1039 01:45:08,969 --> 01:45:11,733 Аз решавам кой да спре! 1040 01:45:13,573 --> 01:45:15,541 Не! 1041 01:45:21,848 --> 01:45:24,184 Без омраза, Кори... 1042 01:45:24,236 --> 01:45:26,448 без омраза. 1043 01:45:30,557 --> 01:45:35,893 Искам по-топли дрехи. - Дължиш ми дажба хляб за два дни! 1044 01:45:37,531 --> 01:45:39,766 Ще ти платя през следващата седмица. 1045 01:45:39,818 --> 01:45:41,927 Не! 1046 01:45:46,106 --> 01:45:48,506 Идиотка! 1047 01:45:53,013 --> 01:45:56,865 Исус знае какво чувстваме. 1048 01:45:56,917 --> 01:46:02,255 Той обеща, че ако 2 или 3 се съберат заедно в Негово име, 1049 01:46:02,307 --> 01:46:05,281 Той ще бъде там... 1050 01:46:05,333 --> 01:46:08,256 дори и в Равенсбрюк! 1051 01:46:09,996 --> 01:46:13,090 В нашия живот преди това, 1052 01:46:13,233 --> 01:46:18,000 сме били разделени от толкова неща. 1053 01:46:18,071 --> 01:46:23,210 Но тук, всичко това е отстранено. 1054 01:46:23,262 --> 01:46:26,753 И можем да видим истината: 1055 01:46:26,805 --> 01:46:30,245 Исус във всеки един от нас. 1056 01:46:30,751 --> 01:46:33,914 Светлина в този мрак. 1057 01:46:36,089 --> 01:46:39,354 И можем заедно да Го прегърнем. 1058 01:47:01,948 --> 01:47:04,032 Боже... 1059 01:47:04,084 --> 01:47:06,951 благослови немския народ 1060 01:47:07,120 --> 01:47:10,038 с Твоето огромно хранилище с любов. 1061 01:47:10,090 --> 01:47:13,308 Прости им, в името на Исус. 1062 01:47:13,360 --> 01:47:16,863 Не вземай под внимание това място за да ги съдиш! 1063 01:47:16,915 --> 01:47:18,913 Прости им... 1064 01:47:18,965 --> 01:47:22,594 дори преди да са знаели как да те помолят. 1065 01:47:26,139 --> 01:47:28,022 Двудневната дажба хляб. 1066 01:47:28,074 --> 01:47:29,891 Ще ти дам еднодневна. 1067 01:47:29,943 --> 01:47:33,561 За два... или няма да получиш шала! 1068 01:47:33,613 --> 01:47:39,074 Ще ти дам една сега и утре друга. - Аз ще те намеря. 1069 01:48:58,798 --> 01:49:01,665 Хайде, разтрий го! 1070 01:49:03,169 --> 01:49:05,433 Разтрий го! 1071 01:49:05,505 --> 01:49:09,242 Влак пълен с полякини пристигна снощи. 1072 01:49:09,294 --> 01:49:13,144 Хищник. - Трябва да го знаеш. 1073 01:49:15,849 --> 01:49:18,118 Имам една риза. - Гледай напред! 1074 01:49:18,170 --> 01:49:20,768 Вълнена е. - Не! 1075 01:49:20,820 --> 01:49:25,223 Двудневна дажба хляб. - Моят гребен. 1076 01:49:26,826 --> 01:49:30,762 Ще ми платиш по-късно. Няма никакъв гребен. 1077 01:49:31,364 --> 01:49:33,855 Разтрий го силно! 1078 01:49:35,535 --> 01:49:38,333 Разтрий го. - Благодаря. 1079 01:49:47,213 --> 01:49:51,343 Небето е толкова тихо. 1080 01:49:54,721 --> 01:49:58,657 Вие политическите не трябва да си говорите с нас... 1081 01:50:04,097 --> 01:50:06,725 Всички ние сме еднакви. 1082 01:50:11,705 --> 01:50:15,141 Взех тази табла... от лечебницата. 1083 01:50:23,516 --> 01:50:26,076 Продължавай, продължавай! 1084 01:50:51,878 --> 01:50:55,041 Мислех те, че си умна. 1085 01:50:59,419 --> 01:51:02,570 Ти привлече внимание към теб на опашката. 1086 01:51:02,622 --> 01:51:06,493 Идиотка! Не можа ли да почакаш докато се върнеш в бараката? 