1
00:04:03,368 --> 00:04:06,404
Jeg er kommet tilbake.
2
00:04:09,624 --> 00:04:13,289
Gi meg en drink, broder Kipling.
3
00:04:20,052 --> 00:04:24,760
- Kjenner De meg ikke igjen?
- Nei.
4
00:04:24,931 --> 00:04:27,885
Jeg kjenner Dem ikke igjen.
5
00:04:28,060 --> 00:04:30,811
Hvem er De?
6
00:04:30,979 --> 00:04:37,065
- Hva kan jeg hjelpe Dem med?
- Jeg så jo det. Gi meg en drink.
7
00:05:09,476 --> 00:05:12,928
Det hele ble avtalt her.
8
00:05:13,105 --> 00:05:17,648
På dette kontoret. Husker De det?
9
00:05:17,818 --> 00:05:24,616
Danny og jeg skrev under
en kontrakt. Og De var vitne.
10
00:05:24,784 --> 00:05:26,693
De…
11
00:05:28,454 --> 00:05:30,862
…sto der borte.
12
00:05:32,625 --> 00:05:34,701
Jeg sto der.
13
00:05:34,877 --> 00:05:40,583
Og Daniel sto her. Husker De det?
14
00:05:43,261 --> 00:05:46,096
Carnehan!
15
00:05:47,223 --> 00:05:53,593
- Peachy Taliaferro Carnehan.
- Naturligvis!
16
00:05:53,771 --> 00:05:59,228
Fortsett å se på meg. Det forhindrer
at sjelen min flyr sin vei.
17
00:05:59,402 --> 00:06:02,320
Carnehan!
18
00:06:02,488 --> 00:06:09,203
Jeg er ikke lenger den samme
som satt på toget til Marwar.
19
00:06:09,370 --> 00:06:13,202
For tre somrer og tusen år siden.
20
00:06:22,676 --> 00:06:25,083
Jodhpur, takk.
21
00:06:46,241 --> 00:06:48,447
Fanden også!
22
00:08:28,469 --> 00:08:30,676
Kan jeg få låne den?
23
00:08:30,847 --> 00:08:36,517
Å reise med dette toget, er som å
få et eselspark hvert tiende minutt!
24
00:09:01,419 --> 00:09:06,710
Mr. Clutterbury Das. Strøk på
opptaksprøven til universitetet-
25
00:09:06,883 --> 00:09:12,589
- i 1863.
Nå brevskriver for analfabeter.
26
00:09:12,764 --> 00:09:16,548
- Hold kjeft!
- Takk, sir.
27
00:10:06,944 --> 00:10:10,360
Ut gjennom vinduet.
28
00:10:11,907 --> 00:10:18,076
Ut med deg, din forbannede tyv!
Håper du brekker nakken!
29
00:10:18,247 --> 00:10:22,031
Gode gud! Han kunne dødd!
30
00:10:22,209 --> 00:10:26,836
- Toget kjører sakte her.
- Hvorfor gjorde De det?
31
00:10:28,382 --> 00:10:33,721
- Jeg så at han stjal uret Deres.
- Uret mitt?
32
00:10:33,888 --> 00:10:36,640
Ja visst! Det er mitt ur.
33
00:10:41,103 --> 00:10:46,015
- Jeg skylder Dem et takk, Mr…?
- Carnehan.
34
00:10:46,192 --> 00:10:50,937
- Eks-sersjant i artilleriet.
- Mitt navn er Kipling.
35
00:10:51,114 --> 00:10:55,407
- Kan jeg få by på en drink?
- Gjerne det.
36
00:11:00,915 --> 00:11:05,411
- De ser ut til å kjenne India.
- Stol på det!
37
00:11:05,587 --> 00:11:10,711
Til fots, til hest og på kamel.
De ser ikke direkte grønn ut selv.
38
00:11:10,884 --> 00:11:17,254
- Nei, jeg er født i India.
- Fint land, til byråkratene kom.
39
00:11:17,432 --> 00:11:21,477
- Håper at De ikke er en av dem.
- Nei da.
40
00:11:21,644 --> 00:11:28,146
De er magre og har lange neser,
og de byr aldri på en drink.
41
00:11:30,320 --> 00:11:33,771
Glenlivet, 12 år gammel.
42
00:11:33,949 --> 00:11:38,160
Jeg vet mye om whisky,
kvinner og matsedler,
43
00:11:38,328 --> 00:11:41,282
men får sjelden vise det.
44
00:11:41,456 --> 00:11:47,329
Det vedtas stadig nye lover som
hindrer oss i å komme noen vei!
45
00:11:47,504 --> 00:11:50,256
Det taper England på.
46
00:11:50,424 --> 00:11:56,711
Fikk vi frie hender, ville inntektene
stige fra 70 til 700 millioner!
47
00:11:56,888 --> 00:11:59,842
Helt enig.
48
00:12:00,017 --> 00:12:03,183
- Hvor skal De hen?
- Jodhpur.
49
00:12:03,353 --> 00:12:07,731
- Skal De samme vei tilbake?
- Om ti dager.
50
00:12:07,900 --> 00:12:13,819
Jeg skal levere en beskjed til
en mann i Marwar kvelden den 24.
51
00:12:13,989 --> 00:12:19,149
- Men jeg er opptatt.
- Jeg kan dessverre ikke hjelpe Dem.
52
00:12:19,328 --> 00:12:26,624
Jeg er en fremmed på vei vestover
for å finne det som er gått tapt.
53
00:12:26,794 --> 00:12:32,215
- Hva sier De da?
- Hvor kommer De fra?
54
00:12:32,383 --> 00:12:37,377
Fra øst. Og jeg håper
at De får levert beskjeden.
55
00:12:37,554 --> 00:12:40,555
For enkens sønns skyld.
56
00:12:40,724 --> 00:12:45,102
- Hvilken losje tilhører De?
- Reiselosje 3276.
57
00:12:45,271 --> 00:12:51,190
Hennes Majestets lette infanteri,
distrikt 329 A.
58
00:12:51,360 --> 00:12:55,524
- Hvem skal ha beskjeden?
- Daniel Dravot.
59
00:12:55,698 --> 00:12:59,067
En stor mann med grått kinnskjegg.
60
00:12:59,243 --> 00:13:04,071
Han sitter på første klasse,
men ikke vær redd.
61
00:13:04,248 --> 00:13:09,040
Bare si:
" Peachy er sørpå denne uka."
62
00:13:09,211 --> 00:13:13,672
- Peachy er sørpå denne uka.
- Akkurat.
63
00:13:13,841 --> 00:13:18,669
Jeg hopper av
før vi kommer til stasjonen.
64
00:13:21,474 --> 00:13:24,925
Jo, broder Carnehan…
65
00:13:25,103 --> 00:13:31,390
Jeg savnet uret på stasjonen
i Lahore, før vi kløv om bord.
66
00:13:31,567 --> 00:13:35,351
Jeg visste ikke at De var frimurer!
67
00:14:01,306 --> 00:14:06,015
Hva er det nå, da? Billetter… igjen?!
68
00:14:06,186 --> 00:14:09,140
Heter De Dravot, sir?
69
00:14:11,233 --> 00:14:15,729
Peachy er sørpå denne uka.
70
00:14:23,412 --> 00:14:29,331
- Han er reist sørpå.
- Venter De Dem noe for bryet?
71
00:14:29,501 --> 00:14:33,830
Nei, jeg gjør det
for enkens sønns skyld.
72
00:14:38,218 --> 00:14:43,129
Sa han sørpå? Antakelig Degumber.
73
00:14:43,307 --> 00:14:50,223
Tommeskruene skal strammes på
rajaen for det han gjorde svigermor!
74
00:14:50,397 --> 00:14:55,225
Han fylte henne med pepper
og pisket henne til døde.
75
00:14:55,402 --> 00:15:01,238
Tenker De på pengeutpressing?
De kommer ikke levende fra byen.
76
00:15:01,408 --> 00:15:07,328
- De kutter strupen på Dem.
- Jeg og Peachy er tykkhudet.
77
00:15:07,498 --> 00:15:14,212
Rajaen gjør som han vil. Hvordan
stramme tommeskruene på ham?
78
00:15:14,380 --> 00:15:19,421
Gjennom å si at vi er
korrespondenter for Northern Star.
79
00:15:19,593 --> 00:15:22,678
Det kan De ikke gjøre!
80
00:15:22,847 --> 00:15:27,224
Jeg er korrespondent
for Northern Star!
81
00:15:27,393 --> 00:15:31,936
Jeg er korrespondent
for Northern Star!
82
00:15:32,106 --> 00:15:35,060
Hva så De, broder?
83
00:15:41,157 --> 00:15:44,857
De ble pågrepet
ved grensen til Degumber.
84
00:15:45,036 --> 00:15:51,785
Det rettslige etterspillet er uklart,
men de kan tiltales for oppvigleri.
85
00:15:51,959 --> 00:15:59,207
Jeg kom ikke hit for å få dem dømt,
men for å redde livene deres.
86
00:15:59,425 --> 00:16:05,298
Kan jeg få spørre hvorfor De
interesserer Dem for disse røverne?
87
00:16:05,473 --> 00:16:11,476
Fordi de tilfeldigvis er frimurere,
i likhet med meg selv.
88
00:16:11,646 --> 00:16:17,186
- De bør ekskludere dem.
- En gang frimurer, alltid frimurer.
89
00:16:17,360 --> 00:16:21,144
Jeg fatter ikke
hvordan menn som Dem-
90
00:16:21,322 --> 00:16:27,242
- kan gå omkring i kjortel
og ta fremmede i handa.
91
00:16:27,412 --> 00:16:30,947
Hva er frimureri?
92
00:16:31,124 --> 00:16:35,952
Vi dyrker broderskapet,
under Guds allmektige øye.
93
00:16:36,129 --> 00:16:40,957
Det burde forblitt i England.
Slikt fungerer ikke her.
94
00:16:41,134 --> 00:16:44,918
Det sies å ha eksistert her.
For oss.
95
00:16:45,096 --> 00:16:50,767
Enkelte påstår at sporene fører
til dem som bygde Salomos tempel.
