1 00:02:29,650 --> 00:02:32,152 –妳說妳叫什麼名字來著? –克莉絲 2 00:02:33,070 --> 00:02:35,406 –我們要上哪去? –去游泳 3 00:02:38,117 --> 00:02:41,412 慢一點,我說慢一點 4 00:02:41,912 --> 00:02:45,165 我沒醉,妳跑慢點! 5 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 等等 6 00:02:49,920 --> 00:02:51,380 我來了 7 00:02:52,339 --> 00:02:54,300 我真的要來了 8 00:02:55,509 --> 00:02:56,802 等等我 9 00:03:06,604 --> 00:03:08,022 我會游泳 10 00:03:09,106 --> 00:03:11,901 我只是不會走路也不會脫衣服 11 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 快下來游啊! 12 00:03:33,797 --> 00:03:35,633 別急 13 00:04:11,710 --> 00:04:14,672 天啊,救命啊! 14 00:04:22,262 --> 00:04:23,847 救命啊! 15 00:04:24,181 --> 00:04:25,933 我來了 16 00:04:28,227 --> 00:04:29,561 好痛! 17 00:05:07,433 --> 00:05:09,309 本地漁獲相當良好 18 00:05:09,393 --> 00:05:11,478 為了迎接旅遊旺季的來臨… 19 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 艾米提租船碼頭今年提早開放 20 00:05:13,731 --> 00:05:15,399 這裡是WISS電台… 21 00:05:19,611 --> 00:05:22,656 為什麼以前這間房間 日曬不會那麼嚴重? 22 00:05:25,701 --> 00:05:29,204 因為我們是在秋天買的房子 現在是夏天 23 00:05:33,417 --> 00:05:36,754 –誰去餵餵狗吧 –好的 24 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 孩子呢? 25 00:05:49,183 --> 00:05:53,312 –一定是在後院玩耍 –在艾米提,應該說“後宴” 26 00:05:54,813 --> 00:05:58,776 他們在“後宴” 離“車主”不“宴” 27 00:06:01,612 --> 00:06:04,031 –聽起來如何? –你像是從紐約來的 28 00:06:05,949 --> 00:06:09,286 媽,我被吸血鬼咬流血了 29 00:06:09,328 --> 00:06:11,622 你們又去盪鞦韆了? 30 00:06:11,663 --> 00:06:15,626 你們別再去玩那個鞦韆了 我還沒修好,很危險的 31 00:06:15,709 --> 00:06:17,336 你死不了的 32 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 –只是傷口會有點醜 –喂 33 00:06:20,130 --> 00:06:21,882 –是的 –我可以去游泳嗎? 34 00:06:21,965 --> 00:06:24,301 可以,但是傷口得先清洗乾淨 35 00:06:24,343 --> 00:06:27,513 屍體通常會被打上岸 還是會在海裡漂流? 36 00:06:29,723 --> 00:06:30,974 噢,不 37 00:06:32,017 --> 00:06:34,978 把他留在那裡… 38 00:06:35,979 --> 00:06:38,357 我15、20分鐘內就會趕到 39 00:06:38,482 --> 00:06:39,983 –擦乾 –好的 40 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 去貼上OK繃 41 00:06:42,528 --> 00:06:44,363 我得走了,有個人失蹤 42 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 旺季還沒開始 這裡根本就沒有人來 43 00:06:51,078 --> 00:06:52,704 喂,警長… 44 00:06:53,372 --> 00:06:55,666 –在外面小心點 –在這個小鎮裡? 45 00:06:55,707 --> 00:06:59,169 –爸爸早 –等等,讓我上去吧 46 00:06:59,503 --> 00:07:01,630 –杯子別忘了還給我 –我會的 47 00:07:01,672 --> 00:07:03,465 艾米提警局 48 00:07:03,507 --> 00:07:05,717 跟爸爸說再見,再見 49 00:07:31,535 --> 00:07:35,455 歡迎光臨艾米提島 第五十屆國慶賽船會 50 00:07:36,290 --> 00:07:38,208 沒有人看到她下水嗎? 51 00:07:38,292 --> 00:07:41,879 也許有,我那時醉昏了 52 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 –或許她把你丟下自己走了? –不是的 53 00:07:47,676 --> 00:07:49,428 我想她一定是淹死了 54 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 我可有先向你報案喔 55 00:07:52,598 --> 00:07:54,892 –你是這裡的居民? –不是,我住哈特佛 56 00:07:55,309 --> 00:07:57,811 我是三一學院的學生 我爸媽住在格林威治 57 00:07:57,895 --> 00:08:00,731 –你父母是在這出生的? –是啊,我是島民 58 00:08:00,772 --> 00:08:02,774 我爸退休後他們就搬走了 59 00:08:02,900 --> 00:08:05,068 –你也是島民? –不,我是從紐約來的 60 00:08:05,110 --> 00:08:07,613 你是來避暑的?快來 61 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 等等 62 00:08:35,265 --> 00:08:36,516 老天啊 63 00:09:01,458 --> 00:09:05,337 你今天起得可真早 警長來了嗎? 64 00:09:06,797 --> 00:09:09,716 警長,你在忙什麼啊? 65 00:09:09,800 --> 00:09:13,679 妳應該要把所有案件重新建檔 而不是把舊案件全堆在我桌上 66 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 –桌上只留沒結案的 –是的 67 00:09:15,847 --> 00:09:18,642 很多人打電話來抱怨 那家空手道道場 68 00:09:18,684 --> 00:09:21,561 聽說那裡九歲的學生… 69 00:09:21,645 --> 00:09:24,022 專門劈鄰居的籬笆來練功 70 00:09:25,232 --> 00:09:28,819 布洛迪警長辦公室 是驗屍官打來的 71 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 可能死因 72 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 鯊魚攻擊 73 00:09:40,831 --> 00:09:43,667 消防局長希望你能檢查國慶日… 74 00:09:43,709 --> 00:09:48,171 幫我列一張今天全市 公訂的水上活動清單 75 00:09:48,255 --> 00:09:49,673 –順便… –韓瑞克! 76 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 “海灘關閉”的警告牌在哪裡? 77 00:09:52,009 --> 00:09:53,302 –我們沒有這種東西 –沒有? 78 00:09:53,343 --> 00:09:56,763 我店前停了一輛 從新罕布夏爾來的拋錨卡車 79 00:09:57,723 --> 00:10:01,435 讓他先填報案表格 先填好再說 80 00:10:18,827 --> 00:10:21,872 《艾米提加賽特報》 81 00:10:23,081 --> 00:10:26,585 你看那些8、9歲的死小孩 把我的籬笆弄成什麼樣子 82 00:10:26,710 --> 00:10:28,378 –你也戴眼鏡? –是的 83 00:10:29,546 --> 00:10:32,382 我下午再給你電話,我保證 84 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 艾米提島 85 00:10:37,721 --> 00:10:42,601 我八月要這些貨幹嘛 夏天玩水的人都趕在六月來 86 00:10:43,060 --> 00:10:45,562 我訂的貨一樣也沒到 87 00:10:45,812 --> 00:10:50,067 沒有遮陽傘 沒有躺椅、沒有海灘球 88 00:10:50,150 --> 00:10:52,069 如果你們再不改善… 89 00:10:59,076 --> 00:11:03,830 警長,波莉派我來找你 她說有一批童子軍… 90 00:11:03,914 --> 00:11:05,916 在艾佛灣舉行游泳比賽 91 00:11:05,957 --> 00:11:08,418 我聯絡不上他們,那裡沒電話 92 00:11:08,502 --> 00:11:10,253 好吧,你下來 93 00:11:10,295 --> 00:11:13,507 把這些拿回辦公室做幾張警告牌 94 00:11:13,590 --> 00:11:16,968 就寫“海灘關閉,禁止游泳 艾米提警局啟” 95 00:11:17,094 --> 00:11:18,595 字讓波莉來寫 96 00:11:18,678 --> 00:11:22,182 –為什麼不讓我寫? –你讓波莉寫就是了 97 00:11:22,265 --> 00:11:23,642 布洛迪警長! 98 00:11:27,187 --> 00:11:28,522 你手上拿了些什麼? 99 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 市長,今早南灘有人被鯊魚攻擊 100 00:11:31,858 --> 00:11:33,610 出人命了,我得去關閉海灘 101 00:11:34,152 --> 00:11:37,197 艾爾柏,快啊,笨蛋 手臂抬高點 102 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 艾米提 103 00:11:43,954 --> 00:11:46,665 查理,麻煩帶我到孩子那邊去 104 00:12:10,105 --> 00:12:13,442 馬丁,你想自己一人下令 把海灘關掉嗎? 105 00:12:13,525 --> 00:12:15,235 這應該屬於我的權限 106 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 你需要頒訂市民法 或是開會表決通過… 107 00:12:18,405 --> 00:12:19,823 那只是依法行事 108 00:12:19,906 --> 00:12:24,077 其實我們對你這樣倉促行事 有點擔心 109 00:12:24,161 --> 00:12:27,998 –畢竟這是你上任後的第一個旺季 –這句話什麼意思? 110 00:12:28,415 --> 00:12:32,043 我的意思是艾米提是個避暑勝地 111 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 我們需要賺夏季觀光客的錢 112 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 如果這裡不准游泳… 113 00:12:36,381 --> 00:12:40,552 遊客就會跑到鱈魚角 新漢普頓或長島去游 114 00:12:40,635 --> 00:12:42,971 就算如此也不能讓他們當魚餌啊 115 00:12:43,054 --> 00:12:46,475 我們這從來沒有過鯊魚攻擊事件 116 00:12:46,558 --> 00:12:49,561 –不然那個女孩是怎麼死的? –船的螺旋槳? 117 00:12:49,644 --> 00:12:52,898 我認為很有可能 沒錯,應該是撞船案件 118 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 –你電話上可不是這麼對我說的 –是我弄錯了 119 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 死亡報告書上也得修改 120 00:12:58,195 --> 00:13:00,906 –你願意替這種說法負責? –當然 121 00:13:01,239 --> 00:13:05,660 馬丁你想想看,一個夏天的女泳客 在海中游遠了 122 00:13:06,161 --> 00:13:09,539 –她累了,漁船開過來… –這種事以前也發生過 123 00:13:09,623 --> 00:13:13,210 我想你小看了 一般人對這種事情的反應 124 00:13:13,293 --> 00:13:16,254 賴利,感謝你 我只是照情況採取必要措施 125 00:13:16,463 --> 00:13:19,090 馬丁,民眾都是很情緒化的 126 00:13:19,591 --> 00:13:23,386 你如果大喊:“幸福嗎?” 別人就會回答:“很美滿” 127 00:13:25,305 --> 00:13:27,182 你如果喊:“鯊魚!”… 128 00:13:28,391 --> 00:13:31,478 今年國慶日大家就會人人自危 129 00:13:33,480 --> 00:13:35,732 好了,送我們回去吧 130 00:13:45,742 --> 00:13:47,244 媽媽在這裡,這裡 131 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 我要拿橡皮筏再下水 132 00:13:51,122 --> 00:13:53,208 讓我看看你的手指 133 00:13:54,042 --> 00:13:58,213 –亞力克金特納,你的手指都起泡了 –再讓我玩一下子嘛 134 00:13:58,255 --> 00:14:00,590 –再10分鐘 –謝謝 135 00:14:02,884 --> 00:14:05,595 他們都不是島民,是遊客 136 00:14:05,637 --> 00:14:07,764 –真煩人 –他們帶來了… 137 00:14:07,889 --> 00:14:09,099 我只想知道… 138 00:14:09,224 --> 00:14:12,811 我什麼時候才能成為島民? 