1087 01:51:06,545 --> 01:51:09,452 Толкова ли си алчна? 1088 01:51:09,504 --> 01:51:12,360 Ти немска краво! 1089 01:51:13,097 --> 01:51:14,749 Трябваше да ги оставя да те убият. 1090 01:51:14,801 --> 01:51:17,585 Ти тъпа, несръчна и безполезна! 1091 01:51:17,637 --> 01:51:20,507 Може би искаш да вървиш сама, без светлина, без вода. 1092 01:51:20,559 --> 01:51:25,240 Никога повече няма да правиш такава идиотщина! 1093 01:51:25,412 --> 01:51:27,471 Никога! 1094 01:51:32,886 --> 01:51:36,788 Сега... Ще превържа ръката ти. 1095 01:51:46,533 --> 01:51:50,904 "Окуражете изплашените, подкрепете слабите, 1096 01:51:50,956 --> 01:51:54,022 и бъдете търпеливи с всеки. 1097 01:51:54,074 --> 01:51:57,510 Не отговаряйте на злото със зло, 1098 01:51:57,562 --> 01:52:00,947 винаги правете добрини един към друг. 1099 01:52:00,999 --> 01:52:03,575 Радвайте се винаги. 1100 01:52:03,627 --> 01:52:07,455 Непрестанно се молете, 1101 01:52:07,507 --> 01:52:11,283 и благодарете за всичко, 1102 01:52:11,791 --> 01:52:15,695 защото това е волята на Бога в Исуса Христа." 1103 01:52:15,747 --> 01:52:20,233 За глупака тези думи изглеждат успокояващи. 1104 01:52:20,285 --> 01:52:23,691 Но тук това е подигравка! 1105 01:52:26,639 --> 01:52:29,957 Бог не е направил това място... а хората! 1106 01:52:30,009 --> 01:52:33,580 Но Той има властта. Разбира се можеше да ги спре. 1107 01:52:33,632 --> 01:52:35,849 Освен ако разбира се, не е садист. 1108 01:52:35,901 --> 01:52:38,752 Не! Той е изпълнен с любов, само с любов. 1109 01:52:38,804 --> 01:52:40,768 Значи е безсилен. 1110 01:52:40,820 --> 01:52:44,257 Той не може да бъде едновременно и двете, скъпа! 1111 01:52:44,309 --> 01:52:46,774 Ти виждаш това, което те заобикаля. 1112 01:52:46,826 --> 01:52:50,530 Ние виждаме друг свят, точно като реалният: 1113 01:52:50,582 --> 01:52:53,192 Нашият живот с Бога. 1114 01:52:53,633 --> 01:52:55,450 Всеки ден... 1115 01:52:55,502 --> 01:52:59,268 той става по-дълбок и по-силен. 1116 01:52:59,439 --> 01:53:04,544 Ти смяташ, че двата не може да съществуват едновременно, но ние знаем, че може! 1117 01:53:04,596 --> 01:53:07,445 Ние ги живеем и двата! 1118 01:53:08,014 --> 01:53:11,151 Достатъчно е да знае, че толкова сме затънали, 1119 01:53:11,203 --> 01:53:14,001 лутайки се от нищо в нищо. 1120 01:53:14,053 --> 01:53:17,356 Но трябва да знаете, че вашия Бог 1121 01:53:17,408 --> 01:53:20,660 усеща вонята, която излиза от тези комини 1122 01:53:20,712 --> 01:53:24,426 и отказва да направи нещо! 1123 01:53:26,666 --> 01:53:29,134 Ако само... 1124 01:53:29,202 --> 01:53:32,296 познаваше Неговата любов... 1125 01:53:34,407 --> 01:53:37,604 Аз съм Мария Врочек... 1126 01:53:38,478 --> 01:53:43,415 първа цигулка на Симфоничния оркестър на Варшава. 1127 01:53:43,550 --> 01:53:47,714 Твоят Бог това ли желае? 1128 01:53:58,431 --> 01:54:01,059 Не можем да отговорим. 1129 01:54:01,768 --> 01:54:07,073 Мога само да кажа, че същият Бог, когото обвиняваш 1130 01:54:07,125 --> 01:54:11,267 дойде и живя сред нашия свят. 1131 01:54:11,319 --> 01:54:15,409 Той бе бит... бе унизен... 