96
00:16:50,936 --> 00:16:56,606
- Eventyr, mistenker jeg.
- Ja, sannsynligvis.
97
00:16:58,985 --> 00:17:03,861
La oss ta en titt
på ordensbrødrene Deres.
98
00:17:16,086 --> 00:17:18,079
Hattene av!
99
00:17:19,214 --> 00:17:21,788
Dere er ikke anholdt-
100
00:17:21,967 --> 00:17:27,210
- takket være
Northern Stars korrespondent.
101
00:17:27,389 --> 00:17:31,850
Men dere fortjener å sperres inne.
102
00:17:32,019 --> 00:17:36,230
Blant merittene deres finnes alt-
103
00:17:36,398 --> 00:17:41,440
- fra smugling til bedrageri,
fra heleri til utpressing!
104
00:17:41,612 --> 00:17:47,899
Utpressing betyr å true med
å trykke visse opplysninger i avisen.
105
00:17:48,077 --> 00:17:54,744
Ikke å kreve erstatning
for ikke å offentliggjøre det.
106
00:17:54,917 --> 00:18:01,631
Jeg vet litt om redaktørens søster
og en viss tjenestemann.
107
00:18:01,799 --> 00:18:06,675
Det kan han offentliggjøre,
hvis han trenger nyheter.
108
00:18:09,682 --> 00:18:14,723
Dere burde dratt hjem
etter militærtjenesten.
109
00:18:14,896 --> 00:18:21,100
For å bli dørvakt
og få driks av rapende gjester?
110
00:18:21,277 --> 00:18:27,944
Ikke etter å ha skuet at afghanere
overtok slagmarken. Vårt befal løp!
111
00:18:28,117 --> 00:18:31,284
Dere er ikke anklaget for noe.
112
00:18:31,454 --> 00:18:37,991
Men jeg skal sørge for
at dere deporteres som uønsket.
113
00:18:38,169 --> 00:18:44,207
- Dere har skadet Imperiets ære.
- Har vi gjort noen form for skade?!
114
00:18:44,384 --> 00:18:49,840
Det var faktisk slike som oss
som bygde det forbannede Imperiet!
115
00:18:50,014 --> 00:18:52,137
Hatter på!
116
00:18:52,308 --> 00:18:54,634
Høyre om!
117
00:18:54,811 --> 00:18:57,349
Fremad marsj!
118
00:19:05,822 --> 00:19:11,528
Det er vel ingen grunn til
å skrive om dette i The Star?
119
00:19:11,703 --> 00:19:13,826
Nei da.
120
00:19:19,628 --> 00:19:22,035
Teksten er klar!
121
00:19:51,743 --> 00:19:55,824
Dere to! Hva vil dere denne gangen?
122
00:19:55,998 --> 00:19:59,782
Vi vil be om en tjeneste.
123
00:19:59,960 --> 00:20:04,373
Ta det med ro.
Vi utnytter ikke ordensbrødre.
124
00:20:04,548 --> 00:20:10,633
Vi vil bare ha litt av Deres tid.
Slå opp i bøker, studere kart…
125
00:20:10,804 --> 00:20:16,309
- Vi tar gjerne en drink også.
- Men Peachy er like edru som meg.
126
00:20:16,477 --> 00:20:20,854
La det ikke herske
noen som helst tvil på det punktet.
127
00:20:21,023 --> 00:20:27,311
Vi tar hver vår sigar,
og De får se oss tenne dem.
128
00:20:38,040 --> 00:20:44,410
La meg nå presentere broder
Peachy Carnehan. Det er han.
129
00:20:44,589 --> 00:20:49,215
Og broder Daniel Dravot. Det er meg.
130
00:20:49,385 --> 00:20:54,213
Hva våre yrker angår,
så har vi drevet med det meste.
131
00:20:54,390 --> 00:20:59,432
Vi kjenner India. Byene,
jungelen, fengslene og passene.
132
00:20:59,604 --> 00:21:05,274
Og vi har funnet ut at det
ikke er stort nok for slike som oss.
133
00:21:05,443 --> 00:21:12,490
Derfor drar vi til et sted
der man får det som tilkommer en.
134
00:21:12,659 --> 00:21:19,029
Så vi drar av sted for å bli konger.
Konger av Kafiristan.
135
00:21:19,207 --> 00:21:24,083
De har visstnok 32 avguder der.
Vi blir nummer 33 og 34.
136
00:21:24,254 --> 00:21:29,877
Det pågår stadige stammekriger der.
Et mulighetenes land for oss.
137
00:21:30,051 --> 00:21:32,803
Krigskunsten behersker vi.
138
00:21:32,971 --> 00:21:39,852
Vi oppsøker en høvding og spør:
"Vil De beseire fiendene Deres?"
139
00:21:40,020 --> 00:21:44,017
Han blir konge, så styrter vi ham.
140
00:21:44,190 --> 00:21:49,777
Vi overtar den kongelige tronen,
og plyndrer på kryss og tvers!
141
00:21:51,740 --> 00:21:54,694
Dere er sinnssyke!
142
00:21:56,787 --> 00:21:58,863
For det første…
143
00:21:59,039 --> 00:22:04,793
…må dere gjennom
Afghanistan for å komme dit.
144
00:22:04,961 --> 00:22:08,247
Kafiristan? Nei, nei…
145
00:22:08,423 --> 00:22:14,509
To hvite menn blir revet i biter
om de setter sin fot i Khyberpasset.
146
00:22:14,680 --> 00:22:21,810
Men tenk om vi klarer det
og når fram til de afghanske slettene?
147
00:22:21,979 --> 00:22:28,064
Da venter Hindu Kush. En frossen sjø
av fjelltopper og isbreer.
148
00:22:28,235 --> 00:22:33,277
En geografekspedisjon forsvant der
for noen år siden.
149
00:22:33,449 --> 00:22:39,368
Ingen hvit mann har vært der
og overlevd, siden Alexander.
150
00:22:39,538 --> 00:22:44,330
Alexander den store.
Konge av Grekenland, 300 f. Kr.
151
00:22:44,501 --> 00:22:49,329
Hvis en greker klarte det,
klarer vi det.
152
00:22:49,506 --> 00:22:52,958
For noen galninger dere er!
153
00:22:54,428 --> 00:22:58,924
Ville galninger sette opp
en slik kontrakt?
154
00:23:00,684 --> 00:23:05,809
"Denne kontrakt mellom deg
og meg, bevitnet i Guds navn.
155
00:23:05,981 --> 00:23:10,809
1. Vi skal sammen overta
tronen i Kafiristan.
156
00:23:10,987 --> 00:23:14,153
2. Fram til da skal vi ikke
157
00:23:14,323 --> 00:23:20,196
bry oss om sprit eller kvinner, da
slikt kan føre til fordervelse.
158
00:23:20,371 --> 00:23:26,041
3. Vi skal oppføre oss verdig og
bistå hverandre i nødssituasjoner.
159
00:23:26,210 --> 00:23:33,340
- Undertegnet av deg og meg."
- Det sistnevnte er ikke nødvendig.
160
00:23:33,509 --> 00:23:35,632
Daniel?
161
00:24:06,376 --> 00:24:11,501
Hvis De bevitner det,
er det juridisk bindende.
162
00:24:27,022 --> 00:24:31,316
Mine herrer.
Klokka er fire på morgenen.
163
00:24:31,485 --> 00:24:38,615
Ikke vær høflig for vår skyld.
Legg Dem. Vi skal ikke stjele noe.
164
00:24:38,784 --> 00:24:45,071
Vi lar høre fra oss når vi drar,
i fall De vil ta farvel med oss.
165
00:24:45,248 --> 00:24:49,033
Prøv ikke å brenne huset ned.
166
00:24:52,256 --> 00:24:55,091
Jeg har funnet det.
167
00:24:55,259 --> 00:24:58,462
"Kafiristan. 16 000 kvadratkilometer.
168
00:24:58,637 --> 00:25:03,098
Fjellendt terreng.
Religion: ukjent.
169
00:25:03,267 --> 00:25:07,181
Erobret av Alexander i 328 f. Kr.
170
00:25:07,354 --> 00:25:13,227
Ifølge Herodot beseiret
han kong Oks Y-Artes.
171
00:25:13,402 --> 00:25:19,275
Hvis datter Roxanne han
deretter giftet seg med."
172
00:25:53,985 --> 00:25:58,481
Vår framferd hindres
av denne mannen.
173
00:25:58,656 --> 00:26:04,445
Han ber Dem om å bli med. Han
vil vise Dem noe merkelig.
174
00:26:04,620 --> 00:26:09,662
Han sier ikke hva det er.
Derfor mistenker jeg ham for
175
00:26:09,834 --> 00:26:15,540
å ville lokke Dem inn på
et tvilsomt etablissement.
176
00:26:15,715 --> 00:26:21,089
Og drepe Dem, myrde Dem, kutte
strupen Deres og rane Dem.
177
00:26:21,262 --> 00:26:26,055
- Du store! Vent på kontoret.
- Men sahib…
178
00:26:26,226 --> 00:26:32,394
Jeg vet om et mye
bedre etablissement.
179
00:27:00,844 --> 00:27:06,550
God morgen, broder. Hva
synes De om forestillingen?
180
00:27:06,725 --> 00:27:10,557
For all del.
Men hva har dere i kikkerten nå?
181
00:27:10,729 --> 00:27:16,602
- Dere vil jo bli konger i Kafiristan.
- Først må vi komme oss dit.
182
00:27:16,777 --> 00:27:22,649
Jeg spiller gal. Hvem vil skade
en gal prest og tjeneren hans?
183
00:27:22,824 --> 00:27:28,281
Peachy snakker språket deres,
og jeg later som om jeg er gal.
184
00:27:28,455 --> 00:27:34,125
Jeg er blitt ganske flink til det.
Det skremmer vannet av muslimene.
185
00:27:34,294 --> 00:27:40,547
- Vil De se meg fråde rundt munnen?
- Nei, jeg kan forestille meg det.
186
00:27:40,718 --> 00:27:43,090
Bli med.
187
00:27:47,516 --> 00:27:50,387
Ta en titt her nede.