139 00:14:12,936 --> 00:14:17,607 艾琳,妳別做夢了 妳不在此出生,就不能算島民 140 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 南塔克特渡輪… 141 00:14:53,184 --> 00:14:55,645 開往艾米提、瑪莎莊園 以及南塔克特各島 142 00:14:55,770 --> 00:14:59,149 週一至週四 8點40、1點15、5點45和下午6點 143 00:14:59,274 --> 00:15:01,943 從7月1日起,晚間8點30… 144 00:15:05,655 --> 00:15:06,698 回來 145 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 –別去煩他,你過來 –我不會啦 146 00:15:20,795 --> 00:15:23,506 我知道你在市政府 有很多問題要處理 147 00:15:23,632 --> 00:15:26,676 不過我家裡也有問題 希望你能來處理 148 00:15:26,718 --> 00:15:30,680 第一件事,我家門口 聚集了一堆人,我沒辦法… 149 00:15:30,722 --> 00:15:34,184 還有辦公室邊那輛垃圾車很噁心 150 00:15:34,351 --> 00:15:37,896 我想把那裡劃成紅線區 這種事應該很容易處理 151 00:15:38,021 --> 00:15:40,607 –你以前劃過了 –請你過來一下好嗎? 152 00:15:44,611 --> 00:15:48,031 –你沒事吧? –沒事,我很好 153 00:15:48,114 --> 00:15:51,201 如果小孩下水令你擔心… 154 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 可以叫他們到沙灘上來玩啊 155 00:15:54,412 --> 00:15:56,373 沒關係,讓他們去 156 00:16:05,924 --> 00:16:07,092 好冷 157 00:16:08,885 --> 00:16:13,264 我們都知道,警長 你從不下水,對不對? 158 00:16:13,932 --> 00:16:15,892 你的泳帽真醜,哈利 159 00:16:21,272 --> 00:16:23,608 布洛迪警長,你太緊張了 160 00:16:25,235 --> 00:16:28,071 放鬆點,別這樣 161 00:16:35,912 --> 00:16:40,417 噢,你認識麵包人嗎? 麵包人 162 00:16:41,292 --> 00:16:42,919 提比! 163 00:17:13,074 --> 00:17:14,784 妳看見了嗎? 164 00:17:23,168 --> 00:17:24,461 是血! 165 00:17:29,340 --> 00:17:30,800 大家上岸! 166 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 統統上來! 167 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 麥克,快上岸來! 168 00:17:57,160 --> 00:17:58,286 亞力克? 169 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 捕獲或獵殺鯊魚者 170 00:18:16,012 --> 00:18:17,138 賞金三千元 171 00:18:17,305 --> 00:18:20,183 我們根本不確定這裡是否有鯊魚 172 00:18:20,266 --> 00:18:22,894 我沒法跟你爭辯 我跟你無話好說 173 00:18:23,520 --> 00:18:27,023 我要跟金特納太太談談 這已經變成一個競賽了 174 00:18:27,148 --> 00:18:30,902 還不只這份《加賽特報》 她也在外縣市登報懸賞 175 00:18:31,361 --> 00:18:35,198 我們到會議室去 那裡空間比較大 176 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 這裡的安全問題由我負責 177 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 那你明天去海灘看好 免得有人再受傷 178 00:18:40,662 --> 00:18:43,581 這只是個小新聞 我會儘量不讓它曝光 179 00:18:43,665 --> 00:18:46,000 我會儘可能把這則告示 登在雜貨廣告欄上 180 00:18:47,377 --> 00:18:49,003 請進來 181 00:18:50,713 --> 00:18:52,257 請進 182 00:19:06,437 --> 00:19:08,439 妳為何要這樣小題大做? 183 00:19:08,565 --> 00:19:12,610 我有我的看法 它代表本鎮大多數人的意見 184 00:19:15,613 --> 00:19:19,242 並不是因為我擁有一家汽車旅館 你覺得如何? 185 00:19:19,409 --> 00:19:21,119 大家請靜一靜 186 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 請各位安靜 187 00:19:26,249 --> 00:19:27,876 有什麼特別問題嗎? 188 00:19:29,085 --> 00:19:32,630 那3千元賞金是現金還是支票? 189 00:19:34,132 --> 00:19:37,552 我一點也不覺得這有什麼好笑 190 00:19:37,594 --> 00:19:39,053 安靜 191 00:19:39,929 --> 00:19:43,433 那請有興趣的漁民私下 和金特納太太洽詢 192 00:19:45,602 --> 00:19:47,979 馬丁,麻煩你… 193 00:19:48,771 --> 00:19:50,106 布洛迪警長 194 00:19:51,941 --> 00:19:55,320 我想宣佈一下目前的計劃 195 00:19:55,445 --> 00:19:57,155 那海灘怎麼處理? 196 00:19:57,280 --> 00:20:01,284 我們會儘快找幾位 暑期副警長來協助 197 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 然後在海灘上設置專人監看鯊魚 198 00:20:04,787 --> 00:20:07,165 我只想知道你打算關閉海灘嗎? 199 00:20:10,835 --> 00:20:12,086 是的,關閉 200 00:20:14,797 --> 00:20:19,469 我們同時打算 請附近的海洋研究機構來此 201 00:20:20,011 --> 00:20:23,431 –海灘只關閉24小時 –我可沒有同意 202 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 只24小時 203 00:20:27,685 --> 00:20:30,521 24小時等於3星期那麼久! 204 00:20:54,170 --> 00:20:57,715 你們都認識我 也知道我靠什麼維生 205 00:20:59,050 --> 00:21:03,179 我可以替你們抓到那條魚 這事沒那麼容易,那可是條惡魚 206 00:21:04,055 --> 00:21:08,017 這可不比到池塘裡捕鱈魚 207 00:21:09,394 --> 00:21:11,896 這條鯊魚可以吞掉一個人 208 00:21:13,022 --> 00:21:17,485 只要甩甩頭,咽個口水 人就下肚了 209 00:21:18,403 --> 00:21:19,946 而且我們的動作得快 210 00:21:20,029 --> 00:21:24,033 別把觀光客嚇跑 這樣你們的生意才能正常經營 211 00:21:25,326 --> 00:21:27,537 不過這可不太容易 212 00:21:27,745 --> 00:21:30,915 我估計我這條老命 絕對不只3千美金 213 00:21:31,666 --> 00:21:36,212 光是找到牠就要3千 如果想叫我宰了牠,至少得要1萬 214 00:21:36,754 --> 00:21:38,756 你們得趕緊下決心 215 00:21:39,340 --> 00:21:41,342 想要過好日子就得拿出錢來 216 00:21:41,384 --> 00:21:45,054 要是出手太小氣 這個冬天就得靠救濟金過日子了 217 00:21:46,514 --> 00:21:48,891 我不要志願者,也不要幫手 218 00:21:48,933 --> 00:21:51,894 這個小島上,滿地都是船長 219 00:21:52,395 --> 00:21:54,731 1萬元美金我要自己獨拿 220 00:21:55,523 --> 00:22:00,236 我會負責把鯊魚頭 鯊魚尾交出來 221 00:22:04,115 --> 00:22:06,534 非常謝謝你,昆特先生 222 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 我們會再考慮的 223 00:22:13,583 --> 00:22:16,252 市長先生、警長… 224 00:22:18,421 --> 00:22:20,298 各位先生女士 225 00:22:30,767 --> 00:22:35,772 海灘關閉,禁止游泳 艾米提警局啟 226 00:22:36,064 --> 00:22:38,649 鯊魚震動感應器 227 00:22:39,400 --> 00:22:42,070 不規則的脈衝 平穩、規律的脈衝 228 00:22:42,111 --> 00:22:44,280 受困的魚 229 00:22:53,581 --> 00:22:56,292 天啊,你嚇死我了 230 00:23:00,129 --> 00:23:03,841 知道嗎,艾琳 大家甚至不瞭解鯊魚壽命有多長 231 00:23:03,966 --> 00:23:07,136 牠們可以活2、3千年之久 大家都不瞭解 232 00:23:07,178 --> 00:23:11,307 夠了 再看你今晚恐怕都睡不著了 233 00:23:11,349 --> 00:23:13,810 拿著,喝了吧 234 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 謝了 235 00:23:24,987 --> 00:23:28,449 –想不想喝個爛醉,再跟我炒飯? –想啊 236 00:23:32,703 --> 00:23:35,039 麥克真的很喜歡他的禮物 237 00:23:36,374 --> 00:23:39,168 –他在哪? –坐在禮物裡面 238 00:23:42,296 --> 00:23:43,631 老天爺 239 00:23:47,510 --> 00:23:49,720 好了,麥克,快上來! 240 00:23:50,721 --> 00:23:55,518 –船綁在防波堤上,我坐在船裡 –我在幫麥克的忙 241 00:23:55,893 --> 00:24:00,022 –快上岸來! –爸,再讓我多玩一會嘛 242 00:24:00,064 --> 00:24:02,692 –今天是他生日 –我不要他待在海裡! 243 00:24:02,733 --> 00:24:05,987 他沒在海裡,他在船上 他又不會下水 244 00:24:06,028 --> 00:24:09,574 昨天的事發生過後 他怎敢下水 245 00:24:11,868 --> 00:24:14,203 別這麼說 246 00:24:14,537 --> 00:24:17,123 我也不希望那種事發生 妳是知道的 247 00:24:19,000 --> 00:24:23,629 我只是希望他在出海之前 先熟悉開船的法規 248 00:24:24,338 --> 00:24:28,551 麥克,有沒有聽到你爸的話? 現在就上岸來,快點! 249 00:24:28,885 --> 00:24:30,052 現在! 250 00:24:36,893 --> 00:24:39,854 我累了 我們在別人報警之前先收手吧 251 00:24:41,063 --> 00:24:44,734 別擔心,警長住在島的另一端 252 00:24:44,901 --> 00:24:48,821 –我是以直線的方向在前進嗎? –繼續划就是了 253 00:24:57,747 --> 00:25:01,167 咱們最好別空手而歸 這可是我老婆國慶日要烤的肉 254 00:25:01,876 --> 00:25:05,213 你擔心什麼,到時候 有3千元你可以買更多的肉 255 00:25:13,012 --> 00:25:16,224 魚兒,快來吃吧 256 00:25:19,727 --> 00:25:21,771 潮水會把餌帶到外海 257 00:25:24,690 --> 00:25:26,067 先回家吧? 258 00:26:26,752 --> 00:26:28,963 牠上鉤了 259 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 游啊! 260 00:27:01,704 --> 00:27:05,791 查理,聽我的,別往後看 快游啊,查理,游啊! 261 00:27:08,169 --> 00:27:11,964 快啊,查理,加油! 262 00:27:12,048 --> 00:27:14,216 繼續游 263 00:27:14,300 --> 00:27:16,177 查理,就快到了,加油 264 00:27:18,137 --> 00:27:21,474 –我爬不上來 –手給我 265 00:27:22,850 --> 00:27:26,729 –幫幫我! –腳爬上來,快點! 266 00:27:40,076 --> 00:27:41,869 我們現在可以回家了吧? 267 00:27:42,745 --> 00:27:48,000 艾米提港務局長 法蘭克希爾法 268 00:27:50,878 --> 00:27:54,590 然後丹賀德和查理 坐在那兒喘氣… 269 00:27:54,715 --> 00:27:59,011 心裡盤算怎麼跟查理的太太 交代冰箱裡的牛肉哪去了 270 00:27:59,095 --> 00:28:01,764 這一點都不好笑 271 00:28:01,847 --> 00:28:04,517 金特納太太一定在 《野外雜誌》上登了廣告 272 00:28:04,600 --> 00:28:06,894 我看倒像是登了《壹週刊》 273 00:28:06,936 --> 00:28:08,396 船隻出租 274 00:28:08,854 --> 00:28:12,274 你們別吵了,別吵了! 275 00:28:18,531 --> 00:28:22,076 –你好 –你也好啊,小夥子 276 00:28:22,910 --> 00:28:26,205 你該不會想和 那些瘋子一起出海吧? 