1 00:04:03,276 --> 00:04:06,404 Jeg er tilbage igen. 2 00:04:09,532 --> 00:04:13,327 Giv mig en drink, broder Kipling. 3 00:04:20,001 --> 00:04:24,714 - Kan du ikke genkende mig? - Nej. 4 00:04:24,881 --> 00:04:27,884 Jeg kender Dem ikke. 5 00:04:28,050 --> 00:04:30,720 Hvem er De? 6 00:04:30,887 --> 00:04:37,101 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Det har jeg sagt. Giv mig en drink. 7 00:05:09,425 --> 00:05:12,970 Det hele blev arrangeret her. 8 00:05:13,137 --> 00:05:17,683 I dette lokale. Husker du ikke det? 9 00:05:17,850 --> 00:05:24,607 Danny og jeg underskrev kontrakten med dig som vidne. 10 00:05:24,774 --> 00:05:26,734 Du... 11 00:05:28,402 --> 00:05:30,905 ...stod derovre. 12 00:05:32,573 --> 00:05:34,700 Jeg stod der. 13 00:05:34,867 --> 00:05:40,623 Og Daniel stod her. Kan du huske det? 14 00:05:43,209 --> 00:05:46,129 Carnehan! 15 00:05:47,171 --> 00:05:53,594 - Peachy Taliaferro Carnehan. - Naturligvis. 16 00:05:53,761 --> 00:05:59,225 Bliv ved at se på mig. Det forhindrer min sjæl i at flyve væk. 17 00:05:59,392 --> 00:06:02,311 Carnehan! 18 00:06:02,478 --> 00:06:06,607 Jeg er ikke den samme mand, der sad ved siden af dig i toget - 19 00:06:06,774 --> 00:06:09,193 - til Marwar. 20 00:06:09,360 --> 00:06:13,239 For tre somre og 1.000 år siden. 21 00:06:22,623 --> 00:06:25,126 Jodphore, tak. 22 00:06:46,189 --> 00:06:48,483 Pokkers også! 23 00:08:28,166 --> 00:08:30,376 Tillader De? 24 00:08:30,543 --> 00:08:36,299 At køre med dette tog er som at blive sparket af et muldyr hvert 10. minut. 25 00:09:01,365 --> 00:09:08,414 Mr. Clutterbury Das. Dumpede i 1863 til universitetets optagelsesprøve. 26 00:09:08,581 --> 00:09:12,585 I dag er jeg brevskriver for analfabeter. 27 00:09:12,752 --> 00:09:16,589 - Hold kæft. - Tak, sir. 28 00:10:06,889 --> 00:10:10,393 Ud ad vinduet. 29 00:10:11,853 --> 00:10:18,067 Ud med dig, din forbandede tyv! Gid, du må brække din skide hals! 30 00:10:18,234 --> 00:10:21,946 Du gode Gud, han kunne være blevet dræbt! 31 00:10:22,113 --> 00:10:26,868 - Toget kører ret langsomt her. - Hvorfor gjorde De det?! 32 00:10:28,327 --> 00:10:33,708 - Jeg så ham stjæle Deres lommeur. - Mit lommeur? 33 00:10:33,875 --> 00:10:36,669 Det er jo mit ur! 34 00:10:41,048 --> 00:10:45,970 - De skal have mange tak, mr? - Carnehan. 35 00:10:46,137 --> 00:10:50,933 - Tidligere sergent i hæren. - Jeg hedder Kipling. 36 00:10:51,100 --> 00:10:55,438 - Må jeg byde på en drink? - Tak, som byder. 37 00:11:00,860 --> 00:11:05,406 - De har vist været omkring i Indien. - Det kan De bide spids på. 38 00:11:05,573 --> 00:11:10,703 Til fods, til hest og kamel. De ser nu heller ikke helt grøn ud. 39 00:11:10,870 --> 00:11:17,168 - Nej, jeg er født i Indien. - Fint land, før bureaukraterne kom. 40 00:11:17,335 --> 00:11:21,464 - Nu er De vel ikke en af dem? - Nej. 41 00:11:21,631 --> 00:11:28,179 De er tynde og har lange næser. Og de byder aldrig på en drink. 42 00:11:30,264 --> 00:11:33,768 Glenlivet... 12 år. 43 00:11:33,935 --> 00:11:38,105 Jeg har forstand på whisky, kvinder, veste og madsedler - 44 00:11:38,272 --> 00:11:41,275 - men får sjældent lov til at vise det. 45 00:11:41,442 --> 00:11:47,323 Der kommer hele tiden nye love, der hindrer folk som os i at udfolde sig. 46 00:11:47,490 --> 00:11:50,243 Det er Englands tab. 47 00:11:50,409 --> 00:11:56,666 Hvis vi fik spillerum, ville indtægterne stige fra 70 til 700 mio! 48 00:11:56,833 --> 00:11:59,836 Jeg er ganske enig. 49 00:12:00,002 --> 00:12:03,131 - Hvor er De på vej hen? - Jodphore. 50 00:12:03,297 --> 00:12:07,635 - Skal De samme vej tilbage? - Om ti dage. 51 00:12:07,802 --> 00:12:13,683 Jeg skal give en besked til en mand i Marwar om aftenen den 24. 52 00:12:13,850 --> 00:12:18,980 - Men jeg har for travlt. - Beklager, jeg kan ikke hjælpe Dem. 53 00:12:19,147 --> 00:12:26,654 Jeg er en fremmed på vej vestpå for at finde det, der er gået tabt. 54 00:12:26,821 --> 00:12:32,201 - Hvad siger De så? - Hvor kommer De fra? 55 00:12:32,368 --> 00:12:37,290 Fra øst. Og jeg håber, at De videregiver beskeden - 56 00:12:37,457 --> 00:12:40,460 - for enkens søns skyld. 57 00:12:40,626 --> 00:12:45,256 - Hvilken loge tilhører De? - Rejseloge 3276. 58 00:12:45,423 --> 00:12:51,220 Dronningens lette infanteriregiment, distrikt 329A. 59 00:12:51,387 --> 00:12:55,475 - Hvem skal have beskeden? - Daniel Dravot. 60 00:12:55,641 --> 00:12:59,020 En stor mand med grå bakkenbarter. 61 00:12:59,187 --> 00:13:04,150 Han sidder i en 1. klasses kupé, men vær ikke bange. 62 00:13:04,317 --> 00:13:08,946 Bare sig: "Peachy er taget sydpå i denne uge." 63 00:13:09,113 --> 00:13:13,618 - Peachy er taget sydpå i denne uge. - Netop. Det forstår han. 64 00:13:13,785 --> 00:13:18,122 Jeg hopper af, før vi når stationen. 65 00:13:21,542 --> 00:13:24,921 For resten, broder Carnehan... 66 00:13:25,087 --> 00:13:31,552 Jeg savnede lommeuret på stationen, før vi steg om bord. 67 00:13:31,719 --> 00:13:35,306 Jeg kunne da ikke vide, at du var frimurer. 68 00:14:01,249 --> 00:14:06,003 Hvad er nu det? Billetter igen? 69 00:14:06,170 --> 00:14:09,132 Hedder De Dravot, sir? 70 00:14:11,259 --> 00:14:15,721 Jeg skal sige, at Peachy er taget sydpå i denne uge. 71 00:14:23,396 --> 00:14:29,318 - Han er taget sydpå. - Regner De med at blive belønnet? 72 00:14:29,485 --> 00:14:33,823 Nej. Jeg gør det for enkens søns skyld. 73 00:14:38,202 --> 00:14:43,124 Sagde han sydpå? Det må være Degumber. 74 00:14:43,291 --> 00:14:50,214 Vi vil afpresse Rajahen for det, han gjorde ved sin svigermor. 75 00:14:50,381 --> 00:14:55,219 Han fyldte hende med rød peber og piskede hende ihjel. 76 00:14:55,386 --> 00:15:01,142 Vil I afpresse ham for penge? I slipper ikke levende ud af byen. 77 00:15:01,309 --> 00:15:07,315 - De skærer halsen over på jer. - Peachy og mig forgår ikke så let. 78 00:15:07,482 --> 00:15:14,197 Rajahen gør, hvad han vil. Hvordan vil I afpresse ham? 79 00:15:14,363 --> 00:15:19,368 Ved at fortælle ham, at vi er korrespondenter fra "Northern Star". 80 00:15:19,535 --> 00:15:22,246 Det kan I ikke gøre! 81 00:15:22,413 --> 00:15:27,168 Jeg er nemlig korrespondent for "Northern Star"! 82 00:15:27,335 --> 00:15:31,881 Jeg er korrespondent for "Northern Star"! 83 00:15:32,048 --> 00:15:35,051 Hvad sagde du, broder? 84 00:15:41,057 --> 00:15:44,852 De blev grebet ved grænsen til Degumber. 85 00:15:45,019 --> 00:15:51,734 Så retskredsen er lidt uklar. Men de bliver anklaget for pengeafpresning. 86 00:15:51,901 --> 00:15:56,197 Jeg henvendte mig ikke til Dem for at få dem dømt - 87 00:15:56,364 --> 00:15:59,242 - men for at redde dem. 88 00:15:59,408 --> 00:16:05,289 Må jeg spørge, hvad interesse De har for disse slyngler? 89 00:16:05,456 --> 00:16:11,462 De er... frimurere. Ligesom mig selv. 90 00:16:11,629 --> 00:16:17,176 - De burde blive ekskluderet. - Engang frimurer, altid frimurer. 91 00:16:17,343 --> 00:16:21,139 Jeg fatter ikke, hvordan mænd som Dem selv - 92 00:16:21,305 --> 00:16:27,228 - kan gå rundt i forklæder og give vildt fremmede hånden. 93 00:16:27,395 --> 00:16:30,940 Hvad er frimureri? 94 00:16:31,107 --> 00:16:35,945 En orden dedikeret til et broderskab mellem mennesker under Guds øje. 95 00:16:36,112 --> 00:16:40,950 Det skulle vi have efterladt i England. Den slags går ikke her. 96 00:16:41,117 --> 00:16:44,912 Der er beretninger om, at det har været her. 97 00:16:45,079 --> 00:16:50,751 Nogle kan spore det helt tilbage til dem, der byggede Salomons tempel. 98 00:16:50,918 --> 00:16:56,591 - Sikkert en ammestuehistorie. - Ja, højst sandsynligt. 