188
00:27:53,188 --> 00:27:57,056
- Rifler!
- Martiner! 20 stykker.
189
00:27:57,234 --> 00:28:02,655
De kostet oss alt vi presset
rajaen av Degumber på.
190
00:28:02,823 --> 00:28:08,363
Så dere dro tilbake dit? Gud hjelpe
hvis dere blir stoppet ved grensen!
191
00:28:08,537 --> 00:28:12,487
Vi har smuglet våpen før.
192
00:28:12,667 --> 00:28:17,744
Far vel og mange takk,
broder Kipling.
193
00:28:17,922 --> 00:28:22,216
Ikke gjør det.
Risikoen er for stor.
194
00:28:22,385 --> 00:28:27,889
- Vi møttes ved tegnets hjelp.
- Og skilles på samme måte.
195
00:28:30,434 --> 00:28:32,641
Lykke til.
196
00:28:38,568 --> 00:28:40,975
Kom, ditt stygge udyr.
197
00:28:53,374 --> 00:28:55,782
Ta denne!
198
00:29:16,898 --> 00:29:24,194
Forrige gang vi tok oss gjennom
Khyberpasset, måtte vi slå oss fram.
199
00:29:24,364 --> 00:29:31,245
Og general Bobbs kalte oss helter.
Men det er mange år siden.
200
00:29:31,413 --> 00:29:35,826
- Se hvem som står vakt!
- Mulvaney.
201
00:29:36,001 --> 00:29:39,370
Den storkjeftede iren!
202
00:29:39,546 --> 00:29:43,959
Menig Mulvaney! Stå i giv akt
når jeg snakker til Dem!
203
00:29:44,134 --> 00:29:47,503
På aksel gevær!
204
00:29:47,679 --> 00:29:49,838
Presenter gevær!
205
00:29:52,434 --> 00:29:57,226
På stedet marsj!
På stedet springmarsj!
206
00:30:03,028 --> 00:30:05,234
Vakthavende!
207
00:30:06,782 --> 00:30:12,951
Sett menig Mulvaney i arrest. Den
forbannede fyren er full igjen!
208
00:30:13,122 --> 00:30:20,038
Vi fulgte karavanen gjennom Khyber
og underholdt folk på veien.
209
00:30:20,212 --> 00:30:26,500
På kveldene spådde han dem på et
fiktivt språk. Jeg oversatte.
210
00:30:26,677 --> 00:30:33,391
Alle ble lykkelige. Jeg lovte at
ønskene deres ville bli oppfylt.
211
00:30:45,780 --> 00:30:50,572
Ved Jaedellak tok vi
av mot Kafiristan.
212
00:30:50,743 --> 00:30:56,330
Karavanen sørget over at vi dro.
Vi hadde fort hell med oss.
213
00:30:56,499 --> 00:31:03,118
To kameler fikk føll, og ingen
snikskyttere beskjøt oss.
214
00:31:03,297 --> 00:31:06,749
De vinket farvel.
215
00:31:06,926 --> 00:31:11,553
Danny danset til de
var ute av syne.
216
00:31:22,692 --> 00:31:27,603
Landskapet var ørkenaktig
og grisgrendt.
217
00:31:27,780 --> 00:31:34,911
Vi ferdes om natta og unngikk
landsbyene og eventuelle strider.
218
00:32:21,501 --> 00:32:24,752
Pushtukan!
219
00:32:24,922 --> 00:32:30,129
En smal, blå slynge på kartet,
men vi fikk ikke kamelene over.
220
00:32:30,302 --> 00:32:35,593
Peachy så til Danny:
"Blås i hva de kostet i Lahore.
221
00:32:35,766 --> 00:32:40,392
Vi bytter dem mot geiter."
Vi spilte et høyt spill.
222
00:32:40,562 --> 00:32:46,648
Major McCrimmon veddet å klare å
blåse opp et geiteskinn i ett pust!
223
00:32:46,819 --> 00:32:53,106
Men han hadde satt seg i en
maurtue med bare kilten på.
224
00:33:24,690 --> 00:33:26,683
Muldyr!
225
00:33:28,653 --> 00:33:31,523
Problemet er…
226
00:33:31,697 --> 00:33:36,774
å skille fem afghanere fra tre muldyr
227
00:33:36,953 --> 00:33:39,195
og få to engelskmenn.
228
00:33:39,372 --> 00:33:43,998
- Skyt dem.
- Nei, da stikker muldyrene.
229
00:33:48,673 --> 00:33:51,508
Sett deg der, Danny.
230
00:36:14,445 --> 00:36:19,154
Så ga vi oss i kast med
de iskalde fjelltrakter.
231
00:36:19,325 --> 00:36:22,825
Ingen sti var bredere
enn en hand.
232
00:36:31,379 --> 00:36:36,670
Fjellene var høyreiste
og hvite som villgeiter.
233
00:36:36,843 --> 00:36:41,884
Bukkene sloss støtt, og
bråket gjorde oss søvnløse.
234
00:37:07,499 --> 00:37:12,125
- Demp deg, Danny!
- Hvem hører oss her?
235
00:37:12,295 --> 00:37:18,797
- Fjellet! Vil du forårsake snøskred?
- Du tror vel ikke på sånt tøys?
236
00:37:18,969 --> 00:37:23,180
Kan ikke kongen synge,
er han ikke verdig til å bli konge.
237
00:37:26,393 --> 00:37:31,102
Landskapet var bare fjell,
og muldyrene gjenstridige.
238
00:37:31,273 --> 00:37:35,899
Alle døde unntatt ett,
og det døde siden.
239
00:37:36,069 --> 00:37:41,312
Danny ble snøblind
og holdt seg i halen på Jenny.
240
00:37:41,492 --> 00:37:45,489
Vi klatret opp, og klatret ned.
241
00:37:45,662 --> 00:37:50,538
Gjennom pass og snøfylte skar.
Da plutselig…
242
00:37:50,709 --> 00:37:53,959
sto to kjemper foran oss.
243
00:38:00,177 --> 00:38:03,463
Hva i all verden?
244
00:38:03,639 --> 00:38:09,060
To karer, dobbelt så store som oss,
står på vakt i snøen.
245
00:38:09,228 --> 00:38:11,766
Skyt dem.
246
00:38:19,905 --> 00:38:24,152
De rører seg ikke. Bli her.
247
00:38:24,327 --> 00:38:26,996
Jeg tar en titt.
248
00:38:35,630 --> 00:38:39,462
Gudskjelov, de er ikke levende.
249
00:38:41,260 --> 00:38:46,717
Kafiriene har sikkert stilt dem
der for å skremme naboene.
250
00:38:46,891 --> 00:38:52,431
Da må vi være i Kafiristan,
eller i nærheten.
251
00:38:54,399 --> 00:39:00,437
- Hva var det?
- Broene våre er brent, kan vi si.
252
00:39:00,613 --> 00:39:06,616
- Broen vi gikk over, er ikke mer.
- Herregud!
253
00:39:22,344 --> 00:39:27,006
Hva gjør vi nå? En sprekk i isbreen.
254
00:39:27,182 --> 00:39:32,722
Nå kommer vi verken fram eller tilbake.
Sprekken er for bred.
255
00:39:32,896 --> 00:39:37,273
Den har ingen bunn og stuper loddrett.
256
00:39:40,487 --> 00:39:46,241
Det var den siste, Peachy.
Vi har ingen flere guder å brenne.
257
00:39:46,410 --> 00:39:49,779
Dette ser ut til
å bli vår siste postering.
258
00:39:51,123 --> 00:39:57,078
Jeg har ikke lyst til å dø slik.
Føle kulden snike seg inn, dovne…
259
00:39:57,254 --> 00:40:01,583
Jeg gjør det nødvendige
når ilden slokner.
260
00:40:01,758 --> 00:40:05,009
Ja, gjør det.
261
00:40:05,179 --> 00:40:11,051
Men er det ikke forbannet synd
å være så nær, og så ikke klare det?
262
00:40:11,226 --> 00:40:16,683
Et steinkast herfra:
Kongeriket vårt!
263
00:40:16,857 --> 00:40:21,484
Jeg hadde håpet å se deg
med gullkrone på hodet.
264
00:40:21,654 --> 00:40:25,236
Hvis vi hadde funnet
en som passet!
265
00:40:27,201 --> 00:40:33,998
Peachy? Vil du si at vi
har kastet bort livet?
266
00:40:35,751 --> 00:40:39,202
Kommer an på hvordan
man ser det.
267
00:40:39,380 --> 00:40:43,793
Våre liv har ikke akkurat
forbedret verden.
268
00:40:43,968 --> 00:40:48,381
Ingen kommer til å gråte
over vår bortgang.
269
00:40:48,556 --> 00:40:52,767
Og ikke har vi gjort så
mange gode gjerninger.
270
00:40:52,935 --> 00:40:56,719
Ikke en eneste en! Ingen
vi kan skryte av.
271
00:40:56,897 --> 00:41:03,399
Men hvor mange har vært der vi har
vært, og sett det vi har sett?
272
00:41:03,571 --> 00:41:07,984
Selv ikke nå ville jeg
byttet plass med visekongen
273
00:41:08,159 --> 00:41:11,943
på bekostning av minnene mine.
274
00:41:13,498 --> 00:41:19,666
Husker du da skottene trakk seg
tilbake fra åsen ved Ali Masjit?
275
00:41:19,837 --> 00:41:24,250
Og McCrimmon fikk
kiltpungen skutt av seg?
276
00:41:24,425 --> 00:41:30,298
Han hadde en sølvmynt i pungen,
og snudde for å finne den!
277
00:41:31,849 --> 00:41:37,804
Så fikk han Victoriakorset fordi
skottene fulgte etter opp åsen!
278
00:42:26,279 --> 00:42:30,360
Danny… vi kan fortsette!
279
00:42:56,101 --> 00:42:58,723
Kafiristan!
280
00:42:58,896 --> 00:43:01,648
Det forjettede land!
281
00:44:56,014 --> 00:44:58,422
Rene maskeraden!
282
00:45:08,735 --> 00:45:11,143
Opp og hoppe!
283
00:45:25,586 --> 00:45:29,833
Musikk-korps og det hele.