277 00:28:30,376 --> 00:28:32,378 你的船得先開出來 278 00:28:32,461 --> 00:28:35,297 否則他根本出不來 279 00:28:35,756 --> 00:28:38,717 先別張帆,你們現在是逆風 船上有槳嗎? 280 00:28:38,801 --> 00:28:40,553 –有 –你們划出去吧 281 00:28:40,636 --> 00:28:43,139 警官,請等一下 282 00:28:45,224 --> 00:28:47,643 你們那條船上要坐多少人? 283 00:28:47,768 --> 00:28:49,145 安全就好,對吧? 284 00:28:49,270 --> 00:28:52,606 –那樣根本不安全 –小心點,那可是炸藥 285 00:28:52,648 --> 00:28:54,150 你要幹嘛? 286 00:28:54,233 --> 00:28:57,111 –你想帶炸藥去哪? –我要上船啊 287 00:28:57,153 --> 00:28:59,947 天啊,拜託一下 幫我叫那些人下船好嗎? 288 00:28:59,989 --> 00:29:01,240 –好的 –快 289 00:29:01,574 --> 00:29:06,328 各位,那位警官要我轉告你們 你們的船超載了! 290 00:29:07,246 --> 00:29:10,583 –你滾開 –關你什麼事啊? 291 00:29:10,666 --> 00:29:14,503 那你們可以告訴我 島上哪裡有好的餐廳或旅館嗎? 292 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 你直直往前走就有了 293 00:29:17,631 --> 00:29:19,675 你們趕快去投胎吧 294 00:29:20,259 --> 00:29:23,345 我們辦公室裡 有道路封閉的告示牌 295 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 妳去找人幫忙 296 00:29:25,681 --> 00:29:28,601 把那些告示牌擺在公路的匝道上 297 00:29:28,684 --> 00:29:31,520 因為有太多人湧進我們鎮裡 我們應付不來 298 00:29:32,021 --> 00:29:35,191 什麼事? 他們都是你的鄰居,去跟他們談 299 00:29:35,316 --> 00:29:39,195 那些全是外州人 你有沒有看到車牌嗎? 300 00:29:39,278 --> 00:29:42,698 康乃狄克、羅德島、紐澤西 外面就我一人張羅 301 00:29:42,781 --> 00:29:44,283 應該有人來支援… 302 00:29:44,366 --> 00:29:47,369 在國慶日前就只有你跟我兩人 303 00:29:47,453 --> 00:29:49,705 你知道剛才那艘船上的人? 304 00:29:49,830 --> 00:29:52,166 他們一個也別想活著上岸 305 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 我指的就是這個 你認識他們,快去勸勸他們 306 00:29:56,003 --> 00:29:58,672 –今天大家好像都很開心 –那還用說 307 00:29:58,714 --> 00:29:59,965 波莉,我再回妳電話 308 00:30:00,049 --> 00:30:02,676 請問布洛迪警長在嗎? 309 00:30:02,801 --> 00:30:03,844 你哪位? 310 00:30:03,886 --> 00:30:06,889 我是麥特胡柏 海洋研究學院派來的 311 00:30:07,223 --> 00:30:10,559 老天爺,你就是我們要找的人 我就是布洛迪 312 00:30:10,643 --> 00:30:12,645 –真高興見到你 –我也是 313 00:30:12,728 --> 00:30:15,689 –我知道你現在很忙 –我們現在該怎麼做? 314 00:30:15,814 --> 00:30:20,236 我想先看看死者的屍體 那個海灘上的女孩 315 00:30:20,319 --> 00:30:23,155 –沒問題,請跟我來 –好的 316 00:30:24,657 --> 00:30:27,701 等我們把那些混帳沉到海底時 317 00:30:27,743 --> 00:30:31,580 他們會後悔自己 出生在這個世界上… 318 00:30:31,664 --> 00:30:35,584 到時他們可是死無全屍了 319 00:30:35,709 --> 00:30:40,047 快閃開,你們這些死白痴! 你們是怎麼回事? 320 00:30:40,089 --> 00:30:42,883 想撞翻我們啊? 321 00:30:43,425 --> 00:30:45,678 他們在幹什麼? 322 00:30:46,595 --> 00:30:49,598 –那些人在搞什麼? –他們在放餌 323 00:30:49,723 --> 00:30:52,434 –那是什麼? –他們在吸引鯊魚上鉤 324 00:30:52,518 --> 00:30:55,437 3千元除以4是多少? 325 00:30:57,022 --> 00:30:59,108 右舷小心,天啊! 326 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 讓胡柏先生看看那名受害者 327 00:31:09,743 --> 00:31:13,205 受害者名叫克莉絲華肯斯 白種女性 328 00:31:13,455 --> 00:31:17,293 –這是我們的調查結果 –疑似撞船案件 329 00:31:23,132 --> 00:31:27,970 死者的身高及體重 只能由其部份殘肢中預估 330 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 軀幹由胸腔部份分割成段 331 00:31:35,477 --> 00:31:38,647 所有內臟器官皆不存在 可以給我一杯水嗎? 332 00:31:38,772 --> 00:31:43,485 右臂在手肘處被咬斷 上肘處大肌塊… 333 00:31:43,819 --> 00:31:45,571 也已消失 334 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 謝謝 335 00:31:50,451 --> 00:31:53,621 部份無肌骨骼殘存 這不是撞船意外造成的 336 00:31:53,662 --> 00:31:58,626 –你有沒有通知海岸巡邏隊? –沒有,這種事管轄權屬於本縣 337 00:32:02,004 --> 00:32:06,842 左臂、頭、肩膀、胸骨 及部份肋骨還殘存 338 00:32:06,884 --> 00:32:09,053 請不要在這裡抽煙,謝謝你 339 00:32:11,138 --> 00:32:13,057 情形大概是如此 340 00:32:14,141 --> 00:32:17,353 據研判,攻擊者應該是 在捕食中的大型角鯊科動物 341 00:32:17,394 --> 00:32:21,357 極有可能是白眼鮫 或是尖頭鯊 342 00:32:22,733 --> 00:32:26,070 由於大部份肌肉的遺失 導致無法進行細部的分析… 343 00:32:26,195 --> 00:32:29,698 然而進行攻擊的角鯊科動物 體積顯然遠遠大於… 344 00:32:29,865 --> 00:32:32,242 附近水域中正常的角鯊科動物 345 00:32:32,368 --> 00:32:34,662 你有沒有出海去查看過海域? 346 00:32:34,703 --> 00:32:37,498 –沒有 –這明明就不是撞船意外 347 00:32:37,873 --> 00:32:41,377 凶手不是螺旋槳,也不是暗礁 348 00:32:41,752 --> 00:32:43,754 更不是傑克開膛手 349 00:32:46,840 --> 00:32:48,258 是鯊魚 350 00:33:05,025 --> 00:33:08,362 我要妳把這條新聞送到美聯 和合眾社,還要在本州刊出 351 00:33:08,404 --> 00:33:10,489 看波士頓有沒有興趣 做全國性刊登 352 00:33:10,572 --> 00:33:13,701 打電話給紐約的戴夫艾斯拉 跟他說他還欠我一個人情 353 00:33:13,742 --> 00:33:16,662 我要拍一張全體合照 魚也要包括在裡面 354 00:33:16,745 --> 00:33:18,997 各位,麻煩大家排好行嗎? 355 00:33:19,248 --> 00:33:22,543 我要拍一張新聞照,能不能… 356 00:33:22,584 --> 00:33:25,921 –是班加德納抓到的? –不是,是我們抓到的 357 00:33:28,924 --> 00:33:31,427 –這真是太棒了 –漂亮 358 00:33:32,678 --> 00:33:36,432 我要拍一張新聞照 請各位別擋路 359 00:33:36,515 --> 00:33:39,435 我只要拍抓到鯊魚的人 請大家散開一點 360 00:33:39,518 --> 00:33:41,937 我要拍漁民和鯊魚的合照 361 00:33:42,020 --> 00:33:45,858 拜託一下,我要拍張新聞照 請你把告示牌舉起來 362 00:33:50,028 --> 00:33:54,450 前排蹲下,就像高中的班照一樣 一腳蹲著,一腳向前 363 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 麻煩你讓開 364 00:33:56,368 --> 00:33:58,620 年輕人,請你閃開一下好嗎? 365 00:33:58,746 --> 00:34:00,289 把你的東西一起拿走 366 00:34:01,915 --> 00:34:03,625 –我們準備好了 –謝謝 367 00:34:04,626 --> 00:34:07,129 –請你再拍一張 –如何? 368 00:34:13,802 --> 00:34:15,596 賴利,你不會相信的 369 00:34:15,637 --> 00:34:18,307 –這是哪種鯊魚? –不知道 370 00:34:18,557 --> 00:34:21,310 –依我看是大力鯊 –好深的喉嚨 371 00:34:21,435 --> 00:34:24,646 –但牠究竟是哪一種鯊魚? –虎鯊 372 00:34:26,607 --> 00:34:27,733 什麼? 373 00:34:27,816 --> 00:34:29,318 總算可以鬆口氣了 374 00:34:29,401 --> 00:34:31,904 –班新聞照拍夠了嗎? –這還用說 375 00:34:31,987 --> 00:34:35,073 –你說什麼口徑不夠大? –我可沒看過更大的嘴了 376 00:34:35,824 --> 00:34:40,078 小心我把你的頭塞進去 看看牠會不會吃人 377 00:34:44,333 --> 00:34:47,961 我是說可能不是這尾鯊魚 我看牠有點… 378 00:34:48,003 --> 00:34:51,507 我來介紹一下,這是麥特 這位是賴利范恩市長 379 00:34:51,590 --> 00:34:54,510 –麥特是海洋研究學院派來的 –幸會 380 00:34:54,593 --> 00:34:55,969 市長,很棒吧? 381 00:34:57,763 --> 00:35:02,726 海裡有很多不同種類的鯊魚 榔頭鯊、白頭鯊 藍鄂鯊、大力鯊 382 00:35:03,310 --> 00:35:05,979 那些人很有可能抓錯鯊魚了… 383 00:35:06,021 --> 00:35:09,983 –這麼大的鯊魚可是很少見的 –不怕一萬只怕萬一 384 00:35:10,526 --> 00:35:14,696 我不是說一定不是這條鯊魚 也許是 385 00:35:14,780 --> 00:35:17,616 這是條食人鯊 附近海域中很少見 386 00:35:17,699 --> 00:35:22,538 但是這條鯊魚的口徑 與死者身上的傷口不符 387 00:35:24,206 --> 00:35:28,544 我只想確定一下,你也希望如此 我們都這樣希望,對吧? 388 00:35:28,669 --> 00:35:30,295 我要做的事很簡單 389 00:35:30,379 --> 00:35:34,383 鯊魚的消化系統非常緩慢 讓我們把魚肚剖開 390 00:35:34,466 --> 00:35:37,886 牠24小時之內吃過的東西 一定還留在胃內 391 00:35:38,011 --> 00:35:39,972 然後我們就可以確定了 392 00:35:45,727 --> 00:35:50,399 –看來要弄清楚只有這個法子了 –二位,你們仔細想想 393 00:35:50,899 --> 00:35:53,151 此時此地… 394 00:35:53,235 --> 00:35:56,822 並不適合你當眾表演解剖技術 395 00:35:57,698 --> 00:36:01,410 我也不會站在這裡 看你替牠開腸破肚… 396 00:36:01,493 --> 00:36:05,372 然後眼睜睜的看著那個孩子的 屍體流得滿地都是 397 00:36:19,595 --> 00:36:21,722 –布洛迪警長? –什麼事? 398 00:36:29,730 --> 00:36:31,523 我剛剛才得知… 399 00:36:33,066 --> 00:36:35,777 有個女孩上星期也死在海邊 400 00:36:37,237 --> 00:36:38,864 而你卻隱瞞事實 401 00:36:39,781 --> 00:36:42,534 你明明知道海裡有鯊魚 402 00:36:44,620 --> 00:36:46,455 你明明知道有危險性 403 00:36:46,747 --> 00:36:49,458 卻不阻止大家去游泳 404 00:36:53,879 --> 00:36:56,131 這些事情你早就知道了 405 00:36:59,635 --> 00:37:01,929 現在我兒子死了 406 00:37:06,266 --> 00:37:09,144 你卻無能為力 407 00:37:14,816 --> 00:37:16,443 我要你知道 408 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 是你害死我兒子的 409 00:37:37,673 --> 00:37:40,050 對不起,馬丁,她錯怪你了 410 00:37:41,718 --> 00:37:43,261 不,她說得沒錯 411 00:37:48,433 --> 00:37:49,685 好了,各位… 412 00:37:49,768 --> 00:37:53,730 快把這隻死魚放下來 免得弄得全島臭氣沖天 413 00:37:53,814 --> 00:37:57,567 哈維,你和卡爾明天去把牠丟掉 414 00:39:09,514 --> 00:39:10,932 過來一下 415 00:39:14,269 --> 00:39:16,938 –給我一個吻 –為什麼? 416 00:39:19,524 --> 00:39:21,276 因為我很需要 417 00:39:25,614 --> 00:39:27,282 你走吧 418 00:39:28,366 --> 00:39:31,161 –有什麼事嗎? –我可以進來嗎? 