1132 01:54:15,715 --> 01:54:18,741 и умря на кръста. 1133 01:54:19,085 --> 01:54:21,679 Той го направи за любов... 1134 01:54:22,288 --> 01:54:24,105 за нас. 1135 01:54:24,157 --> 01:54:26,174 И защо смяташ... 1136 01:54:26,226 --> 01:54:30,492 че твоят Бог на любовта те изпрати тук? 1137 01:54:36,069 --> 01:54:38,537 За да Му се покорим. 1138 01:54:39,739 --> 01:54:42,323 Ако Го познавате, 1139 01:54:42,375 --> 01:54:45,435 не е необходимо да знаете защо. 1140 01:54:48,147 --> 01:54:50,900 Първо изстискваш 4 портокала 1141 01:54:50,952 --> 01:54:53,653 и четвърт литър сметана, 1142 01:54:53,705 --> 01:54:55,436 и чаша захар. 1143 01:54:55,488 --> 01:54:58,105 Аз използвам само 3/4 чаша. 1144 01:54:58,157 --> 01:55:00,708 Трябва да използваш цялата чаша. 1145 01:55:00,760 --> 01:55:05,565 След това настъргваш корите, и разбиваш сметаната. 1146 01:55:05,617 --> 01:55:09,650 Каква готвачка си? Забрави яйцата. 1147 01:55:09,702 --> 01:55:12,603 Направи си своя рецепта тогава. 1148 01:55:18,077 --> 01:55:20,409 Трябва ни още пясък. 1149 01:55:26,619 --> 01:55:28,746 Кори... 1150 01:55:31,090 --> 01:55:33,074 Кори... 1151 01:55:33,126 --> 01:55:36,789 не ме пренебрегвай... моля те. 1152 01:55:40,333 --> 01:55:43,169 Знаеш, че можеш да го оставиш само в ръцете на Исус. 1153 01:55:43,221 --> 01:55:45,538 Мислиш ли, че не съм се молила? 1154 01:55:45,590 --> 01:55:47,588 Но ги мразя. 1155 01:55:47,640 --> 01:55:51,041 Мразя всеки нацист в това място! 1156 01:55:51,477 --> 01:55:54,913 Не можем да бъдем повече, от това, което сме. 1157 01:55:56,649 --> 01:55:59,886 Само Исус може да ни избави от самите нас, 1158 01:55:59,938 --> 01:56:02,980 каквото и да се случва. 1159 01:56:03,323 --> 01:56:07,193 Сестро... Не можеш да ме защитиш. 1160 01:56:07,245 --> 01:56:10,026 Не трябва да опитваш. 1161 01:56:37,590 --> 01:56:39,854 Господи, 1162 01:56:41,894 --> 01:56:45,853 не мога да се освободя от това. 1163 01:56:49,202 --> 01:56:51,502 Изкарай тази... 1164 01:56:51,554 --> 01:56:53,803 омраза... 1165 01:56:54,107 --> 01:56:56,735 извън моя живот... 1166 01:56:59,212 --> 01:57:02,613 и сложи Твоята любов на нейно място. 1167 01:57:07,820 --> 01:57:09,804 Исусе, 1168 01:57:09,856 --> 01:57:13,451 има толкова много неща, който не разбирам. 1169 01:57:17,196 --> 01:57:19,926 Не ме оставяй да полудея... 1170 01:57:21,934 --> 01:57:25,062 в търсене на самата себе си. 1171 01:57:27,407 --> 01:57:30,240 Знаеш каква съм. 1172 01:57:35,481 --> 01:57:37,745 Спасителю... 1173 01:57:41,721 --> 01:57:45,384 скрий ме в центъра на Твоята воля. 1174 01:58:03,609 --> 01:58:05,975 От колко време? 1175 01:58:08,314 --> 01:58:10,612 Четири месеца. 1176 01:58:11,050 --> 01:58:13,248 Теб какво е засяга? 1177 01:58:13,300 --> 01:58:15,447 Дъще... 1178 01:58:16,122 --> 01:58:19,220 Искаш да ме видиш да плача, нали? 1179 01:58:19,272 --> 01:58:22,319 За да ми се направиш на майка. 1180 01:58:22,862 --> 01:58:24,512 Просто искам да помогна. 1181 01:58:24,564 --> 01:58:29,900 Каква разлика има? Всичко умира тук. 1182 01:58:34,607 --> 01:58:37,324 Проклятие! Онази гадна курва! 