Vær hilset, helter!
284
00:45:40,100 --> 00:45:43,351
For en utrolig frekkhet!
285
00:45:43,521 --> 00:45:46,391
Hallo der!
286
00:45:46,565 --> 00:45:52,319
- Er dere engelskmenn?
- Hva i huleste…?
287
00:45:52,488 --> 00:45:57,731
- Ja, det er vi. Og hvem er du?
- Vent et ørlite straks!
288
00:46:18,890 --> 00:46:21,725
Det er en Gurkha!
289
00:46:21,893 --> 00:46:27,978
Skytter Machendra Gurung,
i regimentet kjent som Billy Fish.
290
00:46:28,149 --> 00:46:32,099
Avlegg rapport. Hva gjør du her?
291
00:46:32,278 --> 00:46:36,739
- Jeg kom med oberst Robertson.
- Geografen?
292
00:46:36,908 --> 00:46:42,531
Kjære vene og herregud!
Ekspedisjonen kom aldri til Er-Heb.
293
00:46:42,705 --> 00:46:45,790
Et stort fjell falt ned på dem.
294
00:46:45,959 --> 00:46:50,039
Alle ble begravet,
unntatt undertegnede.
295
00:46:50,213 --> 00:46:55,883
Hva mener de med å slå på trommer,
og skyte piler mot oss?
296
00:46:56,052 --> 00:47:01,972
Det er for å skremme bort djevler.
Mange djevler her for tida.
297
00:47:02,142 --> 00:47:06,353
- Trodde de at vi var djevler?
- De er uvitende.
298
00:47:06,521 --> 00:47:11,349
Jeg så til høvding Ootah:
" De er ikke djevler."
299
00:47:11,526 --> 00:47:16,069
"De er Gorasahibs. Britiske soldater."
300
00:47:16,239 --> 00:47:22,609
For oss til denne Ootah,
så skal vi begynne å utdanne ham.
301
00:47:39,137 --> 00:47:42,553
Er-Hebs folk, ikke vær redde.
302
00:47:42,808 --> 00:47:47,102
De er venner, ikke fiender.
303
00:47:47,354 --> 00:47:50,853
Forstår dere?
Ikke vær redde.
304
00:47:51,066 --> 00:47:54,186
Ikke vær redde.
De er våre venner.
305
00:47:57,406 --> 00:48:02,566
Hvorfor er dere redde?
Er-Hebs folk, frykt ikke.
306
00:48:02,828 --> 00:48:05,699
De er fra England!
Britiske soldater!
307
00:48:05,956 --> 00:48:08,578
Hvite menn.
Ikke vær redde.
308
00:48:08,834 --> 00:48:10,743
Ootah!
309
00:48:11,003 --> 00:48:12,581
Kom ned hit.
310
00:48:12,838 --> 00:48:17,963
Ikke vær redde.
De er hvite menn. Ootah!
311
00:48:18,844 --> 00:48:21,086
Kom ned!
312
00:48:23,224 --> 00:48:26,094
Ikke vær redde.
313
00:48:27,687 --> 00:48:29,679
Ootah!
314
00:48:41,450 --> 00:48:45,318
Si at vi ikke skal gjøre ham noe.
315
00:49:03,598 --> 00:49:09,304
- Han vil vite hvor dere kommer fra.
- Si at vi falt ned fra skyene.
316
00:49:15,068 --> 00:49:22,114
- Han vil vite om dere er guder.
- Nei, engelskmenn. Det er nest best.
317
00:49:25,870 --> 00:49:32,288
Jeg har fortalt at dere gir hunder
navn, og løfter på hatten for damer.
318
00:49:32,460 --> 00:49:39,293
- Og slåss med gevær på skulderen.
- Du sprer lys i en mørk avkrok!
319
00:49:42,137 --> 00:49:45,553
Han vil vite hvordan
geværet fungerer.
320
00:49:50,061 --> 00:49:52,683
Vis ham, Peachy.
321
00:50:04,660 --> 00:50:11,576
Vi er ikke guder, men en gudegave
som skal befri Dem fra fiender.
322
00:50:17,381 --> 00:50:20,417
Det er fiender overalt.
323
00:50:20,592 --> 00:50:23,546
Bashkaiene er verst.
324
00:50:27,099 --> 00:50:32,520
- De pisser i elven når vi skal bade.
- Sjokkerende!
325
00:50:35,733 --> 00:50:39,600
De stjeler kvinnene våre.
326
00:50:39,778 --> 00:50:42,530
De tar på seg masker.
327
00:50:43,991 --> 00:50:49,780
Våre menn tror at de er djevler,
og løper som ville helvete.
328
00:50:49,955 --> 00:50:53,905
Vi skal gi dem en blodig krig!
329
00:50:54,085 --> 00:50:58,545
Dere får to geiter
for hver Bashkai dere dreper.
330
00:51:01,759 --> 00:51:05,709
Og en geit for kvinner og barn.
331
00:51:05,888 --> 00:51:12,140
I stedet for å ta dem en og en,
vil vi gjøre alt i ett slag.
332
00:51:12,311 --> 00:51:16,012
Storme dem og innta byen.
333
00:51:20,570 --> 00:51:27,153
- Han lurer på hva det vil koste.
- Bare den ære å lede Er-Heb i strid.
334
00:51:32,665 --> 00:51:38,834
- Pluss noen suvenirer.
- Litt krimskrams, kanskje.
335
00:51:40,089 --> 00:51:44,253
Og dette er bare begynnelsen.
Vi fortsetter
336
00:51:44,427 --> 00:51:48,176
til alle fiender er borte.
337
00:51:48,348 --> 00:51:51,551
Og De vil herske over alt De nå ser.
338
00:51:55,313 --> 00:52:01,268
- Over alt det han ser?
- Fra det høyeste punktet i dalen.
339
00:52:01,444 --> 00:52:05,987
Navnet Deres vil runge
mellom fjellene.
340
00:52:07,826 --> 00:52:11,076
Ootah den store!
341
00:52:18,670 --> 00:52:24,839
- Han foretrekker "den Grusomme".
- Da blir det Ootah den Grusomme!
342
00:52:30,974 --> 00:52:34,842
Her er et bevis på våre
ærlige intensjoner.
343
00:52:37,272 --> 00:52:41,733
Nå vil kvinnene skjære
ballene av ham!
344
00:52:41,902 --> 00:52:44,856
Det skjer for en god sak.
345
00:53:32,912 --> 00:53:35,118
Kontrakten!
346
00:53:43,756 --> 00:53:49,296
- Han spør om dere misliker det.
- Vi avstår fra sterke drikker.
347
00:53:49,470 --> 00:53:53,800
Til vi har beseiret
alle fiendene hans.
348
00:54:02,108 --> 00:54:06,355
Det trengs ikke stort
for å få kustus på dem.
349
00:54:06,529 --> 00:54:10,823
De vil se ut som balettdanserinner.
350
00:54:14,204 --> 00:54:21,202
- Ootah sier at dere kan bare velge.
- Sier han det?
351
00:54:21,377 --> 00:54:27,250
Si at de er like søte alle sammen.
Jeg klarer ikke å velge.
352
00:54:27,425 --> 00:54:31,719
Ta så mange dere vil. De har flere.
353
00:54:31,888 --> 00:54:37,677
- Han har 27 døtre.
- Er de hans egne døtre?!
354
00:54:37,852 --> 00:54:44,567
- For en gammel gris!
- Alle land har forskjellige skikker.
355
00:54:44,734 --> 00:54:49,195
Vi har sverget ikke
å drive med kvinner
356
00:54:49,364 --> 00:54:52,235
før alle fiender er knust.
357
00:55:02,586 --> 00:55:08,339
Han har 32 sønner, hvis
dere liker gutter bedre.
358
00:55:08,508 --> 00:55:15,639
- Si at det gjør meg kvalm! Si det!
- Rolig. Han vil bare være gjestfri.
359
00:55:23,565 --> 00:55:25,273
Polo!
360
00:55:55,598 --> 00:56:00,509
- Ballen er større enn vår.
- Bruker de alltid så stor ball?
361
00:56:00,686 --> 00:56:07,400
Kommer an på hvor stort hodet er.
Denne Bashkaien hadde stort hode.
362
00:56:07,568 --> 00:56:14,282
- Forbannede hedninger!
- Alle land har forskjellige skikker.
363
00:56:15,409 --> 00:56:18,529
Hør etter, uopplyste krek!
364
00:56:20,706 --> 00:56:24,953
Vi skal utdanne dere til soldater.
Verdens edleste yrke!
365
00:56:26,129 --> 00:56:32,214
Når dere er klare, kan dere
slakte fienden på sivilisert vis.
366
00:56:32,385 --> 00:56:36,596
Men først må dere lære
dere å marsjere i takt.
367
00:56:36,764 --> 00:56:40,548
Og å handtere våpen
uten å tenke.
368
00:56:40,727 --> 00:56:45,969
Gode soldater tenker
ikke, de bare adlyder.
369
00:56:46,149 --> 00:56:53,065
Tenkte de seg om, ville de ikke
nærmet seg slagmarken engang!
370
00:56:54,824 --> 00:57:02,037
Når jeg ser så dumme ansikter,
vet jeg at dere blir finfine krigere.
371
00:57:02,207 --> 00:57:07,449
En mann med en slik hattestørrelse
har anlegg for å bli helt.
372
00:57:15,679 --> 00:57:20,388
I den britiske armé er takten:
En… to, tre.
373
00:57:20,559 --> 00:57:22,884
En… to, tre!
374
00:57:24,855 --> 00:57:28,306
Gjenta etter meg: En… to, tre!
375
00:57:32,779 --> 00:57:36,859
Klar, ferdig, gå: En… to, tre!
376
00:57:37,034 --> 00:57:40,200
En… to, tre.
377
00:57:40,370 --> 00:57:45,613
Si det samtidig som de andre!
Fortell ham det!
378
00:57:50,005 --> 00:57:52,496
En… to, tre.
379
00:57:54,510 --> 00:57:59,800
Billy? Be ham om å si det
samtidig med de andre.