419 00:39:31,286 --> 00:39:34,331 –我是麥特胡柏 –嗨,我是艾琳布洛迪 420 00:39:34,456 --> 00:39:35,957 –妳先生在嗎? –在 421 00:39:35,999 --> 00:39:39,294 –我很希望能和他談談 –是啊,我也想 422 00:39:40,295 --> 00:39:43,799 –請進,要不要喝杯咖啡? –不,謝謝 423 00:39:43,882 --> 00:39:45,550 你自己帶了酒,真好 424 00:40:04,486 --> 00:40:06,154 你今天還好嗎? 425 00:40:12,035 --> 00:40:13,245 棒極了 426 00:40:16,498 --> 00:40:19,334 我紅、白酒各帶了一瓶 不知道哪種比較下菜 427 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 你太客氣了 428 00:40:22,170 --> 00:40:25,382 –這個還有人要吃嗎? –沒有 429 00:40:33,598 --> 00:40:36,351 我先生說你是搞鯊魚的 430 00:40:38,937 --> 00:40:43,525 抱歉,是的,不過我倒是 沒聽過這種說法,確實如此 431 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 我愛鯊魚 432 00:40:45,360 --> 00:40:47,863 –你愛鯊魚? –是的,我愛鯊魚 433 00:40:47,904 --> 00:40:52,033 12歲那年,家父送了我一艘小船 我自己划到鱈魚角釣魚 434 00:40:52,075 --> 00:40:54,244 有一條鯛魚上鉤 當我收線的時候… 435 00:40:54,369 --> 00:40:58,874 又引來一條1公尺半的小長尾鯊 沒想到牠竟然開始吃我的船 436 00:41:00,500 --> 00:41:05,505 最後連魚鉤和椅子坐墊都吃了 我被牠從船上擠下了海… 437 00:41:05,547 --> 00:41:08,884 嚇得只剩半條命 我拼命游上岸去 438 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 等到了海灘之後,回頭一看 我的小船已經四分五裂 439 00:41:13,555 --> 00:41:16,141 在那之後,我就開始研究鯊魚 440 00:41:16,224 --> 00:41:19,978 也正因為如此 我明天要飛回研究所去 441 00:41:20,061 --> 00:41:22,731 告訴他們此地仍有鯊魚的問題 442 00:41:22,772 --> 00:41:24,733 –你為何要這麼說? –抱歉 443 00:41:24,774 --> 00:41:27,777 你不是說鯊魚已經抓到了 444 00:41:27,903 --> 00:41:30,447 新聞上也這麼說 我在島角電台上聽到的 445 00:41:30,572 --> 00:41:33,116 他們是抓了一條鯊魚 但不是那條鯊魚 446 00:41:33,617 --> 00:41:36,244 至少不是咬死克莉絲的那一條 447 00:41:36,411 --> 00:41:39,080 可能也不是咬死小男孩的那一條 448 00:41:39,164 --> 00:41:41,958 我本來想解剖鯊魚來證明 449 00:41:42,083 --> 00:41:45,128 這種葡萄酒要先放一放… 算了,沒關係 450 00:42:01,937 --> 00:42:06,816 明天我一走 全島就剩下你一個有理智的人了 451 00:42:07,609 --> 00:42:09,110 你要去哪裡? 452 00:42:10,445 --> 00:42:13,657 –我要去歐羅拉號 –歐羅拉號是什麼? 453 00:42:13,823 --> 00:42:18,745 一座愛鯊成隱者的漂浮避難所 純學術研究,在海上18個月 454 00:42:19,204 --> 00:42:22,791 馬丁討厭船,也討厭海水 455 00:42:23,375 --> 00:42:27,462 就連我們搭渡船到內陸時 他都坐在車子裡面 456 00:42:27,796 --> 00:42:29,798 我想是因為小時候的關係 457 00:42:29,839 --> 00:42:33,051 –醫學上的專有名稱是什麼? –懼溺症 458 00:42:33,802 --> 00:42:38,139 據說大多數的鯊魚攻擊事件 都發生在水深1米處… 459 00:42:38,181 --> 00:42:40,976 –離岸大約3米遠的地方? –是的 460 00:42:41,559 --> 00:42:45,146 而且在人類開始在海邊渡假之前… 461 00:42:45,188 --> 00:42:48,358 就有很多鯊魚攻擊事件… 462 00:42:48,483 --> 00:42:53,071 –只是沒有被正式記錄而已? –沒錯 463 00:42:55,156 --> 00:42:57,993 那種脫隊的鯊魚… 464 00:42:58,076 --> 00:42:59,244 –叫什麼? –獨行俠 465 00:42:59,327 --> 00:43:00,745 對,獨行俠 466 00:43:01,204 --> 00:43:06,167 牠會在一個食物充足的海域活動… 467 00:43:06,251 --> 00:43:09,671 –直到食物吃光為止,對嗎? –那叫做地域性 468 00:43:09,838 --> 00:43:13,049 我恰好很同意這個理論 469 00:43:15,677 --> 00:43:19,848 我們何不再乾一杯 然後去把鯊魚的肚子剖開? 470 00:43:20,348 --> 00:43:23,018 馬丁,你能這麼做嗎? 471 00:43:26,855 --> 00:43:29,858 我什麼都能做 我是這裡的警長啊 472 00:43:36,364 --> 00:43:39,034 我們先由食道開始… 473 00:43:40,535 --> 00:43:43,038 把食物的通道給打開 474 00:44:12,901 --> 00:44:15,070 –正如我所料 –怎麼? 475 00:44:16,071 --> 00:44:19,407 牠是從南方的海域 隨著暖流游來的 476 00:44:20,867 --> 00:44:22,369 路易西安那州 477 00:44:24,662 --> 00:44:27,165 –牠該不會吃了一整台汽車吧? –不會 478 00:44:27,499 --> 00:44:30,251 虎鯊像垃圾桶,無所不吃 479 00:44:30,335 --> 00:44:33,296 大概是有人把那車牌丟到河中的 480 00:44:39,594 --> 00:44:40,970 就只有這些 481 00:44:42,806 --> 00:44:45,934 我們得打電話通知市長 儘快關閉海灘 482 00:44:46,768 --> 00:44:48,937 你有比市長更大的麻煩 483 00:44:49,187 --> 00:44:53,608 海中還有一條更大的鯊魚 嘴巴至少有這麼大 484 00:44:58,113 --> 00:45:00,281 我們如何在明早之前證明這一點? 485 00:45:01,116 --> 00:45:05,120 如果牠是獨行俠 如果地域性的理論是正確的… 486 00:45:05,203 --> 00:45:08,790 我們便可在南灘 和史考特岬角之間找到牠 487 00:45:08,873 --> 00:45:11,543 –你要去哪? –我現在就去找牠,牠是夜食者 488 00:45:11,626 --> 00:45:14,212 –你要出海? –難道在陸地上找得到鯊魚 489 00:45:14,295 --> 00:45:16,798 –但我還沒醉到要坐小船去 –你得去 490 00:45:16,881 --> 00:45:18,174 –我不去 –你得去 491 00:45:18,299 --> 00:45:19,717 –我不行 –當然行 492 00:45:28,893 --> 00:45:32,522 光是紐約的犯罪率 就足以令人致命 493 00:45:32,647 --> 00:45:36,526 總有解決不完的問題 讓人有一種深沉的無力感 494 00:45:36,651 --> 00:45:39,654 暴力、拐騙、搶劫 495 00:45:39,821 --> 00:45:43,074 孩子不能獨自離家 上學得有人陪著 496 00:45:43,158 --> 00:45:46,161 但在艾米提的情況就不同了 497 00:45:46,661 --> 00:45:50,665 這25年以來 從未發生過槍擊或兇殺案件 498 00:45:51,499 --> 00:45:54,002 真的假的?要不要來點脆餅? 499 00:45:54,752 --> 00:45:55,920 這是哪裡? 500 00:45:56,045 --> 00:45:59,048 就在鯊魚獵食的區域中 501 00:46:01,509 --> 00:46:03,386 收得到《深夜脫口秀》嗎? 502 00:46:03,511 --> 00:46:07,682 不行,那是閉路電視 連接著船頭和船尾的攝影機 503 00:46:08,349 --> 00:46:11,519 這些玩意都是誰花錢買的? 是政府還是研究院? 504 00:46:11,603 --> 00:46:13,688 這些玩意可不便宜 505 00:46:15,190 --> 00:46:17,358 大部份都是我自掏腰包買的 506 00:46:17,692 --> 00:46:19,444 –你在開玩笑 –是真的 507 00:46:20,111 --> 00:46:21,779 –你很有錢嗎? –是的 508 00:46:22,572 --> 00:46:25,533 –多有錢? –你指我個人還是家族? 509 00:46:27,035 --> 00:46:30,872 這一點也不合理,你家人 願意花錢讓你來觀賞鯊魚? 510 00:46:31,623 --> 00:46:36,586 對一個怕水的人來說 住在島上也不合理 511 00:46:37,420 --> 00:46:40,131 你要從海上看來才覺得這是座島 512 00:46:40,757 --> 00:46:42,550 這麼說倒挺合理的 513 00:46:48,556 --> 00:46:50,266 那玩意在幹嘛? 514 00:46:51,643 --> 00:46:53,728 那是追蹤魚群用的 515 00:46:53,770 --> 00:46:57,982 可能是一群鯖魚 或是一群團狀物 516 00:47:00,443 --> 00:47:01,986 等一下 517 00:47:06,449 --> 00:47:09,369 –還有別的東西在前方 –是什麼? 518 00:47:10,119 --> 00:47:12,664 在前面南西南一百公尺處 519 00:47:47,824 --> 00:47:50,451 –那是班加德納的船 –你認識他? 520 00:47:50,493 --> 00:47:54,122 當然認識,他是本地的漁民 521 00:47:55,665 --> 00:47:57,208 發生什麼事了? 522 00:48:03,298 --> 00:48:05,550 馬丁,我得下水查看船的底殼 523 00:48:05,633 --> 00:48:10,471 –我們把船拉回港口不就得了? –我得先檢查一下其他的東西 524 00:48:10,513 --> 00:48:12,348 幫我把燈打開 525 00:48:36,831 --> 00:48:37,999 把船拖回去好了 526 00:48:38,082 --> 00:48:41,252 別擔心,不會有事的 527 00:48:46,007 --> 00:48:48,176 你不在的時候我該做些什麼? 528 00:48:48,259 --> 00:48:52,430 你就先歇著,什麼也別幹 別碰任何儀器 529 00:48:54,724 --> 00:48:57,018 我兩分鐘後就回來 530 00:50:24,439 --> 00:50:26,482 那是一條大白鯊,很大的一條 531 00:50:26,607 --> 00:50:29,444 任何鯊魚專家都會說 牠是殺人兇手、食人野獸 532 00:50:29,569 --> 00:50:32,280 現在的狀況是,有條大白鯊… 533 00:50:32,405 --> 00:50:34,657 牠將艾米提島附近 視為牠的勢力範圍 534 00:50:34,782 --> 00:50:37,952 只要海中還有東西可吃 牠就會繼續在此地覓食 535 00:50:38,077 --> 00:50:41,122 到時候死傷肯定不計其數 在一星期內已經發生3次意外 536 00:50:41,164 --> 00:50:43,624 並有2人喪生 牠還會繼續作亂 537 00:50:43,666 --> 00:50:45,793 以前在紐澤西海灘就有發生過 在1916年 538 00:50:45,918 --> 00:50:47,795 –5個人喪命… –一星期內 539 00:50:47,920 --> 00:50:49,130 告訴他關於泳客的事 540 00:50:49,255 --> 00:50:52,467 鯊魚會受到人類游泳 或從事水上活動時 541 00:50:52,592 --> 00:50:55,428 所發出的撥水聲所吸引而前來 542 00:50:55,470 --> 00:50:59,140 如果在國慶日開放海水浴場 就等於替牠設置滿漢全席一樣 543 00:50:59,265 --> 00:51:00,641 市長先生… 544 00:51:00,683 --> 00:51:05,021 我在船殼上拔出一顆 酒杯般大小的鯊魚牙齒 545 00:51:05,146 --> 00:51:06,647 那是大白鯊的牙齒 546 00:51:06,689 --> 00:51:10,777 船是班加德納的,被咬得肢離破碎 船拖回來了 你真該看看它的慘狀! 547 00:51:10,818 --> 00:51:13,613 那顆牙齒在哪裡? 你有看到嗎,布洛迪? 548 00:51:13,988 --> 00:51:17,200 –我沒看到,他回程時弄丟了 –那是個意外 549 00:51:17,867 --> 00:51:21,037 你說那鯊魚叫什麼來著? 550 00:51:22,371 --> 00:51:25,333 那是食人鮫,俗稱大白鯊 551 00:51:25,500 --> 00:51:27,502 但你沒有牙齒來證明? 552 00:51:28,711 --> 00:51:31,547 你聽我說,我們鎮上的收入 全仰賴夏季的觀光客… 553 00:51:31,672 --> 00:51:34,717 關閉海灘無異是自尋死路! 554 00:51:34,842 --> 00:51:38,012 我們不僅得關閉海灘 還得雇人來殺鯊魚! 555 00:51:38,054 --> 00:51:39,847 我們也必須通知海岸巡邏隊 556 00:51:39,972 --> 00:51:42,892 你得跟鯊魚研究所聯絡 557 00:51:43,017 --> 00:51:45,311 你得部署整個港口! 