1183 01:58:37,376 --> 01:58:40,213 Имаме нужда витамини и калций, колкото можеш да доставиш. 1184 01:58:40,265 --> 01:58:42,496 Ти си толкова наивна. 1185 01:58:42,548 --> 01:58:45,234 Ако беше две години по-голяма щеше да те удря с камшика! 1186 01:58:45,286 --> 01:58:47,687 Това е едно бебе, Катя, нов живот! 1187 01:58:47,739 --> 01:58:50,037 Не съм ти личния Червен кръст! 1188 01:58:50,089 --> 01:58:54,685 Никога няма да доставя достатъчно за теб, за нея и също за Бетси! 1189 01:59:07,940 --> 01:59:10,076 Какво правиш? - Нищо! Аз просто... 1190 01:59:10,128 --> 01:59:13,068 Попитах какво правиш? 1191 01:59:13,246 --> 01:59:16,949 Имаме бременност в 28-ма, момиче на 18 години. Тя е... 1192 01:59:17,001 --> 01:59:19,200 Не искам да знам! 1193 01:59:19,252 --> 01:59:23,552 Всички бременни ги прехвърлят отделението за експерименти. 1194 02:00:11,938 --> 02:00:16,375 Мая, витамин B, ще помогне за храносмилането. 1195 02:00:16,427 --> 02:00:19,640 Имаме дори акушерка. 1196 02:00:40,266 --> 02:00:45,670 Група 5, от 100 жени, представете се за инспекцията. 1197 02:00:46,739 --> 02:00:49,657 Затворник 146723 1198 02:00:49,709 --> 02:00:53,076 представи се в администрацията за колет от Червения кръст. 1199 02:01:05,424 --> 02:01:09,211 Всички тези немски боклуци взе за нещо трябва да стават. 1200 02:01:09,263 --> 02:01:12,947 Немските вестници са дебели, също като главите на германците! 1201 02:01:12,999 --> 02:01:17,936 Носят се слухове! Американците са на половината път до река Рейн. 1202 02:01:20,172 --> 02:01:21,789 Ами... 1203 02:01:21,841 --> 02:01:27,370 Така ще те предпазим от студени ветрове. 1204 02:01:28,347 --> 02:01:30,941 Катя, благодаря ти! 1205 02:01:35,721 --> 02:01:38,240 Вие двете сте много забавни. 1206 02:01:38,292 --> 02:01:40,760 Ами... Кажи ни... 1207 02:01:40,812 --> 02:01:42,509 Трябва да се посмеем! 1208 02:01:42,561 --> 02:01:45,246 Винаги говорите за любов. 1209 02:01:45,298 --> 02:01:48,734 Обзалагам се, че нито една от двете е била с мъж. 1210 02:01:54,073 --> 02:01:56,735 Имахме гаджета. 1211 02:02:01,914 --> 02:02:04,431 Обичаше ли бащата на бебето си? 1212 02:02:04,483 --> 02:02:08,419 Бях гладна. Беше добър към мен. 1213 02:02:25,504 --> 02:02:28,473 Чувствам се толкова странно. 1214 02:02:30,710 --> 02:02:33,527 Не мога. - Е, опитай! 1215 02:02:33,579 --> 02:02:38,278 Изглежда като дърво. Толкова съм слаба! 1216 02:02:38,884 --> 02:02:42,188 Добре, че Бог е силен. 1217 02:02:42,240 --> 02:02:45,180 Катя, Катя! 1218 02:03:59,665 --> 02:04:03,726 Бетси, опитай... Моля те, опитай. 1219 02:04:06,005 --> 02:04:08,530 Знаеш ли, Кори, 1220 02:04:10,042 --> 02:04:13,068 ще бъдем освободени! 1221 02:04:13,412 --> 02:04:16,315 Преди нова година. 1222 02:04:16,367 --> 02:04:18,647 И двете. 1223 02:04:19,318 --> 02:04:21,650 И двете? 1224 02:04:21,787 --> 02:04:23,370 Господ... 1225 02:04:23,422 --> 02:04:25,090 ми Го показа... 1226 02:04:25,142 --> 02:04:27,422 в един сън. 1227 02:04:27,993 --> 02:04:30,359 Ще видиш! 