380
00:57:59,973 --> 00:58:04,185
- Klar, ferdig, gå…
- En… to, tre.
381
00:58:04,353 --> 00:58:07,307
Ikke før de andre!
382
00:58:07,481 --> 00:58:11,810
Ikke før, ikke etter,
men samtidig som de andre!
383
00:58:11,986 --> 00:58:14,773
Giv akt!
384
00:58:15,906 --> 00:58:18,576
Du der…
385
00:58:20,119 --> 00:58:25,458
Den foten skal peke den veien!
Si det til ham.
386
00:58:26,709 --> 00:58:28,500
Der nede, sånn.
387
00:58:28,711 --> 00:58:31,546
Sånn, ja. Skjønner?
Bra.
388
00:58:50,149 --> 00:58:53,399
Skjerp dere, latsabber!
389
00:58:53,569 --> 00:58:57,152
Giv akt! Det var bedre.
390
00:58:57,323 --> 00:58:59,861
Fremad marsj!
391
00:59:02,662 --> 00:59:06,113
Venstre om, marsj!
392
00:59:22,473 --> 00:59:26,139
Stans! Jo visst er du søt.
393
00:59:26,311 --> 00:59:30,724
Men kontrakten slår fast at den
ene part, det vil si Danny,
394
00:59:30,899 --> 00:59:35,110
og den andre part,
det vil si meg…
395
00:59:35,278 --> 00:59:41,363
ikke får lov til å være indiskré med
en tredje part, det vil si deg.
396
00:59:41,534 --> 00:59:48,284
Alt er bindende, edsbeseglet,
bevitnet og attestert.
397
00:59:48,458 --> 00:59:51,412
- Danny!
- Jaså?
398
00:59:51,586 --> 00:59:57,422
Gudskjelov at du kom.
Jeg lengter etter slagets trygghet!
399
01:00:24,828 --> 01:00:28,280
Trompeter! Blås i hornet!
400
01:01:00,239 --> 01:01:02,481
Billy Fish!
401
01:01:04,660 --> 01:01:11,030
Det er blod vi vil se! Jo mer,
jo bedre. Sorg for at de forstår det.
402
01:01:13,628 --> 01:01:20,425
- Det er som i gamle dager, Peachy.
- Godt at oddsene bare er 10 til 1.
403
01:01:38,236 --> 01:01:41,071
Still dere på geledd her.
404
01:01:59,466 --> 01:02:02,039
Legg an!
405
01:02:02,218 --> 01:02:04,425
Sikt!
406
01:02:34,334 --> 01:02:37,786
Hvem er dette?
407
01:02:37,963 --> 01:02:44,760
Hellige menn som vandrer gjennom
Kafiristan og samler inn gaver.
408
01:02:44,928 --> 01:02:50,349
Slaget er utsatt
til prestene har passert.
409
01:02:51,435 --> 01:02:56,144
- Hvorfor lukker de øynene?
- De vil ikke se ondskap.
410
01:02:56,315 --> 01:03:02,020
Så de lukker øynene til
de er tilbake i vakre Sikandergul.
411
01:03:47,408 --> 01:03:51,192
Han skal alltid vise seg fram!
412
01:03:51,370 --> 01:03:56,163
Skyttere! På geledd!
Sett på bajonettene!
413
01:06:03,000 --> 01:06:07,911
Hva var meningen med
å angripe fienden på egen hand?
414
01:06:08,088 --> 01:06:11,291
Jeg ble for ivrig.
415
01:06:11,466 --> 01:06:18,761
Du oppførte deg som en ung,
karrierelysten løytnant. Skam deg!
416
01:06:18,931 --> 01:06:24,601
- Tenk om du hadde blitt drept!
- Det skal ikke gjenta seg.
417
01:06:24,770 --> 01:06:29,764
Hva skal du med pilen? Jeg
har aldri sett noe lignende!
418
01:06:35,905 --> 01:06:39,772
Ta det med ro! Hva
er det han gjør?
419
01:06:50,960 --> 01:06:56,037
Han er en stor kriger og
skal hugge hodet av taperne.
420
01:06:56,215 --> 01:07:00,841
Stor kriger? Jeg så ham
ikke slåss i det hele tatt!
421
01:07:01,011 --> 01:07:06,846
Her skal ikke henrettes noen fanger.
Be ham om å legge sverdet ned.
422
01:07:10,895 --> 01:07:17,811
- Er sverdet trukket, må det få blod.
- Han har ikke trukket det før nå!
423
01:07:24,240 --> 01:07:29,827
Han sier: "Pass dere, ellers blir
jeg sint og hugger hodet av dere."
424
01:07:40,755 --> 01:07:44,420
Opp med dere! Rør på beina.
425
01:07:44,592 --> 01:07:47,546
Dere har krøpet nok.
426
01:07:47,720 --> 01:07:53,805
Vi skal ikke brenne landsbyen, henge
dere opp, eller voldta døtrene deres.
427
01:07:55,352 --> 01:08:02,101
Be dem å vise oss eiendelene sine,
så vi kan velge krigsbyttet vårt.
428
01:08:05,069 --> 01:08:10,858
Heretter skal mennene fra Er-Heb
og Bashkai være som brødre.
429
01:08:11,033 --> 01:08:13,191
Våpenbrødre.
430
01:08:13,368 --> 01:08:18,610
De skal marsjere under samme fane,
og dele framtidige seirer.
431
01:08:23,878 --> 01:08:28,623
Har Bashkaiene
noen fiender av betydning?
432
01:08:30,634 --> 01:08:36,422
Fiender finnes overalt: Bhardoker,
Ghundarer, Shuser, Khawaker…
433
01:08:39,016 --> 01:08:43,643
Bhardokene pisser i elven
når Bashkaiene bader.
434
01:08:43,812 --> 01:08:48,557
- Sjokkerende!
- Vi skal slå dem sønder og sammen!
435
01:08:54,155 --> 01:08:57,606
Sølvarmbånd: ti shilling.
436
01:08:57,783 --> 01:09:03,239
Tungt halskjede, samme materiale.
Verdt minst fem pund.
437
01:09:03,414 --> 01:09:06,367
Øredobber.
438
01:09:06,541 --> 01:09:10,124
Slaktekniv med enkelt handtak.
439
01:09:10,295 --> 01:09:13,664
En slitt gullmynt.
440
01:09:15,424 --> 01:09:19,718
En rosenrød ring, og noen fargeløse.
441
01:09:19,887 --> 01:09:25,343
Alt i alt burde det gi 10-15 pund
hos en pantelåner i London.
442
01:09:25,517 --> 01:09:29,514
Sikander, Sikander!
443
01:09:29,687 --> 01:09:33,388
De roper på deg.
444
01:09:33,566 --> 01:09:35,558
På meg?
445
01:09:57,046 --> 01:10:00,580
Sikander, Sikander!
446
01:10:00,757 --> 01:10:05,383
- Hva betyr Sikander, Billy?
- Sikander er en gud.
447
01:10:05,553 --> 01:10:11,223
- Han kom fra vest for lenge siden.
- Grekeren som Kipling snakket om!
448
01:10:11,392 --> 01:10:14,642
- Alexander?
- Alexander… Sikander!
449
01:10:18,273 --> 01:10:22,899
Han bygde byen Sikandergul i fjellene.
450
01:10:23,069 --> 01:10:26,236
Alle dyrket ham.
451
01:10:26,406 --> 01:10:30,617
Men en dag så han
at han måtte reise østover.
452
01:10:30,784 --> 01:10:37,700
Folket rev seg i håret i fortvilelse,
og Sikander lovte å sende sin sønn.
453
01:10:37,874 --> 01:10:41,539
328 f. Kr, ifølge leksikonet.
454
01:10:41,711 --> 01:10:47,831
Soldatene så pilen treffe Danny.
Han dro den ut, og blødde ikke.
455
01:10:49,969 --> 01:10:54,381
Han er Sikanders sønn.
456
01:10:54,556 --> 01:10:57,640
Tror de at jeg er en gud?
457
01:10:59,686 --> 01:11:04,478
Strekk fram foten,
så jeg får kysse stortåen din.
458
01:11:04,649 --> 01:11:10,235
- Du kan kysse min kongelige bak.
- Hellige bak! Du er jo en gud.
459
01:11:10,404 --> 01:11:13,440
Peachy?
460
01:11:13,615 --> 01:11:17,778
- Er Danny ikke Sikanders sønn?
- Han er et menneske.
461
01:11:17,952 --> 01:11:22,993
Ingen gud kan fjerte som ham!
462
01:11:23,165 --> 01:11:25,573
Pilen, da?
463
01:11:27,211 --> 01:11:32,335
Pilen traff patronbeltet.
Det var ikke noe mirakel.
464
01:11:32,507 --> 01:11:35,876
Min far het Herbert Dravot.
465
01:11:36,052 --> 01:11:40,678
Han sto i baren på
et bordell i Durham.
466
01:11:51,816 --> 01:11:55,066
Kanskje vi går glipp av noe.
467
01:11:55,236 --> 01:12:01,689
Hvem ville du følge hvis du var Kafirier?
En gud eller et menneske?
468
01:12:01,867 --> 01:12:05,699
Vi er her for å
erobre, ikke sant?
469
01:12:05,871 --> 01:12:11,540
Er du en gud, vil det gå dobbelt
så fort og dobbelt så lett.
470
01:12:11,709 --> 01:12:15,707
- Det høres litt blasfemisk ut.
- Nei da.
471
01:12:15,880 --> 01:12:21,549
Blasfemi er når man
misbruker Hans navn.
472
01:12:21,718 --> 01:12:24,672
Gud, den allmektiges navn.
473
01:12:24,846 --> 01:12:29,804
- Og hvis de avslører bløffen?
- Hvordan?
474
01:12:29,976 --> 01:12:33,510
Vi sier ingenting.
475
01:12:35,439 --> 01:12:40,729
- Og du sier vel ingenting, Billy?
- Nei da! Kjære vene… nei!
476
01:12:47,075 --> 01:12:49,067
Polo!
477
01:13:14,808 --> 01:13:20,763
Folkene fra Er-Heb og Bashkai
feirer med Ootahs hode.