558 00:51:45,353 --> 00:51:48,856 我認為你們並不了解 問題的癥結所在! 559 00:51:48,981 --> 00:51:53,402 我懂了,依我看如果鯊魚不狠狠 在你屁股咬上一口… 560 00:51:53,528 --> 00:51:55,863 你根本不會正視這個問題! 561 00:51:55,905 --> 00:51:58,908 你等一下 這問題有兩種解決方法! 562 00:51:59,033 --> 00:52:02,161 一者是把鯊魚給殺了 一者是切斷牠的食物來源 563 00:52:02,203 --> 00:52:05,331 –我們非關閉海灘不可 –布洛迪? 564 00:52:05,873 --> 00:52:06,874 你看那個塗鴉 565 00:52:06,958 --> 00:52:07,959 救命啊!有鯊魚! 566 00:52:08,042 --> 00:52:12,088 這簡直是刻意在 破壞我們的公眾形象 567 00:52:12,380 --> 00:52:17,093 我要你把那個塗鴉者抓起來 並把他吊死 568 00:52:17,218 --> 00:52:21,556 夠了,我不要浪費時間和一個 即將變成鯊魚餌的人爭辦 569 00:52:21,597 --> 00:52:25,059 –待會見 –別這樣,他不會… 570 00:52:31,732 --> 00:52:36,571 我們所面對的是一具完美的生化引擎 一個吃人的機器 571 00:52:37,113 --> 00:52:38,865 牠們是進化史上的奇蹟 572 00:52:38,906 --> 00:52:42,743 這種機器成天只會游泳、覓食… 573 00:52:43,035 --> 00:52:45,538 和製造小鯊魚,如此而已 574 00:52:45,746 --> 00:52:48,541 你仔細瞧瞧這面看板? 575 00:52:48,583 --> 00:52:52,086 –大小比例是正確的 –你很想證明你是對的吧? 576 00:52:52,211 --> 00:52:55,131 這樣你就可以登上《國家地理雜誌》 577 00:53:06,559 --> 00:53:10,313 如果我們現在就想辦法 八月份的商機就有救了 578 00:53:10,438 --> 00:53:13,941 八月?拜託你醒醒 明天就是國慶日了! 579 00:53:14,066 --> 00:53:17,945 而且我們要開放營業 這會是我們有史以來業績最好的夏天 580 00:53:18,070 --> 00:53:22,283 如果你們擔心遊客的安全 你們可以儘量加強安全措施 581 00:53:22,408 --> 00:53:25,620 但海水浴場這週末非開放不可 582 00:53:47,975 --> 00:53:50,603 你準備派多少人手給我? 583 00:53:50,645 --> 00:53:55,149 我不需要去布里斯本 這裡就有一條大白鯊! 584 00:53:55,650 --> 00:53:57,818 我們需要人力來巡邏戲水區 585 00:53:57,944 --> 00:54:00,988 有槍或有船的人 我們都派得上用場 586 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 星期一? 587 00:54:17,004 --> 00:54:21,342 聯邦調查隊長費德曼在嗎? 就是理平頭的那個小矮子 588 00:54:38,651 --> 00:54:42,321 接線生,島上難道沒有電話嗎? 請幫我接好嗎? 589 00:54:49,745 --> 00:54:51,998 快!殺死牠! 590 00:54:54,041 --> 00:54:55,584 在海邊要小心 591 00:54:55,835 --> 00:54:57,545 食人鯊魚出沒 592 00:54:57,586 --> 00:55:00,047 布洛迪呼叫葛加,收到請回答 593 00:55:01,382 --> 00:55:04,051 內陸電視台的史考特來了 594 00:55:04,093 --> 00:55:06,429 好的,我等會再去找他 595 00:55:09,724 --> 00:55:12,101 布洛迪呼叫史卡巴,請回答 596 00:55:19,191 --> 00:55:20,860 布洛迪呼叫戴西,收到請回答 597 00:55:20,901 --> 00:55:24,280 美妙旋律號,收到請回答 胡柏,你在嗎?你看到什麼狀況? 598 00:55:24,405 --> 00:55:27,116 什麼也沒看到,馬丁 聲納上也一片淨空 599 00:55:27,533 --> 00:55:31,370 艾米提島素以空氣清新 海水潔淨… 600 00:55:31,454 --> 00:55:33,581 和美麗的白沙灘聞名全國 601 00:55:33,956 --> 00:55:35,249 然而近日來… 602 00:55:35,416 --> 00:55:39,045 這個美麗的避暑勝地上 籠罩著一片陰影 603 00:55:39,086 --> 00:55:41,589 人人恐懼著一條食人的大白鯊 604 00:55:49,972 --> 00:55:52,266 外野情況令人緊張 605 00:55:52,433 --> 00:55:56,270 二壞一好,跑者在一、三壘… 606 00:55:58,064 --> 00:56:00,232 打擊出去,左外野高飛球 607 00:56:00,274 --> 00:56:03,944 泰瑞往後退 接近全壘打牆邊… 608 00:56:03,986 --> 00:56:05,946 接殺出局 609 00:56:11,410 --> 00:56:14,497 –嗨,賴利 –你怎麼沒下水? 610 00:56:16,332 --> 00:56:20,628 我剛擦了防曬油,我想先曬一下… 611 00:56:20,669 --> 00:56:22,463 海裡根本沒人 612 00:56:23,464 --> 00:56:25,591 拜託你下去玩玩 613 00:57:21,355 --> 00:57:22,857 麥克,過來一下 614 00:57:26,694 --> 00:57:28,696 麥克,幫我個忙好嗎? 615 00:57:28,779 --> 00:57:32,616 你和你的朋友 帶船到灣裡去玩好嗎? 616 00:57:33,450 --> 00:57:34,952 小海灣是給老太太玩的 617 00:57:35,035 --> 00:57:38,539 我知道那是老太太玩的地方 就算你幫老爸的忙 618 00:57:38,622 --> 00:57:40,708 –拜託? –好吧 619 00:57:41,542 --> 00:57:42,793 謝謝 620 00:57:55,139 --> 00:57:56,974 我看著西恩了 621 00:58:00,895 --> 00:58:03,564 麥克!等等! 622 00:58:06,317 --> 00:58:08,485 麥克,我討厭你 623 00:58:18,245 --> 00:58:19,955 我能忍受哈利,你知道… 624 00:58:34,261 --> 00:58:38,515 戴西,這是韓瑞克 你有狀況嗎?我看到一個黑影 625 00:58:39,266 --> 00:58:42,102 韓瑞克,這是戴西 我沒看到任何異狀 626 00:58:43,812 --> 00:58:46,023 沒事了,可能是反光 627 00:58:57,284 --> 00:59:00,955 我很高興有此機會再一次強調… 628 00:59:01,038 --> 00:59:05,626 我們已經將咬傷遊客的 大型食人鯊魚給殺死了 629 00:59:05,668 --> 00:59:07,378 各位,今天天氣很好 630 00:59:07,461 --> 00:59:10,839 海水浴場也開放 遊客都玩得很開心 631 00:59:10,965 --> 00:59:13,467 大家都知道,“艾米提”這個字 代表的就是友誼 632 00:59:27,648 --> 00:59:28,857 天啊! 633 00:59:38,492 --> 00:59:41,161 老天! 鯊魚鰭!350度方向! 634 00:59:43,497 --> 00:59:46,041 –儘快上岸! –紅色警報 635 00:59:46,542 --> 00:59:49,169 馬丁,快把遊客叫上岸 636 00:59:54,049 --> 00:59:55,843 別吹哨子! 637 00:59:56,010 --> 00:59:59,430 所有遊客立刻上岸 638 00:59:59,513 --> 01:00:04,018 不要推! 所有遊客請立刻上岸 639 01:00:42,890 --> 01:00:43,932 快點! 640 01:01:04,745 --> 01:01:06,246 請趕快上岸 641 01:01:06,330 --> 01:01:09,249 那裡是怎麼回事?請回答 642 01:01:13,253 --> 01:01:15,964 是他叫我這麼做的 是他強迫我的 643 01:01:16,423 --> 01:01:20,344 請各位退後一點,讓空氣流通 644 01:01:20,677 --> 01:01:22,679 退後 645 01:01:22,971 --> 01:01:27,351 馬丁,只是惡作劇一場 兩個小孩背上裝著假鰭 646 01:01:27,518 --> 01:01:31,021 遊客都還好吧? 大家都安全上岸了? 647 01:01:32,106 --> 01:01:37,111 各位,是小孩裝著假鯊魚鰭 在開大家的玩笑… 648 01:01:37,486 --> 01:01:39,822 鯊魚!是鯊魚! 649 01:01:41,115 --> 01:01:45,035 –牠游進海灣了,鯊魚游進海灣了! –又怎麼了? 650 01:01:46,370 --> 01:01:48,288 麥克在小海灣裡 651 01:01:48,497 --> 01:01:53,168 鯊魚在小海灣裡,快想想辦法! 牠在小海灣裡! 652 01:02:05,347 --> 01:02:07,975 –快點弄好 –我就是弄不好 653 01:02:08,016 --> 01:02:10,853 把繩子解開 654 01:02:10,978 --> 01:02:12,187 我正在解! 655 01:02:13,021 --> 01:02:17,484 嘿,你們把帆拉起來 船才跑得快 656 01:02:21,155 --> 01:02:23,991 你們沒事吧? 657 01:02:24,408 --> 01:02:25,659 在小海灣裡! 658 01:03:07,367 --> 01:03:11,288 誰快拿槍過來,拿槍打死牠! 沒人有槍嗎? 659 01:03:34,102 --> 01:03:37,314 –他死了嗎? –沒有,他受驚了 660 01:04:08,720 --> 01:04:11,807 醫生說他沒事了,輕微的驚嚇 明早就可以回家了 661 01:04:11,932 --> 01:04:13,225 謝謝 662 01:04:14,810 --> 01:04:16,979 –我寶貝兒子還好嗎? –我沒事 663 01:04:17,104 --> 01:04:19,773 你今晚會想媽媽嗎? 你可以看電視 664 01:04:19,898 --> 01:04:22,442 –要不要我從家裡帶什麼過來? –我的小汽車 665 01:04:22,568 --> 01:04:24,611 –要不要冰淇淋? –要咖啡口味的 666 01:04:36,915 --> 01:04:38,792 妳要先帶他回家嗎? 667 01:04:40,836 --> 01:04:42,629 你是說回紐約的家? 668 01:04:42,838 --> 01:04:44,840 不,是這裡的家 669 01:05:03,483 --> 01:05:05,652 很抱歉,我真的很抱歉 670 01:05:06,903 --> 01:05:08,530 你有筆嗎,賴利? 671 01:05:09,323 --> 01:05:10,866 是啊,筆 672 01:05:14,411 --> 01:05:16,580 我要讓你做你最擅長的事 673 01:05:16,663 --> 01:05:19,708 就是在這文件上簽個字 我好去僱人來殺魚 674 01:05:19,833 --> 01:05:23,837 –我沒有權力… –我要請昆特船長來殺鯊魚 675 01:05:25,005 --> 01:05:26,506 –八月? –什麼? 676 01:05:27,633 --> 01:05:29,217 你在胡說什麼? 677 01:05:29,301 --> 01:05:31,720 今年夏天已經玩完了 你現在是鯊魚市的市長 678 01:05:31,803 --> 01:05:33,639 大家認為是你要開放浴場的 679 01:05:33,722 --> 01:05:37,351 我也是為了本鎮的利益著想啊 680 01:05:37,434 --> 01:05:41,647 沒錯,為了本鎮的利益著想 你就得做正確的決定 681 01:05:41,730 --> 01:05:45,317 你得簽名 照昆特的條件付錢給他 682 01:05:50,197 --> 01:05:52,658 我的孩子也在海灘上玩 683 01:06:03,502 --> 01:06:05,087 簽字吧,賴利 684 01:06:15,055 --> 01:06:16,223 1萬元賞金 685 01:06:16,264 --> 01:06:19,643 –不管抓到與否,每天加200工錢 –沒問題 686 01:06:19,810 --> 01:06:23,146 別讓市長來煩我 我不想聽他那套長篇大論 687 01:06:23,230 --> 01:06:24,648 這也沒問題 688 01:06:24,731 --> 01:06:28,568 一箱杏桃白蘭地,午餐由你買單 689 01:06:28,610 --> 01:06:31,905 就算二箱吧 等你回來我再請你吃晚餐 690 01:06:32,072 --> 01:06:36,910 香檳、鵝乾醬、伊朗魚子醬 別忘了還要彩色電視 691 01:06:40,330 --> 01:06:44,459 警長,你喝看看 我自己釀的,很好喝哦 692 01:06:44,751 --> 01:06:46,002 謝謝 693 01:06:46,586 --> 01:06:49,464 敬那些有美麗大腿的溫柔女人 694 01:06:56,638 --> 01:06:58,348 失陪一下,警長 695 01:07:12,821 --> 01:07:15,782 現在都找不到60歲以下的好手 696 01:07:15,824 --> 01:07:18,285 他們全在35歲時就掛了 697 01:07:18,326 --> 01:07:19,786 別喝那個酒 698 01:07:19,828 --> 01:07:21,079 昆特先生… 699 01:07:25,584 --> 01:07:27,127 你需要一位幫手 700 01:07:27,252 --> 01:07:28,962 –麥特胡柏 –我知道 701 01:07:29,004 --> 01:07:31,131 –在3艘跨太平洋輪幹過船員 –太平間? 702 01:07:31,173 --> 01:07:34,593 –他是海洋研究所的人 –也是美國杯帆船賽選手 703 01:07:34,634 --> 01:07:38,972 胡柏先生,像你這種只搭過 幾天遊艇的人幹不了我們這行 704 01:07:39,765 --> 01:07:43,518 我要找的是靠海維生的人 這趟是去捕鯊,不是泛舟 705 01:07:43,810 --> 01:07:46,938 我也不是省油的燈 706 01:07:46,980 --> 01:07:51,443 –我的目的是要抓那條大白鯊 –大白鯊?