1228 02:04:34,300 --> 02:04:38,168 Няма да умра, Кори. - Не. 1229 02:04:55,921 --> 02:04:59,106 Достатъчно. Оставете я там. 1230 02:04:59,158 --> 02:05:01,141 Моля те. - Оставете я! 1231 02:05:01,193 --> 02:05:05,493 Всички затворници да се представят в лагерния двор. 1232 02:05:21,113 --> 02:05:25,015 Моля те, нека остана с нея. - Отивай на вечерна проверка! 1233 02:05:51,577 --> 02:05:55,138 Блок 41... свободно. 1234 02:05:58,217 --> 02:06:01,584 Блок 28... свободно. 1235 02:06:03,622 --> 02:06:06,989 Блок 33... свободно. 1236 02:06:09,295 --> 02:06:12,787 Блок 35... свободно. 1237 02:06:19,031 --> 02:06:20,654 Бетси! 1238 02:06:20,706 --> 02:06:24,091 Затворникът бе прехвърлен в лечебницата. 1239 02:06:24,143 --> 02:06:29,308 Затворник 66730 иска разрешение да придружи сестра си. 1240 02:06:29,682 --> 02:06:31,565 Какво е преброяването? 1241 02:06:31,617 --> 02:06:35,333 Блок 20: 4 мъртви. Блок 21: 3 мъртви. 1242 02:06:35,385 --> 02:06:39,049 Блок 22: 6 мъртви. - Отивай. 1243 02:06:39,124 --> 02:06:43,228 Блок 23: Няма. - Трябва да има още. Преброй отново. 1244 02:06:43,280 --> 02:06:45,237 Бетси! 1245 02:06:45,289 --> 02:06:47,194 Сестро! 1246 02:06:49,735 --> 02:06:52,533 Благодари Му, Кори. 1247 02:06:52,871 --> 02:06:54,454 Благодари на Господ... 1248 02:06:54,506 --> 02:06:58,210 За всичко, което направи за нас тук. - Ти ще се оправиш скоро. 1249 02:06:58,262 --> 02:07:00,405 Заедно... 1250 02:07:00,546 --> 02:07:02,845 Ти и аз... 1251 02:07:02,897 --> 02:07:05,145 Винаги заедно. 1252 02:07:50,195 --> 02:07:52,254 Вода. 1253 02:08:55,728 --> 02:08:59,398 Мога ли да спя тук? Само тази вечер? 1254 02:08:59,450 --> 02:09:01,281 Толкова е студено. 1255 02:09:01,333 --> 02:09:04,825 Така ще имаме 2 одеала. 1256 02:09:20,886 --> 02:09:25,550 Ако Бог обича толкова Бетси... 1257 02:09:25,924 --> 02:09:28,085 Защо? 1258 02:09:34,333 --> 02:09:39,669 Страданието не означава, че Бог е спрял да ни обича. 1259 02:09:42,207 --> 02:09:44,291 Понякога... 1260 02:09:44,343 --> 02:09:49,713 трябва да приемем нещата, които не разбираме. 1261 02:09:50,349 --> 02:09:53,115 Обичам Бетси... 1262 02:09:53,167 --> 02:09:55,882 и теб обичам! 1263 02:11:54,606 --> 02:11:57,598 Това е сестра й. 1264 02:12:18,764 --> 02:12:22,515 Кори, трябва да погледнеш... 1265 02:12:22,567 --> 02:12:25,559 иначе никога няма да знаеш. 1266 02:12:51,830 --> 02:12:54,560 Тя е красива. 1267 02:13:08,146 --> 02:13:10,444 Бетси! 1268 02:13:38,510 --> 02:13:44,107 Трябва да направим много неща за другите. 1269 02:13:45,450 --> 02:13:48,977 И трябва да отидем навсякъде. 1270 02:13:50,222 --> 02:13:54,352 Трябва да кажем на хората... 1271 02:13:56,528 --> 02:13:59,827 че няма толкова дълбока яма, 1272 02:14:01,066 --> 02:14:04,593 която Той да не може да достигне. 1273 02:14:07,706 --> 02:14:10,698 Те ще ни повярват... 1274 02:14:12,077 --> 02:14:14,875 защото бяхме тук. 1275 02:14:15,414 --> 02:14:20,841 Бетси говореше за небето като че вече е била там. 1276 02:14:20,893 --> 02:14:22,496 Да. 1277 02:14:24,356 --> 02:14:27,125 Никой не би й пожелал тя да се върне. 1278 02:14:27,177 --> 02:14:29,683 Прочети за Бетси. 