478
01:13:32,950 --> 01:13:38,240
Vi sloss og inntok flere landsbyer.
Hæren vokste.
479
01:13:38,413 --> 01:13:45,708
De var veltrent og disiplinerte.
Sikander II ga dem inspirasjon.
480
01:15:09,287 --> 01:15:15,455
Etter et halvt dusin seirer var han
så berømt at vi slapp å slåss.
481
01:15:15,626 --> 01:15:21,711
Vi ble møtt med gaver og jomfruer,
som danset og kastet blomster.
482
01:16:03,461 --> 01:16:05,952
Jenta mi…
483
01:16:23,146 --> 01:16:27,724
En Venus fra Milo av kjøtt og blod!
484
01:16:27,900 --> 01:16:31,767
Be henne reise seg og snu seg.
485
01:16:41,913 --> 01:16:48,911
Jeg bare ser, Peachy. Man kan nyte
skjønnheten for dens egen skyld.
486
01:16:49,086 --> 01:16:53,498
Du er bare et menneske,
og det ene leder til det andre.
487
01:16:53,673 --> 01:16:59,841
Gi henne hatt med strutsefjær, og
ingen Brighton-jente kan måle seg!
488
01:17:01,097 --> 01:17:05,758
Jeg må innrømme
at hun er en fryd for øyet.
489
01:17:07,561 --> 01:17:11,641
Hva heter du, jenta mi?
490
01:17:11,815 --> 01:17:14,602
Roxanne.
491
01:17:14,776 --> 01:17:20,018
Var ikke det navnet på prinsessen
som Alexander giftet seg med?
492
01:17:28,080 --> 01:17:31,828
Løft på hodet.
493
01:17:40,299 --> 01:17:42,457
Hun er redd.
494
01:17:42,634 --> 01:17:48,553
Hvis en gud tar til seg en jente,
tar hun fyr og går opp i røyk.
495
01:17:48,723 --> 01:17:53,349
Hans hjerte er en fakkel,
i årene hans renner ild.
496
01:17:53,519 --> 01:17:58,975
Hvis han elsker med en jente,
brenner hun opp.
497
01:17:59,149 --> 01:18:03,727
Det blir ikke engang aske igjen.
498
01:18:27,008 --> 01:18:32,761
De har en beskjed til den
som kaller seg Sikanders sønn.
499
01:18:32,930 --> 01:18:37,508
Si at de får se ham,
hvis de åpner øynene.
500
01:18:42,856 --> 01:18:48,810
Beskjeden er fra Kafu Salim.
Kafiristans yppersteprest.
501
01:18:51,822 --> 01:18:57,907
- Hva lyder beskjeden?
- Kafu Salim sier: "Kom."
502
01:18:59,120 --> 01:19:04,245
- "Kom"? Er det alt?
- Ja, det er alt.
503
01:19:04,417 --> 01:19:07,168
Han sløser ikke med ord.
504
01:19:07,336 --> 01:19:13,338
Takk ham for invitasjonen
og si at vi kommer en dag.
505
01:19:13,508 --> 01:19:18,004
"Kom" betyr nå, i dag.
506
01:19:18,179 --> 01:19:25,095
- Hva vil han? Eller så han ikke det?
- Han sier bare: "Kom."
507
01:19:25,269 --> 01:19:31,556
Si til ham å holde seg klar.
Hæren bryter opp ved daggry.
508
01:19:36,863 --> 01:19:42,201
- Nei, bare du og han skal komme.
- Uten hæren?
509
01:19:42,368 --> 01:19:48,038
Si til denne Kafu at Peachy og
jeg ikke gjør noe uten hæren.
510
01:19:48,207 --> 01:19:50,329
Hold munn.
511
01:19:52,085 --> 01:19:55,536
- Vi må dit.
- Er du gal?
512
01:19:55,713 --> 01:20:01,585
Senk stemmen og le, Daniel.
Husk at vi har publikum.
513
01:20:01,761 --> 01:20:06,505
Det er vanvidd
å gå inn i en fremmed by alene!
514
01:20:06,682 --> 01:20:10,761
Vi gjør som de sier, eller stikker.
515
01:20:10,936 --> 01:20:15,562
Da må vi komme oss opp i fjellene
og aldri se oss tilbake.
516
01:20:15,732 --> 01:20:22,445
- Skal vi stikke av? Fra sånne folk?
- Nei, fra gutta våre.
517
01:20:22,613 --> 01:20:29,326
Vi ligger tynt an. Nekter vi å
mote Kafu Salim, mister vi ansikt.
518
01:20:29,494 --> 01:20:34,321
Og det har en gud ikke råd til.
519
01:20:34,499 --> 01:20:38,496
- Hva gjør vi for noe?
- Bløffer videre.
520
01:20:38,669 --> 01:20:43,081
Vi pusser knappene våre
og ser uberørt ut.
521
01:20:43,256 --> 01:20:48,712
Som da vi sto anklaget for fyll
og å ha motsatt oss arrestasjon.
522
01:21:38,432 --> 01:21:41,883
- Sikandergul.
- Guds hellige bukser!
523
01:22:18,092 --> 01:22:21,960
Våpen er forbudt i den hellige byen.
524
01:23:45,839 --> 01:23:49,918
Ja vel! Nå er vi her.
525
01:23:50,093 --> 01:23:52,630
Hva nå?
526
01:23:57,724 --> 01:24:00,974
Hvor er ypperstesjefen deres?
527
01:24:19,411 --> 01:24:24,072
God ettermiddag, Deres Høyhet.
De ville treffe meg?
528
01:24:36,718 --> 01:24:41,380
Si at han kan beholde den, Billy.
Det er en presang.
529
01:24:49,647 --> 01:24:53,098
- Hva sa han?
- Han sier: "Nå skal vi se."
530
01:24:59,239 --> 01:25:02,939
Dere dødelige får vente der nede.
531
01:25:28,015 --> 01:25:33,221
Fingrene av fatet! Ellers lager jeg
hoseband av tarmene deres!
532
01:25:33,395 --> 01:25:38,352
Jeg skal mate fuglene
med innvollene deres!
533
01:25:38,524 --> 01:25:43,269
Hvordan våger dere å røre meg?
Daniel Dravot?!
534
01:25:47,616 --> 01:25:49,822
Sikander!
535
01:26:21,563 --> 01:26:24,564
Hva fanden nå, da?
536
01:26:24,733 --> 01:26:29,643
Det ene øyeblikket skal jeg dø,
i det neste kryper han i støvet!
537
01:26:29,821 --> 01:26:32,905
Han så halssmykket
538
01:26:33,074 --> 01:26:36,573
og ble helt lamslått!
539
01:26:38,912 --> 01:26:43,289
Han sier at det er Sikanders merke.
540
01:27:14,153 --> 01:27:20,522
De er frimurere! Vinkelen,
vaterpasset, murerloddet, passeren!
541
01:27:20,700 --> 01:27:25,741
Frimureriet, Danny! Det
var det som reddet oss.
542
01:27:29,792 --> 01:27:35,545
Bare ypperstepresten vet om tegnet
Sikander lot hugge inn i steinen.
543
01:27:35,714 --> 01:27:40,340
Nå gleder Kafu Salim seg
over hans sønns ankomst.
544
01:31:51,279 --> 01:31:54,114
Det er ikke messing, Danny!
545
01:32:21,515 --> 01:32:25,263
- Sikander?
- Nå tilhører de Sikanders sønn.
546
01:32:35,069 --> 01:32:42,031
Dette får kronjuvelene til å se
ut som billige familieklenodier.
547
01:32:51,750 --> 01:32:53,743
Guds bukser!
548
01:33:01,342 --> 01:33:04,378
Se, for en enorm rubin!
549
01:33:10,726 --> 01:33:13,762
Det finnes en enda større.
550
01:33:13,937 --> 01:33:18,682
Vi trenger bare å fylle
lommene våre og gå herfra
551
01:33:18,858 --> 01:33:21,693
for å bli millionærer.
552
01:33:21,861 --> 01:33:27,103
Og hvis vi tok alt
sammen, ville vi bli
553
01:33:27,283 --> 01:33:32,240
de to rikeste mennene i England.
I verden!
554
01:33:35,206 --> 01:33:40,366
Men lar de oss ta det?
Ta det med oss, mener jeg.
555
01:33:43,214 --> 01:33:46,250
Spør ham, Billy.
556
01:33:53,848 --> 01:33:58,806
Det tilhører Sikanders sønn.
Han kan gjøre som han vil med det.
557
01:33:58,978 --> 01:34:05,431
Det spiller ingen rolle om han lar
det bli her eller tar det med seg.
558
01:34:05,609 --> 01:34:11,065
Gudskjelov har vi muldyr
og skyttere i massevis.
559
01:34:11,239 --> 01:34:16,695
- Hvilken måned er det?
- Januar… februar, kanskje.
560
01:34:16,869 --> 01:34:23,370
Mars, april, mai, juni.
Fire måneders vintermonsun. Så…
561
01:34:23,542 --> 01:34:28,998
Fire lange måneder.
Hva skal vi gjøre så lenge?
562
01:34:29,172 --> 01:34:33,999
Telle våre aktiva og dele dem på to.
563
01:34:34,177 --> 01:34:37,177
Vi glemmer ikke deg, Billy.
564
01:34:37,346 --> 01:34:41,924
Så multipliserer vi det
med de årene vi har igjen.
565
01:34:43,477 --> 01:34:50,273
Takk Hans Høyhet for at han har
fullført sitt ansvarsfulle oppdrag.
566
01:34:50,441 --> 01:34:53,857
Og gitt meg det som er mitt.
567
01:34:56,405 --> 01:35:02,988
Jeg takker også de andre
hellige mennene som ventet på meg.
568
01:35:03,161 --> 01:35:09,828
I generasjon etter generasjon, fram
til i dag og denne store begivenhet.
569
01:35:21,720 --> 01:35:27,259
Deres Nåde, disse menneskene
kommer fra landsbyen Kamdesh.
570
01:35:27,433 --> 01:35:31,810
Denne mannen eier 60 kyr,
samtlige kyr i landsbyen.