你說大白鯊? 707 01:07:56,490 --> 01:07:58,617 你打個縮短節給我看看 708 01:08:01,328 --> 01:08:04,498 我不用在學校考試已經很久了 709 01:08:05,499 --> 01:08:08,335 你沒說想要多短 710 01:08:10,504 --> 01:08:11,880 如何? 711 01:08:15,342 --> 01:08:16,718 手伸出來 712 01:08:18,553 --> 01:08:19,971 要捕鯊魚? 713 01:08:20,013 --> 01:08:23,391 我用的是5千元的魚網 抓的是市值2千元的魚 714 01:08:23,517 --> 01:08:26,520 等你幫我拉完了網 你這雙細嫩的小白手… 715 01:08:26,645 --> 01:08:30,565 將會像剪刀剪破的白紙一樣 716 01:08:32,359 --> 01:08:36,238 你這雙城市人的手 這輩子恐怕只數過鈔票 717 01:08:36,363 --> 01:08:39,866 少跟我來這套藍領階級的悲歌 718 01:08:40,158 --> 01:08:43,703 你該不會在船上這樣對他吧? 719 01:08:45,372 --> 01:08:47,332 看來我還是自個去吧 720 01:08:50,210 --> 01:08:52,337 這個行動由我來負責指揮 721 01:08:52,546 --> 01:08:55,841 話是沒錯,但是船是我的 722 01:08:56,007 --> 01:08:59,845 你上了我的船 我就是大副、二副、駕駛… 723 01:09:00,679 --> 01:09:02,180 再兼船長 724 01:09:05,517 --> 01:09:07,686 我只能讓他上船當壓艙貨 725 01:09:10,397 --> 01:09:11,606 都聽你的 726 01:09:12,732 --> 01:09:15,402 直線發射器、魚矛 727 01:09:15,902 --> 01:09:20,448 還要更多的繩索… 728 01:09:21,241 --> 01:09:24,411 試管瓶、染料 照明彈、浮標… 729 01:09:24,536 --> 01:09:27,247 溫度計、魚槍… 730 01:09:27,372 --> 01:09:30,584 幹嘛啊? 是去外太空旅行嗎? 731 01:09:39,092 --> 01:09:42,554 把這個拿到下面去綁牢 732 01:09:47,434 --> 01:09:49,311 老天爺! 733 01:09:50,061 --> 01:09:54,816 我小的時候 每個小孩都想當魚槍手 734 01:09:55,734 --> 01:09:58,987 你這是什麼玩意? 行動式淋浴間,還是猴子籠? 735 01:09:59,112 --> 01:10:02,115 –是防鯊籠 –防鯊籠? 736 01:10:03,450 --> 01:10:05,160 你要進去籠子裡? 737 01:10:07,287 --> 01:10:11,958 把籠子要放進海裡? 你要下水?鯊魚在水裡 738 01:10:13,126 --> 01:10:14,461 我們那條鯊魚 739 01:10:16,463 --> 01:10:20,967 再會吧,美麗的西班牙姑娘 740 01:10:21,760 --> 01:10:25,639 再會吧,美麗的西班牙姑娘 741 01:10:26,514 --> 01:10:31,478 我已奉命搭船回波士頓 742 01:10:32,979 --> 01:10:37,192 這一別,不知何年何月再見 743 01:10:44,115 --> 01:10:46,284 –暈船藥帶了嗎? –帶了 744 01:10:47,160 --> 01:10:50,538 我在你的襪子裡 放了一副備用眼鏡 745 01:10:50,664 --> 01:10:55,043 還有一瓶防曬油和護唇膏 746 01:10:55,168 --> 01:10:56,795 該死的! 747 01:10:57,671 --> 01:11:00,173 現在的女孩真蠢,什麼都不會 748 01:11:00,298 --> 01:11:03,677 我們那個時代的女人聰明多了 749 01:11:03,802 --> 01:11:05,887 那個一定是昆特 750 01:11:05,971 --> 01:11:08,640 –他是個大老粗 –他很嚇人 751 01:11:11,017 --> 01:11:15,063 –客廳裡的壁爐暫時別用… –我該怎麼跟孩子說? 752 01:11:18,483 --> 01:11:20,694 就說我去釣魚好了 753 01:11:25,323 --> 01:11:28,994 別再婆婆媽媽的,警長 時候不早了! 754 01:11:31,329 --> 01:11:33,456 船首、船尾注意 755 01:11:33,707 --> 01:11:38,336 最好別搞錯 否則老子從窗口丟你下海! 756 01:11:38,378 --> 01:11:41,548 來吧,警長 這又不是童子軍去野餐 757 01:11:42,215 --> 01:11:44,300 你沒忘記帶保險套吧 758 01:11:46,511 --> 01:11:50,974 “這裡躺著瑪莉李的屍體 死時享年103歲 759 01:11:51,266 --> 01:11:56,229 “她守了15年的貞操 在這一帶名聲清白” 760 01:11:56,980 --> 01:12:00,233 好了,各位大爺,繫好安全帶! 761 01:12:01,985 --> 01:12:04,571 胡柏,如果你看見鯊魚 別忘了吞口水! 762 01:12:08,533 --> 01:12:12,579 潛望鏡上升,測量水深準備出航 防火演習開始 763 01:12:12,620 --> 01:12:15,206 損壞報告 764 01:12:15,373 --> 01:12:18,376 東北暴風雨將至 麥迪遜大道的壞消息 765 01:12:18,585 --> 01:12:20,879 我受夠了 766 01:12:20,920 --> 01:12:22,630 警長夫人還好吧? 767 01:12:23,757 --> 01:12:27,260 她們或許不喜歡你出海 等你回航,她們可要高興死了 768 01:12:53,119 --> 01:12:57,207 繼續撒誘餌 我們在牠前面五哩 769 01:12:58,416 --> 01:13:01,377 –是誰在駕駛? –沒有人,我們現在在漂流 770 01:13:02,796 --> 01:13:06,800 有一次我抓了一條5米長的大魚 連打了兩排子彈才制住牠 771 01:13:06,925 --> 01:13:09,719 兩人合力總算才把牠拉上船來 772 01:13:10,136 --> 01:13:12,597 現在年輕人可不一樣了 出海什麼都帶 773 01:13:12,639 --> 01:13:16,476 雷達、聲納、電動牙刷 774 01:13:19,062 --> 01:13:20,897 老天爺 775 01:13:21,481 --> 01:13:24,651 警長,最好再丟一桶誘餌 776 01:13:47,590 --> 01:13:49,259 該死,馬丁! 777 01:13:49,968 --> 01:13:51,678 這可是壓縮氧氣筒 778 01:13:51,761 --> 01:13:55,014 –你打的那是什麼鬼繩結? –是你自己拉錯頭了! 779 01:13:55,140 --> 01:13:58,518 如果稍有差錯 那些氧氣筒可能會爆炸 780 01:13:58,643 --> 01:14:03,273 真勞你費心了,胡柏先生 帶了這麼多貴重的好東西 781 01:14:03,356 --> 01:14:06,192 不知道那條鯊魚看了 你這些行頭會怎樣 782 01:14:06,317 --> 01:14:10,363 也許會一口吃掉吧 有一次我看到鯊魚吞下一張搖椅 783 01:14:14,325 --> 01:14:17,871 下次你最好先問我 該拉哪條繩子 784 01:14:23,209 --> 01:14:26,129 棕色小鰻魚鑽出洞口… 785 01:14:27,046 --> 01:14:28,882 游進洞口… 786 01:14:30,341 --> 01:14:33,553 再出洞口、再進洞口 787 01:14:34,679 --> 01:14:36,389 不是那麼容易吧,警長? 788 01:14:37,348 --> 01:14:40,018 天下沒有容易的事,再來一次 789 01:14:40,226 --> 01:14:41,978 棕色小鰻魚… 790 01:16:01,140 --> 01:16:02,308 我會了! 791 01:16:03,977 --> 01:16:05,979 –什麼? –你到我後面來 792 01:16:09,440 --> 01:16:11,150 胡柏,把船掉過頭來! 793 01:16:11,985 --> 01:16:13,987 釣魚線可跑了不少! 794 01:16:14,112 --> 01:16:17,573 警長,拿勺子來! 灑點水在輪軸上! 795 01:16:21,327 --> 01:16:23,454 胡柏,快調頭! 796 01:16:23,663 --> 01:16:27,125 歐加 797 01:16:27,166 --> 01:16:30,503 蹲低一點,警長 船開始調頭了,你站到我後面去 798 01:16:30,920 --> 01:16:33,798 別再澆水了,你想淹死我啊 799 01:16:34,424 --> 01:16:37,844 胡柏,你這白癡,往右轉! 你沒長眼睛啊! 800 01:16:41,848 --> 01:16:43,349 胡柏,換空檔! 801 01:16:50,690 --> 01:16:52,400 現在牠跑哪去了? 802 01:16:53,192 --> 01:16:55,028 牠可別想耍我 803 01:16:56,070 --> 01:16:58,197 牠在拉扯個什麼勁? 804 01:16:59,032 --> 01:17:00,575 來試試看啊 805 01:17:13,212 --> 01:17:16,257 這可奇怪了,警長 牠若不是非常聰明,就是很笨 806 01:17:23,348 --> 01:17:24,432 老天… 807 01:17:28,227 --> 01:17:29,687 牠潛下去了 808 01:17:29,896 --> 01:17:33,691 牠潛到船底下了 我想牠是潛到船底下了 809 01:17:34,442 --> 01:17:36,027 太簡單了 810 01:17:36,110 --> 01:17:39,405 牠還真蠢,牠潛到船底下了 811 01:17:39,906 --> 01:17:43,117 把船穩住,我手上的可是條大魚! 812 01:17:43,368 --> 01:17:44,744 我看不見得 813 01:17:45,912 --> 01:17:47,914 警長,手套戴上 814 01:17:48,456 --> 01:17:51,084 你倆都戴上手套! 815 01:17:53,753 --> 01:17:55,755 牠又準備出來了 816 01:17:56,547 --> 01:17:58,132 昆特,放了牠 817 01:17:58,257 --> 01:18:02,303 你在實驗室也許支使得了別人 但在我船上你只是壓艙貨! 818 01:18:02,428 --> 01:18:05,139 如果你不想游泳回家 就趕快給我下來! 819 01:18:05,264 --> 01:18:08,142 好吧,聽不聽隨便你 820 01:18:08,267 --> 01:18:11,604 –那不是條鯊魚 –釣魚線露出水面了 821 01:18:11,646 --> 01:18:13,106 幫我解開安全帶 822 01:18:14,065 --> 01:18:17,276 –還有另一邊 –不是鮪魚就是劍魚… 823 01:18:17,985 --> 01:18:19,654 浪費我們的時間 824 01:18:20,405 --> 01:18:21,906 拉住釣魚桿 825 01:18:21,948 --> 01:18:24,784 –胡柏,來幫警長的忙 –好的! 826 01:18:24,826 --> 01:18:25,910 該死! 827 01:18:36,087 --> 01:18:38,798 可能是馬林魚,或者是黃貂魚… 828 01:18:39,424 --> 01:18:41,634 但絕對是條大的 829 01:18:53,354 --> 01:18:54,772 你不信? 830 01:18:55,481 --> 01:19:00,361 馬林魚或黃貂魚 有可能咬斷這麼粗的鋼絲嗎? 831 01:19:00,945 --> 01:19:04,532 –給我回艦橋上去 –昆特,這不能證明你是對的 832 01:19:04,657 --> 01:19:06,784 胡柏先生,這可以證明一件事 833 01:19:06,826 --> 01:19:11,497 這證明你們這些有錢的大學生 不見得有勇氣承認自己的錯誤 834 01:19:21,215 --> 01:19:24,010 你們在爭什麼啊? 不過就是損失了魚鉤和魚線 835 01:19:26,429 --> 01:19:28,890 沒了再掛一個就是了 836 01:19:33,394 --> 01:19:36,063 胡柏,朝南東南方向 全速前進12分鐘! 837 01:19:36,189 --> 01:19:37,690 遵命,船長! 838 01:19:39,734 --> 01:19:43,029 我的做法是這樣的 先把牠誘出水面 839 01:19:43,446 --> 01:19:45,031 然後再拿魚槍射牠 840 01:19:45,448 --> 01:19:48,910 我不打算像捉鯰魚一樣 用網子拖 841 01:19:49,202 --> 01:19:50,870 胡柏,我說全速前進! 