1279 02:14:29,735 --> 02:14:32,190 Прочети за всички нас. 1280 02:14:46,378 --> 02:14:50,315 "Защото знаем, че нашите земни тела, 1281 02:14:50,367 --> 02:14:52,918 тези, които имаме сега, 1282 02:14:52,970 --> 02:14:55,435 ще умрат, 1283 02:14:55,487 --> 02:15:00,686 и трябва да се превърнат в нашите небесни тела, 1284 02:15:01,093 --> 02:15:03,823 които няма да умрат... 1285 02:15:03,962 --> 02:15:06,479 но ще живеят вечно. 1286 02:15:06,531 --> 02:15:10,482 Тогава писанията ще бъдат изпълнени. 1287 02:15:10,534 --> 02:15:14,433 Където смъртта се превръща в победа." 1288 02:15:15,173 --> 02:15:18,233 Затова скъпи мои... 1289 02:15:18,477 --> 02:15:22,607 тъй като бъдещата победа е сигурна, 1290 02:15:22,747 --> 02:15:26,513 бъдете силни и непоклатими. 1291 02:15:26,651 --> 02:15:30,917 Винаги посветени в работата на Господ, 1292 02:15:32,023 --> 02:15:36,943 защото знаем, че нашата работа в името на Господ, 1293 02:15:36,995 --> 02:15:39,946 няма да е напразна... 1294 02:15:39,998 --> 02:15:44,594 както щеше да е ако нямаше възкресение. 1295 02:15:46,705 --> 02:15:49,756 И това е добрата новина, 1296 02:15:49,808 --> 02:15:54,679 Христос умря за нашите грехове, според писанията. 1297 02:15:54,731 --> 02:15:58,765 И възкръсна, точно както са казали пророците. 1298 02:15:58,817 --> 02:16:04,689 Защото Бог толкова обичаше света, че даде своя единствен Син, 1299 02:16:04,741 --> 02:16:09,752 че всеки, който вярва в Него няма да умре... 1300 02:16:09,928 --> 02:16:12,954 а ще има вечен живот. 1301 02:16:39,424 --> 02:16:41,793 Следните затворници трябва да пристъпят напред 1302 02:16:41,845 --> 02:16:45,463 и да чакат за подбор и отвеждане. 1303 02:16:45,515 --> 02:16:49,695 6-6-7-0-0, 1304 02:16:50,202 --> 02:16:54,605 6-5-4-0-6, 1305 02:16:55,140 --> 02:16:59,338 6-6-7-1-8, 1306 02:16:59,978 --> 02:17:03,830 6-6-6-9-4, 1307 02:17:03,882 --> 02:17:06,651 Не, тя не може да ходи! 1308 02:17:06,703 --> 02:17:09,176 Доведете я! 1309 02:17:09,354 --> 02:17:13,206 7-8-9-9-2 1310 02:17:13,258 --> 02:17:16,127 Тя почина снощи! 1311 02:17:16,179 --> 02:17:20,860 6-6-7-3-0. 1312 02:17:24,035 --> 02:17:26,128 Кори... 1313 02:17:26,338 --> 02:17:30,866 Това което каза, го искам, искам Него. 1314 02:17:31,743 --> 02:17:33,393 Тогава се помоли. 1315 02:17:33,445 --> 02:17:36,628 Не знам за какво да се моля. 1316 02:17:36,680 --> 02:17:39,812 Той знае. Просто помоли! 1317 02:18:03,174 --> 02:18:06,109 Бог е с вас! 1318 02:18:27,399 --> 02:18:29,367 Татко... 1319 02:18:31,770 --> 02:18:34,330 Спинкай сладко, Кори... 1320 02:18:36,741 --> 02:18:39,010 Тате? - Да, Кори? 1321 02:18:39,062 --> 02:18:41,376 Какво е да умреш? 1322 02:18:52,524 --> 02:18:55,794 Когато ти и аз отиваме до Амстердам, 1323 02:18:55,846 --> 02:18:57,844 когато ти давам билет? 1324 02:18:57,896 --> 02:19:00,098 Точно преди да се качим на влака. 1325 02:19:00,150 --> 02:19:02,126 Така е и със смъртта. 1326 02:19:02,178 --> 02:19:04,050 Когато му дойде времето, 1327 02:19:04,102 --> 02:19:09,165 нашия мъдър Небесен Отец ще ти даде цялата нужна сила. 1328 02:19:22,787 --> 02:19:26,104 Затворник 66730, 1329 02:19:26,156 --> 02:19:29,421 Тен Боом, Корнелия. 