571
01:35:31,979 --> 01:35:38,515
- Så driftig av ham.
- Hans kone er den driftige.
572
01:35:38,693 --> 01:35:42,477
Tar han henne på fersk
gjerning med en mann,
573
01:35:42,655 --> 01:35:48,859
må vedkommende betale seks kyr.
Det er Kafirisk sedvane.
574
01:35:49,036 --> 01:35:53,994
Har hennes utroskap gitt
ham en formue på 60 kyr?!
575
01:35:54,166 --> 01:35:57,700
Og 32 geiter.
576
01:35:57,877 --> 01:36:02,669
Hun er ingen hustru. Hun er
et offentlig anliggende!
577
01:36:02,840 --> 01:36:07,917
Er det de utro mennene
og hustruene deres?
578
01:36:08,095 --> 01:36:14,808
De fire er en manns hustruer, de tre
tilhører en annen, de seks en tredje.
579
01:36:14,976 --> 01:36:20,848
Det er ikke morsomt! Uten kyr, ikke
kjøtt, ingen skinn, ingen horn!
580
01:36:21,023 --> 01:36:25,851
Og uten melk står
barnas skåler tomme.
581
01:36:26,028 --> 01:36:28,982
Det er skandaløst!
582
01:36:31,992 --> 01:36:38,872
For å få hustruen på plass, skal han
gi de andre hustruene en ku hver.
583
01:36:40,541 --> 01:36:47,753
Misbruk av loven koster en ku til,
likeså at han har latt barna sulte.
584
01:36:47,923 --> 01:36:51,706
Og fordi han trodde han
ville gå fri: en fjerde ku!
585
01:36:51,885 --> 01:36:57,389
Han skal kompensere 22 tilfeller.
Fire kyr til hver hustru.
586
01:36:57,557 --> 01:37:00,890
Noe som betyr at hun kan…
587
01:37:04,313 --> 01:37:09,651
være utro 14 og 213 ganger
til før de er kvitt.
588
01:37:09,818 --> 01:37:14,313
Vi får se hva han sier når hans
hustru gjeter kyr for andre.
589
01:37:35,174 --> 01:37:39,123
- Hva gjelder det?
- Han er høvding i Agatsi.
590
01:37:39,303 --> 01:37:43,632
Alt kornet i landsbyen
hans er brent opp.
591
01:37:43,807 --> 01:37:48,634
Han vil ha tillatelse til å
stjele korn fra en annen landsby.
592
01:37:48,811 --> 01:37:53,639
Det er ikke nødvendig. Utsted
et kongelig dekret, Billy.
593
01:37:53,816 --> 01:37:57,398
- Hvilket nummer blir det?
- 31.
594
01:37:57,569 --> 01:38:02,990
Hver by skal føre en tiendepart
av kornhosten til Sikandergul.
595
01:38:03,158 --> 01:38:09,741
Her lagres det så på tilbørlig vis.
Og landsbyer som lider nød,
596
01:38:09,914 --> 01:38:14,042
får korn etter behov.
597
01:38:14,209 --> 01:38:17,708
Hermed erklærer jeg loven vedtatt.
598
01:38:17,879 --> 01:38:21,462
Hoffet tar fem minutters pause.
599
01:38:21,633 --> 01:38:24,005
Peachy?
600
01:38:27,930 --> 01:38:31,797
Dersom de skal bite
på at jeg er en gud,
601
01:38:31,976 --> 01:38:36,187
så burde du bukke for meg,
i likhet med alle andre.
602
01:38:39,816 --> 01:38:45,569
- Ja vel, Danny.
- Du skjønner, hva? For syns skyld.
603
01:38:45,738 --> 01:38:50,364
- Du tar det vel ikke ille opp?
- Nei da.
604
01:38:58,791 --> 01:39:01,828
Daniel var storartet.
605
01:39:02,003 --> 01:39:06,830
Han lot rettferdigheten råde
som om den var hans eget påfunn.
606
01:39:07,007 --> 01:39:12,677
Peachy var generalen hans, men
det var ikke flere slag å utkjempe.
607
01:39:12,846 --> 01:39:18,302
Så han fikk bygge en bro over
kløften nedenfor den hellige by.
608
01:39:18,476 --> 01:39:23,303
Den holdt Peachy
sysselsatt fram til våren.
609
01:39:42,957 --> 01:39:49,374
Se, gjessene er på vei nordover!
Om 14 dager er passet åpent igjen.
610
01:39:49,546 --> 01:39:55,666
Vi burde slå leir oppe i fjellene
og vente på fint vær.
611
01:40:04,434 --> 01:40:08,017
- Jeg blir ikke med.
- Hva?
612
01:40:09,856 --> 01:40:14,517
- Du hørte hva jeg så.
- Skal du ikke bli med?
613
01:40:15,695 --> 01:40:22,491
- Er du blitt helt gal?
- Nei, og ikke har jeg drukket.
614
01:40:24,661 --> 01:40:31,458
Jeg ser alt klart. Som om bandasjer
er fjernet fra øynene mine.
615
01:40:34,670 --> 01:40:40,459
Har du gått inn i et ukjent rom
og følt at du har vært der før?
616
01:40:40,634 --> 01:40:45,628
- Jeg skjønner hva du tenker på.
- Hør her.
617
01:40:45,805 --> 01:40:50,846
Dette er ikke første
gang jeg bærer krone.
618
01:40:51,018 --> 01:40:54,387
Det er mer her enn noen aner.
619
01:40:54,563 --> 01:40:58,561
- Alt stemmer.
- Hva da?
620
01:40:58,734 --> 01:41:04,190
Alt som har skjedd siden vi
bestemte oss for å begi oss hit.
621
01:41:04,364 --> 01:41:06,901
Nei, før det.
622
01:41:07,074 --> 01:41:11,701
Det begynte med at du stjal
broder Kiplings lommeur.
623
01:41:11,870 --> 01:41:17,113
Det er ikke bare tilfeldigheter
at dette har skjedd.
624
01:41:17,292 --> 01:41:23,377
Hvorfor akkurat lommeuret hans?
Hvorfor ga han meg emblemet?
625
01:41:23,548 --> 01:41:29,217
Det ene etter det andre.
Skredet, pilen…
626
01:41:29,386 --> 01:41:33,799
Merket i steinen og
den andre Roxanne.
627
01:41:33,974 --> 01:41:38,635
- Roxanne? Venus av Milo?
- Nettopp.
628
01:41:38,812 --> 01:41:44,232
Én ting gjenstår før min
skjebne er fullbyrdet.
629
01:41:44,400 --> 01:41:49,227
- Hun skal bli min hustru.
- La kvinnene være!
630
01:41:49,405 --> 01:41:54,399
- Jeg snakker om en dronning.
- Kontrakten, da?
631
01:41:54,576 --> 01:41:59,652
Den gjaldt bare til vi ble konger.
Og nå er jeg konge.
632
01:41:59,831 --> 01:42:06,746
Den første som bærer Alexanders
krone på to tusen to hundre…
633
01:42:06,920 --> 01:42:08,829
og fjorten år.
634
01:42:09,006 --> 01:42:13,003
Først ham, og nå jeg.
635
01:42:15,803 --> 01:42:21,343
De kaller meg hans sønn,
og det er jeg. I hvert fall i ånden.
636
01:42:21,517 --> 01:42:24,886
Det er et enormt ansvar.
637
01:42:25,062 --> 01:42:29,558
Vi skal bygge broer
som knytter landet sammen.
638
01:42:29,733 --> 01:42:33,860
Vi skal få nasjonalsang og flagg.
639
01:42:34,028 --> 01:42:38,654
Jeg skal være visekongens
og andre kongers likemann.
640
01:42:38,824 --> 01:42:43,652
Når jeg har gjennomført alt,
skal jeg tre fram for dronningen.
641
01:42:43,829 --> 01:42:49,249
Ikke bøye kne, men stå. Og hun vil si:
642
01:42:49,459 --> 01:42:55,960
"Jeg håper De vil ta imot
Hosebandsordenen, frende."
643
01:42:56,132 --> 01:43:01,801
Hun vil selv sette den på meg.
Dette er stort, det lover jeg deg!
644
01:43:01,970 --> 01:43:08,257
- Du trenger medisinsk hjelp!
- Jeg er skuffet over deg, Peachy.
645
01:43:08,435 --> 01:43:12,218
Du som har fulgt meg hele veien.
646
01:43:12,396 --> 01:43:17,023
Har jeg fulgt deg?!
Hvem holdt i halen på muldyret?
647
01:43:17,192 --> 01:43:21,404
- Ja, Jenny gjorde også sitt.
- Danny?
648
01:43:21,571 --> 01:43:27,241
Vi har hatt masse flaks.
La oss dra, mens vi har litt igjen.
649
01:43:27,410 --> 01:43:32,237
Du kaller det flaks.
Jeg kaller det skjebne.
650
01:43:32,415 --> 01:43:37,242
Unnskyld at jeg bryter
sammen av latter.
651
01:43:37,419 --> 01:43:42,164
Hva du enn måtte mene, så er
jeg konge og du undersått.
652
01:43:42,340 --> 01:43:45,791
Så ikke provoser meg!
653
01:43:45,969 --> 01:43:51,211
Hva vil skje da? Jeg
skjelver som et aspeløv!
654
01:43:55,060 --> 01:44:02,058
- Vi tillater deg å reise herfra.
- Det skal jeg fanden ta meg gjøre!
655
01:44:04,444 --> 01:44:08,939
Måtte du råtne i
helvete, Daniel Dravot!
656
01:44:09,240 --> 01:44:14,660
Det gikk lang tid mellom
Sikander I og Sikander II.
657
01:44:14,828 --> 01:44:21,447
Et land trenger en konge,
som en konge trenger en krone.
658
01:44:21,626 --> 01:44:27,498
Så jeg skal etterlate meg en sønn,
som i sin tur får egne sønner.
659
01:44:27,673 --> 01:44:34,589
Slik trygges tronfølgen,
og dere vil alltid ha en konge.
660
01:44:34,763 --> 01:44:39,804
Av denne grunn
har jeg valgt en hustru:
661
01:44:39,976 --> 01:44:42,930
Roxanne fra Khawak.