99 00:16:58,926 --> 00:17:02,847 Lad os tage et kig på Deres logebrødre. 100 00:17:16,068 --> 00:17:18,070 Af med hatten! 101 00:17:19,197 --> 00:17:21,657 I er ikke anholdt - 102 00:17:21,824 --> 00:17:27,205 - takket være mr. Kipling, der er en ægte "Northern Star"-korrespondent. 103 00:17:27,371 --> 00:17:31,834 Men I fortjente at blive smidt i fængsel. 104 00:17:32,001 --> 00:17:36,214 Blandt jeres synderegister findes alt - 105 00:17:36,380 --> 00:17:41,427 - lige fra smugleri til svindel, fra hæleri til afpresning! 106 00:17:41,594 --> 00:17:47,892 Afpresning er at true med at offentliggøre visse ting i pressen. 107 00:17:48,059 --> 00:17:54,732 Ikke at modtage et beskedent beløb for at holde det borte fra pressen. 108 00:17:54,899 --> 00:18:01,614 Jeg ved en del om redaktørens søster og en vis lokal embedsmand. 109 00:18:01,781 --> 00:18:06,661 Det kan han offentliggøre, hvis han har brug for nyheder. 110 00:18:09,664 --> 00:18:14,460 I burde begge være rejst hjem efter jeres militærtjeneste. 111 00:18:14,627 --> 00:18:21,092 For at blive dørvogtere og modtage drikkepenge af bøvsende gæster? 112 00:18:21,259 --> 00:18:24,720 Vi har set afghanere erobre slagmarken - 113 00:18:24,887 --> 00:18:27,932 - efter at vore officerer var stukket af. 114 00:18:28,099 --> 00:18:31,018 I er ikke under anklage for noget. 115 00:18:31,185 --> 00:18:37,733 Men jeg skal sørge for, at I bliver deporteret som uønskede personer. 116 00:18:37,900 --> 00:18:43,948 - I har skadet Imperiets værdighed. - Skulle vi have gjort skade? 117 00:18:44,115 --> 00:18:50,079 Det var folk som os, der opbyggede det her forbandede Imperium! 118 00:18:50,288 --> 00:18:52,123 Hatte på! 119 00:18:52,290 --> 00:18:54,625 Omkring! 120 00:18:54,792 --> 00:18:57,336 Fremad march! 121 00:19:05,845 --> 00:19:11,517 Der er vel ingen grund til at skrive om det her i "Star", vel? 122 00:19:11,684 --> 00:19:13,811 Nej da... 123 00:19:19,400 --> 00:19:21,819 Den er færdig. 124 00:19:51,516 --> 00:19:55,603 Jer to! Hvad vil I nu denne gang? 125 00:19:55,770 --> 00:19:59,565 Vi vil bede dig om en tjeneste. 126 00:19:59,732 --> 00:20:04,153 Bare rolig. Vi har aldrig udnyttet en logebroder. 127 00:20:04,320 --> 00:20:10,535 Vi vil bare have lidt af din tid. Kigge i et par bøger, studere kort... 128 00:20:10,701 --> 00:20:16,207 - Vi siger ikke nej til en drink. - Men Peachy er så ædru som jeg. 129 00:20:16,374 --> 00:20:20,711 Herom skal der ikke herske tvivl. 130 00:20:20,878 --> 00:20:27,218 Vi tager hver en af dine cigarer, og du skal få lov at se os tænde dem. 131 00:20:37,937 --> 00:20:44,318 Lad mig nu præsentere dig for broder Peachy Carnehan. Det er ham. 132 00:20:44,485 --> 00:20:49,115 Og broder Daniel Dravot. Det er mig. 133 00:20:49,282 --> 00:20:54,120 Hvad vores profession angår, så har vi beskæftiget os med det meste. 134 00:20:54,287 --> 00:20:59,333 Vi kender Indien. Dets byer, jungler, fængsler og pas. 135 00:20:59,500 --> 00:21:05,173 Og vi har besluttet, at det ikke er stort nok til sådan nogle som os. 136 00:21:05,339 --> 00:21:12,388 Derfor vil vi rejse til et sted, hvor der er fred og ro og penge at tjene. 137 00:21:12,555 --> 00:21:18,936 Så vi begiver os af sted for at blive konger. Konger af Kafiristan. 138 00:21:19,103 --> 00:21:24,025 De skal have noget med 32 afguder. Vi bliver nr. 33 og 34. 139 00:21:24,192 --> 00:21:29,781 Stedet er hærget af stammekrige. Altså et mulighedernes land for os. 140 00:21:29,947 --> 00:21:32,700 Vi kan optræne og lede folk i kamp. 141 00:21:32,867 --> 00:21:39,791 Vi opsøger en høvding og spørger: "Vil du besejre dine fjender?" 142 00:21:39,957 --> 00:21:43,836 Så bliver han konge, hvorpå vi omstyrter ham. 143 00:21:44,003 --> 00:21:51,469 Vi overtager kongetronen og plyndrer landet på kryds og tværs. 144 00:21:51,636 --> 00:21:54,597 I er jo vanvittige. 145 00:21:56,766 --> 00:22:04,732 For det første er I nødt til at rejse igennem Afghanistan for at nå frem. 146 00:22:04,899 --> 00:22:08,152 Kafiristan? Nej, nej... 147 00:22:08,319 --> 00:22:14,408 To hvide mænd bliver hugget ned, når de når til Khyberpasset. 148 00:22:14,575 --> 00:22:21,707 Men hvis vi nu klarer det og kan komme over den afghanske slette... 149 00:22:21,874 --> 00:22:27,964 Så venter Hindu Kush. Et frossent hav af bjergtinder og gletschere. 150 00:22:28,131 --> 00:22:33,177 En geografisk ekspedition forsvandt der for nogle år siden. 151 00:22:33,344 --> 00:22:39,267 Ingen hvid mand har sat sin fod der og overlevet siden Alexander. 152 00:22:39,433 --> 00:22:44,230 Alexander den Store, Konge af Grækenland 300 f. Kr. 153 00:22:44,397 --> 00:22:49,235 Hvis en græker kan, så kan vi også! 154 00:22:49,402 --> 00:22:52,864 Jeg synes stadig, I er et par galninge. 155 00:22:54,323 --> 00:22:58,828 Ville et par galninge oprette en sådan kontrakt? 156 00:23:00,580 --> 00:23:05,710 "Denne kontrakt mellem mig og dig, med Gud som vidne etc..." 157 00:23:05,877 --> 00:23:10,715 "1: Vi skal sammen overtage tronen i Kafiristan." 158 00:23:10,882 --> 00:23:14,051 "2: Indtil den sag er på plads - 159 00:23:14,218 --> 00:23:20,099 - vil vi afstå fra sprut og kvinder, da det kan lede os i fordærv." 160 00:23:20,266 --> 00:23:25,938 "3: Vi vil opføre os værdigt og bistå hinanden i tilfælde af problemer." 161 00:23:26,105 --> 00:23:33,237 - Undertegnet af dig og mig. - Sidste paragraf er lidt unødvendig. 162 00:23:33,404 --> 00:23:35,531 Daniel... 163 00:24:06,270 --> 00:24:11,400 Hvis du bevidner det, så er det juridisk bindende. 164 00:24:26,916 --> 00:24:31,212 Mine herrer, klokken er fire om morgenen... 165 00:24:31,379 --> 00:24:38,469 Vær ikke høflig for vores skyld. Gå endelig i seng, vi stjæler intet. 166 00:24:38,636 --> 00:24:44,976 Vi giver besked, når vi rejser, hvis du gerne vil tage afsked med os. 167 00:24:45,143 --> 00:24:48,938 Forsøg at undgå at brænde stedet ned. 168 00:24:52,150 --> 00:24:54,986 Jeg har fundet det. 169 00:24:55,153 --> 00:25:02,910 "Kafiristan, 16.000 kvadratkilometer, bjergrigt terræn, religion ukendt." 170 00:25:03,077 --> 00:25:07,081 "Erobret af Alexander i 328 f. Kr." 171 00:25:07,248 --> 00:25:13,129 "Ifølge Herioditus besejrede han Kong Ox Y-Artes - 172 00:25:13,296 --> 00:25:19,177 - hvis datter Roxanne han derefter tog som hustru." 173 00:25:53,878 --> 00:25:58,424 Vores fremfærd forhindres af denne mand. 174 00:25:58,591 --> 00:26:04,430 Han beder Dem følge med. Han vil vise Dem noget mærkværdigt. 175 00:26:04,597 --> 00:26:09,602 Han siger ikke, hvad det er. Derfor har jeg ham mistænkt for - 176 00:26:09,769 --> 00:26:15,483 - at ville lokke Dem ind i et berygtet etablissement - 177 00:26:15,650 --> 00:26:21,030 - og dræbe Dem, myrde Dem, skære Deres hals over og bestjæle Dem. 178 00:26:21,197 --> 00:26:26,035 - Du store! Vent på kontoret. - Men, sahib... 179 00:26:26,202 --> 00:26:32,375 Jeg kender et bedre etablissement, hvor De kan blive lykkelig... 180 00:27:00,820 --> 00:27:06,534 Godmorgen, broder. Hvad synes du så om forestillingen? 181 00:27:06,701 --> 00:27:10,538 Jo tak, men hvad har I to løjsere nu i kikkerten? 182 00:27:10,705 --> 00:27:16,544 - I skal jo være konger i Kafiristan. - Men vi skal først nå frem. 183 00:27:16,711 --> 00:27:22,633 Jeg spiller gal. Hvem ville skade en gal præst og hans tjener? 184 00:27:22,800 --> 00:27:28,264 Peachy taler deres sprog. Jeg lader, som om jeg er vanvittig. 185 00:27:28,431 --> 00:27:34,103 Jeg er blevet ret god til det og jager muslimerne en skræk i livet. 