842 01:19:50,953 --> 01:19:53,581 這種窩囊氣我快受不了了 843 01:19:53,789 --> 01:19:56,709 你的頭在流血,急救箱在那裡 844 01:20:25,446 --> 01:20:28,157 布洛迪,你再多去放幾桶餌 845 01:20:30,326 --> 01:20:34,413 –讓胡柏去做吧 –胡柏負責開船,警長 846 01:20:49,971 --> 01:20:54,016 別在這裡打混了,胡柏 現在開始慢速前進 847 01:20:54,850 --> 01:20:56,936 你聽到了沒,慢速前進 848 01:21:05,695 --> 01:21:06,946 慢速前進 849 01:21:07,363 --> 01:21:11,284 我也會慢速前進啊 為何不換他來丟這些臭魚餌 850 01:21:28,801 --> 01:21:31,345 我看你得換條大一點的船 851 01:21:46,485 --> 01:21:48,070 引擎熄火 852 01:22:16,015 --> 01:22:18,517 –牠至少有6米長 –7米半 853 01:22:19,727 --> 01:22:21,187 少說有三噸重 854 01:22:26,692 --> 01:22:30,363 –我們得換條大船,對嗎? –好戲上場了 855 01:22:30,905 --> 01:22:33,240 我們怎麼對付得了? 856 01:22:33,366 --> 01:22:35,534 你跟我來,我需要你來幫忙 857 01:22:37,536 --> 01:22:39,413 牠在繞船打轉 858 01:22:52,802 --> 01:22:56,555 艾米提燈塔呼叫歐卡號 859 01:22:56,639 --> 01:22:57,890 收到請快回答 860 01:22:58,724 --> 01:22:59,892 歐卡號,請說 861 01:22:59,934 --> 01:23:03,104 –布洛迪太太要找你們 –接過來 862 01:23:04,271 --> 01:23:07,233 –馬丁,快過去! –我才不要過去! 863 01:23:07,483 --> 01:23:11,904 到桶子旁邊 你站到桶子旁邊去 864 01:23:11,946 --> 01:23:13,489 –再過去! –為什麼? 865 01:23:13,572 --> 01:23:15,408 –再過去一點! –為什麼? 866 01:23:15,449 --> 01:23:17,159 再過去就是了 867 01:23:17,243 --> 01:23:19,453 –為什麼? –請你站到甲板旁邊行嗎? 868 01:23:19,578 --> 01:23:22,456 我需要你在鏡頭裡做尺寸對比! 869 01:23:22,581 --> 01:23:23,749 對比個屁! 870 01:23:23,833 --> 01:23:27,002 你先生正在釣魚 他剛剛才釣到幾條紋魚 871 01:23:27,086 --> 01:23:30,923 我們會帶回去當晚餐 目前還沒有什麼發現,完畢 872 01:23:31,006 --> 01:23:33,467 –我不要待在那裡! –我求你幫幫忙! 873 01:23:33,592 --> 01:23:36,804 該死的!過來啊,甜心 874 01:23:42,101 --> 01:23:45,813 警長,我要你到艦橋上 朝前方緩慢進行 875 01:23:45,938 --> 01:23:50,151 –我這輩子從來沒開過船 –你穩著開就好了 876 01:23:50,651 --> 01:23:54,113 胡柏先生 把這條繩索綁在第一個桶子上 877 01:23:54,321 --> 01:23:57,283 我得朝牠頭上正面開一槍 878 01:24:12,798 --> 01:24:15,009 牠過來了 879 01:24:15,551 --> 01:24:17,845 胡柏,桶子準備好了嗎 880 01:24:21,265 --> 01:24:22,516 鯊魚鏢 881 01:24:22,641 --> 01:24:25,227 –快點,好嗎? –換你了,昆特 882 01:24:25,895 --> 01:24:27,480 胡柏,你在哪? 883 01:24:31,400 --> 01:24:33,402 快把桶子綁好 884 01:24:34,653 --> 01:24:37,198 牠朝我們的正面過來 別搞砸了 885 01:24:37,323 --> 01:24:38,741 別等我 886 01:24:41,243 --> 01:24:44,246 快,胡柏!快把桶子綁上 887 01:24:45,080 --> 01:24:46,415 趕快 888 01:24:50,252 --> 01:24:51,504 殺了牠! 889 01:24:52,671 --> 01:24:53,714 現在! 890 01:24:55,591 --> 01:24:56,717 開槍! 891 01:25:00,012 --> 01:25:01,180 時間剛好 892 01:25:02,848 --> 01:25:06,727 你在搞什麼? 害我差點錯失射擊的良機 893 01:25:06,852 --> 01:25:10,397 好吧,看看桶子什麼時候浮起來 894 01:25:12,107 --> 01:25:15,361 再放一個桶子吧!我們要調頭了! 895 01:26:08,956 --> 01:26:11,166 我們現在要回家了,對嗎? 896 01:26:11,250 --> 01:26:15,254 牠身上插了一個桶子 我們要待在這裡,等牠出現 897 01:26:15,337 --> 01:26:17,965 我們可以呼叫岸上派條大船來 898 01:26:43,115 --> 01:26:45,159 警長,別擔心 899 01:26:46,035 --> 01:26:49,455 不會留疤的 你們想要永久的傷口嗎? 900 01:26:56,795 --> 01:26:59,590 要不要感覺一下永恆的滋味? 901 01:27:00,799 --> 01:27:04,803 把你的手放在我的帽子下 有一塊腫起來的地方 902 01:27:04,887 --> 01:27:08,057 那是被諾可諾蘭斯打的 就在波士頓,聖派崔克節 903 01:27:12,394 --> 01:27:14,063 我有更大的疤 904 01:27:21,946 --> 01:27:25,491 我被一條海鰻 一口咬穿了我的潛水裝 905 01:27:26,575 --> 01:27:28,577 胡柏,那不算什麼 906 01:27:28,661 --> 01:27:31,914 我有一次在舊金山的奧可酒吧 跟人家比腕力 907 01:27:31,997 --> 01:27:36,377 現在我連手臂都伸不直 知道為什麼嗎? 908 01:27:36,710 --> 01:27:38,712 為了慶祝我第三個老婆的過世 909 01:27:38,879 --> 01:27:43,759 我參加了准決賽,有一個中國大漢 當場把我的手臂掰斷了 910 01:27:56,647 --> 01:27:58,148 你看看這個 911 01:27:59,858 --> 01:28:01,402 公牛白眼鮫 912 01:28:01,819 --> 01:28:04,321 我在取樣品時 被牠狠狠咬了一口 913 01:28:05,197 --> 01:28:07,199 我也有好東西給你看 914 01:28:07,908 --> 01:28:11,370 那可是條長尾鮫 被牠用尾巴掃到 915 01:28:11,537 --> 01:28:13,580 –長尾鮫? –那是一種鯊魚 916 01:28:16,542 --> 01:28:19,712 –敬你的腿 –我也敬你的腿 917 01:28:19,795 --> 01:28:21,839 敬我們的腿 918 01:28:27,094 --> 01:28:30,389 我這有最炫的傷口 就在這裡,等等 919 01:28:31,432 --> 01:28:33,142 你們看到了嗎? 920 01:28:33,517 --> 01:28:35,269 我只看到你的胸毛 921 01:28:36,061 --> 01:28:38,397 就在這裡,瑪莉艾琳莫夫特 922 01:28:39,565 --> 01:28:41,275 她撕碎了我的心 923 01:28:51,493 --> 01:28:52,953 那個是什麼? 924 01:28:53,245 --> 01:28:55,998 –哪個? –在你手臂上的那個 925 01:28:58,751 --> 01:29:02,087 –那是刺青,我除掉了 –讓我猜猜看 926 01:29:02,921 --> 01:29:04,256 本來是刺“媽媽” 927 01:29:09,845 --> 01:29:11,263 是什麼? 928 01:29:16,268 --> 01:29:19,438 胡柏先生 那是印第安納波里號船員的刺青 929 01:29:26,987 --> 01:29:28,947 你上過印第安納波里號? 930 01:29:29,114 --> 01:29:30,365 發生什麼事了? 931 01:29:32,367 --> 01:29:36,455 我們被日本潛水艇的 兩枚魚雷打中船側 932 01:29:37,790 --> 01:29:41,668 那時我們正從提尼安雷島 送原子彈回來 933 01:29:41,794 --> 01:29:44,880 就是後來炸廣島用的原子彈 934 01:29:48,050 --> 01:29:52,721 1千1百個人掉入海中 12分鐘後船也沈了 935 01:29:55,140 --> 01:29:58,018 前半小時還沒看到鯊魚 936 01:29:58,310 --> 01:30:00,187 後來來了一條4公尺的虎鯊 937 01:30:00,312 --> 01:30:03,148 你知道在海中要怎麼才看得出來? 938 01:30:03,232 --> 01:30:06,485 從魚頭到魚尾比劃一下 939 01:30:08,070 --> 01:30:09,988 但是我們有所不知 940 01:30:10,322 --> 01:30:13,492 因為那趟任務是最高機密 941 01:30:14,243 --> 01:30:16,662 所以我們連求救信號都沒有發 942 01:30:23,335 --> 01:30:26,338 一星期後都沒人知道 我們逾期未歸 943 01:30:27,840 --> 01:30:31,343 當早晨第一道光出現 鯊魚就游了過來 944 01:30:31,844 --> 01:30:34,721 大夥決定排成幾個小陣仗 945 01:30:35,597 --> 01:30:40,102 有點像是日曆上滑鐵爐 那場戰爭中的方塊陣 946 01:30:40,185 --> 01:30:43,021 當時的想法是… 947 01:30:43,063 --> 01:30:47,568 萬一鯊魚游了過來 最靠近的人就拳打腳踢 948 01:30:47,693 --> 01:30:50,279 大叫大喊,有時候鯊魚會因此游開 949 01:30:51,238 --> 01:30:53,240 有時候根本不會 950 01:30:53,365 --> 01:30:57,578 有時候牠會直瞪著你不放 跟你的目光直接交會 951 01:30:59,037 --> 01:31:01,707 鯊魚最特別的一點是 952 01:31:02,124 --> 01:31:06,128 牠有一雙呆滯的雙眼 黑色的,像洋娃娃的眼睛 953 01:31:07,754 --> 01:31:11,258 牠游過來的時候像是條死魚 954 01:31:11,592 --> 01:31:16,555 但是當牠咬住你時 黑眼翻成白色 955 01:31:18,056 --> 01:31:21,560 然後就是高八度的慘叫聲 956 01:31:21,894 --> 01:31:23,896 海水染成紅色 957 01:31:24,229 --> 01:31:28,066 不管我們如何反抗 牠們不斷的來覓食 958 01:31:29,776 --> 01:31:31,486 人就這樣被咬成碎片 959 01:31:36,408 --> 01:31:39,328 在黎明結束之前 960 01:31:40,495 --> 01:31:42,122 我們已經少了1百人 961 01:31:43,624 --> 01:31:46,251 我不知道總共有多少隻鯊魚 也許有1千隻 962 01:31:46,293 --> 01:31:49,421 但牠們平均1小時要吃6個人 963 01:31:49,963 --> 01:31:52,925 到了星期四早上 我發現一位朋友… 964 01:31:53,008 --> 01:31:55,427 他叫羅賓森,是克利夫蘭人 965 01:31:56,637 --> 01:31:59,264 是棒球好手,也是水手長 966 01:32:01,433 --> 01:32:05,437 我以為他睡著了 便伸手過去想要叫醒他 967 01:32:07,022 --> 01:32:10,859 結果發現他只是上半段 漂在海面上 968 01:32:11,526 --> 01:32:12,819 下半部全沒了 969 01:32:16,865 --> 01:32:19,618 他從腰部以下 被鯊魚狠狠地咬成兩截 970 01:32:23,455 --> 01:32:27,501 第5天中午 一架雙螺旋槳飛機 971 01:32:27,626 --> 01:32:30,712 低飛經過,看到了我們 那位駕駛員很年輕 972 01:32:30,796 --> 01:32:34,967 比胡柏先生還年輕許多 總之他看見了我們,3個小時之後… 973 01:32:35,008 --> 01:32:38,512 終於叫來一台大型飛機 來解救我們 974 01:32:38,637 --> 01:32:41,473 那是我一生中最害怕的時刻 975 01:32:42,057 --> 01:32:43,892 等著輪到我上飛機 976 01:32:45,310 --> 01:32:48,063 我從此再也不敢穿上救生衣 977 01:32:49,815 --> 01:32:52,234 當初落海的是1千1百人 978 01:32:52,943 --> 01:32:54,861 救回來的只有316人 979 01:32:54,945 --> 01:32:58,907 其他人全被鯊魚吃掉了 時間是1945年6月29日 980 01:33:01,868 --> 01:33:05,664 總而言之 原子彈倒是安全送到了 981 01:33:17,884 --> 01:33:21,346 –那是什麼聲音? –是鯨魚 982 01:33:23,307 --> 01:33:28,270 再會吧,美麗的西班牙女郎 983 01:33:29,771 --> 01:33:34,735 再會吧,美麗的西班牙女郎 984 01:33:38,989 --> 01:33:43,076 請引我走上回家的路 985 01:33:44,494 --> 01:33:48,623 我已疲倦,渴望著休息 986 01:33:50,042 --> 01:33:54,963 1小時前喝的酒 987 01:33:55,047 --> 01:33:59,134 如今已在我腦海中發酵 988 01:34:00,427 --> 01:34:04,431 不論我流浪到 989 01:34:05,432 --> 01:34:09,186 天涯或海角 990 01:34:10,103 --> 01:34:14,775 妳將永遠聽我唱這首歌 991 01:34:15,817 --> 01:34:18,570 請引我走上回家的路 992 01:34:20,405 --> 01:34:23,825 請引我走上回家的路 993 01:34:23,909 --> 01:34:26,995 我已疲倦,渴望著休息 994 01:34:27,120 --> 01:34:29,748 一小時前飲的酒 995 01:34:29,790 --> 01:34:32,125 如今已在我腦海中發酵 996 01:34:32,334 --> 01:34:34,628 不管我流浪到 997 01:34:35,087 --> 01:34:37,339 天涯或海角 998 01:34:37,464 --> 01:34:40,801 妳將永遠聽我唱同一首歌… 999 01:34:43,804 --> 01:34:45,347 去發動引擎 1000 01:34:55,607 --> 01:34:57,943 快去發動引擎啊! 