1330 02:19:31,830 --> 02:19:34,924 Тен Боом, Корнелия. 1331 02:19:43,174 --> 02:19:45,558 ОСВОБОДЕНА 1332 02:19:45,610 --> 02:19:50,912 Присъдата изтекла на 21 декември 1944г. 1333 02:19:51,015 --> 02:19:53,313 Подпиши. 1334 02:19:54,319 --> 02:19:56,035 Какво е това? 1335 02:19:56,087 --> 02:19:59,324 Затворника декларира, че цялото отношение по време на задържането му 1336 02:19:59,376 --> 02:20:01,741 е било подходящо и хуманно 1337 02:20:01,793 --> 02:20:06,526 и не е имало инциденти, заболяване или нараняване. 1338 02:20:06,598 --> 02:20:08,964 Подпиши. 1339 02:21:17,669 --> 02:21:22,265 Знаеш ли, Кори, ще бъдем освободени 1340 02:21:22,507 --> 02:21:25,305 преди новата година. 1341 02:21:25,944 --> 02:21:29,573 Ще сме свободни... знам го! 1342 02:21:35,286 --> 02:21:37,637 Каспър Тен Боом 1343 02:21:37,689 --> 02:21:43,525 Умира в Градската болница в Хага на 9 Март 1944г. 1344 02:21:49,834 --> 02:21:51,818 Кик Тен Боом 1345 02:21:51,870 --> 02:21:57,870 Умира в концентрационния лагер Берген Белзен. Дата неизвестна. 1346 02:22:03,982 --> 02:22:06,599 Вилем Тен Боом 1347 02:22:06,651 --> 02:22:12,612 Умира от хепатит, заразен в затвора. 12 Декември 1945г. 1348 02:22:17,896 --> 02:22:20,580 Бетси Тен Боом 1349 02:22:20,632 --> 02:22:26,468 Умира в Равенсбрюк на 16 Декември 1944г. 1350 02:22:31,843 --> 02:22:34,660 Кори Тен Боом 1351 02:22:34,712 --> 02:22:40,582 Освободена от Равенсбрюк на 28 Декември 1944г. 1352 02:22:42,153 --> 02:22:45,506 Години по-късно се разбра, че моето освобождаване... 1353 02:22:45,558 --> 02:22:48,808 се дължи на административна грешка. 1354 02:22:48,860 --> 02:22:52,564 Това, което някои може да нарекат грешка. 1355 02:22:52,616 --> 02:22:55,948 Малко след като съм била освободена 1356 02:22:56,000 --> 02:23:00,096 жените на моята възраст били екзекутирани. 1357 02:23:00,538 --> 02:23:02,421 Да... 1358 02:23:02,473 --> 02:23:04,943 Аз съм Кори Тен Боом... 1359 02:23:04,995 --> 02:23:08,003 сега съм на 80 години. 1360 02:23:09,480 --> 02:23:12,832 Някои въпроси остават... 1361 02:23:12,884 --> 02:23:15,468 но не трябва да се боим от тях. 1362 02:23:15,520 --> 02:23:20,758 Всичко е под контрол на нашият небесен Отец, 1363 02:23:20,810 --> 02:23:24,216 дори и нашите въпроси. 1364 02:23:27,165 --> 02:23:31,202 Що се отнася до мен, през годините след Равенсбрюк 1365 02:23:31,254 --> 02:23:35,832 Господ ме прати в около 60 страни. 1366 02:23:36,207 --> 02:23:41,245 И съм казвал на всеки, който би ме чул: 1367 02:23:41,297 --> 02:23:45,705 "Няма толкова дълбока яма, 1368 02:23:46,384 --> 02:23:49,945 която Той да не може да достигне. " 1369 02:23:50,622 --> 02:23:52,939 С Исус... 1370 02:23:52,991 --> 02:23:56,338 дори и в най-тъмните ни моменти, 1371 02:23:56,390 --> 02:23:59,686 най-хубавото остава... 1372 02:24:00,465 --> 02:24:04,424 и още по-хубавото тепърва предстои! 1373 02:24:05,403 --> 02:24:09,807 Обещах на сестра ми, че ще го казвам... 1374 02:24:09,859 --> 02:24:12,605 и ви го казвам! 1375 02:24:12,606 --> 02:24:18,573 Translation ZALMEN BEHAR