186 00:27:34,270 --> 00:27:40,526 - Vil du se mig få fråde om munden? - Jeg kan levende forestille mig det. 187 00:27:40,693 --> 00:27:43,070 Kom her. 188 00:27:47,533 --> 00:27:50,369 Prøv at kig hernede. 189 00:27:53,164 --> 00:27:57,043 - Geværer. - 20 stykker. 190 00:27:57,210 --> 00:28:02,632 De kostede os alt det, vi fik presset rajahen af Degumber for. 191 00:28:02,799 --> 00:28:08,262 Så I tog tilbage dertil? Gud hjælpe jer, hvis I stoppes ved grænsen. 192 00:28:08,429 --> 00:28:12,475 Våbensmugling er os ikke helt fremmed. 193 00:28:12,642 --> 00:28:17,563 Farvel og mange tak, broder Kipling. 194 00:28:17,730 --> 00:28:22,193 Gør det ikke. Risikoen er for stor. 195 00:28:22,360 --> 00:28:27,824 - Vi mødtes ved vaterpasset. - Og skilles ved vinklen. 196 00:28:30,409 --> 00:28:32,620 Held og lykke. 197 00:28:38,543 --> 00:28:40,962 Kom så, din grimrian. 198 00:28:53,349 --> 00:28:55,768 Tag den her. 199 00:29:16,497 --> 00:29:24,130 Sidst, vi passerede Khyberpasset, måtte vi kæmpe os frem. 200 00:29:24,297 --> 00:29:30,970 General Bobbs kaldte os helte. Men det var mange år siden. 201 00:29:31,137 --> 00:29:35,725 - Se, hvem der står vagt. - Mulvaney. 202 00:29:35,892 --> 00:29:39,145 Den rapkæftede irlænder. 203 00:29:39,312 --> 00:29:43,900 Menig Mulvaney! Stå ret, når jeg taler til dig. 204 00:29:44,066 --> 00:29:47,445 Gevær til skulder! 205 00:29:47,612 --> 00:29:49,781 Præsentér gevær! 206 00:29:52,200 --> 00:29:57,163 March på stedet. Ilmarch på stedet! 207 00:30:02,794 --> 00:30:05,004 Vagtkorporal! 208 00:30:06,547 --> 00:30:12,720 Anbring menig Mulvaney i arresten. Den slambert er fuld igen! 209 00:30:12,887 --> 00:30:19,811 Vi fulgte karavanen gennem Khyber og underholdt folk på vejen. 210 00:30:19,977 --> 00:30:26,275 Om aftenen spåede han dem på et opdigtet sprog. Jeg oversatte. 211 00:30:26,442 --> 00:30:33,157 Alle blev lykkelige. Jeg lovede, at deres ønsker ville gå i opfyldelse. 212 00:30:45,545 --> 00:30:50,508 Ved Jaedallak drejede vi af mod Kafiristan. 213 00:30:50,675 --> 00:30:56,097 Karavanen begræd vores afsked. Vi havde bragt den held. 214 00:30:56,264 --> 00:31:03,062 To kameler havde folet, og ingen snigskytter havde beskudt os. 215 00:31:03,229 --> 00:31:06,691 De vinkede farvel til den gale præst og hans tjener. 216 00:31:06,858 --> 00:31:11,320 Danny dansede, indtil de var uden for synsvidde. 217 00:31:22,457 --> 00:31:27,378 Landskabet var ørkenagtigt og tyndt befolket. 218 00:31:27,545 --> 00:31:34,677 Vi rejste om natten og undgik byerne og eventuelle småkampe. 219 00:32:21,265 --> 00:32:24,519 Pushtukan-floden... 220 00:32:24,685 --> 00:32:30,066 En lille tynd streg på kortet, men umulig at krydse med kamelerne. 221 00:32:30,233 --> 00:32:35,363 Peachy sagde til Danny: "Pyt med, hvad de kostede i Lahore." 222 00:32:35,530 --> 00:32:40,159 "Vi bytter dem til geder." Vi spillede højt spil. 223 00:32:40,326 --> 00:32:46,415 Engang blæste major McCrimmon et gedeskind op med ét pust. 224 00:32:46,582 --> 00:32:52,880 Men han havde sat sig på en myretue kun iført sin kilt. 225 00:33:24,454 --> 00:33:26,456 Muldyr... 226 00:33:28,416 --> 00:33:31,461 Problemet er nu... 227 00:33:31,627 --> 00:33:36,507 ...at dele fem afghanere fra tre muldyr - 228 00:33:36,674 --> 00:33:38,968 - og have to englændere tilbage. 229 00:33:39,135 --> 00:33:43,764 - Skyd dem. - Nej, så stikker muldyrene af. 230 00:33:48,436 --> 00:33:51,272 Sæt dig der, Danny. 231 00:36:14,207 --> 00:36:18,920 Nu nåede vi de kolde, bjergrige egne. 232 00:36:19,086 --> 00:36:22,757 Ingen sti var bredere end en hånd. 233 00:36:31,182 --> 00:36:36,437 Bjergene var høje og hvide som vilde væddere. 234 00:36:36,604 --> 00:36:41,818 De sloges altid, og deres larm holdt os vågne om natten. 235 00:37:07,260 --> 00:37:11,889 - Dæmp dig, Danny! - Hvem kan høre os her? 236 00:37:12,056 --> 00:37:18,563 - Bjergene. Vil du udløse en lavine? - Du tror da ikke på den slags vrøvl. 237 00:37:18,729 --> 00:37:23,109 Hvis en konge ikke må synge, er det ikke værd at være konge. 238 00:37:26,154 --> 00:37:30,867 Landskabet var bjergrigt, og muldyrene var vrangvillige. 239 00:37:31,033 --> 00:37:35,663 Alle døde undtagen et. Og det døde senere. 240 00:37:35,830 --> 00:37:41,085 Danny blev sneblind og holdt fast i Jennys hale. 241 00:37:41,252 --> 00:37:45,256 Vi klatrede op, og vi klatrede ned. 242 00:37:45,423 --> 00:37:50,470 Gennem pas og snefyldte bjergrygge, indtil lige pludselig... 243 00:37:50,636 --> 00:37:53,848 ...to kæmper stod foran os. 244 00:37:59,937 --> 00:38:03,232 Du store kineser! 245 00:38:03,399 --> 00:38:08,821 To bavianer dobbelt så store som os står vagt i sneen. 246 00:38:08,988 --> 00:38:11,532 Skyd dem. 247 00:38:19,832 --> 00:38:24,086 De bevæger sig ikke. Bliv her. 248 00:38:24,253 --> 00:38:26,923 Jeg kigger engang. 249 00:38:35,556 --> 00:38:39,393 De er ikke levende, gudskelov! 250 00:38:41,187 --> 00:38:46,651 Kafirierne har sikkert anbragt dem der for at skræmme folk. 251 00:38:46,818 --> 00:38:52,365 Så må vi være i Kafiristan eller tæt på. 252 00:38:54,325 --> 00:39:00,373 - Hvad var det? - Vi har brændt broerne bag os. 253 00:39:00,540 --> 00:39:06,546 Broen, vi passerede, eksisterer ikke længere. 254 00:39:22,270 --> 00:39:26,899 Hvad gør vi nu? En gletscherspalte. 255 00:39:27,066 --> 00:39:32,655 Nu kan vi hverken komme frem eller tilbage. Spalten er for bred. 256 00:39:32,822 --> 00:39:37,201 Den er bundløs og så lodret, som en tigger kan spytte. 257 00:39:40,413 --> 00:39:46,169 Det var den sidste, Peachy. Vi har ikke flere guder at brænde. 258 00:39:46,335 --> 00:39:49,714 Det bliver vist vores sidste post. 259 00:39:51,048 --> 00:39:57,013 Jeg har ikke lyst til at dø sådan. Mærke kulden krybe ind, døse hen... 260 00:39:57,180 --> 00:40:01,517 Jeg gør det, der skal gøres, når ilden går ud. 261 00:40:01,684 --> 00:40:04,937 Ja, gør det. 262 00:40:05,104 --> 00:40:10,985 Det er nu en forbandet skam at være så tæt på, og så ikke klare det. 263 00:40:11,152 --> 00:40:16,616 Et stenkast herfra... Vores kongerige. 264 00:40:16,783 --> 00:40:21,412 Jeg ville godt have set dig med en guldkrone på hovedet. 265 00:40:21,579 --> 00:40:25,166 Hvis du kunne finde en, som passede... 266 00:40:27,126 --> 00:40:33,925 Peachy... synes du, at vi har spildt vores liv? 267 00:40:35,676 --> 00:40:39,138 Det kommer an på, hvordan man ser på sagen. 268 00:40:39,305 --> 00:40:43,726 Vores eksistens har næppe gjort verden til et bedre sted. 269 00:40:43,893 --> 00:40:48,314 Ingen vil begræde vores død. 270 00:40:48,481 --> 00:40:52,693 Og vi har ikke gjort mange gode gerninger. 271 00:40:52,860 --> 00:40:56,656 Ikke én eneste. Ikke en eneste at prale af. 272 00:40:56,823 --> 00:41:03,329 Men hvor mange har været der, hvor vi har været og set det, vi har? 273 00:41:03,496 --> 00:41:07,917 Ikke engang nu ville jeg bytte plads med vicekongen - 274 00:41:08,084 --> 00:41:11,879 - hvis jeg skulle give afkald på mine minder. 275 00:41:13,422 --> 00:41:19,595 Kan du huske, da skotterne trak sig tilbage for foden af Ali Masjit - 276 00:41:19,762 --> 00:41:24,183 - og McCrimmon fik sin skindpung skudt af? 277 00:41:24,350 --> 00:41:30,231 Der lå en sølvmønt i, så han vendte om for at lede efter den. 278 00:41:31,774 --> 00:41:37,738 Så fik han Victoriakorset, fordi skotterne fulgte efter ham. 279 00:42:26,204 --> 00:42:30,291 Danny... Vi kan fortsætte! 280 00:42:55,983 --> 00:42:58,653 Kafiristan. 281 00:42:58,820 --> 00:43:01,572 Det forjættede land. 282 00:44:55,895 --> 00:44:58,564 Det er jo den rene maskerade... 283 00:45:08,574 --> 00:45:11,077 Op og stå, knægt. 