1001 01:34:58,026 --> 01:35:00,445 牠在咬船軸 1002 01:35:05,450 --> 01:35:07,285 警長,幫忙滅火一下好嗎? 1003 01:35:16,962 --> 01:35:18,630 –把水抽乾 –知道了 1004 01:35:27,431 --> 01:35:29,808 –大家統統上甲板 –這下連燈光都被牠吃了 1005 01:35:29,891 --> 01:35:31,476 –這下可好了 –借過一下 1006 01:35:34,020 --> 01:35:36,982 昆特,你在幹嘛?別浪費時間 1007 01:35:37,065 --> 01:35:38,442 昆特,快 1008 01:35:38,525 --> 01:35:40,235 這隻鯊魚是怎麼回事? 1009 01:35:42,612 --> 01:35:46,450 胡柏,去掌舵 布洛迪,你幫我盯好牠 1010 01:36:04,176 --> 01:36:05,510 你還好吧? 1011 01:36:32,996 --> 01:36:34,998 警長,打左舷! 1012 01:36:35,999 --> 01:36:37,542 左手儘量向下拉 1013 01:36:37,667 --> 01:36:40,712 拉不動,我只能往下拉8公分 1014 01:36:40,879 --> 01:36:44,674 燃料中進了太多鹽水 把噴射油嘴都給搞爛了 1015 01:36:45,550 --> 01:36:48,136 整條船都快四分五裂了 用聽的就知道 1016 01:36:49,012 --> 01:36:53,475 把舵再往左邊打看看 再往左,很好,再來一次 1017 01:36:56,686 --> 01:36:58,188 昆特,牠來了 1018 01:36:59,147 --> 01:37:00,857 你說什麼,警長? 1019 01:37:01,066 --> 01:37:03,652 桶子在船尾旁浮上來了 1020 01:37:07,572 --> 01:37:10,992 看來牠就躲在桶子下面 把長鉤拿過來 1021 01:37:22,337 --> 01:37:24,798 昆特,如果我們能靠近牠一點 1022 01:37:26,258 --> 01:37:30,929 –我有帶一樣東西可以殺死牠 –我只是要把牠引出來 1023 01:37:42,774 --> 01:37:46,486 牠一開始逃跑你就丟繩子 否則你的手就完了 1024 01:37:47,821 --> 01:37:52,117 我見過十指被連根拔起的 在老漁民之家這種人多的是 1025 01:37:52,158 --> 01:37:54,119 小子,把繩子給我 1026 01:38:09,551 --> 01:38:12,053 把繩子拉回來,別讓牠跑了 1027 01:38:12,804 --> 01:38:14,222 發動引擎 1028 01:38:16,558 --> 01:38:19,811 –你要去哪? –去打個電話 1029 01:38:26,192 --> 01:38:28,695 喂?是海岸巡邏隊嗎? 1030 01:38:30,030 --> 01:38:32,574 海岸巡邏隊,這是歐卡號 收到請回答 1031 01:38:32,657 --> 01:38:35,160 這裡是歐卡號… 1032 01:38:41,207 --> 01:38:42,751 抱歉了,警長 1033 01:38:43,168 --> 01:38:47,714 好極了!這下可好極了! 我們現在該怎麼辦? 1034 01:38:49,716 --> 01:38:53,511 你真的瘋了,你知道嗎? 1035 01:38:53,845 --> 01:38:57,015 –隨便啦,你這個瘋子! –各位… 1036 01:38:58,683 --> 01:39:01,353 我看牠回來吃午餐了 1037 01:39:02,854 --> 01:39:04,606 幫我再鉤個桶子 1038 01:39:35,261 --> 01:39:37,097 我們去追牠 1039 01:39:53,947 --> 01:39:56,408 全速前進!與牠並行! 1040 01:39:56,491 --> 01:39:59,786 我開不了這麼快 這船會吃不消的! 1041 01:40:17,512 --> 01:40:19,097 左舷5度 1042 01:40:25,979 --> 01:40:27,939 很好,保持現在的方向 1043 01:40:34,279 --> 01:40:36,197 再往左打5度 1044 01:40:39,701 --> 01:40:41,119 保持方向不變 1045 01:40:42,787 --> 01:40:45,290 –好快的魚 –看我的手勢 1046 01:40:46,499 --> 01:40:50,044 看好我的手勢!跟著我 1047 01:40:51,296 --> 01:40:53,882 看好牠,現在往右舷打! 1048 01:40:55,133 --> 01:40:56,968 從牠身上碾過去,胡柏 1049 01:41:04,142 --> 01:41:05,477 猛轉左邊 1050 01:41:09,272 --> 01:41:10,982 看好牠,右舷 1051 01:41:35,799 --> 01:41:39,135 真難以置信,帶著兩個桶子 牠還潛得進海裡 1052 01:41:44,724 --> 01:41:46,184 不可思議 1053 01:41:52,190 --> 01:41:54,150 –桶子又浮上來了! –再來呢? 1054 01:42:03,368 --> 01:42:07,664 我們為何不把鯊魚引到海岸邊 這總比讓牠引我們到外海好 1055 01:42:12,085 --> 01:42:13,837 拿兩根桿子來 1056 01:42:16,089 --> 01:42:18,216 抓穩,我們要調頭了 1057 01:42:19,050 --> 01:42:21,553 往右舷打,慢慢來 1058 01:42:22,512 --> 01:42:26,391 我現在要把船往後駛 你們看好桶子 1059 01:42:30,937 --> 01:42:33,064 好了,兩位,把桶子鉤回來 1060 01:42:38,278 --> 01:42:40,697 把繩子綁在船首鉤上 1061 01:42:43,908 --> 01:42:46,578 布洛迪,用八字形綁在鉤子上 1062 01:42:47,579 --> 01:42:51,124 繩子會自己纏成死結 布洛迪,小心胡柏 1063 01:42:53,251 --> 01:42:54,919 小心點! 1064 01:43:02,719 --> 01:43:04,429 別太靠近 1065 01:43:14,564 --> 01:43:17,025 別靠近那些掛鉤! 1066 01:43:30,121 --> 01:43:32,248 等我們回到家 1067 01:43:32,290 --> 01:43:36,544 看到我們這次捉到什麼 一定會心臟病發作 1068 01:43:42,467 --> 01:43:45,303 快倒退,鉤子快被扯掉了 1069 01:43:47,972 --> 01:43:50,642 你瞧瞧,老天 這兩個都快鬆脫了 1070 01:43:50,892 --> 01:43:54,812 –牠一直隨著繩子往上吃 –牠朝著我們來了 1071 01:43:54,896 --> 01:43:57,732 昆特,快過來! 1072 01:44:00,276 --> 01:44:01,569 別擋路 1073 01:44:06,783 --> 01:44:07,825 小心 1074 01:44:11,829 --> 01:44:14,457 快把繩子解開 牠會把整個船尾拆了 1075 01:44:18,294 --> 01:44:22,340 –快點,我們用另一條繩子牽著牠! –我解不開,牠一直用力在拉扯! 1076 01:44:23,675 --> 01:44:25,426 最好換一條繩子! 1077 01:44:25,510 --> 01:44:27,470 快拉啊,你這條死魚! 1078 01:44:27,762 --> 01:44:31,933 我希望你的背斷掉! 拉啊,你沒吃飯啊 1079 01:44:32,600 --> 01:44:34,018 把繩子解開! 1080 01:44:39,148 --> 01:44:41,526 不可能! 1081 01:44:42,694 --> 01:44:44,362 繩子太緊了! 1082 01:44:44,862 --> 01:44:46,614 牠在拉我們! 1083 01:44:48,533 --> 01:44:50,451 牠會把船尾給拆了! 1084 01:44:57,041 --> 01:44:59,377 船要散了!快把繩子切斷! 1085 01:45:00,211 --> 01:45:01,629 手小心! 1086 01:45:03,006 --> 01:45:05,049 快切!我撐不住了! 1087 01:45:26,237 --> 01:45:28,573 三個桶子牠絕對潛不了多久的 1088 01:45:28,698 --> 01:45:30,867 浮力這麼強,牠絕對潛不下去 1089 01:45:31,075 --> 01:45:32,577 我們怎麼辦? 1090 01:45:33,077 --> 01:45:36,748 胡柏,把你前面的唧筒拿出來 1091 01:45:37,248 --> 01:45:39,000 船快要沉了 1092 01:45:39,083 --> 01:45:42,003 看好那些桶子 快點抽啊,警長 1093 01:45:48,509 --> 01:45:50,053 牠想要潛進海底 1094 01:45:50,219 --> 01:45:53,681 身上拉著三個浮桶 牠絕對沒辦法潛水 1095 01:46:28,549 --> 01:46:30,718 你以前碰過這麼奇怪的魚嗎? 1096 01:46:32,970 --> 01:46:34,055 沒有 1097 01:47:05,670 --> 01:47:08,381 牠在追我們,真令人不敢相信 1098 01:47:13,511 --> 01:47:16,055 我們把牠拉到淺水區去 1099 01:47:16,180 --> 01:47:20,184 把牠拉去淺灘,讓牠擱淺而死 1100 01:47:20,518 --> 01:47:22,895 –我們要回港口了,布洛迪 –謝天謝地! 1101 01:47:30,695 --> 01:47:33,197 –你以前見過這麼難纏的大白鯊嗎? –沒見過 1102 01:47:39,370 --> 01:47:41,372 我們離岸邊有多遠? 1103 01:47:44,000 --> 01:47:46,544 別讓船吃不消 1104 01:47:56,721 --> 01:47:59,599 –該死 –閉嘴,給我回去看著 1105 01:48:05,354 --> 01:48:06,564 抓穩了 1106 01:48:21,579 --> 01:48:26,542 再會吧,美麗的西班牙女郎 1107 01:48:29,045 --> 01:48:33,925 再會吧,美麗的西班牙女郎 1108 01:48:35,426 --> 01:48:40,431 因為我已奉命即將返回波士頓 1109 01:48:40,973 --> 01:48:43,434 白癡,你會把引擎燒壞 1110 01:48:45,019 --> 01:48:48,439 好了,停船,快停船 1111 01:50:28,289 --> 01:50:31,292 你帶的這些裝備 到底是幹什麼用的? 1112 01:50:35,379 --> 01:50:40,009 如果夠靠近的話,我可以用這個針頭 打20西西的硝酸鹽… 1113 01:50:40,051 --> 01:50:42,053 進牠的體內 1114 01:50:44,722 --> 01:50:47,099 這個小針頭可以刺穿牠的皮嗎? 1115 01:50:49,060 --> 01:50:50,561 刺不穿 1116 01:50:52,563 --> 01:50:55,608 但如果距離夠近,我可以 從籠子裡直接注射進牠的嘴中 1117 01:50:55,691 --> 01:50:59,612 –鯊魚會撕爛你的籠子 –你還有更好的主意嗎? 1118 01:51:17,088 --> 01:51:19,673 鯊魚鏢擴大器 1119 01:51:25,054 --> 01:51:26,180 慢點 1120 01:51:28,682 --> 01:51:29,850 把籠子豎起來 1121 01:51:31,435 --> 01:51:33,020 慢慢豎起來 1122 01:52:24,864 --> 01:52:26,282 我現在口乾舌燥 1123 01:52:41,839 --> 01:52:44,258 我沒下到海底前別讓牠靠近 1124 01:52:47,011 --> 01:52:48,345 好了,準備好了 1125 01:55:45,022 --> 01:55:49,151 把他拉上來,該死的 快把他拉上來 1126 01:55:54,531 --> 01:55:56,575 拉啊 1127 01:56:06,085 --> 01:56:08,587 把他拉上來,快點 1128 01:56:12,007 --> 01:56:13,384 船杆要倒了 1129 01:56:25,437 --> 01:56:27,147 把這個固定住! 1130 01:56:30,317 --> 01:56:31,485 好了嗎? 1131 01:56:35,739 --> 01:56:36,782 拉上來 1132 01:56:37,574 --> 01:56:39,034 慢點 1133 01:56:39,618 --> 01:56:40,744 慢慢來 1134 01:59:52,811 --> 01:59:55,522 等著瞧吧 1135 01:59:55,606 --> 01:59:56,982 看看你嘴裡的氧氣筒 1136 02:00:15,500 --> 02:00:16,710 炸死你! 1137 02:00:20,130 --> 02:00:22,132 去死吧,你這個混蛋! 1138 02:01:50,971 --> 02:01:52,180 昆特呢? 1139 02:01:53,557 --> 02:01:54,683 他沒熬過來 1140 02:02:03,984 --> 02:02:05,610 能靠在那上面嗎? 1141 02:02:12,284 --> 02:02:13,660 今天星期幾? 1142 02:02:16,246 --> 02:02:18,540 星期三,應該是星期二 1143 02:02:20,083 --> 02:02:22,002 我想我們現在是順流 1144 02:02:23,003 --> 02:02:24,421 繼續踢水 1145 02:02:28,008 --> 02:02:29,885 我以前一直很怕水 1146 02:02:32,262 --> 02:02:33,930 我不能想像為什麼