662
01:45:02,621 --> 01:45:09,833
Før henne og hennes familie hit.
Blomster skal strøs på veien hennes.
663
01:45:10,003 --> 01:45:14,415
Bryllupet skal omgis av pomp og prakt!
664
01:45:14,591 --> 01:45:20,878
La budbærere sammenkalle
mitt folk fra fjern og nær.
665
01:45:42,032 --> 01:45:47,572
- Hva diskuterer de, Billy Fish?
- At menneske gifter seg med gud.
666
01:45:47,746 --> 01:45:52,621
- En gud kan gjøre hva som helst.
- Det er upassende.
667
01:45:52,792 --> 01:45:55,164
Sier prestene.
668
01:45:58,505 --> 01:46:02,170
Setter de seg opp mot en gud?
669
01:46:05,095 --> 01:46:11,429
De sier at Imbra skal bestemme.
Imbra er den høyeste guden av alle.
670
01:46:11,601 --> 01:46:17,140
Og hva om Imbra taler meg imot?
Hva gjør de da?
671
01:46:19,233 --> 01:46:26,113
Er jeg hund eller gud?! Har jeg
ikke holdt min hånd over landet?!
672
01:46:27,699 --> 01:46:33,119
Gjør som jeg sier! Før jenta hit!
Si at det er en ordre!
673
01:46:56,058 --> 01:47:00,766
- Hva er det som skjer, Billy?
- Tegnene er meget dårlige.
674
01:47:00,937 --> 01:47:06,179
Prestene skjærer opp fugler som
er grønne inni. Imbra er vred.
675
01:47:06,359 --> 01:47:11,186
De skar vel i milten. Det
grønne er bare galle.
676
01:47:11,363 --> 01:47:17,033
Ikke vær redd. Jeg lover deg at
jenta ikke vil gå opp i røyk.
677
01:47:17,202 --> 01:47:23,286
Jenta spiller ingen rolle.
Det bor mange jenter her.
678
01:47:23,457 --> 01:47:28,997
Men kyrne tørker ut, og
geitene føder for tidlig.
679
01:47:29,171 --> 01:47:33,714
Maisen modnes ikke,
og alle er sultne.
680
01:47:33,884 --> 01:47:40,799
Billy, du vet like godt som jeg
at Dravot ikke er noen gud.
681
01:47:40,973 --> 01:47:46,845
- Han fortalte jo om pilen.
- Da mistolker prestene Imbra.
682
01:47:47,020 --> 01:47:51,232
Han er ikke sint fordi en gud
gifter seg med en dødelig.
683
01:47:51,399 --> 01:47:56,642
Men fordi et menneske
utgir seg for å være gud.
684
01:49:37,329 --> 01:49:43,082
Roxanne? Ikke vær redd.
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
685
01:49:43,251 --> 01:49:50,000
Du vil tidsnok ta fyr,
som alle kvinner i ektemakens favn.
686
01:49:50,174 --> 01:49:54,966
Men du kommer ikke til å forgå.
Det lover jeg deg.
687
01:51:21,590 --> 01:51:26,928
Vel, Danny.
Tiden er inne, som man bruker å si.
688
01:51:27,095 --> 01:51:31,092
- Når drar du?
- Ved soloppgang.
689
01:51:31,265 --> 01:51:35,393
Du vil kanskje titte i kassene?
690
01:51:35,561 --> 01:51:38,811
Ta det du vil.
691
01:51:38,981 --> 01:51:45,481
Jeg har veid gullet og juvelene.
Alt sammen.
692
01:51:47,447 --> 01:51:53,200
Jeg trenger bare halvparten av muldyrene.
Men alle 20 skytterne.
693
01:51:53,369 --> 01:51:58,611
- Jeg må ha vakter i Khyberpasset.
- Ta dem.
694
01:52:05,505 --> 01:52:08,209
Guds hellige bukser!
695
01:52:12,469 --> 01:52:14,877
Hva er det?
696
01:52:19,351 --> 01:52:21,806
De er villmenn!
697
01:52:21,978 --> 01:52:26,556
La dem slakte småbarn,
spille polo med hodeskaller
698
01:52:26,732 --> 01:52:29,899
og pisse på naboene sine!
699
01:52:32,905 --> 01:52:35,312
Snille Danny…
700
01:52:36,450 --> 01:52:42,618
for siste gang:
Bli med meg tilbake!
701
01:52:42,789 --> 01:52:45,623
For siste gang: Nei.
702
01:52:45,791 --> 01:52:52,410
Jeg vet at du vil mitt eget beste,
men jeg har foretatt et valg.
703
01:52:53,715 --> 01:52:56,384
Vi sees vel.
704
01:52:56,551 --> 01:52:59,303
I London, kanskje.
705
01:53:01,472 --> 01:53:05,766
Når dronningen overrekker deg
Hosebandsordenen.
706
01:53:13,650 --> 01:53:18,726
Peachy?
Jeg gifter meg i formiddag.
707
01:53:18,905 --> 01:53:24,361
Du kan vel bli til bryllupet?
For gammelt vennskaps skyld?
708
01:53:26,912 --> 01:53:29,319
Hvis du vil det, så.
709
01:55:40,992 --> 01:55:43,613
Ringen, Peachy.
710
01:55:47,873 --> 01:55:54,586
Hermed tar jeg, Sikander II,
deg, Roxanne, til min hustru…
711
01:55:54,754 --> 01:55:58,882
Og dronning av Kafiristan.
712
01:56:17,900 --> 01:56:20,521
Hun bet meg!
713
01:56:23,113 --> 01:56:25,438
Den heksen bet meg!
714
01:56:51,264 --> 01:56:58,061
- Hva sier han, Billy?
- Danny blør. Han er ingen gud!
715
01:56:58,229 --> 01:57:01,146
Du er gjennomskuet!
716
01:57:04,401 --> 01:57:08,694
- Spillet er slutt.
- Jeg, Sikander…
717
01:57:11,908 --> 01:57:17,032
Vi må ikke gi oss, Danny.
Hører du det?
718
01:57:24,628 --> 01:57:27,249
Hold hodet hevet.
719
01:58:04,205 --> 01:58:08,701
Vi lar skytterne slakte de hundene!
720
01:58:18,051 --> 01:58:24,136
De skal drukne i sitt eget blod!
Skyttere! Klar til angrep!
721
01:58:24,307 --> 01:58:29,549
- Nei! Gruppevis tilbaketrekning!
- Tilbaketrekning? Ikke fanden!
722
01:58:33,815 --> 01:58:37,065
Forreste gruppe… fyr!
723
02:00:37,886 --> 02:00:44,469
- Billy! Ta et muldyr og dra!
- Jeg er fotsoldat, ikke kavalerist.
724
02:00:44,642 --> 02:00:49,884
Skytter Machendra Bahadur
Gurung ønsker dere lykke til.
725
02:01:18,339 --> 02:01:22,633
- Ikke mer ammunisjon!
- Samme her.
726
02:01:42,320 --> 02:01:48,488
Jeg skammer meg over at du må dø
isteden for å vende velberget hjem.
727
02:01:48,659 --> 02:01:53,285
Bare fordi jeg var så
forbannet hovmodig.
728
02:01:53,455 --> 02:01:56,206
Kan du tilgi meg?
729
02:01:57,542 --> 02:02:02,037
Klart jeg kan det, og det gjør jeg.
730
02:02:02,213 --> 02:02:08,499
- Fullt og helt, uten minste omsvøp.
- Da er alt som det skal være.
731
02:04:09,620 --> 02:04:14,827
Gamle Danny falt, og snurret
rundt, rundt, rundt…
732
02:04:15,000 --> 02:04:19,745
Som en karusell.
Titusenvis av meter.
733
02:04:19,921 --> 02:04:26,005
Han falt i en halvtime
før han traff klippene.
734
02:04:26,176 --> 02:04:29,960
Vet De hva de gjorde med Peachy?
735
02:04:31,515 --> 02:04:38,098
De korsfestet ham, sir.
Mellom to furuer.
736
02:04:38,271 --> 02:04:42,220
Noe Peachys hender vitner om.
737
02:04:44,943 --> 02:04:48,312
Peachy hadde ikke gjort dem noe.
738
02:04:48,488 --> 02:04:52,901
Han hang der og
skrek, men døde ikke.
739
02:04:53,076 --> 02:04:59,576
Dagen etter tok de ham ned og så:
"Et mirakel, han er ikke død."
740
02:04:59,749 --> 02:05:02,286
Så de slapp ham fri.
741
02:05:02,459 --> 02:05:06,670
Det tok Peachy et år
å komme seg hjem.
742
02:05:06,838 --> 02:05:11,049
Fjellene forsøkte å rase
ned på gamle Peachy.
743
02:05:11,217 --> 02:05:17,006
Men hans liv var aldri i fare,
for Daniel gikk foran ham.
744
02:05:18,974 --> 02:05:26,269
Og Daniel slapp aldri
taket i Peachys hand.
745
02:05:26,439 --> 02:05:30,900
Og Peachy slapp aldri
taket i Daniels hode.
746
02:05:33,029 --> 02:05:37,489
- Hodet hans?
- De kjente Danny, sir.
747
02:05:39,576 --> 02:05:44,617
Høyt respekterte broder.
748
02:05:46,166 --> 02:05:49,202
Daniel Dravot.
749
02:05:51,796 --> 02:05:57,216
Han ble konge av Kafiristan.
750
02:05:57,384 --> 02:06:03,801
Og bar krone på hodet.
Mer er det ikke å si.
751
02:06:03,973 --> 02:06:09,216
Nå må jeg dra. Jeg
har et ærend sørpå.
752
02:06:09,395 --> 02:06:13,179
Jeg skal møte en mann i Marwar.
753
02:08:33,484 --> 02:08:34,515
Tekst:
SDI Media Group
754
02:08:35,653 --> 02:08:39,697
Produsentene takker
H.M. King Hassan II av Marokko…
755
02:08:39,865 --> 02:08:42,782
…og den Marokkanske regjering…
756
02:08:42,951 --> 02:08:48,537
…for samarbeidet under
produksjonen av denne filmen.