284 00:45:24,674 --> 00:45:29,929 Hornorkester og det hele... Hil, de sejrende helte! 285 00:45:39,939 --> 00:45:43,192 Det var dog fandens til frækhed. 286 00:45:43,359 --> 00:45:46,529 Hallo der! 287 00:45:46,696 --> 00:45:52,160 - Er I englændere? - Hvad i hede hule... 288 00:45:52,326 --> 00:45:57,582 - Ja, det er vi. Og hvem er du? - Vent lige et øjeblik. 289 00:46:18,728 --> 00:46:21,564 Det er en gurkha! 290 00:46:21,731 --> 00:46:27,904 Geværskytte Machendra Gurung. I regimentet kendt som Billy Fish. 291 00:46:28,070 --> 00:46:32,033 Aflæg rapport. Hvad bestiller du her? 292 00:46:32,200 --> 00:46:36,579 - Jeg kom med oberst Robertson. - Geografen? 293 00:46:36,746 --> 00:46:42,376 Ak ja, du gode Gud... Ekspeditionen nåede aldrig Er-Heb. 294 00:46:42,543 --> 00:46:45,713 Et stort bjerg faldt ned i hovedet på dem. 295 00:46:45,880 --> 00:46:49,967 Alle blev levende begravet, undtagen Jeres tjener. 296 00:46:50,134 --> 00:46:55,723 Hvad ligner det at slå på tromme og derpå beskyde os med pile? 297 00:46:55,890 --> 00:47:01,813 Det er for at skræmme onde ånder bort. Her er mange af dem for tiden. 298 00:47:01,979 --> 00:47:06,192 - Troede de, vi var onde ånder? - De ved ikke bedre. 299 00:47:06,359 --> 00:47:11,197 Jeg sagde til høvding Ootah: "De er ikke djævle." 300 00:47:11,364 --> 00:47:15,993 "De er 'Gorasahibs', britiske soldater." 301 00:47:16,160 --> 00:47:22,542 Før os til denne Ootah, så skal vi begynde hans oplæring. 302 00:47:39,058 --> 00:47:42,478 Folk af Er-Heb, vær ikke bange. 303 00:47:42,728 --> 00:47:47,024 De er vores venner, ikke vores fjender. 304 00:47:47,275 --> 00:47:50,778 Forstår I? Frygt ikke. 305 00:47:50,987 --> 00:47:54,115 Der er ingen grund til frygt. De er vores venner. 306 00:47:57,326 --> 00:48:02,498 Hvorfor er I så bange? Folk af Er-Heb, vær ikke bange! 307 00:48:02,748 --> 00:48:05,626 De er fra England! Britiske soldater! 308 00:48:05,877 --> 00:48:08,504 Hvide mennesker. Vær ikke bange. 309 00:48:08,838 --> 00:48:10,673 Ootah! 310 00:48:10,923 --> 00:48:12,508 Kom herned. 311 00:48:12,758 --> 00:48:17,889 Ingen grund til at være bange. De er hvide mænd. Ootah! 312 00:48:18,765 --> 00:48:21,017 Kom ned! 313 00:48:23,144 --> 00:48:26,022 Vær ikke bange. 314 00:48:27,607 --> 00:48:29,609 Ootah! 315 00:48:41,412 --> 00:48:45,249 Sig, at vi ikke vil ham noget ondt. 316 00:49:03,518 --> 00:49:09,232 - Han vil vide, hvor I kommer fra. - Sig, at vi faldt ned fra himlen. 317 00:49:14,987 --> 00:49:19,242 - Han vil vide, om I er guder. - Nej, englændere. 318 00:49:19,408 --> 00:49:22,120 Det er næstbedst. 319 00:49:25,832 --> 00:49:32,296 Jeg har fortalt, I giver hunde navne og letter på hatten for kvinder. 320 00:49:32,463 --> 00:49:36,134 Og drager i kamp med gevær på skulderen. 321 00:49:36,300 --> 00:49:39,220 Og spreder lys i Jordens dystre hjørner. 322 00:49:42,056 --> 00:49:45,476 Han vil vide, hvordan geværet fungerer. 323 00:49:49,981 --> 00:49:52,608 Vis ham det, Peachy. 324 00:50:04,579 --> 00:50:11,502 Vi er ikke guder, men sendt fra himlen for at besejre jeres fjender. 325 00:50:17,300 --> 00:50:20,344 Der findes fjender overalt. 326 00:50:20,511 --> 00:50:23,473 Bashkaierne er værst. 327 00:50:27,018 --> 00:50:32,440 - De pisser i floden, når vi bader. - Du godeste! 328 00:50:35,651 --> 00:50:38,237 De stjæler altid vores kvinder. 329 00:50:39,363 --> 00:50:40,990 De tager masker på. 330 00:50:43,910 --> 00:50:49,791 Vores mænd tror, de er onde ånder og tager benene på nakken. 331 00:50:49,957 --> 00:50:52,835 De skal få krig, så blodet flyder. 332 00:50:54,045 --> 00:50:58,549 I får to geder for hver bashkai-mand, I dræber. 333 00:51:01,677 --> 00:51:05,598 Og en ged for hver kvinde og barn. 334 00:51:05,765 --> 00:51:12,063 I stedet for at tage dem en og en, vil vi ordne dem alle på én gang. 335 00:51:12,230 --> 00:51:15,817 Vi vil storme dem og indtage byen. 336 00:51:20,488 --> 00:51:27,161 - Han vil høre, hvad det koster ham. - Kun æren at lede Er-Heb i kamp. 337 00:51:32,583 --> 00:51:38,756 - Og eventuelle souvenirs, vi finder. - Lidt stads hist og her. 338 00:51:40,007 --> 00:51:44,178 Og dette er kun begyndelsen. Vi vil gå fra sejr til sejr - 339 00:51:44,345 --> 00:51:48,099 - indtil der ikke er flere fjender tilbage. 340 00:51:48,266 --> 00:51:51,477 Og du vil herske over alt det, du kan se. 341 00:51:55,231 --> 00:52:01,195 - Over alt, han ser? - Fra det højeste punkt i dalen. 342 00:52:01,362 --> 00:52:05,908 Dit navn skal give genlyd i bjergene. 343 00:52:07,743 --> 00:52:10,997 Ootah den Store! 344 00:52:18,588 --> 00:52:21,549 Han foretrækker "Ootah den Skrækkelige". 345 00:52:21,716 --> 00:52:24,760 Så bliver det Ootah den Skrækkelige. 346 00:52:30,892 --> 00:52:34,771 Her er en forsmag af, hvad vi taler om. 347 00:52:37,231 --> 00:52:41,569 Nu vil kvinderne skære nosserne af ham. 348 00:52:41,736 --> 00:52:44,781 Det sker i en god sags tjeneste. 349 00:53:32,829 --> 00:53:35,039 Kontrakten. 350 00:53:43,673 --> 00:53:47,051 Ootah spørger, om I ikke kan lide det? 351 00:53:47,218 --> 00:53:53,724 Vi afstår fra stærke drikkevarer, indtil vi har besejret hans fjender. 352 00:54:02,024 --> 00:54:06,279 Det kræver ikke meget at få dem fiffet op. 353 00:54:06,446 --> 00:54:10,741 De ligner en flok korpiger. 354 00:54:14,120 --> 00:54:17,790 Ootah siger, I bare kan vælge. 355 00:54:17,957 --> 00:54:21,127 Gør han det? 356 00:54:21,294 --> 00:54:27,175 Sig, at de alle sammen er søde. Jeg ville ikke kunne vælge en. 357 00:54:27,341 --> 00:54:31,637 Tag så mange, I vil. Der er flere, hvor de kommer fra. 358 00:54:31,804 --> 00:54:37,560 - Han har 27 døtre. - Er det hans egne døtre?! 359 00:54:37,727 --> 00:54:44,442 - Sikke en gammel gris. - Hvert land sine skikke. 360 00:54:44,609 --> 00:54:52,158 Vi har svoret ikke at pjanke med kvinder, før hans fjender er slagne. 361 00:55:02,502 --> 00:55:08,174 Han har 32 sønner, hvis I bedre kan lide drenge. 362 00:55:08,341 --> 00:55:15,556 - Sig, jeg væmmes ved det. Sig det! - Han prøver kun at være gæstfri. 363 00:55:23,564 --> 00:55:25,775 Polo! 364 00:55:55,555 --> 00:56:00,476 - Deres bold er større end vores. - Bruger de altid så stor en bold? 365 00:56:00,643 --> 00:56:03,813 Det kommer an på hovedets størrelse. 366 00:56:03,980 --> 00:56:07,316 Jeres bashkai havde et stort hoved. 367 00:56:07,483 --> 00:56:14,240 - De satans hedninge! - Hvert land sine skikke... 368 00:56:15,450 --> 00:56:19,495 Hør efter, I uvidende fæhoveder! 369 00:56:20,621 --> 00:56:25,877 Vi skal uddanne jer til soldater. Verdens mest ædle profession. 370 00:56:26,043 --> 00:56:32,175 Når vi er færdige, vil I kunne slagte jeres fjender på en civiliseret måde. 371 00:56:32,341 --> 00:56:36,512 Men først må I lære at marchere i takt - 372 00:56:36,679 --> 00:56:40,516 - og håndtere våben uden at tænke. 373 00:56:40,683 --> 00:56:45,938 Gode soldater tænker ikke, de adlyder bare. 374 00:56:46,105 --> 00:56:53,029 Fik de lejlighed til at tænke sig om, holdt de sig langt væk fra fronten. 375 00:56:54,781 --> 00:57:01,996 Ét blik på jeres dumme fjæs, siger mig, I bliver alle tiders soldater! 376 00:57:02,163 --> 00:57:07,418 En mand med så stor en hattestørrelse rummer en helt i sig. 377 00:57:15,635 --> 00:57:20,306 I den britiske hær er takten: En... to, tre. 378 00:57:20,473 --> 00:57:22,850 En... to, tre! 379 00:57:24,811 --> 00:57:28,272 Gentag efter mig: En... to, tre! 380 00:57:32,735 --> 00:57:36,823 Parat... Værsgo. En... to, tre! 381 00:57:36,989 --> 00:57:40,118 En... to, tre. 382 00:57:40,284 --> 00:57:45,581 Sig det samtidigt med de andre! Fortæl ham det! 383 00:57:49,961 --> 00:57:52,463 En... to, tre. 384 00:57:54,465 --> 00:57:59,762 Billy, sig til ham, at han skal sige det samtidigt med de andre. 385 00:57:59,929 --> 00:58:04,142 - Parat. Værsgo. - En... to, tre... 386 00:58:04,308 --> 00:58:07,270 Ikke før de andre! 387 00:58:07,437 --> 00:58:11,732 Ikke før, ikke efter. Samtidigt med de andre! 388 00:58:11,899 --> 00:58:14,735 Giv agt! 389 00:58:15,862 --> 00:58:18,489 Du der... 390 00:58:20,074 --> 00:58:25,413 Den fod skal pege den vej! Sig det til ham. 391 00:58:50,104 --> 00:58:53,357 Tag jer sammen, slapsvanse! 392 00:58:53,524 --> 00:58:57,111 Giv agt! Det var bedre. 393 00:58:57,278 --> 00:58:59,822 Fremad march! 394 00:59:02,617 --> 00:59:06,078 Venstre om. March! 395 00:59:22,428 --> 00:59:26,099 Tøv en kende. Du er godt nok en køn sag - 396 00:59:26,265 --> 00:59:30,686 - men kontrakten siger, at den ene part, dvs. Danny - 397 00:59:30,853 --> 00:59:35,066 - og den anden part, dvs. mig... 398 00:59:35,233 --> 00:59:41,280 ...ikke kan udsætte sig for fare med den tredje part, dvs. dig. 399 00:59:41,447 --> 00:59:48,204 Alt er bindende, edsvorent, bevidnet og attesteret... 400 00:59:48,371 --> 00:59:51,374 - Danny! - Jaså? 401 00:59:51,541 --> 00:59:57,380 Gudskelov, du kom. Lad os søge sikkerhed i krigens trygge favn. 402 01:00:24,782 --> 01:00:28,244 Trompetér, blæs i hornet! 403 01:01:00,193 --> 01:01:02,445 Billy Fish... 404 01:01:04,572 --> 01:01:10,995 Det er blod, vi vil have. Jo mere desto bedre. Sørg for, det sker. 405 01:01:13,581 --> 01:01:20,379 - Det er ligesom i gamle dage. - Heldigvis er odds kun 10 til 1. 406 01:01:38,189 --> 01:01:41,025 Stil jer op på en lang række her. 407 01:01:59,460 --> 01:02:01,963 Læg an! 408 01:02:02,130 --> 01:02:04,382 Tag sigte! 409 01:02:34,287 --> 01:02:37,748 Hvad sker der? 410 01:02:37,915 --> 01:02:44,672 Hellige mænd. De vandrer gennem hele Kafiristan og indsamler gaver. 411 01:02:44,839 --> 01:02:50,261 Slaget er udskudt, indtil præsterne har passeret. 412 01:02:51,387 --> 01:02:56,100 - Hvorfor har de øjnene lukket? - De vil ikke se ondskab. 413 01:02:56,267 --> 01:03:01,939 Så de lukker øjnene, indtil de vender tilbage til Sikanderguls skønhed. 414 01:03:47,360 --> 01:03:51,155 Han skal altid vise sig! 415 01:03:51,322 --> 01:03:56,077 Geværskytter, op på række! På med bajonetten! 416 01:06:03,079 --> 01:06:08,000 Hvad ligner det at angribe fjenden på egen hånd? 417 01:06:08,167 --> 01:06:11,337 Jeg forivrede mig i kampens hede. 418 01:06:11,504 --> 01:06:18,803 Du teede dig som en karrieresyg, ung løjtnant. Du burde skamme dig. 419 01:06:18,970 --> 01:06:24,600 - Tænk, hvis du var blevet dræbt. - Det skal ikke gentage sig. 420 01:06:24,767 --> 01:06:29,897 Hvorfor går du rundt med den pil? Jeg har aldrig set noget lignende! 421 01:06:35,987 --> 01:06:39,866 Lige et øjeblik... Hvad gør han? 422 01:06:51,043 --> 01:06:56,132 Han er en stor kriger og skal hugge hovederne af de besejrede. 423 01:06:56,299 --> 01:07:00,928 Stor kriger? Jeg så ham slet ikke slås. 424 01:07:01,095 --> 01:07:08,561 Ingen fanger skal henrettes. Sig, han skal lægge sværdet væk. 425 01:07:10,980 --> 01:07:14,942 Når først sværdet er trukket, skal det smage blod. 426 01:07:15,109 --> 01:07:17,904 Ja, han har først trukket det nu. 427 01:07:24,327 --> 01:07:29,916 Han siger: " Pas på, ellers bliver jeg vred og hugger hovederne af jer!" 428 01:07:40,843 --> 01:07:44,514 Op med dig. Op på benene. 429 01:07:44,680 --> 01:07:47,600 I har krøbet tilstrækkeligt. 430 01:07:47,767 --> 01:07:53,898 Vi vil ikke nedbrænde byen, hænge jer op eller voldtage jeres døtre. 431 01:07:55,441 --> 01:08:02,198 Sig, de skal dele deres gods i to, så vi kan vælge vores krigsbytte. 432 01:08:05,159 --> 01:08:10,957 Herefter skal mændene fra Er-Heb og Bashkai være som brødre. 433 01:08:11,124 --> 01:08:13,292 Krigskammerater. 434 01:08:13,459 --> 01:08:18,714 De skal marchere under samme fane og dele fremtidige sejre. 435 01:08:23,970 --> 01:08:28,724 Har bashkaierne nogen nævneværdige fjender? 436 01:08:30,726 --> 01:08:36,524 Der er fjender overalt: Bhardokere, ghundarere, shusere, khawakere... 437 01:08:39,110 --> 01:08:43,739 Bhardokerne pisser i floden, når bashkaierne bader. 438 01:08:43,906 --> 01:08:48,661 - Du godeste. - Vi banker dem sønder og sammen. 439 01:08:54,250 --> 01:08:57,712 Sølvarmbånd. Ti shilling. 440 01:08:57,879 --> 01:09:03,301 Et tungt halsbånd i samme materiale. Værdi mindst fem pund. 441 01:09:03,468 --> 01:09:06,471 Øreringe... 442 01:09:06,637 --> 01:09:10,224 En slagtekniv med et enkelt skaft. 443 01:09:10,391 --> 01:09:13,770 En slidt guldmønt. 444 01:09:15,521 --> 01:09:19,817 En rosenrød ring og nogle ufarvede. 445 01:09:19,984 --> 01:09:25,448 Alt sammen burde give 10-15 pund hos en pantelåner i London. 446 01:09:25,615 --> 01:09:29,619 Sikander! Sikander! 447 01:09:29,786 --> 01:09:32,330 De råber på dig. 448 01:09:33,664 --> 01:09:35,666 På mig? 449 01:09:57,146 --> 01:10:00,691 Sikander, Sikander... 450 01:10:00,858 --> 01:10:05,488 - Hvad betyder "Sikander", Billy? - Sikander er en gud. 451 01:10:05,655 --> 01:10:11,285 - Han kom fra vest for længe siden. - Ham grækeren, Kipling talte om! 452 01:10:11,452 --> 01:10:18,209 - Alexander? - Alexander... Sikander. 453 01:10:18,376 --> 01:10:23,005 Han byggede byen Sikandergul oppe i bjergene. 454 01:10:23,172 --> 01:10:26,342 Alle tilbad ham. 455 01:10:26,509 --> 01:10:30,638 Men en dag sagde han, at han måtte rejse østpå. 456 01:10:30,805 --> 01:10:37,812 Folket rev sig i håret, så Sikander lovede at sende sin søn. 457 01:10:37,979 --> 01:10:41,607 328 f. Kr. ifølge leksikonet. 458 01:10:41,774 --> 01:10:47,947 Soldaterne så pilen ramme Danny. Han trak den ud og blødte ikke. 459 01:10:50,116 --> 01:10:54,495 Han er Sikanders søn. 460 01:10:54,662 --> 01:10:57,748 Tror de, jeg er en gud? 461 01:10:59,834 --> 01:11:04,589 Stræk foden frem, så jeg kan kysse din storetå. 462 01:11:04,756 --> 01:11:10,303 - Du kan kysse min royale røv. - Hellige røv... Du er jo en gud. 463 01:11:10,470 --> 01:11:15,516 Peachy... Er Danny ikke Sikanders søn? 464 01:11:15,683 --> 01:11:18,644 Nej, han er et menneske ligesom dig og mig. 465 01:11:18,811 --> 01:11:23,107 Han kan bøvse og prutte samtidigt. Det kan ingen gud gøre. 466 01:11:23,274 --> 01:11:25,359 Hvad med pilen? 467 01:11:27,320 --> 01:11:32,408 Pilen ramte patronbæltet. Det var ikke et mirakel. 468 01:11:32,575 --> 01:11:35,995 Min far hed Herbert Dravot. 469 01:11:36,162 --> 01:11:40,792 Han stod i baren på et bordel i Durham. 470 01:11:51,969 --> 01:11:55,181 Måske forpasser vi en god lejlighed. 471 01:11:55,348 --> 01:12:01,813 Hvem ville du helst følge, hvis du var kafirier, en gud eller en mand? 472 01:12:01,979 --> 01:12:05,817 Vi er kommet for at erobre landet, ikke? 473 01:12:05,983 --> 01:12:11,656 Hvis du var en gud, ville det gå dobbelt så hurtigt og dobbelt så let. 474 01:12:11,823 --> 01:12:15,827 - Det lyder lidt blasfemisk. - Nej. 475 01:12:15,993 --> 01:12:21,666 Man udøver blasfemi, hvis man tager Guds navn forfængeligt. 476 01:12:21,833 --> 01:12:24,794 Den Almægtiges navn. 477 01:12:24,961 --> 01:12:32,510 - Og hvis de opdager, vi bluffer? - Hvordan det? Vi siger ikke noget. 478 01:12:35,596 --> 01:12:40,852 - Og du siger ikke noget, vel, Billy? - Nej, du godeste, nej. 479 01:12:47,191 --> 01:12:49,193 Polo... 480 01:13:14,927 --> 01:13:20,683 Folkene fra Er-Heb og Bashkai fejrer broderskabet med Ootahs hoved. 481 01:13:33,070 --> 01:13:38,201 Vi kæmpede og indtog flere landsbyer. Vores hær voksede. 482 01:13:38,367 --> 01:13:45,625 De var veltrænede og disciplinerede. Sikander d. Il gav dem inspiration. 483 01:15:09,417 --> 01:15:15,590 Efter et halvt dusin sejre var hans ry så stort, at vi slap for at kæmpe. 484 01:15:15,757 --> 01:15:21,846 Vi blev mødt med gaver og jomfruer, der dansede og kastede blomster. 485 01:16:03,471 --> 01:16:05,973 Lille pige... 486 01:16:23,157 --> 01:16:27,787 En Venus fra Milo af kød og blod. 487 01:16:27,954 --> 01:16:31,791 Bed hende rejse sig og dreje rundt. 488 01:16:41,926 --> 01:16:48,933 Jeg kigger bare. Man kan godt nyde skønheden for skønhedens skyld. 489 01:16:49,100 --> 01:16:53,521 Du er kun et menneske, og det ene leder til det andet. 490 01:16:53,688 --> 01:16:59,902 Fik hun en flot hat på, kunne pigerne i England godt gå hjem og lægge sig. 491 01:17:01,112 --> 01:17:05,825 Jeg må tilstå, at hun er en fryd for øjet. 492 01:17:07,577 --> 01:17:11,664 Hvad hedder du, min pige? 493 01:17:11,831 --> 01:17:14,667 Roxanne. 494 01:17:14,834 --> 01:17:20,047 Var det ikke navnet på den prinsesse, som Alexander giftede sig med? 495 01:17:28,097 --> 01:17:31,851 Løft ansigtet. 496 01:17:40,318 --> 01:17:42,528 Hun er bange. 497 01:17:42,695 --> 01:17:48,576 Hvis en gud tager en pige, bryder hun i brand og går op i røg. 498 01:17:48,743 --> 01:17:53,372 Hans hjerte er en fakkel, i hans årer er der ild. 499 01:17:53,539 --> 01:17:59,003 Hvis en gud elsker med en pige, brænder hun op i ét glimt. 500 01:17:59,170 --> 01:18:03,758 - Der bliver ingen aske tilbage. - En jaloux gudindes påfund. 501 01:18:27,031 --> 01:18:32,829 De har en meddelelse til den, der kalder sig Sikanders søn. 502 01:18:32,995 --> 01:18:37,542 Sig, at de kigger på ham, hvis de åbner øjnene. 503 01:18:42,880 --> 01:18:48,845 Meddelelsen er fra Kafu Salim, Kafiristans ypperstepræst. 504 01:18:51,848 --> 01:18:56,060 Hvad er meddelelsen? 505 01:18:56,227 --> 01:18:58,980 Kafu Salim siger: "Kom." 506 01:18:59,147 --> 01:19:04,277 - "Kom"? Er det alt? - Ja, det er alt. 507 01:19:04,444 --> 01:19:07,196 En mand af få ord. 508 01:19:07,363 --> 01:19:13,369 Tak ham for indbydelsen og sig, vi vil benytte os af den inden længe. 509 01:19:13,536 --> 01:19:18,040 "Kom" betyder: Kom nu... I dag. 510 01:19:18,207 --> 01:19:25,131 - Hvad vil han? Sagde han ikke det? - Han siger bare: "Kom." 511 01:19:25,298 --> 01:19:31,637 Bed ham holde sig parat. Hæren er klar til afmarch ved daggry. 512 01:19:36,893 --> 01:19:42,231 - Nej. Kun du og han skal komme. - Uden hæren? 513 01:19:42,398 --> 01:19:48,070 Sig til ham der Kafu, at Peachy og jeg ikke kommer uden hæren. 514 01:19:48,237 --> 01:19:50,364 Hold kæft, Danny. 515 01:19:52,116 --> 01:19:55,578 - Vi er nødt til at gøre det. - Er du blevet vanvittig? 516 01:19:55,745 --> 01:20:01,626 Dæmp stemmen og smil, Daniel. Husk, vi har publikum på. 517 01:20:01,793 --> 01:20:06,589 Vi er skrubtossede, hvis vi tager til en fremmed by helt alene. 518 01:20:06,756 --> 01:20:10,802 Vi gør, som de siger eller stikker af. 519 01:20:10,968 --> 01:20:15,598 Vi tager os over bjergene uden så meget som at kigge os tilbage. 520 01:20:15,765 --> 01:20:22,480 - Skulle vi stikke af fra den slags? - Nej, fra vores egne. 521 01:20:22,647 --> 01:20:29,362 Vi er på spanden. Nægter vi at møde Kafu Salim, taber vi ansigt. 522 01:20:29,529 --> 01:20:34,367 Og det har en gud ikke råd til. 523 01:20:34,534 --> 01:20:38,538 - Hvad gør vi? - Bluffer videre. 524 01:20:38,704 --> 01:20:43,126 Vi pudser vores knapper og går til den med oprejst pande. 525 01:20:43,292 --> 01:20:48,756 Ligesom da vi stod anklaget for druk og have sat os til modværge. 526 01:21:38,473 --> 01:21:41,893 - Sikandergul. - Du store kineser! 527 01:22:18,137 --> 01:22:22,016 Våben er forbudt i den hellige stad. 528 01:23:45,725 --> 01:23:49,812 Nu har I ført os hertil. 529 01:23:49,979 --> 01:23:52,523 Hvad sker der nu? 530 01:23:57,612 --> 01:24:00,865 Hvor er jeres stor-fitlihut? 531 01:24:19,300 --> 01:24:24,180 Goddag, Deres Velærværdighed. De ville gerne tale med mig. 532 01:24:36,609 --> 01:24:41,489 Sig, han kan beholde den, Billy. Det er en gave. 533 01:24:49,539 --> 01:24:55,128 - Hvad sagde han? - Han sagde: "Nu får vi at se." 534 01:24:59,132 --> 01:25:03,052 I dødelige kan vente dernede. 535 01:25:27,910 --> 01:25:33,332 Få de fingre væk, ellers laver jeg deres indvolde om til strømpebånd! 536 01:25:33,499 --> 01:25:38,254 Jeg skal fodre glenterne med jeres levere! 537 01:25:38,421 --> 01:25:43,384 Hvor vover I at røre mig, Daniel Dravot?! 538 01:25:47,513 --> 01:25:49,724 Sikander... 539 01:26:21,464 --> 01:26:24,675 Hvad fanden sker der nu? 540 01:26:24,842 --> 01:26:29,764 Det ene øjeblik vil han dræbe mig, det næste øjeblik kryber han for mig. 541 01:26:29,931 --> 01:26:36,687 Da han fik øje på det der, faldt han sammen, som var han slået ned. 542 01:26:38,815 --> 01:26:43,402 Han siger, det er Sikanders mærke. 543 01:27:14,058 --> 01:27:20,440 De er frimurere! Ved vinklen, vaterpasset, lodbrættet, kompasset! 544 01:27:20,606 --> 01:27:25,653 Frimureriet, Danny! Det var det, der reddede os. 545 01:27:29,699 --> 01:27:35,455 Kun ypperstepræsten kender tegnet, som Sikander lod hugge i sten. 546 01:27:35,621 --> 01:27:40,251 Nu frydes Kafu Salim over hans søns ankomst. 547 01:31:50,793 --> 01:31:54,464 Det er ikke messing. 548 01:32:21,741 --> 01:32:26,662 - Sikander? - Nu tilhører de Sikanders søn. 549 01:32:35,296 --> 01:32:42,178 Det får kronjuvelerne til at ligne et par tarvelige familiearvestykker. 550 01:32:51,979 --> 01:32:53,981 Du store kineser! 551 01:33:01,572 --> 01:33:04,617 Se, hvor stor den rubin er! 552 01:33:10,957 --> 01:33:14,001 Den her er endnu større. 553 01:33:14,168 --> 01:33:18,923 Vi skal bare fylde vores lommer og gå væk herfra - 554 01:33:19,090 --> 01:33:21,926 - for at blive millionærer. 555 01:33:22,093 --> 01:33:27,265 Og hvis vi tog det hele, ville vi blive - 556 01:33:27,432 --> 01:33:32,520 - de to rigeste mænd i England... I hele verden. 557 01:33:35,398 --> 01:33:40,862 Men vil de lade os tage det? Altså tage det væk herfra? 558 01:33:43,865 --> 01:33:46,909 Spørg ham, Billy. 559 01:33:54,000 --> 01:33:58,963 Det tilhører Sikanders søn. Han kan gøre med det, hvad han har lyst til. 560 01:33:59,130 --> 01:34:05,720 Det er ligegyldigt, om han efterlader det her eller tager det med. 561 01:34:05,887 --> 01:34:11,350 Vi har muldyr nok og tilstrækkelig med geværskytter. 562 01:34:11,517 --> 01:34:16,981 - Hvad måned er det? - Januar. Måske februar. 563 01:34:17,148 --> 01:34:23,654 Marts, april, maj, juni. Fire måneders vintermonsun. Derefter... 564 01:34:23,821 --> 01:34:29,285 Fire lange måneder! Hvad skal vi foretage os i den tid? 565 01:34:29,452 --> 01:34:34,290 Tælle vores nådesgaver sammen og dele dem i to. 566 01:34:34,457 --> 01:34:37,335 Uden at glemme dig, Billy. 567 01:34:37,502 --> 01:34:42,215 Så ganger vi det med de år, vi har tilbage. 568 01:34:43,758 --> 01:34:50,431 Tak hans Velærværdighed for at have udført sit ansvarsfulde hverv - 569 01:34:50,598 --> 01:34:54,143 - og givet mig det, der er mit. 570 01:34:56,687 --> 01:35:03,277 Jeg takker ligeledes de andre hellige mænd, der ventede på mig - 571 01:35:03,444 --> 01:35:10,118 - i generation efter generation frem til denne dag og store begivenhed. 572 01:35:21,838 --> 01:35:27,385 Deres Nåde, disse folk kommer fra byen Kamdesh. 573 01:35:27,552 --> 01:35:31,973 Denne mand ejer 60 køer. Alle landsbyens køer. 574 01:35:32,140 --> 01:35:38,646 - En yderst driftig herre. - Det er hans hustru, der er driftig. 575 01:35:38,813 --> 01:35:42,650 Hvis han griber hende med en anden mand - 576 01:35:42,817 --> 01:35:49,031 - må denne bøde med seks køer. Det er en kafirisk skik. 577 01:35:49,198 --> 01:35:54,120 Har hendes utroskab skabt ham en formue på 60 køer? 578 01:35:54,287 --> 01:35:57,832 Og 32 geder. 579 01:35:57,999 --> 01:36:02,795 Hun er ikke nogen hustru. Hun er en igangværende virksomhed. 580 01:36:02,962 --> 01:36:08,050 Er det de utro mænd og deres hustruer? 581 01:36:08,217 --> 01:36:14,932 De fire er én mands hustruer, de tre tilhører en anden. De seks en tredje. 582 01:36:15,099 --> 01:36:20,980 Det er meget alvorligt. Uden kvæg er der ikke kød, huder eller horn! 583 01:36:21,147 --> 01:36:25,985 Og uden mælk står børnenes skåle tomme. 584 01:36:26,152 --> 01:36:29,113 Det er en skandale! 585 01:36:32,116 --> 01:36:35,828 For at lade konen opføre sig som en skøge - 586 01:36:35,995 --> 01:36:39,040 - skal han give de andre koner en ko hver. 587 01:36:40,666 --> 01:36:47,882 Misbrug af loven koster en ko til. At lade børnene sulte koster en til. 588 01:36:48,049 --> 01:36:51,844 Og hans frækhed står ham i endnu en ko. 589 01:36:52,011 --> 01:36:57,558 Som kompensation skal han betale 22 køer. Fire køer til hver kone. 590 01:36:57,725 --> 01:37:01,020 Hvilket betyder, at hun kan være... 591 01:37:04,440 --> 01:37:09,779 Hun kan være utro 14 2/3 gange endnu, før der er balance. 592 01:37:09,946 --> 01:37:14,492 Lad os se, hvad han siger, når hun begynder at tjene køer til andre. 593 01:37:35,304 --> 01:37:39,267 - Hvad er han anklaget for? - Han er høvding i Agatsi. 594 01:37:39,434 --> 01:37:43,771 Alt kornforråd i hans landsby er brændt op. 595 01:37:43,938 --> 01:37:48,776 Han ønsker tilladelse til at stjæle korn fra en anden landsby. 596 01:37:48,943 --> 01:37:53,781 Det behøver de ikke at gøre. Udsted en bekendtgørelse, Billy. 597 01:37:53,948 --> 01:37:57,535 - Hvad nummer bliver det? - 31. 598 01:37:57,702 --> 01:38:03,124 Hver landsby skal føre en tiendedel af sin høst til Sikandegul - 599 01:38:03,291 --> 01:38:09,881 - hvor det vil blive oplagret. De landsbyer, der lider nød - 600 01:38:10,047 --> 01:38:14,177 - vil få korn tildelt efter behov. 601 01:38:14,343 --> 01:38:21,726 Hermed erklærer jeg loven for vedtaget. Der er fem minutters pause. 602 01:38:21,893 --> 01:38:24,020 Peachy... 603 01:38:28,065 --> 01:38:31,944 Hvis de skal tro på, jeg er en gud - 604 01:38:32,111 --> 01:38:36,324 - burde du bukke for mig ligesom alle andre. 605 01:38:39,952 --> 01:38:45,708 - Fint, Danny. - Bare for syns skyld, ikke? 606 01:38:45,875 --> 01:38:50,505 - Det tager du ikke ilde op, vel? - Overhovedet ikke, Danny. 607 01:38:58,930 --> 01:39:01,974 Man måtte tage hatten af for Daniel Dravot. 608 01:39:02,141 --> 01:39:06,979 Han udøvede retfærdighed, som havde han opfundet det. 609 01:39:07,146 --> 01:39:12,819 Peachy var hans general. Men der var ikke flere slag at udkæmpe. 610 01:39:12,985 --> 01:39:18,449 Så han fik lov til at bygge en bro over kløften ved den hellige stad. 611 01:39:18,616 --> 01:39:23,454 Det ville holde Peachy beskæftiget til foråret. 612 01:39:43,349 --> 01:39:49,772 Se, gæssene er på vej nordpå. Om 14 dage er passet åbent igen. 613 01:39:49,939 --> 01:39:55,820 Vi burde slå lejr oppe i bjergene og vente på det rette vejr. 614 01:40:04,620 --> 01:40:08,207 - Jeg tager ikke med, Peachy. - Hvad? 615 01:40:10,042 --> 01:40:14,714 - Du hørte det godt. - Tager du ikke med? 616 01:40:15,882 --> 01:40:22,680 - Er du blevet vanvittig? - Nej. Jeg har heller ikke drukket. 617 01:40:24,849 --> 01:40:31,647 Jeg ser alting klart. Det er, som om bind er blevet fjernet fra mine øjne. 618 01:40:34,859 --> 01:40:40,656 Har du gået ind i et fremmed værelse og følt, at du har været der før? 619 01:40:40,823 --> 01:40:45,828 - Jeg ved, hvad du mener... - Nu skal jeg sige dig noget. 620 01:40:45,995 --> 01:40:51,042 Dette er ikke første gang, jeg bærer en krone. 621 01:40:51,209 --> 01:40:54,587 Der er mere mellem himmel og jord. 622 01:40:54,754 --> 01:40:58,758 - Det hele hænger sammen. - Hvad gør? 623 01:40:58,925 --> 01:41:04,388 Alt, der er sket, siden vi besluttede os til at tage hertil. 624 01:41:04,555 --> 01:41:07,100 Nej, før det... 625 01:41:07,266 --> 01:41:11,896 Det begyndte med, at du stjal broder Kiplings lommeur. 626 01:41:12,063 --> 01:41:17,318 Her er ikke kun tale om en tilfældighed. 627 01:41:17,485 --> 01:41:23,574 Hvorfor netop hans lommeur? Hvorfor gav han mig emblemet? 628 01:41:23,741 --> 01:41:29,414 Det ene efter det andet. Lavinen, pilen... 629 01:41:29,580 --> 01:41:34,001 ...mærket i stenen, og den anden Roxanne. 630 01:41:34,168 --> 01:41:38,840 - Roxanne? Venus fra Milo? - Lige netop. 631 01:41:39,006 --> 01:41:44,429 Jeg mangler kun at gøre én ting for at fuldbyrde min skæbne. 632 01:41:44,595 --> 01:41:49,434 - At gøre hende til min hustru. - Rør ikke kvinderne. 633 01:41:49,600 --> 01:41:54,605 - Jeg taler om en dronning. - Hvad med kontrakten? 634 01:41:54,772 --> 01:41:59,861 Den gjaldt kun, til vi var blevet konger. Og det er jeg nu. 635 01:42:00,027 --> 01:42:06,951 Den første til at bære Alexanders krone i 2.200... 636 01:42:07,118 --> 01:42:09,036 ...14 år. 637 01:42:09,203 --> 01:42:13,207 Først ham, og nu mig. 638 01:42:16,002 --> 01:42:21,549 De kalder mig for hans søn. Og det er jeg. I hvert fald i ånden. 639 01:42:21,716 --> 01:42:25,094 Det er et kæmpemæssigt ansvar. 640 01:42:25,261 --> 01:42:29,766 Vi skal bygge broer, som skal knytte landet sammen. 641 01:42:29,932 --> 01:42:34,061 Vi skal have en nationalsang og et flag. 642 01:42:34,228 --> 01:42:38,858 Jeg skal behandle vicekongen og andre konger som ligemænd. 643 01:42:39,025 --> 01:42:43,863 Når jeg har udført det, jeg vil, skal jeg stå foran dronningen. 644 01:42:44,030 --> 01:42:49,494 Ikke knæle, men stå. Og hun skal sige: 645 01:42:49,660 --> 01:42:56,167 "Jeg håber, De vil tage imod hosebåndsordenen, fætter." 646 01:42:56,334 --> 01:43:02,006 Hun sætter den selv fast på mig. Det bliver fantastisk, tro mig. 647 01:43:02,173 --> 01:43:08,471 - Du har brug for en læge. - Du skuffer mig, Peachy. 648 01:43:08,638 --> 01:43:12,433 Du, der har fulgt mig hele vejen. 649 01:43:12,600 --> 01:43:17,230 Har JEG fulgt dig? Hvem holdt fast i muldyrets hale? 650 01:43:17,396 --> 01:43:21,609 - Ja, Jenny har også gjort sit. - Danny... 651 01:43:21,776 --> 01:43:27,448 Vi har været utrolig heldige. Lad os nu stoppe, mens legen er god. 652 01:43:27,615 --> 01:43:32,453 Du kalder det held. Jeg kalder det skæbne. 653 01:43:32,620 --> 01:43:37,458 Tillad, at jeg falder om af grin. 654 01:43:37,625 --> 01:43:42,380 Hvad du end synes, så er jeg konge, og du er undersåt. 655 01:43:42,547 --> 01:43:46,008 Så gør mig ikke vred, Peachy Carnehan! 656 01:43:46,175 --> 01:43:51,431 Ellers sker der hvad?! Jeg ryster helt i bukserne! 657 01:43:55,268 --> 01:43:57,812 Du har vores tilladelse til at skride. 658 01:43:57,979 --> 01:44:03,109 Det gør jeg fandeme også! Med eller uden din skide tilladelse! 659 01:44:04,652 --> 01:44:09,157 Må du rådne op i Helvede, Daniel Dravot! 660 01:44:09,449 --> 01:44:14,871 Der er gået lang tid mellem Sikander I og Sikander II. 661 01:44:15,037 --> 01:44:21,669 Et land har brug for en konge, som en konge har brug for en krone. 662 01:44:21,836 --> 01:44:27,717 Derfor vil jeg efterlade mig en søn, som siden skal få sine egne sønner. 663 01:44:27,884 --> 01:44:34,807 Derved sikres tronfølgen, og I vil altid have en konge. 664 01:44:34,974 --> 01:44:40,021 Med dette for øje har jeg valgt en hustru: 665 01:44:40,188 --> 01:44:43,149 Roxanne fra Khawak. 666 01:45:02,835 --> 01:45:10,051 Før hende og hendes familie hertil. Blomster skal strøs på hendes vej. 667 01:45:10,218 --> 01:45:14,639 Brylluppet skal være omgivet af pomp og pragt! 668 01:45:14,806 --> 01:45:21,104 Lad budbringere sammenkalde mit folk fra nær og fjern. 669 01:45:42,250 --> 01:45:44,335 Hvad siger de, Billy Fish? 670 01:45:44,502 --> 01:45:47,797 Hvordan kan et menneske ægte en gud? 671 01:45:47,964 --> 01:45:55,388 - En gud kan gøre alt. - Det er upassende, siger præsterne. 672 01:45:58,724 --> 01:46:02,395 Sætter de sig op imod en gud? 673 01:46:05,314 --> 01:46:11,654 De siger, at Imbra skal bestemme. Imbra er den mægtigste gud af alle. 674 01:46:11,821 --> 01:46:17,368 Og hvis Imbra taler mig imod? Hvad gør de så? 675 01:46:19,454 --> 01:46:26,335 Er jeg en hund eller en gud?! Hersker jeg ikke over dette land?! 676 01:46:27,920 --> 01:46:33,342 Gør, som jeg siger. Send bud efter pigen. Sig, at det er en ordre! 677 01:46:56,282 --> 01:47:00,995 - Hvad sker der, Billy? - Tegnene er ret dårlige. 678 01:47:01,162 --> 01:47:06,417 Præsterne skærer fugle op. De er alle grønne indeni. Imbra er vred. 679 01:47:06,584 --> 01:47:11,422 De skar vel i milten. Det grønne er kun galde. 680 01:47:11,589 --> 01:47:17,261 Bare rolig, Billy. Jeg lover dig, at pigen ikke går op i røg. 681 01:47:17,428 --> 01:47:23,518 Pyt med pigen. Der er masser af piger her. 682 01:47:23,684 --> 01:47:29,232 Men køerne tørrer ud, og gederne føder for tidligt. 683 01:47:29,398 --> 01:47:33,945 Kornet bliver ikke modnet, alle vil sulte. 684 01:47:34,112 --> 01:47:41,035 Billy, du ved lige så godt som jeg, at Dravot ikke er nogen gud. 685 01:47:41,202 --> 01:47:47,083 - Han fortalte jo om pilen. - Så misfortolker præsterne Imbra. 686 01:47:47,250 --> 01:47:51,462 Han er ikke vred, fordi en gud ægter en dødelig. 687 01:47:51,629 --> 01:47:56,884 Men fordi et menneske udgiver sig for at være en gud. 688 01:49:37,443 --> 01:49:43,116 Roxanne, vær ikke bange. Jeg gør dig ikke noget. 689 01:49:43,282 --> 01:49:50,206 Med tiden skal du nok flamme op som enhver kvinde i sin mands favn. 690 01:49:50,373 --> 01:49:55,086 Men du vil ikke gå til grunde. Det lover jeg. 691 01:51:21,714 --> 01:51:27,053 Ja, Danny... Så er tiden kommet, som man siger. 692 01:51:27,220 --> 01:51:31,224 - Hvornår begiver du dig af sted? - Ved daggry. 693 01:51:31,390 --> 01:51:38,981 - Måske vil du kigge i kasserne. - Tag, hvad du har lyst til. 694 01:51:39,148 --> 01:51:45,613 Jeg har vejet guldet og ædelstenene. Alt sammen. 695 01:51:47,615 --> 01:51:53,413 Jeg skal kun bruge halvdelen af muldyrene, men alle 20 skytter. 696 01:51:53,579 --> 01:51:58,751 - Bare til Khyberpasset. - Tag dem. 697 01:52:05,716 --> 01:52:08,344 Du store kineser. 698 01:52:12,640 --> 01:52:15,017 Hvad er det? 699 01:52:19,564 --> 01:52:21,983 De er barbarer! 700 01:52:22,150 --> 01:52:26,696 Lad dem slagte små børn, spille polo med hoveder - 701 01:52:26,863 --> 01:52:30,032 - og pisse på deres naboer! 702 01:52:33,035 --> 01:52:35,455 Jeg beder dig, Danny... 703 01:52:36,581 --> 01:52:42,754 For sidste gang spørger jeg dig. Tag med mig herfra. 704 01:52:42,920 --> 01:52:45,757 For sidste gang... Nej. 705 01:52:45,923 --> 01:52:52,555 Jeg ved, du vil mig det bedste, men jeg har truffet mit valg. 706 01:52:53,890 --> 01:52:56,517 Nå, men vi ses vel... 707 01:52:56,684 --> 01:52:59,437 I London, måske. 708 01:53:01,606 --> 01:53:05,902 Når dronningen tildeler dig hosebåndsordenen. 709 01:53:13,868 --> 01:53:18,873 Peachy... Jeg bliver gift ved middagstid. 710 01:53:19,040 --> 01:53:24,545 Kan du ikke blive til brylluppet? For gammelt venskabs skyld. 711 01:53:27,048 --> 01:53:29,467 Bevares. 712 01:55:41,140 --> 01:55:43,768 Peachy, ringen. 713 01:55:48,064 --> 01:55:54,737 Hermed erklærer jeg, Sikander II, dig, Roxanne, for min hustru - 714 01:55:54,904 --> 01:55:59,075 - og Dronning af Kafiristan at være. 715 01:56:18,052 --> 01:56:20,680 Hun bed mig! 716 01:56:23,307 --> 01:56:25,643 Den møgtøs bed mig! 717 01:56:51,419 --> 01:56:58,217 - Hvad siger han, Billy? - Danny bløder! Han er ingen gud! 718 01:56:58,384 --> 01:57:01,304 Du er afsløret! 719 01:57:04,640 --> 01:57:08,853 - Legen er forbi. - Jeg, Sikander... 720 01:57:12,023 --> 01:57:17,195 Nu må vi løbe linen ud, Danny. Hører du? 721 01:57:24,744 --> 01:57:27,413 Med løftet pande. 722 01:58:04,367 --> 01:58:08,871 Vi lader geværskytterne slagte de hunde! 723 01:58:18,423 --> 01:58:24,470 De skal drukne i deres eget blod! Skytter, gør klar til fremrykning. 724 01:58:24,637 --> 01:58:29,851 - Nej, retirér i grupper! - Retirere? Gu fanden nej! 725 01:58:34,188 --> 01:58:37,442 Første geled... fyr! 726 01:58:47,160 --> 01:58:49,746 Spred jer! 727 02:00:38,229 --> 02:00:42,066 Billy, tag et muldyr og stik af! 728 02:00:42,233 --> 02:00:44,819 Jeg er infanterist, ikke kavalerist. 729 02:00:44,986 --> 02:00:50,283 Geværskytte Machendra Bahadur Gurung ønsker jer held og lykke. 730 02:01:18,686 --> 02:01:23,024 - Jeg er løbet tør for ammunition. - Også mig. 731 02:01:42,710 --> 02:01:48,883 Jeg skammer mig over, at du skal dø i stedet for at rejse rig hjem - 732 02:01:49,050 --> 02:01:53,638 - bare fordi jeg var så fandens storsnudet. 733 02:01:53,805 --> 02:01:56,599 Kan du tilgive mig? 734 02:01:57,975 --> 02:02:02,313 Selvfølgelig kan jeg det, og det gør jeg. 735 02:02:02,480 --> 02:02:08,903 - Helt og aldeles uden forbehold. - Så er alt i orden. 736 02:03:17,138 --> 02:03:19,015 Hug så! 737 02:04:09,899 --> 02:04:15,154 Gamle Danny faldt og snurrede rundt og rundt... 738 02:04:15,321 --> 02:04:19,867 Som en penny i luften. 7.000 kilometer. 739 02:04:20,034 --> 02:04:26,082 Han faldt i en halv time, før han ramte klipperne. 740 02:04:26,249 --> 02:04:30,086 Ved du, hvad de gjorde med Peachy? 741 02:04:31,629 --> 02:04:38,219 De korsfæstede ham. Mellem to fyrretræer. 742 02:04:38,386 --> 02:04:42,557 Hvad Peachys hænder vidner om. 743 02:04:45,101 --> 02:04:48,438 Peachy havde ikke gjort dem noget. 744 02:04:48,604 --> 02:04:52,900 Han hang der og skreg. Men han døde ikke. 745 02:04:53,067 --> 02:04:59,699 Dagen efter tog de ham ned og sagde: "Et mirakel, han ikke er død." 746 02:04:59,866 --> 02:05:02,410 Så de lod ham gå. 747 02:05:02,577 --> 02:05:06,789 Det tog Peachy et år at komme hjem. 748 02:05:06,956 --> 02:05:11,127 Bjergene prøvede at falde ned på gamle Peachy. 749 02:05:11,294 --> 02:05:17,341 Men han var aldrig i fare, for Daniel gik foran ham. 750 02:05:18,968 --> 02:05:26,392 Og Daniel gav aldrig slip på Peachys hånd. 751 02:05:26,559 --> 02:05:31,230 Og Peachy gav aldrig slip på Daniels hoved. 752 02:05:33,149 --> 02:05:39,489 - Hans hoved? - De kendte Danny, sir. 753 02:05:39,655 --> 02:05:44,744 De kendte den ærværdige broder... 754 02:05:46,287 --> 02:05:49,332 ...Daniel Dravot. 755 02:05:51,918 --> 02:05:57,548 Han blev konge af Kafiristan... 756 02:05:57,715 --> 02:06:03,930 ...og bar en krone på sit hoved. Mere er der ikke at sige. 757 02:06:04,097 --> 02:06:09,352 Nu må jeg gå. Jeg har et presserende ærinde sydpå. 758 02:06:09,519 --> 02:06:13,314 Jeg skal møde en mand i Marwar. 759 02:08:33,830 --> 02:08:34,872 Undertekst: SDI Media Group 760 02:08:35,998 --> 02:08:40,044 Filmens producenter takker H.M. Kong Hassan II af Marokko... 761 02:08:40,211 --> 02:08:43,131 ...og den Marokkanske regering... 762 02:08:43,297 --> 02:08:48,886 ...for velvillig støtte til denne films produktion.